Faire du shopping en chinois (Leçon 23) : Méthode de chinois — Chine Informations.html 19 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707
  1. <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
  2. <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"
  3. "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
  4. <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" dir="ltr" lang="fr">
  5. <head>
  6. <title>Faire du shopping en chinois (Leçon 23) : Méthode de chinois — Chine Informations</title>
  7. <link type="text/css" href="../Styles/main.css" rel="stylesheet"/>
  8. </head>
  9. <body>
  10. <h1>Faire du shopping en chinois - Leçon 23</h1>
  11. <h3>Sommaire de cette leçon</h3>
  12. <ul>
  13. <li><a href="#1.+vocabulaire">1. Vocabulaire</a></li>
  14. <li><a href="#2.+grammaire">2. Grammaire</a></li>
  15. <li><a href="#3.+dialogues">3. Dialogues</a></li>
  16. <li><a href="#4.+exercices">4. Exercices</a></li>
  17. </ul>
  18. <h2>1. Vocabulaire</h2>
  19. <table class="table1">
  20. <tbody>
  21. <tr>
  22. <th></th>
  23. <th>
  24. Hanzi
  25. </th>
  26. <th>
  27. Pinyin
  28. </th>
  29. <th>
  30. Traduction
  31. </th>
  32. <th>
  33. Audio
  34. </th>
  35. </tr>
  36. <tr>
  37. <td>
  38. 1
  39. </td>
  40. <td>
  41. <span class="hanzi">售货员</span>
  42. </td>
  43. <td>
  44. <span class="pinyin">shòuhuòyuán</span>
  45. </td>
  46. <td>
  47. vendeur
  48. </td>
  49. <td>
  50. <audio src="../Audio/shou4huo4yuan2.mp3" controls="controls"></audio>
  51. </td>
  52. </tr>
  53. <tr>
  54. <td>
  55. 2
  56. </td>
  57. <td>
  58. <span class="hanzi">顶</span>
  59. </td>
  60. <td>
  61. <span class="pinyin">dǐng</span>
  62. </td>
  63. <td>
  64. classificateur pour les objets formant un toit : chapeaux, palanquins, moustiquaires, ...
  65. </td>
  66. <td>
  67. <audio src="../Audio/ding3.mp3" controls="controls"></audio>
  68. </td>
  69. </tr>
  70. <tr>
  71. <td>
  72. 3
  73. </td>
  74. <td>
  75. <span class="hanzi">帽子</span>
  76. </td>
  77. <td>
  78. <span class="pinyin">màozi</span>
  79. </td>
  80. <td>
  81. chapeau
  82. </td>
  83. <td>
  84. <audio src="../Audio/mao4zi.mp3" controls="controls"></audio>
  85. </td>
  86. </tr>
  87. <tr>
  88. <td>
  89. 4
  90. </td>
  91. <td>
  92. <span class="hanzi">件</span>
  93. </td>
  94. <td>
  95. <span class="pinyin">jiàn</span>
  96. </td>
  97. <td>
  98. classificateur pour les éléments d'un ensemble : événements, vêtements, ...
