Chapters 1-28 all in one big page-tooltips.html 118 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996
  1. Show
  2. characters
  3. pinyin, zhuyin
  4. translations
  5. in
  6. text
  7. tooltips
  8. status line
  9. separate wordlist
  10. Link characters to online dictionaries
  11. Only treat the first occurrence of each word
  12. Include links to audio text-to-speech
  13. tooltips require DHTML; status-line requires a willing browser
  14. Grammar notes
  15. 嗎 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b6%dc>?
  16. One of the most common ways of forming a question in Chinese is to add
  17. 嗎 at the end of a statement. Hence 你
  18. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a7A>好
  19. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6n>! (Hi!) becomes 你好嗎? (How
  20. are you?)
  21. 你 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a7A>呢
  22. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a9O>?
  23. This is to be used to redirect the question originally addressed to you.
  24. Its meaning is equivalent to "and you?" "what about you?" or "how about
  25. you?"
  26. A: 你好嗎?
  27. How are you?
  28. B: 我 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a7%da>很
  29. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ab%dc>好
  30. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6n>, 你呢?
  31. I am fine, and you?
  32. A: 你忙 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6%a3>嗎?
  33. Are you busy?
  34. B: 我不 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%a3>忙
  35. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6%a3>, 你呢?
  36. I am not busy, what about you?
  37. 很 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ab%dc>, 也
  38. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4]>, 都
  39. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b3%a3>
  40. All three are adverbs, which should be placed /before/ what they modify
  41. in Chinese. E.g., 很好, 也好
  42. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6n>, 都好.
  43. Sometimes 很 is not really employed to mean "very" if it is modifying a
  44. monosyllabic adjective such as 好. It is simply because to say 我好 is a
  45. bit abrupt and hence awkward with only a monosyllabic adjective as the
  46. predicate of the sentence. Therefore people usually add 很 before 好 to
  47. make the sentence sound natural: 我很好 in this case does not
  48. necessarily mean "I am /very/ well", it may simply convey the meaning of
  49. "I am fine".
  50. /The order of these words:/ If all three adverbs occur in the same
  51. sentence, their order is 也 -- 都 -- 很:
  52. 我很好.
  53. 我也很好.
  54. 我 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a7%da>們
  55. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%cc>也都很好.
  56. N.B. 都 (both/all) is only used to refer to the items to the /left/ of
  57. it. Hence it is wrong to say 都他
  58. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5L>們
  59. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%cc>很好 ("all of them are
  60. fine"). One should say 他 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5L>們
  61. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%cc>都
  62. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b3%a3>很好.
  63. 都不 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%a3> vs. 不都
  64. 都不 indicates a complete negation whereas 不都 shows a partial negation:
  65. 他們都不忙
  66. None of them is busy.
  67. 他們不都忙
  68. Not all of them are busy.
  69. 我們都不 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%a3>是
  70. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%acO>大
  71. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4j>夫
  72. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%d2>
  73. None of us is a doctor.
  74. 我們不都是 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%acO>大夫
  75. Not all of us are doctors.
  76. 的 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aa%ba>
  77. As an auxiliary word, 的 is used to indicate possession. It comes
  78. between the subject and the noun it modifies: 我
  79. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a7%da>的
  80. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aa%ba>書
  81. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ae%d1>, 我媽
  82. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b6%fd>媽
  83. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b6%fd>的車
  84. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%ae> etc.
  85. In the case of kinship or as a reference to people, however, the
  86. possessive marker 的 can be omitted. /Otherwise it cannot/.
  87. e.g. 你弟 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a7%cc>弟
  88. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a7%cc> = 你的弟弟, 我爸
  89. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aa%a8>爸
  90. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aa%a8> = 我的爸爸
  91. 我很好 -- Adjectival sentence without verb "to be".
  92. Unlike English, Chinese sentences can sometimes go without a verb. In
  93. the sentence 我很好, the adjectival phrase 很好 serves as the predicate
  94. for the sentence. No verb "to be" is needed as in English (I /am/ very
  95. well). This is generally true of a sentence that has an /adjective/ as
  96. its predicate, even in negative sentences.
  97. e.g. 他們很忙, 我們不忙
  98. They are very busy, we are not.
  99. Notice that in other types of sentences, however, verb 是 should still
  100. be retained:
  101. 他 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5L>是我朋
  102. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aaB>友
  103. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%cd>
  104. He is my friend.
  105. 我不是她 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6o>的哥
  106. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%f4>哥
  107. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%f4>
  108. I am not her elder brother.
  109. Proper Response
  110. Study the following two dialogues:
  111. A: 你媽媽是大夫嗎?
  112. Is your mother a doctor?
  113. B: 是, 她是大夫.
  114. Yes, she is a doctor.
  115. A: 你媽媽忙嗎?
  116. Is your mother busy?
  117. B: 忙, 她很忙.
  118. Yes, she is very busy.
  119. To respond positively to a yes/no question, we often repeat the verb --
  120. in the above case 是 and 忙 respectively -- as an equivalent to the
  121. English "yes" before making the statement itself. Note therefore that
  122. the response is not always 是.
  123. Questions with interrogative words 誰
  124. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bd%d6>, 哪
  125. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%fe>, 什
  126. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%b0>麼
  127. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bb%f2>
  128. Unlike English which has to move such interrogative words as "what",
  129. "when", "who" etc to the beginning of the sentence to form a question,
  130. Chinese leaves the word order unchanged when forming questions using
  131. such interrogative words as 誰, 哪, 什麼, etc:
  132. 1. 他是我弟弟. (He is my younger brother.)
  133. 他是誰? (Who is he?)
  134. 2. 他是我們老 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6%d1>師
  135. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aev>. (He is our teacher.)
  136. 誰是你 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a7A>們
  137. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%cc>老師? (Who is your
  138. teacher?)
  139. 3. 他是中 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%a4>國
  140. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b0%ea>人
  141. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4H>. (He is Chinese.)
  142. 他是哪國 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b0%ea>人
  143. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4H>? (What is his
  144. nationality?)
  145. 4. 這 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b3o>是中
  146. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%a4>國
  147. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b0%ea>地
  148. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6a>圖
  149. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b9%cf>. (This is a map of
  150. China.)
  151. 這是什麼地圖? (What map is this?)
  152. 5. 那 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%ba>是書. (That is a book.)
  153. 那是什麼? (What is that?)
  154. 6. 這是她的車. (This is her car.)
  155. 這是誰的車? (Whose car is this?)
  156. As is obvious, one simply replaces the relevant words, which are what
  157. one wants to ask about, with the interrogative words to form questions.
  158. No change of word order takes place.
  159. Asking a person's name
  160. There are several ways of asking a person's name, depending on who that
  161. person is.
  162. 1. 您 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b1z>貴
  163. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b6Q>姓
  164. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a9m>﹖
  165. This is a very polite way of asking someone's name, literally "What
  166. is your honourable surname?". It is usually used to address one's
  167. elders or superiors, or someone of one's own age but to whom one
  168. wants to be polite. Notice, however, that the expression 貴姓 cannot
  169. be used when asking about a third person's name, or when referring
  170. to oneself.
  171. A: 您/你貴姓﹖
  172. What is your name?
  173. B: 我姓 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a9m>丁
  174. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4B>。
  175. My name is Ding.
  176. 2. 你叫 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5s>什麼﹖
  177. This is a plain form of asking a person's name. It is usually used
  178. to address people of one's own age or younger, or one's inferiors.
  179. If one wants to be a bit polite, 請
  180. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bd%d0>問
  181. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b0%dd> can be added to the
  182. question:
  183. 請問﹐你叫什麼﹖
  184. May I ask, what's your name?
  185. Unlike 貴姓, which is only used in the second person, 叫什麼 can be
  186. employed for all persons:
  187. 她叫什麼﹖我們叫什麼﹖我哥哥叫什麼﹖etc.
  188. When asked 你姓什麼﹖you are supposed to give your last name first, and
  189. then as an option you can add your full name afterwards. But when asked
  190. 你叫什麼﹖you can give either your given name or your full name.
  191. Word usage: 學 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%be%c7>習
  192. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b2%df>﹐ 學
  193. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%be%c7>
  194. Both words mean "to study" or "to learn". Whereas 學習 can be used both
  195. transitively and intransitively, 學 is normally reserved for transitive
  196. use.
  197. e.g. 我學(習 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b2%df>)漢
  198. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ba~>語
  199. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bby>﹐她學(習)法
  200. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aak>語
  201. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bby>。
  202. I study Chinese, she studies French.
  203. 我學習﹐我弟弟不 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%a3>學
  204. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%be%c7>習。
  205. I study, my younger brother doesn't study.
  206. In the second sentence, the word 習 cannot be omitted.
  207. Grammar notes
  208. 1. 在 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6b> (to be at/in...)
  209. functions as a verb.
  210. To express the location or existence of something or somebody, use
  211. the following pattern:
  212. S + 在 + place/location word or phrase
  213. e.g. A: 你的地圖在哪 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad
  214. %fe>兒 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%e0>﹖
  215. B: 我的地圖在那 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%ba>兒
  216. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%e0>。
  217. A: 你爸爸媽媽在哪兒﹖
  218. B: 他們在中國。
  219. If the location or place is known or obvious, it can be omitted:
  220. A: 古 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5j>波
  221. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aai>在嗎﹖
  222. Is Gubo in [or: here]?
  223. B: 他不 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%a3>在
  224. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6b>﹐他在學
  225. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%be%c7>生
  226. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5%cd>宿
  227. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b1J>舍
  228. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aa%d9>。
  229. He is not here. He is at the students' dormitory.
  230. 2. Nouns / personal pronouns + 這
  231. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b3o>兒
  232. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%e0>/那兒 as place words.
  233. e.g. A: 地圖在哪兒﹖
  234. B: 在我這兒。(or 在我那兒)
  235. A: 你的車在哪兒﹖
  236. B: 我的車在學生宿舍那兒。
  237. The choice of 這兒 and 那兒 depends on the distance between the
  238. object and the speaker. If it is close to the speaker, use 這兒; if
  239. not, use 那兒.
  240. 3. The word order for Chinese place words
  241. Unlike English, Chinese place words start with the larger ones and
  242. proceed to the smaller ones. Hence the sentence "She lives in room
  243. 423, 4th floor at the student dorm at the college" will be 她住
  244. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6%ed>學
  245. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%be%c7>院
  246. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b0|>學生宿舍四
  247. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5|>層
  248. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bch>四二
  249. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4G>三
  250. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4T>號
  251. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b8%b9>。 Notice the exactly
  252. reverse order here, which is applicable to the address used when
  253. writing letters as well.
  254. 4. To live (stay) at a place
  255. Most often one uses 住 to indicate that one lives or stays at a
  256. certain place. There are several patterns for the use of 住. For
  257. example, to say "I live here", one can have the following:
  258. S + 住 + place word (我住這兒)
  259. S + 住在 + place word (我住在
  260. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6b>這
  261. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b3o>兒
  262. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%e0>)
  263. S + 在 + place word + 住 (我在這兒住)
  264. All three sentences have the same meaning.
  265. 5. Reading numbers for phone, room, building, ID, etc
  266. Unlike English, these sorts of Chinese numbers are read out digit by
  267. digit:
  268. English: # 1452 (number fourteen fifty-two)
  269. Chinese: # 1452 (一 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4@>
  270. 四五 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%ad>二
  271. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4G>號
  272. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b8%b9>)
  273. The use of 還 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c1%d9> (to
  274. return something to someone)
  275. When using 還 to indicate "return", use the following pattern:
  276. S + 還 + (sb.) + sth.
  277. e.g. 我還他畫 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b5e>報
  278. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b3%f8>
  279. 你還丁云 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%aa>的車。(Notice
  280. here sb. is omitted.)
  281. This pattern is /only/ used for simple objects, i.e. the object to be
  282. returned is not a complex one such as 她媽媽的日
  283. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%e9>本
  284. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5%bb>車, etc. Notice in the
  285. second example above, sb. is omitted because it would be awkward to say
  286. 你還丁云丁云的車, although grammatically it is correct. We will later
  287. learn the ways to express something more complicated.
  288. 用 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5%ce>一
  289. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4@>下
  290. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4U>兒
  291. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%e0>
  292. In this phrase, 用 is a verb which can be used both transitively and
  293. intransitively (i.e. it can be used either with or without an object).
  294. 一下兒 is an adverbial of time indicating "a short while, a little
  295. while". If an object is to be used for 用 in the above phrase, it should
  296. be placed after 一下兒:
  297. 我用一下兒你的書﹐好嗎﹖
  298. Is it all right for me to use your book for a short while?
  299. 他們用一下兒你爸爸的車。
  300. They want to use your dad's car for a little while.
  301. Time Word 現 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b2{>在
  302. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6b>
  303. Time words in Chinese are normally placed in one of two positions in a
  304. sentence: /before/ or /after/ the subject.
  305. 現在她去 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5h>學院還書。
  306. Now she is going to the college to return books.
  307. or 她現在去學院還書。
  308. 常 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b1`> and 常
  309. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b1`>常
  310. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b1`>
  311. 常 in the sense of "often" can often be reduplicated as 常常 without a
  312. change of meaning. Thus, 他常喝
  313. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b3%dc>茶
  314. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%af%f9> = 他常常喝茶, 我們常去看
  315. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ac%dd>書 = 我們常常去看書.
  316. In making negative sentences, however, 常 is normally /not/
  317. reduplicated. Hence 他不常喝茶, 我們不常去看書.
  318. Affirmative-Negative questions
  319. An alternative way of forming a question is to juxtapose the affirmative
  320. and negative forms of the predicative verb or adjective:
  321. 她是中國人嗎﹖becomes 她是 <http://zhongwen.com/cgi-bin
  322. /zi.cgi?b5=%acO>不 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%a3>是
  323. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%acO>中國人﹖
  324. 你忙嗎﹖becomes 你忙不忙﹖
  325. 你認 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bb{>識
  326. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c3%d1>他嗎﹖becomes 你認識不
  327. 認識他﹖
  328. 1. If the verb or adjective is composed of a single word, then repeat
  329. the single word; if two or more words, then repeat them all:
  330. 忙不忙, 認識不認識, 介
  331. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%b6>紹
  332. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b2%d0>不介紹
  333. 2. If the predicative verb takes an object, it is usually only the verb
  334. that gets repeated, not the noun following it:
  335. 你喝不喝茶﹖
  336. 你去不去中國﹖
  337. 3. Sometimes if the object of the verb is not long, one can use the
  338. form of "V + object + 不 + V ?" as well, although this is not as
  339. common:
  340. 你喝茶不喝茶﹖
  341. 她去中國不去﹖
  342. 4. As in questions with interrogative words (誰, 什麼, etc),
  343. affirmative-negative questions do not take 嗎 at the end.
  344. 5. If an adverb such as 常, 都, 也 or 很 comes /before/ the predicative
  345. verb or adjective, do not use the affirmative-negative form but use
  346. 嗎 instead:
  347. 你們都去中國嗎﹖
  348. but not 你們都去不去中國﹖
  349. 他常喝咖 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a9@>啡
  350. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b0%d8>嗎﹖
  351. but not 他常喝不喝咖啡﹖
  352. Notice, however, that this rule applies only when those adverbs come
  353. /before/ the predicative verbs or adjectives. Compare:
  354. 1. 她很忙嗎﹖ but not 她很忙不忙﹖
  355. 2. 她是很好大夫嗎﹖ 她是不是很好的大夫﹖
  356. The second instance is acceptable because 很 comes /after/ the
  357. predicative verb 是.
