Les moyens de transport en chinois (Leçon 16) : Méthode de chinois — Chine Informations.html 21 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887
  1. <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
  2. <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"
  3. "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
  4. <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" dir="ltr" lang="fr">
  5. <head>
  6. <title>Les moyens de transport en chinois (Leçon 16) : Méthode de chinois — Chine Informations</title>
  7. <link type="text/css" href="../Styles/main.css" rel="stylesheet"/>
  8. </head>
  9. <body>
  10. <h1>Les moyens de transport en chinois - Leçon 16</h1>
  11. <h3>Sommaire de cette leçon</h3>
  12. <ul>
  13. <li><a href="#1.+vocabulaire">1. Vocabulaire</a></li>
  14. <li><a href="#2.+grammaire">2. Grammaire</a></li>
  15. <li><a href="#3.+dialogues">3. Dialogues</a></li>
  16. <li><a href="#4.+exercices">4. Exercices</a></li>
  17. </ul>
  18. <h2>1. Vocabulaire</h2>
  19. <h3>Verbes</h3>
  20. <table class="table1">
  21. <tbody>
  22. <tr>
  23. <th></th>
  24. <th>
  25. Hanzi
  26. </th>
  27. <th>
  28. Pinyin
  29. </th>
  30. <th>
  31. Traduction
  32. </th>
  33. <th>
  34. Audio
  35. </th>
  36. </tr>
  37. <tr>
  38. <td>
  39. 1
  40. </td>
  41. <td>
  42. <span class="hanzi">骑</span>
  43. </td>
  44. <td>
  45. <span class="pinyin">qí</span>
  46. </td>
  47. <td>
  48. monter à (vélo,...); faire (du vélo,...); chevaucher
  49. </td>
  50. <td>
  51. <audio src="../Audio/qi2.mp3" controls="controls"></audio>
  52. </td>
  53. </tr>
  54. <tr>
  55. <td>
  56. 2
  57. </td>
  58. <td>
  59. <span class="hanzi">走路</span>
  60. </td>
  61. <td>
  62. <span class="pinyin">zǒulù</span>
  63. </td>
  64. <td>
  65. marcher; aller à pieds
  66. </td>
  67. <td>
  68. <audio src="../Audio/zou3lu4.mp3" controls="controls"></audio>
  69. </td>
  70. </tr>
  71. <tr>
  72. <td>
  73. 3
  74. </td>
  75. <td>
  76. <span class="hanzi">走</span>
  77. </td>
  78. <td>
  79. <span class="pinyin">zǒu</span>
  80. </td>
  81. <td>
  82. marcher; aller à pieds
  83. </td>
  84. <td>
  85. <audio src="../Audio/zou3.mp3" controls="controls"></audio>
  86. </td>
  87. </tr>
  88. <tr>
  89. <td>
  90. 4
  91. </td>
  92. <td>
  93. <span class="hanzi">坐</span>
  94. </td>
  95. <td>
  96. <span class="pinyin">zuò</span>
  97. </td>
  98. <td>
  99. prendre (un moyen de transport); voyager en...
  100. </td>
  101. <td>
  102. <audio src="../Audio/zuo4.mp3" controls="controls"></audio>
  103. </td>
  104. </tr>
  105. <tr>
  106. <td>
  107. 5
  108. </td>
  109. <td>
  110. <span class="hanzi">打的</span>
  111. </td>
  112. <td>
  113. <span class="pinyin">dǎdī</span>
  114. </td>
  115. <td>
  116. prendre le taxi
  117. </td>
  118. <td>
  119. <audio src="../Audio/da3di1.mp3" controls="controls"></audio>
  120. </td>
  121. </tr>
  122. <tr>
  123. <td>
  124. 6
  125. </td>
  126. <td>
  127. <span class="hanzi">出发</span>
  128. </td>
  129. <td>
  130. <span class="pinyin">chūfā</span>
  131. </td>
  132. <td>
  133. partir; prendre le départ
  134. </td>
  135. <td>
  136. <audio src="../Audio/chu1%2520fa1.mp3" controls="controls"></audio>
  137. </td>
  138. </tr>
  139. <tr>
  140. <td>
  141. 7
  142. </td>
  143. <td>
  144. <span class="hanzi">找</span>
  145. </td>
  146. <td>
  147. <span class="pinyin">zhǎo</span>
  148. </td>
  149. <td>
