Inviter et proposer un choix en chinois (Leçon 13) : Méthode de chinois — Chine Informations.html 19 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730
  1. <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
  2. <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"
  3. "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
  4. <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" dir="ltr" lang="fr">
  5. <head>
  6. <title>Inviter et proposer un choix en chinois (Leçon 13) : Méthode de chinois — Chine Informations</title>
  7. <link type="text/css" href="../Styles/main.css" rel="stylesheet"/>
  8. </head>
  9. <body>
  10. <h1>Inviter et proposer un choix en chinois - Leçon 13</h1>
  11. <h3>Sommaire de cette leçon</h3>
  12. <ul>
  13. <li><a href="#1.+vocabulaire">1. Vocabulaire</a></li>
  14. <li><a href="#2.+grammaire">2. Grammaire</a></li>
  15. <li><a href="#3.+dialogues">3. Dialogues</a></li>
  16. <li><a href="#4.+exercices">4. Exercices</a></li>
  17. </ul>
  18. <h2>1. Vocabulaire</h2>
  19. <p class="centree">Réviser le vocabulaire de la LEÇON 12</p>
  20. <table class="table1">
  21. <tbody>
  22. <tr>
  23. <th></th>
  24. <th>
  25. Mot
  26. </th>
  27. <th>
  28. Pinyin
  29. </th>
  30. <th>
  31. Traduction
  32. </th>
  33. <th>
  34. Audio
  35. </th>
  36. </tr>
  37. <tr>
  38. <td>
  39. 1
  40. </td>
  41. <td>
  42. <span class="hanzi">还是</span>
  43. </td>
  44. <td>
  45. <span class="pinyin">háishi</span>
  46. </td>
  47. <td>
  48. ou bien (dans une question)
  49. </td>
  50. <td>
  51. <audio src="../Audio/hai2shi.mp3" controls="controls"></audio>
  52. </td>
  53. </tr>
  54. <tr>
  55. <td>
  56. 2
  57. </td>
  58. <td>
  59. <span class="hanzi">好</span>
  60. </td>
  61. <td>
  62. <span class="pinyin">hǎo</span>
  63. </td>
  64. <td>
  65. bien; bon
  66. </td>
  67. <td>
  68. <audio src="../Audio/hao3.mp3" controls="controls"></audio>
  69. </td>
  70. </tr>
  71. <tr>
  72. <td>
  73. 3
  74. </td>
  75. <td>
  76. <span class="hanzi">进</span>
  77. </td>
  78. <td>
  79. <span class="pinyin">jìn</span>
  80. </td>
  81. <td>
  82. entrer
  83. </td>
  84. <td>
  85. <audio src="../Audio/jin4.mp3" controls="controls"></audio>
  86. </td>
  87. </tr>
  88. <tr>
  89. <td>
  90. 4
  91. </td>
  92. <td>
  93. <span class="hanzi">位</span>
  94. </td>
  95. <td>
  96. <span class="pinyin">wèi</span>
  97. </td>
  98. <td>
  99. (classificateur respectueux pour les personnes); place; siège
  100. </td>
  101. <td>
  102. <audio src="../Audio/wei4.mp3" controls="controls"></audio>
  103. </td>
  104. </tr>
  105. <tr>
  106. <td>
  107. 5
  108. </td>
  109. <td>
  110. <span class="hanzi">欢迎</span>
  111. </td>
  112. <td>
  113. <span class="pinyin">huānyíng</span>
  114. </td>
  115. <td>
  116. bienvenu / souhaiter la bienvenue
  117. </td>
  118. <td>
  119. <audio src="../Audio/huan1ying2.mp3" controls="controls"></audio>
  120. </td>
  121. </tr>
  122. <tr>
  123. <td>
  124. 6
  125. </td>
  126. <td>
