2.xhtml 6.7 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136
  1. <!DOCTYPE html>
  2. <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  3. <head>
  4. <meta name="generator" content=
  5. "HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.2.0" />
  6. <title></title>
  7. </head>
  8. <body>
  9. <p>In English, you might use the expression "you scared me to
  10. death!" In Chinese, 死了 (sǐ le) is used similarly to intensify an
  11. adjective with an unpleasant connotation.</p>
  12. <h2 id="structure">Structure</h2>
  13. <p>The "Subject" part below is actually optional, you can still
  14. make your over-the-top exclamations without it.</p>
  15. <div class="jiegou">
  16. <p>Adj. + 死了</p>
  17. </div>
  18. <p>This structure is technically a kind of <a href=
  19. "degree_complement" title="wikilink">degree complement</a>.</p>
  20. <h2 id="examples">Examples</h2>
  21. <div class="liju">
  22. <ul>
  23. <li>我 <strong>饿</strong> <em>死了</em>。<span class="expl">Literally,
  24. "hungry to death"</span><span class="pinyin">Wǒ <strong>è</strong>
  25. <em>sǐ le</em>!</span> <span class="trans">I'm
  26. starving!</span></li>
  27. <li>今天 <strong>累</strong> <em>死了</em>。<span class="expl">Literally,
  28. "tired to death"</span><span class="pinyin">Jīntiān
  29. <strong>lèi</strong> <em>sǐ le</em>!</span> <span class=
  30. "trans">Today was so exhausting!</span></li>
  31. <li><strong>热</strong> <em>死了</em>!<span class="expl">Literally,
  32. "hot to death"</span><span class="pinyin"><strong>Rè</strong>
  33. <em>sǐ le</em>!</span> <span class="trans">It's ridiculously
  34. hot!</span></li>
  35. <li>这 几 天 <strong>忙</strong> <em>死了</em>。<span class=
  36. "expl">Literally, "busy to death"</span> <span class="pinyin">Zhè
  37. jǐ tiān <strong>máng</strong> <em>sǐ le</em>!</span> <span class=
  38. "trans">It's been so terribly busy these days!</span></li>
  39. <li>这 件 衣服 <strong>丑</strong> <em>死了</em>。<span class=
  40. "expl">Literally, "ugly to death"</span><span class="pinyin">Zhè
  41. jiàn yīfu <strong>chǒu</strong> <em>sǐ le</em>!</span> <span class=
  42. "trans">This clothing is totally hideous!</span></li>
  43. <li>你 的 房间 <strong>脏</strong> <em>死了</em>。<span class=
  44. "expl">Literally, "dirty to death"</span><span class="pinyin">Nǐ de
  45. fángjiān <strong>zāng</strong> <em>sǐ le</em>!</span> <span class=
  46. "trans">Your room is absolutely filthy!</span></li>
  47. <li><strong>吵</strong> <em>死了</em>!<span class="expl">Literally,
  48. "noisy to death"</span><span class="pinyin"><strong>Chǎo</strong>
  49. <em>sǐ le</em>!</span> <span class="trans">It's so terribly
  50. noisy!</span></li>
  51. <li>这里 的 东西 <strong>贵</strong> <em>死了</em>。<span class=
  52. "expl pdf-short-expl">Literally, "expensive to
  53. death"</span><span class="pinyin">Zhèlǐ de dōngxi
  54. <strong>guì</strong> <em>sǐ le</em>!</span> <span class="trans">The
  55. things here are criminally expensive!</span></li>
  56. <li>我们 都 <strong>急</strong> <em>死了</em>。<span class=
  57. "expl">Literally, "anxious to death"</span><span class=
  58. "pinyin">Wǒmen dōu <strong>jí</strong> <em>sǐ le</em>!</span>
  59. <span class="trans">We are all so terribly anxious!</span></li>
  60. <li>这 个 孩子 <strong>烦</strong> <em>死了</em>。<span class=
  61. "expl">Literally, "annoying to death"</span><span class=
  62. "pinyin">Zhège háizi <strong>fán</strong> <em>sǐ le</em>!</span>
  63. <span class="trans">This kid is so freaking annoying!</span></li>
  64. </ul>
  65. </div>
  66. <p>None of these sentences actually refers to someone dying.
  67. Instead the word 死了 (sǐ le) and the structure is simply used to
  68. intensify an adjective. Notice how these are awkward to translate
  69. into English; the translations above took a number of different
  70. angles to create the same impact as -死了 (sǐ le) does in Chinese.