  99. </td>
  100. <td>
  101. <audio src="../Audio/jian4.mp3" controls="controls"></audio>
  102. </td>
  103. </tr>
  104. <tr>
  105. <td>
  106. 5
  107. </td>
  108. <td>
  109. <span class="hanzi">衣服</span>
  110. </td>
  111. <td>
  112. <span class="pinyin">yīfu</span>
  113. </td>
  114. <td>
  115. vêtement
  116. </td>
  117. <td>
  118. <audio src="../Audio/yi1%2520fu.mp3" controls="controls"></audio>
  119. </td>
  120. </tr>
  121. <tr>
  122. <td>
  123. 6
  124. </td>
  125. <td>
  126. <span class="hanzi">毛衣</span>
  127. </td>
  128. <td>
  129. <span class="pinyin">máoyī</span>
  130. </td>
  131. <td>
  132. pull
  133. </td>
  134. <td>
  135. <audio src="../Audio/mao2yi1.mp3" controls="controls"></audio>
  136. </td>
  137. </tr>
  138. <tr>
  139. <td>
  140. 7
  141. </td>
  142. <td>
  143. <span class="hanzi">款式</span>
  144. </td>
  145. <td>
  146. <span class="pinyin">kuǎnshì</span>
  147. </td>
  148. <td>
  149. modèle / design
  150. </td>
  151. <td>
  152. <audio src="../Audio/kuan3shi4.mp3" controls="controls"></audio>
  153. </td>
  154. </tr>
  155. <tr>
  156. <td>
  157. 8
  158. </td>
  159. <td>
  160. <span class="hanzi">大小</span>
  161. </td>
  162. <td>
  163. <span class="pinyin">dàxiǎo</span>
  164. </td>
  165. <td>
  166. taille / dimension
  167. </td>
  168. <td>
  169. <audio src="../Audio/da4xiao3.mp3" controls="controls"></audio>
  170. </td>
  171. </tr>
  172. <tr>
  173. <td>
  174. 9
  175. </td>
  176. <td>
  177. <span class="hanzi">好看</span>
  178. </td>
  179. <td>
  180. <span class="pinyin">hǎokàn</span>
  181. </td>
  182. <td>
  183. beau / joli / agréable à voir
  184. </td>
  185. <td>
  186. <audio src="../Audio/hao3kan4.mp3" controls="controls"></audio>
  187. </td>
  188. </tr>
  189. <tr>
  190. <td>
  191. 10
  192. </td>
  193. <td>
  194. <span class="hanzi">色</span>
  195. </td>
  196. <td>
  197. <span class="pinyin">sè</span>
  198. </td>
  199. <td>
  200. couleur (utilisé en suffixe après le nom d'une couleur)
  201. </td>
  202. <td>
  203. <audio src="../Audio/se4.mp3" controls="controls"></audio>
  204. </td>
  205. </tr>
  206. <tr>
  207. <td>
  208. 11
  209. </td>
  210. <td>
  211. <span class="hanzi">颜色</span>
  212. </td>
  213. <td>
  214. <span class="pinyin">yánsè</span>
  215. </td>
  216. <td>
  217. couleur
  218. </td>
  219. <td>
  220. <audio src="../Audio/yan2%2520se4.mp3" controls="controls"></audio>
  221. </td>
  222. </tr>
  223. <tr>
  224. <td>
  225. 12
  226. </td>
  227. <td>
  228. <span class="hanzi">红</span>
  229. </td>
  230. <td>
  231. <span class="pinyin">hóng</span>
  232. </td>
  233. <td>
  234. rouge
  235. </td>
  236. <td>
  237. <audio src="../Audio/hong2.mp3" controls="controls"></audio>
  238. </td>
  239. </tr>
  240. <tr>
  241. <td>
  242. 13
  243. </td>
  244. <td>
  245. <span class="hanzi">绿</span>
  246. </td>
  247. <td>
  248. <span class="pinyin">lǜ</span>
  249. </td>
  250. <td>
  251. vert
  252. </td>
  253. <td>
  254. <audio src="../Audio/lv4.mp3" controls="controls"></audio>
  255. </td>
  256. </tr>
  257. <tr>
  258. <td>
  259. 14
  260. </td>
  261. <td>
  262. <span class="hanzi">蓝</span>
  263. </td>
  264. <td>
  265. <span class="pinyin">lán</span>
  266. </td>
  267. <td>
  268. bleu
  269. </td>
  270. <td>
  271. <audio src="../Audio/lan2.mp3" controls="controls"></audio>
  272. </td>
  273. </tr>
  274. <tr>
  275. <td>
  276. 15
  277. </td>
  278. <td>
  279. <span class="hanzi">试</span>
  280. </td>
  281. <td>
  282. <span class="pinyin">shì</span>
  283. </td>
  284. <td>
  285. essayer
  286. </td>
  287. <td>
  288. <audio src="../Audio/shi4.mp3" controls="controls"></audio>
  289. </td>
  290. </tr>
  291. <tr>