  127. <span class="hanzi">喜欢</span>
  128. </td>
  129. <td>
  130. <span class="pinyin">xǐhuan</span>
  131. </td>
  132. <td>
  133. apprécier / aimer
  134. </td>
  135. <td>
  136. <audio src="../Audio/xi3%2520huan.mp3" controls="controls"></audio>
  137. </td>
  138. </tr>
  139. <tr>
  140. <td>
  141. 7
  142. </td>
  143. <td>
  144. <span class="hanzi">(一)点(儿)</span>
  145. </td>
  146. <td>
  147. <span class="pinyin">(yī)diǎn(r)</span>
  148. </td>
  149. <td>
  150. un peu
  151. </td>
  152. <td>
  153. <audio src="../Audio/dian3.mp3" controls="controls"></audio>
  154. </td>
  155. </tr>
  156. <tr>
  157. <td>
  158. 8
  159. </td>
  160. <td>
  161. <span class="hanzi">咱们</span>
  162. </td>
  163. <td>
  164. <span class="pinyin">zánmen</span>
  165. </td>
  166. <td>
  167. nous (incluant l'interlocuteur)
  168. </td>
  169. <td>
  170. <audio src="../Audio/zan2%2520men.mp3" controls="controls"></audio>
  171. </td>
  172. </tr>
  173. <tr>
  174. <td>
  175. 9
  176. </td>
  177. <td>
  178. <span class="hanzi">吧</span>
  179. </td>
  180. <td>
  181. <span class="pinyin">ba</span>
  182. </td>
  183. <td>
  184. particule modale, située en fin de phrase et indiquant une suggestion, une requête ou un ordre "léger"
  185. </td>
  186. <td>
  187. <audio src="../Audio/ba.mp3" controls="controls"></audio>
  188. </td>
  189. </tr>
  190. <tr>
  191. <td>
  192. 10
  193. </td>
  194. <td>
  195. <span class="hanzi">行</span>
  196. </td>
  197. <td>
  198. <span class="pinyin">xíng</span>
  199. </td>
  200. <td>
  201. d'accord / c'est bon !
  202. </td>
  203. <td>
  204. <audio src="../Audio/xing2.mp3" controls="controls"></audio>
  205. </td>
  206. </tr>
  207. <tr>
  208. <td>
  209. 11
  210. </td>
  211. <td>
  212. <span class="hanzi">坐</span>
  213. </td>
  214. <td>
  215. <span class="pinyin">zuò</span>
  216. </td>
  217. <td>
  218. s'asseoir
  219. </td>
  220. <td>
  221. <audio src="../Audio/zuo4.mp3" controls="controls"></audio>
  222. </td>
  223. </tr>
  224. <tr>
  225. <td>
  226. 12
  227. </td>
  228. <td>
  229. <span class="hanzi">喝</span>
  230. </td>
  231. <td>
  232. <span class="pinyin">hē</span>
  233. </td>
  234. <td>
  235. boire
  236. </td>
  237. <td>
  238. <audio src="../Audio/he1.mp3" controls="controls"></audio>
  239. </td>
  240. </tr>
  241. <tr>
  242. <td>
  243. 13
  244. </td>
  245. <td>
  246. <span class="hanzi">吃</span>
  247. </td>
  248. <td>
  249. <span class="pinyin">chī</span>
  250. </td>
  251. <td>
  252. manger
  253. </td>
  254. <td>
  255. <audio src="../Audio/chi1.mp3" controls="controls"></audio>
  256. </td>
  257. </tr>
  258. <tr>
  259. <td>
  260. 14
  261. </td>
  262. <td>
  263. <span class="hanzi">咖啡</span>
  264. </td>
  265. <td>
  266. <span class="pinyin">kāfēi</span>
  267. </td>
  268. <td>
  269. café
  270. </td>
  271. <td>
  272. <audio src="../Audio/ka1%2520fei1.mp3" controls="controls"></audio>
  273. </td>
  274. </tr>
  275. <tr>
  276. <td>
  277. 15
  278. </td>
  279. <td>
