Chine-nouvelle-phrases.csv.xml 207 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
  2. <cn>
  3. <enregistrement>
  4. <hanzi>小姐,我病了,挂个内科。</hanzi>
  5. <pinyin>Xiǎo jiě, wǒ bìng le, guà gè neì kē.</pinyin>
  6. <translation>Mademoiselle, je suis malade, je souhaite voir le médecin généraliste (s'enregistrer + médecine générale)?</translation>
  7. <lesson>30</lesson>
  8. <sequence>conversation</sequence>
  9. <origin>Chine nouvelle</origin>
  10. <traditional>小姐,我病了,掛個內科。</traditional>
  11. <sound>[sound:##]</sound>
  12. </enregistrement>
  13. <enregistrement>
  14. <hanzi>5块。内科在3层。电梯在那儿。</hanzi>
  15. <pinyin>Wǔ kuài. Neì kē zài sān céng. Diàn tī zài nàr.</pinyin>
  16. <translation>5 Yuans. Le département est au 3ème étage. L'ascenseur est là.</translation>
  17. <lesson>30</lesson>
  18. <sequence>conversation</sequence>
  19. <origin>Chine nouvelle</origin>
  20. <traditional>5塊。內科在3層。電梯在那兒。</traditional>
  21. <sound>[sound:##]</sound>
  22. </enregistrement>
  23. <enregistrement>
  24. <hanzi>28号。您哪儿不舒服?</hanzi>
  25. <pinyin>Èr shí bā hào. Nín nǎr bù shū fu?</pinyin>
  26. <translation>Numéro 28. Où ne vous sentez-vous pas bien?</translation>
  27. <lesson>30</lesson>
  28. <sequence>conversation</sequence>
  29. <origin>Chine nouvelle</origin>
  30. <traditional>28號。您哪兒不舒服?</traditional>
  31. <sound>[sound:##]</sound>
  32. </enregistrement>
  33. <enregistrement>
  34. <hanzi>我头疼,觉得浑身没劲儿。</hanzi>
  35. <pinyin>Wǒ tóu téng, jué de hún shēn méi jìnr.</pinyin>
  36. <translation>J'ai mal à la tête et l'impression que mon corps est sans énergie.</translation>
  37. <lesson>30</lesson>
  38. <sequence>conversation</sequence>
  39. <origin>Chine nouvelle</origin>
  40. <traditional>我頭疼,覺得渾身沒勁兒。</traditional>
  41. <sound>[sound:##]</sound>
  42. </enregistrement>
  43. <enregistrement>
  44. <hanzi>别站着,坐下说。发烧吗?</hanzi>
  45. <pinyin>Bié zhàn zhe, zuò xià shuō. Fā shāo ma?</pinyin>
  46. <translation>Ne restez pas planté là, asseyez-vous et racontez-moi. Avez-vous de la température?</translation>
  47. <lesson>30</lesson>
  48. <sequence>conversation</sequence>
  49. <origin>Chine nouvelle</origin>
  50. <traditional>別站着,坐下說。發燒嗎?</traditional>
  51. <sound>[sound:##]</sound>
  52. </enregistrement>
  53. <enregistrement>
  54. <hanzi>发烧,刚才试表37度5。</hanzi>
  55. <pinyin>Fā shāo, gāng cái shì biǎo sān shí qī 37 dù wǔ.</pinyin>
  56. <translation>Oui, le thermomètre indiquait 37°5 à l'instant.</translation>
  57. <lesson>30</lesson>
  58. <sequence>conversation</sequence>
  59. <origin>Chine nouvelle</origin>
  60. <traditional>發燒,剛纔試表37度5。</traditional>
  61. <sound>[sound:##]</sound>
  62. </enregistrement>
  63. <enregistrement>
  64. <hanzi>咳嗽不咳嗽?</hanzi>
  65. <pinyin>Ké sou bù ké sou?</pinyin>
  66. <translation>Toussez-vous?</translation>
  67. <lesson>30</lesson>
  68. <sequence>conversation</sequence>
  69. <origin>Chine nouvelle</origin>
  70. <traditional>咳嗽不咳嗽?</traditional>
  71. <sound>[sound:##]</sound>
  72. </enregistrement>
  73. <enregistrement>
  74. <hanzi>咳嗽,挺厉害。大夫,什么病?</hanzi>
  75. <pinyin>Késou, tǐng lì hai. Dài fu shén me bìng?</pinyin>
  76. <translation>Terriblement. Qu'est-ce que j'ai docteur? (quelle maladie?)</translation>
  77. <lesson>30</lesson>
  78. <sequence>conversation</sequence>
  79. <origin>Chine nouvelle</origin>
  80. <traditional>咳嗽,挺厲害。大夫,什麼病?</traditional>
  81. <sound>[sound:##]</sound>
  82. </enregistrement>
  83. <enregistrement>
  84. <hanzi>感冒。你着凉了。吃些药吧。</hanzi>
  85. <pinyin>Gǎn mào. Nǐ zháo liáng le. Chī xiē yào ba.</pinyin>
  86. <translation>Un rhume. Vous avez pris froid. Vous prendrez (mangerez) quelques médicaments.</translation>
  87. <lesson>30</lesson>
  88. <sequence>conversation</sequence>
  89. <origin>Chine nouvelle</origin>
  90. <traditional>感冒。你着涼了。吃些藥吧。</traditional>
  91. <sound>[sound:##]</sound>
  92. </enregistrement>
  93. <enregistrement>
  94. <hanzi>我不能吃中药。开西药吧。</hanzi>
  95. <pinyin>Wǒ bù néng chī zhōng yào. Kāi xī yào ba.</pinyin>
  96. <translation>Je ne peux pas prendre de médecine chinoise. (Pourriez-vous) me prescrire de la médecine occidentale?</translation>
  97. <lesson>30</lesson>
  98. <sequence>conversation</sequence>
  99. <origin>Chine nouvelle</origin>
  100. <traditional>我不能吃中藥。開西藥吧。</traditional>
  101. <sound>[sound:##]</sound>
  102. </enregistrement>
  103. <enregistrement>
  104. <hanzi>给你药方。你去药房取药吧。</hanzi>
  105. <pinyin>Gěi nǐ yào fāng. Nǐ qù yào fáng qǔ yào ba.</pinyin>
  106. <translation>Voilà l'ordonnance. Allez retirer vos médicaments à la pharmacie.</translation>
  107. <lesson>30</lesson>
  108. <sequence>conversation</sequence>
  109. <origin>Chine nouvelle</origin>
  110. <traditional>給你藥方。你去藥房取藥吧。</traditional>
  111. <sound>[sound:##]</sound>
  112. </enregistrement>
  113. <enregistrement>
  114. <hanzi>大夫,这些药怎么吃?</hanzi>
  115. <pinyin>Dài fu, zhè xiē yào zěn me chī?</pinyin>
  116. <translation>Docteur, comment prendre ces médicaments.</translation>
  117. <lesson>30</lesson>
  118. <sequence>conversation</sequence>
  119. <origin>Chine nouvelle</origin>
  120. <traditional>大夫,這些藥怎麼吃?</traditional>
  121. <sound>[sound:##]</sound>
  122. </enregistrement>
  123. <enregistrement>
  124. <hanzi>1天3次,1次1片,饭后吃。</hanzi>
  125. <pinyin>Yì tiān sān cì, yí cì yí piàn, fàn hòu chī.</pinyin>
  126. <translation>3 fois par jour, un comprimé à chaque fois, après le repas.</translation>
  127. <lesson>30</lesson>
  128. <sequence>conversation</sequence>
  129. <origin>Chine nouvelle</origin>
  130. <traditional>1天3次,1次1片,飯後吃。</traditional>
  131. <sound>[sound:##]</sound>
  132. </enregistrement>
  133. <enregistrement>
  134. <hanzi>你头疼。</hanzi>
  135. <pinyin>Nǐ tóu téng.</pinyin>
  136. <translation>Ta tête est douloureuse / mal à la tête</translation>
  137. <lesson>30</lesson>
  138. <sequence>exemples</sequence>
  139. <origin>Chine nouvelle</origin>
  140. <traditional>你頭疼。</traditional>
  141. <sound>[sound:##]</sound>
  142. </enregistrement>
  143. <enregistrement>
  144. <hanzi>你肚子不舒服。</hanzi>
  145. <pinyin>Nǐ dù zǐ bù shū fú.</pinyin>
  146. <translation>Ton ventre n'est pas agréable / mal au ventre</translation>
  147. <lesson>30</lesson>
  148. <sequence>exemples</sequence>
  149. <origin>Chine nouvelle</origin>
  150. <traditional>你肚子不舒服。</traditional>
  151. <sound>[sound:##]</sound>
  152. </enregistrement>
  153. <enregistrement>
  154. <hanzi>他站着。</hanzi>
  155. <pinyin>Tā zhàn zhuó.</pinyin>
  156. <translation>Il se tient debout.</translation>
  157. <lesson>30</lesson>
  158. <sequence>exemples</sequence>
  159. <origin>Chine nouvelle</origin>
  160. <traditional>他站着。</traditional>
  161. <sound>[sound:##]</sound>
  162. </enregistrement>
  163. <enregistrement>
  164. <hanzi>你坐着说。</hanzi>
  165. <pinyin>Nǐ zuò zhuó shuō.</pinyin>
  166. <translation>Il parle assis.</translation>
  167. <lesson>30</lesson>
  168. <sequence>exemples</sequence>
  169. <origin>Chine nouvelle</origin>
  170. <traditional>你坐着說。</traditional>
  171. <sound>[sound:##]</sound>
  172. </enregistrement>
  173. <enregistrement>
  174. <hanzi>你坐下说。</hanzi>
  175. <pinyin>Nǐ zuò xià shuō.</pinyin>
  176. <translation>Assieds-toi pour parler.</translation>
  177. <lesson>30</lesson>
  178. <sequence>exemples</sequence>
  179. <origin>Chine nouvelle</origin>
  180. <traditional>你坐下說。</traditional>
  181. <sound>[sound:##]</sound>
  182. </enregistrement>
  183. <enregistrement>
  184. <hanzi>你放下。</hanzi>
  185. <pinyin>Nǐ fàng xià.</pinyin>
  186. <translation>Laisse tomber!</translation>
  187. <lesson>30</lesson>
  188. <sequence>exemples</sequence>
  189. <origin>Chine nouvelle</origin>
  190. <traditional>你放下。</traditional>
  191. <sound>[sound:##]</sound>
  192. </enregistrement>
  193. <enregistrement>
  194. <hanzi>我想给孩子买件衣服。</hanzi>
  195. <pinyin>Wǒ xiǎng gěi hái zi mǎi jiàn yīfu.</pinyin>
  196. <translation>Je souhaite acheter un habit pour le petit.</translation>
  197. <lesson>29</lesson>
  198. <sequence>conversation</sequence>
  199. <origin>Chine nouvelle</origin>
  200. <traditional>我想給孩子買件衣服。</traditional>
  201. <sound>[sound:##]</sound>
  202. </enregistrement>
  203. <enregistrement>
  204. <hanzi>您想买什么样的?</hanzi>
  205. <pinyin>Nín xiǎng mǎi shén me yàng de?</pinyin>
  206. <translation>Quel genre d'habit (souhaites-tu acheter) ?</translation>
  207. <lesson>29</lesson>
  208. <sequence>conversation</sequence>
  209. <origin>Chine nouvelle</origin>
  210. <traditional>您想買什麼樣的?</traditional>
  211. <sound>[sound:##]</sound>
  212. </enregistrement>
  213. <enregistrement>
  214. <hanzi>那样的。这件跟那件一样ma?</hanzi>
  215. <pinyin>Nà yàng de. Zhè jiàn gēn nà jiàn yí yàng ma?</pinyin>
  216. <translation>Ce genre-là. Celui-ci et celui-là sont-ils identiques?</translation>
  217. <lesson>29</lesson>
  218. <sequence>conversation</sequence>
  219. <origin>Chine nouvelle</origin>
  220. <traditional>那樣的。這件跟那件一樣ma?</traditional>
  221. <sound>[sound:##]</sound>
  222. </enregistrement>
  223. <enregistrement>
  224. <hanzi>不一样。这是进口的。意大利的。</hanzi>
  225. <pinyin>Bù yí yàng. Zhè shì jìn kóu de, Yì dà lì de.</pinyin>
  226. <translation>Non. Celui-ci est importé. D'Italie.</translation>
  227. <lesson>29</lesson>
  228. <sequence>conversation</sequence>
  229. <origin>Chine nouvelle</origin>
  230. <traditional>不一樣。這是進口的。意大利的。</traditional>
  231. <sound>[sound:##]</sound>
  232. </enregistrement>
  233. <enregistrement>
  234. <hanzi>这件跟那件一样大吗?</hanzi>
  235. <pinyin>Zhè jiàn gēn nà jiàn yí yàng dà ma?</pinyin>
  236. <translation>Ces deux-là sont-ils de la même taille? (Celui-ci et celui-là sont aussi grands?)</translation>
  237. <lesson>29</lesson>
  238. <sequence>conversation</sequence>
  239. <origin>Chine nouvelle</origin>
  240. <traditional>這件跟那件一樣大嗎?</traditional>
  241. <sound>[sound:##]</sound>
  242. </enregistrement>
  243. <enregistrement>
  244. <hanzi>一样大。都是中号的。你孩子比你高吗?长得胖不胖?</hanzi>
  245. <pinyin>Yí yàng da. dōu shì zhōng hào de. Nǐ hái zi bǐ nǐ gāo ma? Zhǎng de pàng bú pàng?</pinyin>
  246. <translation>Oui, ce sont tout deux des taille moyenne. Votre enfant est-il plus grand que vous? Est-il gros? (A-t-il grandi gros?)</translation>
  247. <lesson>29</lesson>
  248. <sequence>conversation</sequence>
  249. <origin>Chine nouvelle</origin>
  250. <traditional>一樣大。都是中號的。你孩子比你高嗎?長得胖不胖?</traditional>
  251. <sound>[sound:##]</sound>
  252. </enregistrement>
  253. <enregistrement>
  254. <hanzi>我1米68。他比我高5公分。他长得没有我胖,比我瘦得多。他穿中号的小点儿。</hanzi>
  255. <pinyin>Wǒ yī mǐ liù bā. Tā bǐ wǒ gāo wǔ gōngfēn. Tā zhǎng de méi yǒu wǒ pàng, bǐ wǒ shòu de duō. Tā chuān zhōng hào de xiǎo diǎnr.</pinyin>
  256. <translation>Je mesure 1m68. Il est 5cm plus grand que mois. Il n'est pas aussi gros que moi. La taille moyenne est un peu petite pour lui. (Il met du taille moyenne un peu petit.)</translation>
  257. <lesson>29</lesson>
  258. <sequence>conversation</sequence>
  259. <origin>Chine nouvelle</origin>
  260. <traditional>我1米68。他比我高5公分。他長得沒有我胖,比我瘦得多。他穿中號的小點兒。</traditional>
  261. <sound>[sound:##]</sound>
  262. </enregistrement>
  263. <enregistrement>
  264. <hanzi>他穿大号的比较合适。</hanzi>
  265. <pinyin>Tā chuān dà hào de bǐ jiào hé shì.</pinyin>
  266. <translation>La grande taille devrait lui aller.</translation>
  267. <lesson>29</lesson>
  268. <sequence>conversation</sequence>
  269. <origin>Chine nouvelle</origin>
  270. <traditional>他穿大號的比較合適。</traditional>
  271. <sound>[sound:##]</sound>
  272. </enregistrement>
  273. <enregistrement>
  274. <hanzi>你们商店几点关门?</hanzi>
  275. <pinyin>Nǐmen shāng diàn jǐ diǎn guān mén?</pinyin>
  276. <translation>A quelle heure ferme votre boutique?</translation>
  277. <lesson>29</lesson>
  278. <sequence>conversation</sequence>
  279. <origin>Chine nouvelle</origin>
  280. <traditional>你們商店幾點關門?</traditional>
  281. <sound>[sound:##]</sound>
  282. </enregistrement>
  283. <enregistrement>
  284. <hanzi>9点。我们关得比别人晚。</hanzi>
  285. <pinyin>Jiǔ diǎn. Wǒ men guān de bǐ bié rén wǎn.</pinyin>
  286. <translation>9 heure. Nous fermons plus tard que les autres.</translation>
  287. <lesson>29</lesson>
  288. <sequence>conversation</sequence>
  289. <origin>Chine nouvelle</origin>
  290. <traditional>9點。我們關得比別人晚。</traditional>
  291. <sound>[sound:##]</sound>
  292. </enregistrement>
  293. <enregistrement>
  294. <hanzi>这件跟那件一样大?</hanzi>
  295. <pinyin>Zhè jiàn gēn nà jiàn yī yàng dà?</pinyin>
  296. <translation>Celui-ci et celui-là sont-ils aussi grands?</translation>
  297. <lesson>29</lesson>
  298. <sequence>exemples</sequence>
  299. <origin>Chine nouvelle</origin>
  300. <traditional>這件跟那件一樣大?</traditional>
  301. <sound>[sound:##]</sound>
  302. </enregistrement>
  303. <enregistrement>
  304. <hanzi>这件跟那件不一样大?</hanzi>
  305. <pinyin>Zhè jiàn gēn nà jiàn bù yī yàng dà?</pinyin>
  306. <translation>Celui-ci et celui-là ne sont-ils pas aussi grands?</translation>
  307. <lesson>29</lesson>
  308. <sequence>exemples</sequence>
  309. <origin>Chine nouvelle</origin>
  310. <traditional>這件跟那件不一樣大?</traditional>
  311. <sound>[sound:##]</sound>
  312. </enregistrement>
  313. <enregistrement>
  314. <hanzi>我比你高。</hanzi>
  315. <pinyin>Wǒ bǐ nǐ gāo.</pinyin>
  316. <translation>Je suis plus grand que toi.</translation>
  317. <lesson>29</lesson>
  318. <sequence>exemples</sequence>
  319. <origin>Chine nouvelle</origin>
  320. <traditional>我比你高。</traditional>
  321. <sound>[sound:##]</sound>
  322. </enregistrement>
  323. <enregistrement>
  324. <hanzi>他比你胖。</hanzi>
  325. <pinyin>Tā bǐ nǐ pàng.</pinyin>
  326. <translation>Il est plus grand que toi.</translation>
  327. <lesson>29</lesson>
  328. <sequence>exemples</sequence>
  329. <origin>Chine nouvelle</origin>
  330. <traditional>他比你胖。</traditional>
  331. <sound>[sound:##]</sound>
  332. </enregistrement>
  333. <enregistrement>
  334. <hanzi>爸爸比妈妈高。</hanzi>
  335. <pinyin>Bà bà bǐ mā mā gāo.</pinyin>
  336. <translation>Papa est plus grand que Maman.</translation>
  337. <lesson>29</lesson>
  338. <sequence>exemples</sequence>
  339. <origin>Chine nouvelle</origin>
  340. <traditional>爸爸比媽媽高。</traditional>
  341. <sound>[sound:##]</sound>
  342. </enregistrement>
  343. <enregistrement>
  344. <hanzi>我比你搞五公分。</hanzi>
  345. <pinyin>Wǒ bǐ nǐ gǎo wǔ gōng fēn.</pinyin>
  346. <translation>Je suis 5 cm plus grand que lui.</translation>
  347. <lesson>29</lesson>
  348. <sequence>exemples</sequence>
  349. <origin>Chine nouvelle</origin>
  350. <traditional>我比你搞五公分。</traditional>
  351. <sound>[sound:##]</sound>
  352. </enregistrement>
  353. <enregistrement>
  354. <hanzi>他比我胖一点儿。</hanzi>
  355. <pinyin>Tā bǐ wǒ pàng yī diǎn ér.</pinyin>
  356. <translation>Il est un peu plus gros que moi.</translation>
  357. <lesson>29</lesson>
  358. <sequence>exemples</sequence>
  359. <origin>Chine nouvelle</origin>
  360. <traditional>他比我胖一點兒。</traditional>
  361. <sound>[sound:##]</sound>
  362. </enregistrement>
  363. <enregistrement>
  364. <hanzi>他跑得比我快。</hanzi>
  365. <pinyin>Tā pǎo dé bǐ wǒ kuài.</pinyin>
  366. <translation>Il court plus vite que moi.</translation>
  367. <lesson>29</lesson>
  368. <sequence>exemples</sequence>
  369. <origin>Chine nouvelle</origin>
  370. <traditional>他跑得比我快。</traditional>
  371. <sound>[sound:##]</sound>
  372. </enregistrement>
  373. <enregistrement>
  374. <hanzi>我们关得比别人晚。</hanzi>
  375. <pinyin>Wǒ mén guān dé bǐ bié rén wǎn.</pinyin>
  376. <translation>Nous fermons plus tard que les autres.</translation>
  377. <lesson>29</lesson>
  378. <sequence>exemples</sequence>
  379. <origin>Chine nouvelle</origin>
  380. <traditional>我們關得比別人晚。</traditional>
  381. <sound>[sound:##]</sound>
  382. </enregistrement>
  383. <enregistrement>
  384. <hanzi>他长得比我高很多。</hanzi>
  385. <pinyin>Tā cháng dé bǐ wǒ gāo hěn duō.</pinyin>
  386. <translation>Il "a grandit" plus beaucoup plus grand que moi.</translation>
  387. <lesson>29</lesson>
  388. <sequence>exemples</sequence>
  389. <origin>Chine nouvelle</origin>
  390. <traditional>他長得比我高很多。</traditional>
  391. <sound>[sound:##]</sound>
  392. </enregistrement>
  393. <enregistrement>
  394. <hanzi>你每天锻炼身体吗?</hanzi>
  395. <pinyin>Nǐ měi tiān duàn liàn shēn tǐ ma?</pinyin>
  396. <translation>Fais-tu du sport tous les jours?</translation>
  397. <lesson>28</lesson>
  398. <sequence>conversation</sequence>
  399. <origin>Chine nouvelle</origin>
  400. <traditional>你每天鍛鍊身體嗎?</traditional>
  401. <sound>[sound:##]</sound>
  402. </enregistrement>
  403. <enregistrement>
  404. <hanzi>锻炼。我很喜欢运动。</hanzi>
  405. <pinyin>Duàn liàn. Wǒ hěn xǐ huān yùn dòng.</pinyin>
  406. <translation>Oui. J'aime beaucoup le sport.</translation>
  407. <lesson>28</lesson>
  408. <sequence>conversation</sequence>
  409. <origin>Chine nouvelle</origin>
  410. <traditional>鍛鍊。我很喜歡運動。</traditional>
  411. <sound>[sound:##]</sound>
  412. </enregistrement>
  413. <enregistrement>
  414. <hanzi>你最喜欢什么运动?</hanzi>
  415. <pinyin>Nǐ zuì xǐ huān shén me yùn dòng?</pinyin>
  416. <translation>Quel est ton sport préféré?</translation>
  417. <lesson>28</lesson>
  418. <sequence>conversation</sequence>
  419. <origin>Chine nouvelle</origin>
  420. <traditional>你最喜歡什麼運動?</traditional>
  421. <sound>[sound:##]</sound>
  422. </enregistrement>
  423. <enregistrement>
  424. <hanzi>我最喜欢打篮球和游泳。</hanzi>
  425. <pinyin>Wǒ zuì xǐ huān dǎ lán qiú hé yóuyǒng.</pinyin>
  426. <translation>(Les sports que je préfère sont) le basket et la natation.</translation>
  427. <lesson>28</lesson>
  428. <sequence>conversation</sequence>
  429. <origin>Chine nouvelle</origin>
  430. <traditional>我最喜歡打籃球和游泳。</traditional>
  431. <sound>[sound:##]</sound>
  432. </enregistrement>
  433. <enregistrement>
  434. <hanzi>你篮球打得怎么样?</hanzi>
  435. <pinyin>Nǐ lán qiú dǎ de zěn me yàng?</pinyin>
  436. <translation>Comment te débrouilles-tu en basket?</translation>
  437. <lesson>28</lesson>
  438. <sequence>conversation</sequence>
  439. <origin>Chine nouvelle</origin>
  440. <traditional>你籃球打得怎麼樣?</traditional>
  441. <sound>[sound:##]</sound>
  442. </enregistrement>
  443. <enregistrement>
  444. <hanzi>打得还可以,游泳也游得不错。</hanzi>
  445. <pinyin>Dǎ de hái kěyǐ, yóu yǒng yě yóu de búcuò.</pinyin>
  446. <translation>(Je joue) plutôt bien. Je ne nage pas mal non plus.</translation>
  447. <lesson>28</lesson>
  448. <sequence>conversation</sequence>
  449. <origin>Chine nouvelle</origin>
  450. <traditional>打得還可以,游泳也遊得不錯。</traditional>
  451. <sound>[sound:##]</sound>
  452. </enregistrement>
  453. <enregistrement>
  454. <hanzi>你会踢足球吗?</hanzi>
  455. <pinyin>Nǐ huì tī zú qiú ma?</pinyin>
  456. <translation>Sais-tu jouer au football?</translation>
  457. <lesson>28</lesson>
  458. <sequence>conversation</sequence>
  459. <origin>Chine nouvelle</origin>
  460. <traditional>你會踢足球嗎?</traditional>
  461. <sound>[sound:##]</sound>
  462. </enregistrement>
  463. <enregistrement>
  464. <hanzi>不会可是我喜欢看足球比赛。</hanzi>
  465. <pinyin>Bú huì, kě shì wǒ xǐ huān kàn zú qiú bǐ sài.</pinyin>
  466. <translation>Non, mais j'aime bien regarder des matchs de foot.</translation>
  467. <lesson>28</lesson>
  468. <sequence>conversation</sequence>
  469. <origin>Chine nouvelle</origin>
  470. <traditional>不會可是我喜歡看足球比賽。</traditional>
  471. <sound>[sound:##]</sound>
  472. </enregistrement>
  473. <enregistrement>
  474. <hanzi>你是球迷吧?</hanzi>
  475. <pinyin>Nǐ shì qiú mí ba?</pinyin>
  476. <translation>Es-tu supporter de football?</translation>
  477. <lesson>28</lesson>
  478. <sequence>conversation</sequence>
  479. <origin>Chine nouvelle</origin>
  480. <traditional>你是球迷吧?</traditional>
  481. <sound>[sound:##]</sound>
  482. </enregistrement>
  483. <enregistrement>
  484. <hanzi>对,每个星期天都去体育场。如果买不到票,就看电视。</hanzi>
  485. <pinyin>Duì, měi gè xīng qī tiān dōu qù tǐ yù chǎng. Rú guǒ mǎi bú dào piào, jiù kàn diànshì.</pinyin>
  486. <translation>Oui, je vais au stade tous les dimanches. Et si je n'arrive pas à acheter de billet pour le match, je le regarde à la télévision.</translation>
  487. <lesson>28</lesson>
  488. <sequence>conversation</sequence>
  489. <origin>Chine nouvelle</origin>
  490. <traditional>對,每個星期天都去體育場。如果買不到票,就看電視。</traditional>
  491. <sound>[sound:##]</sound>
  492. </enregistrement>
  493. <enregistrement>
  494. <hanzi>球票贵吗?多少钱一张?</hanzi>
  495. <pinyin>Qiú piào guì ma? Duō shāo qián yì zhāng?</pinyin>
  496. <translation>Les billets sont chers? Combien l'un?</translation>
  497. <lesson>28</lesson>
  498. <sequence>conversation</sequence>
  499. <origin>Chine nouvelle</origin>
  500. <traditional>球票貴嗎?多少錢一張?</traditional>
  501. <sound>[sound:##]</sound>
  502. </enregistrement>
  503. <enregistrement>
  504. <hanzi>不贵,差不多20块钱左右。</hanzi>
  505. <pinyin>Bú guì, chà bù duō èr shí kuài qián zuǒ yòu.</pinyin>
  506. <translation>Pas très cher, environ 20 Yuans.</translation>
  507. <lesson>28</lesson>
  508. <sequence>conversation</sequence>
  509. <origin>Chine nouvelle</origin>
  510. <traditional>不貴,差不多20塊錢左右。</traditional>
  511. <sound>[sound:##]</sound>
  512. </enregistrement>
  513. <enregistrement>
  514. <hanzi>你篮球打得怎么样?</hanzi>
  515. <pinyin>Nǐ lán qiú dǎ dé zěn mó yàng?</pinyin>
  516. <translation>Comment joues-tu au basket?</translation>
  517. <lesson>28</lesson>
  518. <sequence>exemples</sequence>
  519. <origin>Chine nouvelle</origin>
  520. <traditional>你籃球打得怎麼樣?</traditional>
  521. <sound>[sound:##]</sound>
  522. </enregistrement>
  523. <enregistrement>
  524. <hanzi>我篮球打得不错?</hanzi>
  525. <pinyin>Wǒ lán qiú dǎ dé bù cuò?</pinyin>
  526. <translation>Je ne joue pas mal au basket.</translation>
  527. <lesson>28</lesson>
  528. <sequence>exemples</sequence>
  529. <origin>Chine nouvelle</origin>
  530. <traditional>我籃球打得不錯?</traditional>
  531. <sound>[sound:##]</sound>
  532. </enregistrement>
  533. <enregistrement>
  534. <hanzi>我买不到球票。</hanzi>
  535. <pinyin>Wǒ mǎi bù dào qiú piào.</pinyin>
  536. <translation>Je n'ai pas pu acheté de billet.</translation>
  537. <lesson>28</lesson>
  538. <sequence>exemples</sequence>
  539. <origin>Chine nouvelle</origin>
  540. <traditional>我買不到球票。</traditional>
  541. <sound>[sound:##]</sound>
  542. </enregistrement>
  543. <enregistrement>
  544. <hanzi>我买得到球票。</hanzi>
  545. <pinyin>Wǒ mǎi dé dào qiú piào.</pinyin>
  546. <translation>J'ai pu acheté un billet.</translation>
  547. <lesson>28</lesson>
  548. <sequence>exemples</sequence>
  549. <origin>Chine nouvelle</origin>
  550. <traditional>我買得到球票。</traditional>
  551. <sound>[sound:##]</sound>
  552. </enregistrement>
  553. <enregistrement>
  554. <hanzi>我如果买不到球票,就看电视。</hanzi>
  555. <pinyin>Wǒ rú guǒ mǎi bù dào qiú piào, jiù kàn diàn shì.</pinyin>
  556. <translation>Si je ne peux acheter de billet, alors je regarderai la télévision.</translation>
  557. <lesson>28</lesson>
  558. <sequence>exemples</sequence>
  559. <origin>Chine nouvelle</origin>
  560. <traditional>我如果買不到球票,就看電視。</traditional>
  561. <sound>[sound:##]</sound>
  562. </enregistrement>
  563. <enregistrement>
  564. <hanzi>如果天气不好,就不去。</hanzi>
  565. <pinyin>Rú guǒ tiān qì bù hǎo, jiù bù qù.</pinyin>
  566. <translation>Si le temps n'est pas beau, n'y allons pas.</translation>
  567. <lesson>28</lesson>
  568. <sequence>exemples</sequence>
  569. <origin>Chine nouvelle</origin>
  570. <traditional>如果天氣不好,就不去。</traditional>
  571. <sound>[sound:##]</sound>
  572. </enregistrement>
  573. <enregistrement>
  574. <hanzi>下雨了,明天天气怎么样?</hanzi>
  575. <pinyin>Xià yǔ le. Míng tiān tiān qì zěn me yàng?</pinyin>
  576. <translation>Il pleut. Quel temps fera-t-il demain?</translation>
  577. <lesson>27</lesson>
  578. <sequence>conversation</sequence>
  579. <origin>Chine nouvelle</origin>
  580. <traditional>下雨了,明天天氣怎麼樣?</traditional>
  581. <sound>[sound:##]</sound>
  582. </enregistrement>
  583. <enregistrement>
  584. <hanzi>天气预报说:明天是晴天。</hanzi>
  585. <pinyin>Tiān qì yù bào shuō: míng tiān shì qíngtiān.</pinyin>
  586. <translation>La météo annonce : demain journée ensoleillée.</translation>
  587. <lesson>27</lesson>
  588. <sequence>conversation</sequence>
  589. <origin>Chine nouvelle</origin>
  590. <traditional>天氣預報說:明天是晴天。</traditional>
  591. <sound>[sound:##]</sound>
  592. </enregistrement>
  593. <enregistrement>
  594. <hanzi>明天有风吗?冷不冷?</hanzi>
  595. <pinyin>Míng tiān yǒu fēng ma? Lěng bù lěng?</pinyin>
  596. <translation>Y aura-t-il du vent? Fera-t-il froid?</translation>
  597. <lesson>27</lesson>
  598. <sequence>conversation</sequence>
  599. <origin>Chine nouvelle</origin>
  600. <traditional>明天有風嗎?冷不冷?</traditional>
  601. <sound>[sound:##]</sound>
  602. </enregistrement>
  603. <enregistrement>
  604. <hanzi>有风。早上有点儿凉。</hanzi>
  605. <pinyin>Yǒu fēng. Zǎo shang yǒu diǎnr liáng.</pinyin>
  606. <translation>Il y aura du vent. La matinée sera légèrement fraîche.</translation>
  607. <lesson>27</lesson>
  608. <sequence>conversation</sequence>
  609. <origin>Chine nouvelle</origin>
  610. <traditional>有風。早上有點兒涼。</traditional>
  611. <sound>[sound:##]</sound>
  612. </enregistrement>
  613. <enregistrement>
  614. <hanzi>明天的气温是多少度?</hanzi>
  615. <pinyin>Míng tiān de qì wēn shì duō shao dù?</pinyin>
  616. <translation>Quelle sera la température demain?</translation>
  617. <lesson>27</lesson>
  618. <sequence>conversation</sequence>
  619. <origin>Chine nouvelle</origin>
  620. <traditional>明天的氣溫是多少度?</traditional>
  621. <sound>[sound:##]</sound>
  622. </enregistrement>
  623. <enregistrement>
  624. <hanzi>最高温度是5度,最低零下1度。</hanzi>
  625. <pinyin>Zuì gāo wēn dù shì wǔ dù, zuì dī líng xià yī dù.</pinyin>
  626. <translation>La température maximale sera de 5 degrés, minimale moins 1.</translation>
  627. <lesson>27</lesson>
  628. <sequence>conversation</sequence>
  629. <origin>Chine nouvelle</origin>
  630. <traditional>最高溫度是5度,最低零下1度。</traditional>
  631. <sound>[sound:##]</sound>
  632. </enregistrement>
  633. <enregistrement>
  634. <hanzi>北京冬天冷不冷?</hanzi>
  635. <pinyin>Běi jīng dōng tiān lěng bǔ lěng?</pinyin>
  636. <translation>L'hiver à Pékin est-il froid?</translation>
  637. <lesson>27</lesson>
  638. <sequence>conversation</sequence>
  639. <origin>Chine nouvelle</origin>
  640. <traditional>北京冬天冷不冷?</traditional>
  641. <sound>[sound:##]</sound>
  642. </enregistrement>
  643. <enregistrement>
  644. <hanzi>冷极了。有时候下雪。</hanzi>
  645. <pinyin>Lěng jí le. Yǒu shí hou xià xuě.</pinyin>
  646. <translation>Extrêmement froid. Il arrive qu'il neige.</translation>
  647. <lesson>27</lesson>
  648. <sequence>conversation</sequence>
  649. <origin>Chine nouvelle</origin>
  650. <traditional>冷極了。有時候下雪。</traditional>
  651. <sound>[sound:##]</sound>
  652. </enregistrement>
  653. <enregistrement>
  654. <hanzi>夏天热吗?经常下雨吗?</hanzi>
  655. <pinyin>Xià tiān rè ma? Jīng cháng xià yǔ ma?</pinyin>
  656. <translation>L'été est-il chaud? Pleut-il souvent?</translation>
  657. <lesson>27</lesson>
  658. <sequence>conversation</sequence>
  659. <origin>Chine nouvelle</origin>
  660. <traditional>夏天熱嗎?經常下雨嗎?</traditional>
  661. <sound>[sound:##]</sound>
  662. </enregistrement>
  663. <enregistrement>
  664. <hanzi>很热,7、8月常常下大雨。</hanzi>
  665. <pinyin>Hěn rè, qī bā yuè cháng cháng xià dà yǔ.</pinyin>
  666. <translation>Très chaud, il pleut souvent en juillet-août.</translation>
