Aller, venir et rentrer en chinois (Leçon 15) : Méthode de chinois — Chine Informations.html 15 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671
  1. <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
  2. <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"
  3. "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
  4. <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="fr">
  5. <head>
  6. <title>Aller, venir et rentrer en chinois (Leçon 15) : Méthode de chinois — Chine Informations</title>
  7. <link type="text/css" href="../Styles/main.css" rel="stylesheet"/>
  8. </head>
  9. <body>
  10. <h1>Aller, venir et rentrer en chinois - Leçon 15</h1>
  11. <p>Cette leçon de chinois en ligne sur le thème des retrouvailles est destinée à apprendre l'utilisation des verbes "aller", "venir" et "rentrer".</p>
  12. <h3>Sommaire de cette leçon</h3>
  13. <ul>
  14. <li>1. Vocabulaire</li>
  15. <li>2. Grammaire</li>
  16. <li>3. Dialogues</li>
  17. <li>4. Exercices</li>
  18. </ul>
  19. <h2>1. Vocabulaire</h2>
  20. <h3>Verbes</h3>
  21. <table class="table1">
  22. <tbody>
  23. <tr>
  24. <th></th>
  25. <th>
  26. Hanzi
  27. </th>
  28. <th>
  29. Pinyin
  30. </th>
  31. <th>
  32. Traduction
  33. </th>
  34. <th>
  35. Audio
  36. </th>
  37. </tr>
  38. <tr>
  39. <td>
  40. 1
  41. </td>
  42. <td>
  43. <span class="hanzi">去</span>
  44. </td>
  45. <td>
  46. <span class="pinyin">qù</span>
  47. </td>
  48. <td>
  49. aller
  50. </td>
  51. <td>
  52. <audio src="../Audio/qu4.mp3" controls="controls"></audio>
  53. </td>
  54. </tr>
  55. <tr>
  56. <td>
  57. 2
  58. </td>
  59. <td>
  60. <span class="hanzi">来</span>
  61. </td>
  62. <td>
  63. <span class="pinyin">lái</span>
  64. </td>
  65. <td>
  66. venir
  67. </td>
  68. <td>
  69. <audio src="../Audio/lai2.mp3" controls="controls"></audio>
  70. </td>
  71. </tr>
  72. <tr>
  73. <td>
  74. 3
  75. </td>
  76. <td>
  77. <span class="hanzi">回</span>
  78. </td>
  79. <td>
  80. <span class="pinyin">huí</span>
  81. </td>
  82. <td>
  83. rentrer; retourner
  84. </td>
  85. <td>
  86. <audio src="../Audio/hui2.mp3" controls="controls"></audio>
  87. </td>
  88. </tr>
  89. <tr>
  90. <td>
  91. 4
  92. </td>
  93. <td>
  94. <span class="hanzi">取钱</span>
  95. </td>
  96. <td>
  97. <span class="pinyin">qǔqián</span>
  98. </td>
  99. <td>
  100. tirer de l'argent
  101. </td>
  102. <td>
  103. <audio src="../Audio/qu3qian2.mp3" controls="controls"></audio>
  104. </td>
  105. </tr>
  106. <tr>
  107. <td>
  108. 5
  109. </td>
  110. <td>
  111. <span class="hanzi">想</span>
  112. </td>
  113. <td>
  114. <span class="pinyin">xiǎng</span>
  115. </td>
  116. <td>
  117. désirer; vouloir
  118. </td>
  119. <td>
  120. <audio src="../Audio/xiang3.mp3" controls="controls"></audio>
  121. </td>
  122. </tr>
  123. <tr>
  124. <td>
  125. 6
  126. </td>
  127. <td>