  150. chercher
  151. </td>
  152. <td>
  153. <audio src="../Audio/zhao3.mp3" controls="controls"></audio>
  154. </td>
  155. </tr>
  156. <tr>
  157. <td>
  158. 8
  159. </td>
  160. <td>
  161. <span class="hanzi">开车</span>
  162. </td>
  163. <td>
  164. <span class="pinyin">kāichē</span>
  165. </td>
  166. <td>
  167. conduire (un véhicule)
  168. </td>
  169. <td>
  170. <audio src="../Audio/kai1che1.mp3" controls="controls"></audio>
  171. </td>
  172. </tr>
  173. <tr>
  174. <td>
  175. 9
  176. </td>
  177. <td>
  178. <span class="hanzi">玩(儿)</span>
  179. </td>
  180. <td>
  181. <span class="pinyin">wán(r)</span>
  182. </td>
  183. <td>
  184. s'amuser; passer du bon temps
  185. </td>
  186. <td>
  187. <audio src="../Audio/wan2.mp3" controls="controls"></audio>
  188. </td>
  189. </tr>
  190. </tbody>
  191. </table>
  192. <h3>Divers</h3>
  193. <table class="table1">
  194. <tbody>
  195. <tr>
  196. <th></th>
  197. <th>
  198. Hanzi
  199. </th>
  200. <th>
  201. Pinyin
  202. </th>
  203. <th>
  204. Traduction
  205. </th>
  206. <th>
  207. Audio
  208. </th>
  209. </tr>
  210. <tr>
  211. <td>
  212. 1
  213. </td>
  214. <td>
  215. <span class="hanzi">怎么</span>
  216. </td>
  217. <td>
  218. <span class="pinyin">zěnme</span>
  219. </td>
  220. <td>
  221. comment; pourquoi
  222. </td>
  223. <td>
  224. <audio src="../Audio/zen3%2520me.mp3" controls="controls"></audio>
  225. </td>
  226. </tr>
  227. <tr>
  228. <td>
  229. 2
  230. </td>
  231. <td>
  232. <span class="hanzi">每</span>
  233. </td>
  234. <td>
  235. <span class="pinyin">měi</span>
  236. </td>
  237. <td>
  238. tous / toutes / chaque
  239. </td>
  240. <td>
  241. <audio src="../Audio/mei3.mp3" controls="controls"></audio>
  242. </td>
  243. </tr>
  244. <tr>
  245. <td>
  246. 3
  247. </td>
  248. <td>
  249. <span class="hanzi">周末</span>
  250. </td>
  251. <td>
  252. <span class="pinyin">zhōumò</span>
  253. </td>
  254. <td>
  255. week-end
  256. </td>
  257. <td>
  258. <audio src="../Audio/zhou1%2520mo4.mp3" controls="controls"></audio>
  259. </td>
  260. </tr>
  261. <tr>
  262. <td>
  263. 4
  264. </td>
  265. <td>
  266. <span class="hanzi">问题</span>
  267. </td>
  268. <td>
  269. <span class="pinyin">wèntí</span>
  270. </td>
  271. <td>
  272. problème; question
  273. </td>
  274. <td>
  275. <audio src="../Audio/wen4%2520ti2.mp3" controls="controls"></audio>
  276. </td>
  277. </tr>
  278. <tr>
  279. <td>
  280. 5
  281. </td>
  282. <td>
  283. <span class="hanzi">没问题</span>
  284. </td>
  285. <td>
  286. <span class="pinyin">méiwèntí</span>
  287. </td>
  288. <td>
  289. (il n'y a) pas de problème
  290. </td>
  291. <td>
  292. <audio src="../Audio/mei2wen4ti2.mp3" controls="controls"></audio>
  293. </td>
  294. </tr>
  295. <tr>
  296. <td>
  297. 6
  298. </td>
  299. <td>
  300. <span class="hanzi">路</span>
  301. </td>
  302. <td>
  303. <span class="pinyin">lù</span>
  304. </td>
  305. <td>
  306. route / chemin
  307. </td>
  308. <td>
  309. <audio src="../Audio/lu4.mp3" controls="controls"></audio>
  310. </td>
  311. </tr>
  312. <tr>
  313. <td>
  314. 7
  315. </td>
  316. <td>
  317. <span class="hanzi">车</span>
  318. </td>
  319. <td>
  320. <span class="pinyin">chē</span>
  321. </td>
  322. <td>
  323. véhicule / voiture
  324. </td>
  325. <td>
  326. <audio src="../Audio/che1.mp3" controls="controls"></audio>
  327. </td>
  328. </tr>