  358. 6. If there is more than one verb in a sentence, usually only the
  359. /first/ verb gets the affirmative-negative form in the question:
  360. 你去商 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b0%d3>店
  361. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a9%b1>買
  362. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b6R>紙
  363. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%af%c8>嗎﹖becomes 你去不
  364. 去商店買紙﹖
  365. 他們歡 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c5w>迎
  366. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aa%ef>我來
  367. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%d3>嗎﹖ becomes 他們
  368. 歡迎不 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%a3>歡
  369. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c5w>迎
  370. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aa%ef>我來﹖
  371. 和 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a9M> and 都
  372. In Chinese, 和 as a conjunction is normally used to connect two words or
  373. phrases, /never/ two clauses or sentences:
  374. 中國和美 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ac%fc>國
  375. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b0%ea>
  376. 我的爸爸和媽媽
  377. 她學習漢語和英 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad^>語
  378. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bby>。
  379. 你認識我爸爸和弟弟嗎﹖
  380. but not 我弟弟是學生﹐和我哥哥也是學生。
  381. nor 你學習法語﹐和我也學習法語。
  382. The adverb 都 is placed between the subject and the predicative verb or
  383. adjective. It governs only the elements /before/ it:
  384. 我們都去中國。 (All of us go to China: 都 modifies 我們.)
  385. but not 都我們去中國。
  386. This is also wrong:
  387. 我都學漢語和法語。
  388. because 都 modifies 我 and not 漢語和法語. If "both Chinese and French"
  389. is intended in the above sentence, the objects 漢語和法語 should be
  390. placed before 都:
  391. 我漢語和法語都學。
  392. or 漢語和法語都我學。
  393. The verb 有 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6%b3>
  394. expressing possession and existence
  395. The verb 有 in Chinese can mean both possession and existence, like the
  396. English "to have" and "there is" or "there are":
  397. 她有漢語詞 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b5%fc>典
  398. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%e5>。
  399. She has a Chinese dictionary.
  400. 我們學院有多 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6h>外
  401. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5~>國
  402. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b0%ea>學生。
  403. There are a lot of foreign students in our college.
  404. N.B.:
  405. 1. To negate 有, one uses 沒
  406. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8S> instead of 不:
  407. 我有哥哥﹐我沒 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8S>有
  408. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6%b3>姐
  409. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a9j>姐
  410. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a9j>。
  411. I have an elder brother, but no elder sister.
  412. 2. Informally in a negative sentence, 有 can sometimes be omitted:
  413. 我朋友沒(有)書﹐也沒(有)筆
  414. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b5%a7>。
  415. My friend does not have books, nor pens.
  416. 現在我們的宿舍沒(有)人。
  417. There is no one in our dorm now.
  418. 3. The affirmative-negative question form is "... 有沒有 ... ?"
  419. 她有沒有妹 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a9f>妹
  420. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a9f>﹖
  421. 呢﹐你們的宿舍有沒 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8S>
  422. 有 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6%b3>人
  423. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4H>﹖
  424. Sometimes, if the object of 有 is not long, one can use the form
  425. "... 有 + object + 沒有 ?" as well, although this form is not as
  426. common as the previous one.
  427. 她有妹妹沒有﹖
  428. 這宿舍有 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6%b3>人
  429. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4H>沒有﹖
  430. Prepositional construction with 在 (in, at) and 給
  431. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b5%b9> (for, to)
  432. The object of 在 is often a place-word and the object of 給 is often the
  433. beneficiary of the action expressed by the predicative verb. In Chinese,
  434. a prepositional construction comes /before/ the verb it modifies:
  435. 他在銀 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bb%c8>行
  436. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6%e6>工
  437. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4u>作
  438. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a7@>。
  439. She works in a bank.
  440. but not 她工作在銀行。
  441. 我給你們介紹一下兒。
  442. Let me introduce you to one another.
  443. but not 我介紹一下兒給你們。
  444. To form a negative sentence, 不 is placed /before/ the prepositional
  445. construction:
  446. 他不在銀行工作。
  447. 我不給你們介紹。
  448. I am not going to introduce you.
  449. Adverbs such as 常, 都, 也 are also placed /before/ the prepositional
  450. construction:
  451. 我們都在 City Lit 學院學習漢語。
  452. We all study Chinese at the City Lit.
  453. 你常給你媽媽信 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%abH>嗎﹖
  454. Do you often write to your mother?
  455. 我爸爸也常給我寫 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bcg>信
  456. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%abH>。
  457. My dad also often writes to me.
  458. Word usage: 想 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b7Q>
  459. The word 想 in Chinese carries various meanings:
  460. 1. 想 + noun/noun-phrase = to miss somebody/something:
  461. 丁 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4B>雲
  462. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b6%b3>很想
  463. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b7Q>家
  464. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aea>。
  465. Ding Yun misses her family very much.
  466. 我很想我的爸爸媽媽。
  467. I miss my parents very much.
  468. 你不想你的男 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8k>朋
  469. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aaB>友
  470. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%cd>嗎﹖
  471. Don't you miss your boyfriend?
  472. 你想不想她﹖
  473. Do you miss her?
  474. 2. 想 + verb/verb-phrase = to want to do something:
  475. A: 你想去商店嗎﹖
  476. Do you want to go to the shop?
  477. B: 我不想去。
  478. I don't want to go.
  479. A: 你想不想學法語﹖
  480. Do you want to study French?
  481. B: 我也想學法語。
  482. I also want to study French.
  483. 3. 想 + clause = to think/suppose something:
  484. 我想她是中國人。
  485. I think she is Chinese.
  486. 我想她爸爸媽媽都是大夫。
  487. I think her parents are both doctors.
  488. N.B. to negate a sentence with 想 in this capacity, put the negative
  489. adverb in the /subordinate clause/, not in the main clause as in
  490. English:
  491. 我想她/不是/中國人。
  492. I don't think she is Chinese.
  493. but not 我不想她是中國人。
  494. N.B. 想 as a verb can use the affirmative-negative question form /only/
  495. in senses 1 and 2 above, not in 3.
  496. Word usage: 告 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a7i>訴
  497. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b6D>
  498. 告訴 means "to tell". In English, the verb "tell" can mean to tell
  499. somebody something, or to tell somebody /to do/ something. The Chinese
  500. verb 告訴 can only be applied to the first of these patterns.
  501. e.g. 她告訴我她的工作。
  502. She told me her work.
  503. 我告訴媽媽你是我的好 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6n>朋
  504. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aaB>友
  505. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%cd>。
  506. I'll tell mother you are a good friend of mine.
  507. but not 我告訴他給我寫信。
  508. I told him to write to me.
  509. Notice the element following the indirect object (i.e. 我, 媽媽) of 告訴
  510. in the first and second sentences is either a noun, a noun-phrase or a
  511. clause, but never a verb-phrase. The last sentence is wrong because it
  512. uses the pattern "to tell somebody to do something" and hence uses a
  513. verb-phrase for its direct object. In this case, we should use 叫 or 請
  514. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bd%d0> in place of 告訴 to make
  515. a correct sentence:
  516. 我請他給我寫信。
  517. I asked him to write to me.
  518. The Numbers in Chinese
  519. For Arabic numerals 0 to 10, the Chinese equivalents are:
  520. ○ (or 零 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b9s>), 一, 二, 三,
  521. 四, 五, 六 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%bb>, 七
  522. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4C>, 八
  523. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4K>, 九
  524. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4E>, 十
  525. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4Q>
  526. Further on, they are:
  527. 十 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4Q>一
  528. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4@> = 11, 十
  529. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4Q>二
  530. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4G> = 12, 十
  531. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4Q>九
  532. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4E> = 19
  533. 二 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4G>十
  534. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4Q> = 20, 二
  535. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4G>十
  536. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4Q>一
  537. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4@> = 21, 二
  538. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4G>十
  539. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4Q>八
  540. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4K> = 28
  541. 三 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4T>十
  542. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4Q> = 30, 四
  543. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5|>十
  544. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4Q> = 40, 九
  545. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4E>十
  546. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4Q> = 90, 九十九 = 99
  547. 一 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4@>百
  548. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6%ca> = 100
  549. 一百零一 = 101, 一百十 = 110, 一百十一 = 111
  550. 三 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4T>百
  551. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6%ca>二
  552. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4G>十
  553. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4Q>七
  554. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4C> = 327, 九百
  555. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6%ca>零九 = 909
  556. 一 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4@>千
  557. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4d> = 1000
  558. 一 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4@>千
  559. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4d>零
  560. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b9s>一 = 1001, 五
  561. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%ad>千
  562. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4d>零四十 = 5040, 八
  563. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4K>千
  564. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4d>七
  565. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4C>百
  566. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6%ca>二
  567. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4G>十
  568. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4Q>五
  569. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%ad> = 8725
  570. 一 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4@>萬
  571. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b8U> = 10,000
  572. 四萬 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b8U>零八百零一 = 40,801
  573. 一 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4@>億
  574. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bb%f5> = 100,000,000
  575. N.B.:
  576. 1. Numbers like 15 are written e.g. 十
  577. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4Q>五
  578. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%ad>, not 一十五.
  579. 2. A zero is pronounced or written when sandwiched by two digits: 101
  580. is 一百零一, and 3020 is 三 <http://zhongwen.com/cgi-bin
  581. /zi.cgi?b5=%a4T>千 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4d>零二
  582. 十. Notice the last zero in 3020 is /not/ pronounced because it is
  583. not between two other digits.
  584. If there are two or more zeroes in succession between two non-zero
  585. digits, as in 1001, only one is pronounced: 一千零一. However, if
  586. the two or more zeroes are separate and also sandwiched, as in
  587. 40,801, each is read as normal: 四萬零八百零一.
  588. Grammar notes
  589. 1. Measure words
  590. In Chinese, when a noun is modified by numerals, demonstrative
  591. pronouns such as 這 or 那, or interrogative pronouns such as 哪 or
  592. 幾 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b4X>, a specific measure
  593. word should be placed between the noun and its modifier(s):
  594. 三本 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5%bb>書, 十五個
  595. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%d3>學生, 那
  596. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%ba>個
  597. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%d3>老師, 哪
  598. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%fe>個
  599. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%d3>圖
  600. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b9%cf>書
  601. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ae%d1>館
  602. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c0]>, 幾本詞典
  603. 2. 幾 and 多 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6h>少
  604. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%d6>
  605. Both of these can be used to mean "how many" or "how much". Whereas
  606. 幾 should be used with a measure word, 多少 can be used either with
  607. or without a measure word for the noun it modifies.
  608. 你有幾本詞典﹖
  609. 你有多少(本)詞典﹖
  610. The measure word 本 is a must for the first sentence, but only
  611. optional in the second.
  612. Also, when 幾 is used, the expected answer is usually under 10,
  613. whereas 多少 can be used whether one expects a large or small answer.
  614. 你們大 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4j>學
  615. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%be%c7>有多少學生﹖
  616. 你家 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aea>有幾
  617. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b4X>個
  618. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%d3>人﹖
  619. 3. Chinese verbs that take direct and indirect objects
  620. As in English, some verbs in Chinese can take two objects: direct
  621. object (usually a thing) and indirect object (usually a person).
  622. 王 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%fd>老師教
  623. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b1%d0>我們語
  624. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bby>法
  625. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aak>。
  626. In this sentence, 教 is a verb that takes 我們 as the indirect
  627. object and 法語 as the direct object. Generally the indirect goes
  628. before the direct object. Some other verbs that work the same way
  629. include 還, 告訴 and 問 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b0%dd>.
  630. Not all Chinese verbs can take two objects: it would be wrong to say
  631. 他買我一本書 (He bought me a book), or 她寫
  632. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bcg>我一封
  633. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ab%ca>信 (She wrote me a
  634. letter). The correct way of saying these would be to use 給, as in
  635. 他給我買一本書 and 她給我寫一封信.
  636. 4. Adjectives as modifiers
  637. When an adjective modifies a noun, it is placed directly before the
  638. noun as in English:
  639. 新 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b7s>書
  640. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ae%d1>
  641. new book
  642. 好朋友
  643. good friend
  644. However, when the adjective modifier is made up of two or more
  645. syllables, the particle 的 is usually inserted between the modifier
  646. and the noun it modifies:
  647. 很新 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b7s>的書
  648. very new book
  649. 很好的朋友
  650. very good friend
  651. Word usage: 也 and 還
  652. 也 is used to mean "the same" as the previous statement. Hence the
  653. relationship between the statement introduced by 也 and the previous one
  654. is a /parallel/ relationship. 還, on the other hand, introduces an
  655. /additional/ element to the previous statement.
  656. e.g. 你有 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6%b3>一
  657. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4@>個問
  658. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b0%dd>題
  659. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c3D>﹐我也有一個問題。
  660. You have a question; I also have a question. The two are
  661. parallel here.
  662. 我還有一個問題。
  663. I have already had some questions, but I still have one more.
  664. This is /in addition to/ the previous ones.
  665. Under certain circumstances, 也 and 還 are interchangeable, but with
  666. different emphasis:
  667. 王老師教我們漢 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ba~>字
  668. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6r>和語法﹐他還教我們口
  669. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4f>語
  670. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bby>。
  671. 王老師教我們漢字和語法﹐他也教我們口語。
  672. Although both sentences can be roughly translated as "Professor Wang
  673. teaches us Chinese characters and grammar; he also teaches us
  674. conversation", their emphasis is different: the first sentence stresses
  675. the fact that Wang teaches conversation /in addition to/ the other
  676. subjects he teaches, whereas the second simply enumerates the three
  677. subjects he teaches without prioritization.
  678. Grammar notes
  679. 1. 的 construction
  680. A modifier (normally either a noun, a pronoun, a verb or an
  681. adjective) with the word 的 can function as a noun or noun-phrase in
  682. a sentence, and can stand by itself if the context is clear:
  683. 這條 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b1%f8>裙
  684. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b8%c8>子
  685. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4l>是我姐姐的。
  686. This skirt is my sister's. Noun + 的)
  687. 哪本詞典是你的﹖
  688. Which dictionary is yours? Pronoun + 的
  689. 你爸爸的車是白 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5%d5>的嗎﹖
  690. Is your father's car a white one? Adjective + 的
  691. 你喝的是什麼茶﹖
  692. What sort of tea do you drink? Verb + 的
  693. These constructions normally involve the verb 是 (or 不是).
  694. 2. Usage of 從 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b1q>
  695. 從 + place word + 去 = to go from; 從 + place word + 來 = to come from.
