Phrases-Seq2.csv.xml 68 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
  2. <coursdechinoistable>
  3. <enregistrement>
  4. <hanzi>欢迎你来我们的学校。</hanzi>
  5. <pinyin>Huānyíng nǐ lái wǒmen de xuéxiào.</pinyin>
  6. <translation>Bienvenue dans notre école.</translation>
  7. <sequence>2</sequence>
  8. <lesson>1</lesson>
  9. <sound>[sound:S2-L1-pt1.mp3]</sound>
  10. <origin>CoursDeChinois</origin>
  11. <hanzitokenised/>
  12. <traditional>歡迎你來我們的學校。</traditional>
  13. <pinyinSyllabe>huān yíng nǐ lái wǒ men de xué xià o</pinyinSyllabe>
  14. </enregistrement>
  15. <enregistrement>
  16. <hanzi>欢迎您再来</hanzi>
  17. <pinyin>Huānyíng nín zài lái.</pinyin>
  18. <translation>(Formule de politesse donnée à un client qui part pour l'inviter à revenir.)</translation>
  19. <sequence>2</sequence>
  20. <lesson>1</lesson>
  21. <sound>[sound:S2-L1-pt2.mp3]</sound>
  22. <origin>CoursDeChinois</origin>
  23. <hanzitokenised/>
  24. <traditional>歡迎您再來</traditional>
  25. <pinyinSyllabe>huān yíng nín zài lái</pinyinSyllabe>
  26. </enregistrement>
  27. <enregistrement>
  28. <hanzi>慢慢吃</hanzi>
  29. <pinyin>Mànman chī.</pinyin>
  30. <translation>Bon appétit ! (littéralement : "Mangez lentement.")</translation>
  31. <sequence>2</sequence>
  32. <lesson>1</lesson>
  33. <sound>[sound:S2-L1-pt3.mp3]</sound>
  34. <origin>CoursDeChinois</origin>
  35. <hanzitokenised/>
  36. <traditional>慢慢吃</traditional>
  37. <pinyinSyllabe>màn man chī</pinyinSyllabe>
  38. </enregistrement>
  39. <enregistrement>
  40. <hanzi>别吃得太快</hanzi>
  41. <pinyin>Bié chī de tài kuài.</pinyin>
  42. <translation>Ne mange pas trop vite.</translation>
  43. <sequence>2</sequence>
  44. <lesson>1</lesson>
  45. <sound>[sound:S2-L1-pt4.oo</sound>
  46. <origin>CoursDeChinois</origin>
  47. <hanzitokenised/>
  48. <traditional>別吃得太快</traditional>
  49. <pinyinSyllabe>bié chī de tài kuà i</pinyinSyllabe>
  50. </enregistrement>
  51. <enregistrement>
  52. <hanzi>他汉语说得很好</hanzi>
  53. <pinyin>Tā hànyǔ shuō de hěnhao.</pinyin>
  54. <translation>Il parle très bien le chinois.</translation>
  55. <sequence>2</sequence>
  56. <lesson>1</lesson>
  57. <sound>[sound:S2-L1-pt5.mp3]</sound>
  58. <origin>CoursDeChinois</origin>
  59. <hanzitokenised/>
  60. <traditional>他漢語說得很好</traditional>
  61. <pinyinSyllabe>tā hàn yǔ shuō de hěn hao</pinyinSyllabe>
  62. </enregistrement>
  63. <enregistrement>
  64. <hanzi>这家饭馆做的牛肉真好吃</hanzi>
  65. <pinyin>Zhè jiā fànguǎn zuò de niúròu zhēn hǎochī.</pinyin>
  66. <translation>Les plats de bœuf que prépare ce restaurant sont vraiment délicieux.</translation>
  67. <sequence>2</sequence>
  68. <lesson>1</lesson>
  69. <sound>[sound:S2-L1-pt6.mp3]</sound>
  70. <origin>CoursDeChinois</origin>
  71. <hanzitokenised/>
  72. <traditional>這家飯館做的牛肉真好吃</traditional>
  73. <pinyinSyllabe>zhè jiā fàn guǎn zuò de niú ròu zhēn hǎo chī</pinyinSyllabe>
  74. </enregistrement>
  75. <enregistrement>
  76. <hanzi>你想点什么?</hanzi>
  77. <pinyin>Nǐ xiǎng diǎn shénme ?</pinyin>
  78. <translation>Que désires-tu commander ?</translation>
  79. <sequence>2</sequence>
  80. <lesson>1</lesson>
  81. <sound>[sound:S2-L1-pt7.mp3]</sound>
  82. <origin>CoursDeChinois</origin>
  83. <hanzitokenised/>
  84. <traditional>你想點什麼?</traditional>
  85. <pinyinSyllabe>nǐ xiǎng diǎn shén me </pinyinSyllabe>
  86. </enregistrement>
  87. <enregistrement>
  88. <hanzi>吃得太快对身体不好</hanzi>
  89. <pinyin>Chī de tài kuài duì shēntǐ bù hǎo.</pinyin>
  90. <translation>Manger trop vite n'est pas bon pour la santé.</translation>
  91. <sequence>2</sequence>
  92. <lesson>1</lesson>
  93. <sound>[sound:S2-L1-pt8.mp3]</sound>
  94. <origin>CoursDeChinois</origin>
  95. <hanzitokenised/>
  96. <traditional>吃得太快對身體不好</traditional>
  97. <pinyinSyllabe>chī de tài kuà i duì shēn tǐ bù hǎo</pinyinSyllabe>
