Grammar-wiki-A1.csv.xml 240 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
  2. <grammarwikitable>
  3. <enregistrement>
  4. <hanzi>我 没有 问题。</hanzi>
  5. <pinyin>Wǒ méiyǒu wèntí.</pinyin>
  6. <translation>I don't have any questions.</translation>
  7. <sequence>Negation of "yǒu" with "méi"</sequence>
  8. <lesson>A1</lesson>
  9. <origin>GrammarWiki</origin>
  10. <traditional>我 沒有 問題。</traditional>
  11. <sound>[sound:我没有问题。.mp3]</sound>
  12. </enregistrement>
  13. <enregistrement>
  14. <hanzi>我们 现在 没有 钱。</hanzi>
  15. <pinyin>Wǒmen xiànzài méiyǒu qián. </pinyin>
  16. <translation>We don't have money now.</translation>
  17. <sequence/>
  18. <lesson>A1</lesson>
  19. <origin>GrammarWiki</origin>
  20. <traditional>我們 現在 沒有 錢。</traditional>
  21. <sound>[sound:我们现在没有钱。.mp3]</sound>
  22. </enregistrement>
  23. <enregistrement>
  24. <hanzi>他 没有 工作 吗?</hanzi>
  25. <pinyin>Tā méiyǒu gōngzuò ma?</pinyin>
  26. <translation>Does he not have a job? </translation>
  27. <sequence>Negation of "yǒu" with "méi"</sequence>
  28. <lesson>A1</lesson>
  29. <origin>GrammarWiki</origin>
  30. <traditional>他 沒有 工作 嗎?</traditional>
  31. <sound>[sound:他没有工作吗?.mp3]</sound>
  32. </enregistrement>
  33. <enregistrement>
  34. <hanzi>他们 没有 爸爸 妈妈 。</hanzi>
  35. <pinyin>Tāmen méiyǒu bàba māma.</pinyin>
  36. <translation>They don't have parents.</translation>
  37. <sequence>Negation of "yǒu" with "méi"</sequence>
  38. <lesson>A1</lesson>
  39. <origin>GrammarWiki</origin>
  40. <traditional>他們 沒有 爸爸 媽媽 。</traditional>
  41. <sound>[sound:他们没有爸爸妈妈。.mp3]</sound>
  42. </enregistrement>
  43. <enregistrement>
  44. <hanzi>我们 在 北京 没有 房子。</hanzi>
  45. <pinyin>Wǒmen zài Běijīng méiyǒu fángzi. </pinyin>
  46. <translation>We don't have a house in Beijing.</translation>
  47. <sequence>Negation of "yǒu" with "méi"</sequence>
  48. <lesson>A1</lesson>
  49. <origin>GrammarWiki</origin>
  50. <traditional>我們 在 北京 沒有 房子。</traditional>
  51. <sound>[sound:我们在北京没有房子。.mp3]</sound>
  52. </enregistrement>
  53. <enregistrement>
  54. <hanzi>你 爸爸 没有 手机 吗?</hanzi>
  55. <pinyin>Nǐ bàba méiyǒu shǒujī ma? </pinyin>
  56. <translation>Does your dad not have a cell phone? </translation>
  57. <sequence>Negation of "yǒu" with "méi"</sequence>
  58. <lesson>A1</lesson>
  59. <origin>GrammarWiki</origin>
  60. <traditional>你 爸爸 沒有 手機 嗎?</traditional>
  61. <sound>[sound:你爸爸没有手机吗?.mp3]</sound>
  62. </enregistrement>
  63. <enregistrement>
  64. <hanzi>你们 在 上海 没有 朋友 吗?</hanzi>
  65. <pinyin>Nǐmen zài Shànghǎi méiyǒu péngyou ma?</pinyin>
  66. <translation>Do you not have friends in Shanghai?</translation>
  67. <sequence>Negation of "yǒu" with "méi"</sequence>
  68. <lesson>A1</lesson>
  69. <origin>GrammarWiki</origin>
  70. <traditional>你們 在 上海 沒有 朋友 嗎?</traditional>
  71. <sound>[sound:你们在上海没有朋友吗?.mp3]</sound>
  72. </enregistrement>
  73. <enregistrement>
  74. <hanzi>我 的 老师 现在 没有 男朋友。</hanzi>
  75. <pinyin>Wǒ de lǎoshī xiànzài méiyǒu nánpéngyou.</pinyin>
  76. <translation>My teacher doesn't have a boyfriend now.</translation>
  77. <sequence>Negation of "yǒu" with "méi"</sequence>
  78. <lesson>A1</lesson>
  79. <origin>GrammarWiki</origin>
  80. <traditional>我 的 老師 現在 沒有 男朋友。</traditional>
  81. <sound>[sound:我的老师现在没有男朋友。.mp3]</sound>
  82. </enregistrement>
  83. <enregistrement>
  84. <hanzi>他们 都 没有 电脑 吗?</hanzi>
  85. <pinyin>Tāmen dōu méiyǒu diànnǎo ma?</pinyin>
  86. <translation>Do they all not have computers? </translation>
  87. <sequence>Negation of "yǒu" with "méi"</sequence>
  88. <lesson>A1</lesson>
  89. <origin>GrammarWiki</origin>
  90. <traditional>他們 都 沒有 電腦 嗎?</traditional>
  91. <sound>[sound:他们都没有电脑吗?.mp3]</sound>
  92. </enregistrement>
  93. <enregistrement>
  94. <hanzi>这 个 周末 你们 都 没有 时间 吗?</hanzi>
  95. <pinyin>Zhège zhōumò nǐmen dōu méiyǒu shíjiān ma?</pinyin>
  96. <translation>Do you all not have time this weekend?</translation>
  97. <sequence>Negation of "yǒu" with "méi"</sequence>
  98. <lesson>A1</lesson>
  99. <origin>GrammarWiki</origin>
  100. <traditional>這 個 週末 你們 都 沒有 時間 嗎?</traditional>
  101. <sound>[sound:这个周末你们都没有时间吗?.mp3]</sound>
  102. </enregistrement>
  103. <enregistrement>
  104. <hanzi>我 没有 车。</hanzi>
  105. <pinyin>Wǒ méiyǒu chē.</pinyin>
  106. <translation>I don't have a car.</translation>
  107. <sequence>Negation of "yǒu" with "méi"</sequence>
  108. <lesson>A1</lesson>
  109. <origin>GrammarWiki</origin>
  110. <traditional>我 沒有 車。</traditional>
  111. <sound>[sound:我没有车。.mp3]</sound>
  112. </enregistrement>
  113. <enregistrement>
  114. <hanzi>我 没 钱。</hanzi>
  115. <pinyin>Wǒ méi qián.</pinyin>
  116. <translation>I don't have money.</translation>
  117. <sequence>Negation of "yǒu" with "méi"</sequence>
  118. <lesson>A1</lesson>
  119. <origin>GrammarWiki</origin>
  120. <traditional>我 沒 錢。</traditional>
  121. <sound>[sound:我没钱。.mp3]</sound>
  122. </enregistrement>
  123. <enregistrement>
  124. <hanzi>你 没 男朋友 吗?</hanzi>
  125. <pinyin>Nǐ méi nánpéngyou ma?</pinyin>
  126. <translation>Do you not have a boyfriend?</translation>
  127. <sequence>Negation of "yǒu" with "méi"</sequence>
  128. <lesson>A1</lesson>
  129. <origin>GrammarWiki</origin>
  130. <traditional>你 沒 男朋友 嗎?</traditional>
  131. <sound>[sound:你没男朋友吗?.mp3]</sound>
  132. </enregistrement>
  133. <enregistrement>
  134. <hanzi>你们 没 车 吗?</hanzi>
  135. <pinyin>Nǐmen méi chē ma?</pinyin>
  136. <translation>You don't have a car?</translation>
  137. <sequence>Negation of "yǒu" with "méi"</sequence>
  138. <lesson>A1</lesson>
  139. <origin>GrammarWiki</origin>
  140. <traditional>你們 沒 車 嗎?</traditional>
  141. <sound>[sound:你们没车吗?.mp3]</sound>
  142. </enregistrement>
  143. <enregistrement>
  144. <hanzi>老板 现在 没 时间。</hanzi>
  145. <pinyin>Lǎobǎn xiànzài méi shíjiān.</pinyin>
  146. <translation>The boss doesn't have time right now.</translation>
  147. <sequence>Negation of "yǒu" with "méi"</sequence>
  148. <lesson>A1</lesson>
  149. <origin>GrammarWiki</origin>
  150. <traditional>老闆 現在 沒 時間。</traditional>
  151. <sound>[sound:老板现在没时间。.mp3]</sound>
  152. </enregistrement>
  153. <enregistrement>
  154. <hanzi>我 没 工作,我 老公 也 没 工作。</hanzi>
  155. <pinyin>Wǒ méi gōngzuò, wǒ lǎogōng yě méi gōngzuò.</pinyin>
  156. <translation>I don't have a job. My husband doesn't have a job either.</translation>
  157. <sequence>Negation of "yǒu" with "méi"</sequence>
  158. <lesson>A1</lesson>
  159. <origin>GrammarWiki</origin>
  160. <traditional>我 沒 工作,我 老公 也 沒 工作。</traditional>
  161. <sound>[sound:我没工作,我老公也没工作。.mp3]</sound>
  162. </enregistrement>
  163. <enregistrement>
  164. <hanzi>你们 都 认识 John 吗 ?</hanzi>
  165. <pinyin>Nǐmen dōu rènshi John ma?</pinyin>
  166. <translation>Do you all know John? </translation>
  167. <sequence>The "all" adverb "都" "dōu"</sequence>
  168. <lesson>A1</lesson>
  169. <origin>GrammarWiki</origin>
  170. <traditional>你們 都 認識 John 嗎 ?</traditional>
  171. <sound>[sound:你们都认识John吗?.mp3]</sound>
  172. </enregistrement>
  173. <enregistrement>
  174. <hanzi>他们 都 在 上海 。</hanzi>
  175. <pinyin>Tāmen dōu zài Shànghǎi.</pinyin>
  176. <translation>They are all in Shanghai.</translation>
  177. <sequence>The "all" adverb "都" "dōu"</sequence>
  178. <lesson>A1</lesson>
  179. <origin>GrammarWiki</origin>
  180. <traditional>他們 都 在 上海 。</traditional>
  181. <sound>[sound:他们都在上海。.mp3]</sound>
  182. </enregistrement>
  183. <enregistrement>
  184. <hanzi>明天 我们 都 可以 去 。</hanzi>
  185. <pinyin>Míngtiān wǒmen dōu kěyǐ qù.</pinyin>
  186. <translation>Tomorrow we all can go.</translation>
  187. <sequence>The "all" adverb "都" "dōu"</sequence>
  188. <lesson>A1</lesson>
  189. <origin>GrammarWiki</origin>
  190. <traditional>明天 我們 都 可以 去 。</traditional>
  191. <sound>[sound:明天我们都可以去。.mp3]</sound>
  192. </enregistrement>
  193. <enregistrement>
  194. <hanzi>你们 都 用 wiki 吗 ?</hanzi>
  195. <pinyin>Nǐmen dōu yòng wiki ma?</pinyin>
  196. <translation>Do you all use the wiki? </translation>
  197. <sequence>The "all" adverb "都" "dōu"</sequence>
  198. <lesson>A1</lesson>
  199. <origin>GrammarWiki</origin>
  200. <traditional>你們 都 用 wiki 嗎 ?</traditional>
  201. <sound>[sound:你们都用wiki吗?.mp3]</sound>
  202. </enregistrement>
  203. <enregistrement>
  204. <hanzi>我们 都 要 冰水。</hanzi>
  205. <pinyin>Wǒmen dōu yào bīngshuǐ .</pinyin>
  206. <translation>We all want ice water.</translation>
  207. <sequence>The "all" adverb "都" "dōu"</sequence>
  208. <lesson>A1</lesson>
  209. <origin>GrammarWiki</origin>
  210. <traditional>我們 都 要 冰水。</traditional>
  211. <sound>[sound:我们都要冰水。.mp3]</sound>
  212. </enregistrement>
  213. <enregistrement>
  214. <hanzi>我们 两 个 都 爱 你 。</hanzi>
  215. <pinyin>Wǒmen liǎng gè dōu ài nǐ.</pinyin>
  216. <translation>The two of us both love you.</translation>
  217. <sequence>The "all" adverb "都" "dōu"</sequence>
  218. <lesson>A1</lesson>
  219. <origin>GrammarWiki</origin>
  220. <traditional>我們 兩 個 都 愛 你 。</traditional>
  221. <sound>[sound:我们两个都爱你。.mp3]</sound>
  222. </enregistrement>
  223. <enregistrement>
  224. <hanzi>你 爸爸 和 你 妈妈 都 是 美国人 吗?</hanzi>
  225. <pinyin>Nǐ bàba hé nǐ māma dōu shì Měiguó rén ma?</pinyin>
  226. <translation>Are your father and your mother both Americans? </translation>
  227. <sequence/>
  228. <lesson>A1</lesson>
  229. <origin>GrammarWiki</origin>
  230. <traditional>你 爸爸 和 你 媽媽 都 是 美國人 嗎?</traditional>
  231. <sound>[sound:你爸爸和你妈妈都是美国人吗?.mp3]</sound>
  232. </enregistrement>
  233. <enregistrement>
  234. <hanzi>我 和 我 太太 都 不 吃 肉。</hanzi>
  235. <pinyin>Wǒ hé wǒ tàitai dōu bù chī ròu.</pinyin>
  236. <translation>Neither my wife nor I eat meat.</translation>
  237. <sequence>The "all" adverb "都" "dōu"</sequence>
  238. <lesson>A1</lesson>
  239. <origin>GrammarWiki</origin>
  240. <traditional>我 和 我 太太 都 不 吃 肉。</traditional>
  241. <sound>[sound:我和我太太都不吃肉。.mp3]</sound>
  242. </enregistrement>
  243. <enregistrement>
  244. <hanzi>你们 两个 都 喜欢 中国 菜 吗?</hanzi>
  245. <pinyin>Nǐmen liǎng gè dōu xǐhuan Zhōngguó cài ma?</pinyin>
  246. <translation>Do you both like Chinese food? </translation>
  247. <sequence>The "all" adverb "都" "dōu"</sequence>
  248. <lesson>A1</lesson>
  249. <origin>GrammarWiki</origin>
  250. <traditional>你們 兩個 都 喜歡 中國 菜 嗎?</traditional>
  251. <sound>[sound:你们两个都喜欢中国菜吗?.mp3]</sound>
  252. </enregistrement>
  253. <enregistrement>
  254. <hanzi>她 和 她 老公 都 没有 工作。</hanzi>
  255. <pinyin>Tā hé tā lǎogōng dōu méiyǒu gōngzuò.</pinyin>
  256. <translation>Neither she nor her husband has a job.</translation>
  257. <sequence>The "all" adverb "都" "dōu"</sequence>
  258. <lesson>A1</lesson>
  259. <origin>GrammarWiki</origin>
  260. <traditional>她 和 她 老公 都 沒有 工作。</traditional>
  261. <sound>[sound:她和她老公都没有工作。.mp3]</sound>
  262. </enregistrement>
  263. <enregistrement>
  264. <hanzi>我 也 喜欢。</hanzi>
  265. <pinyin>Wǒ yě xǐhuan.</pinyin>
  266. <translation>I also like it.</translation>
  267. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  268. <lesson>A1</lesson>
  269. <origin>GrammarWiki</origin>
  270. <traditional>我 也 喜歡。</traditional>
  271. <sound>[sound:我也喜欢。.mp3]</sound>
  272. </enregistrement>
  273. <enregistrement>
  274. <hanzi>我 也 是 学生 。</hanzi>
  275. <pinyin>Wǒ yě shì xuésheng.</pinyin>
  276. <translation>I am a student too.</translation>
  277. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  278. <lesson>A1</lesson>
  279. <origin>GrammarWiki</origin>
  280. <traditional>我 也 是 學生 。</traditional>
  281. <sound>[sound:我也是学生。.mp3]</sound>
  282. </enregistrement>
  283. <enregistrement>
  284. <hanzi>她 也 有 一个 儿子。</hanzi>
  285. <pinyin>Tā yě yǒu yī gè érzi.</pinyin>
  286. <translation>She also has a son.</translation>
  287. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  288. <lesson>A1</lesson>
  289. <origin>GrammarWiki</origin>
  290. <traditional>她 也 有 一個 兒子。</traditional>
  291. <sound>[sound:她也有一个儿子。.mp3]</sound>
  292. </enregistrement>
  293. <enregistrement>
  294. <hanzi>他们 也 是 法国 人 吗?</hanzi>
  295. <pinyin>Tāmen yě shì Fǎguó rén ma?</pinyin>
  296. <translation>Are they also French?</translation>
  297. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  298. <lesson>A1</lesson>
  299. <origin>GrammarWiki</origin>
  300. <traditional>他們 也 是 法國 人 嗎?</traditional>
  301. <sound>[sound:他们也是法国人吗?.mp3]</sound>
  302. </enregistrement>
  303. <enregistrement>
  304. <hanzi>我 也 想 学 中文。</hanzi>
  305. <pinyin>Wǒ yě xiǎng xué Zhōngwén.</pinyin>
  306. <translation>I also want to study Chinese.</translation>
  307. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  308. <lesson>A1</lesson>
  309. <origin>GrammarWiki</origin>
  310. <traditional>我 也 想 學 中文。</traditional>
  311. <sound>[sound:我也想学中文。.mp3]</sound>
  312. </enregistrement>
  313. <enregistrement>
  314. <hanzi>他们 也 会 去吗?</hanzi>
  315. <pinyin>Tāmen yě huì qù ma?</pinyin>
  316. <translation>Are they also going?</translation>
  317. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  318. <lesson>A1</lesson>
  319. <origin>GrammarWiki</origin>
  320. <traditional>他們 也 會 去嗎?</traditional>
  321. <sound>[sound:他们也会去吗?.mp3]</sound>
  322. </enregistrement>
  323. <enregistrement>
  324. <hanzi>我 妈妈 也 喜欢 吃 饺子。</hanzi>
  325. <pinyin>Wǒ māma yě xǐhuan chī jiǎozi.</pinyin>
  326. <translation>My mother likes to eat boiled dumplings too.</translation>
  327. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  328. <lesson>A1</lesson>
  329. <origin>GrammarWiki</origin>
  330. <traditional>我 媽媽 也 喜歡 吃 餃子。</traditional>
  331. <sound>[sound:我妈妈也喜欢吃饺子。.mp3]</sound>
  332. </enregistrement>
  333. <enregistrement>
  334. <hanzi>孩子 也 可以 喝酒 吗?</hanzi>
  335. <pinyin>Háizi yě kěyǐ hē jiǔ ma?</pinyin>
  336. <translation>Can kids drink alcohol too?</translation>
  337. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  338. <lesson>A1</lesson>
  339. <origin>GrammarWiki</origin>
  340. <traditional>孩子 也 可以 喝酒 嗎?</traditional>
  341. <sound>[sound:孩子也可以喝酒吗?.mp3]</sound>
  342. </enregistrement>
  343. <enregistrement>
  344. <hanzi>你 也 想 来 我 家 吗?</hanzi>
  345. <pinyin>Nǐ yě xiǎng lái wǒ jiā ma?</pinyin>
  346. <translation>Do you want to come to my house too?</translation>
  347. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  348. <lesson>A1</lesson>
  349. <origin>GrammarWiki</origin>
  350. <traditional>你 也 想 來 我 家 嗎?</traditional>
  351. <sound>[sound:你也想来我家吗?.mp3]</sound>
  352. </enregistrement>
  353. <enregistrement>
  354. <hanzi>她 也 觉得 这 个 老师 不 好。</hanzi>
  355. <pinyin>Tā yě juéde zhège lǎoshī bù hǎo.</pinyin>
  356. <translation>She also thinks this teacher isn't good.</translation>
  357. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  358. <lesson>A1</lesson>
  359. <origin>GrammarWiki</origin>
  360. <traditional>她 也 覺得 這 個 老師 不 好。</traditional>
  361. <sound>[sound:她也觉得这个老师不好。.mp3]</sound>
  362. </enregistrement>
  363. <enregistrement>
  364. <hanzi>我也喜欢。</hanzi>
  365. <pinyin>Wǒ yě xǐhuan.</pinyin>
  366. <translation>I also like it.</translation>
  367. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  368. <lesson>A1</lesson>
  369. <origin>GrammarWiki</origin>
  370. <traditional>我也喜歡。</traditional>
  371. <sound>[sound:我也喜欢。.mp3]</sound>
  372. </enregistrement>
  373. <enregistrement>
  374. <hanzi>我 喜欢 也。</hanzi>
  375. <pinyin>Wǒ xǐhuan yě.</pinyin>
  376. <translation>I like it too.</translation>
  377. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  378. <lesson>A1</lesson>
  379. <origin>GrammarWiki</origin>
  380. <traditional>我 喜歡 也。</traditional>
  381. <sound>[sound:我喜欢也。.mp3]</sound>
  382. </enregistrement>
  383. <enregistrement>
  384. <hanzi>我 也 不 喜欢。</hanzi>
  385. <pinyin>Wǒ yě bù xǐhuan.</pinyin>
  386. <translation>I don't like it either.</translation>
  387. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  388. <lesson>A1</lesson>
  389. <origin>GrammarWiki</origin>
  390. <traditional>我 也 不 喜歡。</traditional>
  391. <sound>[sound:我也不喜欢。.mp3]</sound>
  392. </enregistrement>
  393. <enregistrement>
  394. <hanzi>我 也 不 知道。</hanzi>
  395. <pinyin>Wǒ yě bù zhīdào.</pinyin>
  396. <translation>I don't know either.</translation>
  397. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  398. <lesson>A1</lesson>
  399. <origin>GrammarWiki</origin>
  400. <traditional>我 也 不 知道。</traditional>
  401. <sound>[sound:我也不知道。.mp3]</sound>
  402. </enregistrement>
  403. <enregistrement>
  404. <hanzi>他 也 没 有。</hanzi>
  405. <pinyin>Tā yě méiyǒu.</pinyin>
  406. <translation>He doesn't have it either.</translation>
  407. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  408. <lesson>A1</lesson>
  409. <origin>GrammarWiki</origin>
  410. <traditional>他 也 沒 有。</traditional>
  411. <sound>[sound:他也没有。.mp3]</sound>
  412. </enregistrement>
  413. <enregistrement>
  414. <hanzi>你 也 不 想 来 我 家 吗?</hanzi>
  415. <pinyin>Nǐ yě bù xiǎng lái wǒ jiā ma?</pinyin>
  416. <translation>You don't want to come to my house either?</translation>
  417. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  418. <lesson>A1</lesson>
  419. <origin>GrammarWiki</origin>
  420. <traditional>你 也 不 想 來 我 家 嗎?</traditional>
  421. <sound>[sound:你也不想来我家吗?.mp3]</sound>
  422. </enregistrement>
  423. <enregistrement>
  424. <hanzi>你 也 很 高。</hanzi>
  425. <pinyin>Nǐ yě hěn gāo.</pinyin>
  426. <translation>You are also tall.</translation>
  427. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  428. <lesson>A1</lesson>
  429. <origin>GrammarWiki</origin>
  430. <traditional>你 也 很 高。</traditional>
  431. <sound>[sound:你也很高。.mp3]</sound>
  432. </enregistrement>
  433. <enregistrement>
  434. <hanzi>他 也 很 胖。</hanzi>
  435. <pinyin>Tā yě hěn pàng.</pinyin>
  436. <translation>He is also fat.</translation>
  437. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  438. <lesson>A1</lesson>
  439. <origin>GrammarWiki</origin>
  440. <traditional>他 也 很 胖。</traditional>
  441. <sound>[sound:他也很胖。.mp3]</sound>
  442. </enregistrement>
  443. <enregistrement>
  444. <hanzi>我 爸爸 也 很 帅。</hanzi>
  445. <pinyin>Wǒ bàba yě hěn shuài.</pinyin>
  446. <translation>My dad is also handsome.</translation>
  447. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  448. <lesson>A1</lesson>
  449. <origin>GrammarWiki</origin>
  450. <traditional>我 爸爸 也 很 帥。</traditional>
  451. <sound>[sound:我爸爸也很帅。.mp3]</sound>
  452. </enregistrement>
  453. <enregistrement>
  454. <hanzi>湖南 菜 也 很 辣。</hanzi>
  455. <pinyin>Húnán cài yě hěn là.</pinyin>
  456. <translation>Hunan food is very spicy too.</translation>
  457. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  458. <lesson>A1</lesson>
  459. <origin>GrammarWiki</origin>
  460. <traditional>湖南 菜 也 很 辣。</traditional>
  461. <sound>[sound:湖南菜也很辣。.mp3]</sound>
  462. </enregistrement>
  463. <enregistrement>
  464. <hanzi>这 种 酒 也 很 好喝。</hanzi>
  465. <pinyin>Zhè zhǒng jiǔ yě hěn hǎohē.</pinyin>
  466. <translation>This kind of alcohol is also good.</translation>
  467. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  468. <lesson>A1</lesson>
  469. <origin>GrammarWiki</origin>
  470. <traditional>這 種 酒 也 很 好喝。</traditional>
  471. <sound>[sound:这种酒也很好喝。.mp3]</sound>
  472. </enregistrement>
  473. <enregistrement>
  474. <hanzi>这 个 地方 也 很 漂亮。</hanzi>
  475. <pinyin>Zhège dìfang yě hěn piàoliang.</pinyin>
  476. <translation>This place is also pretty.</translation>
  477. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  478. <lesson>A1</lesson>
  479. <origin>GrammarWiki</origin>
  480. <traditional>這 個 地方 也 很 漂亮。</traditional>
  481. <sound>[sound:这个地方也很漂亮。.mp3]</sound>
  482. </enregistrement>
  483. <enregistrement>
  484. <hanzi>昨天 很 冷 , 今天 也 很 冷。</hanzi>
  485. <pinyin>Zuótiān hěn lěng, jīntiān yě hěn lěng.</pinyin>
  486. <translation>Yesterday was cold, and today is also cold.</translation>
  487. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  488. <lesson>A1</lesson>
  489. <origin>GrammarWiki</origin>
  490. <traditional>昨天 很 冷 , 今天 也 很 冷。</traditional>
  491. <sound>[sound:昨天很冷,今天也很冷。.mp3]</sound>
  492. </enregistrement>
  493. <enregistrement>
  494. <hanzi>他 生气 了 ? 我 也 很 生气!</hanzi>
  495. <pinyin>Tā shēngqì le? Wǒ yě hěn shēngqì!</pinyin>
  496. <translation>He got angry? I'm also angry!</translation>
  497. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  498. <lesson>A1</lesson>
  499. <origin>GrammarWiki</origin>
  500. <traditional>他 生氣 了 ? 我 也 很 生氣!</traditional>
  501. <sound>[sound:他生气了?我也很生气!.mp3]</sound>
  502. </enregistrement>
  503. <enregistrement>
  504. <hanzi>这 个 问题 也 很 麻烦。</hanzi>
  505. <pinyin>Zhège wèntí yě hěn máfan.</pinyin>
  506. <translation>This problem is also very troublesome.</translation>
  507. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  508. <lesson>A1</lesson>
  509. <origin>GrammarWiki</origin>
  510. <traditional>這 個 問題 也 很 麻煩。</traditional>
  511. <sound>[sound:这个问题也很麻烦。.mp3]</sound>
  512. </enregistrement>
  513. <enregistrement>
  514. <hanzi>我 觉得 这 个 餐厅 也 很 好 。</hanzi>
  515. <pinyin>Wǒ juéde zhège cāntīng yě hěn hǎo.</pinyin>
  516. <translation>I think that this restaurant is also good.</translation>
  517. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  518. <lesson>A1</lesson>
  519. <origin>GrammarWiki</origin>
  520. <traditional>我 覺得 這 個 餐廳 也 很 好 。</traditional>
  521. <sound>[sound:我觉得这个餐厅也很好。.mp3]</sound>
  522. </enregistrement>
  523. <enregistrement>
  524. <hanzi>我 也 是。</hanzi>
  525. <pinyin>Wǒ yě shì.</pinyin>
  526. <translation>I am too. / Me too.</translation>
  527. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  528. <lesson>A1</lesson>
  529. <origin>GrammarWiki</origin>
  530. <traditional>我 也 是。</traditional>
  531. <sound>[sound:我也是。.mp3]</sound>
  532. </enregistrement>
  533. <enregistrement>
  534. <hanzi>我 是 美国人 。</hanzi>
  535. <pinyin>Wǒ shì Měiguó rén.</pinyin>
  536. <translation>I am an American.</translation>
  537. <sequence/>
  538. <lesson>A1</lesson>
  539. <origin>GrammarWiki</origin>
  540. <traditional>我 是 美國人 。</traditional>
  541. <sound>[sound:我是美国人。.mp3]</sound>
  542. </enregistrement>
  543. <enregistrement>
  544. <hanzi>我 也 是。</hanzi>
  545. <pinyin>Wǒ yě shì.</pinyin>
  546. <translation>Me too. / I am too.</translation>
  547. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  548. <lesson>A1</lesson>
  549. <origin>GrammarWiki</origin>
  550. <traditional>我 也 是。</traditional>
  551. <sound>[sound:我也是。.mp3]</sound>
  552. </enregistrement>
  553. <enregistrement>
  554. <hanzi>我 喜欢 看 书 。</hanzi>
  555. <pinyin>Wǒ xǐhuan kàn shū.</pinyin>
  556. <translation>I like to read.</translation>
  557. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  558. <lesson>A1</lesson>
  559. <origin>GrammarWiki</origin>
  560. <traditional>我 喜歡 看 書 。</traditional>
  561. <sound>[sound:我喜欢看书。.mp3]</sound>
  562. </enregistrement>
  563. <enregistrement>
  564. <hanzi>我 也 喜欢。</hanzi>
  565. <pinyin>Wǒ yě xǐhuan.</pinyin>
  566. <translation>Me too. / So do I.</translation>
  567. <sequence>The "also" adverb "yě"</sequence>
  568. <lesson>A1</lesson>
  569. <origin>GrammarWiki</origin>
  570. <traditional>我 也 喜歡。</traditional>
  571. <sound>[sound:我也喜欢。.mp3]</sound>
  572. </enregistrement>
  573. <enregistrement>
  574. <hanzi>你 和我</hanzi>
  575. <pinyin>nǐ hé wǒ</pinyin>
  576. <translation>you and I</translation>
  577. <sequence>Expressing "and" with "hé"</sequence>
  578. <lesson>A1</lesson>
  579. <origin>GrammarWiki</origin>
  580. <traditional>你 和我</traditional>
  581. <sound>[sound:你和我.mp3]</sound>
  582. </enregistrement>
  583. <enregistrement>
  584. <hanzi>老板 喜欢 咖啡 和茶。</hanzi>
  585. <pinyin>Lǎobǎn xǐhuan kāfēi hé chá.</pinyin>
  586. <translation>The boss likes coffee and tea.</translation>
  587. <sequence>Expressing "and" with "hé"</sequence>
  588. <lesson>A1</lesson>
  589. <origin>GrammarWiki</origin>
  590. <traditional>老闆 喜歡 咖啡 和茶。</traditional>
  591. <sound>[sound:老板喜欢咖啡和茶。.mp3]</sound>
  592. </enregistrement>
  593. <enregistrement>
  594. <hanzi>我 的 爷爷 和 奶奶 都 70岁 。</hanzi>
  595. <pinyin>Wǒ de yéye hé nǎinai dōu qīshí suì.</pinyin>
  596. <translation>My grandpa and grandma are both 70 years old.</translation>
  597. <sequence>Expressing "and" with "hé"</sequence>
  598. <lesson>A1</lesson>
  599. <origin>GrammarWiki</origin>
  600. <traditional>我 的 爺爺 和 奶奶 都 70歲 。</traditional>
  601. <sound>[sound:我的爷爷和奶奶都70岁。.mp3]</sound>
  602. </enregistrement>
  603. <enregistrement>
  604. <hanzi>他 和 他 女朋友 都 喜欢中国 菜 。</hanzi>
  605. <pinyin>Tā hétā nǚpéngyou dōu xǐhuan Zhōngguó cài.</pinyin>
  606. <translation>He and his girlfriend both like Chinese food.</translation>
  607. <sequence>Expressing "and" with "hé"</sequence>
  608. <lesson>A1</lesson>
  609. <origin>GrammarWiki</origin>
  610. <traditional>他 和 他 女朋友 都 喜歡中國 菜 。</traditional>
  611. <sound>[sound:他和他女朋友都喜欢中国菜。.mp3]</sound>
  612. </enregistrement>
  613. <enregistrement>
  614. <hanzi>你 爸爸 和 你 妈妈 都是 美国 人 吗 ?</hanzi>
  615. <pinyin>Nǐ bàba hé nǐ māma dōu shì Měiguó rénma?</pinyin>
  616. <translation>Are your father and your mother both Americans?</translation>
  617. <sequence>Expressing "and" with "hé"</sequence>
  618. <lesson>A1</lesson>
  619. <origin>GrammarWiki</origin>
  620. <traditional>你 爸爸 和 你 媽媽 都是 美國 人 嗎 ?</traditional>
  621. <sound>[sound:你爸爸和你妈妈都是美国人吗?.mp3]</sound>
  622. </enregistrement>
  623. <enregistrement>
  624. <hanzi>手机 和 电脑 都 很 贵。</hanzi>
  625. <pinyin>Shǒujī hé diànnǎo dōu hěn guì.</pinyin>
  626. <translation>Cell phones and computers are both expensive.</translation>
  627. <sequence>Expressing "and" with "hé"</sequence>
  628. <lesson>A1</lesson>
  629. <origin>GrammarWiki</origin>
  630. <traditional>手機 和 電腦 都 很 貴。</traditional>
  631. <sound>[sound:手机和电脑都很贵。.mp3]</sound>
  632. </enregistrement>
  633. <enregistrement>
  634. <hanzi>德语 和 法语 都 很 难 吗?</hanzi>
  635. <pinyin>Déyǔ hé Fǎyǔ dōu hěn nán ma?</pinyin>
  636. <translation>Are both German and French difficult?</translation>
  637. <sequence>Expressing "and" with "hé"</sequence>
  638. <lesson>A1</lesson>
  639. <origin>GrammarWiki</origin>
  640. <traditional>德語 和 法語 都 很 難 嗎?</traditional>
  641. <sound>[sound:德语和法语都很难吗?.mp3]</sound>
  642. </enregistrement>
  643. <enregistrement>
  644. <hanzi>今天 和 明天 都 可以 吗?</hanzi>
  645. <pinyin>Jīntiān hé míngtiān dōu kěyǐ ma?</pinyin>
  646. <translation>Are today and tomorrow both OK?</translation>
  647. <sequence>Expressing "and" with "hé"</sequence>
  648. <lesson>A1</lesson>
  649. <origin>GrammarWiki</origin>
  650. <traditional>今天 和 明天 都 可以 嗎?</traditional>
  651. <sound>[sound:今天和明天都可以吗?.mp3]</sound>
  652. </enregistrement>
  653. <enregistrement>
  654. <hanzi>我 还是 他 ?</hanzi>
  655. <pinyin>Wǒ háishì tā?</pinyin>
  656. <translation>Me or him?</translation>
  657. <sequence>Offering choices with "háishì" "还是"</sequence>
  658. <lesson>A1</lesson>
  659. <origin>GrammarWiki</origin>
  660. <traditional>我 還是 他 ?</traditional>
  661. <sound>[sound:我还是他?.mp3]</sound>
  662. </enregistrement>
  663. <enregistrement>
  664. <hanzi>一 个 还是 两 个 ?</hanzi>
  665. <pinyin>Yī gè háishì liǎng gè?</pinyin>
  666. <translation>One or two?</translation>
  667. <sequence>Offering choices with "háishì" "还是"</sequence>
  668. <lesson>A1</lesson>
  669. <origin>GrammarWiki</origin>
  670. <traditional>一 個 還是 兩 個 ?</traditional>
  671. <sound>[sound:一个还是两个?.mp3]</sound>
  672. </enregistrement>
  673. <enregistrement>
  674. <hanzi>辣 的 还是 不 辣的?</hanzi>
  675. <pinyin>Là de háishì bù làde?</pinyin>
  676. <translation>Spicy or non-spicy?</translation>
  677. <sequence>Offering choices with "háishì" "还是"</sequence>
  678. <lesson>A1</lesson>
  679. <origin>GrammarWiki</origin>
  680. <traditional>辣 的 還是 不 辣的?</traditional>
  681. <sound>[sound:辣的还是不辣的?.mp3]</sound>
  682. </enregistrement>
  683. <enregistrement>
  684. <hanzi>冰 的 还是 热的?</hanzi>
  685. <pinyin>Bīng de háishì rède?</pinyin>
  686. <translation>Cold or hot?</translation>
  687. <sequence>Offering choices with "háishì" "还是"</sequence>
  688. <lesson>A1</lesson>
  689. <origin>GrammarWiki</origin>
  690. <traditional>冰 的 還是 熱的?</traditional>
  691. <sound>[sound:冰的还是热的?.mp3]</sound>
  692. </enregistrement>
  693. <enregistrement>
  694. <hanzi>上海 还是 北京 ?</hanzi>
  695. <pinyin>Shànghǎi háishì Běijīng?</pinyin>
  696. <translation>Shanghai or Beijing?</translation>
  697. <sequence>Offering choices with "háishì" "还是"</sequence>
  698. <lesson>A1</lesson>
  699. <origin>GrammarWiki</origin>
  700. <traditional>上海 還是 北京 ?</traditional>
  701. <sound>[sound:上海还是北京?.mp3]</sound>
  702. </enregistrement>
  703. <enregistrement>
  704. <hanzi>这 是 水 还是 酒 ?</hanzi>
  705. <pinyin>Zhè shì shuǐ háishìjiǔ?</pinyin>
  706. <translation>Is this water or alcohol?</translation>
  707. <sequence>Offering choices with "háishì" "还是"</sequence>
  708. <lesson>A1</lesson>
  709. <origin>GrammarWiki</origin>
  710. <traditional>這 是 水 還是 酒 ?</traditional>
  711. <sound>[sound:这是水还是酒?.mp3]</sound>
  712. </enregistrement>
  713. <enregistrement>
  714. <hanzi>他 是 美国 人 还是 英国人 ?</hanzi>
  715. <pinyin>Tā shì Měiguó rén háishì Yīngguórén?</pinyin>
  716. <translation>Is he American or British?</translation>
  717. <sequence>Offering choices with "háishì" "还是"</sequence>
  718. <lesson>A1</lesson>
  719. <origin>GrammarWiki</origin>
  720. <traditional>他 是 美國 人 還是 英國人 ?</traditional>
  721. <sound>[sound:他是美国人还是英国人?.mp3]</sound>
  722. </enregistrement>
  723. <enregistrement>
  724. <hanzi>你 喜欢 我 还是 我 的 钱?</hanzi>
  725. <pinyin>Nǐ xǐhuan wǒ háishì wǒ de qián?</pinyin>
  726. <translation>Do you like me or my money?</translation>
  727. <sequence>Offering choices with "háishì" "还是"</sequence>
  728. <lesson>A1</lesson>
  729. <origin>GrammarWiki</origin>
  730. <traditional>你 喜歡 我 還是 我 的 錢?</traditional>
  731. <sound>[sound:你喜欢我还是我的钱?.mp3]</sound>
  732. </enregistrement>
  733. <enregistrement>
  734. <hanzi>你 要 喝 茶 还是 咖啡 ?</hanzi>
  735. <pinyin>Nǐ yào hē chá háishì kāfēi?</pinyin>
  736. <translation>Do you want to drink tea or coffee?</translation>
  737. <sequence>Offering choices with "háishì" "还是"</sequence>
  738. <lesson>A1</lesson>
  739. <origin>GrammarWiki</origin>
  740. <traditional>你 要 喝 茶 還是 咖啡 ?</traditional>
  741. <sound>[sound:你要喝茶还是咖啡?.mp3]</sound>
  742. </enregistrement>