  329. <tr>
  330. <td>
  331. 8
  332. </td>
  333. <td>
  334. <span class="hanzi">自行车</span>
  335. </td>
  336. <td>
  337. <span class="pinyin">zìxíngchē</span>
  338. </td>
  339. <td>
  340. vélo / bicyclette
  341. </td>
  342. <td>
  343. <audio src="../Audio/zi4%2520xing2%2520che1.mp3" controls="controls"></audio>
  344. </td>
  345. </tr>
  346. <tr>
  347. <td>
  348. 9
  349. </td>
  350. <td>
  351. <span class="hanzi">出租</span>
  352. </td>
  353. <td>
  354. <span class="pinyin">chūzū</span>
  355. </td>
  356. <td>
  357. louer
  358. </td>
  359. <td>
  360. <audio src="../Audio/chu1%2520zu1.mp3" controls="controls"></audio>
  361. </td>
  362. </tr>
  363. <tr>
  364. <td>
  365. 10
  366. </td>
  367. <td>
  368. <span class="hanzi">出租车</span>
  369. </td>
  370. <td>
  371. <span class="pinyin">chūzūchē</span>
  372. </td>
  373. <td>
  374. taxi
  375. </td>
  376. <td>
  377. <audio src="../Audio/chu1zu1che1.mp3" controls="controls"></audio>
  378. </td>
  379. </tr>
  380. <tr>
  381. <td>
  382. 11
  383. </td>
  384. <td>
  385. <span class="hanzi">公共</span>
  386. </td>
  387. <td>
  388. <span class="pinyin">gōnggòng</span>
  389. </td>
  390. <td>
  391. public
  392. </td>
  393. <td>
  394. <audio src="../Audio/gong1%2520gong4.mp3" controls="controls"></audio>
  395. </td>
  396. </tr>
  397. <tr>
  398. <td>
  399. 12
  400. </td>
  401. <td>
  402. <span class="hanzi">汽车</span>
  403. </td>
  404. <td>
  405. <span class="pinyin">qìchē</span>
  406. </td>
  407. <td>
  408. voiture / automobile / véhicule
  409. </td>
  410. <td>
  411. <audio src="../Audio/qi4%2520che1.mp3" controls="controls"></audio>
  412. </td>
  413. </tr>
  414. <tr>
  415. <td>
  416. 13
  417. </td>
  418. <td>
  419. <span class="hanzi">公共汽车</span>
  420. </td>
  421. <td>
  422. <span class="pinyin">gōnggòngqìchē</span>
  423. </td>
  424. <td>
  425. bus / autobus
  426. </td>
  427. <td>
  428. <audio src="../Audio/gong1%2520gong4%2520qi4%2520che1.mp3" controls="controls"></audio>
  429. </td>
  430. </tr>
  431. <tr>
  432. <td>
  433. 14
  434. </td>
  435. <td>
  436. <span class="hanzi">飞机</span>
  437. </td>
  438. <td>
  439. <span class="pinyin">fēijī</span>
  440. </td>
  441. <td>
  442. avion
  443. </td>
  444. <td>
  445. <audio src="../Audio/fei1%2520ji1.mp3" controls="controls"></audio>
  446. </td>
  447. </tr>
  448. <tr>
  449. <td>
  450. 15
  451. </td>
  452. <td>
  453. <span class="hanzi">火车</span>
  454. </td>
  455. <td>
  456. <span class="pinyin">huǒchē</span>
  457. </td>
  458. <td>
  459. train
  460. </td>
  461. <td>
  462. <audio src="../Audio/huo3%2520che1.mp3" controls="controls"></audio>
  463. </td>
  464. </tr>
  465. <tr>
  466. <td>
  467. 16
  468. </td>
  469. <td>
  470. <span class="hanzi">地铁</span>
  471. </td>
  472. <td>
  473. <span class="pinyin">dìtiě</span>
  474. </td>
  475. <td>
  476. métro
  477. </td>
  478. <td>
  479. <audio src="../Audio/di4%2520tie3.mp3" controls="controls"></audio>
  480. </td>
  481. </tr>
  482. <tr>
  483. <td>
  484. 17
  485. </td>
  486. <td>
  487. <span class="hanzi">船</span>
  488. </td>
  489. <td>
  490. <span class="pinyin">chuán</span>
  491. </td>
  492. <td>
  493. bateau
  494. </td>
  495. <td>
  496. <audio src="../Audio/chuan2.mp3" controls="controls"></audio>
  497. </td>
  498. </tr>
  499. <tr>
  500. <td>
  501. 18
  502. </td>
  503. <td>
  504. <span class="hanzi">北京</span>