  71. You might say that -死了 (sǐ le) is much more versatile in Chinese
  72. than the English expression "to death."</p>
  73. <h2 id="for-positive-connotations">For Positive Connotations</h2>
  74. <p>Traditionally, -死了 (sǐ le) is only for adjectives with negative
  75. connotations, while positive connotations use a similar degree
  76. complement, <a href="Positive_adjectives_with_&quot;-ji_le&quot;"
  77. title="wikilink">极了 (jí le)</a>. In recent years, however, it's
  78. become quite popular to also use -死了 (sǐ le) with positive
  79. adjectives:</p>
  80. <div class="liju">
  81. <ul>
  82. <li>哇,<strong>可爱</strong> <em>死了</em> ! <span class=
  83. "expl">Literally, "cute to death"</span><span class="pinyin">Wā,
  84. <strong>kě'ài</strong> <em>sǐ le</em>!</span> <span class=
  85. "trans">OMG, adorbs!</span></li>
  86. <li><strong>漂亮</strong> <em>死了</em> ! <span class="expl">Literally,
  87. "pretty to death"</span><span class=
  88. "pinyin"><strong>Piàoliang</strong> <em>sǐ le</em>!</span>
  89. <span class="trans">Drop-dead gorgeous!</span></li>
  90. <li>这 个 蛋糕 <strong>好吃</strong> <em>死了</em>。<span class=
  91. "expl pdf-short-expl">Literally, "delicious to
  92. death"</span><span class="pinyin">Zhège dàngāo
  93. <strong>hǎochī</strong> <em>sǐ le</em>!</span> <span class=
  94. "trans">This cake is to die for!</span></li>
  95. </ul>
  96. </div>
  97. <h2 id="see-also">See Also</h2>
  98. <ul>
  99. <li><a href="Degree_complement" title="wikilink">Degree
  100. complement</a></li>
  101. <li><a href="Adjectival_complement_&quot;de_hen&quot;" title=
  102. "wikilink">Adjectival complement "de hen"</a></li>
  103. <li><a href="Positive_adjectives_with_&quot;-ji_le&quot;" title=
  104. "wikilink">Positive adjectives with "-ji le"</a></li>
  105. </ul>
  106. <h2 id="sources-and-further-reading">Sources and further
  107. reading</h2>
  108. <h3 id="books">Books</h3>
  109. <ul>
  110. <li><a href=
  111. "New_Practical_Chinese_Reader_4_(%E6%96%B0%E5%AE%9E%E7%94%A8%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%AF%BE%E6%9C%AC4)"
  112. title="wikilink">New Practical Chinese Reader 4 (新实用汉语课本4)</a> (p.
  113. 104) <a href=
  114. "http://www.amazon.com/gp/product/7561913192/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=allset-20&amp;linkCode=as2&amp;camp=217145&amp;creative=399369&amp;creativeASIN=7561913192">
  115. →buy</a></li>
  116. <li><a href="Integrated_Chinese:_Level_1,_Part_2_(3rd_ed)" title=
  117. "wikilink">Integrated Chinese: Level 1, Part 2 (3rd ed)</a> (p.
  118. 139) <a href=
  119. "http://www.amazon.com/gp/product/0887276709/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=allset-20&amp;linkCode=as2&amp;camp=217145&amp;creative=399369&amp;creativeASIN=0887276709">
  120. →buy</a></li>
  121. <li><a href="Chinese:_An_Essential_Grammar,_Second_Edition" title=
  122. "wikilink">Chinese: An Essential Grammar, Second Edition</a> (p.
  123. 105) <a href=
  124. "http://www.amazon.com/gp/product/0415372615/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=allset-20&amp;linkCode=as2&amp;camp=217145&amp;creative=399369&amp;creativeASIN=0415372615">
  125. →buy</a></li>
  126. <li><a href="Yufa!" class="uri" title="wikilink">Yufa!</a> (p. 106)
  127. <a href=
  128. "http://www.amazon.com/gp/product/0887276709/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=allset-20&amp;linkCode=as2&amp;camp=217145&amp;creative=399369&amp;creativeASIN=0887276709">
  129. →buy</a></li>
  130. </ul>
  131. <p><a href="Category:A2_grammar_points" title=
  132. "wikilink">Category:A2 grammar points</a> <a href=
  133. "Category:Adjectives" class="uri" title=
  134. "wikilink">Category:Adjectives</a></p>
  135. </body>
  136. </html>