  667. <lesson>27</lesson>
  668. <sequence>conversation</sequence>
  669. <origin>Chine nouvelle</origin>
  670. <traditional>很熱,7、8月常常下大雨。</traditional>
  671. <sound>[sound:##]</sound>
  672. </enregistrement>
  673. <enregistrement>
  674. <hanzi>春天和秋天怎么样?</hanzi>
  675. <pinyin>Chūn tiān hé qiū tiān zěn me yàng?</pinyin>
  676. <translation>Comment sont le printemps et l'automne?</translation>
  677. <lesson>27</lesson>
  678. <sequence>conversation</sequence>
  679. <origin>Chine nouvelle</origin>
  680. <traditional>春天和秋天怎麼樣?</traditional>
  681. <sound>[sound:##]</sound>
  682. </enregistrement>
  683. <enregistrement>
  684. <hanzi>春天常刮大风,而且空气干燥。秋天凉快,不冷也不热。</hanzi>
  685. <pinyin>Chūn tiān cháng guā dà fēng, ér qiě kōng qì gān zào. Qiū tiān liáng kuài, bù lěng yě bú rè.</pinyin>
  686. <translation>Il vente souvent au printemps et l'air est très sec. L'automne est frais, ni froid ni chaud.</translation>
  687. <lesson>27</lesson>
  688. <sequence>conversation</sequence>
  689. <origin>Chine nouvelle</origin>
  690. <traditional>春天常颳大風,而且空氣乾燥。秋天涼快,不冷也不熱。</traditional>
  691. <sound>[sound:##]</sound>
  692. </enregistrement>
  693. <enregistrement>
  694. <hanzi>天气冷极了。</hanzi>
  695. <pinyin>Tiān qì lěng jí le.</pinyin>
  696. <translation>Le temps est particulièrement froid.</translation>
  697. <lesson>27</lesson>
  698. <sequence>exemples</sequence>
  699. <origin>Chine nouvelle</origin>
  700. <traditional>天氣冷極了。</traditional>
  701. <sound>[sound:##]</sound>
  702. </enregistrement>
  703. <enregistrement>
  704. <hanzi>今天热极了。</hanzi>
  705. <pinyin>Jīn tiān rè jí le.</pinyin>
  706. <translation>Il fait excessivement chaud aujourd'hui.</translation>
  707. <lesson>27</lesson>
  708. <sequence>exemples</sequence>
  709. <origin>Chine nouvelle</origin>
  710. <traditional>今天熱極了。</traditional>
  711. <sound>[sound:##]</sound>
  712. </enregistrement>
  713. <enregistrement>
  714. <hanzi>东西贵极了。</hanzi>
  715. <pinyin>Dōng xī guì jí le.</pinyin>
  716. <translation>Cet objet est prodigieusement cher.</translation>
  717. <lesson>27</lesson>
  718. <sequence>exemples</sequence>
  719. <origin>Chine nouvelle</origin>
  720. <traditional>東西貴極了。</traditional>
  721. <sound>[sound:##]</sound>
  722. </enregistrement>
  723. <enregistrement>
  724. <hanzi>今天不冷也不热。</hanzi>
  725. <pinyin>Jīn tiān bù lěng yě bù rè.</pinyin>
  726. <translation>Aujourd'hui il ne fait ni froid ni chaud.</translation>
  727. <lesson>27</lesson>
  728. <sequence>exemples</sequence>
  729. <origin>Chine nouvelle</origin>
  730. <traditional>今天不冷也不熱。</traditional>
  731. <sound>[sound:##]</sound>
  732. </enregistrement>
  733. <enregistrement>
  734. <hanzi>故宫不大也不小。</hanzi>
  735. <pinyin>Gù gōng bù dà yě bù xiǎo.</pinyin>
  736. <translation>La Cité Interdite n'est ni grande ni petite.</translation>
  737. <lesson>27</lesson>
  738. <sequence>exemples</sequence>
  739. <origin>Chine nouvelle</origin>
  740. <traditional>故宮不大也不小。</traditional>
  741. <sound>[sound:##]</sound>
  742. </enregistrement>
  743. <enregistrement>
  744. <hanzi>我不喝酒也不吸烟。</hanzi>
  745. <pinyin>Wǒ bù hē jiǔ yě bù xī yān.</pinyin>
  746. <translation>Je ne bois (pas d'alcool) ni ne fume (de cigarette).</translation>
  747. <lesson>27</lesson>
  748. <sequence>exemples</sequence>
  749. <origin>Chine nouvelle</origin>
  750. <traditional>我不喝酒也不吸菸。</traditional>
  751. <sound>[sound:##]</sound>
  752. </enregistrement>
  753. <enregistrement>
  754. <hanzi>颐和园离这儿远不远?</hanzi>
  755. <pinyin>Yí hé yuán lí zhèr yuǎn bù yuǎn?</pinyin>
  756. <translation>Le Palais d'Été est-il loin d'ici?</translation>
  757. <lesson>26</lesson>
  758. <sequence>conversation</sequence>
  759. <origin>Chine nouvelle</origin>
  760. <traditional>頤和園離這兒遠不遠?</traditional>
  761. <sound>[sound:##]</sound>
  762. </enregistrement>
  763. <enregistrement>
  764. <hanzi>不远,很近,就在北大西边。</hanzi>
  765. <pinyin>Bù yuǎn, hěn jìn, jiù zài Běi Dà xī bian.</pinyin>
  766. <translation>Non, très proche, juste à l'Ouest de l'Université de Pékin.</translation>
  767. <lesson>26</lesson>
  768. <sequence>conversation</sequence>
  769. <origin>Chine nouvelle</origin>
  770. <traditional>不遠,很近,就在北大西邊。</traditional>
  771. <sound>[sound:##]</sound>
  772. </enregistrement>
  773. <enregistrement>
  774. <hanzi>从这儿到北大有多远?</hanzi>
  775. <pinyin>Cǒng zhèr dào Běi Dà yǒu duō yuǎn?</pinyin>
  776. <translation>Quelle est la distance d'ici à l'Université de Pékin?</translation>
  777. <lesson>26</lesson>
  778. <sequence>conversation</sequence>
  779. <origin>Chine nouvelle</origin>
  780. <traditional>從這兒到北大有多遠?</traditional>
  781. <sound>[sound:##]</sound>
  782. </enregistrement>
  783. <enregistrement>
  784. <hanzi>大约有五公里。</hanzi>
  785. <pinyin>Dàyuē yǒu wǔ gōng lǐ.</pinyin>
  786. <translation>Environ 5 kilomètres.</translation>
  787. <lesson>26</lesson>
  788. <sequence>conversation</sequence>
  789. <origin>Chine nouvelle</origin>
  790. <traditional>大約有五公里。</traditional>
  791. <sound>[sound:##]</sound>
  792. </enregistrement>
  793. <enregistrement>
  794. <hanzi>开车要用多长时间?</hanzi>
  795. <pinyin>Kāi chē yào yòng duō cháng shí jiān?</pinyin>
  796. <translation>Combien de temps faut-il en voiture?</translation>
  797. <lesson>26</lesson>
  798. <sequence>conversation</sequence>
  799. <origin>Chine nouvelle</origin>
  800. <traditional>開車要用多長時間?</traditional>
  801. <sound>[sound:##]</sound>
  802. </enregistrement>
  803. <enregistrement>
  804. <hanzi>要是不堵车的话,用不了半个小时。</hanzi>
  805. <pinyin>Yào shì bù dǔ chē de huà, yòng bù liǎo bàn gè xiǎo shí.</pinyin>
  806. <translation>Sans embouteillage, il ne faut même pas une demi-heure.</translation>
  807. <lesson>26</lesson>
  808. <sequence>conversation</sequence>
  809. <origin>Chine nouvelle</origin>
  810. <traditional>要是不堵車的話,用不了半個小時。</traditional>
  811. <sound>[sound:##]</sound>
  812. </enregistrement>
  813. <enregistrement>
  814. <hanzi>请问,去颐和园怎么走?</hanzi>
  815. <pinyin>Qǐng wèn, qù Yí hé yuán zěn me zǒu?</pinyin>
  816. <translation>Excusez-moi, Comment se rendre au Palais d'Été?</translation>
  817. <lesson>26</lesson>
  818. <sequence>conversation</sequence>
  819. <origin>Chine nouvelle</origin>
  820. <traditional>請問,去頤和園怎麼走?</traditional>
  821. <sound>[sound:##]</sound>
  822. </enregistrement>
  823. <enregistrement>
  824. <hanzi>一直往前走,到十字路口向右拐,走五分钟就到了。</hanzi>
  825. <pinyin>Yì zhí wǎng qián zǒu, dào shí zì lù kǒu xiàng yòu guái, zǒu wǔ fēn zhōng jiù dào le.</pinyin>
  826. <translation>Allez droit devant, au carrefour prenez à droite, marchez 5 minutes vous y serez.</translation>
  827. <lesson>26</lesson>
  828. <sequence>conversation</sequence>
  829. <origin>Chine nouvelle</origin>
  830. <traditional>一直往前走,到十字路口向右拐,走五分鐘就到了。</traditional>
  831. <sound>[sound:##]</sound>
  832. </enregistrement>
  833. <enregistrement>
  834. <hanzi>劳驾,这儿能停车吗?</hanzi>
  835. <pinyin>Láo jià, zhèr néng tíng chē ma?</pinyin>
  836. <translation>Excusez-moi, puis-je garer ma voiture ici?</translation>
  837. <lesson>26</lesson>
  838. <sequence>conversation</sequence>
  839. <origin>Chine nouvelle</origin>
  840. <traditional>勞駕,這兒能停車嗎?</traditional>
  841. <sound>[sound:##]</sound>
  842. </enregistrement>
  843. <enregistrement>
  844. <hanzi>不行,过了第一个红绿灯可以。</hanzi>
  845. <pinyin>Bù xíng, guò le dì yī gè hóng lǜ dēng kěyǐ.</pinyin>
  846. <translation>Non, mais passé le premier feu tricolore c'est possible.</translation>
  847. <lesson>26</lesson>
  848. <sequence>conversation</sequence>
  849. <origin>Chine nouvelle</origin>
  850. <traditional>不行,過了第一個紅綠燈可以。</traditional>
  851. <sound>[sound:##]</sound>
  852. </enregistrement>
  853. <enregistrement>
  854. <hanzi>好,就停在这儿吧。我下车。</hanzi>
  855. <pinyin>Hǎo, jiù tíng zài zhèr ba. Wǒ xià chē.</pinyin>
  856. <translation>Bien, donc garons-nous là! Je descends de voiture.</translation>
  857. <lesson>26</lesson>
  858. <sequence>conversation</sequence>
  859. <origin>Chine nouvelle</origin>
  860. <traditional>好,就停在這兒吧。我下車。</traditional>
  861. <sound>[sound:##]</sound>
  862. </enregistrement>
  863. <enregistrement>
  864. <hanzi>颐和园离这儿很远。</hanzi>
  865. <pinyin>Yí hé yuán lí zhè ér hěn yuǎn.</pinyin>
  866. <translation>Palais d'Été + " lí " + ici + loin = Le Palais d'Été est loin d'ici.</translation>
  867. <lesson>26</lesson>
  868. <sequence>exemples</sequence>
  869. <origin>Chine nouvelle</origin>
  870. <traditional>頤和園離這兒很遠。</traditional>
  871. <sound>[sound:##]</sound>
  872. </enregistrement>
  873. <enregistrement>
  874. <hanzi>北京离天津不远。</hanzi>
  875. <pinyin>Běi jīng lí tiān jīn bù yuǎn.</pinyin>
  876. <translation>Pékin + " lí " + Tianjin + non loin = Pékin et Tianjin ne sont pas éloignées.</translation>
  877. <lesson>26</lesson>
  878. <sequence>exemples</sequence>
  879. <origin>Chine nouvelle</origin>
  880. <traditional>北京離天津不遠。</traditional>
  881. <sound>[sound:##]</sound>
  882. </enregistrement>
  883. <enregistrement>
  884. <hanzi>多远</hanzi>
  885. <pinyin>Duō yuǎn</pinyin>
  886. <translation>beaucoup + loin = quelle distance?</translation>
  887. <lesson>26</lesson>
  888. <sequence>exemples</sequence>
  889. <origin>Chine nouvelle</origin>
  890. <traditional>多遠</traditional>
  891. <sound>[sound:##]</sound>
  892. </enregistrement>
  893. <enregistrement>
  894. <hanzi>多长时间</hanzi>
  895. <pinyin>Duō cháng shí jiān</pinyin>
  896. <translation>beaucoup + long + temps = combien de temps?</translation>
  897. <lesson>26</lesson>
  898. <sequence>exemples</sequence>
  899. <origin>Chine nouvelle</origin>
  900. <traditional>多長時間</traditional>
  901. <sound>[sound:##]</sound>
  902. </enregistrement>
  903. <enregistrement>
  904. <hanzi>多大</hanzi>
  905. <pinyin>Duō dà</pinyin>
  906. <translation>beaucoup + grand = quelle taille?</translation>
  907. <lesson>26</lesson>
  908. <sequence>exemples</sequence>
  909. <origin>Chine nouvelle</origin>
  910. <traditional>多大</traditional>
  911. <sound>[sound:##]</sound>
  912. </enregistrement>
  913. <enregistrement>
  914. <hanzi>瞧,谁坐在小马右边呢?</hanzi>
  915. <pinyin>Qiáo, shuí zuò zài Xiǎo Mǎ yòu bian ne?</pinyin>
  916. <translation>Regarde, qui est assis à la droite de Xiao Ma?</translation>
  917. <lesson>25</lesson>
  918. <sequence>conversation</sequence>
  919. <origin>Chine nouvelle</origin>
  920. <traditional>瞧,誰坐在小馬右邊呢?</traditional>
  921. <sound>[sound:##]</sound>
  922. </enregistrement>
  923. <enregistrement>
  924. <hanzi>老李。看见我的交通图了吗?</hanzi>
  925. <pinyin>Lǎo Lǐ. Kǎn jiàn wǒ de jiāo tōng tú le ma?</pinyin>
  926. <translation>Lao Li. As-tu vu ma carte routière?</translation>
  927. <lesson>25</lesson>
  928. <sequence>conversation</sequence>
  929. <origin>Chine nouvelle</origin>
  930. <traditional>老李。看見我的交通圖了嗎?</traditional>
  931. <sound>[sound:##]</sound>
  932. </enregistrement>
  933. <enregistrement>
  934. <hanzi>看见了,在桌子上边呢。</hanzi>
  935. <pinyin>Kàn jiàn le, zài zhuō zi shàng bian ne.</pinyin>
  936. <translation>Oui, sur la table.</translation>
  937. <lesson>25</lesson>
  938. <sequence>conversation</sequence>
  939. <origin>Chine nouvelle</origin>
  940. <traditional>看見了,在桌子上邊呢。</traditional>
  941. <sound>[sound:##]</sound>
  942. </enregistrement>
  943. <enregistrement>
  944. <hanzi>你知道天安门在哪儿吗?</hanzi>
  945. <pinyin>Nǐ zhī dào Tiān ān mén zài nǎr ma?</pinyin>
  946. <translation>Sais-tu où se trouve Tian'anmen?</translation>
  947. <lesson>25</lesson>
  948. <sequence>conversation</sequence>
  949. <origin>Chine nouvelle</origin>
  950. <traditional>你知道天安門在哪兒嗎?</traditional>
  951. <sound>[sound:##]</sound>
  952. </enregistrement>
  953. <enregistrement>
  954. <hanzi>在市中心。这就是天安门。</hanzi>
  955. <pinyin>Zài shì zhōng xīn. Zhè jiù shì Tiān ān mén.</pinyin>
  956. <translation>En centre ville. Voilà justement Tian'Anmen.</translation>
  957. <lesson>25</lesson>
  958. <sequence>conversation</sequence>
  959. <origin>Chine nouvelle</origin>
  960. <traditional>在市中心。這就是天安門。</traditional>
  961. <sound>[sound:##]</sound>
  962. </enregistrement>
  963. <enregistrement>
  964. <hanzi>故宫是不是在它北边?</hanzi>
  965. <pinyin>Gù gōng shì bú shì zài tā běi bian?</pinyin>
  966. <translation>La Cité Interdite se trouve bien en son nord?</translation>
  967. <lesson>25</lesson>
  968. <sequence>conversation</sequence>
  969. <origin>Chine nouvelle</origin>
  970. <traditional>故宮是不是在它北邊?</traditional>
  971. <sound>[sound:##]</sound>
  972. </enregistrement>
  973. <enregistrement>
  974. <hanzi>对,故宫在天安门北边。</hanzi>
  975. <pinyin>Duì, Gù gōng zài Tiān ān mén běi bian.</pinyin>
  976. <translation>Oui, La Cité Interdite se trouve au nord de Tian'anmen.</translation>
  977. <lesson>25</lesson>
  978. <sequence>conversation</sequence>
  979. <origin>Chine nouvelle</origin>
  980. <traditional>對,故宮在天安門北邊。</traditional>
  981. <sound>[sound:##]</sound>
  982. </enregistrement>
  983. <enregistrement>
  984. <hanzi>首都体育馆在什么地方?</hanzi>
  985. <pinyin>Shǒu dū tǐ yù guǎn zài shén me dìfang?</pinyin>
  986. <translation>À quel endroit se trouve le gymnase de la capitale?</translation>
  987. <lesson>25</lesson>
  988. <sequence>conversation</sequence>
  989. <origin>Chine nouvelle</origin>
  990. <traditional>首都體育館在什麼地方?</traditional>
  991. <sound>[sound:##]</sound>
  992. </enregistrement>
  993. <enregistrement>
  994. <hanzi>在动物园和图书馆中间。</hanzi>
  995. <pinyin>Zài dòng wù yuán hé tú shú guǎn zhōng jiān.</pinyin>
  996. <translation>Entre le zoo et la bibliothèque.</translation>
  997. <lesson>25</lesson>
  998. <sequence>conversation</sequence>
  999. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1000. <traditional>在動物園和圖書館中間。</traditional>
  1001. <sound>[sound:##]</sound>
  1002. </enregistrement>
  1003. <enregistrement>
  1004. <hanzi>火车站附近有没有饭馆儿?</hanzi>
  1005. <pinyin>Huǒ chē zhàn fù jìn yǒu méi yǒu fàn guǎnr?</pinyin>
  1006. <translation>Y-a-t'il des restaurants près de la gare?</translation>
  1007. <lesson>25</lesson>
  1008. <sequence>conversation</sequence>
  1009. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1010. <traditional>火車站附近有沒有飯館兒?</traditional>
  1011. <sound>[sound:##]</sound>
  1012. </enregistrement>
  1013. <enregistrement>
  1014. <hanzi>有。可以说,到处是饭馆儿。</hanzi>
  1015. <pinyin>Yǒu. Kě yǐ shuō, dào chù shì fàn guǎnr.</pinyin>
  1016. <translation>Oui, pour ainsi dire il y a des restaurants partout.</translation>
  1017. <lesson>25</lesson>
  1018. <sequence>conversation</sequence>
  1019. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1020. <traditional>有。可以說,到處是飯館兒。</traditional>
  1021. <sound>[sound:##]</sound>
  1022. </enregistrement>
  1023. <enregistrement>
  1024. <hanzi>火车站对面是什地方?</hanzi>
  1025. <pinyin>Huǒ chē zhàn duì miàn shì shé nme dì fang?</pinyin>
  1026. <translation>Quel est cet endroit en face de la gare?</translation>
  1027. <lesson>25</lesson>
  1028. <sequence>conversation</sequence>
  1029. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1030. <traditional>火車站對面是什地方?</traditional>
  1031. <sound>[sound:##]</sound>
  1032. </enregistrement>
  1033. <enregistrement>
  1034. <hanzi>一个饭店,前边是停车场。</hanzi>
  1035. <pinyin>Yí gè fàn diàn, qián bian shì tíng chē chǎng.</pinyin>
  1036. <translation>Un hôtel, et devant c'est un parking.</translation>
  1037. <lesson>25</lesson>
  1038. <sequence>conversation</sequence>
  1039. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1040. <traditional>一個飯店,前邊是停車場。</traditional>
  1041. <sound>[sound:##]</sound>
  1042. </enregistrement>
  1043. <enregistrement>
  1044. <hanzi>故宫在天安门北边。</hanzi>
  1045. <pinyin>Gù gōng zài tiān ān mén běi biān.</pinyin>
  1046. <translation>La Cité Interdite est au nord de Tian'anmen.</translation>
  1047. <lesson>25</lesson>
  1048. <sequence>exemples</sequence>
  1049. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1050. <traditional>故宮在天安門北邊。</traditional>
  1051. <sound>[sound:##]</sound>
  1052. </enregistrement>
  1053. <enregistrement>
  1054. <hanzi>书在桌子上边。</hanzi>
  1055. <pinyin>Shū zài zhuō zǐ shàng biān.</pinyin>
  1056. <translation>Le livre est sur la table.</translation>
  1057. <lesson>25</lesson>
  1058. <sequence>exemples</sequence>
  1059. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1060. <traditional>書在桌子上邊。</traditional>
  1061. <sound>[sound:##]</sound>
  1062. </enregistrement>
  1063. <enregistrement>
  1064. <hanzi>我在他右边。</hanzi>
  1065. <pinyin>Wǒ zài tā yòu biān.</pinyin>
  1066. <translation>Je suis à sa droite.</translation>
  1067. <lesson>25</lesson>
  1068. <sequence>exemples</sequence>
  1069. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1070. <traditional>我在他右邊。</traditional>
  1071. <sound>[sound:##]</sound>
  1072. </enregistrement>
  1073. <enregistrement>
  1074. <hanzi>他在我和她中间。</hanzi>
  1075. <pinyin>Tā zài wǒ hé tā zhōng jiān.</pinyin>
  1076. <translation>Il est entre moi et elle.</translation>
  1077. <lesson>25</lesson>
  1078. <sequence>exemples</sequence>
  1079. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1080. <traditional>他在我和她中間。</traditional>
  1081. <sound>[sound:##]</sound>
  1082. </enregistrement>
  1083. <enregistrement>
  1084. <hanzi>车站附近有很多饭馆。</hanzi>
  1085. <pinyin>Chē zhàn fù jìn yǒu hěn duō fàn guǎn.</pinyin>
  1086. <translation>Il y a plein de restaurant près de la gare.</translation>
  1087. <lesson>25</lesson>
  1088. <sequence>exemples</sequence>
  1089. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1090. <traditional>車站附近有很多飯館。</traditional>
  1091. <sound>[sound:##]</sound>
  1092. </enregistrement>
  1093. <enregistrement>
  1094. <hanzi>饭店对面是停车场。</hanzi>
  1095. <pinyin>Fàn diàn duì miàn shì tíng chē cháng.</pinyin>
  1096. <translation>Il y a un parking en face de l'hôtel.</translation>
  1097. <lesson>25</lesson>
  1098. <sequence>exemples</sequence>
  1099. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1100. <traditional>飯店對面是停車場。</traditional>
  1101. <sound>[sound:##]</sound>
  1102. </enregistrement>
  1103. <enregistrement>
  1104. <hanzi>每天你怎么来教室上课?</hanzi>
  1105. <pinyin>Měitiān nǐ zěnme lái jiàoshì shàng kè?</pinyin>
  1106. <translation>Comment viens-tu en classe tous les jours pour les cours?</translation>
  1107. <lesson>24</lesson>
  1108. <sequence>conversation</sequence>
  1109. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1110. <traditional>每天你怎麼來教室上課?</traditional>
  1111. <sound>[sound:##]</sound>
  1112. </enregistrement>
  1113. <enregistrement>
  1114. <hanzi>我走着来。你呢?</hanzi>
  1115. <pinyin>Wǒ zǒu zhe lái. Nǐ ne?</pinyin>
  1116. <translation>A pied. Et toi?</translation>
  1117. <lesson>24</lesson>
  1118. <sequence>conversation</sequence>
  1119. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1120. <traditional>我走着來。你呢?</traditional>
  1121. <sound>[sound:##]</sound>
  1122. </enregistrement>
  1123. <enregistrement>
  1124. <hanzi>我骑车来。我买了一辆自行车。</hanzi>
  1125. <pinyin>Wǒ qí chē lái. Wǒ mǎi le yī liàng zì xíng chē.</pinyin>
  1126. <translation>A bicyclette. J'ai acheté une bicyclette.</translation>
  1127. <lesson>24</lesson>
  1128. <sequence>conversation</sequence>
  1129. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1130. <traditional>我騎車來。我買了一輛自行車。</traditional>
  1131. <sound>[sound:##]</sound>
  1132. </enregistrement>
  1133. <enregistrement>
  1134. <hanzi>昨天你去哪儿了?</hanzi>
  1135. <pinyin>Zuótiān nǐ qù nǎr le?</pinyin>
  1136. <translation>Où es-tu allé hier?</translation>
  1137. <lesson>24</lesson>
  1138. <sequence>conversation</sequence>
  1139. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1140. <traditional>昨天你去哪兒了?</traditional>
  1141. <sound>[sound:##]</sound>
  1142. </enregistrement>
  1143. <enregistrement>
  1144. <hanzi>我进城玩儿去了。</hanzi>
  1145. <pinyin>Wǒ jìn chéng wánr qù le.</pinyin>
  1146. <translation>Je suis allé m'amuser en ville.</translation>
  1147. <lesson>24</lesson>
  1148. <sequence>conversation</sequence>
  1149. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1150. <traditional>我進城玩兒去了。</traditional>
  1151. <sound>[sound:##]</sound>
  1152. </enregistrement>
  1153. <enregistrement>
  1154. <hanzi>你也是骑车去的吗?</hanzi>
  1155. <pinyin>Nǐ yě shì qí chē qù de ma?</pinyin>
  1156. <translation>Tu y es aussi allé à bicyclette?</translation>
  1157. <lesson>24</lesson>
  1158. <sequence>conversation</sequence>
  1159. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1160. <traditional>你也是騎車去的嗎?</traditional>
  1161. <sound>[sound:##]</sound>
  1162. </enregistrement>
  1163. <enregistrement>
  1164. <hanzi>不,我是坐出租车去的。</hanzi>
  1165. <pinyin>Bù, wǒ shì zuò chūzūchē qù de.</pinyin>
  1166. <translation>Non, j'y suis allé en taxi.</translation>
  1167. <lesson>24</lesson>
  1168. <sequence>conversation</sequence>
  1169. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1170. <traditional>不,我是坐出租車去的。</traditional>
  1171. <sound>[sound:##]</sound>
  1172. </enregistrement>
  1173. <enregistrement>
  1174. <hanzi>你怎么不坐公共汽车呀?</hanzi>
  1175. <pinyin>Nǐ zěnme bú zuò gōnggòng qìchē ya?</pinyin>
  1176. <translation>Pourquoi n'as-tu pas pris le bus?</translation>
  1177. <lesson>24</lesson>
  1178. <sequence>conversation</sequence>
  1179. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1180. <traditional>你怎麼不坐公共汽車呀?</traditional>
  1181. <sound>[sound:##]</sound>
  1182. </enregistrement>
  1183. <enregistrement>
  1184. <hanzi>车上人太多,而且又太慢。</hanzi>
  1185. <pinyin>Chēshàng rén tài duō, érqiě yòu tài màn.</pinyin>
  1186. <translation>Il y a trop de gens dans le bus, de plus c'est trop lent.</translation>
  1187. <lesson>24</lesson>
  1188. <sequence>conversation</sequence>
  1189. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1190. <traditional>車上人太多,而且又太慢。</traditional>
  1191. <sound>[sound:##]</sound>
  1192. </enregistrement>
  1193. <enregistrement>
  1194. <hanzi>你可以坐地铁或者开车去呀?</hanzi>
  1195. <pinyin>Nǐ kěyǐ zuò dìtiě huòzhě kāi chē qù ya?</pinyin>
  1196. <translation>Tu pouvais prendre le métro ou y aller en voiture?</translation>
  1197. <lesson>24</lesson>
  1198. <sequence>conversation</sequence>
  1199. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1200. <traditional>你可以坐地鐵或者開車去呀?</traditional>
  1201. <sound>[sound:##]</sound>
  1202. </enregistrement>
  1203. <enregistrement>
  1204. <hanzi>那儿没地铁站。我不会开车。</hanzi>
  1205. <pinyin>Nàr méi dìtiězhàn. Wǒ bú huì kāi chē.</pinyin>
  1206. <translation>Il n'y a pas de station de métro là-bas. Je ne sais pas conduire.</translation>
  1207. <lesson>24</lesson>
  1208. <sequence>conversation</sequence>
  1209. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1210. <traditional>那兒沒地鐵站。我不會開車。</traditional>
  1211. <sound>[sound:##]</sound>
  1212. </enregistrement>
  1213. <enregistrement>
  1214. <hanzi>你坐飞机还是坐火车去大连?</hanzi>
  1215. <pinyin>Nǐ zuò fēijī háishì zuò huǒchē qù Dàlián?</pinyin>
  1216. <translation>Vas-tu à Dalian en avion ou en train?</translation>
  1217. <lesson>24</lesson>
  1218. <sequence>conversation</sequence>
  1219. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1220. <traditional>你坐飛機還是坐火車去大連?</traditional>
  1221. <sound>[sound:##]</sound>
  1222. </enregistrement>
  1223. <enregistrement>
  1224. <hanzi>我打算坐飞机去,坐船回来。</hanzi>
  1225. <pinyin>Wǒ dǎsuàn zuò fēijī qù, zuò chuán huílai.</pinyin>
  1226. <translation>Je compte y aller en avion et revenir en bateau.</translation>
  1227. <lesson>24</lesson>
  1228. <sequence>conversation</sequence>
  1229. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1230. <traditional>我打算坐飛機去,坐船回來。</traditional>
  1231. <sound>[sound:##]</sound>
  1232. </enregistrement>
  1233. <enregistrement>
  1234. <hanzi>我坐汽车来教室。</hanzi>
  1235. <pinyin>Wǒ zuò qì chē lái jiào shì.</pinyin>
  1236. <translation>Je viens en voiture en salle de cours.</translation>
  1237. <lesson>24</lesson>
  1238. <sequence>exemples</sequence>
  1239. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1240. <traditional>我坐汽車來教室。</traditional>
  1241. <sound>[sound:##]</sound>
  1242. </enregistrement>
  1243. <enregistrement>
  1244. <hanzi>我骑车回来。</hanzi>
  1245. <pinyin>Wǒ qí chē huí lái.</pinyin>
  1246. <translation>Je rentre en bicyclette.</translation>
  1247. <lesson>24</lesson>
  1248. <sequence>exemples</sequence>
  1249. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1250. <traditional>我騎車回來。</traditional>
  1251. <sound>[sound:##]</sound>
  1252. </enregistrement>
  1253. <enregistrement>
  1254. <hanzi>他开车去。</hanzi>
  1255. <pinyin>Tā kāi chē qù.</pinyin>
  1256. <translation>Il y va en voiture.</translation>
  1257. <lesson>24</lesson>
  1258. <sequence>exemples</sequence>
  1259. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1260. <traditional>他開車去。</traditional>
  1261. <sound>[sound:##]</sound>
  1262. </enregistrement>
  1263. <enregistrement>
  1264. <hanzi>我买了一辆自行车。</hanzi>
  1265. <pinyin>Wǒ mǎi le yī liàng zì háng chē.</pinyin>
  1266. <translation>J'ai acheté un vélo.</translation>
  1267. <lesson>24</lesson>
  1268. <sequence>exemples</sequence>
  1269. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1270. <traditional>我買了一輛自行車。</traditional>
  1271. <sound>[sound:##]</sound>
  1272. </enregistrement>
  1273. <enregistrement>
  1274. <hanzi>他喝了两杯茶。</hanzi>
  1275. <pinyin>Tā hē le liǎng bēi chá.</pinyin>
  1276. <translation>J'ai bu deux verre de thé.</translation>
  1277. <lesson>24</lesson>
  1278. <sequence>exemples</sequence>
  1279. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1280. <traditional>他喝了兩杯茶。</traditional>
  1281. <sound>[sound:##]</sound>
  1282. </enregistrement>
  1283. <enregistrement>
  1284. <hanzi>昨天你去哪儿了?</hanzi>
  1285. <pinyin>Zuó tiān nǐ qù nǎ ér le?</pinyin>
  1286. <translation>Où es-tu allé hier?</translation>
  1287. <lesson>24</lesson>
  1288. <sequence>exemples</sequence>
  1289. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1290. <traditional>昨天你去哪兒了?</traditional>
  1291. <sound>[sound:##]</sound>
  1292. </enregistrement>
  1293. <enregistrement>
  1294. <hanzi>我去商店了。</hanzi>
  1295. <pinyin>Wǒ qù shāng diàn le.</pinyin>
  1296. <translation>Je suis allé au magasin.</translation>
  1297. <lesson>24</lesson>
  1298. <sequence>exemples</sequence>
  1299. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1300. <traditional>我去商店了。</traditional>
  1301. <sound>[sound:##]</sound>
  1302. </enregistrement>
  1303. <enregistrement>
  1304. <hanzi>我没去商店。</hanzi>
  1305. <pinyin>Wǒ méi qù shāng diàn.</pinyin>
  1306. <translation>Je ne suis pas allé au magasin.</translation>
  1307. <lesson>24</lesson>
  1308. <sequence>exemples</sequence>
  1309. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1310. <traditional>我沒去商店。</traditional>
  1311. <sound>[sound:##]</sound>
  1312. </enregistrement>
  1313. <enregistrement>
  1314. <hanzi>你看见小王了吗?</hanzi>
  1315. <pinyin>Nǐ kàn jiàn Xiǎo Wáng le ma?</pinyin>
  1316. <translation>As-tu vu petit Wang?</translation>
  1317. <lesson>23</lesson>
  1318. <sequence>conversation</sequence>
  1319. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1320. <traditional>你看見小王了嗎?</traditional>
  1321. <sound>[sound:##]</sound>
  1322. </enregistrement>
  1323. <enregistrement>
  1324. <hanzi>看见了。他在那儿看报呢。</hanzi>
  1325. <pinyin>Kàn jiàn le. Tā zài nàr kàn bào ne.</pinyin>