  98. </enregistrement>
  99. <enregistrement>
  100. <hanzi>他身体怎么样?</hanzi>
  101. <pinyin>Tā shēntǐ zěnmeyàng ?</pinyin>
  102. <translation>Comment va sa santé ?</translation>
  103. <sequence>2</sequence>
  104. <lesson>1</lesson>
  105. <sound>[sound:S2-L1-pt9.mp3]</sound>
  106. <origin>CoursDeChinois</origin>
  107. <hanzitokenised/>
  108. <traditional>他身體怎麼樣?</traditional>
  109. <pinyinSyllabe>tā shēn tǐ zěn me yàng </pinyinSyllabe>
  110. </enregistrement>
  111. <enregistrement>
  112. <hanzi>别喝太多咖啡!</hanzi>
  113. <pinyin>Bié hē tài duō kāfēi !</pinyin>
  114. <translation>Ne bois pas trop de café.</translation>
  115. <sequence>2</sequence>
  116. <lesson>1</lesson>
  117. <sound>[sound:S2-L1-pt10.mp3]</sound>
  118. <origin>CoursDeChinois</origin>
  119. <hanzitokenised/>
  120. <traditional>別喝太多咖啡!</traditional>
  121. <pinyinSyllabe>bié hē tài duō kā fēi </pinyinSyllabe>
  122. </enregistrement>
  123. <enregistrement>
  124. <hanzi>他开始上班了。</hanzi>
  125. <pinyin>Tā kāishǐ shàngbān le.</pinyin>
  126. <translation>Il a commencé à travailler.</translation>
  127. <sequence>2</sequence>
  128. <lesson>2</lesson>
  129. <sound>[sound:S2-L2-pt1.mp3]</sound>
  130. <origin>CoursDeChinois</origin>
  131. <hanzitokenised/>
  132. <traditional>他開始上班了。</traditional>
  133. <pinyinSyllabe>tā kāi shǐ shàng bān le</pinyinSyllabe>
  134. </enregistrement>
  135. <enregistrement>
  136. <hanzi>她工作很忙。</hanzi>
  137. <pinyin>Tā gōngzuò hěn máng.</pinyin>
  138. <translation>Elle est très occupée par son travail.</translation>
  139. <sequence>2</sequence>
  140. <lesson>2</lesson>
  141. <sound>[sound:S2-L2-pt2.mp3]</sound>
  142. <origin>CoursDeChinois</origin>
  143. <hanzitokenised/>
  144. <traditional>她工作很忙。</traditional>
  145. <pinyinSyllabe>tā gōng zuò hěn máng</pinyinSyllabe>
  146. </enregistrement>
  147. <enregistrement>
  148. <hanzi>她从早上八点开始上班。</hanzi>
  149. <pinyin>Tā cóng zǎoshàng bā diǎn kāishǐ shàngbān.</pinyin>
  150. <translation>Elle commence le travail à 8h00 du matin.</translation>
  151. <sequence>2</sequence>
  152. <lesson>2</lesson>
  153. <sound>[sound:S2-L2-pt3.mp3]</sound>
  154. <origin>CoursDeChinois</origin>
  155. <hanzitokenised/>
  156. <traditional>她從早上八點開始上班。</traditional>
  157. <pinyinSyllabe>tā cóng zǎo shàng bā diǎn kāi shǐ shàng bān</pinyinSyllabe>
  158. </enregistrement>
  159. <enregistrement>
  160. <hanzi>她从十二点到下午两点休息。</hanzi>
  161. <pinyin>Tā cóng shí'èr diǎn dào xiàwǔ liǎng diǎn xiūxi.</pinyin>
  162. <translation>Elle se repose de 12h à 14h.</translation>
  163. <sequence>2</sequence>
  164. <lesson>2</lesson>
  165. <sound>[sound:S2-L2-pt4.mp3]</sound>
  166. <origin>CoursDeChinois</origin>
  167. <hanzitokenised/>
  168. <traditional>她從十二點到下午兩點休息。</traditional>
  169. <pinyinSyllabe>tā cóng shí èr diǎn dào xià wǔ liǎng diǎn xiū xi</pinyinSyllabe>
  170. </enregistrement>
  171. <enregistrement>
  172. <hanzi>她一天休息两个小时。</hanzi>
  173. <pinyin>Tā yìtiān xiūxi liǎng gè xiǎoshí.</pinyin>
  174. <translation>Elle se repose 2 heures par jour.</translation>
  175. <sequence>2</sequence>
  176. <lesson>2</lesson>
  177. <sound>[sound:S2-L2-pt5.mp3]</sound>
  178. <origin>CoursDeChinois</origin>
  179. <hanzitokenised/>
  180. <traditional>她一天休息兩個小時。</traditional>
  181. <pinyinSyllabe>tā yì tiān xiū xi liǎng gè xiǎ o shí</pinyinSyllabe>
  182. </enregistrement>
  183. <enregistrement>
  184. <hanzi>她走路去上班</hanzi>
  185. <pinyin>Tā zǒulù qù shàngbān.</pinyin>
  186. <translation>Elle va au bureau à pied.</translation>
  187. <sequence>2</sequence>
  188. <lesson>2</lesson>
  189. <sound>[sound:S2-L2-pt6.mp3]</sound>
  190. <origin>CoursDeChinois</origin>
  191. <hanzitokenised/>
  192. <traditional>她走路去上班</traditional>
  193. <pinyinSyllabe>tā zǒu lù qù shàng bān</pinyinSyllabe>
  194. </enregistrement>
