12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874 |
- Grammar notes
- 嗎?
- One of the most common ways of forming a question in Chinese is to add
- 嗎 at the end of a statement. Hence 你好! (Hi!) becomes 你好嗎? (How are
- you?)
- 你呢?
- This is to be used to redirect the question originally addressed to you.
- Its meaning is equivalent to "and you?" "what about you?" or "how about
- you?"
- A: 你好嗎?
- How are you?
- B: 我很好, 你呢?
- I am fine, and you?
- A: 你忙嗎?
- Are you busy?
- B: 我不忙, 你呢?
- I am not busy, what about you?
- 很, 也, 都
- All three are adverbs, which should be placed /before/ what they modify
- in Chinese. E.g., 很好, 也好, 都好.
- Sometimes 很 is not really employed to mean "very" if it is modifying a
- monosyllabic adjective such as 好. It is simply because to say 我好 is a
- bit abrupt and hence awkward with only a monosyllabic adjective as the
- predicate of the sentence. Therefore people usually add 很 before 好 to
- make the sentence sound natural: 我很好 in this case does not
- necessarily mean "I am /very/ well", it may simply convey the meaning of
- "I am fine".
- /The order of these words:/ If all three adverbs occur in the same
- sentence, their order is 也 -- 都 -- 很:
- 我很好.
- 我也很好.
- 我們也都很好.
- N.B. 都 (both/all) is only used to refer to the items to the /left/ of
- it. Hence it is wrong to say 都他們很好 ("all of them are fine"). One
- should say 他們都很好.
- 都不 vs. 不都
- 都不 indicates a complete negation whereas 不都 shows a partial negation:
- 他們都不忙
- None of them is busy.
- 他們不都忙
- Not all of them are busy.
- 我們都不是大夫
- None of us is a doctor.
- 我們不都是大夫
- Not all of us are doctors.
- 的
- As an auxiliary word, 的 is used to indicate possession. It comes
- between the subject and the noun it modifies: 我的書, 我媽媽的車 etc.
- In the case of kinship or as a reference to people, however, the
- possessive marker 的 can be omitted. /Otherwise it cannot/.
- e.g. 你弟弟 = 你的弟弟, 我爸爸 = 我的爸爸
- 我很好 -- Adjectival sentence without verb "to be".
- Unlike English, Chinese sentences can sometimes go without a verb. In
- the sentence 我很好, the adjectival phrase 很好 serves as the predicate
- for the sentence. No verb "to be" is needed as in English (I /am/ very
- well). This is generally true of a sentence that has an /adjective/ as
- its predicate, even in negative sentences.
- e.g. 他們很忙, 我們不忙
- They are very busy, we are not.
- Notice that in other types of sentences, however, verb 是 should still
- be retained:
- 他是我朋友
- He is my friend.
- 我不是她的哥哥
- I am not her elder brother.
- Proper Response
- Study the following two dialogues:
- A: 你媽媽是大夫嗎?
- Is your mother a doctor?
- B: 是, 她是大夫.
- Yes, she is a doctor.
- A: 你媽媽忙嗎?
- Is your mother busy?
- B: 忙, 她很忙.
- Yes, she is very busy.
- To respond positively to a yes/no question, we often repeat the verb --
- in the above case 是 and 忙 respectively -- as an equivalent to the
- English "yes" before making the statement itself. Note therefore that
- the response is not always 是.
- Questions with interrogative words 誰, 哪, 什麼
- Unlike English which has to move such interrogative words as "what",
- "when", "who" etc to the beginning of the sentence to form a question,
- Chinese leaves the word order unchanged when forming questions using
- such interrogative words as 誰, 哪, 什麼, etc:
- 1. 他是我弟弟. (He is my younger brother.)
- 他是誰? (Who is he?)
- 2. 他是我們老師. (He is our teacher.)
- 誰是你們老師? (Who is your teacher?)
- 3. 他是中國人. (He is Chinese.)
- 他是哪國人? (What is his nationality?)
- 4. 這是中國地圖. (This is a map of China.)
- 這是什麼地圖? (What map is this?)
- 5. 那是書. (That is a book.)
- 那是什麼? (What is that?)
- 6. 這是她的車. (This is her car.)
- 這是誰的車? (Whose car is this?)
- As is obvious, one simply replaces the relevant words, which are what
- one wants to ask about, with the interrogative words to form questions.
- No change of word order takes place.
- Asking a person's name
- There are several ways of asking a person's name, depending on who that
- person is.
- 1. 您貴姓﹖
- This is a very polite way of asking someone's name, literally "What
- is your honourable surname?". It is usually used to address one's
- elders or superiors, or someone of one's own age but to whom one
- wants to be polite. Notice, however, that the expression 貴姓 cannot
- be used when asking about a third person's name, or when referring
- to oneself.
- A: 您/你貴姓﹖
- What is your name?
- B: 我姓丁。
- My name is Ding.
- 2. 你叫什麼﹖
- This is a plain form of asking a person's name. It is usually used
- to address people of one's own age or younger, or one's inferiors.
- If one wants to be a bit polite, 請問 can be added to the question:
- 請問﹐你叫什麼﹖
- May I ask, what's your name?
- Unlike 貴姓, which is only used in the second person, 叫什麼 can be
- employed for all persons:
- 她叫什麼﹖我們叫什麼﹖我哥哥叫什麼﹖etc.
- When asked 你姓什麼﹖you are supposed to give your last name first, and
- then as an option you can add your full name afterwards. But when asked
- 你叫什麼﹖you can give either your given name or your full name.
- Word usage: 學習﹐ 學
- Both words mean "to study" or "to learn". Whereas 學習 can be used both
- transitively and intransitively, 學 is normally reserved for transitive
- use.
- e.g. 我學(習)漢語﹐她學(習)法語。
- I study Chinese, she studies French.
- 我學習﹐我弟弟不學習。
- I study, my younger brother doesn't study.
- In the second sentence, the word 習 cannot be omitted.
- Grammar notes
- 1. 在 (to be at/in...) functions as a verb.
- To express the location or existence of something or somebody, use
- the following pattern:
- S + 在 + place/location word or phrase
- e.g. A: 你的地圖在哪兒﹖
- B: 我的地圖在那兒。
- A: 你爸爸媽媽在哪兒﹖
- B: 他們在中國。
- If the location or place is known or obvious, it can be omitted:
- A: 古波在嗎﹖
- Is Gubo in [or: here]?
- B: 他不在﹐他在學生宿舍。
- He is not here. He is at the students' dormitory.
- 2. Nouns / personal pronouns + 這兒/那兒 as place words.
- e.g. A: 地圖在哪兒﹖
- B: 在我這兒。(or 在我那兒)
- A: 你的車在哪兒﹖
- B: 我的車在學生宿舍那兒。
- The choice of 這兒 and 那兒 depends on the distance between the
- object and the speaker. If it is close to the speaker, use 這兒; if
- not, use 那兒.
- 3. The word order for Chinese place words
- Unlike English, Chinese place words start with the larger ones and
- proceed to the smaller ones. Hence the sentence "She lives in room
- 423, 4th floor at the student dorm at the college" will be 她住學院
- 學生宿舍四層四二三號。 Notice the exactly reverse order here, which
- is applicable to the address used when writing letters as well.
