Grammar-wiki-A2.csv.xml 559 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338633963406341634263436344634563466347634863496350635163526353635463556356635763586359636063616362636363646365636663676368636963706371637263736374637563766377637863796380638163826383638463856386638763886389639063916392639363946395639663976398639964006401640264036404640564066407640864096410641164126413641464156416641764186419642064216422642364246425642664276428642964306431643264336434643564366437643864396440644164426443644464456446644764486449645064516452645364546455645664576458645964606461646264636464646564666467646864696470647164726473647464756476647764786479648064816482648364846485648664876488648964906491649264936494649564966497649864996500650165026503650465056506650765086509651065116512651365146515651665176518651965206521652265236524652565266527652865296530653165326533653465356536653765386539654065416542654365446545654665476548654965506551655265536554655565566557655865596560656165626563656465656566656765686569657065716572657365746575657665776578657965806581658265836584658565866587658865896590659165926593659465956596659765986599660066016602660366046605660666076608660966106611661266136614661566166617661866196620662166226623662466256626662766286629663066316632663366346635663666376638663966406641664266436644664566466647664866496650665166526653665466556656665766586659666066616662666366646665666666676668666966706671667266736674667566766677667866796680668166826683668466856686668766886689669066916692669366946695669666976698669967006701670267036704670567066707670867096710671167126713671467156716671767186719672067216722672367246725672667276728672967306731673267336734673567366737673867396740674167426743674467456746674767486749675067516752675367546755675667576758675967606761676267636764676567666767676867696770677167726773677467756776677767786779678067816782678367846785678667876788678967906791679267936794679567966797679867996800680168026803680468056806680768086809681068116812681368146815681668176818681968206821682268236824682568266827682868296830683168326833683468356836683768386839684068416842684368446845684668476848684968506851685268536854685568566857685868596860686168626863686468656866686768686869687068716872687368746875687668776878687968806881688268836884688568866887688868896890689168926893689468956896689768986899690069016902690369046905690669076908690969106911691269136914691569166917691869196920692169226923692469256926692769286929693069316932693369346935693669376938693969406941694269436944694569466947694869496950695169526953695469556956695769586959696069616962696369646965696669676968696969706971697269736974697569766977697869796980698169826983698469856986698769886989699069916992699369946995699669976998699970007001700270037004700570067007700870097010701170127013701470157016701770187019702070217022702370247025702670277028702970307031703270337034703570367037703870397040704170427043704470457046704770487049705070517052705370547055705670577058705970607061706270637064706570667067706870697070707170727073707470757076707770787079708070817082708370847085708670877088708970907091709270937094709570967097709870997100710171027103710471057106710771087109711071117112711371147115711671177118711971207121712271237124712571267127712871297130713171327133713471357136713771387139714071417142714371447145714671477148714971507151715271537154715571567157715871597160716171627163716471657166716771687169717071717172717371747175717671777178717971807181718271837184718571867187718871897190719171927193719471957196719771987199720072017202720372047205720672077208720972107211721272137214721572167217721872197220722172227223722472257226722772287229723072317232723372347235723672377238723972407241724272437244724572467247724872497250725172527253725472557256725772587259726072617262726372647265726672677268726972707271727272737274727572767277727872797280728172827283728472857286728772887289729072917292729372947295729672977298729973007301730273037304730573067307730873097310731173127313731473157316731773187319732073217322732373247325732673277328732973307331733273337334733573367337733873397340734173427343734473457346734773487349735073517352735373547355735673577358735973607361736273637364736573667367736873697370737173727373737473757376737773787379738073817382738373847385738673877388738973907391739273937394739573967397739873997400740174027403740474057406740774087409741074117412741374147415741674177418741974207421742274237424742574267427742874297430743174327433743474357436743774387439744074417442744374447445744674477448744974507451745274537454745574567457745874597460746174627463746474657466746774687469747074717472747374747475747674777478747974807481748274837484748574867487748874897490749174927493749474957496749774987499750075017502750375047505750675077508750975107511751275137514751575167517751875197520752175227523752475257526752775287529753075317532753375347535753675377538753975407541754275437544754575467547754875497550755175527553755475557556755775587559756075617562756375647565756675677568756975707571757275737574757575767577757875797580758175827583758475857586758775887589759075917592759375947595759675977598759976007601760276037604760576067607760876097610761176127613761476157616761776187619762076217622762376247625762676277628762976307631763276337634763576367637763876397640764176427643764476457646764776487649765076517652765376547655765676577658765976607661766276637664766576667667766876697670767176727673767476757676767776787679768076817682768376847685768676877688768976907691769276937694769576967697769876997700770177027703770477057706770777087709771077117712771377147715771677177718771977207721772277237724772577267727772877297730773177327733773477357736773777387739774077417742774377447745774677477748774977507751775277537754775577567757775877597760776177627763776477657766776777687769777077717772777377747775777677777778777977807781778277837784778577867787778877897790779177927793779477957796779777987799780078017802780378047805780678077808780978107811781278137814781578167817781878197820782178227823782478257826782778287829783078317832783378347835783678377838783978407841784278437844784578467847784878497850785178527853785478557856785778587859786078617862786378647865786678677868786978707871787278737874787578767877787878797880788178827883788478857886788778887889789078917892789378947895789678977898789979007901790279037904790579067907790879097910791179127913791479157916791779187919792079217922792379247925792679277928792979307931793279337934793579367937793879397940794179427943794479457946794779487949795079517952795379547955795679577958795979607961796279637964796579667967796879697970797179727973797479757976797779787979798079817982798379847985798679877988798979907991799279937994799579967997799879998000800180028003800480058006800780088009801080118012801380148015801680178018801980208021802280238024802580268027802880298030803180328033803480358036803780388039804080418042804380448045804680478048804980508051805280538054805580568057805880598060806180628063806480658066806780688069807080718072807380748075807680778078807980808081808280838084808580868087808880898090809180928093809480958096809780988099810081018102810381048105810681078108810981108111811281138114811581168117811881198120812181228123812481258126812781288129813081318132813381348135813681378138813981408141814281438144814581468147814881498150815181528153815481558156815781588159816081618162816381648165816681678168816981708171817281738174817581768177817881798180818181828183818481858186818781888189819081918192819381948195819681978198819982008201820282038204820582068207820882098210821182128213821482158216821782188219822082218222822382248225822682278228822982308231823282338234823582368237823882398240824182428243824482458246824782488249825082518252825382548255825682578258825982608261826282638264826582668267826882698270827182728273827482758276827782788279828082818282828382848285828682878288828982908291829282938294829582968297829882998300830183028303830483058306830783088309831083118312831383148315831683178318831983208321832283238324832583268327832883298330833183328333833483358336833783388339834083418342834383448345834683478348834983508351835283538354835583568357835883598360836183628363836483658366836783688369837083718372837383748375837683778378837983808381838283838384838583868387838883898390839183928393839483958396839783988399840084018402840384048405840684078408840984108411841284138414841584168417841884198420842184228423842484258426842784288429843084318432843384348435843684378438843984408441844284438444844584468447844884498450845184528453845484558456845784588459846084618462846384648465846684678468846984708471847284738474847584768477847884798480848184828483848484858486848784888489849084918492849384948495849684978498849985008501850285038504850585068507850885098510851185128513851485158516851785188519852085218522852385248525852685278528852985308531853285338534853585368537853885398540854185428543854485458546854785488549855085518552855385548555855685578558855985608561856285638564856585668567856885698570857185728573857485758576857785788579858085818582858385848585858685878588858985908591859285938594859585968597859885998600860186028603860486058606860786088609861086118612861386148615861686178618861986208621862286238624862586268627862886298630863186328633863486358636863786388639864086418642864386448645864686478648864986508651865286538654865586568657865886598660866186628663866486658666866786688669867086718672867386748675867686778678867986808681868286838684868586868687868886898690869186928693869486958696869786988699870087018702870387048705870687078708870987108711871287138714871587168717871887198720872187228723872487258726872787288729873087318732873387348735873687378738873987408741874287438744874587468747874887498750875187528753875487558756875787588759876087618762876387648765876687678768876987708771877287738774877587768777877887798780878187828783878487858786878787888789879087918792879387948795879687978798879988008801880288038804880588068807880888098810881188128813881488158816881788188819882088218822882388248825882688278828882988308831883288338834883588368837883888398840884188428843884488458846884788488849885088518852885388548855885688578858885988608861886288638864886588668867886888698870887188728873887488758876887788788879888088818882888388848885888688878888888988908891889288938894889588968897889888998900890189028903890489058906890789088909891089118912891389148915891689178918891989208921892289238924892589268927892889298930893189328933893489358936893789388939894089418942894389448945894689478948894989508951895289538954895589568957895889598960896189628963896489658966896789688969897089718972897389748975897689778978897989808981898289838984898589868987898889898990899189928993899489958996899789988999900090019002900390049005900690079008900990109011901290139014901590169017901890199020902190229023902490259026902790289029903090319032903390349035903690379038903990409041904290439044904590469047904890499050905190529053905490559056905790589059906090619062906390649065906690679068906990709071907290739074907590769077907890799080908190829083908490859086908790889089909090919092909390949095909690979098909991009101910291039104910591069107910891099110911191129113911491159116911791189119912091219122912391249125912691279128912991309131913291339134913591369137913891399140914191429143914491459146914791489149915091519152915391549155915691579158915991609161916291639164916591669167916891699170917191729173917491759176917791789179918091819182918391849185918691879188918991909191919291939194919591969197919891999200920192029203920492059206920792089209921092119212921392149215921692179218921992209221922292239224922592269227922892299230923192329233923492359236923792389239924092419242924392449245924692479248924992509251925292539254925592569257925892599260926192629263926492659266926792689269927092719272927392749275927692779278927992809281928292839284928592869287928892899290929192929293929492959296929792989299930093019302930393049305930693079308930993109311931293139314931593169317931893199320932193229323932493259326932793289329933093319332933393349335933693379338933993409341934293439344934593469347934893499350935193529353935493559356935793589359936093619362936393649365936693679368936993709371937293739374937593769377937893799380938193829383938493859386938793889389939093919392939393949395939693979398939994009401940294039404940594069407940894099410941194129413941494159416941794189419942094219422942394249425942694279428942994309431943294339434943594369437943894399440944194429443944494459446944794489449945094519452945394549455945694579458945994609461946294639464946594669467946894699470947194729473947494759476947794789479948094819482948394849485948694879488948994909491949294939494949594969497949894999500950195029503950495059506950795089509951095119512951395149515951695179518951995209521952295239524952595269527952895299530953195329533953495359536953795389539954095419542954395449545954695479548954995509551955295539554955595569557955895599560956195629563956495659566956795689569957095719572957395749575957695779578957995809581958295839584958595869587958895899590959195929593959495959596959795989599960096019602960396049605960696079608960996109611961296139614961596169617961896199620962196229623962496259626962796289629963096319632963396349635963696379638963996409641964296439644964596469647964896499650965196529653965496559656965796589659966096619662966396649665966696679668966996709671967296739674967596769677967896799680968196829683968496859686968796889689969096919692969396949695969696979698969997009701970297039704970597069707970897099710971197129713971497159716971797189719972097219722972397249725972697279728972997309731973297339734973597369737973897399740974197429743974497459746974797489749975097519752975397549755975697579758975997609761976297639764976597669767976897699770977197729773977497759776977797789779978097819782978397849785978697879788978997909791979297939794979597969797979897999800980198029803980498059806980798089809981098119812981398149815981698179818981998209821982298239824982598269827982898299830983198329833983498359836983798389839984098419842984398449845984698479848984998509851985298539854985598569857985898599860986198629863986498659866986798689869987098719872987398749875987698779878987998809881988298839884988598869887988898899890989198929893989498959896989798989899990099019902990399049905990699079908990999109911991299139914991599169917991899199920992199229923992499259926992799289929993099319932993399349935993699379938993999409941994299439944994599469947994899499950995199529953995499559956995799589959996099619962996399649965996699679968996999709971997299739974997599769977997899799980998199829983998499859986998799889989999099919992999399949995999699979998999910000100011000210003100041000510006100071000810009100101001110012100131001410015100161001710018100191002010021100221002310024100251002610027100281002910030100311003210033100341003510036100371003810039100401004110042100431004410045100461004710048100491005010051100521005310054100551005610057100581005910060100611006210063100641006510066100671006810069100701007110072100731007410075100761007710078100791008010081100821008310084100851008610087100881008910090100911009210093100941009510096100971009810099101001010110102101031010410105101061010710108101091011010111101121011310114101151011610117101181011910120101211012210123101241012510126101271012810129101301013110132101331013410135101361013710138101391014010141101421014310144101451014610147101481014910150101511015210153101541015510156101571015810159101601016110162101631016410165101661016710168101691017010171101721017310174101751017610177101781017910180101811018210183101841018510186101871018810189101901019110192101931019410195101961019710198101991020010201102021020310204102051020610207102081020910210102111021210213102141021510216102171021810219102201022110222102231022410225102261022710228102291023010231102321023310234102351023610237102381023910240102411024210243102441024510246102471024810249102501025110252102531025410255102561025710258102591026010261102621026310264102651026610267102681026910270102711027210273102741027510276102771027810279102801028110282102831028410285102861028710288102891029010291102921029310294102951029610297102981029910300103011030210303103041030510306103071030810309103101031110312103131031410315103161031710318103191032010321103221032310324103251032610327103281032910330103311033210333103341033510336103371033810339103401034110342103431034410345103461034710348103491035010351103521035310354103551035610357103581035910360103611036210363103641036510366103671036810369103701037110372103731037410375103761037710378103791038010381103821038310384103851038610387103881038910390103911039210393103941039510396103971039810399104001040110402104031040410405104061040710408104091041010411104121041310414104151041610417104181041910420104211042210423104241042510426104271042810429104301043110432104331043410435104361043710438104391044010441104421044310444104451044610447104481044910450104511045210453104541045510456104571045810459104601046110462104631046410465104661046710468104691047010471104721047310474104751047610477104781047910480104811048210483104841048510486104871048810489104901049110492104931049410495104961049710498104991050010501105021050310504105051050610507105081050910510105111051210513105141051510516105171051810519105201052110522105231052410525105261052710528105291053010531105321053310534105351053610537105381053910540105411054210543105441054510546105471054810549105501055110552105531055410555105561055710558105591056010561105621056310564105651056610567105681056910570105711057210573105741057510576105771057810579105801058110582105831058410585105861058710588105891059010591105921059310594105951059610597105981059910600106011060210603106041060510606106071060810609106101061110612106131061410615106161061710618106191062010621106221062310624106251062610627106281062910630106311063210633106341063510636106371063810639106401064110642106431064410645106461064710648106491065010651106521065310654106551065610657106581065910660106611066210663106641066510666106671066810669106701067110672106731067410675106761067710678106791068010681106821068310684106851068610687106881068910690106911069210693106941069510696106971069810699107001070110702107031070410705107061070710708107091071010711107121071310714107151071610717107181071910720107211072210723107241072510726107271072810729107301073110732107331073410735107361073710738107391074010741107421074310744107451074610747107481074910750107511075210753107541075510756107571075810759107601076110762107631076410765107661076710768107691077010771107721077310774107751077610777107781077910780107811078210783107841078510786107871078810789107901079110792107931079410795107961079710798107991080010801108021080310804108051080610807108081080910810108111081210813108141081510816108171081810819108201082110822108231082410825108261082710828108291083010831108321083310834108351083610837108381083910840108411084210843108441084510846108471084810849108501085110852108531085410855108561085710858108591086010861108621086310864108651086610867108681086910870108711087210873108741087510876108771087810879108801088110882108831088410885108861088710888108891089010891108921089310894108951089610897108981089910900109011090210903109041090510906109071090810909109101091110912109131091410915109161091710918109191092010921109221092310924109251092610927109281092910930109311093210933109341093510936109371093810939109401094110942109431094410945109461094710948109491095010951109521095310954109551095610957109581095910960109611096210963109641096510966109671096810969109701097110972109731097410975109761097710978109791098010981109821098310984109851098610987109881098910990109911099210993109941099510996109971099810999110001100111002110031100411005110061100711008110091101011011110121101311014110151101611017110181101911020110211102211023110241102511026110271102811029110301103111032110331103411035110361103711038110391104011041110421104311044110451104611047110481104911050110511105211053110541105511056110571105811059110601106111062110631106411065110661106711068110691107011071110721107311074110751107611077110781107911080110811108211083110841108511086110871108811089110901109111092110931109411095110961109711098110991110011101111021110311104111051110611107111081110911110111111111211113111141111511116111171111811119111201112111122111231112411125111261112711128111291113011131111321113311134111351113611137111381113911140111411114211143111441114511146111471114811149111501115111152111531115411155111561115711158111591116011161111621116311164111651116611167111681116911170111711117211173111741117511176111771117811179111801118111182111831118411185111861118711188111891119011191111921119311194111951119611197111981119911200112011120211203112041120511206112071120811209112101121111212112131121411215112161121711218112191122011221112221122311224112251122611227112281122911230112311123211233112341123511236112371123811239112401124111242112431124411245112461124711248112491125011251112521125311254112551125611257112581125911260112611126211263112641126511266112671126811269112701127111272112731127411275112761127711278112791128011281112821128311284112851128611287112881128911290112911129211293112941129511296112971129811299113001130111302113031130411305113061130711308113091131011311113121131311314113151131611317113181131911320113211132211323113241132511326113271132811329113301133111332113331133411335113361133711338113391134011341113421134311344113451134611347113481134911350113511135211353113541135511356113571135811359113601136111362113631136411365113661136711368113691137011371113721137311374113751137611377113781137911380113811138211383113841138511386113871138811389113901139111392113931139411395113961139711398113991140011401114021140311404114051140611407114081140911410114111141211413114141141511416114171141811419114201142111422114231142411425114261142711428114291143011431114321143311434114351143611437114381143911440114411144211443114441144511446114471144811449114501145111452114531145411455114561145711458114591146011461114621146311464114651146611467114681146911470114711147211473114741147511476114771147811479114801148111482114831148411485114861148711488114891149011491114921149311494114951149611497114981149911500115011150211503115041150511506115071150811509115101151111512115131151411515115161151711518115191152011521115221152311524115251152611527115281152911530115311153211533115341153511536115371153811539115401154111542115431154411545115461154711548115491155011551115521155311554115551155611557115581155911560115611156211563115641156511566115671156811569115701157111572115731157411575115761157711578115791158011581115821158311584115851158611587115881158911590115911159211593115941159511596115971159811599116001160111602116031160411605116061160711608116091161011611116121161311614116151161611617116181161911620116211162211623116241162511626116271162811629116301163111632116331163411635116361163711638116391164011641116421164311644116451164611647116481164911650116511165211653116541165511656116571165811659116601166111662116631166411665116661166711668116691167011671116721167311674116751167611677116781167911680116811168211683116841168511686116871168811689116901169111692116931169411695116961169711698116991170011701117021170311704117051170611707117081170911710117111171211713117141171511716117171171811719117201172111722117231172411725117261172711728117291173011731117321173311734117351173611737117381173911740117411174211743117441174511746117471174811749117501175111752117531175411755117561175711758117591176011761117621176311764117651176611767117681176911770117711177211773117741177511776117771177811779117801178111782117831178411785117861178711788117891179011791117921179311794117951179611797117981179911800118011180211803118041180511806118071180811809118101181111812118131181411815118161181711818118191182011821118221182311824118251182611827118281182911830118311183211833118341183511836118371183811839118401184111842118431184411845118461184711848118491185011851118521185311854118551185611857118581185911860118611186211863118641186511866118671186811869118701187111872118731187411875118761187711878118791188011881118821188311884118851188611887118881188911890118911189211893118941189511896118971189811899119001190111902119031190411905119061190711908119091191011911119121191311914119151191611917119181191911920119211192211923119241192511926119271192811929119301193111932119331193411935119361193711938119391194011941119421194311944119451194611947119481194911950119511195211953119541195511956119571195811959119601196111962119631196411965119661196711968119691197011971119721197311974119751197611977119781197911980119811198211983119841198511986119871198811989119901199111992119931199411995119961199711998119991200012001120021200312004120051200612007120081200912010120111201212013120141201512016120171201812019120201202112022120231202412025120261202712028120291203012031120321203312034120351203612037120381203912040120411204212043120441204512046120471204812049120501205112052120531205412055120561205712058120591206012061120621206312064120651206612067120681206912070120711207212073120741207512076120771207812079120801208112082120831208412085120861208712088120891209012091120921209312094120951209612097120981209912100121011210212103121041210512106121071210812109121101211112112121131211412115121161211712118121191212012121121221212312124121251212612127121281212912130121311213212133121341213512136121371213812139121401214112142121431214412145121461214712148121491215012151121521215312154121551215612157121581215912160121611216212163121641216512166121671216812169121701217112172121731217412175121761217712178121791218012181121821218312184121851218612187121881218912190121911219212193121941219512196121971219812199122001220112202122031220412205122061220712208122091221012211122121221312214122151221612217122181221912220122211222212223122241222512226122271222812229122301223112232122331223412235122361223712238122391224012241122421224312244122451224612247122481224912250122511225212253122541225512256122571225812259122601226112262122631226412265122661226712268122691227012271122721227312274122751227612277122781227912280122811228212283122841228512286122871228812289122901229112292122931229412295122961229712298122991230012301123021230312304123051230612307123081230912310123111231212313123141231512316123171231812319123201232112322123231232412325123261232712328123291233012331123321233312334123351233612337123381233912340123411234212343123441234512346123471234812349123501235112352123531235412355123561235712358123591236012361123621236312364123651236612367123681236912370123711237212373
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
  2. <grammarwikitable>
  3. <enregistrement>
  4. <hanzi>我 饿 死了。</hanzi>
  5. <pinyin>Wǒ è sǐ le!</pinyin>
  6. <translation>I'm starving! Literally, 'hungry to death' </translation>
  7. <sequence>Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'</sequence>
  8. <lesson>A2</lesson>
  9. <origin>GrammarWiki</origin>
  10. <traditional>我 餓 死了。</traditional>
  11. <sound>[sound:我饿死了。.mp3]</sound>
  12. </enregistrement>
  13. <enregistrement>
  14. <hanzi>今天 累 死了。</hanzi>
  15. <pinyin>Jīntiān lèi sǐ le!</pinyin>
  16. <translation>Today was so exhausting! Literally, 'tired to death'</translation>
  17. <sequence>Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'</sequence>
  18. <lesson>A2</lesson>
  19. <origin>GrammarWiki</origin>
  20. <traditional>今天 累 死了。</traditional>
  21. <sound>[sound:今天累死了。.mp3]</sound>
  22. </enregistrement>
  23. <enregistrement>
  24. <hanzi>热 死了!</hanzi>
  25. <pinyin>Rè sǐ le!</pinyin>
  26. <translation>It's ridiculously hot! Literally, 'hot to death'</translation>
  27. <sequence>Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'</sequence>
  28. <lesson>A2</lesson>
  29. <origin>GrammarWiki</origin>
  30. <traditional>熱 死了!</traditional>
  31. <sound>[sound:热死了!.mp3]</sound>
  32. </enregistrement>
  33. <enregistrement>
  34. <hanzi>这 几 天 忙 死了。</hanzi>
  35. <pinyin> Zhè jǐ tiān máng sǐ le!</pinyin>
  36. <translation>It's been so terribly busy these days! Literally, 'busy to death'</translation>
  37. <sequence>Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'</sequence>
  38. <lesson>A2</lesson>
  39. <origin>GrammarWiki</origin>
  40. <traditional>這 幾 天 忙 死了。</traditional>
  41. <sound>[sound:这几天忙死了。.mp3]</sound>
  42. </enregistrement>
  43. <enregistrement>
  44. <hanzi>这 件 衣服 丑 死了。</hanzi>
  45. <pinyin>Zhè jiàn yīfu chǒu sǐ le!</pinyin>
  46. <translation>This clothing is totally hideous! Literally, 'ugly to death'</translation>
  47. <sequence>Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'</sequence>
  48. <lesson>A2</lesson>
  49. <origin>GrammarWiki</origin>
  50. <traditional>這 件 衣服 醜 死了。</traditional>
  51. <sound>[sound:这件衣服丑死了。.mp3]</sound>
  52. </enregistrement>
  53. <enregistrement>
  54. <hanzi>你 的 房间 脏 死了。</hanzi>
  55. <pinyin>Nǐ de fángjiān zāng sǐ le!</pinyin>
  56. <translation>Your room is absolutely filthy! Literally, 'dirty to death'</translation>
  57. <sequence>Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'</sequence>
  58. <lesson>A2</lesson>
  59. <origin>GrammarWiki</origin>
  60. <traditional>你 的 房間 髒 死了。</traditional>
  61. <sound>[sound:你的房间脏死了。.mp3]</sound>
  62. </enregistrement>
  63. <enregistrement>
  64. <hanzi>吵 死了!</hanzi>
  65. <pinyin>Chǎo sǐ le!</pinyin>
  66. <translation>It's so terribly noisy! Literally, 'noisy to death'</translation>
  67. <sequence>Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'</sequence>
  68. <lesson>A2</lesson>
  69. <origin>GrammarWiki</origin>
  70. <traditional>吵 死了!</traditional>
  71. <sound>[sound:吵死了!.mp3]</sound>
  72. </enregistrement>
  73. <enregistrement>
  74. <hanzi>这里 的 东西 贵 死了。</hanzi>
  75. <pinyin>Zhèlǐ de dōngxi guì sǐ le!</pinyin>
  76. <translation>The things here are criminally expensive! Literally, 'expensive to death'</translation>
  77. <sequence>Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'</sequence>
  78. <lesson>A2</lesson>
  79. <origin>GrammarWiki</origin>
  80. <traditional>這裏 的 東西 貴 死了。</traditional>
  81. <sound>[sound:这里的东西贵死了。.mp3]</sound>
  82. </enregistrement>
  83. <enregistrement>
  84. <hanzi>我们 都 急 死了。</hanzi>
  85. <pinyin>Wǒmen dōu jí sǐ le!</pinyin>
  86. <translation>We are all so terribly anxious! Literally, 'anxious to death'</translation>
  87. <sequence>Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'</sequence>
  88. <lesson>A2</lesson>
  89. <origin>GrammarWiki</origin>
  90. <traditional>我們 都 急 死了。</traditional>
  91. <sound>[sound:我们都急死了。.mp3]</sound>
  92. </enregistrement>
  93. <enregistrement>
  94. <hanzi>这 个 孩子 烦 死了。</hanzi>
  95. <pinyin>Zhège háizi fán sǐ le!</pinyin>
  96. <translation>This kid is so freaking annoying! Literally, 'annoying to death'</translation>
  97. <sequence>Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'</sequence>
  98. <lesson>A2</lesson>
  99. <origin>GrammarWiki</origin>
  100. <traditional>這 個 孩子 煩 死了。</traditional>
  101. <sound>[sound:这个孩子烦死了。.mp3]</sound>
  102. </enregistrement>
  103. <enregistrement>
  104. <hanzi>哇,可爱 死了 !</hanzi>
  105. <pinyin>Wā, kě'ài sǐ le!</pinyin>
  106. <translation>OMG, adorbs! Literally, 'cute to death'</translation>
  107. <sequence>Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'</sequence>
  108. <lesson>A2</lesson>
  109. <origin>GrammarWiki</origin>
  110. <traditional>哇,可愛 死了 !</traditional>
  111. <sound>[sound:哇,可爱死了!.mp3]</sound>
  112. </enregistrement>
  113. <enregistrement>
  114. <hanzi>漂亮 死了 !</hanzi>
  115. <pinyin>Piàoliang sǐ le!</pinyin>
  116. <translation>Drop-dead gorgeous! Literally, 'pretty to death'</translation>
  117. <sequence>Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'</sequence>
  118. <lesson>A2</lesson>
  119. <origin>GrammarWiki</origin>
  120. <traditional>漂亮 死了 !</traditional>
  121. <sound>[sound:漂亮死了!.mp3]</sound>
  122. </enregistrement>
  123. <enregistrement>
  124. <hanzi>这 个 蛋糕 好吃 死了。</hanzi>
  125. <pinyin>Zhège dàngāo hǎochī sǐ le!</pinyin>
  126. <translation>This cake is to die for! Literally, 'delicious to death'</translation>
  127. <sequence>Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'</sequence>
  128. <lesson>A2</lesson>
  129. <origin>GrammarWiki</origin>
  130. <traditional>這 個 蛋糕 好吃 死了。</traditional>
  131. <sound>[sound:这个蛋糕好吃死了。.mp3]</sound>
  132. </enregistrement>
  133. <enregistrement>
  134. <hanzi>这 几 个 地方 都 差不多。</hanzi>
  135. <pinyin>Zhè jǐ gè dìfang dōu chàbuduō.</pinyin>
  136. <translation>These places are all pretty much the same.</translation>
  137. <sequence>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</sequence>
  138. <lesson>A2</lesson>
  139. <origin>GrammarWiki</origin>
  140. <traditional>這 幾 個 地方 都 差不多。</traditional>
  141. <sound>[sound:这几个地方都差不多。.mp3]</sound>
  142. </enregistrement>
  143. <enregistrement>
  144. <hanzi>这 两 个 词 的 意思 差不多。</hanzi>
  145. <pinyin>Zhè liǎng gè cí de yìsi chàbuduō.</pinyin>
  146. <translation>The meanings of these two words are pretty much the same.</translation>
  147. <sequence>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</sequence>
  148. <lesson>A2</lesson>
  149. <origin>GrammarWiki</origin>
  150. <traditional>這 兩 個 詞 的 意思 差不多。</traditional>
  151. <sound>[sound:这两个词的意思差不多。.mp3]</sound>
  152. </enregistrement>
  153. <enregistrement>
  154. <hanzi>我们 的 想法 差不多。</hanzi>
  155. <pinyin>Wǒmen de xiǎngfǎ chàbuduō.</pinyin>
  156. <translation>Our ways of thinking are pretty much the same.</translation>
  157. <sequence>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</sequence>
  158. <lesson>A2</lesson>
  159. <origin>GrammarWiki</origin>
  160. <traditional>我們 的 想法 差不多。</traditional>
  161. <sound>[sound:我们的想法差不多。.mp3]</sound>
  162. </enregistrement>
  163. <enregistrement>
  164. <hanzi>那 两 家 餐厅 的 菜 差不多。</hanzi>
  165. <pinyin>Nà liǎng jiā cāntīng de cài chàbuduō.</pinyin>
  166. <translation>Those two restaurants' dishes are almost the same.</translation>
  167. <sequence>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</sequence>
  168. <lesson>A2</lesson>
  169. <origin>GrammarWiki</origin>
  170. <traditional>那 兩 家 餐廳 的 菜 差不多。</traditional>
  171. <sound>[sound:那两家餐厅的菜差不多。.mp3]</sound>
  172. </enregistrement>
  173. <enregistrement>
  174. <hanzi>你们 的 中文 水平 差不多。</hanzi>
  175. <pinyin>Nǐmen de Zhōngwén shuǐpíng chàbuduō.</pinyin>
  176. <translation>Your Chinese levels are almost the same.</translation>
  177. <sequence>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</sequence>
  178. <lesson>A2</lesson>
  179. <origin>GrammarWiki</origin>
  180. <traditional>你們 的 中文 水平 差不多。</traditional>
  181. <sound>[sound:你们的中文水平差不多。.mp3]</sound>
  182. </enregistrement>
  183. <enregistrement>
  184. <hanzi>上海 和 纽约 差不多。</hanzi>
  185. <pinyin>Shànghǎi hé Niǔyuē chàbuduō.</pinyin>
  186. <translation>Shanghai and New York are basically the same.</translation>
  187. <sequence>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</sequence>
  188. <lesson>A2</lesson>
  189. <origin>GrammarWiki</origin>
  190. <traditional>上海 和 紐約 差不多。</traditional>
  191. <sound>[sound:上海和纽约差不多。.mp3]</sound>
  192. </enregistrement>
  193. <enregistrement>
  194. <hanzi>Starbucks 和 Costa 差不多。</hanzi>
  195. <pinyin> Starbucks hé Costa chàbuduō.</pinyin>
  196. <translation>Starbucks and Costa are almost the same.</translation>
  197. <sequence>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</sequence>
  198. <lesson>A2</lesson>
  199. <origin>GrammarWiki</origin>
  200. <traditional>Starbucks 和 Costa 差不多。</traditional>
  201. <sound>[sound:Starbucks和Costa差不多。.mp3]</sound>
  202. </enregistrement>
  203. <enregistrement>
  204. <hanzi>这里 的 天气 跟 台湾 的 天气 差不多。</hanzi>
  205. <pinyin> Zhèlǐ de tiānqì gēn Táiwān de tiānqì chàbuduō.</pinyin>
  206. <translation>The weather here is pretty much like Taiwan's.</translation>
  207. <sequence>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</sequence>
  208. <lesson>A2</lesson>
  209. <origin>GrammarWiki</origin>
  210. <traditional>這裏 的 天氣 跟 臺灣 的 天氣 差不多。</traditional>
  211. <sound>[sound:这里的天气跟台湾的天气差不多。.mp3]</sound>
  212. </enregistrement>
  213. <enregistrement>
  214. <hanzi>你的 工作 跟 我的 工作 差不多。</hanzi>
  215. <pinyin> Nǐ de gōngzuò gēn wǒ de gōngzuò chàbuduō.</pinyin>
  216. <translation>Your job and my job are almost the same.</translation>
  217. <sequence>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</sequence>
  218. <lesson>A2</lesson>
  219. <origin>GrammarWiki</origin>
  220. <traditional>你的 工作 跟 我的 工作 差不多。</traditional>
  221. <sound>[sound:你的工作跟我的工作差不多。.mp3]</sound>
  222. </enregistrement>
  223. <enregistrement>
  224. <hanzi>你的 新 手机 跟 我的 旧 手机 差不多。</hanzi>
  225. <pinyin>Nǐ de xīn shǒujī gēn wǒ de jiù shǒujī chàbuduō.</pinyin>
  226. <translation>Your new cell phone is pretty much like my old cell phone.</translation>
  227. <sequence>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</sequence>
  228. <lesson>A2</lesson>
  229. <origin>GrammarWiki</origin>
  230. <traditional>你的 新 手機 跟 我的 舊 手機 差不多。</traditional>
  231. <sound>[sound:你的新手机跟我的旧手机差不多。.mp3]</sound>
  232. </enregistrement>
  233. <enregistrement>
  234. <hanzi>这 两 个 孩子 差不多 大。</hanzi>
  235. <pinyin>Zhè liǎng gè háizi chàbuduō dà.</pinyin>
  236. <translation>These two children are more or less the same age.</translation>
  237. <sequence>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</sequence>
  238. <lesson>A2</lesson>
  239. <origin>GrammarWiki</origin>
  240. <traditional>這 兩 個 孩子 差不多 大。</traditional>
  241. <sound>[sound:这两个孩子差不多大。.mp3]</sound>
  242. </enregistrement>
  243. <enregistrement>
  244. <hanzi>我 跟 我哥哥 差不多 高。</hanzi>
  245. <pinyin>Wǒ gēn wǒ gēge chàbuduō gāo.</pinyin>
  246. <translation>My older brother and I are more or less the same height.</translation>
  247. <sequence>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</sequence>
  248. <lesson>A2</lesson>
  249. <origin>GrammarWiki</origin>
  250. <traditional>我 跟 我哥哥 差不多 高。</traditional>
  251. <sound>[sound:我跟我哥哥差不多高。.mp3]</sound>
  252. </enregistrement>
  253. <enregistrement>
  254. <hanzi>我 差不多 到 公园 门口 了。</hanzi>
  255. <pinyin>Wǒ chàbuduō dào gōngyuán ménkǒu le.</pinyin>
  256. <translation>I'm almost at the entrance of the park.</translation>
  257. <sequence>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</sequence>
  258. <lesson>A2</lesson>
  259. <origin>GrammarWiki</origin>
  260. <traditional>我 差不多 到 公園 門口 了。</traditional>
  261. <sound>[sound:我差不多到公园门口了。.mp3]</sound>
  262. </enregistrement>
  263. <enregistrement>
  264. <hanzi>电影 差不多 要 开始 了。</hanzi>
  265. <pinyin>Diànyǐng chàbuduō yào kāishǐ le.</pinyin>
  266. <translation>The movie is almost about to start.</translation>
  267. <sequence>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</sequence>
  268. <lesson>A2</lesson>
  269. <origin>GrammarWiki</origin>
  270. <traditional>電影 差不多 要 開始 了。</traditional>
  271. <sound>[sound:电影差不多要开始了。.mp3]</sound>
  272. </enregistrement>
  273. <enregistrement>
  274. <hanzi>今天 的 工作 差不多 做 完 了。</hanzi>
  275. <pinyin>Jīntiān de gōngzuò chàbuduō zuò wán le.</pinyin>
  276. <translation>Today's work is almost done.</translation>
  277. <sequence>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</sequence>
  278. <lesson>A2</lesson>
  279. <origin>GrammarWiki</origin>
  280. <traditional>今天 的 工作 差不多 做 完 了。</traditional>
  281. <sound>[sound:今天的工作差不多做完了。.mp3]</sound>
  282. </enregistrement>
  283. <enregistrement>
  284. <hanzi>你 儿子 差不多 五 岁 了 吧?</hanzi>
  285. <pinyin>Nǐ érzi chàbuduō wǔ suì le ba?</pinyin>
  286. <translation>Your son should be about 5 years old, right?</translation>
  287. <sequence>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</sequence>
  288. <lesson>A2</lesson>
  289. <origin>GrammarWiki</origin>
  290. <traditional>你 兒子 差不多 五 歲 了 吧?</traditional>
  291. <sound>[sound:你儿子差不多五岁了吧?.mp3]</sound>
  292. </enregistrement>
  293. <enregistrement>
  294. <hanzi>他 住 在 上海 差不多 三 个 月 了。</hanzi>
  295. <pinyin>Tā zhù zài Shànghǎi chàbuduō sān gè yuè le.</pinyin>
  296. <translation>He has lived in Shanghai for about three months.</translation>
  297. <sequence>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</sequence>
  298. <lesson>A2</lesson>
  299. <origin>GrammarWiki</origin>
  300. <traditional>他 住 在 上海 差不多 三 個 月 了。</traditional>
  301. <sound>[sound:他住在上海差不多三个月了。.mp3]</sound>
  302. </enregistrement>
  303. <enregistrement>
  304. <hanzi>我 在 这 家 公司 工作 了 差不多 十 年 了。</hanzi>
  305. <pinyin>Wǒ zài zhè jiā gōngsī gōngzuò le chàbuduō shí nián le.</pinyin>
  306. <translation>I've worked for this company for almost ten years.</translation>
  307. <sequence>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</sequence>
  308. <lesson>A2</lesson>
  309. <origin>GrammarWiki</origin>
  310. <traditional>我 在 這 家 公司 工作 了 差不多 十 年 了。</traditional>
  311. <sound>[sound:我在这家公司工作了差不多十年了。.mp3]</sound>
  312. </enregistrement>
  313. <enregistrement>
  314. <hanzi>我 父母 结婚 差不多 二十 年 了。</hanzi>
  315. <pinyin>Wǒ fùmǔ jiéhūn chàbuduō èrshí nián le.</pinyin>
  316. <translation>My parents have been married for about twenty years.</translation>
  317. <sequence>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</sequence>
  318. <lesson>A2</lesson>
  319. <origin>GrammarWiki</origin>
  320. <traditional>我 父母 結婚 差不多 二十 年 了。</traditional>
  321. <sound>[sound:我父母结婚差不多二十年了。.mp3]</sound>
  322. </enregistrement>
  323. <enregistrement>
  324. <hanzi>差不多 两 个 星期 以前,我 在 北京 见 过 他。</hanzi>
  325. <pinyin>Chàbuduō liǎng gè xīngqí yǐqián, wǒ zài Běijīng jiàn guo tā.</pinyin>
  326. <translation>About two weeks ago I met with him in Beijing.</translation>
  327. <sequence>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</sequence>
  328. <lesson>A2</lesson>
  329. <origin>GrammarWiki</origin>
  330. <traditional>差不多 兩 個 星期 以前,我 在 北京 見 過 他。</traditional>
  331. <sound>[sound:差不多两个星期以前,我在北京见过他。.mp3]</sound>
  332. </enregistrement>
  333. <enregistrement>
  334. <hanzi>很 多 地方 都 有 wifi。</hanzi>
  335. <pinyin>Hěn duō dìfang dōu yǒu wifi.</pinyin>
  336. <translation>A lot of places have wifi.</translation>
  337. <sequence>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</sequence>
  338. <lesson>A2</lesson>
  339. <origin>GrammarWiki</origin>
  340. <traditional>很 多 地方 都 有 wifi。</traditional>
  341. <sound>[sound:很多地方都有wifi。.mp3]</sound>
  342. </enregistrement>
  343. <enregistrement>
  344. <hanzi>我 的 很 多 朋友 都 有 车。</hanzi>
  345. <pinyin>Wǒ de hěn duō péngyou dōu yǒu chē.</pinyin>
  346. <translation>A lot of my friends have cars.</translation>
  347. <sequence>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</sequence>
  348. <lesson>A2</lesson>
  349. <origin>GrammarWiki</origin>
  350. <traditional>我 的 很 多 朋友 都 有 車。</traditional>
  351. <sound>[sound:我的很多朋友都有车。.mp3]</sound>
  352. </enregistrement>
  353. <enregistrement>
  354. <hanzi>很 多 美国人 都 喜欢 喝 咖啡 。</hanzi>
  355. <pinyin>Hěn duō Měiguó rén dōu xǐhuan hē kāfēi.</pinyin>
  356. <translation>A lot of Americans like drinking coffee.</translation>
  357. <sequence>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</sequence>
  358. <lesson>A2</lesson>
  359. <origin>GrammarWiki</origin>
  360. <traditional>很 多 美國人 都 喜歡 喝 咖啡 。</traditional>
  361. <sound>[sound:很多美国人都喜欢喝咖啡。.mp3]</sound>
  362. </enregistrement>
  363. <enregistrement>
  364. <hanzi>很 多 孩子 都 不 喜欢 上学。</hanzi>
  365. <pinyin>Hěn duō háizi dōu bù xǐhuan shàngxué.</pinyin>
  366. <translation>A lot of kids don't like to go to school.</translation>
  367. <sequence>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</sequence>
  368. <lesson>A2</lesson>
  369. <origin>GrammarWiki</origin>
  370. <traditional>很 多 孩子 都 不 喜歡 上學。</traditional>
  371. <sound>[sound:很多孩子都不喜欢上学。.mp3]</sound>
  372. </enregistrement>
  373. <enregistrement>
  374. <hanzi>很 多 年轻人 都 想 在 大 城市 工作。</hanzi>
  375. <pinyin>Hěn duō niánqīng rén dōu xiǎng zài dà chéngshì gōngzuò.</pinyin>
  376. <translation>A lot of young people want to go to work in big cities.</translation>
  377. <sequence>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</sequence>
  378. <lesson>A2</lesson>
  379. <origin>GrammarWiki</origin>
  380. <traditional>很 多 年輕人 都 想 在 大 城市 工作。</traditional>
  381. <sound>[sound:很多年轻人都想在大城市工作。.mp3]</sound>
  382. </enregistrement>
  383. <enregistrement>
  384. <hanzi>大家 都 来 了 吗?</hanzi>
  385. <pinyin>Dàjiā dōu lái le ma?</pinyin>
  386. <translation>Is everyone here?</translation>
  387. <sequence>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</sequence>
  388. <lesson>A2</lesson>
  389. <origin>GrammarWiki</origin>
  390. <traditional>大家 都 來 了 嗎?</traditional>
  391. <sound>[sound:大家都来了吗?.mp3]</sound>
  392. </enregistrement>
  393. <enregistrement>
  394. <hanzi>大家 都 应该 知道。</hanzi>
  395. <pinyin>Dàjiā dōu yīnggāi zhīdào.</pinyin>
  396. <translation>Everyone should know.</translation>
  397. <sequence>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</sequence>
  398. <lesson>A2</lesson>
  399. <origin>GrammarWiki</origin>
  400. <traditional>大家 都 應該 知道。</traditional>
  401. <sound>[sound:大家都应该知道。.mp3]</sound>
  402. </enregistrement>
  403. <enregistrement>
  404. <hanzi>大家 都 说 你 很 聪明。</hanzi>
  405. <pinyin>Dàjiā dōu shuō nǐ hěn cōngming.</pinyin>
  406. <translation>Everyone says you're smart.</translation>
  407. <sequence>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</sequence>
  408. <lesson>A2</lesson>
  409. <origin>GrammarWiki</origin>
  410. <traditional>大家 都 說 你 很 聰明。</traditional>
  411. <sound>[sound:大家都说你很聪明。.mp3]</sound>
  412. </enregistrement>
  413. <enregistrement>
  414. <hanzi>大家 都 忘 了 他 的 名字。</hanzi>
  415. <pinyin>Dàjiā dōu wàng le tā de míngzi.</pinyin>
  416. <translation>Everyone forgot his name.</translation>
  417. <sequence>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</sequence>
  418. <lesson>A2</lesson>
  419. <origin>GrammarWiki</origin>
  420. <traditional>大家 都 忘 了 他 的 名字。</traditional>
  421. <sound>[sound:大家都忘了他的名字。.mp3]</sound>
  422. </enregistrement>
  423. <enregistrement>
  424. <hanzi>大家 都 喜欢 吃辣 吗?</hanzi>
  425. <pinyin>Dàjiā dōu xǐhuan chī là ma?</pinyin>
  426. <translation>Does everyone like eating spicy food?</translation>
  427. <sequence>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</sequence>
  428. <lesson>A2</lesson>
  429. <origin>GrammarWiki</origin>
  430. <traditional>大家 都 喜歡 吃辣 嗎?</traditional>
  431. <sound>[sound:大家都喜欢吃辣吗?.mp3]</sound>
  432. </enregistrement>
  433. <enregistrement>
  434. <hanzi>我 每天 都 要 上班 。</hanzi>
  435. <pinyin>Wǒ měi tiān dōu yào shàngbān.</pinyin>
  436. <translation>I have to go to work every day.</translation>
  437. <sequence>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</sequence>
  438. <lesson>A2</lesson>
  439. <origin>GrammarWiki</origin>
  440. <traditional>我 每天 都 要 上班 。</traditional>
  441. <sound>[sound:我每天都要上班。.mp3]</sound>
  442. </enregistrement>
  443. <enregistrement>
  444. <hanzi>老师 每天 都 迟到。</hanzi>
  445. <pinyin> Lǎoshī měi tiān dōu chídào.</pinyin>
  446. <translation> The teacher comes late every day.</translation>
  447. <sequence>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</sequence>
  448. <lesson>A2</lesson>
  449. <origin>GrammarWiki</origin>
  450. <traditional>老師 每天 都 遲到。</traditional>
  451. <sound>[sound:老师每天都迟到。.mp3]</sound>
  452. </enregistrement>
  453. <enregistrement>
  454. <hanzi>她 每天 都 不 吃 早饭。</hanzi>
  455. <pinyin>Tā měi tiān dōu bù chī zǎofàn.</pinyin>
  456. <translation>Every day, she does not eat breakfast.</translation>
  457. <sequence>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</sequence>
  458. <lesson>A2</lesson>
  459. <origin>GrammarWiki</origin>
  460. <traditional>她 每天 都 不 吃 早飯。</traditional>
  461. <sound>[sound:她每天都不吃早饭。.mp3]</sound>
  462. </enregistrement>
  463. <enregistrement>
  464. <hanzi>我 女朋友 每天 都 上 淘宝 。</hanzi>
  465. <pinyin>Wǒ nǚpéngyou měi tiān dōu shàng Táobǎo.</pinyin>
  466. <translation>My girlfriend goes on *Taobao* every day. *Taobao* is China's biggest online shopping website.</translation>
  467. <sequence>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</sequence>
  468. <lesson>A2</lesson>
  469. <origin>GrammarWiki</origin>
  470. <traditional>我 女朋友 每天 都 上 淘寶 。</traditional>
  471. <sound>[sound:我女朋友每天都上淘宝。.mp3]</sound>
  472. </enregistrement>
  473. <enregistrement>
  474. <hanzi>妈妈 每天 都 给 我们 做 晚饭。</hanzi>
  475. <pinyin>Māma měi tiān dōu gěi wǒmen zuò wǎnfàn.</pinyin>
  476. <translation>Mom cooks dinner for us every day.</translation>
  477. <sequence>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</sequence>
  478. <lesson>A2</lesson>
  479. <origin>GrammarWiki</origin>
  480. <traditional>媽媽 每天 都 給 我們 做 晚飯。</traditional>
  481. <sound>[sound:妈妈每天都给我们做晚饭。.mp3]</sound>
  482. </enregistrement>
  483. <enregistrement>
  484. <hanzi>美国人 都 说 英文。</hanzi>
  485. <pinyin>Měiguó rén dōu shuō Yīngwén.</pinyin>
  486. <translation>Americans all speak English.</translation>
  487. <sequence>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</sequence>
  488. <lesson>A2</lesson>
  489. <origin>GrammarWiki</origin>
  490. <traditional>美國人 都 說 英文。</traditional>
  491. <sound>[sound:美国人都说英文。.mp3]</sound>
  492. </enregistrement>
  493. <enregistrement>
  494. <hanzi>我们 五 个 人 都 去。</hanzi>
  495. <pinyin>Wǒmen wǔ gè rén dōu qù.</pinyin>
  496. <translation>All five of us are going.</translation>
  497. <sequence>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</sequence>
  498. <lesson>A2</lesson>
  499. <origin>GrammarWiki</origin>
  500. <traditional>我們 五 個 人 都 去。</traditional>
  501. <sound>[sound:我们五个人都去。.mp3]</sound>
  502. </enregistrement>
  503. <enregistrement>
  504. <hanzi>四川人 都 喜欢 吃辣。</hanzi>
  505. <pinyin>Sìchuān rén dōu xǐhuan chī là.</pinyin>
  506. <translation>Sichuanese people all like eating spicy food.</translation>
  507. <sequence>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</sequence>
  508. <lesson>A2</lesson>
  509. <origin>GrammarWiki</origin>
  510. <traditional>四川人 都 喜歡 吃辣。</traditional>
  511. <sound>[sound:四川人都喜欢吃辣。.mp3]</sound>
  512. </enregistrement>
  513. <enregistrement>
  514. <hanzi>我 的 家人 都 没 去 过 中国。</hanzi>
  515. <pinyin>Wǒ de jiārén dōu méi qù guo Zhōngguó.</pinyin>
  516. <translation>None of my family members has been to China.</translation>
  517. <sequence>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</sequence>
  518. <lesson>A2</lesson>
  519. <origin>GrammarWiki</origin>
  520. <traditional>我 的 家人 都 沒 去 過 中國。</traditional>
  521. <sound>[sound:我的家人都没去过中国。.mp3]</sound>
  522. </enregistrement>
  523. <enregistrement>
  524. <hanzi>我 的 学生 都 喜欢 问 问题。</hanzi>
  525. <pinyin>Wǒ de xuéshēng dōu xǐhuan wèn wèntí.</pinyin>
  526. <translation>My students all like to ask questions.</translation>
  527. <sequence>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</sequence>
  528. <lesson>A2</lesson>
  529. <origin>GrammarWiki</origin>
  530. <traditional>我 的 學生 都 喜歡 問 問題。</traditional>
  531. <sound>[sound:我的学生都喜欢问问题。.mp3]</sound>
  532. </enregistrement>
  533. <enregistrement>
  534. <hanzi>我 一直 在 学习 中文 。</hanzi>
  535. <pinyin>Wǒ yīzhí zài xuéxí Zhōngwén.</pinyin>
  536. <translation>I've been studying Chinese all along.</translation>
  537. <sequence>Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'</sequence>
  538. <lesson>A2</lesson>
  539. <origin>GrammarWiki</origin>
  540. <traditional>我 一直 在 學習 中文 。</traditional>
  541. <sound>[sound:我一直在学习中文。.mp3]</sound>
  542. </enregistrement>
  543. <enregistrement>
  544. <hanzi>昨天 晚上 我 一直 在 做作业。</hanzi>
  545. <pinyin>Zuótiān wǎnshang wǒ yīzhí zài zuò zuòyè.</pinyin>
  546. <translation>Yesterday evening I was continuously doing homework. </translation>
  547. <sequence>Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'</sequence>
  548. <lesson>A2</lesson>
  549. <origin>GrammarWiki</origin>
  550. <traditional>昨天 晚上 我 一直 在 做作業。</traditional>
  551. <sound>[sound:昨天晚上我一直在做作业。.mp3]</sound>
  552. </enregistrement>
  553. <enregistrement>
  554. <hanzi>老板 一直 很 忙 。</hanzi>
  555. <pinyin> Lǎobǎn yīzhí hěn máng.</pinyin>
  556. <translation>The boss is always very busy. 'Always' is more natural than 'continuously.'</translation>
  557. <sequence>Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'</sequence>
  558. <lesson>A2</lesson>
  559. <origin>GrammarWiki</origin>
  560. <traditional>老闆 一直 很 忙 。</traditional>
  561. <sound>[sound:老板一直很忙。.mp3]</sound>
  562. </enregistrement>
  563. <enregistrement>
  564. <hanzi>我 一直 很 喜欢 你。</hanzi>
  565. <pinyin>Wǒ yīzhí hěn xǐhuan nǐ.</pinyin>
  566. <translation>I've always liked you a lot.</translation>
  567. <sequence>Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'</sequence>
  568. <lesson>A2</lesson>
  569. <origin>GrammarWiki</origin>
  570. <traditional>我 一直 很 喜歡 你。</traditional>
  571. <sound>[sound:我一直很喜欢你。.mp3]</sound>
  572. </enregistrement>
  573. <enregistrement>
  574. <hanzi>爸爸 一直 都 不 抽烟。</hanzi>
  575. <pinyin>Bàba yīzhí dōu bù chōuyān.</pinyin>
  576. <translation>Dad has never smoked cigarettes.</translation>
  577. <sequence>Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'</sequence>
  578. <lesson>A2</lesson>
  579. <origin>GrammarWiki</origin>
  580. <traditional>爸爸 一直 都 不 抽菸。</traditional>
  581. <sound>[sound:爸爸一直都不抽烟。.mp3]</sound>
  582. </enregistrement>
  583. <enregistrement>
  584. <hanzi>我 男朋友 一直在 中国 教 英文。</hanzi>
  585. <pinyin>Wǒ nánpéngyou yīzhí zài Zhōngguó jiāo Yīngwén.</pinyin>
  586. <translation>My boyfriend has always been teaching English in China.</translation>
  587. <sequence>Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'</sequence>
  588. <lesson>A2</lesson>
  589. <origin>GrammarWiki</origin>
  590. <traditional>我 男朋友 一直在 中國 教 英文。</traditional>
  591. <sound>[sound:我男朋友一直在中国教英文。.mp3]</sound>
  592. </enregistrement>
  593. <enregistrement>
  594. <hanzi>18 岁 以后 , 他 一直 一个人 住。</hanzi>
  595. <pinyin>Shíbā suì yǐhòu, tā yīzhí yīgèrén zhù.</pinyin>
  596. <translation>Since he was 18, he has always lived alone.</translation>
  597. <sequence>Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'</sequence>
  598. <lesson>A2</lesson>
  599. <origin>GrammarWiki</origin>
  600. <traditional>18 歲 以後 , 他 一直 一個人 住。</traditional>
  601. <sound>[sound:18岁以后,他一直一个人住。.mp3]</sound>
  602. </enregistrement>
  603. <enregistrement>
  604. <hanzi>你 一直 在 这 家 公司 工作 吗?</hanzi>
  605. <pinyin>Nǐ yīzhí zài zhè jiā gōngsī gōngzuò ma?</pinyin>
  606. <translation>Have you always worked in this company? </translation>
  607. <sequence>Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'</sequence>
  608. <lesson>A2</lesson>
  609. <origin>GrammarWiki</origin>
  610. <traditional>你 一直 在 這 家 公司 工作 嗎?</traditional>
  611. <sound>[sound:你一直在这家公司工作吗?.mp3]</sound>
  612. </enregistrement>
  613. <enregistrement>
  614. <hanzi>你们 一直 住 在 一起 吗?</hanzi>
  615. <pinyin>Nǐmen yīzhí zhù zài yīqǐ ma?</pinyin>
  616. <translation>Have you always been living together? </translation>
  617. <sequence>Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'</sequence>
  618. <lesson>A2</lesson>
  619. <origin>GrammarWiki</origin>
  620. <traditional>你們 一直 住 在 一起 嗎?</traditional>
  621. <sound>[sound:你们一直住在一起吗?.mp3]</sound>
  622. </enregistrement>
  623. <enregistrement>
  624. <hanzi>北京 的 空气 一直 很 不 好。</hanzi>
  625. <pinyin>Běijīng de kōngqì yīzhí hěn bù hǎo.</pinyin>
  626. <translation>The air in Beijing has been bad for a while.</translation>
  627. <sequence>Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'</sequence>
  628. <lesson>A2</lesson>
  629. <origin>GrammarWiki</origin>
  630. <traditional>北京 的 空氣 一直 很 不 好。</traditional>
  631. <sound>[sound:北京的空气一直很不好。.mp3]</sound>
  632. </enregistrement>
  633. <enregistrement>
  634. <hanzi>他们 已经 走 了。</hanzi>
  635. <pinyin>Tāmen yǐjīng zǒu le.</pinyin>
  636. <translation>They've already left. with just a verb</translation>
  637. <sequence>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</sequence>
  638. <lesson>A2</lesson>
  639. <origin>GrammarWiki</origin>
  640. <traditional>他們 已經 走 了。</traditional>
  641. <sound>[sound:他们已经走了。.mp3]</sound>
  642. </enregistrement>
  643. <enregistrement>
  644. <hanzi>我 已经 有 男朋友 了 。</hanzi>
  645. <pinyin>Wǒ yǐjīng yǒu nánpéngyou le.</pinyin>
  646. <translation>I already have a boyfriend. with a verb phrase</translation>
  647. <sequence>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</sequence>
  648. <lesson>A2</lesson>
  649. <origin>GrammarWiki</origin>
  650. <traditional>我 已經 有 男朋友 了 。</traditional>
  651. <sound>[sound:我已经有男朋友了。.mp3]</sound>
  652. </enregistrement>
  653. <enregistrement>
  654. <hanzi>宝宝 已经 会 说话 了。</hanzi>
  655. <pinyin>Bǎobao yǐjīng huì shuōhuà le.</pinyin>
  656. <translation>The baby can already speak. with a verb phrase</translation>
  657. <sequence>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</sequence>
  658. <lesson>A2</lesson>
  659. <origin>GrammarWiki</origin>
  660. <traditional>寶寶 已經 會 說話 了。</traditional>
  661. <sound>[sound:宝宝已经会说话了。.mp3]</sound>
  662. </enregistrement>
  663. <enregistrement>
  664. <hanzi>妈妈 已经 回来 了。</hanzi>
  665. <pinyin>Māma yǐjīng huílái le.</pinyin>
  666. <translation>Mom has already come back. with just a verb</translation>
  667. <sequence>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</sequence>
  668. <lesson>A2</lesson>
  669. <origin>GrammarWiki</origin>
  670. <traditional>媽媽 已經 回來 了。</traditional>
  671. <sound>[sound:妈妈已经回来了。.mp3]</sound>
  672. </enregistrement>
  673. <enregistrement>
  674. <hanzi>他 已经 上 飞机 了。</hanzi>
  675. <pinyin>Tā yǐjīng shàng fēijī le.</pinyin>
  676. <translation>He's already gotten on the plane. with a verb phrase</translation>
  677. <sequence>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</sequence>
  678. <lesson>A2</lesson>
  679. <origin>GrammarWiki</origin>
  680. <traditional>他 已經 上 飛機 了。</traditional>
  681. <sound>[sound:他已经上飞机了。.mp3]</sound>
  682. </enregistrement>
  683. <enregistrement>
  684. <hanzi>爸爸 妈妈 已经 老 了。</hanzi>
  685. <pinyin>Bàba māma yǐjīng lǎo le.</pinyin>
  686. <translation>Mom and dad are already old.</translation>
  687. <sequence>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</sequence>
  688. <lesson>A2</lesson>
  689. <origin>GrammarWiki</origin>
  690. <traditional>爸爸 媽媽 已經 老 了。</traditional>
  691. <sound>[sound:爸爸妈妈已经老了。.mp3]</sound>
  692. </enregistrement>
  693. <enregistrement>
  694. <hanzi>已经 很 便宜 了。</hanzi>
  695. <pinyin>Yǐjīng hěn piányi le.</pinyin>
  696. <translation>It is already very cheap.</translation>
  697. <sequence>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</sequence>
  698. <lesson>A2</lesson>
  699. <origin>GrammarWiki</origin>
  700. <traditional>已經 很 便宜 了。</traditional>
  701. <sound>[sound:已经很便宜了。.mp3]</sound>
  702. </enregistrement>
  703. <enregistrement>
  704. <hanzi>你 女朋友 已经 很 漂亮 了!</hanzi>
  705. <pinyin> Nǐ nǚpéngyou yǐjīng hěn piàoliang le!</pinyin>
  706. <translation>Your girlfriend is already very beautiful! </translation>
  707. <sequence>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</sequence>
  708. <lesson>A2</lesson>
  709. <origin>GrammarWiki</origin>
  710. <traditional>你 女朋友 已經 很 漂亮 了!</traditional>
  711. <sound>[sound:你女朋友已经很漂亮了!.mp3]</sound>
  712. </enregistrement>
  713. <enregistrement>
  714. <hanzi>你 的 感冒 已经 好 了 吗 ?</hanzi>
  715. <pinyin>Nǐ de gǎnmào yǐjīng hǎo le ma?</pinyin>
  716. <translation>Is your cold already better?</translation>
  717. <sequence>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</sequence>
  718. <lesson>A2</lesson>
  719. <origin>GrammarWiki</origin>
  720. <traditional>你 的 感冒 已經 好 了 嗎 ?</traditional>
  721. <sound>[sound:你的感冒已经好了吗?.mp3]</sound>
  722. </enregistrement>
  723. <enregistrement>
  724. <hanzi>已经 很 晚 了,我们 走 吧。</hanzi>
  725. <pinyin>Yǐjīng hěn wǎn le, wǒmen zǒu ba.</pinyin>
  726. <translation>It's already really late. Let's go.</translation>
  727. <sequence>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</sequence>
  728. <lesson>A2</lesson>
  729. <origin>GrammarWiki</origin>
  730. <traditional>已經 很 晚 了,我們 走 吧。</traditional>
  731. <sound>[sound:已经很晚了,我们走吧。.mp3]</sound>
  732. </enregistrement>
  733. <enregistrement>
  734. <hanzi>已经 11点 了,女儿 还 没 回来 。</hanzi>
  735. <pinyin>Yǐjīng shíyī diǎn le, nǚ'ér hái méi huílái.</pinyin>
  736. <translation>It is already 11 o'clock, and my daughter has not returned.</translation>
  737. <sequence>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</sequence>
  738. <lesson>A2</lesson>
  739. <origin>GrammarWiki</origin>
  740. <traditional>已經 11點 了,女兒 還 沒 回來 。</traditional>
  741. <sound>[sound:已经11点了,女儿还没回来。.mp3]</sound>
  742. </enregistrement>
  743. <enregistrement>
  744. <hanzi>爷爷 已经 八十五 岁 了 。</hanzi>
  745. <pinyin>Yéye yǐjīng bāshí-wǔ suì le.</pinyin>
  746. <translation>Grandpa is already eighty-five years old.</translation>
  747. <sequence>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</sequence>
  748. <lesson>A2</lesson>
  749. <origin>GrammarWiki</origin>
  750. <traditional>爺爺 已經 八十五 歲 了 。</traditional>
  751. <sound>[sound:爷爷已经八十五岁了。.mp3]</sound>
  752. </enregistrement>
  753. <enregistrement>
  754. <hanzi>我 学习 中文 已经 一 年 了 。</hanzi>
  755. <pinyin>Wǒ xuéxí Zhōngwén yǐjīng yī nián le.</pinyin>
  756. <translation>I have already been studying Chinese for a year.</translation>
  757. <sequence>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</sequence>
  758. <lesson>A2</lesson>
  759. <origin>GrammarWiki</origin>
  760. <traditional>我 學習 中文 已經 一 年 了 。</traditional>
  761. <sound>[sound:我学习中文已经一年了。.mp3]</sound>
  762. </enregistrement>
  763. <enregistrement>
  764. <hanzi>他 在 洗手间 里 已经 半 个 小时 了 。</hanzi>
  765. <pinyin>Tā zài xǐshǒujiān lǐ yǐjīng bàn gè xiǎoshí le.</pinyin>
  766. <translation>He has already been in the bathroom for half an hour.</translation>
  767. <sequence>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</sequence>
  768. <lesson>A2</lesson>
  769. <origin>GrammarWiki</origin>
  770. <traditional>他 在 洗手間 裏 已經 半 個 小時 了 。</traditional>
  771. <sound>[sound:他在洗手间里已经半个小时了。.mp3]</sound>
  772. </enregistrement>
  773. <enregistrement>
  774. <hanzi>爸爸 去 北京 出差 已经 两 天 了 。</hanzi>
  775. <pinyin>Bàba qù Běijīng chūchāi yǐjīng liǎng tiān le.</pinyin>
  776. <translation>It has already been two days since dad went to Beijing on business trip.</translation>
  777. <sequence>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</sequence>
  778. <lesson>A2</lesson>
  779. <origin>GrammarWiki</origin>
  780. <traditional>爸爸 去 北京 出差 已經 兩 天 了 。</traditional>
  781. <sound>[sound:爸爸去北京出差已经两天了。.mp3]</sound>
  782. </enregistrement>
  783. <enregistrement>
  784. <hanzi>我 已经 不 喜欢 你 了。</hanzi>
  785. <pinyin>Wǒ yǐjīng bù xǐhuan nǐ le.</pinyin>
  786. <translation>I don't like you anymore.</translation>
  787. <sequence>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</sequence>
  788. <lesson>A2</lesson>
  789. <origin>GrammarWiki</origin>
  790. <traditional>我 已經 不 喜歡 你 了。</traditional>
  791. <sound>[sound:我已经不喜欢你了。.mp3]</sound>
  792. </enregistrement>
  793. <enregistrement>
  794. <hanzi>他 已经 不 爱 他 的 猫 了。</hanzi>
  795. <pinyin>Tā yǐjīng bù ài tā de māo le.</pinyin>
  796. <translation>He doesn't love his cat anymore.</translation>
  797. <sequence>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</sequence>
  798. <lesson>A2</lesson>
  799. <origin>GrammarWiki</origin>
  800. <traditional>他 已經 不 愛 他 的 貓 了。</traditional>
  801. <sound>[sound:他已经不爱他的猫了。.mp3]</sound>
  802. </enregistrement>
  803. <enregistrement>
  804. <hanzi>他们 已经 不 住 在 中国 了。</hanzi>
  805. <pinyin>Tāmen yǐjīng bù zhù zài Zhōngguó le.</pinyin>
  806. <translation>They don't live in China anymore.</translation>
  807. <sequence>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</sequence>
  808. <lesson>A2</lesson>
  809. <origin>GrammarWiki</origin>
  810. <traditional>他們 已經 不 住 在 中國 了。</traditional>
  811. <sound>[sound:他们已经不住在中国了。.mp3]</sound>
  812. </enregistrement>
  813. <enregistrement>
  814. <hanzi>我 已经 不 需要 父母 的 钱 了。</hanzi>
  815. <pinyin>Wǒ yǐjīng bù xūyào fùmǔ de qián le.</pinyin>
  816. <translation>I don't need my parents' money anymore.</translation>
  817. <sequence>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</sequence>
  818. <lesson>A2</lesson>
  819. <origin>GrammarWiki</origin>
  820. <traditional>我 已經 不 需要 父母 的 錢 了。</traditional>
  821. <sound>[sound:我已经不需要父母的钱了。.mp3]</sound>
  822. </enregistrement>
  823. <enregistrement>
  824. <hanzi>你 已经 不 在 Google 工作 了 吗?</hanzi>
  825. <pinyin>Nǐ yǐjīng bù zài Google gōngzuò le ma?</pinyin>
  826. <translation>You don't work at Google anymore?</translation>
  827. <sequence>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</sequence>
  828. <lesson>A2</lesson>
  829. <origin>GrammarWiki</origin>
  830. <traditional>你 已經 不 在 Google 工作 了 嗎?</traditional>
  831. <sound>[sound:你已经不在Google工作了吗?.mp3]</sound>
  832. </enregistrement>
  833. <enregistrement>
  834. <hanzi>他 总是 迟到。</hanzi>
  835. <pinyin>Tā zǒngshì chídào.</pinyin>
  836. <translation>He is always late.</translation>
  837. <sequence>Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'</sequence>
  838. <lesson>A2</lesson>
  839. <origin>GrammarWiki</origin>
  840. <traditional>他 總是 遲到。</traditional>
  841. <sound>[sound:他总是迟到。.mp3]</sound>
  842. </enregistrement>
  843. <enregistrement>
  844. <hanzi>我 总是 忘记 这 个 词。</hanzi>
  845. <pinyin>Wǒ zǒngshì wàngjì zhège cí.</pinyin>
  846. <translation>I always forget this word.</translation>
  847. <sequence>Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'</sequence>
  848. <lesson>A2</lesson>
  849. <origin>GrammarWiki</origin>
  850. <traditional>我 總是 忘記 這 個 詞。</traditional>
  851. <sound>[sound:我总是忘记这个词。.mp3]</sound>
  852. </enregistrement>
  853. <enregistrement>
  854. <hanzi>他 总是 一个人 吃饭。</hanzi>
  855. <pinyin>Tā zǒngshì yīgèrén chīfàn.</pinyin>
  856. <translation>He always eats alone.</translation>
  857. <sequence>Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'</sequence>
  858. <lesson>A2</lesson>
  859. <origin>GrammarWiki</origin>
  860. <traditional>他 總是 一個人 吃飯。</traditional>
  861. <sound>[sound:他总是一个人吃饭。.mp3]</sound>
  862. </enregistrement>
  863. <enregistrement>
  864. <hanzi>你 男朋友 总是 说 脏话。</hanzi>
  865. <pinyin>Nǐ nánpéngyou zǒngshì shuō zānghuà.</pinyin>
  866. <translation>Your boyfriend always uses foul language.</translation>
  867. <sequence>Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'</sequence>
  868. <lesson>A2</lesson>
  869. <origin>GrammarWiki</origin>
  870. <traditional>你 男朋友 總是 說 髒話。</traditional>
  871. <sound>[sound:你男朋友总是说脏话。.mp3]</sound>
  872. </enregistrement>
  873. <enregistrement>
  874. <hanzi>我 的 学生 总是 问 我 很多 有意思 的 问题。</hanzi>
  875. <pinyin>Wǒ de xuéshēng zǒngshì wèn wǒ hěn duō yǒu yìsi de wèntí.</pinyin>
  876. <translation>My students always ask me lots of interesting questions.</translation>
  877. <sequence>Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'</sequence>
  878. <lesson>A2</lesson>
  879. <origin>GrammarWiki</origin>
  880. <traditional>我 的 學生 總是 問 我 很多 有意思 的 問題。</traditional>
  881. <sound>[sound:我的学生总是问我很多有意思的问题。.mp3]</sound>
  882. </enregistrement>
  883. <enregistrement>
  884. <hanzi>他 总是 很 累。</hanzi>
  885. <pinyin>Tā zǒngshì hěn lèi.</pinyin>
  886. <translation>He is always tired.</translation>
  887. <sequence>Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'</sequence>
  888. <lesson>A2</lesson>
  889. <origin>GrammarWiki</origin>
  890. <traditional>他 總是 很 累。</traditional>
  891. <sound>[sound:他总是很累。.mp3]</sound>
  892. </enregistrement>
  893. <enregistrement>
  894. <hanzi>你 为什么 总是 很 忙?</hanzi>
  895. <pinyin>Nǐ wèishénme zǒngshì hěn máng?</pinyin>
  896. <translation>Why are you always very busy?</translation>
  897. <sequence>Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'</sequence>
  898. <lesson>A2</lesson>
  899. <origin>GrammarWiki</origin>
  900. <traditional>你 爲什麼 總是 很 忙?</traditional>
  901. <sound>[sound:你为什么总是很忙?.mp3]</sound>
  902. </enregistrement>
  903. <enregistrement>
  904. <hanzi>你 家 总是 很 干净。</hanzi>
  905. <pinyin>Nǐ jiā zǒngshì hěn gānjìng.</pinyin>
  906. <translation>Your house is always very clean.</translation>
  907. <sequence>Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'</sequence>
  908. <lesson>A2</lesson>
  909. <origin>GrammarWiki</origin>
  910. <traditional>你 家 總是 很 乾淨。</traditional>
  911. <sound>[sound:你家总是很干净。.mp3]</sound>
  912. </enregistrement>
  913. <enregistrement>
  914. <hanzi>孩子们 总是 非常 开心。</hanzi>
  915. <pinyin>Háizi men zǒngshì fēicháng kāixīn.</pinyin>
  916. <translation>The children are always very happy.</translation>
  917. <sequence>Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'</sequence>
  918. <lesson>A2</lesson>
  919. <origin>GrammarWiki</origin>
  920. <traditional>孩子們 總是 非常 開心。</traditional>
  921. <sound>[sound:孩子们总是非常开心。.mp3]</sound>
  922. </enregistrement>
  923. <enregistrement>
  924. <hanzi>我 的 学生 总是 特别 努力。</hanzi>
  925. <pinyin>Wǒ de xuéshēng zǒngshì tèbié nǔlì.</pinyin>
  926. <translation>My students are always very hard-working.</translation>
  927. <sequence>Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'</sequence>
  928. <lesson>A2</lesson>
  929. <origin>GrammarWiki</origin>
  930. <traditional>我 的 學生 總是 特別 努力。</traditional>
  931. <sound>[sound:我的学生总是特别努力。.mp3]</sound>
  932. </enregistrement>
  933. <enregistrement>
  934. <hanzi>她 有 一 个 弟弟,还 有 一 个 妹妹。</hanzi>
  935. <pinyin>Tā yǒu yī gè dìdi, hái yǒu yī gè mèimei.</pinyin>
  936. <translation>She has a younger brother and also has a younger sister.</translation>
  937. <sequence>Expressing 'and also' with 'hái' '还'</sequence>
  938. <lesson>A2</lesson>
  939. <origin>GrammarWiki</origin>
  940. <traditional>她 有 一 個 弟弟,還 有 一 個 妹妹。</traditional>
  941. <sound>[sound:她有一个弟弟,还有一个妹妹。.mp3]</sound>
  942. </enregistrement>
  943. <enregistrement>
  944. <hanzi>我 老板 会 说 法语,还 会 说 日语。</hanzi>
  945. <pinyin>Wǒ lǎobǎn huì shuō Fǎyǔ, hái huì shuō Rìyǔ.</pinyin>
  946. <translation>My boss can speak French and can also speak Japanese.</translation>
  947. <sequence>Expressing 'and also' with 'hái' '还'</sequence>
  948. <lesson>A2</lesson>
  949. <origin>GrammarWiki</origin>
  950. <traditional>我 老闆 會 說 法語,還 會 說 日語。</traditional>
  951. <sound>[sound:我老板会说法语,还会说日语。.mp3]</sound>
  952. </enregistrement>
  953. <enregistrement>
  954. <hanzi>你 要 一 杯 咖啡,还 要 什么?</hanzi>
  955. <pinyin> Nǐ yào yī bēi kāfēi, hái yào shénme?</pinyin>
  956. <translation>You want a cup of coffee, and what else do you want?</translation>
  957. <sequence>Expressing 'and also' with 'hái' '还'</sequence>
  958. <lesson>A2</lesson>
  959. <origin>GrammarWiki</origin>
  960. <traditional>你 要 一 杯 咖啡,還 要 什麼?</traditional>
  961. <sound>[sound:你要一杯咖啡,还要什么?.mp3]</sound>
  962. </enregistrement>
  963. <enregistrement>
  964. <hanzi>我 想 吃 冰淇淋,还 想 吃 汉堡。</hanzi>
  965. <pinyin>Wǒ xiǎng chī bīngqílín, hái xiǎng chī hànbǎo.</pinyin>
  966. <translation>I want to eat ice cream and I also want to eat a hamburger. </translation>
  967. <sequence>Expressing 'and also' with 'hái' '还'</sequence>
  968. <lesson>A2</lesson>
  969. <origin>GrammarWiki</origin>
  970. <traditional>我 想 吃 冰淇淋,還 想 吃 漢堡。</traditional>
  971. <sound>[sound:我想吃冰淇淋,还想吃汉堡。.mp3]</sound>
  972. </enregistrement>
  973. <enregistrement>
  974. <hanzi>爸爸 有 一个 小米 手机,还 有 一个 iPhone。</hanzi>
  975. <pinyin>Bàba yǒu yī gè Xiǎomǐ shǒujī, hái yǒu yī gè iPhone.</pinyin>
  976. <translation>Dad has a Xiaomi phone and also has an iPhone.</translation>
  977. <sequence>Expressing 'and also' with 'hái' '还'</sequence>
  978. <lesson>A2</lesson>
  979. <origin>GrammarWiki</origin>
  980. <traditional>爸爸 有 一個 小米 手機,還 有 一個 iPhone。</traditional>
  981. <sound>[sound:爸爸有一个小米手机,还有一个iPhone。.mp3]</sound>
  982. </enregistrement>
  983. <enregistrement>
  984. <hanzi>你 晚上 在家 做 了 作业,还 做 了 什么?</hanzi>
  985. <pinyin>Nǐ wǎnshang zài jiā zuò le zuòyè, hái zuò le shénme?</pinyin>
  986. <translation>You did your homework at home tonight, and what else did you do? </translation>
  987. <sequence>Expressing 'and also' with 'hái' '还'</sequence>
  988. <lesson>A2</lesson>
  989. <origin>GrammarWiki</origin>
  990. <traditional>你 晚上 在家 做 了 作業,還 做 了 什麼?</traditional>