  195. <enregistrement>
  196. <hanzi>我今天真的不想起床去上班</hanzi>
  197. <pinyin>Wǒ jīntiān zhēn de bù xiǎng qǐchuáng qù shàngbān.</pinyin>
  198. <translation>Aujourd'hui, je n'avais / n'ai vraiment pas envie de me lever pour aller au bureau.</translation>
  199. <sequence>2</sequence>
  200. <lesson>2</lesson>
  201. <sound>[sound:S2-L2-pt7.mp3]</sound>
  202. <origin>CoursDeChinois</origin>
  203. <hanzitokenised/>
  204. <traditional>我今天真的不想起牀去上班</traditional>
  205. <pinyinSyllabe>wǒ jīn tiān zhēn de bù xiǎng qǐ chuáng qù shàng bān</pinyinSyllabe>
  206. </enregistrement>
  207. <enregistrement>
  208. <hanzi>他晚上睡得很晚</hanzi>
  209. <pinyin>Tā wǎnshàng shuì de hěn wǎn.</pinyin>
  210. <translation>Il dort très tard le soir.</translation>
  211. <sequence>2</sequence>
  212. <lesson>2</lesson>
  213. <sound>[sound:S2-L2-pt8.mp3]</sound>
  214. <origin>CoursDeChinois</origin>
  215. <hanzitokenised/>
  216. <traditional>他晚上睡得很晚</traditional>
  217. <pinyinSyllabe>tā wǎn shàng shuì de hěn wǎn</pinyinSyllabe>
  218. </enregistrement>
  219. <enregistrement>
  220. <hanzi>对不起,我来晚了</hanzi>
  221. <pinyin>Duìbùqǐ, wǒ lái wǎn le.</pinyin>
  222. <translation>Pardon, je suis en retard.</translation>
  223. <sequence>2</sequence>
  224. <lesson>2</lesson>
  225. <sound>[sound:S2-L2-pt9.mp3]</sound>
  226. <origin>CoursDeChinois</origin>
  227. <hanzitokenised/>
  228. <traditional>對不起,我來晚了</traditional>
  229. <pinyinSyllabe>duì bù qǐ wǒ lái wǎn le</pinyinSyllabe>
  230. </enregistrement>
  231. <enregistrement>
  232. <hanzi>他们今天晚上在哪儿吃饭?</hanzi>
  233. <pinyin>Tāmen jīntiān wǎnshàng zài nǎr chīfàn ?</pinyin>
  234. <translation>Où mangent-ils ce soir ?</translation>
  235. <sequence>2</sequence>
  236. <lesson>2</lesson>
  237. <sound>[sound:S2-L2-pt10.mp3]</sound>
  238. <origin>CoursDeChinois</origin>
  239. <hanzitokenised/>
  240. <traditional>他們今天晚上在哪兒吃飯?</traditional>
  241. <pinyinSyllabe>tā men jīn tiān wǎn shàng zài nǎ r chī fàn </pinyinSyllabe>
  242. </enregistrement>
  243. <enregistrement>
  244. <hanzi>你想做什么工作?</hanzi>
  245. <pinyin>Nǐ xiǎng zuò shénme gōngzuò ?</pinyin>
  246. <translation>Quel travail veux-tu faire ?</translation>
  247. <sequence>2</sequence>
  248. <lesson>2</lesson>
  249. <sound>[sound:S2-L2-pt11.mp3]</sound>
  250. <origin>CoursDeChinois</origin>
  251. <hanzitokenised/>
  252. <traditional>你想做什麼工作?</traditional>
  253. <pinyinSyllabe>nǐ xiǎng zuò shén me gōng zuò </pinyinSyllabe>
  254. </enregistrement>
  255. <enregistrement>
  256. <hanzi>我想做买卖</hanzi>
  257. <pinyin>Wǒ xiǎng zuò mǎimài.</pinyin>
  258. <translation>Je veux faire du commerce.</translation>
  259. <sequence>2</sequence>
  260. <lesson>2</lesson>
  261. <sound>[sound:S2-L2-pt12.mp3]</sound>
  262. <origin>CoursDeChinois</origin>
  263. <hanzitokenised/>
  264. <traditional>我想做買賣</traditional>
  265. <pinyinSyllabe>wǒ xiǎng zuò mǎi mài</pinyinSyllabe>
  266. </enregistrement>
  267. <enregistrement>
  268. <hanzi>这家公司是卖自行车的</hanzi>
  269. <pinyin>Zhè jiā gōngsī shì mài zìxíngchē de.</pinyin>
  270. <translation>Cette société vend des vélos.</translation>
  271. <sequence>2</sequence>
  272. <lesson>2</lesson>
  273. <sound>[sound:S2-L2-pt13.mp3]</sound>
  274. <origin>CoursDeChinois</origin>
  275. <hanzitokenised/>
  276. <traditional>這家公司是賣自行車的</traditional>
  277. <pinyinSyllabe>zhè jiā gōng sī shì mài zì xíng chē de</pinyinSyllabe>
  278. </enregistrement>
  279. <enregistrement>
  280. <hanzi>他在我们公司工作了两个月后去你们公司了</hanzi>
  281. <pinyin>Tā zài wǒmen gōngsī gōngzuò le liǎng gè yuè hòu qù nǐmen gōngsī le.</pinyin>
  282. <translation>Après avoir travaillé deux mois dans notre société, il est allé dans votre société.</translation>
  283. <sequence>2</sequence>
  284. <lesson>2</lesson>
  285. <sound>[sound:S2-L2-pt14.mp3]</sound>
