123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738 |
- Lesson Twenty Three: Dialogue She is Cleaning her room
- Shihai: Hello, is this Renmei Ding’s dorm room?
- Xueyou: Yes. Who are you looking for?
- Shihai: Can I speak to Ding (I’m looking for Ding). Is she in? Please ask her to (come to)
- the phone.
- Xueyou: May I ask whom I’m speaking to (May I ask who is this?)
- Shihai: This is Shihai speaking (I’m Shihai).
- Xueyou: Hi, Shihai. This is Xueyou. Ding is cleaning her room. Just a minute
- please (please wait a minute). Let me go and ask her to (come to) the phone (let
- me go and ask her to listen to the phone).
- Shihai: Thank you.
- Renmei: Hello, Shihai, How are you? How come you have time today to call me?
- Where are you now?
- Shihai: I’m in the students’ center.
- Renmei: Are (you) taking a break there?
- Shihai: No. I’m writing a report on China. I want to ask you some
- questions, OK?
- Renmei: No problem. But I’m cleaning my room now, (and I) won’t have time
- until later.
- Shihai: That’s alright. Later, will you come here or should I go over to your place?
- Renmei: The students’ center is too noisy. Come to my place, OK?
- Shihai: Are there any Chinese maps there at your place?
- Renmei: No. Why, you want to use the map of China?
- Shihai: Yes. Let’s go to the library. How is that?
- Renmei: Fine. (We’ll go to) the East Asian Library, right?
- Shihai: Right. I’ll wait for you at the table next to the copy machine.
- Renmei: Fine. It’s 10:20 now. We’ll meet at 11:00 at the library.
- Shihai: See you.
- 初级第二十三课: 对话 她正在整理房间呢
- 世海 : 喂,这是丁人美宿舍吗?
- 学友 : 是啊,你找谁?
- 世海 : 我找小丁。她在吗? 请她接电话。
- 学友 : 请问,你是谁?
- 世海 : 我是世海。
- 学友 : 你好,世海。我是学友。小丁正在整理房间呢。你等一等,我去叫她听电话。
- 世海 : 谢谢。
- 人美 : 喂,世海,你好。今天怎麽有空给我打电话?你现在在哪儿?
- 世海 : 我在学生中心。
- 人美 : 正在那儿休息吗?
- 世海 : 没有。我正在写一篇关於中国的报告。想问你几个问题,好吗?
- 人美 : 没问题,可是我现在正在整理房间,一会儿才有空。
- 世海 : 没关系。一会儿,你来这儿,还是我去你那儿?
- 人美 : 学生中心太吵了。来我这儿吧。
- 世海 : 你那儿有中国地图吗?
- 人美 : 没有。怎麽,你要用中国地图?
- 世海 : 是的。我们去图书馆,怎麽样?
- 人美 : 行。东亚图书馆,对吗?
- 世海 : 对。我在复印机旁边的那张桌子等你。
- 人美 : 行。现在十点二十分。我们十一点在图书馆见。
- 世海 : 再见。
-
- 初級第二十三課: 對話 她正在整理房間呢
- 世海 ﹕ 喂,這是丁人美宿舍嗎?
- 學友 ﹕ 是啊,你找誰?
- 世海 ﹕ 我找小丁。她在嗎? 請她接電話。
- 學友 ﹕ 請問,你是誰?
- 世海 ﹕ 我是世海。
- 學友 ﹕ 你好,世海。我是學友。小丁正在整理房間呢。你等一等,我去叫她聽電話。
- 世海 ﹕ 謝謝。
- 人美 ﹕ 喂,世海,你好。今天怎麼有空給我打電話?你現在在哪兒?
- 世海 ﹕ 我在學生中心。
- 人美 ﹕ 正在那兒休息嗎?
- 世海 ﹕ 沒有。我正在寫一篇關於中國的報告。想問你幾個問題,好嗎?
- 人美 ﹕ 沒問題,可是我現在正在整理房間,一會兒才有空。
- 世海 ﹕ 沒關係。一會兒,你來這兒,還是我去你那兒?
- 人美 ﹕ 學生中心太吵了。來我這兒吧。
- 世海 ﹕ 你那兒有中國地圖嗎?
- 人美 ﹕ 沒有。怎麼,你要用中國地圖?
- 世海 ﹕ 是的。我們去圖書館,怎麼樣?
- 人美 ﹕ 行。東亞圖書館,對嗎?
- 世海 ﹕ 對。我在復印機旁邊的那張桌子等你。
- 人美 ﹕ 行。現在十點二十分。我們十一點在圖書館見。
- 世海 ﹕ 再見。
-
- Chūjí Dì èrshísān Kè: Duìhuà
-
- Tā Zhèngzài Zhĕnglĭ Fángjiān ne
- Tā Zhèngzài Zhĕnglĭ Fángjiān ne
- Shìhăi: Wéi, zhè shì Dīng Rénmĕi de sùshè ma?
- Xuéyou: Shì a, nĭ zhăo shéi?
- Shìhăi: Wŏ zhăo xiăo Dīng. Tā zài ma? Qĭng tā jiē diànhuà
- Xuéyŏu: Qĭng wèn, nĭ shì shéi?
- Shìhăi: Wŏ shì Shìhăi.
- Xuéyŏu: Nĭ hăo, Shìhăi. Wŏ shì Xuéyŏu. Xiăo Ding zhèngzài zhĕnglĭ
- fángjiān ne. Nĭ dĕng yì dĕng. Wŏ qù jiào tā tīng diànhuà.
- Shìhăi: Xièxie.