  991. <sound>[sound:你晚上在家做了作业,还做了什么?.mp3]</sound>
  992. </enregistrement>
  993. <enregistrement>
  994. <hanzi>他 结婚 的 时候,请 了 同事,还 请 了 谁?</hanzi>
  995. <pinyin>Tā jiéhūn de shíhou, qǐng le tóngshì, hái qǐng le shéi?</pinyin>
  996. <translation>When he got married, he invited his co-workers. Who else did he invite?</translation>
  997. <sequence>Expressing 'and also' with 'hái' '还'</sequence>
  998. <lesson>A2</lesson>
  999. <origin>GrammarWiki</origin>
  1000. <traditional>他 結婚 的 時候,請 了 同事,還 請 了 誰?</traditional>
  1001. <sound>[sound:他结婚的时候,请了同事,还请了谁?.mp3]</sound>
  1002. </enregistrement>
  1003. <enregistrement>
  1004. <hanzi>生日 的 时候,我们 会 吃 蛋糕,还 要 送 礼物。</hanzi>
  1005. <pinyin>Shēngrì de shíhou, wǒmen huì chī dàngāo, hái yào sòng lǐwù.</pinyin>
  1006. <translation>During a birthday, we eat cake and also give presents.</translation>
  1007. <sequence>Expressing 'and also' with 'hái' '还'</sequence>
  1008. <lesson>A2</lesson>
  1009. <origin>GrammarWiki</origin>
  1010. <traditional>生日 的 時候,我們 會 吃 蛋糕,還 要 送 禮物。</traditional>
  1011. <sound>[sound:生日的时候,我们会吃蛋糕,还要送礼物。.mp3]</sound>
  1012. </enregistrement>
  1013. <enregistrement>
  1014. <hanzi>去 美国 要 带 钱、护照,还 要 带 什么?</hanzi>
  1015. <pinyin>Qù Měiguó yào dài qián, hùzhào, hái yào dài shénme?</pinyin>
  1016. <translation>To go to the USA, you need to take money and a passport. What else do you need to take with you?</translation>
  1017. <sequence>Expressing 'and also' with 'hái' '还'</sequence>
  1018. <lesson>A2</lesson>
  1019. <origin>GrammarWiki</origin>
  1020. <traditional>去 美國 要 帶 錢、護照,還 要 帶 什麼?</traditional>
  1021. <sound>[sound:去美国要带钱、护照,还要带什么?.mp3]</sound>
  1022. </enregistrement>
  1023. <enregistrement>
  1024. <hanzi>他 做 了 饭 , 还 洗 了 碗。</hanzi>
  1025. <pinyin>Tā zuò le fàn, hái xǐ le wǎn.</pinyin>
  1026. <translation>He fixed dinner and also washed the dishes.</translation>
  1027. <sequence>Expressing 'and also' with 'hái' '还'</sequence>
  1028. <lesson>A2</lesson>
  1029. <origin>GrammarWiki</origin>
  1030. <traditional>他 做 了 飯 , 還 洗 了 碗。</traditional>
  1031. <sound>[sound:他做了饭,还洗了碗。.mp3]</sound>
  1032. </enregistrement>
  1033. <enregistrement>
  1034. <hanzi>她 也 洗 了 碗。</hanzi>
  1035. <pinyin>Tā yě xǐ le wǎn.</pinyin>
  1036. <translation>She washed the dishes too.</translation>
  1037. <sequence>xpressing 'and also' with 'hái' '还'</sequence>
  1038. <lesson>A2</lesson>
  1039. <origin>GrammarWiki</origin>
  1040. <traditional>她 也 洗 了 碗。</traditional>
  1041. <sound>[sound:她也洗了碗。.mp3]</sound>
  1042. </enregistrement>
  1043. <enregistrement>
  1044. <hanzi>我 洗 了 澡, 还 洗 了 衣服。</hanzi>
  1045. <pinyin>Wǒ xǐ le zǎo, hái xǐ le yīfu.</pinyin>
  1046. <translation> I took a shower and also did my laundry.</translation>
  1047. <sequence>Expressing 'and also' with 'hái' '还'</sequence>
  1048. <lesson>A2</lesson>
  1049. <origin>GrammarWiki</origin>
  1050. <traditional>我 洗 了 澡, 還 洗 了 衣服。</traditional>
  1051. <sound>[sound:我洗了澡,还洗了衣服。.mp3]</sound>
  1052. </enregistrement>
  1053. <enregistrement>
  1054. <hanzi>她 也 洗 了 衣服。</hanzi>
  1055. <pinyin>Tā yě xǐ le yīfu.</pinyin>
  1056. <translation>She did her laundry too.</translation>
  1057. <sequence>Expressing 'and also' with 'hái' '还'</sequence>
  1058. <lesson>A2</lesson>
  1059. <origin>GrammarWiki</origin>
  1060. <traditional>她 也 洗 了 衣服。</traditional>
  1061. <sound>[sound:她也洗了衣服。.mp3]</sound>
  1062. </enregistrement>
  1063. <enregistrement>
  1064. <hanzi>我们 今天 晚上 出去 吃饭 了,还 看 了 电影 。</hanzi>
  1065. <pinyin>Wǒmen jīntiān wǎnshang chūqù chīfàn le, hái kàn le diànyǐng.</pinyin>
  1066. <translation>We went out for dinner tonight and also watched a movie.</translation>
  1067. <sequence>Expressing 'and also' with 'hái' '还'</sequence>
  1068. <lesson>A2</lesson>
  1069. <origin>GrammarWiki</origin>
  1070. <traditional>我們 今天 晚上 出去 吃飯 了,還 看 了 電影 。</traditional>
  1071. <sound>[sound:我们今天晚上出去吃饭了,还看了电影。.mp3]</sound>
  1072. </enregistrement>
  1073. <enregistrement>
  1074. <hanzi>他们 今天 晚上 也 看 了 电影 。</hanzi>
  1075. <pinyin>Tāmen jīntiān wǎnshang yě kàn le diànyǐng.</pinyin>
  1076. <translation>They watched a movie tonight too.</translation>
  1077. <sequence>Expressing 'and also' with 'hái' '还'</sequence>
  1078. <lesson>A2</lesson>
  1079. <origin>GrammarWiki</origin>
  1080. <traditional>他們 今天 晚上 也 看 了 電影 。</traditional>
  1081. <sound>[sound:他们今天晚上也看了电影。.mp3]</sound>
  1082. </enregistrement>
  1083. <enregistrement>
  1084. <hanzi>这 两个 银行 哪 个 更 近 ?</hanzi>
  1085. <pinyin> Zhè liǎng gè yínháng nǎge gèng jìn?</pinyin>
  1086. <translation>Between these two banks, which one is closer? </translation>
  1087. <sequence>Expressing 'even more' with 'gèng' '更'</sequence>
  1088. <lesson>A2</lesson>
  1089. <origin>GrammarWiki</origin>
  1090. <traditional>這 兩個 銀行 哪 個 更 近 ?</traditional>
  1091. <sound>[sound:这两个银行哪个更近?.mp3]</sound>
  1092. </enregistrement>
  1093. <enregistrement>
  1094. <hanzi>我 想 找 一 个 更 帅 的 男朋友。</hanzi>
  1095. <pinyin>Wǒ xiǎng zhǎo yī gè gèng shuài de nánpéngyou.</pinyin>
  1096. <translation>I want to find a more handsome boyfriend. It is implied that my boyfriend now is already handsome, but I want to find an even more handsome boyfriend.</translation>
  1097. <sequence>Expressing 'even more' with 'gèng' '更'</sequence>
  1098. <lesson>A2</lesson>
  1099. <origin>GrammarWiki</origin>
  1100. <traditional>我 想 找 一 個 更 帥 的 男朋友。</traditional>
  1101. <sound>[sound:我想找一个更帅的男朋友。.mp3]</sound>
  1102. </enregistrement>
  1103. <enregistrement>
  1104. <hanzi>我 喜欢 在 网上 买书,因为 更 便宜。</hanzi>
  1105. <pinyin>Wǒ xǐhuan zài wǎngshàng mǎi shū, yīnwèi gèng piányi.</pinyin>
  1106. <translation>I like buying books online because it's cheaper.</translation>
  1107. <sequence/>
  1108. <lesson>A2</lesson>
  1109. <origin>GrammarWiki</origin>
  1110. <traditional>我 喜歡 在 網上 買書,因爲 更 便宜。</traditional>
  1111. <sound>[sound:我喜欢在网上买书,因为更便宜。.mp3]</sound>
  1112. </enregistrement>
  1113. <enregistrement>
  1114. <hanzi>不要 太 高兴,我们 还 有 更 多 的 工作 要 做。</hanzi>
  1115. <pinyin>Bùyào tài gāoxìng, wǒmen hái yǒu gèng duō de gōngzuò yào zuò.</pinyin>
  1116. <translation>Don't get too excited. We still have more work to do. It is implied that a lot of work has already been done but there is still 'even more' work left.</translation>
  1117. <sequence>Expressing 'even more' with 'gèng' '更'</sequence>
  1118. <lesson>A2</lesson>
  1119. <origin>GrammarWiki</origin>
  1120. <traditional>不要 太 高興,我們 還 有 更 多 的 工作 要 做。</traditional>
  1121. <sound>[sound:不要太高兴,我们还有更多的工作要做。.mp3]</sound>
  1122. </enregistrement>
  1123. <enregistrement>
  1124. <hanzi>结婚 以后, 她 变 得 更 漂亮 了。</hanzi>
  1125. <pinyin>Jiéhūn yǐhòu, tā biàn de gèng piàoliang le.</pinyin>
  1126. <translation>She's become more beautiful after she got married.</translation>
  1127. <sequence>Expressing 'even more' with 'gèng' '更'</sequence>
  1128. <lesson>A2</lesson>
  1129. <origin>GrammarWiki</origin>
  1130. <traditional>結婚 以後, 她 變 得 更 漂亮 了。</traditional>
  1131. <sound>[sound:结婚以后,她变得更漂亮了。.mp3]</sound>
  1132. </enregistrement>
  1133. <enregistrement>
  1134. <hanzi>北京 的 房子 比 上海 更 贵。</hanzi>
  1135. <pinyin>Běijīng de fángzi bǐ Shànghǎi gèng guì.</pinyin>
  1136. <translation>The houses in Beijing are even more expensive than those in Shanghai.</translation>
  1137. <sequence>Expressing 'even more' with 'gèng' '更'</sequence>
  1138. <lesson>A2</lesson>
  1139. <origin>GrammarWiki</origin>
  1140. <traditional>北京 的 房子 比 上海 更 貴。</traditional>
  1141. <sound>[sound:北京的房子比上海更贵。.mp3]</sound>
  1142. </enregistrement>
  1143. <enregistrement>
  1144. <hanzi>春节 比中秋节更 热闹。</hanzi>
  1145. <pinyin>Chūnjié bǐ Zhōngqiūjié gèng rènao.</pinyin>
  1146. <translation>Spring Festival is even more boisterous than Mid-autumn Festival.</translation>
  1147. <sequence>Expressing 'even more' with 'gèng' '更'</sequence>
  1148. <lesson>A2</lesson>
  1149. <origin>GrammarWiki</origin>
  1150. <traditional>春節 比中秋節更 熱鬧。</traditional>
  1151. <sound>[sound:春节比中秋节更热闹。.mp3]</sound>
  1152. </enregistrement>
  1153. <enregistrement>
  1154. <hanzi>汉字 比 声调 更 难。</hanzi>
  1155. <pinyin>Hànzì bǐ shēngdiào gèng nán.</pinyin>
  1156. <translation>Chinese characters are even more difficult than tones.</translation>
  1157. <sequence>Expressing 'even more' with 'gèng' '更'</sequence>
  1158. <lesson>A2</lesson>
  1159. <origin>GrammarWiki</origin>
  1160. <traditional>漢字 比 聲調 更 難。</traditional>
  1161. <sound>[sound:汉字比声调更难。.mp3]</sound>
  1162. </enregistrement>
  1163. <enregistrement>
  1164. <hanzi>他 现在 的 女朋友 比 以前 的 更 漂亮。</hanzi>
  1165. <pinyin>Tā xiànzài de nǚpéngyou bǐ yǐqián de gèng piàoliang.</pinyin>
  1166. <translation>His current girlfriend is even more beautiful than his previous one.</translation>
  1167. <sequence>Expressing 'even more' with 'gèng' '更'</sequence>
  1168. <lesson>A2</lesson>
  1169. <origin>GrammarWiki</origin>
  1170. <traditional>他 現在 的 女朋友 比 以前 的 更 漂亮。</traditional>
  1171. <sound>[sound:他现在的女朋友比以前的更漂亮。.mp3]</sound>
  1172. </enregistrement>
  1173. <enregistrement>
  1174. <hanzi>中国 的 高铁 比 飞机 更 方便。</hanzi>
  1175. <pinyin>Zhōngguó de gāotiě bǐ fēijī gèng fāngbiàn.</pinyin>
  1176. <translation>China's high-speed trains are even more convenient than airplanes.</translation>
  1177. <sequence>Expressing 'even more' with 'gèng' '更'</sequence>
  1178. <lesson>A2</lesson>
  1179. <origin>GrammarWiki</origin>
  1180. <traditional>中國 的 高鐵 比 飛機 更 方便。</traditional>
  1181. <sound>[sound:中国的高铁比飞机更方便。.mp3]</sound>
  1182. </enregistrement>
  1183. <enregistrement>
  1184. <hanzi>我们 刚 知道。</hanzi>
  1185. <pinyin>Wǒmen gāng zhīdào.</pinyin>
  1186. <translation>We just found out.</translation>
  1187. <sequence>Expressing 'just' with 'gāng' '刚'</sequence>
  1188. <lesson>A2</lesson>
  1189. <origin>GrammarWiki</origin>
  1190. <traditional>我們 剛 知道。</traditional>
  1191. <sound>[sound:我们刚知道。.mp3]</sound>
  1192. </enregistrement>
  1193. <enregistrement>
  1194. <hanzi>她们 刚 走。</hanzi>
  1195. <pinyin>Tāmen gāng zǒu.</pinyin>
  1196. <translation>They just left.</translation>
  1197. <sequence>Expressing 'just' with 'gāng' '刚'</sequence>
  1198. <lesson>A2</lesson>
  1199. <origin>GrammarWiki</origin>
  1200. <traditional>她們 剛 走。</traditional>
  1201. <sound>[sound:她们刚走。.mp3]</sound>
  1202. </enregistrement>
  1203. <enregistrement>
  1204. <hanzi>老板 刚刚 到 办公室。</hanzi>
  1205. <pinyin> Lǎobǎn gānggāng dào bàngōngshì.</pinyin>
  1206. <translation>The boss just arrived at the office.</translation>
  1207. <sequence>Expressing 'just' with 'gāng' '刚'</sequence>
  1208. <lesson>A2</lesson>
  1209. <origin>GrammarWiki</origin>
  1210. <traditional>老闆 剛剛 到 辦公室。</traditional>
  1211. <sound>[sound:老板刚刚到办公室。.mp3]</sound>
  1212. </enregistrement>
  1213. <enregistrement>
  1214. <hanzi>我 老婆 刚 生 完 孩子。</hanzi>
  1215. <pinyin>Wǒ lǎopo gāng shēng wán háizi.</pinyin>
  1216. <translation>My wife just finished giving birth to our baby.</translation>
  1217. <sequence>Expressing 'just' with 'gāng' '刚'</sequence>
  1218. <lesson>A2</lesson>
  1219. <origin>GrammarWiki</origin>
  1220. <traditional>我 老婆 剛 生 完 孩子。</traditional>
  1221. <sound>[sound:我老婆刚生完孩子。.mp3]</sound>
  1222. </enregistrement>
  1223. <enregistrement>
  1224. <hanzi>你 刚刚 下班 吗?</hanzi>
  1225. <pinyin>Nǐ gānggāng xiàbān ma?</pinyin>
  1226. <translation>Did you just get off work?</translation>
  1227. <sequence>Expressing 'just' with 'gāng' '刚'</sequence>
  1228. <lesson>A2</lesson>
  1229. <origin>GrammarWiki</origin>
  1230. <traditional>你 剛剛 下班 嗎?</traditional>
  1231. <sound>[sound:你刚刚下班吗?.mp3]</sound>
  1232. </enregistrement>
  1233. <enregistrement>
  1234. <hanzi>我 刚 认识 她 十 天。</hanzi>
  1235. <pinyin>Wǒ gāng rènshi tā shí tiān.</pinyin>
  1236. <translation>I just met her ten days ago.</translation>
  1237. <sequence>Expressing 'just' with 'gāng' '刚'</sequence>
  1238. <lesson>A2</lesson>
  1239. <origin>GrammarWiki</origin>
  1240. <traditional>我 剛 認識 她 十 天。</traditional>
  1241. <sound>[sound:我刚认识她十天。.mp3]</sound>
  1242. </enregistrement>
  1243. <enregistrement>
  1244. <hanzi>他 刚 来 中国 两 个 月。</hanzi>
  1245. <pinyin>Tā gāng lái Zhōngguó liǎng gè yuè.</pinyin>
  1246. <translation>He just got to China two months ago.</translation>
  1247. <sequence>Expressing 'just' with 'gāng' '刚'</sequence>
  1248. <lesson>A2</lesson>
  1249. <origin>GrammarWiki</origin>
  1250. <traditional>他 剛 來 中國 兩 個 月。</traditional>
  1251. <sound>[sound:他刚来中国两个月。.mp3]</sound>
  1252. </enregistrement>
  1253. <enregistrement>
  1254. <hanzi>我 弟弟 刚 工作 半年。</hanzi>
  1255. <pinyin>Wǒ dìdi gāng gōngzuò bàn nián .</pinyin>
  1256. <translation>My younger brother just started working half a year ago.</translation>
  1257. <sequence>Expressing 'just' with 'gāng' '刚'</sequence>
  1258. <lesson>A2</lesson>
  1259. <origin>GrammarWiki</origin>
  1260. <traditional>我 弟弟 剛 工作 半年。</traditional>
  1261. <sound>[sound:我弟弟刚工作半年。.mp3]</sound>
  1262. </enregistrement>
  1263. <enregistrement>
  1264. <hanzi>她 刚 结婚 三 个 月 。</hanzi>
  1265. <pinyin>Tā gāng jiéhūn sān gè yuè.</pinyin>
  1266. <translation>She just got married three months ago.</translation>
  1267. <sequence>Expressing 'just' with 'gāng' '刚'</sequence>
  1268. <lesson>A2</lesson>
  1269. <origin>GrammarWiki</origin>
  1270. <traditional>她 剛 結婚 三 個 月 。</traditional>
  1271. <sound>[sound:她刚结婚三个月。.mp3]</sound>
  1272. </enregistrement>
  1273. <enregistrement>
  1274. <hanzi>我 的 车 刚 买 两 天,开 的时候 小心 点。</hanzi>
  1275. <pinyin>Wǒ de chē gāng mǎi liǎng tiān, kāi de shíhou xiǎoxīn diǎn.</pinyin>
  1276. <translation>I just bought the car two days ago. Be careful when you drive.</translation>
  1277. <sequence>Expressing 'just' with 'gāng' '刚'</sequence>
  1278. <lesson>A2</lesson>
  1279. <origin>GrammarWiki</origin>
  1280. <traditional>我 的 車 剛 買 兩 天,開 的時候 小心 點。</traditional>
  1281. <sound>[sound:我的车刚买两天,开的时候小心点。.mp3]</sound>
  1282. </enregistrement>
  1283. <enregistrement>
  1284. <hanzi>我 只 有 一 个 哥哥。</hanzi>
  1285. <pinyin>Wǒ zhǐ yǒu yī gè gēge.</pinyin>
  1286. <translation>I only have one older brother.</translation>
  1287. <sequence>Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'</sequence>
  1288. <lesson>A2</lesson>
  1289. <origin>GrammarWiki</origin>
  1290. <traditional>我 只 有 一 個 哥哥。</traditional>
  1291. <sound>[sound:我只有一个哥哥。.mp3]</sound>
  1292. </enregistrement>
  1293. <enregistrement>
  1294. <hanzi>我们 只 有 十块 钱。</hanzi>
  1295. <pinyin>Wǒmen zhǐ yǒu shí kuài qián.</pinyin>
  1296. <translation>We only have ten RMB.</translation>
  1297. <sequence>Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'</sequence>
  1298. <lesson>A2</lesson>
  1299. <origin>GrammarWiki</origin>
  1300. <traditional>我們 只 有 十塊 錢。</traditional>
  1301. <sound>[sound:我们只有十块钱。.mp3]</sound>
  1302. </enregistrement>
  1303. <enregistrement>
  1304. <hanzi>我们 公司 只 有 两个员工。</hanzi>
  1305. <pinyin>Wǒmen gōngsī zhǐ yǒu liǎng gè yuángōng.</pinyin>
  1306. <translation>Our company only has two employees.</translation>
  1307. <sequence>Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'</sequence>
  1308. <lesson>A2</lesson>
  1309. <origin>GrammarWiki</origin>
  1310. <traditional>我們 公司 只 有 兩個員工。</traditional>
  1311. <sound>[sound:我们公司只有两个员工。.mp3]</sound>
  1312. </enregistrement>
  1313. <enregistrement>
  1314. <hanzi>你 只 爱 吃 肉 吗?</hanzi>
  1315. <pinyin>Nǐ zhǐ ài chī ròu ma?</pinyin>
  1316. <translation>Do you only like eating meat?</translation>
  1317. <sequence>Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'</sequence>
  1318. <lesson>A2</lesson>
  1319. <origin>GrammarWiki</origin>
  1320. <traditional>你 只 愛 吃 肉 嗎?</traditional>
  1321. <sound>[sound:你只爱吃肉吗?.mp3]</sound>
  1322. </enregistrement>
  1323. <enregistrement>
  1324. <hanzi>他们 只 会 说 英文。</hanzi>
  1325. <pinyin>Tāmen zhǐ huì shuō Yīngwén.</pinyin>
  1326. <translation>They can only speak English.</translation>
  1327. <sequence>Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'</sequence>
  1328. <lesson>A2</lesson>
  1329. <origin>GrammarWiki</origin>
  1330. <traditional>他們 只 會 說 英文。</traditional>
  1331. <sound>[sound:他们只会说英文。.mp3]</sound>
  1332. </enregistrement>
  1333. <enregistrement>
  1334. <hanzi>我 只 能 说 两 句 中文。</hanzi>
  1335. <pinyin>Wǒ zhǐ néng shuō liǎng jù Zhōngwén.</pinyin>
  1336. <translation>I can only say two sentences in Chinese.</translation>
  1337. <sequence>Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'</sequence>
  1338. <lesson>A2</lesson>
  1339. <origin>GrammarWiki</origin>
  1340. <traditional>我 只 能 說 兩 句 中文。</traditional>
  1341. <sound>[sound:我只能说两句中文。.mp3]</sound>
  1342. </enregistrement>
  1343. <enregistrement>
  1344. <hanzi>你们 只 要 咖啡 吗?</hanzi>
  1345. <pinyin>Nǐmen zhǐ yào kāfēi ma?</pinyin>
  1346. <translation>Do you only want coffee?</translation>
  1347. <sequence>Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'</sequence>
  1348. <lesson>A2</lesson>
  1349. <origin>GrammarWiki</origin>
  1350. <traditional>你們 只 要 咖啡 嗎?</traditional>
  1351. <sound>[sound:你们只要咖啡吗?.mp3]</sound>
  1352. </enregistrement>
  1353. <enregistrement>
  1354. <hanzi>我 老婆 只 要 一个 孩子。</hanzi>
  1355. <pinyin>Wǒ lǎopo zhǐ yào yī gè háizi.</pinyin>
  1356. <translation>My wife only wants one child.</translation>
  1357. <sequence>Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'</sequence>
  1358. <lesson>A2</lesson>
  1359. <origin>GrammarWiki</origin>
  1360. <traditional>我 老婆 只 要 一個 孩子。</traditional>
  1361. <sound>[sound:我老婆只要一个孩子。.mp3]</sound>
  1362. </enregistrement>
  1363. <enregistrement>
  1364. <hanzi>宝宝 只 会 走,不 会 跑。</hanzi>
  1365. <pinyin>Bǎobao zhǐ huì zǒu, bù huì pǎo.</pinyin>
  1366. <translation>The baby can only walk. He can't run.</translation>
  1367. <sequence>Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'</sequence>
  1368. <lesson>A2</lesson>
  1369. <origin>GrammarWiki</origin>
  1370. <traditional>寶寶 只 會 走,不 會 跑。</traditional>
  1371. <sound>[sound:宝宝只会走,不会跑。.mp3]</sound>
  1372. </enregistrement>
  1373. <enregistrement>
  1374. <hanzi>我 只 想 跟 你 在 一起。</hanzi>
  1375. <pinyin>Wǒ zhǐ xiǎng gēn nǐ zài yīqǐ.</pinyin>
  1376. <translation>I only want to be with you.</translation>
  1377. <sequence>Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'</sequence>
  1378. <lesson>A2</lesson>
  1379. <origin>GrammarWiki</origin>
  1380. <traditional>我 只 想 跟 你 在 一起。</traditional>
  1381. <sound>[sound:我只想跟你在一起。.mp3]</sound>
  1382. </enregistrement>
  1383. <enregistrement>
  1384. <hanzi>她 在 看 书。</hanzi>
  1385. <pinyin>Tā zài kànshū.</pinyin>
  1386. <translation>She is reading.</translation>
  1387. <sequence>Expressing actions in progress with 'zài' '在'</sequence>
  1388. <lesson>A2</lesson>
  1389. <origin>GrammarWiki</origin>
  1390. <traditional>她 在 看 書。</traditional>
  1391. <sound>[sound:她在看书。.mp3]</sound>
  1392. </enregistrement>
  1393. <enregistrement>
  1394. <hanzi>妈妈 在 打 电话。</hanzi>
  1395. <pinyin>Māma zài dǎ diànhuà.</pinyin>
  1396. <translation>Mom is making a phone call.</translation>
  1397. <sequence>Expressing actions in progress with 'zài' '在'</sequence>
  1398. <lesson>A2</lesson>
  1399. <origin>GrammarWiki</origin>
  1400. <traditional>媽媽 在 打 電話。</traditional>
  1401. <sound>[sound:妈妈在打电话。.mp3]</sound>
  1402. </enregistrement>
  1403. <enregistrement>
  1404. <hanzi>谁 在 里面 洗澡?</hanzi>
  1405. <pinyin>Shéi zài lǐmiàn xǐzǎo?</pinyin>
  1406. <translation>Who is taking a shower in there?</translation>
  1407. <sequence>Expressing actions in progress with 'zài' '在'</sequence>
  1408. <lesson>A2</lesson>
  1409. <origin>GrammarWiki</origin>
  1410. <traditional>誰 在 裏面 洗澡?</traditional>
  1411. <sound>[sound:谁在里面洗澡?.mp3]</sound>
  1412. </enregistrement>
  1413. <enregistrement>
  1414. <hanzi>阿姨 正在 打扫 我们 的 房间。</hanzi>
  1415. <pinyin>Āyí zhèngzài dǎsǎo wǒmen de fángjiān.</pinyin>
  1416. <translation>The cleaning lady is cleaning our room right now.</translation>
  1417. <sequence>Expressing actions in progress with 'zài' '在'</sequence>
  1418. <lesson>A2</lesson>
  1419. <origin>GrammarWiki</origin>
  1420. <traditional>阿姨 正在 打掃 我們 的 房間。</traditional>
  1421. <sound>[sound:阿姨正在打扫我们的房间。.mp3]</sound>
  1422. </enregistrement>
  1423. <enregistrement>
  1424. <hanzi>昨天 晚上 七点,我们 在 吃饭。</hanzi>
  1425. <pinyin>Zuótiān wǎnshang qīdiǎn, wǒmen zài chīfàn.</pinyin>
  1426. <translation> Yesterday at 7pm, we were eating dinner.</translation>
  1427. <sequence>Expressing actions in progress with 'zài' '在'</sequence>
  1428. <lesson>A2</lesson>
  1429. <origin>GrammarWiki</origin>
  1430. <traditional>昨天 晚上 七點,我們 在 吃飯。</traditional>
  1431. <sound>[sound:昨天晚上七点,我们在吃饭。.mp3]</sound>
  1432. </enregistrement>
  1433. <enregistrement>
  1434. <hanzi>老板 在 开会,没有 时间 见 你。</hanzi>
  1435. <pinyin>Lǎobǎn zài kāihuì, méiyǒu shíjiān jiàn nǐ.</pinyin>
  1436. <translation>The boss is currently in a meeting. He doesn't have time to see you.</translation>
  1437. <sequence>Expressing actions in progress with 'zài' '在'</sequence>
  1438. <lesson>A2</lesson>
  1439. <origin>GrammarWiki</origin>
  1440. <traditional>老闆 在 開會,沒有 時間 見 你。</traditional>
  1441. <sound>[sound:老板在开会,没有时间见你。.mp3]</sound>
  1442. </enregistrement>
  1443. <enregistrement>
  1444. <hanzi>我 现在 在 上班,不方便 离开。</hanzi>
  1445. <pinyin>Wǒ xiànzài zài shàngbān, bù fāngbiàn líkāi.</pinyin>
  1446. <translation>I am working now. It's not convenient for me to leave.</translation>
  1447. <sequence>Expressing actions in progress with 'zài' '在'</sequence>
  1448. <lesson>A2</lesson>
  1449. <origin>GrammarWiki</origin>
  1450. <traditional>我 現在 在 上班,不方便 離開。</traditional>
  1451. <sound>[sound:我现在在上班,不方便离开。.mp3]</sound>
  1452. </enregistrement>
  1453. <enregistrement>
  1454. <hanzi>我们 正在 上课,请 你 等 一会儿。</hanzi>
  1455. <pinyin>Wǒmen zhèngzài shàngkè, qǐng nǐ děng yīhuìr.</pinyin>
  1456. <translation>We are in class right now; please wait a moment.</translation>
  1457. <sequence>Expressing actions in progress with 'zài' '在'</sequence>
  1458. <lesson>A2</lesson>
  1459. <origin>GrammarWiki</origin>
  1460. <traditional>我們 正在 上課,請 你 等 一會兒。</traditional>
  1461. <sound>[sound:我们正在上课,请你等一会儿。.mp3]</sound>
  1462. </enregistrement>
  1463. <enregistrement>
  1464. <hanzi>你 正在 开车,不 可以 玩 手机。</hanzi>
  1465. <pinyin>Nǐ zhèngzài kāichē, bù kěyǐ wán shǒujī.</pinyin>
  1466. <translation>You're driving right now; you can't play with your cell phone.</translation>
  1467. <sequence>Expressing actions in progress with 'zài' '在'</sequence>
  1468. <lesson>A2</lesson>
  1469. <origin>GrammarWiki</origin>
  1470. <traditional>你 正在 開車,不 可以 玩 手機。</traditional>
  1471. <sound>[sound:你正在开车,不可以玩手机。.mp3]</sound>
  1472. </enregistrement>
  1473. <enregistrement>
  1474. <hanzi>你 给 我 打 电话 的时候,我 正在 跟 朋友 打 游戏 。</hanzi>
  1475. <pinyin>Nǐ gěi wǒ dǎ diànhuà de shíhou, wǒ zhèngzài gēn péngyou dǎ yóuxì.</pinyin>
  1476. <translation>When you called me, I was playing video games with friends.</translation>
  1477. <sequence>Expressing actions in progress with 'zài' '在'</sequence>
  1478. <lesson>A2</lesson>
  1479. <origin>GrammarWiki</origin>
  1480. <traditional>你 給 我 打 電話 的時候,我 正在 跟 朋友 打 遊戲 。</traditional>
  1481. <sound>[sound:你给我打电话的时候,我正在跟朋友打游戏。.mp3]</sound>
  1482. </enregistrement>
  1483. <enregistrement>
  1484. <hanzi>别 走。</hanzi>
  1485. <pinyin>Bié zǒu.</pinyin>
  1486. <translation>Don't leave.</translation>
  1487. <sequence>Negative commands with 'bié' '别'</sequence>
  1488. <lesson>A2</lesson>
  1489. <origin>GrammarWiki</origin>
  1490. <traditional>別 走。</traditional>
  1491. <sound>[sound:别走。.mp3]</sound>
  1492. </enregistrement>
  1493. <enregistrement>
  1494. <hanzi>别 说话!</hanzi>
  1495. <pinyin>Bié shuōhuà!</pinyin>
  1496. <translation>Don't speak! </translation>
  1497. <sequence>Negative commands with 'bié' '别'</sequence>
  1498. <lesson>A2</lesson>
  1499. <origin>GrammarWiki</origin>
  1500. <traditional>別 說話!</traditional>
  1501. <sound>[sound:别说话!.mp3]</sound>
  1502. </enregistrement>
  1503. <enregistrement>
  1504. <hanzi>别 笑!</hanzi>
  1505. <pinyin>Bié xiào!</pinyin>
  1506. <translation>Don't laugh! </translation>
  1507. <sequence>Negative commands with 'bié' '别'</sequence>
  1508. <lesson>A2</lesson>
  1509. <origin>GrammarWiki</origin>
  1510. <traditional>別 笑!</traditional>
  1511. <sound>[sound:别笑!.mp3]</sound>
  1512. </enregistrement>
  1513. <enregistrement>
  1514. <hanzi>别 动!</hanzi>
  1515. <pinyin>Bié dòng!</pinyin>
  1516. <translation>Don't move!</translation>
  1517. <sequence>Negative commands with 'bié' '别'</sequence>
  1518. <lesson>A2</lesson>
  1519. <origin>GrammarWiki</origin>
  1520. <traditional>別 動!</traditional>
  1521. <sound>[sound:别动!.mp3]</sound>
  1522. </enregistrement>
  1523. <enregistrement>
  1524. <hanzi>别 过来!</hanzi>
  1525. <pinyin>Bié guòlái!</pinyin>
  1526. <translation>Don't come over here! </translation>
  1527. <sequence>Negative commands with 'bié' '别'</sequence>
  1528. <lesson>A2</lesson>
  1529. <origin>GrammarWiki</origin>
  1530. <traditional>別 過來!</traditional>
  1531. <sound>[sound:别过来!.mp3]</sound>
  1532. </enregistrement>
  1533. <enregistrement>
  1534. <hanzi>别 打 孩子!</hanzi>
  1535. <pinyin>Bié dǎ háizi!</pinyin>
  1536. <translation>Don't hit the child!</translation>
  1537. <sequence>Negative commands with 'bié' '别'</sequence>
  1538. <lesson>A2</lesson>
  1539. <origin>GrammarWiki</origin>
  1540. <traditional>別 打 孩子!</traditional>
  1541. <sound>[sound:别打孩子!.mp3]</sound>
  1542. </enregistrement>
  1543. <enregistrement>
  1544. <hanzi>别 喝 太 多。</hanzi>
  1545. <pinyin>Bié hē tài duō.</pinyin>
  1546. <translation>Don't drink too much.</translation>
  1547. <sequence>Negative commands with 'bié' '别'</sequence>
  1548. <lesson>A2</lesson>
  1549. <origin>GrammarWiki</origin>
  1550. <traditional>別 喝 太 多。</traditional>
  1551. <sound>[sound:别喝太多。.mp3]</sound>
  1552. </enregistrement>
  1553. <enregistrement>
  1554. <hanzi>喝酒 以后 别 开车。</hanzi>
  1555. <pinyin>Hējiǔ yǐhòu bié kāichē.</pinyin>
  1556. <translation>After drinking alcohol, don't drive.</translation>
  1557. <sequence>Negative commands with 'bié' '别'</sequence>
  1558. <lesson>A2</lesson>
  1559. <origin>GrammarWiki</origin>
  1560. <traditional>喝酒 以後 別 開車。</traditional>
  1561. <sound>[sound:喝酒以后别开车。.mp3]</sound>
  1562. </enregistrement>
  1563. <enregistrement>
  1564. <hanzi>吃饭 的 时候 别 玩 手机。</hanzi>
  1565. <pinyin>Chīfàn de shíhou bié wán shǒujī.</pinyin>
  1566. <translation>When eating, don't play with your cell phone.</translation>
  1567. <sequence>Negative commands with 'bié' '别'</sequence>
  1568. <lesson>A2</lesson>
  1569. <origin>GrammarWiki</origin>
  1570. <traditional>吃飯 的 時候 別 玩 手機。</traditional>
  1571. <sound>[sound:吃饭的时候别玩手机。.mp3]</sound>
  1572. </enregistrement>
  1573. <enregistrement>
  1574. <hanzi>上课 的 时候 别 说 英文。</hanzi>
  1575. <pinyin>Shàngkè de shíhou bié shuō Yīngwén.</pinyin>
  1576. <translation>Don't speak English in class.</translation>
  1577. <sequence>Negative commands with 'bié' '别'</sequence>
  1578. <lesson>A2</lesson>
  1579. <origin>GrammarWiki</origin>
  1580. <traditional>上課 的 時候 別 說 英文。</traditional>
  1581. <sound>[sound:上课的时候别说英文。.mp3]</sound>
  1582. </enregistrement>
  1583. <enregistrement>
  1584. <hanzi>不要 一边 吃 东西,一边 说话。</hanzi>
  1585. <pinyin>Bùyào yībiān chī dōngxi, yībiān shuōhuà.</pinyin>
  1586. <translation>Don't speak while eating.</translation>
  1587. <sequence>Negative commands with 'bié' '别'</sequence>
  1588. <lesson>A2</lesson>
  1589. <origin>GrammarWiki</origin>
  1590. <traditional>不要 一邊 吃 東西,一邊 說話。</traditional>
  1591. <sound>[sound:不要一边吃东西,一边说话。.mp3]</sound>
  1592. </enregistrement>
  1593. <enregistrement>
  1594. <hanzi>我 常常 一边 洗澡, 一边 唱歌。</hanzi>
  1595. <pinyin>Wǒ chángcháng yībiān xǐzǎo, yībiān chànggē.</pinyin>
  1596. <translation>I often sing songs while I take a shower.</translation>
  1597. <sequence>Simultaneous tasks with 'yībiān' '一边'</sequence>
  1598. <lesson>A2</lesson>
  1599. <origin>GrammarWiki</origin>
  1600. <traditional>我 常常 一邊 洗澡, 一邊 唱歌。</traditional>
  1601. <sound>[sound:我常常一边洗澡,一边唱歌。.mp3]</sound>
  1602. </enregistrement>
  1603. <enregistrement>
  1604. <hanzi>孩子 喜欢 一边 吃饭, 一边 玩。</hanzi>
  1605. <pinyin>Háizi xǐhuan yībiān chīfàn, yībiān wán.</pinyin>
  1606. <translation>Children like to play while eating.</translation>
  1607. <sequence>Simultaneous tasks with 'yībiān' '一边'</sequence>
  1608. <lesson>A2</lesson>
  1609. <origin>GrammarWiki</origin>
  1610. <traditional>孩子 喜歡 一邊 吃飯, 一邊 玩。</traditional>
  1611. <sound>[sound:孩子喜欢一边吃饭,一边玩。.mp3]</sound>
  1612. </enregistrement>
  1613. <enregistrement>
  1614. <hanzi>你 喜欢 一边 听 音乐, 一边 做 作业 吗?</hanzi>
  1615. <pinyin>Nǐ xǐhuan yībiān tīng yīnyuè, yībiān zuò zuòyè ma?</pinyin>
  1616. <translation>Do you like to listen to music while doing homework? </translation>
  1617. <sequence>Simultaneous tasks with 'yībiān' '一边'</sequence>
  1618. <lesson>A2</lesson>
  1619. <origin>GrammarWiki</origin>
  1620. <traditional>你 喜歡 一邊 聽 音樂, 一邊 做 作業 嗎?</traditional>
  1621. <sound>[sound:你喜欢一边听音乐,一边做作业吗?.mp3]</sound>
  1622. </enregistrement>
  1623. <enregistrement>
  1624. <hanzi>我们 一边 走 一边 聊 吧。</hanzi>
  1625. <pinyin>Wǒmen yībiān zǒu yībiān liáo ba.</pinyin>
  1626. <translation>Let's walk while we talk.</translation>
  1627. <sequence>Simultaneous tasks with 'yībiān' '一边'</sequence>
  1628. <lesson>A2</lesson>
  1629. <origin>GrammarWiki</origin>
  1630. <traditional>我們 一邊 走 一邊 聊 吧。</traditional>
  1631. <sound>[sound:我们一边走一边聊吧。.mp3]</sound>
  1632. </enregistrement>
  1633. <enregistrement>
  1634. <hanzi>请 你 一边 读 一边 写。</hanzi>
  1635. <pinyin>Qǐng nǐ yībiān dú yībiān xiě.</pinyin>
  1636. <translation>Please write as you read.</translation>
  1637. <sequence>Simultaneous tasks with 'yībiān' '一边'</sequence>
  1638. <lesson>A2</lesson>
  1639. <origin>GrammarWiki</origin>
  1640. <traditional>請 你 一邊 讀 一邊 寫。</traditional>
  1641. <sound>[sound:请你一边读一边写。.mp3]</sound>
  1642. </enregistrement>
  1643. <enregistrement>
  1644. <hanzi>不要 一边 开车, 一边 打电话。</hanzi>
  1645. <pinyin>Bùyào yībiān kāichē, yībiān dǎ diànhuà.</pinyin>
  1646. <translation>Don't talk on the phone while you drive.</translation>
  1647. <sequence>Simultaneous tasks with 'yībiān' '一边'</sequence>
  1648. <lesson>A2</lesson>
  1649. <origin>GrammarWiki</origin>
  1650. <traditional>不要 一邊 開車, 一邊 打電話。</traditional>
  1651. <sound>[sound:不要一边开车,一边打电话。.mp3]</sound>
  1652. </enregistrement>
  1653. <enregistrement>
  1654. <hanzi>老板 喜欢 一边 抽烟,一边 工作。</hanzi>
  1655. <pinyin>Lǎobǎn xǐhuan yībiān chōuyān, yībiān gōngzuò.</pinyin>
  1656. <translation>The boss likes to smoke while working.</translation>
  1657. <sequence>Simultaneous tasks with 'yībiān' '一边'</sequence>
  1658. <lesson>A2</lesson>
  1659. <origin>GrammarWiki</origin>
  1660. <traditional>老闆 喜歡 一邊 抽菸,一邊 工作。</traditional>
  1661. <sound>[sound:老板喜欢一边抽烟,一边工作。.mp3]</sound>
  1662. </enregistrement>
  1663. <enregistrement>
  1664. <hanzi>很多 人 都 一边 上班, 一边 玩 手机。</hanzi>
  1665. <pinyin>Hěn duō rén dōu yībiān shàngbān, yībiān wán shǒujī.</pinyin>
  1666. <translation>Many people play with their cell phones while working.</translation>
  1667. <sequence>Simultaneous tasks with 'yībiān' '一边'</sequence>
  1668. <lesson>A2</lesson>
  1669. <origin>GrammarWiki</origin>
  1670. <traditional>很多 人 都 一邊 上班, 一邊 玩 手機。</traditional>
  1671. <sound>[sound:很多人都一边上班,一边玩手机。.mp3]</sound>
  1672. </enregistrement>
  1673. <enregistrement>
  1674. <hanzi>她 常常 一边 做饭,一边 带 孩子。</hanzi>
  1675. <pinyin>Tā chángcháng yībiān zuòfàn, yībiān dài háizi.</pinyin>
  1676. <translation>She often looks after the baby while cooking food.</translation>
  1677. <sequence>Simultaneous tasks with 'yībiān' '一边'</sequence>
  1678. <lesson>A2</lesson>
  1679. <origin>GrammarWiki</origin>
  1680. <traditional>她 常常 一邊 做飯,一邊 帶 孩子。</traditional>
  1681. <sound>[sound:她常常一边做饭,一边带孩子。.mp3]</sound>
  1682. </enregistrement>
  1683. <enregistrement>
  1684. <hanzi>她 多 高?</hanzi>
  1685. <pinyin>Tā duō gāo?</pinyin>
  1686. <translation>How tall is she?</translation>
  1687. <sequence>Asking about degree with 'duō' '多'</sequence>
  1688. <lesson>A2</lesson>
  1689. <origin>GrammarWiki</origin>
  1690. <traditional>她 多 高?</traditional>
  1691. <sound>[sound:她多高?.mp3]</sound>
  1692. </enregistrement>
  1693. <enregistrement>
  1694. <hanzi>你家 多 大?</hanzi>
  1695. <pinyin>Nǐ jiā duō dà?</pinyin>
  1696. <translation>How large is your house?</translation>
  1697. <sequence>Asking about degree with 'duō' '多'</sequence>
  1698. <lesson>A2</lesson>
  1699. <origin>GrammarWiki</origin>
  1700. <traditional>你家 多 大?</traditional>
  1701. <sound>[sound:你家多大?.mp3]</sound>
  1702. </enregistrement>
  1703. <enregistrement>
  1704. <hanzi>你 的 孩子 多 大?</hanzi>
  1705. <pinyin>Nǐ de háizi duō dà?</pinyin>
  1706. <translation>How old is your child?</translation>
  1707. <sequence>Asking about degree with 'duō' '多'</sequence>
  1708. <lesson>A2</lesson>
  1709. <origin>GrammarWiki</origin>
  1710. <traditional>你 的 孩子 多 大?</traditional>
  1711. <sound>[sound:你的孩子多大?.mp3]</sound>
  1712. </enregistrement>
  1713. <enregistrement>
  1714. <hanzi>黄河 多 长?</hanzi>
  1715. <pinyin>Huánghé duō cháng?</pinyin>
  1716. <translation>How long is the Yellow River?</translation>
  1717. <sequence>Asking about degree with 'duō' '多'</sequence>
  1718. <lesson>A2</lesson>
  1719. <origin>GrammarWiki</origin>
  1720. <traditional>黃河 多 長?</traditional>
  1721. <sound>[sound:黄河多长?.mp3]</sound>
  1722. </enregistrement>
  1723. <enregistrement>
  1724. <hanzi>你 家 离 这儿 多 远?</hanzi>
  1725. <pinyin>Nǐ jiā lí zhèr duō yuǎn?</pinyin>
  1726. <translation>How far is your house away from here?</translation>
  1727. <sequence>Asking about degree with 'duō' '多'</sequence>
  1728. <lesson>A2</lesson>
  1729. <origin>GrammarWiki</origin>
  1730. <traditional>你 家 離 這兒 多 遠?</traditional>
  1731. <sound>[sound:你家离这儿多远?.mp3]</sound>
  1732. </enregistrement>
  1733. <enregistrement>
  1734. <hanzi>你 要 在 美国 待 多 久?</hanzi>
  1735. <pinyin>Nǐ yào zài Měiguó dāi duō jiǔ?</pinyin>
  1736. <translation>How long are you going to stay in the USA?</translation>
  1737. <sequence>Asking about degree with 'duō' '多'</sequence>
  1738. <lesson>A2</lesson>
  1739. <origin>GrammarWiki</origin>
  1740. <traditional>你 要 在 美國 待 多 久?</traditional>
  1741. <sound>[sound:你要在美国待多久?.mp3]</sound>
  1742. </enregistrement>
  1743. <enregistrement>
  1744. <hanzi>这些 东西 多 重?</hanzi>
  1745. <pinyin>Zhèxiē dōngxi duō zhòng?</pinyin>
  1746. <translation>How heavy are these things?</translation>
  1747. <sequence>Asking about degree with 'duō' '多'</sequence>
  1748. <lesson>A2</lesson>
  1749. <origin>GrammarWiki</origin>
  1750. <traditional>這些 東西 多 重?</traditional>
  1751. <sound>[sound:这些东西多重?.mp3]</sound>
  1752. </enregistrement>
  1753. <enregistrement>
  1754. <hanzi>你 知道 我们 现在 多 胖 吗?</hanzi>
  1755. <pinyin>Nǐ zhīdào wǒmen xiànzài duō pàng ma?</pinyin>
  1756. <translation>Do you know how fat we are now?</translation>
  1757. <sequence>Asking about degree with 'duō' '多'</sequence>
  1758. <lesson>A2</lesson>
  1759. <origin>GrammarWiki</origin>
  1760. <traditional>你 知道 我們 現在 多 胖 嗎?</traditional>
  1761. <sound>[sound:你知道我们现在多胖吗?.mp3]</sound>
  1762. </enregistrement>
  1763. <enregistrement>
  1764. <hanzi>你 知道 这里 的 冬天 多 冷 吗?</hanzi>
  1765. <pinyin>Nǐ zhīdào zhèlǐ de dōngtiān duō lěng ma?</pinyin>
  1766. <translation>Do you know how cold it is here in winter? </translation>
  1767. <sequence>Asking about degree with 'duō' '多'</sequence>
  1768. <lesson>A2</lesson>
  1769. <origin>GrammarWiki</origin>
  1770. <traditional>你 知道 這裏 的 冬天 多 冷 嗎?</traditional>
  1771. <sound>[sound:你知道这里的冬天多冷吗?.mp3]</sound>
  1772. </enregistrement>
  1773. <enregistrement>
  1774. <hanzi>你 知道 上海 的 房子 多 贵 吗?</hanzi>
  1775. <pinyin>Nǐ zhīdào Shànghǎi de fángzi duō guì ma?</pinyin>
  1776. <translation>Do you know how expensive housing is in Shanghai? </translation>
  1777. <sequence>Asking about degree with 'duō' '多'</sequence>
  1778. <lesson>A2</lesson>
  1779. <origin>GrammarWiki</origin>
  1780. <traditional>你 知道 上海 的 房子 多 貴 嗎?</traditional>
  1781. <sound>[sound:你知道上海的房子多贵吗?.mp3]</sound>
  1782. </enregistrement>
  1783. <enregistrement>
  1784. <hanzi>我 和 你 一样。</hanzi>
  1785. <pinyin>Wǒ hé nǐ yīyàng.</pinyin>
  1786. <translation>I am the same as you.</translation>
  1787. <sequence>Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'</sequence>
  1788. <lesson>A2</lesson>
  1789. <origin>GrammarWiki</origin>
  1790. <traditional>我 和 你 一樣。</traditional>
  1791. <sound>[sound:我和你一样。.mp3]</sound>
  1792. </enregistrement>
  1793. <enregistrement>
  1794. <hanzi>他 的 性格 跟 他 妈妈 一样。</hanzi>
  1795. <pinyin>Tā de xìnggé gēn tā māma yīyàng.</pinyin>
  1796. <translation>He has the same personality as his mom.</translation>
  1797. <sequence>Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'</sequence>
  1798. <lesson>A2</lesson>
  1799. <origin>GrammarWiki</origin>
  1800. <traditional>他 的 性格 跟 他 媽媽 一樣。</traditional>
  1801. <sound>[sound:他的性格跟他妈妈一样。.mp3]</sound>
  1802. </enregistrement>
  1803. <enregistrement>
  1804. <hanzi>北京 的 天气 和 上海 不 一样。</hanzi>
  1805. <pinyin>Běijīng de tiānqì hé Shànghǎi bù yīyàng.</pinyin>
  1806. <translation>The weather in Beijing and the weather in Shanghai are not alike.</translation>
  1807. <sequence>Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'</sequence>
  1808. <lesson>A2</lesson>
  1809. <origin>GrammarWiki</origin>
  1810. <traditional>北京 的 天氣 和 上海 不 一樣。</traditional>
  1811. <sound>[sound:北京的天气和上海不一样。.mp3]</sound>
  1812. </enregistrement>
  1813. <enregistrement>
  1814. <hanzi>这 个 词 的 意思 和 那 个 词 一样 吗?</hanzi>
  1815. <pinyin>Zhège cí de yìsi hé nàge cí yīyàng ma?</pinyin>
  1816. <translation>Are the meanings of this word and that word the same?</translation>
  1817. <sequence>Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'</sequence>
  1818. <lesson>A2</lesson>
  1819. <origin>GrammarWiki</origin>
  1820. <traditional>這 個 詞 的 意思 和 那 個 詞 一樣 嗎?</traditional>
  1821. <sound>[sound:这个词的意思和那个词一样吗?.mp3]</sound>
  1822. </enregistrement>
  1823. <enregistrement>
  1824. <hanzi>美国 文化 跟 中国 文化 不 一样。</hanzi>
  1825. <pinyin>Měiguó wénhuà gēn Zhōngguó wénhuà bù yīyàng.</pinyin>
  1826. <translation>American culture and Chinese culture are not the same.</translation>
  1827. <sequence>Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'</sequence>
  1828. <lesson>A2</lesson>
  1829. <origin>GrammarWiki</origin>
  1830. <traditional>美國 文化 跟 中國 文化 不 一樣。</traditional>
  1831. <sound>[sound:美国文化跟中国文化不一样。.mp3]</sound>
  1832. </enregistrement>
  1833. <enregistrement>
  1834. <hanzi>啤酒 和 葡萄酒 的 味道 一样 吗?</hanzi>
  1835. <pinyin>Píjiǔ hé pútaojiǔ de wèidào yīyàng ma?</pinyin>
  1836. <translation>Do beer and red wine taste the same?</translation>
  1837. <sequence>Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'</sequence>
  1838. <lesson>A2</lesson>
  1839. <origin>GrammarWiki</origin>
  1840. <traditional>啤酒 和 葡萄酒 的 味道 一樣 嗎?</traditional>
  1841. <sound>[sound:啤酒和葡萄酒的味道一样吗?.mp3]</sound>
  1842. </enregistrement>
  1843. <enregistrement>
  1844. <hanzi>你家 跟 我家 一样 大。</hanzi>
  1845. <pinyin>Nǐ jiā gēn wǒ jiā yīyàng dà.</pinyin>
  1846. <translation>Your house is just as big as mine.</translation>
  1847. <sequence>Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'</sequence>
  1848. <lesson>A2</lesson>
  1849. <origin>GrammarWiki</origin>
  1850. <traditional>你家 跟 我家 一樣 大。</traditional>
  1851. <sound>[sound:你家跟我家一样大。.mp3]</sound>
  1852. </enregistrement>
  1853. <enregistrement>
  1854. <hanzi>她 和 她 哥哥 一样 高。</hanzi>
  1855. <pinyin>Tā hé tā gēge yīyàng gāo.</pinyin>
  1856. <translation>She and her older brother are equally tall.</translation>
  1857. <sequence>Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'</sequence>
  1858. <lesson>A2</lesson>
  1859. <origin>GrammarWiki</origin>
  1860. <traditional>她 和 她 哥哥 一樣 高。</traditional>
  1861. <sound>[sound:她和她哥哥一样高。.mp3]</sound>
  1862. </enregistrement>
  1863. <enregistrement>
  1864. <hanzi>你 的 头发 和 我的 头发 一样 长。</hanzi>
  1865. <pinyin>Nǐ de tóufa hé wǒ de tóufa yīyàng cháng.</pinyin>
  1866. <translation>You hair is as long as mine.</translation>
  1867. <sequence>Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'</sequence>
  1868. <lesson>A2</lesson>
  1869. <origin>GrammarWiki</origin>
  1870. <traditional>你 的 頭髮 和 我的 頭髮 一樣 長。</traditional>
  1871. <sound>[sound:你的头发和我的头发一样长。.mp3]</sound>
  1872. </enregistrement>
  1873. <enregistrement>
  1874. <hanzi>这里 的 天气跟 我 老家 一样 舒服。</hanzi>
  1875. <pinyin>Zhèlǐ de tiānqì gēn wǒ lǎojiā yīyàng shūfu.</pinyin>
  1876. <translation>The weather here is just as comfortable as my hometown's.</translation>
  1877. <sequence>Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'</sequence>
  1878. <lesson>A2</lesson>
  1879. <origin>GrammarWiki</origin>
  1880. <traditional>這裏 的 天氣跟 我 老家 一樣 舒服。</traditional>
  1881. <sound>[sound:这里的天气跟我老家一样舒服。.mp3]</sound>
  1882. </enregistrement>
  1883. <enregistrement>
  1884. <hanzi>你 跟 老板 一样 忙 吗?</hanzi>
  1885. <pinyin>Nǐ gēn lǎobǎn yīyàng máng ma?</pinyin>
  1886. <translation>Are you as busy as the boss is?</translation>
  1887. <sequence>Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'</sequence>
  1888. <lesson>A2</lesson>
  1889. <origin>GrammarWiki</origin>
  1890. <traditional>你 跟 老闆 一樣 忙 嗎?</traditional>
  1891. <sound>[sound:你跟老板一样忙吗?.mp3]</sound>
  1892. </enregistrement>
  1893. <enregistrement>
  1894. <hanzi>我 有一点 饿。</hanzi>
  1895. <pinyin>Wǒ yǒuyīdiǎn è.</pinyin>
  1896. <translation>I'm a little hungry.</translation>
  1897. <sequence>Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'</sequence>
  1898. <lesson>A2</lesson>
  1899. <origin>GrammarWiki</origin>
  1900. <traditional>我 有一點 餓。</traditional>
  1901. <sound>[sound:我有一点饿。.mp3]</sound>
  1902. </enregistrement>
  1903. <enregistrement>
  1904. <hanzi>这 个 菜 有一点 辣。</hanzi>
  1905. <pinyin>Zhège cài yǒuyīdiǎn là.</pinyin>
  1906. <translation>This dish is a little too spicy.</translation>
  1907. <sequence>Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'</sequence>
  1908. <lesson>A2</lesson>
  1909. <origin>GrammarWiki</origin>
  1910. <traditional>這 個 菜 有一點 辣。</traditional>
  1911. <sound>[sound:这个菜有一点辣。.mp3]</sound>
  1912. </enregistrement>
  1913. <enregistrement>
  1914. <hanzi>昨天 有一点 热。</hanzi>
  1915. <pinyin>Zuótiān yǒuyīdiǎn rè.</pinyin>
  1916. <translation>Yesterday it was a little too hot.</translation>
  1917. <sequence>Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'</sequence>
  1918. <lesson>A2</lesson>
  1919. <origin>GrammarWiki</origin>
  1920. <traditional>昨天 有一點 熱。</traditional>
  1921. <sound>[sound:昨天有一点热。.mp3]</sound>
  1922. </enregistrement>
  1923. <enregistrement>
  1924. <hanzi>上海 的 冬天 有一点 冷。</hanzi>
  1925. <pinyin>Shànghǎi de dōngtiān yǒuyīdiǎn lěng.</pinyin>
  1926. <translation>Winter in Shanghai is a bit too cold.</translation>
  1927. <sequence>Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'</sequence>
  1928. <lesson>A2</lesson>
  1929. <origin>GrammarWiki</origin>
  1930. <traditional>上海 的 冬天 有一點 冷。</traditional>
  1931. <sound>[sound:上海的冬天有一点冷。.mp3]</sound>
  1932. </enregistrement>
  1933. <enregistrement>
  1934. <hanzi>我弟弟 有点 胖。</hanzi>
  1935. <pinyin>Wǒ dìdi yǒudiǎn pàng.</pinyin>
  1936. <translation>My younger brother is a bit fat.</translation>
  1937. <sequence>Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'</sequence>
  1938. <lesson>A2</lesson>
  1939. <origin>GrammarWiki</origin>
  1940. <traditional>我弟弟 有點 胖。</traditional>
  1941. <sound>[sound:我弟弟有点胖。.mp3]</sound>
  1942. </enregistrement>
  1943. <enregistrement>
  1944. <hanzi>今天 有点 累。</hanzi>
  1945. <pinyin>Jīntiān yǒudiǎn lèi.</pinyin>
  1946. <translation>Today I am a little bit tired.</translation>
  1947. <sequence>Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'</sequence>
  1948. <lesson>A2</lesson>
  1949. <origin>GrammarWiki</origin>
  1950. <traditional>今天 有點 累。</traditional>
  1951. <sound>[sound:今天有点累。.mp3]</sound>
  1952. </enregistrement>
  1953. <enregistrement>
  1954. <hanzi>这 个 月 公司 有点 忙。</hanzi>
  1955. <pinyin> Zhège yuè gōngsī yǒudiǎn máng.</pinyin>
  1956. <translation>This month the company is a little bit busy.</translation>
  1957. <sequence>Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'</sequence>
  1958. <lesson>A2</lesson>
  1959. <origin>GrammarWiki</origin>
  1960. <traditional>這 個 月 公司 有點 忙。</traditional>
  1961. <sound>[sound:这个月公司有点忙。.mp3]</sound>
  1962. </enregistrement>
  1963. <enregistrement>
  1964. <hanzi>这 个 地方 有点 吵,我们 走吧。</hanzi>
  1965. <pinyin>Zhège dìfang yǒudiǎn chǎo, wǒmen zǒu ba.</pinyin>
  1966. <translation>This place is a little too noisy. Let's go.</translation>
  1967. <sequence>Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'</sequence>
  1968. <lesson>A2</lesson>
  1969. <origin>GrammarWiki</origin>
  1970. <traditional>這 個 地方 有點 吵,我們 走吧。</traditional>
  1971. <sound>[sound:这个地方有点吵,我们走吧。.mp3]</sound>
  1972. </enregistrement>
  1973. <enregistrement>
  1974. <hanzi>爸爸 回来 有点 晚 ,妈妈 有点 不高兴。</hanzi>
  1975. <pinyin>Bàba huílái yǒudiǎn wǎn, māma yǒudiǎn bù gāoxìng.</pinyin>
  1976. <translation>Dad came back home a bit too late, so mom was a little unhappy.</translation>
  1977. <sequence>Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'</sequence>
  1978. <lesson>A2</lesson>
  1979. <origin>GrammarWiki</origin>
  1980. <traditional>爸爸 回來 有點 晚 ,媽媽 有點 不高興。</traditional>
  1981. <sound>[sound:爸爸回来有点晚,妈妈有点不高兴。.mp3]</sound>
  1982. </enregistrement>
  1983. <enregistrement>
  1984. <hanzi>老师 今天 有点 不 舒服,所以 没 来上课。</hanzi>
  1985. <pinyin>Lǎoshī jīntiān yǒudiǎn bù shūfu, suǒyǐ méi lái shàngkè.</pinyin>
  1986. <translation>Today, the teacher felt a little unwell, so she didn't come to class.</translation>
  1987. <sequence>Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'</sequence>
  1988. <lesson>A2</lesson>
  1989. <origin>GrammarWiki</origin>
  1990. <traditional>老師 今天 有點 不 舒服,所以 沒 來上課。</traditional>
  1991. <sound>[sound:老师今天有点不舒服,所以没来上课。.mp3]</sound>
  1992. </enregistrement>
  1993. <enregistrement>
  1994. <hanzi>她 男朋友 又 高 又 帅。</hanzi>
  1995. <pinyin>Tā nánpéngyou yòu gāo yòu shuài.</pinyin>
  1996. <translation>Her boyfriend is both tall and handsome.</translation>
  1997. <sequence>Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'</sequence>
  1998. <lesson>A2</lesson>
  1999. <origin>GrammarWiki</origin>
  2000. <traditional>她 男朋友 又 高 又 帥。</traditional>
  2001. <sound>[sound:她男朋友又高又帅。.mp3]</sound>
  2002. </enregistrement>
  2003. <enregistrement>
  2004. <hanzi>这 个 房子 又 大 又 亮。</hanzi>
  2005. <pinyin>Zhège fángzi yòu dà yòu liàng.</pinyin>
  2006. <translation>This house is both big and bright.</translation>
  2007. <sequence>Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'</sequence>
  2008. <lesson>A2</lesson>
  2009. <origin>GrammarWiki</origin>
  2010. <traditional>這 個 房子 又 大 又 亮。</traditional>
  2011. <sound>[sound:这个房子又大又亮。.mp3]</sound>
  2012. </enregistrement>
  2013. <enregistrement>
  2014. <hanzi>妈妈 的 头发 又 黑 又 亮。</hanzi>
  2015. <pinyin>Māma de tóufa yòu hēi yòu liàng.</pinyin>
  2016. <translation>Mom's hair is both black and shiny.</translation>
  2017. <sequence>Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'</sequence>
  2018. <lesson>A2</lesson>
  2019. <origin>GrammarWiki</origin>
  2020. <traditional>媽媽 的 頭髮 又 黑 又 亮。</traditional>
  2021. <sound>[sound:妈妈的头发又黑又亮。.mp3]</sound>
  2022. </enregistrement>
  2023. <enregistrement>
  2024. <hanzi>我 姐姐 又 聪明 又 漂亮。</hanzi>
  2025. <pinyin>Wǒ jiějie yòu cōngming yòu piàoliang.</pinyin>
  2026. <translation>My older sister is both smart and beautiful.</translation>
  2027. <sequence>Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'</sequence>
  2028. <lesson>A2</lesson>
  2029. <origin>GrammarWiki</origin>
  2030. <traditional>我 姐姐 又 聰明 又 漂亮。</traditional>
  2031. <sound>[sound:我姐姐又聪明又漂亮。.mp3]</sound>
  2032. </enregistrement>
  2033. <enregistrement>
  2034. <hanzi>中国 菜 又 便宜 又 好吃。</hanzi>
  2035. <pinyin>Zhōngguó cài yòu piányi yòu hǎochī.</pinyin>
  2036. <translation>Chinese food is both cheap and good-tasting.</translation>
  2037. <sequence>Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'</sequence>
  2038. <lesson>A2</lesson>
  2039. <origin>GrammarWiki</origin>
  2040. <traditional>中國 菜 又 便宜 又 好吃。</traditional>
  2041. <sound>[sound:中国菜又便宜又好吃。.mp3]</sound>
  2042. </enregistrement>
  2043. <enregistrement>
  2044. <hanzi>你们 老板 又 年轻 又 有钱。</hanzi>
  2045. <pinyin>Nǐmen lǎobǎn yòu niánqīng yòu yǒuqián.</pinyin>
  2046. <translation>Your boss is both young and rich.</translation>
  2047. <sequence>Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'</sequence>
  2048. <lesson>A2</lesson>
  2049. <origin>GrammarWiki</origin>
  2050. <traditional>你們 老闆 又 年輕 又 有錢。</traditional>
  2051. <sound>[sound:你们老板又年轻又有钱。.mp3]</sound>
  2052. </enregistrement>
  2053. <enregistrement>
  2054. <hanzi>这里 的 咖啡 又 贵 又 难喝。</hanzi>
  2055. <pinyin>Zhèlǐ de kāfēi yòu guì yòu nánhē.</pinyin>
  2056. <translation>The coffee here is both expensive and bad-tasting.</translation>
  2057. <sequence>Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'</sequence>
  2058. <lesson>A2</lesson>
  2059. <origin>GrammarWiki</origin>
  2060. <traditional>這裏 的 咖啡 又 貴 又 難喝。</traditional>
  2061. <sound>[sound:这里的咖啡又贵又难喝。.mp3]</sound>
  2062. </enregistrement>
  2063. <enregistrement>
  2064. <hanzi>我 家 小狗 又 可爱 又 听话。</hanzi>
  2065. <pinyin>Wǒ jiā xiǎogǒu yòu kě'ài yòu tīnghuà.</pinyin>
  2066. <translation>My family's dog is both cute and obedient.</translation>
  2067. <sequence>Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'</sequence>
  2068. <lesson>A2</lesson>
  2069. <origin>GrammarWiki</origin>
  2070. <traditional>我 家 小狗 又 可愛 又 聽話。</traditional>
  2071. <sound>[sound:我家小狗又可爱又听话。.mp3]</sound>
  2072. </enregistrement>
  2073. <enregistrement>
  2074. <hanzi>上海 的 冬天 又 冷 又 湿。</hanzi>
  2075. <pinyin>Shànghǎi de dōngtiān yòu lěng yòu shī.</pinyin>
  2076. <translation>Winter here in Shanghai is both cold and humid.</translation>
  2077. <sequence>Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'</sequence>
  2078. <lesson>A2</lesson>
  2079. <origin>GrammarWiki</origin>
  2080. <traditional>上海 的 冬天 又 冷 又 溼。</traditional>
  2081. <sound>[sound:上海的冬天又冷又湿。.mp3]</sound>
  2082. </enregistrement>
  2083. <enregistrement>
  2084. <hanzi>她 小时候 又 矮 又 瘦。</hanzi>
  2085. <pinyin>Tā xiǎoshíhou yòu ǎi yòu shòu.</pinyin>
  2086. <translation>She was both short and thin when she was young. </translation>
  2087. <sequence>Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'</sequence>
  2088. <lesson>A2</lesson>
  2089. <origin>GrammarWiki</origin>
  2090. <traditional>她 小時候 又 矮 又 瘦。</traditional>
  2091. <sound>[sound:她小时候又矮又瘦。.mp3]</sound>
  2092. </enregistrement>
  2093. <enregistrement>
  2094. <hanzi>我 家 不 太 大。</hanzi>
  2095. <pinyin>Wǒ jiā bù tài dà.</pinyin>
  2096. <translation>My house is not too big.</translation>
  2097. <sequence>Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'</sequence>
  2098. <lesson>A2</lesson>
  2099. <origin>GrammarWiki</origin>
  2100. <traditional>我 家 不 太 大。</traditional>
  2101. <sound>[sound:我家不太大。.mp3]</sound>
  2102. </enregistrement>
  2103. <enregistrement>
  2104. <hanzi>那 个 地方 不 太 远。</hanzi>
  2105. <pinyin>Nàge dìfang bù tài yuǎn.</pinyin>
  2106. <translation>That place is not very far away.</translation>
  2107. <sequence>Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'</sequence>
  2108. <lesson>A2</lesson>
  2109. <origin>GrammarWiki</origin>
  2110. <traditional>那 個 地方 不 太 遠。</traditional>
  2111. <sound>[sound:那个地方不太远。.mp3]</sound>
  2112. </enregistrement>
  2113. <enregistrement>
  2114. <hanzi>老板 今天 不 太 高兴。</hanzi>
  2115. <pinyin> Lǎobǎn jīntiān bù tài gāoxìng.</pinyin>
  2116. <translation>The boss is not very happy today.</translation>
  2117. <sequence>Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'</sequence>
  2118. <lesson>A2</lesson>
  2119. <origin>GrammarWiki</origin>
  2120. <traditional>老闆 今天 不 太 高興。</traditional>
  2121. <sound>[sound:老板今天不太高兴。.mp3]</sound>
  2122. </enregistrement>
  2123. <enregistrement>
  2124. <hanzi>这 个 店 的 衣服 不 太 贵。</hanzi>
  2125. <pinyin>Zhège diàn de yīfu bù tài guì.</pinyin>
  2126. <translation>The clothes in this shop are not too expensive.</translation>
  2127. <sequence>Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'</sequence>
  2128. <lesson>A2</lesson>
  2129. <origin>GrammarWiki</origin>
  2130. <traditional>這 個 店 的 衣服 不 太 貴。</traditional>
  2131. <sound>[sound:这个店的衣服不太贵。.mp3]</sound>
  2132. </enregistrement>
  2133. <enregistrement>
  2134. <hanzi>我 觉得 他 不 太 聪明。</hanzi>
  2135. <pinyin>Wǒ juéde tā bù tài cōngming.</pinyin>
  2136. <translation>I think he is not too smart.</translation>
  2137. <sequence>Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'</sequence>
  2138. <lesson>A2</lesson>
  2139. <origin>GrammarWiki</origin>
  2140. <traditional>我 覺得 他 不 太 聰明。</traditional>
  2141. <sound>[sound:我觉得他不太聪明。.mp3]</sound>
  2142. </enregistrement>
  2143. <enregistrement>
  2144. <hanzi>我 不 太 懂 。</hanzi>
  2145. <pinyin>Wǒ bù tài dǒng.</pinyin>
  2146. <translation>I don't really understand.</translation>
  2147. <sequence>Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'</sequence>
  2148. <lesson>A2</lesson>
  2149. <origin>GrammarWiki</origin>
  2150. <traditional>我 不 太 懂 。</traditional>
  2151. <sound>[sound:我不太懂。.mp3]</sound>
  2152. </enregistrement>
  2153. <enregistrement>
  2154. <hanzi>我 不 太 会 说 英语 。</hanzi>
  2155. <pinyin>Wǒ bù tài huì shuō Yīngyǔ.</pinyin>
  2156. <translation>I can't really speak English.</translation>
  2157. <sequence>Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'</sequence>
  2158. <lesson>A2</lesson>
  2159. <origin>GrammarWiki</origin>
  2160. <traditional>我 不 太 會 說 英語 。</traditional>
  2161. <sound>[sound:我不太会说英语。.mp3]</sound>
  2162. </enregistrement>
  2163. <enregistrement>
  2164. <hanzi>他们 不 太 想 去 。</hanzi>
  2165. <pinyin>Tāmen bù tài xiǎng qù.</pinyin>
  2166. <translation>They don't really want to go.</translation>
  2167. <sequence>Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'</sequence>
  2168. <lesson>A2</lesson>
  2169. <origin>GrammarWiki</origin>
  2170. <traditional>他們 不 太 想 去 。</traditional>
  2171. <sound>[sound:他们不太想去。.mp3]</sound>
  2172. </enregistrement>
  2173. <enregistrement>
  2174. <hanzi>我 哥哥 不 太 喜欢 他 的 工作 。</hanzi>
  2175. <pinyin>Wǒ gēge bù tài xǐhuan tā de gōngzuò.</pinyin>
  2176. <translation>My older brother doesn't really like his job.</translation>
  2177. <sequence>Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'</sequence>
  2178. <lesson>A2</lesson>
  2179. <origin>GrammarWiki</origin>
  2180. <traditional>我 哥哥 不 太 喜歡 他 的 工作 。</traditional>
  2181. <sound>[sound:我哥哥不太喜欢他的工作。.mp3]</sound>
  2182. </enregistrement>
  2183. <enregistrement>
  2184. <hanzi>他 不 太 明白 老板 的 意思 。</hanzi>
  2185. <pinyin>Tā bù tài míngbai lǎobǎn de yìsi.</pinyin>
  2186. <translation>He didn't really understand what the boss meant.</translation>
  2187. <sequence>Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'</sequence>
  2188. <lesson>A2</lesson>
  2189. <origin>GrammarWiki</origin>
  2190. <traditional>他 不 太 明白 老闆 的 意思 。</traditional>
  2191. <sound>[sound:他不太明白老板的意思。.mp3]</sound>
  2192. </enregistrement>
  2193. <enregistrement>
  2194. <hanzi>你 真 好!</hanzi>
  2195. <pinyin>Nǐ zhēn hǎo!</pinyin>
  2196. <translation>You are so nice! </translation>
  2197. <sequence>Expressing 'really' with 'zhēn' '真'</sequence>
  2198. <lesson>A2</lesson>
  2199. <origin>GrammarWiki</origin>
  2200. <traditional>你 真 好!</traditional>
  2201. <sound>[sound:你真好!.mp3]</sound>
  2202. </enregistrement>
  2203. <enregistrement>
  2204. <hanzi>你 女朋友 真 漂亮!</hanzi>
  2205. <pinyin>Nǐ nǚpéngyou zhēn piàoliang!</pinyin>
  2206. <translation>Your girlfriend is really pretty!</translation>
  2207. <sequence>Expressing 'really' with 'zhēn' '真'</sequence>
  2208. <lesson>A2</lesson>
  2209. <origin>GrammarWiki</origin>
  2210. <traditional>你 女朋友 真 漂亮!</traditional>
  2211. <sound>[sound:你女朋友真漂亮!.mp3]</sound>
  2212. </enregistrement>
  2213. <enregistrement>
  2214. <hanzi>他 家 真 有钱!</hanzi>
  2215. <pinyin>Tā jiā zhēn yǒuqián!</pinyin>
  2216. <translation>His family is really rich!</translation>
  2217. <sequence>Expressing 'really' with 'zhēn' '真'</sequence>
  2218. <lesson>A2</lesson>
  2219. <origin>GrammarWiki</origin>
  2220. <traditional>他 家 真 有錢!</traditional>
  2221. <sound>[sound:他家真有钱!.mp3]</sound>
  2222. </enregistrement>
  2223. <enregistrement>
  2224. <hanzi>小狗 真 可爱!</hanzi>
  2225. <pinyin>Xiǎogǒu zhēn kě'ài!</pinyin>
  2226. <translation>This puppy is really cute!</translation>
  2227. <sequence>Expressing 'really' with 'zhēn' '真'</sequence>
  2228. <lesson>A2</lesson>
  2229. <origin>GrammarWiki</origin>
  2230. <traditional>小狗 真 可愛!</traditional>
  2231. <sound>[sound:小狗真可爱!.mp3]</sound>
  2232. </enregistrement>
  2233. <enregistrement>
  2234. <hanzi>今天 真 热!</hanzi>
  2235. <pinyin>Jīntiān zhēn rè!</pinyin>
  2236. <translation>It's truly hot today!</translation>
  2237. <sequence>Expressing 'really' with 'zhēn' '真'</sequence>
  2238. <lesson>A2</lesson>
  2239. <origin>GrammarWiki</origin>
  2240. <traditional>今天 真 熱!</traditional>
  2241. <sound>[sound:今天真热!.mp3]</sound>
  2242. </enregistrement>
  2243. <enregistrement>
  2244. <hanzi>你 妈妈 真 爱 你!</hanzi>
  2245. <pinyin>Nǐ māma zhēn ài nǐ!</pinyin>
  2246. <translation>Your mother really loves you! </translation>
  2247. <sequence>Expressing 'really' with 'zhēn' '真'</sequence>
  2248. <lesson>A2</lesson>
  2249. <origin>GrammarWiki</origin>
  2250. <traditional>你 媽媽 真 愛 你!</traditional>
  2251. <sound>[sound:你妈妈真爱你!.mp3]</sound>
  2252. </enregistrement>
  2253. <enregistrement>
  2254. <hanzi>我 真 喜欢 住 在 中国!</hanzi>
  2255. <pinyin>Wǒ zhēn xǐhuan zhù zài Zhōngguó!</pinyin>
  2256. <translation>I really like living in China! </translation>
  2257. <sequence>Expressing 'really' with 'zhēn' '真'</sequence>
  2258. <lesson>A2</lesson>
  2259. <origin>GrammarWiki</origin>
  2260. <traditional>我 真 喜歡 住 在 中國!</traditional>
  2261. <sound>[sound:我真喜欢住在中国!.mp3]</sound>
  2262. </enregistrement>
  2263. <enregistrement>
  2264. <hanzi>我 真 讨厌 这 种 男人!</hanzi>
  2265. <pinyin>Wǒ zhēn tǎoyàn zhè zhǒng nánrén!</pinyin>
  2266. <translation>I really hate this kind of guy! </translation>
  2267. <sequence>Expressing 'really' with 'zhēn' '真'</sequence>
  2268. <lesson>A2</lesson>
  2269. <origin>GrammarWiki</origin>
  2270. <traditional>我 真 討厭 這 種 男人!</traditional>
  2271. <sound>[sound:我真讨厌这种男人!.mp3]</sound>
  2272. </enregistrement>
  2273. <enregistrement>
  2274. <hanzi>你 真 会 说话!</hanzi>
  2275. <pinyin>Nǐ zhēn huì shuōhuà!</pinyin>
  2276. <translation>You are so good with words! </translation>
  2277. <sequence>Expressing 'really' with 'zhēn' '真'</sequence>
  2278. <lesson>A2</lesson>
  2279. <origin>GrammarWiki</origin>
  2280. <traditional>你 真 會 說話!</traditional>
  2281. <sound>[sound:你真会说话!.mp3]</sound>
  2282. </enregistrement>
  2283. <enregistrement>
  2284. <hanzi>你 真 能 吃!</hanzi>
  2285. <pinyin>Nǐ zhēn néng chī!</pinyin>
  2286. <translation>You ate so much! </translation>
  2287. <sequence>Expressing 'really' with 'zhēn' '真'</sequence>
  2288. <lesson>A2</lesson>
  2289. <origin>GrammarWiki</origin>
  2290. <traditional>你 真 能 吃!</traditional>
  2291. <sound>[sound:你真能吃!.mp3]</sound>
  2292. </enregistrement>
  2293. <enregistrement>
  2294. <hanzi>我 家 离 公司 很 近。</hanzi>
  2295. <pinyin>Wǒ jiā lí gōngsī hěn jìn.</pinyin>
  2296. <translation>My house is close to my office.</translation>
  2297. <sequence>Expressing distance with 'li'</sequence>
  2298. <lesson>A2</lesson>
  2299. <origin>GrammarWiki</origin>
  2300. <traditional>我 家 離 公司 很 近。</traditional>
  2301. <sound>[sound:我家离公司很近。.mp3]</sound>
  2302. </enregistrement>
  2303. <enregistrement>
  2304. <hanzi>美国 离 中国 很 远。</hanzi>
  2305. <pinyin>Měiguó lí Zhōngguó hěn yuǎn.</pinyin>
  2306. <translation>The USA is far from China.</translation>
  2307. <sequence>Expressing distance with 'li'</sequence>
  2308. <lesson>A2</lesson>
  2309. <origin>GrammarWiki</origin>
  2310. <traditional>美國 離 中國 很 遠。</traditional>
  2311. <sound>[sound:美国离中国很远。.mp3]</sound>
  2312. </enregistrement>
  2313. <enregistrement>
  2314. <hanzi>这 个 酒店 离 火车站 很 近。</hanzi>
  2315. <pinyin>Zhège jiǔdiàn lí huǒchēzhàn hěn jìn.</pinyin>
  2316. <translation>This hotel is very close to the train station.</translation>
  2317. <sequence>Expressing distance with 'li'</sequence>
  2318. <lesson>A2</lesson>
  2319. <origin>GrammarWiki</origin>
  2320. <traditional>這 個 酒店 離 火車站 很 近。</traditional>
  2321. <sound>[sound:这个酒店离火车站很近。.mp3]</sound>
  2322. </enregistrement>
  2323. <enregistrement>
  2324. <hanzi>那 个 酒吧 离 这儿 太 远 了, 我 不 想 去。</hanzi>
  2325. <pinyin>Nàge jiǔbā lí zhèr tài yuǎn le, wǒ bù xiǎng qù.</pinyin>
  2326. <translation>That bar is too far away from here. I don't want to go.</translation>
  2327. <sequence>Expressing distance with 'li'</sequence>
  2328. <lesson>A2</lesson>
  2329. <origin>GrammarWiki</origin>
  2330. <traditional>那 個 酒吧 離 這兒 太 遠 了, 我 不 想 去。</traditional>
  2331. <sound>[sound:那个酒吧离这儿太远了,我不想去。.mp3]</sound>
  2332. </enregistrement>
  2333. <enregistrement>
  2334. <hanzi>我 不想 去 离 家 很 远 的 地方 工作。</hanzi>
  2335. <pinyin>Wǒ bù xiǎng qù lí jiā hěn yuǎn de dìfang gōngzuò.</pinyin>
  2336. <translation>I don't want to go work at a place very far away from home.</translation>
  2337. <sequence>Expressing distance with 'li'</sequence>
  2338. <lesson>A2</lesson>
  2339. <origin>GrammarWiki</origin>
  2340. <traditional>我 不想 去 離 家 很 遠 的 地方 工作。</traditional>
  2341. <sound>[sound:我不想去离家很远的地方工作。.mp3]</sound>
  2342. </enregistrement>
  2343. <enregistrement>
  2344. <hanzi>你家 离 超市 远 吗?</hanzi>
  2345. <pinyin> Nǐ jiā lí chāoshì yuǎn ma?</pinyin>
  2346. <translation>Is your house far away from the supermarket?</translation>
  2347. <sequence>Expressing distance with 'li'</sequence>
  2348. <lesson>A2</lesson>
  2349. <origin>GrammarWiki</origin>
  2350. <traditional>你家 離 超市 遠 嗎?</traditional>
  2351. <sound>[sound:你家离超市远吗?.mp3]</sound>
  2352. </enregistrement>
  2353. <enregistrement>
  2354. <hanzi>你 的 大学 离 你 老家 很 远 吗?</hanzi>
  2355. <pinyin>Nǐ de dàxué lí nǐ lǎojiā hěn yuǎn ma?</pinyin>
  2356. <translation>Is your college very far away from your hometown? </translation>
  2357. <sequence>Expressing distance with 'li'</sequence>
  2358. <lesson>A2</lesson>
  2359. <origin>GrammarWiki</origin>
  2360. <traditional>你 的 大學 離 你 老家 很 遠 嗎?</traditional>
  2361. <sound>[sound:你的大学离你老家很远吗?.mp3]</sound>
  2362. </enregistrement>
  2363. <enregistrement>
  2364. <hanzi>你们 公司 离 地铁站 近 吗?</hanzi>
  2365. <pinyin>Nǐmen gōngsī lí dìtiězhàn jìn ma?</pinyin>
  2366. <translation>Is your company close to the metro station? </translation>
  2367. <sequence>Expressing distance with 'li'</sequence>
  2368. <lesson>A2</lesson>
  2369. <origin>GrammarWiki</origin>
  2370. <traditional>你們 公司 離 地鐵站 近 嗎?</traditional>
  2371. <sound>[sound:你们公司离地铁站近吗?.mp3]</sound>
  2372. </enregistrement>
  2373. <enregistrement>
  2374. <hanzi>你 家 离 学校 多远?</hanzi>
  2375. <pinyin>Nǐ jiā lí xuéxiào duō yuǎn?</pinyin>
  2376. <translation>How far is it from your home to school? </translation>
  2377. <sequence>Expressing distance with 'li'</sequence>
  2378. <lesson>A2</lesson>
  2379. <origin>GrammarWiki</origin>
  2380. <traditional>你 家 離 學校 多遠?</traditional>
  2381. <sound>[sound:你家离学校多远?.mp3]</sound>
  2382. </enregistrement>
  2383. <enregistrement>
  2384. <hanzi>这个 酒店 离 机场 有 多远?</hanzi>
  2385. <pinyin>Zhège jiǔdiàn lí jīchǎng yǒu duō yuǎn?</pinyin>
  2386. <translation>How far is it from this hotel to the airport? </translation>
  2387. <sequence>Expressing distance with 'li'</sequence>
  2388. <lesson>A2</lesson>
  2389. <origin>GrammarWiki</origin>
  2390. <traditional>這個 酒店 離 機場 有 多遠?</traditional>
  2391. <sound>[sound:这个酒店离机场有多远?.mp3]</sound>
  2392. </enregistrement>
  2393. <enregistrement>
  2394. <hanzi>你 离 我 远 点 儿 !</hanzi>
  2395. <pinyin>Nǐ lí wǒ yuǎn diǎnr!</pinyin>
  2396. <translation>Stay away from me.</translation>
  2397. <sequence>Expressing distance with 'li'</sequence>
  2398. <lesson>A2</lesson>
  2399. <origin>GrammarWiki</origin>
  2400. <traditional>你 離 我 遠 點 兒 !</traditional>
  2401. <sound>[sound:你离我远点儿!.mp3]</sound>
  2402. </enregistrement>
  2403. <enregistrement>
  2404. <hanzi>一个人 多 好!</hanzi>
  2405. <pinyin>Yīgèrén duō hǎo!</pinyin>
  2406. <translation>It's so nice being alone! </translation>
  2407. <sequence>Intensifying with 'duo'</sequence>
  2408. <lesson>A2</lesson>
  2409. <origin>GrammarWiki</origin>
  2410. <traditional>一個人 多 好!</traditional>
  2411. <sound>[sound:一个人多好!.mp3]</sound>
  2412. </enregistrement>
  2413. <enregistrement>
  2414. <hanzi>你 女儿 多 聪明 啊!</hanzi>
  2415. <pinyin>Nǐ nǚér duō cōngming a!</pinyin>
  2416. <translation>Your daughter is so smart! </translation>
  2417. <sequence>Intensifying with 'duo'</sequence>
  2418. <lesson>A2</lesson>
  2419. <origin>GrammarWiki</origin>
  2420. <traditional>你 女兒 多 聰明 啊!</traditional>
  2421. <sound>[sound:你女儿多聪明啊!.mp3]</sound>
  2422. </enregistrement>
  2423. <enregistrement>
  2424. <hanzi>今天 天气 多 舒服 !</hanzi>
  2425. <pinyin>Jīntiān tiānqì duō shūfu!</pinyin>
  2426. <translation>Today's weather is so nice! </translation>
  2427. <sequence>Intensifying with 'duo'</sequence>
  2428. <lesson>A2</lesson>
  2429. <origin>GrammarWiki</origin>
  2430. <traditional>今天 天氣 多 舒服 !</traditional>
  2431. <sound>[sound:今天天气多舒服!.mp3]</sound>
  2432. </enregistrement>
  2433. <enregistrement>
  2434. <hanzi>你 看 这 个 地方 ,多 美 啊!</hanzi>
  2435. <pinyin>Nǐ kàn zhège dìfang, duō měi a!</pinyin>
  2436. <translation>Look at this place, it is so beautiful! </translation>
  2437. <sequence>Intensifying with 'duo'</sequence>
  2438. <lesson>A2</lesson>
  2439. <origin>GrammarWiki</origin>
  2440. <traditional>你 看 這 個 地方 ,多 美 啊!</traditional>
  2441. <sound>[sound:你看这个地方,多美啊!.mp3]</sound>
  2442. </enregistrement>
  2443. <enregistrement>
  2444. <hanzi>学 中文 多 有意思 啊!</hanzi>
  2445. <pinyin>Xué Zhōngwén duō yǒu yìsi a!</pinyin>
  2446. <translation>Studying Chinese is so interesting!</translation>
  2447. <sequence>Intensifying with 'duo'</sequence>
  2448. <lesson>A2</lesson>
  2449. <origin>GrammarWiki</origin>
  2450. <traditional>學 中文 多 有意思 啊!</traditional>
  2451. <sound>[sound:学中文多有意思啊!.mp3]</sound>
  2452. </enregistrement>
  2453. <enregistrement>
  2454. <hanzi>坐 地铁 多 方便!</hanzi>
  2455. <pinyin>Zuò dìtiě duō fāngbiàn!</pinyin>
  2456. <translation>How convenient it is to take the metro!</translation>
  2457. <sequence>Intensifying with 'duo'</sequence>
  2458. <lesson>A2</lesson>
  2459. <origin>GrammarWiki</origin>
  2460. <traditional>坐 地鐵 多 方便!</traditional>
  2461. <sound>[sound:坐地铁多方便!.mp3]</sound>
  2462. </enregistrement>
  2463. <enregistrement>
  2464. <hanzi>你 看 这 个 小狗, 多 可爱!</hanzi>
  2465. <pinyin>Nǐ kàn zhège xiǎogǒu, duō kě'ài!</pinyin>
  2466. <translation>Look at this puppy! It is so cute!</translation>
  2467. <sequence>Intensifying with 'duo'</sequence>
  2468. <lesson>A2</lesson>
  2469. <origin>GrammarWiki</origin>
  2470. <traditional>你 看 這 個 小狗, 多 可愛!</traditional>
  2471. <sound>[sound:你看这个小狗,多可爱!.mp3]</sound>
  2472. </enregistrement>
  2473. <enregistrement>
  2474. <hanzi>这样 做 多 麻烦!</hanzi>
  2475. <pinyin>Zhèyàng zuò duō máfan!</pinyin>
  2476. <translation>Doing it this way is so troublesome! </translation>
  2477. <sequence>Intensifying with 'duo'</sequence>
  2478. <lesson>A2</lesson>
  2479. <origin>GrammarWiki</origin>
  2480. <traditional>這樣 做 多 麻煩!</traditional>
  2481. <sound>[sound:这样做多麻烦!.mp3]</sound>
  2482. </enregistrement>
  2483. <enregistrement>
  2484. <hanzi>这些 菜多 好吃 啊!</hanzi>
  2485. <pinyin>Zhèxiē cài duō hǎochī a!</pinyin>
  2486. <translation>These foods are so delicious!</translation>
  2487. <sequence>Intensifying with 'duo'</sequence>
  2488. <lesson>A2</lesson>
  2489. <origin>GrammarWiki</origin>
  2490. <traditional>這些 菜多 好吃 啊!</traditional>
  2491. <sound>[sound:这些菜多好吃啊!.mp3]</sound>
  2492. </enregistrement>
  2493. <enregistrement>
  2494. <hanzi>你 男朋友 多 帅 啊!</hanzi>
  2495. <pinyin>Nǐ nánpéngyou duō shuài a!</pinyin>
  2496. <translation>Your boyfriend is so handsome!</translation>
  2497. <sequence>Intensifying with 'duo'</sequence>
  2498. <lesson>A2</lesson>
  2499. <origin>GrammarWiki</origin>
  2500. <traditional>你 男朋友 多 帥 啊!</traditional>
  2501. <sound>[sound:你男朋友多帅啊!.mp3]</sound>
  2502. </enregistrement>
  2503. <enregistrement>
  2504. <hanzi>我 还 好。</hanzi>
  2505. <pinyin>Wǒ hái hǎo.</pinyin>
  2506. <translation>I'm OK.</translation>
  2507. <sequence>Moderating positive adjectives with 'hai'</sequence>
  2508. <lesson>A2</lesson>
  2509. <origin>GrammarWiki</origin>
  2510. <traditional>我 還 好。</traditional>
  2511. <sound>[sound:我还好。.mp3]</sound>
  2512. </enregistrement>
  2513. <enregistrement>
  2514. <hanzi>爸爸 做 的 菜 还 可以。</hanzi>
  2515. <pinyin>Bàba zuò de cài hái kěyǐ.</pinyin>
  2516. <translation>The food that dad cooks is OK.</translation>
  2517. <sequence>Moderating positive adjectives with 'hai'</sequence>
  2518. <lesson>A2</lesson>
  2519. <origin>GrammarWiki</origin>
  2520. <traditional>爸爸 做 的 菜 還 可以。</traditional>
  2521. <sound>[sound:爸爸做的菜还可以。.mp3]</sound>
  2522. </enregistrement>
  2523. <enregistrement>
  2524. <hanzi>我们 老板 还 不错。</hanzi>
  2525. <pinyin>Wǒmen lǎobǎn hái bùcuò.</pinyin>
  2526. <translation>Our boss is not too bad.</translation>
  2527. <sequence>Moderating positive adjectives with 'hai'</sequence>
  2528. <lesson>A2</lesson>
  2529. <origin>GrammarWiki</origin>
  2530. <traditional>我們 老闆 還 不錯。</traditional>
  2531. <sound>[sound:我们老板还不错。.mp3]</sound>
  2532. </enregistrement>
  2533. <enregistrement>
  2534. <hanzi>这 家 店 还 行,不太 贵。</hanzi>
  2535. <pinyin>Zhè jià diàn hái xíng, bù tài guì.</pinyin>
  2536. <translation>This shop is OK. It's not too expensive.</translation>
  2537. <sequence>Moderating positive adjectives with 'hai'</sequence>
  2538. <lesson>A2</lesson>
  2539. <origin>GrammarWiki</origin>
  2540. <traditional>這 家 店 還 行,不太 貴。</traditional>
  2541. <sound>[sound:这家店还行,不太贵。.mp3]</sound>
  2542. </enregistrement>
  2543. <enregistrement>
  2544. <hanzi>我 男朋友 的 工资 还 可以。</hanzi>
  2545. <pinyin>Wǒ nánpéngyou de gōngzī hái kěyǐ.</pinyin>
  2546. <translation>My boyfriend's salary is OK.</translation>
  2547. <sequence>Moderating positive adjectives with 'hai'</sequence>
  2548. <lesson>A2</lesson>
  2549. <origin>GrammarWiki</origin>
  2550. <traditional>我 男朋友 的 工資 還 可以。</traditional>
  2551. <sound>[sound:我男朋友的工资还可以。.mp3]</sound>
  2552. </enregistrement>
  2553. <enregistrement>
  2554. <hanzi>新 的 办公室 还 不错。</hanzi>
  2555. <pinyin>Xīn de bàngōngshì hái bùcuò.</pinyin>
  2556. <translation>The new office is OK.</translation>
  2557. <sequence>Moderating positive adjectives with 'hai'</sequence>
  2558. <lesson>A2</lesson>
  2559. <origin>GrammarWiki</origin>
  2560. <traditional>新 的 辦公室 還 不錯。</traditional>
  2561. <sound>[sound:新的办公室还不错。.mp3]</sound>
  2562. </enregistrement>
  2563. <enregistrement>
  2564. <hanzi>我 觉得 这里 的 菜 还 可以,没有 那么 难吃。</hanzi>
  2565. <pinyin>Wǒ juéde zhèlǐ de cài hái kěyǐ, méiyǒu nàme nánchī.</pinyin>
  2566. <translation>I think the food here is OK, it is not too bad-tasting.</translation>
  2567. <sequence>Moderating positive adjectives with 'hai'</sequence>
  2568. <lesson>A2</lesson>
  2569. <origin>GrammarWiki</origin>
  2570. <traditional>我 覺得 這裏 的 菜 還 可以,沒有 那麼 難吃。</traditional>
  2571. <sound>[sound:我觉得这里的菜还可以,没有那么难吃。.mp3]</sound>
  2572. </enregistrement>
  2573. <enregistrement>
  2574. <hanzi>这 个 牌子 还 不错,很 多 年轻 人 喜欢。</hanzi>
  2575. <pinyin>Zhège páizi hái bùcuò,hěn duō niánqīng rén xǐhuan.</pinyin>
  2576. <translation>This brand is not too bad. Many young people like it.</translation>
  2577. <sequence>Moderating positive adjectives with 'hai'</sequence>
  2578. <lesson>A2</lesson>
  2579. <origin>GrammarWiki</origin>
  2580. <traditional>這 個 牌子 還 不錯,很 多 年輕 人 喜歡。</traditional>
  2581. <sound>[sound:这个牌子还不错,很多年轻人喜欢。.mp3]</sound>
  2582. </enregistrement>
  2583. <enregistrement>
  2584. <hanzi>房子 还 可以,但是 有 点 贵。</hanzi>
  2585. <pinyin>Fángzi hái kěyǐ, dànshì yǒudiǎn guì.</pinyin>