  128. <span class="hanzi">发</span>
  129. </td>
  130. <td>
  131. <span class="pinyin">fā</span>
  132. </td>
  133. <td>
  134. envoyer
  135. </td>
  136. <td>
  137. <audio src="../Audio/fa1.mp3" controls="controls"></audio>
  138. </td>
  139. </tr>
  140. <tr>
  141. <td>
  142. 7
  143. </td>
  144. <td>
  145. <span class="hanzi">学习</span>
  146. </td>
  147. <td>
  148. <span class="pinyin">xuéxí</span>
  149. </td>
  150. <td>
  151. étudier; apprentissage
  152. </td>
  153. <td>
  154. <audio src="../Audio/xue2xi2.mp3" controls="controls"></audio>
  155. </td>
  156. </tr>
  157. <tr>
  158. <td>
  159. 8
  160. </td>
  161. <td>
  162. <span class="hanzi">上网</span>
  163. </td>
  164. <td>
  165. <span class="pinyin">shàngwǎng</span>
  166. </td>
  167. <td>
  168. naviguer sur Internet
  169. </td>
  170. <td>
  171. <audio src="../Audio/shang4wang3.mp3" controls="controls"></audio>
  172. </td>
  173. </tr>
  174. </tbody>
  175. </table>
  176. <h3>Divers</h3>
  177. <table class="table1">
  178. <tbody>
  179. <tr>
  180. <th></th>
  181. <th>
  182. Hanzi
  183. </th>
  184. <th>
  185. Pinyin
  186. </th>
  187. <th>
  188. Traduction
  189. </th>
  190. <th>
  191. Audio
  192. </th>
  193. </tr>
  194. <tr>
  195. <td>
  196. 1
  197. </td>
  198. <td>
  199. <span class="hanzi">好久不见</span>
  200. </td>
  201. <td>
  202. <span class="pinyin">hǎojiǔ bùjiàn</span>
  203. </td>
  204. <td>
  205. ça fait longtemps (qu'on ne s'est pas vu)
  206. </td>
  207. <td>
  208. <audio src="../Audio/hao3jiu3bu4jian4.mp3" controls="controls"></audio>
  209. </td>
  210. </tr>
  211. <tr>
  212. <td>
  213. 2
  214. </td>
  215. <td>
  216. <span class="hanzi">身体</span>
  217. </td>
  218. <td>
  219. <span class="pinyin">shēntǐ</span>
  220. </td>
  221. <td>
  222. santé
  223. </td>
  224. <td>
  225. <audio src="../Audio/shen1%2520ti3.mp3" controls="controls"></audio>
  226. </td>
  227. </tr>
  228. <tr>
  229. <td>
  230. 3
  231. </td>
  232. <td>
  233. <span class="hanzi">电子邮件</span>
  234. </td>
  235. <td>
  236. <span class="pinyin">diànzǐyóujiàn</span>
  237. </td>
  238. <td>
  239. e-mail
  240. </td>
  241. <td>
  242. <audio src="../Audio/../Audio/Adian4zi3you2jian4.mp3" controls="controls"></audio>
  243. </td>
  244. </tr>
  245. <tr>
  246. <td>
  247. 4
  248. </td>
  249. <td>
  250. <span class="hanzi">图书馆</span>
  251. </td>
  252. <td>
  253. <span class="pinyin">túshūguǎn</span>
  254. </td>
  255. <td>
  256. bibliothèque (établissement)
  257. </td>
  258. <td>
  259. <audio src="../Audio/tu2%2520shu1%2520guan3.mp3" controls="controls"></audio>
  260. </td>
  261. </tr>
  262. <tr>
  263. <td>
  264. 5
  265. </td>
  266. <td>
  267. <span class="hanzi">真的</span>
  268. </td>
  269. <td>
  270. <span class="pinyin">zhēnde</span>
  271. </td>
  272. <td>
  273. vraiment
  274. </td>
  275. <td>
  276. <audio src="../Audio/zhen1de.mp3" controls="controls"></audio>