  696. e.g. 你從哪兒來﹖
  697. Where did you come from?
  698. 我從圖書館來。
  699. I came from the library.
  700. 我們晚 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b1%df>上
  701. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4W>從我家去劇
  702. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bc@>場
  703. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b3%f5>。
  704. We are going from my home to the theatre tonight.
  705. 3. Noun/Pronoun + 這兒 / 那兒 = over here/there at ...'s place
  706. When a noun or pronoun is added to 這兒 or 那兒, they function as a
  707. place word or expression. Since one cannot say 我去她 (I went to
  708. her), one can say instead 我去她那兒 (I went to her place), because
  709. 她那兒 is now regarded as a place expression. Similarly one cannot
  710. say 你的裙子在我 (Your skirt is with me), but one can say 你的裙子在
  711. 我這兒 (Your skirt is with me). More examples:
  712. 你的書在他那兒。
  713. Your book is at his place.
  714. 我們都去姐姐那兒。
  715. We all went to my sister's place.
  716. 老師來我這兒找 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a7%e4>她。
  717. The teacher is coming to my place to look for her.
  718. As is obvious, if the place or the person is away from the speaker,
  719. use 那兒; if the place is near the speaker or refers to the speaker
  720. himself or herself, use 這兒.
  721. 4. 太 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%d3> + adjective + 了
  722. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4F>
  723. This pattern is often used for emphatic purposes. An adjective is
  724. used between 太 and 了:
  725. 太 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%d3>忙
  726. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6%a3>了﹗
  727. Too busy!
  728. 太大 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4j>了﹗
  729. Too big!
  730. The expression 太 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%d3>好
  731. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6n>了
  732. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4F>﹗, however, has a
  733. positive meaning, expressing satisfaction or admiration.
  734. Word study: 二 vs. 兩 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%e2>
  735. These both mean "two", and are used as follows.
  736. 1. When "2" is followed by a measure word, use 兩:
  737. 兩 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%e2>個
  738. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%d3>人, 兩本書, 增
  739. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bcW>加
  740. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5[>了兩倍
  741. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%bf>, 去了兩
  742. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%e2>次
  743. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6%b8>
  744. 2. 二 should be used in a number greater than 10, even if it is
  745. followed by a measure word:
  746. 二 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4G>十
  747. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4Q>二
  748. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4G>, 一百零二
  749. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4G>次
  750. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6%b8>, 十二個
  751. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%d3>人
  752. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4H>, 五千八百六
  753. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%bb>十
  754. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4Q>二元
  755. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%b8>
  756. There are some more restrictions, though:
  757. 1. Only 二 can be used before the character 十; before the
  758. character 百, 二 is usually employed but 兩 may also be used:
  759. 二十, 二 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4G>百
  760. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6%ca>二十五, 二百五
  761. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%ad>十
  762. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4Q>元 or 兩
  763. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%e2>百
  764. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6%ca>五十元
  765. 2. For numbers like 千 <http://zhongwen.com/cgi-bin
  766. /zi.cgi?b5=%a4d>, 萬 or 億
  767. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bb%f5>, 兩 is used more
  768. often than 二:
  769. 兩 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%e2>千
  770. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4d>元 (also 二千
  771. 元), 兩萬三千八, 兩億人
  772. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4H>口
  773. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4f>
  774. 3. If the number is greater than 百, 千, 萬, /i.e./ if there are
  775. more digits before 百, 千 or 萬, then put 二 instead of 兩 in
  776. front:
  777. 四億二千 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4d>萬
  778. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b8U>, 三
  779. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4T>萬
  780. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b8U>二千人, 五千二百元
  781. Time
  782. The following are ways of telling the time in Chinese:
  783. A: 現在幾點 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c2I>﹖
  784. B: 現在...
  785. 兩 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%e2>點
  786. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c2I> 2:00
  787. 十點半 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5b> (or 十點三十分
  788. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%c0>) 10:30
  789. 三點一刻 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%e8> (or 三點十
  790. 五分) 3:15
  791. 十二點三刻 (or 十二點四十五
  792. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%ad>分
  793. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%c0>) 12:45
  794. 兩點差 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aet>五分 (or 差五分
  795. 兩點) 1:55
  796. 五點二十分 5:20
  797. 六 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%bb>點
  798. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c2I>零五分 6:05
  799. 七 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4C>點
  800. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c2I>三
  801. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4T>十
  802. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4Q>五
  803. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%ad>分 7:35
  804. Some notes:
  805. 1. When zero is flanked by two digits, it is normally read as 零, as in
  806. 三點零八 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4K>分
  807. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%c0> (3:08) or 十二點零三
  808. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4T>分
  809. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%c0> (12:03).
  810. 2. When the minutes are greater than 10, the word 分 is optional:
  811. 七點十五 or 七點十五分
  812. 3. "This morning" is 今 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%b5>
  813. 天 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%d1>上
  814. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4W>午
  815. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%c8>, not for example 這
  816. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b3o>個
  817. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%d3>上午; "every
  818. afternoon" is 每 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8C>天
  819. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%d1>下
  820. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4U>午
  821. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%c8>, not 每
  822. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8C>下午.
  823. Placement of time-words
  824. A time-word or -expression is normally placed either after the subject
  825. or at the beginning of a sentence:
  826. 我們十點半上 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4W>中
  827. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%a4>文
  828. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%e5>課
  829. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bd%d2>
  830. 十點半我們上中文課
  831. Some notes:
  832. 1. A time-word does not take a preposition:
  833. 我三點下 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4U>課
  834. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bd%d2>
  835. but not 我在三點下課
  836. 2. A time-word should not be placed at the end of a sentence:
  837. 她晚上來
  838. She came in the evening.
  839. or 晚上她來
  840. but not 她來晚上
  841. 3. If you have more than one time-word, the bigger unit goes before the
  842. smaller:
  843. 今天晚上八點
  844. at 8 o'clock this evening
  845. 4. If you have both time-word and place-word, usually the time-word
  846. goes first:
  847. 我晚上八點在圖書館等 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b5
  848. %a5>你
  849. 你哥哥現在在哪兒工作﹖
  850. 明 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a9%fa>天
  851. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%d1>你幾點在哪兒上
  852. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4W>課
  853. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bd%d2>﹖
  854. When and where are you going to have your class tomorrow?
  855. 5. Time-word + 的 + noun (time-words modifying nouns)
  856. A: 你想看幾點的電 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b9q>影
  857. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bcv>﹖
  858. What show do you want to see? /literally/ What time's film
  859. do you want to see?
  860. B: 我想看中 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%a4>午
  861. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%c8>十二點半的(電影)。
  862. I want to see the film at 12:30 at noon.
  863. A: 這是今天的報 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b3%f8>嗎﹖
  864. Is this today's paper?
  865. B: 不是今天的報﹐是昨 <http://zhongwen.com/cgi-bin
  866. /zi.cgi?b5=%acQ>天 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4
  867. %d1>的。
  868. It isn't today's paper, it's yesterday's.
  869. The use of the time-words 以
  870. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5H>前
  871. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%abe> and 以
  872. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5H>後
  873. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ab%e1>
  874. When used by itself, 以前 means "previously" or "before" and 以後 means
  875. "later", "afterwards" or "in the future":
  876. 我以前是學生﹐現在是老師。
  877. I was a student before; now I am a teacher.
  878. 你以前在哪兒工作﹖
  879. Where did you work before?
  880. 以前我不 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%a3>住
  881. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6%ed>宿舍﹐現在住
  882. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6%ed>宿
  883. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b1J>舍
  884. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aa%d9>。
  885. I did not live in a dormitory before, but now I do.
  886. When used together with a time-word or verb phrase, 以前 means
  887. "before..." and 以後 means "after...":
  888. 十點以前我不回 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6^>家
  889. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aea>。
  890. I won't go home before 10.
  891. 回家以前我在閱 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%be%5c>覽
  892. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c4%fd>室
  893. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ab%c7>看書。
  894. I read books in the reading-room before I go home.
  895. 來美 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ac%fc>國
  896. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b0%ea>以
  897. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5H>後
  898. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ab%e1>他在這兒工作。
  899. He has been working here after he came to America.
  900. 十點半 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5b>以
  901. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5H>後你在宿舍作
  902. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a7@>什麼﹖
  903. What do you do in your dorm after 10:30?
  904. N.B. When 以前 or 以後 is used together with a time-word or verb phrase
  905. to mean "before" or "after", the word order is exactly the opposite of
  906. the English equivalent:
  907. 四點以前
  908. before 4 o'clock
  909. 下課以前
  910. before the class is over
  911. 明天晚上以後
  912. after tomorrow evening (or night)
  913. 回 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6^>宿舍以後
  914. after returning to the dormitory
  915. A 跟 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b8%f2> B (一
  916. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4@>起
  917. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b0_>) + verb/verb-phrase
  918. 跟 as a preposition means "with", and 一起 means "together". This
  919. pattern is used to indicate that A and B do something together. Here 跟
  920. can be replaced with 和 without changing the meaning; and the phrase 一
  921. 起 is optional.
  922. e.g. 我跟 (or 和) 她去看電影。
  923. I go to see a film with her.
  924. 我跟她一起去看電影。
  925. She and I go to see a film together.)
  926. 晚上你們跟誰一起去劇場﹖
  927. With whom are you going to the theatre tonight?
  928. A: 晚上你有事 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%c6>兒
  929. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%e0>嗎﹖跟我一起去看京
  930. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%ca>劇
  931. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bc@>﹐好嗎﹖
  932. Do you have anything to do tonight? Come with me to the Beijing
  933. opera!
  934. B: 我不想跟你去﹐我想跟我男朋友一起去。
  935. I don't want to go with you, I want to go with my boyfriend.
  936. N.B. This pattern of A 跟 B (一起) is always placed /before/ the main
  937. verb in the sentence. Hence the following sentence, with English word
  938. order, is wrong:
  939. 我想去跟我男朋友一起。
  940. I want to go together with my boyfriend.
  941. Alternative Questions using 還
  942. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c1%d9>是
  943. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%acO>
  944. In Chinese, an alternative question is formed by using 還是 to connect
  945. two choices, which can be nouns, noun phrases, verbs, verb phrases, or
  946. clauses:
  947. 你喜 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b3%df>歡
  948. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c5w>紅
  949. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ac%f5>茶
  950. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%af%f9>還是綠
  951. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ba%f1>茶
  952. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%af%f9>﹖ (nouns)
  953. 這本書是你的還是她的﹖ (noun phrases)
  954. 下午你來還是不來﹖ (verbs)
  955. 你要 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%adn>聽
  956. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c5%a5>古
  957. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5j>典
  958. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%e5>音
  959. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%b5>樂
  960. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bc%d6>還是聽現
  961. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b2{>代
  962. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5N>音
  963. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%b5>樂
  964. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bc%d6>﹖ (verb phrases)
  965. 今天晚上你來我這兒還是我去你那兒﹖ (clauses)
  966. Note:
  967. 1. the two items connected by 還是 are normally parallel in structure; and
  968. 2. as with affirmative-negative questions and questions with
  969. interrogative words, alternative questions do not have 嗎 at the end.
  970. Pivotal Sentences with 請, 讓
  971. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c5%fd>, 叫
  972. In Chinese a sentence can contain several verbs. A pivotal sentence is
  973. one in which the object of the first verb is at the same time the
  974. subject of the following verb. This object therefore functions as a
  975. pivot, connecting the two verb clauses in the sentence.
  976. The first verb in a pivotal sentence is often a causative verb (to cause
  977. something to happen) such as 請, 讓 or 叫. All three carry the meaning
  978. of asking somebody to do something. Of the three, 請 is the most polite;
  979. 讓 is less so, and 叫 is the least polite. So watch out for the
  980. occasions when these verbs can be used appropriately. Observe:
  981. 學生請王老師介紹中國音 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad
  982. %b5>樂 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bc%d6>。
  983. The students asked Professor Wang to introduce Chinese music.
  984. 老師讓學生每天寫漢字。
  985. The teacher asked students to write Chinese characters every day.
  986. 爸爸叫孩 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ab%c4>子
  987. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4l>學中文。
  988. Dad asked his child to study Chinese.
  989. Notice that although the English equivalents all employ "to ask", the
  990. Chinese sentences use different words to indicate various degrees of
  991. politeness.
  992. Note:
  993. 1. Besides the use of 請 above (meaning "to ask someone to do
  994. something"), 請 can also be used to mean "to invite":
  995. 我們請他來吃 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6Y>晚
  996. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b1%df>飯
  997. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b6%ba>。
  998. We invited him to dinner.
  999. 你想請他今天晚上去看電影嗎﹖
  1000. Do you want to invite him to a movie tonight?
  1001. 2. To negate a pivotal sentence, put the negative adverb 不 /before the
  1002. first verb/:
  1003. 我的大夫不讓我喝酒 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b0s>。
  1004. My doctor doesn't let me drink alcohol.
  1005. 他們不叫我去看電影。
  1006. They did not invite me to go to the pictures.
  1007. Word usage: 別 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a7O> and 不
  1008. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%a3>要
  1009. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%adn>
  1010. 別 and 不要 both mean "do not". They can be used in negative
  1011. /imperative/ sentences with or without a subject. They are placed
  1012. between the subject (if present) and the verb or adjective:
  1013. (你) 別 (or 不要) 告訴他﹗
  1014. 別喝酒﹗ 別去那兒﹗
  1015. 不要吸 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a7l>煙
  1016. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b7%cf>﹗ 下午不要去﹗
  1017. Neither of these can be used to indicate negation in declarative
  1018. sentences. It is wrong to say 爸爸別請他走
  1019. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%ab>. One can say instead 爸爸
  1020. 不請他走.
  1021. Expressions for the date, week, month and year
  1022. 1. 年 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6~>, year
  1023. 1. 去 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5h>年
  1024. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6~> = last year; 今
  1025. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%b5>年
  1026. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6~> = this year; 明
  1027. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a9%fa>年
  1028. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6~> = next year
  1029. 2. 一 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4@>九
  1030. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4E>九
  1031. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4E>七
  1032. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4C>年, 一
  1033. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4@>九
  1034. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4E>九
  1035. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4E>八
  1036. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4K>年
  1037. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6~>, ...
  1038. 3. 一 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4@>年
  1039. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6~> = one year; 兩年 =
  1040. two years (not 二年); 三
  1041. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4T>年
  1042. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6~> = three years
  1043. 每 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8C>年
  1044. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6~> = every year; 五
  1045. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%ad>年
  1046. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6~>半 = five-and-a-half
  1047. years
  1048. 2. 月 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%eb>, month
  1049. 1. 上 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4W>個
  1050. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%d3>月
  1051. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%eb>= last month; 這
  1052. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b3o>個
  1053. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%d3>月
  1054. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%eb> = this month; 下
  1055. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4U>個
  1056. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%d3>月
  1057. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%eb> = next month
  1058. 2. 一 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4@>月
  1059. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%eb> = January; 二
  1060. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4G>月
  1061. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%eb> = February (not
  1062. 兩月); ... 二十月 = December
  1063. 3. 星 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%acP>期
  1064. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b4%c1>, week
  1065. 1. 上 (個) 星期 = last week; 這 (個) 星期 = this week; 下
  1066. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4U> (個) 星期 = next week
  1067. 2. 星 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%acP>期
  1068. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b4%c1>一
  1069. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4@> = Monday; 星
  1070. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%acP>期
  1071. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b4%c1>二
  1072. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4G> = Tuesday; ... 星
  1073. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%acP>期
  1074. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b4%c1>六
  1075. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%bb> = Saturday; 星
  1076. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%acP>期
  1077. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b4%c1>日
  1078. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%e9> or 星
  1079. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%acP>期
  1080. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b4%c1>天
  1081. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%d1> = Sunday
  1082. 3. 一 (個) 星期 = one week; 兩 (個) 星期 = two weeks (not 二 (個)
  1083. 星期); 三 (個) 星期 = three weeks; 四
  1084. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5|>個
  1085. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%d3>半星期 =
  1086. four-and-a-half weeks; ... 每 (個) 星期 = every week
  1087. 4. 日 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%e9> / 號 / 天
  1088. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%d1> date
  1089. Use 日 or 號 for a /specific/ date. Usually 日 is used in written
  1090. and formal language and 號 is used in conversation. The word 天
  1091. should be used in /counting/ the number of days:
  1092. 1. 作天 = yesterday; 今天 = today; 明天 = tomorrow
  1093. 2. 一 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4@>號
  1094. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b8%b9>; 二號 (not 兩號);
  1095. ... 三十一號
  1096. 四 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5|>月
  1097. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%eb>六
  1098. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%bb>號
  1099. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b8%b9>; 十
  1100. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4Q>月
  1101. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%eb>二十五日; ...