  2586. <translation>The apartment is not too bad, but it is a bit expensive.</translation>
  2587. <sequence>Moderating positive adjectives with 'hai'</sequence>
  2588. <lesson>A2</lesson>
  2589. <origin>GrammarWiki</origin>
  2590. <traditional>房子 還 可以,但是 有 點 貴。</traditional>
  2591. <sound>[sound:房子还可以,但是有点贵。.mp3]</sound>
  2592. </enregistrement>
  2593. <enregistrement>
  2594. <hanzi>漂亮 的 女孩儿</hanzi>
  2595. <pinyin>piàoliang de nǚháir</pinyin>
  2596. <translation>beautiful girl </translation>
  2597. <sequence>Modifying nouns with adjective + 'de'</sequence>
  2598. <lesson>A2</lesson>
  2599. <origin>GrammarWiki</origin>
  2600. <traditional>漂亮 的 女孩兒</traditional>
  2601. <sound>[sound:漂亮的女孩儿.mp3]</sound>
  2602. </enregistrement>
  2603. <enregistrement>
  2604. <hanzi>辣 的 菜</hanzi>
  2605. <pinyin>là de cài</pinyin>
  2606. <translation>spicy food </translation>
  2607. <sequence>Modifying nouns with adjective + 'de'</sequence>
  2608. <lesson>A2</lesson>
  2609. <origin>GrammarWiki</origin>
  2610. <traditional>辣 的 菜</traditional>
  2611. <sound>[sound:辣的菜.mp3]</sound>
  2612. </enregistrement>
  2613. <enregistrement>
  2614. <hanzi>可爱 的 宝宝</hanzi>
  2615. <pinyin>kě'ài de bǎobao</pinyin>
  2616. <translation>a cute baby </translation>
  2617. <sequence>Modifying nouns with adjective + 'de'</sequence>
  2618. <lesson>A2</lesson>
  2619. <origin>GrammarWiki</origin>
  2620. <traditional>可愛 的 寶寶</traditional>
  2621. <sound>[sound:可爱的宝宝.mp3]</sound>
  2622. </enregistrement>
  2623. <enregistrement>
  2624. <hanzi>我 喜欢 新鲜 的 果汁 。</hanzi>
  2625. <pinyin>Wǒ xǐhuan xīnxiān de guǒzhī.</pinyin>
  2626. <translation>I like fresh fruit juice.</translation>
  2627. <sequence>Modifying nouns with adjective + 'de'</sequence>
  2628. <lesson>A2</lesson>
  2629. <origin>GrammarWiki</origin>
  2630. <traditional>我 喜歡 新鮮 的 果汁 。</traditional>
  2631. <sound>[sound:我喜欢新鲜的果汁。.mp3]</sound>
  2632. </enregistrement>
  2633. <enregistrement>
  2634. <hanzi>他 常常 买 便宜 的 东西。</hanzi>
  2635. <pinyin>Tā chángcháng mǎi piányi de dōngxi.</pinyin>
  2636. <translation>He often buys cheap stuff.</translation>
  2637. <sequence>Modifying nouns with adjective + 'de'</sequence>
  2638. <lesson>A2</lesson>
  2639. <origin>GrammarWiki</origin>
  2640. <traditional>他 常常 買 便宜 的 東西。</traditional>
  2641. <sound>[sound:他常常买便宜的东西。.mp3]</sound>
  2642. </enregistrement>
  2643. <enregistrement>
  2644. <hanzi>孩子 喜欢 吃 什么 东西 ?</hanzi>
  2645. <pinyin>Háizi xǐhuan chī shénme dōngxi?</pinyin>
  2646. <translation>What food do children like to eat?</translation>
  2647. <sequence>Modifying nouns with adjective + 'de'</sequence>
  2648. <lesson>A2</lesson>
  2649. <origin>GrammarWiki</origin>
  2650. <traditional>孩子 喜歡 吃 什麼 東西 ?</traditional>
  2651. <sound>[sound:孩子喜欢吃什么东西?.mp3]</sound>
  2652. </enregistrement>
  2653. <enregistrement>
  2654. <hanzi>甜 的 。</hanzi>
  2655. <pinyin> Tián de.</pinyin>
  2656. <translation>Sweet food.</translation>
  2657. <sequence>Modifying nouns with adjective + 'de'</sequence>
  2658. <lesson>A2</lesson>
  2659. <origin>GrammarWiki</origin>
  2660. <traditional>甜 的 。</traditional>
  2661. <sound>[sound:甜的。.mp3]</sound>
  2662. </enregistrement>
  2663. <enregistrement>
  2664. <hanzi>你 喜欢 哪 种 女孩?</hanzi>
  2665. <pinyin>Nǐ xǐhuan nǎ zhǒng nǚhái?</pinyin>
  2666. <translation>What kind of girls do you like?</translation>
  2667. <sequence>Modifying nouns with adjective + 'de'</sequence>
  2668. <lesson>A2</lesson>
  2669. <origin>GrammarWiki</origin>
  2670. <traditional>你 喜歡 哪 種 女孩?</traditional>
  2671. <sound>[sound:你喜欢哪种女孩?.mp3]</sound>
  2672. </enregistrement>
  2673. <enregistrement>
  2674. <hanzi>漂亮 的。</hanzi>
  2675. <pinyin> Piàoliang de.</pinyin>
  2676. <translation>Pretty ones.</translation>
  2677. <sequence>Modifying nouns with adjective + 'de'</sequence>
  2678. <lesson>A2</lesson>
  2679. <origin>GrammarWiki</origin>
  2680. <traditional>漂亮 的。</traditional>
  2681. <sound>[sound:漂亮的。.mp3]</sound>
  2682. </enregistrement>
  2683. <enregistrement>
  2684. <hanzi>你 要 喝 冷 水 还是 热 水?</hanzi>
  2685. <pinyin>Nǐ xǐhuan hē lěng shuǐ háishì rè shuǐ ?</pinyin>
  2686. <translation>Do you want to drink cold or hot water?</translation>
  2687. <sequence>Modifying nouns with adjective + 'de'</sequence>
  2688. <lesson>A2</lesson>
  2689. <origin>GrammarWiki</origin>
  2690. <traditional>你 要 喝 冷 水 還是 熱 水?</traditional>
  2691. <sound>[sound:你要喝冷水还是热水?.mp3]</sound>
  2692. </enregistrement>
  2693. <enregistrement>
  2694. <hanzi>冷 的。</hanzi>
  2695. <pinyin>Lěng de.</pinyin>
  2696. <translation>Cold.</translation>
  2697. <sequence>Modifying nouns with adjective + 'de'</sequence>
  2698. <lesson>A2</lesson>
  2699. <origin>GrammarWiki</origin>
  2700. <traditional>冷 的。</traditional>
  2701. <sound>[sound:冷的。.mp3]</sound>
  2702. </enregistrement>
  2703. <enregistrement>
  2704. <hanzi>你想 找 什么样 的 男朋友?</hanzi>
  2705. <pinyin>Nǐ xiǎng zhǎo shénmeyàng de nánpéngyou?</pinyin>
  2706. <translation>What kind of boyfriend do you want to find?</translation>
  2707. <sequence>Modifying nouns with adjective + 'de'</sequence>
  2708. <lesson>A2</lesson>
  2709. <origin>GrammarWiki</origin>
  2710. <traditional>你想 找 什麼樣 的 男朋友?</traditional>
  2711. <sound>[sound:你想找什么样的男朋友?.mp3]</sound>
  2712. </enregistrement>
  2713. <enregistrement>
  2714. <hanzi>有钱 的。</hanzi>
  2715. <pinyin>Yǒuqián de.</pinyin>
  2716. <translation>A rich one.</translation>
  2717. <sequence>Modifying nouns with adjective + 'de'</sequence>
  2718. <lesson>A2</lesson>
  2719. <origin>GrammarWiki</origin>
  2720. <traditional>有錢 的。</traditional>
  2721. <sound>[sound:有钱的。.mp3]</sound>
  2722. </enregistrement>
  2723. <enregistrement>
  2724. <hanzi>你 不 喜欢 吃 什么 菜?</hanzi>
  2725. <pinyin>Nǐ bù xǐhuan chī shénme cài?</pinyin>
  2726. <translation>Which foods do you not like to eat?</translation>
  2727. <sequence>Modifying nouns with adjective + 'de'</sequence>
  2728. <lesson>A2</lesson>
  2729. <origin>GrammarWiki</origin>
  2730. <traditional>你 不 喜歡 吃 什麼 菜?</traditional>
  2731. <sound>[sound:你不喜欢吃什么菜?.mp3]</sound>
  2732. </enregistrement>
  2733. <enregistrement>
  2734. <hanzi>辣 的。</hanzi>
  2735. <pinyin>Là de.</pinyin>
  2736. <translation>Spicy ones.</translation>
  2737. <sequence>Modifying nouns with adjective + 'de'</sequence>
  2738. <lesson>A2</lesson>
  2739. <origin>GrammarWiki</origin>
  2740. <traditional>辣 的。</traditional>
  2741. <sound>[sound:辣的。.mp3]</sound>
  2742. </enregistrement>
  2743. <enregistrement>
  2744. <hanzi>妈妈 做 的 菜</hanzi>
  2745. <pinyin> māma zuò de cài</pinyin>
  2746. <translation>the food that mom cooks </translation>
  2747. <sequence>Modifying nouns with phrase + 'de'</sequence>
  2748. <lesson>A2</lesson>
  2749. <origin>GrammarWiki</origin>
  2750. <traditional>媽媽 做 的 菜</traditional>
  2751. <sound>[sound:妈妈做的菜.mp3]</sound>
  2752. </enregistrement>
  2753. <enregistrement>
  2754. <hanzi>去 北京 的 火车</hanzi>
  2755. <pinyin>qù Běijīng de huǒchē</pinyin>
  2756. <translation>the train that goes to Beijing</translation>
  2757. <sequence>Modifying nouns with phrase + 'de'</sequence>
  2758. <lesson>A2</lesson>
  2759. <origin>GrammarWiki</origin>
  2760. <traditional>去 北京 的 火車</traditional>
  2761. <sound>[sound:去北京的火车.mp3]</sound>
  2762. </enregistrement>
  2763. <enregistrement>
  2764. <hanzi>你 教 的 学生</hanzi>
  2765. <pinyin>nǐ jiāo de xuésheng</pinyin>
  2766. <translation>the students that you teach</translation>
  2767. <sequence>Modifying nouns with phrase + 'de'</sequence>
  2768. <lesson>A2</lesson>
  2769. <origin>GrammarWiki</origin>
  2770. <traditional>你 教 的 學生</traditional>
  2771. <sound>[sound:你教的学生.mp3]</sound>
  2772. </enregistrement>
  2773. <enregistrement>
  2774. <hanzi>老板 请 的 朋友</hanzi>
  2775. <pinyin>lǎobǎn qǐng de péngyou</pinyin>
  2776. <translation>the friends that the boss invited</translation>
  2777. <sequence>Modifying nouns with phrase + 'de'</sequence>
  2778. <lesson>A2</lesson>
  2779. <origin>GrammarWiki</origin>
  2780. <traditional>老闆 請 的 朋友</traditional>
  2781. <sound>[sound:老板请的朋友.mp3]</sound>
  2782. </enregistrement>
  2783. <enregistrement>
  2784. <hanzi>我 画 的画</hanzi>
  2785. <pinyin>wǒ huà de huà</pinyin>
  2786. <translation>the pictures that I draw</translation>
  2787. <sequence>Modifying nouns with phrase + 'de'</sequence>
  2788. <lesson>A2</lesson>
  2789. <origin>GrammarWiki</origin>
  2790. <traditional>我 畫 的畫</traditional>
  2791. <sound>[sound:我画的画.mp3]</sound>
  2792. </enregistrement>
  2793. <enregistrement>
  2794. <hanzi>他 写 的 书</hanzi>
  2795. <pinyin>tā xiě de shū</pinyin>
  2796. <translation>the books that he wrote</translation>
  2797. <sequence>Modifying nouns with phrase + 'de'</sequence>
  2798. <lesson>A2</lesson>
  2799. <origin>GrammarWiki</origin>
  2800. <traditional>他 寫 的 書</traditional>
  2801. <sound>[sound:他写的书.mp3]</sound>
  2802. </enregistrement>
  2803. <enregistrement>
  2804. <hanzi>妈妈 给 我 买 的 衣服</hanzi>
  2805. <pinyin>māma gěi wǒ mǎi de yīfu</pinyin>
  2806. <translation>the clothes that mom bought for me</translation>
  2807. <sequence>Modifying nouns with phrase + 'de'</sequence>
  2808. <lesson>A2</lesson>
  2809. <origin>GrammarWiki</origin>
  2810. <traditional>媽媽 給 我 買 的 衣服</traditional>
  2811. <sound>[sound:妈妈给我买的衣服.mp3]</sound>
  2812. </enregistrement>
  2813. <enregistrement>
  2814. <hanzi>客户 问 的 问题</hanzi>
  2815. <pinyin>kèhù wèn de wèntí</pinyin>
  2816. <translation>the questions that the client asked</translation>
  2817. <sequence>Modifying nouns with phrase + 'de'</sequence>
  2818. <lesson>A2</lesson>
  2819. <origin>GrammarWiki</origin>
  2820. <traditional>客戶 問 的 問題</traditional>
  2821. <sound>[sound:客户问的问题.mp3]</sound>
  2822. </enregistrement>
  2823. <enregistrement>
  2824. <hanzi>穿 Prada 的 女人</hanzi>
  2825. <pinyin>chuān Prada de nǚrén</pinyin>
  2826. <translation>women who wear Prada</translation>
  2827. <sequence>Modifying nouns with phrase + 'de'</sequence>
  2828. <lesson>A2</lesson>
  2829. <origin>GrammarWiki</origin>
  2830. <traditional>穿 Prada 的 女人</traditional>
  2831. <sound>[sound:穿Prada的女人.mp3]</sound>
  2832. </enregistrement>
  2833. <enregistrement>
  2834. <hanzi>不 喜欢 中国菜 的 老外</hanzi>
  2835. <pinyin>bù xǐhuan Zhōngguó cài de lǎowài</pinyin>
  2836. <translation>the foreigners that don't like Chinese food</translation>
  2837. <sequence>Modifying nouns with phrase + 'de'</sequence>
  2838. <lesson>A2</lesson>
  2839. <origin>GrammarWiki</origin>
  2840. <traditional>不 喜歡 中國菜 的 老外</traditional>
  2841. <sound>[sound:不喜欢中国菜的老外.mp3]</sound>
  2842. </enregistrement>
  2843. <enregistrement>
  2844. <hanzi>哪 个 老师 最 好?</hanzi>
  2845. <pinyin>Nǎge lǎoshī zuì hǎo?</pinyin>
  2846. <translation>Which teacher is the best?</translation>
  2847. <sequence>Superlative 'zui'</sequence>
  2848. <lesson>A2</lesson>
  2849. <origin>GrammarWiki</origin>
  2850. <traditional>哪 個 老師 最 好?</traditional>
  2851. <sound>[sound:哪个老师最好?.mp3]</sound>
  2852. </enregistrement>
  2853. <enregistrement>
  2854. <hanzi>你们 家 谁 最 漂亮?</hanzi>
  2855. <pinyin>Nǐmen jiā shéi zuì piàoliang?</pinyin>
  2856. <translation>In your family who is the most beautiful? </translation>
  2857. <sequence>Superlative 'zui'</sequence>
  2858. <lesson>A2</lesson>
  2859. <origin>GrammarWiki</origin>
  2860. <traditional>你們 家 誰 最 漂亮?</traditional>
  2861. <sound>[sound:你们家谁最漂亮?.mp3]</sound>
  2862. </enregistrement>
  2863. <enregistrement>
  2864. <hanzi>Zuckerberg 最 有钱。</hanzi>
  2865. <pinyin>Zuckerberg zuì yǒuqián.</pinyin>
  2866. <translation>Zuckerberg is the richest.</translation>
  2867. <sequence>Superlative 'zui'</sequence>
  2868. <lesson>A2</lesson>
  2869. <origin>GrammarWiki</origin>
  2870. <traditional>Zuckerberg 最 有錢。</traditional>
  2871. <sound>[sound:Zuckerberg最有钱。.mp3]</sound>
  2872. </enregistrement>
  2873. <enregistrement>
  2874. <hanzi>汉语 最 难。</hanzi>
  2875. <pinyin>Hànyǔ zuì nán.</pinyin>
  2876. <translation>The Chinese language is the most difficult.</translation>
  2877. <sequence>Superlative 'zui'</sequence>
  2878. <lesson>A2</lesson>
  2879. <origin>GrammarWiki</origin>
  2880. <traditional>漢語 最 難。</traditional>
  2881. <sound>[sound:汉语最难。.mp3]</sound>
  2882. </enregistrement>
  2883. <enregistrement>
  2884. <hanzi>这 种 事 最 麻烦。</hanzi>
  2885. <pinyin>Zhè zhǒng shì zuì máfan.</pinyin>
  2886. <translation>These kind of things are the most troublesome.</translation>
  2887. <sequence>Superlative 'zui'</sequence>
  2888. <lesson>A2</lesson>
  2889. <origin>GrammarWiki</origin>
  2890. <traditional>這 種 事 最 麻煩。</traditional>
  2891. <sound>[sound:这种事最麻烦。.mp3]</sound>
  2892. </enregistrement>
  2893. <enregistrement>
  2894. <hanzi>小狗 最 可爱 了。</hanzi>
  2895. <pinyin>Xiǎogǒu zuì kěài le.</pinyin>
  2896. <translation>The puppy is the cutest. This 了 is optional</translation>
  2897. <sequence>Superlative 'zui'</sequence>
  2898. <lesson>A2</lesson>
  2899. <origin>GrammarWiki</origin>
  2900. <traditional>小狗 最 可愛 了。</traditional>
  2901. <sound>[sound:小狗最可爱了。.mp3]</sound>
  2902. </enregistrement>
  2903. <enregistrement>
  2904. <hanzi>四川 菜 最 辣 了。</hanzi>
  2905. <pinyin>Sìchuān cài zuì là le.</pinyin>
  2906. <translation>Sichuan food is the spiciest. This 了 is optional</translation>
  2907. <sequence>Superlative 'zui'</sequence>
  2908. <lesson>A2</lesson>
  2909. <origin>GrammarWiki</origin>
  2910. <traditional>四川 菜 最 辣 了。</traditional>
  2911. <sound>[sound:四川菜最辣了。.mp3]</sound>
  2912. </enregistrement>
  2913. <enregistrement>
  2914. <hanzi>我 的 中国 朋友 最 热情 了。</hanzi>
  2915. <pinyin>Wǒ de Zhōngguó péngyou zuì rèqíng le.</pinyin>
  2916. <translation>My Chinese friend is the most enthusiastic. This 了 is optional</translation>
  2917. <sequence>Superlative 'zui'</sequence>
  2918. <lesson>A2</lesson>
  2919. <origin>GrammarWiki</origin>
  2920. <traditional>我 的 中國 朋友 最 熱情 了。</traditional>
  2921. <sound>[sound:我的中国朋友最热情了。.mp3]</sound>
  2922. </enregistrement>
  2923. <enregistrement>
  2924. <hanzi>他 的 学生 最 认真 了。</hanzi>
  2925. <pinyin>Tā de xuésheng zuì rènzhēn le.</pinyin>
  2926. <translation>His student is the most serious. This 了 is optional</translation>
  2927. <sequence>Superlative 'zui'</sequence>
  2928. <lesson>A2</lesson>
  2929. <origin>GrammarWiki</origin>
  2930. <traditional>他 的 學生 最 認真 了。</traditional>
  2931. <sound>[sound:他的学生最认真了。.mp3]</sound>
  2932. </enregistrement>
  2933. <enregistrement>
  2934. <hanzi>黄山 的 风景 最 美 了。</hanzi>
  2935. <pinyin>Huángshān de fēngjǐng zuì měi le.</pinyin>
  2936. <translation>Huang Mountain's landscape is the most beautiful. This 了 is optional</translation>
  2937. <sequence>Superlative 'zui'</sequence>
  2938. <lesson>A2</lesson>
  2939. <origin>GrammarWiki</origin>
  2940. <traditional>黃山 的 風景 最 美 了。</traditional>
  2941. <sound>[sound:黄山的风景最美了。.mp3]</sound>
  2942. </enregistrement>
  2943. <enregistrement>
  2944. <hanzi>老板 最 喜欢 你 了!</hanzi>
  2945. <pinyin>Lǎobǎn zuì xǐhuan nǐ le!</pinyin>
  2946. <translation>The boss likes you the best!</translation>
  2947. <sequence>Superlative 'zui'</sequence>
  2948. <lesson>A2</lesson>
  2949. <origin>GrammarWiki</origin>
  2950. <traditional>老闆 最 喜歡 你 了!</traditional>
  2951. <sound>[sound:老板最喜欢你了!.mp3]</sound>
  2952. </enregistrement>
  2953. <enregistrement>
  2954. <hanzi>你 最 怕 什么?</hanzi>
  2955. <pinyin>Nǐ zuì pà shénme?</pinyin>
  2956. <translation>What do you most fear?</translation>
  2957. <sequence>Superlative 'zui'</sequence>
  2958. <lesson>A2</lesson>
  2959. <origin>GrammarWiki</origin>
  2960. <traditional>你 最 怕 什麼?</traditional>
  2961. <sound>[sound:你最怕什么?.mp3]</sound>
  2962. </enregistrement>
  2963. <enregistrement>
  2964. <hanzi>我 最 爱 中国 菜。</hanzi>
  2965. <pinyin>Wǒ zuì ài Zhōngguó cài.</pinyin>
  2966. <translation>I love Chinese food most.</translation>
  2967. <sequence>Superlative 'zui'</sequence>
  2968. <lesson>A2</lesson>
  2969. <origin>GrammarWiki</origin>
  2970. <traditional>我 最 愛 中國 菜。</traditional>
  2971. <sound>[sound:我最爱中国菜。.mp3]</sound>
  2972. </enregistrement>
  2973. <enregistrement>
  2974. <hanzi>谁 最 了解 你?</hanzi>
  2975. <pinyin>Shéi zuì liǎojiě nǐ?</pinyin>
  2976. <translation>Who knows you best?</translation>
  2977. <sequence>Superlative 'zui'</sequence>
  2978. <lesson>A2</lesson>
  2979. <origin>GrammarWiki</origin>
  2980. <traditional>誰 最 瞭解 你?</traditional>
  2981. <sound>[sound:谁最了解你?.mp3]</sound>
  2982. </enregistrement>
  2983. <enregistrement>
  2984. <hanzi>她 最 讨厌 抽烟 的 男人 了。</hanzi>
  2985. <pinyin>Tā zuì tǎoyàn chōuyān de nánrén 了.</pinyin>
  2986. <translation>She most hates men that smoke.</translation>
  2987. <sequence>Superlative 'zui'</sequence>
  2988. <lesson>A2</lesson>
  2989. <origin>GrammarWiki</origin>
  2990. <traditional>她 最 討厭 抽菸 的 男人 了。</traditional>
  2991. <sound>[sound:她最讨厌抽烟的男人了。.mp3]</sound>
  2992. </enregistrement>
  2993. <enregistrement>
  2994. <hanzi>你 最 喜欢 什么 颜色?</hanzi>
  2995. <pinyin>Nǐ zuì xǐhuan shénme yánsè?</pinyin>
  2996. <translation>What is your favorite color? </translation>
  2997. <sequence>Superlative 'zui'</sequence>
  2998. <lesson>A2</lesson>
  2999. <origin>GrammarWiki</origin>
  3000. <traditional>你 最 喜歡 什麼 顏色?</traditional>
  3001. <sound>[sound:你最喜欢什么颜色?.mp3]</sound>
  3002. </enregistrement>
  3003. <enregistrement>
  3004. <hanzi>你 最 喜欢 什么 动物?</hanzi>
  3005. <pinyin>Nǐ zuì xǐhuan shénme dòngwù?</pinyin>
  3006. <translation>What is your favorite animal?</translation>
  3007. <sequence>Superlative 'zui'</sequence>
  3008. <lesson>A2</lesson>
  3009. <origin>GrammarWiki</origin>
  3010. <traditional>你 最 喜歡 什麼 動物?</traditional>
  3011. <sound>[sound:你最喜欢什么动物?.mp3]</sound>
  3012. </enregistrement>
  3013. <enregistrement>
  3014. <hanzi>我 喝 咖啡 或者 茶 ,都 行。</hanzi>
  3015. <pinyin>Wǒ hē kāfēi huòzhě chá, dōu xíng.</pinyin>
  3016. <translation>I drink coffee or tea. Either is OK.</translation>
  3017. <sequence>Expressing 'or' in statements</sequence>
  3018. <lesson>A2</lesson>
  3019. <origin>GrammarWiki</origin>
  3020. <traditional>我 喝 咖啡 或者 茶 ,都 行。</traditional>
  3021. <sound>[sound:我喝咖啡或者茶,都行。.mp3]</sound>
  3022. </enregistrement>
  3023. <enregistrement>
  3024. <hanzi>星期六 或者 星期天 , 都 可以 。</hanzi>
  3025. <pinyin>Xīngqīliù huòzhě Xīngqītiān, dōu kěyǐ.</pinyin>
  3026. <translation>Saturday or Sunday are both OK.</translation>
  3027. <sequence>Expressing 'or' in statements</sequence>
  3028. <lesson>A2</lesson>
  3029. <origin>GrammarWiki</origin>
  3030. <traditional>星期六 或者 星期天 , 都 可以 。</traditional>
  3031. <sound>[sound:星期六或者星期天,都可以。.mp3]</sound>
  3032. </enregistrement>
  3033. <enregistrement>
  3034. <hanzi>今天 晚上 我 想 吃 披萨 或者 寿司。</hanzi>
  3035. <pinyin> Jīntiān wǎnshang wǒ xiǎng chī pīsà huòzhě shòusī.</pinyin>
  3036. <translation>Tonight I would like to eat pizza or sushi.</translation>
  3037. <sequence>Expressing 'or' in statements</sequence>
  3038. <lesson>A2</lesson>
  3039. <origin>GrammarWiki</origin>
  3040. <traditional>今天 晚上 我 想 吃 披薩 或者 壽司。</traditional>
  3041. <sound>[sound:今天晚上我想吃披萨或者寿司。.mp3]</sound>
  3042. </enregistrement>
  3043. <enregistrement>
  3044. <hanzi>周末 的 时候,我 喜欢 在 家 做饭 或者 看 电影 。</hanzi>
  3045. <pinyin>Zhōumò de shíhou, wǒ xǐhuan zài jiā zuòfàn huòzhě kàn diànyǐng.</pinyin>
  3046. <translation>During the weekend, I like to cook or watch movies at home.</translation>
  3047. <sequence>Expressing 'or' in statements</sequence>
  3048. <lesson>A2</lesson>
  3049. <origin>GrammarWiki</origin>
  3050. <traditional>週末 的 時候,我 喜歡 在 家 做飯 或者 看 電影 。</traditional>
  3051. <sound>[sound:周末的时候,我喜欢在家做饭或者看电影。.mp3]</sound>
  3052. </enregistrement>
  3053. <enregistrement>
  3054. <hanzi>你 去 或者 她 去 ,都 可以 。</hanzi>
  3055. <pinyin>Nǐ qù huòzhě tā qù, dōu kěyǐ.</pinyin>
  3056. <translation>You go or she goes, either way is fine.</translation>
  3057. <sequence>Expressing 'or' in statements</sequence>
  3058. <lesson>A2</lesson>
  3059. <origin>GrammarWiki</origin>
  3060. <traditional>你 去 或者 她 去 ,都 可以 。</traditional>
  3061. <sound>[sound:你去或者她去,都可以。.mp3]</sound>
  3062. </enregistrement>
  3063. <enregistrement>
  3064. <hanzi>下班 以后 我 去 你 家 或者 你 来 我 家 , 都 可以。</hanzi>
  3065. <pinyin>Xiàbān yǐhòu wǒ qù nǐ jiā huòzhě nǐ lái wǒ jiā, dōu kěyǐ.</pinyin>
  3066. <translation>After work I will go to your house, or you can come to my house, either way is fine.</translation>
  3067. <sequence>Expressing 'or' in statements</sequence>
  3068. <lesson>A2</lesson>
  3069. <origin>GrammarWiki</origin>
  3070. <traditional>下班 以後 我 去 你 家 或者 你 來 我 家 , 都 可以。</traditional>
  3071. <sound>[sound:下班以后我去你家或者你来我家,都可以。.mp3]</sound>
  3072. </enregistrement>
  3073. <enregistrement>
  3074. <hanzi>下 个 月 我 打算 去 杭州 或者 苏州 旅行。</hanzi>
  3075. <pinyin>Xià gè yuè wǒ dǎsuàn qù Hángzhōu huòzhě Sūzhōu lǚxíng.</pinyin>
  3076. <translation>Next month I plan to go to Hangzhou or Suzhou to travel.</translation>
  3077. <sequence>Expressing 'or' in statements</sequence>
  3078. <lesson>A2</lesson>
  3079. <origin>GrammarWiki</origin>
  3080. <traditional>下 個 月 我 打算 去 杭州 或者 蘇州 旅行。</traditional>
  3081. <sound>[sound:下个月我打算去杭州或者苏州旅行。.mp3]</sound>
  3082. </enregistrement>
  3083. <enregistrement>
  3084. <hanzi>我们 可以 坐 飞机 或者 坐 高铁 去。</hanzi>
  3085. <pinyin>Wǒmen kěyǐ zuò fēijī huòzhě zuò gāotiě qù.</pinyin>
  3086. <translation>We can go by plane or by high-speed train.</translation>
  3087. <sequence>Expressing 'or' in statements</sequence>
  3088. <lesson>A2</lesson>
  3089. <origin>GrammarWiki</origin>
  3090. <traditional>我們 可以 坐 飛機 或者 坐 高鐵 去。</traditional>
  3091. <sound>[sound:我们可以坐飞机或者坐高铁去。.mp3]</sound>
  3092. </enregistrement>
  3093. <enregistrement>
  3094. <hanzi>晚饭 以后 我 和 家人 聊天 或者 看 电视 。</hanzi>
  3095. <pinyin>Wǎnfàn yǐhòu wǒ hé jiārén liáotiān huòzhě kàn diànshì.</pinyin>
  3096. <translation>After dinner I chat with or watch TV with my family.</translation>
  3097. <sequence>Expressing 'or' in statements</sequence>
  3098. <lesson>A2</lesson>
  3099. <origin>GrammarWiki</origin>
  3100. <traditional>晚飯 以後 我 和 家人 聊天 或者 看 電視 。</traditional>
  3101. <sound>[sound:晚饭以后我和家人聊天或者看电视。.mp3]</sound>
  3102. </enregistrement>
  3103. <enregistrement>
  3104. <hanzi>你 可以 用 手机 或者 电脑 上网。</hanzi>
  3105. <pinyin>Nǐ kěyǐ yòng shǒujī huòzhě diànnǎo shàngwǎng.</pinyin>
  3106. <translation>You can use either a cell phone or computer to go online.</translation>
  3107. <sequence>Expressing 'or' in statements</sequence>
  3108. <lesson>A2</lesson>
  3109. <origin>GrammarWiki</origin>
  3110. <traditional>你 可以 用 手機 或者 電腦 上網。</traditional>
  3111. <sound>[sound:你可以用手机或者电脑上网。.mp3]</sound>
  3112. </enregistrement>
  3113. <enregistrement>
  3114. <hanzi>那个 ⋯⋯ 我 不 跟 你们 一起 去 了,可以 吗?</hanzi>
  3115. <pinyin>Nèige... wǒ bù gēn nǐmen yīqǐ qù le, kěyǐ ma?</pinyin>
  3116. <translation>So, ummm... I won't go with you guys, OK?</translation>
  3117. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3118. <lesson>A2</lesson>
  3119. <origin>GrammarWiki</origin>
  3120. <traditional>那個 ⋯⋯ 我 不 跟 你們 一起 去 了,可以 嗎?</traditional>
  3121. <sound>[sound:那个⋯⋯我不跟你们一起去了,可以吗?.mp3]</sound>
  3122. </enregistrement>
  3123. <enregistrement>
  3124. <hanzi>我 想 吃 那个 ⋯⋯ 那个 ⋯⋯ 湖南 菜。</hanzi>
  3125. <pinyin>Wǒ xiǎng chī nèige... nèige... Húnán cài.</pinyin>
  3126. <translation>I want to eat that... ummm, you know... Hunan cuisine.</translation>
  3127. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3128. <lesson>A2</lesson>
  3129. <origin>GrammarWiki</origin>
  3130. <traditional>我 想 吃 那個 ⋯⋯ 那個 ⋯⋯ 湖南 菜。</traditional>
  3131. <sound>[sound:我想吃那个⋯⋯那个⋯⋯湖南菜。.mp3]</sound>
  3132. </enregistrement>
  3133. <enregistrement>
  3134. <hanzi>那个 ⋯⋯ 我 明天 不 来 了。</hanzi>
  3135. <pinyin>Nèige... wǒ míngtiān bù lái le.</pinyin>
  3136. <translation>Ummm... I'm not coming tomorrow.</translation>
  3137. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3138. <lesson>A2</lesson>
  3139. <origin>GrammarWiki</origin>
  3140. <traditional>那個 ⋯⋯ 我 明天 不 來 了。</traditional>
  3141. <sound>[sound:那个⋯⋯我明天不来了。.mp3]</sound>
  3142. </enregistrement>
  3143. <enregistrement>
  3144. <hanzi>那个 ⋯⋯ 这样 做 不 好 吧?</hanzi>
  3145. <pinyin>Nèige... zhèyàng zuò bù hǎo ba?</pinyin>
  3146. <translation>Ummm, it's not good to do it this way?</translation>
  3147. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3148. <lesson>A2</lesson>
  3149. <origin>GrammarWiki</origin>
  3150. <traditional>那個 ⋯⋯ 這樣 做 不 好 吧?</traditional>
  3151. <sound>[sound:那个⋯⋯这样做不好吧?.mp3]</sound>
  3152. </enregistrement>
  3153. <enregistrement>
  3154. <hanzi>那个 ⋯⋯ 你 可以 做 我 的 女 朋友 吗?</hanzi>
  3155. <pinyin>Nèige... nǐ kěyǐ zuò wǒ de nǚpéngyou ma?</pinyin>
  3156. <translation>Like... could you be my girlfriend?</translation>
  3157. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3158. <lesson>A2</lesson>
  3159. <origin>GrammarWiki</origin>
  3160. <traditional>那個 ⋯⋯ 你 可以 做 我 的 女 朋友 嗎?</traditional>
  3161. <sound>[sound:那个⋯⋯你可以做我的女朋友吗?.mp3]</sound>
  3162. </enregistrement>
  3163. <enregistrement>
  3164. <hanzi>那个 ⋯⋯ 不好意思 , 我 要 走 了。</hanzi>
  3165. <pinyin>Nèige... bù hǎoyìsi, wǒ yào zǒu le.</pinyin>
  3166. <translation>Ummmm... sorry, but I've gotta go.</translation>
  3167. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3168. <lesson>A2</lesson>
  3169. <origin>GrammarWiki</origin>
  3170. <traditional>那個 ⋯⋯ 不好意思 , 我 要 走 了。</traditional>
  3171. <sound>[sound:那个⋯⋯不好意思,我要走了。.mp3]</sound>
  3172. </enregistrement>
  3173. <enregistrement>
  3174. <hanzi>她 很 漂亮 , 就 像 那个 ⋯⋯ 明星 一样。</hanzi>
  3175. <pinyin>Tā hěn piàoliang, jiù xiàng nèige... míngxīng yīyàng.</pinyin>
  3176. <translation>She's very pretty, just like, you know, a celebrity.</translation>
  3177. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3178. <lesson>A2</lesson>
  3179. <origin>GrammarWiki</origin>
  3180. <traditional>她 很 漂亮 , 就 像 那個 ⋯⋯ 明星 一樣。</traditional>
  3181. <sound>[sound:她很漂亮,就像那个⋯⋯明星一样。.mp3]</sound>
  3182. </enregistrement>
  3183. <enregistrement>
  3184. <hanzi>我 想 看看 你 买 的 那个 ⋯⋯ 那个 ⋯⋯ iPhone。</hanzi>
  3185. <pinyin>Wǒ xiǎng kànkan nǐ mǎi de nèige... nèige... iPhone.</pinyin>
  3186. <translation>I'd like to take a look at your, ummm, you know... iPhone you bought.</translation>
  3187. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3188. <lesson>A2</lesson>
  3189. <origin>GrammarWiki</origin>
  3190. <traditional>我 想 看看 你 買 的 那個 ⋯⋯ 那個 ⋯⋯ iPhone。</traditional>
  3191. <sound>[sound:我想看看你买的那个⋯⋯那个⋯⋯iPhone。.mp3]</sound>
  3192. </enregistrement>
  3193. <enregistrement>
  3194. <hanzi>那个 ⋯⋯ 我 要 去 开会 了。</hanzi>
  3195. <pinyin>Nèige... wǒ yào qù kāihuì le.</pinyin>
  3196. <translation>Ummm... I have to attend a meeting.</translation>
  3197. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3198. <lesson>A2</lesson>
  3199. <origin>GrammarWiki</origin>
  3200. <traditional>那個 ⋯⋯ 我 要 去 開會 了。</traditional>
  3201. <sound>[sound:那个⋯⋯我要去开会了。.mp3]</sound>
  3202. </enregistrement>
  3203. <enregistrement>
  3204. <hanzi>昨天 那个 ⋯⋯ 那个 ⋯⋯ 小笼包 真 好吃。</hanzi>
  3205. <pinyin>Zuótiān nèige... nèige... xiǎolóngbāo zhēn hǎochī.</pinyin>
  3206. <translation>Yesterday the, you know, steamed soup dumplings were so delicious.</translation>
  3207. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3208. <lesson>A2</lesson>
  3209. <origin>GrammarWiki</origin>
  3210. <traditional>昨天 那個 ⋯⋯ 那個 ⋯⋯ 小籠包 真 好吃。</traditional>
  3211. <sound>[sound:昨天那个⋯⋯那个⋯⋯小笼包真好吃。.mp3]</sound>
  3212. </enregistrement>
  3213. <enregistrement>
  3214. <hanzi>我 喜欢 他,可是 他 不 喜欢 我。</hanzi>
  3215. <pinyin>Wǒ xǐhuan tā, kěshì tā bù xǐhuan wǒ.</pinyin>
  3216. <translation>I like him, but he doesn't like me.</translation>
  3217. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3218. <lesson>A2</lesson>
  3219. <origin>GrammarWiki</origin>
  3220. <traditional>我 喜歡 他,可是 他 不 喜歡 我。</traditional>
  3221. <sound>[sound:我喜欢他,可是他不喜欢我。.mp3]</sound>
  3222. </enregistrement>
  3223. <enregistrement>
  3224. <hanzi>我 很 想 去,但是 我 太 忙 了。</hanzi>
  3225. <pinyin>Wǒ hěn xiǎng qù, dànshì wǒ tài máng le.</pinyin>
  3226. <translation>I really want to go, but I am too busy.</translation>
  3227. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3228. <lesson>A2</lesson>
  3229. <origin>GrammarWiki</origin>
  3230. <traditional>我 很 想 去,但是 我 太 忙 了。</traditional>
  3231. <sound>[sound:我很想去,但是我太忙了。.mp3]</sound>
  3232. </enregistrement>
  3233. <enregistrement>
  3234. <hanzi>中文 很 有意思,但是 也 很 难。</hanzi>
  3235. <pinyin>Zhōngwén hěn yǒuyìsi, dànshì yě hěn nán.</pinyin>
  3236. <translation>Chinese is very interesting, but it is also very hard.</translation>
  3237. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3238. <lesson>A2</lesson>
  3239. <origin>GrammarWiki</origin>
  3240. <traditional>中文 很 有意思,但是 也 很 難。</traditional>
  3241. <sound>[sound:中文很有意思,但是也很难。.mp3]</sound>
  3242. </enregistrement>
  3243. <enregistrement>
  3244. <hanzi>我 喜欢 这 件 衬衫,可是 太 贵 了。</hanzi>
  3245. <pinyin>Wǒ xǐhuan zhè jiàn chènshān, kěshì tài guì le.</pinyin>
  3246. <translation>I like this shirt, but it is too expensive.</translation>
  3247. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3248. <lesson>A2</lesson>
  3249. <origin>GrammarWiki</origin>
  3250. <traditional>我 喜歡 這 件 襯衫,可是 太 貴 了。</traditional>
  3251. <sound>[sound:我喜欢这件衬衫,可是太贵了。.mp3]</sound>
  3252. </enregistrement>
  3253. <enregistrement>
  3254. <hanzi>老板 昨天 给 他 打 电话,可是 他 没 接。</hanzi>
  3255. <pinyin>Lǎobǎn zuótiān gěi tā dǎ diànhuà, kěshì tā méi jiē.</pinyin>
  3256. <translation>The boss gave him a call yesterday, but he didn't answer.</translation>
  3257. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3258. <lesson>A2</lesson>
  3259. <origin>GrammarWiki</origin>
  3260. <traditional>老闆 昨天 給 他 打 電話,可是 他 沒 接。</traditional>
  3261. <sound>[sound:老板昨天给他打电话,可是他没接。.mp3]</sound>
  3262. </enregistrement>
  3263. <enregistrement>
  3264. <hanzi>iPhone 很 好,但是 我 没 钱 买。</hanzi>
  3265. <pinyin>iPhone hěn hǎo, dànshì wǒ méi qián mǎi.</pinyin>
  3266. <translation>The iPhone is great, but I don't have the money to buy it.</translation>
  3267. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3268. <lesson>A2</lesson>
  3269. <origin>GrammarWiki</origin>
  3270. <traditional>iPhone 很 好,但是 我 沒 錢 買。</traditional>
  3271. <sound>[sound:iPhone很好,但是我没钱买。.mp3]</sound>
  3272. </enregistrement>
  3273. <enregistrement>
  3274. <hanzi>你们 可以 在 这里 看书,可是 不 可以 说话。</hanzi>
  3275. <pinyin>Nǐ kěyǐ zài zhèlǐ kàn shū, kěshì bù kěyǐ shuōhuà.</pinyin>
  3276. <translation>You can read books here, but you can't talk.</translation>
  3277. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3278. <lesson>A2</lesson>
  3279. <origin>GrammarWiki</origin>
  3280. <traditional>你們 可以 在 這裏 看書,可是 不 可以 說話。</traditional>
  3281. <sound>[sound:你们可以在这里看书,可是不可以说话。.mp3]</sound>
  3282. </enregistrement>
  3283. <enregistrement>
  3284. <hanzi>你 可以 吃, 但是 不 可以 吃 太 多。</hanzi>
  3285. <pinyin>Nǐ kěyǐ chī, dànshì bù kěyǐ chī tài duō.</pinyin>
  3286. <translation>You can eat, but you can't eat too much.</translation>
  3287. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3288. <lesson>A2</lesson>
  3289. <origin>GrammarWiki</origin>
  3290. <traditional>你 可以 吃, 但是 不 可以 吃 太 多。</traditional>
  3291. <sound>[sound:你可以吃,但是不可以吃太多。.mp3]</sound>
  3292. </enregistrement>
  3293. <enregistrement>
  3294. <hanzi>他 说 五 点 来 见 我,但是 他 没 来。</hanzi>
  3295. <pinyin>Tā shuō wǔ diǎn lái jiàn wǒ, dànshì tā méi lái.</pinyin>
  3296. <translation>He said he would come to see me at five, but he didn't.</translation>
  3297. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3298. <lesson>A2</lesson>
  3299. <origin>GrammarWiki</origin>
  3300. <traditional>他 說 五 點 來 見 我,但是 他 沒 來。</traditional>
  3301. <sound>[sound:他说五点来见我,但是他没来。.mp3]</sound>
  3302. </enregistrement>
  3303. <enregistrement>
  3304. <hanzi>这 个 地方 很 漂亮,但是 人 太 多 了。</hanzi>
  3305. <pinyin>Zhège dìfang hěn piàoliang, dànshì rén tài duō le.</pinyin>
  3306. <translation>This place is beautiful, but there are too many people.</translation>
  3307. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3308. <lesson>A2</lesson>
  3309. <origin>GrammarWiki</origin>
  3310. <traditional>這 個 地方 很 漂亮,但是 人 太 多 了。</traditional>
  3311. <sound>[sound:这个地方很漂亮,但是人太多了。.mp3]</sound>
  3312. </enregistrement>
  3313. <enregistrement>
  3314. <hanzi>我 昨天 跟 朋友 去 海滩 了。</hanzi>
  3315. <pinyin>Wǒ zuótiān gēn péngyou qù hǎitān le.</pinyin>
  3316. <translation>I went to the beach with friends yesterday.</translation>
  3317. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3318. <lesson>A2</lesson>
  3319. <origin>GrammarWiki</origin>
  3320. <traditional>我 昨天 跟 朋友 去 海灘 了。</traditional>
  3321. <sound>[sound:我昨天跟朋友去海滩了。.mp3]</sound>
  3322. </enregistrement>
  3323. <enregistrement>
  3324. <hanzi>不要 跟 我 说话!</hanzi>
  3325. <pinyin>Bùyào gēn wǒ shuōhuà!</pinyin>
  3326. <translation>Don't talk to me!</translation>
  3327. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3328. <lesson>A2</lesson>
  3329. <origin>GrammarWiki</origin>
  3330. <traditional>不要 跟 我 說話!</traditional>
  3331. <sound>[sound:不要跟我说话!.mp3]</sound>
  3332. </enregistrement>
  3333. <enregistrement>
  3334. <hanzi>我 明天 要 跟 新 客户 见面。</hanzi>
  3335. <pinyin>Wǒ míngtiān yào gēn xīn kèhù jiànmiàn.</pinyin>
  3336. <translation>I'm going to meet new clients tomorrow.</translation>
  3337. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3338. <lesson>A2</lesson>
  3339. <origin>GrammarWiki</origin>
  3340. <traditional>我 明天 要 跟 新 客戶 見面。</traditional>
  3341. <sound>[sound:我明天要跟新客户见面。.mp3]</sound>
  3342. </enregistrement>
  3343. <enregistrement>
  3344. <hanzi>你 什么 时候 跟 你 女朋友 结婚?</hanzi>
  3345. <pinyin>Nǐ shénme shíhou gēn nǐ nǚpéngyou jiéhūn?</pinyin>
  3346. <translation>When are you gonna marry your girlfriend?</translation>
  3347. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3348. <lesson>A2</lesson>
  3349. <origin>GrammarWiki</origin>
  3350. <traditional>你 什麼 時候 跟 你 女朋友 結婚?</traditional>
  3351. <sound>[sound:你什么时候跟你女朋友结婚?.mp3]</sound>
  3352. </enregistrement>
  3353. <enregistrement>
  3354. <hanzi>你 喜欢 跟 你 父母 聊天 吗?</hanzi>
  3355. <pinyin>Nǐ xǐhuan gēn nǐ fùmǔ liáotiān ma?</pinyin>
  3356. <translation>Do you like to talk with your parents?</translation>
  3357. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3358. <lesson>A2</lesson>
  3359. <origin>GrammarWiki</origin>
  3360. <traditional>你 喜歡 跟 你 父母 聊天 嗎?</traditional>
  3361. <sound>[sound:你喜欢跟你父母聊天吗?.mp3]</sound>
  3362. </enregistrement>
  3363. <enregistrement>
  3364. <hanzi>你 想 跟我 一起 去 吗?</hanzi>
  3365. <pinyin>Nǐ xiǎng gēn wǒ yīqǐ qù ma?</pinyin>
  3366. <translation>Do you want to go with me?</translation>
  3367. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3368. <lesson>A2</lesson>
  3369. <origin>GrammarWiki</origin>
  3370. <traditional>你 想 跟我 一起 去 嗎?</traditional>
  3371. <sound>[sound:你想跟我一起去吗?.mp3]</sound>
  3372. </enregistrement>
  3373. <enregistrement>
  3374. <hanzi>请 你们 跟 老师 一起 读。</hanzi>
  3375. <pinyin>Qǐng nǐmen gēn lǎoshī yīqǐ dú.</pinyin>
  3376. <translation>Please read together with the teacher.</translation>
  3377. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3378. <lesson>A2</lesson>
  3379. <origin>GrammarWiki</origin>
  3380. <traditional>請 你們 跟 老師 一起 讀。</traditional>
  3381. <sound>[sound:请你们跟老师一起读。.mp3]</sound>
  3382. </enregistrement>
  3383. <enregistrement>
  3384. <hanzi>下 周 谁 跟老板 一起 出差?</hanzi>
  3385. <pinyin>Xià zhōu shéi gēn lǎobǎn yīqǐ chūchāi?</pinyin>
  3386. <translation>Who is going on a business trip together with the boss next week?</translation>
  3387. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3388. <lesson>A2</lesson>
  3389. <origin>GrammarWiki</origin>
  3390. <traditional>下 周 誰 跟老闆 一起 出差?</traditional>
  3391. <sound>[sound:下周谁跟老板一起出差?.mp3]</sound>
  3392. </enregistrement>
  3393. <enregistrement>
  3394. <hanzi>结婚 以后,你 想 跟 父母 一起 住 吗?</hanzi>
  3395. <pinyin>Jiéhūn yǐhòu, nǐ xiǎng gēn fùmǔ yīqǐ zhù ma?</pinyin>
  3396. <translation>Do you want live together with your parents after you get married?</translation>
  3397. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3398. <lesson>A2</lesson>
  3399. <origin>GrammarWiki</origin>
  3400. <traditional>結婚 以後,你 想 跟 父母 一起 住 嗎?</traditional>
  3401. <sound>[sound:结婚以后,你想跟父母一起住吗?.mp3]</sound>
  3402. </enregistrement>
  3403. <enregistrement>
  3404. <hanzi>今年 中秋节 你 会 跟 家人 一起 过 吗?</hanzi>
  3405. <pinyin>Jīnnián Zhōngqiūjié nǐ huì gēn jiārén yīqǐ guò ma?</pinyin>
  3406. <translation> Are you going to spend this Mid-Autumn Festival with your family?</translation>
  3407. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3408. <lesson>A2</lesson>
  3409. <origin>GrammarWiki</origin>
  3410. <traditional>今年 中秋節 你 會 跟 家人 一起 過 嗎?</traditional>
  3411. <sound>[sound:今年中秋节你会跟家人一起过吗?.mp3]</sound>
  3412. </enregistrement>
  3413. <enregistrement>
  3414. <hanzi>我 要 跟 你 见面。</hanzi>
  3415. <pinyin>Wǒ yào gēn nǐ jiànmiàn.</pinyin>
  3416. <translation>I want to meet with you.</translation>
  3417. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3418. <lesson>A2</lesson>
  3419. <origin>GrammarWiki</origin>
  3420. <traditional>我 要 跟 你 見面。</traditional>
  3421. <sound>[sound:我要跟你见面。.mp3]</sound>
  3422. </enregistrement>
  3423. <enregistrement>
  3424. <hanzi>我 昨天 跟 他 见面 了。</hanzi>
  3425. <pinyin>Wǒ zuótiān gēn tā jiànmiàn le.</pinyin>
  3426. <translation>I met with him yesterday.</translation>
  3427. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3428. <lesson>A2</lesson>
  3429. <origin>GrammarWiki</origin>
  3430. <traditional>我 昨天 跟 他 見面 了。</traditional>
  3431. <sound>[sound:我昨天跟他见面了。.mp3]</sound>
  3432. </enregistrement>
  3433. <enregistrement>
  3434. <hanzi>你 什么时候 跟 她 见面 ?</hanzi>
  3435. <pinyin>Nǐ shénme shíhou gēn tā jiànmiàn?</pinyin>
  3436. <translation>When are you going to meet with her?</translation>
  3437. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3438. <lesson>A2</lesson>
  3439. <origin>GrammarWiki</origin>
  3440. <traditional>你 什麼時候 跟 她 見面 ?</traditional>
  3441. <sound>[sound:你什么时候跟她见面?.mp3]</sound>
  3442. </enregistrement>
  3443. <enregistrement>
  3444. <hanzi>明天 我 要 跟 我 男朋友 的 家人 见面。</hanzi>
  3445. <pinyin>Míngtiān wǒ yào gēn wǒ nánpéngyou de jiārén jiànmiàn.</pinyin>
  3446. <translation>Tomorrow I am going to meet my boyfriend's family.</translation>
  3447. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3448. <lesson>A2</lesson>
  3449. <origin>GrammarWiki</origin>
  3450. <traditional>明天 我 要 跟 我 男朋友 的 家人 見面。</traditional>
  3451. <sound>[sound:明天我要跟我男朋友的家人见面。.mp3]</sound>
  3452. </enregistrement>
  3453. <enregistrement>
  3454. <hanzi>你 有没有 跟 Obama 见 过 面?</hanzi>
  3455. <pinyin>Nǐ yǒu méiyǒu gēn Obama jiàn guo miàn?</pinyin>
  3456. <translation>Have you ever met Obama?</translation>
  3457. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3458. <lesson>A2</lesson>
  3459. <origin>GrammarWiki</origin>
  3460. <traditional>你 有沒有 跟 Obama 見 過 面?</traditional>
  3461. <sound>[sound:你有没有跟Obama见过面?.mp3]</sound>
  3462. </enregistrement>
  3463. <enregistrement>
  3464. <hanzi>跟 我 读 。</hanzi>
  3465. <pinyin>Gēn wǒ dú.</pinyin>
  3466. <translation>Read after me.</translation>
  3467. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3468. <lesson>A2</lesson>
  3469. <origin>GrammarWiki</origin>
  3470. <traditional>跟 我 讀 。</traditional>
  3471. <sound>[sound:跟我读。.mp3]</sound>
  3472. </enregistrement>
  3473. <enregistrement>
  3474. <hanzi>跟 我 一起 读。</hanzi>
  3475. <pinyin>Gēn wǒ yīqǐ dú.</pinyin>
  3476. <translation>Read with me.</translation>
  3477. <sequence>Expressing 'with' with 'gen'</sequence>
  3478. <lesson>A2</lesson>
  3479. <origin>GrammarWiki</origin>
  3480. <traditional>跟 我 一起 讀。</traditional>
  3481. <sound>[sound:跟我一起读。.mp3]</sound>
  3482. </enregistrement>
  3483. <enregistrement>
  3484. <hanzi>下午 三点 以后, 我 不 在 家。</hanzi>
  3485. <pinyin>Xiàwǔ sāndiǎn yǐhòu, wǒ bù zài jiā.</pinyin>
  3486. <translation>After three p.m., I will not be at home.</translation>
  3487. <sequence>After a specific time with 'yihou'</sequence>
  3488. <lesson>A2</lesson>
  3489. <origin>GrammarWiki</origin>
  3490. <traditional>下午 三點 以後, 我 不 在 家。</traditional>
  3491. <sound>[sound:下午三点以后,我不在家。.mp3]</sound>
  3492. </enregistrement>
  3493. <enregistrement>
  3494. <hanzi>来 中国 以后, 她 认识 了 她 的 老公。</hanzi>
  3495. <pinyin>Lái Zhōngguó yǐhòu, tā rènshi le tā de lǎogōng.</pinyin>
  3496. <translation>After coming to China, she met her husband.</translation>
  3497. <sequence>After a specific time with 'yihou'</sequence>
  3498. <lesson>A2</lesson>
  3499. <origin>GrammarWiki</origin>
  3500. <traditional>來 中國 以後, 她 認識 了 她 的 老公。</traditional>
  3501. <sound>[sound:来中国以后,她认识了她的老公。.mp3]</sound>
  3502. </enregistrement>
  3503. <enregistrement>
  3504. <hanzi>她 一个月 以后 开始 上班。</hanzi>
  3505. <pinyin>Tā yī gè yuè yǐhòu kāishǐ shàngbān.</pinyin>
  3506. <translation>After one month, she will start working.</translation>
  3507. <sequence>After a specific time with 'yihou'</sequence>
  3508. <lesson>A2</lesson>
  3509. <origin>GrammarWiki</origin>
  3510. <traditional>她 一個月 以後 開始 上班。</traditional>
  3511. <sound>[sound:她一个月以后开始上班。.mp3]</sound>
  3512. </enregistrement>
  3513. <enregistrement>
  3514. <hanzi>吃 完 午饭 以后 , 我们 要 开会。</hanzi>
  3515. <pinyin>Chī wán wǔfàn yǐhòu, wǒmen yào kāihuì.</pinyin>
  3516. <translation>We are going to have a meeting after we finish lunch.</translation>
  3517. <sequence>After a specific time with 'yihou'</sequence>
  3518. <lesson>A2</lesson>
  3519. <origin>GrammarWiki</origin>
  3520. <traditional>吃 完 午飯 以後 , 我們 要 開會。</traditional>
  3521. <sound>[sound:吃完午饭以后,我们要开会。.mp3]</sound>
  3522. </enregistrement>
  3523. <enregistrement>
  3524. <hanzi>几年 以后 ,我们 公司 会 更 大。</hanzi>
  3525. <pinyin>Jǐ nián yǐhòu, wǒmen gōngsī huì gèng dà.</pinyin>
  3526. <translation>In a few years, our company will be even bigger.</translation>
  3527. <sequence>After a specific time with 'yihou'</sequence>
  3528. <lesson>A2</lesson>
  3529. <origin>GrammarWiki</origin>
  3530. <traditional>幾年 以後 ,我們 公司 會 更 大。</traditional>
  3531. <sound>[sound:几年以后,我们公司会更大。.mp3]</sound>
  3532. </enregistrement>
  3533. <enregistrement>
  3534. <hanzi>老板 半个小时 以后 回来。</hanzi>
  3535. <pinyin>Lǎobǎn bàn gè xiǎoshí yǐhòu huílái.</pinyin>
  3536. <translation>After half an hour, the boss will return.</translation>
  3537. <sequence>After a specific time with 'yihou'</sequence>
  3538. <lesson>A2</lesson>
  3539. <origin>GrammarWiki</origin>
  3540. <traditional>老闆 半個小時 以後 回來。</traditional>
  3541. <sound>[sound:老板半个小时以后回来。.mp3]</sound>
  3542. </enregistrement>
  3543. <enregistrement>
  3544. <hanzi>下班 以后你 想 跟 我们 一起 去 打球 吗?</hanzi>
  3545. <pinyin>Xiàbān yǐhòu, nǐ xiǎng gēn wǒmen yīqǐ qù dǎqiú ma?</pinyin>
  3546. <translation>After we get off work, would you like to go play ball with us? </translation>
  3547. <sequence>After a specific time with 'yihou'</sequence>
  3548. <lesson>A2</lesson>
  3549. <origin>GrammarWiki</origin>
  3550. <traditional>下班 以後你 想 跟 我們 一起 去 打球 嗎?</traditional>
  3551. <sound>[sound:下班以后你想跟我们一起去打球吗?.mp3]</sound>
  3552. </enregistrement>
  3553. <enregistrement>
  3554. <hanzi>老板 来 了 以后 ,大家 都 不 说话 了。</hanzi>
  3555. <pinyin>Lǎobǎn lái le yǐhòu, dàjiā dōu bù shuōhuà le.</pinyin>
  3556. <translation>After the boss came, everyone stopped talking.</translation>
  3557. <sequence>After a specific time with 'yihou'</sequence>
  3558. <lesson>A2</lesson>
  3559. <origin>GrammarWiki</origin>
  3560. <traditional>老闆 來 了 以後 ,大家 都 不 說話 了。</traditional>
  3561. <sound>[sound:老板来了以后,大家都不说话了。.mp3]</sound>
  3562. </enregistrement>
  3563. <enregistrement>
  3564. <hanzi>你 到家 以后 给 我 打电话。</hanzi>
  3565. <pinyin>Nǐ dào jiā yǐhòu gěi wǒ dǎ diànhuà.</pinyin>
  3566. <translation>After you get home, call me.</translation>
  3567. <sequence>After a specific time with 'yihou'</sequence>
  3568. <lesson>A2</lesson>
  3569. <origin>GrammarWiki</origin>
  3570. <traditional>你 到家 以後 給 我 打電話。</traditional>
  3571. <sound>[sound:你到家以后给我打电话。.mp3]</sound>
  3572. </enregistrement>
  3573. <enregistrement>
  3574. <hanzi>结婚 以后 爸爸 不 喝酒 了。</hanzi>
  3575. <pinyin> Jiéhūn yǐhòu bàba bù hējiǔ le.</pinyin>
  3576. <translation>After he got married, dad stopped drinking.</translation>
  3577. <sequence>After a specific time with 'yihou'</sequence>
  3578. <lesson>A2</lesson>
  3579. <origin>GrammarWiki</origin>
  3580. <traditional>結婚 以後 爸爸 不 喝酒 了。</traditional>
  3581. <sound>[sound:结婚以后爸爸不喝酒了。.mp3]</sound>
  3582. </enregistrement>
  3583. <enregistrement>
  3584. <hanzi>吃饭 以前 ,你 洗 手 了 吗?</hanzi>
  3585. <pinyin>Chīfàn yǐqián, nǐ xǐ shǒu le ma?</pinyin>
  3586. <translation>Did you wash your hands before eating? </translation>
  3587. <sequence>Before a specific time with 'yiqian'</sequence>
  3588. <lesson>A2</lesson>
  3589. <origin>GrammarWiki</origin>
  3590. <traditional>吃飯 以前 ,你 洗 手 了 嗎?</traditional>
  3591. <sound>[sound:吃饭以前,你洗手了吗?.mp3]</sound>
  3592. </enregistrement>
  3593. <enregistrement>
  3594. <hanzi>睡觉 以前 ,不要 吃 东西。</hanzi>
  3595. <pinyin>Shuìjiào yǐqián, bùyào chī dōngxi.</pinyin>
  3596. <translation>Don't eat anything before you go to sleep.</translation>
  3597. <sequence>Before a specific time with 'yiqian'</sequence>
  3598. <lesson>A2</lesson>
  3599. <origin>GrammarWiki</origin>
  3600. <traditional>睡覺 以前 ,不要 吃 東西。</traditional>
  3601. <sound>[sound:睡觉以前,不要吃东西。.mp3]</sound>
  3602. </enregistrement>
  3603. <enregistrement>
  3604. <hanzi>两 年 以前 , 你 认识 他 吗?</hanzi>
  3605. <pinyin>Liǎng nián yǐqián, nǐ rènshi tā ma?</pinyin>
  3606. <translation>Did you know him two years ago?</translation>
  3607. <sequence>Before a specific time with 'yiqian'</sequence>
  3608. <lesson>A2</lesson>
  3609. <origin>GrammarWiki</origin>
  3610. <traditional>兩 年 以前 , 你 認識 他 嗎?</traditional>
  3611. <sound>[sound:两年以前,你认识他吗?.mp3]</sound>
  3612. </enregistrement>
  3613. <enregistrement>
  3614. <hanzi>星期五 以前 ,你 要 做 完 这些 工作。</hanzi>
  3615. <pinyin>Xīngqīwǔ yǐqián, nǐ yào zuò wán zhèxiē gōngzuò.</pinyin>
  3616. <translation>You need to finish this work before Friday.</translation>
  3617. <sequence>Before a specific time with 'yiqian'</sequence>
  3618. <lesson>A2</lesson>
  3619. <origin>GrammarWiki</origin>
  3620. <traditional>星期五 以前 ,你 要 做 完 這些 工作。</traditional>
  3621. <sound>[sound:星期五以前,你要做完这些工作。.mp3]</sound>
  3622. </enregistrement>
  3623. <enregistrement>
  3624. <hanzi>上 大学 以前,你 来 过 上海 吗?</hanzi>
  3625. <pinyin>Shàng dàxué yǐqián, nǐ lái guo shànghǎi ma?</pinyin>
  3626. <translation> Before you went to college, did you ever come to Shanghai?</translation>
  3627. <sequence>Before a specific time with 'yiqian'</sequence>
  3628. <lesson>A2</lesson>
  3629. <origin>GrammarWiki</origin>
  3630. <traditional>上 大學 以前,你 來 過 上海 嗎?</traditional>
  3631. <sound>[sound:上大学以前,你来过上海吗?.mp3]</sound>
  3632. </enregistrement>
  3633. <enregistrement>
  3634. <hanzi>结婚 以前 ,你 应该 先 买 房子。</hanzi>
  3635. <pinyin>Jiéhūn yǐqián, nǐ yīnggāi xiān mǎi fángzi.</pinyin>
  3636. <translation>Before getting married, you should first buy a house.</translation>
  3637. <sequence>Before a specific time with 'yiqian'</sequence>
  3638. <lesson>A2</lesson>
  3639. <origin>GrammarWiki</origin>
  3640. <traditional>結婚 以前 ,你 應該 先 買 房子。</traditional>
  3641. <sound>[sound:结婚以前,你应该先买房子。.mp3]</sound>
  3642. </enregistrement>
  3643. <enregistrement>
  3644. <hanzi>二十 年 以前,这里 是 一 个 公园。</hanzi>
  3645. <pinyin>Èrshí nián yǐqián, zhèlǐ shì yī gè gōngyuán.</pinyin>
  3646. <translation>Twenty years ago, this was a park.</translation>
  3647. <sequence>Before a specific time with 'yiqian'</sequence>
  3648. <lesson>A2</lesson>
  3649. <origin>GrammarWiki</origin>
  3650. <traditional>二十 年 以前,這裏 是 一 個 公園。</traditional>
  3651. <sound>[sound:二十年以前,这里是一个公园。.mp3]</sound>
  3652. </enregistrement>
  3653. <enregistrement>
  3654. <hanzi>几 个 月 以前 ,他们 分手 了。</hanzi>
  3655. <pinyin>Jǐ gè yuè yǐqián, tāmen fēnshǒu le.</pinyin>
  3656. <translation>They broke up a few months ago.</translation>
  3657. <sequence>Before a specific time with 'yiqian'</sequence>
  3658. <lesson>A2</lesson>
  3659. <origin>GrammarWiki</origin>
  3660. <traditional>幾 個 月 以前 ,他們 分手 了。</traditional>
  3661. <sound>[sound:几个月以前,他们分手了。.mp3]</sound>
  3662. </enregistrement>
  3663. <enregistrement>
  3664. <hanzi>毕业 以前,我 要 找到 工作。</hanzi>
  3665. <pinyin>Bìyè yǐqián, wǒ yào zhǎodào gōngzuò.</pinyin>
  3666. <translation>I need to find a job before graduation.</translation>
  3667. <sequence>Before a specific time with 'yiqian'</sequence>
  3668. <lesson>A2</lesson>
  3669. <origin>GrammarWiki</origin>
  3670. <traditional>畢業 以前,我 要 找到 工作。</traditional>
  3671. <sound>[sound:毕业以前,我要找到工作。.mp3]</sound>
  3672. </enregistrement>
  3673. <enregistrement>
  3674. <hanzi>当 总统 以前,Obama 没有 白 头发。</hanzi>
  3675. <pinyin>Dāng zǒngtǒng yǐqián, Obama méiyǒu bái tóufa.</pinyin>
  3676. <translation>Before he became the president, Obama didn't have white hair.</translation>
  3677. <sequence>Before a specific time with 'yiqian'</sequence>
  3678. <lesson>A2</lesson>
  3679. <origin>GrammarWiki</origin>
  3680. <traditional>當 總統 以前,Obama 沒有 白 頭髮。</traditional>
  3681. <sound>[sound:当总统以前,Obama没有白头发。.mp3]</sound>
  3682. </enregistrement>
  3683. <enregistrement>
  3684. <hanzi>以前 我 不 会 说 中文 。</hanzi>
  3685. <pinyin>Yǐqián wǒ bù huì shuō Zhōngwén.</pinyin>
  3686. <translation>Before, I could not speak Chinese.</translation>
  3687. <sequence>Expressing 'before' in general with 'yiqian'</sequence>
  3688. <lesson>A2</lesson>
  3689. <origin>GrammarWiki</origin>
  3690. <traditional>以前 我 不 會 說 中文 。</traditional>
  3691. <sound>[sound:以前我不会说中文。.mp3]</sound>
  3692. </enregistrement>
  3693. <enregistrement>
  3694. <hanzi>你 以前 住 在 哪儿?</hanzi>
  3695. <pinyin>Nǐ yǐqián zhù zài nǎr?</pinyin>
  3696. <translation>Before, where did you live?</translation>
  3697. <sequence>Expressing 'before' in general with 'yiqian'</sequence>
  3698. <lesson>A2</lesson>
  3699. <origin>GrammarWiki</origin>
  3700. <traditional>你 以前 住 在 哪兒?</traditional>
  3701. <sound>[sound:你以前住在哪儿?.mp3]</sound>
  3702. </enregistrement>
  3703. <enregistrement>
  3704. <hanzi>以前 我 不 认识 他。</hanzi>
  3705. <pinyin>Yǐqián wǒ bù rènshi tā.</pinyin>
  3706. <translation>Before, I didn't know him.</translation>
  3707. <sequence>Expressing 'before' in general with 'yiqian'</sequence>
  3708. <lesson>A2</lesson>
  3709. <origin>GrammarWiki</origin>
  3710. <traditional>以前 我 不 認識 他。</traditional>
  3711. <sound>[sound:以前我不认识他。.mp3]</sound>
  3712. </enregistrement>
  3713. <enregistrement>
  3714. <hanzi>以前 他 是 我们 的 客户 吗?</hanzi>
  3715. <pinyin>Yǐqián tā shì wǒmen de kèhù ma?</pinyin>
  3716. <translation>Was he our client before? </translation>
  3717. <sequence>Expressing 'before' in general with 'yiqian'</sequence>
  3718. <lesson>A2</lesson>
  3719. <origin>GrammarWiki</origin>
  3720. <traditional>以前 他 是 我們 的 客戶 嗎?</traditional>
  3721. <sound>[sound:以前他是我们的客户吗?.mp3]</sound>
  3722. </enregistrement>
  3723. <enregistrement>
  3724. <hanzi>以前 他 是 一 个 服务员,现在 是 老板。</hanzi>
  3725. <pinyin>Yǐqián tā shì yī gè fúwùyuán, xiànzài shì lǎobǎn.</pinyin>
  3726. <translation>Before, he was a waiter. Now, he is a boss.</translation>
  3727. <sequence>Expressing 'before' in general with 'yiqian'</sequence>
  3728. <lesson>A2</lesson>
  3729. <origin>GrammarWiki</origin>
  3730. <traditional>以前 他 是 一 個 服務員,現在 是 老闆。</traditional>
  3731. <sound>[sound:以前他是一个服务员,现在是老板。.mp3]</sound>
  3732. </enregistrement>
  3733. <enregistrement>
  3734. <hanzi>我 父母 以前 都 是 老师。</hanzi>
  3735. <pinyin>Wǒ fùmǔ yǐqián dōu shì lǎoshī.</pinyin>
  3736. <translation>Before, both of my parents were teachers.</translation>
  3737. <sequence>Expressing 'before' in general with 'yiqian'</sequence>
  3738. <lesson>A2</lesson>
  3739. <origin>GrammarWiki</origin>
  3740. <traditional>我 父母 以前 都 是 老師。</traditional>
  3741. <sound>[sound:我父母以前都是老师。.mp3]</sound>
  3742. </enregistrement>
  3743. <enregistrement>
  3744. <hanzi>爸爸 以前 很 喜欢 抽烟。</hanzi>
  3745. <pinyin>Bàba yǐqián hěn xǐhuan chōuyān.</pinyin>
  3746. <translation>Before, dad really liked smoking.</translation>
  3747. <sequence>Expressing 'before' in general with 'yiqian'</sequence>
  3748. <lesson>A2</lesson>
  3749. <origin>GrammarWiki</origin>
  3750. <traditional>爸爸 以前 很 喜歡 抽菸。</traditional>
  3751. <sound>[sound:爸爸以前很喜欢抽烟。.mp3]</sound>
  3752. </enregistrement>
  3753. <enregistrement>
  3754. <hanzi>姐姐 以前 有 一 个 很有钱 的 男朋友。</hanzi>
  3755. <pinyin>Jiějie yǐqián yǒu yī gè hěn yǒuqián de nánpéngyou.</pinyin>
  3756. <translation>My older sister had a very rich boyfriend before.</translation>
  3757. <sequence>Expressing 'before' in general with 'yiqian'</sequence>
  3758. <lesson>A2</lesson>
  3759. <origin>GrammarWiki</origin>
  3760. <traditional>姐姐 以前 有 一 個 很有錢 的 男朋友。</traditional>
  3761. <sound>[sound:姐姐以前有一个很有钱的男朋友。.mp3]</sound>
  3762. </enregistrement>
  3763. <enregistrement>
  3764. <hanzi>他们 以前 没有 钱,可是 很 快乐。</hanzi>
  3765. <pinyin>Tāmen yǐqián méiyǒu qián, kěshì hěn kuàilè.</pinyin>
  3766. <translation>They didn't have much money before, but they were happy.</translation>
  3767. <sequence>Expressing 'before' in general with 'yiqian'</sequence>
  3768. <lesson>A2</lesson>
  3769. <origin>GrammarWiki</origin>
  3770. <traditional>他們 以前 沒有 錢,可是 很 快樂。</traditional>
  3771. <sound>[sound:他们以前没有钱,可是很快乐。.mp3]</sound>
  3772. </enregistrement>
  3773. <enregistrement>
  3774. <hanzi>我男朋友 以前 在 美国 工作,现在 在 中国 工作。</hanzi>
  3775. <pinyin>Wǒ nánpéngyou yǐqián zài Měiguó gōngzuò, xiànzài zài Zhōngguó gōngzuò.</pinyin>
  3776. <translation>Before, my boyfriend worked in the USA. Now, he works in China.</translation>
  3777. <sequence>Expressing 'before' in general with 'yiqian'</sequence>
  3778. <lesson>A2</lesson>
  3779. <origin>GrammarWiki</origin>
  3780. <traditional>我男朋友 以前 在 美國 工作,現在 在 中國 工作。</traditional>
  3781. <sound>[sound:我男朋友以前在美国工作,现在在中国工作。.mp3]</sound>
  3782. </enregistrement>
  3783. <enregistrement>
  3784. <hanzi>你 刚才 说 什么 了?</hanzi>
  3785. <pinyin>Nǐ gāngcái shuō shénme le?</pinyin>
  3786. <translation>What did you just say? </translation>
  3787. <sequence>Expressing 'just now' with 'gangcai'</sequence>
  3788. <lesson>A2</lesson>
  3789. <origin>GrammarWiki</origin>
  3790. <traditional>你 剛纔 說 什麼 了?</traditional>
  3791. <sound>[sound:你刚才说什么了?.mp3]</sound>
  3792. </enregistrement>
  3793. <enregistrement>
  3794. <hanzi>刚才 谁 来 了?</hanzi>
  3795. <pinyin>Gāngcái shéi lái le?</pinyin>
  3796. <translation>Who came just now? </translation>
  3797. <sequence>Expressing 'just now' with 'gangcai'</sequence>
  3798. <lesson>A2</lesson>
  3799. <origin>GrammarWiki</origin>
  3800. <traditional>剛纔 誰 來 了?</traditional>
  3801. <sound>[sound:刚才谁来了?.mp3]</sound>
  3802. </enregistrement>
  3803. <enregistrement>
  3804. <hanzi>刚才 你 去 哪儿 了?</hanzi>
  3805. <pinyin>Gāngcái nǐ qù nǎr le?</pinyin>
  3806. <translation>Where did you go just now? </translation>
  3807. <sequence>Expressing 'just now' with 'gangcai'</sequence>
  3808. <lesson>A2</lesson>
  3809. <origin>GrammarWiki</origin>
  3810. <traditional>剛纔 你 去 哪兒 了?</traditional>
  3811. <sound>[sound:刚才你去哪儿了?.mp3]</sound>
  3812. </enregistrement>
  3813. <enregistrement>
  3814. <hanzi>刚才 我 去 洗手间 了。</hanzi>
  3815. <pinyin>Gāngcái wǒ qù xǐshǒujiān le.</pinyin>
  3816. <translation>I just went to the restroom.</translation>
  3817. <sequence>Expressing 'just now' with 'gangcai'</sequence>
  3818. <lesson>A2</lesson>
  3819. <origin>GrammarWiki</origin>
  3820. <traditional>剛纔 我 去 洗手間 了。</traditional>
  3821. <sound>[sound:刚才我去洗手间了。.mp3]</sound>
  3822. </enregistrement>
  3823. <enregistrement>
  3824. <hanzi>老板 刚才 生气 了。</hanzi>
  3825. <pinyin>Lǎobǎn gāngcái shēngqì le.</pinyin>
  3826. <translation>The boss just got angry.</translation>
  3827. <sequence>Expressing 'just now' with 'gangcai'</sequence>
  3828. <lesson>A2</lesson>
  3829. <origin>GrammarWiki</origin>
  3830. <traditional>老闆 剛纔 生氣 了。</traditional>
  3831. <sound>[sound:老板刚才生气了。.mp3]</sound>
  3832. </enregistrement>
  3833. <enregistrement>
  3834. <hanzi>你们 刚才 在 看 什么?</hanzi>
  3835. <pinyin>Nǐmen gāngcái zài kàn shénme?</pinyin>
  3836. <translation>What were you looking at just now? </translation>
  3837. <sequence>Expressing 'just now' with 'gangcai'</sequence>
  3838. <lesson>A2</lesson>
  3839. <origin>GrammarWiki</origin>
  3840. <traditional>你們 剛纔 在 看 什麼?</traditional>
  3841. <sound>[sound:你们刚才在看什么?.mp3]</sound>
  3842. </enregistrement>
  3843. <enregistrement>
  3844. <hanzi>不好意思,我 刚才 出去 了。</hanzi>
  3845. <pinyin>Bù hǎoyìsi, wǒ gāngcái chūqù le.</pinyin>
  3846. <translation>I'm sorry, I just now stepped out.</translation>
  3847. <sequence>Expressing 'just now' with 'gangcai'</sequence>
  3848. <lesson>A2</lesson>
  3849. <origin>GrammarWiki</origin>
  3850. <traditional>不好意思,我 剛纔 出去 了。</traditional>
  3851. <sound>[sound:不好意思,我刚才出去了。.mp3]</sound>
  3852. </enregistrement>
  3853. <enregistrement>
  3854. <hanzi>宝宝 刚才 哭 了。</hanzi>
  3855. <pinyin>Bǎobao gāngcái kū le.</pinyin>
  3856. <translation>The baby just cried.</translation>
  3857. <sequence>Expressing 'just now' with 'gangcai'</sequence>
  3858. <lesson>A2</lesson>
  3859. <origin>GrammarWiki</origin>
  3860. <traditional>寶寶 剛纔 哭 了。</traditional>
  3861. <sound>[sound:宝宝刚才哭了。.mp3]</sound>
  3862. </enregistrement>
  3863. <enregistrement>
  3864. <hanzi>他们 刚才 去 开会 了。</hanzi>
  3865. <pinyin>Tāmen gāngcái qù kāihuì le.</pinyin>
  3866. <translation>They just went to a meeting.</translation>
  3867. <sequence>Expressing 'just now' with 'gangcai'</sequence>
  3868. <lesson>A2</lesson>
  3869. <origin>GrammarWiki</origin>
  3870. <traditional>他們 剛纔 去 開會 了。</traditional>
  3871. <sound>[sound:他们刚才去开会了。.mp3]</sound>
  3872. </enregistrement>
  3873. <enregistrement>
  3874. <hanzi>刚才 有 人 找 你。</hanzi>
  3875. <pinyin>Gāngcái yǒu rén zhǎo nǐ.</pinyin>
  3876. <translation>Just now, there was someone looking for you.</translation>
  3877. <sequence>Expressing 'just now' with 'gangcai'</sequence>
  3878. <lesson>A2</lesson>
  3879. <origin>GrammarWiki</origin>
  3880. <traditional>剛纔 有 人 找 你。</traditional>
  3881. <sound>[sound:刚才有人找你。.mp3]</sound>
  3882. </enregistrement>
  3883. <enregistrement>
  3884. <hanzi>你 不 在 的时候,我 会 想 你。</hanzi>
  3885. <pinyin>Nǐ bù zài de shíhou, wǒ huì xiǎng nǐ.</pinyin>
  3886. <translation>When you are not here, I'll miss you.</translation>
  3887. <sequence>Expressing 'when' with 'de shihou'</sequence>
  3888. <lesson>A2</lesson>
  3889. <origin>GrammarWiki</origin>
  3890. <traditional>你 不 在 的時候,我 會 想 你。</traditional>
  3891. <sound>[sound:你不在的时候,我会想你。.mp3]</sound>
  3892. </enregistrement>
  3893. <enregistrement>
  3894. <hanzi>我 上 大学 的时候,有 很 多 朋友。</hanzi>
  3895. <pinyin>Wǒ shàng dàxué de shíhou, yǒu hěn duō péngyou.</pinyin>
  3896. <translation>When I was in college, I had a lot of friends.</translation>
  3897. <sequence>Expressing 'when' with 'de shihou'</sequence>
  3898. <lesson>A2</lesson>
  3899. <origin>GrammarWiki</origin>
  3900. <traditional>我 上 大學 的時候,有 很 多 朋友。</traditional>
  3901. <sound>[sound:我上大学的时候,有很多朋友。.mp3]</sound>
  3902. </enregistrement>
  3903. <enregistrement>
  3904. <hanzi>上课 的时候 不要 吃 东西。</hanzi>
  3905. <pinyin>Shàngkè de shíhou bùyào chī dōngxi.</pinyin>
  3906. <translation>Don't eat when you are in class.</translation>
  3907. <sequence>Expressing 'when' with 'de shihou'</sequence>
  3908. <lesson>A2</lesson>
  3909. <origin>GrammarWiki</origin>
  3910. <traditional>上課 的時候 不要 吃 東西。</traditional>
  3911. <sound>[sound:上课的时候不要吃东西。.mp3]</sound>
  3912. </enregistrement>
  3913. <enregistrement>
  3914. <hanzi>老板 工作 的时候 喜欢 喝 咖啡。</hanzi>
  3915. <pinyin>Lǎobǎn gōngzuò de shíhou xǐhuan hē kāfēi.</pinyin>
  3916. <translation>When the boss works, he likes to drink coffee.</translation>
  3917. <sequence>Expressing 'when' with 'de shihou'</sequence>
  3918. <lesson>A2</lesson>
  3919. <origin>GrammarWiki</origin>
  3920. <traditional>老闆 工作 的時候 喜歡 喝 咖啡。</traditional>
  3921. <sound>[sound:老板工作的时候喜欢喝咖啡。.mp3]</sound>
  3922. </enregistrement>
  3923. <enregistrement>
  3924. <hanzi>我 生气 的时候,请 你 不要 笑。</hanzi>
  3925. <pinyin>Wǒ shēngqì de shíhou, qǐng nǐ bùyào xiào.</pinyin>
  3926. <translation>Please don't laugh when I'm angry.</translation>
  3927. <sequence>Expressing 'when' with 'de shihou'</sequence>
  3928. <lesson>A2</lesson>
  3929. <origin>GrammarWiki</origin>
  3930. <traditional>我 生氣 的時候,請 你 不要 笑。</traditional>
  3931. <sound>[sound:我生气的时候,请你不要笑。.mp3]</sound>
  3932. </enregistrement>
  3933. <enregistrement>
  3934. <hanzi>妈妈 不 在 家 的时候,我 自己 做饭。</hanzi>
  3935. <pinyin>Māma bù zài jiā de shíhou, wǒ zìjǐ zuòfàn.</pinyin>
  3936. <translation>When mom is not home, I cook for myself.</translation>
  3937. <sequence>Expressing 'when' with 'de shihou'</sequence>
  3938. <lesson>A2</lesson>
  3939. <origin>GrammarWiki</origin>
  3940. <traditional>媽媽 不 在 家 的時候,我 自己 做飯。</traditional>
  3941. <sound>[sound:妈妈不在家的时候,我自己做饭。.mp3]</sound>
  3942. </enregistrement>
  3943. <enregistrement>
  3944. <hanzi>开会 的时候 不要 聊天。</hanzi>
  3945. <pinyin>Kāihuì de shíhou bùyào liáotiān.</pinyin>
  3946. <translation>Don't chat when you are in a meeting.</translation>
  3947. <sequence>Expressing 'when' with 'de shihou'</sequence>
  3948. <lesson>A2</lesson>
  3949. <origin>GrammarWiki</origin>
  3950. <traditional>開會 的時候 不要 聊天。</traditional>
  3951. <sound>[sound:开会的时候不要聊天。.mp3]</sound>
  3952. </enregistrement>
  3953. <enregistrement>
  3954. <hanzi>吃 东西 的时候 不要 说话。</hanzi>
  3955. <pinyin>Chī dōngxi de shíhou bùyào shuōhuà.</pinyin>
  3956. <translation>Don't talk when eating.</translation>
  3957. <sequence>Expressing 'when' with 'de shihou'</sequence>
  3958. <lesson>A2</lesson>
  3959. <origin>GrammarWiki</origin>
  3960. <traditional>吃 東西 的時候 不要 說話。</traditional>
  3961. <sound>[sound:吃东西的时候不要说话。.mp3]</sound>
  3962. </enregistrement>
  3963. <enregistrement>
  3964. <hanzi>你 开车 的时候 会 打 电话 吗?</hanzi>
  3965. <pinyin>Nǐ kāichē de shíhou huì dǎ diànhuà ma?</pinyin>
  3966. <translation>Do you talk on the phone when you're driving?</translation>
  3967. <sequence>Expressing 'when' with 'de shihou'</sequence>
  3968. <lesson>A2</lesson>
  3969. <origin>GrammarWiki</origin>
  3970. <traditional>你 開車 的時候 會 打 電話 嗎?</traditional>
  3971. <sound>[sound:你开车的时候会打电话吗?.mp3]</sound>
  3972. </enregistrement>
  3973. <enregistrement>
  3974. <hanzi>走路 的时候 不要 玩手机。</hanzi>
  3975. <pinyin> Zǒulù de shíhou bùyào wán shǒujī.</pinyin>
  3976. <translation>Don't play with your phone while walking.</translation>
  3977. <sequence>Expressing 'when' with 'de shihou'</sequence>
  3978. <lesson>A2</lesson>
  3979. <origin>GrammarWiki</origin>
  3980. <traditional>走路 的時候 不要 玩手機。</traditional>
  3981. <sound>[sound:走路的时候不要玩手机。.mp3]</sound>
  3982. </enregistrement>
  3983. <enregistrement>
  3984. <hanzi>昨天 我 去 了 酒吧 。</hanzi>
  3985. <pinyin>Zuótiān wǒ qù le jiǔbā.</pinyin>
  3986. <translation>Yesterday I went to the bar.</translation>
  3987. <sequence>Time words and word order</sequence>
  3988. <lesson>A2</lesson>
  3989. <origin>GrammarWiki</origin>
  3990. <traditional>昨天 我 去 了 酒吧 。</traditional>
  3991. <sound>[sound:昨天我去了酒吧。.mp3]</sound>
  3992. </enregistrement>
  3993. <enregistrement>
  3994. <hanzi>我 昨天 去 了 酒吧 。</hanzi>
  3995. <pinyin>Wǒ zuótiān qù le jiǔbā.</pinyin>
  3996. <translation>I went to the bar yesterday.</translation>
  3997. <sequence>Time words and word order</sequence>
  3998. <lesson>A2</lesson>
  3999. <origin>GrammarWiki</origin>
  4000. <traditional>我 昨天 去 了 酒吧 。</traditional>
  4001. <sound>[sound:我昨天去了酒吧。.mp3]</sound>
  4002. </enregistrement>
  4003. <enregistrement>
  4004. <hanzi>下 个 星期 他 要 回 国 。</hanzi>
  4005. <pinyin>Xià gè xīngqī tā yào huí guó.</pinyin>
  4006. <translation>Next week he is going back to his country.</translation>
  4007. <sequence>Time words and word order</sequence>
  4008. <lesson>A2</lesson>
  4009. <origin>GrammarWiki</origin>
  4010. <traditional>下 個 星期 他 要 回 國 。</traditional>
  4011. <sound>[sound:下个星期他要回国。.mp3]</sound>
  4012. </enregistrement>
  4013. <enregistrement>
  4014. <hanzi>他 下 个 星期 要 回 国 。</hanzi>
  4015. <pinyin>Tā xià gè xīngqī yào huí guó.</pinyin>
  4016. <translation>He is going back to his country next week.</translation>
  4017. <sequence>Time words and word order</sequence>
  4018. <lesson>A2</lesson>
  4019. <origin>GrammarWiki</origin>
  4020. <traditional>他 下 個 星期 要 回 國 。</traditional>
  4021. <sound>[sound:他下个星期要回国。.mp3]</sound>
  4022. </enregistrement>
  4023. <enregistrement>
  4024. <hanzi>明年 我 要 开 一 个 公司 。</hanzi>
  4025. <pinyin>Míngnián wǒ yào kāi yī gè gōngsī.</pinyin>
  4026. <translation>Next year I want to open a company.</translation>
  4027. <sequence>Time words and word order</sequence>
  4028. <lesson>A2</lesson>
  4029. <origin>GrammarWiki</origin>
  4030. <traditional>明年 我 要 開 一 個 公司 。</traditional>
  4031. <sound>[sound:明年我要开一个公司。.mp3]</sound>
  4032. </enregistrement>
  4033. <enregistrement>
  4034. <hanzi>我 明年 要 开 一 个 公司 。</hanzi>
  4035. <pinyin>Wǒ míngnián yào kāi yī gè gōngsī.</pinyin>
  4036. <translation>I want to open a company next year.</translation>
  4037. <sequence>Time words and word order</sequence>
  4038. <lesson>A2</lesson>
  4039. <origin>GrammarWiki</origin>
  4040. <traditional>我 明年 要 開 一 個 公司 。</traditional>
  4041. <sound>[sound:我明年要开一个公司。.mp3]</sound>
  4042. </enregistrement>
  4043. <enregistrement>
  4044. <hanzi>下 个 月 我们 结婚 吧 ?</hanzi>
  4045. <pinyin>Xià gè yuè wǒmen jiéhūn ba?</pinyin>
  4046. <translation>Next month shall we get married?</translation>
  4047. <sequence>Time words and word order</sequence>
  4048. <lesson>A2</lesson>
  4049. <origin>GrammarWiki</origin>
  4050. <traditional>下 個 月 我們 結婚 吧 ?</traditional>
  4051. <sound>[sound:下个月我们结婚吧?.mp3]</sound>
  4052. </enregistrement>
  4053. <enregistrement>
  4054. <hanzi>我们 下 个 月 结婚 吧 ?</hanzi>
  4055. <pinyin>Wǒmen xià gè yuè jiéhūn ba?</pinyin>
  4056. <translation>Shall we get married next month?</translation>
  4057. <sequence>Time words and word order</sequence>
  4058. <lesson>A2</lesson>
  4059. <origin>GrammarWiki</origin>
  4060. <traditional>我們 下 個 月 結婚 吧 ?</traditional>
  4061. <sound>[sound:我们下个月结婚吧?.mp3]</sound>
  4062. </enregistrement>
  4063. <enregistrement>
  4064. <hanzi>现在 你 能 来 我 办公室 吗 ?</hanzi>
  4065. <pinyin>Xiànzài nǐ néng lái wǒ bàngōngshì ma?</pinyin>
  4066. <translation>Now you can come to my office?</translation>
  4067. <sequence>Time words and word order</sequence>
  4068. <lesson>A2</lesson>
  4069. <origin>GrammarWiki</origin>
  4070. <traditional>現在 你 能 來 我 辦公室 嗎 ?</traditional>
  4071. <sound>[sound:现在你能来我办公室吗?.mp3]</sound>
  4072. </enregistrement>
  4073. <enregistrement>
  4074. <hanzi>你 现在 能 来 我 办公室 吗 ?</hanzi>
  4075. <pinyin>Nǐ xiànzài néng lái wǒ bàngōngshì ma?</pinyin>
  4076. <translation>Can you come to my office now?</translation>
  4077. <sequence>Time words and word order</sequence>
  4078. <lesson>A2</lesson>
  4079. <origin>GrammarWiki</origin>
  4080. <traditional>你 現在 能 來 我 辦公室 嗎 ?</traditional>
  4081. <sound>[sound:你现在能来我办公室吗?.mp3]</sound>
  4082. </enregistrement>
  4083. <enregistrement>
  4084. <hanzi>一 两 天</hanzi>
  4085. <pinyin>yī liǎng tiān</pinyin>
  4086. <translation>one or two days</translation>
  4087. <sequence>Approximating with sequential numbers</sequence>
  4088. <lesson>A2</lesson>
  4089. <origin>GrammarWiki</origin>
  4090. <traditional>一 兩 天</traditional>
  4091. <sound>[sound:一两天.mp3]</sound>
  4092. </enregistrement>
  4093. <enregistrement>
  4094. <hanzi>三 四 个 人</hanzi>
  4095. <pinyin> sān sì gè rén</pinyin>
  4096. <translation>three or four people</translation>
  4097. <sequence>Approximating with sequential numbers</sequence>
  4098. <lesson>A2</lesson>
  4099. <origin>GrammarWiki</origin>
  4100. <traditional>三 四 個 人</traditional>
  4101. <sound>[sound:三四个人.mp3]</sound>
  4102. </enregistrement>
  4103. <enregistrement>
  4104. <hanzi>老板 昨天 喝 了七 八 瓶 胡萝卜 汁 。</hanzi>
  4105. <pinyin>Lǎobǎn zuótiān hē le qī bā píng húluóbo zhī.</pinyin>
  4106. <translation>The boss drank 7 or 8 bottles of carrot juice yesterday.</translation>
  4107. <sequence/>
  4108. <lesson>A2</lesson>
  4109. <origin>GrammarWiki</origin>
  4110. <traditional>老闆 昨天 喝 了七 八 瓶 胡蘿蔔 汁 。</traditional>
  4111. <sound>[sound:老板昨天喝了七八瓶胡萝卜汁。.mp3]</sound>
  4112. </enregistrement>
  4113. <enregistrement>
  4114. <hanzi>这 个 词 我们 学 过 两 三 次 了 。</hanzi>
  4115. <pinyin>Zhège cí wǒmen xué guo liǎng sān cì le.</pinyin>
  4116. <translation>We've studied this word two or three times now.</translation>
  4117. <sequence>Approximating with sequential numbers</sequence>
  4118. <lesson>A2</lesson>
  4119. <origin>GrammarWiki</origin>
  4120. <traditional>這 個 詞 我們 學 過 兩 三 次 了 。</traditional>
  4121. <sound>[sound:这个词我们学过两三次了。.mp3]</sound>
  4122. </enregistrement>
  4123. <enregistrement>
  4124. <hanzi>我 等 了 你 三 四 个 小时。</hanzi>
  4125. <pinyin>Wǒ děng le nǐ sān sì gè xiǎoshí.</pinyin>
  4126. <translation>I waited for you for three or four hours.</translation>
  4127. <sequence>Approximating with sequential numbers</sequence>
  4128. <lesson>A2</lesson>
  4129. <origin>GrammarWiki</origin>
  4130. <traditional>我 等 了 你 三 四 個 小時。</traditional>
  4131. <sound>[sound:我等了你三四个小时。.mp3]</sound>
  4132. </enregistrement>
  4133. <enregistrement>
  4134. <hanzi>他们 七 八 年 没 见面 了 。</hanzi>
  4135. <pinyin>Tāmen qī bā nián méi jiànmiàn le.</pinyin>
  4136. <translation>They haven't seen each other for seven or eight years.</translation>
  4137. <sequence>Approximating with sequential numbers</sequence>
  4138. <lesson>A2</lesson>
  4139. <origin>GrammarWiki</origin>
  4140. <traditional>他們 七 八 年 沒 見面 了 。</traditional>
  4141. <sound>[sound:他们七八年没见面了。.mp3]</sound>
  4142. </enregistrement>
  4143. <enregistrement>
  4144. <hanzi>要 做 完 这 个 工作 需要 一 两 个 月 。</hanzi>
  4145. <pinyin>Yào zuò wán zhège gōngzuò xūyào yī liǎng gè yuè.</pinyin>
  4146. <translation>To complete this work, you need one to two months.</translation>
  4147. <sequence>Approximating with sequential numbers</sequence>
  4148. <lesson>A2</lesson>
  4149. <origin>GrammarWiki</origin>
  4150. <traditional>要 做 完 這 個 工作 需要 一 兩 個 月 。</traditional>
  4151. <sound>[sound:要做完这个工作需要一两个月。.mp3]</sound>
  4152. </enregistrement>
  4153. <enregistrement>
  4154. <hanzi>他们 家 的 孩子五 六 岁 了 吧 。</hanzi>
  4155. <pinyin>Tāmen jiā de háizi wǔ liù suì le ba.</pinyin>
  4156. <translation>Their child is about five or six years old.</translation>
  4157. <sequence>Approximating with sequential numbers</sequence>
  4158. <lesson>A2</lesson>
  4159. <origin>GrammarWiki</origin>
  4160. <traditional>他們 家 的 孩子五 六 歲 了 吧 。</traditional>
  4161. <sound>[sound:他们家的孩子五六岁了吧。.mp3]</sound>
  4162. </enregistrement>
  4163. <enregistrement>
  4164. <hanzi>这 件 衣服 只 要 七 八 十 块 钱 。</hanzi>
  4165. <pinyin>Zhè jiàn yīfu zhǐ yào qī bā shí kuài qián.</pinyin>
  4166. <translation>This clothing only costs seventy to eighty kuai.</translation>
  4167. <sequence>Approximating with sequential numbers</sequence>
  4168. <lesson>A2</lesson>
  4169. <origin>GrammarWiki</origin>
  4170. <traditional>這 件 衣服 只 要 七 八 十 塊 錢 。</traditional>
  4171. <sound>[sound:这件衣服只要七八十块钱。.mp3]</sound>
  4172. </enregistrement>
  4173. <enregistrement>
  4174. <hanzi>这 几 本 书 花 了 我 两 三 百。</hanzi>
  4175. <pinyin>Zhè jǐ běn shū huā le wǒ liǎng sān bǎi.</pinyin>
  4176. <translation>These few books cost me two or three hundred kuai.</translation>
  4177. <sequence>Approximating with sequential numbers</sequence>
  4178. <lesson>A2</lesson>
  4179. <origin>GrammarWiki</origin>
  4180. <traditional>這 幾 本 書 花 了 我 兩 三 百。</traditional>
  4181. <sound>[sound:这几本书花了我两三百。.mp3]</sound>
  4182. </enregistrement>
  4183. <enregistrement>
  4184. <hanzi>五万 两千 一百 五十二</hanzi>
  4185. <pinyin> wǔwàn liǎngqiān yībǎi wǔshí-èr</pinyin>
  4186. <translation>52,152</translation>
  4187. <sequence>Big numbers in Chinese</sequence>
  4188. <lesson>A2</lesson>
  4189. <origin>GrammarWiki</origin>
  4190. <traditional>五萬 兩千 一百 五十二</traditional>
  4191. <sound>[sound:五万两千一百五十二.mp3]</sound>
  4192. </enregistrement>
  4193. <enregistrement>
  4194. <hanzi>二百 九十一 万 四千 六百 八十</hanzi>
  4195. <pinyin>èrbǎi jiǔshí-yī wàn sìqiān liùbǎi bāshí</pinyin>
  4196. <translation>2,914,680</translation>
  4197. <sequence>Big numbers in Chinese</sequence>