  1326. <translation>Oui (je l'ai vu). Il est là-bas et lit le journal.</translation>
  1327. <lesson>23</lesson>
  1328. <sequence>conversation</sequence>
  1329. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1330. <traditional>看見了。他在那兒看報呢。</traditional>
  1331. <sound>[sound:##]</sound>
  1332. </enregistrement>
  1333. <enregistrement>
  1334. <hanzi>你看得懂英文报吗?</hanzi>
  1335. <pinyin>Nǐ kàn de dǒng Yīngwén bào ma?</pinyin>
  1336. <translation>Comprends-tu (lire en comprenant) le journal anglais?</translation>
  1337. <lesson>23</lesson>
  1338. <sequence>conversation</sequence>
  1339. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1340. <traditional>你看得懂英文報嗎?</traditional>
  1341. <sound>[sound:##]</sound>
  1342. </enregistrement>
  1343. <enregistrement>
  1344. <hanzi>有的看得懂,有的看不懂。</hanzi>
  1345. <pinyin>Yǒude kàn de dǒng, yǒude kàn bù dǒng.</pinyin>
  1346. <translation>Parfois je comprends, parfois non. (parfois je lis et comprends, parfois je lis sans comprendre)</translation>
  1347. <lesson>23</lesson>
  1348. <sequence>conversation</sequence>
  1349. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1350. <traditional>有的看得懂,有的看不懂。</traditional>
  1351. <sound>[sound:##]</sound>
  1352. </enregistrement>
  1353. <enregistrement>
  1354. <hanzi>你听得懂英语广播吗?</hanzi>
  1355. <pinyin>Nǐ tīng de dǒng yīngyǔ guǎngbō ma?</pinyin>
  1356. <translation>Comprends-tu (écouter et comprendre) la radio anglaise?</translation>
  1357. <lesson>23</lesson>
  1358. <sequence>conversation</sequence>
  1359. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1360. <traditional>你聽得懂英語廣播嗎?</traditional>
  1361. <sound>[sound:##]</sound>
  1362. </enregistrement>
  1363. <enregistrement>
  1364. <hanzi>现在还听不懂。如果我努力学习,将来我一定能。听懂。</hanzi>
  1365. <pinyin>Xiànzài hái tīng bù dǒng. Rúguó wǒ nǔlì xuéxí, jiānglái wǒ yídìng néng tīngdǒng.</pinyin>
  1366. <translation>Pas encore (pour l'instant je ne comprends pas). Si j'étudie dur, je serai certainement capable de comprendre.</translation>
  1367. <lesson>23</lesson>
  1368. <sequence>conversation</sequence>
  1369. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1370. <traditional>現在還聽不懂。如果我努力學習,將來我一定能。聽懂。</traditional>
  1371. <sound>[sound:##]</sound>
  1372. </enregistrement>
  1373. <enregistrement>
  1374. <hanzi>这本书明天你看得完吗?</hanzi>
  1375. <pinyin>Zhè běn shū míngtiān nǐ kàn de wán ma?</pinyin>
  1376. <translation>Auras-tu fini de lire ce livre demain?</translation>
  1377. <lesson>23</lesson>
  1378. <sequence>conversation</sequence>
  1379. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1380. <traditional>這本書明天你看得完嗎?</traditional>
  1381. <sound>[sound:##]</sound>
  1382. </enregistrement>
  1383. <enregistrement>
  1384. <hanzi>要是作业不多,能看得完。</hanzi>
  1385. <pinyin>Yàoshi zuòyè bùduō, néng kàn de wán.</pinyin>
  1386. <translation>S'il y a peu de devoirs, je peux le finir.</translation>
  1387. <lesson>23</lesson>
  1388. <sequence>conversation</sequence>
  1389. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1390. <traditional>要是作業不多,能看得完。</traditional>
  1391. <sound>[sound:##]</sound>
  1392. </enregistrement>
  1393. <enregistrement>
  1394. <hanzi>看完后,借我看看,可以吗?</hanzi>
  1395. <pinyin>Kàn wán hòu, jiè wǒ kànkan, kěyǐ ma?</pinyin>
  1396. <translation>Lorsque tu l'auras terminé, pourras-tu me le prêter?</translation>
  1397. <lesson>23</lesson>
  1398. <sequence>conversation</sequence>
  1399. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1400. <traditional>看完後,借我看看,可以嗎?</traditional>
  1401. <sound>[sound:##]</sound>
  1402. </enregistrement>
  1403. <enregistrement>
  1404. <hanzi>行。别丢了。现在买不到了。</hanzi>
  1405. <pinyin>Xíng. Bié diū le. Xiànzài mǎi bú dào le.</pinyin>
  1406. <translation>D'accord. Ne le perds pas. On ne peut plus l'acheter aujourd'hui.</translation>
  1407. <lesson>23</lesson>
  1408. <sequence>conversation</sequence>
  1409. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1410. <traditional>行。別丟了。現在買不到了。</traditional>
  1411. <sound>[sound:##]</sound>
  1412. </enregistrement>
  1413. <enregistrement>
  1414. <hanzi>放心吧。丢不了。下午你来吗?</hanzi>
  1415. <pinyin>Fàngxin ba. Diū bù liǎo. Xiàwǔ nǐ lái ma?</pinyin>
  1416. <translation>Rassure-toi. Je ne le perdrai pas. Viens-tu cet après-midi?</translation>
  1417. <lesson>23</lesson>
  1418. <sequence>conversation</sequence>
  1419. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1420. <traditional>放心吧。丟不了。下午你來嗎?</traditional>
  1421. <sound>[sound:##]</sound>
  1422. </enregistrement>
  1423. <enregistrement>
  1424. <hanzi>下午有个约会,可能来不了。</hanzi>
  1425. <pinyin>Xiàwǔ yǒu gè yuēhuì, kěnéng lái bù liǎo.</pinyin>
  1426. <translation>J'ai un rendez-vous cet après-midi, je ne pourrais peut-être pas venir.</translation>
  1427. <lesson>23</lesson>
  1428. <sequence>conversation</sequence>
  1429. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1430. <traditional>下午有個約會,可能來不了。</traditional>
  1431. <sound>[sound:##]</sound>
  1432. </enregistrement>
  1433. <enregistrement>
  1434. <hanzi>我看得懂法文报。</hanzi>
  1435. <pinyin>Wǒ kàn dé dǒng fǎ wén bào.</pinyin>
  1436. <translation>Je lire (possibilité) comprendre le journal français: Je peux lire le journal français.</translation>
  1437. <lesson>23</lesson>
  1438. <sequence>exemples</sequence>
  1439. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1440. <traditional>我看得懂法文報。</traditional>
  1441. <sound>[sound:##]</sound>
  1442. </enregistrement>
  1443. <enregistrement>
  1444. <hanzi>我听不懂汉语。</hanzi>
  1445. <pinyin>Wǒ tīng bù dǒng hàn yǔ.</pinyin>
  1446. <translation>Je écouter (impossibilité) comprendre le chinois : Je ne comprends pas le chinois.</translation>
  1447. <lesson>23</lesson>
  1448. <sequence>exemples</sequence>
  1449. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1450. <traditional>我聽不懂漢語。</traditional>
  1451. <sound>[sound:##]</sound>
  1452. </enregistrement>
  1453. <enregistrement>
  1454. <hanzi>我买得到这本辞典。</hanzi>
  1455. <pinyin>Wǒ mǎi dé dào zhè běn cí diǎn.</pinyin>
  1456. <translation>Je acheter (possibilité) avec succès ce dictionnaire : J'ai acheté ce dictionnaire.</translation>
  1457. <lesson>23</lesson>
  1458. <sequence>exemples</sequence>
  1459. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1460. <traditional>我買得到這本辭典。</traditional>
  1461. <sound>[sound:##]</sound>
  1462. </enregistrement>
  1463. <enregistrement>
  1464. <hanzi>我来不了。</hanzi>
  1465. <pinyin>Wǒ lái bù le.</pinyin>
  1466. <translation>Je venir (impossibilité) être capable : Je ne peux pas venir.</translation>
  1467. <lesson>23</lesson>
  1468. <sequence>exemples</sequence>
  1469. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1470. <traditional>我來不了。</traditional>
  1471. <sound>[sound:##]</sound>
  1472. </enregistrement>
  1473. <enregistrement>
  1474. <hanzi>别丢了。</hanzi>
  1475. <pinyin>Bié diū le.</pinyin>
  1476. <translation>Ne le perds pas.</translation>
  1477. <lesson>23</lesson>
  1478. <sequence>exemples</sequence>
  1479. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1480. <traditional>別丟了。</traditional>
  1481. <sound>[sound:##]</sound>
  1482. </enregistrement>
  1483. <enregistrement>
  1484. <hanzi>别买这本书。</hanzi>
  1485. <pinyin>Bié mǎi zhè běn shū.</pinyin>
  1486. <translation>N'achète pas ce livre.</translation>
  1487. <lesson>23</lesson>
  1488. <sequence>exemples</sequence>
  1489. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1490. <traditional>別買這本書。</traditional>
  1491. <sound>[sound:##]</sound>
  1492. </enregistrement>
  1493. <enregistrement>
  1494. <hanzi>别听他的话。</hanzi>
  1495. <pinyin>Bié tīng tā de huà.</pinyin>
  1496. <translation>Ne l'écoute pas.</translation>
  1497. <lesson>23</lesson>
  1498. <sequence>exemples</sequence>
  1499. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1500. <traditional>別聽他的話。</traditional>
  1501. <sound>[sound:##]</sound>
  1502. </enregistrement>
  1503. <enregistrement>
  1504. <hanzi>你来北京多长时间了?</hanzi>
  1505. <pinyin>Nǐ lái Běijing duōcháng shíjiān le?</pinyin>
  1506. <translation>Depuis combien de temps es-tu à Pékin? (Tu es venu à Pékin, quelle longueur de temps?)</translation>
  1507. <lesson>22</lesson>
  1508. <sequence>conversation</sequence>
  1509. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1510. <traditional>你來北京多長時間了?</traditional>
  1511. <sound>[sound:##]</sound>
  1512. </enregistrement>
  1513. <enregistrement>
  1514. <hanzi>已经半个多月了。</hanzi>
  1515. <pinyin>Yǐjīng bàn gè duō yuè le.</pinyin>
  1516. <translation>Déjà plus d'un demi mois.</translation>
  1517. <lesson>22</lesson>
  1518. <sequence>conversation</sequence>
  1519. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1520. <traditional>已經半個多月了。</traditional>
  1521. <sound>[sound:##]</sound>
  1522. </enregistrement>
  1523. <enregistrement>
  1524. <hanzi>这儿的生活你习惯了吗?</hanzi>
  1525. <pinyin>Zhèr de shēnghuó nǐ xíguàn le ma?</pinyin>
  1526. <translation>T'habitues-tu à la vie ici?</translation>
  1527. <lesson>22</lesson>
  1528. <sequence>conversation</sequence>
  1529. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1530. <traditional>這兒的生活你習慣了嗎?</traditional>
  1531. <sound>[sound:##]</sound>
  1532. </enregistrement>
  1533. <enregistrement>
  1534. <hanzi>还没习惯呢。</hanzi>
  1535. <pinyin>Hái méi xíguàn ne.</pinyin>
  1536. <translation>(je) ne me suis pas encore habitué.</translation>
  1537. <lesson>22</lesson>
  1538. <sequence>conversation</sequence>
  1539. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1540. <traditional>還沒習慣呢。</traditional>
  1541. <sound>[sound:##]</sound>
  1542. </enregistrement>
  1543. <enregistrement>
  1544. <hanzi>来以前你学过几个月汉语?</hanzi>
  1545. <pinyin>Lái yǐqián nǐ xué guo jǐ gè yuè Hànyǔ?</pinyin>
  1546. <translation>Avant de venir, combien de mois as-tu étudié le chinois?</translation>
  1547. <lesson>22</lesson>
  1548. <sequence>conversation</sequence>
  1549. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1550. <traditional>來以前你學過幾個月漢語?</traditional>
  1551. <sound>[sound:##]</sound>
  1552. </enregistrement>
  1553. <enregistrement>
  1554. <hanzi>6个月。一个星期有3个小时课。</hanzi>
  1555. <pinyin>Liù gè yuè. Yī gè xīngqī yǒu sān gè xiǎoshí kè.</pinyin>
  1556. <translation>Six mois. 3 heures de leçon par semaine. (une semaine, 3 heures de leçon)</translation>
  1557. <lesson>22</lesson>
  1558. <sequence>conversation</sequence>
  1559. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1560. <traditional>6個月。一個星期有3個小時課。</traditional>
  1561. <sound>[sound:##]</sound>
  1562. </enregistrement>
  1563. <enregistrement>
  1564. <hanzi>你打算学习多长时间?</hanzi>
  1565. <pinyin>Nǐ dǎsuàn xuéxí duōcháng shíjiān?</pinyin>
  1566. <translation>Tu envisages d'étudier combien de temps?</translation>
  1567. <lesson>22</lesson>
  1568. <sequence>conversation</sequence>
  1569. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1570. <traditional>你打算學習多長時間?</traditional>
  1571. <sound>[sound:##]</sound>
  1572. </enregistrement>
  1573. <enregistrement>
  1574. <hanzi>5个月。我参加的是短期班。</hanzi>
  1575. <pinyin>Wǔ gè yuè. Wǒ cānjiā de shì duǎnqī bān.</pinyin>
  1576. <translation>Cinq mois. Je me suis inscrit à un cours de courte durée.</translation>
  1577. <lesson>22</lesson>
  1578. <sequence>conversation</sequence>
  1579. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1580. <traditional>5個月。我參加的是短期班。</traditional>
  1581. <sound>[sound:##]</sound>
  1582. </enregistrement>
  1583. <enregistrement>
  1584. <hanzi>这本书你们学完了吗?</hanzi>
  1585. <pinyin>Zhè běn shū nǐmen xué wán le ma?</pinyin>
  1586. <translation>Avez-vous terminé d'étudier ce livre?</translation>
  1587. <lesson>22</lesson>
  1588. <sequence>conversation</sequence>
  1589. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1590. <traditional>這本書你們學完了嗎?</traditional>
  1591. <sound>[sound:##]</sound>
  1592. </enregistrement>
  1593. <enregistrement>
  1594. <hanzi>刚开始,还没学完呢。</hanzi>
  1595. <pinyin>Gāng kāishǐ, hái méi xué wán ne.</pinyin>
  1596. <translation>(Nous) commençons juste, nous n'avons pas encore fini de l'étudier.</translation>
  1597. <lesson>22</lesson>
  1598. <sequence>conversation</sequence>
  1599. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1600. <traditional>剛開始,還沒學完呢。</traditional>
  1601. <sound>[sound:##]</sound>
  1602. </enregistrement>
  1603. <enregistrement>
  1604. <hanzi>你们学到第几课了?</hanzi>
  1605. <pinyin>Nǐmen xué dào dì jǐ kè le?</pinyin>
  1606. <translation>Jusqu'à quelle leçon avez-vous étudié?</translation>
  1607. <lesson>22</lesson>
  1608. <sequence>conversation</sequence>
  1609. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1610. <traditional>你們學到第幾課了?</traditional>
  1611. <sound>[sound:##]</sound>
  1612. </enregistrement>
  1613. <enregistrement>
  1614. <hanzi>第8课。我们一天学一课。</hanzi>
  1615. <pinyin>Dì bā kè. Wǒmen yī tiān xué yī kè.</pinyin>
  1616. <translation>Leçon 8. Nous étudions une leçon par jour.</translation>
  1617. <lesson>22</lesson>
  1618. <sequence>conversation</sequence>
  1619. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1620. <traditional>第8課。我們一天學一課。</traditional>
  1621. <sound>[sound:##]</sound>
  1622. </enregistrement>
  1623. <enregistrement>
  1624. <hanzi>老师讲得不慢,够快的。</hanzi>
  1625. <pinyin>Lǎoshī jiǎng de bù màn, gòu kuài de.</pinyin>
  1626. <translation>Le professeur n'enseigne pas lentement, c'est assez rapide.</translation>
  1627. <lesson>22</lesson>
  1628. <sequence>conversation</sequence>
  1629. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1630. <traditional>老師講得不慢,夠快的。</traditional>
  1631. <sound>[sound:##]</sound>
  1632. </enregistrement>
  1633. <enregistrement>
  1634. <hanzi>我到北京一个月了。</hanzi>
  1635. <pinyin>Wǒ dào běi jīng yī gè yuè le.</pinyin>
  1636. <translation>Je suis arrivé à Pékin il y a un mois.</translation>
  1637. <lesson>22</lesson>
  1638. <sequence>exemples</sequence>
  1639. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1640. <traditional>我到北京一個月了。</traditional>
  1641. <sound>[sound:##]</sound>
  1642. </enregistrement>
  1643. <enregistrement>
  1644. <hanzi>我学过一年汉语。</hanzi>
  1645. <pinyin>Wǒ xué guò yī nián hàn yǔ.</pinyin>
  1646. <translation>J'ai étudié un an le chinois.</translation>
  1647. <lesson>22</lesson>
  1648. <sequence>exemples</sequence>
  1649. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1650. <traditional>我學過一年漢語。</traditional>
  1651. <sound>[sound:##]</sound>
  1652. </enregistrement>
  1653. <enregistrement>
  1654. <hanzi>我们学完这本书了。</hanzi>
  1655. <pinyin>Wǒ mén xué wán zhè běn shū le.</pinyin>
  1656. <translation>Nous avons fini d'étudier ce livre</translation>
  1657. <lesson>22</lesson>
  1658. <sequence>exemples</sequence>
  1659. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1660. <traditional>我們學完這本書了。</traditional>
  1661. <sound>[sound:##]</sound>
  1662. </enregistrement>
  1663. <enregistrement>
  1664. <hanzi>我看完杂志了。</hanzi>
  1665. <pinyin>Wǒ kàn wán zá zhì le.</pinyin>
  1666. <translation>J'ai fini de lire le magazine</translation>
  1667. <lesson>22</lesson>
  1668. <sequence>exemples</sequence>
  1669. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1670. <traditional>我看完雜誌了。</traditional>
  1671. <sound>[sound:##]</sound>
  1672. </enregistrement>
  1673. <enregistrement>
  1674. <hanzi>我没看完。</hanzi>
  1675. <pinyin>Wǒ méi kàn wán.</pinyin>
  1676. <translation>Je n'ai pas fini de lire</translation>
  1677. <lesson>22</lesson>
  1678. <sequence>exemples</sequence>
  1679. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1680. <traditional>我沒看完。</traditional>
  1681. <sound>[sound:##]</sound>
  1682. </enregistrement>
  1683. <enregistrement>
  1684. <hanzi>我们学到第三课了。</hanzi>
  1685. <pinyin>Wǒ mén xué dào dì sān kè le.</pinyin>
  1686. <translation>Nous avons étudié jusqu'à la leçon 3</translation>
  1687. <lesson>22</lesson>
  1688. <sequence>exemples</sequence>
  1689. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1690. <traditional>我們學到第三課了。</traditional>
  1691. <sound>[sound:##]</sound>
  1692. </enregistrement>
  1693. <enregistrement>
  1694. <hanzi>一个多月。</hanzi>
  1695. <pinyin>Yī gè duō yuè.</pinyin>
  1696. <translation>plus d'un mois</translation>
  1697. <lesson>22</lesson>
  1698. <sequence>exemples</sequence>
  1699. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1700. <traditional>一個多月。</traditional>
  1701. <sound>[sound:##]</sound>
  1702. </enregistrement>
  1703. <enregistrement>
  1704. <hanzi>一年多。</hanzi>
  1705. <pinyin>Yī nián duō.</pinyin>
  1706. <translation>plus d'un an</translation>
  1707. <lesson>22</lesson>
  1708. <sequence>exemples</sequence>
  1709. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1710. <traditional>一年多。</traditional>
  1711. <sound>[sound:##]</sound>
  1712. </enregistrement>
  1713. <enregistrement>
  1714. <hanzi>一个多小时。</hanzi>
  1715. <pinyin>Yī gè duō xiǎo shí.</pinyin>
  1716. <translation>plus d'une heure</translation>
  1717. <lesson>22</lesson>
  1718. <sequence>exemples</sequence>
  1719. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1720. <traditional>一個多小時。</traditional>
  1721. <sound>[sound:##]</sound>
  1722. </enregistrement>
  1723. <enregistrement>
  1724. <hanzi>喂,我找小王。</hanzi>
  1725. <pinyin>Wèi, wǒ zhǎo xiǎo wáng.</pinyin>
  1726. <translation>Allô, je cherche Petit Wang?</translation>
  1727. <lesson>21</lesson>
  1728. <sequence>conversation</sequence>
  1729. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1730. <traditional>喂,我找小王。</traditional>
  1731. <sound>[sound:##]</sound>
  1732. </enregistrement>
  1733. <enregistrement>
  1734. <hanzi>我就是,你有什么事儿吗?</hanzi>
  1735. <pinyin>Wǒ jiù shì, nǐ yǒu shénmē shìr ma?</pinyin>
  1736. <translation>C'est justement moi, que veux-tu?</translation>
  1737. <lesson>21</lesson>
  1738. <sequence>conversation</sequence>
  1739. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1740. <traditional>我就是,你有什麼事兒嗎?</traditional>
  1741. <sound>[sound:##]</sound>
  1742. </enregistrement>
  1743. <enregistrement>
  1744. <hanzi>老师让我告诉你,明天有考试,考语法。你干什么呢?</hanzi>
  1745. <pinyin>Lǎoshī ràng wǒ gàosu nǐ, míngtiān yǒu kǎoshì, kǎo yǔfǎ nǐ gàn shénme ne?</pinyin>
  1746. <translation>Le professeur m'a chargé de te dire, il y a un examen demain, un examen de grammaire. Que fais-tu?</translation>
  1747. <lesson>21</lesson>
  1748. <sequence>conversation</sequence>
  1749. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1750. <traditional>老師讓我告訴你,明天有考試,考語法。你幹什麼呢?</traditional>
  1751. <sound>[sound:##]</sound>
  1752. </enregistrement>
  1753. <enregistrement>
  1754. <hanzi>我正在看电视呢,你呢?</hanzi>
  1755. <pinyin>Wǒ zhèngzài kàn diànshì ne, nǐ ne?</pinyin>
  1756. <translation>Je regarde la télévision, et toi?</translation>
  1757. <lesson>21</lesson>
  1758. <sequence>conversation</sequence>
  1759. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1760. <traditional>我正在看電視呢,你呢?</traditional>
  1761. <sound>[sound:##]</sound>
  1762. </enregistrement>
  1763. <enregistrement>
  1764. <hanzi>复习课文呢。有个句子我不懂。</hanzi>
  1765. <pinyin>Fùxí kèwén ne. Yǒu gè jùzǐ wǒ bù dǒng.</pinyin>
  1766. <translation>Je révise mes leçons. Il y a une phrase que je ne comprends pas.</translation>
  1767. <lesson>21</lesson>
  1768. <sequence>conversation</sequence>
  1769. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1770. <traditional>複習課文呢。有個句子我不懂。</traditional>
  1771. <sound>[sound:##]</sound>
  1772. </enregistrement>
  1773. <enregistrement>
  1774. <hanzi>你为什么不问老师?</hanzi>
  1775. <pinyin>Nǐ wèishénme bú wèn lǎoshī?</pinyin>
  1776. <translation>Pourquoi ne demandes-tu pas au professeur?</translation>
  1777. <lesson>21</lesson>
  1778. <sequence>conversation</sequence>
  1779. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1780. <traditional>你爲什麼不問老師?</traditional>
  1781. <sound>[sound:##]</sound>
  1782. </enregistrement>
  1783. <enregistrement>
  1784. <hanzi>忘了。</hanzi>
  1785. <pinyin>Wàng le.</pinyin>
  1786. <translation>(J'ai) oublié!</translation>
  1787. <lesson>21</lesson>
  1788. <sequence>conversation</sequence>
  1789. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1790. <traditional>忘了。</traditional>
  1791. <sound>[sound:##]</sound>
  1792. </enregistrement>
  1793. <enregistrement>
  1794. <hanzi>你能给我翻译一下吗?</hanzi>
  1795. <pinyin>Nǐ néng gěi wǒ fānyì yīxià ma?</pinyin>
  1796. <translation>Peux-tu m'aider à traduire?</translation>
  1797. <lesson>21</lesson>
  1798. <sequence>conversation</sequence>
  1799. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1800. <traditional>你能給我翻譯一下嗎?</traditional>
  1801. <sound>[sound:##]</sound>
  1802. </enregistrement>
  1803. <enregistrement>
  1804. <hanzi>第几课第几页?第几行?</hanzi>
  1805. <pinyin>Dì jǐ kè? Dì jǐ yè? Dì jǐ háng.</pinyin>
  1806. <translation>Quelle leçon (leçon combien), quelle page, quelle ligne?</translation>
  1807. <lesson>21</lesson>
  1808. <sequence>conversation</sequence>
  1809. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1810. <traditional>第幾課第幾頁?第幾行?</traditional>
  1811. <sound>[sound:##]</sound>
  1812. </enregistrement>
  1813. <enregistrement>
  1814. <hanzi>第五课。第十页。第四行。</hanzi>
  1815. <pinyin>Dì wǔ kè. Dì shí yè? Dì sì háng.</pinyin>
  1816. <translation>Leçon 5, page 10, ligne 4. ( cinquième leçon, dixième page, quatrième ligne )</translation>
  1817. <lesson>21</lesson>
  1818. <sequence>conversation</sequence>
  1819. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1820. <traditional>第五課。第十頁。第四行。</traditional>
  1821. <sound>[sound:##]</sound>
  1822. </enregistrement>
  1823. <enregistrement>
  1824. <hanzi>我也不懂。我还没看呢。</hanzi>
  1825. <pinyin>Wǒ yě bù dǒng. Wǒ hái méi kàn ne.</pinyin>
  1826. <translation>Je ne comprends pas non plus. Je n'ai pas encore regardé.</translation>
  1827. <lesson>21</lesson>
  1828. <sequence>conversation</sequence>
  1829. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1830. <traditional>我也不懂。我還沒看呢。</traditional>
  1831. <sound>[sound:##]</sound>
  1832. </enregistrement>
  1833. <enregistrement>
  1834. <hanzi>问一下你姐姐。让她帮助一下。</hanzi>
  1835. <pinyin>Wèn yīxià nǐ jiějie. ràng tā bāngzhù yīxià.</pinyin>
  1836. <translation>Demande à ta grande sœur. Demande lui de nous donner un coup de main.</translation>
  1837. <lesson>21</lesson>
  1838. <sequence>conversation</sequence>
  1839. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1840. <traditional>問一下你姐姐。讓她幫助一下。</traditional>
  1841. <sound>[sound:##]</sound>
  1842. </enregistrement>
  1843. <enregistrement>
  1844. <hanzi>她现在没时间她在做饭呢。</hanzi>
  1845. <pinyin>Tā xiànzài méi shíjiān, tā zài zuò fàn ne.</pinyin>
  1846. <translation>Elle n'a pas le temps en ce moment, elle est en train de cuisiner.</translation>
  1847. <lesson>21</lesson>
  1848. <sequence>conversation</sequence>
  1849. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1850. <traditional>她現在沒時間她在做飯呢。</traditional>
  1851. <sound>[sound:##]</sound>
  1852. </enregistrement>
  1853. <enregistrement>
  1854. <hanzi>老师让我告诉你。</hanzi>
  1855. <pinyin>Lǎo shī ràng wǒ gào sù nǐ.</pinyin>
  1856. <translation>le professeur m'a chargé de te dire.</translation>
  1857. <lesson>21</lesson>
  1858. <sequence>exemples</sequence>
  1859. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1860. <traditional>老師讓我告訴你。</traditional>
  1861. <sound>[sound:##]</sound>
  1862. </enregistrement>
  1863. <enregistrement>
  1864. <hanzi>妈妈让我去买东西。</hanzi>
  1865. <pinyin>Mā mā ràng wǒ qù mǎi dōng xī.</pinyin>
  1866. <translation>Maman m'a demandé d'aller faire les courses.</translation>
  1867. <lesson>21</lesson>
  1868. <sequence>exemples</sequence>
  1869. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1870. <traditional>媽媽讓我去買東西。</traditional>
  1871. <sound>[sound:##]</sound>
  1872. </enregistrement>
  1873. <enregistrement>
  1874. <hanzi>她让我问你。</hanzi>
  1875. <pinyin>Tā ràng wǒ wèn nǐ.</pinyin>
  1876. <translation>Elle m'a laissé te demander.</translation>
  1877. <lesson>21</lesson>
  1878. <sequence>exemples</sequence>
  1879. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1880. <traditional>她讓我問你。</traditional>
  1881. <sound>[sound:##]</sound>
  1882. </enregistrement>
  1883. <enregistrement>
  1884. <hanzi>我正在看电视呢。</hanzi>
  1885. <pinyin>Wǒ zhèng zài kàn diàn shì ní.</pinyin>
  1886. <translation>Je suis en train de regarder la télévision.</translation>
  1887. <lesson>21</lesson>
  1888. <sequence>exemples</sequence>
  1889. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1890. <traditional>我正在看電視呢。</traditional>
  1891. <sound>[sound:##]</sound>
  1892. </enregistrement>
  1893. <enregistrement>
  1894. <hanzi>我在打电话呢。</hanzi>
  1895. <pinyin>Wǒ zài dǎ diàn huà ní.</pinyin>
  1896. <translation>Je suis au téléphone.</translation>
  1897. <lesson>21</lesson>
  1898. <sequence>exemples</sequence>
  1899. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1900. <traditional>我在打電話呢。</traditional>
  1901. <sound>[sound:##]</sound>
  1902. </enregistrement>
  1903. <enregistrement>
  1904. <hanzi>我吃饭呢。</hanzi>
  1905. <pinyin>Wǒ chī fàn ní.</pinyin>
  1906. <translation>Je suis en train de manger.</translation>
  1907. <lesson>21</lesson>
  1908. <sequence>exemples</sequence>
  1909. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1910. <traditional>我吃飯呢。</traditional>
  1911. <sound>[sound:##]</sound>
  1912. </enregistrement>
  1913. <enregistrement>
  1914. <hanzi>你住哪儿?</hanzi>
  1915. <pinyin>Nǐ zhù nǎr?</pinyin>
  1916. <translation>Où habites-tu?</translation>
  1917. <lesson>20</lesson>
  1918. <sequence>conversation</sequence>
  1919. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1920. <traditional>你住哪兒?</traditional>
  1921. <sound>[sound:##]</sound>
  1922. </enregistrement>
  1923. <enregistrement>
  1924. <hanzi>我住学院路15号,是海淀区。</hanzi>
  1925. <pinyin>Wǒ zhù Xuéyuàn lù shíwǔ 15 hào, shì Hǎidiànqū.</pinyin>
  1926. <translation>J'habite 15 rue Xueyuan, dans le quartier Haidian.</translation>
  1927. <lesson>20</lesson>
  1928. <sequence>conversation</sequence>
  1929. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1930. <traditional>我住學院路15號,是海淀區。</traditional>
  1931. <sound>[sound:##]</sound>
  1932. </enregistrement>
  1933. <enregistrement>
  1934. <hanzi>你住的是楼房还是平房?</hanzi>
  1935. <pinyin>Nǐ zhǔ de shì lóufáng háishì píngfáng?</pinyin>
  1936. <translation>Tu habites dans un immeuble ou dans une maison?</translation>
  1937. <lesson>20</lesson>
  1938. <sequence>conversation</sequence>
  1939. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1940. <traditional>你住的是樓房還是平房?</traditional>
  1941. <sound>[sound:##]</sound>
  1942. </enregistrement>
  1943. <enregistrement>
  1944. <hanzi>是楼房。我住8号楼。</hanzi>
  1945. <pinyin>Shì lóufáng. Wǒ zhù bā hào lóu.</pinyin>
  1946. <translation>Dans un immeuble, bâtiment 8.</translation>
  1947. <lesson>20</lesson>
  1948. <sequence>conversation</sequence>
  1949. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1950. <traditional>是樓房。我住8號樓。</traditional>
  1951. <sound>[sound:##]</sound>
  1952. </enregistrement>
  1953. <enregistrement>
  1954. <hanzi>你住在几层?</hanzi>
  1955. <pinyin>Nǐ zhù zài jǐ céng?</pinyin>
  1956. <translation>A quel étage habites-tu?</translation>
  1957. <lesson>20</lesson>
  1958. <sequence>conversation</sequence>