  743. <enregistrement>
  744. <hanzi>你们 想 吃 中国 菜 还是 法国菜 ?</hanzi>
  745. <pinyin>Nǐmen xiǎng chī Zhōngguó cài háishì Fǎguó cài?</pinyin>
  746. <translation>Do you want to eat Chinesefood or French food?</translation>
  747. <sequence>Offering choices with "háishì" "还是"</sequence>
  748. <lesson>A1</lesson>
  749. <origin>GrammarWiki</origin>
  750. <traditional>你們 想 吃 中國 菜 還是 法國菜 ?</traditional>
  751. <sound>[sound:你们想吃中国菜还是法国菜?.mp3]</sound>
  752. </enregistrement>
  753. <enregistrement>
  754. <hanzi>我 20 岁 。</hanzi>
  755. <pinyin>Wǒ èrshísuì.</pinyin>
  756. <translation>I am 20 years old.</translation>
  757. <sequence>Age with "suì" "岁"</sequence>
  758. <lesson>A1</lesson>
  759. <origin>GrammarWiki</origin>
  760. <traditional>我 20 歲 。</traditional>
  761. <sound>[sound:我20岁。.mp3]</sound>
  762. </enregistrement>
  763. <enregistrement>
  764. <hanzi>我 儿子 一 岁 。</hanzi>
  765. <pinyin>Wǒ érzi yīsuì.</pinyin>
  766. <translation>My son is one year old.</translation>
  767. <sequence>Age with "suì" "岁"</sequence>
  768. <lesson>A1</lesson>
  769. <origin>GrammarWiki</origin>
  770. <traditional>我 兒子 一 歲 。</traditional>
  771. <sound>[sound:我儿子一岁。.mp3]</sound>
  772. </enregistrement>
  773. <enregistrement>
  774. <hanzi>我 妈妈 今年 45 岁 。</hanzi>
  775. <pinyin>Wǒ māma jīnnián sìshí-wǔ suì.</pinyin>
  776. <translation>My mother is 45 years old this year.</translation>
  777. <sequence>Age with "suì" "岁"</sequence>
  778. <lesson>A1</lesson>
  779. <origin>GrammarWiki</origin>
  780. <traditional>我 媽媽 今年 45 歲 。</traditional>
  781. <sound>[sound:我妈妈今年45岁。.mp3]</sound>
  782. </enregistrement>
  783. <enregistrement>
  784. <hanzi>你 爷爷 今年 80 岁 吗?</hanzi>
  785. <pinyin>Nǐ yéye jīnnián bāshí suì ma?</pinyin>
  786. <translation>Is your grandpa eighty years old this year?</translation>
  787. <sequence>Age with "suì" "岁"</sequence>
  788. <lesson>A1</lesson>
  789. <origin>GrammarWiki</origin>
  790. <traditional>你 爺爺 今年 80 歲 嗎?</traditional>
  791. <sound>[sound:你爷爷今年80岁吗?.mp3]</sound>
  792. </enregistrement>
  793. <enregistrement>
  794. <hanzi>他 女朋友 也 20 岁 吗?</hanzi>
  795. <pinyin>Tā nǚpéngyou yě èrshí suì ma?</pinyin>
  796. <translation>Is his girlfriend also twenty years old?</translation>
  797. <sequence>Age with "suì" "岁"</sequence>
  798. <lesson>A1</lesson>
  799. <origin>GrammarWiki</origin>
  800. <traditional>他 女朋友 也 20 歲 嗎?</traditional>
  801. <sound>[sound:他女朋友也20岁吗?.mp3]</sound>
  802. </enregistrement>
  803. <enregistrement>
  804. <hanzi>我 的 孩子 一 个 岁。</hanzi>
  805. <pinyin>Wǒ de háizi yī gè suì.</pinyin>
  806. <translation>My child is one year old.</translation>
  807. <sequence>Age with "suì" "岁"</sequence>
  808. <lesson>A1</lesson>
  809. <origin>GrammarWiki</origin>
  810. <traditional>我 的 孩子 一 個 歲。</traditional>
  811. <sound>[sound:我的孩子一个岁。.mp3]</sound>
  812. </enregistrement>
  813. <enregistrement>
  814. <hanzi>我 的 孩子 是 一 岁。</hanzi>
  815. <pinyin>Wǒ de háizi shì yīsuì.</pinyin>
  816. <translation>My child is one year old.</translation>
  817. <sequence>Age with "suì" "岁"</sequence>
  818. <lesson>A1</lesson>
  819. <origin>GrammarWiki</origin>
  820. <traditional>我 的 孩子 是 一 歲。</traditional>
  821. <sound>[sound:我的孩子是一岁。.mp3]</sound>
  822. </enregistrement>
  823. <enregistrement>
  824. <hanzi>我 的 孩子 一 岁 。</hanzi>
  825. <pinyin>Wǒ de háizi yīsuì.</pinyin>
  826. <translation>My child is one year old.</translation>
  827. <sequence>Age with "suì" "岁"</sequence>
  828. <lesson>A1</lesson>
  829. <origin>GrammarWiki</origin>
  830. <traditional>我 的 孩子 一 歲 。</traditional>
  831. <sound>[sound:我的孩子一岁。.mp3]</sound>
  832. </enregistrement>
  833. <enregistrement>
  834. <hanzi>她两岁半。</hanzi>
  835. <pinyin>Tā liǎng suì bàn.</pinyin>
  836. <translation>She is two and a half years old.</translation>
  837. <sequence>Age with "suì" "岁"</sequence>
  838. <lesson>A1</lesson>
  839. <origin>GrammarWiki</origin>
  840. <traditional>她兩歲半。</traditional>
  841. <sound>[sound:她两岁半。.mp3]</sound>
  842. </enregistrement>
  843. <enregistrement>
  844. <hanzi>我 儿子 一 岁 半。</hanzi>
  845. <pinyin>Wǒ érzi yīsuì bàn.</pinyin>
  846. <translation>My son is one and a half years old.</translation>
  847. <sequence>Age with "suì" "岁"</sequence>
  848. <lesson>A1</lesson>
  849. <origin>GrammarWiki</origin>
  850. <traditional>我 兒子 一 歲 半。</traditional>
  851. <sound>[sound:我儿子一岁半。.mp3]</sound>
  852. </enregistrement>
  853. <enregistrement>
  854. <hanzi>一 个 人</hanzi>
  855. <pinyin>yī gè rén</pinyin>
  856. <translation>one person</translation>
  857. <sequence>Measure word "gè"</sequence>
  858. <lesson>A1</lesson>
  859. <origin>GrammarWiki</origin>
  860. <traditional>一 個 人</traditional>
  861. <sound>[sound:一个人.mp3]</sound>
  862. </enregistrement>
  863. <enregistrement>
  864. <hanzi>四 个 朋友</hanzi>
  865. <pinyin>sì gè péngyou</pinyin>
  866. <translation>four friends</translation>
  867. <sequence>Measure word "gè"</sequence>
  868. <lesson>A1</lesson>
  869. <origin>GrammarWiki</origin>
  870. <traditional>四 個 朋友</traditional>
  871. <sound>[sound:四个朋友.mp3]</sound>
  872. </enregistrement>
  873. <enregistrement>
  874. <hanzi>三 个 苹果 手机</hanzi>
  875. <pinyin>sān gè Píngguǒ shǒujī</pinyin>
  876. <translation>three iPhones</translation>
  877. <sequence>Measure word "gè"</sequence>
  878. <lesson>A1</lesson>
  879. <origin>GrammarWiki</origin>
  880. <traditional>三 個 蘋果 手機</traditional>
  881. <sound>[sound:三个苹果手机.mp3]</sound>
  882. </enregistrement>
  883. <enregistrement>
  884. <hanzi>五 个 星期</hanzi>
  885. <pinyin>wǔ gè xīngqī</pinyin>
  886. <translation>five weeks</translation>
  887. <sequence>Measure word "gè"</sequence>
  888. <lesson>A1</lesson>
  889. <origin>GrammarWiki</origin>
  890. <traditional>五 個 星期</traditional>
  891. <sound>[sound:五个星期.mp3]</sound>
  892. </enregistrement>
  893. <enregistrement>
  894. <hanzi>六 个 月</hanzi>
  895. <pinyin>liù gè yuè</pinyin>
  896. <translation>six months</translation>
  897. <sequence>Measure word "gè"</sequence>
  898. <lesson>A1</lesson>
  899. <origin>GrammarWiki</origin>
  900. <traditional>六 個 月</traditional>
  901. <sound>[sound:六个月.mp3]</sound>
  902. </enregistrement>
  903. <enregistrement>
  904. <hanzi>两 个 老婆</hanzi>
  905. <pinyin>liǎng gè lǎopo</pinyin>
  906. <translation>two wives</translation>
  907. <sequence>Measure word "gè"</sequence>
  908. <lesson>A1</lesson>
  909. <origin>GrammarWiki</origin>
  910. <traditional>兩 個 老婆</traditional>
  911. <sound>[sound:两个老婆.mp3]</sound>
  912. </enregistrement>
  913. <enregistrement>
  914. <hanzi>十 个 男人, 七 个 傻, 八 个坏。</hanzi>
  915. <pinyin>Shí gè nánrén, qī gè shǎ, bā gè huài.</pinyin>
  916. <translation>Tenmen: seven are fools, and eight are bad.</translation>
  917. <sequence>Measure word "gè"</sequence>
  918. <lesson>A1</lesson>
  919. <origin>GrammarWiki</origin>
  920. <traditional>十 個 男人, 七 個 傻, 八 個壞。</traditional>
  921. <sound>[sound:十个男人,七个傻,八个坏。.mp3]</sound>
  922. </enregistrement>
  923. <enregistrement>
  924. <hanzi>他 是 个 老外。</hanzi>
  925. <pinyin>Tā shì gè lǎowài.</pinyin>
  926. <translation>He is a foreigner.</translation>
  927. <sequence>Measure word "gè"</sequence>
  928. <lesson>A1</lesson>
  929. <origin>GrammarWiki</origin>
  930. <traditional>他 是 個 老外。</traditional>
  931. <sound>[sound:他是个老外。.mp3]</sound>
  932. </enregistrement>
  933. <enregistrement>
  934. <hanzi>我 有 个 儿子。</hanzi>
  935. <pinyin>Wǒ yǒu gè érzi.</pinyin>
  936. <translation>I have a son.</translation>
  937. <sequence>Measure word "gè"</sequence>
  938. <lesson>A1</lesson>
  939. <origin>GrammarWiki</origin>
  940. <traditional>我 有 個 兒子。</traditional>
  941. <sound>[sound:我有个儿子。.mp3]</sound>
  942. </enregistrement>
  943. <enregistrement>
  944. <hanzi>她 是 个 好 老师。</hanzi>
  945. <pinyin>Tā shì gè hǎo lǎoshī.</pinyin>
  946. <translation>She is a good teacher.</translation>
  947. <sequence>Measure word "gè"</sequence>
  948. <lesson>A1</lesson>
  949. <origin>GrammarWiki</origin>
  950. <traditional>她 是 個 好 老師。</traditional>
  951. <sound>[sound:她是个好老师。.mp3]</sound>
  952. </enregistrement>
  953. <enregistrement>
  954. <hanzi>你 想 吃 个 包子 吗?</hanzi>
  955. <pinyin>Nǐ xiǎng chīgè bāozi ma?</pinyin>
  956. <translation>Would you like to eat a stuffed steamed bun?</translation>
  957. <sequence>Measure word "gè"</sequence>
  958. <lesson>A1</lesson>
  959. <origin>GrammarWiki</origin>
  960. <traditional>你 想 吃 個 包子 嗎?</traditional>
  961. <sound>[sound:你想吃个包子吗?.mp3]</sound>
  962. </enregistrement>
  963. <enregistrement>
  964. <hanzi>老师 , 我 有 个 问题。</hanzi>
  965. <pinyin>Lǎoshī, wǒ yǒu gè wèntí.</pinyin>
  966. <translation>Teacher, I have a question.</translation>
  967. <sequence>Measure word "gè"</sequence>
  968. <lesson>A1</lesson>
  969. <origin>GrammarWiki</origin>
  970. <traditional>老師 , 我 有 個 問題。</traditional>
  971. <sound>[sound:老师,我有个问题。.mp3]</sound>
  972. </enregistrement>
  973. <enregistrement>
  974. <hanzi>1868 年 1 月 18号</hanzi>
  975. <pinyin>Yī-bā-liù-bā nián Yīyuè shíbā hào</pinyin>
  976. <translation>January 18, 1868</translation>
  977. <sequence>Structure of dates</sequence>
  978. <lesson>A1</lesson>
  979. <origin>GrammarWiki</origin>
  980. <traditional>1868 年 1 月 18號</traditional>
  981. <sound>[sound:1868年1月18号.mp3]</sound>
  982. </enregistrement>
  983. <enregistrement>
  984. <hanzi>1910 年 8 月 9号</hanzi>
  985. <pinyin>Yī-jiǔ-yī-líng nián Bāyuè jiǔ hào</pinyin>
  986. <translation>August 9,1910</translation>
  987. <sequence>Structure of dates</sequence>
  988. <lesson>A1</lesson>
  989. <origin>GrammarWiki</origin>
  990. <traditional>1910 年 8 月 9號</traditional>
  991. <sound>[sound:1910年8月9号.mp3]</sound>
  992. </enregistrement>
  993. <enregistrement>
  994. <hanzi>2001 年 7 月 20日</hanzi>
  995. <pinyin>èr-líng-líng-yī nián Qīyuè èrshí rì</pinyin>
  996. <translation>July 20th, 2001</translation>
  997. <sequence>Structure of dates</sequence>
  998. <lesson>A1</lesson>
  999. <origin>GrammarWiki</origin>
  1000. <traditional>2001 年 7 月 20日</traditional>
  1001. <sound>[sound:2001年7月20日.mp3]</sound>
  1002. </enregistrement>
  1003. <enregistrement>
  1004. <hanzi>1 月 1 日 是新年。</hanzi>
  1005. <pinyin>Yīyuè yī rì shì Xīnnián.</pinyin>
  1006. <translation>January 1st is New Year's Day.</translation>
  1007. <sequence>Structure of dates</sequence>
  1008. <lesson>A1</lesson>
  1009. <origin>GrammarWiki</origin>
  1010. <traditional>1 月 1 日 是新年。</traditional>
  1011. <sound>[sound:1月1日是新年。.mp3]</sound>
  1012. </enregistrement>
  1013. <enregistrement>
  1014. <hanzi>12 月 24 日 是平安夜。</hanzi>
  1015. <pinyin>Shí-èryuè èrshí-sì rìshì Píng'ān Yè.</pinyin>
  1016. <translation>December 24th is Christmas Eve.</translation>
  1017. <sequence>Structure of dates</sequence>
  1018. <lesson>A1</lesson>
  1019. <origin>GrammarWiki</origin>
  1020. <traditional>12 月 24 日 是平安夜。</traditional>
  1021. <sound>[sound:12月24日是平安夜。.mp3]</sound>
  1022. </enregistrement>
  1023. <enregistrement>
  1024. <hanzi>10 月 1 号 我们 去上海。</hanzi>
  1025. <pinyin>Shíyuè yīhào wǒmen qù Shànghǎi.</pinyin>
  1026. <translation>We will go to Shanghai on October 1st.</translation>
  1027. <sequence>Structure of dates</sequence>
  1028. <lesson>A1</lesson>
  1029. <origin>GrammarWiki</origin>
  1030. <traditional>10 月 1 號 我們 去上海。</traditional>
  1031. <sound>[sound:10月1号我们去上海。.mp3]</sound>
  1032. </enregistrement>
  1033. <enregistrement>
  1034. <hanzi>我 1990 年 7 月 出生。</hanzi>
  1035. <pinyin>Wǒ Yī-jiǔ-jiǔ-líng nián Qīyuè chūshēng.</pinyin>
  1036. <translation>I was born in July 1990.</translation>
  1037. <sequence>Structure of dates</sequence>
  1038. <lesson>A1</lesson>
  1039. <origin>GrammarWiki</origin>
  1040. <traditional>我 1990 年 7 月 出生。</traditional>
  1041. <sound>[sound:我1990年7月出生。.mp3]</sound>
  1042. </enregistrement>
  1043. <enregistrement>
  1044. <hanzi>你 的 生日 是 11 月 11号吗?</hanzi>
  1045. <pinyin>Nǐ de shēngrì shì Shíyīyuè shíyīhào ma?</pinyin>
  1046. <translation>Is your birthday November 11th?</translation>
  1047. <sequence>Structure of dates</sequence>
  1048. <lesson>A1</lesson>
  1049. <origin>GrammarWiki</origin>
  1050. <traditional>你 的 生日 是 11 月 11號嗎?</traditional>
  1051. <sound>[sound:你的生日是11月11号吗?.mp3]</sound>
  1052. </enregistrement>
  1053. <enregistrement>
  1054. <hanzi>我 2006 年 4 月 17 号 认识 了他。</hanzi>
  1055. <pinyin>Wǒ èr-líng-líng-liù nián Sìyuè shíqīhào rènshi le tā.</pinyin>
  1056. <translation>I met him on April 17, 2006.</translation>
  1057. <sequence>Structure of dates</sequence>
  1058. <lesson>A1</lesson>
  1059. <origin>GrammarWiki</origin>
  1060. <traditional>我 2006 年 4 月 17 號 認識 了他。</traditional>
  1061. <sound>[sound:我2006年4月17号认识了他。.mp3]</sound>
  1062. </enregistrement>
  1063. <enregistrement>
  1064. <hanzi>1980 年 9 月 4 号 我们 结婚了。</hanzi>
  1065. <pinyin>Yī-jiǔ-bā-líng nián Jiǔyuè sìhào wǒmen jiéhūn le.</pinyin>
  1066. <translation>We got married on September 4th,1980.</translation>
  1067. <sequence>Structure of dates</sequence>
  1068. <lesson>A1</lesson>
  1069. <origin>GrammarWiki</origin>
  1070. <traditional>1980 年 9 月 4 號 我們 結婚了。</traditional>
  1071. <sound>[sound:1980年9月4号我们结婚了。.mp3]</sound>
  1072. </enregistrement>
  1073. <enregistrement>
  1074. <hanzi>今天 是 星期一 吗?</hanzi>
  1075. <pinyin>Jīntiān shì Xīngqīyī ma?</pinyin>
  1076. <translation>Is today Monday?</translation>
  1077. <sequence>Structure of days of the week</sequence>
  1078. <lesson>A1</lesson>
  1079. <origin>GrammarWiki</origin>
  1080. <traditional>今天 是 星期一 嗎?</traditional>
  1081. <sound>[sound:今天是星期一吗?.mp3]</sound>
  1082. </enregistrement>
  1083. <enregistrement>
  1084. <hanzi>明天 星期五,太 高兴 了。</hanzi>
  1085. <pinyin>Míngtiān Xīngqīwǔ, tài gāoxìng le.</pinyin>
  1086. <translation>Tomorrow is Friday. I'm so happy.</translation>
  1087. <sequence>Structure of days of the week</sequence>
  1088. <lesson>A1</lesson>
  1089. <origin>GrammarWiki</origin>
  1090. <traditional>明天 星期五,太 高興 了。</traditional>
  1091. <sound>[sound:明天星期五,太高兴了。.mp3]</sound>
  1092. </enregistrement>
  1093. <enregistrement>
  1094. <hanzi>星期三 我 不在上海。</hanzi>
  1095. <pinyin>Xīngqīsān wǒ bù zài Shànghǎi.</pinyin>
  1096. <translation>I'm not here in Shanghai on Wednesday.</translation>
  1097. <sequence>Structure of days of the week</sequence>
  1098. <lesson>A1</lesson>
  1099. <origin>GrammarWiki</origin>
  1100. <traditional>星期三 我 不在上海。</traditional>
  1101. <sound>[sound:星期三我不在上海。.mp3]</sound>
  1102. </enregistrement>
  1103. <enregistrement>
  1104. <hanzi>星期二 早上 我 很忙。</hanzi>
  1105. <pinyin>Xīngqī'èr zǎoshang wǒ hěn máng.</pinyin>
  1106. <translation>I am busy on Tuesday morning.</translation>
  1107. <sequence>Structure of days of the week</sequence>
  1108. <lesson>A1</lesson>
  1109. <origin>GrammarWiki</origin>
  1110. <traditional>星期二 早上 我 很忙。</traditional>
  1111. <sound>[sound:星期二早上我很忙。.mp3]</sound>
  1112. </enregistrement>
  1113. <enregistrement>
  1114. <hanzi>你 星期天 要 做 什么?</hanzi>
  1115. <pinyin>Nǐ Xīngqītiān yào zuò shénme?</pinyin>
  1116. <translation>What are you doing on Sunday?</translation>
  1117. <sequence>Structure of days of the week</sequence>
  1118. <lesson>A1</lesson>
  1119. <origin>GrammarWiki</origin>
  1120. <traditional>你 星期天 要 做 什麼?</traditional>
  1121. <sound>[sound:你星期天要做什么?.mp3]</sound>
  1122. </enregistrement>
  1123. <enregistrement>
  1124. <hanzi>上 个 星期五 我 跟 他 见面 了。</hanzi>
  1125. <pinyin>Shànggè Xīngqīwǔ wǒ gēn tā jiànmiàn le.</pinyin>
  1126. <translation>I met him last Friday.</translation>
  1127. <sequence>Structure of days of the week</sequence>
  1128. <lesson>A1</lesson>
  1129. <origin>GrammarWiki</origin>
  1130. <traditional>上 個 星期五 我 跟 他 見面 了。</traditional>
  1131. <sound>[sound:上个星期五我跟他见面了。.mp3]</sound>
  1132. </enregistrement>
  1133. <enregistrement>
  1134. <hanzi>这 个 星期三 晚上 你 有空 吗?</hanzi>
  1135. <pinyin>Zhège Xīngqīsān wǎnshang nǐ yǒu kòng ma?</pinyin>
  1136. <translation>Are you free this Wednesday evening?</translation>
  1137. <sequence>Structure of days of the week</sequence>
  1138. <lesson>A1</lesson>
  1139. <origin>GrammarWiki</origin>
  1140. <traditional>這 個 星期三 晚上 你 有空 嗎?</traditional>
  1141. <sound>[sound:这个星期三晚上你有空吗?.mp3]</sound>
  1142. </enregistrement>
  1143. <enregistrement>
  1144. <hanzi>下 个 星期四 是 我 的 生日。</hanzi>
  1145. <pinyin>Xià gè Xīngqīsì shì wǒ de shēngrì.</pinyin>
  1146. <translation>My birthday is on next Thursday.</translation>
  1147. <sequence>Structure of days of the week</sequence>
  1148. <lesson>A1</lesson>
  1149. <origin>GrammarWiki</origin>
  1150. <traditional>下 個 星期四 是 我 的 生日。</traditional>
  1151. <sound>[sound:下个星期四是我的生日。.mp3]</sound>
  1152. </enregistrement>
  1153. <enregistrement>
  1154. <hanzi>这个 星期五 晚上 我们 要 去酒吧。</hanzi>
  1155. <pinyin>Zhè ge Xīngqīwǔ wǎnshang wǒmen yào qù jiǔ bā.</pinyin>
  1156. <translation>We're going to a bar this Friday night.</translation>
  1157. <sequence>Structure of days of the week</sequence>
  1158. <lesson>A1</lesson>
  1159. <origin>GrammarWiki</origin>
  1160. <traditional>這個 星期五 晚上 我們 要 去酒吧。</traditional>
  1161. <sound>[sound:这个星期五晚上我们要去酒吧。.mp3]</sound>
  1162. </enregistrement>
  1163. <enregistrement>
  1164. <hanzi>星期六 和 星期天 我们 不上班。</hanzi>
  1165. <pinyin>Xīngqīliù hé Xīngqītiān wǒmen bù shàngbān.</pinyin>
  1166. <translation>Saturday and Sunday we don't work.</translation>
  1167. <sequence>Structure of days of the week</sequence>
  1168. <lesson>A1</lesson>
  1169. <origin>GrammarWiki</origin>
  1170. <traditional>星期六 和 星期天 我們 不上班。</traditional>
  1171. <sound>[sound:星期六和星期天我们不上班。.mp3]</sound>
  1172. </enregistrement>
  1173. <enregistrement>
  1174. <hanzi>二十</hanzi>
  1175. <pinyin>èrshí</pinyin>
  1176. <translation>20</translation>
  1177. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1178. <lesson>A1</lesson>
  1179. <origin>GrammarWiki</origin>
  1180. <traditional>二十</traditional>
  1181. <sound>[sound:二十.mp3]</sound>
  1182. </enregistrement>
  1183. <enregistrement>
  1184. <hanzi>二十三</hanzi>
  1185. <pinyin>èrshí-sān</pinyin>
  1186. <translation>23</translation>
  1187. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1188. <lesson>A1</lesson>
  1189. <origin>GrammarWiki</origin>
  1190. <traditional>二十三</traditional>
  1191. <sound>[sound:二十三.mp3]</sound>
  1192. </enregistrement>
  1193. <enregistrement>
  1194. <hanzi>三十</hanzi>
  1195. <pinyin>sānshí</pinyin>
  1196. <translation>30</translation>
  1197. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1198. <lesson>A1</lesson>
  1199. <origin>GrammarWiki</origin>
  1200. <traditional>三十</traditional>
  1201. <sound>[sound:三十.mp3]</sound>
  1202. </enregistrement>
  1203. <enregistrement>
  1204. <hanzi>三十九</hanzi>
  1205. <pinyin>sānshí-jiǔ</pinyin>
  1206. <translation>39</translation>
  1207. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1208. <lesson>A1</lesson>
  1209. <origin>GrammarWiki</origin>
  1210. <traditional>三十九</traditional>
  1211. <sound>[sound:三十九.mp3]</sound>
  1212. </enregistrement>
  1213. <enregistrement>
  1214. <hanzi>四十</hanzi>
  1215. <pinyin>sìshí</pinyin>
  1216. <translation>40</translation>
  1217. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1218. <lesson>A1</lesson>
  1219. <origin>GrammarWiki</origin>
  1220. <traditional>四十</traditional>
  1221. <sound>[sound:四十.mp3]</sound>
  1222. </enregistrement>
  1223. <enregistrement>
  1224. <hanzi>四十四</hanzi>
  1225. <pinyin>sìshí-sì</pinyin>
  1226. <translation>44</translation>
  1227. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1228. <lesson>A1</lesson>
  1229. <origin>GrammarWiki</origin>
  1230. <traditional>四十四</traditional>
  1231. <sound>[sound:四十四.mp3]</sound>
  1232. </enregistrement>
  1233. <enregistrement>
  1234. <hanzi>五十</hanzi>
  1235. <pinyin>wǔshí</pinyin>
  1236. <translation>50</translation>
  1237. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1238. <lesson>A1</lesson>
  1239. <origin>GrammarWiki</origin>
  1240. <traditional>五十</traditional>
  1241. <sound>[sound:五十.mp3]</sound>
  1242. </enregistrement>
  1243. <enregistrement>
  1244. <hanzi>七十三</hanzi>
  1245. <pinyin>qīshí-sān</pinyin>
  1246. <translation>73</translation>
  1247. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1248. <lesson>A1</lesson>
  1249. <origin>GrammarWiki</origin>
  1250. <traditional>七十三</traditional>
  1251. <sound>[sound:七十三.mp3]</sound>
  1252. </enregistrement>
  1253. <enregistrement>
  1254. <hanzi>八十二</hanzi>
  1255. <pinyin>bāshí-èr</pinyin>
  1256. <translation>82</translation>
  1257. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1258. <lesson>A1</lesson>
  1259. <origin>GrammarWiki</origin>
  1260. <traditional>八十二</traditional>
  1261. <sound>[sound:八十二.mp3]</sound>
  1262. </enregistrement>
  1263. <enregistrement>
  1264. <hanzi>九十七</hanzi>
  1265. <pinyin>jiǔshí-qī</pinyin>
  1266. <translation>97</translation>
  1267. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1268. <lesson>A1</lesson>
  1269. <origin>GrammarWiki</origin>
  1270. <traditional>九十七</traditional>
  1271. <sound>[sound:九十七.mp3]</sound>
  1272. </enregistrement>
  1273. <enregistrement>
  1274. <hanzi>一一零</hanzi>
  1275. <pinyin>yāo yāo líng</pinyin>
  1276. <translation>110 Number for the police in the PRC</translation>
  1277. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1278. <lesson>A1</lesson>
  1279. <origin>GrammarWiki</origin>
  1280. <traditional>一一零</traditional>
  1281. <sound>[sound:一一零.mp3]</sound>
  1282. </enregistrement>
  1283. <enregistrement>
  1284. <hanzi>一二零</hanzi>
  1285. <pinyin>yāo èr líng</pinyin>
  1286. <translation>120 Number for an ambulance in the PRC</translation>
  1287. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1288. <lesson>A1</lesson>
  1289. <origin>GrammarWiki</origin>
  1290. <traditional>一二零</traditional>
  1291. <sound>[sound:一二零.mp3]</sound>
  1292. </enregistrement>
  1293. <enregistrement>
  1294. <hanzi>一一九</hanzi>
  1295. <pinyin>yāo yāo jiǔ</pinyin>
  1296. <translation>119 Number to report a fire in the PRC</translation>
  1297. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1298. <lesson>A1</lesson>
  1299. <origin>GrammarWiki</origin>
  1300. <traditional>一一九</traditional>
  1301. <sound>[sound:一一九.mp3]</sound>
  1302. </enregistrement>
  1303. <enregistrement>
  1304. <hanzi>一三五零一二零零一二零</hanzi>
  1305. <pinyin>yāo sān wǔ, líng yāo èr líng, líng yāo èr líng</pinyin>
  1306. <translation>13501200120 (Cell phone numbers are 11 digits in the PRC)</translation>
  1307. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1308. <lesson>A1</lesson>
  1309. <origin>GrammarWiki</origin>
  1310. <traditional>一三五零一二零零一二零</traditional>
  1311. <sound>[sound:一三五零一二零零一二零.mp3]</sound>
  1312. </enregistrement>
  1313. <enregistrement>
  1314. <hanzi>一百零一</hanzi>
  1315. <pinyin>yībǎi líng yī</pinyin>
  1316. <translation>101</translation>
  1317. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1318. <lesson>A1</lesson>
  1319. <origin>GrammarWiki</origin>
  1320. <traditional>一百零一</traditional>
  1321. <sound>[sound:一百零一.mp3]</sound>
  1322. </enregistrement>
  1323. <enregistrement>
  1324. <hanzi>二百零二</hanzi>
  1325. <pinyin>èrbǎi líng èr</pinyin>
  1326. <translation>202</translation>
  1327. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1328. <lesson>A1</lesson>
  1329. <origin>GrammarWiki</origin>
  1330. <traditional>二百零二</traditional>
  1331. <sound>[sound:二百零二.mp3]</sound>
  1332. </enregistrement>
  1333. <enregistrement>
  1334. <hanzi>二百零六</hanzi>
  1335. <pinyin>èrbǎi líng liù</pinyin>
  1336. <translation>206</translation>
  1337. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1338. <lesson>A1</lesson>
  1339. <origin>GrammarWiki</origin>
  1340. <traditional>二百零六</traditional>
  1341. <sound>[sound:二百零六.mp3]</sound>
  1342. </enregistrement>
  1343. <enregistrement>
  1344. <hanzi>三百零五</hanzi>
  1345. <pinyin>sānbǎi líng wǔ</pinyin>
  1346. <translation>305</translation>
  1347. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1348. <lesson>A1</lesson>
  1349. <origin>GrammarWiki</origin>
  1350. <traditional>三百零五</traditional>
  1351. <sound>[sound:三百零五.mp3]</sound>
  1352. </enregistrement>
  1353. <enregistrement>
  1354. <hanzi>四百零七</hanzi>
  1355. <pinyin>sìbǎi líng qī</pinyin>
  1356. <translation>407</translation>
  1357. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1358. <lesson>A1</lesson>
  1359. <origin>GrammarWiki</origin>
  1360. <traditional>四百零七</traditional>
  1361. <sound>[sound:四百零七.mp3]</sound>
  1362. </enregistrement>
  1363. <enregistrement>
  1364. <hanzi>五百零四</hanzi>
  1365. <pinyin>wǔbǎi líng sì</pinyin>
  1366. <translation>504</translation>
  1367. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1368. <lesson>A1</lesson>
  1369. <origin>GrammarWiki</origin>
  1370. <traditional>五百零四</traditional>
  1371. <sound>[sound:五百零四.mp3]</sound>
  1372. </enregistrement>
  1373. <enregistrement>
  1374. <hanzi>六百零二</hanzi>
  1375. <pinyin>liùbǎi líng èr</pinyin>
  1376. <translation>602</translation>
  1377. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1378. <lesson>A1</lesson>
  1379. <origin>GrammarWiki</origin>
  1380. <traditional>六百零二</traditional>
  1381. <sound>[sound:六百零二.mp3]</sound>
  1382. </enregistrement>
  1383. <enregistrement>
  1384. <hanzi>七百零一</hanzi>
  1385. <pinyin>qībǎi líng yī</pinyin>
  1386. <translation>701</translation>
  1387. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1388. <lesson>A1</lesson>
  1389. <origin>GrammarWiki</origin>
  1390. <traditional>七百零一</traditional>
  1391. <sound>[sound:七百零一.mp3]</sound>
  1392. </enregistrement>
  1393. <enregistrement>
  1394. <hanzi>八百零三</hanzi>
  1395. <pinyin>bābǎi líng sān</pinyin>
  1396. <translation>803</translation>
  1397. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1398. <lesson>A1</lesson>
  1399. <origin>GrammarWiki</origin>
  1400. <traditional>八百零三</traditional>
  1401. <sound>[sound:八百零三.mp3]</sound>
  1402. </enregistrement>
  1403. <enregistrement>
  1404. <hanzi>九百零九</hanzi>
  1405. <pinyin>jiǔbǎi líng jiǔ</pinyin>
  1406. <translation>909</translation>
  1407. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1408. <lesson>A1</lesson>
  1409. <origin>GrammarWiki</origin>
  1410. <traditional>九百零九</traditional>
  1411. <sound>[sound:九百零九.mp3]</sound>
  1412. </enregistrement>
  1413. <enregistrement>
  1414. <hanzi>一百十</hanzi>
  1415. <pinyin>yībǎi yīshí</pinyin>
  1416. <translation>110</translation>
  1417. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1418. <lesson>A1</lesson>
  1419. <origin>GrammarWiki</origin>
  1420. <traditional>一百十</traditional>
  1421. <sound>[sound:一百十.mp3]</sound>
  1422. </enregistrement>
  1423. <enregistrement>
  1424. <hanzi>一百一十一</hanzi>
  1425. <pinyin>yībǎi yīshí yī</pinyin>
  1426. <translation>111</translation>
  1427. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1428. <lesson>A1</lesson>
  1429. <origin>GrammarWiki</origin>
  1430. <traditional>一百一十一</traditional>
  1431. <sound>[sound:一百一十一.mp3]</sound>
  1432. </enregistrement>
  1433. <enregistrement>
  1434. <hanzi>二百一十</hanzi>
  1435. <pinyin>èrbǎi yīshí</pinyin>
  1436. <translation>210</translation>
  1437. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1438. <lesson>A1</lesson>
  1439. <origin>GrammarWiki</origin>
  1440. <traditional>二百一十</traditional>
  1441. <sound>[sound:二百一十.mp3]</sound>
  1442. </enregistrement>
  1443. <enregistrement>
  1444. <hanzi>三百五十</hanzi>
  1445. <pinyin>sānbǎi wǔshí</pinyin>
  1446. <translation>350</translation>
  1447. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1448. <lesson>A1</lesson>
  1449. <origin>GrammarWiki</origin>
  1450. <traditional>三百五十</traditional>
  1451. <sound>[sound:三百五十.mp3]</sound>
  1452. </enregistrement>
  1453. <enregistrement>
  1454. <hanzi>四百八十</hanzi>
  1455. <pinyin>sìbǎi bāshí</pinyin>
  1456. <translation>480</translation>
  1457. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1458. <lesson>A1</lesson>
  1459. <origin>GrammarWiki</origin>
  1460. <traditional>四百八十</traditional>
  1461. <sound>[sound:四百八十.mp3]</sound>
  1462. </enregistrement>
  1463. <enregistrement>
  1464. <hanzi>五百五十</hanzi>
  1465. <pinyin>wǔbǎi wǔshí</pinyin>
  1466. <translation>550</translation>
  1467. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1468. <lesson>A1</lesson>
  1469. <origin>GrammarWiki</origin>
  1470. <traditional>五百五十</traditional>
  1471. <sound>[sound:五百五十.mp3]</sound>
  1472. </enregistrement>
  1473. <enregistrement>
  1474. <hanzi>六百三十五</hanzi>
  1475. <pinyin>liùbǎi sānshí wǔ</pinyin>
  1476. <translation>635</translation>
  1477. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1478. <lesson>A1</lesson>
  1479. <origin>GrammarWiki</origin>
  1480. <traditional>六百三十五</traditional>
  1481. <sound>[sound:六百三十五.mp3]</sound>
  1482. </enregistrement>
  1483. <enregistrement>
  1484. <hanzi>七百七十七</hanzi>
  1485. <pinyin>qībǎi qīshí qī</pinyin>
  1486. <translation>777</translation>
  1487. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1488. <lesson>A1</lesson>
  1489. <origin>GrammarWiki</origin>
  1490. <traditional>七百七十七</traditional>
  1491. <sound>[sound:七百七十七.mp3]</sound>
  1492. </enregistrement>
  1493. <enregistrement>
  1494. <hanzi>八百三十二</hanzi>
  1495. <pinyin>bābǎi sānshí èr</pinyin>
  1496. <translation>832</translation>
  1497. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1498. <lesson>A1</lesson>
  1499. <origin>GrammarWiki</origin>
  1500. <traditional>八百三十二</traditional>
  1501. <sound>[sound:八百三十二.mp3]</sound>
  1502. </enregistrement>
  1503. <enregistrement>
  1504. <hanzi>九百九十九</hanzi>
  1505. <pinyin>jiǔbǎi jiǔshí jiǔ</pinyin>
  1506. <translation>999</translation>
  1507. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1508. <lesson>A1</lesson>
  1509. <origin>GrammarWiki</origin>
  1510. <traditional>九百九十九</traditional>
  1511. <sound>[sound:九百九十九.mp3]</sound>
  1512. </enregistrement>
  1513. <enregistrement>
  1514. <hanzi>一千零一</hanzi>
  1515. <pinyin>yīqiān líng yī</pinyin>
  1516. <translation>1001</translation>
  1517. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1518. <lesson>A1</lesson>
  1519. <origin>GrammarWiki</origin>
  1520. <traditional>一千零一</traditional>