  280. <span class="hanzi">茶</span>
  281. </td>
  282. <td>
  283. <span class="pinyin">chá</span>
  284. </td>
  285. <td>
  286. thé
  287. </td>
  288. <td>
  289. <audio src="../Audio/cha2.mp3" controls="controls"></audio>
  290. </td>
  291. </tr>
  292. <tr>
  293. <td>
  294. 16
  295. </td>
  296. <td>
  297. <span class="hanzi">啤酒</span>
  298. </td>
  299. <td>
  300. <span class="pinyin">píjiǔ</span>
  301. </td>
  302. <td>
  303. bière
  304. </td>
  305. <td>
  306. <audio src="../Audio/pi2%2520jiu3.mp3" controls="controls"></audio>
  307. </td>
  308. </tr>
  309. <tr>
  310. <td>
  311. 17
  312. </td>
  313. <td>
  314. <span class="hanzi">酒</span>
  315. </td>
  316. <td>
  317. <span class="pinyin">jiǔ</span>
  318. </td>
  319. <td>
  320. alcool
  321. </td>
  322. <td>
  323. <audio src="../Audio/jiu3.mp3" controls="controls"></audio>
  324. </td>
  325. </tr>
  326. <tr>
  327. <td>
  328. 18
  329. </td>
  330. <td>
  331. <span class="hanzi">面条</span>
  332. </td>
  333. <td>
  334. <span class="pinyin">miàntiáo</span>
  335. </td>
  336. <td>
  337. nouilles
  338. </td>
  339. <td>
  340. <audio src="../Audio/mian4tiao2.mp3" controls="controls"></audio>
  341. </td>
  342. </tr>
  343. <tr>
  344. <td>
  345. 19
  346. </td>
  347. <td>
  348. <span class="hanzi">包子</span>
  349. </td>
  350. <td>
  351. <span class="pinyin">bāozi</span>
  352. </td>
  353. <td>
  354. baozi / brioches vapeur
  355. </td>
  356. <td>
  357. <audio src="../Audio/bao1%2520zi.mp3" controls="controls"></audio>
  358. </td>
  359. </tr>
  360. <tr>
  361. <td>
  362. 20
  363. </td>
  364. <td>
  365. <span class="hanzi">饺子</span>
  366. </td>
  367. <td>
  368. <span class="pinyin">jiǎozi</span>
  369. </td>
  370. <td>
  371. ravioli
  372. </td>
  373. <td>
  374. <audio src="../Audio/jiao3%2520zi.mp3" controls="controls"></audio>
  375. </td>
  376. </tr>
  377. <tr>
  378. <td>
  379. 21
  380. </td>
  381. <td>
  382. <span class="hanzi">服务员</span>
  383. </td>
  384. <td>
  385. <span class="pinyin">fúwùyuán</span>
  386. </td>
  387. <td>
  388. serveur (dans un restaurant)
  389. </td>
  390. <td>
  391. <audio src="../Audio/fu2%2520wu4%2520yuan2.mp3" controls="controls"></audio>
  392. </td>
  393. </tr>
  394. <tr>
  395. <td>
  396. 22
  397. </td>
  398. <td>
  399. <span class="hanzi">东西</span>
  400. </td>
  401. <td>
  402. <span class="pinyin">dōngxi</span>
  403. </td>
  404. <td>
  405. chose / quelque chose
  406. </td>
  407. <td>
  408. <audio src="../Audio/dong1%2520xi.mp3" controls="controls"></audio>
  409. </td>
  410. </tr>
  411. </tbody>
  412. </table>
  413. <img src="../Images/ligne2.png"/>
  414. <h2>2. Grammaire</h2>
  415. <h3>A. Questions en "A" ou bien "B" avec <span class="hanzi">还是</span> <span class="pinyin"> háishi </span></h3>
  416. <p>Pour poser une question en chinois à son interlocuteur, en lui laissant le choix entre deux propositions, on peut utiliser <span class="hanzi">还是</span> <span class="pinyin"> háishi </span>.</p>