- 4. To live (stay) at a place
- Most often one uses 住 to indicate that one lives or stays at a
- certain place. There are several patterns for the use of 住. For
- example, to say "I live here", one can have the following:
- S + 住 + place word (我住這兒)
- S + 住在 + place word (我住在這兒)
- S + 在 + place word + 住 (我在這兒住)
- All three sentences have the same meaning.
- 5. Reading numbers for phone, room, building, ID, etc
- Unlike English, these sorts of Chinese numbers are read out digit by
- digit:
- English: # 1452 (number fourteen fifty-two)
- Chinese: # 1452 (一四五二號)
- The use of 還 (to return something to someone)
- When using 還 to indicate "return", use the following pattern:
- S + 還 + (sb.) + sth.
- e.g. 我還他畫報
- 你還丁云的車。(Notice here sb. is omitted.)
- This pattern is /only/ used for simple objects, i.e. the object to be
- returned is not a complex one such as 她媽媽的日本車, etc. Notice in the
- second example above, sb. is omitted because it would be awkward to say
- 你還丁云丁云的車, although grammatically it is correct. We will later
- learn the ways to express something more complicated.
- 用一下兒
- In this phrase, 用 is a verb which can be used both transitively and
- intransitively (i.e. it can be used either with or without an object).
- 一下兒 is an adverbial of time indicating "a short while, a little
- while". If an object is to be used for 用 in the above phrase, it should
- be placed after 一下兒:
- 我用一下兒你的書﹐好嗎﹖
- Is it all right for me to use your book for a short while?
- 他們用一下兒你爸爸的車。
- They want to use your dad's car for a little while.
- Time Word 現在
- Time words in Chinese are normally placed in one of two positions in a
- sentence: /before/ or /after/ the subject.
- 現在她去學院還書。
- Now she is going to the college to return books.
- or 她現在去學院還書。
- 常 and 常常
- 常 in the sense of "often" can often be reduplicated as 常常 without a
- change of meaning. Thus, 他常喝茶 = 他常常喝茶, 我們常去看書 = 我們常常
- 去看書.
- In making negative sentences, however, 常 is normally /not/
- reduplicated. Hence 他不常喝茶, 我們不常去看書.
- Affirmative-Negative questions
- An alternative way of forming a question is to juxtapose the affirmative
- and negative forms of the predicative verb or adjective:
- 她是中國人嗎﹖becomes 她是不是中國人﹖
- 你忙嗎﹖becomes 你忙不忙﹖
- 你認識他嗎﹖becomes 你認識不認識他﹖
- 1. If the verb or adjective is composed of a single word, then repeat
- the single word; if two or more words, then repeat them all:
- 忙不忙, 認識不認識, 介紹不介紹
- 2. If the predicative verb takes an object, it is usually only the verb
- that gets repeated, not the noun following it:
- 你喝不喝茶﹖
- 你去不去中國﹖
- 3. Sometimes if the object of the verb is not long, one can use the
- form of "V + object + 不 + V ?" as well, although this is not as
- common:
- 你喝茶不喝茶﹖
- 她去中國不去﹖
- 4. As in questions with interrogative words (誰, 什麼, etc),
- affirmative-negative questions do not take 嗎 at the end.
- 5. If an adverb such as 常, 都, 也 or 很 comes /before/ the predicative
- verb or adjective, do not use the affirmative-negative form but use
- 嗎 instead:
- 你們都去中國嗎﹖
- but not 你們都去不去中國﹖
- 他常喝咖啡嗎﹖
- but not 他常喝不喝咖啡﹖
- Notice, however, that this rule applies only when those adverbs come
- /before/ the predicative verbs or adjectives. Compare:
- 1. 她很忙嗎﹖ but not 她很忙不忙﹖
- 2. 她是很好大夫嗎﹖ 她是不是很好的大夫﹖
- The second instance is acceptable because 很 comes /after/ the
- predicative verb 是.
- 6. If there is more than one verb in a sentence, usually only the
- /first/ verb gets the affirmative-negative form in the question:
- 你去商店買紙嗎﹖becomes 你去不去商店買紙﹖
- 他們歡迎我來嗎﹖ becomes 他們歡迎不歡迎我來﹖
- 和 and 都
- In Chinese, 和 as a conjunction is normally used to connect two words or
- phrases, /never/ two clauses or sentences:
- 中國和美國
- 我的爸爸和媽媽
- 她學習漢語和英語。
- 你認識我爸爸和弟弟嗎﹖
- but not 我弟弟是學生﹐和我哥哥也是學生。
- nor 你學習法語﹐和我也學習法語。
- The adverb 都 is placed between the subject and the predicative verb or
- adjective. It governs only the elements /before/ it:
- 我們都去中國。 (All of us go to China: 都 modifies 我們.)
- but not 都我們去中國。
- This is also wrong:
- 我都學漢語和法語。
- because 都 modifies 我 and not 漢語和法語. If "both Chinese and French"
- is intended in the above sentence, the objects 漢語和法語 should be
- placed before 都:
- 我漢語和法語都學。
- or 漢語和法語都我學。
- The verb 有 expressing possession and existence
- The verb 有 in Chinese can mean both possession and existence, like the
- English "to have" and "there is" or "there are":
- 她有漢語詞典。
- She has a Chinese dictionary.
- 我們學院有多外國學生。
- There are a lot of foreign students in our college.
- N.B.:
- 1. To negate 有, one uses 沒 instead of 不:
- 我有哥哥﹐我沒有姐姐。
- I have an elder brother, but no elder sister.
- 2. Informally in a negative sentence, 有 can sometimes be omitted:
- 我朋友沒(有)書﹐也沒(有)筆。
- My friend does not have books, nor pens.
- 現在我們的宿舍沒(有)人。
- There is no one in our dorm now.
- 3. The affirmative-negative question form is "... 有沒有 ... ?"
- 她有沒有妹妹﹖
- 呢﹐你們的宿舍有沒有人﹖
- Sometimes, if the object of 有 is not long, one can use the form
- "... 有 + object + 沒有 ?" as well, although this form is not as
- common as the previous one.
- 她有妹妹沒有﹖
- 這宿舍有人沒有﹖
- Prepositional construction with 在 (in, at) and 給 (for, to)
- The object of 在 is often a place-word and the object of 給 is often the
- beneficiary of the action expressed by the predicative verb. In Chinese,
- a prepositional construction comes /before/ the verb it modifies:
- 他在銀行工作。
- She works in a bank.
- but not 她工作在銀行。
- 我給你們介紹一下兒。
- Let me introduce you to one another.
- but not 我介紹一下兒給你們。
- To form a negative sentence, 不 is placed /before/ the prepositional
- construction:
- 他不在銀行工作。
- 我不給你們介紹。
- I am not going to introduce you.
- Adverbs such as 常, 都, 也 are also placed /before/ the prepositional
- construction:
- 我們都在 City Lit 學院學習漢語。
- We all study Chinese at the City Lit.
- 你常給你媽媽信嗎﹖
- Do you often write to your mother?
- 我爸爸也常給我寫信。
- My dad also often writes to me.