  1521. <sound>[sound:一千零一.mp3]</sound>
  1522. </enregistrement>
  1523. <enregistrement>
  1524. <hanzi>一千零一十</hanzi>
  1525. <pinyin>yīqiān líng yīshí</pinyin>
  1526. <translation>1010</translation>
  1527. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1528. <lesson>A1</lesson>
  1529. <origin>GrammarWiki</origin>
  1530. <traditional>一千零一十</traditional>
  1531. <sound>[sound:一千零一十.mp3]</sound>
  1532. </enregistrement>
  1533. <enregistrement>
  1534. <hanzi>一千零一十九</hanzi>
  1535. <pinyin>yīqiān líng yīshí-jiǔ</pinyin>
  1536. <translation>1019</translation>
  1537. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1538. <lesson>A1</lesson>
  1539. <origin>GrammarWiki</origin>
  1540. <traditional>一千零一十九</traditional>
  1541. <sound>[sound:一千零一十九.mp3]</sound>
  1542. </enregistrement>
  1543. <enregistrement>
  1544. <hanzi>一千零二十</hanzi>
  1545. <pinyin>yīqiān líng èrshí</pinyin>
  1546. <translation>1020</translation>
  1547. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1548. <lesson>A1</lesson>
  1549. <origin>GrammarWiki</origin>
  1550. <traditional>一千零二十</traditional>
  1551. <sound>[sound:一千零二十.mp3]</sound>
  1552. </enregistrement>
  1553. <enregistrement>
  1554. <hanzi>一千一百</hanzi>
  1555. <pinyin>yīqiān yībǎi</pinyin>
  1556. <translation>1100</translation>
  1557. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1558. <lesson>A1</lesson>
  1559. <origin>GrammarWiki</origin>
  1560. <traditional>一千一百</traditional>
  1561. <sound>[sound:一千一百.mp3]</sound>
  1562. </enregistrement>
  1563. <enregistrement>
  1564. <hanzi>一千一百零一</hanzi>
  1565. <pinyin>yīqiān yībǎi líng yī</pinyin>
  1566. <translation>1101</translation>
  1567. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1568. <lesson>A1</lesson>
  1569. <origin>GrammarWiki</origin>
  1570. <traditional>一千一百零一</traditional>
  1571. <sound>[sound:一千一百零一.mp3]</sound>
  1572. </enregistrement>
  1573. <enregistrement>
  1574. <hanzi>一千二百三十四</hanzi>
  1575. <pinyin>yīqiān èrbǎi sānshí-sì</pinyin>
  1576. <translation>1234</translation>
  1577. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1578. <lesson>A1</lesson>
  1579. <origin>GrammarWiki</origin>
  1580. <traditional>一千二百三十四</traditional>
  1581. <sound>[sound:一千二百三十四.mp3]</sound>
  1582. </enregistrement>
  1583. <enregistrement>
  1584. <hanzi>两千三百四十五</hanzi>
  1585. <pinyin>liǎngqiān sānbǎi sìshí-wǔ</pinyin>
  1586. <translation>2345</translation>
  1587. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1588. <lesson>A1</lesson>
  1589. <origin>GrammarWiki</origin>
  1590. <traditional>兩千三百四十五</traditional>
  1591. <sound>[sound:两千三百四十五.mp3]</sound>
  1592. </enregistrement>
  1593. <enregistrement>
  1594. <hanzi>八千七百六十五</hanzi>
  1595. <pinyin>bāqiān qībǎi liùshí-wǔ</pinyin>
  1596. <translation>8765</translation>
  1597. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1598. <lesson>A1</lesson>
  1599. <origin>GrammarWiki</origin>
  1600. <traditional>八千七百六十五</traditional>
  1601. <sound>[sound:八千七百六十五.mp3]</sound>
  1602. </enregistrement>
  1603. <enregistrement>
  1604. <hanzi>九千九百九十九</hanzi>
  1605. <pinyin>jiǔqiān jiǔbǎi jiǔshí-jiǔ</pinyin>
  1606. <translation>9999</translation>
  1607. <sequence>Structure of numbers</sequence>
  1608. <lesson>A1</lesson>
  1609. <origin>GrammarWiki</origin>
  1610. <traditional>九千九百九十九</traditional>
  1611. <sound>[sound:九千九百九十九.mp3]</sound>
  1612. </enregistrement>
  1613. <enregistrement>
  1614. <hanzi>九点</hanzi>
  1615. <pinyin>jiǔdiǎn</pinyin>
  1616. <translation>9 o'clock</translation>
  1617. <sequence>Structure of times (basic)</sequence>
  1618. <lesson>A1</lesson>
  1619. <origin>GrammarWiki</origin>
  1620. <traditional>九點</traditional>
  1621. <sound>[sound:九点.mp3]</sound>
  1622. </enregistrement>
  1623. <enregistrement>
  1624. <hanzi>上午 七点</hanzi>
  1625. <pinyin>shàngwǔ qīdiǎn</pinyin>
  1626. <translation>7 o'clock a.m.</translation>
  1627. <sequence>Structure of times (basic)</sequence>
  1628. <lesson>A1</lesson>
  1629. <origin>GrammarWiki</origin>
  1630. <traditional>上午 七點</traditional>
  1631. <sound>[sound:上午七点.mp3]</sound>
  1632. </enregistrement>
  1633. <enregistrement>
  1634. <hanzi>下午 四点</hanzi>
  1635. <pinyin>xiàwǔ sìdiǎn</pinyin>
  1636. <translation>4 o'clock p.m.</translation>
  1637. <sequence>Structure of times (basic)</sequence>
  1638. <lesson>A1</lesson>
  1639. <origin>GrammarWiki</origin>
  1640. <traditional>下午 四點</traditional>
  1641. <sound>[sound:下午四点.mp3]</sound>
  1642. </enregistrement>
  1643. <enregistrement>
  1644. <hanzi>中午 十二点</hanzi>
  1645. <pinyin>zhōngwǔ shí'èrdiǎn</pinyin>
  1646. <translation>12 o'clock noon</translation>
  1647. <sequence>Structure of times (basic)</sequence>
  1648. <lesson>A1</lesson>
  1649. <origin>GrammarWiki</origin>
  1650. <traditional>中午 十二點</traditional>
  1651. <sound>[sound:中午十二点.mp3]</sound>
  1652. </enregistrement>
  1653. <enregistrement>
  1654. <hanzi>明天 晚上 七点</hanzi>
  1655. <pinyin>míngtiān wǎnshang qīdiǎn</pinyin>
  1656. <translation>7 o'clock p.m. tomorrow evening</translation>
  1657. <sequence>Structure of times (basic)</sequence>
  1658. <lesson>A1</lesson>
  1659. <origin>GrammarWiki</origin>
  1660. <traditional>明天 晚上 七點</traditional>
  1661. <sound>[sound:明天晚上七点.mp3]</sound>
  1662. </enregistrement>
  1663. <enregistrement>
  1664. <hanzi>9 月 9 号 早上 六点</hanzi>
  1665. <pinyin>jiǔ yuè jiǔ hào zǎoshang liùdiǎn</pinyin>
  1666. <translation>September 9th, 6 o'clock a.m.</translation>
  1667. <sequence>Structure of times (basic)</sequence>
  1668. <lesson>A1</lesson>
  1669. <origin>GrammarWiki</origin>
  1670. <traditional>9 月 9 號 早上 六點</traditional>
  1671. <sound>[sound:9月9号早上六点.mp3]</sound>
  1672. </enregistrement>
  1673. <enregistrement>
  1674. <hanzi>星期三 上午 九 点</hanzi>
  1675. <pinyin>Xīngqīsān shàngwǔ jiǔdiǎn</pinyin>
  1676. <translation>Wednesday at 9 o'clocka.m.</translation>
  1677. <sequence>Structure of times (basic)</sequence>
  1678. <lesson>A1</lesson>
  1679. <origin>GrammarWiki</origin>
  1680. <traditional>星期三 上午 九 點</traditional>
  1681. <sound>[sound:星期三上午九点.mp3]</sound>
  1682. </enregistrement>
  1683. <enregistrement>
  1684. <hanzi>五点 半</hanzi>
  1685. <pinyin>wǔ diǎnbàn</pinyin>
  1686. <translation>5:30</translation>
  1687. <sequence>Structure of times (basic)</sequence>
  1688. <lesson>A1</lesson>
  1689. <origin>GrammarWiki</origin>
  1690. <traditional>五點 半</traditional>
  1691. <sound>[sound:五点半.mp3]</sound>
  1692. </enregistrement>
  1693. <enregistrement>
  1694. <hanzi>下午 两 点半</hanzi>
  1695. <pinyin>xiàwǔ liǎng diǎnbàn</pinyin>
  1696. <translation>2:30 p.m.</translation>
  1697. <sequence>Structure of times (basic)</sequence>
  1698. <lesson>A1</lesson>
  1699. <origin>GrammarWiki</origin>
  1700. <traditional>下午 兩 點半</traditional>
  1701. <sound>[sound:下午两点半.mp3]</sound>
  1702. </enregistrement>
  1703. <enregistrement>
  1704. <hanzi>星期天 上午 十点 半</hanzi>
  1705. <pinyin>Xīngqītiān shàngwǔ shídiǎn bàn</pinyin>
  1706. <translation>Sunday at 10:30a.m.</translation>
  1707. <sequence>Structure of times (basic)</sequence>
  1708. <lesson>A1</lesson>
  1709. <origin>GrammarWiki</origin>
  1710. <traditional>星期天 上午 十點 半</traditional>
  1711. <sound>[sound:星期天上午十点半.mp3]</sound>
  1712. </enregistrement>
  1713. <enregistrement>
  1714. <hanzi>昨天 晚上 七点 半</hanzi>
  1715. <pinyin>zuótiān wǎnshang qīdiǎn bàn</pinyin>
  1716. <translation>7:30 yesterday evening</translation>
  1717. <sequence>Structure of times (basic)</sequence>
  1718. <lesson>A1</lesson>
  1719. <origin>GrammarWiki</origin>
  1720. <traditional>昨天 晚上 七點 半</traditional>
  1721. <sound>[sound:昨天晚上七点半.mp3]</sound>
  1722. </enregistrement>
  1723. <enregistrement>
  1724. <hanzi>今天 下午 四点 半</hanzi>
  1725. <pinyin>jīntiān xiàwǔ sìdiǎn bàn</pinyin>
  1726. <translation>4:30 p.m. this afternoon.</translation>
  1727. <sequence>Structure of times (basic)</sequence>
  1728. <lesson>A1</lesson>
  1729. <origin>GrammarWiki</origin>
  1730. <traditional>今天 下午 四點 半</traditional>
  1731. <sound>[sound:今天下午四点半.mp3]</sound>
  1732. </enregistrement>
  1733. <enregistrement>
  1734. <hanzi>我 家 很 大。</hanzi>
  1735. <pinyin>Wǒ jiā hěn dà.</pinyin>
  1736. <translation>My house is very big.</translation>
  1737. <sequence>Expressing close possession without "de" 的</sequence>
  1738. <lesson>A1</lesson>
  1739. <origin>GrammarWiki</origin>
  1740. <traditional>我 家 很 大。</traditional>
  1741. <sound>[sound:我家很大。.mp3]</sound>
  1742. </enregistrement>
  1743. <enregistrement>
  1744. <hanzi>你 哥哥 很 高 。</hanzi>
  1745. <pinyin>Nǐ gēge hěn gāo.</pinyin>
  1746. <translation>Your big brother is very tall.</translation>
  1747. <sequence>Expressing close possession without "de" 的</sequence>
  1748. <lesson>A1</lesson>
  1749. <origin>GrammarWiki</origin>
  1750. <traditional>你 哥哥 很 高 。</traditional>
  1751. <sound>[sound:你哥哥很高。.mp3]</sound>
  1752. </enregistrement>
  1753. <enregistrement>
  1754. <hanzi>这 是 我 女朋友。</hanzi>
  1755. <pinyin>Zhè shì wǒ nǚpéngyou.</pinyin>
  1756. <translation>This is my girlfriend.</translation>
  1757. <sequence>Expressing close possession without "de" 的</sequence>
  1758. <lesson>A1</lesson>
  1759. <origin>GrammarWiki</origin>
  1760. <traditional>這 是 我 女朋友。</traditional>
  1761. <sound>[sound:这是我女朋友。.mp3]</sound>
  1762. </enregistrement>
  1763. <enregistrement>
  1764. <hanzi>她 妈妈 很 漂亮。</hanzi>
  1765. <pinyin>Tā māma hěn piàoliang.</pinyin>
  1766. <translation>Her mom is very pretty.</translation>
  1767. <sequence>Expressing close possession without "de" 的</sequence>
  1768. <lesson>A1</lesson>
  1769. <origin>GrammarWiki</origin>
  1770. <traditional>她 媽媽 很 漂亮。</traditional>
  1771. <sound>[sound:她妈妈很漂亮。.mp3]</sound>
  1772. </enregistrement>
  1773. <enregistrement>
  1774. <hanzi>我们 学校 很 大 。</hanzi>
  1775. <pinyin>Wǒmen xuéxiào hěn dà.</pinyin>
  1776. <translation>Our school is big.</translation>
  1777. <sequence>Expressing close possession without "de" 的</sequence>
  1778. <lesson>A1</lesson>
  1779. <origin>GrammarWiki</origin>
  1780. <traditional>我們 學校 很 大 。</traditional>
  1781. <sound>[sound:我们学校很大。.mp3]</sound>
  1782. </enregistrement>
  1783. <enregistrement>
  1784. <hanzi>他们 公司 在 北京。</hanzi>
  1785. <pinyin>Tāmen gōngsī zài Běijīng.</pinyin>
  1786. <translation>Their company is in Bejing.</translation>
  1787. <sequence>Expressing close possession without "de" 的</sequence>
  1788. <lesson>A1</lesson>
  1789. <origin>GrammarWiki</origin>
  1790. <traditional>他們 公司 在 北京。</traditional>
  1791. <sound>[sound:他们公司在北京。.mp3]</sound>
  1792. </enregistrement>
  1793. <enregistrement>
  1794. <hanzi>你 男朋友 很 帅。</hanzi>
  1795. <pinyin>Nǐ nánpéngyou hěn shuài.</pinyin>
  1796. <translation>Your boyfriend is very handsome.</translation>
  1797. <sequence>Expressing close possession without "de" 的</sequence>
  1798. <lesson>A1</lesson>
  1799. <origin>GrammarWiki</origin>
  1800. <traditional>你 男朋友 很 帥。</traditional>
  1801. <sound>[sound:你男朋友很帅。.mp3]</sound>
  1802. </enregistrement>
  1803. <enregistrement>
  1804. <hanzi>他 儿子 很 有名。</hanzi>
  1805. <pinyin>Tā érzi hěn yǒumíng.</pinyin>
  1806. <translation>His son is really famous.</translation>
  1807. <sequence>Expressing close possession without "de" 的</sequence>
  1808. <lesson>A1</lesson>
  1809. <origin>GrammarWiki</origin>
  1810. <traditional>他 兒子 很 有名。</traditional>
  1811. <sound>[sound:他儿子很有名。.mp3]</sound>
  1812. </enregistrement>
  1813. <enregistrement>
  1814. <hanzi>我 女儿 会 说 英语。</hanzi>
  1815. <pinyin>Wǒ nǚ'érhuì shuō Yīngyǔ.</pinyin>
  1816. <translation>My daughter can speak English.</translation>
  1817. <sequence>Expressing close possession without "de" 的</sequence>
  1818. <lesson>A1</lesson>
  1819. <origin>GrammarWiki</origin>
  1820. <traditional>我 女兒 會 說 英語。</traditional>
  1821. <sound>[sound:我女儿会说英语。.mp3]</sound>
  1822. </enregistrement>
  1823. <enregistrement>
  1824. <hanzi>他 爸爸 是 我们 公司 的老板。</hanzi>
  1825. <pinyin>Tā bàba shì wǒmen gōngsī de lǎobǎn.</pinyin>
  1826. <translation>His dad is the boss of our company.</translation>
  1827. <sequence>Expressing close possession without "de" 的</sequence>
  1828. <lesson>A1</lesson>
  1829. <origin>GrammarWiki</origin>
  1830. <traditional>他 爸爸 是 我們 公司 的老闆。</traditional>
  1831. <sound>[sound:他爸爸是我们公司的老板。.mp3]</sound>
  1832. </enregistrement>
  1833. <enregistrement>
  1834. <hanzi>我 的 老师</hanzi>
  1835. <pinyin>wǒ de lǎoshī</pinyin>
  1836. <translation>my teacher</translation>
  1837. <sequence>Expressing possession with "de" "的"</sequence>
  1838. <lesson>A1</lesson>
  1839. <origin>GrammarWiki</origin>
  1840. <traditional>我 的 老師</traditional>
  1841. <sound>[sound:我的老师.mp3]</sound>
  1842. </enregistrement>
  1843. <enregistrement>
  1844. <hanzi>你 的 手机</hanzi>
  1845. <pinyin>nǐ de shǒujī</pinyin>
  1846. <translation>your cell phone</translation>
  1847. <sequence>Expressing possession with "de" "的"</sequence>
  1848. <lesson>A1</lesson>
  1849. <origin>GrammarWiki</origin>
  1850. <traditional>你 的 手機</traditional>
  1851. <sound>[sound:你的手机.mp3]</sound>
  1852. </enregistrement>
  1853. <enregistrement>
  1854. <hanzi>我们 的 钱</hanzi>
  1855. <pinyin>wǒmen de qián</pinyin>
  1856. <translation>our money</translation>
  1857. <sequence>Expressing possession with "de" "的"</sequence>
  1858. <lesson>A1</lesson>
  1859. <origin>GrammarWiki</origin>
  1860. <traditional>我們 的 錢</traditional>
  1861. <sound>[sound:我们的钱.mp3]</sound>
  1862. </enregistrement>
  1863. <enregistrement>
  1864. <hanzi>他们 的 东西</hanzi>
  1865. <pinyin>tāmen de dōngxi</pinyin>
  1866. <translation>their stuff</translation>
  1867. <sequence>Expressing possession with "de" "的"</sequence>
  1868. <lesson>A1</lesson>
  1869. <origin>GrammarWiki</origin>
  1870. <traditional>他們 的 東西</traditional>
  1871. <sound>[sound:他们的东西.mp3]</sound>
  1872. </enregistrement>
  1873. <enregistrement>
  1874. <hanzi>爸爸 的 车</hanzi>
  1875. <pinyin>bàba de chē</pinyin>
  1876. <translation>dad's car</translation>
  1877. <sequence>Expressing possession with "de" "的"</sequence>
  1878. <lesson>A1</lesson>
  1879. <origin>GrammarWiki</origin>
  1880. <traditional>爸爸 的 車</traditional>
  1881. <sound>[sound:爸爸的车.mp3]</sound>
  1882. </enregistrement>
  1883. <enregistrement>
  1884. <hanzi>你们 的 菜</hanzi>
  1885. <pinyin>nǐmen de cài</pinyin>
  1886. <translation>your food</translation>
  1887. <sequence>Expressing possession with "de" "的"</sequence>
  1888. <lesson>A1</lesson>
  1889. <origin>GrammarWiki</origin>
  1890. <traditional>你們 的 菜</traditional>
  1891. <sound>[sound:你们的菜.mp3]</sound>
  1892. </enregistrement>
  1893. <enregistrement>
  1894. <hanzi>北京 的 空气</hanzi>
  1895. <pinyin>Běijīng de kōngqì </pinyin>
  1896. <translation>Beijing's air</translation>
  1897. <sequence>Expressing possession with "de" "的"</sequence>
  1898. <lesson>A1</lesson>
  1899. <origin>GrammarWiki</origin>
  1900. <traditional>北京 的 空氣</traditional>
  1901. <sound>[sound:北京的空气.mp3]</sound>
  1902. </enregistrement>
  1903. <enregistrement>
  1904. <hanzi>公司 的 老板</hanzi>
  1905. <pinyin>gōngsī de lǎobǎn</pinyin>
  1906. <translation>the company's boss</translation>
  1907. <sequence>Expressing possession with "de" "的"</sequence>
  1908. <lesson>A1</lesson>
  1909. <origin>GrammarWiki</origin>
  1910. <traditional>公司 的 老闆</traditional>
  1911. <sound>[sound:公司的老板.mp3]</sound>
  1912. </enregistrement>
  1913. <enregistrement>
  1914. <hanzi>上海 的 天气</hanzi>
  1915. <pinyin>Shànghǎi de tiānqì </pinyin>
  1916. <translation>Shanghai's weather</translation>
  1917. <sequence>Expressing possession with "de" "的"</sequence>
  1918. <lesson>A1</lesson>
  1919. <origin>GrammarWiki</origin>
  1920. <traditional>上海 的 天氣</traditional>
  1921. <sound>[sound:上海的天气.mp3]</sound>
  1922. </enregistrement>
  1923. <enregistrement>
  1924. <hanzi>老师 的 朋友</hanzi>
  1925. <pinyin>lǎoshī de péngyou</pinyin>
  1926. <translation>teacher's friend</translation>
  1927. <sequence>Expressing possession with "de" "的"</sequence>
  1928. <lesson>A1</lesson>
  1929. <origin>GrammarWiki</origin>
  1930. <traditional>老師 的 朋友</traditional>
  1931. <sound>[sound:老师的朋友.mp3]</sound>
  1932. </enregistrement>
  1933. <enregistrement>
  1934. <hanzi>你 好 吗 ?</hanzi>
  1935. <pinyin>Nǐhǎo ma?</pinyin>
  1936. <translation>How are you?</translation>
  1937. <sequence>Questions with "ne" "呢"</sequence>
  1938. <lesson>A1</lesson>
  1939. <origin>GrammarWiki</origin>
  1940. <traditional>你 好 嗎 ?</traditional>
  1941. <sound>[sound:你好吗?.mp3]</sound>
  1942. </enregistrement>
  1943. <enregistrement>
  1944. <hanzi>我 很 好。你 呢?</hanzi>
  1945. <pinyin>Wǒ hěn hǎo. Nǐ ne?</pinyin>
  1946. <translation>I'm fine. And you?</translation>
  1947. <sequence>Questions with "ne" "呢"</sequence>
  1948. <lesson>A1</lesson>
  1949. <origin>GrammarWiki</origin>
  1950. <traditional>我 很 好。你 呢?</traditional>
  1951. <sound>[sound:我很好。你呢?.mp3]</sound>
  1952. </enregistrement>
  1953. <enregistrement>
  1954. <hanzi>我 也 很 好。</hanzi>
  1955. <pinyin>Wǒ yě hěn hǎo.</pinyin>
  1956. <translation>I'm fine too.</translation>
  1957. <sequence>Questions with "ne" "呢"</sequence>
  1958. <lesson>A1</lesson>
  1959. <origin>GrammarWiki</origin>
  1960. <traditional>我 也 很 好。</traditional>
  1961. <sound>[sound:我也很好。.mp3]</sound>
  1962. </enregistrement>
  1963. <enregistrement>
  1964. <hanzi>这 个 很 好 , 那 个 呢 ?</hanzi>
  1965. <pinyin>Zhège hěn hǎo, nàge ne?</pinyin>
  1966. <translation>This one is good. What about that one?</translation>
  1967. <sequence>Questions with "ne" "呢"</sequence>
  1968. <lesson>A1</lesson>
  1969. <origin>GrammarWiki</origin>
  1970. <traditional>這 個 很 好 , 那 個 呢 ?</traditional>
  1971. <sound>[sound:这个很好,那个呢?.mp3]</sound>
  1972. </enregistrement>
  1973. <enregistrement>
  1974. <hanzi>这 个 用 中文 怎么 说?那 个 呢?</hanzi>
  1975. <pinyin>Zhège yòng Zhōngwén zěnme shuō? Nàge ne?</pinyin>
  1976. <translation>How do I say this in Chinese? And that?</translation>
  1977. <sequence>Questions with "ne" "呢"</sequence>
  1978. <lesson>A1</lesson>
  1979. <origin>GrammarWiki</origin>
  1980. <traditional>這 個 用 中文 怎麼 說?那 個 呢?</traditional>
  1981. <sound>[sound:这个用中文怎么说?那个呢?.mp3]</sound>
  1982. </enregistrement>
  1983. <enregistrement>
  1984. <hanzi>我 在 家,你 呢 ?</hanzi>
  1985. <pinyin>Wǒ zài jiā. Nǐne?</pinyin>
  1986. <translation>I'm at home. What aboutyou?</translation>
  1987. <sequence>Questions with "ne" "呢"</sequence>
  1988. <lesson>A1</lesson>
  1989. <origin>GrammarWiki</origin>
  1990. <traditional>我 在 家,你 呢 ?</traditional>
  1991. <sound>[sound:我在家,你呢?.mp3]</sound>
  1992. </enregistrement>
  1993. <enregistrement>
  1994. <hanzi>你 爸爸 是 上海 人 ,你 妈妈 呢 ?</hanzi>
  1995. <pinyin>Nǐ bàba shì Shànghǎi rén, nǐ māma ne?</pinyin>
  1996. <translation>Your father is Shanghainese. And your mom?</translation>
  1997. <sequence>Questions with "ne" "呢"</sequence>
  1998. <lesson>A1</lesson>
  1999. <origin>GrammarWiki</origin>
  2000. <traditional>你 爸爸 是 上海 人 ,你 媽媽 呢 ?</traditional>
  2001. <sound>[sound:你爸爸是上海人,你妈妈呢?.mp3]</sound>
  2002. </enregistrement>
  2003. <enregistrement>
  2004. <hanzi>你 哥哥 有 工作,弟弟 呢 ?</hanzi>
  2005. <pinyin>Nǐ gēge yǒu gōngzuò. Dìdi ne?</pinyin>
  2006. <translation>Your bigbrother has a job. What about your little brother?</translation>
  2007. <sequence>Questions with "ne" "呢"</sequence>
  2008. <lesson>A1</lesson>
  2009. <origin>GrammarWiki</origin>
  2010. <traditional>你 哥哥 有 工作,弟弟 呢 ?</traditional>
  2011. <sound>[sound:你哥哥有工作,弟弟呢?.mp3]</sound>
  2012. </enregistrement>
  2013. <enregistrement>
  2014. <hanzi>北京 下雨 了 。 上海 呢 ?</hanzi>
  2015. <pinyin>Běijīng xiàyǔ le. Shànghǎi ne?</pinyin>
  2016. <translation>It's raining in Beijing. How about in Shanghai?</translation>
  2017. <sequence>Questions with "ne" "呢"</sequence>
  2018. <lesson>A1</lesson>
  2019. <origin>GrammarWiki</origin>
  2020. <traditional>北京 下雨 了 。 上海 呢 ?</traditional>
  2021. <sound>[sound:北京下雨了。上海呢?.mp3]</sound>
  2022. </enregistrement>
  2023. <enregistrement>
  2024. <hanzi>我 现在 要 出去 。 你 呢 ?</hanzi>
  2025. <pinyin>Wǒ xiànzài yào chū qù. Nǐ ne?</pinyin>
  2026. <translation>I'm going to go out now. How about you?</translation>
  2027. <sequence>Questions with "ne" "呢"</sequence>
  2028. <lesson>A1</lesson>
  2029. <origin>GrammarWiki</origin>
  2030. <traditional>我 現在 要 出去 。 你 呢 ?</traditional>
  2031. <sound>[sound:我现在要出去。你呢?.mp3]</sound>
  2032. </enregistrement>
  2033. <enregistrement>
  2034. <hanzi>我 知道 你 会 说 中文 。 你 老公 呢?</hanzi>
  2035. <pinyin>Wǒ zhīdào nǐ huì shuō Zhōngwén. Nǐ lǎogōng ne?</pinyin>
  2036. <translation>I know you can speak Chinese. What about your husband?</translation>
  2037. <sequence>Questions with "ne" "呢"</sequence>
  2038. <lesson>A1</lesson>
  2039. <origin>GrammarWiki</origin>
  2040. <traditional>我 知道 你 會 說 中文 。 你 老公 呢?</traditional>
  2041. <sound>[sound:我知道你会说中文。你老公呢?.mp3]</sound>
  2042. </enregistrement>
  2043. <enregistrement>
  2044. <hanzi>这 个 周末 我 想 去 酒吧 。 你们呢?</hanzi>
  2045. <pinyin>Zhège zhōumò wǒ xiǎng qù jiǔ bā. Nǐmen ne?</pinyin>
  2046. <translation>I want to go to a bar this weekend. What about you all?</translation>
  2047. <sequence>Questions with "ne" "呢"</sequence>
  2048. <lesson>A1</lesson>
  2049. <origin>GrammarWiki</origin>
  2050. <traditional>這 個 週末 我 想 去 酒吧 。 你們呢?</traditional>
  2051. <sound>[sound:这个周末我想去酒吧。你们呢?.mp3]</sound>
  2052. </enregistrement>
  2053. <enregistrement>
  2054. <hanzi>今天 晚上 没 空 ? 明天 晚上呢?</hanzi>
  2055. <pinyin>Jīntiān wǎnshang méi kòng? Míngtiān wǎnshang ne? </pinyin>
  2056. <translation>You don't have time tonight? What about tomorrow evening? </translation>
  2057. <sequence>Questions with "ne" "呢"</sequence>
  2058. <lesson>A1</lesson>
  2059. <origin>GrammarWiki</origin>
  2060. <traditional>今天 晚上 沒 空 ? 明天 晚上呢?</traditional>
  2061. <sound>[sound:今天晚上没空?明天晚上呢?.mp3]</sound>
  2062. </enregistrement>
  2063. <enregistrement>
  2064. <hanzi>钱 呢 ?</hanzi>
  2065. <pinyin>Qián ne?</pinyin>
  2066. <translation>Where's the money?</translation>
  2067. <sequence>Suggestions with "ba" "吧"</sequence>
  2068. <lesson>A1</lesson>
  2069. <origin>GrammarWiki</origin>
  2070. <traditional>錢 呢 ?</traditional>
  2071. <sound>[sound:钱呢?.mp3]</sound>
  2072. </enregistrement>
  2073. <enregistrement>
  2074. <hanzi>你 妈妈 呢 ?</hanzi>
  2075. <pinyin>Nǐ māma ne?</pinyin>
  2076. <translation>Where's your mom?</translation>
  2077. <sequence>Suggestions with "ba" "吧"</sequence>
  2078. <lesson>A1</lesson>
  2079. <origin>GrammarWiki</origin>
  2080. <traditional>你 媽媽 呢 ?</traditional>
  2081. <sound>[sound:你妈妈呢?.mp3]</sound>
  2082. </enregistrement>
  2083. <enregistrement>
  2084. <hanzi>我 的 手机 呢 ?</hanzi>
  2085. <pinyin>Wǒ de shǒujī ne?</pinyin>
  2086. <translation>Where's my cell phone?</translation>
  2087. <sequence>Suggestions with "ba" "吧"</sequence>
  2088. <lesson>A1</lesson>
  2089. <origin>GrammarWiki</origin>
  2090. <traditional>我 的 手機 呢 ?</traditional>
  2091. <sound>[sound:我的手机呢?.mp3]</sound>
  2092. </enregistrement>
  2093. <enregistrement>
  2094. <hanzi>我们 走 吧。</hanzi>
  2095. <pinyin>Wǒmen zǒu ba.</pinyin>
  2096. <translation>Let's go.</translation>
  2097. <sequence>Suggestions with "ba" "吧"</sequence>
  2098. <lesson>A1</lesson>
  2099. <origin>GrammarWiki</origin>
  2100. <traditional>我們 走 吧。</traditional>
  2101. <sound>[sound:我们走吧。.mp3]</sound>
  2102. </enregistrement>
  2103. <enregistrement>
  2104. <hanzi>你 说 吧。</hanzi>
  2105. <pinyin>Nǐ shuō ba.</pinyin>
  2106. <translation>You say it.</translation>
  2107. <sequence>Suggestions with "ba" "吧"</sequence>
  2108. <lesson>A1</lesson>
  2109. <origin>GrammarWiki</origin>
  2110. <traditional>你 說 吧。</traditional>
  2111. <sound>[sound:你说吧。.mp3]</sound>
  2112. </enregistrement>
  2113. <enregistrement>
  2114. <hanzi>快 点 吃 吧。</hanzi>
  2115. <pinyin>Kuài diǎn chī ba.</pinyin>
  2116. <translation>Hurry up and eat.</translation>
  2117. <sequence>Suggestions with "ba" "吧"</sequence>
  2118. <lesson>A1</lesson>
  2119. <origin>GrammarWiki</origin>
  2120. <traditional>快 點 吃 吧。</traditional>
  2121. <sound>[sound:快点吃吧。.mp3]</sound>
  2122. </enregistrement>
  2123. <enregistrement>
  2124. <hanzi>给 我 两 个 吧。</hanzi>
  2125. <pinyin>Gěi wǒ liǎng gè ba.</pinyin>
  2126. <translation>Give me two.</translation>
  2127. <sequence>Suggestions with "ba" "吧"</sequence>
  2128. <lesson>A1</lesson>
  2129. <origin>GrammarWiki</origin>
  2130. <traditional>給 我 兩 個 吧。</traditional>
  2131. <sound>[sound:给我两个吧。.mp3]</sound>
  2132. </enregistrement>
  2133. <enregistrement>
  2134. <hanzi>喝 水 吧。</hanzi>
  2135. <pinyin>Hē shuǐ ba.</pinyin>
  2136. <translation>Have some water.</translation>
  2137. <sequence>Suggestions with "ba" "吧"</sequence>
  2138. <lesson>A1</lesson>
  2139. <origin>GrammarWiki</origin>
  2140. <traditional>喝 水 吧。</traditional>
  2141. <sound>[sound:喝水吧。.mp3]</sound>
  2142. </enregistrement>
  2143. <enregistrement>
  2144. <hanzi>我们 去 香港 吧。</hanzi>
  2145. <pinyin>Wǒmen qù Xiānggǎng ba.</pinyin>
  2146. <translation>Let's go to Hong Kong.</translation>
  2147. <sequence>Suggestions with "ba" "吧"</sequence>
  2148. <lesson>A1</lesson>
  2149. <origin>GrammarWiki</origin>
  2150. <traditional>我們 去 香港 吧。</traditional>
  2151. <sound>[sound:我们去香港吧。.mp3]</sound>
  2152. </enregistrement>
  2153. <enregistrement>
  2154. <hanzi>我们 六 点 去吧?</hanzi>
  2155. <pinyin>Wǒmen liùdiǎn qù ba?</pinyin>
  2156. <translation>We're going at 6 o'clock (right)?</translation>
  2157. <sequence>Suggestions with "ba" "吧"</sequence>
  2158. <lesson>A1</lesson>
  2159. <origin>GrammarWiki</origin>
  2160. <traditional>我們 六 點 去吧?</traditional>
  2161. <sound>[sound:我们六点去吧?.mp3]</sound>
  2162. </enregistrement>
  2163. <enregistrement>
  2164. <hanzi>休息 一下 吧。</hanzi>
  2165. <pinyin>Xiūxi yīxià ba.</pinyin>
  2166. <translation>Take a break.</translation>
  2167. <sequence>Suggestions with "ba" "吧"</sequence>
  2168. <lesson>A1</lesson>
  2169. <origin>GrammarWiki</origin>
  2170. <traditional>休息 一下 吧。</traditional>
  2171. <sound>[sound:休息一下吧。.mp3]</sound>
  2172. </enregistrement>
  2173. <enregistrement>
  2174. <hanzi>我们 结婚 吧。</hanzi>
  2175. <pinyin>Wǒmen jiéhūn ba.</pinyin>
  2176. <translation>Let's get married.</translation>
  2177. <sequence>Suggestions with "ba" "吧"</sequence>
  2178. <lesson>A1</lesson>
  2179. <origin>GrammarWiki</origin>
  2180. <traditional>我們 結婚 吧。</traditional>
  2181. <sound>[sound:我们结婚吧。.mp3]</sound>
  2182. </enregistrement>
  2183. <enregistrement>
  2184. <hanzi>老板 ,便宜 一点 吧。</hanzi>
  2185. <pinyin>Lǎobǎn,piányi yīdiǎn ba.</pinyin>
  2186. <translation>Boss, can you make it cheaper?</translation>
  2187. <sequence>Suggestions with "ba" "吧"</sequence>
  2188. <lesson>A1</lesson>
  2189. <origin>GrammarWiki</origin>
  2190. <traditional>老闆 ,便宜 一點 吧。</traditional>
  2191. <sound>[sound:老板,便宜一点吧。.mp3]</sound>
  2192. </enregistrement>
  2193. <enregistrement>
  2194. <hanzi>我 在 上海。</hanzi>
  2195. <pinyin>Wǒ zài Shànghǎi.</pinyin>
  2196. <translation>I'm in Shanghai.</translation>
  2197. <sequence>Expressing existence in a place with "zai" "在"</sequence>
  2198. <lesson>A1</lesson>
  2199. <origin>GrammarWiki</origin>
  2200. <traditional>我 在 上海。</traditional>
  2201. <sound>[sound:我在上海。.mp3]</sound>
  2202. </enregistrement>
  2203. <enregistrement>
  2204. <hanzi>他们 在 英国。</hanzi>
  2205. <pinyin>Tāmen zài Yīngguó.</pinyin>
  2206. <translation>They're in England.</translation>
  2207. <sequence>Expressing existence in a place with "zai" "在"</sequence>
  2208. <lesson>A1</lesson>
  2209. <origin>GrammarWiki</origin>
  2210. <traditional>他們 在 英國。</traditional>
  2211. <sound>[sound:他们在英国。.mp3]</sound>
  2212. </enregistrement>
  2213. <enregistrement>
  2214. <hanzi>老板 在 外面。</hanzi>
  2215. <pinyin>Lǎobǎn zài wàimiàn.</pinyin>
  2216. <translation>The boss is outside.</translation>
  2217. <sequence>Expressing existence in a place with "zai" "在"</sequence>
  2218. <lesson>A1</lesson>
  2219. <origin>GrammarWiki</origin>
  2220. <traditional>老闆 在 外面。</traditional>
  2221. <sound>[sound:老板在外面。.mp3]</sound>
  2222. </enregistrement>
  2223. <enregistrement>
  2224. <hanzi>他 不 在 学校。</hanzi>
  2225. <pinyin>Tā bù zài xuéxiào.</pinyin>
  2226. <translation>He's not at school.</translation>
  2227. <sequence>Expressing existence in a place with "zai" "在"</sequence>
  2228. <lesson>A1</lesson>
  2229. <origin>GrammarWiki</origin>
  2230. <traditional>他 不 在 學校。</traditional>
  2231. <sound>[sound:他不在学校。.mp3]</sound>
  2232. </enregistrement>
  2233. <enregistrement>
  2234. <hanzi>她 现在 在 家 吗?</hanzi>
  2235. <pinyin>Tā xiànzài zài jiā ma?</pinyin>
  2236. <translation>Is she at home now?</translation>
  2237. <sequence>Expressing existence in a place with "zai" "在"</sequence>
  2238. <lesson>A1</lesson>
  2239. <origin>GrammarWiki</origin>
  2240. <traditional>她 現在 在 家 嗎?</traditional>
  2241. <sound>[sound:她现在在家吗?.mp3]</sound>
  2242. </enregistrement>
  2243. <enregistrement>
  2244. <hanzi>你 在 公司 吗?</hanzi>
  2245. <pinyin>Nǐ zài gōngsī ma?</pinyin>
  2246. <translation>Are you at the office?</translation>
  2247. <sequence>Expressing existence in a place with "zai" "在"</sequence>
  2248. <lesson>A1</lesson>
  2249. <origin>GrammarWiki</origin>
  2250. <traditional>你 在 公司 嗎?</traditional>
  2251. <sound>[sound:你在公司吗?.mp3]</sound>
  2252. </enregistrement>
  2253. <enregistrement>
  2254. <hanzi>老师 不 在 办公室 吗?</hanzi>
  2255. <pinyin>Lǎoshī bùzài bàngōngshì ma?</pinyin>
  2256. <translation>Is the teacher not in the office?</translation>
  2257. <sequence>Expressing existence in a place with "zai" "在"</sequence>
  2258. <lesson>A1</lesson>
  2259. <origin>GrammarWiki</origin>
  2260. <traditional>老師 不 在 辦公室 嗎?</traditional>
  2261. <sound>[sound:老师不在办公室吗?.mp3]</sound>
  2262. </enregistrement>
  2263. <enregistrement>
  2264. <hanzi>谁 在 楼上?</hanzi>
  2265. <pinyin>Shéi zài lóushàng?</pinyin>
  2266. <translation>Who is upstairs?</translation>
  2267. <sequence>Expressing existence in a place with "zai" "在"</sequence>
  2268. <lesson>A1</lesson>
  2269. <origin>GrammarWiki</origin>
  2270. <traditional>誰 在 樓上?</traditional>
  2271. <sound>[sound:谁在楼上?.mp3]</sound>
  2272. </enregistrement>