  4198. <lesson>A2</lesson>
  4199. <origin>GrammarWiki</origin>
  4200. <traditional>二百 九十一 萬 四千 六百 八十</traditional>
  4201. <sound>[sound:二百九十一万四千六百八十.mp3]</sound>
  4202. </enregistrement>
  4203. <enregistrement>
  4204. <hanzi>七百 八十九 万 零 二百 九十八</hanzi>
  4205. <pinyin>qībǎi bāshí-jiǔ wàn líng èrbǎi jiǔshí-bā</pinyin>
  4206. <translation>7,890,298</translation>
  4207. <sequence>Big numbers in Chinese</sequence>
  4208. <lesson>A2</lesson>
  4209. <origin>GrammarWiki</origin>
  4210. <traditional>七百 八十九 萬 零 二百 九十八</traditional>
  4211. <sound>[sound:七百八十九万零二百九十八.mp3]</sound>
  4212. </enregistrement>
  4213. <enregistrement>
  4214. <hanzi>两千 七百 二十一 万 四千 八百 九十六</hanzi>
  4215. <pinyin>liǎngqiān qībǎi èrshí-yī wàn sìqiān bābǎi jiǔshí-liù</pinyin>
  4216. <translation>27,214,896</translation>
  4217. <sequence>Big numbers in Chinese</sequence>
  4218. <lesson>A2</lesson>
  4219. <origin>GrammarWiki</origin>
  4220. <traditional>兩千 七百 二十一 萬 四千 八百 九十六</traditional>
  4221. <sound>[sound:两千七百二十一万四千八百九十六.mp3]</sound>
  4222. </enregistrement>
  4223. <enregistrement>
  4224. <hanzi>五 千三 百 七 十 九 万 八 千 两 百 五 十</hanzi>
  4225. <pinyin>wǔqiān sānbǎi qīshí-jiǔ wàn bāqiān liǎngbǎi wǔshí</pinyin>
  4226. <translation>53,798,250</translation>
  4227. <sequence>Big numbers in Chinese</sequence>
  4228. <lesson>A2</lesson>
  4229. <origin>GrammarWiki</origin>
  4230. <traditional>五 千三 百 七 十 九 萬 八 千 兩 百 五 十</traditional>
  4231. <sound>[sound:五千三百七十九万八千两百五十.mp3]</sound>
  4232. </enregistrement>
  4233. <enregistrement>
  4234. <hanzi>四亿 一千 四百 二十九 万 四千 一百 八十二</hanzi>
  4235. <pinyin>sìyì yīqiān sìbǎi èrshí-jiǔ wàn sìqiān yībǎi bāshí-èr</pinyin>
  4236. <translation>414,294,182</translation>
  4237. <sequence>Big numbers in Chinese</sequence>
  4238. <lesson>A2</lesson>
  4239. <origin>GrammarWiki</origin>
  4240. <traditional>四億 一千 四百 二十九 萬 四千 一百 八十二</traditional>
  4241. <sound>[sound:四亿一千四百二十九万四千一百八十二.mp3]</sound>
  4242. </enregistrement>
  4243. <enregistrement>
  4244. <hanzi>十三 亿 两千 六百 八十 万</hanzi>
  4245. <pinyin>shísān yì liǎngqiān liùbǎi bāshí wàn</pinyin>
  4246. <translation>1,326,800,000</translation>
  4247. <sequence>Big numbers in Chinese</sequence>
  4248. <lesson>A2</lesson>
  4249. <origin>GrammarWiki</origin>
  4250. <traditional>十三 億 兩千 六百 八十 萬</traditional>
  4251. <sound>[sound:十三亿两千六百八十万.mp3]</sound>
  4252. </enregistrement>
  4253. <enregistrement>
  4254. <hanzi>两百 五十一 亿 五千 八百 三十六 万 七千 二百</hanzi>
  4255. <pinyin>liǎngbǎi wǔshí-yī yì wǔqiān bābǎi sānshí-liù wàn qīqiān èrbǎi</pinyin>
  4256. <translation>25,158,367,200</translation>
  4257. <sequence>Big numbers in Chinese</sequence>
  4258. <lesson>A2</lesson>
  4259. <origin>GrammarWiki</origin>
  4260. <traditional>兩百 五十一 億 五千 八百 三十六 萬 七千 二百</traditional>
  4261. <sound>[sound:两百五十一亿五千八百三十六万七千二百.mp3]</sound>
  4262. </enregistrement>
  4263. <enregistrement>
  4264. <hanzi>一 点 四 十 分</hanzi>
  4265. <pinyin>yī diǎn sìshí fēn</pinyin>
  4266. <translation>1:40</translation>
  4267. <sequence>Structure of times (advanced)</sequence>
  4268. <lesson>A2</lesson>
  4269. <origin>GrammarWiki</origin>
  4270. <traditional>一 點 四 十 分</traditional>
  4271. <sound>[sound:一点四十分.mp3]</sound>
  4272. </enregistrement>
  4273. <enregistrement>
  4274. <hanzi>两 点 十 分</hanzi>
  4275. <pinyin>liǎng diǎn shí fēn</pinyin>
  4276. <translation>2:10</translation>
  4277. <sequence>Structure of times (advanced)</sequence>
  4278. <lesson>A2</lesson>
  4279. <origin>GrammarWiki</origin>
  4280. <traditional>兩 點 十 分</traditional>
  4281. <sound>[sound:两点十分.mp3]</sound>
  4282. </enregistrement>
  4283. <enregistrement>
  4284. <hanzi>三 点 二 十 分</hanzi>
  4285. <pinyin>sān diǎn èrshí fēn</pinyin>
  4286. <translation>3:20</translation>
  4287. <sequence>Structure of times (advanced)</sequence>
  4288. <lesson>A2</lesson>
  4289. <origin>GrammarWiki</origin>
  4290. <traditional>三 點 二 十 分</traditional>
  4291. <sound>[sound:三点二十分.mp3]</sound>
  4292. </enregistrement>
  4293. <enregistrement>
  4294. <hanzi>七 点 十 五 分</hanzi>
  4295. <pinyin>qī diǎn shíwǔ fēn</pinyin>
  4296. <translation>7:15</translation>
  4297. <sequence>Structure of times (advanced)</sequence>
  4298. <lesson>A2</lesson>
  4299. <origin>GrammarWiki</origin>
  4300. <traditional>七 點 十 五 分</traditional>
  4301. <sound>[sound:七点十五分.mp3]</sound>
  4302. </enregistrement>
  4303. <enregistrement>
  4304. <hanzi>九 点 五 十分</hanzi>
  4305. <pinyin>jiǔ diǎn wǔshí fēn</pinyin>
  4306. <translation>9:50</translation>
  4307. <sequence>Structure of times (advanced)</sequence>
  4308. <lesson>A2</lesson>
  4309. <origin>GrammarWiki</origin>
  4310. <traditional>九 點 五 十分</traditional>
  4311. <sound>[sound:九点五十分.mp3]</sound>
  4312. </enregistrement>
  4313. <enregistrement>
  4314. <hanzi>两 点 零 九分</hanzi>
  4315. <pinyin>liǎng diǎn líng jiǔ fēn</pinyin>
  4316. <translation>2:09</translation>
  4317. <sequence>Structure of times (advanced)</sequence>
  4318. <lesson>A2</lesson>
  4319. <origin>GrammarWiki</origin>
  4320. <traditional>兩 點 零 九分</traditional>
  4321. <sound>[sound:两点零九分.mp3]</sound>
  4322. </enregistrement>
  4323. <enregistrement>
  4324. <hanzi>三 点 零 八 分</hanzi>
  4325. <pinyin>sān diǎn líng bā fēn</pinyin>
  4326. <translation>3:08</translation>
  4327. <sequence>Structure of times (advanced)</sequence>
  4328. <lesson>A2</lesson>
  4329. <origin>GrammarWiki</origin>
  4330. <traditional>三 點 零 八 分</traditional>
  4331. <sound>[sound:三点零八分.mp3]</sound>
  4332. </enregistrement>
  4333. <enregistrement>
  4334. <hanzi>五 点 零 三 分</hanzi>
  4335. <pinyin>wǔ diǎn líng sān fēn</pinyin>
  4336. <translation>5:03</translation>
  4337. <sequence>Structure of times (advanced)</sequence>
  4338. <lesson>A2</lesson>
  4339. <origin>GrammarWiki</origin>
  4340. <traditional>五 點 零 三 分</traditional>
  4341. <sound>[sound:五点零三分.mp3]</sound>
  4342. </enregistrement>
  4343. <enregistrement>
  4344. <hanzi>七 点 零 一 分</hanzi>
  4345. <pinyin>qī diǎn líng yī fēn</pinyin>
  4346. <translation>7:01</translation>
  4347. <sequence>Structure of times (advanced)</sequence>
  4348. <lesson>A2</lesson>
  4349. <origin>GrammarWiki</origin>
  4350. <traditional>七 點 零 一 分</traditional>
  4351. <sound>[sound:七点零一分.mp3]</sound>
  4352. </enregistrement>
  4353. <enregistrement>
  4354. <hanzi>八 点 零 五 分</hanzi>
  4355. <pinyin>bā diǎn líng wǔ fēn</pinyin>
  4356. <translation>8:05</translation>
  4357. <sequence>Structure of times (advanced)</sequence>
  4358. <lesson>A2</lesson>
  4359. <origin>GrammarWiki</origin>
  4360. <traditional>八 點 零 五 分</traditional>
  4361. <sound>[sound:八点零五分.mp3]</sound>
  4362. </enregistrement>
  4363. <enregistrement>
  4364. <hanzi>九 点 一 刻</hanzi>
  4365. <pinyin>jiǔ diǎn yī kè</pinyin>
  4366. <translation>9:15</translation>
  4367. <sequence>Structure of times (advanced)</sequence>
  4368. <lesson>A2</lesson>
  4369. <origin>GrammarWiki</origin>
  4370. <traditional>九 點 一 刻</traditional>
  4371. <sound>[sound:九点一刻.mp3]</sound>
  4372. </enregistrement>
  4373. <enregistrement>
  4374. <hanzi>十 二 点 一 刻</hanzi>
  4375. <pinyin>shí'èr diǎn yī kè</pinyin>
  4376. <translation>12:15</translation>
  4377. <sequence>Structure of times (advanced)</sequence>
  4378. <lesson>A2</lesson>
  4379. <origin>GrammarWiki</origin>
  4380. <traditional>十 二 點 一 刻</traditional>
  4381. <sound>[sound:十二点一刻.mp3]</sound>
  4382. </enregistrement>
  4383. <enregistrement>
  4384. <hanzi>六 点 三 刻</hanzi>
  4385. <pinyin>liù diǎn sān kè</pinyin>
  4386. <translation>6:45</translation>
  4387. <sequence>Structure of times (advanced)</sequence>
  4388. <lesson>A2</lesson>
  4389. <origin>GrammarWiki</origin>
  4390. <traditional>六 點 三 刻</traditional>
  4391. <sound>[sound:六点三刻.mp3]</sound>
  4392. </enregistrement>
  4393. <enregistrement>
  4394. <hanzi>差 五 分 三 点</hanzi>
  4395. <pinyin>chā wǔ fēn sān diǎn</pinyin>
  4396. <translation>five minutes til 3 o'clock</translation>
  4397. <sequence>Structure of times (advanced)</sequence>
  4398. <lesson>A2</lesson>
  4399. <origin>GrammarWiki</origin>
  4400. <traditional>差 五 分 三 點</traditional>
  4401. <sound>[sound:差五分三点.mp3]</sound>
  4402. </enregistrement>
  4403. <enregistrement>
  4404. <hanzi>十二 点 差 三 分</hanzi>
  4405. <pinyin>shí'èr diǎn chā sān fēn</pinyin>
  4406. <translation>three minutes til 12 o'clock</translation>
  4407. <sequence>Structure of times (advanced)</sequence>
  4408. <lesson>A2</lesson>
  4409. <origin>GrammarWiki</origin>
  4410. <traditional>十二 點 差 三 分</traditional>
  4411. <sound>[sound:十二点差三分.mp3]</sound>
  4412. </enregistrement>
  4413. <enregistrement>
  4414. <hanzi>差 五 分 八 点 半</hanzi>
  4415. <pinyin>chā wǔ fēn bā diǎn bàn</pinyin>
  4416. <translation>five minutes til 8:30</translation>
  4417. <sequence>Structure of times (advanced)</sequence>
  4418. <lesson>A2</lesson>
  4419. <origin>GrammarWiki</origin>
  4420. <traditional>差 五 分 八 點 半</traditional>
  4421. <sound>[sound:差五分八点半.mp3]</sound>
  4422. </enregistrement>
  4423. <enregistrement>
  4424. <hanzi>十 点 差 两 分</hanzi>
  4425. <pinyin>shí diǎn chā liǎng fēn</pinyin>
  4426. <translation>two minutes til 10:00</translation>
  4427. <sequence>Structure of times (advanced)</sequence>
  4428. <lesson>A2</lesson>
  4429. <origin>GrammarWiki</origin>
  4430. <traditional>十 點 差 兩 分</traditional>
  4431. <sound>[sound:十点差两分.mp3]</sound>
  4432. </enregistrement>
  4433. <enregistrement>
  4434. <hanzi>桌子 上 有 几 本 书。</hanzi>
  4435. <pinyin>Zhuōzi shàng yǒu jǐ běn shū.</pinyin>
  4436. <translation>There are a few books on the table.</translation>
  4437. <sequence>Using 'ji' to mean 'several'</sequence>
  4438. <lesson>A2</lesson>
  4439. <origin>GrammarWiki</origin>
  4440. <traditional>桌子 上 有 幾 本 書。</traditional>
  4441. <sound>[sound:桌子上有几本书。.mp3]</sound>
  4442. </enregistrement>
  4443. <enregistrement>
  4444. <hanzi>只有 几 个 人 去 过 那 个 地方。</hanzi>
  4445. <pinyin>Zhǐyǒu jǐ gè rén qù guo nàge dìfang.</pinyin>
  4446. <translation>Only a few people have been to that place.</translation>
  4447. <sequence>Using 'ji' to mean 'several'</sequence>
  4448. <lesson>A2</lesson>
  4449. <origin>GrammarWiki</origin>
  4450. <traditional>只有 幾 個 人 去 過 那 個 地方。</traditional>
  4451. <sound>[sound:只有几个人去过那个地方。.mp3]</sound>
  4452. </enregistrement>
  4453. <enregistrement>
  4454. <hanzi>从 上海 到 东京 坐 飞机 只 要 几 个 小时。</hanzi>
  4455. <pinyin>Cóng Shànghǎi dào Dōngjīng zuò fēijī zhǐ yào jǐ gè xiǎoshí.</pinyin>
  4456. <translation>Flying from Shanghai to Tokyo only takes a few hours.</translation>
  4457. <sequence>Using 'ji' to mean 'several'</sequence>
  4458. <lesson>A2</lesson>
  4459. <origin>GrammarWiki</origin>
  4460. <traditional>從 上海 到 東京 坐 飛機 只 要 幾 個 小時。</traditional>
  4461. <sound>[sound:从上海到东京坐飞机只要几个小时。.mp3]</sound>
  4462. </enregistrement>
  4463. <enregistrement>
  4464. <hanzi>我 每 天 都 要 喝 几 杯 咖啡。</hanzi>
  4465. <pinyin>Wǒ měi tiān dōu yào hē jǐ bēi kāfēi.</pinyin>
  4466. <translation>Every day I have to drink a couple cups of coffee.</translation>
  4467. <sequence>Using 'ji' to mean 'several'</sequence>
  4468. <lesson>A2</lesson>
  4469. <origin>GrammarWiki</origin>
  4470. <traditional>我 每 天 都 要 喝 幾 杯 咖啡。</traditional>
  4471. <sound>[sound:我每天都要喝几杯咖啡。.mp3]</sound>
  4472. </enregistrement>
  4473. <enregistrement>
  4474. <hanzi>老板 今天 开 了 几 个 重要 的 会。</hanzi>
  4475. <pinyin>Lǎobǎn jīntiān kāi le jǐ gè zhòngyào de huì.</pinyin>
  4476. <translation>The boss had a few important meetings today.</translation>
  4477. <sequence>Using 'ji' to mean 'several'</sequence>
  4478. <lesson>A2</lesson>
  4479. <origin>GrammarWiki</origin>
  4480. <traditional>老闆 今天 開 了 幾 個 重要 的 會。</traditional>
  4481. <sound>[sound:老板今天开了几个重要的会。.mp3]</sound>
  4482. </enregistrement>
  4483. <enregistrement>
  4484. <hanzi>他 只 想 学 几 十 个 汉字。</hanzi>
  4485. <pinyin>Tā zhǐ xiǎng xué jǐ shí gè Hànzì.</pinyin>
  4486. <translation>He only wants to study a few dozen Chinese characters. 'Dozens' is the closest we can get in natural English to the Chinese, which literally means 'tens.'</translation>
  4487. <sequence>Using 'ji' to mean 'several'</sequence>
  4488. <lesson>A2</lesson>
  4489. <origin>GrammarWiki</origin>
  4490. <traditional>他 只 想 學 幾 十 個 漢字。</traditional>
  4491. <sound>[sound:他只想学几十个汉字。.mp3]</sound>
  4492. </enregistrement>
  4493. <enregistrement>
  4494. <hanzi>我们 公司 有 几 十 个 员工。</hanzi>
  4495. <pinyin>Wǒmen gōngsī yǒu jǐ shí gè yuángōng.</pinyin>
  4496. <translation>Our company has a few dozen employees.</translation>
  4497. <sequence>Using 'ji' to mean 'several'</sequence>
  4498. <lesson>A2</lesson>
  4499. <origin>GrammarWiki</origin>
  4500. <traditional>我們 公司 有 幾 十 個 員工。</traditional>
  4501. <sound>[sound:我们公司有几十个员工。.mp3]</sound>
  4502. </enregistrement>
  4503. <enregistrement>
  4504. <hanzi>他 写 过 几 十 本 书,我 都 喜欢。</hanzi>
  4505. <pinyin>Tā xiě guo jǐ shí běn shū, wǒ dōu xǐhuan.</pinyin>
  4506. <translation>He wrote a few dozen books. I like them all.</translation>
  4507. <sequence>Using 'ji' to mean 'several'</sequence>
  4508. <lesson>A2</lesson>
  4509. <origin>GrammarWiki</origin>
  4510. <traditional>他 寫 過 幾 十 本 書,我 都 喜歡。</traditional>
  4511. <sound>[sound:他写过几十本书,我都喜欢。.mp3]</sound>
  4512. </enregistrement>
  4513. <enregistrement>
  4514. <hanzi>这个 年轻的 演员 演 了 几 十 部 电影。我都喜欢。</hanzi>
  4515. <pinyin>Zhège niánqīng de yǎnyuán yǎn le jǐ shí bù diànyǐng. Wǒ dōu xǐhuan.</pinyin>
  4516. <translation>This young actor has acted in dozens of movies. I like them all.</translation>
  4517. <sequence>Using 'ji' to mean 'several'</sequence>
  4518. <lesson>A2</lesson>
  4519. <origin>GrammarWiki</origin>
  4520. <traditional>這個 年輕的 演員 演 了 幾 十 部 電影。我都喜歡。</traditional>
  4521. <sound>[sound:这个年轻的演员演了几十部电影。我都喜欢。.mp3]</sound>
  4522. </enregistrement>
  4523. <enregistrement>
  4524. <hanzi>老板 在 国外 有 几 十 套 房子。</hanzi>
  4525. <pinyin>Lǎobǎn zài guówài yǒu jǐ shí tào fángzi.</pinyin>
  4526. <translation>The boss has a few dozen houses abroad.</translation>
  4527. <sequence>Using 'ji' to mean 'several'</sequence>
  4528. <lesson>A2</lesson>
  4529. <origin>GrammarWiki</origin>
  4530. <traditional>老闆 在 國外 有 幾 十 套 房子。</traditional>
  4531. <sound>[sound:老板在国外有几十套房子。.mp3]</sound>
  4532. </enregistrement>
  4533. <enregistrement>
  4534. <hanzi>妈妈 每 个 月 都 给 我 几 百 块 钱。</hanzi>
  4535. <pinyin>Māma měi gè yuè dōu gěi wǒ jǐ bǎi kuài qián.</pinyin>
  4536. <translation>Mom gives me a couple hundred dollars every month.</translation>
  4537. <sequence>Using 'ji' to mean 'several'</sequence>
  4538. <lesson>A2</lesson>
  4539. <origin>GrammarWiki</origin>
  4540. <traditional>媽媽 每 個 月 都 給 我 幾 百 塊 錢。</traditional>
  4541. <sound>[sound:妈妈每个月都给我几百块钱。.mp3]</sound>
  4542. </enregistrement>
  4543. <enregistrement>
  4544. <hanzi>这 个 月 我们 卖 了 几 千 本 书。</hanzi>
  4545. <pinyin>Zhège yuè wǒmen mài le jǐ qiān běn shū.</pinyin>
  4546. <translation>We sold a couple thousand books this month.</translation>
  4547. <sequence>Using 'ji' to mean 'several'</sequence>
  4548. <lesson>A2</lesson>
  4549. <origin>GrammarWiki</origin>
  4550. <traditional>這 個 月 我們 賣 了 幾 千 本 書。</traditional>
  4551. <sound>[sound:这个月我们卖了几千本书。.mp3]</sound>
  4552. </enregistrement>
  4553. <enregistrement>
  4554. <hanzi>几 百 家 外国 公司 参加 了 这个 大会。</hanzi>
  4555. <pinyin>Jǐ bǎi jiā wàiguó gōngsī cānjiā le zhège dàhuì.</pinyin>
  4556. <translation>Several hundred foreign companies attended this conference.</translation>
  4557. <sequence>Using 'ji' to mean 'several'</sequence>
  4558. <lesson>A2</lesson>
  4559. <origin>GrammarWiki</origin>
  4560. <traditional>幾 百 家 外國 公司 參加 了 這個 大會。</traditional>
  4561. <sound>[sound:几百家外国公司参加了这个大会。.mp3]</sound>
  4562. </enregistrement>
  4563. <enregistrement>
  4564. <hanzi>这 篇 文章 有 几 万 个 字,太 长 了。</hanzi>
  4565. <pinyin>Zhè piān wénzhāng yǒu jǐ wàn gè zì, tài cháng le.</pinyin>
  4566. <translation>This article has tens of thousands of characters. It's too long.</translation>
  4567. <sequence>Using 'ji' to mean 'several'</sequence>
  4568. <lesson>A2</lesson>
  4569. <origin>GrammarWiki</origin>
  4570. <traditional>這 篇 文章 有 幾 萬 個 字,太 長 了。</traditional>
  4571. <sound>[sound:这篇文章有几万个字,太长了。.mp3]</sound>
  4572. </enregistrement>
  4573. <enregistrement>
  4574. <hanzi>我 认识 一 个 朋友,她 有 几 百 双 鞋。</hanzi>
  4575. <pinyin>Wǒ rènshi yī gè péngyou, tā yǒu jǐ bǎi shuāng xié.</pinyin>
  4576. <translation>I have a friend that has a couple hundred pairs of shoes.</translation>
  4577. <sequence>Using 'ji' to mean 'several'</sequence>
  4578. <lesson>A2</lesson>
  4579. <origin>GrammarWiki</origin>
  4580. <traditional>我 認識 一 個 朋友,她 有 幾 百 雙 鞋。</traditional>
  4581. <sound>[sound:我认识一个朋友,她有几百双鞋。.mp3]</sound>
  4582. </enregistrement>
  4583. <enregistrement>
  4584. <hanzi>他 读 了 好几 遍 。</hanzi>
  4585. <pinyin>Tā dú le hǎojǐ biàn.</pinyin>
  4586. <translation>He's read quite a few times.</translation>
  4587. <sequence>Change of state with 'le'</sequence>
  4588. <lesson>A2</lesson>
  4589. <origin>GrammarWiki</origin>
  4590. <traditional>他 讀 了 好幾 遍 。</traditional>
  4591. <sound>[sound:他读了好几遍。.mp3]</sound>
  4592. </enregistrement>
  4593. <enregistrement>
  4594. <hanzi>我 有 好几 个 室友 。</hanzi>
  4595. <pinyin>Wǒ yǒu hǎojǐ gè shìyǒu.</pinyin>
  4596. <translation>I have quite a few roommates.</translation>
  4597. <sequence>Change of state with 'le'</sequence>
  4598. <lesson>A2</lesson>
  4599. <origin>GrammarWiki</origin>
  4600. <traditional>我 有 好幾 個 室友 。</traditional>
  4601. <sound>[sound:我有好几个室友。.mp3]</sound>
  4602. </enregistrement>
  4603. <enregistrement>
  4604. <hanzi>我 奶奶 有 好几 个 孩子 。</hanzi>
  4605. <pinyin>Wǒ nǎinai yǒu hǎojǐ gè háizi.</pinyin>
  4606. <translation>My grandma has quite a few children.</translation>
  4607. <sequence>Change of state with 'le'</sequence>
  4608. <lesson>A2</lesson>
  4609. <origin>GrammarWiki</origin>
  4610. <traditional>我 奶奶 有 好幾 個 孩子 。</traditional>
  4611. <sound>[sound:我奶奶有好几个孩子。.mp3]</sound>
  4612. </enregistrement>
  4613. <enregistrement>
  4614. <hanzi>他 吃 了 好几 碗 米饭 。</hanzi>
  4615. <pinyin>Tā chī le hǎojǐ wǎn mǐfàn.</pinyin>
  4616. <translation>He ate quite a few bowls of rice.</translation>
  4617. <sequence>Change of state with 'le'</sequence>
  4618. <lesson>A2</lesson>
  4619. <origin>GrammarWiki</origin>
  4620. <traditional>他 吃 了 好幾 碗 米飯 。</traditional>
  4621. <sound>[sound:他吃了好几碗米饭。.mp3]</sound>
  4622. </enregistrement>
  4623. <enregistrement>
  4624. <hanzi>我们 去 过 好几 次 北京 。</hanzi>
  4625. <pinyin>Wǒmen qù guo hǎojǐ cì Běijīng.</pinyin>
  4626. <translation>We've been to Beijing quite a few times.</translation>
  4627. <sequence>Change of state with 'le'</sequence>
  4628. <lesson>A2</lesson>
  4629. <origin>GrammarWiki</origin>
  4630. <traditional>我們 去 過 好幾 次 北京 。</traditional>
  4631. <sound>[sound:我们去过好几次北京。.mp3]</sound>
  4632. </enregistrement>
  4633. <enregistrement>
  4634. <hanzi>下 雨 了。</hanzi>
  4635. <pinyin>Xià yǔ le.</pinyin>
  4636. <translation>It's raining. It wasn't raining, but now it is.</translation>
  4637. <sequence>Change of state with 'le'</sequence>
  4638. <lesson>A2</lesson>
  4639. <origin>GrammarWiki</origin>
  4640. <traditional>下 雨 了。</traditional>
  4641. <sound>[sound:下雨了。.mp3]</sound>
  4642. </enregistrement>
  4643. <enregistrement>
  4644. <hanzi>妈妈 老 了。</hanzi>
  4645. <pinyin>Māma lǎo le.</pinyin>
  4646. <translation>Mom is old. We aren't used to thinking of her as old, but she is now.</translation>
  4647. <sequence>Change of state with 'le'</sequence>
  4648. <lesson>A2</lesson>
  4649. <origin>GrammarWiki</origin>
  4650. <traditional>媽媽 老 了。</traditional>
  4651. <sound>[sound:妈妈老了。.mp3]</sound>
  4652. </enregistrement>
  4653. <enregistrement>
  4654. <hanzi>你 胖 了。</hanzi>
  4655. <pinyin>Nǐ pàng le.</pinyin>
  4656. <translation>You've gotten fat. You used to not be fat.</translation>
  4657. <sequence>Change of state with 'le'</sequence>
  4658. <lesson>A2</lesson>
  4659. <origin>GrammarWiki</origin>
  4660. <traditional>你 胖 了。</traditional>
  4661. <sound>[sound:你胖了。.mp3]</sound>
  4662. </enregistrement>
  4663. <enregistrement>
  4664. <hanzi>家里 没有 牛奶 了。</hanzi>
  4665. <pinyin>Jiālǐ méiyǒu niúnǎi le.</pinyin>
  4666. <translation>We don't have any milk at home. We had milk before.</translation>
  4667. <sequence>Change of state with 'le'</sequence>
  4668. <lesson>A2</lesson>
  4669. <origin>GrammarWiki</origin>
  4670. <traditional>家裏 沒有 牛奶 了。</traditional>
  4671. <sound>[sound:家里没有牛奶了。.mp3]</sound>
  4672. </enregistrement>
  4673. <enregistrement>
  4674. <hanzi>爸爸 今年 50 岁 了。</hanzi>
  4675. <pinyin>Bàba jīnnián wǔshí suì le.</pinyin>
  4676. <translation>Dad is 50 years old this year. Seems like just a year ago he was only 49!</translation>
  4677. <sequence>Change of state with 'le'</sequence>
  4678. <lesson>A2</lesson>
  4679. <origin>GrammarWiki</origin>
  4680. <traditional>爸爸 今年 50 歲 了。</traditional>
  4681. <sound>[sound:爸爸今年50岁了。.mp3]</sound>
  4682. </enregistrement>
  4683. <enregistrement>
  4684. <hanzi>手机 没 电 了。</hanzi>
  4685. <pinyin>Shǒujī méi diàn le.</pinyin>
  4686. <translation>The cell phone ran out of power. It was working fine until now.</translation>
  4687. <sequence>Change of state with 'le'</sequence>
  4688. <lesson>A2</lesson>
  4689. <origin>GrammarWiki</origin>
  4690. <traditional>手機 沒 電 了。</traditional>
  4691. <sound>[sound:手机没电了。.mp3]</sound>
  4692. </enregistrement>
  4693. <enregistrement>
  4694. <hanzi>宝宝 会 说话 了。</hanzi>
  4695. <pinyin>Bǎobao huì shuōhuà le.</pinyin>
  4696. <translation>The baby can speak. He couldn't before.</translation>
  4697. <sequence>Change of state with 'le'</sequence>
  4698. <lesson>A2</lesson>
  4699. <origin>GrammarWiki</origin>
  4700. <traditional>寶寶 會 說話 了。</traditional>
  4701. <sound>[sound:宝宝会说话了。.mp3]</sound>
  4702. </enregistrement>
  4703. <enregistrement>
  4704. <hanzi>你哥哥 有 女朋友 了 吗?</hanzi>
  4705. <pinyin>Nǐ gēge yǒu nǚpéngyou le ma?</pinyin>
  4706. <translation>Does your older brother have a girlfriend? He didn't have one before.</translation>
  4707. <sequence>Change of state with 'le'</sequence>
  4708. <lesson>A2</lesson>
  4709. <origin>GrammarWiki</origin>
  4710. <traditional>你哥哥 有 女朋友 了 嗎?</traditional>
  4711. <sound>[sound:你哥哥有女朋友了吗?.mp3]</sound>
  4712. </enregistrement>
  4713. <enregistrement>
  4714. <hanzi>我 男朋友 找到 新 工作 了。</hanzi>
  4715. <pinyin>Wǒ nánpéngyou zhǎodào xīn gōngzuò le.</pinyin>
  4716. <translation>My boyfriend found a new job. A big change for sure.</translation>
  4717. <sequence>Change of state with 'le'</sequence>
  4718. <lesson>A2</lesson>
  4719. <origin>GrammarWiki</origin>
  4720. <traditional>我 男朋友 找到 新 工作 了。</traditional>
  4721. <sound>[sound:我男朋友找到新工作了。.mp3]</sound>
  4722. </enregistrement>
  4723. <enregistrement>
  4724. <hanzi>你 老婆 怀孕 了 吗?</hanzi>
  4725. <pinyin>Nǐ lǎopo huáiyùn le ma?</pinyin>
  4726. <translation>Is your wife pregnant? I know you guys have been trying...</translation>
  4727. <sequence>Change of state with 'le'</sequence>
  4728. <lesson>A2</lesson>
  4729. <origin>GrammarWiki</origin>
  4730. <traditional>你 老婆 懷孕 了 嗎?</traditional>
  4731. <sound>[sound:你老婆怀孕了吗?.mp3]</sound>
  4732. </enregistrement>
  4733. <enregistrement>
  4734. <hanzi>我 不 买 了 。</hanzi>
  4735. <pinyin>Wǒ bù mǎi le.</pinyin>
  4736. <translation>I had previously decided to buy it.I'm not buying it now.</translation>
  4737. <sequence>Change of state with 'le'</sequence>
  4738. <lesson>A2</lesson>
  4739. <origin>GrammarWiki</origin>
  4740. <traditional>我 不 買 了 。</traditional>
  4741. <sound>[sound:我不买了。.mp3]</sound>
  4742. </enregistrement>
  4743. <enregistrement>
  4744. <hanzi>我 不 回家 吃 晚饭 了 。</hanzi>
  4745. <pinyin>Wǒ bù huí jiā chī wǎnfàn le.</pinyin>
  4746. <translation>I had previously decided to go home for dinner.I'm not going to go home for dinner tonight.</translation>
  4747. <sequence>Change of state with 'le'</sequence>
  4748. <lesson>A2</lesson>
  4749. <origin>GrammarWiki</origin>
  4750. <traditional>我 不 回家 吃 晚飯 了 。</traditional>
  4751. <sound>[sound:我不回家吃晚饭了。.mp3]</sound>
  4752. </enregistrement>
  4753. <enregistrement>
  4754. <hanzi>我 不 去 看电影 了 。</hanzi>
  4755. <pinyin>Wǒ bù qù kàn diànyǐng le.</pinyin>
  4756. <translation>I had said I was going.I decided not to go to the movies.</translation>
  4757. <sequence>Change of state with 'le'</sequence>
  4758. <lesson>A2</lesson>
  4759. <origin>GrammarWiki</origin>
  4760. <traditional>我 不 去 看電影 了 。</traditional>
  4761. <sound>[sound:我不去看电影了。.mp3]</sound>
  4762. </enregistrement>
  4763. <enregistrement>
  4764. <hanzi>我 不 结婚 了 。</hanzi>
  4765. <pinyin>Wǒ bù jiéhūn le.</pinyin>
  4766. <translation>I had previously planned to get married.I'm not getting married.</translation>
  4767. <sequence>Change of state with 'le'</sequence>
  4768. <lesson>A2</lesson>
  4769. <origin>GrammarWiki</origin>
  4770. <traditional>我 不 結婚 了 。</traditional>
  4771. <sound>[sound:我不结婚了。.mp3]</sound>
  4772. </enregistrement>
  4773. <enregistrement>
  4774. <hanzi>太 贵 了!</hanzi>
  4775. <pinyin>Tài guì le!</pinyin>
  4776. <translation>That's too expensive! </translation>
  4777. <sequence>Conceding with 'ba'</sequence>
  4778. <lesson>A2</lesson>
  4779. <origin>GrammarWiki</origin>
  4780. <traditional>太 貴 了!</traditional>
  4781. <sound>[sound:太贵了!.mp3]</sound>
  4782. </enregistrement>
  4783. <enregistrement>
  4784. <hanzi>好 吧,我们 可以 看看 别的。</hanzi>
  4785. <pinyin> Hǎo ba, wǒmen kěyǐ kànkan biéde.</pinyin>
  4786. <translation>All right, we can take a look at something else.</translation>
  4787. <sequence>Conceding with 'ba'</sequence>
  4788. <lesson>A2</lesson>
  4789. <origin>GrammarWiki</origin>
  4790. <traditional>好 吧,我們 可以 看看 別的。</traditional>
  4791. <sound>[sound:好吧,我们可以看看别的。.mp3]</sound>
  4792. </enregistrement>
  4793. <enregistrement>
  4794. <hanzi>下午 我 不 在 家,你 可以 晚上 来 吗?</hanzi>
  4795. <pinyin>Xiàwǔ wǒ bù zài jiā, nǐ kěyǐ wǎnshang lái ma?</pinyin>
  4796. <translation>This afternoon I won't be home. Can you come by this evening? </translation>
  4797. <sequence>Conceding with 'ba'</sequence>
  4798. <lesson>A2</lesson>
  4799. <origin>GrammarWiki</origin>
  4800. <traditional>下午 我 不 在 家,你 可以 晚上 來 嗎?</traditional>
  4801. <sound>[sound:下午我不在家,你可以晚上来吗?.mp3]</sound>
  4802. </enregistrement>
  4803. <enregistrement>
  4804. <hanzi>行 吧。</hanzi>
  4805. <pinyin>Xíng ba.</pinyin>
  4806. <translation>All right.</translation>
  4807. <sequence>Conceding with 'ba'</sequence>
  4808. <lesson>A2</lesson>
  4809. <origin>GrammarWiki</origin>
  4810. <traditional>行 吧。</traditional>
  4811. <sound>[sound:行吧。.mp3]</sound>
  4812. </enregistrement>
  4813. <enregistrement>
  4814. <hanzi>雨 太 大 了,明天 再 去 买 吧。</hanzi>
  4815. <pinyin> Yǔ tài dà le, míngtiān zài qù mǎi ba.</pinyin>
  4816. <translation>It's raining heavily. Let's go buy it tomorrow.</translation>
  4817. <sequence>Conceding with 'ba'</sequence>
  4818. <lesson>A2</lesson>
  4819. <origin>GrammarWiki</origin>
  4820. <traditional>雨 太 大 了,明天 再 去 買 吧。</traditional>
  4821. <sound>[sound:雨太大了,明天再去买吧。.mp3]</sound>
  4822. </enregistrement>
  4823. <enregistrement>
  4824. <hanzi>好 吧,但是 明天 一定 要 买到 。</hanzi>
  4825. <pinyin>Hǎo ba, dànshì míngtiān yídìng yào mǎidào.</pinyin>
  4826. <translation>Fine, but tomorrow we definitely have to buy it.</translation>
  4827. <sequence>Conceding with 'ba'</sequence>
  4828. <lesson>A2</lesson>
  4829. <origin>GrammarWiki</origin>
  4830. <traditional>好 吧,但是 明天 一定 要 買到 。</traditional>
  4831. <sound>[sound:好吧,但是明天一定要买到。.mp3]</sound>
  4832. </enregistrement>
  4833. <enregistrement>
  4834. <hanzi>可以 带 朋友 吗?</hanzi>
  4835. <pinyin> Kěyǐ dài péngyou ma ?</pinyin>
  4836. <translation> Can I bring friends? </translation>
  4837. <sequence>Conceding with 'ba'</sequence>
  4838. <lesson>A2</lesson>
  4839. <origin>GrammarWiki</origin>
  4840. <traditional>可以 帶 朋友 嗎?</traditional>
  4841. <sound>[sound:可以带朋友吗?.mp3]</sound>
  4842. </enregistrement>
  4843. <enregistrement>
  4844. <hanzi>行 吧, 但是 不 能 带 女孩。</hanzi>
  4845. <pinyin> Xíng ba, dànshì bù néng dài nǚhái.</pinyin>
  4846. <translation>All right, but you can't bring girls.</translation>
  4847. <sequence>Conceding with 'ba'</sequence>
  4848. <lesson>A2</lesson>
  4849. <origin>GrammarWiki</origin>
  4850. <traditional>行 吧, 但是 不 能 帶 女孩。</traditional>
  4851. <sound>[sound:行吧,但是不能带女孩。.mp3]</sound>
  4852. </enregistrement>
  4853. <enregistrement>
  4854. <hanzi>我 今天 不 太 舒服,你 可以 自己 去 吗?</hanzi>
  4855. <pinyin> Wǒ jīntiān bù tài shūfu, nǐ kěyǐ zìjǐ qù ma?</pinyin>
  4856. <translation>I'm not feeling well today. Can you go by yourself?</translation>
  4857. <sequence>Conceding with 'ba'</sequence>
  4858. <lesson>A2</lesson>
  4859. <origin>GrammarWiki</origin>
  4860. <traditional>我 今天 不 太 舒服,你 可以 自己 去 嗎?</traditional>
  4861. <sound>[sound:我今天不太舒服,你可以自己去吗?.mp3]</sound>
  4862. </enregistrement>
  4863. <enregistrement>
  4864. <hanzi>好 吧, 那 你 好好 休息。</hanzi>
  4865. <pinyin> Hǎo ba, nà nǐ hǎohǎo xiūxi.</pinyin>
  4866. <translation>All right, rest well then.</translation>
  4867. <sequence>Conceding with 'ba'</sequence>
  4868. <lesson>A2</lesson>
  4869. <origin>GrammarWiki</origin>
  4870. <traditional>好 吧, 那 你 好好 休息。</traditional>
  4871. <sound>[sound:好吧,那你好好休息。.mp3]</sound>
  4872. </enregistrement>
  4873. <enregistrement>
  4874. <hanzi>老板 呢?</hanzi>
  4875. <pinyin>Lǎobǎn ne?</pinyin>
  4876. <translation>Where is the boss? </translation>
  4877. <sequence>Expressing 'already' with just 'le'</sequence>
  4878. <lesson>A2</lesson>
  4879. <origin>GrammarWiki</origin>
  4880. <traditional>老闆 呢?</traditional>
  4881. <sound>[sound:老板呢?.mp3]</sound>
  4882. </enregistrement>
  4883. <enregistrement>
  4884. <hanzi>他 走 了。</hanzi>
  4885. <pinyin>Tā zǒu le.</pinyin>
  4886. <translation>He (already) left.</translation>
  4887. <sequence>Expressing 'already' with just 'le'</sequence>
  4888. <lesson>A2</lesson>
  4889. <origin>GrammarWiki</origin>
  4890. <traditional>他 走 了。</traditional>
  4891. <sound>[sound:他走了。.mp3]</sound>
  4892. </enregistrement>
  4893. <enregistrement>
  4894. <hanzi>孩子 还在 上 大学 吗?</hanzi>
  4895. <pinyin>Háizi hái zài shàng dàxué ma?</pinyin>
  4896. <translation>Are your kids still in college? </translation>
  4897. <sequence>Expressing 'already' with just 'le'</sequence>
  4898. <lesson>A2</lesson>
  4899. <origin>GrammarWiki</origin>
  4900. <traditional>孩子 還在 上 大學 嗎?</traditional>
  4901. <sound>[sound:孩子还在上大学吗?.mp3]</sound>
  4902. </enregistrement>
  4903. <enregistrement>
  4904. <hanzi>他们 工作 了。</hanzi>
  4905. <pinyin>Tāmen gōngzuò le.</pinyin>
  4906. <translation>They (already) work. This expression emphasizes that they're not students anymore, and have already entered the workforce.</translation>
  4907. <sequence>Expressing 'already' with just 'le'</sequence>
  4908. <lesson>A2</lesson>
  4909. <origin>GrammarWiki</origin>
  4910. <traditional>他們 工作 了。</traditional>
  4911. <sound>[sound:他们工作了。.mp3]</sound>
  4912. </enregistrement>
  4913. <enregistrement>
  4914. <hanzi>用 我 的 车 吧?</hanzi>
  4915. <pinyin>Yòng wǒ de chē ba?</pinyin>
  4916. <translation>How about using my car? </translation>
  4917. <sequence>Expressing 'already' with just 'le'</sequence>
  4918. <lesson>A2</lesson>
  4919. <origin>GrammarWiki</origin>
  4920. <traditional>用 我 的 車 吧?</traditional>
  4921. <sound>[sound:用我的车吧?.mp3]</sound>
  4922. </enregistrement>
  4923. <enregistrement>
  4924. <hanzi>谢谢,我们 有 车 了。</hanzi>
  4925. <pinyin>Xièxie, wǒmen yǒu chē le.</pinyin>
  4926. <translation>Thanks. We (already) have a car.</translation>
  4927. <sequence>Expressing 'already' with just 'le'</sequence>
  4928. <lesson>A2</lesson>
  4929. <origin>GrammarWiki</origin>
  4930. <traditional>謝謝,我們 有 車 了。</traditional>
  4931. <sound>[sound:谢谢,我们有车了。.mp3]</sound>
  4932. </enregistrement>
  4933. <enregistrement>
  4934. <hanzi>你 要 不 要 告诉 他?</hanzi>
  4935. <pinyin>Nǐ yào bu yào gàosu tā?</pinyin>
  4936. <translation>Are you going to tell him? </translation>
  4937. <sequence>Expressing 'already' with just 'le'</sequence>
  4938. <lesson>A2</lesson>
  4939. <origin>GrammarWiki</origin>
  4940. <traditional>你 要 不 要 告訴 他?</traditional>
  4941. <sound>[sound:你要不要告诉他?.mp3]</sound>
  4942. </enregistrement>
  4943. <enregistrement>
  4944. <hanzi>他 知道 了。</hanzi>
  4945. <pinyin>Tā zhīdào le.</pinyin>
  4946. <translation>He (already) knows.</translation>
  4947. <sequence>Expressing 'already' with just 'le'</sequence>
  4948. <lesson>A2</lesson>
  4949. <origin>GrammarWiki</origin>
  4950. <traditional>他 知道 了。</traditional>
  4951. <sound>[sound:他知道了。.mp3]</sound>
  4952. </enregistrement>
  4953. <enregistrement>
  4954. <hanzi>你 应该 问 老师。</hanzi>
  4955. <pinyin>Nǐ yīnggāi wèn lǎoshī.</pinyin>
  4956. <translation>You should ask the teacher.</translation>
  4957. <sequence>Expressing 'already' with just 'le'</sequence>
  4958. <lesson>A2</lesson>
  4959. <origin>GrammarWiki</origin>
  4960. <traditional>你 應該 問 老師。</traditional>
  4961. <sound>[sound:你应该问老师。.mp3]</sound>
  4962. </enregistrement>
  4963. <enregistrement>
  4964. <hanzi>我 问 了。</hanzi>
  4965. <pinyin>Wǒ wèn le.</pinyin>
  4966. <translation>I (already) asked.</translation>
  4967. <sequence>Expressing 'already' with just 'le'</sequence>
  4968. <lesson>A2</lesson>
  4969. <origin>GrammarWiki</origin>
  4970. <traditional>我 問 了。</traditional>
  4971. <sound>[sound:我问了。.mp3]</sound>
  4972. </enregistrement>
  4973. <enregistrement>
  4974. <hanzi>没有 纸 了 。</hanzi>
  4975. <pinyin>Méiyǒu zhǐ le.</pinyin>
  4976. <translation>There's no paper anymore. in other words, 'we're out of paper'</translation>
  4977. <sequence>Expressing 'not anymore' with 'le'</sequence>
  4978. <lesson>A2</lesson>
  4979. <origin>GrammarWiki</origin>
  4980. <traditional>沒有 紙 了 。</traditional>
  4981. <sound>[sound:没有纸了。.mp3]</sound>
  4982. </enregistrement>
  4983. <enregistrement>
  4984. <hanzi>手机 没有 电 了 。</hanzi>
  4985. <pinyin>Shǒujī méiyǒu diàn le.</pinyin>
  4986. <translation>My cell phone has run out of power.</translation>
  4987. <sequence>Expressing 'not anymore' with 'le'</sequence>
  4988. <lesson>A2</lesson>
  4989. <origin>GrammarWiki</origin>
  4990. <traditional>手機 沒有 電 了 。</traditional>
  4991. <sound>[sound:手机没有电了。.mp3]</sound>
  4992. </enregistrement>
  4993. <enregistrement>
  4994. <hanzi>他 没有 家 了。</hanzi>
  4995. <pinyin>Tā méiyǒu jiā le.</pinyin>
  4996. <translation>He doesn't have his home anymore.</translation>
  4997. <sequence>Expressing 'not anymore' with 'le'</sequence>
  4998. <lesson>A2</lesson>
  4999. <origin>GrammarWiki</origin>
  5000. <traditional>他 沒有 家 了。</traditional>
  5001. <sound>[sound:他没有家了。.mp3]</sound>
  5002. </enregistrement>
  5003. <enregistrement>
  5004. <hanzi>我们 都 没有 钱 了 。</hanzi>
  5005. <pinyin>Wǒmen dōu méiyǒu qián le.</pinyin>
  5006. <translation>We all don't have any more money.</translation>
  5007. <sequence>Expressing 'not anymore' with 'le'</sequence>
  5008. <lesson>A2</lesson>
  5009. <origin>GrammarWiki</origin>
  5010. <traditional>我們 都 沒有 錢 了 。</traditional>
  5011. <sound>[sound:我们都没有钱了。.mp3]</sound>
  5012. </enregistrement>
  5013. <enregistrement>
  5014. <hanzi>你 不 喜欢 我 了 吗?</hanzi>
  5015. <pinyin>Nǐ bù xǐhuan wǒ le ma?</pinyin>
  5016. <translation>You don't like me anymore?</translation>
  5017. <sequence>Expressing 'not anymore' with 'le'</sequence>
  5018. <lesson>A2</lesson>
  5019. <origin>GrammarWiki</origin>
  5020. <traditional>你 不 喜歡 我 了 嗎?</traditional>
  5021. <sound>[sound:你不喜欢我了吗?.mp3]</sound>
  5022. </enregistrement>
  5023. <enregistrement>
  5024. <hanzi>我 不 想 吃 了 。</hanzi>
  5025. <pinyin>Wǒ bù xiǎng chī le.</pinyin>
  5026. <translation>I don't want to eat anymore.</translation>
  5027. <sequence>Expressing 'not anymore' with 'le'</sequence>
  5028. <lesson>A2</lesson>
  5029. <origin>GrammarWiki</origin>
  5030. <traditional>我 不 想 吃 了 。</traditional>
  5031. <sound>[sound:我不想吃了。.mp3]</sound>
  5032. </enregistrement>
  5033. <enregistrement>
  5034. <hanzi>你们 不 能 喝 了 。</hanzi>
  5035. <pinyin>Nǐmen bù néng hē le.</pinyin>
  5036. <translation>You can't drink anymore.</translation>
  5037. <sequence>Expressing 'not anymore' with 'le'</sequence>
  5038. <lesson>A2</lesson>
  5039. <origin>GrammarWiki</origin>
  5040. <traditional>你們 不 能 喝 了 。</traditional>
  5041. <sound>[sound:你们不能喝了。.mp3]</sound>
  5042. </enregistrement>
  5043. <enregistrement>
  5044. <hanzi>我 已经 不 住 这里 了 。</hanzi>
  5045. <pinyin>Wǒ yǐjīng bù zhù zhèlǐ le.</pinyin>
  5046. <translation>I don't live here anymore.</translation>
  5047. <sequence>Expressing 'not anymore' with 'le'</sequence>
  5048. <lesson>A2</lesson>
  5049. <origin>GrammarWiki</origin>
  5050. <traditional>我 已經 不 住 這裏 了 。</traditional>
  5051. <sound>[sound:我已经不住这里了。.mp3]</sound>
  5052. </enregistrement>
  5053. <enregistrement>
  5054. <hanzi>他 已经 不 在 这儿 工作 了 。</hanzi>
  5055. <pinyin>Tā yǐjīng bù zài zhèr gōngzuò le.</pinyin>
  5056. <translation>He doesn't work here anymore.</translation>
  5057. <sequence>Expressing 'not anymore' with 'le'</sequence>
  5058. <lesson>A2</lesson>
  5059. <origin>GrammarWiki</origin>
  5060. <traditional>他 已經 不 在 這兒 工作 了 。</traditional>
  5061. <sound>[sound:他已经不在这儿工作了。.mp3]</sound>
  5062. </enregistrement>
  5063. <enregistrement>
  5064. <hanzi>他们 已经 不 在 一起 了 。</hanzi>
  5065. <pinyin>Tāmen yǐjīng bù zài yīqǐ le.</pinyin>
  5066. <translation>They are no longer together.</translation>
  5067. <sequence>Expressing 'not anymore' with 'le'</sequence>
  5068. <lesson>A2</lesson>
  5069. <origin>GrammarWiki</origin>
  5070. <traditional>他們 已經 不 在 一起 了 。</traditional>
  5071. <sound>[sound:他们已经不在一起了。.mp3]</sound>
  5072. </enregistrement>
  5073. <enregistrement>
  5074. <hanzi>我们 已经 没有 钱 了 。</hanzi>
  5075. <pinyin>Wǒmen yǐjīng méiyǒu qián le.</pinyin>
  5076. <translation>We all don't have money anymore.</translation>
  5077. <sequence>Expressing 'not anymore' with 'le'</sequence>
  5078. <lesson>A2</lesson>
  5079. <origin>GrammarWiki</origin>
  5080. <traditional>我們 已經 沒有 錢 了 。</traditional>
  5081. <sound>[sound:我们已经没有钱了。.mp3]</sound>
  5082. </enregistrement>
  5083. <enregistrement>
  5084. <hanzi>知道 了 。</hanzi>
  5085. <pinyin>Zhīdào le.</pinyin>
  5086. <translation>Got it. / I see. This is something I didn't know before now</translation>
  5087. <sequence>Expressing 'now' with 'le'</sequence>
  5088. <lesson>A2</lesson>
  5089. <origin>GrammarWiki</origin>
  5090. <traditional>知道 了 。</traditional>
  5091. <sound>[sound:知道了。.mp3]</sound>
  5092. </enregistrement>
  5093. <enregistrement>
  5094. <hanzi>懂 了 。</hanzi>
  5095. <pinyin>Dǒng le.</pinyin>
  5096. <translation>Now I understand.</translation>
  5097. <sequence>Expressing 'now' with 'le'</sequence>
  5098. <lesson>A2</lesson>
  5099. <origin>GrammarWiki</origin>
  5100. <traditional>懂 了 。</traditional>
  5101. <sound>[sound:懂了。.mp3]</sound>
  5102. </enregistrement>
  5103. <enregistrement>
  5104. <hanzi>吃饭 了 !</hanzi>
  5105. <pinyin>Chīfàn le!</pinyin>
  5106. <translation>Time to eat!</translation>
  5107. <sequence>Expressing 'now' with 'le'</sequence>
  5108. <lesson>A2</lesson>
  5109. <origin>GrammarWiki</origin>
  5110. <traditional>吃飯 了 !</traditional>
  5111. <sound>[sound:吃饭了!.mp3]</sound>
  5112. </enregistrement>
  5113. <enregistrement>
  5114. <hanzi>我 走 了 。</hanzi>
  5115. <pinyin>Wǒ zǒu le.</pinyin>
  5116. <translation>I'm leaving now.</translation>
  5117. <sequence>Expressing 'now' with 'le'</sequence>
  5118. <lesson>A2</lesson>
  5119. <origin>GrammarWiki</origin>
  5120. <traditional>我 走 了 。</traditional>
  5121. <sound>[sound:我走了。.mp3]</sound>
  5122. </enregistrement>
  5123. <enregistrement>
  5124. <hanzi>他 来 了 。</hanzi>
  5125. <pinyin>Tā lái le.</pinyin>
  5126. <translation>He's coming over now. / He's on the way. This can also mean 'He's here now.' Be careful! </translation>
  5127. <sequence>Expressing 'now' with 'le'</sequence>
  5128. <lesson>A2</lesson>
  5129. <origin>GrammarWiki</origin>
  5130. <traditional>他 來 了 。</traditional>
  5131. <sound>[sound:他来了。.mp3]</sound>
  5132. </enregistrement>
  5133. <enregistrement>
  5134. <hanzi>上课 了 !</hanzi>
  5135. <pinyin>Shàngkè le!</pinyin>
  5136. <translation>Class begins now! </translation>
  5137. <sequence>Expressing 'now' with 'le'</sequence>
  5138. <lesson>A2</lesson>
  5139. <origin>GrammarWiki</origin>
  5140. <traditional>上課 了 !</traditional>
  5141. <sound>[sound:上课了!.mp3]</sound>
  5142. </enregistrement>
  5143. <enregistrement>
  5144. <hanzi>我 去 睡觉 了 。</hanzi>
  5145. <pinyin>Wǒ qù shuìjiào le.</pinyin>
  5146. <translation>I'm going to bed now.</translation>
  5147. <sequence>Expressing 'now' with 'le'</sequence>
  5148. <lesson>A2</lesson>
  5149. <origin>GrammarWiki</origin>
  5150. <traditional>我 去 睡覺 了 。</traditional>
  5151. <sound>[sound:我去睡觉了。.mp3]</sound>
  5152. </enregistrement>
  5153. <enregistrement>
  5154. <hanzi>快 点儿 , 开会 了 !</hanzi>
  5155. <pinyin>Kuài diǎnr, kāihuì le!</pinyin>
  5156. <translation>Hurry up, it's time for the meeting now! </translation>
  5157. <sequence>Expressing 'now' with 'le'</sequence>
  5158. <lesson>A2</lesson>
  5159. <origin>GrammarWiki</origin>
  5160. <traditional>快 點兒 , 開會 了 !</traditional>
  5161. <sound>[sound:快点儿,开会了!.mp3]</sound>
  5162. </enregistrement>
  5163. <enregistrement>
  5164. <hanzi>该 你 了 。</hanzi>
  5165. <pinyin>Gāi nǐ le.</pinyin>
  5166. <translation>It's your turn now.</translation>
  5167. <sequence>Expressing 'now' with 'le'</sequence>
  5168. <lesson>A2</lesson>
  5169. <origin>GrammarWiki</origin>
  5170. <traditional>該 你 了 。</traditional>
  5171. <sound>[sound:该你了。.mp3]</sound>
  5172. </enregistrement>
  5173. <enregistrement>
  5174. <hanzi>电影 开始 了 !</hanzi>
  5175. <pinyin>Diànyǐng kāishǐ le!</pinyin>
  5176. <translation>The movie is starting now! </translation>
  5177. <sequence>Expressing 'now' with 'le'</sequence>
  5178. <lesson>A2</lesson>
  5179. <origin>GrammarWiki</origin>
  5180. <traditional>電影 開始 了 !</traditional>
  5181. <sound>[sound:电影开始了!.mp3]</sound>
  5182. </enregistrement>
  5183. <enregistrement>
  5184. <hanzi>你 今天 早上 吃 了 什么?</hanzi>
  5185. <pinyin>Nǐ jīntiān zǎoshang chī le shénme?</pinyin>
  5186. <translation>What did you eat this morning? </translation>
  5187. <sequence>Expressing completion with 'le'</sequence>
  5188. <lesson>A2</lesson>
  5189. <origin>GrammarWiki</origin>
  5190. <traditional>你 今天 早上 吃 了 什麼?</traditional>
  5191. <sound>[sound:你今天早上吃了什么?.mp3]</sound>
  5192. </enregistrement>
  5193. <enregistrement>
  5194. <hanzi>他 买 了 一个 新 手机。</hanzi>
  5195. <pinyin>Tā mǎi le yī gè xīn shǒujī.</pinyin>
  5196. <translation>He bought a new cell phone.</translation>
  5197. <sequence>Expressing completion with 'le'</sequence>
  5198. <lesson>A2</lesson>
  5199. <origin>GrammarWiki</origin>
  5200. <traditional>他 買 了 一個 新 手機。</traditional>
  5201. <sound>[sound:他买了一个新手机。.mp3]</sound>
  5202. </enregistrement>
  5203. <enregistrement>
  5204. <hanzi>昨天 晚上 我 看见 了 UFO。</hanzi>
  5205. <pinyin>Zuótiān wǎnshang wǒ kànjiàn le UFO.</pinyin>
  5206. <translation>I saw a UFO last night.</translation>
  5207. <sequence>Expressing completion with 'le'</sequence>
  5208. <lesson>A2</lesson>
  5209. <origin>GrammarWiki</origin>
  5210. <traditional>昨天 晚上 我 看見 了 UFO。</traditional>
  5211. <sound>[sound:昨天晚上我看见了UFO。.mp3]</sound>
  5212. </enregistrement>
  5213. <enregistrement>
  5214. <hanzi>我 学 了 两 年 中文。</hanzi>
  5215. <pinyin>Wǒ xué le liǎng nián Zhōngwén.</pinyin>
  5216. <translation> I studied Chinese for two years.</translation>
  5217. <sequence>Expressing completion with 'le'</sequence>
  5218. <lesson>A2</lesson>
  5219. <origin>GrammarWiki</origin>
  5220. <traditional>我 學 了 兩 年 中文。</traditional>
  5221. <sound>[sound:我学了两年中文。.mp3]</sound>
  5222. </enregistrement>
  5223. <enregistrement>
  5224. <hanzi>今年 夏天 我 跟 我 男朋友 去 了 台湾。</hanzi>
  5225. <pinyin>Jīnnián xiàtiān wǒ gēn wǒ nánpéngyou qù le Táiwān.</pinyin>
  5226. <translation>I went to Taiwan with my boyfriend this summer.</translation>
  5227. <sequence>Expressing completion with 'le'</sequence>
  5228. <lesson>A2</lesson>
  5229. <origin>GrammarWiki</origin>
  5230. <traditional>今年 夏天 我 跟 我 男朋友 去 了 臺灣。</traditional>
  5231. <sound>[sound:今年夏天我跟我男朋友去了台湾。.mp3]</sound>
  5232. </enregistrement>
  5233. <enregistrement>
  5234. <hanzi>你 到 了 告诉 我。</hanzi>
  5235. <pinyin>Nǐ dào le gàosu wǒ.</pinyin>
  5236. <translation>When you have arrived, tell me. future action</translation>
  5237. <sequence>Expressing completion with 'le'</sequence>
  5238. <lesson>A2</lesson>
  5239. <origin>GrammarWiki</origin>
  5240. <traditional>你 到 了 告訴 我。</traditional>
  5241. <sound>[sound:你到了告诉我。.mp3]</sound>
  5242. </enregistrement>
  5243. <enregistrement>
  5244. <hanzi>老板 走 了 以后, 你们 可以 走。</hanzi>
  5245. <pinyin>Lǎobǎn zǒu le yǐhòu, nǐmen kěyǐ zǒu.</pinyin>
  5246. <translation>After the boss has left, you may leave. future action</translation>
  5247. <sequence>Expressing completion with 'le'</sequence>
  5248. <lesson>A2</lesson>
  5249. <origin>GrammarWiki</origin>
  5250. <traditional>老闆 走 了 以後, 你們 可以 走。</traditional>
  5251. <sound>[sound:老板走了以后,你们可以走。.mp3]</sound>
  5252. </enregistrement>
  5253. <enregistrement>
  5254. <hanzi>你 找到 了 以后 , 给 我 打 电话。</hanzi>
  5255. <pinyin>Nǐ zhǎodào​ le yǐhòu, gěi wǒ dǎ diànhuà.</pinyin>
  5256. <translation>After you have found it, give me a call. future action</translation>
  5257. <sequence>Expressing completion with 'le'</sequence>
  5258. <lesson>A2</lesson>
  5259. <origin>GrammarWiki</origin>
  5260. <traditional>你 找到 了 以後 , 給 我 打 電話。</traditional>
  5261. <sound>[sound:你找到了以后,给我打电话。.mp3]</sound>
  5262. </enregistrement>
  5263. <enregistrement>
  5264. <hanzi>你们 吃 了 饭 以后 , 可以 出去 。</hanzi>
  5265. <pinyin>Nǐmen chī le fàn yǐhòu, kěyǐ chūqù.</pinyin>
  5266. <translation>After you have eaten your food, you can go out. future action</translation>
  5267. <sequence>Expressing completion with 'le'</sequence>
  5268. <lesson>A2</lesson>
  5269. <origin>GrammarWiki</origin>
  5270. <traditional>你們 吃 了 飯 以後 , 可以 出去 。</traditional>
  5271. <sound>[sound:你们吃了饭以后,可以出去。.mp3]</sound>
  5272. </enregistrement>
  5273. <enregistrement>
  5274. <hanzi>下 了 课 以后 ,我 要 问 老师 一些 问题。</hanzi>
  5275. <pinyin>Xià le kè yǐhòu, wǒ yào wèn lǎoshī yīxiē wèntí.</pinyin>
  5276. <translation>After class is over, I need to ask the teacher a few questions. future action</translation>
  5277. <sequence>Expressing completion with 'le'</sequence>
  5278. <lesson>A2</lesson>
  5279. <origin>GrammarWiki</origin>
  5280. <traditional>下 了 課 以後 ,我 要 問 老師 一些 問題。</traditional>
  5281. <sound>[sound:下了课以后,我要问老师一些问题。.mp3]</sound>
  5282. </enregistrement>
  5283. <enregistrement>
  5284. <hanzi>他们 到 了 。</hanzi>
  5285. <pinyin>Tāmen dào le.</pinyin>
  5286. <translation>They have arrived.</translation>
  5287. <sequence>Expressing completion with 'le'</sequence>
  5288. <lesson>A2</lesson>
  5289. <origin>GrammarWiki</origin>
  5290. <traditional>他們 到 了 。</traditional>
  5291. <sound>[sound:他们到了。.mp3]</sound>
  5292. </enregistrement>
  5293. <enregistrement>
  5294. <hanzi>我 买 了 。</hanzi>
  5295. <pinyin>Wǒ mǎi le.I've bought it.</pinyin>
  5296. <translation>Expressing completion with 'le'</translation>
  5297. <sequence>A2</sequence>
  5298. <lesson>GrammarWiki</lesson>
  5299. <origin>undefined</origin>
  5300. <traditional>我 買 了 。</traditional>
  5301. <sound>[sound:我买了。.mp3]</sound>
  5302. </enregistrement>
  5303. <enregistrement>
  5304. <hanzi>我们 都 去 了 。</hanzi>
  5305. <pinyin>Wǒmen dōu qù le.</pinyin>
  5306. <translation>We all went.</translation>
  5307. <sequence>Expressing completion with 'le'</sequence>
  5308. <lesson>A2</lesson>
  5309. <origin>GrammarWiki</origin>
  5310. <traditional>我們 都 去 了 。</traditional>
  5311. <sound>[sound:我们都去了。.mp3]</sound>
  5312. </enregistrement>
  5313. <enregistrement>
  5314. <hanzi>我 找到 了 !</hanzi>
  5315. <pinyin>Wǒ zhǎodào le!</pinyin>
  5316. <translation>I found it!</translation>
  5317. <sequence>Expressing completion with 'le'</sequence>
  5318. <lesson>A2</lesson>
  5319. <origin>GrammarWiki</origin>
  5320. <traditional>我 找到 了 !</traditional>
  5321. <sound>[sound:我找到了!.mp3]</sound>
  5322. </enregistrement>
  5323. <enregistrement>
  5324. <hanzi>我 今天 吃 了 早饭 。</hanzi>
  5325. <pinyin>Wǒ jīntiān chī le zǎofàn.</pinyin>
  5326. <translation>This morning I ate breakfast.</translation>
  5327. <sequence>Expressing completion with 'le'</sequence>
  5328. <lesson>A2</lesson>
  5329. <origin>GrammarWiki</origin>
  5330. <traditional>我 今天 吃 了 早飯 。</traditional>
  5331. <sound>[sound:我今天吃了早饭。.mp3]</sound>
  5332. </enregistrement>
  5333. <enregistrement>
  5334. <hanzi>她 上个 月 去 了 北京 。</hanzi>
  5335. <pinyin>Tā shàng gè yuè qù le Běijīng.</pinyin>
  5336. <translation>Last month she went to Beijing.</translation>
  5337. <sequence>Expressing completion with 'le'</sequence>
  5338. <lesson>A2</lesson>
  5339. <origin>GrammarWiki</origin>
  5340. <traditional>她 上個 月 去 了 北京 。</traditional>
  5341. <sound>[sound:她上个月去了北京。.mp3]</sound>
  5342. </enregistrement>
  5343. <enregistrement>
  5344. <hanzi>中午 我 见 了 朋友 。</hanzi>
  5345. <pinyin>Zhōngwǔ wǒ jiàn le péngyou.</pinyin>
  5346. <translation>At noon I met a friend.</translation>
  5347. <sequence>Expressing completion with 'le'</sequence>
  5348. <lesson>A2</lesson>
  5349. <origin>GrammarWiki</origin>
  5350. <traditional>中午 我 見 了 朋友 。</traditional>
  5351. <sound>[sound:中午我见了朋友。.mp3]</sound>
  5352. </enregistrement>
  5353. <enregistrement>
  5354. <hanzi>老师 问 了 五 个 问题 。</hanzi>
  5355. <pinyin>Lǎoshī wèn le wǔ gè wèntí.</pinyin>
  5356. <translation>The teacher asked five questions.</translation>
  5357. <sequence>Expressing completion with 'le'</sequence>
  5358. <lesson>A2</lesson>
  5359. <origin>GrammarWiki</origin>
  5360. <traditional>老師 問 了 五 個 問題 。</traditional>
  5361. <sound>[sound:老师问了五个问题。.mp3]</sound>
  5362. </enregistrement>
  5363. <enregistrement>
  5364. <hanzi>我 买 了 三 本 书 。</hanzi>
  5365. <pinyin>Wǒ mǎi le sān běn shū.</pinyin>
  5366. <translation>I bought three books.</translation>
  5367. <sequence>Expressing completion with 'le'</sequence>
  5368. <lesson>A2</lesson>
  5369. <origin>GrammarWiki</origin>
  5370. <traditional>我 買 了 三 本 書 。</traditional>
  5371. <sound>[sound:我买了三本书。.mp3]</sound>
  5372. </enregistrement>
  5373. <enregistrement>
  5374. <hanzi>我 喝 了 两 杯 咖啡 。</hanzi>
  5375. <pinyin>Wǒ hē le liǎng bēi kāfēi.</pinyin>
  5376. <translation>I drank two cups of coffee.</translation>
  5377. <sequence>Expressing completion with 'le'</sequence>
  5378. <lesson>A2</lesson>
  5379. <origin>GrammarWiki</origin>
  5380. <traditional>我 喝 了 兩 杯 咖啡 。</traditional>
  5381. <sound>[sound:我喝了两杯咖啡。.mp3]</sound>
  5382. </enregistrement>
  5383. <enregistrement>
  5384. <hanzi>上个 月 我 去 台湾 了 。</hanzi>
  5385. <pinyin>Shàng gè yuè wǒ qù Táiwān le.</pinyin>
  5386. <translation>I went to Taiwan last month.</translation>
  5387. <sequence>Expressing completion with 'le'</sequence>
  5388. <lesson>A2</lesson>
  5389. <origin>GrammarWiki</origin>
  5390. <traditional>上個 月 我 去 臺灣 了 。</traditional>
  5391. <sound>[sound:上个月我去台湾了。.mp3]</sound>
  5392. </enregistrement>
  5393. <enregistrement>
  5394. <hanzi>昨天 晚上 我 看见 UFO 了 。</hanzi>
  5395. <pinyin>Zuótiān wǎnshang wǒ kànjiàn le UFO.</pinyin>
  5396. <translation>I saw a UFO last night.</translation>
  5397. <sequence>Expressing completion with 'le'</sequence>
  5398. <lesson>A2</lesson>
  5399. <origin>GrammarWiki</origin>
  5400. <traditional>昨天 晚上 我 看見 UFO 了 。</traditional>
  5401. <sound>[sound:昨天晚上我看见UFO了。.mp3]</sound>
  5402. </enregistrement>
  5403. <enregistrement>
  5404. <hanzi>昨天 她 来 我 家 吃饭 了 。</hanzi>
  5405. <pinyin>Zuótiān tā lái wǒ jiā chīfàn le.</pinyin>
  5406. <translation>She came to my place and ate dinner yesterday.</translation>
  5407. <sequence>Expressing completion with 'le'</sequence>
  5408. <lesson>A2</lesson>
  5409. <origin>GrammarWiki</origin>
  5410. <traditional>昨天 她 來 我 家 吃飯 了 。</traditional>
  5411. <sound>[sound:昨天她来我家吃饭了。.mp3]</sound>
  5412. </enregistrement>
  5413. <enregistrement>
  5414. <hanzi>我们 上周 去 北京 开会 了 。</hanzi>
  5415. <pinyin>Wǒmen shàng zhōu qù Běijīng kāihuì le.</pinyin>
  5416. <translation>We went to Beijing and had a meeting there last week.</translation>
  5417. <sequence>Expressing completion with 'le'</sequence>
  5418. <lesson>A2</lesson>
  5419. <origin>GrammarWiki</origin>
  5420. <traditional>我們 上週 去 北京 開會 了 。</traditional>
  5421. <sound>[sound:我们上周去北京开会了。.mp3]</sound>
  5422. </enregistrement>
  5423. <enregistrement>
  5424. <hanzi>我 和 朋友 去 商场 买 衣服 了 。</hanzi>
  5425. <pinyin>Wǒ hé péngyou qù shāngchǎng mǎi yīfu le.</pinyin>
  5426. <translation>I went to the mall with my friend and bought some clothes.</translation>
  5427. <sequence>Expressing completion with 'le'</sequence>
  5428. <lesson>A2</lesson>
  5429. <origin>GrammarWiki</origin>
  5430. <traditional>我 和 朋友 去 商場 買 衣服 了 。</traditional>
  5431. <sound>[sound:我和朋友去商场买衣服了。.mp3]</sound>
  5432. </enregistrement>
  5433. <enregistrement>
  5434. <hanzi>你 学 过 中文 吗?</hanzi>
  5435. <pinyin>Nǐ xué guo Zhōngwén ma?</pinyin>
  5436. <translation>Have you ever studied Chinese?</translation>
  5437. <sequence>Expressing experiences with 'guo'</sequence>
  5438. <lesson>A2</lesson>
  5439. <origin>GrammarWiki</origin>
  5440. <traditional>你 學 過 中文 嗎?</traditional>
  5441. <sound>[sound:你学过中文吗?.mp3]</sound>
  5442. </enregistrement>
  5443. <enregistrement>
  5444. <hanzi>你 见 过 那 个 人 吗?</hanzi>
  5445. <pinyin>Nǐ jiàn guo nàge rén ma?</pinyin>
  5446. <translation>Have you seen that person before?</translation>
  5447. <sequence>Expressing experiences with 'guo'</sequence>
  5448. <lesson>A2</lesson>
  5449. <origin>GrammarWiki</origin>
  5450. <traditional>你 見 過 那 個 人 嗎?</traditional>
  5451. <sound>[sound:你见过那个人吗?.mp3]</sound>
  5452. </enregistrement>
  5453. <enregistrement>
  5454. <hanzi>我们 来 过 这 个 地方。</hanzi>
  5455. <pinyin>Wǒmen lái guo zhège dìfang.</pinyin>
  5456. <translation>We've been to this place before.</translation>
  5457. <sequence>Expressing experiences with 'guo'</sequence>
  5458. <lesson>A2</lesson>
  5459. <origin>GrammarWiki</origin>
  5460. <traditional>我們 來 過 這 個 地方。</traditional>
  5461. <sound>[sound:我们来过这个地方。.mp3]</sound>
  5462. </enregistrement>
  5463. <enregistrement>
  5464. <hanzi>我 也 吃 过 日本菜。</hanzi>
  5465. <pinyin>Wǒ yě chī guo Rìběn cài.</pinyin>
  5466. <translation>I've also eaten Japanese food before.</translation>
  5467. <sequence>Expressing experiences with 'guo'</sequence>
  5468. <lesson>A2</lesson>
  5469. <origin>GrammarWiki</origin>
  5470. <traditional>我 也 吃 過 日本菜。</traditional>
  5471. <sound>[sound:我也吃过日本菜。.mp3]</sound>
  5472. </enregistrement>
  5473. <enregistrement>
  5474. <hanzi>你 看 过 这 个 电影 吗 ?</hanzi>
  5475. <pinyin>Nǐ kàn guo zhège diànyǐng ma?</pinyin>
  5476. <translation>Have you seen this movie?</translation>
  5477. <sequence>Expressing experiences with 'guo'</sequence>
  5478. <lesson>A2</lesson>
  5479. <origin>GrammarWiki</origin>
  5480. <traditional>你 看 過 這 個 電影 嗎 ?</traditional>
  5481. <sound>[sound:你看过这个电影吗?.mp3]</sound>
  5482. </enregistrement>
  5483. <enregistrement>
  5484. <hanzi>我 没 想 过 这 个 问题。</hanzi>
  5485. <pinyin>Wǒ méi xiǎng guo zhège wèntí.</pinyin>
  5486. <translation> I've never thought about this question before.</translation>
  5487. <sequence>Expressing experiences with 'guo'</sequence>
  5488. <lesson>A2</lesson>
  5489. <origin>GrammarWiki</origin>
  5490. <traditional>我 沒 想 過 這 個 問題。</traditional>
  5491. <sound>[sound:我没想过这个问题。.mp3]</sound>
  5492. </enregistrement>
  5493. <enregistrement>
  5494. <hanzi>我 没 学 过 这 个 词 。</hanzi>
  5495. <pinyin>Wǒ méi xué guo zhège cí.</pinyin>
  5496. <translation>I have never studied this word before.</translation>
  5497. <sequence>Expressing experiences with 'guo'</sequence>
  5498. <lesson>A2</lesson>
  5499. <origin>GrammarWiki</origin>
  5500. <traditional>我 沒 學 過 這 個 詞 。</traditional>
  5501. <sound>[sound:我没学过这个词。.mp3]</sound>
  5502. </enregistrement>
  5503. <enregistrement>
  5504. <hanzi>妈妈 没 买 过 很 贵 的 衣服。</hanzi>
  5505. <pinyin>Māma méi mǎi guo hěn guì de yīfu.</pinyin>
  5506. <translation>Mom has never bought any expensive clothes before.</translation>
  5507. <sequence/>
  5508. <lesson>A2</lesson>
  5509. <origin>GrammarWiki</origin>
  5510. <traditional>媽媽 沒 買 過 很 貴 的 衣服。</traditional>
  5511. <sound>[sound:妈妈没买过很贵的衣服。.mp3]</sound>
  5512. </enregistrement>
  5513. <enregistrement>
  5514. <hanzi>我们 都 没 坐 过 飞机。</hanzi>
  5515. <pinyin>Wǒmen dōu méi zuò guo fēijī.</pinyin>
  5516. <translation>None of us has ever been on a airplane before.</translation>
  5517. <sequence>Expressing experiences with 'guo'</sequence>
  5518. <lesson>A2</lesson>
  5519. <origin>GrammarWiki</origin>
  5520. <traditional>我們 都 沒 坐 過 飛機。</traditional>
  5521. <sound>[sound:我们都没坐过飞机。.mp3]</sound>
  5522. </enregistrement>
  5523. <enregistrement>
  5524. <hanzi>你们 没 见 过 美女 吗?</hanzi>
  5525. <pinyin>Nǐmen méi jiàn guo měinǚ ma?</pinyin>
  5526. <translation>Have you never seen beautiful girls before? </translation>
  5527. <sequence>Expressing experiences with 'guo'</sequence>
  5528. <lesson>A2</lesson>
  5529. <origin>GrammarWiki</origin>
  5530. <traditional>你們 沒 見 過 美女 嗎?</traditional>
  5531. <sound>[sound:你们没见过美女吗?.mp3]</sound>
  5532. </enregistrement>
  5533. <enregistrement>
  5534. <hanzi>对 啊 !</hanzi>
  5535. <pinyin>Duì a!</pinyin>
  5536. <translation>You're right! Banging fist on table...</translation>
  5537. <sequence>Sentence-final interjection 'a'</sequence>
  5538. <lesson>A2</lesson>
  5539. <origin>GrammarWiki</origin>
  5540. <traditional>對 啊 !</traditional>
  5541. <sound>[sound:对啊!.mp3]</sound>
  5542. </enregistrement>
  5543. <enregistrement>
  5544. <hanzi>这里 好 漂亮 啊 !</hanzi>
  5545. <pinyin>Zhèlǐ hǎo piàoliang a!</pinyin>
  5546. <translation>This place is so pretty! </translation>
  5547. <sequence>Sentence-final interjection 'a'</sequence>
  5548. <lesson>A2</lesson>
  5549. <origin>GrammarWiki</origin>
  5550. <traditional>這裏 好 漂亮 啊 !</traditional>
  5551. <sound>[sound:这里好漂亮啊!.mp3]</sound>
  5552. </enregistrement>
  5553. <enregistrement>
  5554. <hanzi>你 家 真 大 啊 !</hanzi>
  5555. <pinyin>Nǐ jiā zhēn dà a!</pinyin>
  5556. <translation>Your house is so big.</translation>
  5557. <sequence>Sentence-final interjection 'a'</sequence>
  5558. <lesson>A2</lesson>
  5559. <origin>GrammarWiki</origin>
  5560. <traditional>你 家 真 大 啊 !</traditional>
  5561. <sound>[sound:你家真大啊!.mp3]</sound>
  5562. </enregistrement>
  5563. <enregistrement>
  5564. <hanzi>学 中文 真 难 啊 !</hanzi>
  5565. <pinyin>Xué Zhōngwén zhēn nán a!</pinyin>
  5566. <translation>Learning Chinese is so hard!</translation>
  5567. <sequence>Sentence-final interjection 'a'</sequence>
  5568. <lesson>A2</lesson>
  5569. <origin>GrammarWiki</origin>
  5570. <traditional>學 中文 真 難 啊 !</traditional>
  5571. <sound>[sound:学中文真难啊!.mp3]</sound>
  5572. </enregistrement>
  5573. <enregistrement>
  5574. <hanzi>好 香 啊 !什么东西 ?</hanzi>
  5575. <pinyin>Hǎo xiāng a! Shénme dōngxi?</pinyin>
  5576. <translation>It smells great! What is it? </translation>
  5577. <sequence>Sentence-final interjection 'a'</sequence>
  5578. <lesson>A2</lesson>
  5579. <origin>GrammarWiki</origin>
  5580. <traditional>好 香 啊 !什麼東西 ?</traditional>
  5581. <sound>[sound:好香啊!什么东西?.mp3]</sound>
  5582. </enregistrement>
  5583. <enregistrement>
  5584. <hanzi>是 啊 ,我 也 觉得 !</hanzi>
  5585. <pinyin>Shì a, wǒ yě juéde!</pinyin>
  5586. <translation>Definitely, I think so too! </translation>
  5587. <sequence>Sentence-final interjection 'a'</sequence>
  5588. <lesson>A2</lesson>
  5589. <origin>GrammarWiki</origin>
  5590. <traditional>是 啊 ,我 也 覺得 !</traditional>
  5591. <sound>[sound:是啊,我也觉得!.mp3]</sound>
  5592. </enregistrement>
  5593. <enregistrement>
  5594. <hanzi>行 啊 !</hanzi>
  5595. <pinyin>Xíng a!</pinyin>
  5596. <translation>All right! </translation>
  5597. <sequence>Sentence-final interjection 'a'</sequence>
  5598. <lesson>A2</lesson>
  5599. <origin>GrammarWiki</origin>
  5600. <traditional>行 啊 !</traditional>
  5601. <sound>[sound:行啊!.mp3]</sound>
  5602. </enregistrement>
  5603. <enregistrement>
  5604. <hanzi>可以 啊 !</hanzi>
  5605. <pinyin>Kěyǐ a!</pinyin>
  5606. <translation>It's fine!</translation>
  5607. <sequence>Sentence-final interjection 'a'</sequence>
  5608. <lesson>A2</lesson>
  5609. <origin>GrammarWiki</origin>
  5610. <traditional>可以 啊 !</traditional>
  5611. <sound>[sound:可以啊!.mp3]</sound>
  5612. </enregistrement>
  5613. <enregistrement>
  5614. <hanzi>小心 啊 !</hanzi>
  5615. <pinyin>Xiǎoxīn a!</pinyin>
  5616. <translation>Be careful!</translation>
  5617. <sequence>Sentence-final interjection 'a'</sequence>
  5618. <lesson>A2</lesson>
  5619. <origin>GrammarWiki</origin>
  5620. <traditional>小心 啊 !</traditional>
  5621. <sound>[sound:小心啊!.mp3]</sound>
  5622. </enregistrement>
  5623. <enregistrement>
  5624. <hanzi>吃 啊 !</hanzi>
  5625. <pinyin>Chī a!</pinyin>
  5626. <translation>Eat some! </translation>
  5627. <sequence>Sentence-final interjection 'a'</sequence>
  5628. <lesson>A2</lesson>
  5629. <origin>GrammarWiki</origin>
  5630. <traditional>吃 啊 !</traditional>
  5631. <sound>[sound:吃啊!.mp3]</sound>
  5632. </enregistrement>
  5633. <enregistrement>
  5634. <hanzi>你 走 不 走 啊 ?</hanzi>
  5635. <pinyin>Nǐ zǒu bu zǒu a?</pinyin>
  5636. <translation>Are you going or what? </translation>
  5637. <sequence>Sentence-final interjection 'a'</sequence>
  5638. <lesson>A2</lesson>
  5639. <origin>GrammarWiki</origin>
  5640. <traditional>你 走 不 走 啊 ?</traditional>
  5641. <sound>[sound:你走不走啊?.mp3]</sound>
  5642. </enregistrement>
  5643. <enregistrement>
  5644. <hanzi>你 吃 不 吃 啊 ?</hanzi>
  5645. <pinyin>Nǐ chī bu chī a?</pinyin>
  5646. <translation>Are you eating or not? </translation>
  5647. <sequence>Sentence-final interjection 'a'</sequence>
  5648. <lesson>A2</lesson>
  5649. <origin>GrammarWiki</origin>
  5650. <traditional>你 吃 不 吃 啊 ?</traditional>
  5651. <sound>[sound:你吃不吃啊?.mp3]</sound>
  5652. </enregistrement>
  5653. <enregistrement>
  5654. <hanzi>谁 说 的 啊 ?</hanzi>
  5655. <pinyin>Shéi shuō de a?</pinyin>
  5656. <translation>Who said so? </translation>
  5657. <sequence>Sentence-final interjection 'a'</sequence>
  5658. <lesson>A2</lesson>
  5659. <origin>GrammarWiki</origin>
  5660. <traditional>誰 說 的 啊 ?</traditional>
  5661. <sound>[sound:谁说的啊?.mp3]</sound>
  5662. </enregistrement>
  5663. <enregistrement>
  5664. <hanzi>你 傻 啊 ?</hanzi>
  5665. <pinyin>Nǐ shǎ a?</pinyin>
  5666. <translation>What are you, stupid? </translation>
  5667. <sequence>Sentence-final interjection 'a'</sequence>
  5668. <lesson>A2</lesson>
  5669. <origin>GrammarWiki</origin>
  5670. <traditional>你 傻 啊 ?</traditional>
  5671. <sound>[sound:你傻啊?.mp3]</sound>
  5672. </enregistrement>
  5673. <enregistrement>
  5674. <hanzi>看 什么 啊 ?没 见 过 漂亮 姑娘 啊 ?</hanzi>
  5675. <pinyin>Kàn shénme a? Méi jiàn guo piàoliang gūniang a?</pinyin>
  5676. <translation>What are you looking at? Have you never seen a pretty girl before? </translation>
  5677. <sequence>Sentence-final interjection 'a'</sequence>
  5678. <lesson>A2</lesson>
  5679. <origin>GrammarWiki</origin>
  5680. <traditional>看 什麼 啊 ?沒 見 過 漂亮 姑娘 啊 ?</traditional>
  5681. <sound>[sound:看什么啊?没见过漂亮姑娘啊?.mp3]</sound>
  5682. </enregistrement>
  5683. <enregistrement>
  5684. <hanzi>这 不 太 好 吧 。</hanzi>
  5685. <pinyin> Zhè bù tài hǎo ba.</pinyin>
  5686. <translation>This isn't so good.</translation>
  5687. <sequence>Softening speech with 'ba'</sequence>
  5688. <lesson>A2</lesson>
  5689. <origin>GrammarWiki</origin>
  5690. <traditional>這 不 太 好 吧 。</traditional>
  5691. <sound>[sound:这不太好吧。.mp3]</sound>
  5692. </enregistrement>
  5693. <enregistrement>
  5694. <hanzi>算了 吧 。</hanzi>
  5695. <pinyin> Suàn le ba.</pinyin>
  5696. <translation>Let's forget it.</translation>
  5697. <sequence>Softening speech with 'ba'</sequence>
  5698. <lesson>A2</lesson>
  5699. <origin>GrammarWiki</origin>
  5700. <traditional>算了 吧 。</traditional>
  5701. <sound>[sound:算了吧。.mp3]</sound>
  5702. </enregistrement>
  5703. <enregistrement>
  5704. <hanzi>应该 是 吧 。</hanzi>
  5705. <pinyin> Yīnggāi shì ba.</pinyin>
  5706. <translation>It should be.</translation>
  5707. <sequence>Softening speech with 'ba'</sequence>
  5708. <lesson>A2</lesson>
  5709. <origin>GrammarWiki</origin>
  5710. <traditional>應該 是 吧 。</traditional>
  5711. <sound>[sound:应该是吧。.mp3]</sound>
  5712. </enregistrement>
  5713. <enregistrement>
  5714. <hanzi>钱 太 少 了 吧 。</hanzi>
  5715. <pinyin> Qián tài shǎo le ba.</pinyin>
  5716. <translation>It's too little money.</translation>
  5717. <sequence>Softening speech with 'ba'</sequence>
  5718. <lesson>A2</lesson>
  5719. <origin>GrammarWiki</origin>
  5720. <traditional>錢 太 少 了 吧 。</traditional>
  5721. <sound>[sound:钱太少了吧。.mp3]</sound>
  5722. </enregistrement>
  5723. <enregistrement>
  5724. <hanzi>再 等 一 等 吧 。</hanzi>
  5725. <pinyin> Zài děng yī děng ba.</pinyin>
  5726. <translation>Wait a little longer.</translation>
  5727. <sequence>Softening speech with 'ba'</sequence>
  5728. <lesson>A2</lesson>
  5729. <origin>GrammarWiki</origin>
  5730. <traditional>再 等 一 等 吧 。</traditional>
  5731. <sound>[sound:再等一等吧。.mp3]</sound>
  5732. </enregistrement>
  5733. <enregistrement>
  5734. <hanzi>太 晚 了 ,不要 走 了 吧 。</hanzi>
  5735. <pinyin>Tài wǎn le, bùyào zǒu le ba.</pinyin>
  5736. <translation>It's too late now, don't leave.</translation>
  5737. <sequence>Softening speech with 'ba'</sequence>
  5738. <lesson>A2</lesson>
  5739. <origin>GrammarWiki</origin>
  5740. <traditional>太 晚 了 ,不要 走 了 吧 。</traditional>
  5741. <sound>[sound:太晚了,不要走了吧。.mp3]</sound>
  5742. </enregistrement>
  5743. <enregistrement>
  5744. <hanzi>你们 早 点 来 吧 。</hanzi>
  5745. <pinyin>Nǐmen zǎo diǎn lái ba.</pinyin>
  5746. <translation>Come a little earlier.</translation>
  5747. <sequence>Softening speech with 'ba'</sequence>
  5748. <lesson>A2</lesson>
  5749. <origin>GrammarWiki</origin>
  5750. <traditional>你們 早 點 來 吧 。</traditional>
  5751. <sound>[sound:你们早点来吧。.mp3]</sound>
  5752. </enregistrement>
  5753. <enregistrement>
  5754. <hanzi>快 点 吧 , 要 迟到 了。</hanzi>
  5755. <pinyin>Kuài diǎn ba, yào chídào le.</pinyin>
  5756. <translation>Please hurry, we're going to be late.</translation>
  5757. <sequence>Softening speech with 'ba'</sequence>
  5758. <lesson>A2</lesson>
  5759. <origin>GrammarWiki</origin>
  5760. <traditional>快 點 吧 , 要 遲到 了。</traditional>
  5761. <sound>[sound:快点吧,要迟到了。.mp3]</sound>
  5762. </enregistrement>
  5763. <enregistrement>
  5764. <hanzi>太 贵 了 吧 , 我 不 买 了。</hanzi>
  5765. <pinyin>Tài guì le ba, wǒ bù mǎi le.</pinyin>
  5766. <translation>It's too expensive. I'm not buying it.</translation>
  5767. <sequence>Softening speech with 'ba'</sequence>
  5768. <lesson>A2</lesson>
  5769. <origin>GrammarWiki</origin>
  5770. <traditional>太 貴 了 吧 , 我 不 買 了。</traditional>
  5771. <sound>[sound:太贵了吧,我不买了。.mp3]</sound>
  5772. </enregistrement>
  5773. <enregistrement>
  5774. <hanzi>那 个 地方 太 远 了 吧,我 不 想 去。</hanzi>
  5775. <pinyin> Nàge dìfang tài yuǎn le ba,wǒ bù xiǎng qù.</pinyin>
  5776. <translation>That place is too far away. I don't want to go.</translation>
  5777. <sequence>Softening speech with 'ba'</sequence>
  5778. <lesson>A2</lesson>
  5779. <origin>GrammarWiki</origin>
  5780. <traditional>那 個 地方 太 遠 了 吧,我 不 想 去。</traditional>
  5781. <sound>[sound:那个地方太远了吧,我不想去。.mp3]</sound>
  5782. </enregistrement>
  5783. <enregistrement>
  5784. <hanzi>红色 的 自行车</hanzi>
  5785. <pinyin>hóngsè de zìxíngchē</pinyin>
  5786. <translation>red bicycle</translation>
  5787. <sequence>Structural particle 'de'</sequence>
  5788. <lesson>A2</lesson>
  5789. <origin>GrammarWiki</origin>
  5790. <traditional>紅色 的 自行車</traditional>
  5791. <sound>[sound:红色的自行车.mp3]</sound>
  5792. </enregistrement>
  5793. <enregistrement>
  5794. <hanzi>我 的 手机</hanzi>
  5795. <pinyin>wǒ de shǒujī</pinyin>
  5796. <translation>my cell phone</translation>
  5797. <sequence>Structural particle 'de'</sequence>
  5798. <lesson>A2</lesson>
  5799. <origin>GrammarWiki</origin>
  5800. <traditional>我 的 手機</traditional>
  5801. <sound>[sound:我的手机.mp3]</sound>
  5802. </enregistrement>
  5803. <enregistrement>
  5804. <hanzi>我们 的 老师</hanzi>
  5805. <pinyin>wǒmen de lǎoshī</pinyin>
  5806. <translation>our teacher</translation>
  5807. <sequence>Structural particle 'de'</sequence>
  5808. <lesson>A2</lesson>
  5809. <origin>GrammarWiki</origin>
  5810. <traditional>我們 的 老師</traditional>
  5811. <sound>[sound:我们的老师.mp3]</sound>
  5812. </enregistrement>
  5813. <enregistrement>
  5814. <hanzi>漂亮 的 衣服</hanzi>
  5815. <pinyin>piàoliang de yīfu</pinyin>
  5816. <translation>beautiful clothes</translation>
  5817. <sequence>Structural particle 'de'</sequence>
  5818. <lesson>A2</lesson>
  5819. <origin>GrammarWiki</origin>
  5820. <traditional>漂亮 的 衣服</traditional>
  5821. <sound>[sound:漂亮的衣服.mp3]</sound>
  5822. </enregistrement>
  5823. <enregistrement>
  5824. <hanzi>热闹 的 酒吧</hanzi>
  5825. <pinyin> rènao de jiǔbā</pinyin>
  5826. <translation>a boisterous bar</translation>
  5827. <sequence>Structural particle 'de'</sequence>
  5828. <lesson>A2</lesson>
  5829. <origin>GrammarWiki</origin>
  5830. <traditional>熱鬧 的 酒吧</traditional>
  5831. <sound>[sound:热闹的酒吧.mp3]</sound>
  5832. </enregistrement>
  5833. <enregistrement>
  5834. <hanzi>我 女朋友 的 公司</hanzi>
  5835. <pinyin> wǒ nǚpéngyou de gōngsī</pinyin>
  5836. <translation>my girlfriend's company</translation>
  5837. <sequence>Structural particle 'de'</sequence>
  5838. <lesson>A2</lesson>
  5839. <origin>GrammarWiki</origin>
  5840. <traditional>我 女朋友 的 公司</traditional>
  5841. <sound>[sound:我女朋友的公司.mp3]</sound>
  5842. </enregistrement>
  5843. <enregistrement>
  5844. <hanzi>做 得 很 好</hanzi>
  5845. <pinyin>zuò de hěn hǎo</pinyin>
  5846. <translation>do very well</translation>
  5847. <sequence>Structural particle 'de'</sequence>
  5848. <lesson>A2</lesson>
  5849. <origin>GrammarWiki</origin>
  5850. <traditional>做 得 很 好</traditional>
  5851. <sound>[sound:做得很好.mp3]</sound>
  5852. </enregistrement>
  5853. <enregistrement>
  5854. <hanzi>说 得 太 快</hanzi>
  5855. <pinyin>shuō de tài kuài</pinyin>
  5856. <translation>speak too fast</translation>
  5857. <sequence>Structural particle 'de'</sequence>
  5858. <lesson>A2</lesson>
  5859. <origin>GrammarWiki</origin>
  5860. <traditional>說 得 太 快</traditional>
  5861. <sound>[sound:说得太快.mp3]</sound>
  5862. </enregistrement>
  5863. <enregistrement>
  5864. <hanzi>玩 得 很 开心</hanzi>
  5865. <pinyin>wán de hěn kāixīn</pinyin>
  5866. <translation>play very happily</translation>
  5867. <sequence>Structural particle 'de'</sequence>
  5868. <lesson>A2</lesson>
  5869. <origin>GrammarWiki</origin>
  5870. <traditional>玩 得 很 開心</traditional>
  5871. <sound>[sound:玩得很开心.mp3]</sound>
  5872. </enregistrement>
  5873. <enregistrement>
  5874. <hanzi>开 得 很 快</hanzi>
  5875. <pinyin>kāi de hěn kuài</pinyin>
  5876. <translation>drive very fast</translation>
  5877. <sequence>Structural particle 'de'</sequence>
  5878. <lesson>A2</lesson>
  5879. <origin>GrammarWiki</origin>
  5880. <traditional>開 得 很 快</traditional>
  5881. <sound>[sound:开得很快.mp3]</sound>
  5882. </enregistrement>
  5883. <enregistrement>
  5884. <hanzi>住 得 很 舒服</hanzi>
  5885. <pinyin>zhù de hěn shūfu</pinyin>
  5886. <translation>live very comfortably</translation>
  5887. <sequence>Structural particle 'de'</sequence>
  5888. <lesson>A2</lesson>
  5889. <origin>GrammarWiki</origin>
  5890. <traditional>住 得 很 舒服</traditional>
  5891. <sound>[sound:住得很舒服.mp3]</sound>
  5892. </enregistrement>
  5893. <enregistrement>
  5894. <hanzi>生气 地 说</hanzi>
  5895. <pinyin>shēngqì de shuō</pinyin>
  5896. <translation>angrily say</translation>
  5897. <sequence>Structural particle 'de'</sequence>
  5898. <lesson>A2</lesson>
  5899. <origin>GrammarWiki</origin>
  5900. <traditional>生氣 地 說</traditional>
  5901. <sound>[sound:生气地说.mp3]</sound>
  5902. </enregistrement>
  5903. <enregistrement>
  5904. <hanzi>开心 地 笑</hanzi>
  5905. <pinyin>kāixīn de xiào</pinyin>
  5906. <translation>happily laugh</translation>
  5907. <sequence>Structural particle 'de'</sequence>
  5908. <lesson>A2</lesson>
