ch007.xhtml 24 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047
  1. <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
  2. <!DOCTYPE html>
  3. <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops">
  4. <head>
  5. <meta charset="utf-8"/>
  6. <meta name="generator" content="pandoc"/>
  7. <title>Leçon 05 - Pays, Nationalité -</title>
  8. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="../Styles/stylesheet.css"/>
  9. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="../Styles/main.css"/>
  10. </head>
  11. <body>
  12. <h1>Leçon 05 - Pays, Nationalité -</h1>
  13. <div class="resume">
  14. Apprenez à donner le nom de votre pays d'origine et votre nationalité en Chinois. Vocabulaire : D'où venez vous? Êtes-vous allés en Chine? Noms de pays et nationalités.
  15. </div>
  16. <h2 id="sigil_toc_id_401">Contenu de la leçon</h2>
  17. <div class="contents">
  18. <ul>
  19. <li>Conversation 1 : Dans quel pays allez-vous?</li>
  20. <li>Conversation 2 : D'où venez vous?</li>
  21. <li>Conversation 3 : Es-tu allé(e) en Chine?</li>
  22. <li>Grammaire</li>
  23. <li>Exercices de substitution</li>
  24. <li>Exercices de calligraphie</li>
  25. </ul>
  26. </div>
  27. <h2 id="sigil_toc_id_402">Conversation 1 : Dans quel pays allez-vous? (<span class="hanzist">您去哪个国家</span>)</h2>
  28. <audio controls="controls" src="../Audio/05-01.mp3"></audio>
  29. <ul>
  30. <li>- <span class="hanzi">先生您去哪个国家?</span><br/>- <span class="pinyin">Xiānsheng, nín qù nǎ gè guójiā?</span><br/> - Monsieur, ( dans ) quel pays allez-vous?</li>
  31. <li>- <span class="hanzi">我去中国。</span><br/>- <span class="pinyin">Wǒ qù Zhōngguó.</span><br/> - Je vais en Chine.</li>
  32. <li>- <span class="hanzi">您是中国人吗?</span><br/>- <span class="pinyin">Nín shì Zhōngguórén ma?</span><br/> - Êtes-vous Chinois?</li>
  33. <li>- <span class="hanzi">是的我是中国人。</span><br/>- <span class="pinyin">Shìde, wǒ shì Zhōngguórén.</span><br/> - Oui, je suis Chinois.</li>
  34. </ul>
  35. <h3 id="sigil_toc_id_403">Vocabulaire</h3>
  36. <table class="table1">
  37. <thead>
  38. <tr class="header">
  39. <th>
  40. Hanzi
  41. </th>
  42. <th>
  43. Pinyin
  44. </th>
  45. <th>
  46. Type<br/>
  47. grammatical
  48. </th>
  49. <th>
  50. Traduction
  51. </th>
  52. </tr>
  53. </thead>
  54. <tbody>
  55. <tr>
  56. <td>
  57. <span class="hanzi">先生</span>
  58. </td>
  59. <td>
  60. <span class="pinyin">xiānsheng</span>
  61. </td>
  62. <td>
  63. (n)
  64. </td>
  65. <td>
  66. monsieur
  67. </td>
  68. </tr>
  69. <tr>
  70. <td>
  71. <span class="hanzi">去</span>
  72. </td>
  73. <td>
  74. <span class="pinyin">qù</span>
  75. </td>
  76. <td>
  77. (v)
  78. </td>
  79. <td>
  80. aller
  81. </td>
  82. </tr>
  83. <tr>
  84. <td>
  85. <span class="hanzi">哪</span>
  86. </td>
  87. <td>
  88. <span class="pinyin">nǎ</span>
  89. </td>
  90. <td>
  91. (pro)
  92. </td>
  93. <td>
  94. quel
  95. </td>
  96. </tr>
  97. <tr>
  98. <td>
  99. <span class="hanzi">个</span>
  100. </td>
  101. <td>
  102. <span class="pinyin">gè</span>
  103. </td>
  104. <td>
  105. (spe)
  106. </td>
  107. <td>
  108. (un spécificatif)
  109. </td>
  110. </tr>
  111. <tr>
  112. <td>
  113. <span class="hanzi">国家</span>
  114. </td>
  115. <td>
  116. <span class="pinyin">guójiā</span>
  117. </td>
  118. <td>
  119. (n)
  120. </td>
  121. <td>
  122. pays
  123. </td>
  124. </tr>
  125. <tr>
  126. <td>
  127. <span class="hanzi">中国</span>
  128. </td>
  129. <td>
  130. <span class="pinyin">Zhōngguó</span>
  131. </td>
  132. <td>
  133. (n)
  134. </td>
  135. <td>
  136. Chine
  137. </td>