  1102. 3. 一 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4@>天
  1103. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%d1> = one day; 兩天 =
  1104. two days (not 二天); ... 半
  1105. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5b>天
  1106. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%d1> = half a day; 每
  1107. 天 = every day
  1108. Some notes:
  1109. 1. When there are several units, the bigger comes first and the
  1110. calendar date comes before the day of the week:
  1111. 一九九六年十 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4Q>一
  1112. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4@>月
  1113. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%eb>二十五號星期一
  1114. 一七八 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4K>九
  1115. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4E>年七
  1116. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4C>月
  1117. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%eb>十
  1118. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4Q>四
  1119. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5|>日
  1120. 2. Notice the following special ways of expressing the date and month:
  1121. 今年五 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%ad>月
  1122. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%eb>
  1123. the May of this year (whether it has passed or not)
  1124. 去年八 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4K>月
  1125. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%eb>
  1126. the August of last year
  1127. 明年二月
  1128. the February of next year
  1129. 這 (個) 星 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%acP>期
  1130. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b4%c1>五
  1131. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%ad>
  1132. the Friday of this week (whether it has passed or not)
  1133. 上 (個) 星期一
  1134. the Monday of last week
  1135. 下 (個) 星 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%acP>期
  1136. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b4%c1>四
  1137. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5|>
  1138. the Thursday of next week
  1139. Note the English phrase "last Monday" may therefore be rendered as
  1140. 這個星期一, if Monday has already passed and the phrase is therefore
  1141. referring to Monday of this week. The same applies for future days,
  1142. and for months.
  1143. Verb or verb-phrase as a modifier for a noun
  1144. Two points need to be observed when using a verb or verb-phrase as a
  1145. modified to form a relative clause:
  1146. 1. Unlike in English, all modifiers go /before/ the element they modify
  1147. in Chinese:
  1148. 他喝的水 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%f4>不
  1149. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%a3>很
  1150. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ab%dc>乾
  1151. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b0%ae>淨
  1152. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b2b>
  1153. 這是我朋友送 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b0e>我的禮
  1154. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c2%a7>物
  1155. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aa%ab>
  1156. 2. The word 的 has to be inserted between the modifier and the element
  1157. it modifies:
  1158. 我下午看的電影很有 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6
  1159. %b3>意 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b7N>思
  1160. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ab%e4>。
  1161. The film I saw this afternoon was very interesting.
  1162. 給你開 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b6}>門
  1163. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aa%f9>的那個人是我妹妹。
  1164. The person who opened the door for you was my younger sister.
  1165. 跟他跳 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b8%f5>舞
  1166. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bbR>的姑
  1167. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a9h>娘
  1168. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aeQ>是我的同
  1169. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6P>學
  1170. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%be%c7>。
  1171. The girl who danced with him was my classmate.
  1172. Other grammar notes
  1173. 1. Sentences with an adjectival predicate
  1174. The verb 是 is not normally used in the predicate for a sentence
  1175. where the main element of the predicate is an adjective:
  1176. 我們今天很高 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b0%aa>興
  1177. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bf%b3>。
  1178. 她的絲 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b5%b7>線
  1179. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bdu>衫
  1180. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%adm>太小
  1181. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4p>。
  1182. 那個服 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aaA>務
  1183. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b0%c8>員
  1184. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%fb>非
  1185. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%abD>常
  1186. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b1`>年
  1187. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6~>輕
  1188. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bb%b4>。
  1189. In an affirmative sentence of this type, if the adjective is not
  1190. preceded by adverbs such as 真
  1191. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%afu>, 太, 非常 or 更
  1192. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a7%f3>, it is usually
  1193. qualified by the adverb 很. In such cases, 很 does not really mean
  1194. "very"; 他很忙 and 他忙 mean virtually the same.
  1195. Also, adverbs such as 很, 常, 也, 非常, 太 or 更 /cannot/ be used in
  1196. affirmative-negative sentences of this type:
  1197. 你高興不高興﹖ but not 你很高興不很高興﹖
  1198. 她年輕不年輕﹖ but not 她非常高興不非常高興﹖
  1199. 你去不去﹖ but not 你也去不去﹖
  1200. 2. 祝 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%af%ac>你 vs 祝
  1201. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%af%ac>賀
  1202. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b6P>你
  1203. In general, 祝你 is used to extend well-wishes /in advance/ whereas
  1204. 祝賀你 is used to congratulate someone on something /already
  1205. accomplished/:
  1206. 祝你生 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5%cd>日
  1207. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%e9>好﹗ (One can say
  1208. this on the day, or in advance.)
  1209. 祝賀你﹗ (Say this only when something has already been
  1210. accomplished.)
  1211. 3. Reduplication of verbs
  1212. To indicate that an action is only of a short duration or to soften
  1213. the tone of a sentence in order to make it less formal, a verb can
  1214. be repeated:
  1215. 我給你們介紹介紹。 (Notice the pattern is ABAB, not AABB.)
  1216. 你們想去看看她嗎﹖
  1217. 讓我想想。
  1218. In the case of a monosyllabic verb, the character 一 can be inserted:
  1219. 讓我想一想。
  1220. 我們都想看一看她。
  1221. Repeating a verb has the same effect as using the adverb 一下兒
  1222. after the verb:
  1223. 用一下兒 = 用用 = 用一用
  1224. 看一下兒 = 看看 = 看一看
  1225. 介紹一下兒 = 介紹介紹
  1226. Position words
  1227. Words such as 上 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4W>邊
  1228. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c3%e4>, 左
  1229. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5%aa>邊
  1230. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c3%e4>, 前
  1231. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%abe>邊
  1232. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c3%e4>, 中
  1233. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%a4>間
  1234. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b6%a1>, 對
  1235. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b9%ef>面
  1236. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%b1> are position words. Some
  1237. of the basic syllables are:
  1238. 上 - up
  1239. 左 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5%aa> - left 中
  1240. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%a4> - middle 右
  1241. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5k> - right
  1242. 下 - down
  1243. 前 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%abe> - front 裡
  1244. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b8%cc> - in
  1245. 後 - back 外 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5~> - out
  1246. Usually, add 邊 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c3%e4> to make
  1247. "on the left", "above", "outside" etc.
  1248. Position words can be used in two ways. Compare:
  1249. 1. Noun (+ 的) + position word:
  1250. 車(的)外 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5~>邊
  1251. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c3%e4>
  1252. outside the car
  1253. 房 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a9%d0>子
  1254. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4l>(的)後
  1255. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ab%e1>邊
  1256. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c3%e4>
  1257. behind the house
  1258. 桌 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ae%e0>子
  1259. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4l>(的)對面
  1260. opposite the table
  1261. 2. Position word + 的 + noun (here the 的 is /mandatory/).
  1262. 外邊的車
  1263. the car outside (i.e. the car which is outside)
  1264. 後邊的房子
  1265. the house behind (the house which is behind)
  1266. 對面的桌子
  1267. the opposite table (the table which is opposite / across the
  1268. way)
  1269. Notes:
  1270. 1. When 上邊, 下 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4U>邊
  1271. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c3%e4>, 裡邊 and 外邊 are
  1272. modified by other nouns, the character 邊 can be omitted:
  1273. 房子(的)裡(邊)
  1274. inside the house
  1275. 桌子(的)上(邊)
  1276. on the table
  1277. 教 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b1%d0>室
  1278. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ab%c7>(的)外(邊)
  1279. outside the classroom
  1280. 2. Do /not/ use 裡邊 in the following two cases:
  1281. 1. After geographical names such as 中國, 北
  1282. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5_>京
  1283. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%ca> etc:
  1284. 她在北京學習漢語。
  1285. She studies Chinese in Beijing.
  1286. but not 她在北京裡邊學習漢語。
  1287. 美國有很 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ab%dc>多
  1288. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6h>大學。
  1289. There are many universities in America.
  1290. but not 美國裡邊有很多大學。
  1291. 2. In a phrase of the form "在 + place, building or organisation":
  1292. 我在銀行工作。
  1293. I work in a bank.
  1294. but not 我在銀行裡邊工作。
  1295. 他們在閱覽室看書。
  1296. They are reading books in the reading-room.
  1297. but not 他們在閱覽室裡邊看書。
  1298. Patterns for Location
  1299. There are three ways to indicate the location of something, using 在, 有
  1300. and 是 respectively and with different meanings:
  1301. 1. To show that there is something in a certain place: 有
  1302. Position word + 有 + indefinite noun:
  1303. 後邊有什麼﹖
  1304. What is behind?
  1305. 後邊有一個車房 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a9%d0>。
  1306. There is a garage behind.
  1307. 我們家對面有一個公 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4
  1308. %bd>園 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b6%e9>。
  1309. Across from our home, there is a park.
  1310. 2. To show that certain things exist in certain places: 在
  1311. Definite noun + 在 + position word:
  1312. 花 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aa%e1>園
  1313. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b6%e9>在哪兒﹖
  1314. Where is the garden?
  1315. 花園在我們家後邊。
  1316. The garden is behind our house.
  1317. 花園在 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6b>車
  1318. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%ae>房 (的) 右
  1319. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5k>邊
  1320. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c3%e4>。
  1321. The garden is to the right of the garage.
  1322. 3. To identify something that is known to exist at a certain place: 是
  1323. Position word + 是 + definite/indefinite noun:
  1324. 你們家後邊是什麼﹖
  1325. What's behind your house?
  1326. 我們家後邊是一 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4@>個
  1327. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%d3>花園。
  1328. Behind our house is a garden.
  1329. 他們家前邊是學院的圖書館。
  1330. In front of their house is the college library.
  1331. Progressive aspect of an action
  1332. To show an action which is, was or will be going on, use one of the
  1333. following patterns:
  1334. 她在休 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5%f0>息
  1335. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ae%a7>。
  1336. She is resting.
  1337. 她正 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5%bf>休息。
  1338. 她正 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5%bf>在
  1339. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6b>休息。
  1340. 她休息呢。
  1341. 她在休息呢。
  1342. 她正休息呢。
  1343. 她正在休息呢。
  1344. Notes:
  1345. 1. All the above sentences mean the same, stylistic differences excepted.
  1346. 2. The progressive aspect can be applied not only to the present, but
  1347. also to past and future actions:
  1348. 她現在正在休息。
  1349. She is resting now. /present progressive/
  1350. 我去的 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aa%ba>時
  1351. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ae%c9>候
  1352. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%d4>﹐她正在休息。
  1353. When I went there, she was resting. /past progressive/
  1354. 我明天去看她的時候﹐她一
  1355. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4@>定
  1356. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a9w>正在休息。
  1357. When I go to see her tomorrow, she will surely be resting.
  1358. /future progressive/
  1359. 3. As shown above, either 在, 正 or 正在 can be placed before a verb to
  1360. indicate the progressive aspect of an action.
  1361. 4. Alternatively, 呢 can be placed at the end of the sentence to
  1362. perform the same function. Sometimes 呢 can be used together with
  1363. 在, 正 or 正在.
  1364. 5. The negative form of the progressive aspect is indicated by 沒有,
  1365. not 不, before the verb; and it can be shortened to 沒 alone if it
  1366. is not at the end of a sentence or a short answer. Otherwise the
  1367. full form of 沒有 must be used:
  1368. 她沒(有)休息﹐她在看報。
  1369. 她在休息嗎﹖沒有﹐她在看報。(or simply 沒有)
  1370. 6. If both the 在 of the progressive aspect and the 在 of location
  1371. exist in a sentence, only one should be used:
  1372. 她正在房 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a9%d0>間
  1373. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b6%a1>里
  1374. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%bd>休息。
  1375. but not 她正在在房間里休息。
  1376. Subject-predicate constructions as modifiers
  1377. An entire subject-predicate construction (a sentence or clause) such as
  1378. 我給她打 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5%b4>電
  1379. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b9q>話
  1380. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b8%dc>, 他今天買, 我們去北京參
  1381. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b0%d1>觀
  1382. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c6[> can be used as a modifier
  1383. for a noun. When used this way, there must be a 的 inserted between the
  1384. construction and the noun it modifies:
  1385. 我給她打電話的時候﹐她正在吃
  1386. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6Y>飯
  1387. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b6%ba>。
  1388. When I called her, she was eating.
  1389. 他今天買的花 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aa%e1>兒
  1390. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%e0>很漂
  1391. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ba}>亮
  1392. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%abG>。
  1393. The flowers he bought today are very pretty.
  1394. 請你們看我們去北京參觀的照
  1395. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b7%d3>片
  1396. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%f9>。
  1397. Please take a look at the pictures we took while visiting Beijing.
  1398. 這是誰給你寫的信﹖
  1399. Who wrote this letter to you?
  1400. The subject-predicate construction always goes immediately before the
  1401. 的, which goes immediately before the noun to be modified.
  1402. Word usage: 參觀 vs. 訪 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b3X>
  1403. 問 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b0%dd>
  1404. Both terms can be translated as "to visit" in English. However, while 參
  1405. 觀 implies 觀 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c6[> (to see), 訪
  1406. 問 stresses 問 (to ask). Hence 參觀 really implies observation while
  1407. visiting and 訪問 means to visit people with specific purpose such as
  1408. interviews. 參觀 can be followed by places but not people; whereas 訪問
  1409. can take either, but most commonly people.
  1410. 參觀/訪問學 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%be%c7>校
  1411. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ae%d5>
  1412. 訪問他/這個國 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b0%ea>家
  1413. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aea>的總
  1414. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c1`>統
  1415. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b2%ce>
  1416. Grammar Notes
  1417. 1. Measure word 些 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%c7>
  1418. 些 is a measure word showing indefinite quantity. It is usually used
  1419. after demonstrative pronouns such as 這, 那, 哪 and after the
  1420. numeral 一:
  1421. 一 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4@>些
  1422. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%c7>
  1423. some
  1424. 這 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b3o>些
  1425. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%c7>
  1426. these
  1427. 那 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%ba>些
  1428. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%c7>
  1429. those
  1430. 哪 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%fe>些
  1431. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%c7>
  1432. which (plural)
  1433. Don't attempt to mix 些 with definite measures. It is wrong to say
  1434. 這些三本詞典 (these three dictionaries); one can only say 這三本詞典.