  277. </td>
  278. </tr>
  279. <tr>
  280. <td>
  281. 6
  282. </td>
  283. <td>
  284. <span class="hanzi">一起</span>
  285. </td>
  286. <td>
  287. <span class="pinyin">yīqǐ</span>
  288. </td>
  289. <td>
  290. ensemble
  291. </td>
  292. <td>
  293. <audio src="../Audio/yi1qi3.mp3" controls="controls"></audio>
  294. </td>
  295. </tr>
  296. <tr>
  297. <td>
  298. 7
  299. </td>
  300. <td>
  301. <span class="hanzi">电话</span>
  302. </td>
  303. <td>
  304. <span class="pinyin">diànhuà</span>
  305. </td>
  306. <td>
  307. téléphone
  308. </td>
  309. <td>
  310. <audio src="../Audio/dian4hua4.mp3" controls="controls"></audio>
  311. </td>
  312. </tr>
  313. <tr>
  314. <td>
  315. 8
  316. </td>
  317. <td>
  318. <span class="hanzi">号码</span>
  319. </td>
  320. <td>
  321. <span class="pinyin">hàomǎ</span>
  322. </td>
  323. <td>
  324. numéro
  325. </td>
  326. <td>
  327. <audio src="../Audio/hao4ma3.mp3" controls="controls"></audio>
  328. </td>
  329. </tr>
  330. <tr>
  331. <td>
  332. 9
  333. </td>
  334. <td>
  335. <span class="hanzi">再见</span>
  336. </td>
  337. <td>
  338. <span class="pinyin">zàijiàn</span>
  339. </td>
  340. <td>
  341. au revoir
  342. </td>
  343. <td>
  344. <audio src="../Audio/zai4jian1.mp3" controls="controls"></audio>
  345. </td>
  346. </tr>
  347. <tr>
  348. <td>
  349. 10
  350. </td>
  351. <td>
  352. <span class="hanzi">时间</span>
  353. </td>
  354. <td>
  355. <span class="pinyin">shíjiān</span>
  356. </td>
  357. <td>
  358. temps (durée)
  359. </td>
  360. <td>
  361. <audio src="../Audio/shi2%2520jian1.mp3" controls="controls"></audio>
  362. </td>
  363. </tr>
  364. <tr>
  365. <td>
  366. 11
  367. </td>
  368. <td>
  369. <span class="hanzi">喂</span>
  370. </td>
  371. <td>
  372. <span class="pinyin">wéi</span>
  373. </td>
  374. <td>
  375. allô
  376. </td>
  377. <td>
  378. <audio src="../Audio/wei2.mp3" controls="controls"></audio>
  379. </td>
  380. </tr>
  381. <tr>
  382. <td>
  383. 12
  384. </td>
  385. <td>
  386. <span class="hanzi">或者</span>
  387. </td>
  388. <td>
  389. <span class="pinyin">huòzhě</span>
  390. </td>
  391. <td>
  392. ou bien (dans une phrase déclarative)
  393. </td>
  394. <td>
  395. <audio src="../Audio/huo4%2520zhe3.mp3" controls="controls"></audio>
  396. </td>
  397. </tr>
  398. </tbody>
  399. </table>
  400. <h2>2. Grammaire</h2>
  401. <h3>A. "Ensemble" <span class="hanzist">一起</span> <span class="pinyinst">yīqǐ </span></h3>
  402. <p><span class="hanzi">一起</span> <span class="pinyin"> yīqǐ </span> est un adverbe ; dans une phrase en chinois, il se place donc juste devant le verbe.</p>
  403. <div class="deux">
  404. S + <span class="hanzist">一起</span> + V + O
  405. </div>
  406. <h3>B. Phrases à multiples verbes</h3>