  138. </tr>
  139. <tr>
  140. <td>
  141. <span class="hanzi">人</span>
  142. </td>
  143. <td>
  144. <span class="pinyin">rén</span>
  145. </td>
  146. <td>
  147. (n)
  148. </td>
  149. <td>
  150. personne
  151. </td>
  152. </tr>
  153. <tr>
  154. <td>
  155. <span class="hanzi">中国人</span>
  156. </td>
  157. <td>
  158. <span class="pinyin">Zhōngguórén</span>
  159. </td>
  160. <td>
  161. (n)
  162. </td>
  163. <td>
  164. un Chinois
  165. </td>
  166. </tr>
  167. <tr>
  168. <td>
  169. <span class="hanzi">是的</span>
  170. </td>
  171. <td>
  172. <span class="pinyin">shìde</span>
  173. </td>
  174. <td>
  175. (expr)
  176. </td>
  177. <td>
  178. oui
  179. </td>
  180. </tr>
  181. </tbody>
  182. </table>
  183. <h2 id="sigil_toc_id_404">Conversation 2 : De quel pays es-tu? (<span class="hanzi">你是哪国人</span>)</h2>
  184. <audio controls="controls" src="../Audio/05-02.mp3"></audio>
  185. <ul>
  186. <li>- <span class="hanzi">小姐你是哪国人?</span><br/>- <span class="pinyin">Xiǎojiě, nǐ shì nǎguó rén?</span><br/> - Mademoiselle, d'où venez-vous? ( de quel pays es-tu? )</li>
  187. <li>- <span class="hanzi">我是美国人。</span><br/>- <span class="pinyin">Wǒ shì Měiguórén.</span><br/> - Je suis Américaine.</li>
  188. <li>- <span class="hanzi">他们也是美国人 吗?</span><br/>- <span class="pinyin">Tāmen yě shì Měiguórén ma?</span><br/> - Sont-ils aussi Américains?</li>
  189. <li>- <span class="hanzi">不,他们不是美国人。</span><br/>- <span class="pinyin">Bù, tāmen bú shì Měiguórén.</span><br/> - Non, ils ne sont pas Américains,</li>
  190. <li>- <span class="hanzi">他们都是英国人。</span><br/>- <span class="pinyin">Tāmen dōu shì Yīngguórén.</span><br/> - Ils sont Britanniques.</li>
  191. </ul>
  192. <h3 id="sigil_toc_id_405">Vocabulaire</h3>
  193. <table class="table1">
  194. <thead>
  195. <tr class="header">
  196. <th>
  197. Hanzi
  198. </th>
  199. <th>
  200. Pinyin
  201. </th>
  202. <th>
  203. Type<br/>
  204. grammatical
  205. </th>
  206. <th>
  207. Traduction
  208. </th>
  209. </tr>
  210. </thead>
  211. <tbody>
  212. <tr>
  213. <td>
  214. <span class="hanzi">小姐</span>
  215. </td>
  216. <td>
  217. <span class="pinyin">xiǎojiě</span>
  218. </td>
  219. <td>
  220. (n)
  221. </td>
  222. <td>
  223. mademoiselle
  224. </td>
  225. </tr>
  226. <tr>
  227. <td>
  228. <span class="hanzi">国</span>
  229. </td>
  230. <td>
  231. <span class="pinyin">guó</span>
  232. </td>
  233. <td>
  234. (v)
  235. </td>
  236. <td>
  237. pays
  238. </td>
  239. </tr>
  240. <tr>
  241. <td>
  242. <span class="hanzi">美国</span>
  243. </td>
  244. <td>
  245. <span class="pinyin">Měiguó</span>
  246. </td>
  247. <td>
  248. (n)
  249. </td>
  250. <td>
  251. États-Unis
  252. </td>
  253. </tr>
  254. <tr>
  255. <td>
  256. <span class="hanzi">们</span>
  257. </td>
  258. <td>
  259. <span class="pinyin">men</span>
  260. </td>
  261. <td>
  262. (suf)
  263. </td>
  264. <td>
  265. (suffixe du pluriel)
  266. </td>
  267. </tr>
  268. <tr>
  269. <td>
  270. <span class="hanzi">他们</span>
  271. </td>
  272. <td>
  273. <span class="pinyin">tāmen</span>
  274. </td>
  275. <td>
  276. (pro)
  277. </td>
  278. <td>
  279. ils
  280. </td>
  281. </tr>
  282. <tr>
  283. <td>
  284. <span class="hanzi">也</span>
  285. </td>
  286. <td>
  287. <span class="pinyin">yě</span>
  288. </td>
  289. <td>
  290. (adv)
  291. </td>
  292. <td>
  293. aussi
  294. </td>
  295. </tr>
  296. <tr>
  297. <td>
  298. <span class="hanzi">不</span>
  299. </td>
  300. <td>
  301. <span class="pinyin">bù, bú</span>
  302. </td>
  303. <td>
  304. (adv)
  305. </td>
  306. <td>
  307. ne pas...