  1435. 2. 是 . . . 的 construction
  1436. Earlier we saw the construction with simple nouns, pronouns or
  1437. adjectives:
  1438. 這本書是中文的。= 這本書中文的書。
  1439. 那條裙子是妹妹的。= 那條裙子是妹妹的裙子。
  1440. 姐姐的大 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4j>衣
  1441. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6%e7>是黑
  1442. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b6%c2>的。= 姐姐的大衣是
  1443. 黑的大衣。
  1444. But the 是 . . . 的 construction can also be used with prepositional
  1445. phrases and even whole verbal constructions:
  1446. 那些點 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c2I>心
  1447. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%df>是給丁雲的。= 那些
  1448. 點心是丁雲的點心。
  1449. Those pastries are for Ding Yun.
  1450. 這束 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a7%f4>花兒是我給她
  1451. 買的。= 這束花兒我給她買的花兒。
  1452. This bunch of flowers is the one I bought for her.
  1453. 這本書是我在 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6b>大
  1454. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4j>學的圖書館借
  1455. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%c9>的。= 這本書是我在
  1456. 大學的圖書館借的書。
  1457. This book is the one I borrowed from the university library.
  1458. The use of the Complement of Degree
  1459. What is a complement?
  1460. A complement is a word or phrase attached after a verb to explain or
  1461. complete the meaning of the action. Complements are used to show
  1462. duration, extent, quantity, degree, result, direction or possibility of
  1463. an action. Complements always appear *after* the verbs they modify.
  1464. We know that in Chinese modifiers are generally placed before the words
  1465. they modify; so why do complements appear after? It's because Chinese
  1466. word order often observes the time sequence in which an action occurs.
  1467. Notice, for example:
  1468. 昨天晚上我們從書 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ae%d1>店
  1469. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a9%b1>去電
  1470. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b9q>影
  1471. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bcv>院
  1472. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b0|>。
  1473. Yesterday evening we went to the cinema from the bookshop.
  1474. Since one has to leave the bookshop before going to the cinema, the
  1475. Chinese sentence follows this time sequence. Similarly, since a verbal
  1476. action has to take place first, before one can see its extent or result,
  1477. the complement placed after the verb observes this time sequence.
  1478. The complement of degree
  1479. This is used to show the extent or degree of an action. Normally
  1480. adjectives are used for the complement, and the structural particle 得
  1481. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b1o> is used to connect the verb
  1482. and its complement:
  1483. 他學習得怎 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ab%e7>麼
  1484. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bb%f2>樣
  1485. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bc%cb>﹖
  1486. How is he studying?
  1487. 他學習得 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b1o>很
  1488. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ab%dc>好。
  1489. He's studying very well.
  1490. The basic patterns for the complement of degree are as follows:
  1491. 1. Verb without object: V + 得 + adjective
  1492. 你工作得 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b1o>不
  1493. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%a3>錯
  1494. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bf%f9>。
  1495. 2. Verb with object: V + O + V + 得 + adjective
  1496. 我妹妹唱 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b0%db>民
  1497. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5%c1>歌
  1498. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%baq>唱得很好。
  1499. 3. Verb with preposed object: O + V + 得 + adjective
  1500. 他們中文學得很好。
  1501. Place 不 /before the adjective/ to make the negative:
  1502. 4. V + 得 + 不 + adjective
  1503. 她歌 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%baq>唱
  1504. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b0%db>得不好﹐ 舞
  1505. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bbR>也跳
  1506. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b8%f5>得不好。
  1507. Questions are formed as follows:
  1508. 1. . . . 得 adjective 不 adjective?
  1509. 你開 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b6}>車
  1510. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%ae>開
  1511. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b6}>得快
  1512. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a7%d6>不
  1513. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%a3>快
  1514. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a7%d6>﹖
  1515. 2. . . . 得怎麼樣﹖
  1516. 你中文學得怎麼樣﹖
  1517. 3. . . . 得 adjective 嗎﹖
  1518. 你游 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b4%e5>泳
  1519. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aaa>游
  1520. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b4%e5>得好嗎﹖
  1521. Note that the complement of degree cannot be used with verbs such as 有,
  1522. 在 or 是, since those verbs normally do not denote actions.
  1523. The difference between 呢 and 吧
  1524. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a7a> as sentence-ending
  1525. particles
  1526. Either term can be used to soften the tone when placed at the end of a
  1527. question. However, they differ in usage.
  1528. In questions
  1529. 呢 is primarily used to indicate a mood of enquiry. It may appear in
  1530. questions with interrogative words such as 什麼 or 哪兒;
  1531. affirmative-negative questions such as 有沒有呢﹖好
  1532. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6n>吃
  1533. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6Y>不
  1534. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%a3>好
  1535. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6n>吃呢﹖; or alternative
  1536. questions with 還是, such as 吃面
  1537. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%b1>包
  1538. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5]>還是火
  1539. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%f5>腿
  1540. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bbL>呢﹖
  1541. 吧, on the other hand, is employed at the end of a question to indicate
  1542. a mood of uncertainty or speculation on the part of the speaker: 在這兒
  1543. 停 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b0%b1>車
  1544. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%ae>吧﹖ 你不
  1545. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%a3>知
  1546. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aa%be>道
  1547. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b9D>吧﹖
  1548. In affirmative statements
  1549. 呢 in this case is used to indicate the progressive aspect of an action
  1550. (e.g. 她學中文呢), or to affirm some fact, sometimes with exaggeration
  1551. (e.g. 晚上電影九點才 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4~>開
  1552. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b6}>始
  1553. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a9l>呢。 從這兒去要走三
  1554. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4T>天
  1555. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%d1>呢。)
  1556. 吧 is often added at the end of an imperative sentence to soften the
  1557. tone, as in 我們走吧。 你再 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6A>
  1558. 想想吧。
  1559. The use of optative verbs
  1560. Optative or auxiliary verbs are those placed before other verbs to
  1561. express intention, wishes, possibility etc.
  1562. 1. To express /subjective wish/, /desire/ or /request/:
  1563. 1. 要 + verb = to want to
  1564. 我要喝橘 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%be%ef>子
  1565. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4l>水。
  1566. 2. 想 + verb = would like to
  1567. 你想看電影嗎﹖
  1568. 2. To express /objective necessity/:
  1569. 1. 要 + verb = to have to (especially in questions)
  1570. 我明天要來嗎﹖
  1571. Do I have to come tomorrow?
  1572. 我們要去了。
  1573. We have to go.
  1574. 2. 不 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%a3>用
  1575. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5%ce> + verb = don't
  1576. have to
  1577. 你明天不用來。
  1578. You don't have to come tomorrow.
  1579. 3. To express /ability/ or /skill acquired/:
  1580. 1. 能 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%af%e0> + verb = can,
  1581. be able to
  1582. 你現在能看中文報 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b3
  1583. %f8>紙 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%af%c8>嗎﹖
  1584. 2. 可 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5i>以
  1585. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5H> + verb = can, be
  1586. able to
  1587. 你們一個星期可以學幾課﹖
  1588. 3. 會 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b7|> + verb = can, be
  1589. able to
  1590. 他們都會游泳嗎﹖
  1591. 4. To express /ability depending on circumstances/:
  1592. 1. 能 + verb = can, be able to
  1593. 你明天能來嗎﹖
  1594. 2. 可以 + verb = can, be able to
  1595. 你今天晚上可以1給他打電話嗎﹖
  1596. Note, in both cases use 不
  1597. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%a3>能
  1598. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%af%e0> for negative sentences.
  1599. 5. To express /permission/:
  1600. 1. 能 + verb = may, be permitted to
  1601. 我能在這兒停車嗎﹖
  1602. 你不能 (or 不 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%a3>
  1603. 可 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5i>以
  1604. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5H>) 在這兒停車。
  1605. 2. 可以 + verb = may, be permitted to
  1606. 我可以在這兒吸煙嗎﹖
  1607. 你不可以 (or 不能) 在這兒吸煙。
  1608. 6. To express /possibility/ or /probability/:
  1609. 1. 會 + verb = be likely to, will probably
  1610. 你明天會再來嗎﹖
  1611. 今天晚上不 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%a3>會
  1612. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b7|>下
  1613. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4U>雨
  1614. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%abB>。
  1615. 7. To express /need arising from moral or factual necessity/:
  1616. 1. 應 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c0%b3>該
  1617. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b8%d3> + verb = should,
  1618. ought to
  1619. 你們學得不錯﹐應該去中國。
  1620. 他們不應該翻 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c2%bd>
  1621. 譯 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c4%b6>那本書。
  1622. Note:
  1623. 1. To make a negation, put the negative word 不 or 沒有 before the
  1624. optative verb:
  1625. 他們不想給圖書館打電話。
  1626. 2. To form an affirmative-negative question, alternate the optative
  1627. verb instead of the main verb in the sentence:
  1628. 你會 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b7|>不
  1629. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%a3>會
  1630. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b7|>唱中
  1631. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%a4>國
  1632. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b0%ea>民
  1633. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5%c1>歌
  1634. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%baq>﹖
  1635. but not 你會唱不唱中國民歌﹖
  1636. 3. It is possible to use more than one optative verb in a sentence:
  1637. 你是北 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5_>京
  1638. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%ca>人
  1639. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4H>﹐應該會唱京劇。
  1640. The use of adverbs 就 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b4N>
  1641. and 才
  1642. 就 and 才 are often used before the main verb to indicate the speaker's
  1643. attitude as to whether the action expressed by the main verb is earlier
  1644. (就) or later (才) than expected:
  1645. 他們三點就來了﹐可 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5i>是
  1646. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%acO>你們現在才來。
  1647. They came as early as 3 o'clock, but you came as late as now.
  1648. 我們是老 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6%d1>朋友﹐我們十
  1649. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4Q>年
  1650. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6~>前就認識了。
  1651. We are old friends, and we came to know each other as early as
  1652. ten years ago.
  1653. 她不是我的同學﹐我上 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4W>個
  1654. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ad%d3>星
  1655. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%acP>期
  1656. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b4%c1>才認識她。
  1657. She is not a classmate of mine. I just got to know her a week ago.
  1658. Compare the following sentences:
  1659. 今年我們就想去中國學習。
  1660. (The speaker indicates their eagerness in going to China as soon
  1661. as this year.)
  1662. 今年我們才想去中國學習。
  1663. (The speaker indicates that, although going to China this year,
  1664. they should have gone earlier.)
  1665. As shown in the above sentences, when there is a time-word in a
  1666. sentence, 就 and 才 should be placed after it; when there is an optative
  1667. verb, on the other hand, 就 and 才 should be placed before it. Here is
  1668. the pattern:
  1669. Time-word + 就/才 + optative verb + main verb
  1670. 她今年就可以去中國﹐我明年才可以去中國。
  1671. 他們今天下午三點就能出 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5X>
  1672. 發 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b5o>﹐我們要晚上八點才
  1673. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4~>能
  1674. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%af%e0>走。
  1675. Word usage: 或 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a9%ce>者
  1676. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aa%cc>, 還是
  1677. Both of these conjunctions can be translated as "or" in English, but
  1678. they differ in usage: in general, 或者 is used in non-interrogative
  1679. sentences to indicate a choice:
  1680. 我妹妹想研 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ac%e3>究
  1681. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8s>音樂或者文
  1682. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%e5>學
  1683. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%be%c7>。
  1684. 還是, on the other hand, is more often than not reserved for alternative
  1685. questions:
  1686. 你上午去﹐還是下午去﹖
  1687. It can also be used in subordinate clauses with verbs such as 知
  1688. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%aa%be>道
  1689. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b9D>, 告訴 etc:
  1690. 請告訴我這個人是老師還是學生﹖
  1691. 我不知道她是老師還是學生。
  1692. In cases in which both 或者 and 還是 can appear in questions, there are
  1693. some subtle differences in their anticipations and tones:
  1694. 1. A: 你想去中國還是日本﹖
  1695. B: 我想去中國。
  1696. 2. A: 你想去中國或者日本嗎﹖
  1697. B: 我想去﹐我兩個地 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6a>
  1698. 方 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%e8>都想去。
  1699. In dialogue 1, A asks an alternative question which anticipates a choice
  1700. from the answer. The two terms with 還是 are mutually exclusive. In
  1701. dialogue 2, the question is a general one using 嗎 at the end. It does
  1702. not anticipate a strict choice from the answer, so B can give a general
  1703. answer: 我想去 -- yes, I do -- and then add his more specific thought:
  1704. 我兩個地方都想去. The two items with 或者 in the question are therefore
  1705. not mutually exclusive.
  1706. Sometimes, however, 還是 can also be used in a non-interrogative
  1707. sentence. For instance:
  1708. 去看朋友﹐還是去看電影﹐他一
  1709. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4@>時
  1710. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ae%c9>(??)不
  1711. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4%a3>定
  1712. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a9w>主
  1713. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5D>意
  1714. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b7N>。
  1715. Notice in the sentence the tone is still somehow interrogative,
  1716. compelling 他 to make a choice. In contrast, 或者 in this case can only
  1717. convey a sort of explanatory note:
  1718. 你去﹐還是她來﹐你明天一 <http://zhongwen.com/cgi-bin
  1719. /zi.cgi?b5=%a4@>定 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a9w>要
  1720. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%adn>作決
  1721. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8M>定
  1722. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a9w>。 (interrogative)
  1723. 或者你去﹐或者她來﹐沒有其
  1724. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%e4>他
  1725. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5L>選
  1726. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bf%ef>擇
  1727. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%be%dc>。 (explanatory)
  1728. 了 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4F>解
  1729. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b8%d1>, 知道, 認識 and 懂
  1730. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c0%b4>
  1731. The meanings of the four terms here overlap.
  1732. Both 了解 and 知道 can mean "to know". However, 了解 implies some level
  1733. of understanding and comprehension of what one knows. Therefore 了解 can
  1734. be understood as a deeper or better knowing than 知道. Compare:
  1735. 你了解 (or 知道) 這個學校嗎﹖
  1736. 我不知道他是誰的孩子。(Here one can not use 了解.)
  1737. 認識 is used to indicate that one can recognise this as this and not
  1738. others. It can also involve the process of acquiring such an ability.
  1739. A: 哦 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ae@>﹐我認識她﹗
  1740. Oh, I know her!
  1741. B: 你是在哪兒認識她的﹖
  1742. Where did you get to know her?
  1743. 懂, on the other hand, is a direct equivalent of "to understand". Its
  1744. definition is not as broad as that of 了解 (to know and understand) and
  1745. is different from that of 知道 (to know).
  1746. 1. 你懂他說 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bb%a1>的漢語嗎﹖
  1747. 2. 你知道他叫甚 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ac%c6>麼
  1748. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bb%f2>名
  1749. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6W>字
  1750. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6r>嗎﹖
  1751. 3. 你了解他嗎﹖
  1752. Of these, sentence 3 wants to know more detailed information about him
  1753. than sentence 2, and sentence 2 wants more detailed information than
  1754. sentence 1.
