Grammar-wiki-B2-26.txt.html 5.0 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556
  1. <p>There are a number of ways to express &quot;<a href="originally" class="uri" title="wikilink">originally</a>&quot; in Chinese, and 本来 (běnlái) is one of the ones first learned, partly because its two characters are so simple.</p>
  2. <h2 id="using-本来是-běnlái-shì-expresses-a-change-of-plans">Using 本来是 (běnlái shì) Expresses a Change of Plans</h2>
  3. <p>If something happened unexpectedly later, 本来 is preferred rather than 原来 considering there is a change of the original situation. 本来 means &quot;originally.&quot; Since the action has already happened, the pattern 是... 的 is suggested here. 是 is optional.</p>
  4. <h3 id="structure">Structure</h3>
  5. <div class="jiegou">
  6. <p>Subj. + 本来 + 是 +(不)要 / 会 / 应该 + Verb + 的,但是 / 可是 ...</p>
  7. </div>
  8. <h3 id="examples">Examples</h3>
  9. <div class="liju">
  10. <ul>
  11. <li>我 <em>本来</em> 是 要 去 的,不过 后来 不 太 舒服 ,就 没 去 。<span class="trans">I was originally going, but I didn't go because I didn't feel very well.</span></li>
  12. <li>他 <em>本来</em> 是 应该 考 得 更 好 的 ,可是 那天 他 生病 了 。<span class="trans">He would have done better on the test, but he was sick that day.</span></li>
  13. <li>我们 <em>本来</em> 想 去 找 他 帮忙 的,可是 他 那么 忙 ,就 没 去 。<span class="trans">We were going to ask him for help, but we didn't because he was so busy.</span></li>
  14. <li>这些 工作 <em>本来</em> 是 要 今天 做完 的 ,不过 明天 做 也 可以 。<span class="trans">This work needs to be done by today. But it's OK to leave it to tomorrow.</span></li>
  15. <li>我 <em>本来</em> 要 跟 他 结婚 的 ,可是 后来 发现 了 我们 真的 不 合适。<span class="trans">I was originally going to marry him, but then I found that we are just not meant for each other.</span></li>
  16. </ul>
  17. </div>
  18. <h2 id="using-本来就-běnlái-jiù-used-for-emphasis-of-a-viewpoint">Using 本来就 (běnlái jiù) Used for Emphasis of a Viewpoint</h2>
  19. <p>If you've got an opinion to express after stating how it &quot;should be&quot; or &quot;should not be,&quot; then 本来就 will help you sound more convincing. The end of the sentence usually has an imperative or rhetorical question that leads to an opinion or suggestion, emphasizing the tone.</p>
  20. <h3 id="structure-1">Structure</h3>
  21. <div class="jiegou">
  22. <p>Subj. + 本来 + 就...</p>
  23. </div>
  24. <h3 id="examples-1">Examples</h3>
  25. <div class="liju">
  26. <ul>
  27. <li>你 <em>本来</em> 就 够 瘦 了 ,还要 减肥 吗?<span class="trans">You are already so thin and you still want to lose weight?</span></li>
  28. <li>他 讲 得 <em>本来</em>就 不 对 ,为什么 还 要 我 听 他 的?<span class="trans">What he says has always been wrong, so why do you still want me to listen to him?</span></li>
  29. <li>她 <em>本来</em> 就 很 有钱,当然 买得起 了。<span class="trans">She is rich. Of course she can afford it.</span></li>
  30. <li>她 <em>本来</em> 就 不 喜欢 你,你 别 再 追 她 了。<span class="trans">She never liked you in the first place, so stop pursuing her.</span></li>
  31. <li>他 <em>本来</em> 就 很 喜欢 开玩笑,你 别 介意 。<span class="trans">He has always liked joking around, so don't take it personally.</span></li>
  32. </ul>
  33. </div>
  34. <h2 id="本来-běnlái-with-就-jiù-to-express-duh">本来 (běnlái) with 就 (jiù) to Express &quot;Duh!&quot;</h2>
  35. <p>本来 (běnlái) is used when the speaker believes something is common sense. There are certain expectations for the speaker and listener. &quot;Duh&quot; is probably an overly saracastic and informal English equivalent, so another translation could be &quot;it goes without saying.&quot; It could also be translated to &quot;supposed to,&quot; following it with a certain expectation.</p>
  36. <h3 id="structure-2">Structure</h3>
  37. <div class="jiegou">
  38. <p>Subj. + 本来 + 就 + 很 / 不 + Adj.</p>
  39. </div>
  40. <div class="jiegou">
  41. <p>Subj. + 本来 + 就 + 会 / 要 / 得 / 应该 + Verb</p>
  42. </div>
  43. <h3 id="examples-2">Examples</h3>
  44. <div class="liju">
  45. <ul>
  46. <li>照顾 孩子 <em>本来</em> 就 是 父母 的 责任。<span class="trans">Taking care of children is supposed to be the responsibility of parents.</span></li>
  47. <li>老师 <em>本来</em> 就 应该 好好 备课。<span class="trans">Teachers are supposed to prepare their lessons well.</span></li>
  48. <li>美国 人 <em>本来</em> 就 会 说 流利 的 英文。<span class="expl">Literally, &quot;Americans are supposed to speak fluent English.&quot;</span><span class="trans">Well, of course Americans speak fluent English.</span></li>
  49. <li>搬家 <em>本来</em> 就 很 麻烦。<span class="expl">Literally, &quot;Moving is supposed to be troublesome.&quot;</span><span class="trans">Moving is always a pain.</span></li>
  50. <li>生活 <em>本来</em> 就 很 不 容易。<span class="expl">Literally, &quot;Life was never supposed to be easy.&quot;</span><span class="trans">No one ever said life was easy.</span></li>
  51. </ul>
  52. </div>
  53. <p> </p>
  54. <h2 id="see-also">See also</h2>
  55. <p><a href="Category:B2_grammar_points" title="wikilink">Category:B2 grammar points</a></p>