  308. </td>
  309. </tr>
  310. <tr>
  311. <td>
  312. <span class="hanzi">都</span>
  313. </td>
  314. <td>
  315. <span class="pinyin">dōu</span>
  316. </td>
  317. <td>
  318. (adv)
  319. </td>
  320. <td>
  321. tous
  322. </td>
  323. </tr>
  324. <tr>
  325. <td>
  326. <span class="hanzi">英国</span>
  327. </td>
  328. <td>
  329. <span class="pinyin">Yīngguó</span>
  330. </td>
  331. <td>
  332. (n)
  333. </td>
  334. <td>
  335. Grande-Bretagne
  336. </td>
  337. </tr>
  338. </tbody>
  339. </table>
  340. <h2 id="sigil_toc_id_406">Conversation 3 : Es-tu allé(e) en Chine? (<span class="hanzist">你去过中国吗?</span>)</h2>
  341. <audio controls="controls" src="../Audio/05-03.mp3"></audio>
  342. <ul>
  343. <li>- <span class="hanzi">你去过中国吗?</span><br/>- <span class="pinyin">Nǐ qù guo Zhōngguó ma?</span><br/> - Es-tu allé(e) en Chine?</li>
  344. <li>- <span class="hanzi">我没去过中国。</span><br/>- <span class="pinyin">Wǒ méi qù guo Zhōngguó.</span><br/> - Je ne suis pas allé(e) en Chine.</li>
  345. <li>- <span class="hanzi">你想去中国吗?</span><br/>- <span class="pinyin">Nǐ xiǎng qù Zhōngguó ma?</span><br/> - Veux-tu aller en Chine?</li>
  346. <li>- <span class="hanzi">我很想去中国。</span><br/> - <span class="pinyin">Wǒ hěn xiǎng qù Zhōngguó.</span><br/> - Oui, j'ai très envie d'aller en Chine.</li>
  347. </ul>
  348. <h3 id="sigil_toc_id_407">Vocabulaire</h3>
  349. <table class="table1">
  350. <thead>
  351. <tr class="header">
  352. <th>
  353. Hanzi
  354. </th>
  355. <th>
  356. Pinyin
  357. </th>
  358. <th>
  359. Type<br/>
  360. grammatical
  361. </th>
  362. <th>
  363. Traduction
  364. </th>
  365. </tr>
  366. </thead>
  367. <tbody>
  368. <tr>
  369. <td>
  370. <span class="hanzi">过</span>
  371. </td>
  372. <td>
  373. <span class="pinyin">guo</span>
  374. </td>
  375. <td>
  376. (part)
  377. </td>
  378. <td>
  379. particule du passé
  380. </td>
  381. </tr>
  382. <tr>
  383. <td>
  384. <span class="hanzi">没</span>
  385. </td>
  386. <td>
  387. <span class="pinyin">méi</span>
  388. </td>
  389. <td>
  390. (adv)
  391. </td>
  392. <td>
  393. ne pas...