  1959. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1960. <traditional>你住在幾層?</traditional>
  1961. <sound>[sound:##]</sound>
  1962. </enregistrement>
  1963. <enregistrement>
  1964. <hanzi>我住13层。</hanzi>
  1965. <pinyin>Wǒ zhù shísān céng.</pinyin>
  1966. <translation>J'habite au 12ème étage.</translation>
  1967. <lesson>20</lesson>
  1968. <sequence>conversation</sequence>
  1969. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1970. <traditional>我住13層。</traditional>
  1971. <sound>[sound:##]</sound>
  1972. </enregistrement>
  1973. <enregistrement>
  1974. <hanzi>你住多少号房间?</hanzi>
  1975. <pinyin>Nǐ zhù duōshao hào fángjiān</pinyin>
  1976. <translation>Quel est le numéro de ta chambre? ( Tu habites la chambre à quel numéro ? )</translation>
  1977. <lesson>20</lesson>
  1978. <sequence>conversation</sequence>
  1979. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1980. <traditional>你住多少號房間?</traditional>
  1981. <sound>[sound:##]</sound>
  1982. </enregistrement>
  1983. <enregistrement>
  1984. <hanzi>214号房间。</hanzi>
  1985. <pinyin>Èr yī sì hào fángjiān.</pinyin>
  1986. <translation>Chambre 214.</translation>
  1987. <lesson>20</lesson>
  1988. <sequence>conversation</sequence>
  1989. <origin>Chine nouvelle</origin>
  1990. <traditional>214號房間。</traditional>
  1991. <sound>[sound:##]</sound>
  1992. </enregistrement>
  1993. <enregistrement>
  1994. <hanzi>你能告诉我你家的电话吗?</hanzi>
  1995. <pinyin>Nǐ néng gàosu wǒ nǐ jiā de diànhuà ma?</pinyin>
  1996. <translation>Peux-tu me dire ton numéro de téléphone à domicile?</translation>
  1997. <lesson>20</lesson>
  1998. <sequence>conversation</sequence>
  1999. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2000. <traditional>你能告訴我你家的電話嗎?</traditional>
  2001. <sound>[sound:##]</sound>
  2002. </enregistrement>
  2003. <enregistrement>
  2004. <hanzi>可以。这是我的名片和地址。</hanzi>
  2005. <pinyin>Kěyǐ. Zhè shì wǒ de míngpiàn hé dìzhǐ.</pinyin>
  2006. <translation>Oui ( "je" peux ). Voici ( c'est ) ma carte de visite avec mon adresse.</translation>
  2007. <lesson>20</lesson>
  2008. <sequence>conversation</sequence>
  2009. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2010. <traditional>可以。這是我的名片和地址。</traditional>
  2011. <sound>[sound:##]</sound>
  2012. </enregistrement>
  2013. <enregistrement>
  2014. <hanzi>你家的电话是多少?</hanzi>
  2015. <pinyin>Nǐ jiā de diànhuà shì duōshao?</pinyin>
  2016. <translation>Quel est ton numéro de téléphone à domicile?</translation>
  2017. <lesson>20</lesson>
  2018. <sequence>conversation</sequence>
  2019. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2020. <traditional>你家的電話是多少?</traditional>
  2021. <sound>[sound:##]</sound>
  2022. </enregistrement>
  2023. <enregistrement>
  2024. <hanzi>23416836。来以前给我打个电话。如果我不在家,你打我手机。</hanzi>
  2025. <pinyin>23416836. Lái yǐqián gěi wǒ dà gè diànhuà. Rúguǒ wǒ bú zài jiā, dǎ wǒ shǒujī</pinyin>
  2026. <translation>23416837? Avant de venir, passe-moi un coup de fil. Si je ne suis pas à la maison, appelle mon téléphone portable.</translation>
  2027. <lesson>20</lesson>
  2028. <sequence>conversation</sequence>
  2029. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2030. <traditional>23416836。來以前給我打個電話。如果我不在家,你打我手機。</traditional>
  2031. <sound>[sound:##]</sound>
  2032. </enregistrement>
  2033. <enregistrement>
  2034. <hanzi>我住的是楼房。</hanzi>
  2035. <pinyin>Wǒ zhù de shì lóu fáng.</pinyin>
  2036. <translation>J'habite dans un immeuble Ce que j'habite est une maison.</translation>
  2037. <lesson>20</lesson>
  2038. <sequence>exemples</sequence>
  2039. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2040. <traditional>我住的是樓房。</traditional>
  2041. <sound>[sound:##]</sound>
  2042. </enregistrement>
  2043. <enregistrement>
  2044. <hanzi>她学的是汉语。</hanzi>
  2045. <pinyin>Tā xué de shì hàn yǔ.</pinyin>
  2046. <translation>Elle apprend le mandarin Ce qu'elle apprend est le mandarin.</translation>
  2047. <lesson>20</lesson>
  2048. <sequence>exemples</sequence>
  2049. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2050. <traditional>她學的是漢語。</traditional>
  2051. <sound>[sound:##]</sound>
  2052. </enregistrement>
  2053. <enregistrement>
  2054. <hanzi>他去的是北京。</hanzi>
  2055. <pinyin>Tā qù de shì běi jīng.</pinyin>
  2056. <translation>Il va à Pékin Là où il va est Pékin.</translation>
  2057. <lesson>20</lesson>
  2058. <sequence>exemples</sequence>
  2059. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2060. <traditional>他去的是北京。</traditional>
  2061. <sound>[sound:##]</sound>
  2062. </enregistrement>
  2063. <enregistrement>
  2064. <hanzi>我给我朋友打电话。</hanzi>
  2065. <pinyin>Wǒ gěi wǒ péng yǒu dǎ diàn huà.</pinyin>
  2066. <translation>Je téléphone à un ami.</translation>
  2067. <lesson>20</lesson>
  2068. <sequence>exemples</sequence>
  2069. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2070. <traditional>我給我朋友打電話。</traditional>
  2071. <sound>[sound:##]</sound>
  2072. </enregistrement>
  2073. <enregistrement>
  2074. <hanzi>我给姐姐打电话。</hanzi>
  2075. <pinyin>Wǒ gěi jiě jiě dǎ diàn huà.</pinyin>
  2076. <translation>Je téléphone à ma sœur aînée.</translation>
  2077. <lesson>20</lesson>
  2078. <sequence>exemples</sequence>
  2079. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2080. <traditional>我給姐姐打電話。</traditional>
  2081. <sound>[sound:##]</sound>
  2082. </enregistrement>
  2083. <enregistrement>
  2084. <hanzi>你是学生吧?</hanzi>
  2085. <pinyin>Nǐ shì xuésheng ba?</pinyin>
  2086. <translation>Es-tu étudiant?</translation>
  2087. <lesson>19</lesson>
  2088. <sequence>conversation</sequence>
  2089. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2090. <traditional>你是學生吧?</traditional>
  2091. <sound>[sound:##]</sound>
  2092. </enregistrement>
  2093. <enregistrement>
  2094. <hanzi>是的,我是大学生。</hanzi>
  2095. <pinyin>Shì de, wǒ shì dàxuéshēng.</pinyin>
  2096. <translation>Oui je suis un étudiant à l'université.</translation>
  2097. <lesson>19</lesson>
  2098. <sequence>conversation</sequence>
  2099. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2100. <traditional>是的,我是大學生。</traditional>
  2101. <sound>[sound:##]</sound>
  2102. </enregistrement>
  2103. <enregistrement>
  2104. <hanzi>你是哪个大学的学生?</hanzi>
  2105. <pinyin>Nǐ shì nǎ gè dàxué de xuésheng? </pinyin>
  2106. <translation>De quelle université? ( Tu es un étudiant de quelle université? )</translation>
  2107. <lesson>19</lesson>
  2108. <sequence>conversation</sequence>
  2109. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2110. <traditional>你是哪個大學的學生?</traditional>
  2111. <sound>[sound:##]</sound>
  2112. </enregistrement>
  2113. <enregistrement>
  2114. <hanzi>我是北京大学的学生。</hanzi>
  2115. <pinyin>Wǒ shì Běijīng Dàxué de xuésheng.</pinyin>
  2116. <translation>Je suis un étudiant de l'université de Pékin.</translation>
  2117. <lesson>19</lesson>
  2118. <sequence>conversation</sequence>
  2119. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2120. <traditional>我是北京大學的學生。</traditional>
  2121. <sound>[sound:##]</sound>
  2122. </enregistrement>
  2123. <enregistrement>
  2124. <hanzi>你学习什么专业?</hanzi>
  2125. <pinyin>Nǐ xuéxí shénme zhuānyè?</pinyin>
  2126. <translation>Tu étudies quelle spécialité?</translation>
  2127. <lesson>19</lesson>
  2128. <sequence>conversation</sequence>
  2129. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2130. <traditional>你學習什麼專業?</traditional>
  2131. <sound>[sound:##]</sound>
  2132. </enregistrement>
  2133. <enregistrement>
  2134. <hanzi>学习汉语。是李老师教我们。</hanzi>
  2135. <pinyin>Xuéxí Hànyǔ. Shì Lǐ lǎoshī jiāo wǒmen.</pinyin>
  2136. <translation>J'étudie le chinois. Le Professeur Li nous l'enseigne.</translation>
  2137. <lesson>19</lesson>
  2138. <sequence>conversation</sequence>
  2139. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2140. <traditional>學習漢語。是李老師教我們。</traditional>
  2141. <sound>[sound:##]</sound>
  2142. </enregistrement>
  2143. <enregistrement>
  2144. <hanzi>你们学习外语吗?</hanzi>
  2145. <pinyin>Nǐmen xuéxí wàiyǔ ma?</pinyin>
  2146. <translation>Apprenez-vous une langue étrangère?</translation>
  2147. <lesson>19</lesson>
  2148. <sequence>conversation</sequence>
  2149. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2150. <traditional>你們學習外語嗎?</traditional>
  2151. <sound>[sound:##]</sound>
  2152. </enregistrement>
  2153. <enregistrement>
  2154. <hanzi>我学法语。你会说法语吗?</hanzi>
  2155. <pinyin>Wǒ xué Fǎyǔ. Nǐ huì shuō Fǎyǔ ma?</pinyin>
  2156. <translation>J'apprends le français. Sais-tu parler français?</translation>
  2157. <lesson>19</lesson>
  2158. <sequence>conversation</sequence>
  2159. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2160. <traditional>我學法語。你會說法語嗎?</traditional>
  2161. <sound>[sound:##]</sound>
  2162. </enregistrement>
  2163. <enregistrement>
  2164. <hanzi>会说一点儿。你口语怎么样?</hanzi>
  2165. <pinyin>Huì shuō yìdiǎnr. Nǐ kǒuyǔ zěnmeyàng?</pinyin>
  2166. <translation>Un petit peu. Comment est ton français oral?</translation>
  2167. <lesson>19</lesson>
  2168. <sequence>conversation</sequence>
  2169. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2170. <traditional>會說一點兒。你口語怎麼樣?</traditional>
  2171. <sound>[sound:##]</sound>
  2172. </enregistrement>
  2173. <enregistrement>
  2174. <hanzi>不好。你法语说得怎么样?</hanzi>
  2175. <pinyin>Bù hǎo. Nǐ Fǎyǔ shuō de zěnmeyàng?</pinyin>
  2176. <translation>Pas bon. Comment est ton français?</translation>
  2177. <lesson>19</lesson>
  2178. <sequence>conversation</sequence>
  2179. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2180. <traditional>不好。你法語說得怎麼樣?</traditional>
  2181. <sound>[sound:##]</sound>
  2182. </enregistrement>
  2183. <enregistrement>
  2184. <hanzi>还可以。老师教得比较好。</hanzi>
  2185. <pinyin>Hái kěyǐ. Lǎoshī jiāo de bǐjiào hǎo.</pinyin>
  2186. <translation>Pas si mal. Notre professeur enseigne plutôt bien.</translation>
  2187. <lesson>19</lesson>
  2188. <sequence>conversation</sequence>
  2189. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2190. <traditional>還可以。老師教得比較好。</traditional>
  2191. <sound>[sound:##]</sound>
  2192. </enregistrement>
  2193. <enregistrement>
  2194. <hanzi>你觉得法语难学吗?</hanzi>
  2195. <pinyin>Nì juéde Fǎyǔ nánxué ma?</pinyin>
  2196. <translation>Penses-tu que le français soit difficile à apprendre.</translation>
  2197. <lesson>19</lesson>
  2198. <sequence>conversation</sequence>
  2199. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2200. <traditional>你覺得法語難學嗎?</traditional>
  2201. <sound>[sound:##]</sound>
  2202. </enregistrement>
  2203. <enregistrement>
  2204. <hanzi>不太难,但是要多听,多说。</hanzi>
  2205. <pinyin>Bú tài nán, dànshì yào duō tīng duō shuō.</pinyin>
  2206. <translation>Pas si difficile, mais il faut beaucoup écouter, beaucoup parler.</translation>
  2207. <lesson>19</lesson>
  2208. <sequence>conversation</sequence>
  2209. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2210. <traditional>不太難,但是要多聽,多說。</traditional>
  2211. <sound>[sound:##]</sound>
  2212. </enregistrement>
  2213. <enregistrement>
  2214. <hanzi>他英语说得很好。</hanzi>
  2215. <pinyin>Tā yīng yǔ shuō dé hěn hǎo.</pinyin>
  2216. <translation>( Il parle très bien anglais.)</translation>
  2217. <lesson>19</lesson>
  2218. <sequence>exemples</sequence>
  2219. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2220. <traditional>他英語說得很好。</traditional>
  2221. <sound>[sound:##]</sound>
  2222. </enregistrement>
  2223. <enregistrement>
  2224. <hanzi>你汉语说得怎么样?</hanzi>
  2225. <pinyin>Nǐ hàn yǔ shuō dé zěn mó yàng?</pinyin>
  2226. <translation>Comment parles-tu chinois?</translation>
  2227. <lesson>19</lesson>
  2228. <sequence>exemples</sequence>
  2229. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2230. <traditional>你漢語說得怎麼樣?</traditional>
  2231. <sound>[sound:##]</sound>
  2232. </enregistrement>
  2233. <enregistrement>
  2234. <hanzi>他汉语说得不好。</hanzi>
  2235. <pinyin>Tā hàn yǔ shuō dé bù hǎo.</pinyin>
  2236. <translation>Il ne parle pas bien chinois.</translation>
  2237. <lesson>19</lesson>
  2238. <sequence>exemples</sequence>
  2239. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2240. <traditional>他漢語說得不好。</traditional>
  2241. <sound>[sound:##]</sound>
  2242. </enregistrement>
  2243. <enregistrement>
  2244. <hanzi>她汉语教得很好。</hanzi>
  2245. <pinyin>Tā hàn yǔ jiào dé hěn hǎo.</pinyin>
  2246. <translation>Elle enseigne très bien le chinois</translation>
  2247. <lesson>19</lesson>
  2248. <sequence>exemples</sequence>
  2249. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2250. <traditional>她漢語教得很好。</traditional>
  2251. <sound>[sound:##]</sound>
  2252. </enregistrement>
  2253. <enregistrement>
  2254. <hanzi>王老师教我们口语。</hanzi>
  2255. <pinyin>Wáng lǎo shī jiào wǒ mén kǒu yǔ.</pinyin>
  2256. <translation>Le Professeur Wang nous enseigne l'oral .</translation>
  2257. <lesson>19</lesson>
  2258. <sequence>exemples</sequence>
  2259. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2260. <traditional>王老師教我們口語。</traditional>
  2261. <sound>[sound:##]</sound>
  2262. </enregistrement>
  2263. <enregistrement>
  2264. <hanzi>张老师教他们语法。</hanzi>
  2265. <pinyin>Zhāng lǎo shī jiào tā mén yǔ fǎ.</pinyin>
  2266. <translation>Le Professeur Zhang leur enseigne la grammaire.</translation>
  2267. <lesson>19</lesson>
  2268. <sequence>exemples</sequence>
  2269. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2270. <traditional>張老師教他們語法。</traditional>
  2271. <sound>[sound:##]</sound>
  2272. </enregistrement>
  2273. <enregistrement>
  2274. <hanzi>你是学生吧?</hanzi>
  2275. <pinyin>Nǐ shì xué shēng bā?</pinyin>
  2276. <translation>Tu es étudiant ?</translation>
  2277. <lesson>19</lesson>
  2278. <sequence>exemples</sequence>
  2279. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2280. <traditional>你是學生吧?</traditional>
  2281. <sound>[sound:##]</sound>
  2282. </enregistrement>
  2283. <enregistrement>
  2284. <hanzi>她会说汉语吧?</hanzi>
  2285. <pinyin>Tā huì shuō hàn yǔ bā?</pinyin>
  2286. <translation>Elle doit savoir parler chinois non?</translation>
  2287. <lesson>19</lesson>
  2288. <sequence>exemples</sequence>
  2289. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2290. <traditional>她會說漢語吧?</traditional>
  2291. <sound>[sound:##]</sound>
  2292. </enregistrement>
  2293. <enregistrement>
  2294. <hanzi>你去北京吧?</hanzi>
  2295. <pinyin>Nǐ qù běi jīng bā?</pinyin>
  2296. <translation>Tu vas bien à Pékin?)</translation>
  2297. <lesson>19</lesson>
  2298. <sequence>exemples</sequence>
  2299. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2300. <traditional>你去北京吧?</traditional>
  2301. <sound>[sound:##]</sound>
  2302. </enregistrement>
  2303. <enregistrement>
  2304. <hanzi>谁呀?等一会儿。</hanzi>
  2305. <pinyin>Shéi ya? Děng yíhuìr.</pinyin>
  2306. <translation>Qui ( est-ce ) ? Attendez un instant !</translation>
  2307. <lesson>18</lesson>
  2308. <sequence>conversation</sequence>
  2309. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2310. <traditional>誰呀?等一會兒。</traditional>
  2311. <sound>[sound:##]</sound>
  2312. </enregistrement>
  2313. <enregistrement>
  2314. <hanzi>是我,小王。</hanzi>
  2315. <pinyin>Shì wǒ, Xiǎo Wáng.</pinyin>
  2316. <translation>C'est moi, petit Wang.</translation>
  2317. <lesson>18</lesson>
  2318. <sequence>conversation</sequence>
  2319. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2320. <traditional>是我,小王。</traditional>
  2321. <sound>[sound:##]</sound>
  2322. </enregistrement>
  2323. <enregistrement>
  2324. <hanzi>请进。请坐。请喝茶。</hanzi>
  2325. <pinyin>Qǐng jìn. Qǐng zuò. Qǐng hē chá.</pinyin>
  2326. <translation>Entre s'il te plaît, assieds-toi, prends du thé.</translation>
  2327. <lesson>18</lesson>
  2328. <sequence>conversation</sequence>
  2329. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2330. <traditional>請進。請坐。請喝茶。</traditional>
  2331. <sound>[sound:##]</sound>
  2332. </enregistrement>
  2333. <enregistrement>
  2334. <hanzi>谢谢!你爱人在家吗?</hanzi>
  2335. <pinyin>Xièxie ! Nǐ àirén zài jiā ma?</pinyin>
  2336. <translation>Merci! Ton épouse est-elle à la maison?</translation>
  2337. <lesson>18</lesson>
  2338. <sequence>conversation</sequence>
  2339. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2340. <traditional>謝謝!你愛人在家嗎?</traditional>
  2341. <sound>[sound:##]</sound>
  2342. </enregistrement>
  2343. <enregistrement>
  2344. <hanzi>在。我介绍一下,这是我爱人。</hanzi>
  2345. <pinyin>Zài. Wǒ jièshào yíxià, zhè shì wǒ àirén.</pinyin>
  2346. <translation>Oui, je te la présente. C'est mon épouse.</translation>
  2347. <lesson>18</lesson>
  2348. <sequence>conversation</sequence>
  2349. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2350. <traditional>在。我介紹一下,這是我愛人。</traditional>
  2351. <sound>[sound:##]</sound>
  2352. </enregistrement>
  2353. <enregistrement>
  2354. <hanzi>你家有几口人?</hanzi>
  2355. <pinyin>Nǐ jiā yǒu jǐ kǒu rén?</pinyin>
  2356. <translation>Combien êtes-vous dans votre famille? ( Votre famille, combien de personne ? )</translation>
  2357. <lesson>18</lesson>
  2358. <sequence>conversation</sequence>
  2359. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2360. <traditional>你家有幾口人?</traditional>
  2361. <sound>[sound:##]</sound>
  2362. </enregistrement>
  2363. <enregistrement>
  2364. <hanzi>5口人,还有我父母和一个孩子。</hanzi>
  2365. <pinyin>Wǔ kǒu rén, hái yǒu wǒ fùmǔ hé yí gè háizi.</pinyin>
  2366. <translation>5 personnes, il y a aussi mes parents et un enfant.</translation>
  2367. <lesson>18</lesson>
  2368. <sequence>conversation</sequence>
  2369. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2370. <traditional>5口人,還有我父母和一個孩子。</traditional>
  2371. <sound>[sound:##]</sound>
  2372. </enregistrement>
  2373. <enregistrement>
  2374. <hanzi>听说你有一个姐姐是吗?</hanzi>
  2375. <pinyin>Tīngshuō nǐ yǒu yí gè jiějie shì ma?</pinyin>
  2376. <translation>J'ai entendu dire que vous aviez une sœur aînée, est-ce ainsi?</translation>
  2377. <lesson>18</lesson>
  2378. <sequence>conversation</sequence>
  2379. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2380. <traditional>聽說你有一個姐姐是嗎?</traditional>
  2381. <sound>[sound:##]</sound>
  2382. </enregistrement>
  2383. <enregistrement>
  2384. <hanzi>是啊。她在北京工作。</hanzi>
  2385. <pinyin>Shì a. Tā zài Běijīng gōngzuò.</pinyin>
  2386. <translation>Oui, elle travaille à Pékin.</translation>
  2387. <lesson>18</lesson>
  2388. <sequence>conversation</sequence>
  2389. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2390. <traditional>是啊。她在北京工作。</traditional>
  2391. <sound>[sound:##]</sound>
  2392. </enregistrement>
  2393. <enregistrement>
  2394. <hanzi>她做什么工作?</hanzi>
  2395. <pinyin>Tā zuò shénme gōngzuò?</pinyin>
  2396. <translation>Que faite-elle ( comme travail ) ?</translation>
  2397. <lesson>18</lesson>
  2398. <sequence>conversation</sequence>
  2399. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2400. <traditional>她做什麼工作?</traditional>
  2401. <sound>[sound:##]</sound>
  2402. </enregistrement>
  2403. <enregistrement>
  2404. <hanzi>她是大夫。</hanzi>
  2405. <pinyin>Tā shì dàifu.</pinyin>
  2406. <translation>Elle est médecin.</translation>
  2407. <lesson>18</lesson>
  2408. <sequence>conversation</sequence>
  2409. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2410. <traditional>她是大夫。</traditional>
  2411. <sound>[sound:##]</sound>
  2412. </enregistrement>
  2413. <enregistrement>
  2414. <hanzi>她在哪个医院工作?</hanzi>
  2415. <pinyin>Tā zài nǎ gè yīyuàn gōngzuò?</pinyin>
  2416. <translation>Dans quel hôpital travaille-t-elle?</translation>
  2417. <lesson>18</lesson>
  2418. <sequence>conversation</sequence>
  2419. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2420. <traditional>她在哪個醫院工作?</traditional>
  2421. <sound>[sound:##]</sound>
  2422. </enregistrement>
  2423. <enregistrement>
  2424. <hanzi>她在北京医院工作。</hanzi>
  2425. <pinyin>Tā zài Běijīng Yīyuàn gōngzuò.</pinyin>
  2426. <translation>Elle travaille à l'hôpital de Pékin.</translation>
  2427. <lesson>18</lesson>
  2428. <sequence>conversation</sequence>
  2429. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2430. <traditional>她在北京醫院工作。</traditional>
  2431. <sound>[sound:##]</sound>
  2432. </enregistrement>
  2433. <enregistrement>
  2434. <hanzi>我在医院工作</hanzi>
  2435. <pinyin>Wǒ zài yī yuàn gōng zuò</pinyin>
  2436. <translation>Je travaille à l'hôpital</translation>
  2437. <lesson>18</lesson>
  2438. <sequence>exemples</sequence>
  2439. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2440. <traditional>我在醫院工作</traditional>
  2441. <sound>[sound:##]</sound>
  2442. </enregistrement>
  2443. <enregistrement>
  2444. <hanzi>我在大学上班</hanzi>
  2445. <pinyin>Wǒ zài dà xué shàng bān</pinyin>
  2446. <translation>Je travaille à l'université</translation>
  2447. <lesson>18</lesson>
  2448. <sequence>exemples</sequence>
  2449. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2450. <traditional>我在大學上班</traditional>
  2451. <sound>[sound:##]</sound>
  2452. </enregistrement>
  2453. <enregistrement>
  2454. <hanzi>我介绍一下</hanzi>
  2455. <pinyin>Wǒ jiè shào yī xià</pinyin>
  2456. <translation>Je te présente vite fait</translation>
  2457. <lesson>18</lesson>
  2458. <sequence>exemples</sequence>
  2459. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2460. <traditional>我介紹一下</traditional>
  2461. <sound>[sound:##]</sound>
  2462. </enregistrement>
  2463. <enregistrement>
  2464. <hanzi>你看一下</hanzi>
  2465. <pinyin>Nǐ kàn yī xià</pinyin>
  2466. <translation>Regarde un coup</translation>
  2467. <lesson>18</lesson>
  2468. <sequence>exemples</sequence>
  2469. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2470. <traditional>你看一下</traditional>
  2471. <sound>[sound:##]</sound>
  2472. </enregistrement>
  2473. <enregistrement>
  2474. <hanzi>北京医院</hanzi>
  2475. <pinyin>Běi jīng yī yuàn</pinyin>
  2476. <translation>L'hôpital de Pékin ( et non ~~北京 的医院~~ )</translation>
  2477. <lesson>18</lesson>
  2478. <sequence>exemples</sequence>
  2479. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2480. <traditional>北京醫院</traditional>
  2481. <sound>[sound:##]</sound>
  2482. </enregistrement>
  2483. <enregistrement>
  2484. <hanzi>大学老师</hanzi>
  2485. <pinyin>Dà xué lǎo shī</pinyin>
  2486. <translation>professeur d'université</translation>
  2487. <lesson>18</lesson>
  2488. <sequence>exemples</sequence>
  2489. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2490. <traditional>大學老師</traditional>
  2491. <sound>[sound:##]</sound>
  2492. </enregistrement>
  2493. <enregistrement>
  2494. <hanzi>公司职员</hanzi>
  2495. <pinyin>Gōng sī zhí yuán</pinyin>
  2496. <translation>employé d'entreprise</translation>
  2497. <lesson>18</lesson>
  2498. <sequence>exemples</sequence>
  2499. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2500. <traditional>公司職員</traditional>
  2501. <sound>[sound:##]</sound>
  2502. </enregistrement>
  2503. <enregistrement>
  2504. <hanzi>这是一家四川饭馆儿吧?</hanzi>
  2505. <pinyin>Zhè shì yì jiā Sìchuān fànguǎnr ba?</pinyin>
  2506. <translation>C'est un restaurant de cuisine du Sichuan !</translation>
  2507. <lesson>17</lesson>
  2508. <sequence>conversation</sequence>
  2509. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2510. <traditional>這是一家四川飯館兒吧?</traditional>
  2511. <sound>[sound:##]</sound>
  2512. </enregistrement>
  2513. <enregistrement>
  2514. <hanzi>听说你爱吃辣的,所以今天请你吃川菜。你爱吃甜的吗?</hanzi>
  2515. <pinyin>Tīngshuō nǐ ài chī là de, suǒyǐ jīntiān qǐng nǐ chī Chuāncài. Nǐ ài chī tián de ma?</pinyin>
  2516. <translation>j'ai entendu dire que tu aimais manger épicé, donc je t'invite à manger de la cuisine du Sichuan. Aimestu manger sucré?</translation>
  2517. <lesson>17</lesson>
  2518. <sequence>conversation</sequence>
  2519. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2520. <traditional>聽說你愛吃辣的,所以今天請你吃川菜。你愛吃甜的嗎?</traditional>
  2521. <sound>[sound:##]</sound>
  2522. </enregistrement>
  2523. <enregistrement>
  2524. <hanzi>不,爱吃咸的。我是北方人</hanzi>
  2525. <pinyin>Bù, ài chī xián de. Wǒ shì Běifāngrén.</pinyin>
  2526. <translation>Non, j'aime manger salé. Je viens du Nord.</translation>
  2527. <lesson>17</lesson>
  2528. <sequence>conversation</sequence>
  2529. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2530. <traditional>不,愛吃鹹的。我是北方人</traditional>
  2531. <sound>[sound:##]</sound>
  2532. </enregistrement>
  2533. <enregistrement>
  2534. <hanzi>也就是说,南方人甜的。</hanzi>
  2535. <pinyin>Yě jiù shì shuō, Nánfāngrén ài tián de.</pinyin>
  2536. <translation>Est-ce dire que les gens du Sud aiment manger sucré?</translation>
  2537. <lesson>17</lesson>
  2538. <sequence>conversation</sequence>
  2539. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2540. <traditional>也就是說,南方人甜的。</traditional>
  2541. <sound>[sound:##]</sound>
  2542. </enregistrement>
  2543. <enregistrement>
  2544. <hanzi>一般来说,他们爱吃清淡的。</hanzi>
  2545. <pinyin>Yìbān lái shuō, tāmen ài chī qīngdàn de. </pinyin>
  2546. <translation>En général ils aiment manger doux.</translation>
  2547. <lesson>17</lesson>
  2548. <sequence>conversation</sequence>
  2549. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2550. <traditional>一般來說,他們愛吃清淡的。</traditional>
  2551. <sound>[sound:##]</sound>
  2552. </enregistrement>
  2553. <enregistrement>
  2554. <hanzi>我点了几个名菜,你尝尝</hanzi>
  2555. <pinyin>Wǒ diǎn le jǐ ge míngcài, nǐ chángchang.</pinyin>
  2556. <translation>J'ai commandé plusieurs plats célèbres, goûte !</translation>
  2557. <lesson>17</lesson>
  2558. <sequence>conversation</sequence>
  2559. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2560. <traditional>我點了幾個名菜,你嚐嚐</traditional>
  2561. <sound>[sound:##]</sound>
  2562. </enregistrement>
  2563. <enregistrement>
  2564. <hanzi>不错。来,为我们的友谊干杯。</hanzi>
  2565. <pinyin>Búcuò. Lái, wèi wǒmen de yǒuyì gānbēi.</pinyin>
  2566. <translation>Pas mauvais ! Allons, buvons à notre amitié.</translation>
  2567. <lesson>17</lesson>
  2568. <sequence>conversation</sequence>
  2569. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2570. <traditional>不錯。來,爲我們的友誼乾杯。</traditional>
  2571. <sound>[sound:##]</sound>
  2572. </enregistrement>
  2573. <enregistrement>
  2574. <hanzi>干杯。慢慢吃。这个菜辣不辣?</hanzi>
  2575. <pinyin>Gānbēi. Mànmān chī. Zhè gè cài là bú là? </pinyin>
  2576. <translation>Santé! Bon appétit ! Ce plat est-il épicé?</translation>
  2577. <lesson>17</lesson>
  2578. <sequence>conversation</sequence>
  2579. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2580. <traditional>乾杯。慢慢吃。這個菜辣不辣?</traditional>
  2581. <sound>[sound:##]</sound>
  2582. </enregistrement>
  2583. <enregistrement>
  2584. <hanzi>够辣的。那个菜有点儿淡。</hanzi>
  2585. <pinyin>Gòu là de. Nà gè cài yǒu diǎnr dàn..</pinyin>
  2586. <translation>Assez épicé. Ce plat là est un peu fade.</translation>
  2587. <lesson>17</lesson>
  2588. <sequence>conversation</sequence>
  2589. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2590. <traditional>夠辣的。那個菜有點兒淡。</traditional>
  2591. <sound>[sound:##]</sound>
  2592. </enregistrement>
  2593. <enregistrement>
  2594. <hanzi>小姐,有盐吗?拿点儿盐来。用信用卡结账可以吗?</hanzi>
  2595. <pinyin>Xiǎojiě, yǒu yán ma? Ná diǎnr yán lái. Yòng xínyòngkǎ jiézhàng kěyǐ ma? </pinyin>
  2596. <translation>Mademoiselle, avezvous du sel? Apportez moi un peu de sel. Peut-on régler avec la carte de crédit?</translation>
  2597. <lesson>17</lesson>