- Rénmĕi: Wéi, Shìhăi, nĭ hăo. Jīntiān zĕnme yŏu kòng gĕi wŏ dă
- diànhuà? Nĭ xiànzài zài năr?
- Shìhăi: Wŏ zài xuéshēng zhōngxīn.
- Rénmĕi: Zhèngzài nàr xiūxi ma?
- Shìhăi: Méiyŏu. Wŏ zhèngzài xiĕ yìpiān guānyú Zhōngguó de bàogào.
- Xiăng wèn nĭ jĭgè wèntí hăo ma?
- Rénmĕi: Méi wèntí kĕshì wŏ xiànzài zhèngzài zhĕnglĭ fángjiān, yìhuĭr
- cái yŏu kòng.
- Shìhăi: Méi guānxì Yìhuĭr, nĭ lái zhèr, hái shì wŏ qù nĭ nàr?
- Rénmĕi: Xuéshēng zhōngxīn tài chăo le. Lái wŏ zhèr ba.
- Shìhăi: Nĭ nàr yŏu zhōngguó dìtú ma?
- Rénmĕi: Méiyŏu. Zĕnme, nĭ yào yòng Zhōngguó dìtú
- Shìhăi: Shìde. Wŏmen qù túshūguăn, zĕnmeyàng?
- Rénmĕi: Xíng. Dōngyà túshūguăn, duì ma?
- Shìhăi: Duì. Wŏ zài f`ùyìnjī pángbiān de nà zhāng zhuōzi dĕng nĭ
- Rénmĕi: Xíng. Xiànzài shí diăn èrshí fēn. Wŏmen shíyīdiăn zài
- túshūguăn jiàn.
- Shìhăi: Zàijiàn.
- Lesson Twenty Three: Article Shanghai is to the Southeast of Peking
- When Renmei Ding arrived at the library, Shihai was reading a newspaper.
- She asked Shihai:“ What newspaper are you reading?” Shihai said:“I’m reading
- [The World Journal]. Look, here there is a piece of news about the American
- president visiting Peking University. There is also a photo of him answering
- Beida Students’ questions. ( It ) is very interesting.”
- Renmei Ding said:“ Yes. These days there is a lot of news about the president’s
- delegation visiting China. (It) is in the papers, on TV, on the internet. You
- intend to write a report on China, ( and ) you shouldn’t be lack of materials,
- right?”
- “No, no. I only want to ask you a few geographical questions. OK?”
- “Sure. Hope I can answer your questions.”
- “This is Peking. Where is Shanghai?”
- “ Shanghai is to the Southeast of Peking. ( It ) is in the Southeast of
- China. Look, ( it ) is right here.”
- “Why did you say: ‘Shanghai zai Beijing de dongnan bian, zai Zhonguo de
- dongnan bu’? Why is one ‘bian’, and the other ‘bu’ ?”
- “Administratively Shanghai is a part of China; geographically Shanghai
- is situated IN the Southeast China, therefore we say:‘ Shanghai zai
- Zhongguo de dongnan bu,” Geographically Shanghai is located TO the
- Southeast of Peking, but administratively Shanghai IS NOT a part of
- Peking, so we say: ‘Shanghai zai Beijing de dongnan bian.’ Understand?”
- “No.”
- “ Let me give you an example. Is Washington a part of the States?”
- “Yes.”
- “Geographically Washington is located in the States’….”
- “East.”
- “Then, we say: ‘Huashengdun zai Miguo de dongbu.’ Administratively, is
- Washington a part of New York?”
- “Of course not.”
- “But geographically Washington is situated to the South of New York. Then,
- we say: ‘Huashengdun zai Niuyue de nanbian.’”
- “I think I understand now. In this way, Xianggang zai Zhongguo de nanbu
- ( Hong Kong is in the South of China), Xiangang zai Guangdong de nanbian
- ( Hong Kong is to the South of Canton), correct?”
- “Very well.”
- “I have another question. This is a map of China. This is also a map of
- China. Why are not the two maps the same?”
- “The big map is China before 1949, the small map is China after 1949.”
- “Why is the China before 1949 big, (while) the China after 1949 small?”
- “This problem is quite complicated. We will talk ( about it ) again later.”
- 初级第二十三课: 短文 上海在北京的东南边
- 丁人美到图书馆的时候,世海正在看报。她问世海:"你在看什麽报?" 世海说:
- "我正在看《世界日报》。你看,这儿有一条美国总统访问北京大学的新闻,还有他
- 回答北大学生问题的照片,很有意思。"
- 丁人美说:"是的。这两天关於总统代表团访问中国的新闻很多。报 纸上有,电
- 视上有,网络上也有。你要写关於中国的报告,应该不缺资料吧?!"
- "不缺,不缺。我只想问你几个地理问题,行吗?"
- "行。希望我能回答你的问题。" "这是北京,上海在哪儿呢?"
- "上海在北京的东南边,在中国的东南部。看,就在这儿。"
- "为什麽你说'上海在北京的东 南边,在中国的东南部'呢?为什麽 一个是'边',
- 一个是'部'呢?"
- "因为行政上上海是中国的一部分,地理上上海位於中国的东南,所以我们说:'
- 上海在中国的东南部。'地理上上海位於北京的东南,可是行政上上海不是北京的
- 一部分,所以我们说:"上海在北京的东南边。'懂吗?"
- "不懂。"
- "给你举个例子吧,华盛顿是美国的一部分吗?"
- "是。"
- "地理上华盛顿位於美国的..."
- "东边。"
- ""那麽,我们说:'华盛顿在美国的东部。' 行政上,华盛顿是纽约的一部分吗?"