  2273. <enregistrement>
  2274. <hanzi>我 和 朋友 在 酒吧。</hanzi>
  2275. <pinyin>Wǒ hé péngyou zài jiǔ bā.</pinyin>
  2276. <translation>I'm with a friend at a bar.</translation>
  2277. <sequence>Expressing existence in a place with "zai" "在"</sequence>
  2278. <lesson>A1</lesson>
  2279. <origin>GrammarWiki</origin>
  2280. <traditional>我 和 朋友 在 酒吧。</traditional>
  2281. <sound>[sound:我和朋友在酒吧。.mp3]</sound>
  2282. </enregistrement>
  2283. <enregistrement>
  2284. <hanzi>你们 明天 在 北京 吗?</hanzi>
  2285. <pinyin>Nǐ míngtiān zài Běijīng ma?</pinyin>
  2286. <translation>Are you in Beijing tomorrow?</translation>
  2287. <sequence>Expressing existence in a place with "zai" "在"</sequence>
  2288. <lesson>A1</lesson>
  2289. <origin>GrammarWiki</origin>
  2290. <traditional>你們 明天 在 北京 嗎?</traditional>
  2291. <sound>[sound:你们明天在北京吗?.mp3]</sound>
  2292. </enregistrement>
  2293. <enregistrement>
  2294. <hanzi>我 家 有 很 多 小 狗。</hanzi>
  2295. <pinyin>Wǒ jiā yǒu hěn duō xiǎo gǒu.</pinyin>
  2296. <translation>There are a lot of puppies in my home.</translation>
  2297. <sequence>Expressing existence with "yǒu" "有"</sequence>
  2298. <lesson>A1</lesson>
  2299. <origin>GrammarWiki</origin>
  2300. <traditional>我 家 有 很 多 小 狗。</traditional>
  2301. <sound>[sound:我家有很多小狗。.mp3]</sound>
  2302. </enregistrement>
  2303. <enregistrement>
  2304. <hanzi>我们 学校 有 很 多 帅哥 。</hanzi>
  2305. <pinyin>Wǒmen xuéxiào yǒu hěn duō shuàigē.</pinyin>
  2306. <translation>There are a lot of cute guys in our school.</translation>
  2307. <sequence>Expressing existence with "yǒu" "有"</sequence>
  2308. <lesson>A1</lesson>
  2309. <origin>GrammarWiki</origin>
  2310. <traditional>我們 學校 有 很 多 帥哥 。</traditional>
  2311. <sound>[sound:我们学校有很多帅哥。.mp3]</sound>
  2312. </enregistrement>
  2313. <enregistrement>
  2314. <hanzi>日本 有 很 多 中国人。</hanzi>
  2315. <pinyin>Rìběn yǒu hěn duō Zhōngguó rén.</pinyin>
  2316. <translation>There are many Chinese people in Japan.</translation>
  2317. <sequence>Expressing existence with "yǒu" "有"</sequence>
  2318. <lesson>A1</lesson>
  2319. <origin>GrammarWiki</origin>
  2320. <traditional>日本 有 很 多 中國人。</traditional>
  2321. <sound>[sound:日本有很多中国人。.mp3]</sound>
  2322. </enregistrement>
  2323. <enregistrement>
  2324. <hanzi>这 个 酒吧 有 很 多 美女。</hanzi>
  2325. <pinyin>Zhège jiǔbā yǒu hěn duō měinǚ.</pinyin>
  2326. <translation>There are a lot of pretty girls in this bar.</translation>
  2327. <sequence>Expressing existence with "yǒu" "有"</sequence>
  2328. <lesson>A1</lesson>
  2329. <origin>GrammarWiki</origin>
  2330. <traditional>這 個 酒吧 有 很 多 美女。</traditional>
  2331. <sound>[sound:这个酒吧有很多美女。.mp3]</sound>
  2332. </enregistrement>
  2333. <enregistrement>
  2334. <hanzi>你 家 有 牛奶 吗?</hanzi>
  2335. <pinyin>Nǐ jiā yǒu niúnǎi ma?</pinyin>
  2336. <translation>Is there milk in your house?</translation>
  2337. <sequence>Expressing existence with "yǒu" "有"</sequence>
  2338. <lesson>A1</lesson>
  2339. <origin>GrammarWiki</origin>
  2340. <traditional>你 家 有 牛奶 嗎?</traditional>
  2341. <sound>[sound:你家有牛奶吗?.mp3]</sound>
  2342. </enregistrement>
  2343. <enregistrement>
  2344. <hanzi>这里 有 一 个 问题。</hanzi>
  2345. <pinyin>Zhèlǐ yǒu yī gè wèntí.</pinyin>
  2346. <translation>There is a problem here.</translation>
  2347. <sequence>Expressing existence with "yǒu" "有"</sequence>
  2348. <lesson>A1</lesson>
  2349. <origin>GrammarWiki</origin>
  2350. <traditional>這裏 有 一 個 問題。</traditional>
  2351. <sound>[sound:这里有一个问题。.mp3]</sound>
  2352. </enregistrement>
  2353. <enregistrement>
  2354. <hanzi>房间 里 有 人 吗?</hanzi>
  2355. <pinyin>Fángjiān lǐ yǒu rén ma?</pinyin>
  2356. <translation>Is there anyone in the room?</translation>
  2357. <sequence>Expressing existence with "yǒu" "有"</sequence>
  2358. <lesson>A1</lesson>
  2359. <origin>GrammarWiki</origin>
  2360. <traditional>房間 裏 有 人 嗎?</traditional>
  2361. <sound>[sound:房间里有人吗?.mp3]</sound>
  2362. </enregistrement>
  2363. <enregistrement>
  2364. <hanzi>杯子 里 有 水 吗?</hanzi>
  2365. <pinyin>Bēizi lǐyǒu shuǐ ma?</pinyin>
  2366. <translation>Is there any water in the cup?</translation>
  2367. <sequence>Expressing existence with "yǒu" "有"</sequence>
  2368. <lesson>A1</lesson>
  2369. <origin>GrammarWiki</origin>
  2370. <traditional>杯子 裏 有 水 嗎?</traditional>
  2371. <sound>[sound:杯子里有水吗?.mp3]</sound>
  2372. </enregistrement>
  2373. <enregistrement>
  2374. <hanzi>我 的 手机 里 有 你 的 号码。</hanzi>
  2375. <pinyin>Wǒ de shǒujī lǐ yǒu nǐ de hào mǎ.</pinyin>
  2376. <translation>Your number is in my cell phone.</translation>
  2377. <sequence>Expressing existence with "yǒu" "有"</sequence>
  2378. <lesson>A1</lesson>
  2379. <origin>GrammarWiki</origin>
  2380. <traditional>我 的 手機 裏 有 你 的 號碼。</traditional>
  2381. <sound>[sound:我的手机里有你的号码。.mp3]</sound>
  2382. </enregistrement>
  2383. <enregistrement>
  2384. <hanzi>现在 办公室 里 有 人 吗?</hanzi>
  2385. <pinyin>Xiànzài bàngōngshì lǐ yǒu rén ma?</pinyin>
  2386. <translation>Is there anyone in the office now?</translation>
  2387. <sequence>Expressing existence with "yǒu" "有"</sequence>
  2388. <lesson>A1</lesson>
  2389. <origin>GrammarWiki</origin>
  2390. <traditional>現在 辦公室 裏 有 人 嗎?</traditional>
  2391. <sound>[sound:现在办公室里有人吗?.mp3]</sound>
  2392. </enregistrement>
  2393. <enregistrement>
  2394. <hanzi>我 有 钱。</hanzi>
  2395. <pinyin>Wǒ yǒu qián.</pinyin>
  2396. <translation>I have money.</translation>
  2397. <sequence>Expressing possession with "yoǔ" "有"</sequence>
  2398. <lesson>A1</lesson>
  2399. <origin>GrammarWiki</origin>
  2400. <traditional>我 有 錢。</traditional>
  2401. <sound>[sound:我有钱。.mp3]</sound>
  2402. </enregistrement>
  2403. <enregistrement>
  2404. <hanzi>你 有 房子 吗?</hanzi>
  2405. <pinyin>Nǐ yǒu fángzi ma?</pinyin>
  2406. <translation>Do you have a house?</translation>
  2407. <sequence>Expressing possession with "yoǔ" "有"</sequence>
  2408. <lesson>A1</lesson>
  2409. <origin>GrammarWiki</origin>
  2410. <traditional>你 有 房子 嗎?</traditional>
  2411. <sound>[sound:你有房子吗?.mp3]</sound>
  2412. </enregistrement>
  2413. <enregistrement>
  2414. <hanzi>她 没 有 车。</hanzi>
  2415. <pinyin>Tā méi yǒu chē.</pinyin>
  2416. <translation>She doesn't have a car.</translation>
  2417. <sequence>Expressing possession with "yoǔ" "有"</sequence>
  2418. <lesson>A1</lesson>
  2419. <origin>GrammarWiki</origin>
  2420. <traditional>她 沒 有 車。</traditional>
  2421. <sound>[sound:她没有车。.mp3]</sound>
  2422. </enregistrement>
  2423. <enregistrement>
  2424. <hanzi>他 有 女 朋友 吗?</hanzi>
  2425. <pinyin>Tā yǒu nǚpéngyou ma?</pinyin>
  2426. <translation>Does he have a girlfriend?</translation>
  2427. <sequence>Expressing possession with "yoǔ" "有"</sequence>
  2428. <lesson>A1</lesson>
  2429. <origin>GrammarWiki</origin>
  2430. <traditional>他 有 女 朋友 嗎?</traditional>
  2431. <sound>[sound:他有女朋友吗?.mp3]</sound>
  2432. </enregistrement>
  2433. <enregistrement>
  2434. <hanzi>我们 有 三 个 女儿 。</hanzi>
  2435. <pinyin>Wǒmen yǒu sāngè nǚ'ér.</pinyin>
  2436. <translation>We have three daughters.</translation>
  2437. <sequence>Expressing possession with "yoǔ" "有"</sequence>
  2438. <lesson>A1</lesson>
  2439. <origin>GrammarWiki</origin>
  2440. <traditional>我們 有 三 個 女兒 。</traditional>
  2441. <sound>[sound:我们有三个女儿。.mp3]</sound>
  2442. </enregistrement>
  2443. <enregistrement>
  2444. <hanzi>我们 家 有 两 个 公司 。</hanzi>
  2445. <pinyin>Wǒmen jiā yǒu liǎng gè gōngsī.</pinyin>
  2446. <translation>Our family has two companies.</translation>
  2447. <sequence>Expressing possession with "yoǔ" "有"</sequence>
  2448. <lesson>A1</lesson>
  2449. <origin>GrammarWiki</origin>
  2450. <traditional>我們 家 有 兩 個 公司 。</traditional>
  2451. <sound>[sound:我们家有两个公司。.mp3]</sound>
  2452. </enregistrement>
  2453. <enregistrement>
  2454. <hanzi>你 有 一百 块 钱 吗?</hanzi>
  2455. <pinyin>Nǐ yǒu yī bǎi kuài qián ma?</pinyin>
  2456. <translation>Do you have 100 kuài RMB?</translation>
  2457. <sequence>Expressing possession with "yoǔ" "有"</sequence>
  2458. <lesson>A1</lesson>
  2459. <origin>GrammarWiki</origin>
  2460. <traditional>你 有 一百 塊 錢 嗎?</traditional>
  2461. <sound>[sound:你有一百块钱吗?.mp3]</sound>
  2462. </enregistrement>
  2463. <enregistrement>
  2464. <hanzi>你 的 老师 有 iPad 吗?</hanzi>
  2465. <pinyin>Nǐ de lǎoshī yǒu iPad ma?</pinyin>
  2466. <translation>Does your teacher have an iPad?</translation>
  2467. <sequence>Expressing possession with "yoǔ" "有"</sequence>
  2468. <lesson>A1</lesson>
  2469. <origin>GrammarWiki</origin>
  2470. <traditional>你 的 老師 有 iPad 嗎?</traditional>
  2471. <sound>[sound:你的老师有iPad吗?.mp3]</sound>
  2472. </enregistrement>
  2473. <enregistrement>
  2474. <hanzi>我爸爸 没 有 工作。</hanzi>
  2475. <pinyin>Wǒ bàba méiyǒu gōngzuò.</pinyin>
  2476. <translation>My dad doesn't have a job.</translation>
  2477. <sequence>Expressing possession with "yoǔ" "有"</sequence>
  2478. <lesson>A1</lesson>
  2479. <origin>GrammarWiki</origin>
  2480. <traditional>我爸爸 沒 有 工作。</traditional>
  2481. <sound>[sound:我爸爸没有工作。.mp3]</sound>
  2482. </enregistrement>
  2483. <enregistrement>
  2484. <hanzi>今天 你 有 课 吗?</hanzi>
  2485. <pinyin>Jīntiān nǐ yǒu kè ma?</pinyin>
  2486. <translation>Do you have classes today?</translation>
  2487. <sequence>Expressing possession with "yoǔ" "有"</sequence>
  2488. <lesson>A1</lesson>
  2489. <origin>GrammarWiki</origin>
  2490. <traditional>今天 你 有 課 嗎?</traditional>
  2491. <sound>[sound:今天你有课吗?.mp3]</sound>
  2492. </enregistrement>
  2493. <enregistrement>
  2494. <hanzi>我 叫 Tom。</hanzi>
  2495. <pinyin>Wǒ jiào Tom.</pinyin>
  2496. <translation>My name is Tom.</translation>
  2497. <sequence>Using the verb "jiào" "叫"</sequence>
  2498. <lesson>A1</lesson>
  2499. <origin>GrammarWiki</origin>
  2500. <traditional>我 叫 Tom。</traditional>
  2501. <sound>[sound:我叫Tom。.mp3]</sound>
  2502. </enregistrement>
  2503. <enregistrement>
  2504. <hanzi>他 叫 李小龙。</hanzi>
  2505. <pinyin>Tā jiào Lǐ Xiǎolóng.</pinyin>
  2506. <translation>His name is Li Xiaolong.</translation>
  2507. <sequence>Using the verb "jiào" "叫"</sequence>
  2508. <lesson>A1</lesson>
  2509. <origin>GrammarWiki</origin>
  2510. <traditional>他 叫 李小龍。</traditional>
  2511. <sound>[sound:他叫李小龙。.mp3]</sound>
  2512. </enregistrement>
  2513. <enregistrement>
  2514. <hanzi>我 哥哥 叫 老马 。</hanzi>
  2515. <pinyin>Wǒ gēge jiào Lǎo Mǎ.</pinyin>
  2516. <translation>My brother is called Lao Ma.</translation>
  2517. <sequence>Using the verb "jiào" "叫"</sequence>
  2518. <lesson>A1</lesson>
  2519. <origin>GrammarWiki</origin>
  2520. <traditional>我 哥哥 叫 老馬 。</traditional>
  2521. <sound>[sound:我哥哥叫老马。.mp3]</sound>
  2522. </enregistrement>
  2523. <enregistrement>
  2524. <hanzi>那 个 叫 什么?</hanzi>
  2525. <pinyin>Nàge jiào shénme?</pinyin>
  2526. <translation>What is that called?</translation>
  2527. <sequence>Using the verb "jiào" "叫"</sequence>
  2528. <lesson>A1</lesson>
  2529. <origin>GrammarWiki</origin>
  2530. <traditional>那 個 叫 什麼?</traditional>
  2531. <sound>[sound:那个叫什么?.mp3]</sound>
  2532. </enregistrement>
  2533. <enregistrement>
  2534. <hanzi>这 个 美女 叫 Alana。</hanzi>
  2535. <pinyin>Zhège měinǚjiào Alana.</pinyin>
  2536. <translation>This pretty girl is named Alana.</translation>
  2537. <sequence>Using the verb "jiào" "叫"</sequence>
  2538. <lesson>A1</lesson>
  2539. <origin>GrammarWiki</origin>
  2540. <traditional>這 個 美女 叫 Alana。</traditional>
  2541. <sound>[sound:这个美女叫Alana。.mp3]</sound>
  2542. </enregistrement>
  2543. <enregistrement>
  2544. <hanzi>我们 的 老板 叫 John。</hanzi>
  2545. <pinyin>Wǒmen de lǎobǎnjiào John.</pinyin>
  2546. <translation>Our boss is named John.</translation>
  2547. <sequence>Using the verb "jiào" "叫"</sequence>
  2548. <lesson>A1</lesson>
  2549. <origin>GrammarWiki</origin>
  2550. <traditional>我們 的 老闆 叫 John。</traditional>
  2551. <sound>[sound:我们的老板叫John。.mp3]</sound>
  2552. </enregistrement>
  2553. <enregistrement>
  2554. <hanzi>我 的 狗 叫 Max。</hanzi>
  2555. <pinyin>Wǒ de gǒu jiào Max.</pinyin>
  2556. <translation>My dog is called Max.</translation>
  2557. <sequence>Using the verb "jiào" "叫"</sequence>
  2558. <lesson>A1</lesson>
  2559. <origin>GrammarWiki</origin>
  2560. <traditional>我 的 狗 叫 Max。</traditional>
  2561. <sound>[sound:我的狗叫Max。.mp3]</sound>
  2562. </enregistrement>
  2563. <enregistrement>
  2564. <hanzi>这 种 手机 叫 iPhone。</hanzi>
  2565. <pinyin>Zhè zhǒng shǒujī jiào iPhone.</pinyin>
  2566. <translation>This kind of cellphone is called an iPhone.</translation>
  2567. <sequence>Using the verb "jiào" "叫"</sequence>
  2568. <lesson>A1</lesson>
  2569. <origin>GrammarWiki</origin>
  2570. <traditional>這 種 手機 叫 iPhone。</traditional>
  2571. <sound>[sound:这种手机叫iPhone。.mp3]</sound>
  2572. </enregistrement>
  2573. <enregistrement>
  2574. <hanzi>你爸爸 叫 什么?</hanzi>
  2575. <pinyin>Nǐ bàba jiào shénme?</pinyin>
  2576. <translation>What is your dad's name?</translation>
  2577. <sequence>Using the verb "jiào" "叫"</sequence>
  2578. <lesson>A1</lesson>
  2579. <origin>GrammarWiki</origin>
  2580. <traditional>你爸爸 叫 什麼?</traditional>
  2581. <sound>[sound:你爸爸叫什么?.mp3]</sound>
  2582. </enregistrement>
  2583. <enregistrement>
  2584. <hanzi>这 个 地方 叫 外滩。</hanzi>
  2585. <pinyin>Zhège dìfang jiào Wàitān.</pinyin>
  2586. <translation>This place is called the Bund.</translation>
  2587. <sequence>Using the verb "jiào" "叫"</sequence>
  2588. <lesson>A1</lesson>
  2589. <origin>GrammarWiki</origin>
  2590. <traditional>這 個 地方 叫 外灘。</traditional>
  2591. <sound>[sound:这个地方叫外滩。.mp3]</sound>
  2592. </enregistrement>
  2593. <enregistrement>
  2594. <hanzi>你 叫 什么 名字 ?</hanzi>
  2595. <pinyin>Nǐ jiào shénme míngzi?</pinyin>
  2596. <translation>What's your name? </translation>
  2597. <sequence>Using the verb "jiào" "叫"</sequence>
  2598. <lesson>A1</lesson>
  2599. <origin>GrammarWiki</origin>
  2600. <traditional>你 叫 什麼 名字 ?</traditional>
  2601. <sound>[sound:你叫什么名字?.mp3]</sound>
  2602. </enregistrement>
  2603. <enregistrement>
  2604. <hanzi>我 去 公司 。</hanzi>
  2605. <pinyin>Wǒ qù gōngsī.</pinyin>
  2606. <translation>I'm going to the office.</translation>
  2607. <sequence>Using the verb "qu" "去"</sequence>
  2608. <lesson>A1</lesson>
  2609. <origin>GrammarWiki</origin>
  2610. <traditional>我 去 公司 。</traditional>
  2611. <sound>[sound:我去公司。.mp3]</sound>
  2612. </enregistrement>
  2613. <enregistrement>
  2614. <hanzi>你 去 洗手间 吗?</hanzi>
  2615. <pinyin>Nǐ qù xǐshǒujiān ma?</pinyin>
  2616. <translation>Are you going to the restroom?</translation>
  2617. <sequence>Using the verb "qu" "去"</sequence>
  2618. <lesson>A1</lesson>
  2619. <origin>GrammarWiki</origin>
  2620. <traditional>你 去 洗手間 嗎?</traditional>
  2621. <sound>[sound:你去洗手间吗?.mp3]</sound>
  2622. </enregistrement>
  2623. <enregistrement>
  2624. <hanzi>下午 我 会 去 超市。</hanzi>
  2625. <pinyin>Xiàwǔ wǒ huì qù chāoshì.</pinyin>
  2626. <translation>In the afternoon, I'll go to the supermarket.</translation>
  2627. <sequence>Using the verb "qu" "去"</sequence>
  2628. <lesson>A1</lesson>
  2629. <origin>GrammarWiki</origin>
  2630. <traditional>下午 我 會 去 超市。</traditional>
  2631. <sound>[sound:下午我会去超市。.mp3]</sound>
  2632. </enregistrement>
  2633. <enregistrement>
  2634. <hanzi>我们 现在 去 公园。</hanzi>
  2635. <pinyin>Wǒmen xiànzài qù gōngyuán.</pinyin>
  2636. <translation>We're going to the park now.</translation>
  2637. <sequence>Using the verb "qu" "去"</sequence>
  2638. <lesson>A1</lesson>
  2639. <origin>GrammarWiki</origin>
  2640. <traditional>我們 現在 去 公園。</traditional>
  2641. <sound>[sound:我们现在去公园。.mp3]</sound>
  2642. </enregistrement>
  2643. <enregistrement>
  2644. <hanzi>晚上 我们 去 酒吧 。你 去 吗?</hanzi>
  2645. <pinyin>Wǎnshang wǒmen qù jiǔ bā. Nǐ qù ma?</pinyin>
  2646. <translation>Tonight we're going to the bar. Are you going?</translation>
  2647. <sequence>Using the verb "qu" "去"</sequence>
  2648. <lesson>A1</lesson>
  2649. <origin>GrammarWiki</origin>
  2650. <traditional>晚上 我們 去 酒吧 。你 去 嗎?</traditional>
  2651. <sound>[sound:晚上我们去酒吧。你去吗?.mp3]</sound>
  2652. </enregistrement>
  2653. <enregistrement>
  2654. <hanzi>你 去 哪儿?</hanzi>
  2655. <pinyin>Nǐ qù nǎr?</pinyin>
  2656. <translation>Where are you going?</translation>
  2657. <sequence>Using the verb "qu" "去"</sequence>
  2658. <lesson>A1</lesson>
  2659. <origin>GrammarWiki</origin>
  2660. <traditional>你 去 哪兒?</traditional>
  2661. <sound>[sound:你去哪儿?.mp3]</sound>
  2662. </enregistrement>
  2663. <enregistrement>
  2664. <hanzi>我 去 学校。</hanzi>
  2665. <pinyin>Wǒ qù xuéxiào.</pinyin>
  2666. <translation>I am going to school.</translation>
  2667. <sequence>Using the verb "qu" "去"</sequence>
  2668. <lesson>A1</lesson>
  2669. <origin>GrammarWiki</origin>
  2670. <traditional>我 去 學校。</traditional>
  2671. <sound>[sound:我去学校。.mp3]</sound>
  2672. </enregistrement>
  2673. <enregistrement>
  2674. <hanzi>你 去 我 家吗?</hanzi>
  2675. <pinyin>Nǐ qù wǒ jiā ma ?</pinyin>
  2676. <translation>Are you going to m yplace?</translation>
  2677. <sequence>Using the verb "qu" "去"</sequence>
  2678. <lesson>A1</lesson>
  2679. <origin>GrammarWiki</origin>
  2680. <traditional>你 去 我 家嗎?</traditional>
  2681. <sound>[sound:你去我家吗?.mp3]</sound>
  2682. </enregistrement>
  2683. <enregistrement>
  2684. <hanzi>我去。</hanzi>
  2685. <pinyin>Wǒ qù.</pinyin>
  2686. <translation>Yes.</translation>
  2687. <sequence>Using the verb "qu" "去"</sequence>
  2688. <lesson>A1</lesson>
  2689. <origin>GrammarWiki</origin>
  2690. <traditional>我去。</traditional>
  2691. <sound>[sound:我去。.mp3]</sound>
  2692. </enregistrement>
  2693. <enregistrement>
  2694. <hanzi>我 去 工作 。</hanzi>
  2695. <pinyin>Wǒ qù gōngzuò.</pinyin>
  2696. <translation>I'm going to work.</translation>
  2697. <sequence>Using the verb "qu" "去"</sequence>
  2698. <lesson>A1</lesson>
  2699. <origin>GrammarWiki</origin>
  2700. <traditional>我 去 工作 。</traditional>
  2701. <sound>[sound:我去工作。.mp3]</sound>
  2702. </enregistrement>
  2703. <enregistrement>
  2704. <hanzi>他 去 上课 。</hanzi>
  2705. <pinyin>Tā qù shàngkè.</pinyin>
  2706. <translation>He's going to class.</translation>
  2707. <sequence>Using the verb "qu" "去"</sequence>
  2708. <lesson>A1</lesson>
  2709. <origin>GrammarWiki</origin>
  2710. <traditional>他 去 上課 。</traditional>
  2711. <sound>[sound:他去上课。.mp3]</sound>
  2712. </enregistrement>
  2713. <enregistrement>
  2714. <hanzi>你 想 去 旅行 吗?</hanzi>
  2715. <pinyin>Nǐ xiǎng qù lǚxíng ma?</pinyin>
  2716. <translation>Would you like to go travel?</translation>
  2717. <sequence>Using the verb "qu" "去"</sequence>
  2718. <lesson>A1</lesson>
  2719. <origin>GrammarWiki</origin>
  2720. <traditional>你 想 去 旅行 嗎?</traditional>
  2721. <sound>[sound:你想去旅行吗?.mp3]</sound>
  2722. </enregistrement>
  2723. <enregistrement>
  2724. <hanzi>我们 去 吃饭 吧 。</hanzi>
  2725. <pinyin>Wǒmen qù chīfàn ba.</pinyin>
  2726. <translation>Let's go eat.</translation>
  2727. <sequence>Using the verb "qu" "去"</sequence>
  2728. <lesson>A1</lesson>
  2729. <origin>GrammarWiki</origin>
  2730. <traditional>我們 去 吃飯 吧 。</traditional>
  2731. <sound>[sound:我们去吃饭吧。.mp3]</sound>
  2732. </enregistrement>
  2733. <enregistrement>
  2734. <hanzi>九 点 我们 去 买 。</hanzi>
  2735. <pinyin>Jiǔ diǎn wǒmen qù mǎi.</pinyin>
  2736. <translation>At 9 o'clock, we'll go buy it.</translation>
  2737. <sequence>Using the verb "qu" "去"</sequence>
  2738. <lesson>A1</lesson>
  2739. <origin>GrammarWiki</origin>
  2740. <traditional>九 點 我們 去 買 。</traditional>
  2741. <sound>[sound:九点我们去买。.mp3]</sound>
  2742. </enregistrement>
  2743. <enregistrement>
  2744. <hanzi>我 姓 王。</hanzi>
  2745. <pinyin>Wǒ xìng Wáng.</pinyin>
  2746. <translation>My family name is Wang.</translation>
  2747. <sequence>Using the verb "xing" "姓"</sequence>
  2748. <lesson>A1</lesson>
  2749. <origin>GrammarWiki</origin>
  2750. <traditional>我 姓 王。</traditional>
  2751. <sound>[sound:我姓王。.mp3]</sound>
  2752. </enregistrement>
  2753. <enregistrement>
  2754. <hanzi>你 老板 姓 李 吗?</hanzi>
  2755. <pinyin>Nǐ lǎobǎn xìng Lǐ ma?</pinyin>
  2756. <translation>Is your boss's lastname Li?</translation>
  2757. <sequence>Using the verb "xing" "姓"</sequence>
  2758. <lesson>A1</lesson>
  2759. <origin>GrammarWiki</origin>
  2760. <traditional>你 老闆 姓 李 嗎?</traditional>
  2761. <sound>[sound:你老板姓李吗?.mp3]</sound>
  2762. </enregistrement>
  2763. <enregistrement>
  2764. <hanzi>那 个 帅哥 姓 张。</hanzi>
  2765. <pinyin>Nàge shuàigē xìng Zhāng.</pinyin>
  2766. <translation>That handsome guy's last name is Zhang.</translation>
  2767. <sequence>Using the verb "xing" "姓"</sequence>
  2768. <lesson>A1</lesson>
  2769. <origin>GrammarWiki</origin>
  2770. <traditional>那 個 帥哥 姓 張。</traditional>
  2771. <sound>[sound:那个帅哥姓张。.mp3]</sound>
  2772. </enregistrement>
  2773. <enregistrement>
  2774. <hanzi>我 爸爸 姓 周,我 妈妈 姓 林。</hanzi>
  2775. <pinyin>Wǒ bàba xìng Zhōu, wǒ māma xìng Lín.</pinyin>
  2776. <translation>My father's family name is Zhou. My mother's family name is Lin.</translation>
  2777. <sequence>Using the verb "xing" "姓"</sequence>
  2778. <lesson>A1</lesson>
  2779. <origin>GrammarWiki</origin>
  2780. <traditional>我 爸爸 姓 周,我 媽媽 姓 林。</traditional>
  2781. <sound>[sound:我爸爸姓周,我妈妈姓林。.mp3]</sound>
  2782. </enregistrement>
  2783. <enregistrement>
  2784. <hanzi>他 女朋友 姓 钱。</hanzi>
  2785. <pinyin>Tā nǚpéngyou xìng Qián.</pinyin>
  2786. <translation>His girlfriend's lastname is Qian.</translation>
  2787. <sequence>Using the verb "xing" "姓"</sequence>
  2788. <lesson>A1</lesson>
  2789. <origin>GrammarWiki</origin>
  2790. <traditional>他 女朋友 姓 錢。</traditional>
  2791. <sound>[sound:他女朋友姓钱。.mp3]</sound>
  2792. </enregistrement>
  2793. <enregistrement>
  2794. <hanzi>你好,我 姓 毛。</hanzi>
  2795. <pinyin>Nǐ hǎo, wǒ xìng Máo.</pinyin>
  2796. <translation>Hello. My last name is Mao.</translation>
  2797. <sequence>Using the verb "xing" "姓"</sequence>
  2798. <lesson>A1</lesson>
  2799. <origin>GrammarWiki</origin>
  2800. <traditional>你好,我 姓 毛。</traditional>
  2801. <sound>[sound:你好,我姓毛。.mp3]</sound>
  2802. </enregistrement>
  2803. <enregistrement>
  2804. <hanzi>我 姓 赵,我 太太 也 姓赵。</hanzi>
  2805. <pinyin>Wǒ xìng Zhào, wǒ tàitai yě xìng Zhào.</pinyin>
  2806. <translation>My last name is Zhao. My wife's last name is also Zhao.</translation>
  2807. <sequence>Using the verb "xing" "姓"</sequence>
  2808. <lesson>A1</lesson>
  2809. <origin>GrammarWiki</origin>
  2810. <traditional>我 姓 趙,我 太太 也 姓趙。</traditional>
  2811. <sound>[sound:我姓赵,我太太也姓赵。.mp3]</sound>
  2812. </enregistrement>
  2813. <enregistrement>
  2814. <hanzi>我 的 中文 老师 姓 陈。</hanzi>
  2815. <pinyin>Wǒ de Zhōngwén lǎoshī xìng Chén.</pinyin>
  2816. <translation>My Chinese teacher's surname is Chen.</translation>
  2817. <sequence>Using the verb "xing" "姓"</sequence>
  2818. <lesson>A1</lesson>
  2819. <origin>GrammarWiki</origin>
  2820. <traditional>我 的 中文 老師 姓 陳。</traditional>
  2821. <sound>[sound:我的中文老师姓陈。.mp3]</sound>
  2822. </enregistrement>
  2823. <enregistrement>
  2824. <hanzi>你 奶奶 也 姓 陈 吗 ?</hanzi>
  2825. <pinyin>Nǐ nǎinai yě xìng Chén ma?</pinyin>
  2826. <translation>Is your grandma's family name also Chen?</translation>
  2827. <sequence>Using the verb "xing" "姓"</sequence>
  2828. <lesson>A1</lesson>
  2829. <origin>GrammarWiki</origin>
  2830. <traditional>你 奶奶 也 姓 陳 嗎 ?</traditional>
  2831. <sound>[sound:你奶奶也姓陈吗?.mp3]</sound>
  2832. </enregistrement>
  2833. <enregistrement>
  2834. <hanzi>他们 都 姓 李。</hanzi>
  2835. <pinyin>Tāmen dōu xìng Lǐ.</pinyin>
  2836. <translation>All of their surnames are Li.</translation>
  2837. <sequence>Using the verb "xing" "姓"</sequence>
  2838. <lesson>A1</lesson>
  2839. <origin>GrammarWiki</origin>
  2840. <traditional>他們 都 姓 李。</traditional>
  2841. <sound>[sound:他们都姓李。.mp3]</sound>
  2842. </enregistrement>
  2843. <enregistrement>
  2844. <hanzi>你 姓 什么?</hanzi>
  2845. <pinyin>Nǐ xìng shénme?</pinyin>
  2846. <translation>What is your last name?</translation>
  2847. <sequence>Using the verb "xing" "姓"</sequence>
  2848. <lesson>A1</lesson>
  2849. <origin>GrammarWiki</origin>
  2850. <traditional>你 姓 什麼?</traditional>
  2851. <sound>[sound:你姓什么?.mp3]</sound>
  2852. </enregistrement>
  2853. <enregistrement>
  2854. <hanzi>您 贵 姓 ?</hanzi>
  2855. <pinyin>Nín guìxìng?</pinyin>
  2856. <translation>What is your honorable surname?</translation>
  2857. <sequence>Using the verb "xing" "姓"</sequence>
  2858. <lesson>A1</lesson>
  2859. <origin>GrammarWiki</origin>
  2860. <traditional>您 貴 姓 ?</traditional>
  2861. <sound>[sound:您贵姓?.mp3]</sound>
  2862. </enregistrement>
  2863. <enregistrement>
  2864. <hanzi>我 明天 要 买 一 个 iPhone。</hanzi>
  2865. <pinyin>Wǒ míngtiān yào mǎi yīgè iPhone.</pinyin>
  2866. <translation>I am going to buy an iPhone tomorrow.</translation>
  2867. <sequence>Expressing "be going to" with "yào" "要"</sequence>
  2868. <lesson>A1</lesson>
  2869. <origin>GrammarWiki</origin>
  2870. <traditional>我 明天 要 買 一 個 iPhone。</traditional>
  2871. <sound>[sound:我明天要买一个iPhone。.mp3]</sound>
  2872. </enregistrement>
  2873. <enregistrement>
  2874. <hanzi>你们 现在 要 出去 吗?</hanzi>
  2875. <pinyin>Nǐmen xiànzài yào chū qù ma?</pinyin>
  2876. <translation>Are you all going out now?</translation>
  2877. <sequence>Expressing "be going to" with "yào" "要"</sequence>
  2878. <lesson>A1</lesson>
  2879. <origin>GrammarWiki</origin>
  2880. <traditional>你們 現在 要 出去 嗎?</traditional>
  2881. <sound>[sound:你们现在要出去吗?.mp3]</sound>
  2882. </enregistrement>
  2883. <enregistrement>
  2884. <hanzi>我们 今年 要 去 美国 。</hanzi>
  2885. <pinyin>Wǒmen jīnnián yào qù Měiguó.</pinyin>
  2886. <translation>We are planning to go to the U.S. this year.</translation>
  2887. <sequence>Expressing "be going to" with "yào" "要"</sequence>
  2888. <lesson>A1</lesson>
  2889. <origin>GrammarWiki</origin>
  2890. <traditional>我們 今年 要 去 美國 。</traditional>
  2891. <sound>[sound:我们今年要去美国。.mp3]</sound>
  2892. </enregistrement>
  2893. <enregistrement>
  2894. <hanzi>他 下 个 月 要 来 中国 工作。</hanzi>
  2895. <pinyin>Tā xià gè yuè yào lái Zhōngguó gōngzuò.</pinyin>
  2896. <translation>He is coming to China to work next month.</translation>
  2897. <sequence>Expressing "be going to" with "yào" "要"</sequence>
  2898. <lesson>A1</lesson>
  2899. <origin>GrammarWiki</origin>
  2900. <traditional>他 下 個 月 要 來 中國 工作。</traditional>
  2901. <sound>[sound:他下个月要来中国工作。.mp3]</sound>
  2902. </enregistrement>
  2903. <enregistrement>
  2904. <hanzi>你 下 个 星期 要 去 她 家 吃 晚饭吗?</hanzi>
  2905. <pinyin>Nǐ xià gè xīngqī yào qù tā jiā chī wǎnfàn ma?</pinyin>
  2906. <translation>Are you going to her place for dinner next week?</translation>
  2907. <sequence>Expressing "be going to" with "yào" "要"</sequence>
  2908. <lesson>A1</lesson>
  2909. <origin>GrammarWiki</origin>
  2910. <traditional>你 下 個 星期 要 去 她 家 吃 晚飯嗎?</traditional>
  2911. <sound>[sound:你下个星期要去她家吃晚饭吗?.mp3]</sound>
  2912. </enregistrement>
  2913. <enregistrement>
  2914. <hanzi>这 个 星期天 你 要 做什么?</hanzi>
  2915. <pinyin>Zhège Xīngqītiān nǐ yào zuò shénme?</pinyin>
  2916. <translation>What are you doing this Sunday?</translation>
  2917. <sequence>Expressing "be going to" with "yào" "要"</sequence>
  2918. <lesson>A1</lesson>
  2919. <origin>GrammarWiki</origin>
  2920. <traditional>這 個 星期天 你 要 做什麼?</traditional>
  2921. <sound>[sound:这个星期天你要做什么?.mp3]</sound>
  2922. </enregistrement>
  2923. <enregistrement>
  2924. <hanzi>我 晚上 要 给 妈妈 打电话。</hanzi>
  2925. <pinyin>Wǒ wǎnshang yào gěi māma dǎ diànhuà.</pinyin>
  2926. <translation>I am going to call my mom this evening.</translation>
  2927. <sequence>Expressing "be going to" with "yào" "要"</sequence>
  2928. <lesson>A1</lesson>
  2929. <origin>GrammarWiki</origin>
  2930. <traditional>我 晚上 要 給 媽媽 打電話。</traditional>
  2931. <sound>[sound:我晚上要给妈妈打电话。.mp3]</sound>
  2932. </enregistrement>
  2933. <enregistrement>
  2934. <hanzi>下午 老师 要 来 我家。</hanzi>
  2935. <pinyin>Xiàwǔ lǎoshī yào lái wǒ jiā.</pinyin>
  2936. <translation>The teacher is coming to my place this afternoon.</translation>
  2937. <sequence>Expressing "be going to" with "yào" "要"</sequence>
  2938. <lesson>A1</lesson>
  2939. <origin>GrammarWiki</origin>
  2940. <traditional>下午 老師 要 來 我家。</traditional>
  2941. <sound>[sound:下午老师要来我家。.mp3]</sound>
  2942. </enregistrement>
  2943. <enregistrement>
  2944. <hanzi>老板 明天 要 见 他们 吗?</hanzi>
  2945. <pinyin>Lǎobǎn míngtiān yào jiàn tāmen ma?</pinyin>
  2946. <translation>Is the boss going to meet them tomorrow? </translation>
  2947. <sequence>Expressing "be going to" with "yào" "要"</sequence>
  2948. <lesson>A1</lesson>
  2949. <origin>GrammarWiki</origin>
  2950. <traditional>老闆 明天 要 見 他們 嗎?</traditional>
  2951. <sound>[sound:老板明天要见他们吗?.mp3]</sound>
  2952. </enregistrement>
  2953. <enregistrement>
  2954. <hanzi>下班 以后 你 要 回家 吗?</hanzi>
  2955. <pinyin>Xiàbān yǐhòu nǐ yào huíjiā ma?</pinyin>
  2956. <translation>Are you planning to go home after getting off work?</translation>
  2957. <sequence>Expressing "be going to" with "yào" "要"</sequence>
  2958. <lesson>A1</lesson>
  2959. <origin>GrammarWiki</origin>
  2960. <traditional>下班 以後 你 要 回家 嗎?</traditional>
  2961. <sound>[sound:下班以后你要回家吗?.mp3]</sound>
  2962. </enregistrement>
  2963. <enregistrement>
  2964. <hanzi>他 会 说 中文。</hanzi>
  2965. <pinyin>Tā huì shuō Zhōngwén.</pinyin>
  2966. <translation>He can speak Chinese.</translation>
  2967. <sequence>Expressing a learned skill with "huì" "会"</sequence>
  2968. <lesson>A1</lesson>
  2969. <origin>GrammarWiki</origin>
  2970. <traditional>他 會 說 中文。</traditional>
  2971. <sound>[sound:他会说中文。.mp3]</sound>
  2972. </enregistrement>
  2973. <enregistrement>
  2974. <hanzi>我 会 写 汉字。</hanzi>
  2975. <pinyin>Wǒ huì xiě Hànzì.</pinyin>
  2976. <translation>I can write Chinese characters.</translation>
  2977. <sequence>Expressing a learned skill with "huì" "会"</sequence>
  2978. <lesson>A1</lesson>
  2979. <origin>GrammarWiki</origin>
  2980. <traditional>我 會 寫 漢字。</traditional>
  2981. <sound>[sound:我会写汉字。.mp3]</sound>
  2982. </enregistrement>
  2983. <enregistrement>
  2984. <hanzi>你 会 做饭 吗?</hanzi>
  2985. <pinyin>Nǐ huì zuò fànma?</pinyin>
  2986. <translation>Can you cook food?</translation>
  2987. <sequence>Expressing a learned skill with "huì" "会"</sequence>
  2988. <lesson>A1</lesson>
  2989. <origin>GrammarWiki</origin>
  2990. <traditional>你 會 做飯 嗎?</traditional>