  286. <origin>CoursDeChinois</origin>
  287. <hanzitokenised/>
  288. <traditional>他在我們公司工作了兩個月後去你們公司了</traditional>
  289. <pinyinSyllabe>tā zài wǒ men gōng sī gōng zuò le liǎng gè yuè hòu qù nǐ men gōng sī le</pinyinSyllabe>
  290. </enregistrement>
  291. <enregistrement>
  292. <hanzi>这是从上海来的飞机</hanzi>
  293. <pinyin>Zhè shì cóng Shànghǎi lái de fēijī.</pinyin>
  294. <translation>C'est l'avion qui vient de Shanghai.</translation>
  295. <sequence>2</sequence>
  296. <lesson>2</lesson>
  297. <sound>[sound:S2-L2-pt15.mp3]</sound>
  298. <origin>CoursDeChinois</origin>
  299. <hanzitokenised/>
  300. <traditional>這是從上海來的飛機</traditional>
  301. <pinyinSyllabe>zhè shì cóng shàng hǎi lái de fēi jī</pinyinSyllabe>
  302. </enregistrement>
  303. <enregistrement>
  304. <hanzi>再来一次。</hanzi>
  305. <pinyin>Zài lái yí cì.</pinyin>
  306. <translation>Recommencez.</translation>
  307. <sequence>2</sequence>
  308. <lesson>3</lesson>
  309. <sound>[sound:S2-L3-pt1.mp3]</sound>
  310. <origin>CoursDeChinois</origin>
  311. <hanzitokenised/>
  312. <traditional>再來一次。</traditional>
  313. <pinyinSyllabe>zài lái yí cì</pinyinSyllabe>
  314. </enregistrement>
  315. <enregistrement>
  316. <hanzi>这药一天吃三次。</hanzi>
  317. <pinyin>Zhè yào yìtiān chī sān cì.</pinyin>
  318. <translation>Ce médicament se prend trois fois par jour.</translation>
  319. <sequence>2</sequence>
  320. <lesson>3</lesson>
  321. <sound>[sound:S2-L3-pt2.mp3]</sound>
  322. <origin>CoursDeChinois</origin>
  323. <hanzitokenised/>
  324. <traditional>這藥一天吃三次。</traditional>
  325. <pinyinSyllabe>zhè yào yì tiān chī sān cì</pinyinSyllabe>
  326. </enregistrement>
  327. <enregistrement>
  328. <hanzi>我可能生病了。</hanzi>
  329. <pinyin>Wǒ kěnéng shēngbìng le.</pinyin>
  330. <translation>Je suis peut être tombé malade.</translation>
  331. <sequence>2</sequence>
  332. <lesson>3</lesson>
  333. <sound>[sound:S2-L3-pt3.mp3]</sound>
  334. <origin>CoursDeChinois</origin>
  335. <hanzitokenised/>
  336. <traditional>我可能生病了。</traditional>
  337. <pinyinSyllabe>wǒ kěnéng shēng bìng le</pinyinSyllabe>
  338. </enregistrement>
  339. <enregistrement>
  340. <hanzi>我觉得你不要吃那么多药,对身体不好。</hanzi>
  341. <pinyin>Wǒ juéde nǐ bú yào chī nàme duō yào,duì shēntǐ bù hǎo.</pinyin>
  342. <translation>Je pense que tu ne devrais pas prendre autant de médicaments, ce n'est pas bon pour la santé.</translation>
  343. <sequence>2</sequence>
  344. <lesson>3</lesson>
  345. <sound>[sound:S2-L3-pt4.mp3]</sound>
  346. <origin>CoursDeChinois</origin>
  347. <hanzitokenised/>
  348. <traditional>我覺得你不要吃那麼多藥,對身體不好。</traditional>
  349. <pinyinSyllabe>wǒ jué de nǐ bú yào chī nà me duō yào duì shēn tǐ bù hǎo</pinyinSyllabe>
  350. </enregistrement>
  351. <enregistrement>
  352. <hanzi>做运动对身体很好。</hanzi>
  353. <pinyin>Zuò yùndòng duì shēntǐ hěn hǎo.</pinyin>
  354. <translation>Faire du sport est bon pour la santé.</translation>
  355. <sequence>2</sequence>
  356. <lesson>3</lesson>
  357. <sound>[sound:S2-L3-pt5.mp3]</sound>
  358. <origin>CoursDeChinois</origin>
  359. <hanzitokenised/>
  360. <traditional>做運動對身體很好。</traditional>
  361. <pinyinSyllabe>zuò yùn dòng duì shēn tǐ hěn hǎo</pinyinSyllabe>
  362. </enregistrement>
  363. <enregistrement>
  364. <hanzi>他工作太忙了,没有时间去做运动。</hanzi>
  365. <pinyin>Tā gōngzuò tài máng le, méi yǒu shíjiān qù zuò yùndòng.</pinyin>
  366. <translation>Il est trop occupé par son travail et n'a pas le temps du faire du sport.</translation>
  367. <sequence>2</sequence>
  368. <lesson>3</lesson>
  369. <sound>[sound:S2-L3-pt6.mp3]</sound>
  370. <origin>CoursDeChinois</origin>
  371. <hanzitokenised/>
  372. <traditional>他工作太忙了,沒有時間去做運動。</traditional>
  373. <pinyinSyllabe>tā gōng zuò tài máng le méi yǒu shí jiān qù zuò yùn dòng</pinyinSyllabe>
  374. </enregistrement>
  375. <enregistrement>
  376. <hanzi>天气太冷了,你别去游泳。</hanzi>