  5909. <origin>GrammarWiki</origin>
  5910. <traditional>開心 地 笑</traditional>
  5911. <sound>[sound:开心地笑.mp3]</sound>
  5912. </enregistrement>
  5913. <enregistrement>
  5914. <hanzi>慢慢 地 走</hanzi>
  5915. <pinyin>mànmàn de zǒu</pinyin>
  5916. <translation>slowly walk</translation>
  5917. <sequence>Structural particle 'de'</sequence>
  5918. <lesson>A2</lesson>
  5919. <origin>GrammarWiki</origin>
  5920. <traditional>慢慢 地 走</traditional>
  5921. <sound>[sound:慢慢地走.mp3]</sound>
  5922. </enregistrement>
  5923. <enregistrement>
  5924. <hanzi>伤心 地 哭</hanzi>
  5925. <pinyin>shāngxīn de kū</pinyin>
  5926. <translation>sadly cry</translation>
  5927. <sequence>Structural particle 'de'</sequence>
  5928. <lesson>A2</lesson>
  5929. <origin>GrammarWiki</origin>
  5930. <traditional>傷心 地 哭</traditional>
  5931. <sound>[sound:伤心地哭.mp3]</sound>
  5932. </enregistrement>
  5933. <enregistrement>
  5934. <hanzi>认真 地 听</hanzi>
  5935. <pinyin>rènzhēn de tīng</pinyin>
  5936. <translation>carefully listen</translation>
  5937. <sequence>Structural particle 'de'</sequence>
  5938. <lesson>A2</lesson>
  5939. <origin>GrammarWiki</origin>
  5940. <traditional>認真 地 聽</traditional>
  5941. <sound>[sound:认真地听.mp3]</sound>
  5942. </enregistrement>
  5943. <enregistrement>
  5944. <hanzi>今天 的 作业 你 做 得 不好,因为 你 没 认真 地 听课。</hanzi>
  5945. <pinyin>Jīntiān de zuòyè nǐ zuò de bù hǎo, yīnwèi nǐ méi rènzhēn de tīngkè.</pinyin>
  5946. <translation>You didn't do today's homework well because you didn't listen attentively in class.</translation>
  5947. <sequence>Structural particle 'de'</sequence>
  5948. <lesson>A2</lesson>
  5949. <origin>GrammarWiki</origin>
  5950. <traditional>今天 的 作業 你 做 得 不好,因爲 你 沒 認真 地 聽課。</traditional>
  5951. <sound>[sound:今天的作业你做得不好,因为你没认真地听课。.mp3]</sound>
  5952. </enregistrement>
  5953. <enregistrement>
  5954. <hanzi>她 吃 过 了。</hanzi>
  5955. <pinyin>Tā chī guo le.</pinyin>
  5956. <translation>She has eaten (already).</translation>
  5957. <sequence>Using 'guo' with 'le'</sequence>
  5958. <lesson>A2</lesson>
  5959. <origin>GrammarWiki</origin>
  5960. <traditional>她 吃 過 了。</traditional>
  5961. <sound>[sound:她吃过了。.mp3]</sound>
  5962. </enregistrement>
  5963. <enregistrement>
  5964. <hanzi>牙 刷 过 了。</hanzi>
  5965. <pinyin>Yá shuā guo le.</pinyin>
  5966. <translation>I've brushed my teeth (already).</translation>
  5967. <sequence>Using 'guo' with 'le'</sequence>
  5968. <lesson>A2</lesson>
  5969. <origin>GrammarWiki</origin>
  5970. <traditional>牙 刷 過 了。</traditional>
  5971. <sound>[sound:牙刷过了。.mp3]</sound>
  5972. </enregistrement>
  5973. <enregistrement>
  5974. <hanzi>洗 过 了。</hanzi>
  5975. <pinyin>Xǐ guo le.</pinyin>
  5976. <translation>I've showered (already).</translation>
  5977. <sequence>Using 'guo' with 'le'</sequence>
  5978. <lesson>A2</lesson>
  5979. <origin>GrammarWiki</origin>
  5980. <traditional>洗 過 了。</traditional>
  5981. <sound>[sound:洗过了。.mp3]</sound>
  5982. </enregistrement>
  5983. <enregistrement>
  5984. <hanzi>我们 看 过 了。</hanzi>
  5985. <pinyin>Wǒmen kàn guo le.</pinyin>
  5986. <translation>We've seen it (already).</translation>
  5987. <sequence>Using 'guo' with 'le'</sequence>
  5988. <lesson>A2</lesson>
  5989. <origin>GrammarWiki</origin>
  5990. <traditional>我們 看 過 了。</traditional>
  5991. <sound>[sound:我们看过了。.mp3]</sound>
  5992. </enregistrement>
  5993. <enregistrement>
  5994. <hanzi>他们 见 过 了。</hanzi>
  5995. <pinyin>Tāmen jiàn guo le.</pinyin>
  5996. <translation>They've met (already).</translation>
  5997. <sequence>Using 'guo' with 'le'</sequence>
  5998. <lesson>A2</lesson>
  5999. <origin>GrammarWiki</origin>
  6000. <traditional>他們 見 過 了。</traditional>
  6001. <sound>[sound:他们见过了。.mp3]</sound>
  6002. </enregistrement>
  6003. <enregistrement>
  6004. <hanzi>你 吃 过 饭 了 吗?</hanzi>
  6005. <pinyin>Nǐ chī guo fàn le ma?</pinyin>
  6006. <translation>Have you eaten (already)?</translation>
  6007. <sequence>Using 'guo' with 'le'</sequence>
  6008. <lesson>A2</lesson>
  6009. <origin>GrammarWiki</origin>
  6010. <traditional>你 吃 過 飯 了 嗎?</traditional>
  6011. <sound>[sound:你吃过饭了吗?.mp3]</sound>
  6012. </enregistrement>
  6013. <enregistrement>
  6014. <hanzi>我 刷 过 牙 了。</hanzi>
  6015. <pinyin>Wǒ shuā guo yá le.</pinyin>
  6016. <translation>I have brushed my teeth (already).</translation>
  6017. <sequence>Using 'guo' with 'le'</sequence>
  6018. <lesson>A2</lesson>
  6019. <origin>GrammarWiki</origin>
  6020. <traditional>我 刷 過 牙 了。</traditional>
  6021. <sound>[sound:我刷过牙了。.mp3]</sound>
  6022. </enregistrement>
  6023. <enregistrement>
  6024. <hanzi>他 洗 过 澡 了。</hanzi>
  6025. <pinyin>Tā xǐ guo zǎo le.</pinyin>
  6026. <translation>He has showered (already).</translation>
  6027. <sequence>Using 'guo' with 'le'</sequence>
  6028. <lesson>A2</lesson>
  6029. <origin>GrammarWiki</origin>
  6030. <traditional>他 洗 過 澡 了。</traditional>
  6031. <sound>[sound:他洗过澡了。.mp3]</sound>
  6032. </enregistrement>
  6033. <enregistrement>
  6034. <hanzi>我 给 他 打 过 电话 了。</hanzi>
  6035. <pinyin>Wǒ gěi tā dǎ guo diànhuà le.</pinyin>
  6036. <translation>I called him (already).</translation>
  6037. <sequence>Using 'guo' with 'le'</sequence>
  6038. <lesson>A2</lesson>
  6039. <origin>GrammarWiki</origin>
  6040. <traditional>我 給 他 打 過 電話 了。</traditional>
  6041. <sound>[sound:我给他打过电话了。.mp3]</sound>
  6042. </enregistrement>
  6043. <enregistrement>
  6044. <hanzi>客户 看 过 合同 了 吗?</hanzi>
  6045. <pinyin>Kèhù kàn guo hétong le ma?</pinyin>
  6046. <translation>Has the client read the contract (already)?</translation>
  6047. <sequence>Using 'guo' with 'le'</sequence>
  6048. <lesson>A2</lesson>
  6049. <origin>GrammarWiki</origin>
  6050. <traditional>客戶 看 過 合同 了 嗎?</traditional>
  6051. <sound>[sound:客户看过合同了吗?.mp3]</sound>
  6052. </enregistrement>
  6053. <enregistrement>
  6054. <hanzi>她 已经 吃 过 饭 了。</hanzi>
  6055. <pinyin>Tā yǐjīng chī guo fàn le.</pinyin>
  6056. <translation>She has already eaten (a meal).</translation>
  6057. <sequence>Using 'guo' with 'le'</sequence>
  6058. <lesson>A2</lesson>
  6059. <origin>GrammarWiki</origin>
  6060. <traditional>她 已經 吃 過 飯 了。</traditional>
  6061. <sound>[sound:她已经吃过饭了。.mp3]</sound>
  6062. </enregistrement>
  6063. <enregistrement>
  6064. <hanzi>我 已经 刷 过 牙 了。</hanzi>
  6065. <pinyin>Wǒ yǐjīng shuā guo yá le.</pinyin>
  6066. <translation>I have already brushed my teeth.</translation>
  6067. <sequence>Using 'guo' with 'le'</sequence>
  6068. <lesson>A2</lesson>
  6069. <origin>GrammarWiki</origin>
  6070. <traditional>我 已經 刷 過 牙 了。</traditional>
  6071. <sound>[sound:我已经刷过牙了。.mp3]</sound>
  6072. </enregistrement>
  6073. <enregistrement>
  6074. <hanzi>他 已经 洗 过 澡 了。</hanzi>
  6075. <pinyin>Tā yǐjīng xǐ guo zǎo le.</pinyin>
  6076. <translation>He has already had a shower.</translation>
  6077. <sequence>Using 'guo' with 'le'</sequence>
  6078. <lesson>A2</lesson>
  6079. <origin>GrammarWiki</origin>
  6080. <traditional>他 已經 洗 過 澡 了。</traditional>
  6081. <sound>[sound:他已经洗过澡了。.mp3]</sound>
  6082. </enregistrement>
  6083. <enregistrement>
  6084. <hanzi>她 想 吃饭 吗 ?</hanzi>
  6085. <pinyin>Tā xiǎng chīfàn ma?</pinyin>
  6086. <translation>Does she want to eat?</translation>
  6087. <sequence>Using 'guo' with 'le'</sequence>
  6088. <lesson>A2</lesson>
  6089. <origin>GrammarWiki</origin>
  6090. <traditional>她 想 吃飯 嗎 ?</traditional>
  6091. <sound>[sound:她想吃饭吗?.mp3]</sound>
  6092. </enregistrement>
  6093. <enregistrement>
  6094. <hanzi>她 已经 吃 过 饭 了。</hanzi>
  6095. <pinyin>Tā yǐjīng chī guo fàn le.</pinyin>
  6096. <translation>She has already eaten.</translation>
  6097. <sequence>Using 'guo' with 'le'</sequence>
  6098. <lesson>A2</lesson>
  6099. <origin>GrammarWiki</origin>
  6100. <traditional>她 已經 吃 過 飯 了。</traditional>
  6101. <sound>[sound:她已经吃过饭了。.mp3]</sound>
  6102. </enregistrement>
  6103. <enregistrement>
  6104. <hanzi>别 忘记 刷牙。</hanzi>
  6105. <pinyin>Bié wàngjì shuā yá.</pinyin>
  6106. <translation>Don't forget to brush your teeth.</translation>
  6107. <sequence>Using 'guo' with 'le'</sequence>
  6108. <lesson>A2</lesson>
  6109. <origin>GrammarWiki</origin>
  6110. <traditional>別 忘記 刷牙。</traditional>
  6111. <sound>[sound:别忘记刷牙。.mp3]</sound>
  6112. </enregistrement>
  6113. <enregistrement>
  6114. <hanzi>我 已经 刷 过 牙 了。</hanzi>
  6115. <pinyin>Wǒ yǐjīng shuā guo yá le.</pinyin>
  6116. <translation>I have already brushed my teeth.</translation>
  6117. <sequence>Using 'guo' with 'le'</sequence>
  6118. <lesson>A2</lesson>
  6119. <origin>GrammarWiki</origin>
  6120. <traditional>我 已經 刷 過 牙 了。</traditional>
  6121. <sound>[sound:我已经刷过牙了。.mp3]</sound>
  6122. </enregistrement>
  6123. <enregistrement>
  6124. <hanzi>他 应该 洗澡 。</hanzi>
  6125. <pinyin>Tā yīnggāi xǐzǎo.</pinyin>
  6126. <translation>He should take a shower.</translation>
  6127. <sequence>Using 'guo' with 'le'</sequence>
  6128. <lesson>A2</lesson>
  6129. <origin>GrammarWiki</origin>
  6130. <traditional>他 應該 洗澡 。</traditional>
  6131. <sound>[sound:他应该洗澡。.mp3]</sound>
  6132. </enregistrement>
  6133. <enregistrement>
  6134. <hanzi>他 已经 洗 过 了 。</hanzi>
  6135. <pinyin>Tā yǐjīng xǐ guo le.</pinyin>
  6136. <translation>He has already showered.</translation>
  6137. <sequence>Using 'guo' with 'le'</sequence>
  6138. <lesson>A2</lesson>
  6139. <origin>GrammarWiki</origin>
  6140. <traditional>他 已經 洗 過 了 。</traditional>
  6141. <sound>[sound:他已经洗过了。.mp3]</sound>
  6142. </enregistrement>
  6143. <enregistrement>
  6144. <hanzi>小李 比 小张 高 。</hanzi>
  6145. <pinyin>Xiǎo Lǐ bǐ Xiǎo Zhāng gāo .</pinyin>
  6146. <translation>Xiao Li is taller than Xiao Zhang.</translation>
  6147. <sequence>Basic comparisons with 'bi'</sequence>
  6148. <lesson>A2</lesson>
  6149. <origin>GrammarWiki</origin>
  6150. <traditional>小李 比 小張 高 。</traditional>
  6151. <sound>[sound:小李比小张高。.mp3]</sound>
  6152. </enregistrement>
  6153. <enregistrement>
  6154. <hanzi>小张 比 小李 矮 。</hanzi>
  6155. <pinyin>Xiǎo Zhāng bǐ Xiǎo Lǐ ǎi .</pinyin>
  6156. <translation>Xiao Zhang is shorter than Xiao Li.</translation>
  6157. <sequence>Basic comparisons with 'bi'</sequence>
  6158. <lesson>A2</lesson>
  6159. <origin>GrammarWiki</origin>
  6160. <traditional>小張 比 小李 矮 。</traditional>
  6161. <sound>[sound:小张比小李矮。.mp3]</sound>
  6162. </enregistrement>
  6163. <enregistrement>
  6164. <hanzi>他 比 老师 聪明 。</hanzi>
  6165. <pinyin>Tā bǐ lǎoshī cōngming.</pinyin>
  6166. <translation>He is smarter than the teacher.</translation>
  6167. <sequence>Basic comparisons with 'bi'</sequence>
  6168. <lesson>A2</lesson>
  6169. <origin>GrammarWiki</origin>
  6170. <traditional>他 比 老師 聰明 。</traditional>
  6171. <sound>[sound:他比老师聪明。.mp3]</sound>
  6172. </enregistrement>
  6173. <enregistrement>
  6174. <hanzi>上海 比 纽约 大 吗 ?</hanzi>
  6175. <pinyin>Shànghǎi bǐ Niǔyuē dà ma?</pinyin>
  6176. <translation>Is Shanghai bigger than New York?</translation>
  6177. <sequence>Basic comparisons with 'bi'</sequence>
  6178. <lesson>A2</lesson>
  6179. <origin>GrammarWiki</origin>
  6180. <traditional>上海 比 紐約 大 嗎 ?</traditional>
  6181. <sound>[sound:上海比纽约大吗?.mp3]</sound>
  6182. </enregistrement>
  6183. <enregistrement>
  6184. <hanzi>她 比 她 妈妈 漂亮 。</hanzi>
  6185. <pinyin>Tā bǐ tā māma piàoliang .</pinyin>
  6186. <translation>She is prettier than her mother.</translation>
  6187. <sequence>Basic comparisons with 'bi'</sequence>
  6188. <lesson>A2</lesson>
  6189. <origin>GrammarWiki</origin>
  6190. <traditional>她 比 她 媽媽 漂亮 。</traditional>
  6191. <sound>[sound:她比她妈妈漂亮。.mp3]</sound>
  6192. </enregistrement>
  6193. <enregistrement>
  6194. <hanzi>星巴克 的 咖啡 比 这里 的 咖啡 贵 。</hanzi>
  6195. <pinyin>Xīngbākè de kāfēi bǐ zhèlǐ de kāfēi guì.</pinyin>
  6196. <translation>The coffee at Starbucks is more expensive than the coffee here.</translation>
  6197. <sequence>Basic comparisons with 'bi'</sequence>
  6198. <lesson>A2</lesson>
  6199. <origin>GrammarWiki</origin>
  6200. <traditional>星巴克 的 咖啡 比 這裏 的 咖啡 貴 。</traditional>
  6201. <sound>[sound:星巴克的咖啡比这里的咖啡贵。.mp3]</sound>
  6202. </enregistrement>
  6203. <enregistrement>
  6204. <hanzi>地铁 比 公交车 方便 。</hanzi>
  6205. <pinyin>Dìtiě bǐ gōngjiāochē fāngbiàn.</pinyin>
  6206. <translation>The subway is more convenient than the bus. </translation>
  6207. <sequence>Basic comparisons with 'bi'</sequence>
  6208. <lesson>A2</lesson>
  6209. <origin>GrammarWiki</origin>
  6210. <traditional>地鐵 比 公交車 方便 。</traditional>
  6211. <sound>[sound:地铁比公交车方便。.mp3]</sound>
  6212. </enregistrement>
  6213. <enregistrement>
  6214. <hanzi>你 比 我 聪明 。</hanzi>
  6215. <pinyin>Nǐ bǐ wǒ cōngming .</pinyin>
  6216. <translation>You are smarter than me.</translation>
  6217. <sequence>Basic comparisons with 'bi'</sequence>
  6218. <lesson>A2</lesson>
  6219. <origin>GrammarWiki</origin>
  6220. <traditional>你 比 我 聰明 。</traditional>
  6221. <sound>[sound:你比我聪明。.mp3]</sound>
  6222. </enregistrement>
  6223. <enregistrement>
  6224. <hanzi>我 跟 你 一样 聪明 。</hanzi>
  6225. <pinyin>Wǒ gēn nǐ yīyàng cōngming.</pinyin>
  6226. <translation>I am as smart as you.</translation>
  6227. <sequence>Basic comparisons with 'bi'</sequence>
  6228. <lesson>A2</lesson>
  6229. <origin>GrammarWiki</origin>
  6230. <traditional>我 跟 你 一樣 聰明 。</traditional>
  6231. <sound>[sound:我跟你一样聪明。.mp3]</sound>
  6232. </enregistrement>
  6233. <enregistrement>
  6234. <hanzi>小李 比 小张 更 高 。</hanzi>
  6235. <pinyin>Xiǎo Lǐ bǐ Xiǎo Zhāng gèng gāo .</pinyin>
  6236. <translation>Xiao Li is even taller than Xiao Zhang.</translation>
  6237. <sequence>Basic comparisons with 'bi'</sequence>
  6238. <lesson>A2</lesson>
  6239. <origin>GrammarWiki</origin>
  6240. <traditional>小李 比 小張 更 高 。</traditional>
  6241. <sound>[sound:小李比小张更高。.mp3]</sound>
  6242. </enregistrement>
  6243. <enregistrement>
  6244. <hanzi>我 哥哥 比 我 更 高 。</hanzi>
  6245. <pinyin>Wǒ gēge bǐ wǒ gèng gāo.</pinyin>
  6246. <translation>My big brother is even taller than me.</translation>
  6247. <sequence>Basic comparisons with 'bi'</sequence>
  6248. <lesson>A2</lesson>
  6249. <origin>GrammarWiki</origin>
  6250. <traditional>我 哥哥 比 我 更 高 。</traditional>
  6251. <sound>[sound:我哥哥比我更高。.mp3]</sound>
  6252. </enregistrement>
  6253. <enregistrement>
  6254. <hanzi>你 男朋友 比 我男朋友 更 帅 。</hanzi>
  6255. <pinyin>Nǐ nánpéngyou bǐ wǒ nánpéngyou gèng shuài.</pinyin>
  6256. <translation>Your boyfriend is even more handsome than mine.</translation>
  6257. <sequence>Basic comparisons with 'bi'</sequence>
  6258. <lesson>A2</lesson>
  6259. <origin>GrammarWiki</origin>
  6260. <traditional>你 男朋友 比 我男朋友 更 帥 。</traditional>
  6261. <sound>[sound:你男朋友比我男朋友更帅。.mp3]</sound>
  6262. </enregistrement>
  6263. <enregistrement>
  6264. <hanzi>这里 的 冬天 比 纽约 的 冬天 更 冷 。</hanzi>
  6265. <pinyin>Zhèlǐ de dōngtiān bǐ Niǔyuē de dōngtiān gèng lěng.</pinyin>
  6266. <translation>The winter here is even colder than it is in New York.</translation>
  6267. <sequence>Basic comparisons with 'bi'</sequence>
  6268. <lesson>A2</lesson>
  6269. <origin>GrammarWiki</origin>
  6270. <traditional>這裏 的 冬天 比 紐約 的 冬天 更 冷 。</traditional>
  6271. <sound>[sound:这里的冬天比纽约的冬天更冷。.mp3]</sound>
  6272. </enregistrement>
  6273. <enregistrement>
  6274. <hanzi>中文 语法 比 汉字 更 好玩 。</hanzi>
  6275. <pinyin>Zhōngwén yǔfǎ bǐ Hànzì gèng hǎowán.</pinyin>
  6276. <translation>Chinese grammar is even more fun than Chinese characters.</translation>
  6277. <sequence>Basic comparisons with 'bi'</sequence>
  6278. <lesson>A2</lesson>
  6279. <origin>GrammarWiki</origin>
  6280. <traditional>中文 語法 比 漢字 更 好玩 。</traditional>
  6281. <sound>[sound:中文语法比汉字更好玩。.mp3]</sound>
  6282. </enregistrement>
  6283. <enregistrement>
  6284. <hanzi>你的 问题 比 我的 问题 更 麻烦。</hanzi>
  6285. <pinyin>Nǐ de wèntí bǐ wǒ de wèntí gèng máfan.</pinyin>
  6286. <translation>Your problem is even more troublesome than mine.</translation>
  6287. <sequence>Basic comparisons with 'bi'</sequence>
  6288. <lesson>A2</lesson>
  6289. <origin>GrammarWiki</origin>
  6290. <traditional>你的 問題 比 我的 問題 更 麻煩。</traditional>
  6291. <sound>[sound:你的问题比我的问题更麻烦。.mp3]</sound>
  6292. </enregistrement>
  6293. <enregistrement>
  6294. <hanzi>从 2004 年 到 2008 年</hanzi>
  6295. <pinyin>cóng èr-líng-líng-sì nián dào èr-líng-líng-bā nián</pinyin>
  6296. <translation>from 2004 to 2008</translation>
  6297. <sequence>Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'</sequence>
  6298. <lesson>A2</lesson>
  6299. <origin>GrammarWiki</origin>
  6300. <traditional>從 2004 年 到 2008 年</traditional>
  6301. <sound>[sound:从2004年到2008年.mp3]</sound>
  6302. </enregistrement>
  6303. <enregistrement>
  6304. <hanzi>从 一号 到 五号 都 在 下雨。</hanzi>
  6305. <pinyin>Cóng yī hào dào wǔ hào dōu zài xiàyǔ.</pinyin>
  6306. <translation>From the first to the fifth, it's been raining non-stop.</translation>
  6307. <sequence>Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'</sequence>
  6308. <lesson>A2</lesson>
  6309. <origin>GrammarWiki</origin>
  6310. <traditional>從 一號 到 五號 都 在 下雨。</traditional>
  6311. <sound>[sound:从一号到五号都在下雨。.mp3]</sound>
  6312. </enregistrement>
  6313. <enregistrement>
  6314. <hanzi>老板 从 周二 到 周五 都 要 出差。</hanzi>
  6315. <pinyin>Lǎobǎn cóng Zhōuèr dào Zhōuwǔ dōu yào chūchāi.</pinyin>
  6316. <translation>From Tuesday until Friday the boss will go on a business trip.</translation>
  6317. <sequence>Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'</sequence>
  6318. <lesson>A2</lesson>
  6319. <origin>GrammarWiki</origin>
  6320. <traditional>老闆 從 週二 到 週五 都 要 出差。</traditional>
  6321. <sound>[sound:老板从周二到周五都要出差。.mp3]</sound>
  6322. </enregistrement>
  6323. <enregistrement>
  6324. <hanzi>她 从 18岁 到 现在 都 一个人 住。</hanzi>
  6325. <pinyin>Tā cóng shíbā suì dào xiànzài dōu yīgèrén zhù.</pinyin>
  6326. <translation>She's lived alone since she was 18 until now.</translation>
  6327. <sequence>Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'</sequence>
  6328. <lesson>A2</lesson>
  6329. <origin>GrammarWiki</origin>
  6330. <traditional>她 從 18歲 到 現在 都 一個人 住。</traditional>
  6331. <sound>[sound:她从18岁到现在都一个人住。.mp3]</sound>
  6332. </enregistrement>
  6333. <enregistrement>
  6334. <hanzi>你 不 能 从 早 到 晚 不 吃 东西。</hanzi>
  6335. <pinyin>Nǐ bù néng cóng zǎo dào wǎn bù chī dōngxi.</pinyin>
  6336. <translation>You can't eat nothing from morning to night.</translation>
  6337. <sequence>Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'</sequence>
  6338. <lesson>A2</lesson>
  6339. <origin>GrammarWiki</origin>
  6340. <traditional>你 不 能 從 早 到 晚 不 吃 東西。</traditional>
  6341. <sound>[sound:你不能从早到晚不吃东西。.mp3]</sound>
  6342. </enregistrement>
  6343. <enregistrement>
  6344. <hanzi>从 南京 西 路 到 南京 东 路</hanzi>
  6345. <pinyin>cóng Nánjīng Xī Lù dào Nánjīng Dōng Lù</pinyin>
  6346. <translation>from West Nanjing Road to East Nanjing Road</translation>
  6347. <sequence>Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'</sequence>
  6348. <lesson>A2</lesson>
  6349. <origin>GrammarWiki</origin>
  6350. <traditional>從 南京 西 路 到 南京 東 路</traditional>
  6351. <sound>[sound:从南京西路到南京东路.mp3]</sound>
  6352. </enregistrement>
  6353. <enregistrement>
  6354. <hanzi>从 酒店 到 机场 不太 远。</hanzi>
  6355. <pinyin>Cóng jiǔdiàn dào jīchǎng bù tài yuǎn.</pinyin>
  6356. <translation>From the hotel to the airport is not too far.</translation>
  6357. <sequence>Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'</sequence>
  6358. <lesson>A2</lesson>
  6359. <origin>GrammarWiki</origin>
  6360. <traditional>從 酒店 到 機場 不太 遠。</traditional>
  6361. <sound>[sound:从酒店到机场不太远。.mp3]</sound>
  6362. </enregistrement>
  6363. <enregistrement>
  6364. <hanzi>从 上海 到 北京 要 几 个 小时。</hanzi>
  6365. <pinyin>Cóng Shànghǎi dào Běijīng yào jǐ gè xiǎoshí.</pinyin>
  6366. <translation>From Shanghai to Beijing it takes a few hours.</translation>
  6367. <sequence>Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'</sequence>
  6368. <lesson>A2</lesson>
  6369. <origin>GrammarWiki</origin>
  6370. <traditional>從 上海 到 北京 要 幾 個 小時。</traditional>
  6371. <sound>[sound:从上海到北京要几个小时。.mp3]</sound>
  6372. </enregistrement>
  6373. <enregistrement>
  6374. <hanzi>从 你 家 到 机场 可以 坐 地铁 吗?</hanzi>
  6375. <pinyin>Cóng nǐ jiā dào jīchǎng kěyǐ zuò dìtiě ma?</pinyin>
  6376. <translation>From your place to the airport, can I take the subway?</translation>
  6377. <sequence>Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'</sequence>
  6378. <lesson>A2</lesson>
  6379. <origin>GrammarWiki</origin>
  6380. <traditional>從 你 家 到 機場 可以 坐 地鐵 嗎?</traditional>
  6381. <sound>[sound:从你家到机场可以坐地铁吗?.mp3]</sound>
  6382. </enregistrement>
  6383. <enregistrement>
  6384. <hanzi>从 这里 到 我们 公司,你 会 看见 很 多 美女。</hanzi>
  6385. <pinyin>Cóng zhèlǐ dào wǒmen gōngsī, nǐ huì kànjiàn hěn duō měinǚ.</pinyin>
  6386. <translation>From here to our company, you'll see many beautiful girls.</translation>
  6387. <sequence>Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'</sequence>
  6388. <lesson>A2</lesson>
  6389. <origin>GrammarWiki</origin>
  6390. <traditional>從 這裏 到 我們 公司,你 會 看見 很 多 美女。</traditional>
  6391. <sound>[sound:从这里到我们公司,你会看见很多美女。.mp3]</sound>
  6392. </enregistrement>
  6393. <enregistrement>
  6394. <hanzi>小张 没有 小李 高 。</hanzi>
  6395. <pinyin>Xiǎo Zhāng méiyǒu Xiǎo Lǐ gāo.</pinyin>
  6396. <translation>Xiao Zhang is not as tall as Xiao Li.</translation>
  6397. <sequence>Basic comparisons with 'meiyou'</sequence>
  6398. <lesson>A2</lesson>
  6399. <origin>GrammarWiki</origin>
  6400. <traditional>小張 沒有 小李 高 。</traditional>
  6401. <sound>[sound:小张没有小李高。.mp3]</sound>
  6402. </enregistrement>
  6403. <enregistrement>
  6404. <hanzi>小李 没有 小张 矮 。</hanzi>
  6405. <pinyin>Xiǎo Lǐ méiyǒu Xiǎo Zhāng ǎi.</pinyin>
  6406. <translation>Xiao Li is not as short as Xiao Zhang.</translation>
  6407. <sequence>Basic comparisons with 'meiyou'</sequence>
  6408. <lesson>A2</lesson>
  6409. <origin>GrammarWiki</origin>
  6410. <traditional>小李 沒有 小張 矮 。</traditional>
  6411. <sound>[sound:小李没有小张矮。.mp3]</sound>
  6412. </enregistrement>
  6413. <enregistrement>
  6414. <hanzi>这 个 地方 没有 上海 好玩。</hanzi>
  6415. <pinyin>Zhège dìfang méiyǒu Shànghǎi hǎowán.</pinyin>
  6416. <translation>This place is not as fun as Shanghai.</translation>
  6417. <sequence>Basic comparisons with 'meiyou'</sequence>
  6418. <lesson>A2</lesson>
  6419. <origin>GrammarWiki</origin>
  6420. <traditional>這 個 地方 沒有 上海 好玩。</traditional>
  6421. <sound>[sound:这个地方没有上海好玩。.mp3]</sound>
  6422. </enregistrement>
  6423. <enregistrement>
  6424. <hanzi>火车 没有 飞机 快。</hanzi>
  6425. <pinyin>Huǒchē méiyǒu fēijī kuài.</pinyin>
  6426. <translation>Trains are not as fast as airplanes.</translation>
  6427. <sequence>Basic comparisons with 'meiyou'</sequence>
  6428. <lesson>A2</lesson>
  6429. <origin>GrammarWiki</origin>
  6430. <traditional>火車 沒有 飛機 快。</traditional>
  6431. <sound>[sound:火车没有飞机快。.mp3]</sound>
  6432. </enregistrement>
  6433. <enregistrement>
  6434. <hanzi>他 没有 他弟弟 聪明。</hanzi>
  6435. <pinyin>Tā méiyǒu tā dìdi cōngming.</pinyin>
  6436. <translation>He's not as smart as his younger brother.</translation>
  6437. <sequence>Basic comparisons with 'meiyou'</sequence>
  6438. <lesson>A2</lesson>
  6439. <origin>GrammarWiki</origin>
  6440. <traditional>他 沒有 他弟弟 聰明。</traditional>
  6441. <sound>[sound:他没有他弟弟聪明。.mp3]</sound>
  6442. </enregistrement>
  6443. <enregistrement>
  6444. <hanzi>Clinton 没有 Obama 帅。</hanzi>
  6445. <pinyin>Clinton méiyǒu Obama shuài.</pinyin>
  6446. <translation>Clinton is not as handsome as Obama.</translation>
  6447. <sequence>Basic comparisons with 'meiyou'</sequence>
  6448. <lesson>A2</lesson>
  6449. <origin>GrammarWiki</origin>
  6450. <traditional>Clinton 沒有 Obama 帥。</traditional>
  6451. <sound>[sound:Clinton没有Obama帅。.mp3]</sound>
  6452. </enregistrement>
  6453. <enregistrement>
  6454. <hanzi>马云 没有 Bill Gates 有钱。</hanzi>
  6455. <pinyin>Mǎyún méiyǒu Bill Gates yǒuqián.</pinyin>
  6456. <translation>Jack Ma is not as rich as Bill Gates.</translation>
  6457. <sequence>Basic comparisons with 'meiyou'</sequence>
  6458. <lesson>A2</lesson>
  6459. <origin>GrammarWiki</origin>
  6460. <traditional>馬雲 沒有 Bill Gates 有錢。</traditional>
  6461. <sound>[sound:马云没有BillGates有钱。.mp3]</sound>
  6462. </enregistrement>
  6463. <enregistrement>
  6464. <hanzi>你们 公司 没有 我们公司 大。</hanzi>
  6465. <pinyin> Nǐmen gōngsī méiyǒu wǒmen gōngsī dà.</pinyin>
  6466. <translation> Your company is not as big as ours.</translation>
  6467. <sequence>Basic comparisons with 'meiyou'</sequence>
  6468. <lesson>A2</lesson>
  6469. <origin>GrammarWiki</origin>
  6470. <traditional>你們 公司 沒有 我們公司 大。</traditional>
  6471. <sound>[sound:你们公司没有我们公司大。.mp3]</sound>
  6472. </enregistrement>
  6473. <enregistrement>
  6474. <hanzi>拼音 没有 汉字 难。</hanzi>
  6475. <pinyin>Pīnyīn méiyǒu Hànzì nán.</pinyin>
  6476. <translation>Pinyin is not as difficult as Chinese characters.</translation>
  6477. <sequence>Basic comparisons with 'meiyou'</sequence>
  6478. <lesson>A2</lesson>
  6479. <origin>GrammarWiki</origin>
  6480. <traditional>拼音 沒有 漢字 難。</traditional>
  6481. <sound>[sound:拼音没有汉字难。.mp3]</sound>
  6482. </enregistrement>
  6483. <enregistrement>
  6484. <hanzi>坐 公交车 没有 坐地铁 方便。</hanzi>
  6485. <pinyin>Zuò gōngjiāochē méiyǒu zuò dìtiě fāngbiàn.</pinyin>
  6486. <translation>Taking the bus is not as convenient as taking the metro.</translation>
  6487. <sequence>Basic comparisons with 'meiyou'</sequence>
  6488. <lesson>A2</lesson>
  6489. <origin>GrammarWiki</origin>
  6490. <traditional>坐 公交車 沒有 坐地鐵 方便。</traditional>
  6491. <sound>[sound:坐公交车没有坐地铁方便。.mp3]</sound>
  6492. </enregistrement>
  6493. <enregistrement>
  6494. <hanzi>小米 手机 没有 iPhone 贵。</hanzi>
  6495. <pinyin> Xiǎomǐ shǒujī méiyǒu iPhone guì.</pinyin>
  6496. <translation>The Xiaomi phone is not as expensive as the iPhone.</translation>
  6497. <sequence>Basic comparisons with 'meiyou'</sequence>
  6498. <lesson>A2</lesson>
  6499. <origin>GrammarWiki</origin>
  6500. <traditional>小米 手機 沒有 iPhone 貴。</traditional>
  6501. <sound>[sound:小米手机没有iPhone贵。.mp3]</sound>
  6502. </enregistrement>
  6503. <enregistrement>
  6504. <hanzi>爸爸 做的 菜 没有 妈妈 做的菜 好吃。</hanzi>
  6505. <pinyin>Bàba zuò de cài méiyǒu māma zuò de cài hǎochī.</pinyin>
  6506. <translation>The food dad cooks is not as tasty as the food mom cooks.</translation>
  6507. <sequence>Basic comparisons with 'meiyou'</sequence>
  6508. <lesson>A2</lesson>
  6509. <origin>GrammarWiki</origin>
  6510. <traditional>爸爸 做的 菜 沒有 媽媽 做的菜 好吃。</traditional>
  6511. <sound>[sound:爸爸做的菜没有妈妈做的菜好吃。.mp3]</sound>
  6512. </enregistrement>
  6513. <enregistrement>
  6514. <hanzi>妈妈 要 去 超市。</hanzi>
  6515. <pinyin>Māma yào qù chāoshì.</pinyin>
  6516. <translation>Mom will go to the supermarket.</translation>
  6517. <sequence>Directional verbs 'lai' and 'qu'</sequence>
  6518. <lesson>A2</lesson>
  6519. <origin>GrammarWiki</origin>
  6520. <traditional>媽媽 要 去 超市。</traditional>
  6521. <sound>[sound:妈妈要去超市。.mp3]</sound>
  6522. </enregistrement>
  6523. <enregistrement>
  6524. <hanzi>老板 今天 来 公司 吗?</hanzi>
  6525. <pinyin>Lǎobǎn jīntiān lái gōngsī ma?</pinyin>
  6526. <translation>Is the boss coming into the office today?</translation>
  6527. <sequence>Directional verbs 'lai' and 'qu'</sequence>
  6528. <lesson>A2</lesson>
  6529. <origin>GrammarWiki</origin>
  6530. <traditional>老闆 今天 來 公司 嗎?</traditional>
  6531. <sound>[sound:老板今天来公司吗?.mp3]</sound>
  6532. </enregistrement>
  6533. <enregistrement>
  6534. <hanzi>你 现在 来南京 路 吧。</hanzi>
  6535. <pinyin>Nǐ xiànzài lái Nánjīng Lù ba.</pinyin>
  6536. <translation>Come to Nanjing Road now.</translation>
  6537. <sequence>Directional verbs 'lai' and 'qu'</sequence>
  6538. <lesson>A2</lesson>
  6539. <origin>GrammarWiki</origin>
  6540. <traditional>你 現在 來南京 路 吧。</traditional>
  6541. <sound>[sound:你现在来南京路吧。.mp3]</sound>
  6542. </enregistrement>
  6543. <enregistrement>
  6544. <hanzi>你 不 想 来 我们 公司 工作 吗?</hanzi>
  6545. <pinyin>Nǐ bù xiǎng lái wǒmen gōngsī gōngzuò ma?</pinyin>
  6546. <translation>Do you not want to come to work for our company? </translation>
  6547. <sequence>Directional verbs 'lai' and 'qu'</sequence>
  6548. <lesson>A2</lesson>
  6549. <origin>GrammarWiki</origin>
  6550. <traditional>你 不 想 來 我們 公司 工作 嗎?</traditional>
  6551. <sound>[sound:你不想来我们公司工作吗?.mp3]</sound>
  6552. </enregistrement>
  6553. <enregistrement>
  6554. <hanzi>去年 她 去 美国 工作 了 几 个 月 。</hanzi>
  6555. <pinyin>Qùnián tā qù Měiguó gōngzuò le jǐ gè yuè.</pinyin>
  6556. <translation>Last year she went to work in the USA for a few months.</translation>
  6557. <sequence>Directional verbs 'lai' and 'qu'</sequence>
  6558. <lesson>A2</lesson>
  6559. <origin>GrammarWiki</origin>
  6560. <traditional>去年 她 去 美國 工作 了 幾 個 月 。</traditional>
  6561. <sound>[sound:去年她去美国工作了几个月。.mp3]</sound>
  6562. </enregistrement>
  6563. <enregistrement>
  6564. <hanzi>你们 想 去 Starbucks 还是 Costa?</hanzi>
  6565. <pinyin> Nǐmen xiǎng qù Starbucks háishì Costa?</pinyin>
  6566. <translation>Would you like to go to Starbucks or Costa?</translation>
  6567. <sequence>Directional verbs 'lai' and 'qu'</sequence>
  6568. <lesson>A2</lesson>
  6569. <origin>GrammarWiki</origin>
  6570. <traditional>你們 想 去 Starbucks 還是 Costa?</traditional>
  6571. <sound>[sound:你们想去Starbucks还是Costa?.mp3]</sound>
  6572. </enregistrement>
  6573. <enregistrement>
  6574. <hanzi>周末 我 喜欢 去 朋友 家。</hanzi>
  6575. <pinyin>Zhōumò wǒ xǐhuan qù péngyou jiā.</pinyin>
  6576. <translation>I like to go to my friends' places on the weekends.</translation>
  6577. <sequence>Directional verbs 'lai' and 'qu'</sequence>
  6578. <lesson>A2</lesson>
  6579. <origin>GrammarWiki</origin>
  6580. <traditional>週末 我 喜歡 去 朋友 家。</traditional>
  6581. <sound>[sound:周末我喜欢去朋友家。.mp3]</sound>
  6582. </enregistrement>
  6583. <enregistrement>
  6584. <hanzi>爸爸 明天 去 北京 出差。</hanzi>
  6585. <pinyin>Bàba míngtiān qù Běijīng chūchāi.</pinyin>
  6586. <translation>Dad will go to Beijing on a business trip tomorrow.</translation>
  6587. <sequence>Directional verbs 'lai' and 'qu'</sequence>
  6588. <lesson>A2</lesson>
  6589. <origin>GrammarWiki</origin>
  6590. <traditional>爸爸 明天 去 北京 出差。</traditional>
  6591. <sound>[sound:爸爸明天去北京出差。.mp3]</sound>
  6592. </enregistrement>
  6593. <enregistrement>
  6594. <hanzi>我 今天 不 上班,你们 可以 来 我 家 吃饭 。</hanzi>
  6595. <pinyin>Wǒ jīntiān bù shàngbān, nǐmen kěyǐ lái wǒ jiā chīfàn.</pinyin>
  6596. <translation>I don't have to go to work today. You can come to my home to eat dinner.</translation>
  6597. <sequence>Directional verbs 'lai' and 'qu'</sequence>
  6598. <lesson>A2</lesson>
  6599. <origin>GrammarWiki</origin>
  6600. <traditional>我 今天 不 上班,你們 可以 來 我 家 吃飯 。</traditional>
  6601. <sound>[sound:我今天不上班,你们可以来我家吃饭。.mp3]</sound>
  6602. </enregistrement>
  6603. <enregistrement>
  6604. <hanzi>你 要 什么?</hanzi>
  6605. <pinyin>Nǐ yào shénme?</pinyin>
  6606. <translation>What do you want? </translation>
  6607. <sequence>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</sequence>
  6608. <lesson>A2</lesson>
  6609. <origin>GrammarWiki</origin>
  6610. <traditional>你 要 什麼?</traditional>
  6611. <sound>[sound:你要什么?.mp3]</sound>
  6612. </enregistrement>
  6613. <enregistrement>
  6614. <hanzi>我 要 一 杯 水。</hanzi>
  6615. <pinyin>Wǒ yào yī bēi shuǐ.</pinyin>
  6616. <translation>I want a cup of water.</translation>
  6617. <sequence>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</sequence>
  6618. <lesson>A2</lesson>
  6619. <origin>GrammarWiki</origin>
  6620. <traditional>我 要 一 杯 水。</traditional>
  6621. <sound>[sound:我要一杯水。.mp3]</sound>
  6622. </enregistrement>
  6623. <enregistrement>
  6624. <hanzi>你们 都 要 冰 可乐 吗?</hanzi>
  6625. <pinyin>Nǐmen dōu yào bīng kělè ma?</pinyin>
  6626. <translation>Do you all want coke with ice? </translation>
  6627. <sequence>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</sequence>
  6628. <lesson>A2</lesson>
  6629. <origin>GrammarWiki</origin>
  6630. <traditional>你們 都 要 冰 可樂 嗎?</traditional>
  6631. <sound>[sound:你们都要冰可乐吗?.mp3]</sound>
  6632. </enregistrement>
  6633. <enregistrement>
  6634. <hanzi>你 要 茶 还是 咖啡?</hanzi>
  6635. <pinyin>Nǐ yào chá háishì kāfēi?</pinyin>
  6636. <translation>Do you want tea or coffee? </translation>
  6637. <sequence>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</sequence>
  6638. <lesson>A2</lesson>
  6639. <origin>GrammarWiki</origin>
  6640. <traditional>你 要 茶 還是 咖啡?</traditional>
  6641. <sound>[sound:你要茶还是咖啡?.mp3]</sound>
  6642. </enregistrement>
  6643. <enregistrement>
  6644. <hanzi>我们 要 三 碗 米饭。</hanzi>
  6645. <pinyin>Wǒmen yào sān wǎn mǐfàn.</pinyin>
  6646. <translation>We want three bowls of rice.</translation>
  6647. <sequence>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</sequence>
  6648. <lesson>A2</lesson>
  6649. <origin>GrammarWiki</origin>
  6650. <traditional>我們 要 三 碗 米飯。</traditional>
  6651. <sound>[sound:我们要三碗米饭。.mp3]</sound>
  6652. </enregistrement>
  6653. <enregistrement>
  6654. <hanzi>你 要 喝 什么 酒?</hanzi>
  6655. <pinyin>Nǐ yào hē shénme jiǔ?</pinyin>
  6656. <translation>What kind of wine do you want to drink? </translation>
  6657. <sequence>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</sequence>
  6658. <lesson>A2</lesson>
  6659. <origin>GrammarWiki</origin>
  6660. <traditional>你 要 喝 什麼 酒?</traditional>
  6661. <sound>[sound:你要喝什么酒?.mp3]</sound>
  6662. </enregistrement>
  6663. <enregistrement>
  6664. <hanzi>爸爸 要 买 一 个 新 手机。</hanzi>
  6665. <pinyin>Bàba yào mǎi yī gè xīn shǒujī.</pinyin>
  6666. <translation>Dad wants to buy a new cell phone.</translation>
  6667. <sequence>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</sequence>
  6668. <lesson>A2</lesson>
  6669. <origin>GrammarWiki</origin>
  6670. <traditional>爸爸 要 買 一 個 新 手機。</traditional>
  6671. <sound>[sound:爸爸要买一个新手机。.mp3]</sound>
  6672. </enregistrement>
  6673. <enregistrement>
  6674. <hanzi>我 要 跟 你 一起 去。</hanzi>
  6675. <pinyin>Wǒ yào gēn nǐ yīqǐ qù.</pinyin>
  6676. <translation>I want to go with you.</translation>
  6677. <sequence>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</sequence>
  6678. <lesson>A2</lesson>
  6679. <origin>GrammarWiki</origin>
  6680. <traditional>我 要 跟 你 一起 去。</traditional>
  6681. <sound>[sound:我要跟你一起去。.mp3]</sound>
  6682. </enregistrement>
  6683. <enregistrement>
  6684. <hanzi>她 要 去 大城市 找 工作。</hanzi>
  6685. <pinyin>Tā yào qù dà chéngshì zhǎo gōngzuò.</pinyin>
  6686. <translation>She wants to go to a big city to find a job.</translation>
  6687. <sequence>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</sequence>
  6688. <lesson>A2</lesson>
  6689. <origin>GrammarWiki</origin>
  6690. <traditional>她 要 去 大城市 找 工作。</traditional>
  6691. <sound>[sound:她要去大城市找工作。.mp3]</sound>
  6692. </enregistrement>
  6693. <enregistrement>
  6694. <hanzi>周末 你们 要 一起 看 电影 吗?</hanzi>
  6695. <pinyin>Zhōumò nǐmen yào yīqǐ kàn diànyǐng ma?</pinyin>
  6696. <translation>Do you want to go see a movie together this weekend? </translation>
  6697. <sequence>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</sequence>
  6698. <lesson>A2</lesson>
  6699. <origin>GrammarWiki</origin>
  6700. <traditional>週末 你們 要 一起 看 電影 嗎?</traditional>
  6701. <sound>[sound:周末你们要一起看电影吗?.mp3]</sound>
  6702. </enregistrement>
  6703. <enregistrement>
  6704. <hanzi>你 要 早 点 睡觉。</hanzi>
  6705. <pinyin>Nǐ yào zǎo diǎn shuìjiào.</pinyin>
  6706. <translation>You need to go to bed earlier.</translation>
  6707. <sequence>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</sequence>
  6708. <lesson>A2</lesson>
  6709. <origin>GrammarWiki</origin>
  6710. <traditional>你 要 早 點 睡覺。</traditional>
  6711. <sound>[sound:你要早点睡觉。.mp3]</sound>
  6712. </enregistrement>
  6713. <enregistrement>
  6714. <hanzi>我们 明天 要 上班。</hanzi>
  6715. <pinyin>Wǒmen míngtiān yào shàngbān.</pinyin>
  6716. <translation>We need to work tomorrow. logically, most people don't really WANT to work</translation>
  6717. <sequence>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</sequence>
  6718. <lesson>A2</lesson>
  6719. <origin>GrammarWiki</origin>
  6720. <traditional>我們 明天 要 上班。</traditional>
  6721. <sound>[sound:我们明天要上班。.mp3]</sound>
  6722. </enregistrement>
  6723. <enregistrement>
  6724. <hanzi>老板 今天 要 见 一个 新 客户。</hanzi>
  6725. <pinyin>Lǎobǎn jīntiān yào jiàn yī gè xīn kèhù.</pinyin>
  6726. <translation>Today the boss needs to see a new client.</translation>
  6727. <sequence>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</sequence>
  6728. <lesson>A2</lesson>
  6729. <origin>GrammarWiki</origin>
  6730. <traditional>老闆 今天 要 見 一個 新 客戶。</traditional>
  6731. <sound>[sound:老板今天要见一个新客户。.mp3]</sound>
  6732. </enregistrement>
  6733. <enregistrement>
  6734. <hanzi>老师 太 累 了, 要 好好 休息。</hanzi>
  6735. <pinyin>Lǎoshī tài lèi le, yào hǎohǎo xiūxi.</pinyin>
  6736. <translation>The teacher is too tired. She needs to rest well.</translation>
  6737. <sequence>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</sequence>
  6738. <lesson>A2</lesson>
  6739. <origin>GrammarWiki</origin>
  6740. <traditional>老師 太 累 了, 要 好好 休息。</traditional>
  6741. <sound>[sound:老师太累了,要好好休息。.mp3]</sound>
  6742. </enregistrement>
  6743. <enregistrement>
  6744. <hanzi>明天 下雨, 你 要 带 伞。</hanzi>
  6745. <pinyin>Míngtiān xiàyǔ, nǐ yào dài sǎn.</pinyin>
  6746. <translation>It's going to rain tomorrow; you need to bring an umbrella.</translation>
  6747. <sequence>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</sequence>
  6748. <lesson>A2</lesson>
  6749. <origin>GrammarWiki</origin>
  6750. <traditional>明天 下雨, 你 要 帶 傘。</traditional>
  6751. <sound>[sound:明天下雨,你要带伞。.mp3]</sound>
  6752. </enregistrement>
  6753. <enregistrement>
  6754. <hanzi>星期五 我们 要 开会。</hanzi>
  6755. <pinyin>Xīngqīwǔ wǒmen yào kāihuì.</pinyin>
  6756. <translation>We are going to have a meeting on Friday.</translation>
  6757. <sequence>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</sequence>
  6758. <lesson>A2</lesson>
  6759. <origin>GrammarWiki</origin>
  6760. <traditional>星期五 我們 要 開會。</traditional>
  6761. <sound>[sound:星期五我们要开会。.mp3]</sound>
  6762. </enregistrement>
  6763. <enregistrement>
  6764. <hanzi>12 点 我 要 去 吃饭。</hanzi>
  6765. <pinyin>Shí'èr diǎn wǒ yào qù chīfàn.</pinyin>
  6766. <translation>I am going to go eat at 12 o'clock.</translation>
  6767. <sequence>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</sequence>
  6768. <lesson>A2</lesson>
  6769. <origin>GrammarWiki</origin>
  6770. <traditional>12 點 我 要 去 吃飯。</traditional>
  6771. <sound>[sound:12点我要去吃饭。.mp3]</sound>
  6772. </enregistrement>
  6773. <enregistrement>
  6774. <hanzi>老板 下周 要 出差 吗?</hanzi>
  6775. <pinyin>Lǎobǎn xià zhōu yào chūchāi ma?</pinyin>
  6776. <translation>Is the boss going on a business trip next week?</translation>
  6777. <sequence>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</sequence>
  6778. <lesson>A2</lesson>
  6779. <origin>GrammarWiki</origin>
  6780. <traditional>老闆 下週 要 出差 嗎?</traditional>
  6781. <sound>[sound:老板下周要出差吗?.mp3]</sound>
  6782. </enregistrement>
  6783. <enregistrement>
  6784. <hanzi>他们 明年 要 结婚 了。</hanzi>
  6785. <pinyin> Tāmen míngnián yào jiéhūn le.</pinyin>
  6786. <translation>They are going to get married next year.</translation>
  6787. <sequence>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</sequence>
  6788. <lesson>A2</lesson>
  6789. <origin>GrammarWiki</origin>
  6790. <traditional>他們 明年 要 結婚 了。</traditional>
  6791. <sound>[sound:他们明年要结婚了。.mp3]</sound>
  6792. </enregistrement>
  6793. <enregistrement>
  6794. <hanzi>今年 你 要 回家 过年 吗?</hanzi>
  6795. <pinyin>Jīnnián nǐ yào huíjiā guònián ma?</pinyin>
  6796. <translation>Are you going to return home this year to celebrate the Chinese New Year?</translation>
  6797. <sequence>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</sequence>
  6798. <lesson>A2</lesson>
  6799. <origin>GrammarWiki</origin>
  6800. <traditional>今年 你 要 回家 過年 嗎?</traditional>
  6801. <sound>[sound:今年你要回家过年吗?.mp3]</sound>
  6802. </enregistrement>
  6803. <enregistrement>
  6804. <hanzi>在 中国, 你 应该 喝 白酒。</hanzi>
  6805. <pinyin>Zài Zhōngguó, nǐ yīnggāi hē báijiǔ.</pinyin>
  6806. <translation>In China, you should drink baijiu.</translation>
  6807. <sequence>Expressing 'should' with 'yinggai'</sequence>
  6808. <lesson>A2</lesson>
  6809. <origin>GrammarWiki</origin>
  6810. <traditional>在 中國, 你 應該 喝 白酒。</traditional>
  6811. <sound>[sound:在中国,你应该喝白酒。.mp3]</sound>
  6812. </enregistrement>
  6813. <enregistrement>
  6814. <hanzi>我 应该 给 你 多少 钱?</hanzi>
  6815. <pinyin>Wǒ yīnggāi gěi nǐ duōshao qián?</pinyin>
  6816. <translation>How much money should I give you? </translation>
  6817. <sequence>Expressing 'should' with 'yinggai'</sequence>
  6818. <lesson>A2</lesson>
  6819. <origin>GrammarWiki</origin>
  6820. <traditional>我 應該 給 你 多少 錢?</traditional>
  6821. <sound>[sound:我应该给你多少钱?.mp3]</sound>
  6822. </enregistrement>
  6823. <enregistrement>
  6824. <hanzi>感冒 的 时候 应该 喝 热水。</hanzi>
  6825. <pinyin>Gǎnmào de shíhou yīnggāi hē rè shuǐ.</pinyin>
  6826. <translation>You should drink hot water when you have a cold.</translation>
  6827. <sequence>Expressing 'should' with 'yinggai'</sequence>
  6828. <lesson>A2</lesson>
  6829. <origin>GrammarWiki</origin>
  6830. <traditional>感冒 的 時候 應該 喝 熱水。</traditional>
  6831. <sound>[sound:感冒的时候应该喝热水。.mp3]</sound>
  6832. </enregistrement>
  6833. <enregistrement>
  6834. <hanzi>明天 你 应该 八 点 半 来 公司。</hanzi>
  6835. <pinyin>Míngtiān nǐ yīnggāi bādiǎn bàn lái gōngsī.</pinyin>
  6836. <translation>You should come to the office tomorrow at 8:30.</translation>
  6837. <sequence>Expressing 'should' with 'yinggai'</sequence>
  6838. <lesson>A2</lesson>
  6839. <origin>GrammarWiki</origin>
  6840. <traditional>明天 你 應該 八 點 半 來 公司。</traditional>
  6841. <sound>[sound:明天你应该八点半来公司。.mp3]</sound>
  6842. </enregistrement>
  6843. <enregistrement>
  6844. <hanzi>他 太 累 了,应该 回家 休息。</hanzi>
  6845. <pinyin>Tā tài lèi le, yīnggāi huíjiā xiūxi.</pinyin>
  6846. <translation>He's too tired. He should go home and rest.</translation>
  6847. <sequence>Expressing 'should' with 'yinggai'</sequence>
  6848. <lesson>A2</lesson>
  6849. <origin>GrammarWiki</origin>
  6850. <traditional>他 太 累 了,應該 回家 休息。</traditional>
  6851. <sound>[sound:他太累了,应该回家休息。.mp3]</sound>
  6852. </enregistrement>
  6853. <enregistrement>
  6854. <hanzi>你 不 应该 告诉 他。</hanzi>
  6855. <pinyin>Nǐ bù yīnggāi gàosu tā.</pinyin>
  6856. <translation>You should not tell him.</translation>
  6857. <sequence>Expressing 'should' with 'yinggai'</sequence>
  6858. <lesson>A2</lesson>
  6859. <origin>GrammarWiki</origin>
  6860. <traditional>你 不 應該 告訴 他。</traditional>
  6861. <sound>[sound:你不应该告诉他。.mp3]</sound>
  6862. </enregistrement>
  6863. <enregistrement>
  6864. <hanzi>他 不 应该 打 人。</hanzi>
  6865. <pinyin>Tā bù yīnggāi dǎ rén.</pinyin>
  6866. <translation>He should not hit people.</translation>
  6867. <sequence>Expressing 'should' with 'yinggai'</sequence>
  6868. <lesson>A2</lesson>
  6869. <origin>GrammarWiki</origin>
  6870. <traditional>他 不 應該 打 人。</traditional>
  6871. <sound>[sound:他不应该打人。.mp3]</sound>
  6872. </enregistrement>
  6873. <enregistrement>
  6874. <hanzi>我们 不 应该 迟到。</hanzi>
  6875. <pinyin>Wǒmen bù yīnggāi chídào.</pinyin>
  6876. <translation>We shouldn't be late.</translation>
  6877. <sequence>Expressing 'should' with 'yinggai'</sequence>
  6878. <lesson>A2</lesson>
  6879. <origin>GrammarWiki</origin>
  6880. <traditional>我們 不 應該 遲到。</traditional>
  6881. <sound>[sound:我们不应该迟到。.mp3]</sound>
  6882. </enregistrement>
  6883. <enregistrement>
  6884. <hanzi>你们 不 应该 笑 她。</hanzi>
  6885. <pinyin>Nǐmen bù yīnggāi xiào tā.</pinyin>
  6886. <translation>You shouldn't laugh at her.</translation>
  6887. <sequence>Expressing 'should' with 'yinggai'</sequence>
  6888. <lesson>A2</lesson>
  6889. <origin>GrammarWiki</origin>
  6890. <traditional>你們 不 應該 笑 她。</traditional>
  6891. <sound>[sound:你们不应该笑她。.mp3]</sound>
  6892. </enregistrement>
  6893. <enregistrement>
  6894. <hanzi>你们 不 应该 拿 别人 的 东西。</hanzi>
  6895. <pinyin>Nǐmen bù yīnggāi ná biérén de dōngxi.</pinyin>
  6896. <translation>You should not take other people's stuff.</translation>
  6897. <sequence>Expressing 'should' with 'yinggai'</sequence>
  6898. <lesson>A2</lesson>
  6899. <origin>GrammarWiki</origin>
  6900. <traditional>你們 不 應該 拿 別人 的 東西。</traditional>
  6901. <sound>[sound:你们不应该拿别人的东西。.mp3]</sound>
  6902. </enregistrement>
  6903. <enregistrement>
  6904. <hanzi>明天 你 会 来 吗 ?</hanzi>
  6905. <pinyin>Míngtiān nǐ huì lái ma?</pinyin>
  6906. <translation>Will you come tomorrow?</translation>
  6907. <sequence>Expressing 'will' with 'hui'</sequence>
  6908. <lesson>A2</lesson>
  6909. <origin>GrammarWiki</origin>
  6910. <traditional>明天 你 會 來 嗎 ?</traditional>
  6911. <sound>[sound:明天你会来吗?.mp3]</sound>
  6912. </enregistrement>
  6913. <enregistrement>
  6914. <hanzi>他 会 来 看 你 吗?</hanzi>
  6915. <pinyin>Tā huì lái kàn nǐ ma?</pinyin>
  6916. <translation>Will he come to see you?</translation>
  6917. <sequence>Expressing 'will' with 'hui'</sequence>
  6918. <lesson>A2</lesson>
  6919. <origin>GrammarWiki</origin>
  6920. <traditional>他 會 來 看 你 嗎?</traditional>
  6921. <sound>[sound:他会来看你吗?.mp3]</sound>
  6922. </enregistrement>
  6923. <enregistrement>
  6924. <hanzi>明天 会 下雨 吗?</hanzi>
  6925. <pinyin>Míngtiān huì xiàyǔ ma?</pinyin>
  6926. <translation>Will it rain tomorrow?</translation>
  6927. <sequence>Expressing 'will' with 'hui'</sequence>
  6928. <lesson>A2</lesson>
  6929. <origin>GrammarWiki</origin>
  6930. <traditional>明天 會 下雨 嗎?</traditional>
  6931. <sound>[sound:明天会下雨吗?.mp3]</sound>
  6932. </enregistrement>
  6933. <enregistrement>
  6934. <hanzi>我 出去 一下,很 快 会 回来。</hanzi>
  6935. <pinyin>Wǒ chūqù yīxià, hěnkuài huì huílái.</pinyin>
  6936. <translation>I'm going out for a little while. I'll come back very soon.</translation>
  6937. <sequence>Expressing 'will' with 'hui'</sequence>
  6938. <lesson>A2</lesson>
  6939. <origin>GrammarWiki</origin>
  6940. <traditional>我 出去 一下,很 快 會 回來。</traditional>
  6941. <sound>[sound:我出去一下,很快会回来。.mp3]</sound>
  6942. </enregistrement>
  6943. <enregistrement>
  6944. <hanzi>老板 会 同意 吗?</hanzi>
  6945. <pinyin>Lǎobǎn huì tóngyì ma?</pinyin>
  6946. <translation>Will the boss agree?</translation>
  6947. <sequence>Expressing 'will' with 'hui'</sequence>
  6948. <lesson>A2</lesson>
  6949. <origin>GrammarWiki</origin>
  6950. <traditional>老闆 會 同意 嗎?</traditional>
  6951. <sound>[sound:老板会同意吗?.mp3]</sound>
  6952. </enregistrement>
  6953. <enregistrement>
  6954. <hanzi>你 女儿 会 听 你 的 话。</hanzi>
  6955. <pinyin>Nǐ nǚér huì tīng nǐ de huà.</pinyin>
  6956. <translation>Your daughter will listen to you.</translation>
  6957. <sequence>Expressing 'will' with 'hui'</sequence>
  6958. <lesson>A2</lesson>
  6959. <origin>GrammarWiki</origin>
  6960. <traditional>你 女兒 會 聽 你 的 話。</traditional>
  6961. <sound>[sound:你女儿会听你的话。.mp3]</sound>
  6962. </enregistrement>
  6963. <enregistrement>
  6964. <hanzi>下班 以后 , 我 会 给 你 打 电话。</hanzi>
  6965. <pinyin>Xiàbān yǐhòu, wǒ huì gěi nǐ dǎ diànhuà.</pinyin>
  6966. <translation>After getting off work, I will give you a call.</translation>
  6967. <sequence>Expressing 'will' with 'hui'</sequence>
  6968. <lesson>A2</lesson>
  6969. <origin>GrammarWiki</origin>
  6970. <traditional>下班 以後 , 我 會 給 你 打 電話。</traditional>
  6971. <sound>[sound:下班以后,我会给你打电话。.mp3]</sound>
  6972. </enregistrement>
  6973. <enregistrement>
  6974. <hanzi>我们 不 会 告诉 你。</hanzi>
  6975. <pinyin>Wǒmen bù huì gàosu nǐ.</pinyin>
  6976. <translation>We won't tell you.</translation>
  6977. <sequence>Expressing 'will' with 'hui'</sequence>
  6978. <lesson>A2</lesson>
  6979. <origin>GrammarWiki</origin>
  6980. <traditional>我們 不 會 告訴 你。</traditional>
  6981. <sound>[sound:我们不会告诉你。.mp3]</sound>
  6982. </enregistrement>
  6983. <enregistrement>
  6984. <hanzi>他 不 会 跟 你 结婚 。</hanzi>
  6985. <pinyin>Tā bù huì gēn nǐ jiéhūn.</pinyin>
  6986. <translation>He won't marry you.</translation>
  6987. <sequence>Expressing 'will' with 'hui'</sequence>
  6988. <lesson>A2</lesson>
  6989. <origin>GrammarWiki</origin>
  6990. <traditional>他 不 會 跟 你 結婚 。</traditional>
  6991. <sound>[sound:他不会跟你结婚。.mp3]</sound>
  6992. </enregistrement>
  6993. <enregistrement>
  6994. <hanzi>今晚 我 不 会 在 外面 吃饭 。</hanzi>
  6995. <pinyin>Jīnwǎn wǒ bù huì zài wàimiàn chīfàn.</pinyin>
  6996. <translation>Tonight I will not eat out.</translation>
  6997. <sequence>Expressing 'will' with 'hui'</sequence>
  6998. <lesson>A2</lesson>
  6999. <origin>GrammarWiki</origin>
  7000. <traditional>今晚 我 不 會 在 外面 吃飯 。</traditional>
  7001. <sound>[sound:今晚我不会在外面吃饭。.mp3]</sound>
  7002. </enregistrement>
  7003. <enregistrement>
  7004. <hanzi>你 想 去 吗?</hanzi>
  7005. <pinyin>Nǐ xiǎng qù ma?</pinyin>
  7006. <translation>Would you like to go? </translation>
  7007. <sequence>Expressing 'would like to' with 'xiang'</sequence>
  7008. <lesson>A2</lesson>
  7009. <origin>GrammarWiki</origin>
  7010. <traditional>你 想 去 嗎?</traditional>
  7011. <sound>[sound:你想去吗?.mp3]</sound>
  7012. </enregistrement>
  7013. <enregistrement>
  7014. <hanzi>我 想 吃 面。</hanzi>
  7015. <pinyin>Wǒ xiǎng chī miàn.</pinyin>
  7016. <translation>I would like to eat noodles.</translation>
  7017. <sequence>Expressing 'would like to' with 'xiang'</sequence>
  7018. <lesson>A2</lesson>
  7019. <origin>GrammarWiki</origin>
  7020. <traditional>我 想 吃 面。</traditional>
  7021. <sound>[sound:我想吃面。.mp3]</sound>
  7022. </enregistrement>
  7023. <enregistrement>
  7024. <hanzi>你 想 喝 水 吗?</hanzi>
  7025. <pinyin>Nǐ xiǎng hē shuǐ ma?</pinyin>
  7026. <translation>Would you like to drink some water? </translation>
  7027. <sequence>Expressing 'would like to' with 'xiang'</sequence>
  7028. <lesson>A2</lesson>
  7029. <origin>GrammarWiki</origin>
  7030. <traditional>你 想 喝 水 嗎?</traditional>
  7031. <sound>[sound:你想喝水吗?.mp3]</sound>
  7032. </enregistrement>
  7033. <enregistrement>
  7034. <hanzi>我们 想 看 电视。</hanzi>
  7035. <pinyin>Wǒmen xiǎng kàn diànshì.</pinyin>
  7036. <translation>We would like to watch TV.</translation>
  7037. <sequence>Expressing 'would like to' with 'xiang'</sequence>
  7038. <lesson>A2</lesson>
  7039. <origin>GrammarWiki</origin>
  7040. <traditional>我們 想 看 電視。</traditional>
  7041. <sound>[sound:我们想看电视。.mp3]</sound>
  7042. </enregistrement>
  7043. <enregistrement>
  7044. <hanzi>他 想 买 一 个 大 房子。</hanzi>
  7045. <pinyin>Tā xiǎng mǎi yī gè dà fángzi.</pinyin>
  7046. <translation>He would like to buy a big apartment.</translation>
  7047. <sequence>Expressing 'would like to' with 'xiang'</sequence>
  7048. <lesson>A2</lesson>
  7049. <origin>GrammarWiki</origin>
  7050. <traditional>他 想 買 一 個 大 房子。</traditional>
  7051. <sound>[sound:他想买一个大房子。.mp3]</sound>
  7052. </enregistrement>
  7053. <enregistrement>
  7054. <hanzi>他们 不 想 去 酒吧。</hanzi>
  7055. <pinyin>Tāmen bù xiǎng qù jiǔbā.</pinyin>
  7056. <translation>They wouldn't like to go to the bar.</translation>
  7057. <sequence>Expressing 'would like to' with 'xiang'</sequence>
  7058. <lesson>A2</lesson>
  7059. <origin>GrammarWiki</origin>
  7060. <traditional>他們 不 想 去 酒吧。</traditional>
  7061. <sound>[sound:他们不想去酒吧。.mp3]</sound>
  7062. </enregistrement>
  7063. <enregistrement>
  7064. <hanzi>你 不 想 认识 这个 美女 吗?</hanzi>
  7065. <pinyin>Nǐ bù xiǎng rènshi zhège měinǚ ma?</pinyin>
  7066. <translation>Would you not like to know this beautiful lady? </translation>
  7067. <sequence>Expressing 'would like to' with 'xiang'</sequence>
  7068. <lesson>A2</lesson>
  7069. <origin>GrammarWiki</origin>
  7070. <traditional>你 不 想 認識 這個 美女 嗎?</traditional>
  7071. <sound>[sound:你不想认识这个美女吗?.mp3]</sound>
  7072. </enregistrement>
  7073. <enregistrement>
  7074. <hanzi>我 不 想 回家。</hanzi>
  7075. <pinyin>Wǒ bù xiǎng huíjiā.</pinyin>
  7076. <translation>I wouldn't like to return home.</translation>
  7077. <sequence>Expressing 'would like to' with 'xiang'</sequence>
  7078. <lesson>A2</lesson>
  7079. <origin>GrammarWiki</origin>
  7080. <traditional>我 不 想 回家。</traditional>
  7081. <sound>[sound:我不想回家。.mp3]</sound>
  7082. </enregistrement>
  7083. <enregistrement>
  7084. <hanzi>那个 地方 很 近,我 不 想 开车。</hanzi>
  7085. <pinyin>Nàge dìfang hěn jìn, wǒ bù xiǎng kāichē.</pinyin>
  7086. <translation>That place is so close. I would not like to drive.</translation>
  7087. <sequence>Expressing 'would like to' with 'xiang'</sequence>
  7088. <lesson>A2</lesson>
  7089. <origin>GrammarWiki</origin>
  7090. <traditional>那個 地方 很 近,我 不 想 開車。</traditional>
  7091. <sound>[sound:那个地方很近,我不想开车。.mp3]</sound>
  7092. </enregistrement>
  7093. <enregistrement>
  7094. <hanzi>他 不 想 花 父母 的 钱。</hanzi>
  7095. <pinyin>Tā bù xiǎng huā fùmǔ de qián.</pinyin>
  7096. <translation>He would not like to spend his parents' money.</translation>
  7097. <sequence>Expressing 'would like to' with 'xiang'</sequence>
  7098. <lesson>A2</lesson>
  7099. <origin>GrammarWiki</origin>
  7100. <traditional>他 不 想 花 父母 的 錢。</traditional>
  7101. <sound>[sound:他不想花父母的钱。.mp3]</sound>
  7102. </enregistrement>
  7103. <enregistrement>
  7104. <hanzi>我 要 回家 吃饭。</hanzi>
  7105. <pinyin>Wǒ yào huíjiā chīfàn.</pinyin>
  7106. <translation>I want to go home and eat.</translation>
  7107. <sequence>Actions in a row</sequence>
  7108. <lesson>A2</lesson>
  7109. <origin>GrammarWiki</origin>
  7110. <traditional>我 要 回家 吃飯。</traditional>
  7111. <sound>[sound:我要回家吃饭。.mp3]</sound>
  7112. </enregistrement>
  7113. <enregistrement>
  7114. <hanzi>你 要 去 超市 买 东西 吗?</hanzi>
  7115. <pinyin>Nǐ yào qù chāoshì mǎi dōngxi ma?</pinyin>
  7116. <translation>Are you going to the supermarket to buy things? </translation>
  7117. <sequence>Actions in a row</sequence>
  7118. <lesson>A2</lesson>
  7119. <origin>GrammarWiki</origin>
  7120. <traditional>你 要 去 超市 買 東西 嗎?</traditional>
  7121. <sound>[sound:你要去超市买东西吗?.mp3]</sound>
  7122. </enregistrement>
  7123. <enregistrement>
  7124. <hanzi>他 不 想 去 图书馆 看 书。</hanzi>
  7125. <pinyin>Tā bù xiǎng qù túshūguǎn kàn shū.</pinyin>
  7126. <translation>He doesn't want to go to the library and read.</translation>
  7127. <sequence>Actions in a row</sequence>
  7128. <lesson>A2</lesson>
  7129. <origin>GrammarWiki</origin>
  7130. <traditional>他 不 想 去 圖書館 看 書。</traditional>
  7131. <sound>[sound:他不想去图书馆看书。.mp3]</sound>
  7132. </enregistrement>
  7133. <enregistrement>
  7134. <hanzi>你 打 电话 告诉 他 了 吗?</hanzi>
  7135. <pinyin>Nǐ dǎ diànhuà gàosu tā le ma?</pinyin>
  7136. <translation>Did you call and tell him? </translation>
  7137. <sequence>Actions in a row</sequence>
  7138. <lesson>A2</lesson>
  7139. <origin>GrammarWiki</origin>
  7140. <traditional>你 打 電話 告訴 他 了 嗎?</traditional>
  7141. <sound>[sound:你打电话告诉他了吗?.mp3]</sound>
  7142. </enregistrement>
  7143. <enregistrement>
  7144. <hanzi>我们 要 坐 飞机 去 美国。</hanzi>
  7145. <pinyin>Wǒmen yào zuò fēijī qù Měiguó.</pinyin>
  7146. <translation>We are going to take an airplane to go to the USA. </translation>
  7147. <sequence>Actions in a row</sequence>
  7148. <lesson>A2</lesson>
  7149. <origin>GrammarWiki</origin>
  7150. <traditional>我們 要 坐 飛機 去 美國。</traditional>
  7151. <sound>[sound:我们要坐飞机去美国。.mp3]</sound>
  7152. </enregistrement>
  7153. <enregistrement>
  7154. <hanzi>你们 可以 上 网 买 机票 吗?</hanzi>
  7155. <pinyin>Nǐmen kěyǐ shàng wǎng mǎi jīpiào ma?</pinyin>
  7156. <translation>Can you use the Internet to buy airplane tickets? </translation>
  7157. <sequence>Actions in a row</sequence>
  7158. <lesson>A2</lesson>
  7159. <origin>GrammarWiki</origin>
  7160. <traditional>你們 可以 上 網 買 機票 嗎?</traditional>
  7161. <sound>[sound:你们可以上网买机票吗?.mp3]</sound>
  7162. </enregistrement>
  7163. <enregistrement>
  7164. <hanzi>老板 下周 去 北京 开 会。</hanzi>
  7165. <pinyin>Lǎobǎn xià zhōu qù Běijīng kāi huì.</pinyin>
  7166. <translation>Next week the boss will go to Beijing to have a meeting.</translation>
  7167. <sequence>Actions in a row</sequence>
  7168. <lesson>A2</lesson>
  7169. <origin>GrammarWiki</origin>
  7170. <traditional>老闆 下週 去 北京 開 會。</traditional>
  7171. <sound>[sound:老板下周去北京开会。.mp3]</sound>
  7172. </enregistrement>
  7173. <enregistrement>
  7174. <hanzi>中国人 都 要 回家 过 年。</hanzi>
  7175. <pinyin>Zhōngguó rén dōu yào huíjiā guònián.</pinyin>
  7176. <translation>Chinese people all go back home for Chinese New Year.</translation>
  7177. <sequence>Actions in a row</sequence>
  7178. <lesson>A2</lesson>
  7179. <origin>GrammarWiki</origin>
  7180. <traditional>中國人 都 要 回家 過 年。</traditional>
  7181. <sound>[sound:中国人都要回家过年。.mp3]</sound>
  7182. </enregistrement>
  7183. <enregistrement>
  7184. <hanzi>周末 我 喜欢 自己 买 菜 做饭。</hanzi>
  7185. <pinyin>Zhōumò wǒ xǐhuan zìjǐ mǎi cài zuòfàn.</pinyin>
  7186. <translation> I like to buy food to cook for myself on the weekend.</translation>
  7187. <sequence>Actions in a row</sequence>
  7188. <lesson>A2</lesson>
  7189. <origin>GrammarWiki</origin>
  7190. <traditional>週末 我 喜歡 自己 買 菜 做飯。</traditional>
  7191. <sound>[sound:周末我喜欢自己买菜做饭。.mp3]</sound>
  7192. </enregistrement>
  7193. <enregistrement>
  7194. <hanzi>早上 我 先 刷 牙 洗 脸,再 吃 早饭。</hanzi>
  7195. <pinyin>Zǎoshang wǒ xiān shuā yá xǐ liǎn, zài chī zǎofàn.</pinyin>
  7196. <translation>In the morning, I first brush my teeth and wash my face, and then I eat breakfast.</translation>
  7197. <sequence>Actions in a row</sequence>
  7198. <lesson>A2</lesson>
  7199. <origin>GrammarWiki</origin>
  7200. <traditional>早上 我 先 刷 牙 洗 臉,再 吃 早飯。</traditional>
  7201. <sound>[sound:早上我先刷牙洗脸,再吃早饭。.mp3]</sound>
  7202. </enregistrement>
  7203. <enregistrement>
  7204. <hanzi>这 句 话 很 难 懂。</hanzi>
  7205. <pinyin>Zhè jù huà hěn nán dǒng.</pinyin>
  7206. <translation>This sentence is hard to understand.</translation>
  7207. <sequence>Expressing 'difficult' with 'nan'</sequence>
  7208. <lesson>A2</lesson>
  7209. <origin>GrammarWiki</origin>
  7210. <traditional>這 句 話 很 難 懂。</traditional>
  7211. <sound>[sound:这句话很难懂。.mp3]</sound>
  7212. </enregistrement>
  7213. <enregistrement>
  7214. <hanzi>汉语 很 难 学。</hanzi>
  7215. <pinyin>Hànyǔ hěn nán xué.</pinyin>
  7216. <translation>Mandarin is hard to learn.</translation>
  7217. <sequence>Expressing 'difficult' with 'nan'</sequence>
  7218. <lesson>A2</lesson>
  7219. <origin>GrammarWiki</origin>
  7220. <traditional>漢語 很 難 學。</traditional>
  7221. <sound>[sound:汉语很难学。.mp3]</sound>
  7222. </enregistrement>
  7223. <enregistrement>
  7224. <hanzi>中国菜 很 难 做。</hanzi>
  7225. <pinyin>Zhōngguó cài hěn nán zuò.</pinyin>
  7226. <translation>Chinese food is hard to make.</translation>
  7227. <sequence>Expressing 'difficult' with 'nan'</sequence>
  7228. <lesson>A2</lesson>
  7229. <origin>GrammarWiki</origin>
  7230. <traditional>中國菜 很 難 做。</traditional>
  7231. <sound>[sound:中国菜很难做。.mp3]</sound>
  7232. </enregistrement>
  7233. <enregistrement>
  7234. <hanzi>这 个 东西 现在 很 难 买。</hanzi>
  7235. <pinyin>Zhège dōngxi xiànzài hěn nán mǎi.</pinyin>
  7236. <translation>This thing is really difficult to purchase now.</translation>
  7237. <sequence>Expressing 'difficult' with 'nan'</sequence>
  7238. <lesson>A2</lesson>
  7239. <origin>GrammarWiki</origin>
  7240. <traditional>這 個 東西 現在 很 難 買。</traditional>
  7241. <sound>[sound:这个东西现在很难买。.mp3]</sound>
  7242. </enregistrement>
  7243. <enregistrement>
  7244. <hanzi>这 个 汉字 很 难 写。</hanzi>
  7245. <pinyin>Zhège Hànzì hěn nán xiě.</pinyin>
  7246. <translation>This character is very difficult to write.</translation>
  7247. <sequence>Expressing 'difficult' with 'nan'</sequence>
  7248. <lesson>A2</lesson>
  7249. <origin>GrammarWiki</origin>
  7250. <traditional>這 個 漢字 很 難 寫。</traditional>
  7251. <sound>[sound:这个汉字很难写。.mp3]</sound>
  7252. </enregistrement>
  7253. <enregistrement>
  7254. <hanzi>你 做 的 菜 很 难吃。</hanzi>
  7255. <pinyin>Nǐ zuò de cài hěn nánchī.</pinyin>
  7256. <translation>The dishes you cook taste bad.</translation>
  7257. <sequence>Expressing 'difficult' with 'nan'</sequence>
  7258. <lesson>A2</lesson>
  7259. <origin>GrammarWiki</origin>
  7260. <traditional>你 做 的 菜 很 難吃。</traditional>
  7261. <sound>[sound:你做的菜很难吃。.mp3]</sound>
  7262. </enregistrement>
  7263. <enregistrement>
  7264. <hanzi>这里 的 咖啡 很 难喝。</hanzi>
  7265. <pinyin>Zhè lǐ de kāfēi hěn nánhē.</pinyin>
  7266. <translation>The coffee here tastes bad.</translation>
  7267. <sequence>Expressing 'difficult' with 'nan'</sequence>
  7268. <lesson>A2</lesson>
  7269. <origin>GrammarWiki</origin>
  7270. <traditional>這裏 的 咖啡 很 難喝。</traditional>
  7271. <sound>[sound:这里的咖啡很难喝。.mp3]</sound>
  7272. </enregistrement>
  7273. <enregistrement>
  7274. <hanzi>这 首 歌 很 难听。</hanzi>
  7275. <pinyin>Zhè shǒu gē hěn nántīng.</pinyin>
  7276. <translation>This song is terrible (hard to listen to).</translation>
  7277. <sequence>Expressing 'difficult' with 'nan'</sequence>
  7278. <lesson>A2</lesson>
  7279. <origin>GrammarWiki</origin>
  7280. <traditional>這 首 歌 很 難聽。</traditional>
  7281. <sound>[sound:这首歌很难听。.mp3]</sound>
  7282. </enregistrement>
  7283. <enregistrement>
  7284. <hanzi>这 种 花 很 难闻。</hanzi>
  7285. <pinyin>Zhè zhǒng huā hěn nánwén.</pinyin>
  7286. <translation>This kind of flower smells bad.</translation>
  7287. <sequence>Expressing 'difficult' with 'nan'</sequence>
  7288. <lesson>A2</lesson>
  7289. <origin>GrammarWiki</origin>
  7290. <traditional>這 種 花 很 難聞。</traditional>
  7291. <sound>[sound:这种花很难闻。.mp3]</sound>
  7292. </enregistrement>
  7293. <enregistrement>
  7294. <hanzi>这 件 衣服 很 难看吗?</hanzi>
  7295. <pinyin>Zhè jiàn yīfu hěn nánkàn ma?</pinyin>
  7296. <translation>Is this article of clothing ugly? </translation>
  7297. <sequence>Expressing 'difficult' with 'nan'</sequence>
  7298. <lesson>A2</lesson>
  7299. <origin>GrammarWiki</origin>
  7300. <traditional>這 件 衣服 很 難看嗎?</traditional>
  7301. <sound>[sound:这件衣服很难看吗?.mp3]</sound>
  7302. </enregistrement>
  7303. <enregistrement>
  7304. <hanzi>她 从来 不 喝酒。</hanzi>
  7305. <pinyin>Tā cónglái bù hējiǔ.</pinyin>
  7306. <translation>She never drinks.</translation>
  7307. <sequence>Expressing 'never' with 'conglai'</sequence>
  7308. <lesson>A2</lesson>
  7309. <origin>GrammarWiki</origin>
  7310. <traditional>她 從來 不 喝酒。</traditional>
  7311. <sound>[sound:她从来不喝酒。.mp3]</sound>
  7312. </enregistrement>
  7313. <enregistrement>
  7314. <hanzi>我 女朋友 从 不 给 我 打 电话。</hanzi>
  7315. <pinyin>Wǒ nǚpéngyou cóng bù gěi wǒ dǎ diànhuà.</pinyin>
  7316. <translation>My girlfriend never calls me. 来 has been omitted here.</translation>
  7317. <sequence>Expressing 'never' with 'conglai'</sequence>
  7318. <lesson>A2</lesson>
  7319. <origin>GrammarWiki</origin>
  7320. <traditional>我 女朋友 從 不 給 我 打 電話。</traditional>
  7321. <sound>[sound:我女朋友从不给我打电话。.mp3]</sound>
  7322. </enregistrement>
  7323. <enregistrement>
  7324. <hanzi>这 个 人 很 奇怪,他 从来 不 笑。</hanzi>
  7325. <pinyin>Zhège rén hěn qíguài, tā cónglái bù xiào.</pinyin>
  7326. <translation>This person is very strange. He never laughs.</translation>
  7327. <sequence>Expressing 'never' with 'conglai'</sequence>
  7328. <lesson>A2</lesson>
  7329. <origin>GrammarWiki</origin>
  7330. <traditional>這 個 人 很 奇怪,他 從來 不 笑。</traditional>
  7331. <sound>[sound:这个人很奇怪,他从来不笑。.mp3]</sound>
  7332. </enregistrement>
  7333. <enregistrement>
  7334. <hanzi>你 父母 从来 不 打 你 吗?</hanzi>
  7335. <pinyin>Nǐ fùmǔ cónglái bù dǎ nǐ ma?</pinyin>
  7336. <translation>Your parents never hit you? 'hit' can mean 'spank'</translation>
  7337. <sequence>Expressing 'never' with 'conglai'</sequence>
  7338. <lesson>A2</lesson>
  7339. <origin>GrammarWiki</origin>
  7340. <traditional>你 父母 從來 不 打 你 嗎?</traditional>
  7341. <sound>[sound:你父母从来不打你吗?.mp3]</sound>
  7342. </enregistrement>
  7343. <enregistrement>
  7344. <hanzi>他 从 不 关心 别人。</hanzi>
  7345. <pinyin>Tā cóng bù guānxīn biérén.</pinyin>
  7346. <translation>He never cares about other people. 来 has been omitted here.</translation>
  7347. <sequence>Expressing 'never' with 'conglai'</sequence>
  7348. <lesson>A2</lesson>
  7349. <origin>GrammarWiki</origin>
  7350. <traditional>他 從 不 關心 別人。</traditional>
  7351. <sound>[sound:他从不关心别人。.mp3]</sound>
  7352. </enregistrement>
  7353. <enregistrement>
  7354. <hanzi>你 从来 没有 想 过 这 个 问题 吗?</hanzi>
  7355. <pinyin>Nǐ cónglái méiyǒu xiǎng guo zhège wèntí ma?</pinyin>
  7356. <translation>Have you never thought about this question? </translation>
  7357. <sequence>Expressing 'never' with 'conglai'</sequence>
  7358. <lesson>A2</lesson>
  7359. <origin>GrammarWiki</origin>
  7360. <traditional>你 從來 沒有 想 過 這 個 問題 嗎?</traditional>
  7361. <sound>[sound:你从来没有想过这个问题吗?.mp3]</sound>
  7362. </enregistrement>
  7363. <enregistrement>
  7364. <hanzi>她 从来 没 见 过 她 妈妈。</hanzi>
  7365. <pinyin>Tā cónglái méi jiàn guo tā māma.</pinyin>
  7366. <translation>She has never met her mother.</translation>
  7367. <sequence>Expressing 'never' with 'conglai'</sequence>
  7368. <lesson>A2</lesson>
  7369. <origin>GrammarWiki</origin>
  7370. <traditional>她 從來 沒 見 過 她 媽媽。</traditional>
  7371. <sound>[sound:她从来没见过她妈妈。.mp3]</sound>
  7372. </enregistrement>
  7373. <enregistrement>
  7374. <hanzi>我 从没 学 过 这 个 词。</hanzi>
  7375. <pinyin>Wǒ cóngméi xué guo zhège cí.</pinyin>
  7376. <translation>I have never before studied this word. 来 has been omitted here.</translation>
  7377. <sequence>Expressing 'never' with 'conglai'</sequence>
  7378. <lesson>A2</lesson>
  7379. <origin>GrammarWiki</origin>
  7380. <traditional>我 從沒 學 過 這 個 詞。</traditional>
  7381. <sound>[sound:我从没学过这个词。.mp3]</sound>
  7382. </enregistrement>
  7383. <enregistrement>
  7384. <hanzi>你们 从来 没有 听说 过 这 个 地方 吗?</hanzi>
  7385. <pinyin>Nǐmen cónglái méiyǒu tīngshuō guo zhège dìfang ma?</pinyin>
  7386. <translation>Have you never heard about this place before? </translation>
  7387. <sequence>Expressing 'never' with 'conglai'</sequence>
  7388. <lesson>A2</lesson>
  7389. <origin>GrammarWiki</origin>
  7390. <traditional>你們 從來 沒有 聽說 過 這 個 地方 嗎?</traditional>
  7391. <sound>[sound:你们从来没有听说过这个地方吗?.mp3]</sound>
  7392. </enregistrement>
  7393. <enregistrement>
  7394. <hanzi>很 多 中国人 从来 没 出 过 国。</hanzi>
  7395. <pinyin>Hěn duō Zhōngguó rén cónglái méi chū guo guó.</pinyin>
  7396. <translation>A lot of Chinese people have never been abroad.</translation>
  7397. <sequence>Expressing 'never' with 'conglai'</sequence>
  7398. <lesson>A2</lesson>
  7399. <origin>GrammarWiki</origin>
  7400. <traditional>很 多 中國人 從來 沒 出 過 國。</traditional>
  7401. <sound>[sound:很多中国人从来没出过国。.mp3]</sound>
  7402. </enregistrement>
  7403. <enregistrement>
  7404. <hanzi>我们 一起 吃 晚饭 吧。</hanzi>
  7405. <pinyin>Wǒmen yīqǐ chī wǎnfàn ba.</pinyin>
  7406. <translation>Let's eat dinner together.</translation>
  7407. <sequence>Expressing 'together' with 'yiqi'</sequence>
  7408. <lesson>A2</lesson>
  7409. <origin>GrammarWiki</origin>
  7410. <traditional>我們 一起 吃 晚飯 吧。</traditional>
  7411. <sound>[sound:我们一起吃晚饭吧。.mp3]</sound>
  7412. </enregistrement>
  7413. <enregistrement>
  7414. <hanzi>早上 我 和 老公 一起 去 上班。</hanzi>
  7415. <pinyin>Zǎoshang wǒ hé lǎogōng yīqǐ qù shàngbān.</pinyin>
  7416. <translation>In the morning, I go to work together with my husband.</translation>
  7417. <sequence>Expressing 'together' with 'yiqi'</sequence>
  7418. <lesson>A2</lesson>
  7419. <origin>GrammarWiki</origin>
  7420. <traditional>早上 我 和 老公 一起 去 上班。</traditional>
  7421. <sound>[sound:早上我和老公一起去上班。.mp3]</sound>
  7422. </enregistrement>
  7423. <enregistrement>
  7424. <hanzi>周末 我们 一起 去 看电影,好 吗?</hanzi>
  7425. <pinyin>Zhōumò wǒmen yīqǐ qù kàn diànyǐng, hǎo ma?</pinyin>
  7426. <translation>Let's go to the movies this weekend, shall we? </translation>
  7427. <sequence>Expressing 'together' with 'yiqi'</sequence>
  7428. <lesson>A2</lesson>
  7429. <origin>GrammarWiki</origin>
  7430. <traditional>週末 我們 一起 去 看電影,好 嗎?</traditional>
  7431. <sound>[sound:周末我们一起去看电影,好吗?.mp3]</sound>
  7432. </enregistrement>
  7433. <enregistrement>
  7434. <hanzi>这 两 个 公司 一起 做 这个 产品。</hanzi>
  7435. <pinyin>Zhè liǎng gè gōngsī yīqǐ zuò zhège chǎnpǐn.</pinyin>
  7436. <translation>These two businesses made this product together.</translation>
  7437. <sequence>Expressing 'together' with 'yiqi'</sequence>
  7438. <lesson>A2</lesson>
  7439. <origin>GrammarWiki</origin>
  7440. <traditional>這 兩 個 公司 一起 做 這個 產品。</traditional>
  7441. <sound>[sound:这两个公司一起做这个产品。.mp3]</sound>
  7442. </enregistrement>
  7443. <enregistrement>
  7444. <hanzi>下班 以后,你们 一起 来 我 家 吧。</hanzi>
  7445. <pinyin>Xiàbān yǐhòu, nǐmen yīqǐ lái wǒ jiā ba.</pinyin>
  7446. <translation>After work, why don't you all come to my home together? </translation>
  7447. <sequence>Expressing 'together' with 'yiqi'</sequence>
  7448. <lesson>A2</lesson>
  7449. <origin>GrammarWiki</origin>
  7450. <traditional>下班 以後,你們 一起 來 我 家 吧。</traditional>
  7451. <sound>[sound:下班以后,你们一起来我家吧。.mp3]</sound>
  7452. </enregistrement>
  7453. <enregistrement>
  7454. <hanzi>下 个 月 我 和 妈妈 一起 去 旅行。</hanzi>
  7455. <pinyin>Xià gè yuè wǒ hé māma yīqǐ qù lǚxíng.</pinyin>
  7456. <translation>Next month I'll go on a trip together with mom.</translation>
  7457. <sequence>Expressing 'together' with 'yiqi'</sequence>
  7458. <lesson>A2</lesson>
  7459. <origin>GrammarWiki</origin>
  7460. <traditional>下 個 月 我 和 媽媽 一起 去 旅行。</traditional>
  7461. <sound>[sound:下个月我和妈妈一起去旅行。.mp3]</sound>
  7462. </enregistrement>
  7463. <enregistrement>
  7464. <hanzi>你们 有没有 一起 玩 过 这 个 游戏?</hanzi>
  7465. <pinyin>Nǐmen yǒu méiyǒu yīqǐ wán guo zhège yóuxì?</pinyin>
  7466. <translation>Have you all ever played this game together? </translation>
  7467. <sequence>Expressing 'together' with 'yiqi'</sequence>
  7468. <lesson>A2</lesson>
  7469. <origin>GrammarWiki</origin>
  7470. <traditional>你們 有沒有 一起 玩 過 這 個 遊戲?</traditional>
  7471. <sound>[sound:你们有没有一起玩过这个游戏?.mp3]</sound>
  7472. </enregistrement>
  7473. <enregistrement>
  7474. <hanzi>他 想 和 他太太 一起 学 中文。</hanzi>
  7475. <pinyin>Tā xiǎng hé tā tàitai yīqǐ xué Zhōngwén.</pinyin>
  7476. <translation>He wants to study Chinese together with his wife.</translation>
  7477. <sequence>Expressing 'together' with 'yiqi'</sequence>
  7478. <lesson>A2</lesson>
  7479. <origin>GrammarWiki</origin>
  7480. <traditional>他 想 和 他太太 一起 學 中文。</traditional>
  7481. <sound>[sound:他想和他太太一起学中文。.mp3]</sound>
  7482. </enregistrement>
  7483. <enregistrement>
  7484. <hanzi>结婚以后,你 和 父母 会 一起 住 吗?</hanzi>
  7485. <pinyin>Jiéhūn yǐhòu, nǐ hé fùmǔ huì yīqǐ zhù ma?</pinyin>
  7486. <translation>Will you live together with your parents after you get married? </translation>
  7487. <sequence>Expressing 'together' with 'yiqi'</sequence>
  7488. <lesson>A2</lesson>
  7489. <origin>GrammarWiki</origin>
  7490. <traditional>結婚以後,你 和 父母 會 一起 住 嗎?</traditional>
  7491. <sound>[sound:结婚以后,你和父母会一起住吗?.mp3]</sound>
  7492. </enregistrement>
  7493. <enregistrement>
  7494. <hanzi>今天 晚上 老板 要 和 我们 一起 加班。</hanzi>
  7495. <pinyin>Jīntiān wǎnshang, lǎobǎn yào hé wǒmen yīqǐ jiābān.</pinyin>
  7496. <translation>Tonight the boss is going to to work overtime together with us.</translation>
  7497. <sequence>Expressing 'together' with 'yiqi'</sequence>
  7498. <lesson>A2</lesson>
  7499. <origin>GrammarWiki</origin>
  7500. <traditional>今天 晚上 老闆 要 和 我們 一起 加班。</traditional>
  7501. <sound>[sound:今天晚上老板要和我们一起加班。.mp3]</sound>
  7502. </enregistrement>
  7503. <enregistrement>
  7504. <hanzi>他 学 了 一 年 中文。</hanzi>
  7505. <pinyin>Tā xué le yī nián Zhōngwén.</pinyin>
  7506. <translation>He studied Chinese for a year.</translation>
  7507. <sequence>Expressing duration with 'le'</sequence>
  7508. <lesson>A2</lesson>
  7509. <origin>GrammarWiki</origin>
  7510. <traditional>他 學 了 一 年 中文。</traditional>
  7511. <sound>[sound:他学了一年中文。.mp3]</sound>
  7512. </enregistrement>
  7513. <enregistrement>
  7514. <hanzi>我 看 了 一 个 晚上 书。</hanzi>
  7515. <pinyin>Wǒ kàn le yī gè wǎnshang shū.</pinyin>
  7516. <translation>I read books all evening.</translation>
  7517. <sequence>Expressing duration with 'le'</sequence>
  7518. <lesson>A2</lesson>
  7519. <origin>GrammarWiki</origin>
  7520. <traditional>我 看 了 一 個 晚上 書。</traditional>
  7521. <sound>[sound:我看了一个晚上书。.mp3]</sound>
  7522. </enregistrement>
  7523. <enregistrement>
  7524. <hanzi>妈妈 看 了 一 天 电视。</hanzi>
  7525. <pinyin>Māma kàn le yī tiān diànshì.</pinyin>
  7526. <translation>Mom watched TV all day.</translation>
  7527. <sequence>Expressing duration with 'le'</sequence>
  7528. <lesson>A2</lesson>
  7529. <origin>GrammarWiki</origin>
  7530. <traditional>媽媽 看 了 一 天 電視。</traditional>