- "当然不是。"
- "可是,地理上华盛顿位於纽约的南边。那麽,我们说:'华盛顿在纽约的南边。' "
- "我想我明白了。这麽说,香港在中国的南部,在上海的南边,对吗?"
- "很对。"
- "我还有一个问题。这是一张中国地图,这也是一张地图。两张地图为什麽 不一
- 样呢?"
- "大的地图是1949年以前的中国,小的地图是1949年以後的中国。"
- "为什麽1949年以前的中国大,1949年以後的中国小呢 ?"
- "这个问题很复杂。我们以後再说吧。"
- 初級第二十三課: 短文 上海在北京的東南邊
- 丁人美到圖書館的時候,世海正在看報。她問世海﹕"你在看什麼報?" 世海說﹕
- "我正在看《世界日報》。你看,這兒有一條美國總統訪問北京大學的新聞,還有他
- 回答北大學生問題的照片,很有意思。"
- 丁人美說﹕"是的。這兩天關於總統代表團訪問中國的新聞很多。報 紙上有,電
- 視上有,網絡上也有。你要寫關於中國的報告,應該不缺資料吧?!"
- "不缺,不缺。我只想問你幾個地理問題,行嗎?"
- "行。希望我能回答你的問題。" "這是北京,上海在哪兒呢?"
- "上海在北京的東南邊,在中國的東南部。看,就在這兒。"
- "為什麼你說'上海在北京的東 南邊,在中國的東南部'呢?為什麼 一個是'邊',
- 一個是'部'呢?"
- "因為行政上上海是中國的一部分,地理上上海位於中國的東南,所以我們說﹕'
- 上海在中國的東南部。'地理上上海位於北京的東南,可是行政上上海不是北京的
- 一部分,所以我們說﹕"上海在北京的東南邊。'懂嗎?"
- "不懂。"
- "給你舉個例子吧,華盛頓是美國的一部分嗎?"
- "是。"
- "地理上華盛頓位於美國的..."
- "東邊。"
- ""那麼,我們說﹕'華盛頓在美國的東部。' 行政上,華盛頓是紐約的一部分嗎?"
- "當然不是。"
- "可是,地理上華盛頓位於紐約的南邊。那麼,我們說﹕'華盛頓在紐約的南邊。' "
- "我想我明白了。這麼說,香港在中國的南部,在上海的南邊,對嗎?"
- "很對。"
- "我還有一個問題。這是一張中國地圖,這也是一張地圖。兩張地圖為什麼 不一
- 樣呢?"
- "大的地圖是1949年以前的中國,小的地圖是1949年以後的中國。"
- "為什麼1949年以前的中國大,1949年以後的中國小呢 ?"
- "這個問題很複雜。我們以後再說吧。"
- Chūjí Dì èrshísān Kè: Duǎnwén
-
- Shànghăi zài Bĕijīng de dōngnán biān
- Shànghăi zài Bĕijīng de dōngnán biān
- Dīng Rénmĕi dào túshūguăn de shíhòu, Shìhăi zhèngzài kàn bào. Tā wèn Shìhăi:
- ¡§Nĭ zài kàn shénme?¡¨ Shìhăi shuō¡§Wŏ zhèngzài kàn [Shìjiè Rìbào]. Nĭ kàn, zhèr yŏu yìtiáo
- Mĕiguó zŏngtŏng făngwèn Bĕijīng dàxué de xīnwén, hái yŏu tā huídá bĕidà xuéshēng wèntí
- de zhàopiàn. Hĕn yŏu yìsi.¡¨
- Dīng Rénmĕi shuō¡§Shìde, zhè liăngtiān guānyú zŏngtŏng dàibiăotuán făngwèn Zhōngguó de xīnwén
- hĕn duō bàozhĭ shàng yŏu, diànshì shàng yŏu, wăngluò shàng yĕ yŏu. Nĭ yào xiĕ guānyú Zhōngguó
- de bàogào, yīnggāi bù quē zīliào ba?!¡¨
- ¡§Bù quē bù quē. Wŏ zhĭ xiăng wèn nĭ jĭgè dìlĭ wèntí xíng ma?¡¨
- ¡§Xíng. Xīwàng wŏ néng huídá nĭde wèntí.¡¨
- ¡§Zhè shì Bĕijīng, Shànghăi zài năr ne?¡¨
- ¡§Shànghăi zài Bĕijīng de dōngnán biān, zài Zhōnguó de dōngnán bù. Kàn, jiù zài zhèr.¡¨
- ¡§Wèishénme nĭ shuō¡¥Shànghăi zài bĕijīng de dōngnán biān, zài Zhōngguó de dōngnán bù¡¦ne?
- wèishénme yígè shì¡¥biān¡¦, yígè shì¡¥bù¡¦ne?¡¨
- ¡§Yīnwèi xíngzhèng shàng Shànghăi shì Zhōngguó de yí bùfèn, dìlĭ shàng Shànghăi
- wèiyú Zhōngguó de dōngnán, suŏyĭ wŏmen shuō¡¥Shànghăi zài Zhōnguó de dōngnán bù.¡¨ Dìlĭ shàng
- Shànghăi wèiyú Bĕijīng de dōng nán, kĕshì xíngzhèng shàng Shànghăi bú shì Bĕijīng de yī bùfèn,
- suŏyĭ wŏmen shuō ¡¥Shànghăi zài bĕijīng de dōngnán biān.¡¦ Dŏng ma?¡¨
- ¡§Bù dŏng.¡¨
- ¡§Gĕi nĭ jŭ gè lìzi ba, Huáshèngdùn shì Mĕiguó de yí bùfèn ma?