- Word usage: 想
- The word 想 in Chinese carries various meanings:
- 1. 想 + noun/noun-phrase = to miss somebody/something:
- 丁雲很想家。
- Ding Yun misses her family very much.
- 我很想我的爸爸媽媽。
- I miss my parents very much.
- 你不想你的男朋友嗎﹖
- Don't you miss your boyfriend?
- 你想不想她﹖
- Do you miss her?
- 2. 想 + verb/verb-phrase = to want to do something:
- A: 你想去商店嗎﹖
- Do you want to go to the shop?
- B: 我不想去。
- I don't want to go.
- A: 你想不想學法語﹖
- Do you want to study French?
- B: 我也想學法語。
- I also want to study French.
- 3. 想 + clause = to think/suppose something:
- 我想她是中國人。
- I think she is Chinese.
- 我想她爸爸媽媽都是大夫。
- I think her parents are both doctors.
- N.B. to negate a sentence with 想 in this capacity, put the negative
- adverb in the /subordinate clause/, not in the main clause as in
- English:
- 我想她/不是/中國人。
- I don't think she is Chinese.
- but not 我不想她是中國人。
- N.B. 想 as a verb can use the affirmative-negative question form /only/
- in senses 1 and 2 above, not in 3.
- Word usage: 告訴
- 告訴 means "to tell". In English, the verb "tell" can mean to tell
- somebody something, or to tell somebody /to do/ something. The Chinese
- verb 告訴 can only be applied to the first of these patterns.
- e.g. 她告訴我她的工作。
- She told me her work.
- 我告訴媽媽你是我的好朋友。
- I'll tell mother you are a good friend of mine.
- but not 我告訴他給我寫信。
- I told him to write to me.
- Notice the element following the indirect object (i.e. 我, 媽媽) of 告訴
- in the first and second sentences is either a noun, a noun-phrase or a
- clause, but never a verb-phrase. The last sentence is wrong because it
- uses the pattern "to tell somebody to do something" and hence uses a
- verb-phrase for its direct object. In this case, we should use 叫 or 請
- in place of 告訴 to make a correct sentence:
- 我請他給我寫信。
- I asked him to write to me.
- The Numbers in Chinese
- For Arabic numerals 0 to 10, the Chinese equivalents are:
- ○ (or 零), 一, 二, 三, 四, 五, 六, 七, 八, 九, 十
- Further on, they are:
- 十一 = 11, 十二 = 12, 十九 = 19
- 二十 = 20, 二十一 = 21, 二十八 = 28
- 三十 = 30, 四十 = 40, 九十 = 90, 九十九 = 99
- 一百 = 100
- 一百零一 = 101, 一百十 = 110, 一百十一 = 111
- 三百二十七 = 327, 九百零九 = 909
- 一千 = 1000
- 一千零一 = 1001, 五千零四十 = 5040, 八千七百二十五 = 8725
- 一萬 = 10,000
- 四萬零八百零一 = 40,801
- 一億 = 100,000,000
- N.B.:
- 1. Numbers like 15 are written e.g. 十五, not 一十五.
- 2. A zero is pronounced or written when sandwiched by two digits: 101
- is 一百零一, and 3020 is 三千零二十. Notice the last zero in 3020 is
- /not/ pronounced because it is not between two other digits.
- If there are two or more zeroes in succession between two non-zero
- digits, as in 1001, only one is pronounced: 一千零一. However, if
- the two or more zeroes are separate and also sandwiched, as in
- 40,801, each is read as normal: 四萬零八百零一.
- Grammar notes
- 1. Measure words
- In Chinese, when a noun is modified by numerals, demonstrative
- pronouns such as 這 or 那, or interrogative pronouns such as 哪 or
- 幾, a specific measure word should be placed between the noun and
- its modifier(s):
- 三本書, 十五個學生, 那個老師, 哪個圖書館, 幾本詞典
- 2. 幾 and 多少
- Both of these can be used to mean "how many" or "how much". Whereas
- 幾 should be used with a measure word, 多少 can be used either with
- or without a measure word for the noun it modifies.
- 你有幾本詞典﹖
- 你有多少(本)詞典﹖
- The measure word 本 is a must for the first sentence, but only
- optional in the second.
- Also, when 幾 is used, the expected answer is usually under 10,
- whereas 多少 can be used whether one expects a large or small answer.
- 你們大學有多少學生﹖
- 你家有幾個人﹖
- 3. Chinese verbs that take direct and indirect objects
- As in English, some verbs in Chinese can take two objects: direct
- object (usually a thing) and indirect object (usually a person).
- 王老師教我們語法。
- In this sentence, 教 is a verb that takes 我們 as the indirect
- object and 法語 as the direct object. Generally the indirect goes
- before the direct object. Some other verbs that work the same way
- include 還, 告訴 and 問.
- Not all Chinese verbs can take two objects: it would be wrong to say
- 他買我一本書 (He bought me a book), or 她寫我一封信 (She wrote me a
- letter). The correct way of saying these would be to use 給, as in
- 他給我買一本書 and 她給我寫一封信.
- 4. Adjectives as modifiers
- When an adjective modifies a noun, it is placed directly before the
- noun as in English:
- 新書
- new book
- 好朋友
- good friend
- However, when the adjective modifier is made up of two or more
- syllables, the particle 的 is usually inserted between the modifier
- and the noun it modifies:
- 很新的書
- very new book
- 很好的朋友
- very good friend
- Word usage: 也 and 還
- 也 is used to mean "the same" as the previous statement. Hence the
- relationship between the statement introduced by 也 and the previous one
- is a /parallel/ relationship. 還, on the other hand, introduces an
- /additional/ element to the previous statement.
- e.g. 你有一個問題﹐我也有一個問題。
- You have a question; I also have a question. The two are
- parallel here.
- 我還有一個問題。
- I have already had some questions, but I still have one more.
- This is /in addition to/ the previous ones.
- Under certain circumstances, 也 and 還 are interchangeable, but with
- different emphasis:
- 王老師教我們漢字和語法﹐他還教我們口語。
- 王老師教我們漢字和語法﹐他也教我們口語。
- Although both sentences can be roughly translated as "Professor Wang
- teaches us Chinese characters and grammar; he also teaches us
- conversation", their emphasis is different: the first sentence stresses
- the fact that Wang teaches conversation /in addition to/ the other
- subjects he teaches, whereas the second simply enumerates the three
- subjects he teaches without prioritization.
- Grammar notes
- 1. 的 construction
- A modifier (normally either a noun, a pronoun, a verb or an
- adjective) with the word 的 can function as a noun or noun-phrase in
- a sentence, and can stand by itself if the context is clear:
- 這條裙子是我姐姐的。
- This skirt is my sister's. Noun + 的)
- 哪本詞典是你的﹖
- Which dictionary is yours? Pronoun + 的
- 你爸爸的車是白的嗎﹖
- Is your father's car a white one? Adjective + 的
- 你喝的是什麼茶﹖
- What sort of tea do you drink? Verb + 的
- These constructions normally involve the verb 是 (or 不是).
- 2. Usage of 從
- 從 + place word + 去 = to go from; 從 + place word + 來 = to come from.