  1755. The use of the Perfect Aspect
  1756. Basic concept
  1757. The aspect particle 了 is added to the end of a verb to indicate the
  1758. completion of an action. In general, Chinese perfect aspect is
  1759. equivalent to perfect tenses (present perfect, past perfect or future
  1760. perfect) in English. So, the completion of an action can take place in
  1761. the past or in the future. For instance:
  1762. A: 你下了課去哪兒﹖
  1763. B: 我下了課去圖書館。
  1764. On the other hand, a past action is not always followed by the aspect
  1765. particle 了, if it is a simple statement or a habitual action and there
  1766. is no need to emphasise its completion:
  1767. 去年他常常去書店。
  1768. 以前我住在學生宿舍。
  1769. Basic patterns
  1770. 1. Affirmative sentence
  1771. Subject + verb + 了 (+ object)
  1772. e.g. 電影開始了。 我買了兩本書。
  1773. 2. Negative sentence (note 了 is dropped here)
  1774. Subject + 沒(有) + verb (+ object)
  1775. or subject + 還沒(有) + verb (+ 呢)
  1776. e.g. 我沒有買書。 電影還沒開始呢。
  1777. 3. Interrogative sentence
  1778. Subject + verb + 了 (+ object) + 沒有﹖
  1779. or Subject + verb + 了嗎﹖
  1780. or Subject + verb + 沒 + verb (+ object)﹖ (here the verb is
  1781. usually monosyllabic)
  1782. e.g. 你今天買了詞典沒有﹖ 她來了嗎﹖ 你們談
  1783. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bd%cd>沒談這個問題﹖
  1784. Notes
  1785. 1. If the verb has an object and there is no adverbial in the sentence,
  1786. the object should normally carry some modifiers (e.g. numeral +
  1787. measure-word or other attributives). Otherwise the sentence sounds
  1788. incomplete:
  1789. 我買了三本書。
  1790. 我在書店里買了書。
  1791. but not simply 我買了書。
  1792. 2. If a sentence carries several verbs and the actions indicated by
  1793. those verbs are related, then the perfect aspect particle 了 is
  1794. usually placed after the /last/ verb.
  1795. a. 我用中文給媽媽寫了一封信。
  1796. b. 他們昨天進 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b6i>城
  1797. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%ab%b0>買了一些中文詞典。
  1798. In sentence a, "write" is related to "use" because the letter is
  1799. written by using Chinese; in sentence b, similarly, "buy" is related
  1800. to "enter the city" because the purpose of entering the city is to
  1801. buy the dictionaries. Compare the above sentences with the
  1802. following, with a different structure:
  1803. 我下了課去圖書館。
  1804. Here "class is over" (下課) and "go to the library" are unrelated.
  1805. They are contained in the sentence simply to indicate their
  1806. sequence. Hence it is wrong to say
  1807. 我下課去了圖書館。
  1808. 3. When the verb is reduplicated, the perfect aspect particle 了 is
  1809. placed /before/ the reduplicated verb:
  1810. 我試 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b8%d5>了試那條裙子
  1811. ﹐真漂亮﹗
  1812. 又 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4S>, 再 and 還
  1813. All three of these adverbs indicate the repetition of an action, like
  1814. the English "again". They differ in usage, however:
  1815. Whereas 又 indicates a repetition of an action that has already taken
  1816. place, 再 implies a repetition of an action in the future. Also, 再 is
  1817. only used in /declarative/ sentences, plus questions ending in 好嗎:
  1818. 昨天他來晚 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b1%df>了﹐今天他
  1819. 又來晚了。
  1820. (repetition in the past)
  1821. 你今天來晚了﹔明天再來晚﹐我們就不讓你進
  1822. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b6i>來
  1823. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%d3>了。
  1824. (repetition in the future)
  1825. 你再喝一 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4@>點
  1826. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c2I>兒
  1827. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%e0>橘子水﹐好嗎﹖
  1828. Also, 又 can be used for the repetition of a periodic action or
  1829. occurrence, even though it has not yet taken place:
  1830. 明天又是星期一﹐我們又要上課。
  1831. 新 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b7s>年
  1832. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6~>又要來了。
  1833. 還, on the other hand, usually expresses a future repetition:
  1834. 你明天還來嗎﹖
  1835. It can also be used in an interrogative or declarative sentence with an
  1836. optative verb. In this situation, it is placed before the optative verb
  1837. and an optional 再 can be placed after:
  1838. A: 你明年還能(再)教我們嗎﹖
  1839. B: 我明年還可以(再)教你們。
  1840. Use of the modal particle 了
  1841. Basic concept
  1842. The modal particle 了 is placed at the end of a sentence to indicate
  1843. that the event referred to took place in the past. The difference
  1844. between 了 as modal particle and 了 to indicate perfect aspect is that
  1845. the latter only shows the completion of the verb, whereas the former
  1846. shows the completion of the whole sentence or event, implying some
  1847. /change of situation/.
  1848. 他買了書了。
  1849. The first 了 in the sentence above indicates only the completion of the
  1850. action of 買書, whereas the second 了 marks some change of situation on
  1851. the part of 他 as a result of the completion of the book-buying process:
  1852. originally he did not have the book, but now he has.
  1853. Basic patterns
  1854. (Please compare against the patterns for the perfect aspect in the
  1855. previous section.)
  1856. 1. Affirmative sentence
  1857. Subject + verb (+ object) + 了
  1858. e.g. 他們看足 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8%ac>球
  1859. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b2y>賽
  1860. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c1%c9>了。
  1861. 2. Negative sentence (note 了 is dropped here)
  1862. Subject + 沒 (有) + verb (+ object)
  1863. e.g. 他們沒看足球賽。
  1864. 3. Interrogative sentence
  1865. Subject + verb + object + 了沒有﹖
  1866. or Subject + verb + object + 了嗎﹖
  1867. or Subject + verb + 沒 + verb + object﹖ (here the verb is
  1868. usually monosyllabic)
  1869. e.g. 他們看足球賽了沒有﹖
  1870. 他們看足球賽了嗎﹖
  1871. 他們看沒看足球賽﹖
  1872. Notes
  1873. 1. As is obvious, when there is no object, one cannot tell the perfect
  1874. aspect 了 from the modal particle 了. In such a case, 了 can be
  1875. regarded as fulfilling both functions:
  1876. 她來了。 我們懂了。
  1877. 2. A simple statement about events that happened in the past does not
  1878. require a 了 at the end of the sentence:
  1879. 我昨天下午看足球賽﹐晚上沒出
  1880. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5X>去
  1881. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a5h>。
  1882. Sequential actions
  1883. To indicate that two actions take place, one immediately after the
  1884. other, we use the pattern
  1885. Subject + verb + 了 (以後) 就 + verb ...
  1886. e.g. 我們辦 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%bf%ec>了簽
  1887. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%c3%b1>証
  1888. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b5%fd>(以後)就回家。
  1889. 明天吃了早 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6%ad>飯
  1890. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%b6%ba>(以後)我們就出發。
  1891. The above pattern can be used for /future/ actions as well. To indicate
  1892. that both actions took place in the past, the particle 了 has to be
  1893. inserted at the end of the sentence:
  1894. 我們辦了簽証以後就回家了。
  1895. 他們早 <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6%ad>上
  1896. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a4W>沒
  1897. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a8S>吃
  1898. <http://zhongwen.com/cgi-bin/zi.cgi?b5=%a6Y>早飯就走了。
  1899. 畫 報
  1900. hua4bao4
  1901. pictorial (magazine)
  1902. si4
  1903. four
  1904. wu3
  1905. to dance, to wield, to brandish
  1906. 選 擇
  1907. xuan3ze2
  1908. to select, to pick, to choose, to make a choice
  1909. 不 是
  1910. bu2shi4
  1911. (n) blame or fault
  1912. 游 泳
  1913. you2yong3
  1914. swim
  1915. 北 京
  1916. bei3jing1
  1917. Beijing (capital of mainland China)
  1918. cha1 / cha4 / chai1 / ci1
  1919. difference, error, discrepancy, to differ, to err, to make a mistake, to
  1920. lack / different, short of, poor, to lack / send, a messenger, a
  1921. mission, to commission / uneven
  1922. mian4
  1923. fade, side, surface, aspect, top, face, flour, noodles
  1924. 以 前
  1925. yi3qian2
  1926. before, formerly, previous
  1927. 乾 淨
  1928. gan1jing4
  1929. clean, neat
  1930. 八 年
  1931. ba1nian2
  1932. eight years
  1933. shi2
  1934. ten
  1935. 八 千
  1936. ba1qian1
  1937. eight thousand, 8000
  1938. yun2
  1939. say
  1940. zai4
  1941. (located) at, in, exist
  1942. 新 書
  1943. xin1shu1
  1944. new book
  1945. 民 歌
  1946. min2ge1
  1947. folk song
  1948. 怎 麼 樣
  1949. zen3me5yang4
  1950. how about, (used in the negative)(not) so good
  1951. zuo3
  1952. left
  1953. 閱 覽 室
  1954. yue4lan3shi4
  1955. reading room
  1956. 禮 物
  1957. li3wu4
  1958. gift, present
  1959. 公 園
  1960. gong1yuan2
  1961. a public park
  1962. 語 法
  1963. yu3fa3
  1964. grammar
  1965. she3 / she4
  1966. to abandon, to give up / residence
  1967. 點 心
  1968. dian3xin1
  1969. light refreshments, pastry
  1970. 去 年
  1971. qu4nian2
  1972. last year
  1973. 吃 飯
  1974. chi1fan4
  1975. to eat a meal
  1976. 不 快
  1977. bu4kuai4
  1978. be unhappy, be displeased, be in low spirits, be indisposed, feel under
  1979. the weather, be out of sorts
  1980. zou3
  1981. to walk, to go, to move
  1982. 在 車
  1983. zai4che1
  1984. aboard
  1985. 太 忙
  1986. tai4mang2
  1987. too busy
  1988. 不 可
  1989. bu4ke3
  1990. cannot, should not, must not
  1991. he2 / he4 / huo2 / huo4
  1992. and, together with, with, peace, harmony, union / cap (a poem), respond
  1993. in singing / soft, warm / mix together, to blend
  1994. ke4 / ke4
  1995. subject, class, lesson / class, lesson
  1996. zheng1 / zheng4
  1997. Chinese 1st month of year / just (right), main, upright, straight,
  1998. correct, principle
  1999. hei1
  2000. black, dark
  2001. 決 定
  2002. jue2ding4
  2003. to decide (to do something), to determine, to resolve
  2004. 每 年
  2005. mei3nian2
  2006. every year, each year, yearly
  2007. 姐 姐
  2008. jie3jie5
  2009. older sister
  2010. ma3 / ma5
  2011. morphine / (question tag)
  2012. 古 波
  2013. gu3bo1
  2014. Gubo (a personal name)
  2015. yue4
  2016. moon, month
  2017. 休 息
  2018. xiu1xi5
  2019. rest, to rest
  2020. 不 很
  2021. bu4hen3
  2022. not very
  2023. 半 天
  2024. ban4tian1
  2025. half of the day, a long time, quite a while
  2026. geng1 / geng4
  2027. to change / more, even more, further, still, still more
  2028. 星 期 一
  2029. xing1qi1yi1
  2030. Monday
  2031. kan1 / kan4
  2032. to look after, to take care of, to watch, to guard / it depends, think,
  2033. to see, to look at
  2034. 有 意 思
  2035. you3yi4si5
  2036. interesting
  2037. 幾 個
  2038. ji3ge5
  2039. several
  2040. 圖 書 館
  2041. tu2shu1guan3
  2042. library
  2043. 四 個
  2044. si4ge4xiao3shi2
  2045. four hours
  2046. ge1
  2047. song
  2048. yong4
  2049. to use
  2050. 十 月
  2051. shi2yue4
  2052. October
  2053. 學 習
  2054. xue2xi2
  2055. to learn, to study
  2056. tiao4
  2057. jump, hop, skip (a grade), to leap, to bounce, to beat
  2058. 現 在
  2059. xian4zai4
  2060. modern, current, present, at present, now, nowadays
  2061. 是 不 是
  2062. shi4bu4shi4
  2063. is or isnt, yes or no, whether or not
  2064. 總 統
  2065. zong3tong3
  2066. president (of a country)
  2067. 知 道
  2068. zhi1dao5
  2069. know, be aware of
  2070. li3
  2071. li, a Chinese unit of length = 1, 2 kilometer, village, within, inside
  2072. 工 作
  2073. gong1zuo4
  2074. job, work, construction, work, task
  2075. 一 九 九 七
  2076. yi1jiu3jiu3qi1nian2
  2077. the year 1997
  2078. feng1
  2079. to confer, to grant, to seal, (a measure word)
  2080. 個 人
  2081. ge4ren2
  2082. individual, personal, oneself
  2083. 花 兒
  2084. huar1
  2085. flower
  2086. 一 點 兒
  2087. yi1dianr3
  2088. a bit, a little
  2089. 中 午
  2090. zhong1wu3
  2091. noon, midday
  2092. cuo4
  2093. mistake, error, blunder, fault, cross, uneven, wrong
  2094. qu4
  2095. to go, to leave, to remove
  2096. 晚 上
  2097. wan3shang5
  2098. in the evening
  2099. cai2
  2100. ability, talent, endowment, gift, an expert, only (then), only if, just
  2101. xi2
  2102. to practice, to study, habit
  2103. 你 好
  2104. ni3hao3
  2105. hello, how are you
  2106. ren2
  2107. man, person, people
  2108. 應 該
  2109. ying1gai1
  2110. ought to, should, must
  2111. 有 人
  2112. you3ren2qing2
  2113. humane
  2114. 美 國
  2115. mei3guo2
  2116. America, American, United States, USA
  2117. 上 邊
  2118. shang4bian5
  2119. upside
  2120. 中 國 民
  2121. zhong1guo2min2hang2
  2122. General Administration of Civil Aviation of China (CAAC)
  2123. shui3
  2124. water, river
  2125. sai4
  2126. to compete, competition, match
  2127. 火 腿
  2128. huo3tui3
  2129. ham
  2130. dao4
  2131. direction, way, method, road, path, principle, truth, reason, skill,
  2132. method, Tao (of Taoism), a measure word, to say, to speak, to talk
  2133. zhu4
  2134. invoke, pray to, wish, to express good wishes
  2135. 一 年
  2136. yi1nian2ban4
  2137. a year and a half
  2138. 翻 譯
  2139. fan1yi4
  2140. translate
  2141. shu1
  2142. book, letter
  2143. 其 他
  2144. qi2ta1
  2145. other, else
  2146. 爸 爸
  2147. ba4ba5
  2148. (informal) father
  2149. dong3
  2150. to understand, to know
  2151. xian4
  2152. thread, string, wire, line
  2153. 好 吃
  2154. hao3chi1
  2155. tasty, delicious
  2156. 得 不
  2157. de2bu4dao4
  2158. cannot get, cannot obtain
  2159. bei4
  2160. (two, three, etc) -fold, times (multiplier), double, to increase or multiply
  2161. 一 號
  2162. yi1hao4
  2163. first day of the month
  2164. 兩 千
  2165. liang3qian1
  2166. two thousand
  2167. 四 月
  2168. si4yue4
  2169. April, fourth month
  2170. 停 車
  2171. ting2che1
  2172. to stop, to park
  2173. yao1 / yao4
  2174. demand, ask, request, coerce / important, vital, to want, to be going
  2175. to, must
  2176. 漂 亮
  2177. piao4liang5
  2178. pretty, beautiful
  2179. 明 天
  2180. ming2tian1
  2181. tomorrow
  2182. 前 邊
  2183. qian2bian1
  2184. (n) the area in front of sth
  2185. 七 月
  2186. qi1yue4
  2187. July, seventh month
  2188. 五 分
  2189. wu3fen1mei3jin1
  2190. nickel
  2191. 宿 舍
  2192. su4she4
  2193. dormitory, living quarters
  2194. 多 少
  2195. duo1shao3
  2196. how much, how many, which (number)
  2197. na3 / na4 / nei4
  2198. how, which / that, those / that, those
  2199. 兩 百
  2200. liang3bai3
  2201. two hundred
  2202. 上 個 星 期
  2203. shang4ge4xing1qi1
  2204. last week
  2205. mang2
  2206. busy
  2207. 那 個
  2208. nei4ge4
  2209. that one
  2210. 一 定
  2211. yi1ding4
  2212. surely, certainly, necessarily, fixed, a certain (extent, etc.), given,
  2213. particular
  2214. 弟 弟
  2215. di4di5
  2216. younger brother
  2217. 兩 個
  2218. liang3ge4zhong1guo2
  2219. two-China (policy)
  2220. 美 國 以
  2221. mei3guo2yi3wai4
  2222. outside of the U.S.