- ¡§Shì.¡¨
- ¡§Dìlĭ shàng Huáshèngdùn wèi yú Mĕiguó de?¡¨
- ¡§Dōngbiān.¡¨
- ¡§Nàme, wŏmen shuō¡¥Huáshèngdùn zài Mĕiguó de dōngbù¡¦ Xíngzhèng shàng,
- Huáshèngdùn shì Niŭyuē de yí bùfèn ma?¡¨
- ¡§Dāngrán bú shì.¡¨
- ¡§Kĕshì dìlĭ shàng Huáshèngdùn wèiyú Niŭyuē de nánbiān. Nàme, wŏmen shuō
- ¡¥Huáshèngdùn zài Niŭyuē de nánbiān."
- ¡§Wŏ xiăng wŏ míngbái le. Zhème shuō Xiānggăng zài Zhōngguó de nánbù,
- zài Guăngdōng de nán biān, duì ma?
- ¡§Hĕn duì.¡¨
- ¡§Wŏ hái yŏu yígè wèntí. Zhè shì yìzhāng Zhōngguó dìtú. Zhè yĕ shì yìzhāng dìtú.
- Liăngzhāng dìtú wèishénme bù yíyàng ne?¡¨
- ¡§Dàde dìtú shì yījiŭsìjiŭ nián yĭqián de Zhōngguó, xiăode dìtú shì yījiŭsìjiŭ nián
- yĭhòu de Zhōngguó.¡¨
- ¡§Wèishénme yījiŭsìjiŭ nían yĭqián de Zhōngguó dà, yījiŭsìjiŭ nián yĭhòu de Zhōngguó xiăo ne?¡¨
- ¡§Zhè gè wèntí hĕn fŭzá. Wŏmen yĭhòu zài shuō ba.¨
- 词 汇
- Chinese Words Pinyin Part of Speech Engl. Trans. Examples
- -------------------------------------------------------------------------------
- 报告 bàogào n. report
- 复印机 fùyìnjī n. copy machine
- 日报 rìbào n. daily, journal
- 总统 zŏngtŏng n. president
- 新闻 xīnwén n. news
- 照片 zhàopiàn n. photo
- 网络 wăngluò n. Internet
- 地理 dìlĭ n. geography
- 例子 lìzi n. example, instance
- 部分 bùfèn n. part, section
- 华盛顿 Huáshèngdùn n. Washington
- 香港 Xiānggăng n. Hong Kong
- 广东 Guăngdōng n. Canton
- 整理 zhĕnglĭ v. to clean, to organize, to straighten up
- 休息 xiūxi v. to take a break, to rest
- 访问 Făngwèn v. to pay a visit
- 缺 quē v. to lack, to be short of
- 希望 xīwàng v. to hope, to wish
- 懂 dŏng v. to understand
- 明白 mìngbai v. to be clear
- 位於 wèiyú v. to be located, to be situated
- 举 jŭ v. to cite, to raise
- 关於 guānyú prep. on, about, concerning
- 一样 yìyàng adj. the same, similar
- 复杂 fùzá adj. complicated
- 地理上 dìlĭ shàng adv. geographically
- 行政上 xìngzhèng shàng adv. administratively
- 那麽 nàme conj. then, so
- 这麽说 zhème shuō Idiomatic exp. in this way, according to what you say
- 过一会儿 guòyìhuĭr adv. later
- 东 dōng direction word East
- 南 nán direction word South
- 西 xī direction word West
- 北 bĕi direction word North
- 东南 dōngnán direction word Southeast
- 西南 xīnán direction word Southwest
- 东北 dōngbĕi direction word Northeast
- 西北 xībĕi direction word Northwest
- 部 bù suffix (sector)
- 语 法
- 1. The suffix 部 :
- Like other suffixes such as 边,面, 部 is often used in conjunction with direction words. For example:
- 东部
- 西部
- 东北部
- 西南部
- 外部
- 里部
- 中部
- 前部
- 後部
- The difference between suffixes 边/面 and 部 is that Direction word + 部 talks about the intrinsic part of a whole,
- while Direction word + 边/面 concern with only the locality. For example:
- 中国的北部/中国的北面 in the North of China / to the North of China
- 这张椅子的上部/这张椅子的上边 the upper part of the chair / on (above) the chair
- 车的外部/车的外边 the exterior of the car / outside the car
- 2. The prepositional phrase 关於....:
- The prepositional phrase 关於....is often used as attributive to modify a noun or verb phrase. For example:
- 关於怎麽学习中文这个问题 the question of how to learn Chines
- 我们明天谈关於学习中文这个问题。 We’ll tall about the question of how to
- learn Chinese tomorrow.
- 关於美国经济的报告 the report about the American Economy
- 他的关於美国经济的报告真好。 His report on the American Economy is
- really good.
- 关於中国的新闻 the news concerning China
- 这两天关於中国的新闻很多。 There are many news concerning China
- this couple of days.
- 3. The question word 几 in a statement:
- The question word 几 can also be used in statements as a small indefinite number.
- When it is used in a positive statement, it means “a few, some”.
- When it is used in a negative statement, it means “few, not many”. For example:
- 我有几个中国朋友。 I have a few Chinese friends.
- 我没有几个朋友。 I don’t have many friends ( I have few friends).
- 明天请他做几个法国菜。 Tomorrow ( I ) will ask him to make some French dishes.
- 他写的几个字真漂亮。 The few characters he wrote are quite beautiful.
- 我没有几本汉英词典。 I don’t have many Chinese-English dictionaries.