  7531. <sound>[sound:妈妈看了一天电视。.mp3]</sound>
  7532. </enregistrement>
  7533. <enregistrement>
  7534. <hanzi>他 在 Google 做 了 八 年 经理。</hanzi>
  7535. <pinyin>Tā zài Google zuò le bā nián jīnglǐ.</pinyin>
  7536. <translation>He worked as a manager at Google for eight years.</translation>
  7537. <sequence>Expressing duration with 'le'</sequence>
  7538. <lesson>A2</lesson>
  7539. <origin>GrammarWiki</origin>
  7540. <traditional>他 在 Google 做 了 八 年 經理。</traditional>
  7541. <sound>[sound:他在Google做了八年经理。.mp3]</sound>
  7542. </enregistrement>
  7543. <enregistrement>
  7544. <hanzi>我们 坐 了 十五 个 小时 飞机 去 美国。</hanzi>
  7545. <pinyin>Wǒmen zuò le shíwǔ gè xiǎoshí fēijī qù Měiguó.</pinyin>
  7546. <translation>We took a fifteen hour flight to the United States.</translation>
  7547. <sequence>Expressing duration with 'le'</sequence>
  7548. <lesson>A2</lesson>
  7549. <origin>GrammarWiki</origin>
  7550. <traditional>我們 坐 了 十五 個 小時 飛機 去 美國。</traditional>
  7551. <sound>[sound:我们坐了十五个小时飞机去美国。.mp3]</sound>
  7552. </enregistrement>
  7553. <enregistrement>
  7554. <hanzi>昨天 他 写 了 一 天 作业。</hanzi>
  7555. <pinyin>Zuótiān tā xiě le yī tiān zuòyè.</pinyin>
  7556. <translation> He did his homework all day yesterday.</translation>
  7557. <sequence>Expressing duration with 'le'</sequence>
  7558. <lesson>A2</lesson>
  7559. <origin>GrammarWiki</origin>
  7560. <traditional>昨天 他 寫 了 一 天 作業。</traditional>
  7561. <sound>[sound:昨天他写了一天作业。.mp3]</sound>
  7562. </enregistrement>
  7563. <enregistrement>
  7564. <hanzi>我 刚才 打 了 半 个 小时 电话。</hanzi>
  7565. <pinyin>Wǒ gāngcái dǎ le bàn gè xiǎoshí diànhuà.</pinyin>
  7566. <translation>I was on the phone for half an hour.</translation>
  7567. <sequence>Expressing duration with 'le'</sequence>
  7568. <lesson>A2</lesson>
  7569. <origin>GrammarWiki</origin>
  7570. <traditional>我 剛纔 打 了 半 個 小時 電話。</traditional>
  7571. <sound>[sound:我刚才打了半个小时电话。.mp3]</sound>
  7572. </enregistrement>
  7573. <enregistrement>
  7574. <hanzi>他 今天 喝 了 一 个 晚上 酒。</hanzi>
  7575. <pinyin>Tā jīntiān hē le yī gè wǎnshang jiǔ.</pinyin>
  7576. <translation>He drank alcohol all night.</translation>
  7577. <sequence>Expressing duration with 'le'</sequence>
  7578. <lesson>A2</lesson>
  7579. <origin>GrammarWiki</origin>
  7580. <traditional>他 今天 喝 了 一 個 晚上 酒。</traditional>
  7581. <sound>[sound:他今天喝了一个晚上酒。.mp3]</sound>
  7582. </enregistrement>
  7583. <enregistrement>
  7584. <hanzi>我 昨天 玩 了 一 个 下午 游戏。</hanzi>
  7585. <pinyin>Wǒ zuótiān wán le yī gè xiàwǔ yóuxì.</pinyin>
  7586. <translation>Yesterday, I played games all afternoon.</translation>
  7587. <sequence>Expressing duration with 'le'</sequence>
  7588. <lesson>A2</lesson>
  7589. <origin>GrammarWiki</origin>
  7590. <traditional>我 昨天 玩 了 一 個 下午 遊戲。</traditional>
  7591. <sound>[sound:我昨天玩了一个下午游戏。.mp3]</sound>
  7592. </enregistrement>
  7593. <enregistrement>
  7594. <hanzi>上 个 周末 我 和 老公 开 了 三 个 小时 车 回 老家。</hanzi>
  7595. <pinyin>Shàng gè zhōumò wǒ hé lǎogōng kāi le sān gè xiǎoshí chē huí lǎojiā.</pinyin>
  7596. <translation>Last weekend, my husband and I drove three hours to our hometown.</translation>
  7597. <sequence>Expressing duration with 'le'</sequence>
  7598. <lesson>A2</lesson>
  7599. <origin>GrammarWiki</origin>
  7600. <traditional>上 個 週末 我 和 老公 開 了 三 個 小時 車 回 老家。</traditional>
  7601. <sound>[sound:上个周末我和老公开了三个小时车回老家。.mp3]</sound>
  7602. </enregistrement>
  7603. <enregistrement>
  7604. <hanzi>你 睡 了 一 天 了。</hanzi>
  7605. <pinyin>Nǐ shuì le yī tiān le.</pinyin>
  7606. <translation>You have been sleeping for the whole day.</translation>
  7607. <sequence>Expressing ongoing duration with double 'le'</sequence>
  7608. <lesson>A2</lesson>
  7609. <origin>GrammarWiki</origin>
  7610. <traditional>你 睡 了 一 天 了。</traditional>
  7611. <sound>[sound:你睡了一天了。.mp3]</sound>
  7612. </enregistrement>
  7613. <enregistrement>
  7614. <hanzi>他 在 北京 住 了 两 年 了。</hanzi>
  7615. <pinyin>Tā zài Běijīng zhù le liǎng nián le.</pinyin>
  7616. <translation>He has been living in Beijing for two years.</translation>
  7617. <sequence>Expressing ongoing duration with double 'le'</sequence>
  7618. <lesson>A2</lesson>
  7619. <origin>GrammarWiki</origin>
  7620. <traditional>他 在 北京 住 了 兩 年 了。</traditional>
  7621. <sound>[sound:他在北京住了两年了。.mp3]</sound>
  7622. </enregistrement>
  7623. <enregistrement>
  7624. <hanzi>这 个 会,他们 开 了 两 个 小时 了。</hanzi>
  7625. <pinyin>Zhège huì, tāmen kāi le liǎng gè xiǎoshí le.</pinyin>
  7626. <translation>They've been holding this meeting for the past two hours.</translation>
  7627. <sequence>Expressing ongoing duration with double 'le'</sequence>
  7628. <lesson>A2</lesson>
  7629. <origin>GrammarWiki</origin>
  7630. <traditional>這 個 會,他們 開 了 兩 個 小時 了。</traditional>
  7631. <sound>[sound:这个会,他们开了两个小时了。.mp3]</sound>
  7632. </enregistrement>
  7633. <enregistrement>
  7634. <hanzi>我 在 这儿 等 了 半 个 小时 了。</hanzi>
  7635. <pinyin>Wǒ zài zhèr děng le bàn gè xiǎoshí le.</pinyin>
  7636. <translation>I have been waiting here for half an hour.</translation>
  7637. <sequence>Expressing ongoing duration with double 'le'</sequence>
  7638. <lesson>A2</lesson>
  7639. <origin>GrammarWiki</origin>
  7640. <traditional>我 在 這兒 等 了 半 個 小時 了。</traditional>
  7641. <sound>[sound:我在这儿等了半个小时了。.mp3]</sound>
  7642. </enregistrement>
  7643. <enregistrement>
  7644. <hanzi>他们 在 酒吧 待 了 一 个 晚上 了。</hanzi>
  7645. <pinyin>Tāmen zài jiǔbā dāi le yī gè wǎnshang le.</pinyin>
  7646. <translation>They have been staying at the bar for the whole evening.</translation>
  7647. <sequence>Expressing ongoing duration with double 'le'</sequence>
  7648. <lesson>A2</lesson>
  7649. <origin>GrammarWiki</origin>
  7650. <traditional>他們 在 酒吧 待 了 一 個 晚上 了。</traditional>
  7651. <sound>[sound:他们在酒吧待了一个晚上了。.mp3]</sound>
  7652. </enregistrement>
  7653. <enregistrement>
  7654. <hanzi>我 学 中文 学 了 一 年 了。</hanzi>
  7655. <pinyin>Wǒ xué Zhōngwén xué le yī nián le.</pinyin>
  7656. <translation>I have been learning Chinese for a year.</translation>
  7657. <sequence>Expressing ongoing duration with double 'le'</sequence>
  7658. <lesson>A2</lesson>
  7659. <origin>GrammarWiki</origin>
  7660. <traditional>我 學 中文 學 了 一 年 了。</traditional>
  7661. <sound>[sound:我学中文学了一年了。.mp3]</sound>
  7662. </enregistrement>
  7663. <enregistrement>
  7664. <hanzi>他 打 电话 打 了 一 个 多 小时 了。</hanzi>
  7665. <pinyin>Tā dǎ diànhuà dǎ le yī gè duō xiǎoshí le.</pinyin>
  7666. <translation>He has been on the phone for more than an hour.</translation>
  7667. <sequence>Expressing ongoing duration with double 'le'</sequence>
  7668. <lesson>A2</lesson>
  7669. <origin>GrammarWiki</origin>
  7670. <traditional>他 打 電話 打 了 一 個 多 小時 了。</traditional>
  7671. <sound>[sound:他打电话打了一个多小时了。.mp3]</sound>
  7672. </enregistrement>
  7673. <enregistrement>
  7674. <hanzi>老板 打 游戏 打 了 一 个 上午 了。</hanzi>
  7675. <pinyin>Lǎobǎn dǎ yóuxì dǎ le yī gè shàngwǔ le.</pinyin>
  7676. <translation>The boss has been playing video games all morning.</translation>
  7677. <sequence>Expressing ongoing duration with double 'le'</sequence>
  7678. <lesson>A2</lesson>
  7679. <origin>GrammarWiki</origin>
  7680. <traditional>老闆 打 遊戲 打 了 一 個 上午 了。</traditional>
  7681. <sound>[sound:老板打游戏打了一个上午了。.mp3]</sound>
  7682. </enregistrement>
  7683. <enregistrement>
  7684. <hanzi>你 洗澡 洗 了 差不多 一 个 小时 了。</hanzi>
  7685. <pinyin>Nǐ xǐzǎo xǐ le chàbuduō yī gè xiǎoshí le.</pinyin>
  7686. <translation>You have been showering for almost an hour.</translation>
  7687. <sequence>Expressing ongoing duration with double 'le'</sequence>
  7688. <lesson>A2</lesson>
  7689. <origin>GrammarWiki</origin>
  7690. <traditional>你 洗澡 洗 了 差不多 一 個 小時 了。</traditional>
  7691. <sound>[sound:你洗澡洗了差不多一个小时了。.mp3]</sound>
  7692. </enregistrement>
  7693. <enregistrement>
  7694. <hanzi>妈妈 看电视 看 了 一 晚上 了。</hanzi>
  7695. <pinyin> Māma kàn diànshì kàn le yī wǎnshang le.</pinyin>
  7696. <translation>Mom has been watching TV all evening.</translation>
  7697. <sequence>Expressing ongoing duration with double 'le'</sequence>
  7698. <lesson>A2</lesson>
  7699. <origin>GrammarWiki</origin>
  7700. <traditional>媽媽 看電視 看 了 一 晚上 了。</traditional>
  7701. <sound>[sound:妈妈看电视看了一晚上了。.mp3]</sound>
  7702. </enregistrement>
  7703. <enregistrement>
  7704. <hanzi>今天 太 忙 了,中午 没 办法 出去 吃饭。</hanzi>
  7705. <pinyin>Jīntiān tài máng le, zhōngwǔ méi bànfǎ chūqù chīfàn.</pinyin>
  7706. <translation>It's too busy today. There's no way to go out for lunch.</translation>
  7707. <sequence>Inability with 'mei banfa'</sequence>
  7708. <lesson>A2</lesson>
  7709. <origin>GrammarWiki</origin>
  7710. <traditional>今天 太 忙 了,中午 沒 辦法 出去 吃飯。</traditional>
  7711. <sound>[sound:今天太忙了,中午没办法出去吃饭。.mp3]</sound>
  7712. </enregistrement>
  7713. <enregistrement>
  7714. <hanzi>他 没 带 手机,没 办法 给 我 打电话。</hanzi>
  7715. <pinyin>Tā méi dài shǒujī, méi bànfǎ gěi wǒ dǎ diànhuà.</pinyin>
  7716. <translation>He didn't bring his phone, so he has no way to give me a call.</translation>
  7717. <sequence>Inability with 'mei banfa'</sequence>
  7718. <lesson>A2</lesson>
  7719. <origin>GrammarWiki</origin>
  7720. <traditional>他 沒 帶 手機,沒 辦法 給 我 打電話。</traditional>
  7721. <sound>[sound:他没带手机,没办法给我打电话。.mp3]</sound>
  7722. </enregistrement>
  7723. <enregistrement>
  7724. <hanzi>没有 水,我们 没 办法 洗 衣服。</hanzi>
  7725. <pinyin>Méiyǒu shuǐ, wǒmen méi bànfǎ xǐ yīfu.</pinyin>
  7726. <translation>There's no water. There's no way for us to wash clothes.</translation>
  7727. <sequence>Inability with 'mei banfa'</sequence>
  7728. <lesson>A2</lesson>
  7729. <origin>GrammarWiki</origin>
  7730. <traditional>沒有 水,我們 沒 辦法 洗 衣服。</traditional>
  7731. <sound>[sound:没有水,我们没办法洗衣服。.mp3]</sound>
  7732. </enregistrement>
  7733. <enregistrement>
  7734. <hanzi>这里 太 吵 了,我 没 办法 工作。</hanzi>
  7735. <pinyin>Zhèlǐ tài chǎo le, wǒ méi bànfǎ gōngzuò.</pinyin>
  7736. <translation>It‘s too noisy here. I can't work.</translation>
  7737. <sequence>Inability with 'mei banfa'</sequence>
  7738. <lesson>A2</lesson>
  7739. <origin>GrammarWiki</origin>
  7740. <traditional>這裏 太 吵 了,我 沒 辦法 工作。</traditional>
  7741. <sound>[sound:这里太吵了,我没办法工作。.mp3]</sound>
  7742. </enregistrement>
  7743. <enregistrement>
  7744. <hanzi>他 不 开门,所以 她 没 办法 进去。</hanzi>
  7745. <pinyin>Tā bù kāimén, suǒyǐ tā méi bànfǎ jìnqù.</pinyin>
  7746. <translation>He didn't open the door, so she has no way to enter.</translation>
  7747. <sequence>Inability with 'mei banfa'</sequence>
  7748. <lesson>A2</lesson>
  7749. <origin>GrammarWiki</origin>
  7750. <traditional>他 不 開門,所以 她 沒 辦法 進去。</traditional>
  7751. <sound>[sound:他不开门,所以她没办法进去。.mp3]</sound>
  7752. </enregistrement>
  7753. <enregistrement>
  7754. <hanzi>你 不 会 说 中文,没 办法 在 我们公司 工作。</hanzi>
  7755. <pinyin>Nǐ bù huì shuō Zhōngwén, méi bànfǎ zài wǒmen gōngsī gōngzuò.</pinyin>
  7756. <translation>You can't speak Chinese, so there is no way for you to work for our company.</translation>
  7757. <sequence>Inability with 'mei banfa'</sequence>
  7758. <lesson>A2</lesson>
  7759. <origin>GrammarWiki</origin>
  7760. <traditional>你 不 會 說 中文,沒 辦法 在 我們公司 工作。</traditional>
  7761. <sound>[sound:你不会说中文,没办法在我们公司工作。.mp3]</sound>
  7762. </enregistrement>
  7763. <enregistrement>
  7764. <hanzi>事情 太 多 了,我 今天 没 办法 做完。</hanzi>
  7765. <pinyin>Shìqing tài duō le, wǒ jīntiān méi bànfǎ zuò wán.</pinyin>
  7766. <translation>There's too much to do. I have no way to finish today.</translation>
  7767. <sequence>Inability with 'mei banfa'</sequence>
  7768. <lesson>A2</lesson>
  7769. <origin>GrammarWiki</origin>
  7770. <traditional>事情 太 多 了,我 今天 沒 辦法 做完。</traditional>
  7771. <sound>[sound:事情太多了,我今天没办法做完。.mp3]</sound>
  7772. </enregistrement>
  7773. <enregistrement>
  7774. <hanzi>老板 不 同意,我 没 办法 帮 你。</hanzi>
  7775. <pinyin>Lǎobǎn bù tóngyì , wǒ méi bànfǎ bāng nǐ.</pinyin>
  7776. <translation>The boss didn't agree, so I have no way to help you.</translation>
  7777. <sequence>Inability with 'mei banfa'</sequence>
  7778. <lesson>A2</lesson>
  7779. <origin>GrammarWiki</origin>
  7780. <traditional>老闆 不 同意,我 沒 辦法 幫 你。</traditional>
  7781. <sound>[sound:老板不同意,我没办法帮你。.mp3]</sound>
  7782. </enregistrement>
  7783. <enregistrement>
  7784. <hanzi>这里 没有 wifi,我 没 办法 上网。</hanzi>
  7785. <pinyin>Zhèlǐ méiyǒu wifi,wǒ méi bànfǎ shàngwǎng.</pinyin>
  7786. <translation>There is no wifi here, so I have no way of going online.</translation>
  7787. <sequence>Inability with 'mei banfa'</sequence>
  7788. <lesson>A2</lesson>
  7789. <origin>GrammarWiki</origin>
  7790. <traditional>這裏 沒有 wifi,我 沒 辦法 上網。</traditional>
  7791. <sound>[sound:这里没有wifi,我没办法上网。.mp3]</sound>
  7792. </enregistrement>
  7793. <enregistrement>
  7794. <hanzi>他 很 笨,我 没 办法 跟 他 一起 工作。</hanzi>
  7795. <pinyin>Tā hěn bèn, wǒ méi bànfǎ gēn tā yīqǐ gōngzuò.</pinyin>
  7796. <translation>He's really dumb. There is no way I can work with him.</translation>
  7797. <sequence>Inability with 'mei banfa'</sequence>
  7798. <lesson>A2</lesson>
  7799. <origin>GrammarWiki</origin>
  7800. <traditional>他 很 笨,我 沒 辦法 跟 他 一起 工作。</traditional>
  7801. <sound>[sound:他很笨,我没办法跟他一起工作。.mp3]</sound>
  7802. </enregistrement>
  7803. <enregistrement>
  7804. <hanzi>我 在 上海 上大学。</hanzi>
  7805. <pinyin>Wǒ zài Shànghǎi shàng dàxué.</pinyin>
  7806. <translation>I went to college in Shanghai.</translation>
  7807. <sequence>Indicating location with 'zai' before verbs</sequence>
  7808. <lesson>A2</lesson>
  7809. <origin>GrammarWiki</origin>
  7810. <traditional>我 在 上海 上大學。</traditional>
  7811. <sound>[sound:我在上海上大学。.mp3]</sound>
  7812. </enregistrement>
  7813. <enregistrement>
  7814. <hanzi>你 一直 在 这 家 公司 工作 吗?</hanzi>
  7815. <pinyin>Nǐ yīzhí zài zhè jiā gōngsī gōngzuò ma?</pinyin>
  7816. <translation>Have you always been working in this company? </translation>
  7817. <sequence>Indicating location with 'zai' before verbs</sequence>
  7818. <lesson>A2</lesson>
  7819. <origin>GrammarWiki</origin>
  7820. <traditional>你 一直 在 這 家 公司 工作 嗎?</traditional>
  7821. <sound>[sound:你一直在这家公司工作吗?.mp3]</sound>
  7822. </enregistrement>
  7823. <enregistrement>
  7824. <hanzi>我 周末 想 在 家 睡觉。</hanzi>
  7825. <pinyin>Wǒ zhōumò xiǎng zài jiā shuìjiào.</pinyin>
  7826. <translation>On the weekend, I want to sleep at home.</translation>
  7827. <sequence>Indicating location with 'zai' before verbs</sequence>
  7828. <lesson>A2</lesson>
  7829. <origin>GrammarWiki</origin>
  7830. <traditional>我 週末 想 在 家 睡覺。</traditional>
  7831. <sound>[sound:我周末想在家睡觉。.mp3]</sound>
  7832. </enregistrement>
  7833. <enregistrement>
  7834. <hanzi>不 要 在 床 上 吃 东西。</hanzi>
  7835. <pinyin>Bù yào zài chuáng shàng chī dōngxi.</pinyin>
  7836. <translation>Don't eat food on the bed. In addition to '在' you need a '上' to indicate the location 'on the bed.'</translation>
  7837. <sequence>Indicating location with 'zai' before verbs</sequence>
  7838. <lesson>A2</lesson>
  7839. <origin>GrammarWiki</origin>
  7840. <traditional>不 要 在 牀 上 吃 東西。</traditional>
  7841. <sound>[sound:不要在床上吃东西。.mp3]</sound>
  7842. </enregistrement>
  7843. <enregistrement>
  7844. <hanzi>你 想 在 哪儿 开 生日 派对?</hanzi>
  7845. <pinyin>Nǐ xiǎng zài nǎr kāi shēngrì pàiduì?</pinyin>
  7846. <translation>Where do you want to have the birthday party? </translation>
  7847. <sequence>Indicating location with 'zai' before verbs</sequence>
  7848. <lesson>A2</lesson>
  7849. <origin>GrammarWiki</origin>
  7850. <traditional>你 想 在 哪兒 開 生日 派對?</traditional>
  7851. <sound>[sound:你想在哪儿开生日派对?.mp3]</sound>
  7852. </enregistrement>
  7853. <enregistrement>
  7854. <hanzi>他 喜欢 在 厕所 里 抽烟。</hanzi>
  7855. <pinyin>Tā xǐhuan zài cèsuǒ lǐ chōuyān.</pinyin>
  7856. <translation>He likes to smoke in the bathroom. In addition to '在' you need a '里' to indicate the location 'in the bathroom.'</translation>
  7857. <sequence>Indicating location with 'zai' before verbs</sequence>
  7858. <lesson>A2</lesson>
  7859. <origin>GrammarWiki</origin>
  7860. <traditional>他 喜歡 在 廁所 裏 抽菸。</traditional>
  7861. <sound>[sound:他喜欢在厕所里抽烟。.mp3]</sound>
  7862. </enregistrement>
  7863. <enregistrement>
  7864. <hanzi>很 多 人 在 地铁 上 吃 早饭。</hanzi>
  7865. <pinyin>Hěn duō rén zài dìtiě shàng chī zǎofàn.</pinyin>
  7866. <translation> Many people eat breakfast on the subway. In addition to '在' you need a '上' to indicate the location 'in the subway.'</translation>
  7867. <sequence>Indicating location with 'zai' before verbs</sequence>
  7868. <lesson>A2</lesson>
  7869. <origin>GrammarWiki</origin>
  7870. <traditional>很 多 人 在 地鐵 上 吃 早飯。</traditional>
  7871. <sound>[sound:很多人在地铁上吃早饭。.mp3]</sound>
  7872. </enregistrement>
  7873. <enregistrement>
  7874. <hanzi>现在 我们 在 KTV 唱歌。</hanzi>
  7875. <pinyin>Xiànzài wǒmen zài KTV chànggē.</pinyin>
  7876. <translation>Now we're singing songs at karaoke.</translation>
  7877. <sequence>Indicating location with 'zai' before verbs</sequence>
  7878. <lesson>A2</lesson>
  7879. <origin>GrammarWiki</origin>
  7880. <traditional>現在 我們 在 KTV 唱歌。</traditional>
  7881. <sound>[sound:现在我们在KTV唱歌。.mp3]</sound>
  7882. </enregistrement>
  7883. <enregistrement>
  7884. <hanzi>老板 在 会议室 见 客户。</hanzi>
  7885. <pinyin>Lǎobǎn zài huìyìshì jiàn kèhù.</pinyin>
  7886. <translation>The boss is seeing the client in the meeting room.</translation>
  7887. <sequence>Indicating location with 'zai' before verbs</sequence>
  7888. <lesson>A2</lesson>
  7889. <origin>GrammarWiki</origin>
  7890. <traditional>老闆 在 會議室 見 客戶。</traditional>
  7891. <sound>[sound:老板在会议室见客户。.mp3]</sound>
  7892. </enregistrement>
  7893. <enregistrement>
  7894. <hanzi>你 在 外面 吃 过 晚饭 了 吗?</hanzi>
  7895. <pinyin>Nǐ zài wàimiàn chī guo wǎnfàn le ma?</pinyin>
  7896. <translation>Did you eat dinner outside? </translation>
  7897. <sequence>Indicating location with 'zai' before verbs</sequence>
  7898. <lesson>A2</lesson>
  7899. <origin>GrammarWiki</origin>
  7900. <traditional>你 在 外面 吃 過 晚飯 了 嗎?</traditional>
  7901. <sound>[sound:你在外面吃过晚饭了吗?.mp3]</sound>
  7902. </enregistrement>
  7903. <enregistrement>
  7904. <hanzi>你 看看。</hanzi>
  7905. <pinyin>Nǐ kànkan.</pinyin>
  7906. <translation> Take a little look.</translation>
  7907. <sequence>Reduplication of verbs</sequence>
  7908. <lesson>A2</lesson>
  7909. <origin>GrammarWiki</origin>
  7910. <traditional>你 看看。</traditional>
  7911. <sound>[sound:你看看。.mp3]</sound>
  7912. </enregistrement>
  7913. <enregistrement>
  7914. <hanzi>我 试 试。</hanzi>
  7915. <pinyin>Wǒ shìshi.</pinyin>
  7916. <translation>I'll give it a try.</translation>
  7917. <sequence>Reduplication of verbs</sequence>
  7918. <lesson>A2</lesson>
  7919. <origin>GrammarWiki</origin>
  7920. <traditional>我 試 試。</traditional>
  7921. <sound>[sound:我试试。.mp3]</sound>
  7922. </enregistrement>
  7923. <enregistrement>
  7924. <hanzi>说 说 你 的 想法。</hanzi>
  7925. <pinyin>Shuōshuo nǐ de xiǎngfǎ.</pinyin>
  7926. <translation>Talk a little bit about your ideas.</translation>
  7927. <sequence>Reduplication of verbs</sequence>
  7928. <lesson>A2</lesson>
  7929. <origin>GrammarWiki</origin>
  7930. <traditional>說 說 你 的 想法。</traditional>
  7931. <sound>[sound:说说你的想法。.mp3]</sound>
  7932. </enregistrement>
  7933. <enregistrement>
  7934. <hanzi>出去 玩 玩 吧!</hanzi>
  7935. <pinyin>Chūqù wánwan ba!</pinyin>
  7936. <translation>Go out and have fun! </translation>
  7937. <sequence>Reduplication of verbs</sequence>
  7938. <lesson>A2</lesson>
  7939. <origin>GrammarWiki</origin>
  7940. <traditional>出去 玩 玩 吧!</traditional>
  7941. <sound>[sound:出去玩玩吧!.mp3]</sound>
  7942. </enregistrement>
  7943. <enregistrement>
  7944. <hanzi>我 想 出去 走 走。</hanzi>
  7945. <pinyin>Wǒ xiǎng chūqù zǒuzou.</pinyin>
  7946. <translation>I want to go out and walk for a bit.</translation>
  7947. <sequence>Reduplication of verbs</sequence>
  7948. <lesson>A2</lesson>
  7949. <origin>GrammarWiki</origin>
  7950. <traditional>我 想 出去 走 走。</traditional>
  7951. <sound>[sound:我想出去走走。.mp3]</sound>
  7952. </enregistrement>
  7953. <enregistrement>
  7954. <hanzi>别 生气 了,笑 一 笑!</hanzi>
  7955. <pinyin>Bié shēngqì le, xiào yī xiào!</pinyin>
  7956. <translation>Don't be mad, gimme a smile! </translation>
  7957. <sequence>Reduplication of verbs</sequence>
  7958. <lesson>A2</lesson>
  7959. <origin>GrammarWiki</origin>
  7960. <traditional>別 生氣 了,笑 一 笑!</traditional>
  7961. <sound>[sound:别生气了,笑一笑!.mp3]</sound>
  7962. </enregistrement>
  7963. <enregistrement>
  7964. <hanzi>你 去 问 一 问 他们 厕所 在 哪里。</hanzi>
  7965. <pinyin>Nǐ qù wèn yī wèn tāmen cèsuǒ zài nǎlǐ.</pinyin>
  7966. <translation>Go and ask them where the bathroom is.</translation>
  7967. <sequence>Reduplication of verbs</sequence>
  7968. <lesson>A2</lesson>
  7969. <origin>GrammarWiki</origin>
  7970. <traditional>你 去 問 一 問 他們 廁所 在 哪裏。</traditional>
  7971. <sound>[sound:你去问一问他们厕所在哪里。.mp3]</sound>
  7972. </enregistrement>
  7973. <enregistrement>
  7974. <hanzi>我 可以 用 一 用 你 的 电脑 吗?</hanzi>
  7975. <pinyin>Wǒ kěyǐ yòng yī yòng nǐ de diànnǎo ma?</pinyin>
  7976. <translation> Can I use your computer for a little bit? </translation>
  7977. <sequence>Reduplication of verbs</sequence>
  7978. <lesson>A2</lesson>
  7979. <origin>GrammarWiki</origin>
  7980. <traditional>我 可以 用 一 用 你 的 電腦 嗎?</traditional>
  7981. <sound>[sound:我可以用一用你的电脑吗?.mp3]</sound>
  7982. </enregistrement>
  7983. <enregistrement>
  7984. <hanzi>你 现在 有时间 吗?我们 聊一聊 吧。</hanzi>
  7985. <pinyin>Nǐ xiànzài yǒu shíjiān ma? Wǒmen liáo yī liáo ba.</pinyin>
  7986. <translation>Do you have a second? Let's chat for a bit.</translation>
  7987. <sequence>Reduplication of verbs</sequence>
  7988. <lesson>A2</lesson>
  7989. <origin>GrammarWiki</origin>
  7990. <traditional>你 現在 有時間 嗎?我們 聊一聊 吧。</traditional>
  7991. <sound>[sound:你现在有时间吗?我们聊一聊吧。.mp3]</sound>
  7992. </enregistrement>
  7993. <enregistrement>
  7994. <hanzi>你 想 尝 一 尝 我 做 的 菜 吗?</hanzi>
  7995. <pinyin>Nǐ xiǎng cháng yī cháng wǒ zuò de cài ma?</pinyin>
  7996. <translation>Do you want to taste the food that I cooked? </translation>
  7997. <sequence>Reduplication of verbs</sequence>
  7998. <lesson>A2</lesson>
  7999. <origin>GrammarWiki</origin>
  8000. <traditional>你 想 嘗 一 嘗 我 做 的 菜 嗎?</traditional>
  8001. <sound>[sound:你想尝一尝我做的菜吗?.mp3]</sound>
  8002. </enregistrement>
  8003. <enregistrement>
  8004. <hanzi>考虑 考虑</hanzi>
  8005. <pinyin>kǎolǜ kǎolǜ</pinyin>
  8006. <translation>think it over</translation>
  8007. <sequence>Reduplication of verbs</sequence>
  8008. <lesson>A2</lesson>
  8009. <origin>GrammarWiki</origin>
  8010. <traditional>考慮 考慮</traditional>
  8011. <sound>[sound:考虑考虑.mp3]</sound>
  8012. </enregistrement>
  8013. <enregistrement>
  8014. <hanzi>讨论 讨论</hanzi>
  8015. <pinyin>tǎolùn tǎolùn</pinyin>
  8016. <translation>discuss it</translation>
  8017. <sequence>Reduplication of verbs</sequence>
  8018. <lesson>A2</lesson>
  8019. <origin>GrammarWiki</origin>
  8020. <traditional>討論 討論</traditional>
  8021. <sound>[sound:讨论讨论.mp3]</sound>
  8022. </enregistrement>
  8023. <enregistrement>
  8024. <hanzi>商量 商量</hanzi>
  8025. <pinyin>shāngliang shāngliang</pinyin>
  8026. <translation>talk it over</translation>
  8027. <sequence>Reduplication of verbs</sequence>
  8028. <lesson>A2</lesson>
  8029. <origin>GrammarWiki</origin>
  8030. <traditional>商量 商量</traditional>
  8031. <sound>[sound:商量商量.mp3]</sound>
  8032. </enregistrement>
  8033. <enregistrement>
  8034. <hanzi>打听 打听</hanzi>
  8035. <pinyin>dǎting dǎting</pinyin>
  8036. <translation>inquire about it</translation>
  8037. <sequence>Reduplication of verbs</sequence>
  8038. <lesson>A2</lesson>
  8039. <origin>GrammarWiki</origin>
  8040. <traditional>打聽 打聽</traditional>
  8041. <sound>[sound:打听打听.mp3]</sound>
  8042. </enregistrement>
  8043. <enregistrement>
  8044. <hanzi>你 住 在 上海吗?</hanzi>
  8045. <pinyin>Nǐ zhù zài Shànghǎi ma?</pinyin>
  8046. <translation>Do you live in Shanghai? </translation>
  8047. <sequence>Special cases of 'zai' following verbs</sequence>
  8048. <lesson>A2</lesson>
  8049. <origin>GrammarWiki</origin>
  8050. <traditional>你 住 在 上海嗎?</traditional>
  8051. <sound>[sound:你住在上海吗?.mp3]</sound>
  8052. </enregistrement>
  8053. <enregistrement>
  8054. <hanzi>他 坐 在 老板 的 旁边。</hanzi>
  8055. <pinyin>Tā zuò zài lǎobǎn de pángbiān.</pinyin>
  8056. <translation>He sits next to the boss.</translation>
  8057. <sequence>Special cases of 'zai' following verbs</sequence>
  8058. <lesson>A2</lesson>
  8059. <origin>GrammarWiki</origin>
  8060. <traditional>他 坐 在 老闆 的 旁邊。</traditional>
  8061. <sound>[sound:他坐在老板的旁边。.mp3]</sound>
  8062. </enregistrement>
  8063. <enregistrement>
  8064. <hanzi>你 应该 站 在 我 后面。</hanzi>
  8065. <pinyin>Nǐ yīnggāi zhàn zài wǒ hòumiàn.</pinyin>
  8066. <translation>You should stand behind me.</translation>
  8067. <sequence>Special cases of 'zai' following verbs</sequence>
  8068. <lesson>A2</lesson>
  8069. <origin>GrammarWiki</origin>
  8070. <traditional>你 應該 站 在 我 後面。</traditional>
  8071. <sound>[sound:你应该站在我后面。.mp3]</sound>
  8072. </enregistrement>
  8073. <enregistrement>
  8074. <hanzi>不要 坐 在我 的 床 上。</hanzi>
  8075. <pinyin>Bùyào zuò zài wǒ de chuáng shàng.</pinyin>
  8076. <translation>Don't sit on my bed.</translation>
  8077. <sequence>Special cases of 'zai' following verbs</sequence>
  8078. <lesson>A2</lesson>
  8079. <origin>GrammarWiki</origin>
  8080. <traditional>不要 坐 在我 的 牀 上。</traditional>
  8081. <sound>[sound:不要坐在我的床上。.mp3]</sound>
  8082. </enregistrement>
  8083. <enregistrement>
  8084. <hanzi>你 的 衣服 不 可以 放 在 这里。</hanzi>
  8085. <pinyin>Nǐ de yīfu bù kěyǐ fàng zài zhèlǐ.</pinyin>
  8086. <translation>You can't put your clothes here.</translation>
  8087. <sequence>Special cases of 'zai' following verbs</sequence>
  8088. <lesson>A2</lesson>
  8089. <origin>GrammarWiki</origin>
  8090. <traditional>你 的 衣服 不 可以 放 在 這裏。</traditional>
  8091. <sound>[sound:你的衣服不可以放在这里。.mp3]</sound>
  8092. </enregistrement>
  8093. <enregistrement>
  8094. <hanzi>不要 站 在 路 中间。</hanzi>
  8095. <pinyin>Bùyào zhàn zài lù zhōngjiān.</pinyin>
  8096. <translation>Don't stand in the middle of the road.</translation>
  8097. <sequence>Special cases of 'zai' following verbs</sequence>
  8098. <lesson>A2</lesson>
  8099. <origin>GrammarWiki</origin>
  8100. <traditional>不要 站 在 路 中間。</traditional>
  8101. <sound>[sound:不要站在路中间。.mp3]</sound>
  8102. </enregistrement>
  8103. <enregistrement>
  8104. <hanzi>不要 坐 在 地 上。</hanzi>
  8105. <pinyin>Bùyào zuò zài dì shàng.</pinyin>
  8106. <translation>Don't sit on the ground.</translation>
  8107. <sequence>Special cases of 'zai' following verbs</sequence>
  8108. <lesson>A2</lesson>
  8109. <origin>GrammarWiki</origin>
  8110. <traditional>不要 坐 在 地 上。</traditional>
  8111. <sound>[sound:不要坐在地上。.mp3]</sound>
  8112. </enregistrement>
  8113. <enregistrement>
  8114. <hanzi>那 本 书 我 放 在 桌子 上 了。</hanzi>
  8115. <pinyin>Nà běn shū wǒ fàng zài zhuōzi shàng le.</pinyin>
  8116. <translation>I placed that book on the table.</translation>
  8117. <sequence>Special cases of 'zai' following verbs</sequence>
  8118. <lesson>A2</lesson>
  8119. <origin>GrammarWiki</origin>
  8120. <traditional>那 本 書 我 放 在 桌子 上 了。</traditional>
  8121. <sound>[sound:那本书我放在桌子上了。.mp3]</sound>
  8122. </enregistrement>
  8123. <enregistrement>
  8124. <hanzi>不要 走 在 草地 上。</hanzi>
  8125. <pinyin>Búyào zǒu zài cǎodì shàng.</pinyin>
  8126. <translation>Don't walk on the grass.</translation>
  8127. <sequence>Special cases of 'zai' following verbs</sequence>
  8128. <lesson>A2</lesson>
  8129. <origin>GrammarWiki</origin>
  8130. <traditional>不要 走 在 草地 上。</traditional>
  8131. <sound>[sound:不要走在草地上。.mp3]</sound>
  8132. </enregistrement>
  8133. <enregistrement>
  8134. <hanzi>周末 我 不 想 待 在 家 里。</hanzi>
  8135. <pinyin>Zhōumò wǒ bù xiǎng dāi zài jiā lǐ.</pinyin>
  8136. <translation>I don't want to stay at home on weekends.</translation>
  8137. <sequence>Special cases of 'zai' following verbs</sequence>
  8138. <lesson>A2</lesson>
  8139. <origin>GrammarWiki</origin>
  8140. <traditional>週末 我 不 想 待 在 家 裏。</traditional>
  8141. <sound>[sound:周末我不想待在家里。.mp3]</sound>
  8142. </enregistrement>
  8143. <enregistrement>
  8144. <hanzi>我 在 上海工作。</hanzi>
  8145. <pinyin>Wǒ zài Shànghǎi gōngzuò.</pinyin>
  8146. <translation>I work in Shanghai.</translation>
  8147. <sequence>Special cases of 'zai' following verbs</sequence>
  8148. <lesson>A2</lesson>
  8149. <origin>GrammarWiki</origin>
  8150. <traditional>我 在 上海工作。</traditional>
  8151. <sound>[sound:我在上海工作。.mp3]</sound>
  8152. </enregistrement>
  8153. <enregistrement>
  8154. <hanzi>我 在 图书馆 学习。</hanzi>
  8155. <pinyin>Wǒ zài túshūguǎn xuéxí.</pinyin>
  8156. <translation>I study in the library.</translation>
  8157. <sequence>Special cases of 'zai' following verbs</sequence>
  8158. <lesson>A2</lesson>
  8159. <origin>GrammarWiki</origin>
  8160. <traditional>我 在 圖書館 學習。</traditional>
  8161. <sound>[sound:我在图书馆学习。.mp3]</sound>
  8162. </enregistrement>
  8163. <enregistrement>
  8164. <hanzi>想</hanzi>
  8165. <pinyin>xiǎng</pinyin>
  8166. <translation>to think; to want; to miss</translation>
  8167. <sequence>Special verbs with 'hen'</sequence>
  8168. <lesson>A2</lesson>
  8169. <origin>GrammarWiki</origin>
  8170. <traditional>想</traditional>
  8171. <sound>[sound:想.mp3]</sound>
  8172. </enregistrement>
  8173. <enregistrement>
  8174. <hanzi>喜欢</hanzi>
  8175. <pinyin>xǐhuan</pinyin>
  8176. <translation>to like</translation>
  8177. <sequence>Special verbs with 'hen'</sequence>
  8178. <lesson>A2</lesson>
  8179. <origin>GrammarWiki</origin>
  8180. <traditional>喜歡</traditional>
  8181. <sound>[sound:喜欢.mp3]</sound>
  8182. </enregistrement>
  8183. <enregistrement>
  8184. <hanzi>小心</hanzi>
  8185. <pinyin>xiǎoxīn</pinyin>
  8186. <translation>to be careful</translation>
  8187. <sequence>Special verbs with 'hen'</sequence>
  8188. <lesson>A2</lesson>
  8189. <origin>GrammarWiki</origin>
  8190. <traditional>小心</traditional>
  8191. <sound>[sound:小心.mp3]</sound>
  8192. </enregistrement>
  8193. <enregistrement>
  8194. <hanzi>怕</hanzi>
  8195. <pinyin>pà</pinyin>
  8196. <translation> to fear; to be afraid of</translation>
  8197. <sequence>Special verbs with 'hen'</sequence>
  8198. <lesson>A2</lesson>
  8199. <origin>GrammarWiki</origin>
  8200. <traditional>怕</traditional>
  8201. <sound>[sound:怕.mp3]</sound>
  8202. </enregistrement>
  8203. <enregistrement>
  8204. <hanzi>了解</hanzi>
  8205. <pinyin>liǎojiě</pinyin>
  8206. <translation> to know a lot about</translation>
  8207. <sequence>Special verbs with 'hen'</sequence>
  8208. <lesson>A2</lesson>
  8209. <origin>GrammarWiki</origin>
  8210. <traditional>瞭解</traditional>
  8211. <sound>[sound:了解.mp3]</sound>
  8212. </enregistrement>
  8213. <enregistrement>
  8214. <hanzi>讨厌</hanzi>
  8215. <pinyin>tǎoyàn</pinyin>
  8216. <translation> to hate</translation>
  8217. <sequence>Special verbs with 'hen'</sequence>
  8218. <lesson>A2</lesson>
  8219. <origin>GrammarWiki</origin>
  8220. <traditional>討厭</traditional>
  8221. <sound>[sound:讨厌.mp3]</sound>
  8222. </enregistrement>
  8223. <enregistrement>
  8224. <hanzi>担心</hanzi>
  8225. <pinyin>dānxīn</pinyin>
  8226. <translation> to worry about</translation>
  8227. <sequence>Special verbs with 'hen'</sequence>
  8228. <lesson>A2</lesson>
  8229. <origin>GrammarWiki</origin>
  8230. <traditional>擔心</traditional>
  8231. <sound>[sound:担心.mp3]</sound>
  8232. </enregistrement>
  8233. <enregistrement>
  8234. <hanzi>希望</hanzi>
  8235. <pinyin>xīwàng</pinyin>
  8236. <translation> to hope</translation>
  8237. <sequence>Special verbs with 'hen'</sequence>
  8238. <lesson>A2</lesson>
  8239. <origin>GrammarWiki</origin>
  8240. <traditional>希望</traditional>
  8241. <sound>[sound:希望.mp3]</sound>
  8242. </enregistrement>
  8243. <enregistrement>
  8244. <hanzi>我 很 想 你。</hanzi>
  8245. <pinyin>Wǒ hěn xiǎng nǐ.</pinyin>
  8246. <translation>I really miss you.</translation>
  8247. <sequence>Special verbs with 'hen'</sequence>
  8248. <lesson>A2</lesson>
  8249. <origin>GrammarWiki</origin>
  8250. <traditional>我 很 想 你。</traditional>
  8251. <sound>[sound:我很想你。.mp3]</sound>
  8252. </enregistrement>
  8253. <enregistrement>
  8254. <hanzi>他 很 喜欢 你。</hanzi>
  8255. <pinyin>Tā hěn xǐhuan nǐ.</pinyin>
  8256. <translation>He really likes you.</translation>
  8257. <sequence>Special verbs with 'hen'</sequence>
  8258. <lesson>A2</lesson>
  8259. <origin>GrammarWiki</origin>
  8260. <traditional>他 很 喜歡 你。</traditional>
  8261. <sound>[sound:他很喜欢你。.mp3]</sound>
  8262. </enregistrement>
  8263. <enregistrement>
  8264. <hanzi>你应该很 小心 。</hanzi>
  8265. <pinyin>Nǐ yīnggāi hěn xiǎoxīn.</pinyin>
  8266. <translation>You should be very careful.</translation>
  8267. <sequence>Special verbs with 'hen'</sequence>
  8268. <lesson>A2</lesson>
  8269. <origin>GrammarWiki</origin>
  8270. <traditional>你應該很 小心 。</traditional>
  8271. <sound>[sound:你应该很小心。.mp3]</sound>
  8272. </enregistrement>
  8273. <enregistrement>
  8274. <hanzi>我 很 怕 晚上 一个人 在家。</hanzi>
  8275. <pinyin>Wǒ hěn pà wǎnshang yīgèrén zài jiā.</pinyin>
  8276. <translation>I fear staying home alone at night.</translation>
  8277. <sequence>Special verbs with 'hen'</sequence>
  8278. <lesson>A2</lesson>
  8279. <origin>GrammarWiki</origin>
  8280. <traditional>我 很 怕 晚上 一個人 在家。</traditional>
  8281. <sound>[sound:我很怕晚上一个人在家。.mp3]</sound>
  8282. </enregistrement>
  8283. <enregistrement>
  8284. <hanzi>你 应该 很 了解 自己 的 孩子。</hanzi>
  8285. <pinyin>Nǐ yīnggāi hěn liǎojiě zìjǐ de háizi.</pinyin>
  8286. <translation>You should know a lot about your child.</translation>
  8287. <sequence>Special verbs with 'hen'</sequence>
  8288. <lesson>A2</lesson>
  8289. <origin>GrammarWiki</origin>
  8290. <traditional>你 應該 很 瞭解 自己 的 孩子。</traditional>
  8291. <sound>[sound:你应该很了解自己的孩子。.mp3]</sound>
  8292. </enregistrement>
  8293. <enregistrement>
  8294. <hanzi>外国 人 很 讨厌 中国 的 公共 厕所。</hanzi>
  8295. <pinyin>Wàiguó rén hěn tǎoyàn Zhōngguó de gōnggòng cèsuǒ.</pinyin>
  8296. <translation>Foreigners really hate public toilets in China.</translation>
  8297. <sequence>Special verbs with 'hen'</sequence>
  8298. <lesson>A2</lesson>
  8299. <origin>GrammarWiki</origin>
  8300. <traditional>外國 人 很 討厭 中國 的 公共 廁所。</traditional>
  8301. <sound>[sound:外国人很讨厌中国的公共厕所。.mp3]</sound>
  8302. </enregistrement>
  8303. <enregistrement>
  8304. <hanzi>你 两天 没 回家,妈妈 很 担心 你。</hanzi>
  8305. <pinyin>Nǐ liǎng tiān méi huíjiā, māma hěn dānxīn nǐ.</pinyin>
  8306. <translation>You haven't gone home in two days. Mom is really worried about you.</translation>
  8307. <sequence>Special verbs with 'hen'</sequence>
  8308. <lesson>A2</lesson>
  8309. <origin>GrammarWiki</origin>
  8310. <traditional>你 兩天 沒 回家,媽媽 很 擔心 你。</traditional>
  8311. <sound>[sound:你两天没回家,妈妈很担心你。.mp3]</sound>
  8312. </enregistrement>
  8313. <enregistrement>
  8314. <hanzi>父母 都 很 希望 我 能 上 一 个 好 大学。</hanzi>
  8315. <pinyin>Fùmǔ dōu hěn xīwàng wǒ néng shàng yī gè hǎo dàxué.</pinyin>
  8316. <translation>Both of my parents really hope that I can go to a good college.</translation>
  8317. <sequence>Special verbs with 'hen'</sequence>
  8318. <lesson>A2</lesson>
  8319. <origin>GrammarWiki</origin>
  8320. <traditional>父母 都 很 希望 我 能 上 一 個 好 大學。</traditional>
  8321. <sound>[sound:父母都很希望我能上一个好大学。.mp3]</sound>
  8322. </enregistrement>
  8323. <enregistrement>
  8324. <hanzi>他们 已经 到 酒吧 了。</hanzi>
  8325. <pinyin>Tāmen yǐjīng dào jiǔbā le.</pinyin>
  8326. <translation>They have already arrived at the bar.</translation>
  8327. <sequence>Using 'dao' to mean 'to go to'</sequence>
  8328. <lesson>A2</lesson>
  8329. <origin>GrammarWiki</origin>
  8330. <traditional>他們 已經 到 酒吧 了。</traditional>
  8331. <sound>[sound:他们已经到酒吧了。.mp3]</sound>
  8332. </enregistrement>
  8333. <enregistrement>
  8334. <hanzi>我 刚 到 家。</hanzi>
  8335. <pinyin>Wǒ gāng dào jiā.</pinyin>
  8336. <translation>I just got home.</translation>
  8337. <sequence>Using 'dao' to mean 'to go to'</sequence>
  8338. <lesson>A2</lesson>
  8339. <origin>GrammarWiki</origin>
  8340. <traditional>我 剛 到 家。</traditional>
  8341. <sound>[sound:我刚到家。.mp3]</sound>
  8342. </enregistrement>
  8343. <enregistrement>
  8344. <hanzi>你 到 机场 了 吗?</hanzi>
  8345. <pinyin>Nǐ dào jīchǎng le ma?</pinyin>
  8346. <translation>Have you arrived at the airport?</translation>
  8347. <sequence>Using 'dao' to mean 'to go to'</sequence>
  8348. <lesson>A2</lesson>
  8349. <origin>GrammarWiki</origin>
  8350. <traditional>你 到 機場 了 嗎?</traditional>
  8351. <sound>[sound:你到机场了吗?.mp3]</sound>
  8352. </enregistrement>
  8353. <enregistrement>
  8354. <hanzi>我 已经 到 火车站 了。</hanzi>
  8355. <pinyin>Wǒ yǐjīng dào huǒchēzhàn le.</pinyin>
  8356. <translation>I've already arrived at the train station.</translation>
  8357. <sequence>Using 'dao' to mean 'to go to'</sequence>
  8358. <lesson>A2</lesson>
  8359. <origin>GrammarWiki</origin>
  8360. <traditional>我 已經 到 火車站 了。</traditional>
  8361. <sound>[sound:我已经到火车站了。.mp3]</sound>
  8362. </enregistrement>
  8363. <enregistrement>
  8364. <hanzi>我们 先 到 北京 , 然后 到 香港。</hanzi>
  8365. <pinyin>Wǒmen xiān dào Běijīng, ránhòu dào Xiānggǎng.</pinyin>
  8366. <translation>First we'll arrive in Beijing, then in Hong Kong.</translation>
  8367. <sequence>Using 'dao' to mean 'to go to'</sequence>
  8368. <lesson>A2</lesson>
  8369. <origin>GrammarWiki</origin>
  8370. <traditional>我們 先 到 北京 , 然後 到 香港。</traditional>
  8371. <sound>[sound:我们先到北京,然后到香港。.mp3]</sound>
  8372. </enregistrement>
  8373. <enregistrement>
  8374. <hanzi>明天 我 要 到 南京 路 买 衣服。</hanzi>
  8375. <pinyin>Míngtiān wǒ yào dào Nánjīng Lù mǎi yīfu.</pinyin>
  8376. <translation>Tomorrow I'll go to Nanjing Road to buy clothes.</translation>
  8377. <sequence>Using 'dao' to mean 'to go to'</sequence>
  8378. <lesson>A2</lesson>
  8379. <origin>GrammarWiki</origin>
  8380. <traditional>明天 我 要 到 南京 路 買 衣服。</traditional>
  8381. <sound>[sound:明天我要到南京路买衣服。.mp3]</sound>
  8382. </enregistrement>
  8383. <enregistrement>
  8384. <hanzi>你们 晚上 到 哪儿 吃饭 啊?</hanzi>
  8385. <pinyin>Nǐmen wǎnshang dào nǎr chīfàn a?</pinyin>
  8386. <translation>Where will you all go to eat food this evening?</translation>
  8387. <sequence>Using 'dao' to mean 'to go to'</sequence>
  8388. <lesson>A2</lesson>
  8389. <origin>GrammarWiki</origin>
  8390. <traditional>你們 晚上 到 哪兒 吃飯 啊?</traditional>
  8391. <sound>[sound:你们晚上到哪儿吃饭啊?.mp3]</sound>
  8392. </enregistrement>
  8393. <enregistrement>
  8394. <hanzi>我 跟 朋友 经常 到 KTV 唱歌 。</hanzi>
  8395. <pinyin>Wǒ gēn péngyou jīngcháng dào KTV chànggē.</pinyin>
  8396. <translation>I often go to Karaoke to sing songs with friends.</translation>
  8397. <sequence>Using 'dao' to mean 'to go to'</sequence>
  8398. <lesson>A2</lesson>
  8399. <origin>GrammarWiki</origin>
  8400. <traditional>我 跟 朋友 經常 到 KTV 唱歌 。</traditional>
  8401. <sound>[sound:我跟朋友经常到KTV唱歌。.mp3]</sound>
  8402. </enregistrement>
  8403. <enregistrement>
  8404. <hanzi>今年 春节 我 要 到 女朋友 家 见 她 的 父母 。</hanzi>
  8405. <pinyin>Jīnnián Chūnjié wǒ yào dào nǚpéngyou jiā jiàn tā de fùmǔ.</pinyin>
  8406. <translation>This Spring Festival I am going to my girlfriend's house to meet her parents.</translation>
  8407. <sequence>Using 'dao' to mean 'to go to'</sequence>
  8408. <lesson>A2</lesson>
  8409. <origin>GrammarWiki</origin>
  8410. <traditional>今年 春節 我 要 到 女朋友 家 見 她 的 父母 。</traditional>
  8411. <sound>[sound:今年春节我要到女朋友家见她的父母。.mp3]</sound>
  8412. </enregistrement>
  8413. <enregistrement>
  8414. <hanzi>下 个 月 我 要 到 美国 出差。</hanzi>
  8415. <pinyin>Xià gè yuè wǒ yào dào Měiguó chūchāi.</pinyin>
  8416. <translation>Next month I need to go to the USA on a business trip.</translation>
  8417. <sequence>Using 'dao' to mean 'to go to'</sequence>
  8418. <lesson>A2</lesson>
  8419. <origin>GrammarWiki</origin>
  8420. <traditional>下 個 月 我 要 到 美國 出差。</traditional>
  8421. <sound>[sound:下个月我要到美国出差。.mp3]</sound>
  8422. </enregistrement>
  8423. <enregistrement>
  8424. <hanzi>这 个 词 的 意思 很 好懂。</hanzi>
  8425. <pinyin>Zhège cí de yìsi hěn hǎo dǒng.</pinyin>
  8426. <translation>The meaning of this word is easy to understand.</translation>
  8427. <sequence>Using 'hao' to mean 'easy'</sequence>
  8428. <lesson>A2</lesson>
  8429. <origin>GrammarWiki</origin>
  8430. <traditional>這 個 詞 的 意思 很 好懂。</traditional>
  8431. <sound>[sound:这个词的意思很好懂。.mp3]</sound>
  8432. </enregistrement>
  8433. <enregistrement>
  8434. <hanzi>这 个 汉字 很 好写。</hanzi>
  8435. <pinyin>Zhège Hànzì hěn hǎo xiě.</pinyin>
  8436. <translation>This Chinese character is easy to write.</translation>
  8437. <sequence>Using 'hao' to mean 'easy'</sequence>
  8438. <lesson>A2</lesson>
  8439. <origin>GrammarWiki</origin>
  8440. <traditional>這 個 漢字 很 好寫。</traditional>
  8441. <sound>[sound:这个汉字很好写。.mp3]</sound>
  8442. </enregistrement>
  8443. <enregistrement>
  8444. <hanzi>三明治 很 好做。</hanzi>
  8445. <pinyin>Sānmíngzhì hěn hǎo zuò.</pinyin>
  8446. <translation>Sandwiches are easy to make.</translation>
  8447. <sequence>Using 'hao' to mean 'easy'</sequence>
  8448. <lesson>A2</lesson>
  8449. <origin>GrammarWiki</origin>
  8450. <traditional>三明治 很 好做。</traditional>
  8451. <sound>[sound:三明治很好做。.mp3]</sound>
  8452. </enregistrement>
  8453. <enregistrement>
  8454. <hanzi>苹果 手机 现在 很 好买。</hanzi>
  8455. <pinyin>Píngguǒ shǒujī xiànzài hěn hǎo mǎi.</pinyin>
  8456. <translation>iPhones are easy to buy now.</translation>
  8457. <sequence>Using 'hao' to mean 'easy'</sequence>
  8458. <lesson>A2</lesson>
  8459. <origin>GrammarWiki</origin>
  8460. <traditional>蘋果 手機 現在 很 好買。</traditional>
  8461. <sound>[sound:苹果手机现在很好买。.mp3]</sound>
  8462. </enregistrement>
  8463. <enregistrement>
  8464. <hanzi>这 个 笔 很 好用。</hanzi>
  8465. <pinyin>Zhège bǐ hěn hǎo yòng.</pinyin>
  8466. <translation>This pen is easy to use.</translation>
  8467. <sequence>Using 'hao' to mean 'easy'</sequence>
  8468. <lesson>A2</lesson>
  8469. <origin>GrammarWiki</origin>
  8470. <traditional>這 個 筆 很 好用。</traditional>
  8471. <sound>[sound:这个笔很好用。.mp3]</sound>
  8472. </enregistrement>
  8473. <enregistrement>
  8474. <hanzi>好吃</hanzi>
  8475. <pinyin>hǎochī</pinyin>
  8476. <translation>good to taste, good to eat, delicious</translation>
  8477. <sequence>Using 'hao' to mean 'easy'</sequence>
  8478. <lesson>A2</lesson>
  8479. <origin>GrammarWiki</origin>
  8480. <traditional>好吃</traditional>
  8481. <sound>[sound:好吃.mp3]</sound>
  8482. </enregistrement>
  8483. <enregistrement>
  8484. <hanzi>好喝</hanzi>
  8485. <pinyin>hǎohē</pinyin>
  8486. <translation>good to taste, good to drink</translation>
  8487. <sequence>Using 'hao' to mean 'easy'</sequence>
  8488. <lesson>A2</lesson>
  8489. <origin>GrammarWiki</origin>
  8490. <traditional>好喝</traditional>
  8491. <sound>[sound:好喝.mp3]</sound>
  8492. </enregistrement>
  8493. <enregistrement>
  8494. <hanzi>好看</hanzi>
  8495. <pinyin>hǎokàn</pinyin>
  8496. <translation>good to look at, good-looking, attractive</translation>
  8497. <sequence>Using 'hao' to mean 'easy'</sequence>
  8498. <lesson>A2</lesson>
  8499. <origin>GrammarWiki</origin>
  8500. <traditional>好看</traditional>
  8501. <sound>[sound:好看.mp3]</sound>
  8502. </enregistrement>
  8503. <enregistrement>
  8504. <hanzi>好听</hanzi>
  8505. <pinyin>hǎotīng</pinyin>
  8506. <translation>good to listen to, pleasant to listen to, good-sounding</translation>
  8507. <sequence>Using 'hao' to mean 'easy'</sequence>
  8508. <lesson>A2</lesson>
  8509. <origin>GrammarWiki</origin>
  8510. <traditional>好聽</traditional>
  8511. <sound>[sound:好听.mp3]</sound>
  8512. </enregistrement>
  8513. <enregistrement>
  8514. <hanzi>好闻</hanzi>
  8515. <pinyin>hǎowén</pinyin>
  8516. <translation>good to smell, smells good, good-smelling</translation>
  8517. <sequence>Using 'hao' to mean 'easy'</sequence>
  8518. <lesson>A2</lesson>
  8519. <origin>GrammarWiki</origin>
  8520. <traditional>好聞</traditional>
  8521. <sound>[sound:好闻.mp3]</sound>
  8522. </enregistrement>
  8523. <enregistrement>
  8524. <hanzi>好玩</hanzi>
  8525. <pinyin>hǎowán</pinyin>
  8526. <translation>fun</translation>
  8527. <sequence>Using 'hao' to mean 'easy'</sequence>
  8528. <lesson>A2</lesson>
  8529. <origin>GrammarWiki</origin>
  8530. <traditional>好玩</traditional>
  8531. <sound>[sound:好玩.mp3]</sound>
  8532. </enregistrement>
  8533. <enregistrement>
  8534. <hanzi>这 首 歌 很 好听 。</hanzi>
  8535. <pinyin>Zhè shǒu gē hěn hǎotīng.</pinyin>
  8536. <translation>This song is great.</translation>
  8537. <sequence>Using 'hao' to mean 'easy'</sequence>
  8538. <lesson>A2</lesson>
  8539. <origin>GrammarWiki</origin>
  8540. <traditional>這 首 歌 很 好聽 。</traditional>
  8541. <sound>[sound:这首歌很好听。.mp3]</sound>
  8542. </enregistrement>
  8543. <enregistrement>
  8544. <hanzi>这 种 茶 很 好闻 。</hanzi>
  8545. <pinyin>Zhè zhǒng chá hěn hǎowén.</pinyin>
  8546. <translation>This kind of tea smells good.</translation>
  8547. <sequence>Using 'hao' to mean 'easy'</sequence>
  8548. <lesson>A2</lesson>
  8549. <origin>GrammarWiki</origin>
  8550. <traditional>這 種 茶 很 好聞 。</traditional>
  8551. <sound>[sound:这种茶很好闻。.mp3]</sound>
  8552. </enregistrement>
  8553. <enregistrement>
  8554. <hanzi>你 的 新 包 很 好看 。</hanzi>
  8555. <pinyin>Nǐ de xīn bāo hěn hǎokàn.</pinyin>
  8556. <translation>Your new bag looks good.</translation>
  8557. <sequence>Using 'hao' to mean 'easy'</sequence>
  8558. <lesson>A2</lesson>
  8559. <origin>GrammarWiki</origin>
  8560. <traditional>你 的 新 包 很 好看 。</traditional>
  8561. <sound>[sound:你的新包很好看。.mp3]</sound>
  8562. </enregistrement>
  8563. <enregistrement>
  8564. <hanzi>妈妈 做 的 菜 很 好吃 。</hanzi>
  8565. <pinyin>Māma zuò de cài hěn hǎochī.</pinyin>
  8566. <translation>The food mom makes is delicious.</translation>
  8567. <sequence>Using 'hao' to mean 'easy'</sequence>
  8568. <lesson>A2</lesson>
  8569. <origin>GrammarWiki</origin>
  8570. <traditional>媽媽 做 的 菜 很 好吃 。</traditional>
  8571. <sound>[sound:妈妈做的菜很好吃。.mp3]</sound>
  8572. </enregistrement>
  8573. <enregistrement>
  8574. <hanzi>我 觉得 上海 很 好玩 。</hanzi>
  8575. <pinyin>Wǒ juéde Shànghǎi hěn hǎowán.</pinyin>
  8576. <translation>I think Shanghai is a lot of fun.</translation>
  8577. <sequence>Using 'hao' to mean 'easy'</sequence>
  8578. <lesson>A2</lesson>
  8579. <origin>GrammarWiki</origin>
  8580. <traditional>我 覺得 上海 很 好玩 。</traditional>
  8581. <sound>[sound:我觉得上海很好玩。.mp3]</sound>
  8582. </enregistrement>
  8583. <enregistrement>
  8584. <hanzi>请 你 等 一下。</hanzi>
  8585. <pinyin>Qǐng nǐ děng yīxià.</pinyin>
  8586. <translation>Please wait a little bit. You get the feeling that it shouldn't be a long wait.</translation>
  8587. <sequence>Verbing briefly with 'yixia'</sequence>
  8588. <lesson>A2</lesson>
  8589. <origin>GrammarWiki</origin>
  8590. <traditional>請 你 等 一下。</traditional>
  8591. <sound>[sound:请你等一下。.mp3]</sound>
  8592. </enregistrement>
  8593. <enregistrement>
  8594. <hanzi>你 看 一下。</hanzi>
  8595. <pinyin>Nǐ kàn yīxià.</pinyin>
  8596. <translation>Take a look. It should be quick.</translation>
  8597. <sequence>Verbing briefly with 'yixia'</sequence>
  8598. <lesson>A2</lesson>
  8599. <origin>GrammarWiki</origin>
  8600. <traditional>你 看 一下。</traditional>
  8601. <sound>[sound:你看一下。.mp3]</sound>
  8602. </enregistrement>
  8603. <enregistrement>
  8604. <hanzi>试 一下 吧。</hanzi>
  8605. <pinyin>Shì yīxià ba.</pinyin>
  8606. <translation>Try it. How long can trying it take?</translation>
  8607. <sequence>Verbing briefly with 'yixia'</sequence>
  8608. <lesson>A2</lesson>
  8609. <origin>GrammarWiki</origin>
  8610. <traditional>試 一下 吧。</traditional>
  8611. <sound>[sound:试一下吧。.mp3]</sound>
  8612. </enregistrement>
  8613. <enregistrement>
  8614. <hanzi>我 要 想 一下。</hanzi>
  8615. <pinyin>Wǒ yào xiǎng yīxià.</pinyin>
  8616. <translation>I want to think a little. You're supposed to believe that I won't need to think about it long.</translation>
  8617. <sequence>Verbing briefly with 'yixia'</sequence>
  8618. <lesson>A2</lesson>
  8619. <origin>GrammarWiki</origin>
  8620. <traditional>我 要 想 一下。</traditional>
  8621. <sound>[sound:我要想一下。.mp3]</sound>
  8622. </enregistrement>
  8623. <enregistrement>
  8624. <hanzi>开 一下 门 吧 。</hanzi>
  8625. <pinyin>Kāi yīxià mén ba.</pinyin>
  8626. <translation>Please open the door. How long can it take to open the door?</translation>
  8627. <sequence>Verbing briefly with 'yixia'</sequence>
  8628. <lesson>A2</lesson>
  8629. <origin>GrammarWiki</origin>
  8630. <traditional>開 一下 門 吧 。</traditional>
  8631. <sound>[sound:开一下门吧。.mp3]</sound>
  8632. </enregistrement>
  8633. <enregistrement>
  8634. <hanzi>请 你 说 一下 为什么。</hanzi>
  8635. <pinyin>Qǐng nǐ shuō yīxià wèishénme.</pinyin>
  8636. <translation>Please say why. I feel it should be a quick explanation.</translation>
  8637. <sequence>Verbing briefly with 'yixia'</sequence>
  8638. <lesson>A2</lesson>
  8639. <origin>GrammarWiki</origin>
  8640. <traditional>請 你 說 一下 爲什麼。</traditional>
  8641. <sound>[sound:请你说一下为什么。.mp3]</sound>
  8642. </enregistrement>
  8643. <enregistrement>
  8644. <hanzi>不要 生气 了,笑 一下!</hanzi>
  8645. <pinyin>Bùyào shēngqì le, xiào yīxià!</pinyin>
  8646. <translation>Don't be mad, laugh! Just one quick laugh!</translation>
  8647. <sequence>Verbing briefly with 'yixia'</sequence>
  8648. <lesson>A2</lesson>
  8649. <origin>GrammarWiki</origin>
  8650. <traditional>不要 生氣 了,笑 一下!</traditional>
  8651. <sound>[sound:不要生气了,笑一下!.mp3]</sound>
  8652. </enregistrement>
  8653. <enregistrement>
  8654. <hanzi>宝宝,亲 一下 爸爸。</hanzi>
  8655. <pinyin>Bǎobao, qīn yīxià bàba.</pinyin>
  8656. <translation>Baby, give your dad a kiss. If a baby's kiss isn't quick, it's weird for everyone.</translation>
  8657. <sequence>Verbing briefly with 'yixia'</sequence>
  8658. <lesson>A2</lesson>
  8659. <origin>GrammarWiki</origin>
  8660. <traditional>寶寶,親 一下 爸爸。</traditional>
  8661. <sound>[sound:宝宝,亲一下爸爸。.mp3]</sound>
  8662. </enregistrement>
  8663. <enregistrement>
  8664. <hanzi>你 可以 来 一下 我 的 办公室 吗?</hanzi>
  8665. <pinyin>Nǐ kěyǐ lái yīxià wǒ de bàngōngshì ma?</pinyin>
  8666. <translation>Could you please come to my office? Just come real quick.</translation>
  8667. <sequence>Verbing briefly with 'yixia'</sequence>
  8668. <lesson>A2</lesson>
  8669. <origin>GrammarWiki</origin>
  8670. <traditional>你 可以 來 一下 我 的 辦公室 嗎?</traditional>
  8671. <sound>[sound:你可以来一下我的办公室吗?.mp3]</sound>
  8672. </enregistrement>
  8673. <enregistrement>
  8674. <hanzi>你 能 介绍 一下 自己 吗 ?</hanzi>
  8675. <pinyin>Nǐ néng jièshào yīxià zìjǐ ma?</pinyin>
  8676. <translation>Could you introduce yourself briefly? Not your life story, just a brief self-introduction.</translation>
  8677. <sequence>Verbing briefly with 'yixia'</sequence>
  8678. <lesson>A2</lesson>
  8679. <origin>GrammarWiki</origin>
  8680. <traditional>你 能 介紹 一下 自己 嗎 ?</traditional>
  8681. <sound>[sound:你能介绍一下自己吗?.mp3]</sound>
  8682. </enregistrement>
  8683. <enregistrement>
  8684. <hanzi>老师,我 可以 问 你 一 个 问题 吗?</hanzi>
  8685. <pinyin>Lǎoshī, wǒ kěyǐ wèn nǐ yī gè wèntí ma?</pinyin>
  8686. <translation>Teacher, may I ask you a question?</translation>
  8687. <sequence>Verbs that take double objects</sequence>
  8688. <lesson>A2</lesson>
  8689. <origin>GrammarWiki</origin>
  8690. <traditional>老師,我 可以 問 你 一 個 問題 嗎?</traditional>
  8691. <sound>[sound:老师,我可以问你一个问题吗?.mp3]</sound>
  8692. </enregistrement>
  8693. <enregistrement>
  8694. <hanzi>大家 都 叫 他 “怪叔叔”。</hanzi>
  8695. <pinyin>Dàjiā dōu jiào tā 'guài shūshu.'</pinyin>
  8696. <translation>Everyone calls him 'Uncle Weirdo.'</translation>
  8697. <sequence>Verbs that take double objects</sequence>
  8698. <lesson>A2</lesson>
  8699. <origin>GrammarWiki</origin>
  8700. <traditional>大家 都 叫 他 “怪叔叔”。</traditional>
  8701. <sound>[sound:大家都叫他“怪叔叔”。.mp3]</sound>
  8702. </enregistrement>
  8703. <enregistrement>
  8704. <hanzi>我 想 告诉 你 一 个 好 消息 。</hanzi>
  8705. <pinyin>Wǒ xiǎng gàosu nǐ yī gè hǎo xiāoxi.</pinyin>
  8706. <translation>I want to tell you the good news.</translation>
  8707. <sequence>Verbs that take double objects</sequence>
  8708. <lesson>A2</lesson>
  8709. <origin>GrammarWiki</origin>
  8710. <traditional>我 想 告訴 你 一 個 好 消息 。</traditional>
  8711. <sound>[sound:我想告诉你一个好消息。.mp3]</sound>
  8712. </enregistrement>
  8713. <enregistrement>
  8714. <hanzi>他们 给 了 你 多少 钱?</hanzi>
  8715. <pinyin>Tāmen gěi le nǐ duōshao qián?</pinyin>
  8716. <translation>How much money did they give you?</translation>
  8717. <sequence>Verbs that take double objects</sequence>
  8718. <lesson>A2</lesson>
  8719. <origin>GrammarWiki</origin>
  8720. <traditional>他們 給 了 你 多少 錢?</traditional>
  8721. <sound>[sound:他们给了你多少钱?.mp3]</sound>
  8722. </enregistrement>
  8723. <enregistrement>
  8724. <hanzi>他 送 了 女朋友 很 多 花。</hanzi>
  8725. <pinyin>Tā sòng le nǚpéngyou hěn duō huā.</pinyin>
  8726. <translation>He gave his girlfriend lots of flowers.</translation>
  8727. <sequence>Verbs that take double objects</sequence>
  8728. <lesson>A2</lesson>
  8729. <origin>GrammarWiki</origin>
  8730. <traditional>他 送 了 女朋友 很 多 花。</traditional>
  8731. <sound>[sound:他送了女朋友很多花。.mp3]</sound>
  8732. </enregistrement>
  8733. <enregistrement>
  8734. <hanzi>我 想 送给 你 一 本 书。</hanzi>
  8735. <pinyin>Wǒ xiǎng sòng gěi nǐ yī běn shū.</pinyin>
  8736. <translation>I want to give you a book.</translation>
  8737. <sequence>Verbs that take double objects</sequence>
  8738. <lesson>A2</lesson>
  8739. <origin>GrammarWiki</origin>
  8740. <traditional>我 想 送給 你 一 本 書。</traditional>
  8741. <sound>[sound:我想送给你一本书。.mp3]</sound>
  8742. </enregistrement>
  8743. <enregistrement>
  8744. <hanzi>爸爸 要 送给 我 一 个 很 贵 的 生日 礼物。</hanzi>
  8745. <pinyin>Bàba yào sòng gěi wǒ yī gè hěn guì de shēngrì lǐwù.</pinyin>
  8746. <translation>My dad is going to give me a very expensive birthday gift.</translation>
  8747. <sequence>Verbs that take double objects</sequence>
  8748. <lesson>A2</lesson>
  8749. <origin>GrammarWiki</origin>
  8750. <traditional>爸爸 要 送給 我 一 個 很 貴 的 生日 禮物。</traditional>
  8751. <sound>[sound:爸爸要送给我一个很贵的生日礼物。.mp3]</sound>
  8752. </enregistrement>
  8753. <enregistrement>
  8754. <hanzi>你 可以 借 我 两 千 块 钱 吗?</hanzi>
  8755. <pinyin>Nǐ kěyǐ jiè wǒ liǎng qiān kuài qián ma?</pinyin>
  8756. <translation>Can you lend me 2000 kuai?</translation>
  8757. <sequence>Verbs that take double objects</sequence>
  8758. <lesson>A2</lesson>
  8759. <origin>GrammarWiki</origin>
  8760. <traditional>你 可以 借 我 兩 千 塊 錢 嗎?</traditional>
  8761. <sound>[sound:你可以借我两千块钱吗?.mp3]</sound>
  8762. </enregistrement>
  8763. <enregistrement>
  8764. <hanzi>老板 刚 发给 我 上个月 的 工资。</hanzi>
  8765. <pinyin>Lǎobǎn gāng fā gěi wǒ shàng gè yuè de gōngzī.</pinyin>
  8766. <translation>The boss just gave me my pay for last month.</translation>
  8767. <sequence>Verbs that take double objects</sequence>
  8768. <lesson>A2</lesson>
  8769. <origin>GrammarWiki</origin>
  8770. <traditional>老闆 剛 發給 我 上個月 的 工資。</traditional>
  8771. <sound>[sound:老板刚发给我上个月的工资。.mp3]</sound>
  8772. </enregistrement>
  8773. <enregistrement>
  8774. <hanzi>这 个 人 骗 了 我 很 多 钱。</hanzi>
  8775. <pinyin>Zhège rén piàn le wǒ hěn duō qián.</pinyin>
  8776. <translation>This person cheated me out of a lot of money.</translation>
  8777. <sequence>Verbs that take double objects</sequence>
  8778. <lesson>A2</lesson>
  8779. <origin>GrammarWiki</origin>
  8780. <traditional>這 個 人 騙 了 我 很 多 錢。</traditional>
  8781. <sound>[sound:这个人骗了我很多钱。.mp3]</sound>
  8782. </enregistrement>
  8783. <enregistrement>
  8784. <hanzi>我 看 不 懂 这 本 书。</hanzi>
  8785. <pinyin>Wǒ kàn bu dǒng zhè běn shū.</pinyin>
  8786. <translation>I don't understand the book. Literally, 'read-not-understand'</translation>
  8787. <sequence>Potential complement '-bu dong' for not understanding</sequence>
  8788. <lesson>A2</lesson>
  8789. <origin>GrammarWiki</origin>
  8790. <traditional>我 看 不 懂 這 本 書。</traditional>
  8791. <sound>[sound:我看不懂这本书。.mp3]</sound>
  8792. </enregistrement>
  8793. <enregistrement>
  8794. <hanzi>孩子们 看 不 懂 你 写 的 汉字。</hanzi>
  8795. <pinyin>Háizi men kàn bu dǒng nǐ xiě de Hànzì.</pinyin>
  8796. <translation>Kids don't understand the characters that you wrote. Literally, 'read-not-understand'</translation>
  8797. <sequence>Potential complement '-bu dong' for not understanding</sequence>
  8798. <lesson>A2</lesson>
  8799. <origin>GrammarWiki</origin>
  8800. <traditional>孩子們 看 不 懂 你 寫 的 漢字。</traditional>
  8801. <sound>[sound:孩子们看不懂你写的汉字。.mp3]</sound>
  8802. </enregistrement>
  8803. <enregistrement>
  8804. <hanzi>你 看 不 懂 我 的 邮件 吗?</hanzi>
  8805. <pinyin>Nǐ kàn bu dǒng wǒ de yóujiàn ma?</pinyin>
  8806. <translation>Do you not understand my emails? Literally, 'read-not-understand'</translation>
  8807. <sequence>Potential complement '-bu dong' for not understanding</sequence>
  8808. <lesson>A2</lesson>
  8809. <origin>GrammarWiki</origin>
  8810. <traditional>你 看 不 懂 我 的 郵件 嗎?</traditional>
  8811. <sound>[sound:你看不懂我的邮件吗?.mp3]</sound>
  8812. </enregistrement>
  8813. <enregistrement>
  8814. <hanzi>老板 的 中文 说 得 很好,可是 他 看 不 懂 中文 报纸。</hanzi>
  8815. <pinyin>Lǎobǎn de Zhōngwén shuō de hěn hǎo, kěshì tā kàn bu dǒng Zhōngwén bàozhǐ.</pinyin>
  8816. <translation>The boss speaks very good Chinese, but he doesn't understand Chinese newspapers. Literally, 'read-not-understand'</translation>
  8817. <sequence>Potential complement '-bu dong' for not understanding</sequence>
  8818. <lesson>A2</lesson>
  8819. <origin>GrammarWiki</origin>
  8820. <traditional>老闆 的 中文 說 得 很好,可是 他 看 不 懂 中文 報紙。</traditional>
  8821. <sound>[sound:老板的中文说得很好,可是他看不懂中文报纸。.mp3]</sound>
  8822. </enregistrement>
  8823. <enregistrement>
  8824. <hanzi>我 听 不 懂 上海话 。</hanzi>
  8825. <pinyin>Wǒ tīng bu dǒng Shànghǎi-huà.</pinyin>
  8826. <translation>I don't understand Shanghai dialect. Literally, 'hear-not-understand'</translation>
  8827. <sequence>Potential complement '-bu dong' for not understanding</sequence>
  8828. <lesson>A2</lesson>
  8829. <origin>GrammarWiki</origin>
  8830. <traditional>我 聽 不 懂 上海話 。</traditional>
  8831. <sound>[sound:我听不懂上海话。.mp3]</sound>
  8832. </enregistrement>
  8833. <enregistrement>
  8834. <hanzi>你们 听 不 懂 我 的 话 吗?</hanzi>
  8835. <pinyin>Nǐmen tīng bu dǒng wǒ de huà ma?</pinyin>
  8836. <translation>Do you not understand what I say? Literally, 'hear-not-understand'</translation>
  8837. <sequence>Potential complement '-bu dong' for not understanding</sequence>
  8838. <lesson>A2</lesson>
  8839. <origin>GrammarWiki</origin>
  8840. <traditional>你們 聽 不 懂 我 的 話 嗎?</traditional>
  8841. <sound>[sound:你们听不懂我的话吗?.mp3]</sound>
  8842. </enregistrement>
  8843. <enregistrement>
  8844. <hanzi>我 听 不 懂 你 说 的 英语。</hanzi>
  8845. <pinyin>Wǒ tīng bu dǒng nǐ shuō de Yīngyǔ.</pinyin>
  8846. <translation>I don't understand your English. Literally, 'hear-not-understand'</translation>
  8847. <sequence>Potential complement '-bu dong' for not understanding</sequence>
  8848. <lesson>A2</lesson>
  8849. <origin>GrammarWiki</origin>
  8850. <traditional>我 聽 不 懂 你 說 的 英語。</traditional>
  8851. <sound>[sound:我听不懂你说的英语。.mp3]</sound>
  8852. </enregistrement>
  8853. <enregistrement>
  8854. <hanzi>我们 都 听 不 懂 你 的 意思。</hanzi>
  8855. <pinyin>Wǒmen dōu tīng bu dǒng nǐ de yìsi.</pinyin>
  8856. <translation>None of us understand what you mean. Literally, 'hear-not-understand'</translation>
  8857. <sequence>Potential complement '-bu dong' for not understanding</sequence>
  8858. <lesson>A2</lesson>
  8859. <origin>GrammarWiki</origin>
  8860. <traditional>我們 都 聽 不 懂 你 的 意思。</traditional>
  8861. <sound>[sound:我们都听不懂你的意思。.mp3]</sound>
  8862. </enregistrement>
  8863. <enregistrement>
  8864. <hanzi>很 多 人 读 不懂 这 本 书 。</hanzi>
  8865. <pinyin>Hěn duō rén dú bu dǒng zhè běn shū.</pinyin>
  8866. <translation>Many people don't understand this book.Literally, 'read-not-understand'</translation>
  8867. <sequence>Potential complement '-bu dong' for not understanding</sequence>
  8868. <lesson>A2</lesson>
  8869. <origin>GrammarWiki</origin>
  8870. <traditional>很 多 人 讀 不懂 這 本 書 。</traditional>
  8871. <sound>[sound:很多人读不懂这本书。.mp3]</sound>
  8872. </enregistrement>
  8873. <enregistrement>
  8874. <hanzi>这 个 句子 很 难, 学生们 都 读 不 懂。</hanzi>
  8875. <pinyin>Zhège jùzi hěn nán, xuéshengmen dōu dú bu dǒng.</pinyin>
  8876. <translation>This sentence is very difficult. None of the students understand.Literally, 'read-not-understand'</translation>
  8877. <sequence>Potential complement '-bu dong' for not understanding</sequence>
  8878. <lesson>A2</lesson>
  8879. <origin>GrammarWiki</origin>
  8880. <traditional>這 個 句子 很 難, 學生們 都 讀 不 懂。</traditional>
  8881. <sound>[sound:这个句子很难,学生们都读不懂。.mp3]</sound>
  8882. </enregistrement>
  8883. <enregistrement>
  8884. <hanzi>我 说 完 了 。</hanzi>
  8885. <pinyin>Wǒ shuō wán le.</pinyin>
  8886. <translation>I am finished talking.</translation>
  8887. <sequence>Result complement '-wan' for finishing</sequence>
  8888. <lesson>A2</lesson>
  8889. <origin>GrammarWiki</origin>
  8890. <traditional>我 說 完 了 。</traditional>
  8891. <sound>[sound:我说完了。.mp3]</sound>
  8892. </enregistrement>
  8893. <enregistrement>
  8894. <hanzi>你 吃 完 了 吗 ?</hanzi>
  8895. <pinyin>Nǐ chī wán le ma?</pinyin>
  8896. <translation>Are you done eating?</translation>
  8897. <sequence>Result complement '-wan' for finishing</sequence>
  8898. <lesson>A2</lesson>
  8899. <origin>GrammarWiki</origin>
  8900. <traditional>你 吃 完 了 嗎 ?</traditional>
  8901. <sound>[sound:你吃完了吗?.mp3]</sound>
  8902. </enregistrement>
  8903. <enregistrement>
  8904. <hanzi>我 想 看 完 这个 电影 。</hanzi>
  8905. <pinyin>Wǒ xiǎng kàn wán zhège diànyǐng.</pinyin>
  8906. <translation>I want to finish watching the movie.</translation>
  8907. <sequence>Result complement '-wan' for finishing</sequence>
  8908. <lesson>A2</lesson>
  8909. <origin>GrammarWiki</origin>
  8910. <traditional>我 想 看 完 這個 電影 。</traditional>
  8911. <sound>[sound:我想看完这个电影。.mp3]</sound>
  8912. </enregistrement>
  8913. <enregistrement>
  8914. <hanzi>你 做 完 以后,就 可以 下班 了 。</hanzi>
  8915. <pinyin>Nǐ zuò wán yǐhòu, jiù kěyǐ xiàbān le.</pinyin>
  8916. <translation>After you finish doing it, you can get off work.</translation>
  8917. <sequence>Result complement '-wan' for finishing</sequence>
  8918. <lesson>A2</lesson>
  8919. <origin>GrammarWiki</origin>
  8920. <traditional>你 做 完 以後,就 可以 下班 了 。</traditional>
  8921. <sound>[sound:你做完以后,就可以下班了。.mp3]</sound>
  8922. </enregistrement>
  8923. <enregistrement>
  8924. <hanzi>你 今天 可以 做 完 作业 吗?</hanzi>
  8925. <pinyin> Nǐ jīntiān kěyǐ zuò wán zuòyè ma?</pinyin>
  8926. <translation>Can you finish doing your homework today?</translation>
  8927. <sequence>Result complement '-wan' for finishing</sequence>
  8928. <lesson>A2</lesson>
  8929. <origin>GrammarWiki</origin>
  8930. <traditional>你 今天 可以 做 完 作業 嗎?</traditional>
  8931. <sound>[sound:你今天可以做完作业吗?.mp3]</sound>
  8932. </enregistrement>
  8933. <enregistrement>
  8934. <hanzi>你 什么时候 可以 看 完 这 本 书?</hanzi>
  8935. <pinyin>Nǐ shénme shíhou kěyǐ kàn wán zhè běn shū?</pinyin>
  8936. <translation>When can you finish reading this book?</translation>
  8937. <sequence>Result complement '-wan' for finishing</sequence>
  8938. <lesson>A2</lesson>
  8939. <origin>GrammarWiki</origin>
  8940. <traditional>你 什麼時候 可以 看 完 這 本 書?</traditional>
  8941. <sound>[sound:你什么时候可以看完这本书?.mp3]</sound>
  8942. </enregistrement>
  8943. <enregistrement>
  8944. <hanzi>妈妈 洗 完 衣服 以后,就 去 做 晚饭 了。</hanzi>
  8945. <pinyin>Māma xǐ wán yīfu yǐhòu, jiù qù zuò wǎnfàn le.</pinyin>
  8946. <translation>After mom finished washing clothes, she went to cook dinner.</translation>
  8947. <sequence>Result complement '-wan' for finishing</sequence>
  8948. <lesson>A2</lesson>
  8949. <origin>GrammarWiki</origin>
  8950. <traditional>媽媽 洗 完 衣服 以後,就 去 做 晚飯 了。</traditional>
  8951. <sound>[sound:妈妈洗完衣服以后,就去做晚饭了。.mp3]</sound>
  8952. </enregistrement>
  8953. <enregistrement>
  8954. <hanzi>做 完 这些 作业 需要 两 个 小时 。</hanzi>
  8955. <pinyin>Zuò wán zhèxiē zuòyè xūyào liǎng gè xiǎoshí.</pinyin>
  8956. <translation>To finish your homework you will need two hours.</translation>
  8957. <sequence>Result complement '-wan' for finishing</sequence>
  8958. <lesson>A2</lesson>
  8959. <origin>GrammarWiki</origin>
  8960. <traditional>做 完 這些 作業 需要 兩 個 小時 。</traditional>
  8961. <sound>[sound:做完这些作业需要两个小时。.mp3]</sound>
  8962. </enregistrement>
  8963. <enregistrement>
  8964. <hanzi>看 完 以后 告诉 我 。</hanzi>
  8965. <pinyin>Kàn wán yǐhòu gàosu wǒ.</pinyin>
  8966. <translation>Tell me when you have finished watching.</translation>
  8967. <sequence>Result complement '-wan' for finishing</sequence>
  8968. <lesson>A2</lesson>
  8969. <origin>GrammarWiki</origin>
  8970. <traditional>看 完 以後 告訴 我 。</traditional>
  8971. <sound>[sound:看完以后告诉我。.mp3]</sound>
  8972. </enregistrement>
  8973. <enregistrement>
  8974. <hanzi>我们 学 完 了 一百 个 词 。</hanzi>
  8975. <pinyin>Wǒmen xué wán le yībǎi gè cí.</pinyin>
  8976. <translation>We have finished learning 100 words.</translation>
  8977. <sequence>Result complement '-wan' for finishing</sequence>
  8978. <lesson>A2</lesson>
  8979. <origin>GrammarWiki</origin>
  8980. <traditional>我們 學 完 了 一百 個 詞 。</traditional>
  8981. <sound>[sound:我们学完了一百个词。.mp3]</sound>
  8982. </enregistrement>
  8983. <enregistrement>
  8984. <hanzi>我看 完 了 电影 。</hanzi>
  8985. <pinyin>Wǒ kàn wán le diànyǐng.</pinyin>
  8986. <translation>I finished watching the movie. To tell us that you watched it till the end.</translation>
  8987. <sequence>Result complement '-wan' for finishing</sequence>
  8988. <lesson>A2</lesson>
  8989. <origin>GrammarWiki</origin>
  8990. <traditional>我看 完 了 電影 。</traditional>
  8991. <sound>[sound:我看完了电影。.mp3]</sound>
  8992. </enregistrement>
  8993. <enregistrement>
  8994. <hanzi>你 看到 那 个 帅哥 了 吗 ?</hanzi>
  8995. <pinyin>Nǐ kàndào nàge shuàigē le ma?</pinyin>
  8996. <translation>Did you see that handsome guy?</translation>
  8997. <sequence>Result complements '-dao' and '-jian'</sequence>
  8998. <lesson>A2</lesson>
  8999. <origin>GrammarWiki</origin>
  9000. <traditional>你 看到 那 個 帥哥 了 嗎 ?</traditional>
  9001. <sound>[sound:你看到那个帅哥了吗?.mp3]</sound>
  9002. </enregistrement>
  9003. <enregistrement>
  9004. <hanzi>你 看 见 那 个 帅哥 了 吗 ?</hanzi>
  9005. <pinyin>Nǐ kànjiàn nàge shuàigē le ma?</pinyin>
  9006. <translation>Did you see that handsome guy?</translation>
  9007. <sequence>Result complements '-dao' and '-jian'</sequence>
  9008. <lesson>A2</lesson>
  9009. <origin>GrammarWiki</origin>
  9010. <traditional>你 看 見 那 個 帥哥 了 嗎 ?</traditional>
  9011. <sound>[sound:你看见那个帅哥了吗?.mp3]</sound>
  9012. </enregistrement>
  9013. <enregistrement>
  9014. <hanzi>我 看 见 了 。</hanzi>
  9015. <pinyin>Wǒ kànjiàn le.</pinyin>
  9016. <translation> We didn't say what 'I' saw; you have to infer it from the context.</translation>
  9017. <sequence>Result complements '-dao' and '-jian'</sequence>
  9018. <lesson>A2</lesson>
  9019. <origin>GrammarWiki</origin>
  9020. <traditional>我 看 見 了 。</traditional>
  9021. <sound>[sound:我看见了。.mp3]</sound>
  9022. </enregistrement>
  9023. <enregistrement>
  9024. <hanzi>我 看 到 了 。</hanzi>
  9025. <pinyin>Wǒ kàndào le.</pinyin>
  9026. <translation>I saw it.</translation>
  9027. <sequence>Result complements '-dao' and '-jian'</sequence>
  9028. <lesson>A2</lesson>
  9029. <origin>GrammarWiki</origin>
  9030. <traditional>我 看 到 了 。</traditional>
  9031. <sound>[sound:我看到了。.mp3]</sound>
  9032. </enregistrement>
  9033. <enregistrement>
  9034. <hanzi>你 听 到 了 吗 ?</hanzi>
  9035. <pinyin>Nǐ tīngdào le ma?</pinyin>
  9036. <translation>Did you hear it?</translation>
  9037. <sequence>Result complements '-dao' and '-jian'</sequence>
  9038. <lesson>A2</lesson>
  9039. <origin>GrammarWiki</origin>
  9040. <traditional>你 聽 到 了 嗎 ?</traditional>
  9041. <sound>[sound:你听到了吗?.mp3]</sound>
  9042. </enregistrement>
  9043. <enregistrement>
  9044. <hanzi>你 听 见 了 吗 ?</hanzi>
  9045. <pinyin>Nǐ tīngjiàn le ma?</pinyin>
  9046. <translation>Did you hear it?</translation>
  9047. <sequence>Result complements '-dao' and '-jian'</sequence>
  9048. <lesson>A2</lesson>
  9049. <origin>GrammarWiki</origin>
  9050. <traditional>你 聽 見 了 嗎 ?</traditional>
  9051. <sound>[sound:你听见了吗?.mp3]</sound>
  9052. </enregistrement>
  9053. <enregistrement>
  9054. <hanzi>你 没 看 到 那 个 帅哥 吗 ?</hanzi>
  9055. <pinyin>Nǐ méi kàndào nàge shuàigē ma?</pinyin>
  9056. <translation>You didn't see that handsome guy?</translation>
  9057. <sequence>Result complements '-dao' and '-jian'</sequence>
  9058. <lesson>A2</lesson>
  9059. <origin>GrammarWiki</origin>
  9060. <traditional>你 沒 看 到 那 個 帥哥 嗎 ?</traditional>
  9061. <sound>[sound:你没看到那个帅哥吗?.mp3]</sound>
  9062. </enregistrement>
  9063. <enregistrement>
  9064. <hanzi>你 没 看 见 那 个 帅哥 吗 ?</hanzi>
  9065. <pinyin>Nǐ méi kànjiàn nàge shuàigē ma?</pinyin>
  9066. <translation>You didn't see that handsome guy?</translation>
  9067. <sequence>Result complements '-dao' and '-jian'</sequence>
  9068. <lesson>A2</lesson>
  9069. <origin>GrammarWiki</origin>
  9070. <traditional>你 沒 看 見 那 個 帥哥 嗎 ?</traditional>
  9071. <sound>[sound:你没看见那个帅哥吗?.mp3]</sound>
  9072. </enregistrement>
  9073. <enregistrement>
  9074. <hanzi>我 没有 看 见 。</hanzi>
  9075. <pinyin>Wǒ méiyǒu kànjiàn.</pinyin>
  9076. <translation>I didn't see it. We didn't say what 'I' didn't see; you have to infer it from the context.</translation>
  9077. <sequence>Result complements '-dao' and '-jian'</sequence>
  9078. <lesson>A2</lesson>
  9079. <origin>GrammarWiki</origin>
  9080. <traditional>我 沒有 看 見 。</traditional>
  9081. <sound>[sound:我没有看见。.mp3]</sound>
  9082. </enregistrement>
  9083. <enregistrement>
  9084. <hanzi>我 没有 看 到 。</hanzi>
  9085. <pinyin>Wǒ méiyǒu kàndào.</pinyin>
  9086. <translation>I didn't see it. We didn't say what 'I' didn't see; you have to infer it from the context.</translation>
  9087. <sequence>Result complements '-dao' and '-jian'</sequence>
  9088. <lesson>A2</lesson>
  9089. <origin>GrammarWiki</origin>
  9090. <traditional>我 沒有 看 到 。</traditional>
  9091. <sound>[sound:我没有看到。.mp3]</sound>
  9092. </enregistrement>
  9093. <enregistrement>
  9094. <hanzi>你 没 听 到 吗 ?</hanzi>
  9095. <pinyin>Nǐ méi tīngdào ma?</pinyin>
  9096. <translation>You didn't hear it?</translation>
  9097. <sequence>Result complements '-dao' and '-jian'</sequence>
  9098. <lesson>A2</lesson>
  9099. <origin>GrammarWiki</origin>
  9100. <traditional>你 沒 聽 到 嗎 ?</traditional>
  9101. <sound>[sound:你没听到吗?.mp3]</sound>
  9102. </enregistrement>
  9103. <enregistrement>
  9104. <hanzi>你 没 听 见 吗 ?</hanzi>
  9105. <pinyin>Nǐ méi tīngjiàn ma?</pinyin>
  9106. <translation>You didn't hear it?</translation>
  9107. <sequence>Result complements '-dao' and '-jian'</sequence>
  9108. <lesson>A2</lesson>
  9109. <origin>GrammarWiki</origin>
  9110. <traditional>你 沒 聽 見 嗎 ?</traditional>
  9111. <sound>[sound:你没听见吗?.mp3]</sound>
  9112. </enregistrement>
  9113. <enregistrement>
  9114. <hanzi>妈妈 去 超市 买 了 一些 水果。</hanzi>
  9115. <pinyin>Māma qù chāoshì mǎi le yīxiē shuǐguǒ.</pinyin>
  9116. <translation>Mom went to the supermarket and bought some fruit.</translation>
  9117. <sequence>Expressing 'some' with 'yixie'</sequence>
  9118. <lesson>A2</lesson>
  9119. <origin>GrammarWiki</origin>
  9120. <traditional>媽媽 去 超市 買 了 一些 水果。</traditional>
  9121. <sound>[sound:妈妈去超市买了一些水果。.mp3]</sound>
  9122. </enregistrement>
  9123. <enregistrement>
  9124. <hanzi>上 个 周末 他 买了 一些 衣服。</hanzi>
  9125. <pinyin>Shàng gè zhōumò tā mǎi le yīxiē yīfu.</pinyin>
  9126. <translation>He bought some clothes last weekend.</translation>
  9127. <sequence>Expressing 'some' with 'yixie'</sequence>
  9128. <lesson>A2</lesson>
  9129. <origin>GrammarWiki</origin>
  9130. <traditional>上 個 週末 他 買了 一些 衣服。</traditional>
  9131. <sound>[sound:上个周末他买了一些衣服。.mp3]</sound>
  9132. </enregistrement>
  9133. <enregistrement>
  9134. <hanzi>我们 很 快 会 见到 一些 新 同事。</hanzi>
  9135. <pinyin>Wǒmen hěn kuài huì jiàndào yīxiē xīn tóngshì.</pinyin>
  9136. <translation>We're going to meet some new co-workers very soon.</translation>
  9137. <sequence>Expressing 'some' with 'yixie'</sequence>
  9138. <lesson>A2</lesson>
  9139. <origin>GrammarWiki</origin>
  9140. <traditional>我們 很 快 會 見到 一些 新 同事。</traditional>
  9141. <sound>[sound:我们很快会见到一些新同事。.mp3]</sound>
  9142. </enregistrement>
  9143. <enregistrement>
  9144. <hanzi>你 饿 不 饿?这里 有 一些 吃的。</hanzi>
  9145. <pinyin>Nǐ è bu è? Zhèlǐ yǒu yīxiē chīde.</pinyin>
  9146. <translation>Are you hungry or not? There is some food here.</translation>