  417. <div class="deux">
  418. S + V + Objet 1 <span class="hanzist">还是</span> Objet 2 ?
  419. </div>
  420. <ul>
  421. <li><span class="hanzi">你 喝 咖啡 <span class="encadrerouge">还是</span> 茶 ?</span> <br/><span class="pinyin"> Nǐ hē kāfēi háishì chá? </span><br/> Tu bois du café ou (bien) du thé ?</li>
  422. <li><span class="hanzi">咱们 吃 饺子 <span class="encadrerouge">还是</span> 面条 ? </span><br/> <span class="pinyin"> Zánmen chī jiǎozi háishì miàntiáo? </span> <br/>On mange des raviolis ou (bien) des nouilles ?</li>
  423. </ul>
  424. <h3>B. Questions à la forme affirmative-négative</h3>
  425. <p>Il existe en chinois une forme interrogative spécifique, qui consiste à indiquer le verbe à la forme affirmative et de le faire suivre de sa forme négative. Ce genre de question est équivalent à celui utilisant la particule <span class="hanzi"> 吗</span> <span class="pinyin"> ma </span>.</p>
  426. <div class="deux">
  427. S + <span class="encadrerouge">V + V Négatif</span> + Objet ?
  428. </div>
  429. <ul>
  430. <li><span class="hanzi">你 <span class="encadrerouge">有 </span>啤酒<span class="encadrerouge"> 吗</span> ? </span><br/><span class="pinyin"> Nǐ yǒu píjiǔ ma? </span><br/> <span class="hanzi">→ 你 <span class="encadrerouge">有没有 </span>啤酒 ? </span> <br/><span class="pinyin"> Nǐ yǒu méi yǒu píjiǔ? </span> <br/>As-tu de la bière ?</li>
  431. <li><span class="hanzi">你 <span class="encadrerouge">喝</span> 咖啡 <span class="encadrerouge">吗 </span>?</span><br/> <span class="pinyin"> Nǐ hē kāfēi ma? </span><br/> <span class="hanzi">→ 你<span class="encadrerouge"> 喝不喝</span> 咖啡 ?</span> <br/><span class="pinyin"> Nǐ hē bù hē kāfēi? </span><br/> Est-ce que tu bois du café ?</li>
  432. <li><span class="hanzi"><span class="encadrerouge">行不行</span> ?</span><br/> <span class="pinyin"> Xíng bù xíng? </span><br/> D'accord ou pas ?</li>
  433. </ul>
  434. <a name="gC" id="gC"></a>
  435. <h3>C. "N'est-ce pas ?" en chinois</h3>
  436. <p>Afin de confirmer un fait en chinois, on peut utiliser <span class="hanzi">"对吧?</span> <span class="pinyin"> duì ba? </span>" -en fin de phrase- qui est l'équivalent du "n'est-ce pas ?" en français.</p>
  437. <div class="deux">
  438. Phrase +,<span class="hanzist">对吧?</span>
  439. </div>
  440. <ul>
  441. <li><span class="hanzi">你 喜欢 咖啡<span class="encadrerouge">,对吧?</span></span><br/> <span class="pinyin"> Nǐ xǐhuan kāfēi, duì ba? </span><br/> Tu aimes le café, n'est-ce pas ?</li>
  442. </ul>
  443. <a name="gD" id="gD"></a>
  444. <h3>D. Modifier un nom avec un adjectif et 的 <span class="pinyin"> de </span></h3>
  445. <p>Grâce à la particule <span class="hanzi">的</span> <span class="pinyin"> de </span>, il est possible en chinois d'ajouter une précision / description à un nom grâce à un adjectif qualificatif.</p>
  446. <div class="deux">
  447. Adjectif + <span class="hanzist">的</span> + Nom
  448. </div>
  449. <ul>
  450. <li><span class="hanzi">好吃 <span class="encadrerouge">的</span> 东西</span><br/> <span class="pinyin"> hǎo chī de dōngxi </span><br/> Une bonne chose à manger</li>