  377. <pinyin>Tiānqì tài lěng le, nǐ bié qù yóuyǒng.</pinyin>
  378. <translation>Il fait trop froid, ne va pas nager.</translation>
  379. <sequence>2</sequence>
  380. <lesson>3</lesson>
  381. <sound>[sound:S2-L3-pt7.mp3]</sound>
  382. <origin>CoursDeChinois</origin>
  383. <hanzitokenised/>
  384. <traditional>天氣太冷了,你別去游泳。</traditional>
  385. <pinyinSyllabe>tiān qì tài lěng le nǐ bié qù yóu yǒng</pinyinSyllabe>
  386. </enregistrement>
  387. <enregistrement>
  388. <hanzi>我们两个人一起去打篮球,好不好?</hanzi>
  389. <pinyin>Wǒmen liǎng gè rén yìqǐ qù dǎ lánqiú,hǎo bù hǎo ?</pinyin>
  390. <translation>Allons tous les deux faire du basket, d'accord ?</translation>
  391. <sequence>2</sequence>
  392. <lesson>3</lesson>
  393. <sound>[sound:S2-L3-pt8.mp3]</sound>
  394. <origin>CoursDeChinois</origin>
  395. <hanzitokenised/>
  396. <traditional>我們兩個人一起去打籃球,好不好?</traditional>
  397. <pinyinSyllabe>wǒ men liǎng gè rén yì qǐ qù dǎ lán qiú hǎo bù hǎo </pinyinSyllabe>
  398. </enregistrement>
  399. <enregistrement>
  400. <hanzi>天天跑步二十分钟对身体很好。</hanzi>
  401. <pinyin>Tiāntiān pǎobù èrshí fēnzōng duì shēntǐ hěn hǎo.</pinyin>
  402. <translation>Courir tous les jours pendant 20 minutes est très bon pour la santé.</translation>
  403. <sequence>2</sequence>
  404. <lesson>3</lesson>
  405. <sound>[sound:S2-L3-pt9.mp3]</sound>
  406. <origin>CoursDeChinois</origin>
  407. <hanzitokenised/>
  408. <traditional>天天跑步二十分鐘對身體很好。</traditional>
  409. <pinyinSyllabe>tiān tiān pǎo bù èr shí fēn zōng duì shēn tǐ hěn hǎo</pinyinSyllabe>
  410. </enregistrement>
  411. <enregistrement>
  412. <hanzi>他昨天踢足球时间太长了,今天觉得很累。</hanzi>
  413. <pinyin>Tā zuótiān tī zúqiú shíjiān tài cháng le, jīntiān juéde hěn lèi.</pinyin>
  414. <translation>Il a fait du foot pendant trop longtemps hier.Aujourd'hui il se sent fatigué.</translation>
  415. <sequence>2</sequence>
  416. <lesson>3</lesson>
  417. <sound>[sound:S2-L3-pt10.mp3]</sound>
  418. <origin>CoursDeChinois</origin>
  419. <hanzitokenised/>
  420. <traditional>他昨天踢足球時間太長了,今天覺得很累。</traditional>
  421. <pinyinSyllabe>tā zuó tiān tī zú qiú shí jiān tài cháng le jīn tiān jué de hěn lèi</pinyinSyllabe>
  422. </enregistrement>
  423. <enregistrement>
  424. <hanzi>你明天要游泳多长时间?</hanzi>
  425. <pinyin>Nǐ míngtiān yào yóuyǒng duō cháng shíjiān ?</pinyin>
  426. <translation>Combien de temps veux-tu nager demain ?</translation>
  427. <sequence>2</sequence>
  428. <lesson>3</lesson>
  429. <sound>[sound:S2-L3-pt11.mp3]</sound>
  430. <origin>CoursDeChinois</origin>
  431. <hanzitokenised/>
  432. <traditional>你明天要游泳多長時間?</traditional>
  433. <pinyinSyllabe>nǐ míng tiān yào yóu yǒng duō cháng shí jiān </pinyinSyllabe>
  434. </enregistrement>
  435. <enregistrement>
  436. <hanzi>今天天气很冷,可能会下雪。</hanzi>
  437. <pinyin>Jīntiān tiānqì hěn lěng,kěnéng huì xiàxuě.</pinyin>
  438. <translation>Il fait froid aujourd'hui, il va peut-être neiger.</translation>
  439. <sequence>2</sequence>
  440. <lesson>3</lesson>
  441. <sound>[sound:S2-L3-pt12.mp3]</sound>
  442. <origin>CoursDeChinois</origin>
  443. <hanzitokenised/>
  444. <traditional>今天天氣很冷,可能會下雪。</traditional>
  445. <pinyinSyllabe>jīn tiān tiān qì hěn lěng kěnéng huì xià xuě</pinyinSyllabe>
  446. </enregistrement>
  447. <enregistrement>
  448. <hanzi>我觉得很累。我可能要生病了。我要去看医生。</hanzi>
  449. <pinyin>Wo juéde hěn lèi. Wǒ kěnéng yào shēngbìng le. Wǒ yào qù kàn yīshēng.</pinyin>
  450. <translation>Je me sens fatigué. Je vais peut-être tomber malade. Il faut que j'aille voir un médecin.</translation>
  451. <sequence>2</sequence>
  452. <lesson>3</lesson>
  453. <sound>[sound:S2-L3-pt13.mp3]</sound>
  454. <origin>CoursDeChinois</origin>
  455. <hanzitokenised/>
  456. <traditional>我覺得很累。我可能要生病了。我要去看醫生。</traditional>
  457. <pinyinSyllabe>wo jué de hěn lèi wǒ kěnéng yào shēng bìng le wǒ yào qù kàn yī shēng</pinyinSyllabe>