- 昨天没有几个人来参加他的生日晚会。 Yesterday there were not many people who came to his birthday party.
- 4. 真 vs. 很:
- Both 真 (really) and 很 (very) can be used to modify adjectives. But 真 usually appears in exclamatory
- sentences to convey the speaker’s strong feelings and emotions such as approval, disapproval,
- while 很 often works in statements or in descriptive sentences when the speaker wants to express
- his/her “objective” or more neutral comments.
- 很 is also necessary when no other adjectives are used in a statement (but not a question) and the speaker
- does not wish to imply comparison or contrast.
- Compare: 这个很大。 (This one is big.) 这个大,那个不大。(This one is bigger. That one is not (so) big.)
- 5. The adverb 才:
- The adverb 才 indicates that an action happens later than expected. For example:
-
- 电影是六点半的,可是他们六点五十分才到。
- It was a six thirty movie, but they did not arrive until six fifty.
- 我1989年才来美国。
- I did not come to the United States until 1989.
- 昨天晚上他两点才回家。妈妈当然很不高兴。
- Last night he did not come home until two o’clock. Mom of course was not happy.
- 他明天才来。 He is not coming until tomorrow.
- Note that in this pattern, as with most adverbs, the position of 才 is before the verb but after the time expression:
- Subject Time expression 才 Verb (phrase)
- 妹妹 昨天 才 去 上课。
-
- And the correspondent pattern in English is “not...until”.
- (Note that the English equivalent has a negative word, but the Chinese does not.)
- 6. The conjunction 那麽:
-
- The conjunction 那麽 (then) is close to the English conjunction “since...( then )..., then”:
- 今天你请我吃饭,那麽下次我请你。
- Today you invited me to dinner ( you treated me), then next time I’ll invite you ( next time it will be my treat).
- 你爸爸姓张,那麽你一定也姓张。
- Since your dad’s last name is Zhang, (then) yours surely is also Zhang.
- 你说星期三你都有空,那麽每个星期三我都来找你玩。
- You say that you have time on all Wednesdays , then I will come to look for you and play every Wednesday.
- In daily conversations, 那麽 can function as cohesive device, and is often simplified as 那. For example:
- 甲:今天我很忙,有很多作业。 A: Today I’m quite busy. ( I ) have a lot of homework.
- 乙:那我们走,不吵你。 B: Then we’ll leave. ( We) won’t bother you.
- 甲:我不喜欢看电视。 A: I don’t like watching TV.
- 乙:那我们玩电脑,怎么样? B: Then, let’s play on the computers. How is that?
- 7. The pattern (跟/和)....(不)一样:
- The Chinese pattern for expressing similarity or dissimilarity as a result of comparison is :
- (跟/和)....(不)一样
- 这两本汉语书一样吗?
- Are these two books the same?
- 这壶茶跟那壶茶一样。
- This pot of tea is the same as that one.
- 我喜欢的东西和我妈妈喜欢的东西不太一样。
- The things I like and the thing my mom likes are not quite the same.
- 这个字跟那个字一样不一样?
- Are this character and that character the same?
- 昨天的新闻跟今天的新闻当然不一样。
- Yesterday’s news is not the same as today’s of course.
- You can also put an adjective after 一样 to refer to the aspect or quality being compared:
- (跟/和)....(不)一样 adj.
- 老张的女儿跟我的儿子一样大。
- Old Zhang’s daughter is as old as my son.
- 美国车跟日本车一样贵。
- American cars are as expensive as Japanese cars.
- 他说的汉语跟你老师说的汉语一样漂亮吗?
- Is the Chinese he speaks as beautiful as that the teacher speaks?
- ( Is his Chinese as beautiful as that of the teacher’s? )
- 这个房间跟那个房间不一样大。
- This room and that room are not the same size.
- Note that the negation of this pattern can not be translated into English as: “?not so as”.
- For it only expresses that the two things under comparison are not the same. Some more examples:
- 哥哥和弟弟不一样高。 The older brother and the younger brother are not the same height.
- 这条裙子跟那条不一样长。 This skirt and that skirt are not the same length.
- 8. The expression 这麽说 as a cohesive device:
- The expression 这麽说 (“ in this way”, “so according to what you say”) can functions as a
- cohesive device in a dialogue. For example:
- 甲: 明天我没空。上午有课。下午我得去银行工作。
- 乙:这麽说,明天你不去纽约,对吗?
- A: Tomorrow I have no time. ( I ) have class in the morning. In the afternoon I have to go the bank
- to work.
- B: So, you won’t go to New York tomorrow, right?
- 甲:我们家天天吃中国饭。我妈妈做的中国饭真好吃。她还教我怎麽做。
- 乙:这麽说,你做的中国饭一定也不错。这个星期六晚上,你做饭,怎么样?
- A: My family eats Chinese food every day. The Chinese food my mom makes is delicious. She also
- teaches me how to make (Chinese food).
- B: So, the Chinese food you make must be good, too. This Saturday night you cook, how is that?
- 9。 The progressive aspect of an action:
- To indicate the progressive aspect of an action, we can use adverbs 正 , 在 , or 正在 right before the
- verb and the particle 呢 at the end of the sentence. The basic pattern is:
- Subject Adverb Verb/v. phrase Particle English translation
- 弟弟 在 打电话 呢 Younger brother is making a phone call.
- 她 正在 吃饭 呢 She is having dinner.
- 谁 正 看电视 呢 Who is watching TV?
- Points that merit attention:
- 1.In this pattern, the adverbs 正 ,在 , 正在 and the particle 呢 can either be used by themselves or in
- combination . For instance:
- 他看报呢。 He is reading newspaper.