- e.g. 你從哪兒來﹖
- Where did you come from?
- 我從圖書館來。
- I came from the library.
- 我們晚上從我家去劇場。
- We are going from my home to the theatre tonight.
- 3. Noun/Pronoun + 這兒 / 那兒 = over here/there at ...'s place
- When a noun or pronoun is added to 這兒 or 那兒, they function as a
- place word or expression. Since one cannot say 我去她 (I went to
- her), one can say instead 我去她那兒 (I went to her place), because
- 她那兒 is now regarded as a place expression. Similarly one cannot
- say 你的裙子在我 (Your skirt is with me), but one can say 你的裙子在
- 我這兒 (Your skirt is with me). More examples:
- 你的書在他那兒。
- Your book is at his place.
- 我們都去姐姐那兒。
- We all went to my sister's place.
- 老師來我這兒找她。
- The teacher is coming to my place to look for her.
- As is obvious, if the place or the person is away from the speaker,
- use 那兒; if the place is near the speaker or refers to the speaker
- himself or herself, use 這兒.
- 4. 太 + adjective + 了
- This pattern is often used for emphatic purposes. An adjective is
- used between 太 and 了:
- 太忙了﹗
- Too busy!
- 太大了﹗
- Too big!
- The expression 太好了﹗, however, has a positive meaning, expressing
- satisfaction or admiration.
- Word study: 二 vs. 兩
- These both mean "two", and are used as follows.
- 1. When "2" is followed by a measure word, use 兩:
- 兩個人, 兩本書, 增加了兩倍, 去了兩次
- 2. 二 should be used in a number greater than 10, even if it is
- followed by a measure word:
- 二十二, 一百零二次, 十二個人, 五千八百六十二元
- There are some more restrictions, though:
- 1. Only 二 can be used before the character 十; before the
- character 百, 二 is usually employed but 兩 may also be used:
- 二十, 二百二十五, 二百五十元 or 兩百五十元
- 2. For numbers like 千, 萬 or 億, 兩 is used more often than 二:
- 兩千元 (also 二千元), 兩萬三千八, 兩億人口
- 3. If the number is greater than 百, 千, 萬, /i.e./ if there are
- more digits before 百, 千 or 萬, then put 二 instead of 兩 in
- front:
- 四億二千萬, 三萬二千人, 五千二百元
- Time
- The following are ways of telling the time in Chinese:
- A: 現在幾點﹖
- B: 現在...
- 兩點 2:00
- 十點半 (or 十點三十分) 10:30
- 三點一刻 (or 三點十五分) 3:15
- 十二點三刻 (or 十二點四十五分) 12:45
- 兩點差五分 (or 差五分兩點) 1:55
- 五點二十分 5:20
- 六點零五分 6:05
- 七點三十五分 7:35
- Some notes:
- 1. When zero is flanked by two digits, it is normally read as 零, as in
- 三點零八分 (3:08) or 十二點零三分 (12:03).
- 2. When the minutes are greater than 10, the word 分 is optional:
- 七點十五 or 七點十五分
- 3. "This morning" is 今天上午, not for example 這個上午; "every
- afternoon" is 每天下午, not 每下午.
- Placement of time-words
- A time-word or -expression is normally placed either after the subject
- or at the beginning of a sentence:
- 我們十點半上中文課
- 十點半我們上中文課
- Some notes:
- 1. A time-word does not take a preposition:
- 我三點下課
- but not 我在三點下課
- 2. A time-word should not be placed at the end of a sentence:
- 她晚上來
- She came in the evening.
- or 晚上她來
- but not 她來晚上
- 3. If you have more than one time-word, the bigger unit goes before the
- smaller:
- 今天晚上八點
- at 8 o'clock this evening
- 4. If you have both time-word and place-word, usually the time-word
- goes first:
- 我晚上八點在圖書館等你
- 你哥哥現在在哪兒工作﹖
- 明天你幾點在哪兒上課﹖
- When and where are you going to have your class tomorrow?
- 5. Time-word + 的 + noun (time-words modifying nouns)
- A: 你想看幾點的電影﹖
- What show do you want to see? /literally/ What time's film
- do you want to see?
- B: 我想看中午十二點半的(電影)。
- I want to see the film at 12:30 at noon.
- A: 這是今天的報嗎﹖
- Is this today's paper?
- B: 不是今天的報﹐是昨天的。
- It isn't today's paper, it's yesterday's.
- The use of the time-words 以前 and 以後
- When used by itself, 以前 means "previously" or "before" and 以後 means
- "later", "afterwards" or "in the future":
- 我以前是學生﹐現在是老師。
- I was a student before; now I am a teacher.
- 你以前在哪兒工作﹖
- Where did you work before?
- 以前我不住宿舍﹐現在住宿舍。
- I did not live in a dormitory before, but now I do.
- When used together with a time-word or verb phrase, 以前 means
- "before..." and 以後 means "after...":
- 十點以前我不回家。
- I won't go home before 10.
- 回家以前我在閱覽室看書。
- I read books in the reading-room before I go home.
- 來美國以後他在這兒工作。
- He has been working here after he came to America.
- 十點半以後你在宿舍作什麼﹖
- What do you do in your dorm after 10:30?
- N.B. When 以前 or 以後 is used together with a time-word or verb phrase
- to mean "before" or "after", the word order is exactly the opposite of
- the English equivalent:
- 四點以前
- before 4 o'clock
- 下課以前
- before the class is over
- 明天晚上以後
- after tomorrow evening (or night)
- 回宿舍以後
- after returning to the dormitory
- A 跟 B (一起) + verb/verb-phrase
- 跟 as a preposition means "with", and 一起 means "together". This
- pattern is used to indicate that A and B do something together. Here 跟
- can be replaced with 和 without changing the meaning; and the phrase 一
- 起 is optional.
- e.g. 我跟 (or 和) 她去看電影。
- I go to see a film with her.
- 我跟她一起去看電影。
- She and I go to see a film together.)
- 晚上你們跟誰一起去劇場﹖
- With whom are you going to the theatre tonight?
- A: 晚上你有事兒嗎﹖跟我一起去看京劇﹐好嗎﹖
- Do you have anything to do tonight? Come with me to the Beijing
- opera!
- B: 我不想跟你去﹐我想跟我男朋友一起去。
- I don't want to go with you, I want to go with my boyfriend.
- N.B. This pattern of A 跟 B (一起) is always placed /before/ the main
- verb in the sentence. Hence the following sentence, with English word
- order, is wrong:
- 我想去跟我男朋友一起。
- I want to go together with my boyfriend.
- Alternative Questions using 還是
- In Chinese, an alternative question is formed by using 還是 to connect
- two choices, which can be nouns, noun phrases, verbs, verb phrases, or
- clauses:
- 你喜歡紅茶還是綠茶﹖ (nouns)
- 這本書是你的還是她的﹖ (noun phrases)
- 下午你來還是不來﹖ (verbs)
- 你要聽古典音樂還是聽現代音樂﹖ (verb phrases)
- 今天晚上你來我這兒還是我去你那兒﹖ (clauses)
- Note:
- 1. the two items connected by 還是 are normally parallel in structure; and
- 2. as with affirmative-negative questions and questions with
- interrogative words, alternative questions do not have 嗎 at the end.