  2598. <sequence>conversation</sequence>
  2599. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2600. <traditional>小姐,有鹽嗎?拿點兒鹽來。用信用卡結賬可以嗎?</traditional>
  2601. <sound>[sound:##]</sound>
  2602. </enregistrement>
  2603. <enregistrement>
  2604. <hanzi>不行。我们这儿只收现金。</hanzi>
  2605. <pinyin>Bù xíng. Wǒmen zhèr zhǐ shōu xiànjīn. </pinyin>
  2606. <translation>Non, nous n'acceptons que le liquide.</translation>
  2607. <lesson>17</lesson>
  2608. <sequence>conversation</sequence>
  2609. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2610. <traditional>不行。我們這兒只收現金。</traditional>
  2611. <sound>[sound:##]</sound>
  2612. </enregistrement>
  2613. <enregistrement>
  2614. <hanzi>我请你,你吃饭,我请你吃饭</hanzi>
  2615. <pinyin>Wǒ qǐng nǐ, nǐ chī fàn, wǒ qǐng nǐ chī fàn</pinyin>
  2616. <translation>Je t'invite, tu manges -&gt; Je t'invite à manger</translation>
  2617. <lesson>17</lesson>
  2618. <sequence>exemples</sequence>
  2619. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2620. <traditional>我請你,你吃飯,我請你吃飯</traditional>
  2621. <sound>[sound:##]</sound>
  2622. </enregistrement>
  2623. <enregistrement>
  2624. <hanzi>他请我,我看电影,他请我看电影</hanzi>
  2625. <pinyin>Tā qǐng wǒ, wǒ kàn diàn yǐng, tā qǐng wǒ kàn diàn yǐng</pinyin>
  2626. <translation>Il m'invite, je vois un film -&gt; Il m'invite à voir un film</translation>
  2627. <lesson>17</lesson>
  2628. <sequence>exemples</sequence>
  2629. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2630. <traditional>他請我,我看電影,他請我看電影</traditional>
  2631. <sound>[sound:##]</sound>
  2632. </enregistrement>
  2633. <enregistrement>
  2634. <hanzi>我请朋友,朋友来我家,我请朋友来我家</hanzi>
  2635. <pinyin>Wǒ qǐng péng yǒu, péng yǒu lái wǒ jiā, wǒ qǐng péng yǒu lái wǒ jiā</pinyin>
  2636. <translation>J'invite des amis, des amis viennent chez moi -&gt; J'invite des amis à venir chez moi</translation>
  2637. <lesson>17</lesson>
  2638. <sequence>exemples</sequence>
  2639. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2640. <traditional>我請朋友,朋友來我家,我請朋友來我家</traditional>
  2641. <sound>[sound:##]</sound>
  2642. </enregistrement>
  2643. <enregistrement>
  2644. <hanzi>你们二位吃点儿什么?</hanzi>
  2645. <pinyin>Nǐmen èr wèi chī diǎnr shénme?</pinyin>
  2646. <translation>Qu'est-ce que ces deux messieurs souhaitent manger?</translation>
  2647. <lesson>16</lesson>
  2648. <sequence>conversation</sequence>
  2649. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2650. <traditional>你們二位吃點兒什麼?</traditional>
  2651. <sound>[sound:##]</sound>
  2652. </enregistrement>
  2653. <enregistrement>
  2654. <hanzi>有菜单吗?先看一下菜单。</hanzi>
  2655. <pinyin>Yǒu càidān ma? Xiān kàn yíxià càidān.</pinyin>
  2656. <translation>Avez-vous le menu? Regardons d'abord une fois le menu.</translation>
  2657. <lesson>16</lesson>
  2658. <sequence>conversation</sequence>
  2659. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2660. <traditional>有菜單嗎?先看一下菜單。</traditional>
  2661. <sound>[sound:##]</sound>
  2662. </enregistrement>
  2663. <enregistrement>
  2664. <hanzi>这是菜单。你们先看一下。</hanzi>
  2665. <pinyin>Zhè shì càidān. Nǐmen xiān kàn yíxià.</pinyin>
  2666. <translation>Voici le menu? Regardez-le.</translation>
  2667. <lesson>16</lesson>
  2668. <sequence>conversation</sequence>
  2669. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2670. <traditional>這是菜單。你們先看一下。</traditional>
  2671. <sound>[sound:##]</sound>
  2672. </enregistrement>
  2673. <enregistrement>
  2674. <hanzi>先来3个凉菜,一个拌黄瓜,一盘儿花生米,一个酱牛肉。</hanzi>
  2675. <pinyin>Xiān lǎi sān gè liángcài, yí gè bànhuángguā, yì pánr huāshēngmǐ, yí gè jiàngniúròu.</pinyin>
  2676. <translation>Pour commencer, 3 plats froids, une salade de concombre, des cacahuètes épelées et du bœuf sauce soja.</translation>
  2677. <lesson>16</lesson>
  2678. <sequence>conversation</sequence>
  2679. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2680. <traditional>先來3個涼菜,一個拌黃瓜,一盤兒花生米,一個醬牛肉。</traditional>
  2681. <sound>[sound:##]</sound>
  2682. </enregistrement>
  2683. <enregistrement>
  2684. <hanzi>热菜呢?要什么热菜?</hanzi>
  2685. <pinyin>Rècài ne? Yào shénme rècài?</pinyin>
  2686. <translation>Et comme plats chauds ? Que voulez-vous comme plats chauds?</translation>
  2687. <lesson>16</lesson>
  2688. <sequence>conversation</sequence>
  2689. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2690. <traditional>熱菜呢?要什麼熱菜?</traditional>
  2691. <sound>[sound:##]</sound>
  2692. </enregistrement>
  2693. <enregistrement>
  2694. <hanzi>来半支烤鸭,一个鱼香肉丝。</hanzi>
  2695. <pinyin>Lái bàn zhī kǎoyā, yí gè yúxiāngròusī.</pinyin>
  2696. <translation>Nous prendrons un demi canard laqué et du porc émincé "saveur poisson".</translation>
  2697. <lesson>16</lesson>
  2698. <sequence>conversation</sequence>
  2699. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2700. <traditional>來半支烤鴨,一個魚香肉絲。</traditional>
  2701. <sound>[sound:##]</sound>
  2702. </enregistrement>
  2703. <enregistrement>
  2704. <hanzi>要什么汤?</hanzi>
  2705. <pinyin>Yào shénme tāng?</pinyin>
  2706. <translation>Et quelle soupe voulez-vous?</translation>
  2707. <lesson>16</lesson>
  2708. <sequence>conversation</sequence>
  2709. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2710. <traditional>要什麼湯?</traditional>
  2711. <sound>[sound:##]</sound>
  2712. </enregistrement>
  2713. <enregistrement>
  2714. <hanzi>一个西红柿鸡蛋汤,一碗米饭。拿3个杯子。他不会用筷子,您给拿个勺子和一副刀子,叉子。</hanzi>
  2715. <pinyin>Yí gè xīhóngshì jīdàn tāng, yì wǎn mǐfàn. Ná sān gè bēizi. Tā bú huì yòng kuàizi, nín gěi ná gè sháozi hé yí fù dāozi, chāzi.</pinyin>
  2716. <translation>Une soupe œuf tomate, et un bol de riz. Amenez 3 verres. Il ne sait pas se servir de baguettes, s'il vous plaît apportez-lui une cuillère et une paire de couteau fourchette.</translation>
  2717. <lesson>16</lesson>
  2718. <sequence>conversation</sequence>
  2719. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2720. <traditional>一個西紅柿雞蛋湯,一碗米飯。拿3個杯子。他不會用筷子,您給拿個勺子和一副刀子,叉子。</traditional>
  2721. <sound>[sound:##]</sound>
  2722. </enregistrement>
  2723. <enregistrement>
  2724. <hanzi>还要什么吗?</hanzi>
  2725. <pinyin>Hái yào shénme ma?</pinyin>
  2726. <translation>Désirez-vous encore quelque-chose?</translation>
  2727. <lesson>16</lesson>
  2728. <sequence>conversation</sequence>
  2729. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2730. <traditional>還要什麼嗎?</traditional>
  2731. <sound>[sound:##]</sound>
  2732. </enregistrement>
  2733. <enregistrement>
  2734. <hanzi>不要了。......小姐,结账。</hanzi>
  2735. <pinyin>Bú yào le....... Xiǎojiě, jiézhàng.</pinyin>
  2736. <translation>Non... Mademoiselle, l'addition s'il vous plaît.</translation>
  2737. <lesson>16</lesson>
  2738. <sequence>conversation</sequence>
  2739. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2740. <traditional>不要了。......小姐,結賬。</traditional>
  2741. <sound>[sound:##]</sound>
  2742. </enregistrement>
  2743. <enregistrement>
  2744. <hanzi>我不要了。</hanzi>
  2745. <pinyin>Wǒ bù yào le.</pinyin>
  2746. <translation/>
  2747. <lesson>16</lesson>
  2748. <sequence>exemples</sequence>
  2749. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2750. <traditional>我不要了。</traditional>
  2751. <sound>[sound:##]</sound>
  2752. </enregistrement>
  2753. <enregistrement>
  2754. <hanzi>我不去上海了。</hanzi>
  2755. <pinyin>Wǒ bù qù shàng hǎi le.</pinyin>
  2756. <translation/>
  2757. <lesson>16</lesson>
  2758. <sequence>exemples</sequence>
  2759. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2760. <traditional>我不去上海了。</traditional>
  2761. <sound>[sound:##]</sound>
  2762. </enregistrement>
  2763. <enregistrement>
  2764. <hanzi>我是老师了。</hanzi>
  2765. <pinyin>Wǒ shì lǎo shī le.</pinyin>
  2766. <translation/>
  2767. <lesson>16</lesson>
  2768. <sequence>exemples</sequence>
  2769. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2770. <traditional>我是老師了。</traditional>
  2771. <sound>[sound:##]</sound>
  2772. </enregistrement>
  2773. <enregistrement>
  2774. <hanzi>我会用筷子。</hanzi>
  2775. <pinyin>Wǒ huì yòng kuài zǐ.</pinyin>
  2776. <translation>Je sais utiliser des baguettes.</translation>
  2777. <lesson>16</lesson>
  2778. <sequence>exemples</sequence>
  2779. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2780. <traditional>我會用筷子。</traditional>
  2781. <sound>[sound:##]</sound>
  2782. </enregistrement>
  2783. <enregistrement>
  2784. <hanzi>我喜欢吃中餐。</hanzi>
  2785. <pinyin>Wǒ xǐ huān chī zhōng cān.</pinyin>
  2786. <translation>J'aime manger la cuisine chinoise.</translation>
  2787. <lesson>16</lesson>
  2788. <sequence>exemples</sequence>
  2789. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2790. <traditional>我喜歡吃中餐。</traditional>
  2791. <sound>[sound:##]</sound>
  2792. </enregistrement>
  2793. <enregistrement>
  2794. <hanzi>我想去北京。</hanzi>
  2795. <pinyin>Wǒ xiǎng qù běi jīng.</pinyin>
  2796. <translation>J'aimerais aller à Pékin.</translation>
  2797. <lesson>16</lesson>
  2798. <sequence>exemples</sequence>
  2799. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2800. <traditional>我想去北京。</traditional>
  2801. <sound>[sound:##]</sound>
  2802. </enregistrement>
  2803. <enregistrement>
  2804. <hanzi>你应该买一张地图。</hanzi>
  2805. <pinyin>Nǐ yīng gāi mǎi yī zhāng dì tú.</pinyin>
  2806. <translation>Tu devrais acheter un plan.</translation>
  2807. <lesson>16</lesson>
  2808. <sequence>exemples</sequence>
  2809. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2810. <traditional>你應該買一張地圖。</traditional>
  2811. <sound>[sound:##]</sound>
  2812. </enregistrement>
  2813. <enregistrement>
  2814. <hanzi>你喜欢吃中餐还是西餐?</hanzi>
  2815. <pinyin>Nǐ xǐhuān chī Zhōngcān háishì Xīcān?</pinyin>
  2816. <translation>Préfères-tu la cuisine chinoise ou occidentale? ( Tu aimes plus la cuisine chinoise ou la cuisine occidentale?</translation>
  2817. <lesson>15</lesson>
  2818. <sequence>conversation</sequence>
  2819. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2820. <traditional>你喜歡吃中餐還是西餐?</traditional>
  2821. <sound>[sound:##]</sound>
  2822. </enregistrement>
  2823. <enregistrement>
  2824. <hanzi>我非常喜欢吃中餐。</hanzi>
  2825. <pinyin>Wǒ fēicháng xǐhuān chī Zhōngcān.</pinyin>
  2826. <translation>J'aime beaucoup (manger) la cuisine chinoise.</translation>
  2827. <lesson>15</lesson>
  2828. <sequence>conversation</sequence>
  2829. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2830. <traditional>我非常喜歡吃中餐。</traditional>
  2831. <sound>[sound:##]</sound>
  2832. </enregistrement>
  2833. <enregistrement>
  2834. <hanzi>你最喜欢吃什么?</hanzi>
  2835. <pinyin>Nǐ zuì xǐhuān chī shénme?</pinyin>
  2836. <translation>Qu'est-ce que tu préfères? ( Tu aimes plus manger quoi ? )</translation>
  2837. <lesson>15</lesson>
  2838. <sequence>conversation</sequence>
  2839. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2840. <traditional>你最喜歡吃什麼?</traditional>
  2841. <sound>[sound:##]</sound>
  2842. </enregistrement>
  2843. <enregistrement>
  2844. <hanzi>我最喜欢吃饺子。</hanzi>
  2845. <pinyin>Wǒ zuì xǐhuān chī jiǎozi.</pinyin>
  2846. <translation>J'aime les raviolis.</translation>
  2847. <lesson>15</lesson>
  2848. <sequence>conversation</sequence>
  2849. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2850. <traditional>我最喜歡吃餃子。</traditional>
  2851. <sound>[sound:##]</sound>
  2852. </enregistrement>
  2853. <enregistrement>
  2854. <hanzi>你吃过烤鸭没有?</hanzi>
  2855. <pinyin>Nǐ chī guo kǎoyā méi yǒu?</pinyin>
  2856. <translation>As-tu déjà mangé du canard laqué ?</translation>
  2857. <lesson>15</lesson>
  2858. <sequence>conversation</sequence>
  2859. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2860. <traditional>你吃過烤鴨沒有?</traditional>
  2861. <sound>[sound:##]</sound>
  2862. </enregistrement>
  2863. <enregistrement>
  2864. <hanzi>没吃过好吃吗?</hanzi>
  2865. <pinyin>Méi chī guo hǎochī ma?</pinyin>
  2866. <translation>Non ( Je n'en ai pas mangé ), est-ce que c'est bon?</translation>
  2867. <lesson>15</lesson>
  2868. <sequence>conversation</sequence>
  2869. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2870. <traditional>沒吃過好吃嗎?</traditional>
  2871. <sound>[sound:##]</sound>
  2872. </enregistrement>
  2873. <enregistrement>
  2874. <hanzi>不错你应该尝一尝。</hanzi>
  2875. <pinyin>Búcuò nǐ yīnggāi cháng yi cháng.</pinyin>
  2876. <translation>Pas mauvais, tu devrais goûter.</translation>
  2877. <lesson>15</lesson>
  2878. <sequence>conversation</sequence>
  2879. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2880. <traditional>不錯你應該嘗一嘗。</traditional>
  2881. <sound>[sound:##]</sound>
  2882. </enregistrement>
  2883. <enregistrement>
  2884. <hanzi>你知道是什么菜吗?</hanzi>
  2885. <pinyin>Nǐ zhīdào shì shénme cài ma?</pinyin>
  2886. <translation>Sais-tu quel est ce plat?</translation>
  2887. <lesson>15</lesson>
  2888. <sequence>conversation</sequence>
  2889. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2890. <traditional>你知道是什麼菜嗎?</traditional>
  2891. <sound>[sound:##]</sound>
  2892. </enregistrement>
  2893. <enregistrement>
  2894. <hanzi>这是凉菜,也叫下酒菜。</hanzi>
  2895. <pinyin>Zhè shì liángcài, yě jiào xiàjiǔcài.</pinyin>
  2896. <translation>C'est un plat froid. On l'appelle aussi "le plat qui fait passer l'alcool" ( descendre alcool plat ).</translation>
  2897. <lesson>15</lesson>
  2898. <sequence>conversation</sequence>
  2899. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2900. <traditional>這是涼菜,也叫下酒菜。</traditional>
  2901. <sound>[sound:##]</sound>
  2902. </enregistrement>
  2903. <enregistrement>
  2904. <hanzi>菜单上有什么热菜?</hanzi>
  2905. <pinyin>Càidān shàng yǒu shénme rècài?</pinyin>
  2906. <translation>Qu'y a-t-il comme plat chaud sur le menu?</translation>
  2907. <lesson>15</lesson>
  2908. <sequence>conversation</sequence>
  2909. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2910. <traditional>菜單上有什麼熱菜?</traditional>
  2911. <sound>[sound:##]</sound>
  2912. </enregistrement>
  2913. <enregistrement>
  2914. <hanzi>有青菜,鱼,肉,鸡和海鲜。</hanzi>
  2915. <pinyin>Yǒu qīngcài, yú, ròu, jī hé hǎixiān.</pinyin>
  2916. <translation>Il y a des légumes, du poisson, du porc, du poulet et des fruits de mer.</translation>
  2917. <lesson>15</lesson>
  2918. <sequence>conversation</sequence>
  2919. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2920. <traditional>有青菜,魚,肉,雞和海鮮。</traditional>
  2921. <sound>[sound:##]</sound>
  2922. </enregistrement>
  2923. <enregistrement>
  2924. <hanzi>你常吃什么主食?</hanzi>
  2925. <pinyin>Nǐ cháng chī shénme zhǔshí?</pinyin>
  2926. <translation>En général quelle est ta nourriture de base?</translation>
  2927. <lesson>15</lesson>
  2928. <sequence>conversation</sequence>
  2929. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2930. <traditional>你常吃什麼主食?</traditional>
  2931. <sound>[sound:##]</sound>
  2932. </enregistrement>
  2933. <enregistrement>
  2934. <hanzi>米饭和馒头。</hanzi>
  2935. <pinyin>Mǐfàn hé mántou.</pinyin>
  2936. <translation>Le riz et le pain vapeur.</translation>
  2937. <lesson>15</lesson>
  2938. <sequence>conversation</sequence>
  2939. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2940. <traditional>米飯和饅頭。</traditional>
  2941. <sound>[sound:##]</sound>
  2942. </enregistrement>
  2943. <enregistrement>
  2944. <hanzi>你去过北京没有?</hanzi>
  2945. <pinyin>Nǐ qù guò běi jīng méi yǒu?</pinyin>
  2946. <translation>Es-tu allé à Pékin?</translation>
  2947. <lesson>15</lesson>
  2948. <sequence>exemples</sequence>
  2949. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2950. <traditional>你去過北京沒有?</traditional>
  2951. <sound>[sound:##]</sound>
  2952. </enregistrement>
  2953. <enregistrement>
  2954. <hanzi>你吃过饺子没有?</hanzi>
  2955. <pinyin>Nǐ chī guò jiǎo zǐ méi yǒu?</pinyin>
  2956. <translation>As-tu mangé des raviolis?</translation>
  2957. <lesson>15</lesson>
  2958. <sequence>exemples</sequence>
  2959. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2960. <traditional>你吃過餃子沒有?</traditional>
  2961. <sound>[sound:##]</sound>
  2962. </enregistrement>
  2963. <enregistrement>
  2964. <hanzi>你应该尝一尝。</hanzi>
  2965. <pinyin>Nǐ yīng gāi cháng yī cháng.</pinyin>
  2966. <translation>Tu devrais goûter.</translation>
  2967. <lesson>15</lesson>
  2968. <sequence>exemples</sequence>
  2969. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2970. <traditional>你應該嘗一嘗。</traditional>
  2971. <sound>[sound:##]</sound>
  2972. </enregistrement>
  2973. <enregistrement>
  2974. <hanzi>你应该看一看。</hanzi>
  2975. <pinyin>Nǐ yīng gāi kàn yī kàn.</pinyin>
  2976. <translation>Tu devrais jeter un coup d'œil.</translation>
  2977. <lesson>15</lesson>
  2978. <sequence>exemples</sequence>
  2979. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2980. <traditional>你應該看一看。</traditional>
  2981. <sound>[sound:##]</sound>
  2982. </enregistrement>
  2983. <enregistrement>
  2984. <hanzi>你饿不饿?</hanzi>
  2985. <pinyin>Nǐ è bú è?</pinyin>
  2986. <translation>As-tu faim?</translation>
  2987. <lesson>14</lesson>
  2988. <sequence>conversation</sequence>
  2989. <origin>Chine nouvelle</origin>
  2990. <traditional>你餓不餓?</traditional>
  2991. <sound>[sound:##]</sound>
  2992. </enregistrement>
  2993. <enregistrement>
  2994. <hanzi>不饿。我很累,而且有点儿渴。</hanzi>
  2995. <pinyin>Bú è. Wǒ hěn lèi, érqiě yǒudiǎnr kě.</pinyin>
  2996. <translation>Non, je suis fatigué, de plus j'ai un peu soif</translation>
  2997. <lesson>14</lesson>
  2998. <sequence>conversation</sequence>
  2999. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3000. <traditional>不餓。我很累,而且有點兒渴。</traditional>
  3001. <sound>[sound:##]</sound>
  3002. </enregistrement>
  3003. <enregistrement>
  3004. <hanzi>今天太忙,我也是又累又渴。</hanzi>
  3005. <pinyin>Jīntiān tài máng, wǒ yě shì yòu lèi yòu kě.</pinyin>
  3006. <translation>Aujourd'hui fut très chargé. Je suis aussi fatigué et assoifé.</translation>
  3007. <lesson>14</lesson>
  3008. <sequence>conversation</sequence>
  3009. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3010. <traditional>今天太忙,我也是又累又渴。</traditional>
  3011. <sound>[sound:##]</sound>
  3012. </enregistrement>
  3013. <enregistrement>
  3014. <hanzi>咱们去咖啡厅喝点儿?</hanzi>
  3015. <pinyin>Zánmen qù kāfēitīng hē diǎnr shénme?</pinyin>
  3016. <translation>Allons au café boire quelque chose.</translation>
  3017. <lesson>14</lesson>
  3018. <sequence>conversation</sequence>
  3019. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3020. <traditional>咱們去咖啡廳喝點兒?</traditional>
  3021. <sound>[sound:##]</sound>
  3022. </enregistrement>
  3023. <enregistrement>
  3024. <hanzi>行,我同意。</hanzi>
  3025. <pinyin>Xíng, wǒ tóngyì.</pinyin>
  3026. <translation>Ça marche, d'accord.</translation>
  3027. <lesson>14</lesson>
  3028. <sequence>conversation</sequence>
  3029. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3030. <traditional>行,我同意。</traditional>
  3031. <sound>[sound:##]</sound>
  3032. </enregistrement>
  3033. <enregistrement>
  3034. <hanzi>我去下厕所,一会儿在咖啡厅见。</hanzi>
  3035. <pinyin>Wǒ qù xià cèsuo, yíhuìr zài kāfēitīng jiàn.</pinyin>
  3036. <translation>Je vais aux toilettes, on se retrouve dans un instant au café.</translation>
  3037. <lesson>14</lesson>
  3038. <sequence>conversation</sequence>
  3039. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3040. <traditional>我去下廁所,一會兒在咖啡廳見。</traditional>
  3041. <sound>[sound:##]</sound>
  3042. </enregistrement>
  3043. <enregistrement>
  3044. <hanzi>好吧。一会儿我在门口等你。</hanzi>
  3045. <pinyin>Hǎo ba. Yíhuìr wǒ zài ménkǒu děng nǐ.</pinyin>
  3046. <translation>D'accord, je t'attendrai à l'entrée.</translation>
  3047. <lesson>14</lesson>
  3048. <sequence>conversation</sequence>
  3049. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3050. <traditional>好吧。一會兒我在門口等你。</traditional>
  3051. <sound>[sound:##]</sound>
  3052. </enregistrement>
  3053. <enregistrement>
  3054. <hanzi>先生,你们喝点儿什么?</hanzi>
  3055. <pinyin>Xiānsheng, nǐmen hē diǎnr shénme?</pinyin>
  3056. <translation>Messieurs, que buvez-vous?</translation>
  3057. <lesson>14</lesson>
  3058. <sequence>conversation</sequence>
  3059. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3060. <traditional>先生,你們喝點兒什麼?</traditional>
  3061. <sound>[sound:##]</sound>
  3062. </enregistrement>
  3063. <enregistrement>
  3064. <hanzi>要杯可乐。你们这儿有啤酒吗?</hanzi>
  3065. <pinyin>Yào bēi kělè. Nǐmen zhèr yǒu píjiǔ ma?</pinyin>
  3066. <translation>Un verre de Coca Cola, avez-vous de la bière ( ici )?</translation>
  3067. <lesson>14</lesson>
  3068. <sequence>conversation</sequence>
  3069. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3070. <traditional>要杯可樂。你們這兒有啤酒嗎?</traditional>
  3071. <sound>[sound:##]</sound>
  3072. </enregistrement>
  3073. <enregistrement>
  3074. <hanzi>有,有青岛啤酒和燕京啤酒。</hanzi>
  3075. <pinyin>Yǒu, yǒu Qīngdǎo píjiǔ hé Yānjīng píjiǔ.</pinyin>
  3076. <translation>Oui, ( nous ) avons de la Qingdao et de la Yanjing.</translation>
  3077. <lesson>14</lesson>
  3078. <sequence>conversation</sequence>
  3079. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3080. <traditional>有,有青島啤酒和燕京啤酒。</traditional>
  3081. <sound>[sound:##]</sound>
  3082. </enregistrement>
  3083. <enregistrement>
  3084. <hanzi>有法国葡萄酒吗?</hanzi>
  3085. <pinyin>Yǒu Fǎguó pútaojiǔ ma?</pinyin>
  3086. <translation>Avez-vous du vin français?</translation>
  3087. <lesson>14</lesson>
  3088. <sequence>conversation</sequence>
  3089. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3090. <traditional>有法國葡萄酒嗎?</traditional>
  3091. <sound>[sound:##]</sound>
  3092. </enregistrement>
  3093. <enregistrement>
  3094. <hanzi>对不起,我们这儿没有。</hanzi>
  3095. <pinyin>Duìbùqǐ, wǒmen zhèr méi yǒu.</pinyin>
  3096. <translation>Désolé, nous n'en avons pas.</translation>
  3097. <lesson>14</lesson>
  3098. <sequence>conversation</sequence>
  3099. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3100. <traditional>對不起,我們這兒沒有。</traditional>
  3101. <sound>[sound:##]</sound>
  3102. </enregistrement>
  3103. <enregistrement>
  3104. <hanzi>那,来一瓶啤酒和一壶茶。</hanzi>
  3105. <pinyin>Nà, lái yì píng píjiǔ hé yì hú chá.</pinyin>
  3106. <translation>Alors amenez-nous une bouteille de bière et un pot de thé.</translation>
  3107. <lesson>14</lesson>
  3108. <sequence>conversation</sequence>
  3109. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3110. <traditional>那,來一瓶啤酒和一壺茶。</traditional>
  3111. <sound>[sound:##]</sound>
  3112. </enregistrement>
  3113. <enregistrement>
  3114. <hanzi>我又累又渴。</hanzi>
  3115. <pinyin>Wǒ yòu léi yòu kě.</pinyin>
  3116. <translation>Je suis fatigué et assoiffé.</translation>
  3117. <lesson>14</lesson>
  3118. <sequence>exemples</sequence>
  3119. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3120. <traditional>我又累又渴。</traditional>
  3121. <sound>[sound:##]</sound>
  3122. </enregistrement>
  3123. <enregistrement>
  3124. <hanzi>啤酒又便宜又好喝。</hanzi>
  3125. <pinyin>Pí jiǔ yòu biàn yí yòu hǎo hē.</pinyin>
  3126. <translation>La bière est peu chère et bonne.</translation>
  3127. <lesson>14</lesson>
  3128. <sequence>exemples</sequence>
  3129. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3130. <traditional>啤酒又便宜又好喝。</traditional>
  3131. <sound>[sound:##]</sound>
  3132. </enregistrement>
  3133. <enregistrement>
  3134. <hanzi>咱们去吃点儿什么吧!</hanzi>
  3135. <pinyin>Zán mén qù chī diǎn ér shí mó bā !</pinyin>
  3136. <translation>Allons manger quelque chose !</translation>
  3137. <lesson>14</lesson>
  3138. <sequence>exemples</sequence>
  3139. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3140. <traditional>咱們去吃點兒什麼吧!</traditional>
  3141. <sound>[sound:##]</sound>
  3142. </enregistrement>
  3143. <enregistrement>
  3144. <hanzi>咱们去上课吧!</hanzi>
  3145. <pinyin>Zán mén qù shàng kè bā !</pinyin>
  3146. <translation>Allons en classe !</translation>
  3147. <lesson>14</lesson>
  3148. <sequence>exemples</sequence>
  3149. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3150. <traditional>咱們去上課吧!</traditional>
  3151. <sound>[sound:##]</sound>
  3152. </enregistrement>
  3153. <enregistrement>
  3154. <hanzi>咱们喝吧!</hanzi>
  3155. <pinyin>Zán mén hē bā !</pinyin>
  3156. <translation>Buvons !</translation>
  3157. <lesson>14</lesson>
  3158. <sequence>exemples</sequence>
  3159. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3160. <traditional>咱們喝吧!</traditional>
  3161. <sound>[sound:##]</sound>
  3162. </enregistrement>
  3163. <enregistrement>
  3164. <hanzi>你们这儿</hanzi>
  3165. <pinyin>Nǐ mén zhè ér</pinyin>
  3166. <translation>vous, chez vous</translation>
  3167. <lesson>14</lesson>
  3168. <sequence>exemples</sequence>
  3169. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3170. <traditional>你們這兒</traditional>
  3171. <sound>[sound:##]</sound>
  3172. </enregistrement>
  3173. <enregistrement>
  3174. <hanzi>她们那儿</hanzi>
  3175. <pinyin>Tā mén nà ér</pinyin>
  3176. <translation>elles, chez elles</translation>
  3177. <lesson>14</lesson>
  3178. <sequence>exemples</sequence>
  3179. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3180. <traditional>她們那兒</traditional>
  3181. <sound>[sound:##]</sound>
  3182. </enregistrement>
  3183. <enregistrement>
  3184. <hanzi>我朋友那儿</hanzi>
  3185. <pinyin>Wǒ péng yǒu nà ér</pinyin>
  3186. <translation>mes amis, chez mes amis</translation>
  3187. <lesson>14</lesson>
  3188. <sequence>exemples</sequence>
  3189. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3190. <traditional>我朋友那兒</traditional>
  3191. <sound>[sound:##]</sound>
  3192. </enregistrement>
  3193. <enregistrement>
  3194. <hanzi>你喜欢喝白酒吗?</hanzi>
  3195. <pinyin>Nǐ xǐhuān hē báijiǔ ma?</pinyin>
  3196. <translation>Aimes-tu boire l'alcool de riz?</translation>
  3197. <lesson>13</lesson>
  3198. <sequence>conversation</sequence>
  3199. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3200. <traditional>你喜歡喝白酒嗎?</traditional>
  3201. <sound>[sound:##]</sound>
  3202. </enregistrement>
  3203. <enregistrement>
  3204. <hanzi>不太喜欢喝白酒,喜欢喝茶.</hanzi>
  3205. <pinyin>Bú tài xǐhuān hē báijiǔ, xǐhuān hē chá.</pinyin>
  3206. <translation>Je n'aime pas trop l'alcool de riz, j'aime le thé.</translation>
  3207. <lesson>13</lesson>
  3208. <sequence>conversation</sequence>
  3209. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3210. <traditional>不太喜歡喝白酒,喜歡喝茶.</traditional>
  3211. <sound>[sound:##]</sound>
  3212. </enregistrement>
  3213. <enregistrement>
  3214. <hanzi>你喜欢喝花茶还是绿茶?</hanzi>
  3215. <pinyin>Nǐ xǐhuān hē huāchá háishì lǜchá?</pinyin>
  3216. <translation>Aimes-tu le thé parfumé ou le thé vert.</translation>
  3217. <lesson>13</lesson>
  3218. <sequence>conversation</sequence>
  3219. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3220. <traditional>你喜歡喝花茶還是綠茶?</traditional>
  3221. <sound>[sound:##]</sound>
  3222. </enregistrement>
  3223. <enregistrement>
  3224. <hanzi>花茶.我经常喝花茶.</hanzi>
  3225. <pinyin>Huāchá. Wǒ jīngcháng hē huāchá.</pinyin>
  3226. <translation>Le thé parfumé. J'en bois souvent.</translation>
  3227. <lesson>13</lesson>
  3228. <sequence>conversation</sequence>
  3229. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3230. <traditional>花茶.我經常喝花茶.</traditional>
  3231. <sound>[sound:##]</sound>
  3232. </enregistrement>
  3233. <enregistrement>
  3234. <hanzi>你喝过绿茶吗?</hanzi>
  3235. <pinyin>Nǐ hē guo lǜchá ma?</pinyin>
  3236. <translation>As-tu déjà bu du thé vert?</translation>
  3237. <lesson>13</lesson>