- 爸爸正在写汉字。 Daddy is writing Chinese characters.
- 小丁正玩电脑呢。 Ding is playing on computer.
- 2.This pattern can work with specific time expressions. In the sentence, the position of the time expression
- can be before or right after the subject. For example:
- 我昨天下午三点正睡觉呢。 Three o’clock yesterday afternoon I was sleeping.
- 你做饭的时候,我在整理房间。 I was cleaning the room while you cooked.
- 3.When the verb in the sentence is modified by a prepositional phrase, adverbs 在 ,正 , 正在 should go
- before the prepositional phrase. For example:
- 我起床的时候,妈妈正在她的房间里看书。
- When I got up, mom was reading in her room.
- 昨天上午妈妈来的时候,你在作什麽?我正给我男朋友打电话呢。
- Yesterday when mom came, what were you doing? I was talking to my boy friend on the phone.
- 4.The negation of this pattern is 没 (有) 在 . For example:
- 小丁在看书吗? 她没在看书。她正看电视呢。
- Is Ding reading? She is not reading. She is watching TV.
- The short form of negative answer is 没有 :
- 王老师现在在上课吗? 没有。 他在语言实验室听录音呢。
- Is Teacher Wang teaching now? No. He is listening to the tape in the language lab.
- 语 型
- Speech Patterns:
- 1.The suffix 部 vs. 边/面:
- 1。你知道纽泽西在美国的东部还是西部?纽泽西不在美国的东部,也不在美国的西部,在
- 美国的东北部。
- 2。法国在英国的南边吗?我不知道。我们看地图吧。
- 3。我妈妈不喜欢这辆车的内部。可是我不听她的。车的内部漂亮不漂亮没关系。 你说,对
- 吗?
- 4。我哥哥很喜欢美国西部的电影。他每个月都要看一场。
- 5。我家在中国的东南部。 你家呢?我家在台南。 台南在台湾的南部。那麽,这麽说,台北
- 一定在台湾的北部,台南的北边, 对吗?
- 6。这个房子的外部很漂亮,内 部也不错。房子的前边有一个花园,东边有一个公共健身
- 房。离商店 也不远,很方便。你为什麽不买呢?
- 1.Nĭ zhīdao Niŭzéxī zài Mĕiguó de dōngbù hái shì xībù? Niŭzéxī bú zài Mĕiguó de dōngbù,
- yĕ bú zài Mĕiguó de xībù, zài Mĕiguó de dōngbĕi bù.
- 2.Făguó zài Yīngguó de nánbiānr ma? Wŏ bù zhīdao. Wŏmen kàn dìtú ba.
- 3.Wŏ māma bù xĭhuan zhè liàng chē de nèibù. Kĕshì wŏ bù tīng tā de. Chē de nèibù piàoliang
- bú piàoliang méi yŏu guānxì. Nĭ shuō duì ba?
- 4.Wŏ gēge hĕn xĭhuan Mĕiguó xībù de diànyĭng. Tā mĕi gè yuè dōu yào kàn yì chăng.
- 5.Wŏ jiā zài Zhōngguó de dōngnán bù. Nĭ jiā ne? Wŏ jiā zài Táinán. Táinán zài Táiwan
- de nánbù. Nàme, zhème shuō. Táibĕi yídìng zài Táiwan de bĕibù, Táinán de bĕibiān, duì ma?
- 6.Zhè ge fángzi de wàibù hĕn piàoliang, nèibù yĕ búcuò. Fángzi de qiánbiān yŏu yí ge huāyuán,
- dōngbiān yŏu yí ge gōnggòng jiànshēnfáng. Lì shāngdiàn yĕ bù yuăn, hĕn fāngbiàn. Nĭ wèishénme bù măi ne?
- 1.Do you know whether New Jersey is in the East or in the West of the States?
- New Jersey never is in the East nor is it in the West of the States. (It) is in the Northeast of the States.
- 2.Is France to the south of England? I don’t know. Let’s look at the map.
- 3.My mom doesn’t like the interior of this car. I did not listen to her opinion.
- It doesn’t matter whether the interior is pretty or not. Do you agree( Do you say am I right)?
- 4.My older brother likes very much American Western movies. Every month he wants to see one.
- 5.My family is in the Southeast of China? And yours? My family is in Tainan. Tainan is in the South of Taiwan.
- So, according to what you said, Taibei must be in the North of Taiwan, (and ) to the North of Tainan, right?
- 6.The exterior of this house is nice, (and ) the interior is not bad either. There is a garden in front of the house,
- (and) to the east of the house there is a public gym. Also, (it) is not far from the store. (It) is very convenient.
- Why didn’t you buy the house?
- 2. The prepositional phrase 关於:
- 1。他写的这个关於中国经济问题的报告,怎麽样?不错。他举的例子都很有意思。
- 2。老师,明天下午三点你有空吗? 有。什麽事儿?我想问你几个关於欧洲地理的问题。
- 3。这几天我常常看电视。为什麽呢?因为电视上有很多关於中国的新闻。
- 4。关於这件事儿,我们以後再谈吧。
- 1.Tā xiĕ de zhè ge guānyú Zhōngguó jīngjì wèntì de bàogào, zĕnmeyàng? Búcuò. Tā jŭ de lìzi dōu hĕn yŏu yìsi.
- 2.Lăoshī, mìngtiān xiàwŭ sān diăn nĭ yŏu kòng ma? Yŏu. Shénme shìr? Wŏ xiăng wèn nĭ jĭ ge guānyú ōuzhōu dìlĭ de wèntì.