  2991. <sound>[sound:你会做饭吗?.mp3]</sound>
  2992. </enregistrement>
  2993. <enregistrement>
  2994. <hanzi>狗 会 唱 歌 吗?</hanzi>
  2995. <pinyin>Gǒu huì chànggē ma?</pinyin>
  2996. <translation>Can dogs sing?</translation>
  2997. <sequence>Expressing a learned skill with "huì" "会"</sequence>
  2998. <lesson>A1</lesson>
  2999. <origin>GrammarWiki</origin>
  3000. <traditional>狗 會 唱 歌 嗎?</traditional>
  3001. <sound>[sound:狗会唱歌吗?.mp3]</sound>
  3002. </enregistrement>
  3003. <enregistrement>
  3004. <hanzi>爸爸 会 开车。</hanzi>
  3005. <pinyin>Bàba huì kāichē.</pinyin>
  3006. <translation>Dad can drive.</translation>
  3007. <sequence>Expressing a learned skill with "huì" "会"</sequence>
  3008. <lesson>A1</lesson>
  3009. <origin>GrammarWiki</origin>
  3010. <traditional>爸爸 會 開車。</traditional>
  3011. <sound>[sound:爸爸会开车。.mp3]</sound>
  3012. </enregistrement>
  3013. <enregistrement>
  3014. <hanzi>我 不会 说 英文。</hanzi>
  3015. <pinyin>Wǒ bù huì shuō Yīngwén.</pinyin>
  3016. <translation>I can't speak English.</translation>
  3017. <sequence>Expressing a learned skill with "huì" "会"</sequence>
  3018. <lesson>A1</lesson>
  3019. <origin>GrammarWiki</origin>
  3020. <traditional>我 不會 說 英文。</traditional>
  3021. <sound>[sound:我不会说英文。.mp3]</sound>
  3022. </enregistrement>
  3023. <enregistrement>
  3024. <hanzi>妈妈 不会 做 中国 菜。</hanzi>
  3025. <pinyin>Māma bù huì zuò Zhōngguó cài.</pinyin>
  3026. <translation>Mom can't cook Chinese food.</translation>
  3027. <sequence>Expressing a learned skill with "huì" "会"</sequence>
  3028. <lesson>A1</lesson>
  3029. <origin>GrammarWiki</origin>
  3030. <traditional>媽媽 不會 做 中國 菜。</traditional>
  3031. <sound>[sound:妈妈不会做中国菜。.mp3]</sound>
  3032. </enregistrement>
  3033. <enregistrement>
  3034. <hanzi>你 不会 游泳 吗?</hanzi>
  3035. <pinyin>Nǐ bù huì yóuyǒng ma?</pinyin>
  3036. <translation>You can't swim?</translation>
  3037. <sequence>Expressing a learned skill with "huì" "会"</sequence>
  3038. <lesson>A1</lesson>
  3039. <origin>GrammarWiki</origin>
  3040. <traditional>你 不會 游泳 嗎?</traditional>
  3041. <sound>[sound:你不会游泳吗?.mp3]</sound>
  3042. </enregistrement>
  3043. <enregistrement>
  3044. <hanzi>我 奶奶 不会 用 电脑。</hanzi>
  3045. <pinyin>Wǒ nǎinai bù huì yòng diànnǎo.</pinyin>
  3046. <translation>My grandmother can't use a computer.</translation>
  3047. <sequence>Expressing a learned skill with "huì" "会"</sequence>
  3048. <lesson>A1</lesson>
  3049. <origin>GrammarWiki</origin>
  3050. <traditional>我 奶奶 不會 用 電腦。</traditional>
  3051. <sound>[sound:我奶奶不会用电脑。.mp3]</sound>
  3052. </enregistrement>
  3053. <enregistrement>
  3054. <hanzi>你 不会 开车 吗?</hanzi>
  3055. <pinyin>Nǐ bù huì kāichē ma?</pinyin>
  3056. <translation>You can't drive a car?</translation>
  3057. <sequence>Expressing a learned skill with "huì" "会"</sequence>
  3058. <lesson>A1</lesson>
  3059. <origin>GrammarWiki</origin>
  3060. <traditional>你 不會 開車 嗎?</traditional>
  3061. <sound>[sound:你不会开车吗?.mp3]</sound>
  3062. </enregistrement>
  3063. <enregistrement>
  3064. <hanzi>我 能 吃 四 十 个 饺子。</hanzi>
  3065. <pinyin>Wǒ néng chī sìshí gè jiǎozi.</pinyin>
  3066. <translation>I can eat 40 dumplings.</translation>
  3067. <sequence>Expressing ability or possibility with "néng" "能"</sequence>
  3068. <lesson>A1</lesson>
  3069. <origin>GrammarWiki</origin>
  3070. <traditional>我 能 吃 四 十 個 餃子。</traditional>
  3071. <sound>[sound:我能吃四十个饺子。.mp3]</sound>
  3072. </enregistrement>
  3073. <enregistrement>
  3074. <hanzi>他 能 工作 24 个 小时。</hanzi>
  3075. <pinyin>Tā néng gōngzuò èrshí-sì gè xiǎoshí.</pinyin>
  3076. <translation>He can work 24 hours.</translation>
  3077. <sequence>Expressing ability or possibility with "néng" "能"</sequence>
  3078. <lesson>A1</lesson>
  3079. <origin>GrammarWiki</origin>
  3080. <traditional>他 能 工作 24 個 小時。</traditional>
  3081. <sound>[sound:他能工作24个小时。.mp3]</sound>
  3082. </enregistrement>
  3083. <enregistrement>
  3084. <hanzi>你 能 帮 我 找到 他 吗?</hanzi>
  3085. <pinyin>Nǐ néng bāng wǒ zhǎodào tā ma?</pinyin>
  3086. <translation>Can you help me find him?</translation>
  3087. <sequence>Expressing ability or possibility with "néng" "能"</sequence>
  3088. <lesson>A1</lesson>
  3089. <origin>GrammarWiki</origin>
  3090. <traditional>你 能 幫 我 找到 他 嗎?</traditional>
  3091. <sound>[sound:你能帮我找到他吗?.mp3]</sound>
  3092. </enregistrement>
  3093. <enregistrement>
  3094. <hanzi>你 的 手机 能 上网 吗?</hanzi>
  3095. <pinyin>Nǐ de shǒujī néng shàngwǎng ma?</pinyin>
  3096. <translation>Can your cellphone go on the internet?</translation>
  3097. <sequence>Expressing ability or possibility with "néng" "能"</sequence>
  3098. <lesson>A1</lesson>
  3099. <origin>GrammarWiki</origin>
  3100. <traditional>你 的 手機 能 上網 嗎?</traditional>
  3101. <sound>[sound:你的手机能上网吗?.mp3]</sound>
  3102. </enregistrement>
  3103. <enregistrement>
  3104. <hanzi>一 岁 的 宝宝 能 说话 吗?</hanzi>
  3105. <pinyin>Yī suì debǎobao néng shuōhuà ma?</pinyin>
  3106. <translation>Can a one year old baby talk?</translation>
  3107. <sequence>Expressing ability or possibility with "néng" "能"</sequence>
  3108. <lesson>A1</lesson>
  3109. <origin>GrammarWiki</origin>
  3110. <traditional>一 歲 的 寶寶 能 說話 嗎?</traditional>
  3111. <sound>[sound:一岁的宝宝能说话吗?.mp3]</sound>
  3112. </enregistrement>
  3113. <enregistrement>
  3114. <hanzi>开车 一 个 小时 能 到 家 吗?</hanzi>
  3115. <pinyin>Kāichē yīgè xiǎoshí néng dào jiā ma?</pinyin>
  3116. <translation>Is it possible to drive home in one hour?</translation>
  3117. <sequence>Expressing ability or possibility with "néng" "能"</sequence>
  3118. <lesson>A1</lesson>
  3119. <origin>GrammarWiki</origin>
  3120. <traditional>開車 一 個 小時 能 到 家 嗎?</traditional>
  3121. <sound>[sound:开车一个小时能到家吗?.mp3]</sound>
  3122. </enregistrement>
  3123. <enregistrement>
  3124. <hanzi>他们 明天 能 早 点 来 吗?</hanzi>
  3125. <pinyin>Tāmen míngtiān néng zǎo diǎn lái ma?</pinyin>
  3126. <translation>Would it be possible for them to come a little earlier tomorrow?</translation>
  3127. <sequence>Expressing ability or possibility with "néng" "能"</sequence>
  3128. <lesson>A1</lesson>
  3129. <origin>GrammarWiki</origin>
  3130. <traditional>他們 明天 能 早 點 來 嗎?</traditional>
  3131. <sound>[sound:他们明天能早点来吗?.mp3]</sound>
  3132. </enregistrement>
  3133. <enregistrement>
  3134. <hanzi>你们 能 小声 一点 吗?</hanzi>
  3135. <pinyin>Nǐmen néng xiǎo shēng yīdiǎn ma?</pinyin>
  3136. <translation>Coul dyou all lower your voices a bit?</translation>
  3137. <sequence>Expressing ability or possibility with "néng" "能"</sequence>
  3138. <lesson>A1</lesson>
  3139. <origin>GrammarWiki</origin>
  3140. <traditional>你們 能 小聲 一點 嗎?</traditional>
  3141. <sound>[sound:你们能小声一点吗?.mp3]</sound>
  3142. </enregistrement>
  3143. <enregistrement>
  3144. <hanzi>你 能 告诉 我 她的 手机 号码 吗 ?</hanzi>
  3145. <pinyin>Nǐ néng gàosu wǒ tā de shǒujī hàomǎ ma?</pinyin>
  3146. <translation>Could you tell me her cell phonenumber?</translation>
  3147. <sequence>Expressing ability or possibility with "néng" "能"</sequence>
  3148. <lesson>A1</lesson>
  3149. <origin>GrammarWiki</origin>
  3150. <traditional>你 能 告訴 我 她的 手機 號碼 嗎 ?</traditional>
  3151. <sound>[sound:你能告诉我她的手机号码吗?.mp3]</sound>
  3152. </enregistrement>
  3153. <enregistrement>
  3154. <hanzi>一 千 块 能 买 一 个 手机 吗?</hanzi>
  3155. <pinyin>Yīqiānkuài néng mǎi yī gè shǒujī ma?</pinyin>
  3156. <translation>Is it possible to buy a cell phone with one thousand RMB?</translation>
  3157. <sequence>Expressing ability or possibility with "néng" "能"</sequence>
  3158. <lesson>A1</lesson>
  3159. <origin>GrammarWiki</origin>
  3160. <traditional>一 千 塊 能 買 一 個 手機 嗎?</traditional>
  3161. <sound>[sound:一千块能买一个手机吗?.mp3]</sound>
  3162. </enregistrement>
  3163. <enregistrement>
  3164. <hanzi>我 能 问 你 一 个 问题 吗?</hanzi>
  3165. <pinyin>Wǒ néng wèn nǐ yī gè wèntí ma?</pinyin>
  3166. <translation>Could I ask you a question?</translation>
  3167. <sequence>Expressing ability or possibility with "néng" "能"</sequence>
  3168. <lesson>A1</lesson>
  3169. <origin>GrammarWiki</origin>
  3170. <traditional>我 能 問 你 一 個 問題 嗎?</traditional>
  3171. <sound>[sound:我能问你一个问题吗?.mp3]</sound>
  3172. </enregistrement>
  3173. <enregistrement>
  3174. <hanzi>我 能 坐 在 这里 吗?</hanzi>
  3175. <pinyin>Wǒ néng zuò zài zhèlǐ ma?</pinyin>
  3176. <translation>Could I sit here?</translation>
  3177. <sequence>Expressing ability or possibility with "néng" "能"</sequence>
  3178. <lesson>A1</lesson>
  3179. <origin>GrammarWiki</origin>
  3180. <traditional>我 能 坐 在 這裏 嗎?</traditional>
  3181. <sound>[sound:我能坐在这里吗?.mp3]</sound>
  3182. </enregistrement>
  3183. <enregistrement>
  3184. <hanzi>这里 不 能 游泳。</hanzi>
  3185. <pinyin>Zhèlǐ bù néng yóuyǒng.</pinyin>
  3186. <translation>You can't swim here.</translation>
  3187. <sequence>Expressing ability or possibility with "néng" "能"</sequence>
  3188. <lesson>A1</lesson>
  3189. <origin>GrammarWiki</origin>
  3190. <traditional>這裏 不 能 游泳。</traditional>
  3191. <sound>[sound:这里不能游泳。.mp3]</sound>
  3192. </enregistrement>
  3193. <enregistrement>
  3194. <hanzi>上课 的 时候 不 能 说英文。</hanzi>
  3195. <pinyin>Shàngkè de shíhou bù néng shuō Yīngwén.</pinyin>
  3196. <translation>In class,you can't speak English.</translation>
  3197. <sequence>Expressing ability or possibility with "néng" "能"</sequence>
  3198. <lesson>A1</lesson>
  3199. <origin>GrammarWiki</origin>
  3200. <traditional>上課 的 時候 不 能 說英文。</traditional>
  3201. <sound>[sound:上课的时候不能说英文。.mp3]</sound>
  3202. </enregistrement>
  3203. <enregistrement>
  3204. <hanzi>工作 的 时候 不 能 玩 手机。</hanzi>
  3205. <pinyin>Gōngzuò de shíhou bù néng wán shǒujī.</pinyin>
  3206. <translation>When working, you can't play with your cell phone.</translation>
  3207. <sequence>Expressing ability or possibility with "néng" "能"</sequence>
  3208. <lesson>A1</lesson>
  3209. <origin>GrammarWiki</origin>
  3210. <traditional>工作 的 時候 不 能 玩 手機。</traditional>
  3211. <sound>[sound:工作的时候不能玩手机。.mp3]</sound>
  3212. </enregistrement>
  3213. <enregistrement>
  3214. <hanzi>我 可以 进来 吗?</hanzi>
  3215. <pinyin>Wǒ kěyǐ jìnlái ma?</pinyin>
  3216. <translation>May I come in?</translation>
  3217. <sequence>Expressing permission with "kěyǐ" "可以"</sequence>
  3218. <lesson>A1</lesson>
  3219. <origin>GrammarWiki</origin>
  3220. <traditional>我 可以 進來 嗎?</traditional>
  3221. <sound>[sound:我可以进来吗?.mp3]</sound>
  3222. </enregistrement>
  3223. <enregistrement>
  3224. <hanzi>二十 一 岁 以后 可以 喝酒。</hanzi>
  3225. <pinyin>Èrshí-yīsuì yǐhòu kěyǐ hē jiǔ.</pinyin>
  3226. <translation>After you are 21 years old, you may drink alcohol.</translation>
  3227. <sequence>Expressing permission with "kěyǐ" "可以"</sequence>
  3228. <lesson>A1</lesson>
  3229. <origin>GrammarWiki</origin>
  3230. <traditional>二十 一 歲 以後 可以 喝酒。</traditional>
  3231. <sound>[sound:二十一岁以后可以喝酒。.mp3]</sound>
  3232. </enregistrement>
  3233. <enregistrement>
  3234. <hanzi>妈妈,我 可以 出去 玩 吗?</hanzi>
  3235. <pinyin>Māma, wǒ kěyǐ chū qù wán ma?</pinyin>
  3236. <translation>Mom, may I go out and play?</translation>
  3237. <sequence>Expressing permission with "kěyǐ" "可以"</sequence>
  3238. <lesson>A1</lesson>
  3239. <origin>GrammarWiki</origin>
  3240. <traditional>媽媽,我 可以 出去 玩 嗎?</traditional>
  3241. <sound>[sound:妈妈,我可以出去玩吗?.mp3]</sound>
  3242. </enregistrement>
  3243. <enregistrement>
  3244. <hanzi>我们 可以 在 办公室 吃饭 吗?</hanzi>
  3245. <pinyin>Wǒmen kěyǐ zài bàngōngshì chīfàn ma?</pinyin>
  3246. <translation>Can we eat in the office?</translation>
  3247. <sequence>Expressing permission with "kěyǐ" "可以"</sequence>
  3248. <lesson>A1</lesson>
  3249. <origin>GrammarWiki</origin>
  3250. <traditional>我們 可以 在 辦公室 吃飯 嗎?</traditional>
  3251. <sound>[sound:我们可以在办公室吃饭吗?.mp3]</sound>
  3252. </enregistrement>
  3253. <enregistrement>
  3254. <hanzi>我 可以 在 这里 停车 吗?</hanzi>
  3255. <pinyin>Wǒ kěyǐ zài zhèlǐ tíng chē ma?</pinyin>
  3256. <translation>Can I park here?</translation>
  3257. <sequence>Expressing permission with "kěyǐ" "可以"</sequence>
  3258. <lesson>A1</lesson>
  3259. <origin>GrammarWiki</origin>
  3260. <traditional>我 可以 在 這裏 停車 嗎?</traditional>
  3261. <sound>[sound:我可以在这里停车吗?.mp3]</sound>
  3262. </enregistrement>
  3263. <enregistrement>
  3264. <hanzi>孩子 不 可以 看 这 个。</hanzi>
  3265. <pinyin>Háizi bù kěyǐ kàn zhège.</pinyin>
  3266. <translation>Children can't watch this.</translation>
  3267. <sequence>Expressing permission with "kěyǐ" "可以"</sequence>
  3268. <lesson>A1</lesson>
  3269. <origin>GrammarWiki</origin>
  3270. <traditional>孩子 不 可以 看 這 個。</traditional>
  3271. <sound>[sound:孩子不可以看这个。.mp3]</sound>
  3272. </enregistrement>
  3273. <enregistrement>
  3274. <hanzi>你 现在 不 可以 进去。</hanzi>
  3275. <pinyin>Nǐ xiànzài bù kěyǐ jìnqù.</pinyin>
  3276. <translation>You can't go in right now.</translation>
  3277. <sequence>Expressing permission with "kěyǐ" "可以"</sequence>
  3278. <lesson>A1</lesson>
  3279. <origin>GrammarWiki</origin>
  3280. <traditional>你 現在 不 可以 進去。</traditional>
  3281. <sound>[sound:你现在不可以进去。.mp3]</sound>
  3282. </enregistrement>
  3283. <enregistrement>
  3284. <hanzi>这里 不 可以抽烟。</hanzi>
  3285. <pinyin>Zhèlǐ bù kěyǐ chōuyān.</pinyin>
  3286. <translation>You can't smoke here.</translation>
  3287. <sequence>Expressing permission with "kěyǐ" "可以"</sequence>
  3288. <lesson>A1</lesson>
  3289. <origin>GrammarWiki</origin>
  3290. <traditional>這裏 不 可以抽菸。</traditional>
  3291. <sound>[sound:这里不可以抽烟。.mp3]</sound>
  3292. </enregistrement>
  3293. <enregistrement>
  3294. <hanzi>我们 都 不 可以 去 。</hanzi>
  3295. <pinyin>Wǒmen dōu bù kěyǐ qù.</pinyin>
  3296. <translation>None of us may go.</translation>
  3297. <sequence>Expressing permission with "kěyǐ" "可以"</sequence>
  3298. <lesson>A1</lesson>
  3299. <origin>GrammarWiki</origin>
  3300. <traditional>我們 都 不 可以 去 。</traditional>
  3301. <sound>[sound:我们都不可以去。.mp3]</sound>
  3302. </enregistrement>
  3303. <enregistrement>
  3304. <hanzi>你 不 可以 说 脏话。</hanzi>
  3305. <pinyin>Nǐ bù kěyǐ shuō zānghuà.</pinyin>
  3306. <translation>You can't say swear words.</translation>
  3307. <sequence>Expressing permission with "kěyǐ" "可以"</sequence>
  3308. <lesson>A1</lesson>
  3309. <origin>GrammarWiki</origin>
  3310. <traditional>你 不 可以 說 髒話。</traditional>
  3311. <sound>[sound:你不可以说脏话。.mp3]</sound>
  3312. </enregistrement>
  3313. <enregistrement>
  3314. <hanzi>他 要 学 中文。</hanzi>
  3315. <pinyin>Tā yào xué Zhōngwén.</pinyin>
  3316. <translation>He wants to study Chinese.</translation>
  3317. <sequence>Wanting to do something with "yào" "要"</sequence>
  3318. <lesson>A1</lesson>
  3319. <origin>GrammarWiki</origin>
  3320. <traditional>他 要 學 中文。</traditional>
  3321. <sound>[sound:他要学中文。.mp3]</sound>
  3322. </enregistrement>
  3323. <enregistrement>
  3324. <hanzi>宝宝 要 睡觉。</hanzi>
  3325. <pinyin>Bǎobao yào shuìjiào.</pinyin>
  3326. <translation>The baby wants to sleep.</translation>
  3327. <sequence>Wanting to do something with "yào" "要"</sequence>
  3328. <lesson>A1</lesson>
  3329. <origin>GrammarWiki</origin>
  3330. <traditional>寶寶 要 睡覺。</traditional>
  3331. <sound>[sound:宝宝要睡觉。.mp3]</sound>
  3332. </enregistrement>
  3333. <enregistrement>
  3334. <hanzi>早饭 我 要 吃 肉。</hanzi>
  3335. <pinyin>Zǎofàn wǒ yào chī ròu.</pinyin>
  3336. <translation>For breakfast I want to eat meat.</translation>
  3337. <sequence>Wanting to do something with "yào" "要"</sequence>
  3338. <lesson>A1</lesson>
  3339. <origin>GrammarWiki</origin>
  3340. <traditional>早飯 我 要 吃 肉。</traditional>
  3341. <sound>[sound:早饭我要吃肉。.mp3]</sound>
  3342. </enregistrement>
  3343. <enregistrement>
  3344. <hanzi>今天 很 累,我 要 休息。</hanzi>
  3345. <pinyin>Jīntiān hěn lèi, wǒ yào xiūxi.</pinyin>
  3346. <translation>Today I'm very tired. I want to rest.</translation>
  3347. <sequence>Wanting to do something with "yào" "要"</sequence>
  3348. <lesson>A1</lesson>
  3349. <origin>GrammarWiki</origin>
  3350. <traditional>今天 很 累,我 要 休息。</traditional>
  3351. <sound>[sound:今天很累,我要休息。.mp3]</sound>
  3352. </enregistrement>
  3353. <enregistrement>
  3354. <hanzi>这 个 周末 你们 要 做什么?</hanzi>
  3355. <pinyin>Zhège zhōumò nǐmen yào zuò shénme?</pinyin>
  3356. <translation>This weekend what do you want to do?</translation>
  3357. <sequence>Wanting to do something with "yào" "要"</sequence>
  3358. <lesson>A1</lesson>
  3359. <origin>GrammarWiki</origin>
  3360. <traditional>這 個 週末 你們 要 做什麼?</traditional>
  3361. <sound>[sound:这个周末你们要做什么?.mp3]</sound>
  3362. </enregistrement>
  3363. <enregistrement>
  3364. <hanzi>我 要 喝 咖啡 。</hanzi>
  3365. <pinyin>Wǒ yào hē kāfēi.</pinyin>
  3366. <translation>I want to drink coffee.</translation>
  3367. <sequence>Wanting to do something with "yào" "要"</sequence>
  3368. <lesson>A1</lesson>
  3369. <origin>GrammarWiki</origin>
  3370. <traditional>我 要 喝 咖啡 。</traditional>
  3371. <sound>[sound:我要喝咖啡。.mp3]</sound>
  3372. </enregistrement>
  3373. <enregistrement>
  3374. <hanzi>我 想 喝 咖啡 。</hanzi>
  3375. <pinyin>Wǒ xiǎng hē kāfēi.</pinyin>
  3376. <translation>I'd like to drink coffee.</translation>
  3377. <sequence>Wanting to do something with "yào" "要"</sequence>
  3378. <lesson>A1</lesson>
  3379. <origin>GrammarWiki</origin>
  3380. <traditional>我 想 喝 咖啡 。</traditional>
  3381. <sound>[sound:我想喝咖啡。.mp3]</sound>
  3382. </enregistrement>
  3383. <enregistrement>
  3384. <hanzi>你 要 吃 什么 ?</hanzi>
  3385. <pinyin>Nǐ yào chī shénme?</pinyin>
  3386. <translation>What do you want to eat?</translation>
  3387. <sequence>Wanting to do something with "yào" "要"</sequence>
  3388. <lesson>A1</lesson>
  3389. <origin>GrammarWiki</origin>
  3390. <traditional>你 要 吃 什麼 ?</traditional>
  3391. <sound>[sound:你要吃什么?.mp3]</sound>
  3392. </enregistrement>
  3393. <enregistrement>
  3394. <hanzi>你 想 吃 什么 ?</hanzi>
  3395. <pinyin>Nǐ xiǎng chī shénme?</pinyin>
  3396. <translation>What would you like to eat?</translation>
  3397. <sequence>Wanting to do something with "yào" "要"</sequence>
  3398. <lesson>A1</lesson>
  3399. <origin>GrammarWiki</origin>
  3400. <traditional>你 想 吃 什麼 ?</traditional>
  3401. <sound>[sound:你想吃什么?.mp3]</sound>
  3402. </enregistrement>
  3403. <enregistrement>
  3404. <hanzi>你们 怎么 学 中文?</hanzi>
  3405. <pinyin>Nǐmen zěnme xué Zhōngwén?</pinyin>
  3406. <translation>How do you study Chinese?</translation>
  3407. <sequence>The Basic "How to do" Something with "zěnme" "怎么"</sequence>
  3408. <lesson>A1</lesson>
  3409. <origin>GrammarWiki</origin>
  3410. <traditional>你們 怎麼 學 中文?</traditional>
  3411. <sound>[sound:你们怎么学中文?.mp3]</sound>
  3412. </enregistrement>
  3413. <enregistrement>
  3414. <hanzi>你 怎么 上班?坐 地铁 吗?</hanzi>
  3415. <pinyin>Nǐ zěnme shàngbān? Zuò dìtiě ma?</pinyin>
  3416. <translation>How do you get to work? By metro?</translation>
  3417. <sequence>The Basic "How to do" Something with "zěnme" "怎么"</sequence>
  3418. <lesson>A1</lesson>
  3419. <origin>GrammarWiki</origin>
  3420. <traditional>你 怎麼 上班?坐 地鐵 嗎?</traditional>
  3421. <sound>[sound:你怎么上班?坐地铁吗?.mp3]</sound>
  3422. </enregistrement>
  3423. <enregistrement>
  3424. <hanzi>你 知道 怎么 去 外滩 吗?</hanzi>
  3425. <pinyin>Nǐ zhīdào zěnme qù​ Wàitān ma?</pinyin>
  3426. <translation>Do you know how to get to the Bund?</translation>
  3427. <sequence>The Basic "How to do" Something with "zěnme" "怎么"</sequence>
  3428. <lesson>A1</lesson>
  3429. <origin>GrammarWiki</origin>
  3430. <traditional>你 知道 怎麼 去 外灘 嗎?</traditional>
  3431. <sound>[sound:你知道怎么去外滩吗?.mp3]</sound>
  3432. </enregistrement>
  3433. <enregistrement>
  3434. <hanzi>你 怎么 知道 我 喜欢 旅行?</hanzi>
  3435. <pinyin>Nǐ zěnme zhīdào wǒ xǐhuan lǚxíng?</pinyin>
  3436. <translation>How did you know I like to travel?</translation>
  3437. <sequence>The Basic "How to do" Something with "zěnme" "怎么"</sequence>
  3438. <lesson>A1</lesson>
  3439. <origin>GrammarWiki</origin>
  3440. <traditional>你 怎麼 知道 我 喜歡 旅行?</traditional>
  3441. <sound>[sound:你怎么知道我喜欢旅行?.mp3]</sound>
  3442. </enregistrement>
  3443. <enregistrement>
  3444. <hanzi>我 不 知道 怎么 跟 女孩子 说话。</hanzi>
  3445. <pinyin>Wǒ bù zhīdào zěnme gēn nǚháizi shuōhuà.</pinyin>
  3446. <translation>I don't know how to talk to girls.</translation>
  3447. <sequence>The Basic "How to do" Something with "zěnme" "怎么"</sequence>
  3448. <lesson>A1</lesson>
  3449. <origin>GrammarWiki</origin>
  3450. <traditional>我 不 知道 怎麼 跟 女孩子 說話。</traditional>
  3451. <sound>[sound:我不知道怎么跟女孩子说话。.mp3]</sound>
  3452. </enregistrement>
  3453. <enregistrement>
  3454. <hanzi>芒果 怎么吃?</hanzi>
  3455. <pinyin>Mángguǒ zěnme chī?</pinyin>
  3456. <translation>How do you eat mangos?</translation>
  3457. <sequence>The Basic "How to do" Something with "zěnme" "怎么"</sequence>
  3458. <lesson>A1</lesson>
  3459. <origin>GrammarWiki</origin>
  3460. <traditional>芒果 怎麼吃?</traditional>
  3461. <sound>[sound:芒果怎么吃?.mp3]</sound>
  3462. </enregistrement>
  3463. <enregistrement>
  3464. <hanzi>iPad 怎么用?</hanzi>
  3465. <pinyin>iPad zěnme yòng?</pinyin>
  3466. <translation>How do you use an iPad?</translation>
  3467. <sequence>The Basic "How to do" Something with "zěnme" "怎么"</sequence>
  3468. <lesson>A1</lesson>
  3469. <origin>GrammarWiki</origin>
  3470. <traditional>iPad 怎麼用?</traditional>
  3471. <sound>[sound:iPad怎么用?.mp3]</sound>
  3472. </enregistrement>
  3473. <enregistrement>
  3474. <hanzi>语法 怎么 学?</hanzi>
  3475. <pinyin>Yǔfǎ zěnme xué?</pinyin>
  3476. <translation>How do you study grammar?</translation>
  3477. <sequence>The Basic "How to do" Something with "zěnme" "怎么"</sequence>
  3478. <lesson>A1</lesson>
  3479. <origin>GrammarWiki</origin>
  3480. <traditional>語法 怎麼 學?</traditional>
  3481. <sound>[sound:语法怎么学?.mp3]</sound>
  3482. </enregistrement>
  3483. <enregistrement>
  3484. <hanzi>中国 菜 怎么做?</hanzi>
  3485. <pinyin>Zhōngguó cài zěnme zuò?</pinyin>
  3486. <translation>How do you cook Chinese food?</translation>
  3487. <sequence>The Basic "How to do" Something with "zěnme" "怎么"</sequence>
  3488. <lesson>A1</lesson>
  3489. <origin>GrammarWiki</origin>
  3490. <traditional>中國 菜 怎麼做?</traditional>
  3491. <sound>[sound:中国菜怎么做?.mp3]</sound>
  3492. </enregistrement>
  3493. <enregistrement>
  3494. <hanzi>Apple" 怎么 说</hanzi>
  3495. <pinyin>Apple" zěnme shuō</pinyin>
  3496. <translation>How do you say apple?</translation>
  3497. <sequence>The Basic "How to do" Something with "zěnme" "怎么"</sequence>
  3498. <lesson>A1</lesson>
  3499. <origin>GrammarWiki</origin>
  3500. <traditional>Apple" 怎麼 說</traditional>
  3501. <sound>[sound:Apple"怎么说.mp3]</sound>
  3502. </enregistrement>
  3503. <enregistrement>
  3504. <hanzi>我 没有 去 上班。</hanzi>
  3505. <pinyin>Wǒ méiyǒu qù shàngbān.</pinyin>
  3506. <translation>I didn't go to work.</translation>
  3507. <sequence>Negation of past actions with "meiyou" "没有"</sequence>
  3508. <lesson>A1</lesson>
  3509. <origin>GrammarWiki</origin>
  3510. <traditional>我 沒有 去 上班。</traditional>
  3511. <sound>[sound:我没有去上班。.mp3]</sound>
  3512. </enregistrement>
  3513. <enregistrement>
  3514. <hanzi>他们 没有 说话。</hanzi>
  3515. <pinyin>Tāmen méiyǒu shuōhuà.</pinyin>
  3516. <translation>They didn't speak.</translation>
  3517. <sequence>Negation of past actions with "meiyou" "没有"</sequence>
  3518. <lesson>A1</lesson>
  3519. <origin>GrammarWiki</origin>
  3520. <traditional>他們 沒有 說話。</traditional>
  3521. <sound>[sound:他们没有说话。.mp3]</sound>
  3522. </enregistrement>
  3523. <enregistrement>
  3524. <hanzi>我 没有 喝 你 的 啤酒。</hanzi>
  3525. <pinyin>Wǒ méiyǒu hē nǐ de píjiǔ.</pinyin>
  3526. <translation>I didn't drink your beer.</translation>
  3527. <sequence>Negation of past actions with "meiyou" "没有"</sequence>
  3528. <lesson>A1</lesson>
  3529. <origin>GrammarWiki</origin>
  3530. <traditional>我 沒有 喝 你 的 啤酒。</traditional>
  3531. <sound>[sound:我没有喝你的啤酒。.mp3]</sound>
  3532. </enregistrement>
  3533. <enregistrement>
  3534. <hanzi>她 没有 看到 你。</hanzi>
  3535. <pinyin>Tā méiyǒu kàndào nǐ.</pinyin>
  3536. <translation>She didn't see you.</translation>
  3537. <sequence>Negation of past actions with "meiyou" "没有"</sequence>
  3538. <lesson>A1</lesson>
  3539. <origin>GrammarWiki</origin>
  3540. <traditional>她 沒有 看到 你。</traditional>
  3541. <sound>[sound:她没有看到你。.mp3]</sound>
  3542. </enregistrement>
  3543. <enregistrement>
  3544. <hanzi>我 没有 吃 早饭。</hanzi>
  3545. <pinyin>Wǒ méiyǒu chī zǎofàn.</pinyin>
  3546. <translation>I didn't eat breakfast.</translation>
  3547. <sequence>Negation of past actions with "meiyou" "没有"</sequence>
  3548. <lesson>A1</lesson>
  3549. <origin>GrammarWiki</origin>
  3550. <traditional>我 沒有 吃 早飯。</traditional>
  3551. <sound>[sound:我没有吃早饭。.mp3]</sound>
  3552. </enregistrement>
  3553. <enregistrement>
  3554. <hanzi>宝宝 没 哭。</hanzi>
  3555. <pinyin>Bǎobǎo méi kū.</pinyin>
  3556. <translation>The baby didn't cry.</translation>
  3557. <sequence>Negation of past actions with "meiyou" "没有"</sequence>
  3558. <lesson>A1</lesson>
  3559. <origin>GrammarWiki</origin>
  3560. <traditional>寶寶 沒 哭。</traditional>
  3561. <sound>[sound:宝宝没哭。.mp3]</sound>
  3562. </enregistrement>
  3563. <enregistrement>
  3564. <hanzi>你 昨天 没 回家 吗?</hanzi>
  3565. <pinyin>Nǐ zuótiān méi huíjiā ma?</pinyin>
  3566. <translation>You didn't go back home yesterday?</translation>
  3567. <sequence>Negation of past actions with "meiyou" "没有"</sequence>
  3568. <lesson>A1</lesson>
  3569. <origin>GrammarWiki</origin>
  3570. <traditional>你 昨天 沒 回家 嗎?</traditional>
  3571. <sound>[sound:你昨天没回家吗?.mp3]</sound>
  3572. </enregistrement>
  3573. <enregistrement>
  3574. <hanzi>老板 今天 没 来 吗?</hanzi>
  3575. <pinyin>Lǎobǎn jīntiān méi​ lái ma?</pinyin>
  3576. <translation>The boss didn't come today?</translation>
  3577. <sequence>Negation of past actions with "meiyou" "没有"</sequence>
  3578. <lesson>A1</lesson>
  3579. <origin>GrammarWiki</origin>
  3580. <traditional>老闆 今天 沒 來 嗎?</traditional>
  3581. <sound>[sound:老板今天没来吗?.mp3]</sound>
  3582. </enregistrement>
  3583. <enregistrement>
  3584. <hanzi>老师 今天 没 生气 。</hanzi>
  3585. <pinyin>Lǎoshī jīntiān méi shēngqì.</pinyin>
  3586. <translation>The teacher didn't get angry today.</translation>
  3587. <sequence>Negation of past actions with "meiyou" "没有"</sequence>
  3588. <lesson>A1</lesson>
  3589. <origin>GrammarWiki</origin>
  3590. <traditional>老師 今天 沒 生氣 。</traditional>
  3591. <sound>[sound:老师今天没生气。.mp3]</sound>
  3592. </enregistrement>
  3593. <enregistrement>
  3594. <hanzi>妈妈 晚上 没 做饭。</hanzi>
  3595. <pinyin>Māma wǎnshang méi zuòfàn.</pinyin>
  3596. <translation>Mom didn't cook foodthis evening.</translation>
  3597. <sequence>Negation of past actions with "meiyou" "没有"</sequence>
  3598. <lesson>A1</lesson>
  3599. <origin>GrammarWiki</origin>
  3600. <traditional>媽媽 晚上 沒 做飯。</traditional>
  3601. <sound>[sound:妈妈晚上没做饭。.mp3]</sound>
  3602. </enregistrement>
  3603. <enregistrement>
  3604. <hanzi>我 没有 做。</hanzi>
  3605. <pinyin>Wǒ méiyǒu zuò.</pinyin>
  3606. <translation>I didn't do it.</translation>
  3607. <sequence>Negation of past actions with "meiyou" "没有"</sequence>
  3608. <lesson>A1</lesson>
  3609. <origin>GrammarWiki</origin>
  3610. <traditional>我 沒有 做。</traditional>
  3611. <sound>[sound:我没有做。.mp3]</sound>
  3612. </enregistrement>
  3613. <enregistrement>
  3614. <hanzi>不要 走。</hanzi>
  3615. <pinyin>Bùyào zǒu.</pinyin>
  3616. <translation>Don't leave.</translation>
  3617. <sequence>Negative commands with "bùyào" "不要"</sequence>
  3618. <lesson>A1</lesson>
  3619. <origin>GrammarWiki</origin>
  3620. <traditional>不要 走。</traditional>
  3621. <sound>[sound:不要走。.mp3]</sound>
  3622. </enregistrement>
  3623. <enregistrement>
  3624. <hanzi>不要 打 我!</hanzi>
  3625. <pinyin>Bùyào dǎ wǒ!</pinyin>
  3626. <translation>Don't hit me!</translation>
  3627. <sequence>Negative commands with "bùyào" "不要"</sequence>
  3628. <lesson>A1</lesson>
  3629. <origin>GrammarWiki</origin>
  3630. <traditional>不要 打 我!</traditional>
  3631. <sound>[sound:不要打我!.mp3]</sound>
  3632. </enregistrement>
  3633. <enregistrement>
  3634. <hanzi>不要 生气 , 好吗 ?</hanzi>
  3635. <pinyin>Bùyào shēngqì, hǎo ma?</pinyin>
  3636. <translation>Don't get angry, OK?</translation>
  3637. <sequence>Negative commands with "bùyào" "不要"</sequence>
  3638. <lesson>A1</lesson>
  3639. <origin>GrammarWiki</origin>
  3640. <traditional>不要 生氣 , 好嗎 ?</traditional>
  3641. <sound>[sound:不要生气,好吗?.mp3]</sound>
  3642. </enregistrement>
  3643. <enregistrement>
  3644. <hanzi>不要 哭!</hanzi>
  3645. <pinyin>Bùyào kū!</pinyin>
  3646. <translation>Don't cry!</translation>
  3647. <sequence>Negative commands with "bùyào" "不要"</sequence>
  3648. <lesson>A1</lesson>
  3649. <origin>GrammarWiki</origin>
  3650. <traditional>不要 哭!</traditional>
  3651. <sound>[sound:不要哭!.mp3]</sound>
  3652. </enregistrement>
  3653. <enregistrement>
  3654. <hanzi>不要 吃 很 多 肉。</hanzi>
  3655. <pinyin>Bùyào chī hěn duō ròu.</pinyin>
  3656. <translation>Don't eat a lot of meat.</translation>
  3657. <sequence>Negative commands with "bùyào" "不要"</sequence>
  3658. <lesson>A1</lesson>
  3659. <origin>GrammarWiki</origin>
  3660. <traditional>不要 吃 很 多 肉。</traditional>
  3661. <sound>[sound:不要吃很多肉。.mp3]</sound>
  3662. </enregistrement>
  3663. <enregistrement>
  3664. <hanzi>你们 不要 喝酒。</hanzi>
  3665. <pinyin>Nǐmen bùyào hē jiǔ.</pinyin>
  3666. <translation>You guys, don't drink alcohol.</translation>
  3667. <sequence>Negative commands with "bùyào" "不要"</sequence>
  3668. <lesson>A1</lesson>
  3669. <origin>GrammarWiki</origin>
  3670. <traditional>你們 不要 喝酒。</traditional>
  3671. <sound>[sound:你们不要喝酒。.mp3]</sound>
  3672. </enregistrement>
  3673. <enregistrement>
  3674. <hanzi>不要 说 英文。</hanzi>
  3675. <pinyin>Bùyào shuō Yīngwén.</pinyin>
  3676. <translation>Don't speak English.</translation>
  3677. <sequence>Negative commands with "bùyào" "不要"</sequence>
  3678. <lesson>A1</lesson>
  3679. <origin>GrammarWiki</origin>
  3680. <traditional>不要 說 英文。</traditional>
  3681. <sound>[sound:不要说英文。.mp3]</sound>
  3682. </enregistrement>
  3683. <enregistrement>
  3684. <hanzi>晚上 不要 喝 咖啡。</hanzi>
  3685. <pinyin>Wǎnshang bùyào hē kāfēi.</pinyin>
  3686. <translation>Don't drink coffee at night.</translation>
  3687. <sequence>Negative commands with "bùyào" "不要"</sequence>
  3688. <lesson>A1</lesson>
  3689. <origin>GrammarWiki</origin>
  3690. <traditional>晚上 不要 喝 咖啡。</traditional>
  3691. <sound>[sound:晚上不要喝咖啡。.mp3]</sound>