  9147. <sequence>Expressing 'some' with 'yixie'</sequence>
  9148. <lesson>A2</lesson>
  9149. <origin>GrammarWiki</origin>
  9150. <traditional>你 餓 不 餓?這裏 有 一些 吃的。</traditional>
  9151. <sound>[sound:你饿不饿?这里有一些吃的。.mp3]</sound>
  9152. </enregistrement>
  9153. <enregistrement>
  9154. <hanzi>下课 以后, 学生们 问 了 一些 问题。</hanzi>
  9155. <pinyin>Xiàkè yǐhòu, xuéshengmen wèn le yīxiē wèntí.</pinyin>
  9156. <translation>After class, the students asked some questions.</translation>
  9157. <sequence>Expressing 'some' with 'yixie'</sequence>
  9158. <lesson>A2</lesson>
  9159. <origin>GrammarWiki</origin>
  9160. <traditional>下課 以後, 學生們 問 了 一些 問題。</traditional>
  9161. <sound>[sound:下课以后,学生们问了一些问题。.mp3]</sound>
  9162. </enregistrement>
  9163. <enregistrement>
  9164. <hanzi>给 我 一些 时间,好吗?</hanzi>
  9165. <pinyin>Gěi wǒ yīxiē shíjiān, hǎo ma?</pinyin>
  9166. <translation>Give me some time, OK?</translation>
  9167. <sequence>Expressing 'some' with 'yixie'</sequence>
  9168. <lesson>A2</lesson>
  9169. <origin>GrammarWiki</origin>
  9170. <traditional>給 我 一些 時間,好嗎?</traditional>
  9171. <sound>[sound:给我一些时间,好吗?.mp3]</sound>
  9172. </enregistrement>
  9173. <enregistrement>
  9174. <hanzi>他 给 我 带 了 一些 书。</hanzi>
  9175. <pinyin>Tā gěi wǒ dài le yīxiē shū.</pinyin>
  9176. <translation>He brought me some books.</translation>
  9177. <sequence>Expressing 'some' with 'yixie'</sequence>
  9178. <lesson>A2</lesson>
  9179. <origin>GrammarWiki</origin>
  9180. <traditional>他 給 我 帶 了 一些 書。</traditional>
  9181. <sound>[sound:他给我带了一些书。.mp3]</sound>
  9182. </enregistrement>
  9183. <enregistrement>
  9184. <hanzi>你 可以 借 我 一些 钱 吗?</hanzi>
  9185. <pinyin>Nǐ kěyǐ jiè wǒ yīxiē qián ma?</pinyin>
  9186. <translation>Can you lend me some money?</translation>
  9187. <sequence>Expressing 'some' with 'yixie'</sequence>
  9188. <lesson>A2</lesson>
  9189. <origin>GrammarWiki</origin>
  9190. <traditional>你 可以 借 我 一些 錢 嗎?</traditional>
  9191. <sound>[sound:你可以借我一些钱吗?.mp3]</sound>
  9192. </enregistrement>
  9193. <enregistrement>
  9194. <hanzi>你 想 在 咖啡 里 放 一些 糖 吗 ?</hanzi>
  9195. <pinyin>Nǐ xiǎng zài kāfēi lǐ fàng yīxiē táng ma?</pinyin>
  9196. <translation>Do you want to put some sugar in your coffee?</translation>
  9197. <sequence>Expressing 'some' with 'yixie'</sequence>
  9198. <lesson>A2</lesson>
  9199. <origin>GrammarWiki</origin>
  9200. <traditional>你 想 在 咖啡 裏 放 一些 糖 嗎 ?</traditional>
  9201. <sound>[sound:你想在咖啡里放一些糖吗?.mp3]</sound>
  9202. </enregistrement>
  9203. <enregistrement>
  9204. <hanzi>我 在 中国 的 时候,去 过 一些 很 漂亮 的 地方。</hanzi>
  9205. <pinyin>Wǒ zài Zhōngguó de shíhou, qù guo yīxiē hěn piàoliang de dìfang.</pinyin>
  9206. <translation>When I was in China, I went to some beautiful places.</translation>
  9207. <sequence>Expressing 'some' with 'yixie'</sequence>
  9208. <lesson>A2</lesson>
  9209. <origin>GrammarWiki</origin>
  9210. <traditional>我 在 中國 的 時候,去 過 一些 很 漂亮 的 地方。</traditional>
  9211. <sound>[sound:我在中国的时候,去过一些很漂亮的地方。.mp3]</sound>
  9212. </enregistrement>
  9213. <enregistrement>
  9214. <hanzi>外国人 有的 很 有钱, 有的 没钱。</hanzi>
  9215. <pinyin>Wàiguó rén yǒude hěn yǒuqián, yǒude méi qián.</pinyin>
  9216. <translation>Some foreigners are rich, but some aren't.</translation>
  9217. <sequence>Using 'youde' to mean 'some'</sequence>
  9218. <lesson>A2</lesson>
  9219. <origin>GrammarWiki</origin>
  9220. <traditional>外國人 有的 很 有錢, 有的 沒錢。</traditional>
  9221. <sound>[sound:外国人有的很有钱,有的没钱。.mp3]</sound>
  9222. </enregistrement>
  9223. <enregistrement>
  9224. <hanzi>我们 公司 有 一些 电脑, 有的 是 新的,有的 是 旧的。</hanzi>
  9225. <pinyin>Wǒmen gōngsī yǒu yīxiē diànnǎo, yǒude shì xīn de, yǒude shì jiù de.</pinyin>
  9226. <translation>Our company has some computers. Some are new, and some are old.</translation>
  9227. <sequence>Using 'youde' to mean 'some'</sequence>
  9228. <lesson>A2</lesson>
  9229. <origin>GrammarWiki</origin>
  9230. <traditional>我們 公司 有 一些 電腦, 有的 是 新的,有的 是 舊的。</traditional>
  9231. <sound>[sound:我们公司有一些电脑,有的是新的,有的是旧的。.mp3]</sound>
  9232. </enregistrement>
  9233. <enregistrement>
  9234. <hanzi>他 写 了 很多 书,有的 卖 得 很好, 有的 卖 得 不好。</hanzi>
  9235. <pinyin>Tā xiě le hěn duō shū, yǒude mài de hěn hǎo, yǒude mài de bù hǎo.</pinyin>
  9236. <translation>He has written a lot of books. Some sell well, but some don't.</translation>
  9237. <sequence>Using 'youde' to mean 'some'</sequence>
  9238. <lesson>A2</lesson>
  9239. <origin>GrammarWiki</origin>
  9240. <traditional>他 寫 了 很多 書,有的 賣 得 很好, 有的 賣 得 不好。</traditional>
  9241. <sound>[sound:他写了很多书,有的卖得很好,有的卖得不好。.mp3]</sound>
  9242. </enregistrement>
  9243. <enregistrement>
  9244. <hanzi>中国菜 有的 好吃,有的 不 好吃。</hanzi>
  9245. <pinyin>Zhōngguó cài yǒude hāochī, yǒude bù hāochī.</pinyin>
  9246. <translation>Some Chinese foods are tasty, while some aren't.</translation>
  9247. <sequence>Using 'youde' to mean 'some'</sequence>
  9248. <lesson>A2</lesson>
  9249. <origin>GrammarWiki</origin>
  9250. <traditional>中國菜 有的 好吃,有的 不 好吃。</traditional>
  9251. <sound>[sound:中国菜有的好吃,有的不好吃。.mp3]</sound>
  9252. </enregistrement>
  9253. <enregistrement>
  9254. <hanzi>这 家 店 的 衣服 有的 贵 , 有的 便宜 。</hanzi>
  9255. <pinyin>Zhè jiā diàn de yīfu yǒude guì, yǒude piányi.</pinyin>
  9256. <translation>In this shop, some of the clothes are expensive and some are cheap.</translation>
  9257. <sequence>Using 'youde' to mean 'some'</sequence>
  9258. <lesson>A2</lesson>
  9259. <origin>GrammarWiki</origin>
  9260. <traditional>這 家 店 的 衣服 有的 貴 , 有的 便宜 。</traditional>
  9261. <sound>[sound:这家店的衣服有的贵,有的便宜。.mp3]</sound>
  9262. </enregistrement>
  9263. <enregistrement>
  9264. <hanzi>他 有 很 多 房子, 有的 在 国内, 有的 在 国外。</hanzi>
  9265. <pinyin>Tā yǒu hěn duō fángzi, yǒude zài guónèi, yǒude zài guówài.</pinyin>
  9266. <translation>He has a lot of houses, some of them are within the country and some are abroad.</translation>
  9267. <sequence>Using 'youde' to mean 'some'</sequence>
  9268. <lesson>A2</lesson>
  9269. <origin>GrammarWiki</origin>
  9270. <traditional>他 有 很 多 房子, 有的 在 國內, 有的 在 國外。</traditional>
  9271. <sound>[sound:他有很多房子,有的在国内,有的在国外。.mp3]</sound>
  9272. </enregistrement>
  9273. <enregistrement>
  9274. <hanzi>晚上 六点 以后,有的 人 下班了, 有的 人 在 加班。</hanzi>
  9275. <pinyin>Wǎnshang liùdiǎn yǐhòu, yǒude rén xiàbān le, yǒude rén zài jiābān.</pinyin>
  9276. <translation>After six o'clock some people are off work, while some are still working.</translation>
  9277. <sequence>Using 'youde' to mean 'some'</sequence>
  9278. <lesson>A2</lesson>
  9279. <origin>GrammarWiki</origin>
  9280. <traditional>晚上 六點 以後,有的 人 下班了, 有的 人 在 加班。</traditional>
  9281. <sound>[sound:晚上六点以后,有的人下班了,有的人在加班。.mp3]</sound>
  9282. </enregistrement>
  9283. <enregistrement>
  9284. <hanzi>我 的 大学 老师 有的 很 年轻, 有的 很 老。</hanzi>
  9285. <pinyin>Wǒ de dàxué lǎoshī yǒude hěn niánqīng, yǒude hěn lǎo.</pinyin>
  9286. <translation>Some of my college teachers are young, some are old.</translation>
  9287. <sequence>Using 'youde' to mean 'some'</sequence>
  9288. <lesson>A2</lesson>
  9289. <origin>GrammarWiki</origin>
  9290. <traditional>我 的 大學 老師 有的 很 年輕, 有的 很 老。</traditional>
  9291. <sound>[sound:我的大学老师有的很年轻,有的很老。.mp3]</sound>
  9292. </enregistrement>
  9293. <enregistrement>
  9294. <hanzi>酒吧里, 有的人 在 喝酒 , 有的人 在 跳舞 , 还 有的人 在 聊天 。</hanzi>
  9295. <pinyin>Jiǔbā lǐ, yǒude rén zài hējiǔ, yǒude rén zài tiàowǔ, hái yǒude rén zài liáotiān.</pinyin>
  9296. <translation>In the bar, some people are drinking, some are dancing, and some are chatting.</translation>
  9297. <sequence>Using 'youde' to mean 'some'</sequence>
  9298. <lesson>A2</lesson>
  9299. <origin>GrammarWiki</origin>
  9300. <traditional>酒吧裏, 有的人 在 喝酒 , 有的人 在 跳舞 , 還 有的人 在 聊天 。</traditional>
  9301. <sound>[sound:酒吧里,有的人在喝酒,有的人在跳舞,还有的人在聊天。.mp3]</sound>
  9302. </enregistrement>
  9303. <enregistrement>
  9304. <hanzi>因为 工作,我 认识 了 很 多 人 , 有的 是 大学老师, 有的 是 CEO。</hanzi>
  9305. <pinyin>Yīnwèi gōngzuò, wǒ rènshi le hěn duō rén, yǒude shì dàxué lǎoshī, yǒude shì CEO.</pinyin>
  9306. <translation>I know a lot of people because of my work. Some are college teachers and some are CEOs.</translation>
  9307. <sequence>Using 'youde' to mean 'some'</sequence>
  9308. <lesson>A2</lesson>
  9309. <origin>GrammarWiki</origin>
  9310. <traditional>因爲 工作,我 認識 了 很 多 人 , 有的 是 大學老師, 有的 是 CEO。</traditional>
  9311. <sound>[sound:因为工作,我认识了很多人,有的是大学老师,有的是CEO。.mp3]</sound>
  9312. </enregistrement>
  9313. <enregistrement>
  9314. <hanzi>多少 钱 ?</hanzi>
  9315. <pinyin>Duōshao qián?</pinyin>
  9316. <translation>How much?</translation>
  9317. <sequence>Counting money</sequence>
  9318. <lesson>A2</lesson>
  9319. <origin>GrammarWiki</origin>
  9320. <traditional>多少 錢 ?</traditional>
  9321. <sound>[sound:多少钱?.mp3]</sound>
  9322. </enregistrement>
  9323. <enregistrement>
  9324. <hanzi>你 的 手机 多少 钱?</hanzi>
  9325. <pinyin>Nǐ de shǒujī duōshao qián?</pinyin>
  9326. <translation>How much was your cell phone?</translation>
  9327. <sequence>Counting money</sequence>
  9328. <lesson>A2</lesson>
  9329. <origin>GrammarWiki</origin>
  9330. <traditional>你 的 手機 多少 錢?</traditional>
  9331. <sound>[sound:你的手机多少钱?.mp3]</sound>
  9332. </enregistrement>
  9333. <enregistrement>
  9334. <hanzi>我们 的 午饭 多少 钱?</hanzi>
  9335. <pinyin>Wǒmen de wǔfàn duōshao qián?</pinyin>
  9336. <translation>How much is our lunch?</translation>
  9337. <sequence>Counting money</sequence>
  9338. <lesson>A2</lesson>
  9339. <origin>GrammarWiki</origin>
  9340. <traditional>我們 的 午飯 多少 錢?</traditional>
  9341. <sound>[sound:我们的午饭多少钱?.mp3]</sound>
  9342. </enregistrement>
  9343. <enregistrement>
  9344. <hanzi>这 杯 咖啡多少 钱?</hanzi>
  9345. <pinyin>Zhè bēi kāfēi duōshao qián?</pinyin>
  9346. <translation>How much for this cup of coffee? </translation>
  9347. <sequence>Counting money</sequence>
  9348. <lesson>A2</lesson>
  9349. <origin>GrammarWiki</origin>
  9350. <traditional>這 杯 咖啡多少 錢?</traditional>
  9351. <sound>[sound:这杯咖啡多少钱?.mp3]</sound>
  9352. </enregistrement>
  9353. <enregistrement>
  9354. <hanzi>这 件 衣服 多少 钱?</hanzi>
  9355. <pinyin>Zhè jiàn yīfu duōshao qián?</pinyin>
  9356. <translation>How much is this clothing? </translation>
  9357. <sequence>Counting money</sequence>
  9358. <lesson>A2</lesson>
  9359. <origin>GrammarWiki</origin>
  9360. <traditional>這 件 衣服 多少 錢?</traditional>
  9361. <sound>[sound:这件衣服多少钱?.mp3]</sound>
  9362. </enregistrement>
  9363. <enregistrement>
  9364. <hanzi>两 块 五 毛 liǎng kuài wǔ máo</hanzi>
  9365. <pinyin>two kuai five mao (2.5)</pinyin>
  9366. <translation>How much is this clothing? </translation>
  9367. <sequence>Counting money</sequence>
  9368. <lesson>A2</lesson>
  9369. <origin>GrammarWiki</origin>
  9370. <traditional>兩 塊 五 毛 liǎng kuài wǔ máo</traditional>
  9371. <sound>[sound:两块五毛liǎngkuàiwǔmáo.mp3]</sound>
  9372. </enregistrement>
  9373. <enregistrement>
  9374. <hanzi>三 块 八 毛 sān kuài bā máo</hanzi>
  9375. <pinyin>three kuai eight mao (3.8)</pinyin>
  9376. <translation>How much is this clothing? </translation>
  9377. <sequence>Counting money</sequence>
  9378. <lesson>A2</lesson>
  9379. <origin>GrammarWiki</origin>
  9380. <traditional>三 塊 八 毛 sān kuài bā máo</traditional>
  9381. <sound>[sound:三块八毛sānkuàibāmáo.mp3]</sound>
  9382. </enregistrement>
  9383. <enregistrement>
  9384. <hanzi>十 块 两 毛 shí kuài liǎng máo</hanzi>
  9385. <pinyin>ten kuai two mao (10.2)</pinyin>
  9386. <translation>How much is this clothing? </translation>
  9387. <sequence>Counting money</sequence>
  9388. <lesson>A2</lesson>
  9389. <origin>GrammarWiki</origin>
  9390. <traditional>十 塊 兩 毛 shí kuài liǎng máo</traditional>
  9391. <sound>[sound:十块两毛shíkuàiliǎngmáo.mp3]</sound>
  9392. </enregistrement>
  9393. <enregistrement>
  9394. <hanzi>二十 三 块 八毛 èrshí-sān kuài bā máo</hanzi>
  9395. <pinyin>Twenty-three kuai eight mao (23.8)</pinyin>
  9396. <translation>How much is this clothing? </translation>
  9397. <sequence>Counting money</sequence>
  9398. <lesson>A2</lesson>
  9399. <origin>GrammarWiki</origin>
  9400. <traditional>二十 三 塊 八毛 èrshí-sān kuài bā máo</traditional>
  9401. <sound>[sound:二十三块八毛èrshí-sānkuàibāmáo.mp3]</sound>
  9402. </enregistrement>
  9403. <enregistrement>
  9404. <hanzi>五十 块 五 毛 wǔshí kuài wǔ máo</hanzi>
  9405. <pinyin>fifty kuai five mao (50.5)</pinyin>
  9406. <translation>How much is this clothing? </translation>
  9407. <sequence>Counting money</sequence>
  9408. <lesson>A2</lesson>
  9409. <origin>GrammarWiki</origin>
  9410. <traditional>五十 塊 五 毛 wǔshí kuài wǔ máo</traditional>
  9411. <sound>[sound:五十块五毛wǔshíkuàiwǔmáo.mp3]</sound>
  9412. </enregistrement>
  9413. <enregistrement>
  9414. <hanzi>两 块 五 liǎng kuài wǔ</hanzi>
  9415. <pinyin>two kuai five mao (2.5) </pinyin>
  9416. <translation>How much is this clothing? </translation>
  9417. <sequence>Counting money</sequence>
  9418. <lesson>A2</lesson>
  9419. <origin>GrammarWiki</origin>
  9420. <traditional>兩 塊 五 liǎng kuài wǔ</traditional>
  9421. <sound>[sound:两块五liǎngkuàiwǔ.mp3]</sound>
  9422. </enregistrement>
  9423. <enregistrement>
  9424. <hanzi>两 块 二 liǎng kuài èr</hanzi>
  9425. <pinyin>two kuai two mao (2.2)</pinyin>
  9426. <translation>How much is this clothing? </translation>
  9427. <sequence>Counting money</sequence>
  9428. <lesson>A2</lesson>
  9429. <origin>GrammarWiki </origin>
  9430. <traditional>兩 塊 二 liǎng kuài èr</traditional>
  9431. <sound>[sound:两块二liǎngkuàièr.mp3]</sound>
  9432. </enregistrement>
  9433. <enregistrement>
  9434. <hanzi>五 块 二 wǔ kuài èr</hanzi>
  9435. <pinyin>five kuai two mao (5.2) </pinyin>
  9436. <translation>How much is this clothing? </translation>
  9437. <sequence>Counting money</sequence>
  9438. <lesson>A2</lesson>
  9439. <origin>GrammarWiki</origin>
  9440. <traditional>五 塊 二 wǔ kuài èr</traditional>
  9441. <sound>[sound:五块二wǔkuàièr.mp3]</sound>
  9442. </enregistrement>
  9443. <enregistrement>
  9444. <hanzi>三 块 八 毛 六sān kuài bā máo liù</hanzi>
  9445. <pinyin>three kuai eight mao six fen (3.86)</pinyin>
  9446. <translation>How much is this clothing? </translation>
  9447. <sequence>Counting money</sequence>
  9448. <lesson>A2</lesson>
  9449. <origin>GrammarWiki</origin>
  9450. <traditional>三 塊 八 毛 六sān kuài bā máo liù</traditional>
  9451. <sound>[sound:三块八毛六sānkuàibāmáoliù.mp3]</sound>
  9452. </enregistrement>
  9453. <enregistrement>
  9454. <hanzi>三 块sān kuài</hanzi>
  9455. <pinyin>Three kuai</pinyin>
  9456. <translation>How much is this clothing? </translation>
  9457. <sequence>Counting money</sequence>
  9458. <lesson>A2</lesson>
  9459. <origin>GrammarWiki</origin>
  9460. <traditional>三 塊sān kuài</traditional>
  9461. <sound>[sound:三块sānkuài.mp3]</sound>
  9462. </enregistrement>
  9463. <enregistrement>
  9464. <hanzi>每 个 菜 都 好吃。</hanzi>
  9465. <pinyin>Měi gè cài dōu hěn hǎochī.</pinyin>
  9466. <translation>Every dish is delicious.</translation>
  9467. <sequence>Expressing 'every' with 'mei'</sequence>
  9468. <lesson>A2</lesson>
  9469. <origin>GrammarWiki</origin>
  9470. <traditional>每 個 菜 都 好吃。</traditional>
  9471. <sound>[sound:每个菜都好吃。.mp3]</sound>
  9472. </enregistrement>
  9473. <enregistrement>
  9474. <hanzi>你 每 个 人 都 认识 吗?</hanzi>
  9475. <pinyin>Nǐ měi gè rén dōu rènshi ma?</pinyin>
  9476. <translation>Do you know every person? </translation>
  9477. <sequence>Expressing 'every' with 'mei'</sequence>
  9478. <lesson>A2</lesson>
  9479. <origin>GrammarWiki</origin>
  9480. <traditional>你 每 個 人 都 認識 嗎?</traditional>
  9481. <sound>[sound:你每个人都认识吗?.mp3]</sound>
  9482. </enregistrement>
  9483. <enregistrement>
  9484. <hanzi>老板 每 个 月 都 出差。</hanzi>
  9485. <pinyin>Lǎobǎn měi gè yuè dōu chūchāi.</pinyin>
  9486. <translation>The boss goes on business trips every month.</translation>
  9487. <sequence>Expressing 'every' with 'mei'</sequence>
  9488. <lesson>A2</lesson>
  9489. <origin>GrammarWiki</origin>
  9490. <traditional>老闆 每 個 月 都 出差。</traditional>
  9491. <sound>[sound:老板每个月都出差。.mp3]</sound>
  9492. </enregistrement>
  9493. <enregistrement>
  9494. <hanzi>他 每 天 都 不 吃 早饭。</hanzi>
  9495. <pinyin>Tā měi tiān dōu bù chī zǎofàn.</pinyin>
  9496. <translation>Every morning he skips breakfast.</translation>
  9497. <sequence>Expressing 'every' with 'mei'</sequence>
  9498. <lesson>A2</lesson>
  9499. <origin>GrammarWiki</origin>
  9500. <traditional>他 每 天 都 不 吃 早飯。</traditional>
  9501. <sound>[sound:他每天都不吃早饭。.mp3]</sound>
  9502. </enregistrement>
  9503. <enregistrement>
  9504. <hanzi>他 每 年 都 来 中国。</hanzi>
  9505. <pinyin>Tā měi nián dōu lái Zhōngguó.</pinyin>
  9506. <translation>He comes to China every year.</translation>
  9507. <sequence>Expressing 'every' with 'mei'</sequence>
  9508. <lesson>A2</lesson>
  9509. <origin>GrammarWiki</origin>
  9510. <traditional>他 每 年 都 來 中國。</traditional>
  9511. <sound>[sound:他每年都来中国。.mp3]</sound>
  9512. </enregistrement>
  9513. <enregistrement>
  9514. <hanzi>我 每 个 星期 都 给 妈妈 打电话。</hanzi>
  9515. <pinyin>Wǒ měi gè xīngqī dōu gěi māma dǎ diànhuà.</pinyin>
  9516. <translation>I give mom a phone call every week.</translation>
  9517. <sequence>Expressing 'every' with 'mei'</sequence>
  9518. <lesson>A2</lesson>
  9519. <origin>GrammarWiki</origin>
  9520. <traditional>我 每 個 星期 都 給 媽媽 打電話。</traditional>
  9521. <sound>[sound:我每个星期都给妈妈打电话。.mp3]</sound>
  9522. </enregistrement>
  9523. <enregistrement>
  9524. <hanzi>这个 班 的 每 个 学生 都 很 聪明。</hanzi>
  9525. <pinyin>Zhège bān de měi gè xuéshēng dōu hěn cōngming.</pinyin>
  9526. <translation>Each of the students in this class are very smart.</translation>
  9527. <sequence>Expressing 'every' with 'mei'</sequence>
  9528. <lesson>A2</lesson>
  9529. <origin>GrammarWiki</origin>
  9530. <traditional>這個 班 的 每 個 學生 都 很 聰明。</traditional>
  9531. <sound>[sound:这个班的每个学生都很聪明。.mp3]</sound>
  9532. </enregistrement>
  9533. <enregistrement>
  9534. <hanzi>老师 每 天 都 给 我们 很多 作业。</hanzi>
  9535. <pinyin>Lǎoshī měi tiān dōu gěi wǒmen hěn duō zuòyè.</pinyin>
  9536. <translation>Every day the teacher gives us a lot of homework.</translation>
  9537. <sequence>Expressing 'every' with 'mei'</sequence>
  9538. <lesson>A2</lesson>
  9539. <origin>GrammarWiki</origin>
  9540. <traditional>老師 每 天 都 給 我們 很多 作業。</traditional>
  9541. <sound>[sound:老师每天都给我们很多作业。.mp3]</sound>
  9542. </enregistrement>
  9543. <enregistrement>
  9544. <hanzi>我们 每 周 都 要 开会。</hanzi>
  9545. <pinyin>Wǒmen měi zhōu dōu yào kāihuì.</pinyin>
  9546. <translation>Every week we need to have a meeting.</translation>
  9547. <sequence>Expressing 'every' with 'mei'</sequence>
  9548. <lesson>A2</lesson>
  9549. <origin>GrammarWiki</origin>
  9550. <traditional>我們 每 周 都 要 開會。</traditional>
  9551. <sound>[sound:我们每周都要开会。.mp3]</sound>
  9552. </enregistrement>
  9553. <enregistrement>
  9554. <hanzi>他们 每 个 周末 都 去 公园。</hanzi>
  9555. <pinyin>Tāmen měi gè zhōumò dōu qù gōngyuán.</pinyin>
  9556. <translation>Every weekend they go to the park.</translation>
  9557. <sequence>Expressing 'every' with 'mei'</sequence>
  9558. <lesson>A2</lesson>
  9559. <origin>GrammarWiki</origin>
  9560. <traditional>他們 每 個 週末 都 去 公園。</traditional>
  9561. <sound>[sound:他们每个周末都去公园。.mp3]</sound>
  9562. </enregistrement>
  9563. <enregistrement>
  9564. <hanzi>半 个 小时</hanzi>
  9565. <pinyin>bàn gè xiǎoshí</pinyin>
  9566. <translation>half an hour</translation>
  9567. <sequence>Expressing 'half' with 'ban'</sequence>
  9568. <lesson>A2</lesson>
  9569. <origin>GrammarWiki</origin>
  9570. <traditional>半 個 小時</traditional>
  9571. <sound>[sound:半个小时.mp3]</sound>
  9572. </enregistrement>
  9573. <enregistrement>
  9574. <hanzi>半 个 月</hanzi>
  9575. <pinyin>bàn gè yuè</pinyin>
  9576. <translation>half a month</translation>
  9577. <sequence>Expressing 'half' with 'ban'</sequence>
  9578. <lesson>A2</lesson>
  9579. <origin>GrammarWiki</origin>
  9580. <traditional>半 個 月</traditional>
  9581. <sound>[sound:半个月.mp3]</sound>
  9582. </enregistrement>
  9583. <enregistrement>
  9584. <hanzi>半 碗 米饭</hanzi>
  9585. <pinyin>bàn wǎn mǐfàn</pinyin>
  9586. <translation>half a bowl of rice</translation>
  9587. <sequence>Expressing 'half' with 'ban'</sequence>
  9588. <lesson>A2</lesson>
  9589. <origin>GrammarWiki</origin>
  9590. <traditional>半 碗 米飯</traditional>
  9591. <sound>[sound:半碗米饭.mp3]</sound>
  9592. </enregistrement>
  9593. <enregistrement>
  9594. <hanzi>半 瓶 酒</hanzi>
  9595. <pinyin>bàn píng jiǔ</pinyin>
  9596. <translation>half a bottle of liquor</translation>
  9597. <sequence>Expressing 'half' with 'ban'</sequence>
  9598. <lesson>A2</lesson>
  9599. <origin>GrammarWiki</origin>
  9600. <traditional>半 瓶 酒</traditional>
  9601. <sound>[sound:半瓶酒.mp3]</sound>
  9602. </enregistrement>
  9603. <enregistrement>
  9604. <hanzi>半 份 炒面</hanzi>
  9605. <pinyin>bàn fèn chǎomiàn</pinyin>
  9606. <translation>half a serving of chow mein</translation>
  9607. <sequence>Expressing 'half' with 'ban'</sequence>
  9608. <lesson>A2</lesson>
  9609. <origin>GrammarWiki</origin>
  9610. <traditional>半 份 炒麪</traditional>
  9611. <sound>[sound:半份炒面.mp3]</sound>
  9612. </enregistrement>
  9613. <enregistrement>
  9614. <hanzi>半 个 小时</hanzi>
  9615. <pinyin>bàn gè xiǎoshí</pinyin>
  9616. <translation>half an hour</translation>
  9617. <sequence>Expressing 'half' with 'ban'</sequence>
  9618. <lesson>A2</lesson>
  9619. <origin>GrammarWiki</origin>
  9620. <traditional>半 個 小時</traditional>
  9621. <sound>[sound:半个小时.mp3]</sound>
  9622. </enregistrement>
  9623. <enregistrement>
  9624. <hanzi>一 个 半 小时</hanzi>
  9625. <pinyin>yī gè bàn xiǎoshí</pinyin>
  9626. <translation>an hour and a half</translation>
  9627. <sequence>Expressing 'half' with 'ban'</sequence>
  9628. <lesson>A2</lesson>
  9629. <origin>GrammarWiki</origin>
  9630. <traditional>一 個 半 小時</traditional>
  9631. <sound>[sound:一个半小时.mp3]</sound>
  9632. </enregistrement>
  9633. <enregistrement>
  9634. <hanzi>三 个 半 小时</hanzi>
  9635. <pinyin>sān gè bàn xiǎoshí</pinyin>
  9636. <translation>three and a half hours</translation>
  9637. <sequence>Expressing 'half' with 'ban'</sequence>
  9638. <lesson>A2</lesson>
  9639. <origin>GrammarWiki</origin>
  9640. <traditional>三 個 半 小時</traditional>
  9641. <sound>[sound:三个半小时.mp3]</sound>
  9642. </enregistrement>
  9643. <enregistrement>
  9644. <hanzi>两 个 半 月</hanzi>
  9645. <pinyin>liǎng gè bàn yuè</pinyin>
  9646. <translation>two and a half months</translation>
  9647. <sequence>Expressing 'half' with 'ban'</sequence>
  9648. <lesson>A2</lesson>
  9649. <origin>GrammarWiki</origin>
  9650. <traditional>兩 個 半 月</traditional>
  9651. <sound>[sound:两个半月.mp3]</sound>
  9652. </enregistrement>
  9653. <enregistrement>
  9654. <hanzi>一 斤 半 水果</hanzi>
  9655. <pinyin>yī jīn bàn shuǐguǒ</pinyin>
  9656. <translation>one and a half jin of fruit One 'jin' = 500g</translation>
  9657. <sequence>Expressing 'half' with 'ban'</sequence>
  9658. <lesson>A2</lesson>
  9659. <origin>GrammarWiki</origin>
  9660. <traditional>一 斤 半 水果</traditional>
  9661. <sound>[sound:一斤半水果.mp3]</sound>
  9662. </enregistrement>
  9663. <enregistrement>
  9664. <hanzi>一 瓶 半 白酒</hanzi>
  9665. <pinyin>yī píng bàn báijiǔ</pinyin>
  9666. <translation>one and a half bottles of wine</translation>
  9667. <sequence>Expressing 'half' with 'ban'</sequence>
  9668. <lesson>A2</lesson>
  9669. <origin>GrammarWiki</origin>
  9670. <traditional>一 瓶 半 白酒</traditional>
  9671. <sound>[sound:一瓶半白酒.mp3]</sound>
  9672. </enregistrement>
  9673. <enregistrement>
  9674. <hanzi>四块 半 巧克力</hanzi>
  9675. <pinyin>sì kuài bàn qiǎokèlì</pinyin>
  9676. <translation>four and a half pieces of chocolate</translation>
  9677. <sequence>Expressing 'half' with 'ban'</sequence>
  9678. <lesson>A2</lesson>
  9679. <origin>GrammarWiki</origin>
  9680. <traditional>四塊 半 巧克力</traditional>
  9681. <sound>[sound:四块半巧克力.mp3]</sound>
  9682. </enregistrement>
  9683. <enregistrement>
  9684. <hanzi>半 天</hanzi>
  9685. <pinyin> bàn tiān</pinyin>
  9686. <translation>half a day</translation>
  9687. <sequence>Expressing 'half' with 'ban'</sequence>
  9688. <lesson>A2</lesson>
  9689. <origin>GrammarWiki</origin>
  9690. <traditional>半 天</traditional>
  9691. <sound>[sound:半天.mp3]</sound>
  9692. </enregistrement>
  9693. <enregistrement>
  9694. <hanzi>半 年</hanzi>
  9695. <pinyin> bàn nián</pinyin>
  9696. <translation>half a year</translation>
  9697. <sequence>Expressing 'half' with 'ban'</sequence>
  9698. <lesson>A2</lesson>
  9699. <origin>GrammarWiki</origin>
  9700. <traditional>半 年</traditional>
  9701. <sound>[sound:半年.mp3]</sound>
  9702. </enregistrement>
  9703. <enregistrement>
  9704. <hanzi>半 个 天</hanzi>
  9705. <pinyin>bàn gè tiān</pinyin>
  9706. <translation>half a day</translation>
  9707. <sequence>Expressing 'half' with 'ban'</sequence>
  9708. <lesson>A2</lesson>
  9709. <origin>GrammarWiki</origin>
  9710. <traditional>半 個 天</traditional>
  9711. <sound>[sound:半个天.mp3]</sound>
  9712. </enregistrement>
  9713. <enregistrement>
  9714. <hanzi>半 个 年</hanzi>
  9715. <pinyin>bàn gè nián</pinyin>
  9716. <translation>half a year</translation>
  9717. <sequence>Expressing 'half' with 'ban'</sequence>
  9718. <lesson>A2</lesson>
  9719. <origin>GrammarWiki</origin>
  9720. <traditional>半 個 年</traditional>
  9721. <sound>[sound:半个年.mp3]</sound>
  9722. </enregistrement>
  9723. <enregistrement>
  9724. <hanzi>两 天 半</hanzi>
  9725. <pinyin>liǎng tiān bàn</pinyin>
  9726. <translation>two and a half days</translation>
  9727. <sequence>Expressing 'half' with 'ban'</sequence>
  9728. <lesson>A2</lesson>
  9729. <origin>GrammarWiki</origin>
  9730. <traditional>兩 天 半</traditional>
  9731. <sound>[sound:两天半.mp3]</sound>
  9732. </enregistrement>
  9733. <enregistrement>
  9734. <hanzi>一 年 半</hanzi>
  9735. <pinyin>yī nián bàn</pinyin>
  9736. <translation>a year and a half</translation>
  9737. <sequence>Expressing 'half' with 'ban'</sequence>
  9738. <lesson>A2</lesson>
  9739. <origin>GrammarWiki</origin>
  9740. <traditional>一 年 半</traditional>
  9741. <sound>[sound:一年半.mp3]</sound>
  9742. </enregistrement>
  9743. <enregistrement>
  9744. <hanzi>三 天 半</hanzi>
  9745. <pinyin>sān tiān bàn</pinyin>
  9746. <translation>three and a half days</translation>
  9747. <sequence>Expressing 'half' with 'ban'</sequence>
  9748. <lesson>A2</lesson>
  9749. <origin>GrammarWiki</origin>
  9750. <traditional>三 天 半</traditional>
  9751. <sound>[sound:三天半.mp3]</sound>
  9752. </enregistrement>
  9753. <enregistrement>
  9754. <hanzi>四 年 半</hanzi>
  9755. <pinyin>sì nián bàn</pinyin>
  9756. <translation>four and a half years</translation>
  9757. <sequence>Expressing 'half' with 'ban'</sequence>
  9758. <lesson>A2</lesson>
  9759. <origin>GrammarWiki</origin>
  9760. <traditional>四 年 半</traditional>
  9761. <sound>[sound:四年半.mp3]</sound>
  9762. </enregistrement>
  9763. <enregistrement>
  9764. <hanzi>一 个 人</hanzi>
  9765. <pinyin>yī gè rén</pinyin>
  9766. <translation>a person</translation>
  9767. <sequence>Measure words for counting</sequence>
  9768. <lesson>A2</lesson>
  9769. <origin>GrammarWiki</origin>
  9770. <traditional>一 個 人</traditional>
  9771. <sound>[sound:一个人.mp3]</sound>
  9772. </enregistrement>
  9773. <enregistrement>
  9774. <hanzi>两 只 猫</hanzi>
  9775. <pinyin>liǎng zhī māo</pinyin>
  9776. <translation>two cats</translation>
  9777. <sequence>Measure words for counting</sequence>
  9778. <lesson>A2</lesson>
  9779. <origin>GrammarWiki</origin>
  9780. <traditional>兩 只 貓</traditional>
  9781. <sound>[sound:两只猫.mp3]</sound>
  9782. </enregistrement>
  9783. <enregistrement>
  9784. <hanzi>三 条 鱼</hanzi>
  9785. <pinyin>sān tiáo yú</pinyin>
  9786. <translation>three fish</translation>
  9787. <sequence>Measure words for counting</sequence>
  9788. <lesson>A2</lesson>
  9789. <origin>GrammarWiki</origin>
  9790. <traditional>三 條 魚</traditional>
  9791. <sound>[sound:三条鱼.mp3]</sound>
  9792. </enregistrement>
  9793. <enregistrement>
  9794. <hanzi>四 杯 牛奶</hanzi>
  9795. <pinyin>sì bēi niúnǎi</pinyin>
  9796. <translation>four glasses of milk</translation>
  9797. <sequence>Measure words for counting</sequence>
  9798. <lesson>A2</lesson>
  9799. <origin>GrammarWiki</origin>
  9800. <traditional>四 杯 牛奶</traditional>
  9801. <sound>[sound:四杯牛奶.mp3]</sound>
  9802. </enregistrement>
  9803. <enregistrement>
  9804. <hanzi>五 瓶 水</hanzi>
  9805. <pinyin>wǔ píng shuǐ</pinyin>
  9806. <translation>five bottles of water</translation>
  9807. <sequence>Measure words for counting</sequence>
  9808. <lesson>A2</lesson>
  9809. <origin>GrammarWiki</origin>
  9810. <traditional>五 瓶 水</traditional>
  9811. <sound>[sound:五瓶水.mp3]</sound>
  9812. </enregistrement>
  9813. <enregistrement>
  9814. <hanzi>六 块 巧克力</hanzi>
  9815. <pinyin>liù kuài qiǎokèlì</pinyin>
  9816. <translation>six pieces of chocolate</translation>
  9817. <sequence>Measure words for counting</sequence>
  9818. <lesson>A2</lesson>
  9819. <origin>GrammarWiki</origin>
  9820. <traditional>六 塊 巧克力</traditional>
  9821. <sound>[sound:六块巧克力.mp3]</sound>
  9822. </enregistrement>
  9823. <enregistrement>
  9824. <hanzi>七 盒 茶叶</hanzi>
  9825. <pinyin>qī hé cháyè</pinyin>
  9826. <translation>seven boxes of tea leaves</translation>
  9827. <sequence>Measure words for counting</sequence>
  9828. <lesson>A2</lesson>
  9829. <origin>GrammarWiki</origin>
  9830. <traditional>七 盒 茶葉</traditional>
  9831. <sound>[sound:七盒茶叶.mp3]</sound>
  9832. </enregistrement>
  9833. <enregistrement>
  9834. <hanzi>八 台 电脑</hanzi>
  9835. <pinyin>bā tái diànnǎo</pinyin>
  9836. <translation>eight computers</translation>
  9837. <sequence>Measure words for counting</sequence>
  9838. <lesson>A2</lesson>
  9839. <origin>GrammarWiki</origin>
  9840. <traditional>八 臺 電腦</traditional>
  9841. <sound>[sound:八台电脑.mp3]</sound>
  9842. </enregistrement>
  9843. <enregistrement>
  9844. <hanzi>九 支 玫瑰</hanzi>
  9845. <pinyin>jiǔ zhī méiguī</pinyin>
  9846. <translation>nine roses</translation>
  9847. <sequence>Measure words for counting</sequence>
  9848. <lesson>A2</lesson>
  9849. <origin>GrammarWiki</origin>
  9850. <traditional>九 支 玫瑰</traditional>
  9851. <sound>[sound:九支玫瑰.mp3]</sound>
  9852. </enregistrement>
  9853. <enregistrement>
  9854. <hanzi>十 个 美女</hanzi>
  9855. <pinyin>shí gè měinǚ</pinyin>
  9856. <translation>ten beautiful women</translation>
  9857. <sequence>Measure words for counting</sequence>
  9858. <lesson>A2</lesson>
  9859. <origin>GrammarWiki</origin>
  9860. <traditional>十 個 美女</traditional>
  9861. <sound>[sound:十个美女.mp3]</sound>
  9862. </enregistrement>
  9863. <enregistrement>
  9864. <hanzi>一 条 狗</hanzi>
  9865. <pinyin>yī tiáo gǒu</pinyin>
  9866. <translation>a dog</translation>
  9867. <sequence>Measure words for counting</sequence>
  9868. <lesson>A2</lesson>
  9869. <origin>GrammarWiki</origin>
  9870. <traditional>一 條 狗</traditional>
  9871. <sound>[sound:一条狗.mp3]</sound>
  9872. </enregistrement>
  9873. <enregistrement>
  9874. <hanzi>一 条 河</hanzi>
  9875. <pinyin>yī tiáo hé</pinyin>
  9876. <translation>a river</translation>
  9877. <sequence>Measure words for counting</sequence>
  9878. <lesson>A2</lesson>
  9879. <origin>GrammarWiki</origin>
  9880. <traditional>一 條 河</traditional>
  9881. <sound>[sound:一条河.mp3]</sound>
  9882. </enregistrement>
  9883. <enregistrement>
  9884. <hanzi>一 条 路</hanzi>
  9885. <pinyin>yī tiáo lù</pinyin>
  9886. <translation>a road</translation>
  9887. <sequence>Measure words for counting</sequence>
  9888. <lesson>A2</lesson>
  9889. <origin>GrammarWiki</origin>
  9890. <traditional>一 條 路</traditional>
  9891. <sound>[sound:一条路.mp3]</sound>
  9892. </enregistrement>
  9893. <enregistrement>
  9894. <hanzi>一 条 龙</hanzi>
  9895. <pinyin>yī tiáo lóng</pinyin>
  9896. <translation>a dragon</translation>
  9897. <sequence>Measure words for counting</sequence>
  9898. <lesson>A2</lesson>
  9899. <origin>GrammarWiki</origin>
  9900. <traditional>一 條 龍</traditional>
  9901. <sound>[sound:一条龙.mp3]</sound>
  9902. </enregistrement>
  9903. <enregistrement>
  9904. <hanzi>一 条 鱼</hanzi>
  9905. <pinyin>yī tiáo yú</pinyin>
  9906. <translation>a fish</translation>
  9907. <sequence>Measure words for counting</sequence>
  9908. <lesson>A2</lesson>
  9909. <origin>GrammarWiki</origin>
  9910. <traditional>一 條 魚</traditional>
  9911. <sound>[sound:一条鱼.mp3]</sound>
  9912. </enregistrement>
  9913. <enregistrement>
  9914. <hanzi>一 条 短信</hanzi>
  9915. <pinyin>yī tiáo duǎnxìn</pinyin>
  9916. <translation>a text (message)</translation>
  9917. <sequence>Measure words for counting</sequence>
  9918. <lesson>A2</lesson>
  9919. <origin>GrammarWiki</origin>
  9920. <traditional>一 條 短信</traditional>
  9921. <sound>[sound:一条短信.mp3]</sound>
  9922. </enregistrement>
  9923. <enregistrement>
  9924. <hanzi>一 块 巧克力</hanzi>
  9925. <pinyin>yī kuài qiǎokèlì</pinyin>
  9926. <translation>a piece of chocolate</translation>
  9927. <sequence>Measure words for counting</sequence>
  9928. <lesson>A2</lesson>
  9929. <origin>GrammarWiki</origin>
  9930. <traditional>一 塊 巧克力</traditional>
  9931. <sound>[sound:一块巧克力.mp3]</sound>
  9932. </enregistrement>
  9933. <enregistrement>
  9934. <hanzi>一 盒巧克力</hanzi>
  9935. <pinyin>yī hé qiǎokèlì</pinyin>
  9936. <translation>a box of chocolate</translation>
  9937. <sequence>Measure words for counting</sequence>
  9938. <lesson>A2</lesson>
  9939. <origin>GrammarWiki</origin>
  9940. <traditional>一 盒巧克力</traditional>
  9941. <sound>[sound:一盒巧克力.mp3]</sound>
  9942. </enregistrement>
  9943. <enregistrement>
  9944. <hanzi>一 颗 巧克力</hanzi>
  9945. <pinyin>yī kē qiǎokèlì</pinyin>
  9946. <translation>a small piece of chocolate</translation>
  9947. <sequence>Measure words for counting</sequence>
  9948. <lesson>A2</lesson>
  9949. <origin>GrammarWiki</origin>
  9950. <traditional>一 顆 巧克力</traditional>
  9951. <sound>[sound:一颗巧克力.mp3]</sound>
  9952. </enregistrement>
  9953. <enregistrement>
  9954. <hanzi>他 有 几 个 孩子?</hanzi>
  9955. <pinyin>Tā yǒu jǐ gè háizi?</pinyin>
  9956. <translation>How many kids does he have?</translation>
  9957. <sequence>Measure words in quantity questions</sequence>
  9958. <lesson>A2</lesson>
  9959. <origin>GrammarWiki</origin>
  9960. <traditional>他 有 幾 個 孩子?</traditional>
  9961. <sound>[sound:他有几个孩子?.mp3]</sound>
  9962. </enregistrement>
  9963. <enregistrement>
  9964. <hanzi>你 家 有 几 个 房间?</hanzi>
  9965. <pinyin>Nǐ jiā yǒu jǐ gè fángjiān?</pinyin>
  9966. <translation>How many rooms are there in your house?</translation>
  9967. <sequence>Measure words in quantity questions</sequence>
  9968. <lesson>A2</lesson>
  9969. <origin>GrammarWiki</origin>
  9970. <traditional>你 家 有 幾 個 房間?</traditional>
  9971. <sound>[sound:你家有几个房间?.mp3]</sound>
  9972. </enregistrement>
  9973. <enregistrement>
  9974. <hanzi>他们 在 这里 住 几 个 星期?</hanzi>
  9975. <pinyin>Tāmen zài zhèlǐ zhù jǐ gè xīngqī?</pinyin>
  9976. <translation>How many weeks are they staying here?</translation>
  9977. <sequence>Measure words in quantity questions</sequence>
  9978. <lesson>A2</lesson>
  9979. <origin>GrammarWiki</origin>
  9980. <traditional>他們 在 這裏 住 幾 個 星期?</traditional>
  9981. <sound>[sound:他们在这里住几个星期?.mp3]</sound>
  9982. </enregistrement>
  9983. <enregistrement>
  9984. <hanzi>你 带 了 几 件 衣服?</hanzi>
  9985. <pinyin>Nǐ dài le jǐ jiàn yīfu?</pinyin>
  9986. <translation>How many pieces of clothing have you brought?</translation>
  9987. <sequence>Measure words in quantity questions</sequence>
  9988. <lesson>A2</lesson>
  9989. <origin>GrammarWiki</origin>
  9990. <traditional>你 帶 了 幾 件 衣服?</traditional>
  9991. <sound>[sound:你带了几件衣服?.mp3]</sound>
  9992. </enregistrement>
  9993. <enregistrement>
  9994. <hanzi>老板 每 天 工作 几 个 小时 ?</hanzi>
  9995. <pinyin>Lǎobǎn měi tiān gōngzuò jǐ gè xiǎoshí?</pinyin>
  9996. <translation>How many hours does the boss work every day?</translation>
  9997. <sequence>Measure words in quantity questions</sequence>
  9998. <lesson>A2</lesson>
  9999. <origin>GrammarWiki</origin>
  10000. <traditional>老闆 每 天 工作 幾 個 小時 ?</traditional>
  10001. <sound>[sound:老板每天工作几个小时?.mp3]</sound>
  10002. </enregistrement>
  10003. <enregistrement>
  10004. <hanzi>你 去 过 多少 个 国家?</hanzi>
  10005. <pinyin>Nǐ qù guo duōshao gè guójiā?</pinyin>
  10006. <translation>How many countries have you been to?</translation>
  10007. <sequence>Measure words in quantity questions</sequence>
  10008. <lesson>A2</lesson>
  10009. <origin>GrammarWiki</origin>
  10010. <traditional>你 去 過 多少 個 國家?</traditional>
  10011. <sound>[sound:你去过多少个国家?.mp3]</sound>
  10012. </enregistrement>
  10013. <enregistrement>
  10014. <hanzi>你们 班 有 多少 个 学生?</hanzi>
  10015. <pinyin>Nǐmen bān yǒu duōshao gè xuéshēng?</pinyin>
  10016. <translation>How many students are there in your class?</translation>
  10017. <sequence>Measure words in quantity questions</sequence>
  10018. <lesson>A2</lesson>
  10019. <origin>GrammarWiki</origin>
  10020. <traditional>你們 班 有 多少 個 學生?</traditional>
  10021. <sound>[sound:你们班有多少个学生?.mp3]</sound>
  10022. </enregistrement>
  10023. <enregistrement>
  10024. <hanzi>你 大学 的 时候 看 了 多少 本 书?</hanzi>
  10025. <pinyin>Nǐ dàxué de shíhou kàn le duōshao běn shū?</pinyin>
  10026. <translation>How many books did you read when you were in college? </translation>
  10027. <sequence>Measure words in quantity questions</sequence>
  10028. <lesson>A2</lesson>
  10029. <origin>GrammarWiki</origin>
  10030. <traditional>你 大學 的 時候 看 了 多少 本 書?</traditional>
  10031. <sound>[sound:你大学的时候看了多少本书?.mp3]</sound>
  10032. </enregistrement>
  10033. <enregistrement>
  10034. <hanzi>他们 昨天 请 了 多少 个 朋友?</hanzi>
  10035. <pinyin>Tāmen zuótiān qǐng le duōshao gè péngyou?</pinyin>
  10036. <translation>How many friends did they invite yesterday?</translation>
  10037. <sequence>Measure words in quantity questions</sequence>
  10038. <lesson>A2</lesson>
  10039. <origin>GrammarWiki</origin>
  10040. <traditional>他們 昨天 請 了 多少 個 朋友?</traditional>
  10041. <sound>[sound:他们昨天请了多少个朋友?.mp3]</sound>
  10042. </enregistrement>
  10043. <enregistrement>
  10044. <hanzi>上海 有 多少 个 外国 公司?</hanzi>
  10045. <pinyin>Shànghǎi yǒu duōshao gè wàiguó gōngsī?</pinyin>
  10046. <translation>How many foreign companies are there in Shanghai? </translation>
  10047. <sequence>Measure words in quantity questions</sequence>
  10048. <lesson>A2</lesson>
  10049. <origin>GrammarWiki</origin>
  10050. <traditional>上海 有 多少 個 外國 公司?</traditional>
  10051. <sound>[sound:上海有多少个外国公司?.mp3]</sound>
  10052. </enregistrement>
  10053. <enregistrement>
  10054. <hanzi>那 个 人</hanzi>
  10055. <pinyin> nàge rén</pinyin>
  10056. <translation>that person</translation>
  10057. <sequence>Measure words with 'this' and 'that'</sequence>
  10058. <lesson>A2</lesson>
  10059. <origin>GrammarWiki</origin>
  10060. <traditional>那 個 人</traditional>
  10061. <sound>[sound:那个人.mp3]</sound>
  10062. </enregistrement>
  10063. <enregistrement>
  10064. <hanzi>这 本 书</hanzi>
  10065. <pinyin> zhè běn shū</pinyin>
  10066. <translation>this book</translation>
  10067. <sequence>Measure words with 'this' and 'that'</sequence>
  10068. <lesson>A2</lesson>
  10069. <origin>GrammarWiki</origin>
  10070. <traditional>這 本 書</traditional>
  10071. <sound>[sound:这本书.mp3]</sound>
  10072. </enregistrement>
  10073. <enregistrement>
  10074. <hanzi>那 件 事</hanzi>
  10075. <pinyin> nà jiàn shì</pinyin>
  10076. <translation>that matter (in the sense of business, affair, or thing)</translation>
  10077. <sequence>Measure words with 'this' and 'that'</sequence>
  10078. <lesson>A2</lesson>
  10079. <origin>GrammarWiki</origin>
  10080. <traditional>那 件 事</traditional>
  10081. <sound>[sound:那件事.mp3]</sound>
  10082. </enregistrement>
  10083. <enregistrement>
  10084. <hanzi>这 瓶 啤酒</hanzi>
  10085. <pinyin> zhè píng píjiǔ</pinyin>
  10086. <translation>this bottle of beer</translation>
  10087. <sequence>Measure words with 'this' and 'that'</sequence>
  10088. <lesson>A2</lesson>
  10089. <origin>GrammarWiki</origin>
  10090. <traditional>這 瓶 啤酒</traditional>
  10091. <sound>[sound:这瓶啤酒.mp3]</sound>
  10092. </enregistrement>
  10093. <enregistrement>
  10094. <hanzi>那 个 房间</hanzi>
  10095. <pinyin> nàge fángjiān</pinyin>
  10096. <translation>that room</translation>
  10097. <sequence>Measure words with 'this' and 'that'</sequence>
  10098. <lesson>A2</lesson>
  10099. <origin>GrammarWiki</origin>
  10100. <traditional>那 個 房間</traditional>
  10101. <sound>[sound:那个房间.mp3]</sound>
  10102. </enregistrement>
  10103. <enregistrement>
  10104. <hanzi>那 台 电脑</hanzi>
  10105. <pinyin> nà tái diànnǎo</pinyin>
  10106. <translation>that new computer</translation>
  10107. <sequence>Measure words with 'this' and 'that'</sequence>
  10108. <lesson>A2</lesson>
  10109. <origin>GrammarWiki</origin>
  10110. <traditional>那 臺 電腦</traditional>
  10111. <sound>[sound:那台电脑.mp3]</sound>
  10112. </enregistrement>
  10113. <enregistrement>
  10114. <hanzi>这 只 猫</hanzi>
  10115. <pinyin> zhè zhī māo</pinyin>
  10116. <translation>that cat</translation>
  10117. <sequence>Measure words with 'this' and 'that'</sequence>
  10118. <lesson>A2</lesson>
  10119. <origin>GrammarWiki</origin>
  10120. <traditional>這 只 貓</traditional>
  10121. <sound>[sound:这只猫.mp3]</sound>
  10122. </enregistrement>
  10123. <enregistrement>
  10124. <hanzi>那 条 河</hanzi>
  10125. <pinyin> nà tiáo hé</pinyin>
  10126. <translation>that river</translation>
  10127. <sequence>Measure words with 'this' and 'that'</sequence>
  10128. <lesson>A2</lesson>
  10129. <origin>GrammarWiki</origin>
  10130. <traditional>那 條 河</traditional>
  10131. <sound>[sound:那条河.mp3]</sound>
  10132. </enregistrement>
  10133. <enregistrement>
  10134. <hanzi>这 件 衣服</hanzi>
  10135. <pinyin>zhè jiàn yīfu</pinyin>
  10136. <translation>this piece of clothing</translation>
  10137. <sequence>Measure words with 'this' and 'that'</sequence>
  10138. <lesson>A2</lesson>
  10139. <origin>GrammarWiki</origin>
  10140. <traditional>這 件 衣服</traditional>
  10141. <sound>[sound:这件衣服.mp3]</sound>
  10142. </enregistrement>
  10143. <enregistrement>
  10144. <hanzi>我 是 第 一 个 到 公司 的 人。</hanzi>
  10145. <pinyin>Wǒ shì dì-yī gè dào gōngsī de rén.</pinyin>
  10146. <translation>I'm the first person that came to the office.</translation>
  10147. <sequence>Ordinal numbers with 'di'</sequence>
  10148. <lesson>A2</lesson>
  10149. <origin>GrammarWiki</origin>
  10150. <traditional>我 是 第 一 個 到 公司 的 人。</traditional>
  10151. <sound>[sound:我是第一个到公司的人。.mp3]</sound>
  10152. </enregistrement>
  10153. <enregistrement>
  10154. <hanzi>他 要 坐 早上 第 一 班 地铁 去 上班。</hanzi>
  10155. <pinyin>Tā yào zuò zǎoshang dì-yī bān dìtiě qù shàngbān.</pinyin>
  10156. <translation>He needs to take the first train in the morning to go to work.</translation>
  10157. <sequence>Ordinal numbers with 'di'</sequence>
  10158. <lesson>A2</lesson>
  10159. <origin>GrammarWiki</origin>
  10160. <traditional>他 要 坐 早上 第 一 班 地鐵 去 上班。</traditional>
  10161. <sound>[sound:他要坐早上第一班地铁去上班。.mp3]</sound>
  10162. </enregistrement>
  10163. <enregistrement>
  10164. <hanzi>小李 是 她 的 第 三 个 男朋友。</hanzi>
  10165. <pinyin>Xiǎo Lǐ shì tā de dì-sān gè nánpéngyou.</pinyin>
  10166. <translation>Little Li is her third boyfriend.</translation>
  10167. <sequence>Ordinal numbers with 'di'</sequence>
  10168. <lesson>A2</lesson>
  10169. <origin>GrammarWiki</origin>
  10170. <traditional>小李 是 她 的 第 三 個 男朋友。</traditional>
  10171. <sound>[sound:小李是她的第三个男朋友。.mp3]</sound>
  10172. </enregistrement>
  10173. <enregistrement>
  10174. <hanzi>我 的 第 一 个中文 老师 是 美国 人。</hanzi>
  10175. <pinyin>Wǒ de dì-yī gè Zhōngwén lǎoshī shì Měiguó rén.</pinyin>
  10176. <translation>My first Chinese teacher was American.</translation>
  10177. <sequence>Ordinal numbers with 'di'</sequence>
  10178. <lesson>A2</lesson>
  10179. <origin>GrammarWiki</origin>
  10180. <traditional>我 的 第 一 箇中文 老師 是 美國 人。</traditional>
  10181. <sound>[sound:我的第一个中文老师是美国人。.mp3]</sound>
  10182. </enregistrement>
  10183. <enregistrement>
  10184. <hanzi>爸爸 的 第 一 个手机 是 NOKIA。</hanzi>
  10185. <pinyin>Bàba de dì-yī gè shǒujī shì NOKIA.</pinyin>
  10186. <translation>Dad‘s first cell phone was a Nokia.</translation>
  10187. <sequence>Ordinal numbers with 'di'</sequence>
  10188. <lesson>A2</lesson>
  10189. <origin>GrammarWiki</origin>
  10190. <traditional>爸爸 的 第 一 個手機 是 NOKIA。</traditional>
  10191. <sound>[sound:爸爸的第一个手机是NOKIA。.mp3]</sound>
  10192. </enregistrement>
  10193. <enregistrement>
  10194. <hanzi>你 的 第 一 个工作 是 什么?</hanzi>
  10195. <pinyin>Nǐ de dì-yī gè gōngzuò shì shénme?</pinyin>
  10196. <translation>What was your first job? </translation>
  10197. <sequence>Ordinal numbers with 'di'</sequence>
  10198. <lesson>A2</lesson>
  10199. <origin>GrammarWiki</origin>
  10200. <traditional>你 的 第 一 個工作 是 什麼?</traditional>
  10201. <sound>[sound:你的第一个工作是什么?.mp3]</sound>
  10202. </enregistrement>
  10203. <enregistrement>
  10204. <hanzi>到 美国 的 第 二个 月,我 找到 了 工作。</hanzi>
  10205. <pinyin>Dào Měiguó de dì-èr gè yuè, wǒ zhǎodào le gōngzuò .</pinyin>
  10206. <translation>I found a job the second month I was in the USA.</translation>
  10207. <sequence>Ordinal numbers with 'di'</sequence>
  10208. <lesson>A2</lesson>
  10209. <origin>GrammarWiki</origin>
  10210. <traditional>到 美國 的 第 二個 月,我 找到 了 工作。</traditional>
  10211. <sound>[sound:到美国的第二个月,我找到了工作。.mp3]</sound>
  10212. </enregistrement>
  10213. <enregistrement>
  10214. <hanzi>第 二 行 第 五 个 汉字 怎么 读?</hanzi>
  10215. <pinyin>Dì-èr háng dì-wǔ gè Hànzì zěnme dú?</pinyin>
  10216. <translation>How do you read the fifth character from the second line? </translation>
  10217. <sequence>Ordinal numbers with 'di'</sequence>
  10218. <lesson>A2</lesson>
  10219. <origin>GrammarWiki</origin>
  10220. <traditional>第 二 行 第 五 個 漢字 怎麼 讀?</traditional>
  10221. <sound>[sound:第二行第五个汉字怎么读?.mp3]</sound>
  10222. </enregistrement>
  10223. <enregistrement>
  10224. <hanzi>这 次 考试,我 是 我们 班 第 一。</hanzi>
  10225. <pinyin>Zhè cì kǎoshì, wǒ shì wǒmen bān dì-yī.</pinyin>
  10226. <translation>On this test, I was first in our class.</translation>
  10227. <sequence>Ordinal numbers with 'di'</sequence>
  10228. <lesson>A2</lesson>
  10229. <origin>GrammarWiki</origin>
  10230. <traditional>這 次 考試,我 是 我們 班 第 一。</traditional>
  10231. <sound>[sound:这次考试,我是我们班第一。.mp3]</sound>
  10232. </enregistrement>
  10233. <enregistrement>
  10234. <hanzi>这 次 比赛,我们 班 第 一,他们 班 第 二。</hanzi>
  10235. <pinyin>Zhè cì bǐsài, wǒmen bān dì-yī, tāmen bān dì-èr.</pinyin>
  10236. <translation>In this contest, our class is the first, their class is the second.</translation>
  10237. <sequence>Ordinal numbers with 'di'</sequence>
  10238. <lesson>A2</lesson>
  10239. <origin>GrammarWiki</origin>
  10240. <traditional>這 次 比賽,我們 班 第 一,他們 班 第 二。</traditional>
  10241. <sound>[sound:这次比赛,我们班第一,他们班第二。.mp3]</sound>
  10242. </enregistrement>
  10243. <enregistrement>
  10244. <hanzi>第 一 天,我们 在 宾馆 里。</hanzi>
  10245. <pinyin>Dì-yī tiān, wǒmen zài bīnguǎn lǐ.</pinyin>
  10246. <translation>On the first day, we will be in the hotel.</translation>
  10247. <sequence>Ordinal numbers with 'di'</sequence>
  10248. <lesson>A2</lesson>
  10249. <origin>GrammarWiki</origin>
  10250. <traditional>第 一 天,我們 在 賓館 裏。</traditional>
  10251. <sound>[sound:第一天,我们在宾馆里。.mp3]</sound>
  10252. </enregistrement>
  10253. <enregistrement>
  10254. <hanzi>来 上海 以后 的 第 二 年,他 开 了 这 家 公司。</hanzi>
  10255. <pinyin>Lái Shànghǎi yǐhòu de dì-èr nián, tā kāi le zhè jiā gōngsī.</pinyin>
  10256. <translation>He started this company his second year after coming to Shanghai.</translation>
  10257. <sequence>Ordinal numbers with 'di'</sequence>
  10258. <lesson>A2</lesson>
  10259. <origin>GrammarWiki</origin>
  10260. <traditional>來 上海 以後 的 第 二 年,他 開 了 這 家 公司。</traditional>
  10261. <sound>[sound:来上海以后的第二年,他开了这家公司。.mp3]</sound>
  10262. </enregistrement>
  10263. <enregistrement>
  10264. <hanzi>下 个 月 的 第 一 周 老板 要 出差。</hanzi>
  10265. <pinyin>Xià gè yuè de dì-yī zhōu , lǎobǎn yào chūchāi.</pinyin>
  10266. <translation>The boss needs to go on a business trip the first week of next month.</translation>
  10267. <sequence>Ordinal numbers with 'di'</sequence>
  10268. <lesson>A2</lesson>
  10269. <origin>GrammarWiki</origin>
  10270. <traditional>下 個 月 的 第 一 周 老闆 要 出差。</traditional>
  10271. <sound>[sound:下个月的第一周老板要出差。.mp3]</sound>
  10272. </enregistrement>
  10273. <enregistrement>
  10274. <hanzi>这 是 我 第 一 次 去 北京。</hanzi>
  10275. <pinyin>Zhè shì wǒ dì-yī cì qù Běijīng.</pinyin>
  10276. <translation>This is my first time going to Beijing.</translation>
  10277. <sequence>Ordinal numbers with 'di'</sequence>
  10278. <lesson>A2</lesson>
  10279. <origin>GrammarWiki</origin>
  10280. <traditional>這 是 我 第 一 次 去 北京。</traditional>
  10281. <sound>[sound:这是我第一次去北京。.mp3]</sound>
  10282. </enregistrement>
  10283. <enregistrement>
  10284. <hanzi>他 怎么 还 没 来 ?</hanzi>
  10285. <pinyin>Tā zěnme hái méi lái?</pinyin>
  10286. <translation>How come he's not here yet?</translation>
  10287. <sequence>Asking why with 'zenme'</sequence>
  10288. <lesson>A2</lesson>
  10289. <origin>GrammarWiki</origin>
  10290. <traditional>他 怎麼 還 沒 來 ?</traditional>
  10291. <sound>[sound:他怎么还没来?.mp3]</sound>
  10292. </enregistrement>
  10293. <enregistrement>
  10294. <hanzi>你们 怎么 打 人?</hanzi>
  10295. <pinyin>Nǐmen zěnme dǎ rén?</pinyin>
  10296. <translation>How can you hit people? </translation>
  10297. <sequence>Asking why with 'zenme'</sequence>
  10298. <lesson>A2</lesson>
  10299. <origin>GrammarWiki</origin>
  10300. <traditional>你們 怎麼 打 人?</traditional>
  10301. <sound>[sound:你们怎么打人?.mp3]</sound>
  10302. </enregistrement>
  10303. <enregistrement>
  10304. <hanzi>他 帮 了 你,你 怎么 不 说 “谢谢” ?</hanzi>
  10305. <pinyin>Tā bāng le nǐ, nǐ zěnme bù shuō 'xièxie'?</pinyin>
  10306. <translation>He helped you. How come you didn't say thank you? </translation>
  10307. <sequence>Asking why with 'zenme'</sequence>
  10308. <lesson>A2</lesson>
  10309. <origin>GrammarWiki</origin>
  10310. <traditional>他 幫 了 你,你 怎麼 不 說 “謝謝” ?</traditional>
  10311. <sound>[sound:他帮了你,你怎么不说“谢谢”?.mp3]</sound>
  10312. </enregistrement>
  10313. <enregistrement>
  10314. <hanzi>你 结婚 的时候 怎么 不 告诉 我?</hanzi>
  10315. <pinyin>Nǐ jiéhūn de shíhou zěnme bù gàosu wǒ?</pinyin>
  10316. <translation>How come you didn't tell me when you got married? </translation>
  10317. <sequence>Asking why with 'zenme'</sequence>
  10318. <lesson>A2</lesson>
  10319. <origin>GrammarWiki</origin>
  10320. <traditional>你 結婚 的時候 怎麼 不 告訴 我?</traditional>
  10321. <sound>[sound:你结婚的时候怎么不告诉我?.mp3]</sound>
  10322. </enregistrement>
  10323. <enregistrement>
  10324. <hanzi>我们 还 没 开始 吃,他 怎么 已经 吃完 了?</hanzi>
  10325. <pinyin>Wǒmen hái méi kāishǐ chī, tā zěnme yǐjīng chī wán le?</pinyin>
  10326. <translation>We haven't started eating yet. How come he has already finished eating? </translation>
  10327. <sequence>Asking why with 'zenme'</sequence>
  10328. <lesson>A2</lesson>
  10329. <origin>GrammarWiki</origin>
  10330. <traditional>我們 還 沒 開始 吃,他 怎麼 已經 吃完 了?</traditional>
  10331. <sound>[sound:我们还没开始吃,他怎么已经吃完了?.mp3]</sound>
  10332. </enregistrement>
  10333. <enregistrement>
  10334. <hanzi>今天 是 星期一,你 怎么 不 去 上班?</hanzi>
  10335. <pinyin>Jīntiān shì Xīngqīyī, nǐ zěnme bù qù shàngbān?</pinyin>
  10336. <translation>Today is Monday. Why aren't you going to work? </translation>
  10337. <sequence>Asking why with 'zenme'</sequence>
  10338. <lesson>A2</lesson>
  10339. <origin>GrammarWiki</origin>
  10340. <traditional>今天 是 星期一,你 怎麼 不 去 上班?</traditional>
  10341. <sound>[sound:今天是星期一,你怎么不去上班?.mp3]</sound>
  10342. </enregistrement>
  10343. <enregistrement>
  10344. <hanzi>水 怎么 不 热?</hanzi>
  10345. <pinyin>Shuǐ zěnme bù rè?</pinyin>
  10346. <translation>Why is the water not hot? </translation>
  10347. <sequence>Asking why with 'zenme'</sequence>
  10348. <lesson>A2</lesson>
  10349. <origin>GrammarWiki</origin>
  10350. <traditional>水 怎麼 不 熱?</traditional>
  10351. <sound>[sound:水怎么不热?.mp3]</sound>
  10352. </enregistrement>
  10353. <enregistrement>
  10354. <hanzi>这里 的 川菜 怎么 不 辣?</hanzi>
  10355. <pinyin>Zhèlǐ de chuāncài zěnme bù là?</pinyin>
  10356. <translation>Why is the Sichuan food here not spicy? </translation>
  10357. <sequence>Asking why with 'zenme'</sequence>
  10358. <lesson>A2</lesson>
  10359. <origin>GrammarWiki</origin>
  10360. <traditional>這裏 的 川菜 怎麼 不 辣?</traditional>
  10361. <sound>[sound:这里的川菜怎么不辣?.mp3]</sound>
  10362. </enregistrement>
  10363. <enregistrement>
  10364. <hanzi>他 亲 了 你,你 怎么 不 高兴 ?</hanzi>
  10365. <pinyin>Tā qīn le nǐ, nǐ zěnme bù gāoxìng?</pinyin>
  10366. <translation>He kissed you. How come you're not happy? </translation>
  10367. <sequence>Asking why with 'zenme'</sequence>
  10368. <lesson>A2</lesson>
  10369. <origin>GrammarWiki</origin>
  10370. <traditional>他 親 了 你,你 怎麼 不 高興 ?</traditional>
  10371. <sound>[sound:他亲了你,你怎么不高兴?.mp3]</sound>
  10372. </enregistrement>
  10373. <enregistrement>
  10374. <hanzi>她 的 小猫 死 了,她 怎么 不 难过?</hanzi>
  10375. <pinyin>Tā de xiǎomāo sǐ le, tā zěnme bù nánguò?</pinyin>
  10376. <translation>Her kitten died. Why isn't she sad? </translation>
  10377. <sequence>Asking why with 'zenme'</sequence>
  10378. <lesson>A2</lesson>
  10379. <origin>GrammarWiki</origin>
  10380. <traditional>她 的 小貓 死 了,她 怎麼 不 難過?</traditional>
  10381. <sound>[sound:她的小猫死了,她怎么不难过?.mp3]</sound>
  10382. </enregistrement>
  10383. <enregistrement>
  10384. <hanzi>每 天 工作 十二 个 小时 ,你 怎么 不 累?</hanzi>
  10385. <pinyin>Měi tiān gōngzuò shí'èr gè xiǎoshí, nǐ zěnme bù lèi?</pinyin>
  10386. <translation>Every day you work 12 hours. Why are you not tired? </translation>
  10387. <sequence>Asking why with 'zenme'</sequence>
  10388. <lesson>A2</lesson>
  10389. <origin>GrammarWiki</origin>
  10390. <traditional>每 天 工作 十二 個 小時 ,你 怎麼 不 累?</traditional>
  10391. <sound>[sound:每天工作十二个小时,你怎么不累?.mp3]</sound>
  10392. </enregistrement>
  10393. <enregistrement>
  10394. <hanzi>他 怎么 那么 懒?</hanzi>
  10395. <pinyin>Tā zěnme nàme lǎn?</pinyin>
  10396. <translation>How can he be this lazy? </translation>
  10397. <sequence>Asking why with 'zenme'</sequence>
  10398. <lesson>A2</lesson>
  10399. <origin>GrammarWiki</origin>
  10400. <traditional>他 怎麼 那麼 懶?</traditional>
  10401. <sound>[sound:他怎么那么懒?.mp3]</sound>
  10402. </enregistrement>
  10403. <enregistrement>
  10404. <hanzi>昨天 怎么 那么 冷?</hanzi>
  10405. <pinyin>Zuótiān zěnme nàme lěng?</pinyin>
  10406. <translation>How could it be so cold yesterday? </translation>
  10407. <sequence>Asking why with 'zenme'</sequence>
  10408. <lesson>A2</lesson>
  10409. <origin>GrammarWiki</origin>
  10410. <traditional>昨天 怎麼 那麼 冷?</traditional>
  10411. <sound>[sound:昨天怎么那么冷?.mp3]</sound>
  10412. </enregistrement>
  10413. <enregistrement>
  10414. <hanzi>这些人 怎么 这么 吵?</hanzi>
  10415. <pinyin>Zhèxiē rén zěnme zhème chǎo?</pinyin>
  10416. <translation>How can these people so loud? </translation>
  10417. <sequence>Asking why with 'zenme'</sequence>
  10418. <lesson>A2</lesson>
  10419. <origin>GrammarWiki</origin>
  10420. <traditional>這些人 怎麼 這麼 吵?</traditional>
  10421. <sound>[sound:这些人怎么这么吵?.mp3]</sound>
  10422. </enregistrement>
  10423. <enregistrement>
  10424. <hanzi>北京 的 空气 怎么 那么 差?</hanzi>
  10425. <pinyin>Běijīng de kōngqì zěnme nàme chà?</pinyin>
  10426. <translation>How can the air in Beijing be so bad? </translation>
  10427. <sequence>Asking why with 'zenme'</sequence>
  10428. <lesson>A2</lesson>
  10429. <origin>GrammarWiki</origin>
  10430. <traditional>北京 的 空氣 怎麼 那麼 差?</traditional>
  10431. <sound>[sound:北京的空气怎么那么差?.mp3]</sound>
  10432. </enregistrement>
  10433. <enregistrement>
  10434. <hanzi>你的 汉语 怎么 这么 好?</hanzi>
  10435. <pinyin>Nǐ de Hànyǔ zěnme zhème hǎo?</pinyin>
  10436. <translation>How is your Mandarin so good? </translation>
  10437. <sequence>Asking why with 'zenme'</sequence>
  10438. <lesson>A2</lesson>
  10439. <origin>GrammarWiki</origin>
  10440. <traditional>你的 漢語 怎麼 這麼 好?</traditional>
  10441. <sound>[sound:你的汉语怎么这么好?.mp3]</sound>
  10442. </enregistrement>
  10443. <enregistrement>
  10444. <hanzi>你 吃饭 了 吗?</hanzi>
  10445. <pinyin>Nǐ chīfàn le ma?</pinyin>
  10446. <translation>Did you eat? </translation>
  10447. <sequence>Questions with 'le ma'</sequence>
  10448. <lesson>A2</lesson>
  10449. <origin>GrammarWiki</origin>
  10450. <traditional>你 吃飯 了 嗎?</traditional>
  10451. <sound>[sound:你吃饭了吗?.mp3]</sound>
  10452. </enregistrement>
  10453. <enregistrement>
  10454. <hanzi>老板 走 了 吗?</hanzi>
  10455. <pinyin>Lǎobǎn zǒu le ma?</pinyin>
  10456. <translation>Did the boss leave? </translation>
  10457. <sequence>Questions with 'le ma'</sequence>
  10458. <lesson>A2</lesson>
  10459. <origin>GrammarWiki</origin>
  10460. <traditional>老闆 走 了 嗎?</traditional>
  10461. <sound>[sound:老板走了吗?.mp3]</sound>
  10462. </enregistrement>
  10463. <enregistrement>
  10464. <hanzi>你男朋友 找到 新 工作 了 吗?</hanzi>
  10465. <pinyin>Nǐ nánpéngyou zhǎodào xīn gōngzuò le ma?</pinyin>
  10466. <translation>Has your boyfriend found a new job yet? </translation>
  10467. <sequence>Questions with 'le ma'</sequence>
  10468. <lesson>A2</lesson>
  10469. <origin>GrammarWiki</origin>
  10470. <traditional>你男朋友 找到 新 工作 了 嗎?</traditional>
  10471. <sound>[sound:你男朋友找到新工作了吗?.mp3]</sound>
  10472. </enregistrement>
  10473. <enregistrement>
  10474. <hanzi>妈妈,你 昨天 给 我 打电话 了 吗?</hanzi>
  10475. <pinyin>Māma, nǐ zuótiān gěi wǒ dǎ diànhuà le ma?</pinyin>
  10476. <translation>Mom, did you call me yesterday? </translation>
  10477. <sequence>Questions with 'le ma'</sequence>
  10478. <lesson>A2</lesson>
  10479. <origin>GrammarWiki</origin>
  10480. <traditional>媽媽,你 昨天 給 我 打電話 了 嗎?</traditional>
  10481. <sound>[sound:妈妈,你昨天给我打电话了吗?.mp3]</sound>
  10482. </enregistrement>
  10483. <enregistrement>
  10484. <hanzi>你 今天 去 上班 了 吗?</hanzi>
  10485. <pinyin>Nǐ jīntiān qù shàngbān le ma?</pinyin>
  10486. <translation>Did you go to work today? </translation>
  10487. <sequence>Questions with 'le ma'</sequence>
  10488. <lesson>A2</lesson>
  10489. <origin>GrammarWiki</origin>
  10490. <traditional>你 今天 去 上班 了 嗎?</traditional>
  10491. <sound>[sound:你今天去上班了吗?.mp3]</sound>
  10492. </enregistrement>
  10493. <enregistrement>
  10494. <hanzi>晚饭 你 吃 了 吗?</hanzi>
  10495. <pinyin>Wǎnfàn nǐ chī le ma?</pinyin>
  10496. <translation>Did you eat dinner? </translation>
  10497. <sequence>Questions with 'le ma'</sequence>
  10498. <lesson>A2</lesson>
  10499. <origin>GrammarWiki</origin>
  10500. <traditional>晚飯 你 吃 了 嗎?</traditional>
  10501. <sound>[sound:晚饭你吃了吗?.mp3]</sound>
  10502. </enregistrement>
  10503. <enregistrement>
  10504. <hanzi>衣服 你 洗 好 了 吗?</hanzi>
  10505. <pinyin>Yīfu nǐ xǐ hǎo le ma?</pinyin>
  10506. <translation>Have you finished washing the clothes? </translation>
  10507. <sequence>Questions with 'le ma'</sequence>
  10508. <lesson>A2</lesson>
  10509. <origin>GrammarWiki</origin>
  10510. <traditional>衣服 你 洗 好 了 嗎?</traditional>
  10511. <sound>[sound:衣服你洗好了吗?.mp3]</sound>
  10512. </enregistrement>
  10513. <enregistrement>
  10514. <hanzi>作业 你 写 完 了 吗?</hanzi>
  10515. <pinyin>Zuòyè nǐ xiě wán le ma?</pinyin>
  10516. <translation>Have you finishing doing homework? </translation>
  10517. <sequence>Questions with 'le ma'</sequence>
  10518. <lesson>A2</lesson>
  10519. <origin>GrammarWiki</origin>
  10520. <traditional>作業 你 寫 完 了 嗎?</traditional>
  10521. <sound>[sound:作业你写完了吗?.mp3]</sound>
  10522. </enregistrement>
  10523. <enregistrement>
  10524. <hanzi>这 个 电影 你 看 了 吗?</hanzi>
  10525. <pinyin>Zhège diànyǐng nǐ kàn le ma?</pinyin>
  10526. <translation>Have you seen this movie? </translation>
  10527. <sequence>Questions with 'le ma'</sequence>
  10528. <lesson>A2</lesson>
  10529. <origin>GrammarWiki</origin>
  10530. <traditional>這 個 電影 你 看 了 嗎?</traditional>
  10531. <sound>[sound:这个电影你看了吗?.mp3]</sound>
  10532. </enregistrement>
  10533. <enregistrement>
  10534. <hanzi>我 的 邮件 你 收到 了 吗?</hanzi>
  10535. <pinyin>Wǒ de yóujiàn nǐ shōudào le ma?</pinyin>
  10536. <translation>Have you received my email? </translation>
  10537. <sequence>Questions with 'le ma'</sequence>
  10538. <lesson>A2</lesson>
  10539. <origin>GrammarWiki</origin>
  10540. <traditional>我 的 郵件 你 收到 了 嗎?</traditional>
  10541. <sound>[sound:我的邮件你收到了吗?.mp3]</sound>
  10542. </enregistrement>
  10543. <enregistrement>
  10544. <hanzi>他 学 得 很 快, 因为 他 很 聪明。</hanzi>
  10545. <pinyin>Tā xué de hěn kuài, yīnwèi tā hěn cōngming.</pinyin>
  10546. <translation>He learns fast because he is smart.</translation>
  10547. <sequence>Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'</sequence>
  10548. <lesson>A2</lesson>
  10549. <origin>GrammarWiki</origin>
  10550. <traditional>他 學 得 很 快, 因爲 他 很 聰明。</traditional>
  10551. <sound>[sound:他学得很快,因为他很聪明。.mp3]</sound>
  10552. </enregistrement>
  10553. <enregistrement>
  10554. <hanzi>我 爱 吃 四川 菜, 因为 很 辣。</hanzi>
  10555. <pinyin>Wǒ ài chī Sìchuān cài, yīnwèi hěn là.</pinyin>
  10556. <translation> I love eating Sichuan food because it's very spicy.</translation>
  10557. <sequence>Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'</sequence>
  10558. <lesson>A2</lesson>
  10559. <origin>GrammarWiki</origin>
  10560. <traditional>我 愛 吃 四川 菜, 因爲 很 辣。</traditional>
  10561. <sound>[sound:我爱吃四川菜,因为很辣。.mp3]</sound>
  10562. </enregistrement>
  10563. <enregistrement>
  10564. <hanzi>我 在 学习 中文 , 因为 我 想 去 中国。</hanzi>
  10565. <pinyin>Wǒ zài xuéxí Zhōngwén, yīnwèi wǒ xiǎng qù Zhōngguó.</pinyin>
  10566. <translation>I am studying Chinese because I want to go to China.</translation>
  10567. <sequence>Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'</sequence>
  10568. <lesson>A2</lesson>
  10569. <origin>GrammarWiki</origin>
  10570. <traditional>我 在 學習 中文 , 因爲 我 想 去 中國。</traditional>
  10571. <sound>[sound:我在学习中文,因为我想去中国。.mp3]</sound>
  10572. </enregistrement>
  10573. <enregistrement>
  10574. <hanzi>我 不 喜欢 她,因为 她 不 友好。</hanzi>
  10575. <pinyin>Wǒ bù xǐhuan tā, yīnwèi tā bù yǒuhǎo.</pinyin>
  10576. <translation>I don't like her because she is very unfriendly.</translation>
  10577. <sequence>Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'</sequence>
  10578. <lesson>A2</lesson>
  10579. <origin>GrammarWiki</origin>
  10580. <traditional>我 不 喜歡 她,因爲 她 不 友好。</traditional>
  10581. <sound>[sound:我不喜欢她,因为她不友好。.mp3]</sound>
  10582. </enregistrement>
  10583. <enregistrement>
  10584. <hanzi>今天 我们 很 忙,因为 有 很 多 工作。</hanzi>
  10585. <pinyin>Jīntiān wǒmen hěn máng, yīnwèi yǒu hěn duō gōngzuò.</pinyin>
  10586. <translation> We are very busy today because we have lots of work.</translation>
  10587. <sequence>Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'</sequence>
  10588. <lesson>A2</lesson>
  10589. <origin>GrammarWiki</origin>
  10590. <traditional>今天 我們 很 忙,因爲 有 很 多 工作。</traditional>
  10591. <sound>[sound:今天我们很忙,因为有很多工作。.mp3]</sound>
  10592. </enregistrement>
  10593. <enregistrement>
  10594. <hanzi>汉字 太 难 了,所以 我 不 想 学 。</hanzi>
  10595. <pinyin>Hànzì tài nán le, suǒyǐ wǒ bù xiǎng xué.</pinyin>
  10596. <translation>Chinese characters are too hard, so I don't want to study them.</translation>
  10597. <sequence>Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'</sequence>
  10598. <lesson>A2</lesson>
  10599. <origin>GrammarWiki</origin>
  10600. <traditional>漢字 太 難 了,所以 我 不 想 學 。</traditional>
  10601. <sound>[sound:汉字太难了,所以我不想学。.mp3]</sound>
  10602. </enregistrement>
  10603. <enregistrement>
  10604. <hanzi>她 很 漂亮,所以 很 多 男孩 喜欢 她。</hanzi>
  10605. <pinyin>Tā hěn piàoliang, suǒyǐ hěn duō nánhái xǐhuan tā.</pinyin>
  10606. <translation>She is beautiful, so a lot of boys like her.</translation>
  10607. <sequence>Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'</sequence>
  10608. <lesson>A2</lesson>
  10609. <origin>GrammarWiki</origin>
  10610. <traditional>她 很 漂亮,所以 很 多 男孩 喜歡 她。</traditional>
  10611. <sound>[sound:她很漂亮,所以很多男孩喜欢她。.mp3]</sound>
  10612. </enregistrement>
  10613. <enregistrement>
  10614. <hanzi>他 找到 工作 了, 所以 很 高兴。</hanzi>
  10615. <pinyin>Tā zhǎodào gōngzuò le, suǒyǐ hěn gāoxìng.</pinyin>
  10616. <translation>He found a job so he's happy.</translation>
  10617. <sequence>Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'</sequence>
  10618. <lesson>A2</lesson>
  10619. <origin>GrammarWiki</origin>
  10620. <traditional>他 找到 工作 了, 所以 很 高興。</traditional>
  10621. <sound>[sound:他找到工作了,所以很高兴。.mp3]</sound>
  10622. </enregistrement>
  10623. <enregistrement>
  10624. <hanzi>我 太 忙 了,所以 没有 时间 给 你 打 电话。</hanzi>
  10625. <pinyin>Wǒ tài máng le, suǒyǐ méiyǒu shíjiān gěi nǐ dǎ diànhuà.</pinyin>
  10626. <translation>I was too busy, so I didn't have time to give you a call.</translation>
  10627. <sequence>Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'</sequence>
  10628. <lesson>A2</lesson>
  10629. <origin>GrammarWiki</origin>
  10630. <traditional>我 太 忙 了,所以 沒有 時間 給 你 打 電話。</traditional>
  10631. <sound>[sound:我太忙了,所以没有时间给你打电话。.mp3]</sound>
  10632. </enregistrement>
  10633. <enregistrement>
  10634. <hanzi>我们 公司 有 很 多 外国人,所以 我们 要 说 英文。</hanzi>
  10635. <pinyin>Wǒmen gōngsī yǒu hěn duō wàiguó rén, suǒyǐ wǒmen yào shuō Yīngwén.</pinyin>
  10636. <translation>There are a lot of foreigners in our company, so we need to speak English.</translation>
  10637. <sequence/>
  10638. <lesson>A2</lesson>
  10639. <origin>GrammarWiki</origin>
  10640. <traditional>我們 公司 有 很 多 外國人,所以 我們 要 說 英文。</traditional>
  10641. <sound>[sound:我们公司有很多外国人,所以我们要说英文。.mp3]</sound>
  10642. </enregistrement>
  10643. <enregistrement>
  10644. <hanzi>因为 我 有 一个 中国 女朋友,所以 我 要 学 中文。</hanzi>
  10645. <pinyin>Yīnwèi wǒ yǒu yī gè Zhōngguó nǚpéngyou, suǒyǐ wǒ yào xué Zhōngwén.</pinyin>
  10646. <translation>Since I have a Chinese girlfriend, I need to study Chinese.</translation>
  10647. <sequence>Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'</sequence>
  10648. <lesson>A2</lesson>
  10649. <origin>GrammarWiki</origin>
  10650. <traditional>因爲 我 有 一個 中國 女朋友,所以 我 要 學 中文。</traditional>
  10651. <sound>[sound:因为我有一个中国女朋友,所以我要学中文。.mp3]</sound>
  10652. </enregistrement>
  10653. <enregistrement>
  10654. <hanzi>因为 他 生病 了,所以 没 去 上课。</hanzi>
  10655. <pinyin> Yīnwèi tā shēngbìng le, suǒyǐ méi qù shàngkè.</pinyin>
  10656. <translation>Since he was sick, he didn't go to class.</translation>
  10657. <sequence>Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'</sequence>
  10658. <lesson>A2</lesson>
  10659. <origin>GrammarWiki</origin>
  10660. <traditional>因爲 他 生病 了,所以 沒 去 上課。</traditional>
  10661. <sound>[sound:因为他生病了,所以没去上课。.mp3]</sound>
  10662. </enregistrement>
  10663. <enregistrement>
  10664. <hanzi>因为 我 很 累,所以 要 休息。</hanzi>
  10665. <pinyin>Yīnwèi wǒ hěn lèi, suǒyǐ yào xiūxi.</pinyin>
  10666. <translation>I'm very tired, so I want to rest.</translation>
  10667. <sequence>Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'</sequence>
  10668. <lesson>A2</lesson>
  10669. <origin>GrammarWiki</origin>
  10670. <traditional>因爲 我 很 累,所以 要 休息。</traditional>
  10671. <sound>[sound:因为我很累,所以要休息。.mp3]</sound>
  10672. </enregistrement>
  10673. <enregistrement>
  10674. <hanzi>因为 太 远 了,所以 我 不 想 去。</hanzi>
  10675. <pinyin>Yīnwèi tài yuǎn le, suǒyǐ wǒ bù xiǎng qù.</pinyin>
  10676. <translation>Since it's too far, I don't want to go.</translation>
  10677. <sequence>Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'</sequence>
  10678. <lesson>A2</lesson>
  10679. <origin>GrammarWiki</origin>
  10680. <traditional>因爲 太 遠 了,所以 我 不 想 去。</traditional>
  10681. <sound>[sound:因为太远了,所以我不想去。.mp3]</sound>
  10682. </enregistrement>
  10683. <enregistrement>
  10684. <hanzi>因为 太 忙, 所以 我们 没有 时间 吃 中饭。</hanzi>
  10685. <pinyin>Yīnwèi tài máng, suǒyǐ wǒmen méiyǒu shíjiān chī zhōngfàn.</pinyin>
  10686. <translation>We were too busy, so none of us had time to eat lunch.</translation>
  10687. <sequence>Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'</sequence>
  10688. <lesson>A2</lesson>
  10689. <origin>GrammarWiki</origin>
  10690. <traditional>因爲 太 忙, 所以 我們 沒有 時間 吃 中飯。</traditional>
  10691. <sound>[sound:因为太忙,所以我们没有时间吃中饭。.mp3]</sound>
  10692. </enregistrement>
  10693. <enregistrement>
  10694. <hanzi>我们 快 到 了。</hanzi>
  10695. <pinyin>Wǒmen kuài dào le.</pinyin>
  10696. <translation>We're almost there.</translation>
  10697. <sequence>Expressing 'about to happen' with 'le'</sequence>
  10698. <lesson>A2</lesson>
  10699. <origin>GrammarWiki</origin>
  10700. <traditional>我們 快 到 了。</traditional>
  10701. <sound>[sound:我们快到了。.mp3]</sound>
  10702. </enregistrement>
  10703. <enregistrement>
  10704. <hanzi>快 下雨 了,我们 走 吧。</hanzi>
  10705. <pinyin>Kuài xiàyǔ le, wǒmen zǒu ba.</pinyin>
  10706. <translation>It's going to rain soon. Let's go.</translation>
  10707. <sequence>Expressing 'about to happen' with 'le'</sequence>
  10708. <lesson>A2</lesson>
  10709. <origin>GrammarWiki</origin>
  10710. <traditional>快 下雨 了,我們 走 吧。</traditional>
  10711. <sound>[sound:快下雨了,我们走吧。.mp3]</sound>
  10712. </enregistrement>
  10713. <enregistrement>
  10714. <hanzi>快 要 过年 了,你 什么 时候 回家?</hanzi>
  10715. <pinyin>Kuài yào guònián le, nǐ shénme shíhou huíjiā?</pinyin>
  10716. <translation>It's almost Chinese New Year. When are you going back to your hometown?</translation>
  10717. <sequence>Expressing 'about to happen' with 'le'</sequence>
  10718. <lesson>A2</lesson>
  10719. <origin>GrammarWiki</origin>
  10720. <traditional>快 要 過年 了,你 什麼 時候 回家?</traditional>
  10721. <sound>[sound:快要过年了,你什么时候回家?.mp3]</sound>
  10722. </enregistrement>
  10723. <enregistrement>
  10724. <hanzi>我 女朋友 快 要 过 生日 了。</hanzi>
  10725. <pinyin> Wǒ nǚpéngyou kuài yào guò shēngrì le.</pinyin>
  10726. <translation>My girlfriend is about to have her birthday.</translation>
  10727. <sequence>Expressing 'about to happen' with 'le'</sequence>
  10728. <lesson>A2</lesson>
  10729. <origin>GrammarWiki</origin>
  10730. <traditional>我 女朋友 快 要 過 生日 了。</traditional>
  10731. <sound>[sound:我女朋友快要过生日了。.mp3]</sound>
  10732. </enregistrement>
  10733. <enregistrement>
  10734. <hanzi>快 下车 了 ,你 再 等 一会儿。</hanzi>
  10735. <pinyin>Kuài xiàchē le, nǐ zài děng yīhuìr.</pinyin>
  10736. <translation>We're about to get off. Just wait a little while.</translation>
  10737. <sequence>Expressing 'about to happen' with 'le'</sequence>
  10738. <lesson>A2</lesson>
  10739. <origin>GrammarWiki</origin>
  10740. <traditional>快 下車 了 ,你 再 等 一會兒。</traditional>
  10741. <sound>[sound:快下车了,你再等一会儿。.mp3]</sound>
  10742. </enregistrement>
  10743. <enregistrement>
  10744. <hanzi>天 快 黑 了。</hanzi>
  10745. <pinyin>Tiān kuài hēi le.</pinyin>
  10746. <translation>It’s almost getting dark.</translation>
  10747. <sequence>Expressing 'about to happen' with 'le'</sequence>
  10748. <lesson>A2</lesson>
  10749. <origin>GrammarWiki</origin>
  10750. <traditional>天 快 黑 了。</traditional>
  10751. <sound>[sound:天快黑了。.mp3]</sound>
  10752. </enregistrement>
  10753. <enregistrement>
  10754. <hanzi>我 快 好 了。</hanzi>
  10755. <pinyin>Wǒ kuài hǎo le.</pinyin>
  10756. <translation>I'm almost ready.</translation>
  10757. <sequence>Expressing 'about to happen' with 'le'</sequence>
  10758. <lesson>A2</lesson>
  10759. <origin>GrammarWiki</origin>
  10760. <traditional>我 快 好 了。</traditional>
  10761. <sound>[sound:我快好了。.mp3]</sound>
  10762. </enregistrement>
  10763. <enregistrement>
  10764. <hanzi>饭 快 凉 了。</hanzi>
  10765. <pinyin>Fàn kuài liáng le.</pinyin>
  10766. <translation>The food is about to be cold.</translation>
  10767. <sequence>Expressing 'about to happen' with 'le'</sequence>
  10768. <lesson>A2</lesson>
  10769. <origin>GrammarWiki</origin>
  10770. <traditional>飯 快 涼 了。</traditional>
  10771. <sound>[sound:饭快凉了。.mp3]</sound>
  10772. </enregistrement>
  10773. <enregistrement>
  10774. <hanzi>这些 脏 衣服 快 臭 了。</hanzi>
  10775. <pinyin>Zhèxiē zāng yīfu kuài chòu le.</pinyin>
  10776. <translation>These dirty clothes are about to smell bad.</translation>
  10777. <sequence>Expressing 'about to happen' with 'le'</sequence>
  10778. <lesson>A2</lesson>
  10779. <origin>GrammarWiki</origin>
  10780. <traditional>這些 髒 衣服 快 臭 了。</traditional>
  10781. <sound>[sound:这些脏衣服快臭了。.mp3]</sound>
  10782. </enregistrement>
  10783. <enregistrement>
  10784. <hanzi>不 能 再 喝 了,我 快 醉 了。</hanzi>
  10785. <pinyin>Bù néng zài hē le, wǒ kuài zuì le.</pinyin>
  10786. <translation>I can't drink another, I am almost drunk.</translation>
  10787. <sequence>Expressing 'about to happen' with 'le'</sequence>