  505. </td>
  506. <td>
  507. <span class="pinyin">Běijīng</span>
  508. </td>
  509. <td>
  510. Beijing / Pékin
  511. </td>
  512. <td>
  513. <audio src="../Audio/bei3jing1.mp3" controls="controls"></audio>
  514. </td>
  515. </tr>
  516. <tr>
  517. <td>
  518. 19
  519. </td>
  520. <td>
  521. <span class="hanzi">票</span>
  522. </td>
  523. <td>
  524. <span class="pinyin">piào</span>
  525. </td>
  526. <td>
  527. ticket / billet
  528. </td>
  529. <td>
  530. <audio src="../Audio/piao4.mp3" controls="controls"></audio>
  531. </td>
  532. </tr>
  533. <tr>
  534. <td>
  535. 20
  536. </td>
  537. <td>
  538. <span class="hanzi">明天见</span>
  539. </td>
  540. <td>
  541. <span class="pinyin">míngtiān jiàn</span>
  542. </td>
  543. <td>
  544. à demain / on se voit demain
  545. </td>
  546. <td>
  547. <audio src="../Audio/ming2tian1jian4.mp3" controls="controls"></audio>
  548. </td>
  549. </tr>
  550. </tbody>
  551. </table>
  552. <img src="../Images/ligne2.png"/>
  553. <h2>2. Grammaire</h2>
  554. <h3>A. Phrases à multiples verbes (2)</h3>
  555. <p>Dans la leçon précédente, nous avons vu qu'avec les verbes <span class="hanzi">去</span> <span class="pinyin"> qù </span>, <span class="hanzi">来</span> <span class="pinyin"> lái </span> et <span class="hanzi">回</span> <span class="pinyin"> huí </span> placés en première position dans une phrase à multibles verbes, le second verbe indiquait le but.</p>
  556. <p>Dans cette leçon, nous utiliserons des phrases dont le premier verbe indique la manière de faire<span class="pinyin">.</span> La structure de la phrase reste la même que celle que nous avons déjà étudiée :</p>
  557. <div class="deux">
  558. S +<span class="encadrerouge"> V1</span> (+ O1) + <span class="encadrerouge">V2</span> (+ O2)
  559. </div>
  560. <ul>
  561. <li><span class="hanzi">咱们 <span class="encadrerouge">坐</span> 船 <span class="encadrerouge">去</span> 吧。</span><br/> <span class="pinyin"> Zánmen zuò chuán qù ba. </span> <br/>Allons-y en bateau.</li>
  562. <li><span class="hanzi">我 <span class="encadrerouge">骑</span> 自行车 <span class="encadrerouge">来</span> 学校。</span><br/> <span class="pinyin"> Wǒ qí zìxíngchē lái xuéxiào. </span><br/> Je vais à l'école à vélo.</li>
  563. <li><span class="hanzi">我 每天 <span class="encadrerouge">走路</span> <span class="encadrerouge">回</span> 家。</span> <br/><span class="pinyin"> Wǒ měitiān zǒulù huí jiā. </span> <br/>Je rentre tous les jours chez moi à pieds.</li>
  564. </ul>
  565. <p>La forme négative de ce genre de phrase est faite avec le premier verbe et non les verbes suivants :</p>
  566. <ul>
  567. <li><span class="hanzi">我 <span class="encadrerouge">不</span> 去 银行 取钱。</span><br/> <span class="pinyin"> Wǒ bù qù yínháng qǔ qián. </span><br/> Je ne vais pas à la banque pour tirer de l'argent.</li>
  568. <li><span class="hanzi">你妈妈 <span class="encadrerouge">不</span> 打的 去。</span><br/> <span class="pinyin"> Nǐ māmā bù dǎdi qù. </span> / <span class="encadrerouge">et non <span class="hanzi">你妈妈打的不去。</span></span><br/> Ta maman n'y va pas en taxi.</li>
  569. </ul>
  570. <h3>B. Questions avec <span class="hanzist">怎么</span> <span class="pinyinst"> zěnme </span></h3>
  571. <p>En chinois, <span class="hanzi">怎么</span> <span class="pinyin"> zěnme </span>peut être utilisé pour dire "comment ?" ou "pourquoi ?" et se place après le sujet. Voici la structure d'une phrase interrogative utilisant cette particule :</p>