- Pivotal Sentences with 請, 讓, 叫
- In Chinese a sentence can contain several verbs. A pivotal sentence is
- one in which the object of the first verb is at the same time the
- subject of the following verb. This object therefore functions as a
- pivot, connecting the two verb clauses in the sentence.
- The first verb in a pivotal sentence is often a causative verb (to cause
- something to happen) such as 請, 讓 or 叫. All three carry the meaning
- of asking somebody to do something. Of the three, 請 is the most polite;
- 讓 is less so, and 叫 is the least polite. So watch out for the
- occasions when these verbs can be used appropriately. Observe:
- 學生請王老師介紹中國音樂。
- The students asked Professor Wang to introduce Chinese music.
- 老師讓學生每天寫漢字。
- The teacher asked students to write Chinese characters every day.
- 爸爸叫孩子學中文。
- Dad asked his child to study Chinese.
- Notice that although the English equivalents all employ "to ask", the
- Chinese sentences use different words to indicate various degrees of
- politeness.
- Note:
- 1. Besides the use of 請 above (meaning "to ask someone to do
- something"), 請 can also be used to mean "to invite":
- 我們請他來吃晚飯。
- We invited him to dinner.
- 你想請他今天晚上去看電影嗎﹖
- Do you want to invite him to a movie tonight?
- 2. To negate a pivotal sentence, put the negative adverb 不 /before the
- first verb/:
- 我的大夫不讓我喝酒。
- My doctor doesn't let me drink alcohol.
- 他們不叫我去看電影。
- They did not invite me to go to the pictures.
- Word usage: 別 and 不要
- 別 and 不要 both mean "do not". They can be used in negative
- /imperative/ sentences with or without a subject. They are placed
- between the subject (if present) and the verb or adjective:
- (你) 別 (or 不要) 告訴他﹗
- 別喝酒﹗ 別去那兒﹗
- 不要吸煙﹗ 下午不要去﹗
- Neither of these can be used to indicate negation in declarative
- sentences. It is wrong to say 爸爸別請他走. One can say instead 爸爸不請
- 他走.
- Expressions for the date, week, month and year
- 1. 年, year
- 1. 去年 = last year; 今年 = this year; 明年 = next year
- 2. 一九九七年, 一九九八年, ...
- 3. 一年 = one year; 兩年 = two years (not 二年); 三年 = three years
- 每年 = every year; 五年半 = five-and-a-half years
- 2. 月, month
- 1. 上個月= last month; 這個月 = this month; 下個月 = next month
- 2. 一月 = January; 二月 = February (not 兩月); ... 二十月 = December
- 3. 星期, week
- 1. 上 (個) 星期 = last week; 這 (個) 星期 = this week; 下 (個) 星期
- = next week
- 2. 星期一 = Monday; 星期二 = Tuesday; ... 星期六 = Saturday; 星期日
- or 星期天 = Sunday
- 3. 一 (個) 星期 = one week; 兩 (個) 星期 = two weeks (not 二 (個)
- 星期); 三 (個) 星期 = three weeks; 四個半星期 = four-and-a-half
- weeks; ... 每 (個) 星期 = every week
- 4. 日 / 號 / 天 date
- Use 日 or 號 for a /specific/ date. Usually 日 is used in written
- and formal language and 號 is used in conversation. The word 天
- should be used in /counting/ the number of days:
- 1. 作天 = yesterday; 今天 = today; 明天 = tomorrow
- 2. 一號; 二號 (not 兩號); ... 三十一號
- 四月六號; 十月二十五日; ...
- 3. 一天 = one day; 兩天 = two days (not 二天); ... 半天 = half a
- day; 每天 = every day
- Some notes:
- 1. When there are several units, the bigger comes first and the
- calendar date comes before the day of the week:
- 一九九六年十一月二十五號星期一
- 一七八九年七月十四日
- 2. Notice the following special ways of expressing the date and month:
- 今年五月
- the May of this year (whether it has passed or not)
- 去年八月
- the August of last year
- 明年二月
- the February of next year
- 這 (個) 星期五
- the Friday of this week (whether it has passed or not)
- 上 (個) 星期一
- the Monday of last week
- 下 (個) 星期四
- the Thursday of next week
- Note the English phrase "last Monday" may therefore be rendered as
- 這個星期一, if Monday has already passed and the phrase is therefore
- referring to Monday of this week. The same applies for future days,
- and for months.
- Verb or verb-phrase as a modifier for a noun
- Two points need to be observed when using a verb or verb-phrase as a
- modified to form a relative clause:
- 1. Unlike in English, all modifiers go /before/ the element they modify
- in Chinese:
- 他喝的水不很乾淨
- 這是我朋友送我的禮物
- 2. The word 的 has to be inserted between the modifier and the element
- it modifies:
- 我下午看的電影很有意思。
- The film I saw this afternoon was very interesting.
- 給你開門的那個人是我妹妹。
- The person who opened the door for you was my younger sister.
- 跟他跳舞的姑娘是我的同學。
- The girl who danced with him was my classmate.
- Other grammar notes
- 1. Sentences with an adjectival predicate
- The verb 是 is not normally used in the predicate for a sentence
- where the main element of the predicate is an adjective:
- 我們今天很高興。
- 她的絲線衫太小。
- 那個服務員非常年輕。
- In an affirmative sentence of this type, if the adjective is not
- preceded by adverbs such as 真, 太, 非常 or 更, it is usually
- qualified by the adverb 很. In such cases, 很 does not really mean
- "very"; 他很忙 and 他忙 mean virtually the same.
- Also, adverbs such as 很, 常, 也, 非常, 太 or 更 /cannot/ be used in
- affirmative-negative sentences of this type:
- 你高興不高興﹖ but not 你很高興不很高興﹖
- 她年輕不年輕﹖ but not 她非常高興不非常高興﹖
- 你去不去﹖ but not 你也去不去﹖
- 2. 祝你 vs 祝賀你
- In general, 祝你 is used to extend well-wishes /in advance/ whereas
- 祝賀你 is used to congratulate someone on something /already
- accomplished/:
- 祝你生日好﹗ (One can say this on the day, or in advance.)
- 祝賀你﹗ (Say this only when something has already been
- accomplished.)
- 3. Reduplication of verbs
- To indicate that an action is only of a short duration or to soften
- the tone of a sentence in order to make it less formal, a verb can
- be repeated:
- 我給你們介紹介紹。 (Notice the pattern is ABAB, not AABB.)
- 你們想去看看她嗎﹖
- 讓我想想。
- In the case of a monosyllabic verb, the character 一 can be inserted:
- 讓我想一想。
- 我們都想看一看她。
- Repeating a verb has the same effect as using the adverb 一下兒
- after the verb:
- 用一下兒 = 用用 = 用一用
- 看一下兒 = 看看 = 看一看
- 介紹一下兒 = 介紹介紹
- Position words
- Words such as 上邊, 左邊, 前邊, 中間, 對面 are position words. Some of
- the basic syllables are:
- 上 - up
- 左 - left 中 - middle 右 - right
- 下 - down
-
- 前 - front 裡 - in
- 後 - back 外 - out
- Usually, add 邊 to make "on the left", "above", "outside" etc.