  3692. </enregistrement>
  3693. <enregistrement>
  3694. <hanzi>上课 的 时候 不要 玩 手机!</hanzi>
  3695. <pinyin>Shàngkè de shíhou bùyào wán shǒujī!</pinyin>
  3696. <translation>In class don't play with your phone!</translation>
  3697. <sequence>Negative commands with "bùyào" "不要"</sequence>
  3698. <lesson>A1</lesson>
  3699. <origin>GrammarWiki</origin>
  3700. <traditional>上課 的 時候 不要 玩 手機!</traditional>
  3701. <sound>[sound:上课的时候不要玩手机!.mp3]</sound>
  3702. </enregistrement>
  3703. <enregistrement>
  3704. <hanzi>不要 很 晚 睡觉!</hanzi>
  3705. <pinyin>Bùyào hěn wǎn shuìjiào.</pinyin>
  3706. <translation>Don't go to bed too late.</translation>
  3707. <sequence>Negative commands with "bùyào" "不要"</sequence>
  3708. <lesson>A1</lesson>
  3709. <origin>GrammarWiki</origin>
  3710. <traditional>不要 很 晚 睡覺!</traditional>
  3711. <sound>[sound:不要很晚睡觉!.mp3]</sound>
  3712. </enregistrement>
  3713. <enregistrement>
  3714. <hanzi>他们 不 是 坏孩子。</hanzi>
  3715. <pinyin>Tāmen bù shì huài háizi.</pinyin>
  3716. <translation>They are not bad kids.</translation>
  3717. <sequence>Standard negation with "bù" "不"</sequence>
  3718. <lesson>A1</lesson>
  3719. <origin>GrammarWiki</origin>
  3720. <traditional>他們 不 是 壞孩子。</traditional>
  3721. <sound>[sound:他们不是坏孩子。.mp3]</sound>
  3722. </enregistrement>
  3723. <enregistrement>
  3724. <hanzi>我们 不 喝 酒。</hanzi>
  3725. <pinyin>Wǒmen bù hē jiǔ.</pinyin>
  3726. <translation>We don't drink alcohol.</translation>
  3727. <sequence>Standard negation with "bù" "不"</sequence>
  3728. <lesson>A1</lesson>
  3729. <origin>GrammarWiki</origin>
  3730. <traditional>我們 不 喝 酒。</traditional>
  3731. <sound>[sound:我们不喝酒。.mp3]</sound>
  3732. </enregistrement>
  3733. <enregistrement>
  3734. <hanzi>我 今天 不 想工作。</hanzi>
  3735. <pinyin>Wǒ jīntiān bù xiǎng gōngzuò.</pinyin>
  3736. <translation>I don't want to work today.</translation>
  3737. <sequence>Standard negation with "bù" "不"</sequence>
  3738. <lesson>A1</lesson>
  3739. <origin>GrammarWiki</origin>
  3740. <traditional>我 今天 不 想工作。</traditional>
  3741. <sound>[sound:我今天不想工作。.mp3]</sound>
  3742. </enregistrement>
  3743. <enregistrement>
  3744. <hanzi>你 不 喜欢 我 吗?</hanzi>
  3745. <pinyin>Nǐ bù xǐhuan wǒma?</pinyin>
  3746. <translation>Do you not like me?</translation>
  3747. <sequence>Standard negation with "bù" "不"</sequence>
  3748. <lesson>A1</lesson>
  3749. <origin>GrammarWiki</origin>
  3750. <traditional>你 不 喜歡 我 嗎?</traditional>
  3751. <sound>[sound:你不喜欢我吗?.mp3]</sound>
  3752. </enregistrement>
  3753. <enregistrement>
  3754. <hanzi>为什么 你 不 喜欢 喝咖啡?</hanzi>
  3755. <pinyin>Wèishénme nǐ bù xǐhuan hē kāfēi?</pinyin>
  3756. <translation>Why don't you like to drink coffee?</translation>
  3757. <sequence>Standard negation with "bù" "不"</sequence>
  3758. <lesson>A1</lesson>
  3759. <origin>GrammarWiki</origin>
  3760. <traditional>爲什麼 你 不 喜歡 喝咖啡?</traditional>
  3761. <sound>[sound:为什么你不喜欢喝咖啡?.mp3]</sound>
  3762. </enregistrement>
  3763. <enregistrement>
  3764. <hanzi>我 没有时间。</hanzi>
  3765. <pinyin>Wǒ méiyǒu shíjiān.</pinyin>
  3766. <translation>I don't have time.</translation>
  3767. <sequence>Standard negation with "bù" "不"</sequence>
  3768. <lesson>A1</lesson>
  3769. <origin>GrammarWiki</origin>
  3770. <traditional>我 沒有時間。</traditional>
  3771. <sound>[sound:我没有时间。.mp3]</sound>
  3772. </enregistrement>
  3773. <enregistrement>
  3774. <hanzi>我 不 饿。</hanzi>
  3775. <pinyin>Wǒ bù è.</pinyin>
  3776. <translation>I'm not hungry.</translation>
  3777. <sequence>Standard negation with "bù" "不"</sequence>
  3778. <lesson>A1</lesson>
  3779. <origin>GrammarWiki</origin>
  3780. <traditional>我 不 餓。</traditional>
  3781. <sound>[sound:我不饿。.mp3]</sound>
  3782. </enregistrement>
  3783. <enregistrement>
  3784. <hanzi>这 个 不 贵。</hanzi>
  3785. <pinyin>Zhège bù guì.</pinyin>
  3786. <translation>This is not expensive.</translation>
  3787. <sequence>Standard negation with "bù" "不"</sequence>
  3788. <lesson>A1</lesson>
  3789. <origin>GrammarWiki</origin>
  3790. <traditional>這 個 不 貴。</traditional>
  3791. <sound>[sound:这个不贵。.mp3]</sound>
  3792. </enregistrement>
  3793. <enregistrement>
  3794. <hanzi>公司 不 大。</hanzi>
  3795. <pinyin>Gōngsī bù dà.</pinyin>
  3796. <translation>The company is not big.</translation>
  3797. <sequence>Standard negation with "bù" "不"</sequence>
  3798. <lesson>A1</lesson>
  3799. <origin>GrammarWiki</origin>
  3800. <traditional>公司 不 大。</traditional>
  3801. <sound>[sound:公司不大。.mp3]</sound>
  3802. </enregistrement>
  3803. <enregistrement>
  3804. <hanzi>老板 今天 很 不高兴。</hanzi>
  3805. <pinyin>Lǎobǎn jīntiān hěn bù gāoxìng .</pinyin>
  3806. <translation>The boss is very unhappy today.</translation>
  3807. <sequence>Standard negation with "bù" "不"</sequence>
  3808. <lesson>A1</lesson>
  3809. <origin>GrammarWiki</origin>
  3810. <traditional>老闆 今天 很 不高興。</traditional>
  3811. <sound>[sound:老板今天很不高兴。.mp3]</sound>
  3812. </enregistrement>
  3813. <enregistrement>
  3814. <hanzi>我 哥哥 不 高,但是 很帅。</hanzi>
  3815. <pinyin>Wǒ gēge bù gāo ,dànshì hěn shuài.</pinyin>
  3816. <translation>My older brother is not tall, but he is very handsome.</translation>
  3817. <sequence>Standard negation with "bù" "不"</sequence>
  3818. <lesson>A1</lesson>
  3819. <origin>GrammarWiki</origin>
  3820. <traditional>我 哥哥 不 高,但是 很帥。</traditional>
  3821. <sound>[sound:我哥哥不高,但是很帅。.mp3]</sound>
  3822. </enregistrement>
  3823. <enregistrement>
  3824. <hanzi>我 是 学生。</hanzi>
  3825. <pinyin>Wǒ shì xuésheng.</pinyin>
  3826. <translation>I am a student.</translation>
  3827. <sequence>Connecting nouns with "shì" "是"</sequence>
  3828. <lesson>A1</lesson>
  3829. <origin>GrammarWiki</origin>
  3830. <traditional>我 是 學生。</traditional>
  3831. <sound>[sound:我是学生。.mp3]</sound>
  3832. </enregistrement>
  3833. <enregistrement>
  3834. <hanzi>你 是 John 吗?</hanzi>
  3835. <pinyin>Nǐ shì Johnma?</pinyin>
  3836. <translation>Are you John?</translation>
  3837. <sequence>Connecting nouns with "shì" "是"</sequence>
  3838. <lesson>A1</lesson>
  3839. <origin>GrammarWiki</origin>
  3840. <traditional>你 是 John 嗎?</traditional>
  3841. <sound>[sound:你是John吗?.mp3]</sound>
  3842. </enregistrement>
  3843. <enregistrement>
  3844. <hanzi>他们 是 有钱 人。</hanzi>
  3845. <pinyin>Tāmen shì yǒuqián rén.</pinyin>
  3846. <translation>They are rich people.</translation>
  3847. <sequence>Connecting nouns with "shì" "是"</sequence>
  3848. <lesson>A1</lesson>
  3849. <origin>GrammarWiki</origin>
  3850. <traditional>他們 是 有錢 人。</traditional>
  3851. <sound>[sound:他们是有钱人。.mp3]</sound>
  3852. </enregistrement>
  3853. <enregistrement>
  3854. <hanzi>你是 老板 吗?</hanzi>
  3855. <pinyin>Nǐ shì lǎobǎn ma?</pinyin>
  3856. <translation>Are you the boss?</translation>
  3857. <sequence>Connecting nouns with "shì" "是"</sequence>
  3858. <lesson>A1</lesson>
  3859. <origin>GrammarWiki</origin>
  3860. <traditional>你是 老闆 嗎?</traditional>
  3861. <sound>[sound:你是老板吗?.mp3]</sound>
  3862. </enregistrement>
  3863. <enregistrement>
  3864. <hanzi>这 是 我 男朋友。</hanzi>
  3865. <pinyin>Zhè shì wǒn ánpéngyou.</pinyin>
  3866. <translation>This is my boyfriend.</translation>
  3867. <sequence>Connecting nouns with "shì" "是"</sequence>
  3868. <lesson>A1</lesson>
  3869. <origin>GrammarWiki</origin>
  3870. <traditional>這 是 我 男朋友。</traditional>
  3871. <sound>[sound:这是我男朋友。.mp3]</sound>
  3872. </enregistrement>
  3873. <enregistrement>
  3874. <hanzi>那 是 你们 公司 吗?</hanzi>
  3875. <pinyin>Nà shì nǐmen gōngsī ma?</pinyin>
  3876. <translation>Is that yourcompany?</translation>
  3877. <sequence>Connecting nouns with "shì" "是"</sequence>
  3878. <lesson>A1</lesson>
  3879. <origin>GrammarWiki</origin>
  3880. <traditional>那 是 你們 公司 嗎?</traditional>
  3881. <sound>[sound:那是你们公司吗?.mp3]</sound>
  3882. </enregistrement>
  3883. <enregistrement>
  3884. <hanzi>你 妈妈 是 老师 吗?</hanzi>
  3885. <pinyin>Nǐ māma shì lǎoshī ma?</pinyin>
  3886. <translation>Is your mother a teacher?</translation>
  3887. <sequence>Connecting nouns with "shì" "是"</sequence>
  3888. <lesson>A1</lesson>
  3889. <origin>GrammarWiki</origin>
  3890. <traditional>你 媽媽 是 老師 嗎?</traditional>
  3891. <sound>[sound:你妈妈是老师吗?.mp3]</sound>
  3892. </enregistrement>
  3893. <enregistrement>
  3894. <hanzi>这 都 是 你 的 钱。</hanzi>
  3895. <pinyin>Zhè dōu shì nǐ de qián.</pinyin>
  3896. <translation>This is all your money.</translation>
  3897. <sequence>Connecting nouns with "shì" "是"</sequence>
  3898. <lesson>A1</lesson>
  3899. <origin>GrammarWiki</origin>
  3900. <traditional>這 都 是 你 的 錢。</traditional>
  3901. <sound>[sound:这都是你的钱。.mp3]</sound>
  3902. </enregistrement>
  3903. <enregistrement>
  3904. <hanzi>那 是 什么 菜?</hanzi>
  3905. <pinyin>Nà shì shénme cài?</pinyin>
  3906. <translation>What food is that?</translation>
  3907. <sequence>Connecting nouns with "shì" "是"</sequence>
  3908. <lesson>A1</lesson>
  3909. <origin>GrammarWiki</origin>
  3910. <traditional>那 是 什麼 菜?</traditional>
  3911. <sound>[sound:那是什么菜?.mp3]</sound>
  3912. </enregistrement>
  3913. <enregistrement>
  3914. <hanzi>我 也 是 他 的 朋友。</hanzi>
  3915. <pinyin>Wǒ yě shì tā de péngyou.</pinyin>
  3916. <translation>I am also his friend.</translation>
  3917. <sequence>Connecting nouns with "shì" "是"</sequence>
  3918. <lesson>A1</lesson>
  3919. <origin>GrammarWiki</origin>
  3920. <traditional>我 也 是 他 的 朋友。</traditional>
  3921. <sound>[sound:我也是他的朋友。.mp3]</sound>
  3922. </enregistrement>
  3923. <enregistrement>
  3924. <hanzi>他 没 听到,是 不 是 ?</hanzi>
  3925. <pinyin>Tā méi tīngdào,shì bu shì?</pinyin>
  3926. <translation>He didn't hear you, right?</translation>
  3927. <sequence>Connecting nouns with "shì" "是"</sequence>
  3928. <lesson>A1</lesson>
  3929. <origin>GrammarWiki</origin>
  3930. <traditional>他 沒 聽到,是 不 是 ?</traditional>
  3931. <sound>[sound:他没听到,是不是?.mp3]</sound>
  3932. </enregistrement>
  3933. <enregistrement>
  3934. <hanzi>你 是 不 是 还 没 吃饭?</hanzi>
  3935. <pinyin>Nǐ shì bushì hái méi chīfàn?</pinyin>
  3936. <translation>Haven't you eaten yet?</translation>
  3937. <sequence>Connecting nouns with "shì" "是"</sequence>
  3938. <lesson>A1</lesson>
  3939. <origin>GrammarWiki</origin>
  3940. <traditional>你 是 不 是 還 沒 吃飯?</traditional>
  3941. <sound>[sound:你是不是还没吃饭?.mp3]</sound>
  3942. </enregistrement>
  3943. <enregistrement>
  3944. <hanzi>你们 是 不 是 中 国 人?</hanzi>
  3945. <pinyin>Nǐmen shì bu shì Zhōngguó rén?</pinyin>
  3946. <translation>Are you Chinese?</translation>
  3947. <sequence>Connecting nouns with "shì" "是"</sequence>
  3948. <lesson>A1</lesson>
  3949. <origin>GrammarWiki</origin>
  3950. <traditional>你們 是 不 是 中 國 人?</traditional>
  3951. <sound>[sound:你们是不是中国人?.mp3]</sound>
  3952. </enregistrement>
  3953. <enregistrement>
  3954. <hanzi>你 到 了,是 吗 ?</hanzi>
  3955. <pinyin>Nǐ dào le, shì ma?</pinyin>
  3956. <translation>You have arrived, yeah?</translation>
  3957. <sequence>Connecting nouns with "shì" "是"</sequence>
  3958. <lesson>A1</lesson>
  3959. <origin>GrammarWiki</origin>
  3960. <traditional>你 到 了,是 嗎 ?</traditional>
  3961. <sound>[sound:你到了,是吗?.mp3]</sound>
  3962. </enregistrement>
  3963. <enregistrement>
  3964. <hanzi>你 有 两 个 孩子,是 吗 ?</hanzi>
  3965. <pinyin>Nǐ yǒu liǎnggè háizi, shì ma?</pinyin>
  3966. <translation>You have two kids, yeah?</translation>
  3967. <sequence>Connecting nouns with "shì" "是"</sequence>
  3968. <lesson>A1</lesson>
  3969. <origin>GrammarWiki</origin>
  3970. <traditional>你 有 兩 個 孩子,是 嗎 ?</traditional>
  3971. <sound>[sound:你有两个孩子,是吗?.mp3]</sound>
  3972. </enregistrement>
  3973. <enregistrement>
  3974. <hanzi>米饭 太 多 了 。</hanzi>
  3975. <pinyin>Mǐfàn tài duō le.</pinyin>
  3976. <translation>There is too much rice.</translation>
  3977. <sequence>Expressing "excessively" with "tài" "太"</sequence>
  3978. <lesson>A1</lesson>
  3979. <origin>GrammarWiki</origin>
  3980. <traditional>米飯 太 多 了 。</traditional>
  3981. <sound>[sound:米饭太多了。.mp3]</sound>
  3982. </enregistrement>
  3983. <enregistrement>
  3984. <hanzi>现在 太 晚 了 。</hanzi>
  3985. <pinyin>Xiànzài tài wǎn le.</pinyin>
  3986. <translation>Now it's too late.</translation>
  3987. <sequence>Expressing "excessively" with "tài" "太"</sequence>
  3988. <lesson>A1</lesson>
  3989. <origin>GrammarWiki</origin>
  3990. <traditional>現在 太 晚 了 。</traditional>
  3991. <sound>[sound:现在太晚了。.mp3]</sound>
  3992. </enregistrement>
  3993. <enregistrement>
  3994. <hanzi>老板 太 忙 了 。</hanzi>
  3995. <pinyin>Lǎobǎn tài máng le.</pinyin>
  3996. <translation>The boss is too busy.</translation>
  3997. <sequence>Expressing "excessively" with "tài" "太"</sequence>
  3998. <lesson>A1</lesson>
  3999. <origin>GrammarWiki</origin>
  4000. <traditional>老闆 太 忙 了 。</traditional>
  4001. <sound>[sound:老板太忙了。.mp3]</sound>
  4002. </enregistrement>
  4003. <enregistrement>
  4004. <hanzi>老师 太 累 了 。</hanzi>
  4005. <pinyin>Lǎoshī tài lèi le.</pinyin>
  4006. <translation>The teacher is too tired.</translation>
  4007. <sequence>Expressing "excessively" with "tài" "太"</sequence>
  4008. <lesson>A1</lesson>
  4009. <origin>GrammarWiki</origin>
  4010. <traditional>老師 太 累 了 。</traditional>
  4011. <sound>[sound:老师太累了。.mp3]</sound>
  4012. </enregistrement>
  4013. <enregistrement>
  4014. <hanzi>这个 厕所 太 脏 了 。</hanzi>
  4015. <pinyin>Zhège cèsuǒ tài zāng le.</pinyin>
  4016. <translation>This restroom is too dirty.</translation>
  4017. <sequence>Expressing "excessively" with "tài" "太"</sequence>
  4018. <lesson>A1</lesson>
  4019. <origin>GrammarWiki</origin>
  4020. <traditional>這個 廁所 太 髒 了 。</traditional>
  4021. <sound>[sound:这个厕所太脏了。.mp3]</sound>
  4022. </enregistrement>
  4023. <enregistrement>
  4024. <hanzi>你 太 好 了 。</hanzi>
  4025. <pinyin>Nǐ tài hǎo le.</pinyin>
  4026. <translation>You are so great.</translation>
  4027. <sequence>Expressing "excessively" with "tài" "太"</sequence>
  4028. <lesson>A1</lesson>
  4029. <origin>GrammarWiki</origin>
  4030. <traditional>你 太 好 了 。</traditional>
  4031. <sound>[sound:你太好了。.mp3]</sound>
  4032. </enregistrement>
  4033. <enregistrement>
  4034. <hanzi>他 太 帅 了 。</hanzi>
  4035. <pinyin>Tā tài shuài le.</pinyin>
  4036. <translation>He is very handsome.</translation>
  4037. <sequence>Expressing "excessively" with "tài" "太"</sequence>
  4038. <lesson>A1</lesson>
  4039. <origin>GrammarWiki</origin>
  4040. <traditional>他 太 帥 了 。</traditional>
  4041. <sound>[sound:他太帅了。.mp3]</sound>
  4042. </enregistrement>
  4043. <enregistrement>
  4044. <hanzi>这 个 女孩 太 漂亮 了 。</hanzi>
  4045. <pinyin>Zhège nǚhái tài piàoliang le.</pinyin>
  4046. <translation>This girl is so pretty.</translation>
  4047. <sequence>Expressing "excessively" with "tài" "太"</sequence>
  4048. <lesson>A1</lesson>
  4049. <origin>GrammarWiki</origin>
  4050. <traditional>這 個 女孩 太 漂亮 了 。</traditional>
  4051. <sound>[sound:这个女孩太漂亮了。.mp3]</sound>
  4052. </enregistrement>
  4053. <enregistrement>
  4054. <hanzi>小猫 太 可爱 了 !</hanzi>
  4055. <pinyin>Xiǎo māo tài kě'ài le!</pinyin>
  4056. <translation>The kitten is so cute!</translation>
  4057. <sequence>Expressing "excessively" with "tài" "太"</sequence>
  4058. <lesson>A1</lesson>
  4059. <origin>GrammarWiki</origin>
  4060. <traditional>小貓 太 可愛 了 !</traditional>
  4061. <sound>[sound:小猫太可爱了!.mp3]</sound>
  4062. </enregistrement>
  4063. <enregistrement>
  4064. <hanzi>你 的 孩子 太 聪明 了 。</hanzi>
  4065. <pinyin>Nǐde háizi tài cōng mingle.</pinyin>
  4066. <translation>Your kids are wicked smart.</translation>
  4067. <sequence>Expressing "excessively" with "tài" "太"</sequence>
  4068. <lesson>A1</lesson>
  4069. <origin>GrammarWiki</origin>
  4070. <traditional>你 的 孩子 太 聰明 了 。</traditional>
  4071. <sound>[sound:你的孩子太聪明了。.mp3]</sound>
  4072. </enregistrement>
  4073. <enregistrement>
  4074. <hanzi>我 很 好。</hanzi>
  4075. <pinyin>Wǒ hěn hǎo.</pinyin>
  4076. <translation>I'm good.</translation>
  4077. <sequence>Simple "noun + adjective" sentences</sequence>
  4078. <lesson>A1</lesson>
  4079. <origin>GrammarWiki</origin>
  4080. <traditional>我 很 好。</traditional>
  4081. <sound>[sound:我很好。.mp3]</sound>
  4082. </enregistrement>
  4083. <enregistrement>
  4084. <hanzi>你 很 漂亮。</hanzi>
  4085. <pinyin>Nǐ hěn piàoliang.</pinyin>
  4086. <translation>You are pretty.</translation>
  4087. <sequence>Simple "noun + adjective" sentences</sequence>
  4088. <lesson>A1</lesson>
  4089. <origin>GrammarWiki</origin>
  4090. <traditional>你 很 漂亮。</traditional>
  4091. <sound>[sound:你很漂亮。.mp3]</sound>
  4092. </enregistrement>
  4093. <enregistrement>
  4094. <hanzi>他 很 高兴。</hanzi>
  4095. <pinyin>Tā hěn gāoxìng.</pinyin>
  4096. <translation>He is happy.</translation>
  4097. <sequence>Simple "noun + adjective" sentences</sequence>
  4098. <lesson>A1</lesson>
  4099. <origin>GrammarWiki</origin>
  4100. <traditional>他 很 高興。</traditional>
  4101. <sound>[sound:他很高兴。.mp3]</sound>
  4102. </enregistrement>
  4103. <enregistrement>
  4104. <hanzi>中文 很 难。</hanzi>
  4105. <pinyin>Zhōngwén hěn nán.</pinyin>
  4106. <translation>Chinese is difficult.</translation>
  4107. <sequence>Simple "noun + adjective" sentences</sequence>
  4108. <lesson>A1</lesson>
  4109. <origin>GrammarWiki</origin>
  4110. <traditional>中文 很 難。</traditional>
  4111. <sound>[sound:中文很难。.mp3]</sound>
  4112. </enregistrement>
  4113. <enregistrement>
  4114. <hanzi>老板 很 生气。</hanzi>
  4115. <pinyin>Lǎobǎn hěn shēngqì.</pinyin>
  4116. <translation>The boss is angry.</translation>
  4117. <sequence>Simple "noun + adjective" sentences</sequence>
  4118. <lesson>A1</lesson>
  4119. <origin>GrammarWiki</origin>
  4120. <traditional>老闆 很 生氣。</traditional>
  4121. <sound>[sound:老板很生气。.mp3]</sound>
  4122. </enregistrement>
  4123. <enregistrement>
  4124. <hanzi>我们 很 累。</hanzi>
  4125. <pinyin>Wǒmen hěn lèi.</pinyin>
  4126. <translation>We're tired.</translation>
  4127. <sequence>Simple "noun + adjective" sentences</sequence>
  4128. <lesson>A1</lesson>
  4129. <origin>GrammarWiki</origin>
  4130. <traditional>我們 很 累。</traditional>
  4131. <sound>[sound:我们很累。.mp3]</sound>
  4132. </enregistrement>
  4133. <enregistrement>
  4134. <hanzi>我 哥哥 也 很 高。</hanzi>
  4135. <pinyin>Wǒ gēge yě hěn gāo.</pinyin>
  4136. <translation>My older brother is also tall.</translation>
  4137. <sequence>Simple "noun + adjective" sentences</sequence>
  4138. <lesson>A1</lesson>
  4139. <origin>GrammarWiki</origin>
  4140. <traditional>我 哥哥 也 很 高。</traditional>
  4141. <sound>[sound:我哥哥也很高。.mp3]</sound>
  4142. </enregistrement>
  4143. <enregistrement>
  4144. <hanzi>你 家 也 很 远 吗?</hanzi>
  4145. <pinyin>Nǐ jiā yě hěn yuǎn ma?</pinyin>
  4146. <translation>Is your house also far away?</translation>
  4147. <sequence>Simple "noun + adjective" sentences</sequence>
  4148. <lesson>A1</lesson>
  4149. <origin>GrammarWiki</origin>
  4150. <traditional>你 家 也 很 遠 嗎?</traditional>
  4151. <sound>[sound:你家也很远吗?.mp3]</sound>
  4152. </enregistrement>
  4153. <enregistrement>
  4154. <hanzi>爸爸 很 忙,妈妈 也 很 忙。</hanzi>
  4155. <pinyin>Bàba hěn máng, māma yě hěn máng.</pinyin>
  4156. <translation>Dadi s busy, and mom is also busy.</translation>
  4157. <sequence>Simple "noun + adjective" sentences</sequence>
  4158. <lesson>A1</lesson>
  4159. <origin>GrammarWiki</origin>
  4160. <traditional>爸爸 很 忙,媽媽 也 很 忙。</traditional>
  4161. <sound>[sound:爸爸很忙,妈妈也很忙。.mp3]</sound>
  4162. </enregistrement>
  4163. <enregistrement>
  4164. <hanzi>他 和 他 弟弟 都 很 帅。</hanzi>
  4165. <pinyin>Tā hé tā dìdi dōu hěn shuài.</pinyin>
  4166. <translation>He and his younger brother are both handsome.</translation>
  4167. <sequence>Simple "noun + adjective" sentences</sequence>
  4168. <lesson>A1</lesson>
  4169. <origin>GrammarWiki</origin>
  4170. <traditional>他 和 他 弟弟 都 很 帥。</traditional>
  4171. <sound>[sound:他和他弟弟都很帅。.mp3]</sound>
  4172. </enregistrement>
  4173. <enregistrement>
  4174. <hanzi>他 很 高。</hanzi>
  4175. <pinyin>Tā hěn gāo.</pinyin>
  4176. <translation>He is tall.</translation>
  4177. <sequence>Simple "noun + adjective" sentences</sequence>
  4178. <lesson>A1</lesson>
  4179. <origin>GrammarWiki</origin>
  4180. <traditional>他 很 高。</traditional>
  4181. <sound>[sound:他很高。.mp3]</sound>
  4182. </enregistrement>
  4183. <enregistrement>
  4184. <hanzi>他 非常 高 。</hanzi>
  4185. <pinyin>Tā fēicháng gāo.</pinyin>
  4186. <translation>He is very tall.</translation>
  4187. <sequence>Simple "noun + adjective" sentences</sequence>
  4188. <lesson>A1</lesson>
  4189. <origin>GrammarWiki</origin>
  4190. <traditional>他 非常 高 。</traditional>
  4191. <sound>[sound:他非常高。.mp3]</sound>
  4192. </enregistrement>
  4193. <enregistrement>
  4194. <hanzi>是 不 是 ?</hanzi>
  4195. <pinyin>Shì bu shì?</pinyin>
  4196. <translation>Is it (or not)?</translation>
  4197. <sequence>Affirmative-negative question</sequence>
  4198. <lesson>A1</lesson>
  4199. <origin>GrammarWiki</origin>
  4200. <traditional>是 不 是 ?</traditional>
  4201. <sound>[sound:是不是?.mp3]</sound>
  4202. </enregistrement>
  4203. <enregistrement>
  4204. <hanzi>他们 来 不 来 ?</hanzi>
  4205. <pinyin>Tāmen lái bu lái?</pinyin>
  4206. <translation>Are they going to come or not?</translation>
  4207. <sequence>Affirmative-negative question</sequence>
  4208. <lesson>A1</lesson>
  4209. <origin>GrammarWiki</origin>
  4210. <traditional>他們 來 不 來 ?</traditional>
  4211. <sound>[sound:他们来不来?.mp3]</sound>
  4212. </enregistrement>
  4213. <enregistrement>
  4214. <hanzi>你 想 不 想 我 ?</hanzi>
  4215. <pinyin>Nǐ xiǎng bu xiǎng wǒ?</pinyin>
  4216. <translation>Do you or do you not miss me?</translation>
  4217. <sequence>Affirmative-negative question</sequence>
  4218. <lesson>A1</lesson>
  4219. <origin>GrammarWiki</origin>
  4220. <traditional>你 想 不 想 我 ?</traditional>
  4221. <sound>[sound:你想不想我?.mp3]</sound>
  4222. </enregistrement>
  4223. <enregistrement>
  4224. <hanzi>我们 要 去 酒吧, 你 去 不 去?</hanzi>
  4225. <pinyin>Wǒmen yào qù jiǔbā, nǐ qù bu qù?</pinyin>
  4226. <translation>We are going to the bar. Do you want to go? </translation>
  4227. <sequence>Affirmative-negative question</sequence>
  4228. <lesson>A1</lesson>
  4229. <origin>GrammarWiki</origin>
  4230. <traditional>我們 要 去 酒吧, 你 去 不 去?</traditional>
  4231. <sound>[sound:我们要去酒吧,你去不去?.mp3]</sound>
  4232. </enregistrement>
  4233. <enregistrement>
  4234. <hanzi>我 去 买 咖啡 ,你 要 不 要 ?</hanzi>
  4235. <pinyin>Wǒ qù mǎi kāfēi, yào bu yào?</pinyin>
  4236. <translation>I'm going to buy coffee. Do you want some?</translation>
  4237. <sequence>Affirmative-negative question</sequence>
  4238. <lesson>A1</lesson>
  4239. <origin>GrammarWiki</origin>
  4240. <traditional>我 去 買 咖啡 ,你 要 不 要 ?</traditional>
  4241. <sound>[sound:我去买咖啡,你要不要?.mp3]</sound>
  4242. </enregistrement>
  4243. <enregistrement>
  4244. <hanzi>你 回 不 回 家?</hanzi>
  4245. <pinyin>Nǐ huí bu huí jiā?</pinyin>
  4246. <translation>Are you coming back home or not?</translation>
  4247. <sequence>Affirmative-negative question</sequence>
  4248. <lesson>A1</lesson>
  4249. <origin>GrammarWiki</origin>
  4250. <traditional>你 回 不 回 家?</traditional>
  4251. <sound>[sound:你回不回家?.mp3]</sound>
  4252. </enregistrement>
  4253. <enregistrement>
  4254. <hanzi>她 吃 不 吃 鱼?</hanzi>
  4255. <pinyin>Tā chī bu chī yú?</pinyin>
  4256. <translation>Does she eat fish?</translation>
  4257. <sequence>Affirmative-negative question</sequence>
  4258. <lesson>A1</lesson>
  4259. <origin>GrammarWiki</origin>
  4260. <traditional>她 吃 不 吃 魚?</traditional>
  4261. <sound>[sound:她吃不吃鱼?.mp3]</sound>
  4262. </enregistrement>
  4263. <enregistrement>
  4264. <hanzi>你们 要 不 要 米饭?</hanzi>
  4265. <pinyin>Nǐmen yào bu yào mǐfàn?</pinyin>
  4266. <translation>Do you want rice?</translation>
  4267. <sequence>Affirmative-negative question</sequence>
  4268. <lesson>A1</lesson>
  4269. <origin>GrammarWiki</origin>
  4270. <traditional>你們 要 不 要 米飯?</traditional>
  4271. <sound>[sound:你们要不要米饭?.mp3]</sound>
  4272. </enregistrement>
  4273. <enregistrement>
  4274. <hanzi>你爸爸 喝 不 喝 酒?</hanzi>
  4275. <pinyin>Nǐ bàba ​hē bu hē jiǔ?</pinyin>
  4276. <translation>Does your dad drink alcohol or not?</translation>
  4277. <sequence>Affirmative-negative question</sequence>
  4278. <lesson>A1</lesson>
  4279. <origin>GrammarWiki</origin>
  4280. <traditional>你爸爸 喝 不 喝 酒?</traditional>
  4281. <sound>[sound:你爸爸喝不喝酒?.mp3]</sound>
  4282. </enregistrement>
  4283. <enregistrement>
  4284. <hanzi>今天 老板 来 不 来 办公室?</hanzi>
  4285. <pinyin>Jīntiānl ǎobǎn lái bu lái bàngōngshì?</pinyin>
  4286. <translation>Is the boss coming to the office today?</translation>
  4287. <sequence>Affirmative-negative question</sequence>
  4288. <lesson>A1</lesson>
  4289. <origin>GrammarWiki</origin>
  4290. <traditional>今天 老闆 來 不 來 辦公室?</traditional>
  4291. <sound>[sound:今天老板来不来办公室?.mp3]</sound>
  4292. </enregistrement>
  4293. <enregistrement>
  4294. <hanzi>好 不 好 ?</hanzi>
  4295. <pinyin>Hǎo bu hǎo?</pinyin>
  4296. <translation>Is it good?</translation>
  4297. <sequence>Affirmative-negative question</sequence>
  4298. <lesson>A1</lesson>
  4299. <origin>GrammarWiki</origin>
  4300. <traditional>好 不 好 ?</traditional>
  4301. <sound>[sound:好不好?.mp3]</sound>
  4302. </enregistrement>
  4303. <enregistrement>
  4304. <hanzi>热 不 热 ?</hanzi>
  4305. <pinyin>Rè bur è?</pinyin>
  4306. <translation>Is it hot?</translation>
  4307. <sequence>Affirmative-negative question</sequence>
  4308. <lesson>A1</lesson>
  4309. <origin>GrammarWiki</origin>
  4310. <traditional>熱 不 熱 ?</traditional>
  4311. <sound>[sound:热不热?.mp3]</sound>
  4312. </enregistrement>
  4313. <enregistrement>
  4314. <hanzi>他 帅 不 帅 ?</hanzi>
  4315. <pinyin>Tā shuài bu shuài?</pinyin>
  4316. <translation>Is he handsome?</translation>
  4317. <sequence>Affirmative-negative question</sequence>
  4318. <lesson>A1</lesson>
  4319. <origin>GrammarWiki</origin>
  4320. <traditional>他 帥 不 帥 ?</traditional>
  4321. <sound>[sound:他帅不帅?.mp3]</sound>
  4322. </enregistrement>
  4323. <enregistrement>
  4324. <hanzi>这里 的 咖啡 贵 不 贵 ?</hanzi>
  4325. <pinyin>Zhèlǐ de kāfēi gùi bu gùi?</pinyin>
  4326. <translation>Is the coffee expensive here?</translation>
  4327. <sequence>Affirmative-negative question</sequence>
  4328. <lesson>A1</lesson>
  4329. <origin>GrammarWiki</origin>
  4330. <traditional>這裏 的 咖啡 貴 不 貴 ?</traditional>
  4331. <sound>[sound:这里的咖啡贵不贵?.mp3]</sound>
  4332. </enregistrement>
  4333. <enregistrement>
  4334. <hanzi>中国 菜 辣 不 辣 ?</hanzi>
  4335. <pinyin>Zhōngguó cài là bu là?</pinyin>
  4336. <translation>Is Chinese food spicy?</translation>
  4337. <sequence>Affirmative-negative question</sequence>
  4338. <lesson>A1</lesson>
  4339. <origin>GrammarWiki</origin>
  4340. <traditional>中國 菜 辣 不 辣 ?</traditional>
  4341. <sound>[sound:中国菜辣不辣?.mp3]</sound>
  4342. </enregistrement>
  4343. <enregistrement>
  4344. <hanzi>喜欢 不 喜欢?</hanzi>
  4345. <pinyin>Xǐhuan bu xǐhuan?</pinyin>
  4346. <translation>Do you like it?</translation>
  4347. <sequence>Affirmative-negative question</sequence>
  4348. <lesson>A1</lesson>
  4349. <origin>GrammarWiki</origin>
  4350. <traditional>喜歡 不 喜歡?</traditional>
  4351. <sound>[sound:喜欢不喜欢?.mp3]</sound>
  4352. </enregistrement>
  4353. <enregistrement>
  4354. <hanzi>喜 不 喜欢?</hanzi>
  4355. <pinyin>Xǐ bu xǐhuan?</pinyin>
  4356. <translation>Do you like it?</translation>
  4357. <sequence>Affirmative-negative question</sequence>
  4358. <lesson>A1</lesson>
  4359. <origin>GrammarWiki</origin>
  4360. <traditional>喜 不 喜歡?</traditional>
  4361. <sound>[sound:喜不喜欢?.mp3]</sound>
  4362. </enregistrement>
  4363. <enregistrement>
  4364. <hanzi>高兴 不 高兴?</hanzi>
  4365. <pinyin>Gāoxìng bu gāoxìng?</pinyin>
  4366. <translation>Are you happy?</translation>
  4367. <sequence>Affirmative-negative question</sequence>
  4368. <lesson>A1</lesson>
  4369. <origin>GrammarWiki</origin>
  4370. <traditional>高興 不 高興?</traditional>
  4371. <sound>[sound:高兴不高兴?.mp3]</sound>
  4372. </enregistrement>
  4373. <enregistrement>
  4374. <hanzi>高 不 高兴?</hanzi>
  4375. <pinyin>Gāo bu gāoxìng?</pinyin>
  4376. <translation>Are you happy?</translation>
  4377. <sequence>Affirmative-negative question</sequence>
  4378. <lesson>A1</lesson>
  4379. <origin>GrammarWiki</origin>
  4380. <traditional>高 不 高興?</traditional>
  4381. <sound>[sound:高不高兴?.mp3]</sound>
  4382. </enregistrement>
  4383. <enregistrement>
  4384. <hanzi>他 女朋友 漂亮 不漂亮?</hanzi>
  4385. <pinyin>Tā nǚpéngyou piàoliang bu piàoliang?</pinyin>
  4386. <translation>Is his girlfriend pretty?</translation>
  4387. <sequence>Affirmative-negative question</sequence>
  4388. <lesson>A1</lesson>
  4389. <origin>GrammarWiki</origin>
  4390. <traditional>他 女朋友 漂亮 不漂亮?</traditional>
  4391. <sound>[sound:他女朋友漂亮不漂亮?.mp3]</sound>
  4392. </enregistrement>
  4393. <enregistrement>
  4394. <hanzi>他 女朋友 漂 不漂亮?</hanzi>
  4395. <pinyin>Tā nǚpéngyou piàobu piàoliang?</pinyin>
  4396. <translation>Is his girlfriend pretty?</translation>
  4397. <sequence>Affirmative-negative question</sequence>
  4398. <lesson>A1</lesson>
  4399. <origin>GrammarWiki</origin>
  4400. <traditional>他 女朋友 漂 不漂亮?</traditional>
  4401. <sound>[sound:他女朋友漂不漂亮?.mp3]</sound>
  4402. </enregistrement>
  4403. <enregistrement>
  4404. <hanzi>中国 菜 好吃 不好吃?</hanzi>
  4405. <pinyin>Zhōngguó cài hǎochī bu hǎochī?</pinyin>
  4406. <translation>Is Chinese food good?</translation>
  4407. <sequence>Affirmative-negative question</sequence>
  4408. <lesson>A1</lesson>
  4409. <origin>GrammarWiki</origin>
  4410. <traditional>中國 菜 好吃 不好吃?</traditional>
  4411. <sound>[sound:中国菜好吃不好吃?.mp3]</sound>
  4412. </enregistrement>
  4413. <enregistrement>
  4414. <hanzi>中国 菜 好 不 好吃?</hanzi>
  4415. <pinyin>Zhōngguó cài hǎo bu hǎochī?</pinyin>
  4416. <translation>Is Chinese food good?</translation>
  4417. <sequence>Affirmative-negative question</sequence>
  4418. <lesson>A1</lesson>
  4419. <origin>GrammarWiki</origin>
  4420. <traditional>中國 菜 好 不 好吃?</traditional>
  4421. <sound>[sound:中国菜好不好吃?.mp3]</sound>
  4422. </enregistrement>
  4423. <enregistrement>
  4424. <hanzi>那 个 地方 好玩 不好玩?</hanzi>
  4425. <pinyin>Nàge dìfang hǎo wán buhǎowán?</pinyin>
  4426. <translation>Is that place fun?</translation>
  4427. <sequence>Affirmative-negative question</sequence>
  4428. <lesson>A1</lesson>
  4429. <origin>GrammarWiki</origin>