  458. </enregistrement>
  459. <enregistrement>
  460. <hanzi>我没去过中国,我想今年能去中国旅游。</hanzi>
  461. <pinyin>Wǒ méi qù guo zhōngguó, wǒ xiǎng jīnnián néng qù zhōngguó lǚyóu.</pinyin>
  462. <translation>Je ne suis jamais allé en Chine, je pense pouvoir y aller pour voyager cette année.</translation>
  463. <sequence>2</sequence>
  464. <lesson>4</lesson>
  465. <sound>[sound:S2-L4-pt1.mp3]</sound>
  466. <origin>CoursDeChinois</origin>
  467. <hanzitokenised/>
  468. <traditional>我沒去過中國,我想今年能去中國旅遊。</traditional>
  469. <pinyinSyllabe>wǒ méi qù guo zhōng guó wǒ xiǎng jīn nián néng qù zhōng guó lǚ yóu</pinyinSyllabe>
  470. </enregistrement>
  471. <enregistrement>
  472. <hanzi>请问,到北京火车站怎么走?</hanzi>
  473. <pinyin>Qǐng wèn, dào Běijīng huǒchēzhàn zěnme zǒu ?</pinyin>
  474. <translation>Excusez-moi, comment se rendre à la gare de Beijing ?</translation>
  475. <sequence>2</sequence>
  476. <lesson>4</lesson>
  477. <sound>[sound:S2-L4-pt2.mp3]</sound>
  478. <origin>CoursDeChinois</origin>
  479. <hanzitokenised/>
  480. <traditional>請問,到北京火車站怎麼走?</traditional>
  481. <pinyinSyllabe>qǐng wèn dào běi jīng huǒ chē zhàn zěn me zǒu </pinyinSyllabe>
  482. </enregistrement>
  483. <enregistrement>
  484. <hanzi>火车站离这儿远吗?</hanzi>
  485. <pinyin>Huǒchēzhàn lí zhèr yuǎn ma ?</pinyin>
  486. <translation>La gare est-elle loin d'ici ?</translation>
  487. <sequence>2</sequence>
  488. <lesson>4</lesson>
  489. <sound>[sound:S2-L4-pt3.mp3]</sound>
  490. <origin>CoursDeChinois</origin>
  491. <hanzitokenised/>
  492. <traditional>火車站離這兒遠嗎?</traditional>
  493. <pinyinSyllabe>huǒ chē zhàn lí zhèr yuǎn ma </pinyinSyllabe>
  494. </enregistrement>
  495. <enregistrement>
  496. <hanzi>很近,从这儿坐出租车五分钟就到了。</hanzi>
  497. <pinyin>Hěn jìn, cóng zhèr zuò chūzūchē wǔ fēnzhōng jiù dào le.</pinyin>
  498. <translation>Elle est très proche. En prenant un taxi à partir d'ici, il faut seulement 5 minutes.</translation>
  499. <sequence>2</sequence>
  500. <lesson>4</lesson>
  501. <sound>[sound:S2-L4-pt4.mp3]</sound>
  502. <origin>CoursDeChinois</origin>
  503. <hanzitokenised/>
  504. <traditional>很近,從這兒坐出租車五分鐘就到了。</traditional>
  505. <pinyinSyllabe>hěn jìn cóng zhèr zuò chū zū chē wǔ fēn zhōng jiù dào le</pinyinSyllabe>
  506. </enregistrement>
  507. <enregistrement>
  508. <hanzi>你有没有来过上海?</hanzi>
  509. <pinyin>Nǐ yǒu méi yǒu lái guo Shànghǎi ?</pinyin>
  510. <translation>Es-tu déjà venu à Shanghai ?</translation>
  511. <sequence>2</sequence>
  512. <lesson>4</lesson>
  513. <sound>[sound:S2-L4-pt5.mp3]</sound>
  514. <origin>CoursDeChinois</origin>
  515. <hanzitokenised/>
  516. <traditional>你有沒有來過上海?</traditional>
  517. <pinyinSyllabe>nǐ yǒu méi yǒu lái guo shàng hǎi </pinyinSyllabe>
  518. </enregistrement>
  519. <enregistrement>
  520. <hanzi>没有,是我第一次来上海旅游。</hanzi>
  521. <pinyin>Méi yǒu, shì wǒ dì yí cì lái Shànghǎi lǚyóu.</pinyin>
  522. <translation>Non, c'est la première fois que je viens voyager à Shanghai.</translation>
  523. <sequence>2</sequence>
  524. <lesson>4</lesson>
  525. <sound>[sound:S2-L4-pt6.mp3]</sound>
  526. <origin>CoursDeChinois</origin>
  527. <hanzitokenised/>
  528. <traditional>沒有,是我第一次來上海旅遊。</traditional>
  529. <pinyinSyllabe>méi yǒu shì wǒ dì yí cì lái shàng hǎi lǚ yóu</pinyinSyllabe>
  530. </enregistrement>
  531. <enregistrement>
  532. <hanzi>你旁边那个女人是谁?</hanzi>
  533. <pinyin>Nǐ pángbiān nà gè nǚrén shì shéi ?</pinyin>
  534. <translation>Qui est cette fille à côté de toi ?</translation>
  535. <sequence>2</sequence>
  536. <lesson>4</lesson>
  537. <sound>[sound:S2-L4-pt7.mp3]</sound>
  538. <origin>CoursDeChinois</origin>
  539. <hanzitokenised/>
  540. <traditional>你旁邊那個女人是誰?</traditional>
  541. <pinyinSyllabe>nǐ páng biān nà gè nǚ rén shì shéi </pinyinSyllabe>
  542. </enregistrement>