  3238. <sequence>conversation</sequence>
  3239. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3240. <traditional>你喝過綠茶嗎?</traditional>
  3241. <sound>[sound:##]</sound>
  3242. </enregistrement>
  3243. <enregistrement>
  3244. <hanzi>没有。绿茶贵不贵?好喝吗?</hanzi>
  3245. <pinyin>Méi yǒu. Lǜchá guì bu guì? Hǎo hē ma?</pinyin>
  3246. <translation>Non, le thé vert est-il cher? Est-il bon?</translation>
  3247. <lesson>13</lesson>
  3248. <sequence>conversation</sequence>
  3249. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3250. <traditional>沒有。綠茶貴不貴?好喝嗎?</traditional>
  3251. <sound>[sound:##]</sound>
  3252. </enregistrement>
  3253. <enregistrement>
  3254. <hanzi>不便宜,很贵。我觉得很好喝。</hanzi>
  3255. <pinyin>Bù piányi, hěn guì. Wǒ juéde hěn hǎo hē.</pinyin>
  3256. <translation>Ce n'est pas bon marché, c'est très cher, mais je trouve que c'est très bon.</translation>
  3257. <lesson>13</lesson>
  3258. <sequence>conversation</sequence>
  3259. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3260. <traditional>不便宜,很貴。我覺得很好喝。</traditional>
  3261. <sound>[sound:##]</sound>
  3262. </enregistrement>
  3263. <enregistrement>
  3264. <hanzi>你一定是南方人。</hanzi>
  3265. <pinyin>Nǐ yídìng shì nánfāngrén.</pinyin>
  3266. <translation>Tu viens du Sud non? ( tu es sûrement quelqu'un du Sud.)</translation>
  3267. <lesson>13</lesson>
  3268. <sequence>conversation</sequence>
  3269. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3270. <traditional>你一定是南方人。</traditional>
  3271. <sound>[sound:##]</sound>
  3272. </enregistrement>
  3273. <enregistrement>
  3274. <hanzi>是啊。你怎么知道?</hanzi>
  3275. <pinyin>Shì a. Nǐ zěnme zhīdào?</pinyin>
  3276. <translation>En effet! Comment le sais-tu?</translation>
  3277. <lesson>13</lesson>
  3278. <sequence>conversation</sequence>
  3279. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3280. <traditional>是啊。你怎麼知道?</traditional>
  3281. <sound>[sound:##]</sound>
  3282. </enregistrement>
  3283. <enregistrement>
  3284. <hanzi>因为北方人喝,花茶南方人。喜欢喝绿茶。你喝过龙井吗?</hanzi>
  3285. <pinyin>Yīnwèi běifāngrén hē huāchá,nánfāngrén xǐhuān hē lǜchá. Nǐ hē guo lóngjǐng ma?</pinyin>
  3286. <translation>Parce qu'au Nord on boit ( les gens du Nord boivent ) du thé parfumé, au Sud du thé vert. As-tu bu du thé Longjing?</translation>
  3287. <lesson>13</lesson>
  3288. <sequence>conversation</sequence>
  3289. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3290. <traditional>因爲北方人喝,花茶南方人。喜歡喝綠茶。你喝過龍井嗎?</traditional>
  3291. <sound>[sound:##]</sound>
  3292. </enregistrement>
  3293. <enregistrement>
  3294. <hanzi>当然啦。西湖龙井很。有名。</hanzi>
  3295. <pinyin>Dāngrán la. Xīhú lóngjǐng hěn yǒumíng.</pinyin>
  3296. <translation>Évidemment ! Le thé Longjing du lac de l'Ouest est très célèbre.</translation>
  3297. <lesson>13</lesson>
  3298. <sequence>conversation</sequence>
  3299. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3300. <traditional>當然啦。西湖龍井很。有名。</traditional>
  3301. <sound>[sound:##]</sound>
  3302. </enregistrement>
  3303. <enregistrement>
  3304. <hanzi>看来你对茶很了解。</hanzi>
  3305. <pinyin>Kànlái nǐ duì chá hěn liǎojiě.</pinyin>
  3306. <translation>Toi, tu m'as l'air de t'y connaître en thé.</translation>
  3307. <lesson>13</lesson>
  3308. <sequence>conversation</sequence>
  3309. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3310. <traditional>看來你對茶很瞭解。</traditional>
  3311. <sound>[sound:##]</sound>
  3312. </enregistrement>
  3313. <enregistrement>
  3314. <hanzi>你喝花茶还是绿茶?</hanzi>
  3315. <pinyin>Nǐ hē huā chá huán shì lǜ chá?</pinyin>
  3316. <translation>Tu vois du thé parfumé ou du thé vert?</translation>
  3317. <lesson>13</lesson>
  3318. <sequence>exemples</sequence>
  3319. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3320. <traditional>你喝花茶還是綠茶?</traditional>
  3321. <sound>[sound:##]</sound>
  3322. </enregistrement>
  3323. <enregistrement>
  3324. <hanzi>你去北京还是上海?</hanzi>
  3325. <pinyin>Nǐ qù běi jīng huán shì shàng hǎi?</pinyin>
  3326. <translation>Tu vas à Pékin ou à Shanghai?</translation>
  3327. <lesson>13</lesson>
  3328. <sequence>exemples</sequence>
  3329. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3330. <traditional>你去北京還是上海?</traditional>
  3331. <sound>[sound:##]</sound>
  3332. </enregistrement>
  3333. <enregistrement>
  3334. <hanzi>你是中国人还是法国人?</hanzi>
  3335. <pinyin>Nǐ shì zhōng guó rén huán shì fǎ guó rén?</pinyin>
  3336. <translation>Tu es chinois ou Français?</translation>
  3337. <lesson>13</lesson>
  3338. <sequence>exemples</sequence>
  3339. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3340. <traditional>你是中國人還是法國人?</traditional>
  3341. <sound>[sound:##]</sound>
  3342. </enregistrement>
  3343. <enregistrement>
  3344. <hanzi>我觉得绿茶很贵。</hanzi>
  3345. <pinyin>Wǒ jué dé lǜ chá hěn guì.</pinyin>
  3346. <translation>Je trouve que le thé vert est très cher.</translation>
  3347. <lesson>13</lesson>
  3348. <sequence>exemples</sequence>
  3349. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3350. <traditional>我覺得綠茶很貴。</traditional>
  3351. <sound>[sound:##]</sound>
  3352. </enregistrement>
  3353. <enregistrement>
  3354. <hanzi>我觉得茶很好喝。</hanzi>
  3355. <pinyin>Wǒ jué dé chá hěn hǎo hē.</pinyin>
  3356. <translation>Je trouve que le thé est bon.</translation>
  3357. <lesson>13</lesson>
  3358. <sequence>exemples</sequence>
  3359. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3360. <traditional>我覺得茶很好喝。</traditional>
  3361. <sound>[sound:##]</sound>
  3362. </enregistrement>
  3363. <enregistrement>
  3364. <hanzi>小姐有北京地图吗?</hanzi>
  3365. <pinyin>Xiǎojiě, yǒu Běijīng dìtú ma?</pinyin>
  3366. <translation>Mademoiselle, vendez-vous ( Y a-t-il ) des cartes de Pékin?</translation>
  3367. <lesson>12</lesson>
  3368. <sequence>conversation</sequence>
  3369. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3370. <traditional>小姐有北京地圖嗎?</traditional>
  3371. <sound>[sound:##]</sound>
  3372. </enregistrement>
  3373. <enregistrement>
  3374. <hanzi>有,这些都是.你要哪种?</hanzi>
  3375. <pinyin>Yǒu, zhè xiē dōu shì. Nǐ yào nǎ zhǒng?</pinyin>
  3376. <translation>Oui, elles sont toutes là. Quel genre voulez-vous?</translation>
  3377. <lesson>12</lesson>
  3378. <sequence>conversation</sequence>
  3379. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3380. <traditional>有,這些都是.你要哪種?</traditional>
  3381. <sound>[sound:##]</sound>
  3382. </enregistrement>
  3383. <enregistrement>
  3384. <hanzi>这种地图多少钱一张?</hanzi>
  3385. <pinyin>Zhè zhǒng dìtú duōshao qián yì zhāng?</pinyin>
  3386. <translation>Ce genre-ci, combien pour une?</translation>
  3387. <lesson>12</lesson>
  3388. <sequence>conversation</sequence>
  3389. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3390. <traditional>這種地圖多少錢一張?</traditional>
  3391. <sound>[sound:##]</sound>
  3392. </enregistrement>
  3393. <enregistrement>
  3394. <hanzi>两块5一张。</hanzi>
  3395. <pinyin>Liǎng kuài wǔ yì zhāng.</pinyin>
  3396. <translation>2.5 Yuans l'une.</translation>
  3397. <lesson>12</lesson>
  3398. <sequence>conversation</sequence>
  3399. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3400. <traditional>兩塊5一張。</traditional>
  3401. <sound>[sound:##]</sound>
  3402. </enregistrement>
  3403. <enregistrement>
  3404. <hanzi>要一张。</hanzi>
  3405. <pinyin>Yào yì zhāng.</pinyin>
  3406. <translation>J'en prends une.</translation>
  3407. <lesson>12</lesson>
  3408. <sequence>conversation</sequence>
  3409. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3410. <traditional>要一張。</traditional>
  3411. <sound>[sound:##]</sound>
  3412. </enregistrement>
  3413. <enregistrement>
  3414. <hanzi>葡萄多少钱一斤?</hanzi>
  3415. <pinyin>Pútao duōshao qián yì jīn?</pinyin>
  3416. <translation>Combien pour une livre de raisin? ( raisin, combien une livre? )</translation>
  3417. <lesson>12</lesson>
  3418. <sequence>conversation</sequence>
  3419. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3420. <traditional>葡萄多少錢一斤?</traditional>
  3421. <sound>[sound:##]</sound>
  3422. </enregistrement>
  3423. <enregistrement>
  3424. <hanzi>两块5一斤。你要几斤?</hanzi>
  3425. <pinyin>Liǎng kuài wǔ yì jīn. Nǐ yào jǐ jīn?</pinyin>
  3426. <translation>2.5 Yuans la livre. Combien de livres en voulez-vous?</translation>
  3427. <lesson>12</lesson>
  3428. <sequence>conversation</sequence>
  3429. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3430. <traditional>兩塊5一斤。你要幾斤?</traditional>
  3431. <sound>[sound:##]</sound>
  3432. </enregistrement>
  3433. <enregistrement>
  3434. <hanzi>我要3斤半。</hanzi>
  3435. <pinyin>Wǒ yào sān jīn bàn.</pinyin>
  3436. <translation>J'en veux trois livres et demi.</translation>
  3437. <lesson>12</lesson>
  3438. <sequence>conversation</sequence>
  3439. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3440. <traditional>我要3斤半。</traditional>
  3441. <sound>[sound:##]</sound>
  3442. </enregistrement>
  3443. <enregistrement>
  3444. <hanzi>您还要什么?</hanzi>
  3445. <pinyin>Nín hái yào shénme?</pinyin>
  3446. <translation>Désirez-vous autre chose?</translation>
  3447. <lesson>12</lesson>
  3448. <sequence>conversation</sequence>
  3449. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3450. <traditional>您還要什麼?</traditional>
  3451. <sound>[sound:##]</sound>
  3452. </enregistrement>
  3453. <enregistrement>
  3454. <hanzi>还要3斤草莓.西瓜怎么卖?</hanzi>
  3455. <pinyin>Hái yào sān jīn cǎoméi. Xīguā zěnme mài?</pinyin>
  3456. <translation>Je veux aussi 3 livres de fraises. Et combien pour les pastèques? ( Les pastèques, comment les vendez-vous? )</translation>
  3457. <lesson>12</lesson>
  3458. <sequence>conversation</sequence>
  3459. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3460. <traditional>還要3斤草莓.西瓜怎麼賣?</traditional>
  3461. <sound>[sound:##]</sound>
  3462. </enregistrement>
  3463. <enregistrement>
  3464. <hanzi>8毛一斤.一个差不多有4斤。</hanzi>
  3465. <pinyin>Bā máo yì jīn. Yí gè chàbuduō yǒu sì jīn.</pinyin>
  3466. <translation>8 Maos la livre. Une fait environ 4 livres.</translation>
  3467. <lesson>12</lesson>
  3468. <sequence>conversation</sequence>
  3469. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3470. <traditional>8毛一斤.一個差不多有4斤。</traditional>
  3471. <sound>[sound:##]</sound>
  3472. </enregistrement>
  3473. <enregistrement>
  3474. <hanzi>再来一个西瓜。</hanzi>
  3475. <pinyin>Zài lái yí gè xīguā.</pinyin>
  3476. <translation>Mettez-moi aussi une pastèque.</translation>
  3477. <lesson>12</lesson>
  3478. <sequence>conversation</sequence>
  3479. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3480. <traditional>再來一個西瓜。</traditional>
  3481. <sound>[sound:##]</sound>
  3482. </enregistrement>
  3483. <enregistrement>
  3484. <hanzi>一共多少钱?</hanzi>
  3485. <pinyin>Yígòng duōshao qián?</pinyin>
  3486. <translation>Combien en tout?</translation>
  3487. <lesson>12</lesson>
  3488. <sequence>conversation</sequence>
  3489. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3490. <traditional>一共多少錢?</traditional>
  3491. <sound>[sound:##]</sound>
  3492. </enregistrement>
  3493. <enregistrement>
  3494. <hanzi>一共29块9毛5分。</hanzi>
  3495. <pinyin>Yígòng èrshíjiǔ kuài jiǔ máo wǔ fēn.</pinyin>
  3496. <translation>Au total, 29.95 Yuans ( 29 Yuans 9 Maos 5 Centimes ).</translation>
  3497. <lesson>12</lesson>
  3498. <sequence>conversation</sequence>
  3499. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3500. <traditional>一共29塊9毛5分。</traditional>
  3501. <sound>[sound:##]</sound>
  3502. </enregistrement>
  3503. <enregistrement>
  3504. <hanzi>我没,零钱这是,50您找吧。</hanzi>
  3505. <pinyin>Wǒ méi língqián, zhè shi wǔshí, 50 nín zhǎo ba.</pinyin>
  3506. <translation>Je n'ai pas de monnaie, voilà 50 ( Yuans ), rendez-moi la monnaie s'il vous plaît.</translation>
  3507. <lesson>12</lesson>
  3508. <sequence>conversation</sequence>
  3509. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3510. <traditional>我沒,零錢這是,50您找吧。</traditional>
  3511. <sound>[sound:##]</sound>
  3512. </enregistrement>
  3513. <enregistrement>
  3514. <hanzi>这种地图</hanzi>
  3515. <pinyin>Zhè zhǒng dì tú</pinyin>
  3516. <translation>ce genre de carte</translation>
  3517. <lesson>12</lesson>
  3518. <sequence>exemples</sequence>
  3519. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3520. <traditional>這種地圖</traditional>
  3521. <sound>[sound:##]</sound>
  3522. </enregistrement>
  3523. <enregistrement>
  3524. <hanzi>这个月</hanzi>
  3525. <pinyin>Zhè gè yuè</pinyin>
  3526. <translation>ce mois (ci)</translation>
  3527. <lesson>12</lesson>
  3528. <sequence>exemples</sequence>
  3529. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3530. <traditional>這個月</traditional>
  3531. <sound>[sound:##]</sound>
  3532. </enregistrement>
  3533. <enregistrement>
  3534. <hanzi>那个老师</hanzi>
  3535. <pinyin>Nà gè lǎo shī</pinyin>
  3536. <translation>ce professeur (là)</translation>
  3537. <lesson>12</lesson>
  3538. <sequence>exemples</sequence>
  3539. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3540. <traditional>那個老師</traditional>
  3541. <sound>[sound:##]</sound>
  3542. </enregistrement>
  3543. <enregistrement>
  3544. <hanzi>一些东西</hanzi>
  3545. <pinyin>Yī xiē dōng xī</pinyin>
  3546. <translation>quelques objets</translation>
  3547. <lesson>12</lesson>
  3548. <sequence>exemples</sequence>
  3549. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3550. <traditional>一些東西</traditional>
  3551. <sound>[sound:##]</sound>
  3552. </enregistrement>
  3553. <enregistrement>
  3554. <hanzi>这些地图</hanzi>
  3555. <pinyin>Zhè xiē dì tú</pinyin>
  3556. <translation>ces cartes (ci)</translation>
  3557. <lesson>12</lesson>
  3558. <sequence>exemples</sequence>
  3559. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3560. <traditional>這些地圖</traditional>
  3561. <sound>[sound:##]</sound>
  3562. </enregistrement>
  3563. <enregistrement>
  3564. <hanzi>哪些人?</hanzi>
  3565. <pinyin>Nǎ xiē rén?</pinyin>
  3566. <translation>quelles personnes?</translation>
  3567. <lesson>12</lesson>
  3568. <sequence>exemples</sequence>
  3569. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3570. <traditional>哪些人?</traditional>
  3571. <sound>[sound:##]</sound>
  3572. </enregistrement>
  3573. <enregistrement>
  3574. <hanzi>这是什么?</hanzi>
  3575. <pinyin>Zhè shì shénme?</pinyin>
  3576. <translation>Qu'est-ce-que c'est?</translation>
  3577. <lesson>11</lesson>
  3578. <sequence>conversation</sequence>
  3579. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3580. <traditional>這是什麼?</traditional>
  3581. <sound>[sound:##]</sound>
  3582. </enregistrement>
  3583. <enregistrement>
  3584. <hanzi>这是书。那是什么东西?</hanzi>
  3585. <pinyin>Zhè shì shū. Nà shì shénme dōngxi?</pinyin>
  3586. <translation>C'est un livre. Et quelle-est cette chose-là? ( Ça être quelle chose? )</translation>
  3587. <lesson>11</lesson>
  3588. <sequence>conversation</sequence>
  3589. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3590. <traditional>這是書。那是什麼東西?</traditional>
  3591. <sound>[sound:##]</sound>
  3592. </enregistrement>
  3593. <enregistrement>
  3594. <hanzi>那是水果。</hanzi>
  3595. <pinyin>Nà shì shuǐguǒ.</pinyin>
  3596. <translation>C'est un fruit.</translation>
  3597. <lesson>11</lesson>
  3598. <sequence>conversation</sequence>
  3599. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3600. <traditional>那是水果。</traditional>
  3601. <sound>[sound:##]</sound>
  3602. </enregistrement>
  3603. <enregistrement>
  3604. <hanzi>那是什么水果?</hanzi>
  3605. <pinyin>Nà shì shénme shuǐguǒ?</pinyin>
  3606. <translation>Quel est ce fruit là? ( Cela être quel fruit? )</translation>
  3607. <lesson>11</lesson>
  3608. <sequence>conversation</sequence>
  3609. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3610. <traditional>那是什麼水果?</traditional>
  3611. <sound>[sound:##]</sound>
  3612. </enregistrement>
  3613. <enregistrement>
  3614. <hanzi>那是苹果。</hanzi>
  3615. <pinyin>Nà shì píngguǒ.</pinyin>
  3616. <translation>C'est une pomme.</translation>
  3617. <lesson>11</lesson>
  3618. <sequence>conversation</sequence>
  3619. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3620. <traditional>那是蘋果。</traditional>
  3621. <sound>[sound:##]</sound>
  3622. </enregistrement>
  3623. <enregistrement>
  3624. <hanzi>这是几支钢笔?</hanzi>
  3625. <pinyin>Zhè shì jǐ zhī gāngbǐ?</pinyin>
  3626. <translation>Combien y a-t-il de stylos? ( Ceci être combien de stylos? )</translation>
  3627. <lesson>11</lesson>
  3628. <sequence>conversation</sequence>
  3629. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3630. <traditional>這是幾支鋼筆?</traditional>
  3631. <sound>[sound:##]</sound>
  3632. </enregistrement>
  3633. <enregistrement>
  3634. <hanzi>这是三支钢笔。</hanzi>
  3635. <pinyin>Zhè shì sān zhī gāngbǐ.</pinyin>
  3636. <translation>Il y a 3 stylos.</translation>
  3637. <lesson>11</lesson>
  3638. <sequence>conversation</sequence>
  3639. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3640. <traditional>這是三支鋼筆。</traditional>
  3641. <sound>[sound:##]</sound>
  3642. </enregistrement>
  3643. <enregistrement>
  3644. <hanzi>你有没有词典?</hanzi>
  3645. <pinyin>Nǐ yǒu méi yǒu cídiǎn?</pinyin>
  3646. <translation>As-tu un dictionnaire? ( Tu avoir / pas avoir un dictionnaire? )</translation>
  3647. <lesson>11</lesson>
  3648. <sequence>conversation</sequence>
  3649. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3650. <traditional>你有沒有詞典?</traditional>
  3651. <sound>[sound:##]</sound>
  3652. </enregistrement>
  3653. <enregistrement>
  3654. <hanzi>我有词典。</hanzi>
  3655. <pinyin>Wǒ yǒu cídiǎn.</pinyin>
  3656. <translation>J'ai un dictionnaire.</translation>
  3657. <lesson>11</lesson>
  3658. <sequence>conversation</sequence>
  3659. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3660. <traditional>我有詞典。</traditional>
  3661. <sound>[sound:##]</sound>
  3662. </enregistrement>
  3663. <enregistrement>
  3664. <hanzi>你有几本词典?</hanzi>
  3665. <pinyin>Nǐ yǒu jǐ běn cídiǎn?</pinyin>
  3666. <translation>Combien de dictionnaires as-tu? ( Tu as combien de dictionnaires? )</translation>
  3667. <lesson>11</lesson>
  3668. <sequence>conversation</sequence>
  3669. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3670. <traditional>你有幾本詞典?</traditional>
  3671. <sound>[sound:##]</sound>
  3672. </enregistrement>
  3673. <enregistrement>
  3674. <hanzi>我有3本词。</hanzi>
  3675. <pinyin>Wǒ yǒu sān běn cídiǎn.</pinyin>
  3676. <translation>J'ai 3 dictionnaires.</translation>
  3677. <lesson>11</lesson>
  3678. <sequence>conversation</sequence>
  3679. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3680. <traditional>我有3本詞。</traditional>
  3681. <sound>[sound:##]</sound>
  3682. </enregistrement>
  3683. <enregistrement>
  3684. <hanzi>这本词典是你的吗?</hanzi>
  3685. <pinyin>Zhè běn cídiǎn shì nǐ de ma?</pinyin>
  3686. <translation>Est-ce ton dictionnaire? ( Ce dictionnaire est à toi? )</translation>
  3687. <lesson>11</lesson>
  3688. <sequence>conversation</sequence>
  3689. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3690. <traditional>這本詞典是你的嗎?</traditional>
  3691. <sound>[sound:##]</sound>
  3692. </enregistrement>
  3693. <enregistrement>
  3694. <hanzi>是的,这本词典是我的。</hanzi>
  3695. <pinyin>Shì de, zhè běn cídiǎn shì wǒde.</pinyin>
  3696. <translation>Oui, c'est mon dictionnaire. ( Ce dictionnaire est à moi. )</translation>
  3697. <lesson>11</lesson>
  3698. <sequence>conversation</sequence>
  3699. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3700. <traditional>是的,這本詞典是我的。</traditional>
  3701. <sound>[sound:##]</sound>
  3702. </enregistrement>
  3703. <enregistrement>
  3704. <hanzi>一个人</hanzi>
  3705. <pinyin>Yī gè rén</pinyin>
  3706. <translation>une personne</translation>
  3707. <lesson>11</lesson>
  3708. <sequence>exemples</sequence>
  3709. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3710. <traditional>一個人</traditional>
  3711. <sound>[sound:##]</sound>
  3712. </enregistrement>
  3713. <enregistrement>
  3714. <hanzi>两个商店</hanzi>
  3715. <pinyin>Liǎng gè shāng diàn</pinyin>
  3716. <translation>deux magasins</translation>
  3717. <lesson>11</lesson>
  3718. <sequence>exemples</sequence>
  3719. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3720. <traditional>兩個商店</traditional>
  3721. <sound>[sound:##]</sound>
  3722. </enregistrement>
  3723. <enregistrement>
  3724. <hanzi>一本书</hanzi>
  3725. <pinyin>Yī běn shū</pinyin>
  3726. <translation>un livre</translation>
  3727. <lesson>11</lesson>
  3728. <sequence>exemples</sequence>
  3729. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3730. <traditional>一本書</traditional>
  3731. <sound>[sound:##]</sound>
  3732. </enregistrement>
  3733. <enregistrement>
  3734. <hanzi>三张地图</hanzi>
  3735. <pinyin>Sān zhāng dì tú</pinyin>
  3736. <translation>trois cartes</translation>
  3737. <lesson>11</lesson>
  3738. <sequence>exemples</sequence>
  3739. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3740. <traditional>三張地圖</traditional>
  3741. <sound>[sound:##]</sound>
  3742. </enregistrement>
  3743. <enregistrement>
  3744. <hanzi>一个人</hanzi>
  3745. <pinyin>Yī gè rén</pinyin>
  3746. <translation>une personne</translation>
  3747. <lesson>11</lesson>
  3748. <sequence>exemples</sequence>
  3749. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3750. <traditional>一個人</traditional>
  3751. <sound>[sound:##]</sound>
  3752. </enregistrement>
  3753. <enregistrement>
  3754. <hanzi>一个学生</hanzi>
  3755. <pinyin>Yī gè xué shēng</pinyin>
  3756. <translation>un étudiant</translation>
  3757. <lesson>11</lesson>
  3758. <sequence>exemples</sequence>
  3759. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3760. <traditional>一個學生</traditional>
  3761. <sound>[sound:##]</sound>
  3762. </enregistrement>
  3763. <enregistrement>
  3764. <hanzi>一个商店</hanzi>
  3765. <pinyin>Yī gè shāng diàn</pinyin>
  3766. <translation>un magasin</translation>
  3767. <lesson>11</lesson>
  3768. <sequence>exemples</sequence>
  3769. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3770. <traditional>一個商店</traditional>
  3771. <sound>[sound:##]</sound>
  3772. </enregistrement>
  3773. <enregistrement>
  3774. <hanzi>一本书</hanzi>
  3775. <pinyin>Yī běn shū</pinyin>
  3776. <translation>un livre</translation>
  3777. <lesson>11</lesson>
  3778. <sequence>exemples</sequence>
  3779. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3780. <traditional>一本書</traditional>
  3781. <sound>[sound:##]</sound>
  3782. </enregistrement>
  3783. <enregistrement>
  3784. <hanzi>一本词典</hanzi>
  3785. <pinyin>Yī běn cí diǎn</pinyin>
  3786. <translation>dictionnaire</translation>
  3787. <lesson>11</lesson>
  3788. <sequence>exemples</sequence>
  3789. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3790. <traditional>一本詞典</traditional>
  3791. <sound>[sound:##]</sound>
  3792. </enregistrement>
  3793. <enregistrement>
  3794. <hanzi>一张报纸</hanzi>
  3795. <pinyin>Yī zhāng bào zhǐ</pinyin>
  3796. <translation>un journal</translation>
  3797. <lesson>11</lesson>
  3798. <sequence>exemples</sequence>
  3799. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3800. <traditional>一張報紙</traditional>
  3801. <sound>[sound:##]</sound>
  3802. </enregistrement>
  3803. <enregistrement>
  3804. <hanzi>一张地图</hanzi>
  3805. <pinyin>Yī zhāng dì tú</pinyin>
  3806. <translation>une carte</translation>
  3807. <lesson>11</lesson>
  3808. <sequence>exemples</sequence>
  3809. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3810. <traditional>一張地圖</traditional>
  3811. <sound>[sound:##]</sound>
  3812. </enregistrement>
  3813. <enregistrement>
  3814. <hanzi>一条毛巾</hanzi>
  3815. <pinyin>Yī tiáo máo jīn</pinyin>
  3816. <translation>une serviette</translation>
  3817. <lesson>11</lesson>
  3818. <sequence>exemples</sequence>
  3819. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3820. <traditional>一條毛巾</traditional>
  3821. <sound>[sound:##]</sound>
  3822. </enregistrement>
  3823. <enregistrement>
  3824. <hanzi>一把雨伞</hanzi>
  3825. <pinyin>Yī bǎ yǔ sǎn</pinyin>
  3826. <translation>un parapluie</translation>
  3827. <lesson>11</lesson>
  3828. <sequence>exemples</sequence>
  3829. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3830. <traditional>一把雨傘</traditional>
  3831. <sound>[sound:##]</sound>
  3832. </enregistrement>
  3833. <enregistrement>
  3834. <hanzi>今天上午你去哪儿?</hanzi>
  3835. <pinyin>Jīntiān shàngwǔ nǐ qù nǎr?</pinyin>
  3836. <translation>Où vas-tu ce matin? ( aujourd'hui matin )</translation>
  3837. <lesson>10</lesson>
  3838. <sequence>conversation</sequence>
  3839. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3840. <traditional>今天上午你去哪兒?</traditional>
  3841. <sound>[sound:##]</sound>
  3842. </enregistrement>
  3843. <enregistrement>
  3844. <hanzi>我去北京饭店。</hanzi>
  3845. <pinyin>Wǒ qù Běijīng Fàndiàn.</pinyin>
  3846. <translation>Je vais à l'hôtel "Pékin".</translation>
  3847. <lesson>10</lesson>
  3848. <sequence>conversation</sequence>
  3849. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3850. <traditional>我去北京飯店。</traditional>
  3851. <sound>[sound:##]</sound>
  3852. </enregistrement>
  3853. <enregistrement>
  3854. <hanzi>你去北京饭店干什么?</hanzi>
  3855. <pinyin>Nǐ qù Běijīng Fàndiàn gàn shénme?</pinyin>
  3856. <translation>Pour quoi faire?</translation>
  3857. <lesson>10</lesson>
  3858. <sequence>conversation</sequence>
  3859. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3860. <traditional>你去北京飯店幹什麼?</traditional>
  3861. <sound>[sound:##]</sound>
  3862. </enregistrement>
  3863. <enregistrement>
  3864. <hanzi>我去那儿看一个朋友。</hanzi>
  3865. <pinyin>Wǒ qù nàr kàn yí gè péngyou.</pinyin>
  3866. <translation>Je vais ( là-bas ) voir un ami.</translation>
  3867. <lesson>10</lesson>
  3868. <sequence>conversation</sequence>
  3869. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3870. <traditional>我去那兒看一個朋友。</traditional>
  3871. <sound>[sound:##]</sound>
  3872. </enregistrement>
  3873. <enregistrement>
  3874. <hanzi>你跟谁一起去?</hanzi>
  3875. <pinyin>Nǐ gēn shéi yìqǐ qù?</pinyin>
  3876. <translation>Avec qui pars-tu?</translation>
  3877. <lesson>10</lesson>
  3878. <sequence>conversation</sequence>
  3879. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3880. <traditional>你跟誰一起去?</traditional>
  3881. <sound>[sound:##]</sound>
  3882. </enregistrement>
  3883. <enregistrement>
  3884. <hanzi>我跟我的女朋友一起去。</hanzi>
  3885. <pinyin>Wǒ gēn wǒ de nǚpéngyou yìqǐ qù.</pinyin>
  3886. <translation>Avec ma petite amie.</translation>
  3887. <lesson>10</lesson>
  3888. <sequence>conversation</sequence>
  3889. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3890. <traditional>我跟我的女朋友一起去。</traditional>
  3891. <sound>[sound:##]</sound>
  3892. </enregistrement>
  3893. <enregistrement>
  3894. <hanzi>今天下午你有空儿吗?</hanzi>
  3895. <pinyin>Jīntiān xiàwǔ nǐ yǒu kòngr ma?</pinyin>
  3896. <translation>Es-tu libre cet après-midi? ( Aujourd'hui après-midi, as-tu du temps libre? )</translation>
  3897. <lesson>10</lesson>
  3898. <sequence>conversation</sequence>
  3899. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3900. <traditional>今天下午你有空兒嗎?</traditional>
  3901. <sound>[sound:##]</sound>
  3902. </enregistrement>
  3903. <enregistrement>
  3904. <hanzi>3点以前我没有空儿。</hanzi>
  3905. <pinyin>Sāndiǎn yǐqián wǒ méi yǒu kòngr.</pinyin>