  292. <td>
  293. 16
  294. </td>
  295. <td>
  296. <span class="hanzi">合适</span>
  297. </td>
  298. <td>
  299. <span class="pinyin">héshì</span>
  300. </td>
  301. <td>
  302. convenable / bien aller
  303. </td>
  304. <td>
  305. <audio src="../Audio/he2%2520shi4.mp3" controls="controls"></audio>
  306. </td>
  307. </tr>
  308. <tr>
  309. <td>
  310. 17
  311. </td>
  312. <td class="big" xml:lang="zh" lang="zh">
  313. <span class="hanzi">比较</span>
  314. </td>
  315. <td>
  316. <span class="pinyin">bǐjiào</span>
  317. </td>
  318. <td>
  319. plutôt (comparaison)
  320. </td>
  321. <td>
  322. <audio src="../Audio/bi3jiao4.mp3" controls="controls"></audio>
  323. </td>
  324. </tr>
  325. <tr>
  326. <td>
  327. 18
  328. </td>
  329. <td>
  330. <span class="hanzi">小</span>
  331. </td>
  332. <td>
  333. <span class="pinyin">xiǎo</span>
  334. </td>
  335. <td>
  336. petit
  337. </td>
  338. <td>
  339. <audio src="../Audio/xiao3.mp3" controls="controls"></audio>
  340. </td>
  341. </tr>
  342. <tr>
  343. <td>
  344. 19
  345. </td>
  346. <td>
  347. <span class="hanzi">有点(儿)</span>
  348. </td>
  349. <td>
  350. <span class="pinyin">yǒudiǎn(r)</span>
  351. </td>
  352. <td>
  353. (péjoratif) être un peu (trop)...
  354. </td>
  355. <td>
  356. <audio src="../Audio/you3%2520dian3%2520r.mp3" controls="controls"></audio>
  357. </td>
  358. </tr>
  359. <tr>
  360. <td>
  361. 20
  362. </td>
  363. <td>
  364. <span class="hanzi">确实</span>
  365. </td>
  366. <td>
  367. <span class="pinyin">quèshí</span>
  368. </td>
  369. <td>
  370. en effet
  371. </td>
  372. <td>
  373. <audio src="../Audio/que4%2520shi2.mp3" controls="controls"></audio>
  374. </td>
  375. </tr>
  376. </tbody>
  377. </table>
  378. <img src="../Images/ligne2.png"/>
  379. <h2>2. Grammaire</h2>
  380. <h3>A. Les phrases en <span class="hanzist">-的</span> <span class="pinyinst"> de </span></h3>
  381. <p>Nous avions déjà vu que la particule <span class="hanzi">的</span> <span class="pinyin"> de </span>pouvait être utilisée pour marquer l'appartenance / la possession lorsqu'il est placé entre deux noms et également servir à modifier un nom avec un adjectif. Dans cette leçon, nous allons voir que <span class="hanzi">的</span> <span class="pinyin"> de </span> peut également se placer à la fin d'une phrase ou d'un mot.</p>
  382. <div class="deux">
  383. N / Adj. / Pron. + <span class="hanzist">的</span>
  384. </div>
  385. <ul>
  386. <li><span class="hanzi">这 件 衣服 是 大卫<span class="encadrerouge"> 的</span> 。</span><br/> <span class="pinyin"> Zhè jiàn yīfú shì Dàwèi de. </span>(<span class="hanzi">= 大卫 的 衣服</span> <span class="pinyin"> Dàwèi de yīfú </span>) Ce vêtement est celui de David.</li>
  387. <li><span class="hanzi">这 件 便宜 <span class="encadrerouge">的</span> 很 好看 。</span><br/> <span class="pinyin"> Zhè jiàn piányí de hěn hǎokàn. </span>(<span class="hanzi">= 便宜 的 衣服</span> <span class="pinyin"> piányí de yīfú </span>) Celui-ci (vêtement), qui n'est pas cher, est joli.</li>
  388. <li><span class="hanzi">我 换 一 件 小 <span class="encadrerouge">的。</span></span><br/> <span class="pinyin"> Wǒ huàn yī jiàn xiǎo de. </span>(<span class="hanzi">= 小 的 衣服</span> <span class="pinyin"> xiǎo de yīfú </span>) Je change pour un (vêtement) plus petit.</li>
  389. </ul>
  390. <h3>B. Les phrases avec <span class="hanzist">有点儿</span> <span class="pinyin">yǒudiǎnr </span></h3>
  391. <p><span class="hanzi">有点儿</span> <span class="pinyin"> yǒudiǎnr </span> sert à décrire l'état imparfait d'une chose. Il est utilisé de la même manière qu'en français lorsqu'on dit par exemple "un peu (trop) grand", "un peu (trop) loin",...</p>
  392. <div class="deux">
  393. <span class="hanzist">有点儿</span> + Adj.