  543. <enregistrement>
  544. <hanzi>小王,这些杯子,哪个是你的?</hanzi>
  545. <pinyin>Xiǎowáng, zhè xiē bēizi, nǎ gè shì nǐde ?</pinyin>
  546. <translation>Xiaowang, parmi les tasses ici, laquelle est à toi ?</translation>
  547. <sequence>2</sequence>
  548. <lesson>4</lesson>
  549. <sound>[sound:S2-L4-pt8.mp3]</sound>
  550. <origin>CoursDeChinois</origin>
  551. <hanzitokenised/>
  552. <traditional>小王,這些杯子,哪個是你的?</traditional>
  553. <pinyinSyllabe>xiǎ o wáng zhè xiē bēi zi nǎ gè shì nǐ de </pinyinSyllabe>
  554. </enregistrement>
  555. <enregistrement>
  556. <hanzi>我找不到我的书。</hanzi>
  557. <pinyin>Wǒ zhǎo bú dào wǒ de shū.</pinyin>
  558. <translation>Je ne trouve pas mon livre.</translation>
  559. <sequence>2</sequence>
  560. <lesson>4</lesson>
  561. <sound>[sound:S2-L4-pt9.mp3]</sound>
  562. <origin>CoursDeChinois</origin>
  563. <hanzitokenised/>
  564. <traditional>我找不到我的書。</traditional>
  565. <pinyinSyllabe>wǒ zhǎo bú dào wǒ de shū</pinyinSyllabe>
  566. </enregistrement>
  567. <enregistrement>
  568. <hanzi>他找到了北京火车站。</hanzi>
  569. <pinyin>Tā zhǎodào le Běijīng huǒchēzhàn.</pinyin>
  570. <translation>Il a trouvé la gare de Beijing.</translation>
  571. <sequence>2</sequence>
  572. <lesson>4</lesson>
  573. <sound>[sound:S2-L4-pt10.mp3]</sound>
  574. <origin>CoursDeChinois</origin>
  575. <hanzitokenised/>
  576. <traditional>他找到了北京火車站。</traditional>
  577. <pinyinSyllabe>tā zhǎo dào le běi jīng huǒ chē zhàn</pinyinSyllabe>
  578. </enregistrement>
  579. <enregistrement>
  580. <hanzi>有没有问题?</hanzi>
  581. <pinyin>Yǒu méi yǒu wèntí ?</pinyin>
  582. <translation>Y a-t-il un problème / une question ?</translation>
  583. <sequence>2</sequence>
  584. <lesson>4</lesson>
  585. <sound>[sound:S2-L4-pt11.mp3]</sound>
  586. <origin>CoursDeChinois</origin>
  587. <hanzitokenised/>
  588. <traditional>有沒有問題?</traditional>
  589. <pinyinSyllabe>yǒu méi yǒu wèn tí </pinyinSyllabe>
  590. </enregistrement>
  591. <enregistrement>
  592. <hanzi>没问题!</hanzi>
  593. <pinyin>Méi wèntí !</pinyin>
  594. <translation>Pas de problème !</translation>
  595. <sequence>2</sequence>
  596. <lesson>4</lesson>
  597. <sound>[sound:S2-L4-pt12.mp3]</sound>
  598. <origin>CoursDeChinois</origin>
  599. <hanzitokenised/>
  600. <traditional>沒問題!</traditional>
  601. <pinyinSyllabe>méi wèn tí </pinyinSyllabe>
  602. </enregistrement>
  603. <enregistrement>
  604. <hanzi>这几件衣服怎么样?你喜欢什么颜色的?</hanzi>
  605. <pinyin>Zhè jǐ jiàn yīfu zěnmeyàng? Nǐ xǐhuan shénme yánsè de ?</pinyin>
  606. <translation>Que penses-tu de ces vêtements ? Quelle couleur aimes-tu ?</translation>
  607. <sequence>2</sequence>
  608. <lesson>5</lesson>
  609. <sound>[sound:S2-L5-pt1.mp3]</sound>
  610. <origin>CoursDeChinois</origin>
  611. <hanzitokenised/>
  612. <traditional>這幾件衣服怎麼樣?你喜歡什麼顏色的?</traditional>
  613. <pinyinSyllabe>zhè jǐ jiàn yī fu zěn me yàng nǐ xǐ huan shén me yán sè de </pinyinSyllabe>
  614. </enregistrement>
  615. <enregistrement>
  616. <hanzi>你觉得红色的和白色的哪个好?</hanzi>
  617. <pinyin>这两件我都喜欢。 Nǐ juéde hóngsè de hé báisè de nǎ gè hǎo ? Zhè liǎng jiàn wǒ dōu xǐhuan.</pinyin>
  618. <translation>Entre le rouge et le blanc, lequel préfères-tu ? J'aime les deux.</translation>
  619. <sequence>2</sequence>
  620. <lesson>5</lesson>
  621. <sound>[sound:S2-L5-pt2.mp3]</sound>
  622. <origin>CoursDeChinois</origin>
  623. <hanzitokenised/>
  624. <traditional>你覺得紅色的和白色的哪個好?</traditional>
  625. <pinyinSyllabe>这两件我都喜欢。 nǐ jué de hóng sè de hé bái sè de nǎ gè hǎo zhè liǎng jiàn wǒ dōu xǐ huan</pinyinSyllabe>
  626. </enregistrement>
  627. <enregistrement>
  628. <hanzi>她穿着黑色的衣服。</hanzi>
  629. <pinyin>Tā chuān zhe hēisè de yīfu.</pinyin>
  630. <translation>Elle porte des vêtements noirs.</translation>
  631. <sequence>2</sequence>
  632. <lesson>5</lesson>