- Position words can be used in two ways. Compare:
- 1. Noun (+ 的) + position word:
- 車(的)外邊
- outside the car
- 房子(的)後邊
- behind the house
- 桌子(的)對面
- opposite the table
- 2. Position word + 的 + noun (here the 的 is /mandatory/).
- 外邊的車
- the car outside (i.e. the car which is outside)
- 後邊的房子
- the house behind (the house which is behind)
- 對面的桌子
- the opposite table (the table which is opposite / across the
- way)
- Notes:
- 1. When 上邊, 下邊, 裡邊 and 外邊 are modified by other nouns, the
- character 邊 can be omitted:
- 房子(的)裡(邊)
- inside the house
- 桌子(的)上(邊)
- on the table
- 教室(的)外(邊)
- outside the classroom
- 2. Do /not/ use 裡邊 in the following two cases:
- 1. After geographical names such as 中國, 北京 etc:
- 她在北京學習漢語。
- She studies Chinese in Beijing.
- but not 她在北京裡邊學習漢語。
- 美國有很多大學。
- There are many universities in America.
- but not 美國裡邊有很多大學。
- 2. In a phrase of the form "在 + place, building or organisation":
- 我在銀行工作。
- I work in a bank.
- but not 我在銀行裡邊工作。
- 他們在閱覽室看書。
- They are reading books in the reading-room.
- but not 他們在閱覽室裡邊看書。
- Patterns for Location
- There are three ways to indicate the location of something, using 在, 有
- and 是 respectively and with different meanings:
- 1. To show that there is something in a certain place: 有
- Position word + 有 + indefinite noun:
- 後邊有什麼﹖
- What is behind?
- 後邊有一個車房。
- There is a garage behind.
- 我們家對面有一個公園。
- Across from our home, there is a park.
- 2. To show that certain things exist in certain places: 在
- Definite noun + 在 + position word:
- 花園在哪兒﹖
- Where is the garden?
- 花園在我們家後邊。
- The garden is behind our house.
- 花園在車房 (的) 右邊。
- The garden is to the right of the garage.
- 3. To identify something that is known to exist at a certain place: 是
- Position word + 是 + definite/indefinite noun:
- 你們家後邊是什麼﹖
- What's behind your house?
- 我們家後邊是一個花園。
- Behind our house is a garden.
- 他們家前邊是學院的圖書館。
- In front of their house is the college library.
- Progressive aspect of an action
- To show an action which is, was or will be going on, use one of the
- following patterns:
- 她在休息。
- She is resting.
- 她正休息。
- 她正在休息。
- 她休息呢。
- 她在休息呢。
- 她正休息呢。
- 她正在休息呢。
- Notes:
- 1. All the above sentences mean the same, stylistic differences excepted.
- 2. The progressive aspect can be applied not only to the present, but
- also to past and future actions:
- 她現在正在休息。
- She is resting now. /present progressive/
- 我去的時候﹐她正在休息。
- When I went there, she was resting. /past progressive/
- 我明天去看她的時候﹐她一定正在休息。
- When I go to see her tomorrow, she will surely be resting.
- /future progressive/
- 3. As shown above, either 在, 正 or 正在 can be placed before a verb to
- indicate the progressive aspect of an action.
- 4. Alternatively, 呢 can be placed at the end of the sentence to
- perform the same function. Sometimes 呢 can be used together with
- 在, 正 or 正在.
- 5. The negative form of the progressive aspect is indicated by 沒有,
- not 不, before the verb; and it can be shortened to 沒 alone if it
- is not at the end of a sentence or a short answer. Otherwise the
- full form of 沒有 must be used:
- 她沒(有)休息﹐她在看報。
- 她在休息嗎﹖沒有﹐她在看報。(or simply 沒有)
- 6. If both the 在 of the progressive aspect and the 在 of location
- exist in a sentence, only one should be used:
- 她正在房間里休息。
- but not 她正在在房間里休息。
- Subject-predicate constructions as modifiers
- An entire subject-predicate construction (a sentence or clause) such as
- 我給她打電話, 他今天買, 我們去北京參觀 can be used as a modifier for a
- noun. When used this way, there must be a 的 inserted between the
- construction and the noun it modifies:
- 我給她打電話的時候﹐她正在吃飯。
- When I called her, she was eating.
- 他今天買的花兒很漂亮。
- The flowers he bought today are very pretty.
- 請你們看我們去北京參觀的照片。
- Please take a look at the pictures we took while visiting Beijing.
- 這是誰給你寫的信﹖
- Who wrote this letter to you?
- The subject-predicate construction always goes immediately before the
- 的, which goes immediately before the noun to be modified.
- Word usage: 參觀 vs. 訪問
- Both terms can be translated as "to visit" in English. However, while 參
- 觀 implies 觀 (to see), 訪問 stresses 問 (to ask). Hence 參觀 really
- implies observation while visiting and 訪問 means to visit people with
- specific purpose such as interviews. 參觀 can be followed by places but
- not people; whereas 訪問 can take either, but most commonly people.
- 參觀/訪問學校
- 訪問他/這個國家的總統
- Grammar Notes
- 1. Measure word 些
- 些 is a measure word showing indefinite quantity. It is usually used
- after demonstrative pronouns such as 這, 那, 哪 and after the
- numeral 一:
- 一些
- some
- 這些
- these
- 那些
- those
- 哪些
- which (plural)
- Don't attempt to mix 些 with definite measures. It is wrong to say
- 這些三本詞典 (these three dictionaries); one can only say 這三本詞典.
- 2. 是 . . . 的 construction
- Earlier we saw the construction with simple nouns, pronouns or
- adjectives:
- 這本書是中文的。= 這本書中文的書。
- 那條裙子是妹妹的。= 那條裙子是妹妹的裙子。
- 姐姐的大衣是黑的。= 姐姐的大衣是黑的大衣。
- But the 是 . . . 的 construction can also be used with prepositional
- phrases and even whole verbal constructions:
- 那些點心是給丁雲的。= 那些點心是丁雲的點心。
- Those pastries are for Ding Yun.
- 這束花兒是我給她買的。= 這束花兒我給她買的花兒。
- This bunch of flowers is the one I bought for her.
- 這本書是我在大學的圖書館借的。= 這本書是我在大學的圖書館借的書。
- This book is the one I borrowed from the university library.
- The use of the Complement of Degree
- What is a complement?
- A complement is a word or phrase attached after a verb to explain or
- complete the meaning of the action. Complements are used to show
- duration, extent, quantity, degree, result, direction or possibility of
- an action. Complements always appear *after* the verbs they modify.
- We know that in Chinese modifiers are generally placed before the words
- they modify; so why do complements appear after? It's because Chinese
- word order often observes the time sequence in which an action occurs.
- Notice, for example:
- 昨天晚上我們從書店去電影院。
- Yesterday evening we went to the cinema from the bookshop.
- Since one has to leave the bookshop before going to the cinema, the
- Chinese sentence follows this time sequence. Similarly, since a verbal
- action has to take place first, before one can see its extent or result,
- the complement placed after the verb observes this time sequence.