  394. </td>
  395. </tr>
  396. <tr>
  397. <td>
  398. <span class="hanzi">想</span>
  399. </td>
  400. <td>
  401. <span class="pinyin">xiǎng</span>
  402. </td>
  403. <td>
  404. (v)
  405. </td>
  406. <td>
  407. vouloir, penser
  408. </td>
  409. </tr>
  410. <tr>
  411. <td>
  412. <span class="hanzi">很</span>
  413. </td>
  414. <td>
  415. <span class="pinyin">hěn</span>
  416. </td>
  417. <td>
  418. (adv)
  419. </td>
  420. <td>
  421. très
  422. </td>
  423. </tr>
  424. </tbody>
  425. </table>
  426. <h2 id="sigil_toc_id_408">Grammaire</h2>
  427. <h3 id="sigil_toc_id_409">Les particules verbales <span class="hanzist">过</span> et <span class="hanzist">没</span></h3>
  428. <p>La particule verbale <span class="hanzi">过</span> placée juste après le verbe indique une action qui a eu lieu dans le passé. Elle est souvent utilisée pour accentuer une expérience.</p>
  429. <p>La forme négative de "verbe + <span class="hanzi">过</span>" est:</p>
  430. <div class="deux">
  431. <span class="hanzist">没</span> + verbe + <span class="hanzist">过</span>
  432. </div>
  433. <p>Exemples:</p>
  434. <div class="exemple">
  435. <ul>
  436. <li>- <span class="hanzi">我 去 过 美国。</span><br/>- <span class="pinyin">Wǒ qù guò měiguó.</span><br/> - Je suis allé aux États-Unis.</li>
  437. <li>- <span class="hanzi">我 没 去 过 美国。</span><br/>- <span class="pinyin">Wǒ méi qù guò měiguó.</span><br/> - Je ne suis pas allé aux États-Unis.</li>
  438. </ul>
  439. </div>
  440. <h3 id="sigil_toc_id_410">Structure de la phrase</h3>
  441. <p>L'adverbe est toujours placé devant le verbe.</p>
  442. <p>Exemples:</p>
  443. <div class="exemple">
  444. <ul>
  445. <li>- <span class="hanzi">我 也 是 中国人。</span><br/>- <span class="pinyin">Wǒ yě shì zhōngguó rén.</span><br/> - Je suis aussi Chinois.</li>
  446. <li>- <span class="hanzi">我们 都 是 中国人。</span><br/>- <span class="pinyin">Wǒmen dōu shì zhōngguó rén.</span><br/> - Nous sommes tous Chinois.</li>
  447. <li>- <span class="hanzi">我 不 是 中国人。</span><br/>- <span class="pinyin">Wǒ bùshì zhōngguó rén.</span><br/> - Je ne suis pas Chinois.</li>
  448. </ul>
  449. </div>
  450. <h3 id="sigil_toc_id_411">Le verbe <span class="hanzist">想</span></h3>
  451. <p><span class="hanzi">想</span> est un verbe optatif (qui exprime le souhait). Il se place avant le verbe principal.</p>
  452. <p>Exemples:</p>
  453. <div class="exemple">
  454. <ul>
  455. <li>- <span class="hanzi">你 想 去 中国 吗?</span><br/>- <span class="pinyin">Nǐ xiǎng qù zhōngguó ma?</span><br/> - Veux-tu aller en Chine?</li>
  456. <li>- <span class="hanzi">我 很 想 去 中国。</span><br/>- <span class="pinyin">Wǒ hěn xiǎng qù zhōngguó.</span><br/> - J'ai très envie d'aller en Chine.</li>
  457. </ul>
  458. </div>
  459. <h2 id="sigil_toc_id_412">Exercices de substitution</h2>
  460. <h3 id="sigil_toc_id_413">Exercice 1</h3>
  461. <table class="table1">
  462. <tbody>
  463. <tr>
  464. <td>
  465. <span class="hanzi">您去哪个国家?</span>
  466. </td>
  467. <td>
  468. - <span class="pinyin">Nín qù nǎ gè guójiā?</span>
  469. </td>
  470. </tr>
  471. <tr>
  472. <td>
  473. <span class="hanzi">我去<span class="encadrerouge">中国</span>。</span>
  474. </td>
  475. <td>