  407. <p>Certaines phrases en chinois -notamment avec les verbes <span class="hanzi">去</span> <span class="pinyin"> qù </span>, <span class="hanzi">来</span> <span class="pinyin"> lái </span> et <span class="hanzi">回</span> <span class="pinyin"> huí </span>-, sont composées de plusieurs verbes. Dans ces phrases à séries verbales que nous apprendrons dans cette leçon, le second verbe a pour but d'indiquer le but/l'objectif du premier.</p>
  408. <div class="deux">
  409. S + V1 (+ O1) + V2 +O2)
  410. </div>
  411. <ul>
  412. <li><span class="hanzi">我们 一起<span class="encadrerouge"> 去</span> (餐馆) <span class="encadrerouge">吃饭</span>。 </span> <span class="pinyin"> Wǒmen yīqǐ qù (cānguǎn) chīfàn. </span> Nous allons ensemble (au restaurant), manger.</li>
  413. <li><span class="hanzi">我 <span class="encadrerouge">去</span> (银行) <span class="encadrerouge">取钱</span>。</span> <span class="pinyin"> Wǒ qù (yínháng) qǔqián. </span> Je vais (à la banque) tirer de l'argent.</li>
  414. <li><span class="hanzi">我 <span class="encadrerouge">回</span> (家) <span class="encadrerouge">去</span> 上网。</span> <span class="pinyin"> Wǒ huí (jiā) qù shàngwǎng. </span> Je rentre (à la maison) pour surfer sur Internet.</li>
  415. <li><span class="hanzi"><span class="encadrerouge">来</span> (我家) <span class="encadrerouge">吃饭</span> 吧。</span> <span class="pinyin"> Lái (wǒjiā) chīfàn ba. </span> Viens (à la maison) pour manger.</li>
  416. </ul>
  417. <h2>3. Dialogues</h2>
  418. <h3>Dialogue N° 1</h3>
  419. <p><audio src="../Audio/15_1.mp3" controls="controls" id="15_1"></audio></p>
  420. <p>- <span class="hanzi">王丽,好久不见!</span><br/> <span class="pinyin"> Wáng Lì, hǎojiǔ bùjiàn!</span></p>
  421. <p>- <span class="hanzi">大卫,好久不见!你好吗?</span><br/> <span class="pinyin"> Dàwèi, hǎojiǔ bùjiàn! Nǐ hǎo ma?</span></p>
  422. <p>- <span class="hanzi">很好,谢谢!你呢?你身体好吗?</span><br/> <span class="pinyin"> Hěn hǎo, xièxie! Nǐ ne? Nǐ shēntǐ hǎo ma?</span></p>
  423. <p>- <span class="hanzi">我也很好!身体很好。 学习忙不忙?</span> <br/><span class="pinyin"> Wǒ yě hěn hǎo! Shēntǐ hěn hǎo. Xuéxí máng bù máng?</span></p>
  424. <p>- <span class="hanzi">不忙。你去哪儿? </span><br/> <span class="pinyin"> Bù máng. Nǐ qù nǎr?</span></p>
  425. <p>- <span class="hanzi">我去银行取钱。你呢?</span> <br/><span class="pinyin"> Wǒ qù yínháng qǔqián. Nǐ ne?</span></p>
  426. <p>- <span class="hanzi">我回家去上网。我想发一个电子邮件。</span><br/> <span class="pinyin"> Wǒ huí jiā qù shàngwǎng. Wǒ xiǎng fā yī gè diànzǐyóujiàn.</span></p>
  427. <p>- <span class="hanzi">在图书馆也可以上网。</span><br/><span class="pinyin"> Zài túshūguǎn yě kěyǐ shàngwǎng.</span></p>
  428. <p>- <span class="hanzi">真的吗?我现在去图书馆吧。</span><br/> <span class="pinyin"> Zhēnde ma? Wǒ xiànzài qù túshū guǎn ba.</span></p>
  429. <p>- <span class="hanzi">大卫,你的电话号码是多少?</span><br/> <span class="pinyin"> Dàwèi, nǐ de diànhuà hàomǎ shì duōshǎo?</span></p>
  430. <p>- <span class="hanzi">1 3 8 7 5 8 0 0 0 0 0 。</span></p>
  431. <p>- <span class="hanzi">好。再见!</span> <br/><span class="pinyin"> Hǎo. Zàijiàn!</span></p>