  3906. <translation>Avant 3 heures je ne suis pas libre. ( je n'ai pas de temps libre )</translation>
  3907. <lesson>10</lesson>
  3908. <sequence>conversation</sequence>
  3909. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3910. <traditional>3點以前我沒有空兒。</traditional>
  3911. <sound>[sound:##]</sound>
  3912. </enregistrement>
  3913. <enregistrement>
  3914. <hanzi>下午我去看电影。你去不去?</hanzi>
  3915. <pinyin>Xiàwǔ wǒ qù kàn diànyǐng. Nǐ qù bú qù?</pinyin>
  3916. <translation>Cet après-midi je vais au cinéma ( voir un film ), veux-tu venir?</translation>
  3917. <lesson>10</lesson>
  3918. <sequence>conversation</sequence>
  3919. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3920. <traditional>下午我去看電影。你去不去?</traditional>
  3921. <sound>[sound:##]</sound>
  3922. </enregistrement>
  3923. <enregistrement>
  3924. <hanzi>去。看电影以后你想去哪儿?</hanzi>
  3925. <pinyin>Qù. Kàn diànyǐng yǐhòu nǐ xiǎng qù nǎr?</pinyin>
  3926. <translation>Oui. Après ( avoir vu ) le film, où veux-tu aller?</translation>
  3927. <lesson>10</lesson>
  3928. <sequence>conversation</sequence>
  3929. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3930. <traditional>去。看電影以後你想去哪兒?</traditional>
  3931. <sound>[sound:##]</sound>
  3932. </enregistrement>
  3933. <enregistrement>
  3934. <hanzi>我们一起去饭馆儿吃饭好吗?</hanzi>
  3935. <pinyin>Wǒmen yìqǐ qù fànguǎnr chīfàn,hǎo ma?</pinyin>
  3936. <translation>Nous allons ensemble ( manger ) au restaurant, d'accord?</translation>
  3937. <lesson>10</lesson>
  3938. <sequence>conversation</sequence>
  3939. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3940. <traditional>我們一起去飯館兒吃飯好嗎?</traditional>
  3941. <sound>[sound:##]</sound>
  3942. </enregistrement>
  3943. <enregistrement>
  3944. <hanzi>行。现在你上哪儿去?</hanzi>
  3945. <pinyin>Xíng. Xiànzài nǐ shàng nǎr qù?</pinyin>
  3946. <translation>D'accord. Où vas-tu maintenant?</translation>
  3947. <lesson>10</lesson>
  3948. <sequence>conversation</sequence>
  3949. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3950. <traditional>行。現在你上哪兒去?</traditional>
  3951. <sound>[sound:##]</sound>
  3952. </enregistrement>
  3953. <enregistrement>
  3954. <hanzi>我去商店买东西。</hanzi>
  3955. <pinyin>Wǒ qù shāngdiàn mǎi dōngxi.</pinyin>
  3956. <translation>Je vais faire des courses ( acheter des trucs ).</translation>
  3957. <lesson>10</lesson>
  3958. <sequence>conversation</sequence>
  3959. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3960. <traditional>我去商店買東西。</traditional>
  3961. <sound>[sound:##]</sound>
  3962. </enregistrement>
  3963. <enregistrement>
  3964. <hanzi>你跟谁一起去商店?</hanzi>
  3965. <pinyin>Nǐ gēn shuí yī qǐ qù shāng diàn?</pinyin>
  3966. <translation>Avec qui vas-tu dans le magasin?</translation>
  3967. <lesson>10</lesson>
  3968. <sequence>exemples</sequence>
  3969. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3970. <traditional>你跟誰一起去商店?</traditional>
  3971. <sound>[sound:##]</sound>
  3972. </enregistrement>
  3973. <enregistrement>
  3974. <hanzi>我跟朋友一起去商店。</hanzi>
  3975. <pinyin>Wǒ gēn péng yǒu yī qǐ qù shāng diàn.</pinyin>
  3976. <translation>Je vais dans le magasin avec un ami</translation>
  3977. <lesson>10</lesson>
  3978. <sequence>exemples</sequence>
  3979. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3980. <traditional>我跟朋友一起去商店。</traditional>
  3981. <sound>[sound:##]</sound>
  3982. </enregistrement>
  3983. <enregistrement>
  3984. <hanzi>你有空儿吗?</hanzi>
  3985. <pinyin>Nǐ yǒu kōng ér má?</pinyin>
  3986. <translation>As-tu du temps libre?</translation>
  3987. <lesson>10</lesson>
  3988. <sequence>exemples</sequence>
  3989. <origin>Chine nouvelle</origin>
  3990. <traditional>你有空兒嗎?</traditional>
  3991. <sound>[sound:##]</sound>
  3992. </enregistrement>
  3993. <enregistrement>
  3994. <hanzi>我没有空儿。</hanzi>
  3995. <pinyin>Wǒ méi yǒu kōng ér.</pinyin>
  3996. <translation>Je n'ai pas de temps libre.</translation>
  3997. <lesson>10</lesson>
  3998. <sequence>exemples</sequence>
  3999. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4000. <traditional>我沒有空兒。</traditional>
  4001. <sound>[sound:##]</sound>
  4002. </enregistrement>
  4003. <enregistrement>
  4004. <hanzi>现在几点了?</hanzi>
  4005. <pinyin>Xiànzài jǐ diǎn le?</pinyin>
  4006. <translation>( Maintenant ) quelle heure est-il?</translation>
  4007. <lesson>9</lesson>
  4008. <sequence>conversation</sequence>
  4009. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4010. <traditional>現在幾點了?</traditional>
  4011. <sound>[sound:##]</sound>
  4012. </enregistrement>
  4013. <enregistrement>
  4014. <hanzi>现在差1刻8点</hanzi>
  4015. <pinyin>Xiànzài chà yí kè bā diǎn.</pinyin>
  4016. <translation>Il est 8 heures moins le quart.</translation>
  4017. <lesson>9</lesson>
  4018. <sequence>conversation</sequence>
  4019. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4020. <traditional>現在差1刻8點</traditional>
  4021. <sound>[sound:##]</sound>
  4022. </enregistrement>
  4023. <enregistrement>
  4024. <hanzi>每天早上你几点起床?</hanzi>
  4025. <pinyin>Měitiān zǎoshàng nǐ jǐ diǎn qǐ chuáng?</pinyin>
  4026. <translation>A quelle heure te lèves_tu le matin? ( tous les jours le matin )</translation>
  4027. <lesson>9</lesson>
  4028. <sequence>conversation</sequence>
  4029. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4030. <traditional>每天早上你幾點起牀?</traditional>
  4031. <sound>[sound:##]</sound>
  4032. </enregistrement>
  4033. <enregistrement>
  4034. <hanzi>我6点半起床。</hanzi>
  4035. <pinyin>Wǒ liùdiǎn bàn qǐchuáng.</pinyin>
  4036. <translation>Je me lève à 6 heures et demie.</translation>
  4037. <lesson>9</lesson>
  4038. <sequence>conversation</sequence>
  4039. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4040. <traditional>我6點半起牀。</traditional>
  4041. <sound>[sound:##]</sound>
  4042. </enregistrement>
  4043. <enregistrement>
  4044. <hanzi>你上午什么时候上课</hanzi>
  4045. <pinyin>Nǐ shàngwǔ shénme shíhou shàngkè?</pinyin>
  4046. <translation>A quelle heure as_tu cours le matin?</translation>
  4047. <lesson>9</lesson>
  4048. <sequence>conversation</sequence>
  4049. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4050. <traditional>你上午什麼時候上課</traditional>
  4051. <sound>[sound:##]</sound>
  4052. </enregistrement>
  4053. <enregistrement>
  4054. <hanzi>我们上午8点开始上</hanzi>
  4055. <pinyin>Wǒmen shàngwǔ bādiǎn kāishǐ shàngkè.</pinyin>
  4056. <translation>Les cours commencent à 8 heures du matin. ( Nous commençons les cours le matin à 8 heures )</translation>
  4057. <lesson>9</lesson>
  4058. <sequence>conversation</sequence>
  4059. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4060. <traditional>我們上午8點開始上</traditional>
  4061. <sound>[sound:##]</sound>
  4062. </enregistrement>
  4063. <enregistrement>
  4064. <hanzi>几点你们休息</hanzi>
  4065. <pinyin>Nǐmen jǐ diǎn xiūxi?</pinyin>
  4066. <translation>A quelle heure faites_vous une pause?</translation>
  4067. <lesson>9</lesson>
  4068. <sequence>conversation</sequence>
  4069. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4070. <traditional>幾點你們休息</traditional>
  4071. <sound>[sound:##]</sound>
  4072. </enregistrement>
  4073. <enregistrement>
  4074. <hanzi>我们10点10分左右休息</hanzi>
  4075. <pinyin>Wǒmen shí diǎn shí fēn zuǒyòu xiūxi.</pinyin>
  4076. <translation>A 10h10 environ. ( Nous faisons une pause à ... )</translation>
  4077. <lesson>9</lesson>
  4078. <sequence>conversation</sequence>
  4079. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4080. <traditional>我們10點10分左右休息</traditional>
  4081. <sound>[sound:##]</sound>
  4082. </enregistrement>
  4083. <enregistrement>
  4084. <hanzi>休息的时候你们做什</hanzi>
  4085. <pinyin>Xiūxi de shíhou nǐmen zuò shénme?</pinyin>
  4086. <translation>Que faites_vous pendant la pause? ( au moment de la pause )</translation>
  4087. <lesson>9</lesson>
  4088. <sequence>conversation</sequence>
  4089. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4090. <traditional>休息的時候你們做什</traditional>
  4091. <sound>[sound:##]</sound>
  4092. </enregistrement>
  4093. <enregistrement>
  4094. <hanzi>有的人喝咖啡有的人吸烟</hanzi>
  4095. <pinyin>Yǒude rén hē kāfēi, yǒude rén xīyān.</pinyin>
  4096. <translation>Il y en a qui boivent un café, d'autres qui fument. ( certaines personnes... )</translation>
  4097. <lesson>9</lesson>
  4098. <sequence>conversation</sequence>
  4099. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4100. <traditional>有的人喝咖啡有的人吸菸</traditional>
  4101. <sound>[sound:##]</sound>
  4102. </enregistrement>
  4103. <enregistrement>
  4104. <hanzi>中午你几点吃午饭</hanzi>
  4105. <pinyin>Zhōngwǔ nǐ jǐdiǎn chī wǔfàn?</pinyin>
  4106. <translation>À quelle heure déjeunez_vous ( à midi )?</translation>
  4107. <lesson>9</lesson>
  4108. <sequence>conversation</sequence>
  4109. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4110. <traditional>中午你幾點吃午飯</traditional>
  4111. <sound>[sound:##]</sound>
  4112. </enregistrement>
  4113. <enregistrement>
  4114. <hanzi>有时候一点有时候两点</hanzi>
  4115. <pinyin>Yǒushíhou yì diǎn, yǒushíhou liǎng diǎn.</pinyin>
  4116. <translation>Parfois à 1h, parfois à 2h.</translation>
  4117. <lesson>9</lesson>
  4118. <sequence>conversation</sequence>
  4119. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4120. <traditional>有時候一點有時候兩點</traditional>
  4121. <sound>[sound:##]</sound>
  4122. </enregistrement>
  4123. <enregistrement>
  4124. <hanzi>吃午饭以后我回家</hanzi>
  4125. <pinyin>Chī wǔfàn yǐhòu wǒ huí jiā.</pinyin>
  4126. <translation>Après le déjeuner, je rentre à la maison.</translation>
  4127. <lesson>9</lesson>
  4128. <sequence>conversation</sequence>
  4129. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4130. <traditional>吃午飯以後我回家</traditional>
  4131. <sound>[sound:##]</sound>
  4132. </enregistrement>
  4133. <enregistrement>
  4134. <hanzi>休息的时候</hanzi>
  4135. <pinyin>Xiū xī de shí hòu</pinyin>
  4136. <translation>pendant la pause (faire une pause + moment)</translation>
  4137. <lesson>9</lesson>
  4138. <sequence>exemples</sequence>
  4139. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4140. <traditional>休息的時候</traditional>
  4141. <sound>[sound:##]</sound>
  4142. </enregistrement>
  4143. <enregistrement>
  4144. <hanzi>吃饭的时候</hanzi>
  4145. <pinyin>Chī fàn de shí hòu</pinyin>
  4146. <translation>pendant le repas (manger + moment)</translation>
  4147. <lesson>9</lesson>
  4148. <sequence>exemples</sequence>
  4149. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4150. <traditional>吃飯的時候</traditional>
  4151. <sound>[sound:##]</sound>
  4152. </enregistrement>
  4153. <enregistrement>
  4154. <hanzi>两点</hanzi>
  4155. <pinyin>Liǎng diǎn</pinyin>
  4156. <translation>deux heures</translation>
  4157. <lesson>9</lesson>
  4158. <sequence>exemples</sequence>
  4159. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4160. <traditional>兩點</traditional>
  4161. <sound>[sound:##]</sound>
  4162. </enregistrement>
  4163. <enregistrement>
  4164. <hanzi>两分</hanzi>
  4165. <pinyin>Liǎng fēn</pinyin>
  4166. <translation>deux minutes</translation>
  4167. <lesson>9</lesson>
  4168. <sequence>exemples</sequence>
  4169. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4170. <traditional>兩分</traditional>
  4171. <sound>[sound:##]</sound>
  4172. </enregistrement>
  4173. <enregistrement>
  4174. <hanzi>两个人</hanzi>
  4175. <pinyin>Liǎng gè rén</pinyin>
  4176. <translation>deux personnes</translation>
  4177. <lesson>9</lesson>
  4178. <sequence>exemples</sequence>
  4179. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4180. <traditional>兩個人</traditional>
  4181. <sound>[sound:##]</sound>
  4182. </enregistrement>
  4183. <enregistrement>
  4184. <hanzi>先生您是哪年出生=的?</hanzi>
  4185. <pinyin>Xiānsheng, nín shì nǎnián chūshēng de?</pinyin>
  4186. <translation>Monsieur, en quelle année êtes-vous né?</translation>
  4187. <lesson>8</lesson>
  4188. <sequence>conversation</sequence>
  4189. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4190. <traditional>先生您是哪年出生=的?</traditional>
  4191. <sound>[sound:##]</sound>
  4192. </enregistrement>
  4193. <enregistrement>
  4194. <hanzi>我是1976年出生的。</hanzi>
  4195. <pinyin>Wǒ shì 1976 nián chūshēng de.</pinyin>
  4196. <translation>Je suis né en 1976.</translation>
  4197. <lesson>8</lesson>
  4198. <sequence>conversation</sequence>
  4199. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4200. <traditional>我是1976年出生的。</traditional>
  4201. <sound>[sound:##]</sound>
  4202. </enregistrement>
  4203. <enregistrement>
  4204. <hanzi>您的生日是几月几号?</hanzi>
  4205. <pinyin>Nín de shēngrì shì jǐ yuè jǐ hào?</pinyin>
  4206. <translation>Quand est votre anniversaire? ( Votre anniversaire est quel mois quel jour? )</translation>
  4207. <lesson>8</lesson>
  4208. <sequence>conversation</sequence>
  4209. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4210. <traditional>您的生日是幾月幾號?</traditional>
  4211. <sound>[sound:##]</sound>
  4212. </enregistrement>
  4213. <enregistrement>
  4214. <hanzi>我的生日是3月5号。</hanzi>
  4215. <pinyin>Wǒ de shēngrì shì 3 yuè 5 hào.</pinyin>
  4216. <translation>Le 5 Mars.( Mon anniversaire est le 5 Mars )</translation>
  4217. <lesson>8</lesson>
  4218. <sequence>conversation</sequence>
  4219. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4220. <traditional>我的生日是3月5號。</traditional>
  4221. <sound>[sound:##]</sound>
  4222. </enregistrement>
  4223. <enregistrement>
  4224. <hanzi>你今年多大?</hanzi>
  4225. <pinyin>Nín jīnnián duō dà?</pinyin>
  4226. <translation>Quel âge avez-vous ( cette année ) ?</translation>
  4227. <lesson>8</lesson>
  4228. <sequence>conversation</sequence>
  4229. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4230. <traditional>你今年多大?</traditional>
  4231. <sound>[sound:##]</sound>
  4232. </enregistrement>
  4233. <enregistrement>
  4234. <hanzi>我今年30岁。</hanzi>
  4235. <pinyin>Wǒ jīnnián 30 suì.</pinyin>
  4236. <translation>J'ai 30 ans.</translation>
  4237. <lesson>8</lesson>
  4238. <sequence>conversation</sequence>
  4239. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4240. <traditional>我今年30歲。</traditional>
  4241. <sound>[sound:##]</sound>
  4242. </enregistrement>
  4243. <enregistrement>
  4244. <hanzi>您是什么时候到北京的?</hanzi>
  4245. <pinyin>Nín shì shénme shíhou dào Běijīng de?</pinyin>
  4246. <translation>Quand êtes-vous arrivé à Pékin?</translation>
  4247. <lesson>8</lesson>
  4248. <sequence>conversation</sequence>
  4249. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4250. <traditional>您是什麼時候到北京的?</traditional>
  4251. <sound>[sound:##]</sound>
  4252. </enregistrement>
  4253. <enregistrement>
  4254. <hanzi>我是8月7号到北京的。</hanzi>
  4255. <pinyin>Wǒ shì 8 yuè 7 hào dào Běijīng de.</pinyin>
  4256. <translation>Je suis arrivé le 7 Août à Pékin.</translation>
  4257. <lesson>8</lesson>
  4258. <sequence>conversation</sequence>
  4259. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4260. <traditional>我是8月7號到北京的。</traditional>
  4261. <sound>[sound:##]</sound>
  4262. </enregistrement>
  4263. <enregistrement>
  4264. <hanzi>您想哪天去上海?</hanzi>
  4265. <pinyin>Nín xiǎng nǎ tiān qù Shànghǎi?</pinyin>
  4266. <translation>Quand ( quel jour ) voulez-vous aller à Shanghai?</translation>
  4267. <lesson>8</lesson>
  4268. <sequence>conversation</sequence>
  4269. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4270. <traditional>您想哪天去上海?</traditional>
  4271. <sound>[sound:##]</sound>
  4272. </enregistrement>
  4273. <enregistrement>
  4274. <hanzi>我想下星期五去上海。</hanzi>
  4275. <pinyin>Wǒ xiǎng xià xīngqīwǔ qù Shànghǎi.</pinyin>
  4276. <translation>Je veux aller à Shanghai vendredi prochain.</translation>
  4277. <lesson>8</lesson>
  4278. <sequence>conversation</sequence>
  4279. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4280. <traditional>我想下星期五去上海。</traditional>
  4281. <sound>[sound:##]</sound>
  4282. </enregistrement>
  4283. <enregistrement>
  4284. <hanzi>你打算什么时候回国?</hanzi>
  4285. <pinyin>Nín dǎsuàn shénme shíhou huí guó?</pinyin>
  4286. <translation>Quand prévoyez-vous de rentrer au pays?</translation>
  4287. <lesson>8</lesson>
  4288. <sequence>conversation</sequence>
  4289. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4290. <traditional>你打算什麼時候回國?</traditional>
  4291. <sound>[sound:##]</sound>
  4292. </enregistrement>
  4293. <enregistrement>
  4294. <hanzi>我打算明年9月回国。</hanzi>
  4295. <pinyin>Wǒ dǎsuàn míngnián 9 yuè huí guó.</pinyin>
  4296. <translation>Je prévois de rentrer en Septembre de l'année prochaine.</translation>
  4297. <lesson>8</lesson>
  4298. <sequence>conversation</sequence>
  4299. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4300. <traditional>我打算明年9月回國。</traditional>
  4301. <sound>[sound:##]</sound>
  4302. </enregistrement>
  4303. <enregistrement>
  4304. <hanzi>后年我还打算来中国。</hanzi>
  4305. <pinyin>Hòunián wǒ hái dǎsuàn lái Zhōngguó.</pinyin>
  4306. <translation>Dans deux ans, je compte revenir en Chine.</translation>
  4307. <lesson>8</lesson>
  4308. <sequence>conversation</sequence>
  4309. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4310. <traditional>後年我還打算來中國。</traditional>
  4311. <sound>[sound:##]</sound>
  4312. </enregistrement>
  4313. <enregistrement>
  4314. <hanzi>你是哪年出生的?</hanzi>
  4315. <pinyin>Nǐ shì nǎ nián chū shēng de?</pinyin>
  4316. <translation>En quelle année es-tu né?</translation>
  4317. <lesson>8</lesson>
  4318. <sequence>exemples</sequence>
  4319. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4320. <traditional>你是哪年出生的?</traditional>
  4321. <sound>[sound:##]</sound>
  4322. </enregistrement>
  4323. <enregistrement>
  4324. <hanzi>我是1976年出生的。</hanzi>
  4325. <pinyin>Wǒ shì 1976 nián chū shēng de.</pinyin>
  4326. <translation>Je suis né en 1976.</translation>
  4327. <lesson>8</lesson>
  4328. <sequence>exemples</sequence>
  4329. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4330. <traditional>我是1976年出生的。</traditional>
  4331. <sound>[sound:##]</sound>
  4332. </enregistrement>
  4333. <enregistrement>
  4334. <hanzi>你是什么时候到北京的?</hanzi>
  4335. <pinyin>Nǐ shì shí mó shí hòu dào běi jīng de?</pinyin>
  4336. <translation>Quand es-tu arrivé à Pékin?</translation>
  4337. <lesson>8</lesson>
  4338. <sequence>exemples</sequence>
  4339. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4340. <traditional>你是什麼時候到北京的?</traditional>
  4341. <sound>[sound:##]</sound>
  4342. </enregistrement>
  4343. <enregistrement>
  4344. <hanzi>我是昨天到北京的。</hanzi>
  4345. <pinyin>Wǒ shì zuó tiān dào běi jīng de.</pinyin>
  4346. <translation>Je suis arrivé à Pékin hier.</translation>
  4347. <lesson>8</lesson>
  4348. <sequence>exemples</sequence>
  4349. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4350. <traditional>我是昨天到北京的。</traditional>
  4351. <sound>[sound:##]</sound>
  4352. </enregistrement>
  4353. <enregistrement>
  4354. <hanzi>我想明天去上海。</hanzi>
  4355. <pinyin>Wǒ xiǎng míng tiān qù shàng hǎi.</pinyin>
  4356. <translation>Je veux aller à Shanghai demain.</translation>
  4357. <lesson>8</lesson>
  4358. <sequence>exemples</sequence>
  4359. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4360. <traditional>我想明天去上海。</traditional>
  4361. <sound>[sound:##]</sound>
  4362. </enregistrement>
  4363. <enregistrement>
  4364. <hanzi>我打算明天回国。</hanzi>
  4365. <pinyin>Wǒ dǎ suàn míng tiān huí guó.</pinyin>
  4366. <translation>Je prévois de rentrer au pays demain.</translation>
  4367. <lesson>8</lesson>
  4368. <sequence>exemples</sequence>
  4369. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4370. <traditional>我打算明天回國。</traditional>
  4371. <sound>[sound:##]</sound>
  4372. </enregistrement>
  4373. <enregistrement>
  4374. <hanzi>明年我打算还来中国。</hanzi>
  4375. <pinyin>Míng nián wǒ dǎ suàn huán lái zhōng guó.</pinyin>
  4376. <translation>Je compte revenir en Chine l'année prochaine.</translation>
  4377. <lesson>8</lesson>
  4378. <sequence>exemples</sequence>
  4379. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4380. <traditional>明年我打算還來中國。</traditional>
  4381. <sound>[sound:##]</sound>
  4382. </enregistrement>
  4383. <enregistrement>
  4384. <hanzi>今天几月几号?</hanzi>
  4385. <pinyin>Jīntiān jǐ yuè jǐ hào?</pinyin>
  4386. <translation>Quel jour sommes-nous? ( Aujourd'hui, quel mois quel jour ? )</translation>
  4387. <lesson>7</lesson>
  4388. <sequence>conversation</sequence>
  4389. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4390. <traditional>今天幾月幾號?</traditional>
  4391. <sound>[sound:##]</sound>
  4392. </enregistrement>
  4393. <enregistrement>
  4394. <hanzi>今天5月23号23。</hanzi>
  4395. <pinyin>Jīntiān 5 yuè5 23 hào 23.</pinyin>
  4396. <translation>Nous sommes le 23 Mai. ( Aujourd'hui, 5ème mois, 23ème jour )</translation>
  4397. <lesson>7</lesson>
  4398. <sequence>conversation</sequence>
  4399. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4400. <traditional>今天5月23號23。</traditional>
  4401. <sound>[sound:##]</sound>
  4402. </enregistrement>
  4403. <enregistrement>
  4404. <hanzi>明天星期几?</hanzi>
  4405. <pinyin>Míngtiān xīngqī jǐ?</pinyin>
  4406. <translation>Demain, quel jour (de la semaine) serons-nous? ( Demain, combien de la semaine )</translation>
  4407. <lesson>7</lesson>
  4408. <sequence>conversation</sequence>
  4409. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4410. <traditional>明天星期幾?</traditional>
  4411. <sound>[sound:##]</sound>
  4412. </enregistrement>
  4413. <enregistrement>
  4414. <hanzi>明天星期六。</hanzi>
  4415. <pinyin>Míngtiān xīngqīliù.</pinyin>
  4416. <translation>Nous serons samedi. ( Demain, 6ème jour de la semaine )</translation>
  4417. <lesson>7</lesson>
  4418. <sequence>conversation</sequence>
  4419. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4420. <traditional>明天星期六。</traditional>
  4421. <sound>[sound:##]</sound>
  4422. </enregistrement>
  4423. <enregistrement>
  4424. <hanzi>5月25号是星期几?</hanzi>
  4425. <pinyin>5 yuè 25 hào shì xīngqī jǐ?</pinyin>
  4426. <translation>Quel jour (de la semaine) est le 25 mai?</translation>
  4427. <lesson>7</lesson>
  4428. <sequence>conversation</sequence>
  4429. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4430. <traditional>5月25號是星期幾?</traditional>
  4431. <sound>[sound:##]</sound>
  4432. </enregistrement>
  4433. <enregistrement>
  4434. <hanzi>5月255号是星期天。</hanzi>
  4435. <pinyin>5 yuè 25 hào shì xīngqītiān.</pinyin>
  4436. <translation>Le 25 mai est un dimanche.</translation>
  4437. <lesson>7</lesson>
  4438. <sequence>conversation</sequence>
  4439. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4440. <traditional>5月255號是星期天。</traditional>
  4441. <sound>[sound:##]</sound>
  4442. </enregistrement>
  4443. <enregistrement>
  4444. <hanzi>这个月8号是星期几?</hanzi>
  4445. <pinyin>Zhè gè yuè 8 hào shì xīngqījǐ?</pinyin>
  4446. <translation>Quel jour (de la semaine) est le 8 de ce mois?</translation>
  4447. <lesson>7</lesson>
  4448. <sequence>conversation</sequence>
  4449. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4450. <traditional>這個月8號是星期幾?</traditional>
  4451. <sound>[sound:##]</sound>
  4452. </enregistrement>
  4453. <enregistrement>
  4454. <hanzi>这个月8号是星期四。</hanzi>
  4455. <pinyin>Zhè gè yuè 8 hào shì xīngqīsì.</pinyin>
  4456. <translation>Le 8 de ce mois est un jeudi.</translation>
  4457. <lesson>7</lesson>
  4458. <sequence>conversation</sequence>
  4459. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4460. <traditional>這個月8號是星期四。</traditional>
  4461. <sound>[sound:##]</sound>
  4462. </enregistrement>
  4463. <enregistrement>
  4464. <hanzi>下个星期三是几月几号?</hanzi>
  4465. <pinyin>Xià gè xīngqīsān shì jǐ yuè jǐ hào?</pinyin>
  4466. <translation>Quel jour serons-nous mercredi prochain?</translation>
  4467. <lesson>7</lesson>
  4468. <sequence>conversation</sequence>
  4469. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4470. <traditional>下個星期三是幾月幾號?</traditional>
  4471. <sound>[sound:##]</sound>
  4472. </enregistrement>
  4473. <enregistrement>
  4474. <hanzi>下个星期三是5月28号。</hanzi>
  4475. <pinyin>Xià gè xīngqīsān shì wǔ yuè èrshíbà hào.</pinyin>
  4476. <translation>Mercredi prochain nous serons le 28 mai.</translation>
  4477. <lesson>7</lesson>
  4478. <sequence>conversation</sequence>
  4479. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4480. <traditional>下個星期三是5月28號。</traditional>
  4481. <sound>[sound:##]</sound>
  4482. </enregistrement>
  4483. <enregistrement>
  4484. <hanzi>今年是不是2〇〇5年。</hanzi>
  4485. <pinyin>Jīnnián shì bú shì èr líng líng wǔ nián?</pinyin>
  4486. <translation>Sommes nous en 2005? ( Cette année est 2005?.)</translation>
  4487. <lesson>7</lesson>
  4488. <sequence>conversation</sequence>
  4489. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4490. <traditional>今年是不是2〇〇5年。</traditional>
  4491. <sound>[sound:##]</sound>
  4492. </enregistrement>
  4493. <enregistrement>
  4494. <hanzi>今年不是2〇〇5年。</hanzi>
  4495. <pinyin>Jīnnián bú shì èr líng líng wǔ nián.</pinyin>
  4496. <translation>Nous ne sommes pas en 2005 ( Cette année n'est pas 2005.)</translation>
  4497. <lesson>7</lesson>
  4498. <sequence>conversation</sequence>
  4499. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4500. <traditional>今年不是2〇〇5年。</traditional>
  4501. <sound>[sound:##]</sound>
  4502. </enregistrement>
  4503. <enregistrement>
  4504. <hanzi>今年是2〇〇6年。</hanzi>
  4505. <pinyin>Jīnnián shì èr líng líng liùnián</pinyin>
  4506. <translation>Nous sommes en 2006 ( Cette année est 2006 .)</translation>
  4507. <lesson>7</lesson>
  4508. <sequence>conversation</sequence>
  4509. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4510. <traditional>今年是2〇〇6年。</traditional>
  4511. <sound>[sound:##]</sound>
  4512. </enregistrement>
  4513. <enregistrement>
  4514. <hanzi>去年是2〇〇年。</hanzi>
  4515. <pinyin>Qùnián shì èr líng líng wǔnián.</pinyin>
  4516. <translation>L'année dernière nous étions en 2005.</translation>
  4517. <lesson>7</lesson>
  4518. <sequence>conversation</sequence>
  4519. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4520. <traditional>去年是2〇〇年。</traditional>
  4521. <sound>[sound:##]</sound>
  4522. </enregistrement>
  4523. <enregistrement>
  4524. <hanzi>今天5月20号,etnon今天是5月20号.</hanzi>
  4525. <pinyin>Jīn tiān 5 yuè 20 hào etnon jīn tiān shì 5 yuè 20 hào.</pinyin>
  4526. <translation>Nous sommes le 20 Mai.</translation>
  4527. <lesson>7</lesson>
  4528. <sequence>exemples</sequence>
  4529. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4530. <traditional>今天5月20號,etnon今天是5月20號.</traditional>
  4531. <sound>[sound:##]</sound>
  4532. </enregistrement>
  4533. <enregistrement>
  4534. <hanzi>明天星期三,etnon明天是星期三.</hanzi>
  4535. <pinyin>Míng tiān xīng qī sān etnon míng tiān shì xīng qī sān.</pinyin>
  4536. <translation>Demain nous serons mercredi.</translation>
  4537. <lesson>7</lesson>
  4538. <sequence>exemples</sequence>
  4539. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4540. <traditional>明天星期三,etnon明天是星期三.</traditional>
  4541. <sound>[sound:##]</sound>
  4542. </enregistrement>
  4543. <enregistrement>
  4544. <hanzi>今年是不是1999年?</hanzi>
  4545. <pinyin>Jīn nián shì bù shì 1999 nián?</pinyin>
  4546. <translation>Sommes-nous en 1999? ( Cette année être / pas être l'année 1999 ? )</translation>
  4547. <lesson>7</lesson>
  4548. <sequence>exemples</sequence>