  572. <div class="deux">
  573. S + <span class="hanzist">怎么</span> + V (+ O) + ?
  574. </div>
  575. <ul>
  576. <li><span class="hanzi">咱们 <span class="encadrerouge">怎么</span> 去?</span><br/> <span class="pinyin"> Zánmen zěnme qù? </span><br/> Comment y allons-nous ?</li>
  577. <li><span class="hanzi">你妈妈<span class="encadrerouge"> 怎么 </span>打的 去 上班?</span> <br/><span class="pinyin"> Nǐ māmā zěnme dǎdi qù shàngbān? </span><br/> Pourquoi ta maman prend-elle le taxi pour aller au travail ?</li>
  578. </ul>
  579. <h3>C. Utilisation du pronom <span class="hanzist">每</span> <span class="pinyin"> měi </span>"tous" et "toutes"</h3>
  580. <p>Le pronom <span class="hanzi">每</span> <span class="pinyin"> měi </span> se place devant un classificateur -souvent omis-, suivit du nom.</p>
  581. <div class="deux">
  582. S + <span class="hanzist">每</span> (+ CL) + Nom + V + O
  583. </div>
  584. <ul>
  585. <li><span class="hanzi">我 <span class="encadrerouge">每</span> 天 骑 自行车。</span><br/> <span class="pinyin"> Wǒ měi tiān qí zìxíngchē. </span> <br/>Tous les jours, je fais du vélo.</li>
  586. </ul>
  587. <img src="../Images/ligne2.png"/>
  588. <h2>3. Dialogues</h2>
  589. <h3>Dialogue N° 1</h3>
  590. <audio src="../Audio/16_1.mp3" controls="controls" id="16_1"></audio>
  591. <p>- <span class="hanzi">明天是周末。咱们一起去北京玩儿吧。</span> <br/><span class="pinyin">- Míngtiān shì zhōumò. Zánmen yīqǐ qù Běijīng wánr ba.</span></p>
  592. <p>- <span class="hanzi">太好了!咱们怎么去?坐飞机还是坐火车?</span> <br/><span class="pinyin">- Tài hǎo le! Zánmen zěnme qù? Zuò fēijī háishì zuò huǒchē?</span></p>
  593. <p>- <span class="hanzi">坐飞机太贵了。坐火车去,怎么样?</span> <br/><span class="pinyin">- Zuò fēijī tài guì le. Zuò huǒchē qù, zěnme yàng?</span></p>
  594. <p>- <span class="hanzi">行。 咱们一起去买火车票吧。明天几点出发?</span> <br/><span class="pinyin">- Xíng. Zánmen yīqǐ qù mǎi huǒchē piào ba. Míngtiān jǐ diǎn chūfā?</span></p>
  595. <p>- <span class="hanzi">早上6点,行吗?</span> <br/><span class="pinyin">- Zǎoshang 6 diǎn, xíng ma?</span></p>
  596. <p>- <span class="hanzi">没问题。 </span> <br/><span class="pinyin">- Méiwèntí.</span></p>
  597. <p>- <span class="hanzi">我明天来你家找你。明天见!</span> <br/><span class="pinyin">- Wǒ míngtiān lái nǐ jiā zhǎo nǐ. Míngtiān jiàn!</span></p>
  598. <p>- <span class="hanzi">明天见!</span> <br/><span class="pinyin">- Míngtiān jiàn! </span></p>
  599. <h3>Traduction</h3>
  600. <p>- Demain c'est le week-end. Et si nous allions à Pékin pour prendre du bon temps ?</p>
  601. <p>- Trop bien ! Comment y allons-nous ? En avion ou en train ?</p>
  602. <p>- En avion c'est trop cher. Allons-y en train... Qu'en penses-tu ?</p>
  603. <p>- D'accord. allons acheter les billets de train ensemble. Demain à quelle heure partons-nous ?</p>
  604. <p>- 6 heures du matin, ça va ?</p>
  605. <p>- Pas de problème.</p>
  606. <p>- Je passe te chercher chez toi, demain. À demain ! - À demain !</p>
  607. <h3>Dialogue N° 2</h3>
