In Chinese, 和 as a conjunction is normally used to connect two words or phrases, /never/ two clauses or sentences:
中國和美國
我的爸爸和媽媽
她學習漢語和英語。
你認識我爸爸和弟弟嗎﹖
but not 我弟弟是學生﹐和我哥哥也是學生。
nor 你學習法語﹐和我也學習法語。
The adverb 都 is placed between the subject and the predicative verb or adjective. It governs only the elements /before/ it:
我們都去中國。 (All of us go to China: 都 modifies 我們.)
but not 都我們去中國。
This is also wrong:
我都學漢語和法語。
because 都 modifies 我 and not 漢語和法語. If "both Chinese and French" is intended in the above sentence, the objects 漢語和法語 should be placed before 都:
我漢語和法語都學。
or 漢語和法語都我學。