- The complement of degree
- This is used to show the extent or degree of an action. Normally
- adjectives are used for the complement, and the structural particle 得
- is used to connect the verb and its complement:
- 他學習得怎麼樣﹖
- How is he studying?
- 他學習得很好。
- He's studying very well.
- The basic patterns for the complement of degree are as follows:
- 1. Verb without object: V + 得 + adjective
- 你工作得不錯。
- 2. Verb with object: V + O + V + 得 + adjective
- 我妹妹唱民歌唱得很好。
- 3. Verb with preposed object: O + V + 得 + adjective
- 他們中文學得很好。
- Place 不 /before the adjective/ to make the negative:
- 4. V + 得 + 不 + adjective
- 她歌唱得不好﹐ 舞也跳得不好。
- Questions are formed as follows:
- 1. . . . 得 adjective 不 adjective?
- 你開車開得快不快﹖
- 2. . . . 得怎麼樣﹖
- 你中文學得怎麼樣﹖
- 3. . . . 得 adjective 嗎﹖
- 你游泳游得好嗎﹖
- Note that the complement of degree cannot be used with verbs such as 有,
- 在 or 是, since those verbs normally do not denote actions.
- The difference between 呢 and 吧 as sentence-ending particles
- Either term can be used to soften the tone when placed at the end of a
- question. However, they differ in usage.
- In questions
- 呢 is primarily used to indicate a mood of enquiry. It may appear in
- questions with interrogative words such as 什麼 or 哪兒;
- affirmative-negative questions such as 有沒有呢﹖好吃不好吃呢﹖; or
- alternative questions with 還是, such as 吃面包還是火腿呢﹖
- 吧, on the other hand, is employed at the end of a question to indicate
- a mood of uncertainty or speculation on the part of the speaker: 在這兒
- 停車吧﹖ 你不知道吧﹖
- In affirmative statements
- 呢 in this case is used to indicate the progressive aspect of an action
- (e.g. 她學中文呢), or to affirm some fact, sometimes with exaggeration
- (e.g. 晚上電影九點才開始呢。 從這兒去要走三天呢。)
- 吧 is often added at the end of an imperative sentence to soften the
- tone, as in 我們走吧。 你再想想吧。
- The use of optative verbs
- Optative or auxiliary verbs are those placed before other verbs to
- express intention, wishes, possibility etc.
- 1. To express /subjective wish/, /desire/ or /request/:
- 1. 要 + verb = to want to
- 我要喝橘子水。
- 2. 想 + verb = would like to
- 你想看電影嗎﹖
- 2. To express /objective necessity/:
- 1. 要 + verb = to have to (especially in questions)
- 我明天要來嗎﹖
- Do I have to come tomorrow?
- 我們要去了。
- We have to go.
- 2. 不用 + verb = don't have to
- 你明天不用來。
- You don't have to come tomorrow.
- 3. To express /ability/ or /skill acquired/:
- 1. 能 + verb = can, be able to
- 你現在能看中文報紙嗎﹖
- 2. 可以 + verb = can, be able to
- 你們一個星期可以學幾課﹖
- 3. 會 + verb = can, be able to
- 他們都會游泳嗎﹖
- 4. To express /ability depending on circumstances/:
- 1. 能 + verb = can, be able to
- 你明天能來嗎﹖
- 2. 可以 + verb = can, be able to
- 你今天晚上可以1給他打電話嗎﹖
- Note, in both cases use 不能 for negative sentences.
- 5. To express /permission/:
- 1. 能 + verb = may, be permitted to
- 我能在這兒停車嗎﹖
- 你不能 (or 不可以) 在這兒停車。
- 2. 可以 + verb = may, be permitted to
- 我可以在這兒吸煙嗎﹖
- 你不可以 (or 不能) 在這兒吸煙。
- 6. To express /possibility/ or /probability/:
- 1. 會 + verb = be likely to, will probably
- 你明天會再來嗎﹖
- 今天晚上不會下雨。
- 7. To express /need arising from moral or factual necessity/:
- 1. 應該 + verb = should, ought to
- 你們學得不錯﹐應該去中國。
- 他們不應該翻譯那本書。
- Note:
- 1. To make a negation, put the negative word 不 or 沒有 before the
- optative verb:
- 他們不想給圖書館打電話。
- 2. To form an affirmative-negative question, alternate the optative
- verb instead of the main verb in the sentence:
- 你會不會唱中國民歌﹖
- but not 你會唱不唱中國民歌﹖
- 3. It is possible to use more than one optative verb in a sentence:
- 你是北京人﹐應該會唱京劇。
- The use of adverbs 就 and 才
- 就 and 才 are often used before the main verb to indicate the speaker's
- attitude as to whether the action expressed by the main verb is earlier
- (就) or later (才) than expected:
- 他們三點就來了﹐可是你們現在才來。
- They came as early as 3 o'clock, but you came as late as now.
- 我們是老朋友﹐我們十年前就認識了。
- We are old friends, and we came to know each other as early as
- ten years ago.
- 她不是我的同學﹐我上個星期才認識她。
- She is not a classmate of mine. I just got to know her a week ago.
- Compare the following sentences:
- 今年我們就想去中國學習。
- (The speaker indicates their eagerness in going to China as soon
- as this year.)
- 今年我們才想去中國學習。
- (The speaker indicates that, although going to China this year,
- they should have gone earlier.)
- As shown in the above sentences, when there is a time-word in a
- sentence, 就 and 才 should be placed after it; when there is an optative
- verb, on the other hand, 就 and 才 should be placed before it. Here is
- the pattern:
- Time-word + 就/才 + optative verb + main verb
- 她今年就可以去中國﹐我明年才可以去中國。
- 他們今天下午三點就能出發﹐我們要晚上八點才能走。
- Word usage: 或者, 還是
- Both of these conjunctions can be translated as "or" in English, but
- they differ in usage: in general, 或者 is used in non-interrogative
- sentences to indicate a choice:
- 我妹妹想研究音樂或者文學。
- 還是, on the other hand, is more often than not reserved for alternative
- questions:
- 你上午去﹐還是下午去﹖
- It can also be used in subordinate clauses with verbs such as 知道, 告訴
- etc:
- 請告訴我這個人是老師還是學生﹖
- 我不知道她是老師還是學生。
- In cases in which both 或者 and 還是 can appear in questions, there are
- some subtle differences in their anticipations and tones:
- 1. A: 你想去中國還是日本﹖
- B: 我想去中國。
- 2. A: 你想去中國或者日本嗎﹖
- B: 我想去﹐我兩個地方都想去。
- In dialogue 1, A asks an alternative question which anticipates a choice
- from the answer. The two terms with 還是 are mutually exclusive. In
- dialogue 2, the question is a general one using 嗎 at the end. It does
- not anticipate a strict choice from the answer, so B can give a general
- answer: 我想去 -- yes, I do -- and then add his more specific thought:
- 我兩個地方都想去. The two items with 或者 in the question are therefore
- not mutually exclusive.