  476. - <span class="pinyin">Wǒ qù <span class="encadrerouge">Zhōngguó</span>.</span>
  477. </td>
  478. </tr>
  479. </tbody>
  480. </table>
  481. <p><br/></p>
  482. <table class="table1">
  483. <tbody>
  484. <tr>
  485. <td>
  486. <span class="hanzi">法国</span>
  487. </td>
  488. <td>
  489. <span class="pinyin">Fǎguó</span>
  490. </td>
  491. <td>
  492. (n)
  493. </td>
  494. <td>
  495. France
  496. </td>
  497. </tr>
  498. <tr>
  499. <td>
  500. <span class="hanzi">德国</span>
  501. </td>
  502. <td>
  503. <span class="pinyin">Déguó</span>
  504. </td>
  505. <td>
  506. (n)
  507. </td>
  508. <td>
  509. Allemagne
  510. </td>
  511. </tr>
  512. <tr>
  513. <td>
  514. <span class="hanzi">加拿大</span>
  515. </td>
  516. <td>
  517. <span class="pinyin">Jiānádà</span>
  518. </td>
  519. <td>
  520. (n)
  521. </td>
  522. <td>
  523. Canada
  524. </td>
  525. </tr>
  526. <tr>
  527. <td>
  528. <span class="hanzi">意大利</span>
  529. </td>
  530. <td>
  531. <span class="pinyin">Yìdàlì</span>
  532. </td>
  533. <td>
  534. (n)
  535. </td>
  536. <td>
  537. Italie
  538. </td>
  539. </tr>
  540. <tr>
  541. <td>
  542. <span class="hanzi">日本</span>
  543. </td>
  544. <td>
  545. <span class="pinyin">Rīběn</span>
  546. </td>
  547. <td>
  548. (n)
  549. </td>
  550. <td>
  551. Japon
  552. </td>
  553. </tr>
  554. </tbody>
  555. </table>
  556. <h3 id="sigil_toc_id_414">Exercice 2</h3>
  557. <table class="table1">
  558. <tbody>
  559. <tr>
  560. <td>
  561. <span class="hanzi">您是<span class="encadrerouge">中国人</span>吗?</span>
  562. </td>
  563. <td>
  564. - <span class="pinyin">Nín shì <span class="encadrerouge">Zhōngguórén</span> ma?</span>
  565. </td>
  566. </tr>
  567. <tr>
  568. <td>
  569. <span class="hanzi">我 ( 不 )是<span class="encadrerouge">中国人</span>.</span>
  570. </td>
  571. <td>
  572. - <span class="pinyin">Wǒ (bú) shì <span class="encadrerouge">Zhōngguórén</span>.</span>
  573. </td>
  574. </tr>
  575. </tbody>
  576. </table>
  577. <p><br/></p>
  578. <table class="table1">
  579. <tbody>
  580. <tr>
  581. <td>
  582. <span class="hanzi">法国人</span>
  583. </td>
  584. <td>
  585. <span class="pinyin">Fǎguórén</span>
  586. </td>
  587. <td>
  588. (n)
  589. </td>
  590. <td>
  591. Français (personne)
  592. </td>
  593. </tr>
  594. <tr>
  595. <td>
  596. <span class="hanzi">德国人</span>
  597. </td>
  598. <td>
  599. <span class="pinyin">Déguórén</span>
  600. </td>
  601. <td>
  602. (n)
  603. </td>
  604. <td>
  605. Allemand
  606. </td>
  607. </tr>
  608. <tr>
  609. <td>
  610. <span class="hanzi">加拿大人</span>
  611. </td>
  612. <td>
  613. <span class="pinyin">Jiānádàrén</span>
  614. </td>
  615. <td>
  616. (n)
  617. </td>
  618. <td>
  619. Canadien
  620. </td>
  621. </tr>
  622. <tr>
  623. <td>
  624. <span class="hanzi">意大利人</span>
  625. </td>
  626. <td>
  627. <span class="pinyin">Yìdàlìrén</span>
  628. </td>
  629. <td>
  630. (n)
  631. </td>
  632. <td>
  633. Italien
  634. </td>
  635. </tr>
  636. <tr>
  637. <td>
  638. <span class="hanzi">日本人</span>
  639. </td>
  640. <td>
  641. <span class="pinyin">Rīběnrén</span>
  642. </td>
  643. <td>
  644. (n)
  645. </td>
  646. <td>
  647. Japonais
  648. </td>
  649. </tr>