  608. <audio src="../Audio/16_2.mp3" controls="controls" id="16_2"></audio>
  609. <p>- <span class="hanzi">大卫,你每天怎么来学校?</span><br/> <span class="pinyin"> Dàwèi, nǐ měitiān zěnme lái xuéxiào?</span></p>
  610. <p>-<span class="hanzi"> 我每天骑自行车来学校。你呢?</span><br/> <span class="pinyin"> Wǒ měitiān qí zìxíngchē lái xuéxiào. Nǐ ne?</span></p>
  611. <p>- <span class="hanzi">我没有自行车。我每天上午坐公共汽车来学校。 </span> <br/><span class="pinyin"> Wǒ méiyǒu zìxíngchē. Wǒ měitiān shàngwǔ zuò gōnggòngqìchē lái xuéxiào.</span></p>
  612. <p><span class="hanzi">- 每天下午走路回家。</span><br/> <span class="pinyin"> Měitiān xiàwǔ zǒulù huí jiā.</span></p>
  613. <p>- <span class="hanzi">王丽,你爸爸妈妈不开车吗?</span> <br/><span class="pinyin"> Wáng Lì, nǐ bàba māma bù kāichē ma?</span></p>
  614. <p>- <span class="hanzi">我们没有车。爸爸每天坐地铁去上班。</span> <br/><span class="pinyin"> Wǒmen méiyǒu chē. Bàba měitiān zuò dìtiě qù shàngbān.</span></p>
  615. <p><span class="hanzi">- 妈妈每天坐出租车去上班。</span><br/> <span class="pinyin"> Māma měitiān zuò chūzū chē qù shàngbān.</span></p>
  616. <p>-<span class="hanzi"> 你妈妈怎么打的去上班?</span> <br/><span class="pinyin"> Nǐ māma zěnme dǎdi qù shàngbān?</span></p>
  617. <p>-<span class="hanzi"> 她工作的地方没有地铁,也没有公共汽车。</span><br/> <span class="pinyin"> Tā gōngzuò de dìfāng méi yǒu dìtiě, yě méi yǒu gōnggòngqìchē. </span></p>
  618. <h3>Traduction</h3>
  619. <p>- David, comment viens-tu à l'école tous les jours ?</p>
  620. <p>- Je viens tous les jours à vélo. Et toi ?</p>
  621. <p>- Je n'ai pas de vélo. Je prends tous les jours le bus pour venir. L'après-midi, je rentre chez moi à pieds.</p>
  622. <p>- Wang Li, tes parents ne conduisent pas ?</p>
  623. <p>- Nous n'avons pas de voiture. Mon papa prend tous les jours le métro pour aller travailler. Ma maman prend le taxi pour aller au travail.</p>
  624. <p>- Pourquoi ta maman prend-elle le taxi pour se rendre au travail ?</p>
  625. <p>- Il n'y a pas de métro à l'endroit où elle travaille.</p>
  626. <img src="../Images/ligne2.png"/>
  627. <h2>4. Exercices</h2>
  628. <h3>A. Exercice de substitution</h3>
  629. <p>Composez des phrases à séries verbales avec les verbes et objets proposés ci-dessous :</p>
  630. <p>Verbe 1</p>
  631. <p><span class="hanzi">走路 骑自行车 坐公共汽车 打的</span></p>
  632. <p>Verbe 2</p>
  633. <p><span class="hanzi">去 来 回</span></p>
  634. <p>Lieu</p>
  635. <h3>B. Répondez aux questions</h3>
  636. <p>Répondez en chinois aux questions suivantes, en fonction des dialogues précédents :</p>
  637. <p>- <span class="hanzi">大卫每天怎么去学校?</span> <br/><span class="pinyin">- Dàwèi měitiān zěnme qù xuéxiào?</span></p>
  638. <p>- <span class="hanzi">王丽爸爸妈妈怎么不开车?</span> <br/><span class="pinyin">- Wáng Lì bàba māma zěnme bù kāichē?</span></p>
  639. <p>- <span class="hanzi">你每天怎么去上课/上班?怎么回家呢?</span> <br/><span class="pinyin">- Nǐ měitiān zěnme qù shàngkè/shàngbān? Zěnme huí jiā ne? </span></p>
  640. <img src="../Images/ligne2.png"/>
  641. </body>
  642. </html>