  451. </ul>
  452. <a id="3.+dialogues" class="ancre"></a><img src="../Images/ligne2.png"/>
  453. <h2>3. Dialogues</h2>
  454. <h3>Dialogue N° 1</h3>
  455. <audio src="../Audio/13_1.mp3" controls="controls" id="13_1"></audio>
  456. <p>- <span class="hanzi">王丽,你好!</span> <br/><span class="pinyin"> Wáng Lì, nǐhǎo! </span></p>
  457. <p>- <span class="hanzi">大卫,你好!请进,请坐!你喝什么?</span> <br/><span class="pinyin"> Dàwèi, nǐhǎo! Qǐng jìn, qǐng zuò! Nǐ hē shénme? </span></p>
  458. <p>- <span class="hanzi">你有没有啤酒?</span><br/> <span class="pinyin"> Nǐ yǒu méi yǒu píjiǔ? </span></p>
  459. <p>- <span class="hanzi">我家里没有酒。 有咖啡和茶。你喝咖啡还是茶? </span><br/> <span class="pinyin"> Wǒ jiālǐ méiyǒu jiǔ. Yǒu kāfēi hé chá. Nǐ hē kāfēi háishì chá? </span></p>
  460. <p>- <span class="hanzi">茶。我不喜欢咖啡。</span><br/> <span class="pinyin"> Chá. Wǒ bù xǐhuan kāfēi. </span></p>
  461. <p>- <span class="hanzi">我喝咖啡。我喜欢喝咖啡。请喝!</span> <br/><span class="pinyin"> Wǒ hē kāfēi. Wǒ xǐhuan hē kāfēi. Qǐng hē! </span></p>
  462. <p>- <span class="hanzi">谢谢!</span><br/> <span class="pinyin"> Xièxie! </span></p>
  463. <h3>Traduction</h3>
  464. <p>- Wang Li, bonjour ! </p>
  465. <p>- Bonjour David ! Je t'en prie, entre et assieds-toi ! Que bois-tu ? </p>
  466. <p>- As-tu de la bière ? </p>
  467. <p>- Je n'ai pas d'alcool à la maison. Il y a du café et du thé. Veux-tu boire du thé ou du café ? </p>
  468. <p>- Du thé. Je n'aime pas le café. </p>
  469. <p>- Je bois du café ; j'aime le café. Bois ! </p>
  470. <p>- Merci !</p>
  471. <h3>Dialogue N° 2 Au restaurant... </h3>
  472. <audio src="../Audio/13_2.mp3" controls="controls" id="13_2"></audio>
  473. <p><span class="hanzi">- <span class="grey">服务员:</span> 欢迎 ! 请问几位? </span><br/> <span class="pinyin">- Huānyíng! Qǐngwèn jǐ wèi? </span></p>
  474. <p><span class="hanzi">- <span class="grey">大卫:</span>两位。</span><br/><span class="pinyin">- Liǎng wèi. </span></p>
  475. <p><span class="hanzi">- <span class="grey">服务员:</span>请这儿坐。你们吃点儿什么?</span><br/> <span class="pinyin">- Qǐng zhèr zuò. Nǐmen chī diǎnr shénme? </span></p>
  476. <p><span class="hanzi">- <span class="grey">大卫:</span>王丽,你喜欢吃什么?</span> <br/><span class="pinyin">- Wáng Lì, nǐ xǐhuan chī shénme? </span></p>
  477. <p><span class="hanzi">- <span class="grey">王丽:</span>都喜欢吃!服务员,这儿有什么好吃的东西?</span><br/> <span class="pinyin">- Dōu xǐhuan chī! Fúwùyuán, zhèr yǒu shé me hǎo chī de dōngxi? </span></p>
  478. <p><span class="hanzi">- <span class="grey">服务员:</span>有面条,包子,饺子。</span><br/> <span class="pinyin">- Yǒu miàntiáo, bāozi, jiǎozi. </span></p>
  479. <p><span class="hanzi">- <span class="grey">大卫:</span>咱们吃饺子吧?饺子好吃。</span> <br/><span class="pinyin">- Zánmen chī jiǎozi ba? Jiǎozi hǎo chī. </span></p>
  480. <p><span class="hanzi">- <span class="grey">王丽:</span>行。你喝不喝啤酒?</span> <br/><span class="pinyin">- Xíng. Nǐ hē bù hē píjiǔ? </span></p>
  481. <p><span class="hanzi">- <span class="grey">大卫:</span>喝。你呢?你喜欢咖啡,对吧?</span> <br/><span class="pinyin">- Hē. Nǐ ne? Nǐ xǐhuan kāfēi, duì ba? </span></p>