  650. </tbody>
  651. </table>
  652. <h3 id="sigil_toc_id_415">Exercice 3</h3>
  653. <table class="table1">
  654. <tbody>
  655. <tr>
  656. <td>
  657. <span class="hanzi"><span class="encadrerouge">你</span>是哪国人?</span>
  658. </td>
  659. <td>
  660. - <span class="pinyin"><span class="encadrerouge">Nǐ </span>shì nǎ guó rén?</span>
  661. </td>
  662. </tr>
  663. <tr>
  664. <td>
  665. <span class="hanzi"><span class="encadrerouge">我</span>是 美国人。</span>
  666. </td>
  667. <td>
  668. - <span class="pinyin"><span class="encadrerouge">Wǒ</span> shì Měiguórén.</span>
  669. </td>
  670. </tr>
  671. </tbody>
  672. </table>
  673. <p><br/></p>
  674. <table class="table1">
  675. <tbody>
  676. <tr>
  677. <td>
  678. <span class="hanzi">你</span>
  679. </td>
  680. <td>
  681. <span class="pinyin">nǐ</span>
  682. </td>
  683. <td>
  684. (pro)
  685. </td>
  686. <td>
  687. tu, toi
  688. </td>
  689. </tr>
  690. <tr>
  691. <td>
  692. <span class="hanzi">我</span>
  693. </td>
  694. <td>
  695. <span class="pinyin">wǒ</span>
  696. </td>
  697. <td>
  698. (pro)
  699. </td>
  700. <td>
  701. je, moi
  702. </td>
  703. </tr>
  704. <tr>
  705. <td>
  706. <span class="hanzi">你们</span>
  707. </td>
  708. <td>
  709. <span class="pinyin">nǐmen</span>
  710. </td>
  711. <td>
  712. (pro)
  713. </td>
  714. <td>
  715. vous
  716. </td>
  717. </tr>
  718. <tr>
  719. <td>
  720. <span class="hanzi">我们</span>
  721. </td>
  722. <td>
  723. <span class="pinyin">wǒmen</span>
  724. </td>
  725. <td>
  726. (pro)
  727. </td>
  728. <td>
  729. nous
  730. </td>
  731. </tr>
  732. <tr>
  733. <td>
  734. <span class="hanzi">他</span>
  735. </td>
  736. <td>
  737. <span class="pinyin">tā</span>
  738. </td>
  739. <td>
  740. (pro)
  741. </td>
  742. <td>
  743. il, lui
  744. </td>
  745. </tr>
  746. <tr>
  747. <td>
  748. <span class="hanzi">她</span>
  749. </td>
  750. <td>
  751. <span class="pinyin">tā</span>
  752. </td>
  753. <td>
  754. (pro)
  755. </td>
  756. <td>
  757. elle
  758. </td>
  759. </tr>
  760. <tr>
  761. <td>
  762. <span class="hanzi">他们</span>
  763. </td>
  764. <td>
  765. <span class="pinyin">tāmen</span>
  766. </td>
  767. <td>
  768. (pro)
  769. </td>
  770. <td>
  771. ils
  772. </td>
  773. </tr>
  774. </tbody>
  775. </table>
  776. <h2 id="sigil_toc_id_416">Exercices de calligraphie</h2>
  777. <p>20 nouveaux caractères </p>
  778. <p><a href="20808.html">先</a> <a href="21435.html">去</a> <a href="21738.html">哪</a> <a href="20010.html">个</a> <a href="22269.html">国</a> <a href="23478.html">家</a> <a href="20013.html">中</a> <a href="20154.html">人</a> <a href="23567.html">小</a> <a href="22992.html">姐</a> <a href="32654.html">美</a> <a href="20204.html">们</a> <a href="20063.html">也</a> <a href="19981.html">不</a> <a href="37117.html">都</a> <a href="33521.html">英</a> <a href="36807.html">过</a> <a href="27809.html">没</a> <a href="24819.html">想</a> <a href="24456.html">很</a></p>
  779. <p><a href="20013.html"><img src="../Images/file44.jpg" alt="img54.jpeg"/></a></p>
  780. <p><a href="22269.html"><img src="../Images/file45.jpg" alt="img55.jpeg"/></a></p>
  781. <p><span id="lesson06.xhtml"></span></p>
  782. </body>
  783. </html>