  432. <p>- <span class="hanzi">再见!</span> <br/><span class="pinyin"> Zàijiàn! </span></p>
  433. <h3>Traduction</h3>
  434. <p>- Wang Li, ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vu !</p>
  435. <p>- David, ça fait longtemps ! Tu vas bien ?</p>
  436. <p>- Très bien, merci ! Et toi ? Ça va la santé ?</p>
  437. <p>- Bien également. La santé est bonne. Et les études, ça te tient occupé ?</p>
  438. <p>- Non... Où vas-tu ?</p>
  439. <p>- Je vais à la banque, retirer de l'argent. Et toi ?</p>
  440. <p>- Je rentre chez moi pour aller sur Internet. Je voudrais envoyer un e-mail.</p>
  441. <p>- A la bibliothèque on peut également naviguer sur Internet.</p>
  442. <p>- Vraiment ? Je passe à la bibliothèque...</p>
  443. <p>- David, quel est ton numéro de téléphone ?</p>
  444. <p>- 13875800000</p>
  445. <p>- D'accord. Au revoir !</p>
  446. <p>- Au revoir !</p>
  447. <h3>Dialogue N° 2</h3>
  448. <p><audio src="../Audio/15_2.mp3" controls="controls" id="15_2"></audio></p>
  449. <p>- <span class="hanzi">喂,我是王丽!</span><br/> <span class="pinyin"> Wéi, wǒ shì Wáng Lì!</span></p>
  450. <p>- <span class="hanzi">王丽,你怎么样?</span><br/> <span class="pinyin"> Wáng Lì, nǐ zěnme yàng?</span></p>
  451. <p>- <span class="hanzi">我很好,谢谢!</span><br/> <span class="pinyin"> Wǒ hěn hǎo, xièxie!</span></p>
  452. <p>- <span class="hanzi">你有时间吗?有时间来我家吃饭或者我们一起去餐馆吃饭吧。</span><br/> <span class="pinyin"> Nǐ yǒu shíjiān ma? Yǒu shíjiān lái wǒjiā chīfàn huòzhě wǒmen yīqǐ qù cānguǎn chīfàn ba.</span></p>
  453. <p>- <span class="hanzi">好。我现在去你家。</span><br/> <span class="pinyin"> Hǎo. Wǒ xiànzài qù nǐ jiā. </span></p>
  454. <h3>Traduction</h3>
  455. <p>- Allô, c'est Wang Li !</p>
  456. <p>- Wang Li, comment vas-tu ?</p>
  457. <p>- Très bien, merci !</p>
  458. <p>- As-tu du temps ? Si tu as du temps, viens chez moi ou bien allons au restaurant, pour manger.</p>
  459. <p>- OK, je passe chez toi.</p>
  460. <h2>4. Exercices</h2>
  461. <h3>A. Répondez aux questions</h3>
  462. <p>Répondez en chinois aux questions suivantes en fonction des dialogues précédents :</p>
  463. <ol>
  464. <li><span class="hanzi">王丽去银行做什么?</span><br/><span class="pinyin"> Wáng Lì qù yínháng zuò shénme?</span></li>
  465. <li><span class="hanzi">大卫回家做什么?</span><br/><span class="pinyin"> Dàwèi huí jiā zuò shénme?</span></li>
  466. <li><span class="hanzi">王丽想大卫来她家做什么?</span><br/><span class="pinyin"> Wáng Lì xiǎng Dàwèi lái tā jiā zuò shénme?</span></li>
  467. </ol>
  468. <h3>B. Exercice de substitution</h3>
  469. <p>Composez des phrases à séries verbales avec les sujets, verbes et objets proposés ci-dessous :</p>
  470. <p>Sujet</p>
  471. <p class="hanzi">我 你 大卫</p>
  472. <p>Verbe 1</p>
  473. <p><span class="hanzi">去 来 回</span></p>
  474. <p>Objet 1</p>
  475. <p><span class="hanzi">X家 图书馆 餐馆</span></p>
  476. <p>Verbe 2 + Objet 2 (au choix)</p>
  477. </body>
  478. </html>