  394. </div>
  395. <ul>
  396. <li><span class="hanzi"><span class="encadrerouge">有点儿</span> 贵。</span><br/> <span class="pinyin"> Yǒudiǎnr guì. </span> C'est un peu cher.</li>
  397. <li><span class="hanzi">这 件 衣服 <span class="encadrerouge">有点儿</span> 大。</span><br/> <span class="pinyin"> Zhè jiàn yīfú yǒudiǎnr dà. </span> Ce vêtement est un peu trop grand.</li>
  398. <li><span class="hanzi">我 家 离 学校<span class="encadrerouge"> 有点儿</span> 远 。</span><br/> <span class="pinyin"> Wǒ jiā lí xuéxiào yǒudiǎnr yuǎn. </span> Ma maison est un peu loin de mon école.</li>
  399. </ul>
  400. <p>ATTENTION: <span class="hanzi">有点儿</span> <span class="pinyin"> yǒudiǎnr </span>étant utilisé dans un sens péjoratif, ne peu précéder des adjectifs comme "content", "heureux", ...</p>
  401. <h3>C. Réduplication des verbes</h3>
  402. <p>La réduplication des verbes monosyllabiques peut se faire sous la forme AA ou A一A.</p>
  403. <div class="deux">
  404. S + <span class="encadrerouge">V (+ <span class="hanzist">一</span>) + V</span> (+ O)
  405. </div>
  406. <p>Celle des verbes polysyllabiques se fait uniquement sous la forme ABAB.</p>
  407. <div class="deux">
  408. S + <span class="encadrerouge">V + V</span> (+ O)
  409. </div>
  410. <p>Certains verbes en chinois peuvent donc être redoublés pour suggérer :</p>
  411. <p>- une action brève et rapide :</p>
  412. <ul>
  413. <li><span class="hanzi">你 <span class="encadrerouge">看看</span> !</span><br/> <span class="pinyin"> Nǐ kànkan! </span> <br/>Regarde !</li>
  414. </ul>
  415. <p>- une tentative ou un essai :</p>
  416. <ul>
  417. <li><span class="hanzi">他 <span class="encadrerouge">试试</span> 这 件 衣服 。</span> <br/><span class="pinyin"> Tā shìshi zhè jiàn yīfú. </span><br/> Il essaie un vêtement.</li>
  418. <li><span class="hanzi">我 <span class="encadrerouge">找一找</span> 她 。</span><br/> <span class="pinyin"> Wǒ zhǎo yī zhǎo tā. </span> <br/>Je la cherche.</li>
  419. </ul>
  420. <p>- une action détendue / relaxante :</p>
  421. <ul>
  422. <li><span class="hanzi">我 周末 去 北京 <span class="encadrerouge">玩儿玩儿</span>。</span> <br/><span class="pinyin"> Wǒ zhōumò qù Běijīng wánrwánr. </span><br/> Ce week-end, je vais à Pékin pour me divertir.</li>
  423. </ul>
  424. <img src="../Images/ligne2.png"/>
  425. <h2>3. Dialogues</h2>
  426. <h3>Dialogue N° 1</h3>
  427. <p>Essayez de comprendre ce petit dialogue en chinois par vous-même. </p>
  428. <audio src="../Audio/23_1.mp3" controls="controls" id="23_1"></audio>
  429. <p>- <span class="hanzi">这件衣服怎么样?</span><br/> <span class="pinyin">- Zhè jiàn yīfú zěnmeyàng?</span></p>
  430. <p>- <span class="hanzi">颜色很好看,但是有一点小。</span><br/> <span class="pinyin">- Yánsè hěn hǎokàn, dànshì yǒu yīdiǎn xiǎo. </span></p>