  2223. 中 文
  2224. zhong1wen2
  2225. Chinese language
  2226. ba1
  2227. eight, 8
  2228. ying2
  2229. to beat, to win, to profit
  2230. 法 語
  2231. fa3yu3
  2232. French (language)
  2233. liang3
  2234. both, two, ounce, some, a few, tael
  2235. jiao4
  2236. to (be) call(ed)
  2237. 跳 舞
  2238. tiao4wu3
  2239. to dance
  2240. 一 百
  2241. yi1bai3
  2242. a hundred
  2243. hao3 / hao4
  2244. good, well / be fond of
  2245. 六 十
  2246. liu4shi2
  2247. sixty, 60
  2248. 八 月
  2249. ba1yue4
  2250. eighth month, August
  2251. 這 些
  2252. zhe4xie5
  2253. these
  2254. bie2 / bie4
  2255. leave, depart, separate, distinguish, classify, other, another, do not,
  2256. must not, to pin / contrary, difficult, awkward
  2257. 二 百
  2258. er4bai3
  2259. two hundred, 200
  2260. bao1
  2261. to cover, to wrap, to hold, to include, to take charge of, package,
  2262. wrapper, container, bag, to hold or embrace, bundle, packet, to contract
  2263. (to or for)
  2264. 寫 信
  2265. xie3xin4
  2266. to write a letter
  2267. 貴 姓
  2268. gui4xing4
  2269. what is your name?
  2270. duo1
  2271. many, much, a lot of, numerous, multi-
  2272. 不 住
  2273. bu2zhu4
  2274. repeatedly, continuously, constantly
  2275. chang4
  2276. sing, to call loudly, to chant
  2277. 很 多
  2278. hen3duo1
  2279. very many, very much, great (quantity)
  2280. 下 雨
  2281. xia4yu3
  2282. rainy
  2283. 不 定
  2284. bu4ding4
  2285. indefinite, adventitious, indeterminate
  2286. 報 紙
  2287. bao4zhi3
  2288. newspaper, newsprint
  2289. 出 發
  2290. chu1fa1
  2291. to start out, to set off
  2292. 沒 有
  2293. mei2you3
  2294. havent, hasnt, doesnt exist, to not have, to not be
  2295. ling2
  2296. remnant, zero
  2297. 研 究
  2298. yan2jiu1
  2299. research
  2300. chi1 / ji2
  2301. eat, eradicate, destroy, receive / stammer
  2302. 電 影 院
  2303. dian4ying3yuan4
  2304. cinema, movie theater
  2305. na3 / na5 / nei3 / nei3
  2306. how, which / (final part. preceded by N) / which (followed by M or Num)
  2307. / which (followed by M or Num)
  2308. xie1
  2309. some, few, several, (a measure word)
  2310. 下 個 月
  2311. xia4ge4yue4
  2312. next month
  2313. 大 學
  2314. da4xue2
  2315. university
  2316. 這 兒
  2317. zher4
  2318. here
  2319. 打 電 話
  2320. da3dian4hua4
  2321. to make a telephone call
  2322. 還 是
  2323. hai2shi4
  2324. or, still, nevertheless
  2325. 橘 子
  2326. ju2zi5
  2327. orange
  2328. 哪 個
  2329. na3ge5
  2330. which, who
  2331. 你 們
  2332. ni3men5
  2333. you (plural)
  2334. 每 天
  2335. mei3tian1
  2336. every day, everyday
  2337. 今 年
  2338. jin1nian2
  2339. this year
  2340. 訪 問
  2341. fang3wen4
  2342. pay a visit (to), to access, to interview
  2343. 同 學
  2344. tong2xue2
  2345. (fellow) classmate
  2346. 商 店
  2347. shang1dian4
  2348. store, shop
  2349. bian1
  2350. side, edge, margin, border, boundary
  2351. 太 好 了
  2352. tai4hao3le5
  2353. very good
  2354. 姑 娘
  2355. gu1niang5
  2356. girl
  2357. 十 一
  2358. shi2yi1
  2359. eleven
  2360. 三 天
  2361. san1tian1
  2362. three days
  2363. xin4
  2364. letter, true, to believe, sign, evidence
  2365. 不 在
  2366. bu4zai4
  2367. not be in, be out
  2368. 左 邊
  2369. zuo3bian1
  2370. left
  2371. 古 典 音 樂
  2372. gu3dian3yin1yue4
  2373. classical music
  2374. xia4
  2375. under, second (of two parts), next (week, etc.), lower, below,
  2376. underneath, down(wards), to decline, to go down, latter
  2377. 或 者
  2378. huo4zhe3
  2379. or, possibly, maybe, perhaps
  2380. 劇 場
  2381. ju4chang3
  2382. theater
  2383. er2 / er5
  2384. son / non-syllabic dimi. suff.
  2385. 高 興
  2386. gao1xing4
  2387. happy, glad, willing (to do sth), in a cheerful mood
  2388. 哪 些
  2389. na3xie1
  2390. which, who, what
  2391. zai4
  2392. again, once more, re-, second, another
  2393. 二 號
  2394. er4hao4
  2395. 2nd day of the month
  2396. 星 期 天
  2397. xing1qi1tian1
  2398. Sunday
  2399. xiang3
  2400. to think, to believe, to suppose, to wish, to want, to miss
  2401. 右 邊
  2402. you4bian1
  2403. right (as opposed to left)
  2404. wan3
  2405. evening, night, late
  2406. 一 千
  2407. yi1qian1
  2408. one thousand
  2409. 回 家
  2410. hui2jia1
  2411. homeward
  2412. ni3
  2413. you
  2414. 桌 子
  2415. zhuo1zi5
  2416. table, desk
  2417. 四 十
  2418. si4shi2
  2419. forty, 40
  2420. le5 / liao3
  2421. (modal particle intensifying preceding clause), (past tense marker) / to
  2422. know, to understand, to know
  2423. 認 識
  2424. ren4shi5
  2425. be acquainted with (a person), to know, to be familiar with, to recognize
  2426. ta1
  2427. she
  2428. qing3
  2429. to ask, to invite, please (do sth), to treat (to a meal, etc), to request
  2430. xiao3
  2431. small, tiny, few, young
  2432. lao3
  2433. (a prefix used before the surname of a person or a numeral indicating
  2434. the order of birth of the children in a family to indicate affection or
  2435. familiarity), old (of people)
  2436. shan1
  2437. Chinese gown (unlined)
  2438. 五 十
  2439. wu3shi2
  2440. fifty
  2441. 早 飯
  2442. zao3fan4
  2443. breakfast
  2444. 三 年
  2445. san1nian2
  2446. three years
  2447. ding1
  2448. (surname), 4th heavenly stem, a Chinese surname
  2449. 得 很
  2450. de5hen3
  2451. very (much, good etc.)
  2452. 我 的
  2453. wo3de5
  2454. my, mine
  2455. 昨 天
  2456. zuo2tian1
  2457. yesterday
  2458. 一 千 零
  2459. yi1qian1ling2wu3shi2yi4
  2460. 105 billion
  2461. qian2
  2462. before, in front, ago, former, previous, earlier, front
  2463. guan1 / guan4
  2464. to look at, to watch, to observe, to behold / Taoist monastery
  2465. 非 常
  2466. fei1chang2
  2467. unusual, extraordinary, extreme, very, exceptional
  2468. 星 期 四
  2469. xing1qi1si4
  2470. Thursday
  2471. ting1 / ting4
  2472. listen, hear, obey / let, allow
  2473. 兩 點
  2474. liang3dian3shi2jiu3fen1
  2475. 2 :1 9 (time of day)
  2476. wang2
  2477. king, Wang (proper name)
  2478. hao2 / hao4
  2479. roar, cry / day of a month, (suffix used after) name of a ship,
  2480. (ordinal) number
  2481. 一 個
  2482. yi1ge4
  2483. a, an
  2484. 他 們 都
  2485. ta1men5dou1
  2486. all of them
  2487. rang4
  2488. to ask, to let, permit, have (someone do something), to yield, to allow
  2489. 十 四
  2490. shi2si4
  2491. fourteen, 14
  2492. 音 樂
  2493. yin1yue4
  2494. music
  2495. 晚 飯
  2496. wan3fan4
  2497. supper
  2498. mai3
  2499. buy
  2500. 外 邊
  2501. wai4bian5
  2502. (n) outside, (n) exterior surface, (n) place other than ones home town
  2503. 不 知
  2504. bu4zhi1
  2505. unknowing(ly)
  2506. 中 國 人
  2507. zhong1guo2ren2
  2508. Chinese person, Chinese people
  2509. 甚 麼
  2510. shen2me5
  2511. what
  2512. ba1 / ba5
  2513. (onomat.), dumb / (modal particle indicating polite suggestion),
  2514. ...right?, ...OK?
  2515. 可 以
  2516. ke3yi3
  2517. can, may, possible, able to
  2518. shei2 / shui2
  2519. who / who
  2520. li3
  2521. Chinese mile, neighborhood
  2522. 外 國
  2523. wai4guo2
  2524. foreign (country)
  2525. 二 十 七
  2526. er4shi2qi1
  2527. twenty-seven
  2528. dou1 / du1
  2529. all, both (if two things are involved), entirely (due to)each, even,
  2530. already / (surname), metropolis, capital city
  2531. 參 觀
  2532. can1guan1
  2533. to look around, to inspect, visit and observe
  2534. 北 京 人
  2535. bei3jing1ren2
  2536. person from Beijing, Peking Man (Sinanthropus pekinesis)
  2537. jiu3
  2538. nine, 9
  2539. 不 用
  2540. bu4yong4
  2541. need not
  2542. wai4
  2543. outside, in addition, foreign, external
  2544. 不 要
  2545. bu4yao4
  2546. dont!, must not
  2547. shang4
  2548. on, on top, upon, first (of two parts), previous or last (week, etc.),
  2549. upper, higher, above, previous, to climb, to go into, above, to go up
  2550. dui4
  2551. squadron, team, group
  2552. jiu4
  2553. at once, then, right away, only, (emphasis), to approach, to move
  2554. towards, to undertake
  2555. 年 輕
  2556. nian2qing1
  2557. young
  2558. zheng4
  2559. (translation unavailable)
  2560. si1
  2561. silk, thread, trace
  2562. 兩 次
  2563. liang3ci4
  2564. twice
  2565. jie4
  2566. to lend, to borrow, excuse, pretext, by means of
  2567. 一 天
  2568. yi1tian1
  2569. one day
  2570. 五 年
  2571. wu3nian2ji4hua4
  2572. Five-Year Plan
  2573. 房 子
  2574. fang2zi5
  2575. house
  2576. 八 九
  2577. ba1jiu3bu4li2shi2
  2578. pretty close, very near, about right
  2579. 照 片
  2580. zhao4pian4
  2581. photograph, picture
  2582. 不 忙
  2583. bu4mang2
  2584. theres no hurry, take ones time
  2585. 歌 唱
  2586. ge1chang4
  2587. sing
  2588. ben3
  2589. roots or stems of plants, origin, source, this, the current, root,
  2590. foundation, basis, (a measure word)
  2591. 以 後
  2592. yi3hou4
  2593. after, later, afterwards, following, later on, in the future
  2594. 日 本
  2595. ri4ben3
  2596. Japan, Japanese
  2597. qi1
  2598. seven, 7
  2599. ying2
  2600. to welcome
  2601. 下 午
  2602. xia4wu3
  2603. afternoon
  2604. 三 百
  2605. san1bai3
  2606. three hundred
  2607. 開 車
  2608. kai1che1
  2609. to drive a car
  2610. 喜 歡
  2611. xi3huan5
  2612. to like, to be fond of
  2613. song4
  2614. to deliver, to carry, to give (as a present), to present (with), to see
  2615. off, to send
  2616. 上 個 月
  2617. shang4ge4yue4
  2618. last month
  2619. 星 期 二
  2620. xing1qi1er4
  2621. Tuesday
  2622. ri4
  2623. Japan, day, sun, date, day of the month
  2624. nian2
  2625. year
  2626. tan2
  2627. to speak, to talk, to converse, to chat, to discuss, (surname)
  2628. 正 在
  2629. zheng4zai4
  2630. in the process of (doing something or happening), while (doing)
  2631. 二 十 八
  2632. er4shi2ba1hao4
  2633. 28th day of the month
  2634. 一 定 要
  2635. yi1ding4yao4
  2636. must
  2637. 三 千
  2638. san1qian1wu3bai3
  2639. 3 500
  2640. 中 國
  2641. zhong1guo2
  2642. China, Chinese
  2643. 進 來
  2644. jin4lai2
  2645. (v) come in
  2646. 祝 賀
  2647. zhu4he4
  2648. to congratulate, congratulations
  2649. 不 會
  2650. bu4hui4
  2651. improbable, unlikely, will not (act, happen, etc, ), have not learned
  2652. to, be unable to
  2653. 學 校
  2654. xue2xiao4
  2655. school
  2656. san1
  2657. three
  2658. 六 號
  2659. liu4hao4
  2660. 6th day of the month
  2661. 哪 兒
  2662. na3er5
  2663. where
  2664. jiu3
  2665. wine, liquor, spirits
  2666. 這 個 月
  2667. zhei4ge4yue4
  2668. this (current) month
  2669. e2 / o2
  2670. to chant / oh is that so
  2671. you3
  2672. to have, there is, there are, to exist, to be
  2673. 國 家
  2674. guo2jia1
  2675. country, nation
  2676. 漢 語
  2677. han4yu3
  2678. Chinese language
  2679. ban4
  2680. half, semi-, incomplete, (after a number) and a half, half
  2681. de2 / de5 / dei3
  2682. obtain, get, gain, proper, suitable, proud, contented, allow, permit,
  2683. ready, finished / a sentence particle used after a verb to show effect,
  2684. degree or possibility / to have to, must, ought to, to need to
  2685. zhen1
  2686. real, true, genuine
  2687. jin4
  2688. advance, enter, to come in
  2689. 朋 友
  2690. peng2you5
  2691. friend
  2692. 下 邊
  2693. xia4bian1
  2694. (n) under
  2695. hou4
  2696. back, behind, rear, afterwards, after, later
  2697. 英 語
  2698. ying1yu3
  2699. English (language)
  2700. 問 題
  2701. wen4ti2
  2702. problem, issue, topic
  2703. yi1
  2704. one, single, a(n)
  2705. 明 年
  2706. ming2nian2
  2707. next year
  2708. ta1
  2709. he, him
  2710. 花 園
  2711. hua1yuan2
  2712. garden
  2713. 星 期 五
  2714. xing1qi1wu3
  2715. Friday
  2716. 上 午
  2717. shang4wu3
  2718. morning
  2719. 書 店
  2720. shu1dian4
  2721. bookstore
  2722. xie3
  2723. to write
  2724. 出 去
  2725. chu1qu4
  2726. (v) go out
  2727. 主 意
  2728. zhu3yi5
  2729. plan, idea, decision
  2730. er4
  2731. two
  2732. 開 門
  2733. kai1men2
  2734. open (the) door
  2735. 大 衣
  2736. da4yi1
  2737. overcoat, topcoat, cloak
  2738. qian1
  2739. sign ones name
  2740. xin1
  2741. meso- (chem.), new, newly
  2742. tian1
  2743. day, sky, heaven
  2744. 五 千
  2745. wu3qian1dun1
  2746. 5000 tons
  2747. 男 朋 友
  2748. nan2peng2you5
  2749. male friend, boyfriend
  2750. shi4
  2751. to test, to try, experiment, examination, test
  2752. 足 球
  2753. zu2qiu2
  2754. football (British English), soccer (American English)
  2755. shi2
  2756. tenth
  2757. zhi3
  2758. paper
  2759. 那 些
  2760. na4xie1
  2761. those
  2762. 半 以
  2763. ban4yi3shang4
  2764. more than half
  2765. bu4
  2766. (negative prefix), not, no
  2767. yuan2
  2768. (dynasty), dollar, primary, first
  2769. 很 好
  2770. hen3hao3
  2771. well
  2772. gen1
  2773. to follow, to go with, heel, with, and
  2774. 大 夫
  2775. dai4fu5
  2776. doctor
  2777. 二 十
  2778. er4shi2
  2779. twenty, 20
  2780. you4
  2781. right (-hand)
  2782. me5 / mo2
  2783. (interrog. suff.) / dimi.