  4430. <traditional>那 個 地方 好玩 不好玩?</traditional>
  4431. <sound>[sound:那个地方好玩不好玩?.mp3]</sound>
  4432. </enregistrement>
  4433. <enregistrement>
  4434. <hanzi>那 个 地方 好 不好玩?</hanzi>
  4435. <pinyin>Nàge dìfang hǎo bu hǎowán?</pinyin>
  4436. <translation>Is that place fun?</translation>
  4437. <sequence>Affirmative-negative question</sequence>
  4438. <lesson>A1</lesson>
  4439. <origin>GrammarWiki</origin>
  4440. <traditional>那 個 地方 好 不好玩?</traditional>
  4441. <sound>[sound:那个地方好不好玩?.mp3]</sound>
  4442. </enregistrement>
  4443. <enregistrement>
  4444. <hanzi>你 哥哥 有 没有 女 朋友?</hanzi>
  4445. <pinyin>Nǐ gēge yǒu méiyǒu nǚpéngyou?</pinyin>
  4446. <translation>Does your older brother have a girlfriend?</translation>
  4447. <sequence/>
  4448. <lesson>A1</lesson>
  4449. <origin>GrammarWiki</origin>
  4450. <traditional>你 哥哥 有 沒有 女 朋友?</traditional>
  4451. <sound>[sound:你哥哥有没有女朋友?.mp3]</sound>
  4452. </enregistrement>
  4453. <enregistrement>
  4454. <hanzi>你们 有 没有 孩子?</hanzi>
  4455. <pinyin>Nǐmen yǒu méiyǒu háizi?</pinyin>
  4456. <translation>Do you have children?</translation>
  4457. <sequence>Affirmative-negative question</sequence>
  4458. <lesson>A1</lesson>
  4459. <origin>GrammarWiki</origin>
  4460. <traditional>你們 有 沒有 孩子?</traditional>
  4461. <sound>[sound:你们有没有孩子?.mp3]</sound>
  4462. </enregistrement>
  4463. <enregistrement>
  4464. <hanzi>奶奶 有 没有 坐 过 飞机?</hanzi>
  4465. <pinyin>Nǎinai yǒu méiyǒu zuò guo fēijī?</pinyin>
  4466. <translation>Hasgrandma been on a plane?</translation>
  4467. <sequence>Affirmative-negative question</sequence>
  4468. <lesson>A1</lesson>
  4469. <origin>GrammarWiki</origin>
  4470. <traditional>奶奶 有 沒有 坐 過 飛機?</traditional>
  4471. <sound>[sound:奶奶有没有坐过飞机?.mp3]</sound>
  4472. </enregistrement>
  4473. <enregistrement>
  4474. <hanzi>他 有 没有 上 过 大学?</hanzi>
  4475. <pinyin>Tā yǒu méiyǒu shàng guo dàxué?</pinyin>
  4476. <translation>Has he beento college?</translation>
  4477. <sequence>Affirmative-negative question</sequence>
  4478. <lesson>A1</lesson>
  4479. <origin>GrammarWiki</origin>
  4480. <traditional>他 有 沒有 上 過 大學?</traditional>
  4481. <sound>[sound:他有没有上过大学?.mp3]</sound>
  4482. </enregistrement>
  4483. <enregistrement>
  4484. <hanzi>什么</hanzi>
  4485. <pinyin>shénme</pinyin>
  4486. <translation>what</translation>
  4487. <sequence>Common question words list</sequence>
  4488. <lesson>A1</lesson>
  4489. <origin>GrammarWiki</origin>
  4490. <traditional>什麼</traditional>
  4491. <sound>[sound:什么.mp3]</sound>
  4492. </enregistrement>
  4493. <enregistrement>
  4494. <hanzi>哪里 、 哪儿</hanzi>
  4495. <pinyin>nǎlǐ,nǎr</pinyin>
  4496. <translation>where</translation>
  4497. <sequence>Common question words list</sequence>
  4498. <lesson>A1</lesson>
  4499. <origin>GrammarWiki</origin>
  4500. <traditional>哪裏 、 哪兒</traditional>
  4501. <sound>[sound:哪里、哪儿.mp3]</sound>
  4502. </enregistrement>
  4503. <enregistrement>
  4504. <hanzi>哪个</hanzi>
  4505. <pinyin>nǎge</pinyin>
  4506. <translation>which</translation>
  4507. <sequence>Common question words list</sequence>
  4508. <lesson>A1</lesson>
  4509. <origin>GrammarWiki</origin>
  4510. <traditional>哪個</traditional>
  4511. <sound>[sound:哪个.mp3]</sound>
  4512. </enregistrement>
  4513. <enregistrement>
  4514. <hanzi>谁</hanzi>
  4515. <pinyin>shéi</pinyin>
  4516. <translation>who</translation>
  4517. <sequence>Common question words list</sequence>
  4518. <lesson>A1</lesson>
  4519. <origin>GrammarWiki</origin>
  4520. <traditional>誰</traditional>
  4521. <sound>[sound:谁.mp3]</sound>
  4522. </enregistrement>
  4523. <enregistrement>
  4524. <hanzi>什么时候</hanzi>
  4525. <pinyin>shénmeshíhou</pinyin>
  4526. <translation>when</translation>
  4527. <sequence>Common question words list</sequence>
  4528. <lesson>A1</lesson>
  4529. <origin>GrammarWiki</origin>
  4530. <traditional>什麼時候</traditional>
  4531. <sound>[sound:什么时候.mp3]</sound>
  4532. </enregistrement>
  4533. <enregistrement>
  4534. <hanzi>为什么</hanzi>
  4535. <pinyin>wèishénme</pinyin>
  4536. <translation>why</translation>
  4537. <sequence>Common question words list</sequence>
  4538. <lesson>A1</lesson>
  4539. <origin>GrammarWiki</origin>
  4540. <traditional>爲什麼</traditional>
  4541. <sound>[sound:为什么.mp3]</sound>
  4542. </enregistrement>
  4543. <enregistrement>
  4544. <hanzi>怎么</hanzi>
  4545. <pinyin>zěnme</pinyin>
  4546. <translation>how</translation>
  4547. <sequence>Common question words list</sequence>
  4548. <lesson>A1</lesson>
  4549. <origin>GrammarWiki</origin>
  4550. <traditional>怎麼</traditional>
  4551. <sound>[sound:怎么.mp3]</sound>
  4552. </enregistrement>
  4553. <enregistrement>
  4554. <hanzi>多少</hanzi>
  4555. <pinyin>duōshao</pinyin>
  4556. <translation>how many/ how much</translation>
  4557. <sequence>Common question words list</sequence>
  4558. <lesson>A1</lesson>
  4559. <origin>GrammarWiki</origin>
  4560. <traditional>多少</traditional>
  4561. <sound>[sound:多少.mp3]</sound>
  4562. </enregistrement>
  4563. <enregistrement>
  4564. <hanzi>我 是 小李 。</hanzi>
  4565. <pinyin>Wǒ shì XiǎoLǐ.</pinyin>
  4566. <translation>I am Xiao Li.</translation>
  4567. <sequence>Common question words list</sequence>
  4568. <lesson>A1</lesson>
  4569. <origin>GrammarWiki</origin>
  4570. <traditional>我 是 小李 。</traditional>
  4571. <sound>[sound:我是小李。.mp3]</sound>
  4572. </enregistrement>
  4573. <enregistrement>
  4574. <hanzi>你 是 谁?</hanzi>
  4575. <pinyin>Nǐ shì shéi?</pinyin>
  4576. <translation>Who are you? (you are who?)</translation>
  4577. <sequence>Common question words list</sequence>
  4578. <lesson>A1</lesson>
  4579. <origin>GrammarWiki</origin>
  4580. <traditional>你 是 誰?</traditional>
  4581. <sound>[sound:你是谁?.mp3]</sound>
  4582. </enregistrement>
  4583. <enregistrement>
  4584. <hanzi>这 是什么?</hanzi>
  4585. <pinyin>Zhè shì shénme?</pinyin>
  4586. <translation>What is this?</translation>
  4587. <sequence>Expressing "What" with 什么 (shénme)</sequence>
  4588. <lesson>A1</lesson>
  4589. <origin>GrammarWiki</origin>
  4590. <traditional>這 是什麼?</traditional>
  4591. <sound>[sound:这是什么?.mp3]</sound>
  4592. </enregistrement>
  4593. <enregistrement>
  4594. <hanzi>这 是 我 的iPad。</hanzi>
  4595. <pinyin>Zhè shì wǒ deiPad.</pinyin>
  4596. <translation>This is my iPad.</translation>
  4597. <sequence>Expressing "What" with 什么 (shénme)</sequence>
  4598. <lesson>A1</lesson>
  4599. <origin>GrammarWiki</origin>
  4600. <traditional>這 是 我 的iPad。</traditional>
  4601. <sound>[sound:这是我的iPad。.mp3]</sound>
  4602. </enregistrement>
  4603. <enregistrement>
  4604. <hanzi>你 喜欢 吃 什么菜?</hanzi>
  4605. <pinyin>Nǐ xǐhuan chī shénme cài?</pinyin>
  4606. <translation>What kind of food do you like?</translation>
  4607. <sequence>Expressing "What" with 什么 (shénme)</sequence>
  4608. <lesson>A1</lesson>
  4609. <origin>GrammarWiki</origin>
  4610. <traditional>你 喜歡 吃 什麼菜?</traditional>
  4611. <sound>[sound:你喜欢吃什么菜?.mp3]</sound>
  4612. </enregistrement>
  4613. <enregistrement>
  4614. <hanzi>我 喜欢 吃 中国菜。</hanzi>
  4615. <pinyin>Wǒ xǐhuan chī Zhōngguó cài.</pinyin>
  4616. <translation>I like Chinese food.</translation>
  4617. <sequence>Expressing "What" with 什么 (shénme)</sequence>
  4618. <lesson>A1</lesson>
  4619. <origin>GrammarWiki</origin>
  4620. <traditional>我 喜歡 吃 中國菜。</traditional>
  4621. <sound>[sound:我喜欢吃中国菜。.mp3]</sound>
  4622. </enregistrement>
  4623. <enregistrement>
  4624. <hanzi>你 用 什么手机?</hanzi>
  4625. <pinyin>Nǐ yòng shénme shǒujī?</pinyin>
  4626. <translation>What kind of cell phone do you use?</translation>
  4627. <sequence>Expressing "What" with 什么 (shénme)</sequence>
  4628. <lesson>A1</lesson>
  4629. <origin>GrammarWiki</origin>
  4630. <traditional>你 用 什麼手機?</traditional>
  4631. <sound>[sound:你用什么手机?.mp3]</sound>
  4632. </enregistrement>
  4633. <enregistrement>
  4634. <hanzi>我 用iPhone。</hanzi>
  4635. <pinyin>Wǒ yòngi Phone.</pinyin>
  4636. <translation>I use an iPhone.</translation>
  4637. <sequence>Expressing "What" with 什么 (shénme)</sequence>
  4638. <lesson>A1</lesson>
  4639. <origin>GrammarWiki</origin>
  4640. <traditional>我 用iPhone。</traditional>
  4641. <sound>[sound:我用iPhone。.mp3]</sound>
  4642. </enregistrement>
  4643. <enregistrement>
  4644. <hanzi>你 在 看 什么书?</hanzi>
  4645. <pinyin>Nǐ zài kàn shénme shū?</pinyin>
  4646. <translation>What kind of book are you reading?</translation>
  4647. <sequence>Expressing "What" with 什么 (shénme)</sequence>
  4648. <lesson>A1</lesson>
  4649. <origin>GrammarWiki</origin>
  4650. <traditional>你 在 看 什麼書?</traditional>
  4651. <sound>[sound:你在看什么书?.mp3]</sound>
  4652. </enregistrement>
  4653. <enregistrement>
  4654. <hanzi>我 在 看小说。</hanzi>
  4655. <pinyin>Wǒ zài kànxiǎo shuō.</pinyin>
  4656. <translation>I am reading a novel.</translation>
  4657. <sequence>Expressing "What" with 什么 (shénme)</sequence>
  4658. <lesson>A1</lesson>
  4659. <origin>GrammarWiki</origin>
  4660. <traditional>我 在 看小說。</traditional>
  4661. <sound>[sound:我在看小说。.mp3]</sound>
  4662. </enregistrement>
  4663. <enregistrement>
  4664. <hanzi>他 开 什么车?</hanzi>
  4665. <pinyin>Tā kāi shénme chē?</pinyin>
  4666. <translation>What kind of car does hed rive?</translation>
  4667. <sequence>Expressing "What" with 什么 (shénme)</sequence>
  4668. <lesson>A1</lesson>
  4669. <origin>GrammarWiki</origin>
  4670. <traditional>他 開 什麼車?</traditional>
  4671. <sound>[sound:他开什么车?.mp3]</sound>
  4672. </enregistrement>
  4673. <enregistrement>
  4674. <hanzi>他 开宝马。</hanzi>
  4675. <pinyin>Tā kāiBǎo mǎ.</pinyin>
  4676. <translation>He drives a BMW.</translation>
  4677. <sequence>Expressing "What" with 什么 (shénme)</sequence>
  4678. <lesson>A1</lesson>
  4679. <origin>GrammarWiki</origin>
  4680. <traditional>他 開寶馬。</traditional>
  4681. <sound>[sound:他开宝马。.mp3]</sound>
  4682. </enregistrement>
  4683. <enregistrement>
  4684. <hanzi>你 在哪里?</hanzi>
  4685. <pinyin>Nǐ zài nǎlǐ?</pinyin>
  4686. <translation>Where are you?</translation>
  4687. <sequence>Expressing "Where" with 哪里 (nǎlǐ) / 哪儿 (nǎr)</sequence>
  4688. <lesson>A1</lesson>
  4689. <origin>GrammarWiki</origin>
  4690. <traditional>你 在哪裏?</traditional>
  4691. <sound>[sound:你在哪里?.mp3]</sound>
  4692. </enregistrement>
  4693. <enregistrement>
  4694. <hanzi>我 在家。</hanzi>
  4695. <pinyin>Wǒ zài jiā.</pinyin>
  4696. <translation>I'm at home.</translation>
  4697. <sequence>Expressing "Where" with 哪里 (nǎlǐ) / 哪儿 (nǎr)</sequence>
  4698. <lesson>A1</lesson>
  4699. <origin>GrammarWiki</origin>
  4700. <traditional>我 在家。</traditional>
  4701. <sound>[sound:我在家。.mp3]</sound>
  4702. </enregistrement>
  4703. <enregistrement>
  4704. <hanzi>你 要 去哪儿?</hanzi>
  4705. <pinyin>Nǐ yào qù nǎr?</pinyin>
  4706. <translation>Where are you going now?</translation>
  4707. <sequence>Expressing "Where" with 哪里 (nǎlǐ) / 哪儿 (nǎr)</sequence>
  4708. <lesson>A1</lesson>
  4709. <origin>GrammarWiki</origin>
  4710. <traditional>你 要 去哪兒?</traditional>
  4711. <sound>[sound:你要去哪儿?.mp3]</sound>
  4712. </enregistrement>
  4713. <enregistrement>
  4714. <hanzi>我 要 去洗手间。</hanzi>
  4715. <pinyin>Wǒ yào qù xǐshǒujiān.</pinyin>
  4716. <translation>I'm going to the bathroom.</translation>
  4717. <sequence>Expressing "Where" with 哪里 (nǎlǐ) / 哪儿 (nǎr)</sequence>
  4718. <lesson>A1</lesson>
  4719. <origin>GrammarWiki</origin>
  4720. <traditional>我 要 去洗手間。</traditional>
  4721. <sound>[sound:我要去洗手间。.mp3]</sound>
  4722. </enregistrement>
  4723. <enregistrement>
  4724. <hanzi>我们 在哪儿?</hanzi>
  4725. <pinyin>Wǒmen zài nǎr?</pinyin>
  4726. <translation>Where are we?</translation>
  4727. <sequence>Expressing "Where" with 哪里 (nǎlǐ) / 哪儿 (nǎr)</sequence>
  4728. <lesson>A1</lesson>
  4729. <origin>GrammarWiki</origin>
  4730. <traditional>我們 在哪兒?</traditional>
  4731. <sound>[sound:我们在哪儿?.mp3]</sound>
  4732. </enregistrement>
  4733. <enregistrement>
  4734. <hanzi>我们 在南京西路。</hanzi>
  4735. <pinyin>Wǒmen zài Nánjīng XīLù.</pinyin>
  4736. <translation>We are at West Nanjing road.</translation>
  4737. <sequence>Expressing "Where" with 哪里 (nǎlǐ) / 哪儿 (nǎr)</sequence>
  4738. <lesson>A1</lesson>
  4739. <origin>GrammarWiki</origin>
  4740. <traditional>我們 在南京西路。</traditional>
  4741. <sound>[sound:我们在南京西路。.mp3]</sound>
  4742. </enregistrement>
  4743. <enregistrement>
  4744. <hanzi>这 个 周末 你 想 去哪儿?</hanzi>
  4745. <pinyin>Zhège zhōumò nǐ xiǎng qù nǎr?</pinyin>
  4746. <translation>Where do you want to go this weekend?</translation>
  4747. <sequence>Expressing "Where" with 哪里 (nǎlǐ) / 哪儿 (nǎr)</sequence>
  4748. <lesson>A1</lesson>
  4749. <origin>GrammarWiki</origin>
  4750. <traditional>這 個 週末 你 想 去哪兒?</traditional>
  4751. <sound>[sound:这个周末你想去哪儿?.mp3]</sound>
  4752. </enregistrement>
  4753. <enregistrement>
  4754. <hanzi>我 想 去公园。</hanzi>
  4755. <pinyin>Wǒ xiǎng qù gōngyuán.</pinyin>
  4756. <translation>I want to go to the park.</translation>
  4757. <sequence>Expressing "Where" with 哪里 (nǎlǐ) / 哪儿 (nǎr)</sequence>
  4758. <lesson>A1</lesson>
  4759. <origin>GrammarWiki</origin>
  4760. <traditional>我 想 去公園。</traditional>
  4761. <sound>[sound:我想去公园。.mp3]</sound>
  4762. </enregistrement>
  4763. <enregistrement>
  4764. <hanzi>你好,你 要 去哪儿?</hanzi>
  4765. <pinyin>Nǐhǎo, nǐ yào qù nǎr?</pinyin>
  4766. <translation>Hello, where do you want to go?</translation>
  4767. <sequence>Expressing "Where" with 哪里 (nǎlǐ) / 哪儿 (nǎr)</sequence>
  4768. <lesson>A1</lesson>
  4769. <origin>GrammarWiki</origin>
  4770. <traditional>你好,你 要 去哪兒?</traditional>
  4771. <sound>[sound:你好,你要去哪儿?.mp3]</sound>
  4772. </enregistrement>
  4773. <enregistrement>
  4774. <hanzi>我 要 去外滩。</hanzi>
  4775. <pinyin>Wǒ yào qù Wàitān.</pinyin>
  4776. <translation>I want to go to the Bund.</translation>
  4777. <sequence>Expressing "Where" with 哪里 (nǎlǐ) / 哪儿 (nǎr)</sequence>
  4778. <lesson>A1</lesson>
  4779. <origin>GrammarWiki</origin>
  4780. <traditional>我 要 去外灘。</traditional>
  4781. <sound>[sound:我要去外滩。.mp3]</sound>
  4782. </enregistrement>
  4783. <enregistrement>
  4784. <hanzi>你 要哪个?</hanzi>
  4785. <pinyin>Nǐ yào nǎge?</pinyin>
  4786. <translation>Which one do you want?</translation>
  4787. <sequence>Expressing "Which" with 哪个 (nǎge)</sequence>
  4788. <lesson>A1</lesson>
  4789. <origin>GrammarWiki</origin>
  4790. <traditional>你 要哪個?</traditional>
  4791. <sound>[sound:你要哪个?.mp3]</sound>
  4792. </enregistrement>
  4793. <enregistrement>
  4794. <hanzi>我 要这个。</hanzi>
  4795. <pinyin>Wǒ yào zhège.</pinyin>
  4796. <translation>I want this one.</translation>
  4797. <sequence>Expressing "Which" with 哪个 (nǎge)</sequence>
  4798. <lesson>A1</lesson>
  4799. <origin>GrammarWiki</origin>
  4800. <traditional>我 要這個。</traditional>
  4801. <sound>[sound:我要这个。.mp3]</sound>
  4802. </enregistrement>
  4803. <enregistrement>
  4804. <hanzi>你 喜欢 哪 个菜?</hanzi>
  4805. <pinyin>Nǐ xǐhuan nǎge cài?</pinyin>
  4806. <translation>Which dish do you like?</translation>
  4807. <sequence>Expressing "Which" with 哪个 (nǎge)</sequence>
  4808. <lesson>A1</lesson>
  4809. <origin>GrammarWiki</origin>
  4810. <traditional>你 喜歡 哪 個菜?</traditional>
  4811. <sound>[sound:你喜欢哪个菜?.mp3]</sound>
  4812. </enregistrement>
  4813. <enregistrement>
  4814. <hanzi>我 喜欢 这 个菜。</hanzi>
  4815. <pinyin>Wǒ xǐhuan zhège cài.</pinyin>
  4816. <translation>I like this dish.</translation>
  4817. <sequence>Expressing "Which" with 哪个 (nǎge)</sequence>
  4818. <lesson>A1</lesson>
  4819. <origin>GrammarWiki</origin>
  4820. <traditional>我 喜歡 這 個菜。</traditional>
  4821. <sound>[sound:我喜欢这个菜。.mp3]</sound>
  4822. </enregistrement>
  4823. <enregistrement>
  4824. <hanzi>我们 去 哪 个饭店?</hanzi>
  4825. <pinyin>Wǒmen qù nǎge fàndiàn?</pinyin>
  4826. <translation>Which restaurant are we going to? </translation>
  4827. <sequence>Expressing "Which" with 哪个 (nǎge)</sequence>
  4828. <lesson>A1</lesson>
  4829. <origin>GrammarWiki</origin>
  4830. <traditional>我們 去 哪 個飯店?</traditional>
  4831. <sound>[sound:我们去哪个饭店?.mp3]</sound>
  4832. </enregistrement>
  4833. <enregistrement>
  4834. <hanzi>我们 去 你 妈妈 的饭店。</hanzi>
  4835. <pinyin>Wǒmen qù nǐ māma def àndiàn.</pinyin>
  4836. <translation>We are going to your mom's restaurant.</translation>
  4837. <sequence>Expressing "Which" with 哪个 (nǎge)</sequence>
  4838. <lesson>A1</lesson>
  4839. <origin>GrammarWiki</origin>
  4840. <traditional>我們 去 你 媽媽 的飯店。</traditional>
  4841. <sound>[sound:我们去你妈妈的饭店。.mp3]</sound>
  4842. </enregistrement>
  4843. <enregistrement>
  4844. <hanzi>你 在 哪 个房间?</hanzi>
  4845. <pinyin>Nǐ zài nǎge fángjiān?</pinyin>
  4846. <translation>Which room are you in? </translation>
  4847. <sequence>Expressing "Which" with 哪个 (nǎge)</sequence>
  4848. <lesson>A1</lesson>
  4849. <origin>GrammarWiki</origin>
  4850. <traditional>你 在 哪 個房間?</traditional>
  4851. <sound>[sound:你在哪个房间?.mp3]</sound>
  4852. </enregistrement>
  4853. <enregistrement>
  4854. <hanzi>我 在 你 的房间。</hanzi>
  4855. <pinyin>Wǒ zài nǐ de fángjiān.</pinyin>
  4856. <translation>I'm in your room.</translation>
  4857. <sequence>Expressing "Which" with 哪个 (nǎge)</sequence>
  4858. <lesson>A1</lesson>
  4859. <origin>GrammarWiki</origin>
  4860. <traditional>我 在 你 的房間。</traditional>
  4861. <sound>[sound:我在你的房间。.mp3]</sound>
  4862. </enregistrement>
  4863. <enregistrement>
  4864. <hanzi>你 住 在 哪 个区?</hanzi>
  4865. <pinyin>Nǐ zhù zài nǎge qū?</pinyin>
  4866. <translation>Which district do you live in? </translation>
  4867. <sequence>Expressing "Which" with 哪个 (nǎge)</sequence>
  4868. <lesson>A1</lesson>
  4869. <origin>GrammarWiki</origin>
  4870. <traditional>你 住 在 哪 個區?</traditional>
  4871. <sound>[sound:你住在哪个区?.mp3]</sound>
  4872. </enregistrement>
  4873. <enregistrement>
  4874. <hanzi>我 住 在 静安区。</hanzi>
  4875. <pinyin>Wǒ zhù zài Jìng'ān Qū.</pinyin>
  4876. <translation>I live in Jing'an District.</translation>
  4877. <sequence>Expressing "Which" with 哪个 (nǎge)</sequence>
  4878. <lesson>A1</lesson>
  4879. <origin>GrammarWiki</origin>
  4880. <traditional>我 住 在 靜安區。</traditional>
  4881. <sound>[sound:我住在静安区。.mp3]</sound>
  4882. </enregistrement>
  4883. <enregistrement>
  4884. <hanzi>你 是谁?</hanzi>
  4885. <pinyin>Nǐ shì shéi?</pinyin>
  4886. <translation>Who are you?</translation>
  4887. <sequence>Expressing "Who" with 谁 (shéi)</sequence>
  4888. <lesson>A1</lesson>
  4889. <origin>GrammarWiki</origin>
  4890. <traditional>你 是誰?</traditional>
  4891. <sound>[sound:你是谁?.mp3]</sound>
  4892. </enregistrement>
  4893. <enregistrement>
  4894. <hanzi>我 是 他女朋友。</hanzi>
  4895. <pinyin>Wǒ shì tān ǚpéngyou.</pinyin>
  4896. <translation>I'm his girlfriend.</translation>
  4897. <sequence>Expressing "Who" with 谁 (shéi)</sequence>
  4898. <lesson>A1</lesson>
  4899. <origin>GrammarWiki</origin>
  4900. <traditional>我 是 他女朋友。</traditional>
  4901. <sound>[sound:我是他女朋友。.mp3]</sound>
  4902. </enregistrement>
  4903. <enregistrement>
  4904. <hanzi>她 是谁?</hanzi>
  4905. <pinyin>Tā shì shéi?</pinyin>
  4906. <translation>Who is she?</translation>
  4907. <sequence>Expressing "Who" with 谁 (shéi)</sequence>
  4908. <lesson>A1</lesson>
  4909. <origin>GrammarWiki</origin>
  4910. <traditional>她 是誰?</traditional>
  4911. <sound>[sound:她是谁?.mp3]</sound>
  4912. </enregistrement>
  4913. <enregistrement>
  4914. <hanzi>她 是我的老师。</hanzi>
  4915. <pinyin>Tā shì wǒ de lǎoshī.</pinyin>
  4916. <translation>She‘s my teacher.</translation>
  4917. <sequence>Expressing "Who" with 谁 (shéi)</sequence>
  4918. <lesson>A1</lesson>
  4919. <origin>GrammarWiki</origin>
  4920. <traditional>她 是我的老師。</traditional>
  4921. <sound>[sound:她是我的老师。.mp3]</sound>
  4922. </enregistrement>
  4923. <enregistrement>
  4924. <hanzi>你 不 喜欢谁?</hanzi>
  4925. <pinyin>Nǐ bù xǐhuan shéi?</pinyin>
  4926. <translation>Who do you not like?</translation>
  4927. <sequence>Expressing "Who" with 谁 (shéi)</sequence>
  4928. <lesson>A1</lesson>
  4929. <origin>GrammarWiki</origin>
  4930. <traditional>你 不 喜歡誰?</traditional>
  4931. <sound>[sound:你不喜欢谁?.mp3]</sound>
  4932. </enregistrement>
  4933. <enregistrement>
  4934. <hanzi>我 不 喜欢 我 的老板。</hanzi>
  4935. <pinyin>Wǒ bù xǐhuan wǒ de lǎobǎn.</pinyin>
  4936. <translation>I don't like my boss.</translation>
  4937. <sequence>Expressing "Who" with 谁 (shéi)</sequence>
  4938. <lesson>A1</lesson>
  4939. <origin>GrammarWiki</origin>
  4940. <traditional>我 不 喜歡 我 的老闆。</traditional>
  4941. <sound>[sound:我不喜欢我的老板。.mp3]</sound>
  4942. </enregistrement>
  4943. <enregistrement>
  4944. <hanzi>谁 想去?</hanzi>
  4945. <pinyin>Shéi xiǎng qù?</pinyin>
  4946. <translation>Who wants to go? </translation>
  4947. <sequence>Expressing "Who" with 谁 (shéi)</sequence>
  4948. <lesson>A1</lesson>
  4949. <origin>GrammarWiki</origin>
  4950. <traditional>誰 想去?</traditional>
  4951. <sound>[sound:谁想去?.mp3]</sound>
  4952. </enregistrement>
  4953. <enregistrement>
  4954. <hanzi>我 想去。</hanzi>
  4955. <pinyin>Wǒ xiǎng qù.</pinyin>
  4956. <translation>I want to go.</translation>
  4957. <sequence>Expressing "Who" with 谁 (shéi)</sequence>
  4958. <lesson>A1</lesson>
  4959. <origin>GrammarWiki</origin>
  4960. <traditional>我 想去。</traditional>
  4961. <sound>[sound:我想去。.mp3]</sound>
  4962. </enregistrement>
  4963. <enregistrement>
  4964. <hanzi>谁 想 喝咖啡?</hanzi>
  4965. <pinyin>Shéi xiǎng hē kāfēi?</pinyin>
  4966. <translation>Who wants to drink coffee?</translation>
  4967. <sequence>Expressing "Who" with 谁 (shéi)</sequence>
  4968. <lesson>A1</lesson>
  4969. <origin>GrammarWiki</origin>
  4970. <traditional>誰 想 喝咖啡?</traditional>
  4971. <sound>[sound:谁想喝咖啡?.mp3]</sound>
  4972. </enregistrement>
  4973. <enregistrement>
  4974. <hanzi>我 想 喝咖啡。</hanzi>
  4975. <pinyin>Wǒ xiǎng hē kāfēi.</pinyin>
  4976. <translation>I want to drink coffee.</translation>
  4977. <sequence>Expressing "Who" with 谁 (shéi)</sequence>
  4978. <lesson>A1</lesson>
  4979. <origin>GrammarWiki</origin>
  4980. <traditional>我 想 喝咖啡。</traditional>
  4981. <sound>[sound:我想喝咖啡。.mp3]</sound>
  4982. </enregistrement>
  4983. <enregistrement>
  4984. <hanzi>你 什么时候 来 ?</hanzi>
  4985. <pinyin>Nǐ shénme shíhou lái?</pinyin>
  4986. <translation>When are you coming?</translation>
  4987. <sequence>Expressing "When" with 什么时候 (shénme shíhou)</sequence>
  4988. <lesson>A1</lesson>
  4989. <origin>GrammarWiki</origin>
  4990. <traditional>你 什麼時候 來 ?</traditional>
  4991. <sound>[sound:你什么时候来?.mp3]</sound>
  4992. </enregistrement>
  4993. <enregistrement>
  4994. <hanzi>我 明天来。</hanzi>
  4995. <pinyin>Wǒ míngtiān lái.</pinyin>
  4996. <translation>I'm coming tomorrow.</translation>
  4997. <sequence>Expressing "When" with 什么时候 (shénme shíhou)</sequence>
  4998. <lesson>A1</lesson>
  4999. <origin>GrammarWiki</origin>
  5000. <traditional>我 明天來。</traditional>
  5001. <sound>[sound:我明天来。.mp3]</sound>
  5002. </enregistrement>
  5003. <enregistrement>
  5004. <hanzi>你们 什么时候走?</hanzi>
  5005. <pinyin>Nǐmen shénme shíhou zǒu?</pinyin>
  5006. <translation>When are you guys leaving?</translation>
  5007. <sequence>Expressing "When" with 什么时候 (shénme shíhou)</sequence>
  5008. <lesson>A1</lesson>
  5009. <origin>GrammarWiki</origin>
  5010. <traditional>你們 什麼時候走?</traditional>
  5011. <sound>[sound:你们什么时候走?.mp3]</sound>
  5012. </enregistrement>
  5013. <enregistrement>
  5014. <hanzi>我们 下 个 月走。</hanzi>
  5015. <pinyin>Wǒmen xià gè yuè zǒu.</pinyin>
  5016. <translation>We're leaving next month.</translation>
  5017. <sequence>Expressing "When" with 什么时候 (shénme shíhou)</sequence>
  5018. <lesson>A1</lesson>
  5019. <origin>GrammarWiki</origin>
  5020. <traditional>我們 下 個 月走。</traditional>
  5021. <sound>[sound:我们下个月走。.mp3]</sound>
  5022. </enregistrement>
  5023. <enregistrement>
  5024. <hanzi>我们 什么时候吃饭?</hanzi>
  5025. <pinyin>Wǒmen shénme shíhou chīfàn?</pinyin>
  5026. <translation>When are we eating?</translation>
  5027. <sequence>Expressing "When" with 什么时候 (shénme shíhou)</sequence>
  5028. <lesson>A1</lesson>
  5029. <origin>GrammarWiki</origin>
  5030. <traditional>我們 什麼時候吃飯?</traditional>
  5031. <sound>[sound:我们什么时候吃饭?.mp3]</sound>
  5032. </enregistrement>
  5033. <enregistrement>
  5034. <hanzi>我们 6 点吃饭。</hanzi>
  5035. <pinyin>Wǒmen liù diǎn chīfàn.</pinyin>
  5036. <translation>We're eating at 6:00.</translation>
  5037. <sequence>Expressing "When" with 什么时候 (shénme shíhou)</sequence>
  5038. <lesson>A1</lesson>
  5039. <origin>GrammarWiki</origin>
  5040. <traditional>我們 6 點吃飯。</traditional>
  5041. <sound>[sound:我们6点吃饭。.mp3]</sound>
  5042. </enregistrement>
  5043. <enregistrement>
  5044. <hanzi>爸爸 什么时候回来?</hanzi>
  5045. <pinyin>Bàba shénme shíhou huí lái?</pinyin>
  5046. <translation>When is dad coming back?</translation>
  5047. <sequence>Expressing "When" with 什么时候 (shénme shíhou)</sequence>
  5048. <lesson>A1</lesson>
  5049. <origin>GrammarWiki</origin>
  5050. <traditional>爸爸 什麼時候回來?</traditional>
  5051. <sound>[sound:爸爸什么时候回来?.mp3]</sound>
  5052. </enregistrement>
  5053. <enregistrement>
  5054. <hanzi>爸爸 周末回来。</hanzi>
  5055. <pinyin>Bàba zhōumò huí lái.</pinyin>
  5056. <translation>Dad is coming back this weekend.</translation>
  5057. <sequence>Expressing "When" with 什么时候 (shénme shíhou)</sequence>
  5058. <lesson>A1</lesson>
  5059. <origin>GrammarWiki</origin>
  5060. <traditional>爸爸 週末回來。</traditional>
  5061. <sound>[sound:爸爸周末回来。.mp3]</sound>
  5062. </enregistrement>
  5063. <enregistrement>
  5064. <hanzi>你 的 飞机 什么时候 到上海?</hanzi>
  5065. <pinyin>Nǐ de fēijī shénme shíhou dào Shànghǎi?</pinyin>
  5066. <translation>When is your airplane arriving in Shanghai?</translation>
  5067. <sequence/>
  5068. <lesson>A1</lesson>
  5069. <origin>GrammarWiki</origin>
  5070. <traditional>你 的 飛機 什麼時候 到上海?</traditional>
  5071. <sound>[sound:你的飞机什么时候到上海?.mp3]</sound>
  5072. </enregistrement>
  5073. <enregistrement>
  5074. <hanzi>晚上八点。</hanzi>
  5075. <pinyin>Wǎnshang bādiǎn.</pinyin>
  5076. <translation>Eight o'clock this evening.</translation>
  5077. <sequence>Expressing "When" with 什么时候 (shénme shíhou)</sequence>
  5078. <lesson>A1</lesson>
  5079. <origin>GrammarWiki</origin>
  5080. <traditional>晚上八點。</traditional>
  5081. <sound>[sound:晚上八点。.mp3]</sound>
  5082. </enregistrement>
  5083. <enregistrement>
  5084. <hanzi>你 为什么 学中文?</hanzi>
  5085. <pinyin>Nǐ wèishénme xué Zhōngwén?</pinyin>
  5086. <translation>Why do you study Chinese?</translation>
  5087. <sequence>Expressing "Why" with 为什么 (wèishénme)</sequence>
  5088. <lesson>A1</lesson>
  5089. <origin>GrammarWiki</origin>
  5090. <traditional>你 爲什麼 學中文?</traditional>
  5091. <sound>[sound:你为什么学中文?.mp3]</sound>
  5092. </enregistrement>
  5093. <enregistrement>
  5094. <hanzi>因为 我 在 中国工作。</hanzi>
  5095. <pinyin>Yīnwèi wǒ zài Zhōngguó gōngzuò.</pinyin>
  5096. <translation>Because I'm working in China.</translation>
  5097. <sequence>Expressing "Why" with 为什么 (wèishénme)</sequence>
  5098. <lesson>A1</lesson>
  5099. <origin>GrammarWiki</origin>
  5100. <traditional>因爲 我 在 中國工作。</traditional>
  5101. <sound>[sound:因为我在中国工作。.mp3]</sound>
  5102. </enregistrement>
  5103. <enregistrement>
  5104. <hanzi>他们 为什么 不 喝咖啡?</hanzi>
  5105. <pinyin>Nǐ wèishénme bù hē kāfēi?</pinyin>
  5106. <translation>Why don't you drink coffee?</translation>
  5107. <sequence>Expressing "Why" with 为什么 (wèishénme)</sequence>
  5108. <lesson>A1</lesson>
  5109. <origin>GrammarWiki</origin>
  5110. <traditional>他們 爲什麼 不 喝咖啡?</traditional>
  5111. <sound>[sound:他们为什么不喝咖啡?.mp3]</sound>
  5112. </enregistrement>
  5113. <enregistrement>
  5114. <hanzi>因为 咖啡 很苦。</hanzi>
  5115. <pinyin>Yīnwèi kāfēi hěn kǔ.</pinyin>
  5116. <translation>Because coffee is bitter.</translation>
  5117. <sequence>Expressing "Why" with 为什么 (wèishénme)</sequence>
  5118. <lesson>A1</lesson>
  5119. <origin>GrammarWiki</origin>
  5120. <traditional>因爲 咖啡 很苦。</traditional>
  5121. <sound>[sound:因为咖啡很苦。.mp3]</sound>
  5122. </enregistrement>
  5123. <enregistrement>
  5124. <hanzi>他 为什么 不来?</hanzi>
  5125. <pinyin>Tā wèishénme bù lái?</pinyin>
  5126. <translation>Why isn't he coming?</translation>
  5127. <sequence>Expressing "Why" with 为什么 (wèishénme)</sequence>
  5128. <lesson>A1</lesson>
  5129. <origin>GrammarWiki</origin>
  5130. <traditional>他 爲什麼 不來?</traditional>
  5131. <sound>[sound:他为什么不来?.mp3]</sound>
  5132. </enregistrement>
  5133. <enregistrement>
  5134. <hanzi>因为 他 很忙。</hanzi>
  5135. <pinyin>Yīnwèi tā hěn máng.</pinyin>
  5136. <translation>Because he is busy.</translation>
  5137. <sequence>Expressing "Why" with 为什么 (wèishénme)</sequence>
  5138. <lesson>A1</lesson>
  5139. <origin>GrammarWiki</origin>
  5140. <traditional>因爲 他 很忙。</traditional>
  5141. <sound>[sound:因为他很忙。.mp3]</sound>
  5142. </enregistrement>
  5143. <enregistrement>
  5144. <hanzi>你 早上 为什么 不在?</hanzi>
  5145. <pinyin>Nǐ zǎoshang wèishénme bù zài?</pinyin>
  5146. <translation>Why were you not here this morning?</translation>
  5147. <sequence>Expressing "Why" with 为什么 (wèishénme)</sequence>
  5148. <lesson>A1</lesson>
  5149. <origin>GrammarWiki</origin>
  5150. <traditional>你 早上 爲什麼 不在?</traditional>
  5151. <sound>[sound:你早上为什么不在?.mp3]</sound>
  5152. </enregistrement>
  5153. <enregistrement>
  5154. <hanzi>因为 我 出去 见 朋友了。</hanzi>
  5155. <pinyin>Yīnwèi wǒ chū qù jiàn péngyou le.</pinyin>
  5156. <translation>Because I went out to meet some friends.</translation>
  5157. <sequence>Expressing "Why" with 为什么 (wèishénme)</sequence>
  5158. <lesson>A1</lesson>
  5159. <origin>GrammarWiki</origin>
  5160. <traditional>因爲 我 出去 見 朋友了。</traditional>
  5161. <sound>[sound:因为我出去见朋友了。.mp3]</sound>
  5162. </enregistrement>
  5163. <enregistrement>
  5164. <hanzi>这些 外国人 为什么 不 喜欢中国?</hanzi>
  5165. <pinyin>Zhèxiē wàiguó rén wèishénme bù xǐhuan Zhōngguó?</pinyin>
  5166. <translation>Why do these foreigners not like China? </translation>
  5167. <sequence>Expressing "Why" with 为什么 (wèishénme)</sequence>
  5168. <lesson>A1</lesson>
  5169. <origin>GrammarWiki</origin>
  5170. <traditional>這些 外國人 爲什麼 不 喜歡中國?</traditional>
  5171. <sound>[sound:这些外国人为什么不喜欢中国?.mp3]</sound>
  5172. </enregistrement>
  5173. <enregistrement>
  5174. <hanzi>因为 中国 人太多。</hanzi>
  5175. <pinyin>Yīnwèi Zhōngguó rén tài duō.</pinyin>
  5176. <translation>Because China has a lot of people.</translation>