- Sometimes, however, 還是 can also be used in a non-interrogative
- sentence. For instance:
- 去看朋友﹐還是去看電影﹐他一時(??)不定主意。
- Notice in the sentence the tone is still somehow interrogative,
- compelling 他 to make a choice. In contrast, 或者 in this case can only
- convey a sort of explanatory note:
- 你去﹐還是她來﹐你明天一定要作決定。 (interrogative)
- 或者你去﹐或者她來﹐沒有其他選擇。 (explanatory)
- 了解, 知道, 認識 and 懂
- The meanings of the four terms here overlap.
- Both 了解 and 知道 can mean "to know". However, 了解 implies some level
- of understanding and comprehension of what one knows. Therefore 了解 can
- be understood as a deeper or better knowing than 知道. Compare:
- 你了解 (or 知道) 這個學校嗎﹖
- 我不知道他是誰的孩子。(Here one can not use 了解.)
- 認識 is used to indicate that one can recognise this as this and not
- others. It can also involve the process of acquiring such an ability.
- A: 哦﹐我認識她﹗
- Oh, I know her!
- B: 你是在哪兒認識她的﹖
- Where did you get to know her?
- 懂, on the other hand, is a direct equivalent of "to understand". Its
- definition is not as broad as that of 了解 (to know and understand) and
- is different from that of 知道 (to know).
- 1. 你懂他說的漢語嗎﹖
- 2. 你知道他叫甚麼名字嗎﹖
- 3. 你了解他嗎﹖
- Of these, sentence 3 wants to know more detailed information about him
- than sentence 2, and sentence 2 wants more detailed information than
- sentence 1.
- The use of the Perfect Aspect
- Basic concept
- The aspect particle 了 is added to the end of a verb to indicate the
- completion of an action. In general, Chinese perfect aspect is
- equivalent to perfect tenses (present perfect, past perfect or future
- perfect) in English. So, the completion of an action can take place in
- the past or in the future. For instance:
- A: 你下了課去哪兒﹖
- B: 我下了課去圖書館。
- On the other hand, a past action is not always followed by the aspect
- particle 了, if it is a simple statement or a habitual action and there
- is no need to emphasise its completion:
- 去年他常常去書店。
- 以前我住在學生宿舍。
- Basic patterns
- 1. Affirmative sentence
- Subject + verb + 了 (+ object)
- e.g. 電影開始了。 我買了兩本書。
- 2. Negative sentence (note 了 is dropped here)
- Subject + 沒(有) + verb (+ object)
- or subject + 還沒(有) + verb (+ 呢)
- e.g. 我沒有買書。 電影還沒開始呢。
- 3. Interrogative sentence
- Subject + verb + 了 (+ object) + 沒有﹖
- or Subject + verb + 了嗎﹖
- or Subject + verb + 沒 + verb (+ object)﹖ (here the verb is
- usually monosyllabic)
- e.g. 你今天買了詞典沒有﹖ 她來了嗎﹖ 你們談沒談這個問題﹖
- Notes
- 1. If the verb has an object and there is no adverbial in the sentence,
- the object should normally carry some modifiers (e.g. numeral +
- measure-word or other attributives). Otherwise the sentence sounds
- incomplete:
- 我買了三本書。
- 我在書店里買了書。
- but not simply 我買了書。
- 2. If a sentence carries several verbs and the actions indicated by
- those verbs are related, then the perfect aspect particle 了 is
- usually placed after the /last/ verb.
- a. 我用中文給媽媽寫了一封信。
- b. 他們昨天進城買了一些中文詞典。
- In sentence a, "write" is related to "use" because the letter is
- written by using Chinese; in sentence b, similarly, "buy" is related
- to "enter the city" because the purpose of entering the city is to
- buy the dictionaries. Compare the above sentences with the
- following, with a different structure:
- 我下了課去圖書館。
- Here "class is over" (下課) and "go to the library" are unrelated.
- They are contained in the sentence simply to indicate their
- sequence. Hence it is wrong to say
- 我下課去了圖書館。
- 3. When the verb is reduplicated, the perfect aspect particle 了 is
- placed /before/ the reduplicated verb:
- 我試了試那條裙子﹐真漂亮﹗
- 又, 再 and 還
- All three of these adverbs indicate the repetition of an action, like
- the English "again". They differ in usage, however:
- Whereas 又 indicates a repetition of an action that has already taken
- place, 再 implies a repetition of an action in the future. Also, 再 is
- only used in /declarative/ sentences, plus questions ending in 好嗎:
- 昨天他來晚了﹐今天他又來晚了。
- (repetition in the past)
- 你今天來晚了﹔明天再來晚﹐我們就不讓你進來了。
- (repetition in the future)
- 你再喝一點兒橘子水﹐好嗎﹖
- Also, 又 can be used for the repetition of a periodic action or
- occurrence, even though it has not yet taken place:
- 明天又是星期一﹐我們又要上課。
- 新年又要來了。
- 還, on the other hand, usually expresses a future repetition:
- 你明天還來嗎﹖
- It can also be used in an interrogative or declarative sentence with an
- optative verb. In this situation, it is placed before the optative verb
- and an optional 再 can be placed after:
- A: 你明年還能(再)教我們嗎﹖
- B: 我明年還可以(再)教你們。
- Use of the modal particle 了
- Basic concept
- The modal particle 了 is placed at the end of a sentence to indicate
- that the event referred to took place in the past. The difference
- between 了 as modal particle and 了 to indicate perfect aspect is that
- the latter only shows the completion of the verb, whereas the former
- shows the completion of the whole sentence or event, implying some
- /change of situation/.
- 他買了書了。
- The first 了 in the sentence above indicates only the completion of the
- action of 買書, whereas the second 了 marks some change of situation on
- the part of 他 as a result of the completion of the book-buying process:
- originally he did not have the book, but now he has.
- Basic patterns
- (Please compare against the patterns for the perfect aspect in the
- previous section.)
- 1. Affirmative sentence
- Subject + verb (+ object) + 了
- e.g. 他們看足球賽了。
- 2. Negative sentence (note 了 is dropped here)
- Subject + 沒 (有) + verb (+ object)
- e.g. 他們沒看足球賽。
- 3. Interrogative sentence
- Subject + verb + object + 了沒有﹖
- or Subject + verb + object + 了嗎﹖
- or Subject + verb + 沒 + verb + object﹖ (here the verb is
- usually monosyllabic)
- e.g. 他們看足球賽了沒有﹖
- 他們看足球賽了嗎﹖
- 他們看沒看足球賽﹖
- Notes
- 1. As is obvious, when there is no object, one cannot tell the perfect
- aspect 了 from the modal particle 了. In such a case, 了 can be
- regarded as fulfilling both functions:
- 她來了。 我們懂了。
- 2. A simple statement about events that happened in the past does not
- require a 了 at the end of the sentence:
- 我昨天下午看足球賽﹐晚上沒出去。
- Sequential actions
- To indicate that two actions take place, one immediately after the
- other, we use the pattern
- Subject + verb + 了 (以後) 就 + verb ...
- e.g. 我們辦了簽証(以後)就回家。
- 明天吃了早飯(以後)我們就出發。
- The above pattern can be used for /future/ actions as well. To indicate
- that both actions took place in the past, the particle 了 has to be
- inserted at the end of the sentence:
- 我們辦了簽証以後就回家了。
- 他們早上沒吃早飯就走了。
|