- 3.Zhè jĭ tiān wŏ chángcháng kàn diànshì. Wèishénme ne? Yīnwèi diànshì shàng yŏu hĕn duō guānyú Zhōngguó de xīnwén.
- 4.Guānyú zhèjiàn shìr, wŏmen yĭhòu zài tán ba.
- 1.What do you think of the report he wrote about the problems of China’s economy? Not bad. The examples he
- cited are all very interesting.
- 2.Teacher, do you have time at three tomorrow afternoon? Yes. What is it about (what is the matter)? I want to
- ask you a few questions about the geography of Europe.
- 3.These days I watch TV quite often. Why? Because there is quite a lot of news about China on TV.
- 4.About this matter, let’s talk about it again later.
- 3.The question word 几 in a statement:
- 1。我有几本汉语语法书。你要借吗?
- 2。他说他没有几个钱,所以每天都去学院的食堂工作。
- 3。我妹妹就认识几个汉字,可是她说她的中文很好。
- 4。明天你和妈妈去唐人街买什麽?我不知道妈妈要买什麽。我想买几张中国音乐光碟。
- 1.Wŏ yŏu jĭ bĕn Hànyŭ yŭfă shū. Nĭ yào jiè ma?
- 2.Tā shuō tā méiyŏu jĭ ge qián, suŏyĭ mĕitiān dōu dĕi qù xuéyuàn de shìtáng gōngzuò.
- 3.Wŏ mèimei jiù rènshi jĭ ge Hànzì, kĕshì tā shuō tā de Zhōngwén hĕn hăo.
- 4.Mìngtiān nĭ hé māma qù Tángrén jiē măi shénme? Wŏ bù zhīdao māma yào măi shénme.
- Wŏ xiăng măi jĭ zhāng Zhōngguó yīnyuè guāngdié.
- 1.I have a couple of Chinese grammar books. Do you want to borrow them?
- 2.He said he didn’t have too much money. So he had to go to work in the college dining hall everyday.
- 3.My younger sister only knows a few Chinese words, but she says her Chinese is good.
- 4.What will you and Mom go to Chinatown tomorrow to buy? I don’t know what Mom wants to buy. I
- want to buy a few Chinese music CD.
- 4. The adverb 才:
- 1。我十六岁才学英文。所以我的英文不好。请你帮助我,好吗?
- 2。我明天下午才有空儿。你自己去纽约,好吗?
- 3。一个星期以前我才听说你姐姐去台湾学中文。她好吗?
- 4。每天你几点起床?我上午九点起床。九点才起床。太晚了。
- 5。他这个人真有意思。我告诉他晚会是七点的。可是他现在才来。
- 1.Wŏ shìliù suì cái xué yīngwén. Suŏyĭ wŏde yīngwén bù hăo. Qĭng nĭ bāngzhù wŏ hăo ma?
- 2.Wŏ mìngtiān xiàwŭ cái yŏu kòngr. Nĭ zìjĭ qù Niŭyuē hăo ma?
- 3.Yí ge xīngqī yĭqiān wŏ cái tīngshuō nĭ jiĕjie qù Tāiwān xué Zhōngwén. Tā hăo ma?
- 4.Mĕitiān nĭ jĭ diăn qĭ chuáng? Wŏ shàngwŭ jiŭ diăn qĭ chuáng. Jiŭ diăn cái qĭ chuáng. Tài wăn le.
- 5.Tā zhè ge rén zhēn yŏu yìsi. Wŏ gàosu tā wănhuì shì qī diăn de. Kĕshì tā xiànzài cái lái.
- 1.I didn’t study English until (I was ) sixteen, that’s why my English is not good. Would you help me?
- 2.I won’t have time until tomorrow afternoon. You go to New York yourself. OK?
- 3.I was not told that your sister went to Taiwan to study Chinese until a week ago. How is she doing?
- 4.When do you get up everyday? I got up at nine in the morning. (You don’t) get up till nine. (That) is too late.
- 5.This guy he is really funny. I told him the party was seven o’clock. But he did not show up until now.
- 5. The pattern (跟/和)....(不)一样:
- 1。新总统跟旧总统不一样。新总统年轻,喜欢上网路,不喜欢看电视。
- 2。美国南部人说的英语为什麽跟美国北部人说的英语不太一样呢?这个问题很复杂。我们明天上课的时候谈,好吗?
- 3。你说这两条裙子一样吗?我觉得不一样。蓝的这条大,绿的这条小。可是两条裙子一
- 样长啊!
- 4。1949年以前的中国和1949年以後的中国一样吗?不完全一样。你怎麽知道?我们学的
- 课文说 以前的中国跟现在的中国不一样大。地理上两个中国不一样 ,那麽,行政上两个
- 中国一样吗?这个问题不好回答。
- 1.Xīn zŏngtŏng gēn jiù zŏngtŏng bù yìyàng. Xīn zŏngtŏng niánqīng, xĭhuan shàng wănglù, bù xĭhuan kàn diànshì.
- 2.Mĕiguó nánbù rén shuō de Yīngyŭ wèishénme gēn Mĕiguó bĕibù rén shuō de bù tài yìyàng ne? Zhè ge wèntì hĕn fùzá.
- Wŏmen mìngtiān shàngkè de shìhòu tán, hăo ma?
- 3.Nĭ shuō zhè liăng tiáo qúnzi yīyàng ma? Wŏ juéde bù yìyàng. Lán de zhè tiáo dà, lǜ de zhètiáo xiăo. Kĕshì liăng tiáo
- qúnzi yìyàng cháng a.
