123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130 |
- <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
- <!DOCTYPE html>
- <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
- <head>
- <meta name="generator" content="HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.2.0"/>
- <title></title>
- <link href="../Styles/main.css" rel="stylesheet" type="text/css"/>
- <link href="../Styles/main.css" type="text/css" rel="stylesheet"/>
- </head>
- <body>
- <p><span style="color: rgb(139, 0, 0); font-family: NotoSansCJKsc; font-size: 22px;">词性相同:彼此</span>(<span class="pinyin">bǐcǐ</span>)<span class="hanzi">和对方</span>(<span class="pinyin">duìfāng</span>)<span class="hanzi">都是人称代词。彼</span>(bǐ)<span class="hanzi">是“那",此(cǐ)是“这”,彼此(bǐcǐ)就是“那个和这个”或者“你和我”的意思。对方</span>(<span class="pinyin">duìfāng</span>)<span class="hanzi">的“方”是表示</span>“side”<span style="color: rgb(139, 0, 0); font-family: NotoSansCJKsc; font-size: 22px;">。常见的还有“男方 / 女方、正方 / 反方、双方、哪一方”。</span></p>
- <p><span class="hanzi">相同点</span><br/></p>
- <ul>
- <li><span class="hanzi">在动词后作宾语或者名词前作定语,二者都可以,意思差不多。</span><br/></li>
- </ul>
- <p><span class="hanzi">不同点</span><br/></p>
- <ul>
- <li><span class="hanzi">语义:彼此(bǐcǐ)强调的“双方”互相之间,对方</span>(<span class="pinyin">duìfāng</span>)<span class="hanzi">指的是跟说话人相对的“另一方”。</span></li>
- </ul>
- <ul>
- <li><span class="hanzi">词性及用法:</span><br/></li>
- </ul>
- <p>1) <span class="hanzi">彼此</span>(<span class="pinyin">bǐcǐ</span>)<span class="hanzi">可以做副词来修饰动词,如"彼此帮助、彼此了解"。对方</span>(<span class="pinyin">duìfāng</span>)<span style="color: rgb(139, 0, 0); font-family: NotoSansCJKsc; font-size: 22px;">不能这样用。</span></p>
- <p>2) <span class="hanzi">彼此</span>(<span class="pinyin">bǐcǐ</span>)<span class="hanzi">可以放在人称代词“你们、我们、大家”后使用,对方</span>(<span class="pinyin">duìfāng</span>)<span style="color: rgb(139, 0, 0); font-family: NotoSansCJKsc; font-size: 22px;">不能这样用。</span></p>
- <h3 id="彼此-used-before-a-verb"><span style="color: rgb(255, 127, 80); font-family: NotoSansCJKsc; font-size: 30px; font-weight: normal;">彼此</span> used before a Verb</h3>
- <p>It's similar to <span class="hanzi">互相</span> used before a Verb. <span style="color: rgb(139, 0, 0); font-family: NotoSansCJKsc; font-size: 22px;">不能用“对方”。</span></p>
- <h4 id="structure">Structure</h4>
- <div class="jiegou"><div class="deux"><span class="hanzist">彼此</span> + Verb</div>
- </div>
- <h4 id="examples">Examples</h4>
- <div class="exemple">
- <ul>
- <li><span class="hanzi">你们 这样 做 其实 是 彼此 伤害。</span> <span class="trans">You both did this to hurt each other.</span></li>
- <li><span class="hanzi">结婚 以前 夫妻 应该 多 花 时间 彼此 了解。</span> <span class="trans">Before they get married, the husband and wife should spend more time getting to know each other.</span></li>
- <li><span class="hanzi">我们 是 一 个 部门 的,工作 上 要 彼此 配合。</span> <span class="trans">We are from the same department. We should cooperate with each other at work.</span></li>
- <li><span class="hanzi">如果 你们 不 能 彼此 信任,这 次 合作 不 太 可能 成功。</span> <span class="trans">If you can trust each other, this cooperation probably won't succeed.</span></li>
- </ul>
- </div>
- <h3 id="both-can-be-used-after-a-verb">Both can be used after a Verb</h3>
- <p><span class="hanzi">多用于双音节动词后。 彼此偏书面色彩。</span><br/></p>
- <h4 id="structure-1">Structure</h4>
- <div class="jiegou"><div class="deux"><span class="hanzist">彼此</span> + <span class="hanzist">的</span> + Noun</div>
- </div>
- <h4 id="examples-1">Examples</h4>
- <div class="exemple">
- <ul>
- <li><span class="hanzi">照顾 彼此。</span> <span class="trans">To look after each other.</span></li>
- <li><span class="hanzi">原谅 对方。</span> <span class="trans">To forgive each other.</span></li>
- <li><span class="hanzi">信任 彼此。</span> <span class="trans">To trust each other.</span></li>
- <li><span class="hanzi">尊重 对方。</span> <span class="trans">To respect each other.</span></li>
- </ul>
- </div>
- <h3 id="both-can-be-used-before-a-noun">Both can be used before a Noun</h3>
- <h4 id="structure-2">Structure</h4>
- <div class="jiegou"><div class="deux"><span class="hanzist">彼此</span> + <span class="hanzist">的</span> + Noun</div>
- </div>
- <h4 id="examples-2">Examples</h4>
- <div class="exemple">
- <ul>
- <li><span class="hanzi">你们 应该 多 关注 彼此 的 优点。</span> <span class="trans">You both did this to hurt each other.</span></li>
- <li><span class="hanzi">他 跟 人 说话 的时候 常常 忽视 对方 的 感受。</span> <span class="trans">He usually ignores their feelings when he talks to people.</span></li>
- <li><span class="hanzi">我们 已经 很 多 年 没 见面 了,对 彼此 的 生活 都 不 了解,也 很 惊讶 彼此 的 变化。</span> <span class="trans">It's been a long time since we met last time. We don't really know each other's life and we are very surprised about each other's change.</span></li>
- </ul>
- </div>
- <h3 id="对方-used-to-mean-the-other-side"><span style="color: rgb(255, 127, 80); font-family: NotoSansCJKsc; font-size: 30px; font-weight: normal;">对方</span> used to mean the other side</h3>
- <h4 id="structure-3">Structure</h4>
- <div class="jiegou"><div class="deux"><span class="hanzist">对方</span> + Verb Phrase</div>
- </div>
- <h4 id="examples-3">Examples</h4>
- <div class="exemple">
- <ul>
- <li><span class="hanzi">我 道歉 了,但是 对方 不 接受。</span> <span class="trans">I apologized to him, but he didn't accepted it.</span></li>
- <li><span class="hanzi">我 问 了 人家,但是 对方 不 同意。</span> <span class="trans">I asked, but they didn't agree.</span></li>
- <li><span class="hanzi">你 那样 说 会 让 对方 很 不 舒服 的。</span> <span class="trans">It would make them very uncomfortable for you to speak like that.</span></li>
- <li><span class="hanzi">跟 朋友 吵架 的时候,我们 都 希望 对方 能 先 道歉。</span> <span class="trans">We all expect the other side to apologize first when we have a fight with friends.</span></li>
- </ul>
- </div>
- <h3 id="using-彼此-idiomatically">Using <span class="hanzist">彼此</span> Idiomatically</h3>
- <p><span class="hanzi">在口语中,“彼此彼此”是一种客套话,意思是“大家都一样,我们差不多”。</span><br/></p>
- <h2 id="see-also">See also</h2>
- <h2 id="sources-and-further-reading">Sources and further reading</h2>
- <h3 id="books">Books</h3>
- </body>
- </html>
|