  482. <p><span class="hanzi">- <span class="grey">王丽:</span>对。 </span><br/><span class="pinyin">- Duì. </span></p>
  483. <p><span class="hanzi">- <span class="grey">服务员:</span>我们这儿没有咖啡。 </span><br/><span class="pinyin">- Wǒmen zhèr méi yǒu kāfēi. </span></p>
  484. <p><span class="hanzi">- <span class="grey">王丽:</span>我喝茶。</span> <br/><span class="pinyin">- Wǒ hē chá. </span></p>
  485. <p><span class="hanzi">- <span class="grey">大卫:</span>饺子,茶和啤酒。谢谢! </span><br/> <span class="pinyin">- Jiǎozi, chá hé píjiǔ. Xièxie! </span></p>
  486. <p><span class="hanzi">- <span class="grey">服务员:</span>好。</span> <br/><span class="pinyin">- Hǎo. </span></p>
  487. <h3>Traduction :</h3>
  488. <p><span class="grey">- Serveur : </span>Bienvenus ! Combien de places ? </p>
  489. <p><span class="grey">- David : </span>Deux. </p>
  490. <p><span class="grey">- Serveur : </span>Je vous en prie, asseyez-vous ici. Vous mangez quelque chose ? </p>
  491. <p><span class="grey">- David : </span>Wang Li, qu'aimes-tu manger ? </p>
  492. <p><span class="grey">- Wang Li : </span>J'aime tout ! Serveur, qu'y a-t-il de bon à manger ici ? </p>
  493. <p><span class="grey">- Serveur : </span>Il y a des nouilles, des brioches, des raviolis. </p>
  494. <p><span class="grey">- David : </span>Si nous mangions des raviolis ? C'est bon les raviolis. </p>
  495. <p><span class="grey">- Wang Li : </span>D'accord. Est-ce que tu bois de la bière ? </p>
  496. <p><span class="grey">- David : </span>Oui. Et toi ? Tu aimes le café, n'est-ce pas ? </p>
  497. <p><span class="grey">- Wang Li :</span> Exact. Je bois du café. </p>
  498. <p><span class="grey">- Serveur :</span> Nous n'avons pas de café ici. </p>
  499. <p><span class="grey">- Wang Li :</span> Je vais boire du thé. </p>
  500. <p><span class="grey">- David : </span>Des raviolis, du thé et de la bière. Merci ! </p>
  501. <p><span class="grey">- Serveur : </span>Bien.</p>
  502. <a id="4.+exercices" class="ancre"></a><img src="../Images/ligne2.png"/>
  503. <h2>4. Exercices</h2>
  504. <p>A. Répondez en chinois aux questions suivantes :</p>
  505. <ol>
  506. <li><span class="hanzi">王丽家里有没有啤酒?</span><br/><span class="pinyin"> Wáng Lì jiā li yǒu méi yǒu píjiǔ? </span><br/></li>
  507. <li><span class="hanzi">大卫喝不喝咖啡?你呢?</span><br/><span class="pinyin"> Dàwèi hē bù hē kāfēi? Nǐ ne? </span><br/></li>
  508. <li><span class="hanzi">是王丽还是大卫喜欢喝咖啡?</span><br/><span class="pinyin"> Shì Wáng Lì háishì Dàwèi xǐhuan hē kāfēi? </span><br/></li>
  509. <li><span class="hanzi">今天是不是一月一号?</span><br/><span class="pinyin"> Jīntiān shì bù shì yī yuè yī hào?</span><br/></li>
  510. </ol>
  511. <h3>B. Exercice de substitution :</h3>
  512. <p>Compléter la question en fonction des sujets (+ verbes) et des objets proposés :</p>
  513. <p><span class="grey">_________________</span><span class="hanzi">还是</span><span class="grey">_________________</span><span class="big">? </span></p>
  514. <span class="hanzi">你吃 → 面条 / 包子 你喝 → 咖啡 / 茶 今天 → 6号 / 7号</span> <br/>
  515. </body>
  516. </html>