1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556 |
- <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
- <!DOCTYPE html>
- <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
- <head>
- <meta name="generator" content="HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.2.0"/>
- <title></title>
- <link href="../Styles/main.css" rel="stylesheet" type="text/css"/>
- <link href="../Styles/main.css" type="text/css" rel="stylesheet"/>
- </head>
- <body>
- <p><span style="color: rgb(139, 0, 0); font-family: NotoSansCJKsc; font-size: 22px;">别说</span> (<span class="pinyin">bié shuō</span>) means something like "<b>leaving aside</b>" or "<b>don't think about</b>," and is used in the following way:</p>
- <h2 id="structure">Structure</h2>
- <div class="jiegou"><div class="deux"><span style="color: rgb(255, 127, 80); font-family: NotoSansCJKsc; font-size: 30px;">别说</span> + A , <span class="hanzist">连</span> / <span class="hanzist">就是</span> + B + <span class="hanzist">也</span> / <span class="hanzist">都</span> + Verb</div>
- </div>
- <p>This is similar to English where we might say: "don't think about preparing a banquet, you can't even make instant noodles." Note that this sentence structure is the reverse to the <a href=""Let_Alone"_with_"geng_buyong_shuo"" title="wikilink">更不用说</a> pattern.</p>
- <h2 id="examples">Examples</h2>
- <div class="exemple">
- <ul>
- <li><span class="hanzi">别说 一百, 就是 一 块 钱 我 也 不 给 你 。</span> <span class="trans">Don't think about one hundred, I won't even give you one kuai.</span></li>
- <li><span class="hanzi">别说 白酒,连 啤酒 的 味道 我 都 受 不了。</span> <span class="trans">Don't even mention baijiu, I can't even stand the taste of beer.</span></li>
- <li><span class="hanzi">这么 难 的 问题,别说 你,就是 老师 也 不 知道 答案。</span> <span class="trans">Don't even mention you, the teacher can't even know the answer to such a difficult question.</span></li>
- <li><span class="hanzi">别说 做 菜 了,他 连 怎么 煮 方便面 都 不 知道。</span> <span class="trans">Don't even think about cooking. He doesn't even know how to boil instant noodles.</span></li>
- </ul>
- </div>
- <p><span style="color: rgb(139, 0, 0); font-family: NotoSansCJKsc; font-size: 22px;">且不说</span> is more formal than <span class="hanzi">别说</span>, but is used in the same way.</p>
- <h2 id="see-also">See also</h2>
- <ul>
- <li><a href=""Let_Alone"_with_"hekuang"" title="wikilink">"Let Alone" with "hekuang"</a></li>
- <li><a href=""Let_Alone"_with_"geng_buyong_shuo"" title="wikilink">"Let Alone" with "geng buyong shuo"</a></li>
- <li><a href="Expressing_"Even"_with_"lian"_and_"dou"" title="wikilink">Expressing "Even" with "lian" and "dou"</a></li>
- </ul>
- <h2 id="sources-and-further-reading">Sources and further reading</h2>
- <h3 id="books">Books</h3>
- <ul>
- <li><span class="hanzi">现代汉语八百词(增订本)</span> (pp. 85) </li>
- </ul>
- </body>
- </html>
|