  10788. <lesson>A2</lesson>
  10789. <origin>GrammarWiki</origin>
  10790. <traditional>不 能 再 喝 了,我 快 醉 了。</traditional>
  10791. <sound>[sound:不能再喝了,我快醉了。.mp3]</sound>
  10792. </enregistrement>
  10793. <enregistrement>
  10794. <hanzi>我 要 生气 了!</hanzi>
  10795. <pinyin>Wǒ yào shēngqì le!</pinyin>
  10796. <translation>I'm going to get angry! </translation>
  10797. <sequence>Expressing 'about to happen' with 'le'</sequence>
  10798. <lesson>A2</lesson>
  10799. <origin>GrammarWiki</origin>
  10800. <traditional>我 要 生氣 了!</traditional>
  10801. <sound>[sound:我要生气了!.mp3]</sound>
  10802. </enregistrement>
  10803. <enregistrement>
  10804. <hanzi>他们 的 孩子 要 出生 了。</hanzi>
  10805. <pinyin>Tāmen de háizi yào chūshēng le.</pinyin>
  10806. <translation>Their child is about to be born.</translation>
  10807. <sequence>Expressing 'about to happen' with 'le'</sequence>
  10808. <lesson>A2</lesson>
  10809. <origin>GrammarWiki</origin>
  10810. <traditional>他們 的 孩子 要 出生 了。</traditional>
  10811. <sound>[sound:他们的孩子要出生了。.mp3]</sound>
  10812. </enregistrement>
  10813. <enregistrement>
  10814. <hanzi>9 点 了,超市 要 关门 了。</hanzi>
  10815. <pinyin>Jiǔ diǎn le, chāoshì yào guānmén le.</pinyin>
  10816. <translation>It's 9 o'clock. The supermarket is about to close.</translation>
  10817. <sequence>Expressing 'about to happen' with 'le'</sequence>
  10818. <lesson>A2</lesson>
  10819. <origin>GrammarWiki</origin>
  10820. <traditional>9 點 了,超市 要 關門 了。</traditional>
  10821. <sound>[sound:9点了,超市要关门了。.mp3]</sound>
  10822. </enregistrement>
  10823. <enregistrement>
  10824. <hanzi>我 最好 的 朋友 要 结婚 了!</hanzi>
  10825. <pinyin>Wǒ zuìhǎo de péngyou yào jiéhūn le!</pinyin>
  10826. <translation>My best friend is about to get married! </translation>
  10827. <sequence>Expressing 'about to happen' with 'le'</sequence>
  10828. <lesson>A2</lesson>
  10829. <origin>GrammarWiki</origin>
  10830. <traditional>我 最好 的 朋友 要 結婚 了!</traditional>
  10831. <sound>[sound:我最好的朋友要结婚了!.mp3]</sound>
  10832. </enregistrement>
  10833. <enregistrement>
  10834. <hanzi>圣诞节 要 到 了,你 有 什么 打算 ?</hanzi>
  10835. <pinyin>Shèngdànjié yào dào le, nǐ yǒu shénme dǎsuàn?</pinyin>
  10836. <translation>It's almost Christmas. What plans do you have?</translation>
  10837. <sequence>Expressing 'about to happen' with 'le'</sequence>
  10838. <lesson>A2</lesson>
  10839. <origin>GrammarWiki</origin>
  10840. <traditional>聖誕節 要 到 了,你 有 什麼 打算 ?</traditional>
  10841. <sound>[sound:圣诞节要到了,你有什么打算?.mp3]</sound>
  10842. </enregistrement>
  10843. <enregistrement>
  10844. <hanzi>我 觉得 这里 的 菜 什么 都 好吃。</hanzi>
  10845. <pinyin>Wǒ juéde zhèlǐ de cài shénme dōu hǎochī.</pinyin>
  10846. <translation>I think everything is delicious here.</translation>
  10847. <sequence>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</sequence>
  10848. <lesson>A2</lesson>
  10849. <origin>GrammarWiki</origin>
  10850. <traditional>我 覺得 這裏 的 菜 什麼 都 好吃。</traditional>
  10851. <sound>[sound:我觉得这里的菜什么都好吃。.mp3]</sound>
  10852. </enregistrement>
  10853. <enregistrement>
  10854. <hanzi>中国 的 历史 爸爸 什么 都 知道。</hanzi>
  10855. <pinyin>Zhōngguó de lìshǐ bàba shénme dōu zhīdào.</pinyin>
  10856. <translation>My dad knows everything about Chinese history.</translation>
  10857. <sequence>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</sequence>
  10858. <lesson>A2</lesson>
  10859. <origin>GrammarWiki</origin>
  10860. <traditional>中國 的 歷史 爸爸 什麼 都 知道。</traditional>
  10861. <sound>[sound:中国的历史爸爸什么都知道。.mp3]</sound>
  10862. </enregistrement>
  10863. <enregistrement>
  10864. <hanzi>工作 的 事情 老公 什么 都 跟 我 说。</hanzi>
  10865. <pinyin>Gōngzuò de shìqing lǎogōng shénme dōu gēn wǒ shuō.</pinyin>
  10866. <translation>My husband tells me everything about work stuff.</translation>
  10867. <sequence>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</sequence>
  10868. <lesson>A2</lesson>
  10869. <origin>GrammarWiki</origin>
  10870. <traditional>工作 的 事情 老公 什麼 都 跟 我 說。</traditional>
  10871. <sound>[sound:工作的事情老公什么都跟我说。.mp3]</sound>
  10872. </enregistrement>
  10873. <enregistrement>
  10874. <hanzi>妈妈 做 的 菜 我 什么 都 喜欢。</hanzi>
  10875. <pinyin>Māma zuò de cài wǒ shénme dōu xǐhuan.</pinyin>
  10876. <translation>I like everything that mom cooks.</translation>
  10877. <sequence>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</sequence>
  10878. <lesson>A2</lesson>
  10879. <origin>GrammarWiki</origin>
  10880. <traditional>媽媽 做 的 菜 我 什麼 都 喜歡。</traditional>
  10881. <sound>[sound:妈妈做的菜我什么都喜欢。.mp3]</sound>
  10882. </enregistrement>
  10883. <enregistrement>
  10884. <hanzi>我女朋友 觉得 外国 的 东西 什么 都 好。</hanzi>
  10885. <pinyin>Wǒ nǚpéngyou juéde wàiguó de dōngxi shénme dōu hǎo.</pinyin>
  10886. <translation>My girlfriend thinks that all foreign things are good.</translation>
  10887. <sequence>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</sequence>
  10888. <lesson>A2</lesson>
  10889. <origin>GrammarWiki</origin>
  10890. <traditional>我女朋友 覺得 外國 的 東西 什麼 都 好。</traditional>
  10891. <sound>[sound:我女朋友觉得外国的东西什么都好。.mp3]</sound>
  10892. </enregistrement>
  10893. <enregistrement>
  10894. <hanzi>我们 什么 果汁 都 喝。</hanzi>
  10895. <pinyin>Wǒmen shénme guǒzhī dōu hē.</pinyin>
  10896. <translation>We drink any kind of fruit juice.</translation>
  10897. <sequence>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</sequence>
  10898. <lesson>A2</lesson>
  10899. <origin>GrammarWiki</origin>
  10900. <traditional>我們 什麼 果汁 都 喝。</traditional>
  10901. <sound>[sound:我们什么果汁都喝。.mp3]</sound>
  10902. </enregistrement>
  10903. <enregistrement>
  10904. <hanzi>她 什么 衣服 都 是 黑色 的。</hanzi>
  10905. <pinyin>Tā shénme yīfu dōu shì hēisè de.</pinyin>
  10906. <translation>All of her clothes are black.</translation>
  10907. <sequence>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</sequence>
  10908. <lesson>A2</lesson>
  10909. <origin>GrammarWiki</origin>
  10910. <traditional>她 什麼 衣服 都 是 黑色 的。</traditional>
  10911. <sound>[sound:她什么衣服都是黑色的。.mp3]</sound>
  10912. </enregistrement>
  10913. <enregistrement>
  10914. <hanzi>妈妈 做 的 什么 菜 都 好吃。</hanzi>
  10915. <pinyin>Māma zuò de shénme cài dōu hǎochī.</pinyin>
  10916. <translation>All of the dishes mom makes are tasty.</translation>
  10917. <sequence>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</sequence>
  10918. <lesson>A2</lesson>
  10919. <origin>GrammarWiki</origin>
  10920. <traditional>媽媽 做 的 什麼 菜 都 好吃。</traditional>
  10921. <sound>[sound:妈妈做的什么菜都好吃。.mp3]</sound>
  10922. </enregistrement>
  10923. <enregistrement>
  10924. <hanzi>我男朋友 什么 运动 都 喜欢。</hanzi>
  10925. <pinyin>Wǒ nánpéngyou shénme yùndòng dōu xǐhuan.</pinyin>
  10926. <translation>My boyfriend likes all kinds of sports.</translation>
  10927. <sequence>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</sequence>
  10928. <lesson>A2</lesson>
  10929. <origin>GrammarWiki</origin>
  10930. <traditional>我男朋友 什麼 運動 都 喜歡。</traditional>
  10931. <sound>[sound:我男朋友什么运动都喜欢。.mp3]</sound>
  10932. </enregistrement>
  10933. <enregistrement>
  10934. <hanzi>你 不 应该 什么 话 都 跟 他 说。</hanzi>
  10935. <pinyin>Nǐ bù yīnggāi shénme huà dōu gēn tā shuō.</pinyin>
  10936. <translation>You shouldn't tell him everything.</translation>
  10937. <sequence>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</sequence>
  10938. <lesson>A2</lesson>
  10939. <origin>GrammarWiki</origin>
  10940. <traditional>你 不 應該 什麼 話 都 跟 他 說。</traditional>
  10941. <sound>[sound:你不应该什么话都跟他说。.mp3]</sound>
  10942. </enregistrement>
  10943. <enregistrement>
  10944. <hanzi>生病 以后,爸爸 什么 酒 都 不 能 喝 了。</hanzi>
  10945. <pinyin>Shēngbìng yǐhòu, bàba shénme jiǔ dōu bù néng hē le.</pinyin>
  10946. <translation>After dad got sick, he can't drink any kind of alcohol.</translation>
  10947. <sequence>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</sequence>
  10948. <lesson>A2</lesson>
  10949. <origin>GrammarWiki</origin>
  10950. <traditional>生病 以後,爸爸 什麼 酒 都 不 能 喝 了。</traditional>
  10951. <sound>[sound:生病以后,爸爸什么酒都不能喝了。.mp3]</sound>
  10952. </enregistrement>
  10953. <enregistrement>
  10954. <hanzi>老板 现在 很 生气,什么 人 也 不 见。</hanzi>
  10955. <pinyin>Lǎobǎn xiànzài hěn shēngqì, shénme rén yě bù jiàn.</pinyin>
  10956. <translation> The boss is very angry. He's doesn't want to see anybody.</translation>
  10957. <sequence>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</sequence>
  10958. <lesson>A2</lesson>
  10959. <origin>GrammarWiki</origin>
  10960. <traditional>老闆 現在 很 生氣,什麼 人 也 不 見。</traditional>
  10961. <sound>[sound:老板现在很生气,什么人也不见。.mp3]</sound>
  10962. </enregistrement>
  10963. <enregistrement>
  10964. <hanzi>今天 我 不 舒服,什么 东西 都 没 吃。</hanzi>
  10965. <pinyin>Jīntiān wǒ bù shūfu, shénme dōngxi dōu méi chī.</pinyin>
  10966. <translation>Today I don't feel well, so I didn't eat anything.</translation>
  10967. <sequence>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</sequence>
  10968. <lesson>A2</lesson>
  10969. <origin>GrammarWiki</origin>
  10970. <traditional>今天 我 不 舒服,什麼 東西 都 沒 吃。</traditional>
  10971. <sound>[sound:今天我不舒服,什么东西都没吃。.mp3]</sound>
  10972. </enregistrement>
  10973. <enregistrement>
  10974. <hanzi>昨天 开会 的时候,她 什么 话 也 没 说。</hanzi>
  10975. <pinyin>Zuótiān kāihuì de shíhou, tā shénme huà yě méi shuō.</pinyin>
  10976. <translation>She didn't say anything at yesterday's meeting.</translation>
  10977. <sequence>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</sequence>
  10978. <lesson>A2</lesson>
  10979. <origin>GrammarWiki</origin>
  10980. <traditional>昨天 開會 的時候,她 什麼 話 也 沒 說。</traditional>
  10981. <sound>[sound:昨天开会的时候,她什么话也没说。.mp3]</sound>
  10982. </enregistrement>
  10983. <enregistrement>
  10984. <hanzi>你 在 家里 怎么 什么 事 都 不 做?</hanzi>
  10985. <pinyin>Nǐ zài jiālǐ zěnme shénme shì dōu bù zuò?</pinyin>
  10986. <translation>How come you haven't done anything at home? </translation>
  10987. <sequence>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</sequence>
  10988. <lesson>A2</lesson>
  10989. <origin>GrammarWiki</origin>
  10990. <traditional>你 在 家裏 怎麼 什麼 事 都 不 做?</traditional>
  10991. <sound>[sound:你在家里怎么什么事都不做?.mp3]</sound>
  10992. </enregistrement>
  10993. <enregistrement>
  10994. <hanzi>别 说 了, 我 不 想 听。</hanzi>
  10995. <pinyin>Bié shuō le, wǒ bù xiǎng tīng.</pinyin>
  10996. <translation>Stop talking. I don't want to listen.</translation>
  10997. <sequence/>
  10998. <lesson>A2</lesson>
  10999. <origin>GrammarWiki</origin>
  11000. <traditional>別 說 了, 我 不 想 聽。</traditional>
  11001. <sound>[sound:别说了,我不想听。.mp3]</sound>
  11002. </enregistrement>
  11003. <enregistrement>
  11004. <hanzi>别 问 了, 我 不 想 说。</hanzi>
  11005. <pinyin>Bié wèn le, wǒ bù xiǎng shuō.</pinyin>
  11006. <translation>Stop asking. I don't want to say.</translation>
  11007. <sequence/>
  11008. <lesson>A2</lesson>
  11009. <origin>GrammarWiki</origin>
  11010. <traditional>別 問 了, 我 不 想 說。</traditional>
  11011. <sound>[sound:别问了,我不想说。.mp3]</sound>
  11012. </enregistrement>
  11013. <enregistrement>
  11014. <hanzi>别 做 了 ,明天 再 做 吧。</hanzi>
  11015. <pinyin>Bié zuò le, míngtiān zài zuò ba.</pinyin>
  11016. <translation>Stop doing it. Do it tomorrow.</translation>
  11017. <sequence/>
  11018. <lesson>A2</lesson>
  11019. <origin>GrammarWiki</origin>
  11020. <traditional>別 做 了 ,明天 再 做 吧。</traditional>
  11021. <sound>[sound:别做了,明天再做吧。.mp3]</sound>
  11022. </enregistrement>
  11023. <enregistrement>
  11024. <hanzi>别 看 了,睡觉!</hanzi>
  11025. <pinyin>Bié kàn le, shuìjiào!</pinyin>
  11026. <translation>Stop watching. Go to sleep! </translation>
  11027. <sequence/>
  11028. <lesson>A2</lesson>
  11029. <origin>GrammarWiki</origin>
  11030. <traditional>別 看 了,睡覺!</traditional>
  11031. <sound>[sound:别看了,睡觉!.mp3]</sound>
  11032. </enregistrement>
  11033. <enregistrement>
  11034. <hanzi>别 哭 了,烦 死 了。</hanzi>
  11035. <pinyin>Bié kū le, fán sǐ le.</pinyin>
  11036. <translation>Stop crying, it's so annoying.</translation>
  11037. <sequence/>
  11038. <lesson>A2</lesson>
  11039. <origin>GrammarWiki</origin>
  11040. <traditional>別 哭 了,煩 死 了。</traditional>
  11041. <sound>[sound:别哭了,烦死了。.mp3]</sound>
  11042. </enregistrement>
  11043. <enregistrement>
  11044. <hanzi>别 笑 了,别人 都 在 看 你。</hanzi>
  11045. <pinyin>Bié xiào le, biérén dōu zài kàn nǐ.</pinyin>
  11046. <translation>Stop laughing. Other people are looking at you.</translation>
  11047. <sequence/>
  11048. <lesson>A2</lesson>
  11049. <origin>GrammarWiki</origin>
  11050. <traditional>別 笑 了,別人 都 在 看 你。</traditional>
  11051. <sound>[sound:别笑了,别人都在看你。.mp3]</sound>
  11052. </enregistrement>
  11053. <enregistrement>
  11054. <hanzi>别 吃 了,我们 要 迟到 了。</hanzi>
  11055. <pinyin>Bié chī le, wǒmen yào chídào le.</pinyin>
  11056. <translation>Stop eating. We're going to be late.</translation>
  11057. <sequence/>
  11058. <lesson>A2</lesson>
  11059. <origin>GrammarWiki</origin>
  11060. <traditional>別 吃 了,我們 要 遲到 了。</traditional>
  11061. <sound>[sound:别吃了,我们要迟到了。.mp3]</sound>
  11062. </enregistrement>
  11063. <enregistrement>
  11064. <hanzi>别 玩 了,去 写 作业。</hanzi>
  11065. <pinyin>Bié wán le, qù xiě zuòyè.</pinyin>
  11066. <translation>Stop playing. Do your homework.</translation>
  11067. <sequence/>
  11068. <lesson>A2</lesson>
  11069. <origin>GrammarWiki</origin>
  11070. <traditional>別 玩 了,去 寫 作業。</traditional>
  11071. <sound>[sound:别玩了,去写作业。.mp3]</sound>
  11072. </enregistrement>
  11073. <enregistrement>
  11074. <hanzi>别 买 了,太 贵 了!</hanzi>
  11075. <pinyin>Bié mǎi le, tài guì le!</pinyin>
  11076. <translation>Don't buy it. It's too expensive! In this case, the person probably isn't actually paying, but they're about to.</translation>
  11077. <sequence/>
  11078. <lesson>A2</lesson>
  11079. <origin>GrammarWiki</origin>
  11080. <traditional>別 買 了,太 貴 了!</traditional>
  11081. <sound>[sound:别买了,太贵了!.mp3]</sound>
  11082. </enregistrement>
  11083. <enregistrement>
  11084. <hanzi>别 喝 了,你 已经 喝 了 五 杯 了。</hanzi>
  11085. <pinyin>Bié hē le, nǐ yǐjīng hē le wǔ bēi le.</pinyin>
  11086. <translation>Stop drinking. You've already drunk five glasses.</translation>
  11087. <sequence/>
  11088. <lesson>A2</lesson>
  11089. <origin>GrammarWiki</origin>
  11090. <traditional>別 喝 了,你 已經 喝 了 五 杯 了。</traditional>
  11091. <sound>[sound:别喝了,你已经喝了五杯了。.mp3]</sound>
  11092. </enregistrement>
  11093. <enregistrement>
  11094. <hanzi>别 买 了 ,太 贵 了 !In this case, the person probably isn't actually paying, but she or he is thinking about it.Bié mǎi le, tài guì le!</hanzi>
  11095. <pinyin>Don't buy it. It's too expensive! </pinyin>
  11096. <translation>undefined</translation>
  11097. <sequence>undefined</sequence>
  11098. <lesson>undefined</lesson>
  11099. <origin>undefined</origin>
  11100. <traditional>別 買 了 ,太 貴 了 !In this case, the person probably isn't actually paying, but she or he is thinking about it.Bié mǎi le, tài guì le!</traditional>
  11101. <sound>[sound:别买了,太贵了!Inthiscase,thepersonprobablyisn'tactuallypaying,butsheorheisthinkingaboutit.Biémǎile,tàiguìle!.mp3]</sound>
  11102. </enregistrement>
  11103. <enregistrement>
  11104. <hanzi>别 做饭 了 ,出去 吃 吧 。In this case, the person probably isn't actually cooking, but she or he is thinking about it.Bié zuòfàn le, chūqù chī ba.</hanzi>
  11105. <pinyin>Let's go out for dinner instead of cook.</pinyin>
  11106. <translation>undefined</translation>
  11107. <sequence>undefined</sequence>
  11108. <lesson>undefined</lesson>
  11109. <origin>undefined</origin>
  11110. <traditional>別 做飯 了 ,出去 吃 吧 。In this case, the person probably isn't actually cooking, but she or he is thinking about it.Bié zuòfàn le, chūqù chī ba.</traditional>
  11111. <sound>[sound:别做饭了,出去吃吧。Inthiscase,thepersonprobablyisn'tactuallycooking,butsheorheisthinkingaboutit.Biézuòfànle,chūqùchība..mp3]</sound>
  11112. </enregistrement>
  11113. <enregistrement>
  11114. <hanzi>下雨 了 ,别 出去 了 。In this case, the person hasn't left yet, but she or he is thinking about going out.Xiàyǔ le, bié chūqù le.</hanzi>
  11115. <pinyin>It's raining. Let's stay inside instead of going out.</pinyin>
  11116. <translation>undefined</translation>
  11117. <sequence>undefined</sequence>
  11118. <lesson>undefined</lesson>
  11119. <origin>undefined</origin>
  11120. <traditional>下雨 了 ,別 出去 了 。In this case, the person hasn't left yet, but she or he is thinking about going out.Xiàyǔ le, bié chūqù le.</traditional>
  11121. <sound>[sound:下雨了,别出去了。Inthiscase,thepersonhasn'tleftyet,butsheorheisthinkingaboutgoingout.Xiàyǔle,biéchūqùle..mp3]</sound>
  11122. </enregistrement>
  11123. <enregistrement>
  11124. <hanzi>在 中国</hanzi>
  11125. <pinyin>zài Zhōngguó</pinyin>
  11126. <translation>in China</translation>
  11127. <sequence>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</sequence>
  11128. <lesson>A2</lesson>
  11129. <origin>GrammarWiki</origin>
  11130. <traditional>在 中國</traditional>
  11131. <sound>[sound:在中国.mp3]</sound>
  11132. </enregistrement>
  11133. <enregistrement>
  11134. <hanzi>在 美国</hanzi>
  11135. <pinyin>zài Měiguó</pinyin>
  11136. <translation>in the USA</translation>
  11137. <sequence>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</sequence>
  11138. <lesson>A2</lesson>
  11139. <origin>GrammarWiki</origin>
  11140. <traditional>在 美國</traditional>
  11141. <sound>[sound:在美国.mp3]</sound>
  11142. </enregistrement>
  11143. <enregistrement>
  11144. <hanzi>在 上海</hanzi>
  11145. <pinyin>zài Shànghǎi</pinyin>
  11146. <translation>in Shanghai</translation>
  11147. <sequence>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</sequence>
  11148. <lesson>A2</lesson>
  11149. <origin>GrammarWiki</origin>
  11150. <traditional>在 上海</traditional>
  11151. <sound>[sound:在上海.mp3]</sound>
  11152. </enregistrement>
  11153. <enregistrement>
  11154. <hanzi>在 纽约</hanzi>
  11155. <pinyin>zài Niǔyuē</pinyin>
  11156. <translation>in New York</translation>
  11157. <sequence>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</sequence>
  11158. <lesson>A2</lesson>
  11159. <origin>GrammarWiki</origin>
  11160. <traditional>在 紐約</traditional>
  11161. <sound>[sound:在纽约.mp3]</sound>
  11162. </enregistrement>
  11163. <enregistrement>
  11164. <hanzi>我 在 火车 上。</hanzi>
  11165. <pinyin>Wǒ zài huǒchē shàng.</pinyin>
  11166. <translation>I am on the train.</translation>
  11167. <sequence>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</sequence>
  11168. <lesson>A2</lesson>
  11169. <origin>GrammarWiki</origin>
  11170. <traditional>我 在 火車 上。</traditional>
  11171. <sound>[sound:我在火车上。.mp3]</sound>
  11172. </enregistrement>
  11173. <enregistrement>
  11174. <hanzi>他 在 楼下。</hanzi>
  11175. <pinyin>Tā zài lóuxià.</pinyin>
  11176. <translation>He is downstairs.</translation>
  11177. <sequence>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</sequence>
  11178. <lesson>A2</lesson>
  11179. <origin>GrammarWiki</origin>
  11180. <traditional>他 在 樓下。</traditional>
  11181. <sound>[sound:他在楼下。.mp3]</sound>
  11182. </enregistrement>
  11183. <enregistrement>
  11184. <hanzi>Walmart 在 我家 旁边。</hanzi>
  11185. <pinyin>Walmart zài wǒ jiā pángbiān.</pinyin>
  11186. <translation>Walmart is next to my house.</translation>
  11187. <sequence>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</sequence>
  11188. <lesson>A2</lesson>
  11189. <origin>GrammarWiki</origin>
  11190. <traditional>Walmart 在 我家 旁邊。</traditional>
  11191. <sound>[sound:Walmart在我家旁边。.mp3]</sound>
  11192. </enregistrement>
  11193. <enregistrement>
  11194. <hanzi>你 的 手机 在 包 里吗?</hanzi>
  11195. <pinyin>Nǐ de shǒujī zài bāo lǐ ma?</pinyin>
  11196. <translation>Is your cell phone in the bag? </translation>
  11197. <sequence>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</sequence>
  11198. <lesson>A2</lesson>
  11199. <origin>GrammarWiki</origin>
  11200. <traditional>你 的 手機 在 包 裏嗎?</traditional>
  11201. <sound>[sound:你的手机在包里吗?.mp3]</sound>
  11202. </enregistrement>
  11203. <enregistrement>
  11204. <hanzi>在 地铁 上 有 很 多 人。</hanzi>
  11205. <pinyin>Zài dìtiě shàng yǒu hěn duō rén.</pinyin>
  11206. <translation>On the metro there are a lot of people.</translation>
  11207. <sequence>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</sequence>
  11208. <lesson>A2</lesson>
  11209. <origin>GrammarWiki</origin>
  11210. <traditional>在 地鐵 上 有 很 多 人。</traditional>
  11211. <sound>[sound:在地铁上有很多人。.mp3]</sound>
  11212. </enregistrement>
  11213. <enregistrement>
  11214. <hanzi>在 课 上</hanzi>
  11215. <pinyin>zài kè shàng</pinyin>
  11216. <translation>in class</translation>
  11217. <sequence>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</sequence>
  11218. <lesson>A2</lesson>
  11219. <origin>GrammarWiki</origin>
  11220. <traditional>在 課 上</traditional>
  11221. <sound>[sound:在课上.mp3]</sound>
  11222. </enregistrement>
  11223. <enregistrement>
  11224. <hanzi>在 派对 上</hanzi>
  11225. <pinyin>zài pàiduì shàng</pinyin>
  11226. <translation>at the party</translation>
  11227. <sequence>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</sequence>
  11228. <lesson>A2</lesson>
  11229. <origin>GrammarWiki</origin>
  11230. <traditional>在 派對 上</traditional>
  11231. <sound>[sound:在派对上.mp3]</sound>
  11232. </enregistrement>
  11233. <enregistrement>
  11234. <hanzi>在 会议 上</hanzi>
  11235. <pinyin>zài huìyì shàng</pinyin>
  11236. <translation>at the meeting</translation>
  11237. <sequence>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</sequence>
  11238. <lesson>A2</lesson>
  11239. <origin>GrammarWiki</origin>
  11240. <traditional>在 會議 上</traditional>
  11241. <sound>[sound:在会议上.mp3]</sound>
  11242. </enregistrement>
  11243. <enregistrement>
  11244. <hanzi>在 婚礼 上</hanzi>
  11245. <pinyin>zài hūnlǐ shàng</pinyin>
  11246. <translation>at the wedding</translation>
  11247. <sequence>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</sequence>
  11248. <lesson>A2</lesson>
  11249. <origin>GrammarWiki</origin>
  11250. <traditional>在 婚禮 上</traditional>
  11251. <sound>[sound:在婚礼上.mp3]</sound>
  11252. </enregistrement>
  11253. <enregistrement>
  11254. <hanzi>上面 / 上边</hanzi>
  11255. <pinyin>shàngmiàn / shàngbian</pinyin>
  11256. <translation>top, above</translation>
  11257. <sequence>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</sequence>
  11258. <lesson>A2</lesson>
  11259. <origin>GrammarWiki</origin>
  11260. <traditional>上面 / 上邊</traditional>
  11261. <sound>[sound:上面/上边.mp3]</sound>
  11262. </enregistrement>
  11263. <enregistrement>
  11264. <hanzi>下面 / 下边</hanzi>
  11265. <pinyin>xiàmiàn / xiàbian</pinyin>
  11266. <translation>bottom, under</translation>
  11267. <sequence>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</sequence>
  11268. <lesson>A2</lesson>
  11269. <origin>GrammarWiki</origin>
  11270. <traditional>下面 / 下邊</traditional>
  11271. <sound>[sound:下面/下边.mp3]</sound>
  11272. </enregistrement>
  11273. <enregistrement>
  11274. <hanzi>里面 / 里边</hanzi>
  11275. <pinyin>lǐmiàn / lǐbian</pinyin>
  11276. <translation>inside</translation>
  11277. <sequence>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</sequence>
  11278. <lesson>A2</lesson>
  11279. <origin>GrammarWiki</origin>
  11280. <traditional>裏面 / 裏邊</traditional>
  11281. <sound>[sound:里面/里边.mp3]</sound>
  11282. </enregistrement>
  11283. <enregistrement>
  11284. <hanzi>外面 / 外边</hanzi>
  11285. <pinyin>wàimiàn / wàibian </pinyin>
  11286. <translation>outside</translation>
  11287. <sequence>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</sequence>
  11288. <lesson>A2</lesson>
  11289. <origin>GrammarWiki</origin>
  11290. <traditional>外面 / 外邊</traditional>
  11291. <sound>[sound:外面/外边.mp3]</sound>
  11292. </enregistrement>
  11293. <enregistrement>
  11294. <hanzi>旁边</hanzi>
  11295. <pinyin>pángbiān</pinyin>
  11296. <translation>side, beside</translation>
  11297. <sequence>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</sequence>
  11298. <lesson>A2</lesson>
  11299. <origin>GrammarWiki</origin>
  11300. <traditional>旁邊</traditional>
  11301. <sound>[sound:旁边.mp3]</sound>
  11302. </enregistrement>
  11303. <enregistrement>
  11304. <hanzi>前面 / 前边</hanzi>
  11305. <pinyin>qiánmiàn / qiánbian </pinyin>
  11306. <translation>front</translation>
  11307. <sequence>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</sequence>
  11308. <lesson>A2</lesson>
  11309. <origin>GrammarWiki</origin>
  11310. <traditional>前面 / 前邊</traditional>
  11311. <sound>[sound:前面/前边.mp3]</sound>
  11312. </enregistrement>
  11313. <enregistrement>
  11314. <hanzi>后面 / 后边</hanzi>
  11315. <pinyin>hòumiàn / hòubian</pinyin>
  11316. <translation>back, behind</translation>
  11317. <sequence>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</sequence>
  11318. <lesson>A2</lesson>
  11319. <origin>GrammarWiki</origin>
  11320. <traditional>後面 / 後邊</traditional>
  11321. <sound>[sound:后面/后边.mp3]</sound>
  11322. </enregistrement>
  11323. <enregistrement>
  11324. <hanzi>左边</hanzi>
  11325. <pinyin>zuǒbian</pinyin>
  11326. <translation>left</translation>
  11327. <sequence>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</sequence>
  11328. <lesson>A2</lesson>
  11329. <origin>GrammarWiki</origin>
  11330. <traditional>左邊</traditional>
  11331. <sound>[sound:左边.mp3]</sound>
  11332. </enregistrement>
  11333. <enregistrement>
  11334. <hanzi>右边</hanzi>
  11335. <pinyin>yòubian</pinyin>
  11336. <translation>right</translation>
  11337. <sequence>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</sequence>
  11338. <lesson>A2</lesson>
  11339. <origin>GrammarWiki</origin>
  11340. <traditional>右邊</traditional>
  11341. <sound>[sound:右边.mp3]</sound>
  11342. </enregistrement>
  11343. <enregistrement>
  11344. <hanzi>我 今天 晚上 不 喝酒。</hanzi>
  11345. <pinyin>Wǒ jīntiān wǎnshang bù hējiǔ.</pinyin>
  11346. <translation>Tonight I'm not going to drink.</translation>
  11347. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11348. <lesson>A2</lesson>
  11349. <origin>GrammarWiki</origin>
  11350. <traditional>我 今天 晚上 不 喝酒。</traditional>
  11351. <sound>[sound:我今天晚上不喝酒。.mp3]</sound>
  11352. </enregistrement>
  11353. <enregistrement>
  11354. <hanzi>爸爸 不 回来 吃 晚饭。</hanzi>
  11355. <pinyin>Bàba bù huílái chī wǎnfàn.</pinyin>
  11356. <translation>Dad is not coming back to eat dinner.</translation>
  11357. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11358. <lesson>A2</lesson>
  11359. <origin>GrammarWiki</origin>
  11360. <traditional>爸爸 不 回來 吃 晚飯。</traditional>
  11361. <sound>[sound:爸爸不回来吃晚饭。.mp3]</sound>
  11362. </enregistrement>
  11363. <enregistrement>
  11364. <hanzi>老板 明天 不 来 。</hanzi>
  11365. <pinyin>Lǎobǎn míngtiān bù lái.</pinyin>
  11366. <translation>The boss won't come tomorrow.</translation>
  11367. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11368. <lesson>A2</lesson>
  11369. <origin>GrammarWiki</origin>
  11370. <traditional>老闆 明天 不 來 。</traditional>
  11371. <sound>[sound:老板明天不来。.mp3]</sound>
  11372. </enregistrement>
  11373. <enregistrement>
  11374. <hanzi>我 知道 这 个 周末 不 下雨。</hanzi>
  11375. <pinyin>Wǒ zhīdào zhège zhōumò bù xiàyǔ.</pinyin>
  11376. <translation>I know it's not going to rain this weekend.</translation>
  11377. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11378. <lesson>A2</lesson>
  11379. <origin>GrammarWiki</origin>
  11380. <traditional>我 知道 這 個 週末 不 下雨。</traditional>
  11381. <sound>[sound:我知道这个周末不下雨。.mp3]</sound>
  11382. </enregistrement>
  11383. <enregistrement>
  11384. <hanzi>你 女朋友 不 跟 你 一起 去 吗?</hanzi>
  11385. <pinyin>Nǐ nǚpéngyou bù gēn nǐ yīqǐ qù ma?</pinyin>
  11386. <translation>Is your girlfriend not going with you? </translation>
  11387. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11388. <lesson>A2</lesson>
  11389. <origin>GrammarWiki</origin>
  11390. <traditional>你 女朋友 不 跟 你 一起 去 嗎?</traditional>
  11391. <sound>[sound:你女朋友不跟你一起去吗?.mp3]</sound>
  11392. </enregistrement>
  11393. <enregistrement>
  11394. <hanzi>我 不 吃 肉。</hanzi>
  11395. <pinyin>Wǒ bù chī ròu.</pinyin>
  11396. <translation>I don't eat meat.</translation>
  11397. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11398. <lesson>A2</lesson>
  11399. <origin>GrammarWiki</origin>
  11400. <traditional>我 不 吃 肉。</traditional>
  11401. <sound>[sound:我不吃肉。.mp3]</sound>
  11402. </enregistrement>
  11403. <enregistrement>
  11404. <hanzi>你们 都 不 喝酒 吗?</hanzi>
  11405. <pinyin>Nǐmen dōu bù hējiǔ ma?</pinyin>
  11406. <translation>Do you all not drink alcohol?</translation>
  11407. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11408. <lesson>A2</lesson>
  11409. <origin>GrammarWiki</origin>
  11410. <traditional>你們 都 不 喝酒 嗎?</traditional>
  11411. <sound>[sound:你们都不喝酒吗?.mp3]</sound>
  11412. </enregistrement>
  11413. <enregistrement>
  11414. <hanzi>他 不 喜欢 说话。</hanzi>
  11415. <pinyin>Tā bù xǐhuan shuōhuà.</pinyin>
  11416. <translation>He doesn't like to speak.</translation>
  11417. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11418. <lesson>A2</lesson>
  11419. <origin>GrammarWiki</origin>
  11420. <traditional>他 不 喜歡 說話。</traditional>
  11421. <sound>[sound:他不喜欢说话。.mp3]</sound>
  11422. </enregistrement>
  11423. <enregistrement>
  11424. <hanzi>你 不 用 手机 看书 吗?</hanzi>
  11425. <pinyin>Nǐ bù yòng shǒujī kàn shū ma?</pinyin>
  11426. <translation>Do you not use your phone to read books? </translation>
  11427. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11428. <lesson>A2</lesson>
  11429. <origin>GrammarWiki</origin>
  11430. <traditional>你 不 用 手機 看書 嗎?</traditional>
  11431. <sound>[sound:你不用手机看书吗?.mp3]</sound>
  11432. </enregistrement>
  11433. <enregistrement>
  11434. <hanzi>你 晚上 不 洗澡 吗?</hanzi>
  11435. <pinyin>Nǐ wǎnshang bù xǐzǎo ma?</pinyin>
  11436. <translation>Don't you shower at night?</translation>
  11437. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11438. <lesson>A2</lesson>
  11439. <origin>GrammarWiki</origin>
  11440. <traditional>你 晚上 不 洗澡 嗎?</traditional>
  11441. <sound>[sound:你晚上不洗澡吗?.mp3]</sound>
  11442. </enregistrement>
  11443. <enregistrement>
  11444. <hanzi>我们 不 饿。</hanzi>
  11445. <pinyin>Wǒmen bù è.</pinyin>
  11446. <translation>We're not hungry.</translation>
  11447. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11448. <lesson>A2</lesson>
  11449. <origin>GrammarWiki</origin>
  11450. <traditional>我們 不 餓。</traditional>
  11451. <sound>[sound:我们不饿。.mp3]</sound>
  11452. </enregistrement>
  11453. <enregistrement>
  11454. <hanzi>你 不 胖。</hanzi>
  11455. <pinyin>Nǐ bù pàng.</pinyin>
  11456. <translation>You are not fat.</translation>
  11457. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11458. <lesson>A2</lesson>
  11459. <origin>GrammarWiki</origin>
  11460. <traditional>你 不 胖。</traditional>
  11461. <sound>[sound:你不胖。.mp3]</sound>
  11462. </enregistrement>
  11463. <enregistrement>
  11464. <hanzi>我 家 不 远。</hanzi>
  11465. <pinyin>Wǒ jiā bù yuǎn.</pinyin>
  11466. <translation>My home is not far.</translation>
  11467. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11468. <lesson>A2</lesson>
  11469. <origin>GrammarWiki</origin>
  11470. <traditional>我 家 不 遠。</traditional>
  11471. <sound>[sound:我家不远。.mp3]</sound>
  11472. </enregistrement>
  11473. <enregistrement>
  11474. <hanzi>今天 不 冷。</hanzi>
  11475. <pinyin>Jīntiān bù lěng.</pinyin>
  11476. <translation>Today it isn't cold.</translation>
  11477. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11478. <lesson>A2</lesson>
  11479. <origin>GrammarWiki</origin>
  11480. <traditional>今天 不 冷。</traditional>
  11481. <sound>[sound:今天不冷。.mp3]</sound>
  11482. </enregistrement>
  11483. <enregistrement>
  11484. <hanzi>我 觉得 Starbucks 的 咖啡 不 好喝。</hanzi>
  11485. <pinyin>Wǒ juéde Starbucks de kāfēi bù hǎohē.</pinyin>
  11486. <translation>I think the coffee at Starbucks isn't good.</translation>
  11487. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11488. <lesson>A2</lesson>
  11489. <origin>GrammarWiki</origin>
  11490. <traditional>我 覺得 Starbucks 的 咖啡 不 好喝。</traditional>
  11491. <sound>[sound:我觉得Starbucks的咖啡不好喝。.mp3]</sound>
  11492. </enregistrement>
  11493. <enregistrement>
  11494. <hanzi>你 是 不是 我 的 老师?</hanzi>
  11495. <pinyin>Nǐ shì bu shì wǒ de lǎoshī?</pinyin>
  11496. <translation>Are you my teacher or not? </translation>
  11497. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11498. <lesson>A2</lesson>
  11499. <origin>GrammarWiki</origin>
  11500. <traditional>你 是 不是 我 的 老師?</traditional>
  11501. <sound>[sound:你是不是我的老师?.mp3]</sound>
  11502. </enregistrement>
  11503. <enregistrement>
  11504. <hanzi>她 想 不 想 来?</hanzi>
  11505. <pinyin>Tā xiǎng bu xiǎnglái?</pinyin>
  11506. <translation>Does she want to come?</translation>
  11507. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11508. <lesson>A2</lesson>
  11509. <origin>GrammarWiki</origin>
  11510. <traditional>她 想 不 想 來?</traditional>
  11511. <sound>[sound:她想不想来?.mp3]</sound>
  11512. </enregistrement>
  11513. <enregistrement>
  11514. <hanzi>你 爱 不 爱 我?</hanzi>
  11515. <pinyin>Nǐ ài bu ài wǒ?</pinyin>
  11516. <translation>Do you love me or not? </translation>
  11517. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11518. <lesson>A2</lesson>
  11519. <origin>GrammarWiki</origin>
  11520. <traditional>你 愛 不 愛 我?</traditional>
  11521. <sound>[sound:你爱不爱我?.mp3]</sound>
  11522. </enregistrement>
  11523. <enregistrement>
  11524. <hanzi>你们 周末 上 不 上班?</hanzi>
  11525. <pinyin>Nǐmen zhōumò shàng bu shàngbān?</pinyin>
  11526. <translation>Do you all go to work on weekends? </translation>
  11527. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11528. <lesson>A2</lesson>
  11529. <origin>GrammarWiki</origin>
  11530. <traditional>你們 週末 上 不 上班?</traditional>
  11531. <sound>[sound:你们周末上不上班?.mp3]</sound>
  11532. </enregistrement>
  11533. <enregistrement>
  11534. <hanzi>你 的 外国 朋友们 喜 不 喜欢 吃 中国菜?</hanzi>
  11535. <pinyin>Nǐ de wàiguó péngyoumen xǐ bu xǐhuan chī Zhōngguó cài?</pinyin>
  11536. <translation>Do your foreign friends like to eat Chinese food? </translation>
  11537. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11538. <lesson>A2</lesson>
  11539. <origin>GrammarWiki</origin>
  11540. <traditional>你 的 外國 朋友們 喜 不 喜歡 吃 中國菜?</traditional>
  11541. <sound>[sound:你的外国朋友们喜不喜欢吃中国菜?.mp3]</sound>
  11542. </enregistrement>
  11543. <enregistrement>
  11544. <hanzi>我们 去 吃饭 ,好 不 好?</hanzi>
  11545. <pinyin> Wǒmen qù chīfàn, hǎo bu hǎo?</pinyin>
  11546. <translation>Let's go eat, is that OK? </translation>
  11547. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11548. <lesson>A2</lesson>
  11549. <origin>GrammarWiki</origin>
  11550. <traditional>我們 去 吃飯 ,好 不 好?</traditional>
  11551. <sound>[sound:我们去吃饭,好不好?.mp3]</sound>
  11552. </enregistrement>
  11553. <enregistrement>
  11554. <hanzi>你们 是 好 朋友 ,对 不 对?</hanzi>
  11555. <pinyin>Nǐmen shì hǎo péngyou, duì bu duì?</pinyin>
  11556. <translation>You are good friends, right?</translation>
  11557. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11558. <lesson>A2</lesson>
  11559. <origin>GrammarWiki</origin>
  11560. <traditional>你們 是 好 朋友 ,對 不 對?</traditional>
  11561. <sound>[sound:你们是好朋友,对不对?.mp3]</sound>
  11562. </enregistrement>
  11563. <enregistrement>
  11564. <hanzi>他 没有 打 电话 给 我 。</hanzi>
  11565. <pinyin>Tā méiyǒu dǎ diànhuà gěi wǒ.</pinyin>
  11566. <translation>He did not give me a call.</translation>
  11567. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11568. <lesson>A2</lesson>
  11569. <origin>GrammarWiki</origin>
  11570. <traditional>他 沒有 打 電話 給 我 。</traditional>
  11571. <sound>[sound:他没有打电话给我。.mp3]</sound>
  11572. </enregistrement>
  11573. <enregistrement>
  11574. <hanzi>你 没 去 上班 吗 ?</hanzi>
  11575. <pinyin>Nǐ méi qù shàngbān ma?</pinyin>
  11576. <translation>You didn't go to work? </translation>
  11577. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11578. <lesson>A2</lesson>
  11579. <origin>GrammarWiki</origin>
  11580. <traditional>你 沒 去 上班 嗎 ?</traditional>
  11581. <sound>[sound:你没去上班吗?.mp3]</sound>
  11582. </enregistrement>
  11583. <enregistrement>
  11584. <hanzi>我 昨天 没 喝酒。</hanzi>
  11585. <pinyin>Wǒ zuótiān méi hējiǔ.</pinyin>
  11586. <translation>I did not drink alcohol yesterday.</translation>
  11587. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11588. <lesson>A2</lesson>
  11589. <origin>GrammarWiki</origin>
  11590. <traditional>我 昨天 沒 喝酒。</traditional>
  11591. <sound>[sound:我昨天没喝酒。.mp3]</sound>
  11592. </enregistrement>
  11593. <enregistrement>
  11594. <hanzi>妈妈 没有 做 晚饭。</hanzi>
  11595. <pinyin>Māma méiyǒu zuò wǎnfàn.</pinyin>
  11596. <translation>Mom did not cook dinner.</translation>
  11597. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11598. <lesson>A2</lesson>
  11599. <origin>GrammarWiki</origin>
  11600. <traditional>媽媽 沒有 做 晚飯。</traditional>
  11601. <sound>[sound:妈妈没有做晚饭。.mp3]</sound>
  11602. </enregistrement>
  11603. <enregistrement>
  11604. <hanzi>他们 吃 完 饭 以后 没 付 钱。</hanzi>
  11605. <pinyin> Tāmen chī wán fàn yǐhòu méi fù qián.</pinyin>
  11606. <translation>They didn't pay after they finished eating.</translation>
  11607. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11608. <lesson>A2</lesson>
  11609. <origin>GrammarWiki</origin>
  11610. <traditional>他們 吃 完 飯 以後 沒 付 錢。</traditional>
  11611. <sound>[sound:他们吃完饭以后没付钱。.mp3]</sound>
  11612. </enregistrement>
  11613. <enregistrement>
  11614. <hanzi>我 昨天 不 喝酒。</hanzi>
  11615. <pinyin>Wǒ zuótiān bù hējiǔ.</pinyin>
  11616. <translation>I not drink wine yesterday.</translation>
  11617. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11618. <lesson>A2</lesson>
  11619. <origin>GrammarWiki</origin>
  11620. <traditional>我 昨天 不 喝酒。</traditional>
  11621. <sound>[sound:我昨天不喝酒。.mp3]</sound>
  11622. </enregistrement>
  11623. <enregistrement>
  11624. <hanzi>我 上个 周末 不 跟 他 见面。</hanzi>
  11625. <pinyin>Wǒ shàng gè zhōumò bù gēn tā jiànmiàn.</pinyin>
  11626. <translation>I not meet with him last weekend.</translation>
  11627. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11628. <lesson>A2</lesson>
  11629. <origin>GrammarWiki</origin>
  11630. <traditional>我 上個 週末 不 跟 他 見面。</traditional>
  11631. <sound>[sound:我上个周末不跟他见面。.mp3]</sound>
  11632. </enregistrement>
  11633. <enregistrement>
  11634. <hanzi>上个月 你 不 去 北京 吗?</hanzi>
  11635. <pinyin> Shàng gè yuè nǐ bù qù Běijīng?</pinyin>
  11636. <translation>You not go to Beijing last month?</translation>
  11637. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11638. <lesson>A2</lesson>
  11639. <origin>GrammarWiki</origin>
  11640. <traditional>上個月 你 不 去 北京 嗎?</traditional>
  11641. <sound>[sound:上个月你不去北京吗?.mp3]</sound>
  11642. </enregistrement>
  11643. <enregistrement>
  11644. <hanzi>我 没有 钱。</hanzi>
  11645. <pinyin>Wǒ méiyǒu qián.</pinyin>
  11646. <translation>I don't have money.</translation>
  11647. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11648. <lesson>A2</lesson>
  11649. <origin>GrammarWiki</origin>
  11650. <traditional>我 沒有 錢。</traditional>
  11651. <sound>[sound:我没有钱。.mp3]</sound>
  11652. </enregistrement>
  11653. <enregistrement>
  11654. <hanzi>他 没有 女朋友。</hanzi>
  11655. <pinyin>Tā méiyǒu nǚpéngyou.</pinyin>
  11656. <translation>He doesn't have a girlfriend.</translation>
  11657. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11658. <lesson>A2</lesson>
  11659. <origin>GrammarWiki</origin>
  11660. <traditional>他 沒有 女朋友。</traditional>
  11661. <sound>[sound:他没有女朋友。.mp3]</sound>
  11662. </enregistrement>
  11663. <enregistrement>
  11664. <hanzi>我 没 办法。</hanzi>
  11665. <pinyin>Wǒ méi bànfǎ.</pinyin>
  11666. <translation>I don't have a way.</translation>
  11667. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11668. <lesson>A2</lesson>
  11669. <origin>GrammarWiki</origin>
  11670. <traditional>我 沒 辦法。</traditional>
  11671. <sound>[sound:我没办法。.mp3]</sound>
  11672. </enregistrement>
  11673. <enregistrement>
  11674. <hanzi>我 没有 办法。</hanzi>
  11675. <pinyin>Wǒ méiyǒu bànfǎ.</pinyin>
  11676. <translation>I don't have a way.</translation>
  11677. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11678. <lesson>A2</lesson>
  11679. <origin>GrammarWiki</origin>
  11680. <traditional>我 沒有 辦法。</traditional>
  11681. <sound>[sound:我没有办法。.mp3]</sound>
  11682. </enregistrement>
  11683. <enregistrement>
  11684. <hanzi>你 没有 我 高。</hanzi>
  11685. <pinyin>Nǐ méiyǒu wǒ gāo.</pinyin>
  11686. <translation>You are not as tall as me.</translation>
  11687. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11688. <lesson>A2</lesson>
  11689. <origin>GrammarWiki</origin>
  11690. <traditional>你 沒有 我 高。</traditional>
  11691. <sound>[sound:你没有我高。.mp3]</sound>
  11692. </enregistrement>
  11693. <enregistrement>
  11694. <hanzi>我 的 手机 没有 他 的 手机 贵。</hanzi>
  11695. <pinyin>Wǒ de shǒujī méiyǒu tā de shǒujī guì.</pinyin>
  11696. <translation>My cell phone isn't as expensive as his.</translation>
  11697. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11698. <lesson>A2</lesson>
  11699. <origin>GrammarWiki</origin>
  11700. <traditional>我 的 手機 沒有 他 的 手機 貴。</traditional>
  11701. <sound>[sound:我的手机没有他的手机贵。.mp3]</sound>
  11702. </enregistrement>
  11703. <enregistrement>
  11704. <hanzi>我们 都 没有 老板 忙。</hanzi>
  11705. <pinyin> Wǒmen dōu méiyǒu lǎobǎn máng.</pinyin>
  11706. <translation>We all are not as busy as the boss.</translation>
  11707. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11708. <lesson>A2</lesson>
  11709. <origin>GrammarWiki</origin>
  11710. <traditional>我們 都 沒有 老闆 忙。</traditional>
  11711. <sound>[sound:我们都没有老板忙。.mp3]</sound>
  11712. </enregistrement>
  11713. <enregistrement>
  11714. <hanzi>上海 的 冬天 没有 北京 的 冬天 冷。</hanzi>
  11715. <pinyin> Shànghǎi de dōngtiān méiyǒu Běijīng de dōngtiān lěng.</pinyin>
  11716. <translation>Shanghai winters are not as cold Beijing winters.</translation>
  11717. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11718. <lesson>A2</lesson>
  11719. <origin>GrammarWiki</origin>
  11720. <traditional>上海 的 冬天 沒有 北京 的 冬天 冷。</traditional>
  11721. <sound>[sound:上海的冬天没有北京的冬天冷。.mp3]</sound>
  11722. </enregistrement>
  11723. <enregistrement>
  11724. <hanzi>他 以前 不 是 我的 老板。</hanzi>
  11725. <pinyin>Tā yǐqián bù shì wǒ de lǎobǎn.</pinyin>
  11726. <translation>He was not my boss before.</translation>
  11727. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11728. <lesson>A2</lesson>
  11729. <origin>GrammarWiki</origin>
  11730. <traditional>他 以前 不 是 我的 老闆。</traditional>
  11731. <sound>[sound:他以前不是我的老板。.mp3]</sound>
  11732. </enregistrement>
  11733. <enregistrement>
  11734. <hanzi>我 不 知道 他 要 来。</hanzi>
  11735. <pinyin>Wǒ bù zhīdào tā yào lái.</pinyin>
  11736. <translation>I didn't know he was coming.</translation>
  11737. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11738. <lesson>A2</lesson>
  11739. <origin>GrammarWiki</origin>
  11740. <traditional>我 不 知道 他 要 來。</traditional>
  11741. <sound>[sound:我不知道他要来。.mp3]</sound>
  11742. </enregistrement>
  11743. <enregistrement>
  11744. <hanzi>他 小时候 不 认识 她。</hanzi>
  11745. <pinyin>Tā xiǎo shíhou bù rènshi tā.</pinyin>
  11746. <translation>He did not know her when he was young.</translation>
  11747. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11748. <lesson>A2</lesson>
  11749. <origin>GrammarWiki</origin>
  11750. <traditional>他 小時候 不 認識 她。</traditional>
  11751. <sound>[sound:他小时候不认识她。.mp3]</sound>
  11752. </enregistrement>
  11753. <enregistrement>
  11754. <hanzi>昨天 我 没 在 家。</hanzi>
  11755. <pinyin>Use of 没 with 在 is technically incorrect, but you sometimes hear it.</pinyin>
  11756. <translation>Zuótiān wǒ méi zài jiā.</translation>
  11757. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11758. <lesson>A2</lesson>
  11759. <origin>GrammarWiki</origin>
  11760. <traditional>昨天 我 沒 在 家。</traditional>
  11761. <sound>[sound:昨天我没在家。.mp3]</sound>
  11762. </enregistrement>
  11763. <enregistrement>
  11764. <hanzi>昨天 我 不 在 家 。</hanzi>
  11765. <pinyin>Zuótiān wǒ bù zài jiā.</pinyin>
  11766. <translation>I was not home yesterday.</translation>
  11767. <sequence>Comparing 'bu' and 'mei'</sequence>
  11768. <lesson>A2</lesson>
  11769. <origin>GrammarWiki</origin>
  11770. <traditional>昨天 我 不 在 家 。</traditional>
  11771. <sound>[sound:昨天我不在家。.mp3]</sound>
  11772. </enregistrement>
  11773. <enregistrement>
  11774. <hanzi>你 也 要 茶 吗?</hanzi>
  11775. <pinyin>Nǐ yě yào chá ma?</pinyin>
  11776. <translation>Do you also want tea? ordering in a restaurant</translation>
  11777. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  11778. <lesson>A2</lesson>
  11779. <origin>GrammarWiki</origin>
  11780. <traditional>你 也 要 茶 嗎?</traditional>
  11781. <sound>[sound:你也要茶吗?.mp3]</sound>
  11782. </enregistrement>
  11783. <enregistrement>
  11784. <hanzi>我们 都 要 咖啡。</hanzi>
  11785. <pinyin>Wǒmen dōu yào kāfēi.</pinyin>
  11786. <translation>We all want coffee. ordering in a cafe</translation>
  11787. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  11788. <lesson>A2</lesson>
  11789. <origin>GrammarWiki</origin>
  11790. <traditional>我們 都 要 咖啡。</traditional>
  11791. <sound>[sound:我们都要咖啡。.mp3]</sound>
  11792. </enregistrement>
  11793. <enregistrement>
  11794. <hanzi>大家 要 不 要 米饭?</hanzi>
  11795. <pinyin>Dàjiā yào bù yào mǐfàn?</pinyin>
  11796. <translation>Does everyone want rice? ordering in a restaurant</translation>
  11797. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  11798. <lesson>A2</lesson>
  11799. <origin>GrammarWiki</origin>
  11800. <traditional>大家 要 不 要 米飯?</traditional>
  11801. <sound>[sound:大家要不要米饭?.mp3]</sound>
  11802. </enregistrement>
  11803. <enregistrement>
  11804. <hanzi>你们 要 冰水 还是 热水?</hanzi>
  11805. <pinyin>Nǐmen yào bīng shuǐ háishì rè shuǐ?</pinyin>
  11806. <translation>Do you want ice water or hot water? ordering in a restaurant</translation>
  11807. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  11808. <lesson>A2</lesson>
  11809. <origin>GrammarWiki</origin>
  11810. <traditional>你們 要 冰水 還是 熱水?</traditional>
  11811. <sound>[sound:你们要冰水还是热水?.mp3]</sound>
  11812. </enregistrement>
  11813. <enregistrement>
  11814. <hanzi>谢谢,我 什么 都 不 要。</hanzi>
  11815. <pinyin>Xièxiè, wǒ shénme dōu bù yào.</pinyin>
  11816. <translation>Thank you. I don't need anything. ordering in a restaurant</translation>
  11817. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  11818. <lesson>A2</lesson>
  11819. <origin>GrammarWiki</origin>
  11820. <traditional>謝謝,我 什麼 都 不 要。</traditional>
  11821. <sound>[sound:谢谢,我什么都不要。.mp3]</sound>
  11822. </enregistrement>
  11823. <enregistrement>
  11824. <hanzi>我 想 你。</hanzi>
  11825. <pinyin>Wǒ xiǎng nǐ.</pinyin>
  11826. <translation>I miss you.</translation>
  11827. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  11828. <lesson>A2</lesson>
  11829. <origin>GrammarWiki</origin>
  11830. <traditional>我 想 你。</traditional>
  11831. <sound>[sound:我想你。.mp3]</sound>
  11832. </enregistrement>
  11833. <enregistrement>
  11834. <hanzi>我 有点 想 我 的 家人。</hanzi>
  11835. <pinyin>Wǒ yǒudiǎn xiǎng wǒ de jiārén.</pinyin>
  11836. <translation>I sort of miss my family.</translation>
  11837. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  11838. <lesson>A2</lesson>
  11839. <origin>GrammarWiki</origin>
  11840. <traditional>我 有點 想 我 的 家人。</traditional>
  11841. <sound>[sound:我有点想我的家人。.mp3]</sound>
  11842. </enregistrement>
  11843. <enregistrement>
  11844. <hanzi>你们 回 美国 以后, 会 想 中国菜 吗?</hanzi>
  11845. <pinyin>Nǐmen huí Měiguó yǐhòu, huì xiǎng Zhōngguó cài ma?</pinyin>
  11846. <translation>Will you all miss Chinese food after you go back to the U.S.? </translation>
  11847. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  11848. <lesson>A2</lesson>
  11849. <origin>GrammarWiki</origin>
  11850. <traditional>你們 回 美國 以後, 會 想 中國菜 嗎?</traditional>
  11851. <sound>[sound:你们回美国以后,会想中国菜吗?.mp3]</sound>
  11852. </enregistrement>
  11853. <enregistrement>
  11854. <hanzi>你女朋友 不 在 的时候,你 会 想 她 吗?</hanzi>
  11855. <pinyin>Nǐ nǚpéngyou bù zài de shíhou, nǐ huì xiǎng tā ma?</pinyin>
  11856. <translation>Do you miss your girlfriend when she is not around? </translation>
  11857. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  11858. <lesson>A2</lesson>
  11859. <origin>GrammarWiki</origin>
  11860. <traditional>你女朋友 不 在 的時候,你 會 想 她 嗎?</traditional>
  11861. <sound>[sound:你女朋友不在的时候,你会想她吗?.mp3]</sound>
  11862. </enregistrement>
  11863. <enregistrement>
  11864. <hanzi>妈妈 打 电话 的 时候 跟 我 说, 她 很 想 我。</hanzi>
  11865. <pinyin>Māma dǎ diànhuà de shíhou gēn wǒ shuō, tā hěn xiǎng wǒ.</pinyin>
  11866. <translation>Mom called me and said she misses me a lot.</translation>
  11867. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  11868. <lesson>A2</lesson>
  11869. <origin>GrammarWiki</origin>
  11870. <traditional>媽媽 打 電話 的 時候 跟 我 說, 她 很 想 我。</traditional>
  11871. <sound>[sound:妈妈打电话的时候跟我说,她很想我。.mp3]</sound>
  11872. </enregistrement>
  11873. <enregistrement>
  11874. <hanzi>我 要 休息 。</hanzi>
  11875. <pinyin>Wǒ yào xiūxi.</pinyin>
  11876. <translation>I want to rest.</translation>
  11877. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  11878. <lesson>A2</lesson>
  11879. <origin>GrammarWiki</origin>
  11880. <traditional>我 要 休息 。</traditional>
  11881. <sound>[sound:我要休息。.mp3]</sound>
  11882. </enregistrement>
  11883. <enregistrement>
  11884. <hanzi>你 也 要 回家 吗 ?</hanzi>
  11885. <pinyin>Nǐ yě yào huíjiā ma?</pinyin>
  11886. <translation>Do you also want to go home? </translation>
  11887. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  11888. <lesson>A2</lesson>
  11889. <origin>GrammarWiki</origin>
  11890. <traditional>你 也 要 回家 嗎 ?</traditional>
  11891. <sound>[sound:你也要回家吗?.mp3]</sound>
  11892. </enregistrement>
  11893. <enregistrement>
  11894. <hanzi>你们 要 喝 什么 ?</hanzi>
  11895. <pinyin>Nǐmen yào hē shénme?</pinyin>
  11896. <translation>What do you want to drink? </translation>
  11897. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  11898. <lesson>A2</lesson>
  11899. <origin>GrammarWiki</origin>
  11900. <traditional>你們 要 喝 什麼 ?</traditional>
  11901. <sound>[sound:你们要喝什么?.mp3]</sound>
  11902. </enregistrement>
  11903. <enregistrement>
  11904. <hanzi>我 要 帮 老板 做 完 这些 工作 。</hanzi>
  11905. <pinyin>Wǒ yào bāng lǎobǎn zuò wán zhèxiē gōngzuò.</pinyin>
  11906. <translation>I want to help the boss finish this work.</translation>
  11907. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  11908. <lesson>A2</lesson>
  11909. <origin>GrammarWiki</origin>
  11910. <traditional>我 要 幫 老闆 做 完 這些 工作 。</traditional>
  11911. <sound>[sound:我要帮老板做完这些工作。.mp3]</sound>
  11912. </enregistrement>
  11913. <enregistrement>
  11914. <hanzi>大家 晚上 要 不 要 出去 吃 ?</hanzi>
  11915. <pinyin>Dàjiā wǎnshang yào bu yào chūqù chī?</pinyin>
  11916. <translation>Does everyone want to go out to eat tonight? </translation>
  11917. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  11918. <lesson>A2</lesson>
  11919. <origin>GrammarWiki</origin>
  11920. <traditional>大家 晚上 要 不 要 出去 吃 ?</traditional>
  11921. <sound>[sound:大家晚上要不要出去吃?.mp3]</sound>
  11922. </enregistrement>
  11923. <enregistrement>
  11924. <hanzi>你 想 去 吗 ?</hanzi>
  11925. <pinyin>Nǐ xiǎng qù ma?</pinyin>
  11926. <translation>Would you like to go? </translation>
  11927. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  11928. <lesson>A2</lesson>
  11929. <origin>GrammarWiki</origin>
  11930. <traditional>你 想 去 嗎 ?</traditional>
  11931. <sound>[sound:你想去吗?.mp3]</sound>
  11932. </enregistrement>
  11933. <enregistrement>
  11934. <hanzi>我 不 想 见 她 。</hanzi>
  11935. <pinyin>Wǒ bù xiǎng jiàn tā.</pinyin>
  11936. <translation>I wouldn't like to see her.</translation>
  11937. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  11938. <lesson>A2</lesson>
  11939. <origin>GrammarWiki</origin>
  11940. <traditional>我 不 想 見 她 。</traditional>
  11941. <sound>[sound:我不想见她。.mp3]</sound>
  11942. </enregistrement>
  11943. <enregistrement>
  11944. <hanzi>周末 你们 想 看 电影 吗 ?</hanzi>
  11945. <pinyin>Zhōumò nǐmen xiǎng kàn diànyǐng ma?</pinyin>
  11946. <translation>Would you like to see a movie this weekend? </translation>
  11947. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  11948. <lesson>A2</lesson>
  11949. <origin>GrammarWiki</origin>
  11950. <traditional>週末 你們 想 看 電影 嗎 ?</traditional>
  11951. <sound>[sound:周末你们想看电影吗?.mp3]</sound>
  11952. </enregistrement>
  11953. <enregistrement>
  11954. <hanzi>我 想 请 你 吃饭 。</hanzi>
  11955. <pinyin>Wǒ xiǎng qǐng nǐ chīfàn.</pinyin>
  11956. <translation>I'd like to treat you to dinner.</translation>
  11957. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  11958. <lesson>A2</lesson>
  11959. <origin>GrammarWiki</origin>
  11960. <traditional>我 想 請 你 吃飯 。</traditional>
  11961. <sound>[sound:我想请你吃饭。.mp3]</sound>
  11962. </enregistrement>
  11963. <enregistrement>
  11964. <hanzi>他们 春节 不 想 回家 吗 ?</hanzi>
  11965. <pinyin>Tāmen Chūnjié bù xiǎng huíjiā ma?</pinyin>
  11966. <translation>Don't they want to go back home for Spring Festival? </translation>
  11967. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  11968. <lesson>A2</lesson>
  11969. <origin>GrammarWiki</origin>
  11970. <traditional>他們 春節 不 想 回家 嗎 ?</traditional>
  11971. <sound>[sound:他们春节不想回家吗?.mp3]</sound>
  11972. </enregistrement>
  11973. <enregistrement>
  11974. <hanzi>星期六 我 要 去 北京。</hanzi>
  11975. <pinyin>Xīngqīliù wǒ yào qù Běijīng.</pinyin>
  11976. <translation>I'm going to Beijing on Saturday.</translation>
  11977. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  11978. <lesson>A2</lesson>
  11979. <origin>GrammarWiki</origin>
  11980. <traditional>星期六 我 要 去 北京。</traditional>
  11981. <sound>[sound:星期六我要去北京。.mp3]</sound>
  11982. </enregistrement>
  11983. <enregistrement>
  11984. <hanzi>下 个 月 她 要 找 新 工作。</hanzi>
  11985. <pinyin>Xià gè yuè tā yào zhǎo xīn gōngzuò.</pinyin>
  11986. <translation>She is going to look for a new job next month.</translation>
  11987. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  11988. <lesson>A2</lesson>
  11989. <origin>GrammarWiki</origin>
  11990. <traditional>下 個 月 她 要 找 新 工作。</traditional>
  11991. <sound>[sound:下个月她要找新工作。.mp3]</sound>
  11992. </enregistrement>
  11993. <enregistrement>
  11994. <hanzi>这个 周末 你们 要 出去 玩 吗?</hanzi>
  11995. <pinyin>Zhège zhōumò nǐmen yào chūqù wán ma?</pinyin>
  11996. <translation>Are you going out partying this weekend? </translation>
  11997. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  11998. <lesson>A2</lesson>
  11999. <origin>GrammarWiki</origin>
  12000. <traditional>這個 週末 你們 要 出去 玩 嗎?</traditional>
  12001. <sound>[sound:这个周末你们要出去玩吗?.mp3]</sound>
  12002. </enregistrement>
  12003. <enregistrement>
  12004. <hanzi>结婚 以后,你 要 跟 父母 住 在 一起 吗?</hanzi>
  12005. <pinyin>Jiéhūn yǐhòu, nǐ yào gēn nǐ fùmǔ zhù zài yīqǐ ma?</pinyin>
  12006. <translation>Are you going to live together with your parents after you get married? </translation>
  12007. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  12008. <lesson>A2</lesson>
  12009. <origin>GrammarWiki</origin>
  12010. <traditional>結婚 以後,你 要 跟 父母 住 在 一起 嗎?</traditional>
  12011. <sound>[sound:结婚以后,你要跟父母住在一起吗?.mp3]</sound>
  12012. </enregistrement>
  12013. <enregistrement>
  12014. <hanzi>生 完 孩子 以后,你 太太 要 回去 工作 吗?</hanzi>
  12015. <pinyin>Shēng wán háizi yǐhòu, nǐ tàitai yào huíqù gōngzuò ma?</pinyin>
  12016. <translation>Is your wife going back to work after she finishes giving birth to the baby? </translation>
  12017. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  12018. <lesson>A2</lesson>
  12019. <origin>GrammarWiki</origin>
  12020. <traditional>生 完 孩子 以後,你 太太 要 回去 工作 嗎?</traditional>
  12021. <sound>[sound:生完孩子以后,你太太要回去工作吗?.mp3]</sound>
  12022. </enregistrement>
  12023. <enregistrement>
  12024. <hanzi>你 想要 几 个 孩子 ?</hanzi>
  12025. <pinyin>Nǐ xiǎngyào jǐ gè háizi?</pinyin>
  12026. <translation>How many kids do you want to have? </translation>
  12027. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  12028. <lesson>A2</lesson>
  12029. <origin>GrammarWiki</origin>
  12030. <traditional>你 想要 幾 個 孩子 ?</traditional>
  12031. <sound>[sound:你想要几个孩子?.mp3]</sound>
  12032. </enregistrement>
  12033. <enregistrement>
  12034. <hanzi>我 老婆 总是 想要 最 贵 的 包。</hanzi>
  12035. <pinyin>Wǒ lǎopo zǒngshì xiǎngyào zuì guì de bāo.</pinyin>
  12036. <translation>My wife always wants the most expensive bags.</translation>
  12037. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  12038. <lesson>A2</lesson>
  12039. <origin>GrammarWiki</origin>
  12040. <traditional>我 老婆 總是 想要 最 貴 的 包。</traditional>
  12041. <sound>[sound:我老婆总是想要最贵的包。.mp3]</sound>
  12042. </enregistrement>
  12043. <enregistrement>
  12044. <hanzi>她 想要 找 一 个 有钱 的 男朋友 。</hanzi>
  12045. <pinyin>Tā xiǎngyào zhǎo yī gè yǒuqián de nánpéngyou.</pinyin>
  12046. <translation>She wants to find a rich boyfriend.</translation>
  12047. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  12048. <lesson>A2</lesson>
  12049. <origin>GrammarWiki</origin>
  12050. <traditional>她 想要 找 一 個 有錢 的 男朋友 。</traditional>
  12051. <sound>[sound:她想要找一个有钱的男朋友。.mp3]</sound>
  12052. </enregistrement>
  12053. <enregistrement>
  12054. <hanzi>你们 为什么 想要 离开 北京 ?</hanzi>
  12055. <pinyin>Nǐmen wèishénme xiǎngyào líkāi Běijīng?</pinyin>
  12056. <translation>Why do you all want to leave Beijing?</translation>
  12057. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  12058. <lesson>A2</lesson>
  12059. <origin>GrammarWiki</origin>
  12060. <traditional>你們 爲什麼 想要 離開 北京 ?</traditional>
  12061. <sound>[sound:你们为什么想要离开北京?.mp3]</sound>
  12062. </enregistrement>
  12063. <enregistrement>
  12064. <hanzi>他 想要 帮 你 找 一 个 更好 的 工作。</hanzi>
  12065. <pinyin>Tā xiǎngyào bāng nǐ zhǎo yī gè gèng hǎo de gōngzuò.</pinyin>
  12066. <translation>He wants to help you find a better job.</translation>
  12067. <sequence>Comparing 'yao' and 'xiang'</sequence>
  12068. <lesson>A2</lesson>
  12069. <origin>GrammarWiki</origin>
  12070. <traditional>他 想要 幫 你 找 一 個 更好 的 工作。</traditional>
  12071. <sound>[sound:他想要帮你找一个更好的工作。.mp3]</sound>
  12072. </enregistrement>
  12073. <enregistrement>
  12074. <hanzi>以后 你们 会 想我 吗?</hanzi>
  12075. <pinyin>Yǐhòu nǐmen huì xiǎng wǒ ma? </pinyin>
  12076. <translation>In the future, will you miss me?</translation>
  12077. <sequence>In the future in general with 'yihou'</sequence>
  12078. <lesson>A2</lesson>
  12079. <origin>GrammarWiki</origin>
  12080. <traditional>以後 你們 會 想我 嗎?</traditional>
  12081. <sound>[sound:以后你们会想我吗?.mp3]</sound>
  12082. </enregistrement>
  12083. <enregistrement>
  12084. <hanzi>以后 你 想 来 中国 吗?</hanzi>
  12085. <pinyin>Yǐhòu nǐ xiǎng lái Zhōngguó ma? </pinyin>
  12086. <translation>In the future, do you want to come to China?</translation>
  12087. <sequence>In the future in general with 'yihou'</sequence>
  12088. <lesson>A2</lesson>
  12089. <origin>GrammarWiki</origin>
  12090. <traditional>以後 你 想 來 中國 嗎?</traditional>
  12091. <sound>[sound:以后你想来中国吗?.mp3]</sound>
  12092. </enregistrement>
  12093. <enregistrement>
  12094. <hanzi>我 以后 不 喝酒 了。</hanzi>
  12095. <pinyin>Wǒ yǐhòu bù hējiǔ le.</pinyin>
  12096. <translation>I will not drink alcohol in the future.</translation>
  12097. <sequence>In the future in general with 'yihou'</sequence>
  12098. <lesson>A2</lesson>
  12099. <origin>GrammarWiki</origin>
  12100. <traditional>我 以後 不 喝酒 了。</traditional>
  12101. <sound>[sound:我以后不喝酒了。.mp3]</sound>
  12102. </enregistrement>
  12103. <enregistrement>
  12104. <hanzi>我们 以后 不 在 这里 工作 了。</hanzi>
  12105. <pinyin>Wǒmen yǐhòu bù zài zhèlǐ gōngzuò le.</pinyin>
  12106. <translation>We will not work here in the future.</translation>
  12107. <sequence>In the future in general with 'yihou'</sequence>
  12108. <lesson>A2</lesson>
  12109. <origin>GrammarWiki</origin>
  12110. <traditional>我們 以後 不 在 這裏 工作 了。</traditional>
  12111. <sound>[sound:我们以后不在这里工作了。.mp3]</sound>
  12112. </enregistrement>
  12113. <enregistrement>
  12114. <hanzi>你儿子 以后 想 做 什么?Nǐ érzi</hanzi>
  12115. <pinyin>yǐhòu xiǎng zuò shénme? </pinyin>
  12116. <translation>In the future, what does your son want to do?</translation>
  12117. <sequence>In the future in general with 'yihou'</sequence>
  12118. <lesson>A2</lesson>
  12119. <origin>GrammarWiki</origin>
  12120. <traditional>你兒子 以後 想 做 什麼?Nǐ érzi</traditional>
  12121. <sound>[sound:你儿子以后想做什么?Nǐérzi.mp3]</sound>
  12122. </enregistrement>
  12123. <enregistrement>
  12124. <hanzi>以后 你们 想 去哪儿 工作?</hanzi>
  12125. <pinyin>Yǐhòu nǐmen xiǎng qù nǎr gōngzuò? </pinyin>
  12126. <translation>In the future, where would you like to work?</translation>
  12127. <sequence>In the future in general with 'yihou'</sequence>
  12128. <lesson>A2</lesson>
  12129. <origin>GrammarWiki</origin>
  12130. <traditional>以後 你們 想 去哪兒 工作?</traditional>
  12131. <sound>[sound:以后你们想去哪儿工作?.mp3]</sound>
  12132. </enregistrement>
  12133. <enregistrement>
  12134. <hanzi>以后 我们 会 有 一些 新 的 同事。</hanzi>
  12135. <pinyin>Yǐhòu wǒmen huì yǒu yīxiē xīn de tóngshì.</pinyin>
  12136. <translation>We will have some new co-workers in the future.</translation>
  12137. <sequence>In the future in general with 'yihou'</sequence>
  12138. <lesson>A2</lesson>
  12139. <origin>GrammarWiki</origin>
  12140. <traditional>以後 我們 會 有 一些 新 的 同事。</traditional>
  12141. <sound>[sound:以后我们会有一些新的同事。.mp3]</sound>
  12142. </enregistrement>
  12143. <enregistrement>
  12144. <hanzi>以后 你 可以 住 在 这里。</hanzi>
  12145. <pinyin>Yǐhòu nǐ kěyǐ zhù zài zhèlǐ.</pinyin>
  12146. <translation>In the future, you can live here.</translation>
  12147. <sequence>In the future in general with 'yihou'</sequence>
  12148. <lesson>A2</lesson>
  12149. <origin>GrammarWiki</origin>
  12150. <traditional>以後 你 可以 住 在 這裏。</traditional>
  12151. <sound>[sound:以后你可以住在这里。.mp3]</sound>
  12152. </enregistrement>
  12153. <enregistrement>
  12154. <hanzi>他们 以后 会 结婚 吗?</hanzi>
  12155. <pinyin>Tāmen yǐhòu huì jiéhūn ma? </pinyin>
  12156. <translation>Will they get married in the future?</translation>
  12157. <sequence>In the future in general with 'yihou'</sequence>
  12158. <lesson>A2</lesson>
  12159. <origin>GrammarWiki</origin>
  12160. <traditional>他們 以後 會 結婚 嗎?</traditional>
  12161. <sound>[sound:他们以后会结婚吗?.mp3]</sound>
  12162. </enregistrement>
  12163. <enregistrement>
  12164. <hanzi>你 以后 不 要 跟 他 见面 了。</hanzi>
  12165. <pinyin>Nǐ yǐhòu bùyào gēn tā jiànmiàn le.</pinyin>
  12166. <translation>In the future, stop seeing him.</translation>
  12167. <sequence>In the future in general with 'yihou'</sequence>
  12168. <lesson>A2</lesson>
  12169. <origin>GrammarWiki</origin>
  12170. <traditional>你 以後 不 要 跟 他 見面 了。</traditional>
  12171. <sound>[sound:你以后不要跟他见面了。.mp3]</sound>
  12172. </enregistrement>
  12173. <enregistrement>
  12174. <hanzi>我 喜欢 他,可是 他 不 喜欢 我。</hanzi>
  12175. <pinyin>Wǒ xǐhuan tā, kěshì tā bù xǐhuan wǒ.</pinyin>
  12176. <translation>I like him, but he doesn't like me.</translation>
  12177. <sequence>Two words for 'but'</sequence>
  12178. <lesson>A2</lesson>
  12179. <origin>GrammarWiki</origin>
  12180. <traditional>我 喜歡 他,可是 他 不 喜歡 我。</traditional>
  12181. <sound>[sound:我喜欢他,可是他不喜欢我。.mp3]</sound>
  12182. </enregistrement>
  12183. <enregistrement>
  12184. <hanzi>我 很 想 去,但是 我 太 忙 了。</hanzi>
  12185. <pinyin>Wǒ hěn xiǎng qù, dànshì wǒ tài máng le.</pinyin>
  12186. <translation>I really want to go, but I am too busy.</translation>
  12187. <sequence>Two words for 'but'</sequence>
  12188. <lesson>A2</lesson>
  12189. <origin>GrammarWiki</origin>
  12190. <traditional>我 很 想 去,但是 我 太 忙 了。</traditional>
  12191. <sound>[sound:我很想去,但是我太忙了。.mp3]</sound>
  12192. </enregistrement>
  12193. <enregistrement>
  12194. <hanzi>中文 很 有意思,但是 也 很 难。</hanzi>
  12195. <pinyin>Zhōngwén hěn yǒuyìsi, dànshì yě hěn nán.</pinyin>
  12196. <translation>Chinese is very interesting, but it is also very hard.</translation>
  12197. <sequence>Two words for 'but'</sequence>
  12198. <lesson>A2</lesson>
  12199. <origin>GrammarWiki</origin>
  12200. <traditional>中文 很 有意思,但是 也 很 難。</traditional>
  12201. <sound>[sound:中文很有意思,但是也很难。.mp3]</sound>
  12202. </enregistrement>
  12203. <enregistrement>
  12204. <hanzi>我 喜欢 这 件 衬衫,可是 太 贵 了。</hanzi>
  12205. <pinyin>Wǒ xǐhuan zhè jiàn chènshān, kěshì tài guì le.</pinyin>
  12206. <translation>I like this shirt, but it is too expensive.</translation>
  12207. <sequence>Two words for 'but'</sequence>
  12208. <lesson>A2</lesson>
  12209. <origin>GrammarWiki</origin>
  12210. <traditional>我 喜歡 這 件 襯衫,可是 太 貴 了。</traditional>
  12211. <sound>[sound:我喜欢这件衬衫,可是太贵了。.mp3]</sound>
  12212. </enregistrement>
  12213. <enregistrement>
  12214. <hanzi>老板 昨天 给 他 打 电话,可是 他 没 接。</hanzi>
  12215. <pinyin>Lǎobǎn zuótiān gěi tā dǎ diànhuà, kěshì tā méi jiē.</pinyin>
  12216. <translation>The boss gave him a call yesterday, but he didn't answer.</translation>
  12217. <sequence>Two words for 'but'</sequence>
  12218. <lesson>A2</lesson>
  12219. <origin>GrammarWiki</origin>
  12220. <traditional>老闆 昨天 給 他 打 電話,可是 他 沒 接。</traditional>
  12221. <sound>[sound:老板昨天给他打电话,可是他没接。.mp3]</sound>
  12222. </enregistrement>
  12223. <enregistrement>
  12224. <hanzi>iPhone 很 好,但是 我 没 钱 买。</hanzi>
  12225. <pinyin>iPhone hěn hǎo, dànshì wǒ méi qián mǎi.</pinyin>
  12226. <translation>The iPhone is great, but I don't have the money to buy it.</translation>
  12227. <sequence>Two words for 'but'</sequence>
  12228. <lesson>A2</lesson>
  12229. <origin>GrammarWiki</origin>
  12230. <traditional>iPhone 很 好,但是 我 沒 錢 買。</traditional>
  12231. <sound>[sound:iPhone很好,但是我没钱买。.mp3]</sound>
  12232. </enregistrement>
  12233. <enregistrement>
  12234. <hanzi>你们 可以 在 这里 看书,可是 不 可以 说话。</hanzi>
  12235. <pinyin>Nǐ kěyǐ zài zhèlǐ kàn shū, kěshì bù kěyǐ shuōhuà.</pinyin>
  12236. <translation>You can read books here, but you can't talk.</translation>
  12237. <sequence>Two words for 'but'</sequence>
  12238. <lesson>A2</lesson>
  12239. <origin>GrammarWiki</origin>
  12240. <traditional>你們 可以 在 這裏 看書,可是 不 可以 說話。</traditional>
  12241. <sound>[sound:你们可以在这里看书,可是不可以说话。.mp3]</sound>
  12242. </enregistrement>
  12243. <enregistrement>
  12244. <hanzi>你 可以 吃, 但是 不 可以 吃 太 多。</hanzi>
  12245. <pinyin>Nǐ kěyǐ chī, dànshì bù kěyǐ chī tài duō.</pinyin>
  12246. <translation>You can eat, but you can't eat too much.</translation>
  12247. <sequence>Two words for 'but'</sequence>
  12248. <lesson>A2</lesson>
  12249. <origin>GrammarWiki</origin>
  12250. <traditional>你 可以 吃, 但是 不 可以 吃 太 多。</traditional>
  12251. <sound>[sound:你可以吃,但是不可以吃太多。.mp3]</sound>
  12252. </enregistrement>
  12253. <enregistrement>
  12254. <hanzi>他 说 五 点 来 见 我,但是 他 没 来。</hanzi>
  12255. <pinyin>Tā shuō wǔ diǎn lái jiàn wǒ, dànshì tā méi lái.</pinyin>
  12256. <translation>He said he would come to see me at five, but he didn't.</translation>
  12257. <sequence>Two words for 'but'</sequence>
  12258. <lesson>A2</lesson>
  12259. <origin>GrammarWiki</origin>
  12260. <traditional>他 說 五 點 來 見 我,但是 他 沒 來。</traditional>
  12261. <sound>[sound:他说五点来见我,但是他没来。.mp3]</sound>
  12262. </enregistrement>
  12263. <enregistrement>
  12264. <hanzi>这 个 地方 很 漂亮,但是 人 太 多 了。</hanzi>
  12265. <pinyin>Zhège dìfang hěn piàoliang, dànshì rén tài duō le.</pinyin>
  12266. <translation>This place is beautiful, but there are too many people.</translation>
  12267. <sequence>Two words for 'but'</sequence>
  12268. <lesson>A2</lesson>
  12269. <origin>GrammarWiki</origin>
  12270. <traditional>這 個 地方 很 漂亮,但是 人 太 多 了。</traditional>
  12271. <sound>[sound:这个地方很漂亮,但是人太多了。.mp3]</sound>
  12272. </enregistrement>
  12273. <enregistrement>
  12274. <hanzi>那个 ⋯⋯ 我 不 跟 你们 一起 去 了,可以 吗?</hanzi>
  12275. <pinyin>Nèige... wǒ bù gēn nǐmen yīqǐ qù le, kěyǐ ma? </pinyin>
  12276. <translation>So, ummm... I won't go with you guys, OK?</translation>
  12277. <sequence>The filler word 'neige'</sequence>
  12278. <lesson>A2</lesson>
  12279. <origin>GrammarWiki</origin>
  12280. <traditional>那個 ⋯⋯ 我 不 跟 你們 一起 去 了,可以 嗎?</traditional>
  12281. <sound>[sound:那个⋯⋯我不跟你们一起去了,可以吗?.mp3]</sound>
  12282. </enregistrement>
  12283. <enregistrement>
  12284. <hanzi>我 想 吃 那个 ⋯⋯ 那个 ⋯⋯ 湖南 菜。</hanzi>
  12285. <pinyin>Wǒ xiǎng chī nèige... nèige... Húnán cài.</pinyin>
  12286. <translation>I want to eat that... ummm, you know... Hunan cuisine.</translation>
  12287. <sequence>The filler word 'neige'</sequence>
  12288. <lesson>A2</lesson>
  12289. <origin>GrammarWiki</origin>
  12290. <traditional>我 想 吃 那個 ⋯⋯ 那個 ⋯⋯ 湖南 菜。</traditional>
  12291. <sound>[sound:我想吃那个⋯⋯那个⋯⋯湖南菜。.mp3]</sound>
  12292. </enregistrement>
  12293. <enregistrement>
  12294. <hanzi>那个 ⋯⋯ 我 明天 不 来 了。</hanzi>
  12295. <pinyin>Nèige... wǒ míngtiān bù lái le.</pinyin>
  12296. <translation>Ummm... I'm not coming tomorrow.</translation>
  12297. <sequence>The filler word 'neige'</sequence>
  12298. <lesson>A2</lesson>
  12299. <origin>GrammarWiki</origin>
  12300. <traditional>那個 ⋯⋯ 我 明天 不 來 了。</traditional>
  12301. <sound>[sound:那个⋯⋯我明天不来了。.mp3]</sound>
  12302. </enregistrement>
  12303. <enregistrement>
  12304. <hanzi>那个 ⋯⋯ 这样 做 不 好 吧?</hanzi>
  12305. <pinyin>Nèige... zhèyàng zuò bù hǎo ba?</pinyin>
  12306. <translation>Ummm, it's not good to do it this way?</translation>
  12307. <sequence>The filler word 'neige'</sequence>
  12308. <lesson>A2</lesson>
  12309. <origin>GrammarWiki</origin>
  12310. <traditional>那個 ⋯⋯ 這樣 做 不 好 吧?</traditional>
  12311. <sound>[sound:那个⋯⋯这样做不好吧?.mp3]</sound>
  12312. </enregistrement>
  12313. <enregistrement>
  12314. <hanzi>那个 ⋯⋯ 你 可以 做 我 的 女 朋友 吗?</hanzi>
  12315. <pinyin>Nèige... nǐ kěyǐ zuò wǒ de nǚpéngyou ma?</pinyin>
  12316. <translation>Like... could you be my girlfriend?</translation>
  12317. <sequence>The filler word 'neige'</sequence>
  12318. <lesson>A2</lesson>
  12319. <origin>GrammarWiki</origin>
  12320. <traditional>那個 ⋯⋯ 你 可以 做 我 的 女 朋友 嗎?</traditional>
  12321. <sound>[sound:那个⋯⋯你可以做我的女朋友吗?.mp3]</sound>
  12322. </enregistrement>
  12323. <enregistrement>
  12324. <hanzi>那个 ⋯⋯ 不好意思 , 我 要 走 了。</hanzi>
  12325. <pinyin>Nèige... bù hǎoyìsi, wǒ yào zǒu le.</pinyin>
  12326. <translation>Ummmm... sorry, but I've gotta go.</translation>
  12327. <sequence>The filler word 'neige'</sequence>
  12328. <lesson>A2</lesson>
  12329. <origin>GrammarWiki</origin>
  12330. <traditional>那個 ⋯⋯ 不好意思 , 我 要 走 了。</traditional>
  12331. <sound>[sound:那个⋯⋯不好意思,我要走了。.mp3]</sound>
  12332. </enregistrement>
  12333. <enregistrement>
  12334. <hanzi>她 很 漂亮 , 就 像 那个 ⋯⋯ 明星 一样。</hanzi>
  12335. <pinyin>Tā hěn piàoliang, jiù xiàng nèige... míngxīng yīyàng.</pinyin>
  12336. <translation>She's very pretty, just like, you know, a celebrity.</translation>
  12337. <sequence>The filler word 'neige'</sequence>
  12338. <lesson>A2</lesson>
  12339. <origin>GrammarWiki</origin>
  12340. <traditional>她 很 漂亮 , 就 像 那個 ⋯⋯ 明星 一樣。</traditional>
  12341. <sound>[sound:她很漂亮,就像那个⋯⋯明星一样。.mp3]</sound>
  12342. </enregistrement>
  12343. <enregistrement>
  12344. <hanzi>我 想 看看 你 买 的 那个 ⋯⋯ 那个 ⋯⋯ iPhone。</hanzi>
  12345. <pinyin>Wǒ xiǎng kànkan nǐ mǎi de nèige... nèige... iPhone.</pinyin>
  12346. <translation>I'd like to take a look at your, ummm, you know... iPhone you bought.</translation>
  12347. <sequence>The filler word 'neige'</sequence>
  12348. <lesson>A2</lesson>
  12349. <origin>GrammarWiki</origin>
  12350. <traditional>我 想 看看 你 買 的 那個 ⋯⋯ 那個 ⋯⋯ iPhone。</traditional>
  12351. <sound>[sound:我想看看你买的那个⋯⋯那个⋯⋯iPhone。.mp3]</sound>
  12352. </enregistrement>
  12353. <enregistrement>
  12354. <hanzi>那个 ⋯⋯ 我 要 去 开会 了。</hanzi>
  12355. <pinyin>Nèige... wǒ yào qù kāihuì le.</pinyin>
  12356. <translation>Ummm... I have to attend a meeting.</translation>
  12357. <sequence>The filler word 'neige'</sequence>
  12358. <lesson>A2</lesson>
  12359. <origin>GrammarWiki</origin>
  12360. <traditional>那個 ⋯⋯ 我 要 去 開會 了。</traditional>
  12361. <sound>[sound:那个⋯⋯我要去开会了。.mp3]</sound>
  12362. </enregistrement>
  12363. <enregistrement>
  12364. <hanzi>昨天 那个 ⋯⋯ 那个 ⋯⋯ 小笼包 真 好吃。</hanzi>
  12365. <pinyin>Zuótiān nèige... nèige... xiǎolóngbāo zhēn hǎochī.</pinyin>
  12366. <translation>Yesterday the, you know, steamed soup dumplings were so delicious.</translation>
  12367. <sequence>The filler word 'neige'</sequence>
  12368. <lesson>A2</lesson>
  12369. <origin>GrammarWiki</origin>
  12370. <traditional>昨天 那個 ⋯⋯ 那個 ⋯⋯ 小籠包 真 好吃。</traditional>
  12371. <sound>[sound:昨天那个⋯⋯那个⋯⋯小笼包真好吃。.mp3]</sound>
  12372. </enregistrement>
  12373. </grammarwikitable>