  5177. <sequence>Expressing "Why" with 为什么 (wèishénme)</sequence>
  5178. <lesson>A1</lesson>
  5179. <origin>GrammarWiki</origin>
  5180. <traditional>因爲 中國 人太多。</traditional>
  5181. <sound>[sound:因为中国人太多。.mp3]</sound>
  5182. </enregistrement>
  5183. <enregistrement>
  5184. <hanzi>你 怎么 学习中文?</hanzi>
  5185. <pinyin>Nǐ zěnme xuéxí Zhōngwén?</pinyin>
  5186. <translation>How do you study Chinese?</translation>
  5187. <sequence>Expressing "How" with 怎么 (zěnme)</sequence>
  5188. <lesson>A1</lesson>
  5189. <origin>GrammarWiki</origin>
  5190. <traditional>你 怎麼 學習中文?</traditional>
  5191. <sound>[sound:你怎么学习中文?.mp3]</sound>
  5192. </enregistrement>
  5193. <enregistrement>
  5194. <hanzi>我 用Grammar Wiki 学习 中文。</hanzi>
  5195. <pinyin>Wǒ yòng Grammar Wiki xuéxí Zhōngwén.</pinyin>
  5196. <translation>I use the Grammar Wiki to studyChinese.</translation>
  5197. <sequence>Expressing "How" with 怎么 (zěnme)</sequence>
  5198. <lesson>A1</lesson>
  5199. <origin>GrammarWiki</origin>
  5200. <traditional>我 用Grammar Wiki 學習 中文。</traditional>
  5201. <sound>[sound:我用GrammarWiki学习中文。.mp3]</sound>
  5202. </enregistrement>
  5203. <enregistrement>
  5204. <hanzi>你 怎么上网?</hanzi>
  5205. <pinyin>Nǐ zěnme shàngwǎng?</pinyin>
  5206. <translation>How do you go on line?</translation>
  5207. <sequence>Expressing "How" with 怎么 (zěnme)</sequence>
  5208. <lesson>A1</lesson>
  5209. <origin>GrammarWiki</origin>
  5210. <traditional>你 怎麼上網?</traditional>
  5211. <sound>[sound:你怎么上网?.mp3]</sound>
  5212. </enregistrement>
  5213. <enregistrement>
  5214. <hanzi>我 用 手机上网。</hanzi>
  5215. <pinyin>Wǒ yòng shǒujī shàngwǎng.</pinyin>
  5216. <translation>I use my cell phone to go online.</translation>
  5217. <sequence>Expressing "How" with 怎么 (zěnme)</sequence>
  5218. <lesson>A1</lesson>
  5219. <origin>GrammarWiki</origin>
  5220. <traditional>我 用 手機上網。</traditional>
  5221. <sound>[sound:我用手机上网。.mp3]</sound>
  5222. </enregistrement>
  5223. <enregistrement>
  5224. <hanzi>你 怎么 去北京?</hanzi>
  5225. <pinyin>Nǐ zěnme qù Běijīng?</pinyin>
  5226. <translation>How do you go to Beijing? </translation>
  5227. <sequence>Expressing "How" with 怎么 (zěnme)</sequence>
  5228. <lesson>A1</lesson>
  5229. <origin>GrammarWiki</origin>
  5230. <traditional>你 怎麼 去北京?</traditional>
  5231. <sound>[sound:你怎么去北京?.mp3]</sound>
  5232. </enregistrement>
  5233. <enregistrement>
  5234. <hanzi>我 坐 火车去。</hanzi>
  5235. <pinyin>Wǒ zuò huǒ chēqù.</pinyin>
  5236. <translation>I take the train.</translation>
  5237. <sequence>Expressing "How" with 怎么 (zěnme)</sequence>
  5238. <lesson>A1</lesson>
  5239. <origin>GrammarWiki</origin>
  5240. <traditional>我 坐 火車去。</traditional>
  5241. <sound>[sound:我坐火车去。.mp3]</sound>
  5242. </enregistrement>
  5243. <enregistrement>
  5244. <hanzi>你们 怎么 回家?</hanzi>
  5245. <pinyin>Nǐmen zěnme huíjiā?</pinyin>
  5246. <translation>How are you guys going to get home?</translation>
  5247. <sequence>Expressing "How" with 怎么 (zěnme)</sequence>
  5248. <lesson>A1</lesson>
  5249. <origin>GrammarWiki</origin>
  5250. <traditional>你們 怎麼 回家?</traditional>
  5251. <sound>[sound:你们怎么回家?.mp3]</sound>
  5252. </enregistrement>
  5253. <enregistrement>
  5254. <hanzi>我 开车回家。</hanzi>
  5255. <pinyin>Wǒ kāichēh uíjiā.</pinyin>
  5256. <translation>I‘m driving home.</translation>
  5257. <sequence>Expressing "How" with 怎么 (zěnme)</sequence>
  5258. <lesson>A1</lesson>
  5259. <origin>GrammarWiki</origin>
  5260. <traditional>我 開車回家。</traditional>
  5261. <sound>[sound:我开车回家。.mp3]</sound>
  5262. </enregistrement>
  5263. <enregistrement>
  5264. <hanzi>你 怎么 买 票?</hanzi>
  5265. <pinyin>Nǐ zěnme mǎi piào?</pinyin>
  5266. <translation>How do you buy tickets?</translation>
  5267. <sequence>Expressing "How" with 怎么 (zěnme)</sequence>
  5268. <lesson>A1</lesson>
  5269. <origin>GrammarWiki</origin>
  5270. <traditional>你 怎麼 買 票?</traditional>
  5271. <sound>[sound:你怎么买票?.mp3]</sound>
  5272. </enregistrement>
  5273. <enregistrement>
  5274. <hanzi>我 上网 买 票。</hanzi>
  5275. <pinyin>Wǒ shàngwǎng mǎi piào.</pinyin>
  5276. <translation>I go online to buy tickets.</translation>
  5277. <sequence>Expressing "How" with 怎么 (zěnme)</sequence>
  5278. <lesson>A1</lesson>
  5279. <origin>GrammarWiki</origin>
  5280. <traditional>我 上網 買 票。</traditional>
  5281. <sound>[sound:我上网买票。.mp3]</sound>
  5282. </enregistrement>
  5283. <enregistrement>
  5284. <hanzi>你 会 说 中文 , 对 不 对 ?</hanzi>
  5285. <pinyin>Nǐ huì shuō Zhōngwén, duì bu duì? </pinyin>
  5286. <translation>You speak Chinese, right?</translation>
  5287. <sequence>Tag questions with "bù" "不"</sequence>
  5288. <lesson>A1</lesson>
  5289. <origin>GrammarWiki</origin>
  5290. <traditional>你 會 說 中文 , 對 不 對 ?</traditional>
  5291. <sound>[sound:你会说中文,对不对?.mp3]</sound>
  5292. </enregistrement>
  5293. <enregistrement>
  5294. <hanzi>他 是 你 的 老板 , 对 不 对 ?</hanzi>
  5295. <pinyin>Tā shì nǐ de lǎobǎn, duì bu duì?</pinyin>
  5296. <translation>He's your boss, right?</translation>
  5297. <sequence>Tag questions with "bù" "不"</sequence>
  5298. <lesson>A1</lesson>
  5299. <origin>GrammarWiki</origin>
  5300. <traditional>他 是 你 的 老闆 , 對 不 對 ?</traditional>
  5301. <sound>[sound:他是你的老板,对不对?.mp3]</sound>
  5302. </enregistrement>
  5303. <enregistrement>
  5304. <hanzi>我们 是 好 朋友 , 对 不 对 ?</hanzi>
  5305. <pinyin>Wǒmen shì hǎo péngyou, duì bu duì?</pinyin>
  5306. <translation>We are good friends, right?</translation>
  5307. <sequence>Tag questions with "bù" "不"</sequence>
  5308. <lesson>A1</lesson>
  5309. <origin>GrammarWiki</origin>
  5310. <traditional>我們 是 好 朋友 , 對 不 對 ?</traditional>
  5311. <sound>[sound:我们是好朋友,对不对?.mp3]</sound>
  5312. </enregistrement>
  5313. <enregistrement>
  5314. <hanzi>你 昨天 没 回家, 对 不 对 ?</hanzi>
  5315. <pinyin>Nǐ zuótiān méi huíjiā, duì bu duì?</pinyin>
  5316. <translation>You didn't come back home yesterday, right?</translation>
  5317. <sequence>Tag questions with "bù" "不"</sequence>
  5318. <lesson>A1</lesson>
  5319. <origin>GrammarWiki</origin>
  5320. <traditional>你 昨天 沒 回家, 對 不 對 ?</traditional>
  5321. <sound>[sound:你昨天没回家,对不对?.mp3]</sound>
  5322. </enregistrement>
  5323. <enregistrement>
  5324. <hanzi>你 有 新 女朋友 了 , 是 不 是 ?</hanzi>
  5325. <pinyin>Nǐyǒu xīn nǚpéngyou le, shì bu shì?</pinyin>
  5326. <translation>You have a new girlfriend,right?</translation>
  5327. <sequence>Tag questions with "bù" "不"</sequence>
  5328. <lesson>A1</lesson>
  5329. <origin>GrammarWiki</origin>
  5330. <traditional>你 有 新 女朋友 了 , 是 不 是 ?</traditional>
  5331. <sound>[sound:你有新女朋友了,是不是?.mp3]</sound>
  5332. </enregistrement>
  5333. <enregistrement>
  5334. <hanzi>九 点 开会 , 是 不 是 ?</hanzi>
  5335. <pinyin>Jiǔ diǎnkāi huì, shì bu shì?</pinyin>
  5336. <translation>We are going to hold a meeting at 9, right?</translation>
  5337. <sequence>Tag questions with "bù" "不"</sequence>
  5338. <lesson>A1</lesson>
  5339. <origin>GrammarWiki</origin>
  5340. <traditional>九 點 開會 , 是 不 是 ?</traditional>
  5341. <sound>[sound:九点开会,是不是?.mp3]</sound>
  5342. </enregistrement>
  5343. <enregistrement>
  5344. <hanzi>你 姓 王 , 是 不 是 ?</hanzi>
  5345. <pinyin>Nǐ xìng Wáng, shì bu shì?</pinyin>
  5346. <translation>Your last name is Wang, is it not?</translation>
  5347. <sequence>Tag questions with "bù" "不"</sequence>
  5348. <lesson>A1</lesson>
  5349. <origin>GrammarWiki</origin>
  5350. <traditional>你 姓 王 , 是 不 是 ?</traditional>
  5351. <sound>[sound:你姓王,是不是?.mp3]</sound>
  5352. </enregistrement>
  5353. <enregistrement>
  5354. <hanzi>我们 回家 吧 , 好 不 好 ?</hanzi>
  5355. <pinyin>Wǒmen huíjiā ba, hǎo bu hǎo?</pinyin>
  5356. <translation>Let's go home, OK?</translation>
  5357. <sequence>Tag questions with "bù" "不"</sequence>
  5358. <lesson>A1</lesson>
  5359. <origin>GrammarWiki</origin>
  5360. <traditional>我們 回家 吧 , 好 不 好 ?</traditional>
  5361. <sound>[sound:我们回家吧,好不好?.mp3]</sound>
  5362. </enregistrement>
  5363. <enregistrement>
  5364. <hanzi>周末 去 看 电影, 好 不 好 ?</hanzi>
  5365. <pinyin>Zhōumò qù kàn diànyǐng, hǎo bu hǎo?</pinyin>
  5366. <translation>Let's go to a movie this weekend, OK?</translation>
  5367. <sequence>Tag questions with "bù" "不"</sequence>
  5368. <lesson>A1</lesson>
  5369. <origin>GrammarWiki</origin>
  5370. <traditional>週末 去 看 電影, 好 不 好 ?</traditional>
  5371. <sound>[sound:周末去看电影,好不好?.mp3]</sound>
  5372. </enregistrement>
  5373. <enregistrement>
  5374. <hanzi>你们 明天 来, 好 不 好 ?</hanzi>
  5375. <pinyin>Nǐmen míngtiān lái, hǎo bu hǎo?</pinyin>
  5376. <translation>Youcome here tomorrow, OK?</translation>
  5377. <sequence>Tag questions with "bù" "不"</sequence>
  5378. <lesson>A1</lesson>
  5379. <origin>GrammarWiki</origin>
  5380. <traditional>你們 明天 來, 好 不 好 ?</traditional>
  5381. <sound>[sound:你们明天来,好不好?.mp3]</sound>
  5382. </enregistrement>
  5383. <enregistrement>
  5384. <hanzi>这样 做,对 吗 ?</hanzi>
  5385. <pinyin>Zhè yàng zuò, duì ma?</pinyin>
  5386. <translation>Do it like this, right?</translation>
  5387. <sequence>Tag questions with "ma" "吗"</sequence>
  5388. <lesson>A1</lesson>
  5389. <origin>GrammarWiki</origin>
  5390. <traditional>這樣 做,對 嗎 ?</traditional>
  5391. <sound>[sound:这样做,对吗?.mp3]</sound>
  5392. </enregistrement>
  5393. <enregistrement>
  5394. <hanzi>你们 见 过,对 吗 ?</hanzi>
  5395. <pinyin>Nǐmen jiàn guo, duì ma?</pinyin>
  5396. <translation>You’ve met, right?</translation>
  5397. <sequence>Tag questions with "ma" "吗"</sequence>
  5398. <lesson>A1</lesson>
  5399. <origin>GrammarWiki</origin>
  5400. <traditional>你們 見 過,對 嗎 ?</traditional>
  5401. <sound>[sound:你们见过,对吗?.mp3]</sound>
  5402. </enregistrement>
  5403. <enregistrement>
  5404. <hanzi>他们 昨天 都 没 去, 是 吗 ?</hanzi>
  5405. <pinyin>Tāmen zuótiān dōu méi qù, shì ma?</pinyin>
  5406. <translation>They didn't go yesterday, right?</translation>
  5407. <sequence>Tag questions with "ma" "吗"</sequence>
  5408. <lesson>A1</lesson>
  5409. <origin>GrammarWiki</origin>
  5410. <traditional>他們 昨天 都 沒 去, 是 嗎 ?</traditional>
  5411. <sound>[sound:他们昨天都没去,是吗?.mp3]</sound>
  5412. </enregistrement>
  5413. <enregistrement>
  5414. <hanzi>你 没 来 过, 是 吗 ?</hanzi>
  5415. <pinyin>Nǐ méi lái guo, shì ma?</pinyin>
  5416. <translation>You haven't been here,right?</translation>
  5417. <sequence>Tag questions with "ma" "吗"</sequence>
  5418. <lesson>A1</lesson>
  5419. <origin>GrammarWiki</origin>
  5420. <traditional>你 沒 來 過, 是 嗎 ?</traditional>
  5421. <sound>[sound:你没来过,是吗?.mp3]</sound>
  5422. </enregistrement>
  5423. <enregistrement>
  5424. <hanzi>你 喜欢 我妹妹, 是 吗 ?</hanzi>
  5425. <pinyin>Nǐ xǐhuan wǒm èimei, shì ma?</pinyin>
  5426. <translation>You like my younger sister, huh?</translation>
  5427. <sequence>Tag questions with "ma" "吗"</sequence>
  5428. <lesson>A1</lesson>
  5429. <origin>GrammarWiki</origin>
  5430. <traditional>你 喜歡 我妹妹, 是 嗎 ?</traditional>
  5431. <sound>[sound:你喜欢我妹妹,是吗?.mp3]</sound>
  5432. </enregistrement>
  5433. <enregistrement>
  5434. <hanzi>我们 去 你 家 , 好 吗 ?</hanzi>
  5435. <pinyin>Wǒmen qù nǐ jiā, hǎo ma?</pinyin>
  5436. <translation>Let's go to your place, OK?</translation>
  5437. <sequence>Tag questions with "ma" "吗"</sequence>
  5438. <lesson>A1</lesson>
  5439. <origin>GrammarWiki</origin>
  5440. <traditional>我們 去 你 家 , 好 嗎 ?</traditional>
  5441. <sound>[sound:我们去你家,好吗?.mp3]</sound>
  5442. </enregistrement>
  5443. <enregistrement>
  5444. <hanzi>不要 告诉 他 , 好 吗 ?</hanzi>
  5445. <pinyin>Bù yào gàosu tā, hǎo ma?</pinyin>
  5446. <translation>Don't tell him,OK?</translation>
  5447. <sequence>Tag questions with "ma" "吗"</sequence>
  5448. <lesson>A1</lesson>
  5449. <origin>GrammarWiki</origin>
  5450. <traditional>不要 告訴 他 , 好 嗎 ?</traditional>
  5451. <sound>[sound:不要告诉他,好吗?.mp3]</sound>
  5452. </enregistrement>
  5453. <enregistrement>
  5454. <hanzi>今天 我们 都 不 喝酒, 好 吗 ?</hanzi>
  5455. <pinyin>Jīntiān wǒmen dōu bù hē jiǔ​, hǎo ma?</pinyin>
  5456. <translation>Let's all not drink alcohol today, OK?</translation>
  5457. <sequence>Tag questions with "ma" "吗"</sequence>
  5458. <lesson>A1</lesson>
  5459. <origin>GrammarWiki</origin>
  5460. <traditional>今天 我們 都 不 喝酒, 好 嗎 ?</traditional>
  5461. <sound>[sound:今天我们都不喝酒,好吗?.mp3]</sound>
  5462. </enregistrement>
  5463. <enregistrement>
  5464. <hanzi>我 现在 想 去 洗手间, 可以 吗 ?</hanzi>
  5465. <pinyin>Wǒ xiànzài xiǎng qù xǐshǒujiān, kěyǐ ma?</pinyin>
  5466. <translation>I want to go to the bathroom now. Is that OK?</translation>
  5467. <sequence>Tag questions with "ma" "吗"</sequence>
  5468. <lesson>A1</lesson>
  5469. <origin>GrammarWiki</origin>
  5470. <traditional>我 現在 想 去 洗手間, 可以 嗎 ?</traditional>
  5471. <sound>[sound:我现在想去洗手间,可以吗?.mp3]</sound>
  5472. </enregistrement>
  5473. <enregistrement>
  5474. <hanzi>妈妈,我 要 吃 巧克力 , 可以 吗 ?</hanzi>
  5475. <pinyin>Māma, wǒ yào chī qiǎokèlì, kěyǐ ma?</pinyin>
  5476. <translation>Mom, I want to eat chocolate. MayI?</translation>
  5477. <sequence>Tag questions with "ma" "吗"</sequence>
  5478. <lesson>A1</lesson>
  5479. <origin>GrammarWiki</origin>
  5480. <traditional>媽媽,我 要 吃 巧克力 , 可以 嗎 ?</traditional>
  5481. <sound>[sound:妈妈,我要吃巧克力,可以吗?.mp3]</sound>
  5482. </enregistrement>
  5483. <enregistrement>
  5484. <hanzi>你 喜欢 咖啡 。</hanzi>
  5485. <pinyin>Nǐ xǐhuan kāfēi.</pinyin>
  5486. <translation>You like coffee.</translation>
  5487. <sequence>Yes-no questions with "ma" "吗"</sequence>
  5488. <lesson>A1</lesson>
  5489. <origin>GrammarWiki</origin>
  5490. <traditional>你 喜歡 咖啡 。</traditional>
  5491. <sound>[sound:你喜欢咖啡。.mp3]</sound>
  5492. </enregistrement>
  5493. <enregistrement>
  5494. <hanzi>你 喜欢 咖啡 吗?</hanzi>
  5495. <pinyin>Nǐ xǐhuan kāfēi ma?</pinyin>
  5496. <translation>Do you like coffee?</translation>
  5497. <sequence>Yes-no questions with "ma" "吗"</sequence>
  5498. <lesson>A1</lesson>
  5499. <origin>GrammarWiki</origin>
  5500. <traditional>你 喜歡 咖啡 嗎?</traditional>
  5501. <sound>[sound:你喜欢咖啡吗?.mp3]</sound>
  5502. </enregistrement>
  5503. <enregistrement>
  5504. <hanzi>你 是 大 学生。</hanzi>
  5505. <pinyin>Nǐ shì dàxuéshēng.</pinyin>
  5506. <translation>You are a college student.</translation>
  5507. <sequence>Yes-no questions with "ma" "吗"</sequence>
  5508. <lesson>A1</lesson>
  5509. <origin>GrammarWiki</origin>
  5510. <traditional>你 是 大 學生。</traditional>
  5511. <sound>[sound:你是大学生。.mp3]</sound>
  5512. </enregistrement>
  5513. <enregistrement>
  5514. <hanzi>你 是 大 学生 吗?</hanzi>
  5515. <pinyin>Nǐ shì dàxuéshēng ma?</pinyin>
  5516. <translation>Are you a college student?</translation>
  5517. <sequence>Yes-no questions with "ma" "吗"</sequence>
  5518. <lesson>A1</lesson>
  5519. <origin>GrammarWiki</origin>
  5520. <traditional>你 是 大 學生 嗎?</traditional>
  5521. <sound>[sound:你是大学生吗?.mp3]</sound>
  5522. </enregistrement>
  5523. <enregistrement>
  5524. <hanzi>他 是 老板。</hanzi>
  5525. <pinyin>Tā shì lǎobǎn.</pinyin>
  5526. <translation>He is the boss.</translation>
  5527. <sequence>Yes-no questions with "ma" "吗"</sequence>
  5528. <lesson>A1</lesson>
  5529. <origin>GrammarWiki</origin>
  5530. <traditional>他 是 老闆。</traditional>
  5531. <sound>[sound:他是老板。.mp3]</sound>
  5532. </enregistrement>
  5533. <enregistrement>
  5534. <hanzi>他 是 老板 吗?</hanzi>
  5535. <pinyin>Tā shì lǎobǎn ma?</pinyin>
  5536. <translation>Is he the boss?</translation>
  5537. <sequence>Yes-no questions with "ma" "吗"</sequence>
  5538. <lesson>A1</lesson>
  5539. <origin>GrammarWiki</origin>
  5540. <traditional>他 是 老闆 嗎?</traditional>
  5541. <sound>[sound:他是老板吗?.mp3]</sound>
  5542. </enregistrement>
  5543. <enregistrement>
  5544. <hanzi>你 喜欢 她。</hanzi>
  5545. <pinyin>Nǐ xǐhuan tā.</pinyin>
  5546. <translation>You like her.</translation>
  5547. <sequence>Yes-no questions with "ma" "吗"</sequence>
  5548. <lesson>A1</lesson>
  5549. <origin>GrammarWiki</origin>
  5550. <traditional>你 喜歡 她。</traditional>
  5551. <sound>[sound:你喜欢她。.mp3]</sound>
  5552. </enregistrement>
  5553. <enregistrement>
  5554. <hanzi>你 喜欢 她 吗 ?</hanzi>
  5555. <pinyin>Nǐ xǐhuan tā ma?</pinyin>
  5556. <translation>Do you like her?</translation>
  5557. <sequence>Yes-no questions with "ma" "吗"</sequence>
  5558. <lesson>A1</lesson>
  5559. <origin>GrammarWiki</origin>
  5560. <traditional>你 喜歡 她 嗎 ?</traditional>
  5561. <sound>[sound:你喜欢她吗?.mp3]</sound>
  5562. </enregistrement>
  5563. <enregistrement>
  5564. <hanzi>你 想 家。</hanzi>
  5565. <pinyin>Nǐ xiǎng jiā.</pinyin>
  5566. <translation>You miss home.</translation>
  5567. <sequence>Yes-no questions with "ma" "吗"</sequence>
  5568. <lesson>A1</lesson>
  5569. <origin>GrammarWiki</origin>
  5570. <traditional>你 想 家。</traditional>
  5571. <sound>[sound:你想家。.mp3]</sound>
  5572. </enregistrement>
  5573. <enregistrement>
  5574. <hanzi>你 想 家 吗?</hanzi>
  5575. <pinyin>Nǐ xiǎng jiā ma?</pinyin>
  5576. <translation>Do you miss home?</translation>
  5577. <sequence>Yes-no questions with "ma" "吗"</sequence>
  5578. <lesson>A1</lesson>
  5579. <origin>GrammarWiki</origin>
  5580. <traditional>你 想 家 嗎?</traditional>
  5581. <sound>[sound:你想家吗?.mp3]</sound>
  5582. </enregistrement>
  5583. <enregistrement>
  5584. <hanzi>爸爸 喜欢 喝 茶。</hanzi>
  5585. <pinyin>Bàba xǐhuan hē chá.</pinyin>
  5586. <translation>Dad likes drinking tea.</translation>
  5587. <sequence>Yes-no questions with "ma" "吗"</sequence>
  5588. <lesson>A1</lesson>
  5589. <origin>GrammarWiki</origin>
  5590. <traditional>爸爸 喜歡 喝 茶。</traditional>
  5591. <sound>[sound:爸爸喜欢喝茶。.mp3]</sound>
  5592. </enregistrement>
  5593. <enregistrement>
  5594. <hanzi>爸爸 喜欢 喝 茶 吗?</hanzi>
  5595. <pinyin>Bàba xǐhuan hē chá ma?</pinyin>
  5596. <translation>Does dad like drinking tea?</translation>
  5597. <sequence>Yes-no questions with "ma" "吗"</sequence>
  5598. <lesson>A1</lesson>
  5599. <origin>GrammarWiki</origin>
  5600. <traditional>爸爸 喜歡 喝 茶 嗎?</traditional>
  5601. <sound>[sound:爸爸喜欢喝茶吗?.mp3]</sound>
  5602. </enregistrement>
  5603. <enregistrement>
  5604. <hanzi>你们 也 去。</hanzi>
  5605. <pinyin>Nǐmen yě qù.</pinyin>
  5606. <translation>You also go.</translation>
  5607. <sequence>Yes-no questions with "ma" "吗"</sequence>
  5608. <lesson>A1</lesson>
  5609. <origin>GrammarWiki</origin>
  5610. <traditional>你們 也 去。</traditional>
  5611. <sound>[sound:你们也去。.mp3]</sound>
  5612. </enregistrement>
  5613. <enregistrement>
  5614. <hanzi>你们 也 去 吗?</hanzi>
  5615. <pinyin>Nǐmen yě qù ma?</pinyin>
  5616. <translation>Are you also going?</translation>
  5617. <sequence>Yes-no questions with "ma" "吗"</sequence>
  5618. <lesson>A1</lesson>
  5619. <origin>GrammarWiki</origin>
  5620. <traditional>你們 也 去 嗎?</traditional>
  5621. <sound>[sound:你们也去吗?.mp3]</sound>
  5622. </enregistrement>
  5623. <enregistrement>
  5624. <hanzi>他 在 你们 学校 学 中文。</hanzi>
  5625. <pinyin>Tā zài nǐmen xuéxiào xué Zhōngwén.</pinyin>
  5626. <translation>He studies Chinese in your school.</translation>
  5627. <sequence>Yes-no questions with "ma" "吗"</sequence>
  5628. <lesson>A1</lesson>
  5629. <origin>GrammarWiki</origin>
  5630. <traditional>他 在 你們 學校 學 中文。</traditional>
  5631. <sound>[sound:他在你们学校学中文。.mp3]</sound>
  5632. </enregistrement>
  5633. <enregistrement>
  5634. <hanzi>他 在 你们 学校 学 中文 吗 ?</hanzi>
  5635. <pinyin>Tā zài nǐmen xuéxiào xué Zhōngwén ma?</pinyin>
  5636. <translation>Does he study Chinese in your school?</translation>
  5637. <sequence>Yes-no questions with "ma" "吗"</sequence>
  5638. <lesson>A1</lesson>
  5639. <origin>GrammarWiki</origin>
  5640. <traditional>他 在 你們 學校 學 中文 嗎 ?</traditional>
  5641. <sound>[sound:他在你们学校学中文吗?.mp3]</sound>
  5642. </enregistrement>
  5643. <enregistrement>
  5644. <hanzi>我 见 过 他 。</hanzi>
  5645. <pinyin>Wǒ jiàn guotā.</pinyin>
  5646. <translation>I've met him.</translation>
  5647. <sequence>Yes-no questions with "ma" "吗"</sequence>
  5648. <lesson>A1</lesson>
  5649. <origin>GrammarWiki</origin>
  5650. <traditional>我 見 過 他 。</traditional>
  5651. <sound>[sound:我见过他。.mp3]</sound>
  5652. </enregistrement>
  5653. <enregistrement>
  5654. <hanzi>我 见 过 他 吗?</hanzi>
  5655. <pinyin>Wǒ jiàn guotā ma?</pinyin>
  5656. <translation>Have I met him?</translation>
  5657. <sequence>Yes-no questions with "ma" "吗"</sequence>
  5658. <lesson>A1</lesson>
  5659. <origin>GrammarWiki</origin>
  5660. <traditional>我 見 過 他 嗎?</traditional>
  5661. <sound>[sound:我见过他吗?.mp3]</sound>
  5662. </enregistrement>
  5663. <enregistrement>
  5664. <hanzi>妈妈 会 做饭。</hanzi>
  5665. <pinyin>Māma huì zuò fàn.</pinyin>
  5666. <translation>Mom knows how to cook.</translation>
  5667. <sequence>Yes-no questions with "ma" "吗"</sequence>
  5668. <lesson>A1</lesson>
  5669. <origin>GrammarWiki</origin>
  5670. <traditional>媽媽 會 做飯。</traditional>
  5671. <sound>[sound:妈妈会做饭。.mp3]</sound>
  5672. </enregistrement>
  5673. <enregistrement>
  5674. <hanzi>妈妈 会 做饭 吗?</hanzi>
  5675. <pinyin>Māma huì zuò fàn ma?</pinyin>
  5676. <translation>Does mom know how to cook?</translation>
  5677. <sequence>Yes-no questions with "ma" "吗"</sequence>
  5678. <lesson>A1</lesson>
  5679. <origin>GrammarWiki</origin>
  5680. <traditional>媽媽 會 做飯 嗎?</traditional>
  5681. <sound>[sound:妈妈会做饭吗?.mp3]</sound>
  5682. </enregistrement>
  5683. <enregistrement>
  5684. <hanzi>你 昨天 没 去 上班。</hanzi>
  5685. <pinyin>Nǐ zuótiān méi qù shàngbān.</pinyin>
  5686. <translation>You didn't go to work yesterday.</translation>
  5687. <sequence>Yes-no questions with "ma" "吗"</sequence>
  5688. <lesson>A1</lesson>
  5689. <origin>GrammarWiki</origin>
  5690. <traditional>你 昨天 沒 去 上班。</traditional>
  5691. <sound>[sound:你昨天没去上班。.mp3]</sound>
  5692. </enregistrement>
  5693. <enregistrement>
  5694. <hanzi>你 昨天 没 去 上班 吗 ?</hanzi>
  5695. <pinyin>Nǐ zuótiān méi qù shàngbān ma?</pinyin>
  5696. <translation>Did you not go to work yesterday?</translation>
  5697. <sequence>Yes-no questions with "ma" "吗"</sequence>
  5698. <lesson>A1</lesson>
  5699. <origin>GrammarWiki</origin>
  5700. <traditional>你 昨天 沒 去 上班 嗎 ?</traditional>
  5701. <sound>[sound:你昨天没去上班吗?.mp3]</sound>
  5702. </enregistrement>
  5703. <enregistrement>
  5704. <hanzi>第 二</hanzi>
  5705. <pinyin>dì-èr</pinyin>
  5706. <translation>second</translation>
  5707. <sequence>Èr" "二" and "liǎng" "两</sequence>
  5708. <lesson>A1</lesson>
  5709. <origin>GrammarWiki</origin>
  5710. <traditional>第 二</traditional>
  5711. <sound>[sound:第二.mp3]</sound>
  5712. </enregistrement>
  5713. <enregistrement>
  5714. <hanzi>第 二 个</hanzi>
  5715. <pinyin>dì-èrgè</pinyin>
  5716. <translation>the second one</translation>
  5717. <sequence>Èr" "二" and "liǎng" "两</sequence>
  5718. <lesson>A1</lesson>
  5719. <origin>GrammarWiki</origin>
  5720. <traditional>第 二 個</traditional>
  5721. <sound>[sound:第二个.mp3]</sound>
  5722. </enregistrement>
  5723. <enregistrement>
  5724. <hanzi>第 二 次</hanzi>
  5725. <pinyin>dì-èrcì</pinyin>
  5726. <translation>the second time</translation>
  5727. <sequence>Èr" "二" and "liǎng" "两</sequence>
  5728. <lesson>A1</lesson>
  5729. <origin>GrammarWiki</origin>
  5730. <traditional>第 二 次</traditional>
  5731. <sound>[sound:第二次.mp3]</sound>
  5732. </enregistrement>
  5733. <enregistrement>
  5734. <hanzi>二月</hanzi>
  5735. <pinyin>Èryuè</pinyin>
  5736. <translation>February(the second month)</translation>
  5737. <sequence>Èr" "二" and "liǎng" "两</sequence>
  5738. <lesson>A1</lesson>
  5739. <origin>GrammarWiki</origin>
  5740. <traditional>二月</traditional>
  5741. <sound>[sound:二月.mp3]</sound>
  5742. </enregistrement>
  5743. <enregistrement>
  5744. <hanzi>二 号</hanzi>
  5745. <pinyin>èrhào</pinyin>
  5746. <translation>the second (of the month)</translation>
  5747. <sequence>Èr" "二" and "liǎng" "两</sequence>
  5748. <lesson>A1</lesson>
  5749. <origin>GrammarWiki</origin>
  5750. <traditional>二 號</traditional>
  5751. <sound>[sound:二号.mp3]</sound>
  5752. </enregistrement>
  5753. <enregistrement>
  5754. <hanzi>二 号 线</hanzi>
  5755. <pinyin>èr hàoxiàn</pinyin>
  5756. <translation>Line 2 (of the metro)</translation>
  5757. <sequence>Èr" "二" and "liǎng" "两</sequence>
  5758. <lesson>A1</lesson>
  5759. <origin>GrammarWiki</origin>
  5760. <traditional>二 號 線</traditional>
  5761. <sound>[sound:二号线.mp3]</sound>
  5762. </enregistrement>
  5763. <enregistrement>
  5764. <hanzi>二 楼</hanzi>
  5765. <pinyin>èrlóu</pinyin>
  5766. <translation>second floor</translation>
  5767. <sequence>Èr" "二" and "liǎng" "两</sequence>
  5768. <lesson>A1</lesson>
  5769. <origin>GrammarWiki</origin>
  5770. <traditional>二 樓</traditional>
  5771. <sound>[sound:二楼.mp3]</sound>
  5772. </enregistrement>
  5773. <enregistrement>
  5774. <hanzi>十二</hanzi>
  5775. <pinyin>shí'èr</pinyin>
  5776. <translation>12</translation>
  5777. <sequence>Èr" "二" and "liǎng" "两</sequence>
  5778. <lesson>A1</lesson>
  5779. <origin>GrammarWiki</origin>
  5780. <traditional>十二</traditional>
  5781. <sound>[sound:十二.mp3]</sound>
  5782. </enregistrement>
  5783. <enregistrement>
  5784. <hanzi>二十</hanzi>
  5785. <pinyin>èrshí</pinyin>
  5786. <translation>20</translation>
  5787. <sequence>Èr" "二" and "liǎng" "两</sequence>
  5788. <lesson>A1</lesson>
  5789. <origin>GrammarWiki</origin>
  5790. <traditional>二十</traditional>
  5791. <sound>[sound:二十.mp3]</sound>
  5792. </enregistrement>
  5793. <enregistrement>
  5794. <hanzi>十二 块 钱</hanzi>
  5795. <pinyin>shí'èr kuài qián</pinyin>
  5796. <translation>12 RMB</translation>
  5797. <sequence>Èr" "二" and "liǎng" "两</sequence>
  5798. <lesson>A1</lesson>
  5799. <origin>GrammarWiki</origin>
  5800. <traditional>十二 塊 錢</traditional>
  5801. <sound>[sound:十二块钱.mp3]</sound>
  5802. </enregistrement>
  5803. <enregistrement>
  5804. <hanzi>二 十 块 钱</hanzi>
  5805. <pinyin>èrshí kuài qián</pinyin>
  5806. <translation>20 RMB</translation>
  5807. <sequence>Èr" "二" and "liǎng" "两</sequence>
  5808. <lesson>A1</lesson>
  5809. <origin>GrammarWiki</origin>
  5810. <traditional>二 十 塊 錢</traditional>
  5811. <sound>[sound:二十块钱.mp3]</sound>
  5812. </enregistrement>
  5813. <enregistrement>
  5814. <hanzi>二 十 二 个 人</hanzi>
  5815. <pinyin>èrshí-èr gè rén</pinyin>
  5816. <translation>twenty-two people</translation>
  5817. <sequence>Èr" "二" and "liǎng" "两</sequence>
  5818. <lesson>A1</lesson>
  5819. <origin>GrammarWiki</origin>
  5820. <traditional>二 十 二 個 人</traditional>
  5821. <sound>[sound:二十二个人.mp3]</sound>
  5822. </enregistrement>
  5823. <enregistrement>
  5824. <hanzi>两 个 小时</hanzi>
  5825. <pinyin>liǎng gè xiǎoshí</pinyin>
  5826. <translation>two hours</translation>
  5827. <sequence>Èr" "二" and "liǎng" "两</sequence>
  5828. <lesson>A1</lesson>
  5829. <origin>GrammarWiki</origin>
  5830. <traditional>兩 個 小時</traditional>
  5831. <sound>[sound:两个小时.mp3]</sound>
  5832. </enregistrement>
  5833. <enregistrement>
  5834. <hanzi>两 点</hanzi>
  5835. <pinyin>liǎng diǎn</pinyin>
  5836. <translation>2 o'clock</translation>
  5837. <sequence>Èr" "二" and "liǎng" "两</sequence>
  5838. <lesson>A1</lesson>
  5839. <origin>GrammarWiki</origin>
  5840. <traditional>兩 點</traditional>
  5841. <sound>[sound:两点.mp3]</sound>
  5842. </enregistrement>
  5843. <enregistrement>
  5844. <hanzi>两 天</hanzi>
  5845. <pinyin>liǎn gtiān</pinyin>
  5846. <translation>two days</translation>
  5847. <sequence>Èr" "二" and "liǎng" "两</sequence>
  5848. <lesson>A1</lesson>
  5849. <origin>GrammarWiki</origin>
  5850. <traditional>兩 天</traditional>
  5851. <sound>[sound:两天.mp3]</sound>
  5852. </enregistrement>
  5853. <enregistrement>
  5854. <hanzi>两 个 星期</hanzi>
  5855. <pinyin>liǎng gè xīngqī</pinyin>
  5856. <translation>two weeks</translation>
  5857. <sequence>Èr" "二" and "liǎng" "两</sequence>
  5858. <lesson>A1</lesson>
  5859. <origin>GrammarWiki</origin>
  5860. <traditional>兩 個 星期</traditional>
  5861. <sound>[sound:两个星期.mp3]</sound>
  5862. </enregistrement>
  5863. <enregistrement>
  5864. <hanzi>两 个 月</hanzi>
  5865. <pinyin>liǎng gè yuè</pinyin>
  5866. <translation>two months</translation>
  5867. <sequence>Èr" "二" and "liǎng" "两</sequence>
  5868. <lesson>A1</lesson>
  5869. <origin>GrammarWiki</origin>
  5870. <traditional>兩 個 月</traditional>
  5871. <sound>[sound:两个月.mp3]</sound>
  5872. </enregistrement>
  5873. <enregistrement>
  5874. <hanzi>两 年</hanzi>
  5875. <pinyin>liǎng nián</pinyin>
  5876. <translation>two years</translation>
  5877. <sequence>Èr" "二" and "liǎng" "两</sequence>
  5878. <lesson>A1</lesson>
  5879. <origin>GrammarWiki</origin>
  5880. <traditional>兩 年</traditional>
  5881. <sound>[sound:两年.mp3]</sound>
  5882. </enregistrement>
  5883. <enregistrement>
  5884. <hanzi>两 次</hanzi>
  5885. <pinyin>liǎng cì</pinyin>
  5886. <translation>two times / twice</translation>
  5887. <sequence>Èr" "二" and "liǎng" "两</sequence>
  5888. <lesson>A1</lesson>
  5889. <origin>GrammarWiki</origin>
  5890. <traditional>兩 次</traditional>
  5891. <sound>[sound:两次.mp3]</sound>
  5892. </enregistrement>
  5893. <enregistrement>
  5894. <hanzi>两 块 钱</hanzi>
  5895. <pinyin>liǎng kuài qián</pinyin>
  5896. <translation>2 kuai / 2 RMB</translation>
  5897. <sequence>Èr" "二" and "liǎng" "两</sequence>
  5898. <lesson>A1</lesson>
  5899. <origin>GrammarWiki</origin>
  5900. <traditional>兩 塊 錢</traditional>
  5901. <sound>[sound:两块钱.mp3]</sound>
  5902. </enregistrement>
  5903. <enregistrement>
  5904. <hanzi>两百</hanzi>
  5905. <pinyin>liǎng bǎi</pinyin>
  5906. <translation>200</translation>
  5907. <sequence>Èr" "二" and "liǎng" "两</sequence>
  5908. <lesson>A1</lesson>
  5909. <origin>GrammarWiki</origin>
  5910. <traditional>兩百</traditional>
  5911. <sound>[sound:两百.mp3]</sound>
  5912. </enregistrement>
  5913. <enregistrement>
  5914. <hanzi>两千</hanzi>
  5915. <pinyin>liǎng qiān</pinyin>
  5916. <translation>2,000</translation>
  5917. <sequence>Èr" "二" and "liǎng" "两</sequence>
  5918. <lesson>A1</lesson>
  5919. <origin>GrammarWiki</origin>
  5920. <traditional>兩千</traditional>
  5921. <sound>[sound:两千.mp3]</sound>
  5922. </enregistrement>
  5923. <enregistrement>
  5924. <hanzi>我 两 个 都 要 。</hanzi>
  5925. <pinyin>Wǒ liǎng gè dōu yào.</pinyin>
  5926. <translation>I want both of them.</translation>
  5927. <sequence>Èr" "二" and "liǎng" "两</sequence>
  5928. <lesson>A1</lesson>
  5929. <origin>GrammarWiki</origin>
  5930. <traditional>我 兩 個 都 要 。</traditional>
  5931. <sound>[sound:我两个都要。.mp3]</sound>
  5932. </enregistrement>
  5933. </grammarwikitable>