  4549. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4550. <traditional>今年是不是1999年?</traditional>
  4551. <sound>[sound:##]</sound>
  4552. </enregistrement>
  4553. <enregistrement>
  4554. <hanzi>你去不去美国?</hanzi>
  4555. <pinyin>Nǐ qù bù qù měi guó?</pinyin>
  4556. <translation>Vas-tu aux États-Unis? ( Tu aller / pas aller aux É.U. )</translation>
  4557. <lesson>7</lesson>
  4558. <sequence>exemples</sequence>
  4559. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4560. <traditional>你去不去美國?</traditional>
  4561. <sound>[sound:##]</sound>
  4562. </enregistrement>
  4563. <enregistrement>
  4564. <hanzi>你姓不姓张?</hanzi>
  4565. <pinyin>Nǐ xìng bù xìng zhāng?</pinyin>
  4566. <translation>Ton nom de famille est-il Zhang?</translation>
  4567. <lesson>7</lesson>
  4568. <sequence>exemples</sequence>
  4569. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4570. <traditional>你姓不姓張?</traditional>
  4571. <sound>[sound:##]</sound>
  4572. </enregistrement>
  4573. <enregistrement>
  4574. <hanzi>你叫不叫张京生?</hanzi>
  4575. <pinyin>Nǐ jiào bù jiào zhāng jīng shēng?</pinyin>
  4576. <translation>T'appelles-tu Zhang Jingsheng?</translation>
  4577. <lesson>7</lesson>
  4578. <sequence>exemples</sequence>
  4579. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4580. <traditional>你叫不叫張京生?</traditional>
  4581. <sound>[sound:##]</sound>
  4582. </enregistrement>
  4583. <enregistrement>
  4584. <hanzi>这是哪个国家?</hanzi>
  4585. <pinyin>Zhè shì nǎ gè guójiā?</pinyin>
  4586. <translation>Quel est ce pays?</translation>
  4587. <lesson>6</lesson>
  4588. <sequence>conversation</sequence>
  4589. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4590. <traditional>這是哪個國家?</traditional>
  4591. <sound>[sound:##]</sound>
  4592. </enregistrement>
  4593. <enregistrement>
  4594. <hanzi>这是中国.</hanzi>
  4595. <pinyin>Zhè shì Zhōngguó.</pinyin>
  4596. <translation>C'est la Chine.</translation>
  4597. <lesson>6</lesson>
  4598. <sequence>conversation</sequence>
  4599. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4600. <traditional>這是中國.</traditional>
  4601. <sound>[sound:##]</sound>
  4602. </enregistrement>
  4603. <enregistrement>
  4604. <hanzi>那是台湾吗?</hanzi>
  4605. <pinyin>Nà shì Táiwān ma?</pinyin>
  4606. <translation>Est-ce que c'est Taiwan?</translation>
  4607. <lesson>6</lesson>
  4608. <sequence>conversation</sequence>
  4609. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4610. <traditional>那是臺灣嗎?</traditional>
  4611. <sound>[sound:##]</sound>
  4612. </enregistrement>
  4613. <enregistrement>
  4614. <hanzi>那不是台湾,那是海南岛.</hanzi>
  4615. <pinyin>Nà bú shì Táiwān, nà shì Hǎinándǎo.</pinyin>
  4616. <translation>Ce n'est pas Taiwan, c'est l'île de Hainan.</translation>
  4617. <lesson>6</lesson>
  4618. <sequence>conversation</sequence>
  4619. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4620. <traditional>那不是臺灣,那是海南島.</traditional>
  4621. <sound>[sound:##]</sound>
  4622. </enregistrement>
  4623. <enregistrement>
  4624. <hanzi>这是中国什么地方?</hanzi>
  4625. <pinyin>Zhè shì Zhōngguó shénme dìfang?</pinyin>
  4626. <translation>C'est quel endroit de Chine?</translation>
  4627. <lesson>6</lesson>
  4628. <sequence>conversation</sequence>
  4629. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4630. <traditional>這是中國什麼地方?</traditional>
  4631. <sound>[sound:##]</sound>
  4632. </enregistrement>
  4633. <enregistrement>
  4634. <hanzi>这是北京.</hanzi>
  4635. <pinyin>Zhè shì Běijīng.</pinyin>
  4636. <translation>C'est Pékin.</translation>
  4637. <lesson>6</lesson>
  4638. <sequence>conversation</sequence>
  4639. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4640. <traditional>這是北京.</traditional>
  4641. <sound>[sound:##]</sound>
  4642. </enregistrement>
  4643. <enregistrement>
  4644. <hanzi>你去什么地方?</hanzi>
  4645. <pinyin>Nǐ qù shénme dìfang?</pinyin>
  4646. <translation>A quel endroit vas-tu?</translation>
  4647. <lesson>6</lesson>
  4648. <sequence>conversation</sequence>
  4649. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4650. <traditional>你去什麼地方?</traditional>
  4651. <sound>[sound:##]</sound>
  4652. </enregistrement>
  4653. <enregistrement>
  4654. <hanzi>我去上海.你去哪儿?</hanzi>
  4655. <pinyin>Wǒ qù Shànghǎi. Nǐ qù nǎr?</pinyin>
  4656. <translation>Je vais à Shanghai. Où vas-tu?</translation>
  4657. <lesson>6</lesson>
  4658. <sequence>conversation</sequence>
  4659. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4660. <traditional>我去上海.你去哪兒?</traditional>
  4661. <sound>[sound:##]</sound>
  4662. </enregistrement>
  4663. <enregistrement>
  4664. <hanzi>我去南京.</hanzi>
  4665. <pinyin>Wǒ qù Nánjīng.</pinyin>
  4666. <translation>Je vais à Nankin.</translation>
  4667. <lesson>6</lesson>
  4668. <sequence>conversation</sequence>
  4669. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4670. <traditional>我去南京.</traditional>
  4671. <sound>[sound:##]</sound>
  4672. </enregistrement>
  4673. <enregistrement>
  4674. <hanzi>你是什么地方人?</hanzi>
  4675. <pinyin>Nǐ shì shénme dìfang rén?</pinyin>
  4676. <translation>D'où viens-tu? ( Tu es une habitant de quel endroit? )</translation>
  4677. <lesson>6</lesson>
  4678. <sequence>conversation</sequence>
  4679. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4680. <traditional>你是什麼地方人?</traditional>
  4681. <sound>[sound:##]</sound>
  4682. </enregistrement>
  4683. <enregistrement>
  4684. <hanzi>香港人。你是哪儿的人?</hanzi>
  4685. <pinyin>Xiānggāngrén. Nǐ shì nǎr de rén?</pinyin>
  4686. <translation>De Hong Kong ( Habitant de Hong Kong ). D'où viens-tu?</translation>
  4687. <lesson>6</lesson>
  4688. <sequence>conversation</sequence>
  4689. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4690. <traditional>香港人。你是哪兒的人?</traditional>
  4691. <sound>[sound:##]</sound>
  4692. </enregistrement>
  4693. <enregistrement>
  4694. <hanzi>西安人。香港大吗?</hanzi>
  4695. <pinyin>Xī'ānrén. Xiānggǎng dà ma?</pinyin>
  4696. <translation>Xi'an ( Habitant de Xi'an ). Est-ce que Hong Kong est grand?</translation>
  4697. <lesson>6</lesson>
  4698. <sequence>conversation</sequence>
  4699. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4700. <traditional>西安人。香港大嗎?</traditional>
  4701. <sound>[sound:##]</sound>
  4702. </enregistrement>
  4703. <enregistrement>
  4704. <hanzi>B不,大很小,可是人很多。</hanzi>
  4705. <pinyin>Ú dà, hěn xiǎo, kěshì rén hěn duō.</pinyin>
  4706. <translation>Non ( pas grand ), très petit, mais il y a beaucoup d'habitants (les habitants sont nombreux ).</translation>
  4707. <lesson>6</lesson>
  4708. <sequence>conversation</sequence>
  4709. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4710. <traditional>B不,大很小,可是人很多。</traditional>
  4711. <sound>[sound:##]</sound>
  4712. </enregistrement>
  4713. <enregistrement>
  4714. <hanzi>中国人</hanzi>
  4715. <pinyin>Zhōng guó rén</pinyin>
  4716. <translation>Chinois (habitant de Chine), au lieu de 中国的人.</translation>
  4717. <lesson>6</lesson>
  4718. <sequence>exemple</sequence>
  4719. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4720. <traditional>中國人</traditional>
  4721. <sound>[sound:##]</sound>
  4722. </enregistrement>
  4723. <enregistrement>
  4724. <hanzi>北京人</hanzi>
  4725. <pinyin>Běi jīng rén</pinyin>
  4726. <translation>Pékinois</translation>
  4727. <lesson>6</lesson>
  4728. <sequence>exemple</sequence>
  4729. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4730. <traditional>北京人</traditional>
  4731. <sound>[sound:##]</sound>
  4732. </enregistrement>
  4733. <enregistrement>
  4734. <hanzi>香港不大</hanzi>
  4735. <pinyin>Xiāng gǎng bù dà</pinyin>
  4736. <translation>Hong Kong n'est pas grand</translation>
  4737. <lesson>6</lesson>
  4738. <sequence>exemple</sequence>
  4739. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4740. <traditional>香港不大</traditional>
  4741. <sound>[sound:##]</sound>
  4742. </enregistrement>
  4743. <enregistrement>
  4744. <hanzi>北京很大</hanzi>
  4745. <pinyin>Běi jīng hěn dà</pinyin>
  4746. <translation>Pékin est très grand</translation>
  4747. <lesson>6</lesson>
  4748. <sequence>exemple</sequence>
  4749. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4750. <traditional>北京很大</traditional>
  4751. <sound>[sound:##]</sound>
  4752. </enregistrement>
  4753. <enregistrement>
  4754. <hanzi>先生您去哪个国家?</hanzi>
  4755. <pinyin>Xiānsheng, nín qù nǎ gè guójiā?</pinyin>
  4756. <translation>Monsieur, ( dans ) quel pays allez-vous?</translation>
  4757. <lesson>5</lesson>
  4758. <sequence>conversation</sequence>
  4759. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4760. <traditional>先生您去哪個國家?</traditional>
  4761. <sound>[sound:##]</sound>
  4762. </enregistrement>
  4763. <enregistrement>
  4764. <hanzi>我去中国。</hanzi>
  4765. <pinyin>Wǒ qù Zhōngguó.</pinyin>
  4766. <translation>Je vais en Chine.</translation>
  4767. <lesson>5</lesson>
  4768. <sequence>conversation</sequence>
  4769. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4770. <traditional>我去中國。</traditional>
  4771. <sound>[sound:##]</sound>
  4772. </enregistrement>
  4773. <enregistrement>
  4774. <hanzi>您是中国人吗?</hanzi>
  4775. <pinyin>Nín shì Zhōngguórén ma?</pinyin>
  4776. <translation>Êtes-vous Chinois?</translation>
  4777. <lesson>5</lesson>
  4778. <sequence>conversation</sequence>
  4779. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4780. <traditional>您是中國人嗎?</traditional>
  4781. <sound>[sound:##]</sound>
  4782. </enregistrement>
  4783. <enregistrement>
  4784. <hanzi>是的我是中国人。</hanzi>
  4785. <pinyin>Shìde, wǒ shì Zhōngguórén.</pinyin>
  4786. <translation>Oui, je suis Chinois.</translation>
  4787. <lesson>5</lesson>
  4788. <sequence>conversation</sequence>
  4789. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4790. <traditional>是的我是中國人。</traditional>
  4791. <sound>[sound:##]</sound>
  4792. </enregistrement>
  4793. <enregistrement>
  4794. <hanzi>小姐你是哪国人?</hanzi>
  4795. <pinyin>Xiǎojiě, nǐ shì nǎguó rén?</pinyin>
  4796. <translation>Mademoiselle, d'où venez-vous? ( de quel pays es-tu? )</translation>
  4797. <lesson>5</lesson>
  4798. <sequence>conversation</sequence>
  4799. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4800. <traditional>小姐你是哪國人?</traditional>
  4801. <sound>[sound:##]</sound>
  4802. </enregistrement>
  4803. <enregistrement>
  4804. <hanzi>我是美国人。</hanzi>
  4805. <pinyin>Wǒ shì Měiguórén.</pinyin>
  4806. <translation>Je suis Américaine.</translation>
  4807. <lesson>5</lesson>
  4808. <sequence>conversation</sequence>
  4809. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4810. <traditional>我是美國人。</traditional>
  4811. <sound>[sound:##]</sound>
  4812. </enregistrement>
  4813. <enregistrement>
  4814. <hanzi>他们也是美国人吗?</hanzi>
  4815. <pinyin>Tāmen yě shì Měiguórén ma?</pinyin>
  4816. <translation>Sont-ils aussi Américains?</translation>
  4817. <lesson>5</lesson>
  4818. <sequence>conversation</sequence>
  4819. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4820. <traditional>他們也是美國人嗎?</traditional>
  4821. <sound>[sound:##]</sound>
  4822. </enregistrement>
  4823. <enregistrement>
  4824. <hanzi>不他们不是美国人。</hanzi>
  4825. <pinyin>Bù tāmen bú shìMěiguórén.</pinyin>
  4826. <translation>Non, ils ne sont pas Américains,</translation>
  4827. <lesson>5</lesson>
  4828. <sequence>conversation</sequence>
  4829. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4830. <traditional>不他們不是美國人。</traditional>
  4831. <sound>[sound:##]</sound>
  4832. </enregistrement>
  4833. <enregistrement>
  4834. <hanzi>他们都是英国人。</hanzi>
  4835. <pinyin>Tāmen dōu shì Yīngguórén.</pinyin>
  4836. <translation>Ils sont Britanniques.</translation>
  4837. <lesson>5</lesson>
  4838. <sequence>conversation</sequence>
  4839. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4840. <traditional>他們都是英國人。</traditional>
  4841. <sound>[sound:##]</sound>
  4842. </enregistrement>
  4843. <enregistrement>
  4844. <hanzi>你去过中国吗?</hanzi>
  4845. <pinyin>Nǐ qù guo Zhōngguó ma?</pinyin>
  4846. <translation>Es-tu allé en Chine?</translation>
  4847. <lesson>5</lesson>
  4848. <sequence>conversation</sequence>
  4849. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4850. <traditional>你去過中國嗎?</traditional>
  4851. <sound>[sound:##]</sound>
  4852. </enregistrement>
  4853. <enregistrement>
  4854. <hanzi>我没去过中国。</hanzi>
  4855. <pinyin>Wǒ méi qù guo Zhōngguó.</pinyin>
  4856. <translation>Je ne suis pas allé en Chine.</translation>
  4857. <lesson>5</lesson>
  4858. <sequence>conversation</sequence>
  4859. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4860. <traditional>我沒去過中國。</traditional>
  4861. <sound>[sound:##]</sound>
  4862. </enregistrement>
  4863. <enregistrement>
  4864. <hanzi>你想去中国吗?</hanzi>
  4865. <pinyin>Nǐ xiǎng qù Zhōngguó ma?</pinyin>
  4866. <translation>Veux-tu aller en Chine?</translation>
  4867. <lesson>5</lesson>
  4868. <sequence>conversation</sequence>
  4869. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4870. <traditional>你想去中國嗎?</traditional>
  4871. <sound>[sound:##]</sound>
  4872. </enregistrement>
  4873. <enregistrement>
  4874. <hanzi>我很想去中国。</hanzi>
  4875. <pinyin>Wǒ hěn xiǎng qù Zhōngguó.</pinyin>
  4876. <translation>Oui, j'ai très envie d'aller en Chine.</translation>
  4877. <lesson>5</lesson>
  4878. <sequence>conversation</sequence>
  4879. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4880. <traditional>我很想去中國。</traditional>
  4881. <sound>[sound:##]</sound>
  4882. </enregistrement>
  4883. <enregistrement>
  4884. <hanzi>我去过美国。</hanzi>
  4885. <pinyin>Wǒ qù guò měi guó.</pinyin>
  4886. <translation>Je suis allé aux États-Unis.</translation>
  4887. <lesson>5</lesson>
  4888. <sequence>exemple</sequence>
  4889. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4890. <traditional>我去過美國。</traditional>
  4891. <sound>[sound:##]</sound>
  4892. </enregistrement>
  4893. <enregistrement>
  4894. <hanzi>我没去过美国。</hanzi>
  4895. <pinyin>Wǒ méi qù guò měi guó.</pinyin>
  4896. <translation>Je ne suis pas allé aux États-Unis.</translation>
  4897. <lesson>5</lesson>
  4898. <sequence>exemple</sequence>
  4899. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4900. <traditional>我沒去過美國。</traditional>
  4901. <sound>[sound:##]</sound>
  4902. </enregistrement>
  4903. <enregistrement>
  4904. <hanzi>我也是中国人。</hanzi>
  4905. <pinyin>Wǒ yě shì zhōng guó rén.</pinyin>
  4906. <translation>Je suis aussi Chinois.</translation>
  4907. <lesson>5</lesson>
  4908. <sequence>exemple</sequence>
  4909. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4910. <traditional>我也是中國人。</traditional>
  4911. <sound>[sound:##]</sound>
  4912. </enregistrement>
  4913. <enregistrement>
  4914. <hanzi>我们都是中国人。</hanzi>
  4915. <pinyin>Wǒ mén dū shì zhōng guó rén.</pinyin>
  4916. <translation>Nous sommes tous Chinois.</translation>
  4917. <lesson>5</lesson>
  4918. <sequence>exemple</sequence>
  4919. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4920. <traditional>我們都是中國人。</traditional>
  4921. <sound>[sound:##]</sound>
  4922. </enregistrement>
  4923. <enregistrement>
  4924. <hanzi>我不是中国人。</hanzi>
  4925. <pinyin>Wǒ bù shì zhōng guó rén.</pinyin>
  4926. <translation>Je ne suis pas Chinois.</translation>
  4927. <lesson>5</lesson>
  4928. <sequence>exemple</sequence>
  4929. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4930. <traditional>我不是中國人。</traditional>
  4931. <sound>[sound:##]</sound>
  4932. </enregistrement>
  4933. <enregistrement>
  4934. <hanzi>你想去中国吗?</hanzi>
  4935. <pinyin>Nǐ xiǎng qù zhōng guó má?</pinyin>
  4936. <translation>Veux-tu aller en Chine?</translation>
  4937. <lesson>5</lesson>
  4938. <sequence>exemple</sequence>
  4939. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4940. <traditional>你想去中國嗎?</traditional>
  4941. <sound>[sound:##]</sound>
  4942. </enregistrement>
  4943. <enregistrement>
  4944. <hanzi>我很想去中国。</hanzi>
  4945. <pinyin>Wǒ hěn xiǎng qù zhōng guó.</pinyin>
  4946. <translation>J'ai très envie d'aller en Chine.</translation>
  4947. <lesson>5</lesson>
  4948. <sequence>exemple</sequence>
  4949. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4950. <traditional>我很想去中國。</traditional>
  4951. <sound>[sound:##]</sound>
  4952. </enregistrement>
  4953. <enregistrement>
  4954. <hanzi>您贵姓?</hanzi>
  4955. <pinyin>Nín guì xìng?</pinyin>
  4956. <translation>Comment vous appelez-vous? ( nom de famille )</translation>
  4957. <lesson>4</lesson>
  4958. <sequence>conversation</sequence>
  4959. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4960. <traditional>您貴姓?</traditional>
  4961. <sound>[sound:##]</sound>
  4962. </enregistrement>
  4963. <enregistrement>
  4964. <hanzi>我姓张。</hanzi>
  4965. <pinyin>Wǒ xìng Zhāng.</pinyin>
  4966. <translation>Je m'appelle Zhang.</translation>
  4967. <lesson>4</lesson>
  4968. <sequence>conversation</sequence>
  4969. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4970. <traditional>我姓張。</traditional>
  4971. <sound>[sound:##]</sound>
  4972. </enregistrement>
  4973. <enregistrement>
  4974. <hanzi>你叫什么名字?</hanzi>
  4975. <pinyin>Nǐ jiào shénme míngzi?</pinyin>
  4976. <translation>Quel est ton prénom?</translation>
  4977. <lesson>4</lesson>
  4978. <sequence>conversation</sequence>
  4979. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4980. <traditional>你叫什麼名字?</traditional>
  4981. <sound>[sound:##]</sound>
  4982. </enregistrement>
  4983. <enregistrement>
  4984. <hanzi>我叫张京生。</hanzi>
  4985. <pinyin>Wǒ jiào ZhāngJīngshēng.</pinyin>
  4986. <translation>Mon prénom est Jingsheng.</translation>
  4987. <lesson>4</lesson>
  4988. <sequence>conversation</sequence>
  4989. <origin>Chine nouvelle</origin>
  4990. <traditional>我叫張京生。</traditional>
  4991. <sound>[sound:##]</sound>
  4992. </enregistrement>
  4993. <enregistrement>
  4994. <hanzi>他姓什么?</hanzi>
  4995. <pinyin>Tā xìng shénme?</pinyin>
  4996. <translation>Quel est son nom de famille?</translation>
  4997. <lesson>4</lesson>
  4998. <sequence>conversation</sequence>
  4999. <origin>Chine nouvelle</origin>
  5000. <traditional>他姓什麼?</traditional>
  5001. <sound>[sound:##]</sound>
  5002. </enregistrement>
  5003. <enregistrement>
  5004. <hanzi>他姓王。</hanzi>
  5005. <pinyin>Tā xìng Wāng.</pinyin>
  5006. <translation>Son nom de famille est Wang.</translation>
  5007. <lesson>4</lesson>
  5008. <sequence>conversation</sequence>
  5009. <origin>Chine nouvelle</origin>
  5010. <traditional>他姓王。</traditional>
  5011. <sound>[sound:##]</sound>
  5012. </enregistrement>
  5013. <enregistrement>
  5014. <hanzi>他是谁?</hanzi>
  5015. <pinyin>Tā shì shéi?</pinyin>
  5016. <translation>Qui est-ce? ( Qui est-il ? )</translation>
  5017. <lesson>4</lesson>
  5018. <sequence>conversation</sequence>
  5019. <origin>Chine nouvelle</origin>
  5020. <traditional>他是誰?</traditional>
  5021. <sound>[sound:##]</sound>
  5022. </enregistrement>
  5023. <enregistrement>
  5024. <hanzi>他是我的老师。</hanzi>
  5025. <pinyin>Tā shì wǒdelǎoshī.</pinyin>
  5026. <translation>C'est mon professeur. ( Il est )</translation>
  5027. <lesson>4</lesson>
  5028. <sequence>conversation</sequence>
  5029. <origin>Chine nouvelle</origin>
  5030. <traditional>他是我的老師。</traditional>
  5031. <sound>[sound:##]</sound>
  5032. </enregistrement>
  5033. <enregistrement>
  5034. <hanzi>你认识他吗?</hanzi>
  5035. <pinyin>Nǐ rènshi tā ma?</pinyin>
  5036. <translation>Le connais-tu? ( toi connaître lui ? )</translation>
  5037. <lesson>4</lesson>
  5038. <sequence>conversation</sequence>
  5039. <origin>Chine nouvelle</origin>
  5040. <traditional>你認識他嗎?</traditional>
  5041. <sound>[sound:##]</sound>
  5042. </enregistrement>
  5043. <enregistrement>
  5044. <hanzi>认识,他是张老师的学生。</hanzi>
  5045. <pinyin>Rènshi, tā shì Zhāng lǎoshī de xuésheng.</pinyin>
  5046. <translation>Je le connais, c'est un étudiant du professeur Zhang</translation>
  5047. <lesson>4</lesson>
  5048. <sequence>conversation</sequence>
  5049. <origin>Chine nouvelle</origin>
  5050. <traditional>認識,他是張老師的學生。</traditional>
  5051. <sound>[sound:##]</sound>
  5052. </enregistrement>
  5053. <enregistrement>
  5054. <hanzi>你的朋友叫什么名字?</hanzi>
  5055. <pinyin>Nǐde péngyou jiào shénme míngzi?</pinyin>
  5056. <translation>Comment s'appelle ton ami? ( le nom de ton ami est quoi ? )</translation>
  5057. <lesson>4</lesson>
  5058. <sequence>conversation</sequence>
  5059. <origin>Chine nouvelle</origin>
  5060. <traditional>你的朋友叫什麼名字?</traditional>
  5061. <sound>[sound:##]</sound>
  5062. </enregistrement>
  5063. <enregistrement>
  5064. <hanzi>他姓李,叫李大海。</hanzi>
  5065. <pinyin>Tā xìng Lǐ, jiào Lǐ Dàhǎi.</pinyin>
  5066. <translation>Son nom est Li, son prénom est Dahai.</translation>
  5067. <lesson>4</lesson>
  5068. <sequence>conversation</sequence>
  5069. <origin>Chine nouvelle</origin>
  5070. <traditional>他姓李,叫李大海。</traditional>
  5071. <sound>[sound:##]</sound>
  5072. </enregistrement>
  5073. <enregistrement>
  5074. <hanzi>李是他的姓,海是上海的海。</hanzi>
  5075. <pinyin>Lǐ shì tāde xìng, hǎi shì Shànghǎi de hǎi.</pinyin>
  5076. <translation>Li est son nom de famille, "hai" est le même "hai" que dans Shanghai.</translation>
  5077. <lesson>4</lesson>
  5078. <sequence>conversation</sequence>
  5079. <origin>Chine nouvelle</origin>
  5080. <traditional>李是他的姓,海是上海的海。</traditional>
  5081. <sound>[sound:##]</sound>
  5082. </enregistrement>
  5083. <enregistrement>
  5084. <hanzi>他是谁?</hanzi>
  5085. <pinyin>Tā shì shuí?</pinyin>
  5086. <translation>Qui est-il?</translation>
  5087. <lesson>4</lesson>
  5088. <sequence>exemple</sequence>
  5089. <origin>Chine nouvelle</origin>
  5090. <traditional>他是誰?</traditional>
  5091. <sound>[sound:##]</sound>
  5092. </enregistrement>
  5093. <enregistrement>
  5094. <hanzi>他是我的学生。</hanzi>
  5095. <pinyin>Tā shì wǒ de xué shēng.</pinyin>
  5096. <translation>Il est mon élève.</translation>
  5097. <lesson>4</lesson>
  5098. <sequence>exemple</sequence>
  5099. <origin>Chine nouvelle</origin>
  5100. <traditional>他是我的學生。</traditional>
  5101. <sound>[sound:##]</sound>
  5102. </enregistrement>
  5103. <enregistrement>
  5104. <hanzi>你认识他。</hanzi>
  5105. <pinyin>Nǐ rèn shí tā.</pinyin>
  5106. <translation>Tu le connais.</translation>
  5107. <lesson>4</lesson>
  5108. <sequence>exemple</sequence>
  5109. <origin>Chine nouvelle</origin>
  5110. <traditional>你認識他。</traditional>
  5111. <sound>[sound:##]</sound>
  5112. </enregistrement>
  5113. <enregistrement>
  5114. <hanzi>你认识他吗</hanzi>
  5115. <pinyin>Nǐ rèn shí tā má</pinyin>
  5116. <translation>Le connais-tu?</translation>
  5117. <lesson>4</lesson>
  5118. <sequence>exemple</sequence>
  5119. <origin>Chine nouvelle</origin>
  5120. <traditional>你認識他嗎</traditional>
  5121. <sound>[sound:##]</sound>
  5122. </enregistrement>
  5123. <enregistrement>
  5124. <hanzi>他是老师。</hanzi>
  5125. <pinyin>Tā shì lǎo shī.</pinyin>
  5126. <translation>Il est professeur.</translation>
  5127. <lesson>4</lesson>
  5128. <sequence>exemple</sequence>
  5129. <origin>Chine nouvelle</origin>
  5130. <traditional>他是老師。</traditional>
  5131. <sound>[sound:##]</sound>
  5132. </enregistrement>
  5133. <enregistrement>
  5134. <hanzi>他是老师吗?</hanzi>
  5135. <pinyin>Tā shì lǎo shī má?</pinyin>
  5136. <translation>Est-il professeur?</translation>
  5137. <lesson>4</lesson>
  5138. <sequence>exemple</sequence>
  5139. <origin>Chine nouvelle</origin>
  5140. <traditional>他是老師嗎?</traditional>
  5141. <sound>[sound:##]</sound>
  5142. </enregistrement>
  5143. <enregistrement>
  5144. <hanzi>我的老师</hanzi>
  5145. <pinyin>Wǒ de lǎo shī</pinyin>
  5146. <translation>mon professeur</translation>
  5147. <lesson>4</lesson>
  5148. <sequence>exemple</sequence>
  5149. <origin>Chine nouvelle</origin>
  5150. <traditional>我的老師</traditional>
  5151. <sound>[sound:##]</sound>
  5152. </enregistrement>
  5153. <enregistrement>
  5154. <hanzi>老师的学生</hanzi>
  5155. <pinyin>Lǎo shī de xué shēng</pinyin>
  5156. <translation>l'élève du professeur</translation>
  5157. <lesson>4</lesson>
  5158. <sequence>exemple</sequence>
  5159. <origin>Chine nouvelle</origin>
  5160. <traditional>老師的學生</traditional>
  5161. <sound>[sound:##]</sound>
  5162. </enregistrement>
  5163. <enregistrement>
  5164. <hanzi>对不起!</hanzi>
  5165. <pinyin>Dubùqǐ!</pinyin>
  5166. <translation>Désolé!</translation>
  5167. <lesson>2</lesson>
  5168. <sequence>conversation</sequence>
  5169. <origin>Chine nouvelle</origin>
  5170. <traditional>對不起!</traditional>
  5171. <sound>[sound:##]</sound>
  5172. </enregistrement>
  5173. <enregistrement>
  5174. <hanzi>没关系!</hanzi>
  5175. <pinyin>Méiguānxi!</pinyin>
  5176. <translation>Ce n'est rien !</translation>
  5177. <lesson>2</lesson>
  5178. <sequence>conversation</sequence>
  5179. <origin>Chine nouvelle</origin>
  5180. <traditional>沒關係!</traditional>
  5181. <sound>[sound:##]</sound>
  5182. </enregistrement>
  5183. <enregistrement>
  5184. <hanzi>X谢谢!</hanzi>
  5185. <pinyin>Ièxie!</pinyin>
  5186. <translation>Merci !</translation>
  5187. <lesson>2</lesson>
  5188. <sequence>conversation</sequence>
  5189. <origin>Chine nouvelle</origin>
  5190. <traditional>X謝謝!</traditional>
  5191. <sound>[sound:##]</sound>
  5192. </enregistrement>
  5193. <enregistrement>
  5194. <hanzi>不客气!</hanzi>
  5195. <pinyin>Búkèqi!</pinyin>
  5196. <translation>De rien !</translation>
  5197. <lesson>2</lesson>
  5198. <sequence>conversation</sequence>
  5199. <origin>Chine nouvelle</origin>
  5200. <traditional>不客氣!</traditional>
  5201. <sound>[sound:##]</sound>
  5202. </enregistrement>
  5203. <enregistrement>
  5204. <hanzi>明天见!</hanzi>
  5205. <pinyin>Míngtiān jiàn!</pinyin>
  5206. <translation>A demain !</translation>
  5207. <lesson>2</lesson>
  5208. <sequence>conversation</sequence>
  5209. <origin>Chine nouvelle</origin>
  5210. <traditional>明天見!</traditional>
  5211. <sound>[sound:##]</sound>
  5212. </enregistrement>
  5213. <enregistrement>
  5214. <hanzi>休息一会儿!</hanzi>
  5215. <pinyin>Xiūxi Yíhuìr !</pinyin>
  5216. <translation>Repose-toi !</translation>
  5217. <lesson>2</lesson>
  5218. <sequence>conversation</sequence>
  5219. <origin>Chine nouvelle</origin>
  5220. <traditional>休息一會兒!</traditional>
  5221. <sound>[sound:##]</sound>
  5222. </enregistrement>
  5223. <enregistrement>
  5224. <hanzi>好吧!</hanzi>
  5225. <pinyin>Hǎo ba!</pinyin>
  5226. <translation>D'accord !</translation>
  5227. <lesson>2</lesson>
  5228. <sequence>conversation</sequence>
  5229. <origin>Chine nouvelle</origin>
  5230. <traditional>好吧!</traditional>
  5231. <sound>[sound:##]</sound>
  5232. </enregistrement>
  5233. <enregistrement>
  5234. <hanzi>你好!</hanzi>
  5235. <pinyin>Nǐ hǎo !</pinyin>
  5236. <translation>Bonjour!</translation>
  5237. <lesson>1</lesson>
  5238. <sequence>conversation</sequence>
  5239. <origin>Chine nouvelle</origin>
  5240. <traditional>你好!</traditional>
  5241. <sound>[sound:##]</sound>
  5242. </enregistrement>
  5243. <enregistrement>
  5244. <hanzi>再见!</hanzi>
  5245. <pinyin>Zài jiàn!</pinyin>
  5246. <translation>Au revoir!</translation>
  5247. <lesson>1</lesson>
  5248. <sequence>conversation</sequence>
  5249. <origin>Chine nouvelle</origin>
  5250. <traditional>再見!</traditional>
  5251. <sound>[sound:##]</sound>
  5252. </enregistrement>
  5253. </cn>