- 4.Yījiŭsìjiŭ nián yĭqián de Zhōngguó hé yījiŭsìjiŭ nián yĭhòu de Zhōngguó yìyàng ma? Bù wánquán yìyàng. Nĭ
- zĕnme zhīdao? Wŏmen xué de kèwén shuō yĭqián de Zhōnguó gēn xiànzài de Zhōngguó bú yìyàng dà. Dìlĭ shàng liăng ge
- Zhōngguó bù yìyàng, nàme, xìngzhèng shàng liăng ge Zhōngguó yìyàng ma? Zhè ge wèntì bù hăo huìdá.
- 1.The new president is different from the old one. The new president is young. (He) likes to go on the internet,
- (and he) does not like to watch TV.
- 2.Why is the English spoken by the people from the South of the United States not quite the same as that spoken
- by the people from the North of the United States? This question is quite complicated. We will talk about (it)
- during the class, OK?
- 3.Do you think these two skirts are the same? I don’t think (they) are the same. The blue one is big, (and) the
- green on is small. But the two skirts are the same length!
- 4.Is China before 1949 the same as the one after 1949? (It) is not totally the same. How do you know? The text
- we learn says that China before and China now are not the same size. Geographically, the two Chinas are not the
- same. Then, administratively, are the two Chinas the same? This question is not easy to answer.
-
- 6. The progressive aspect of an action:
- 1。请问,小王在吗?他正在写报告呢。 你有事吗?我想问他几个问题。可是,他现在正
- 忙,我一会儿找他。
- 2。你知道那个在听录音的孩子是谁家的孩子?我想是老张家的吧。
- 3。人美,你忙什麽呢?我在整理桌子。你在整理哪张桌子?门对面的那张。
- 4。世海,我用一下你的英汉词典,好吗?对不起,我正用呢。
- 5。昨天我来的时候,他们正在作作业。我走的时候,他们还在作作业。
- 6。大哥,你在听什麽?我在听新闻。这两天你总是在听新闻。为什麽呢?这两天,美国
- 总统来这儿访问。有意思的新闻不少,所以,我总是在听新闻。
- 7。妈妈,你在休息吗?没有,我在看你姐姐在广东照的那些照片呢。现在的广东跟三年
- 前我们 去的那个广东很不一样。真有意思。你也来看看,好吗?对不起,妈妈,我没
- 空儿。我正在背今天 老师教的生词呢。
- 1.Qĭngwèn, Xiăo Wáng zài ma? Tā zhèngzài xiĕ bàogào ne. Nĭ yŏu shì ma? Wŏ xiăng wèn tā jĭ ge wèntì Kĕshì tā xiànzài
- zhèng máng, wŏ yìhuĭr zhăo tā.
- 2.Nĭ zhīdao nà ge zài tīng lùyīn de háizi shì shéi jiā de háizi? Wŏ xiăng shì lăo Zhāng jiā de ba.
- 3.Rénmĕi, nĭ máng shénme ne? Wŏ zài zhĕnglĭ zhuōzi. Nĭ zài zhĕnglĭ nă zhāng zhuōzi? Mén duìmiàn de nà zhāng.
- 4.Shìhăi, wŏ yòng yìxià nĭ de Hàn-Yīng cìdiăn, hăo ma? Duìbùqĭ, wŏ zhèng yòng ne.
- 5.Zuótiān wŏ lái de shìhòu, tāmen zhèngzài zuò zuòyè. Wŏ zŏu de shìhòu, tāmen hái zài zuò zuòyè.
- 6.Dàgē, nĭ zài tīng shénme? Wŏ zài tīng xīnwén. Zhè liăng tiān nĭ zŏngshì zài tīng xīnwén. Wèishénme ne? Zhè liăng tiān,
- Mĕiguó zŏngtŏng lái zhèr făngwèn. Yŏu yìsi de xīnwén bù shăo, suŏyĭ wŏ zŏngshì zài tīng xīnwén.
- 7.Māma, nĭ zài xiūxi ma? Méiyŏu, wŏ zài kàn nĭ jiĕjie zài Guăngdōng zhào de nàxiē zhàopiàn ne. Xiànzài de Guăngdōng
- gēn sān nián qián wŏmen qù de nà ge Guăngdōng hĕn bú yìyàng. Zhēn yŏu yìsi. Nĭ yĕ lái kànkan, hăo ma? Duìbùqĭ, māma,
- wŏ méi kòngr. Wŏ zhèngzài bèi jīntiān lăoshī jiāo de shēng cì ne.
- 1.Excuse me, is Wang in? He is writing a report. What’s the matter? I want to ask him a few
- questions. But, he is busy now. I’ll come back (look for him) later.
- 2.Do you know whose kid he is, the one who is listening to the tape? I think (he) is the Zhangs’.
- 3.Renmei, What are you busy about? I’m cleaning the table. Which table are you cleaning? The one across from the door.
- 4.Shihai, may I use your Chinese-English dictionary? I’m sorry, I’m using (it).
- 5.When I came yesterday, they were doing their homework. When I left, they were still doing their homework.
- 6.Big brother, what are you listening to? I’m listening to the news. These two days, you have been listening to the
- news all the time. Why? These two days, the president of the United States came here for a visit. There is quite a
- lot of interesting news. So, I’m always listening to the news.
- 7.Mom, are you resting? No. I’m looking at the photos your sister took in Canton. Nowadays’ Canton is quite
- different from the one we visited three years ago. (It) is really interesting. Come and take a look, OK? Sorry,
- mom, I don’t have time. I’m memorizing the new words the teacher taught today.
|