  2784. 一 下 兒
  2785. yi2xiar4
  2786. a little bit, a little while
  2787. 不 學
  2788. bu4xue2wu2shu4
  2789. have neither learning nor skill, be ignorant and incompetent
  2790. 孩 子
  2791. hai2zi5
  2792. child
  2793. 二 十 一
  2794. er4shi2yi1
  2795. twenty-one
  2796. yi4
  2797. a hundred million, calculate
  2798. wu3
  2799. five, 5
  2800. 地 圖
  2801. di4tu2
  2802. map
  2803. kai1
  2804. open, operate (vehicle), start
  2805. 好 朋 友
  2806. hao3peng2you5
  2807. good friend
  2808. 上 課
  2809. shang4ke4
  2810. to attend class
  2811. lai2
  2812. to come
  2813. de5 / di2 / di4
  2814. (possessive particle), of / really and truly / aim, clear
  2815. cheng2
  2816. city walls, city, town
  2817. 人 口
  2818. ren2kou3
  2819. population
  2820. 二 月
  2821. er4yue4
  2822. February, second month
  2823. 新 年
  2824. xin1nian2
  2825. New Year
  2826. 常 常
  2827. chang2chang2
  2828. frequently, usually, often
  2829. shui4 / shuo1
  2830. persuade (politically) / to speak, to say
  2831. tiao2
  2832. measure word for long, thin things (i.e. ribbon, river, etc.), a strip,
  2833. item, article
  2834. zhao3
  2835. to try to find, to look for, to call on (sb), to find, to seek, to
  2836. return, to look for
  2837. 電 影
  2838. dian4ying3
  2839. movie, film
  2840. 三 萬
  2841. san1wan4
  2842. 30 thousand
  2843. 告 訴
  2844. gao4su5
  2845. to tell, to inform, to let know
  2846. 才 能
  2847. cai2neng2
  2848. talent, ability, capacity
  2849. 歡 迎
  2850. huan1ying2
  2851. to welcome, welcome
  2852. ge4
  2853. (a measure word), individual
  2854. fang2
  2855. house
  2856. wo3
  2857. I, me, myself
  2858. 那 兒
  2859. nar3
  2860. where / there
  2861. 想 家
  2862. xiang3jia1
  2863. homesick
  2864. hai2 / huan2
  2865. also, in addition, more, still, else, still, yet, (not) yet / (surname),
  2866. pay back, return
  2867. 不 好
  2868. bu4hao3
  2869. no good
  2870. ceng2
  2871. a measure word for layers, laminated, repeated, floor, story (of a
  2872. building), layer
  2873. 星 期
  2874. xing1qi1
  2875. week
  2876. shi4
  2877. is, are, am, yes, to be
  2878. hui2
  2879. (a measure word for matters or actions) a time, to circle, to go back,
  2880. to turn around, to answer, to return, to revolve
  2881. neng2
  2882. can, may, capable, energy, able
  2883. ban4
  2884. to do, to manage, to handle, to go about, to run, to set up, to deal with
  2885. 吸 煙
  2886. xi1yan1
  2887. to smoke
  2888. 媽 媽
  2889. ma1ma5
  2890. mama, mommy
  2891. 九 十
  2892. jiu3shi2
  2893. ninety
  2894. 不 能
  2895. bu4neng2
  2896. cannot, must not, should not
  2897. 六 點
  2898. liu4dian3liu4
  2899. 6.6
  2900. mei2 / mo4
  2901. (negative prefix for verbs), have not, not / drowned, to end, to die, to
  2902. inundate
  2903. 文 學
  2904. wen2xue2
  2905. literature
  2906. 下 課
  2907. xia4ke4
  2908. class is over
  2909. 對 面
  2910. dui4mian4
  2911. opposite
  2912. 三 分
  2913. san1fen1zhi1yi1
  2914. one third
  2915. 妹 妹
  2916. mei4mei4
  2917. (informal) younger sister / younger sister
  2918. qian1
  2919. thousand
  2920. bai3
  2921. hundred
  2922. cha2
  2923. tea, tea plant
  2924. 綠 茶
  2925. lu:4cha2
  2926. green tea
  2927. 請 問
  2928. qing3wen4
  2929. may I ask...
  2930. 十 五
  2931. shi2wu3
  2932. fifteen
  2933. 在 這
  2934. zai4zhe4qi1jian1
  2935. during time, in this time
  2936. bai2
  2937. white, snowy, empty, blank, bright, clear, plain, pure, gratuitous
  2938. bao4
  2939. to announce, to inform, report, newspaper, recompense, revenge
  2940. mei3
  2941. each, every
  2942. 房 間
  2943. fang2jian1
  2944. room
  2945. 一 起
  2946. yi4qi3
  2947. together
  2948. zuo4
  2949. to regard as, to take (somebody) for, to do, to make
  2950. 早 上
  2951. zao3shang5
  2952. early morning
  2953. ye3
  2954. also, too
  2955. deng3
  2956. class, rank, grade, equal to, same as, wait for, await, et cetera, and so on
  2957. 二 十 五
  2958. er4shi2wu3
  2959. twenty five
  2960. dian3
  2961. (downwards-right convex character stroke), oclock, (a measure word),
  2962. point, dot, (decimal) point)
  2963. 十 九
  2964. shi2jiu3
  2965. nineteen
  2966. liu4
  2967. six
  2968. kuai4
  2969. fast, quick, swift
  2970. 星 期 日
  2971. xing1qi1ri4
  2972. Sunday
  2973. wen4
  2974. to ask
  2975. 京 劇
  2976. jing1ju4
  2977. Beijing opera
  2978. ke4
  2979. quarter (hour), (a measure word), to carve, to engrave, to cut, oppressive
  2980. jia1
  2981. -ist, -er, -ian, home, family, a person engaged in a certain art or
  2982. profession
  2983. 有 一
  2984. you3yi1xie1
  2985. somewhat, rather
  2986. he1 / he4
  2987. my goodness, to drink / shout applause
  2988. 住 宿
  2989. zhu4su4
  2990. lodging
  2991. 一 時
  2992. yi4shi2
  2993. temporary, momentary
  2994. 今 天
  2995. jin1tian1
  2996. today, at the present, now
  2997. zhe4 / zhei4
  2998. this, these / this, these
  2999. 銀 行
  3000. yin2hang2
  3001. bank
  3002. 咖 啡
  3003. ka1fei1
  3004. coffee
  3005. guo2
  3006. country, state, nation
  3007. 三 十
  3008. san1shi2
  3009. thirty, 30
  3010. hui4 / kuai4
  3011. can, be possible, be able to, to assemble, to meet, to gather, to see,
  3012. union, group, association / to balance an account, accounting
  3013. 會 不 會
  3014. hui4bu4hui4
  3015. (posing a question: whether someone, something) can or not, is able to
  3016. or not
  3017. 教 室
  3018. jiao4shi4
  3019. classroom
  3020. 地 方
  3021. di4fang5
  3022. area, place, local
  3023. 生 日
  3024. sheng1ri4
  3025. birthday
  3026. chang2
  3027. always, ever, often, frequently, common, general, constant
  3028. cong1 / cong2 / zong4
  3029. lax, yielding, unhurried / from, obey, observe, follow / second cousin
  3030. 七 點
  3031. qi1dian3er4
  3032. 7.2
  3033. 漢 字
  3034. han4zi4
  3035. Chinese character
  3036. 十 二
  3037. shi2er4
  3038. 12, twelve
  3039. 七 百
  3040. qi1bai3wan4
  3041. seven million
  3042. yi3
  3043. to use, according to, so as to, in order to, by, with, because
  3044. ne5 / ni2
  3045. (question particle) / woolen material
  3046. zhong1 / zhong4
  3047. within, among, in, middle, center, while (doing sth), during, China,
  3048. Chinese / hit (the mark)
  3049. 十 一 月
  3050. shi2yi1yue4
  3051. eleventh month, November
  3052. 二 十 二
  3053. er4shi2er4hao4
  3054. 22nd day of a month
  3055. 二 次
  3056. er4ci4da4zhan4
  3057. World War Two
  3058. 口 語
  3059. kou3yu3
  3060. spoken language
  3061. zhu4
  3062. to live, to dwell, to reside, to stop
  3063. wan4
  3064. (surname), ten thousand, a great number
  3065. 後 邊
  3066. hou4bian1
  3067. behind
  3068. 名 字
  3069. ming2zi5
  3070. (a persons) name
  3071. 我 們
  3072. wo3men5
  3073. we, us, ourselves
  3074. 事 兒
  3075. shir4
  3076. business, thing
  3077. jiao1 / jiao4
  3078. teach / religion, teaching
  3079. 星 期 六
  3080. xing1qi1liu4
  3081. Saturday
  3082. 沒 吃
  3083. mei2chi1mei2chuan1
  3084. (idiom) to be without food and clothing; be very poor
  3085. 現 代 音 樂
  3086. xian4dai4yin1yue4
  3087. modern music, contemporary music
  3088. 學 院
  3089. xue2yuan4
  3090. college, educational institute, school, faculty
  3091. 一 九 九
  3092. yi1jiu3jiu3qi1nian2
  3093. the year 1997
  3094. 八 分
  3095. ba1fen1yin1fu2
  3096. quaver, eighth note
  3097. 沒 有 人
  3098. mei2you3ren2
  3099. nobody
  3100. 開 始
  3101. kai1shi3
  3102. begin, beginning, start, initial
  3103. xing4
  3104. surname, family name, name
  3105. 不 歡
  3106. bu4huan1er2san4
  3107. part on bad terms, (of a meeting, etc, ) break up in discord
  3108. bi3
  3109. pen, pencil, writing brush, to write or compose, the strokes of Chinese
  3110. characters
  3111. 在 大
  3112. zai4da4duo1shu4qing2kuang4xia4
  3113. in most instances
  3114. che1 / ju1
  3115. car, a vehicle, machine, to shape with a lathe / vehicle on land
  3116. 可 是
  3117. ke3shi4
  3118. but, however
  3119. 增 加
  3120. zeng1jia1
  3121. to raise, to increase
  3122. 一 億
  3123. yi1yi4
  3124. 1 00 million
  3125. xue2
  3126. learn, study, science, -ology
  3127. shu4
  3128. bunch, (a measure word), to bind, to control
  3129. 學 生
  3130. xue2sheng5
  3131. student
  3132. da4 / dai4
  3133. big, huge, large, major, great, wide, deep, oldest, eldest / doctor
  3134. 哥 哥
  3135. ge1ge5
  3136. older brother
  3137. 了 解
  3138. liao3jie3
  3139. understand, come to understand, find out
  3140. 的 時 候
  3141. de5shi2hou4
  3142. when, during, at the time of
  3143. 十 年
  3144. shi2nian2
  3145. ten years
  3146. 裙 子
  3147. qun2zi5
  3148. skirt
  3149. 服 務 員
  3150. fu2wu4yuan2
  3151. waiter, waitress, server
  3152. 一 月
  3153. yi1yue4
  3154. first month, January
  3155. you2
  3156. to walk, to tour, to roam, to swim, to travel
  3157. 一 些
  3158. yi1xie1
  3159. some, a few, a little
  3160. 介 紹
  3161. jie4shao4
  3162. to present, introduction, to introduce
  3163. 這 個
  3164. zhe4ge4
  3165. this
  3166. 老 師
  3167. lao3shi1
  3168. teacher
  3169. hen3
  3170. very, extremely
  3171. 三 十 五
  3172. san1shi2wu3yi4
  3173. 3.5 billion
  3174. fen1 / fen4
  3175. to divide, minute, (a measure word), (a unit of length = 0.33
  3176. centimeter) / part
  3177. 中 間
  3178. zhong1jian4
  3179. betwixt, intermediate, mid, middle
  3180. nin2
  3181. you (formal)
  3182. you4
  3183. (once) again, also, both... and..., again
  3184. 詞 典
  3185. ci2dian3
  3186. dictionary
  3187. 一 萬
  3188. yi1wan4
  3189. ten thousand
  3190. 丁 雲
  3191. ding1yun2
  3192. Ding Yun (a personal name)
  3193. ji1 / ji3
  3194. almost / how much, how many, several, a few
  3195. 千 萬
  3196. qian1wan4
  3197. ten million, millions and millions, very many
  3198. gei3 / ji3
  3199. to, for, for the benefit of, to give, to allow, to do sth (for sb),
  3200. (passive particle) / to supply, provide
  3201. 他 們
  3202. ta1men5
  3203. they
  3204. tai4
  3205. highest, greatest, too (much), very, extremely
  3206. 五 月
  3207. wu3yue4
  3208. May, fifth month
  3209. 紅 茶
  3210. hong2cha2
  3211. black tea