  431. <h3>Dialogue N° 2</h3>
  432. <audio src="../Audio/23_2.mp3" controls="controls" id="23_2"></audio>
  433. <p>- <span class="hanzi"><span class="grey">(售货员:)</span> 您买点儿什么?</span> <br/><span class="pinyin">- (Shòuhuòyuán:) Nín mǎi diǎnr shénme?</span></p>
  434. <p>- <span class="hanzi">我先看一看······ 冬天来了,我想买一顶帽子。</span> <br/><span class="pinyin">- Wǒ xiān kàn yī kàn... Dōngtiān lái le, wǒ xiǎng mǎi yī dǐng màozi.</span></p>
  435. <p>- <span class="hanzi">这顶怎么样?</span><br/> <span class="pinyin">- Zhè dǐng zěnmeyàng?</span></p>
  436. <p>- <span class="hanzi">有点儿贵······ </span><br/> <span class="pinyin">- Yǒudiǎnr guì...</span></p>
  437. <p>- <span class="hanzi">看看,我们这儿有便宜的,款式也不错。 </span> <br/><span class="pinyin">- Kànkan, wǒmen zhèr yǒu piányí de, kuǎnshì yě bùcuò.</span></p>
  438. <p>- <span class="hanzi">这些帽子确实好看······我最喜欢这款式的。有红色的,大一点的吗?</span><br/> <span class="pinyin">- Zhè xiē màozi quèshí hǎokàn... Wǒ zuì xǐhuan zhè kuǎnshì de. Yǒu hóngsè de, dà yīdiǎn de ma?</span></p>
  439. <p>- <span class="hanzi">有。这款式的50块钱一顶。</span><br/> <span class="pinyin">- Yǒu. Zhè kuǎnshì de 50 kuài qián yī dǐng. </span></p>
  440. <h3>Traduction</h3>
  441. <p>- <span class="grey">(Vendeur: )</span> Que souhaitez-vous acheter?</p>
  442. <p>- Je jette d'abord un coup d'œil… L'hiver est déjà là, j'aimerais acheter un chapeau.</p>
  443. <p>- Comment est celui-ci ?</p>
  444. <p>- C'est un peu cher…</p>
  445. <p>- Regardez, ici, nous en avons des pas chers. Les modèles ne sont pas mal non plus.</p>
  446. <p>- Ces chapeaux sont jolis en effet. Je préfère ce modèle. Y en a-t-il des rouges et un peu plus grands?</p>
  447. <p>- Oui. Ce modèle est à 50 yuans.</p>
  448. <h3>Dialogue N° 3</h3>
  449. <audio src="../Audio/23_3.mp3" controls="controls" id="23_3"></audio>
  450. <p>- <span class="hanzi">大卫,你看,那边有毛衣。天气越来越冷, 我想买一件。</span><br/> <span class="pinyin">- Dàwèi, nǐ kàn, nà biān yǒu máoyī. Tiānqì yuè lái yuè lěng, wǒ xiǎng mǎi yī jiàn.</span></p>
  451. <p><span class="hanzi">我们一起往里走看看吧。</span> <br/><span class="pinyin">- Wǒmen yīqǐ wǎng lǐ zǒu kànkan ba.</span></p>
  452. <p>- <span class="hanzi">行······这件怎么样?</span> <br/><span class="pinyin">- Xíng... Zhè jiàn zěnmeyàng?</span></p>
  453. <p>- <span class="hanzi">我不喜欢这个颜色。</span> <br/><span class="pinyin">- Wǒ bù xǐhuan zhè ge yánsè.</span></p>
  454. <p>- <span class="hanzi">你喜欢什么颜色的?</span><br/> <span class="pinyin">- Nǐ xǐhuan shénme yánsè de?</span></p>
  455. <p>- <span class="hanzi">绿色的。蓝色的也可以。</span><br/> <span class="pinyin">- Lǜ sè de. Lán sè de yě kěyǐ.</span></p>
  456. <p>- <span class="hanzi">这件呢,怎么样?</span> <br/><span class="pinyin">- Zhè jiàn ne, zěnmeyàng?</span></p>
  457. <p>- <span class="hanzi">颜色和款式都不错。我去试一试。</span> <br/>- <span class="pinyin">Yánsè hé kuǎnshì dōu bùcuò. Wǒ qù shì yī shì.</span></p>
  458. <p><span class="hanzi">大卫,你看, 你觉得合适不合适?我觉得这件毛衣好舒服!</span><br/> <span class="pinyin">- Dàwèi, nǐ kàn, nǐ juédé héshì bù héshì? Wǒ juédé zhè jiàn máoyī hǎo shūfú!</span></p>
  459. <p>- <span class="hanzi">我觉得有点儿大。有没有小一点的?</span> <br/><span class="pinyin">- Wǒ juédé yǒudiǎnr dà. Yǒu méiyǒu xiǎo yīdiǎn de?</span></p>
  460. <p>- <span class="hanzi">有。我去换一件小一点的······</span><br/> <span class="pinyin">- Yǒu. Wǒ qù huàn yī jiàn xiǎo yīdiǎn de...</span></p>
  461. <p>- <span class="hanzi">王丽,这件大小很合适。我觉得非常好看!</span> <br/><span class="pinyin">- Wáng Lì, zhè jiàn dàxiǎo hěn héshì. Wǒ juédé fēicháng hǎokàn! </span></p>
  462. <h3>Traduction</h3>
  463. <p>- David, regarde, là il y a des pulls. Le temps est de plus en plus froid, j'aimerais en acheter un. Entrons ensemble pour jeter un coup d'œil.</p>
  464. <p>- D'accord... Celui-ci est comment ?</p>
  465. <p>- Je n'aime pas cette couleur.</p>
  466. <p>- Quelles couleurs aimes-tu ?</p>
  467. <p>- Verte ; bleue irait aussi.</p>
  468. <p>- Et celui-ci, qu'en penses-tu ?</p>
  469. <p>- La couleur et le modèle ne sont pas mal. Je vais essayer. David, regarde, penses-tu que ça va ? Je pense que ce pull est très confortable !</p>
  470. <p>- Je trouve que c'est un peu grand. Y en a-t-il des plus petits ?</p>
  471. <p>- Oui. Je vais changer pour un plus petit...</p>
  472. <p>- Wang Li, cette taille te va bien. Je trouve qu'il est vraiment très beau !</p>
  473. <img src="../Images/ligne2.png"/>
  474. <h2>4. Exercices</h2>
  475. <h3>A. Répondez aux questions en fonction des dialogues précédents :</h3>
  476. <ol>
  477. <li><span class="hanzi">这红色的帽子多少钱一顶?</span><br/></li>
  478. <li><span class="hanzi">王丽想买什么?</span><br/></li>
  479. <li><span class="hanzi">王丽喜欢什么颜色?</span><br/></li>
  480. <li><span class="hanzi">大卫觉得王丽试的毛衣大了还是小了?</span><br/></li>
  481. </ol>
  482. <h3>B. Traduisez en chinois les phrases suivantes, en utilisant le terme <span class="hanzist">有一点</span> :</h3>
  483. <ol>
  484. <li>Ce pull est un peu cher.</li>
  485. <li>Cette chemise est un peu courte.<br/> (une chemise = <span class="hanzi">一件 衬衫</span><br/><span class="pinyin"> yī jiàn chènshān </span>)</li>
  486. <li>Ce pantalon est un peu long.<br/> (un pantalon = <span class="hanzi">一条 裤子</span><br/><span class="pinyin"> yī tiáo kùzi </span>)</li>
  487. <li>Cette jupe est un peu étroite. <br/>(une jupe = <span class="hanzi">一条 裙子</span><br/><span class="pinyin"> yī tiáo qúnzi </span>)</li>
  488. <li>L'hiver ici est un peu froid.</li>
  489. <li>L'école est un peu loin d'ici.</li>
  490. </ol>
  491. </body>
  492. </html>