  633. <sound>[sound:S2-L5-pt3.mp3]</sound>
  634. <origin>CoursDeChinois</origin>
  635. <hanzitokenised/>
  636. <traditional>她穿着黑色的衣服。</traditional>
  637. <pinyinSyllabe>tā chuān zhe hēi sè de yī fu</pinyinSyllabe>
  638. </enregistrement>
  639. <enregistrement>
  640. <hanzi>天快黑了,我要回去了。</hanzi>
  641. <pinyin>Tiān kuài hēi le, wǒ yào huíqù le.</pinyin>
  642. <translation>Il fait presque nuit (lit. "le ciel est bientôt noir"), je dois rentrer.</translation>
  643. <sequence>2</sequence>
  644. <lesson>5</lesson>
  645. <sound>[sound:S2-L5-pt4.mp3]</sound>
  646. <origin>CoursDeChinois</origin>
  647. <hanzitokenised/>
  648. <traditional>天快黑了,我要回去了。</traditional>
  649. <pinyinSyllabe>tiān kuà i hēi le wǒ yào huí qù le</pinyinSyllabe>
  650. </enregistrement>
  651. <enregistrement>
  652. <hanzi>你比我大一岁。</hanzi>
  653. <pinyin>Nǐ bǐ wǒ dà yí suì.</pinyin>
  654. <translation>Tu es plus âgé que moi d'une année.</translation>
  655. <sequence>2</sequence>
  656. <lesson>5</lesson>
  657. <sound>[sound:S2-L5-pt5.mp3]</sound>
  658. <origin>CoursDeChinois</origin>
  659. <hanzitokenised/>
  660. <traditional>你比我大一歲。</traditional>
  661. <pinyinSyllabe>nǐ bǐ wǒ dà yí suì</pinyinSyllabe>
  662. </enregistrement>
  663. <enregistrement>
  664. <hanzi>你没有我高。</hanzi>
  665. <pinyin>Nǐ méiyǒu wǒ gāo.</pinyin>
  666. <translation>Tu n'es pas aussi grande que moi.</translation>
  667. <sequence>2</sequence>
  668. <lesson>5</lesson>
  669. <sound>[sound:S2-L5-pt6.mp3]</sound>
  670. <origin>CoursDeChinois</origin>
  671. <hanzitokenised/>
  672. <traditional>你沒有我高。</traditional>
  673. <pinyinSyllabe>nǐ méi yǒu wǒ gāo</pinyinSyllabe>
  674. </enregistrement>
  675. <enregistrement>
  676. <hanzi>我和你一样累。</hanzi>
  677. <pinyin>Wǒ hé nǐ yíyàng lèi.</pinyin>
  678. <translation>Je suis aussi fatigué que toi.</translation>
  679. <sequence>2</sequence>
  680. <lesson>5</lesson>
  681. <sound>[sound:S2-L5-pt7.mp3]</sound>
  682. <origin>CoursDeChinois</origin>
  683. <hanzitokenised/>
  684. <traditional>我和你一樣累。</traditional>
  685. <pinyinSyllabe>wǒ hé nǐ yí yàng lèi</pinyinSyllabe>
  686. </enregistrement>
  687. <enregistrement>
  688. <hanzi>现在是八点,不是七点。我的手表慢了。</hanzi>
  689. <pinyin>Xiànzài shì bā diǎn, bú shì qī diǎn. Wǒ de shǒubiǎo màn le.</pinyin>
  690. <translation>Maintenant il est 8 heures pas 7 heures. Ma montre retarde.</translation>
  691. <sequence>2</sequence>
  692. <lesson>5</lesson>
  693. <sound>[sound:S2-L5-pt8.mp3]</sound>
  694. <origin>CoursDeChinois</origin>
  695. <hanzitokenised/>
  696. <traditional>現在是八點,不是七點。我的手錶慢了。</traditional>
  697. <pinyinSyllabe>xiàn zài shì bā diǎn bú shì qī diǎn wǒ de shǒu biǎ o màn le</pinyinSyllabe>
  698. </enregistrement>
  699. <enregistrement>
  700. <hanzi>今天下雪,天气很冷,你多穿件儿衣服。</hanzi>
  701. <pinyin>Jīntiān xiàxuě, tiānqì hěn lěng, nǐ duō chuān jiànr yīfu.</pinyin>
  702. <translation>Aujourd'hui il neige. Le temps est très froid. Mets plus de vêtements.</translation>
  703. <sequence>2</sequence>
  704. <lesson>5</lesson>
  705. <sound>[sound:S2-L5-pt9.mp3]</sound>
  706. <origin>CoursDeChinois</origin>
  707. <hanzitokenised/>
  708. <traditional>今天下雪,天氣很冷,你多穿件兒衣服。</traditional>
  709. <pinyinSyllabe>jīn tiān xià xuě tiān qì hěn lěng nǐ duō chuān jiàn r yī fu</pinyinSyllabe>
  710. </enregistrement>
  711. <enregistrement>
  712. <hanzi>李小姐真高,这么漂亮,她有男朋友了吗?</hanzi>
  713. <pinyin>Lǐ xiǎojiě zhēn gāo, zhème piàoliang, tā yǒu nánpéngyou le ma ?</pinyin>
  714. <translation>Mademoiselle LI est vraiment grande et si jolie. Est-ce qu'elle a déjà un petit copain ?</translation>
  715. <sequence>2</sequence>
  716. <lesson>5</lesson>
  717. <sound>[sound:S2-L5-pt10.mp3]</sound>
  718. <origin>CoursDeChinois</origin>
  719. <hanzitokenised/>
  720. <traditional>李小姐真高,這麼漂亮,她有男朋友了嗎?</traditional>
  721. <pinyinSyllabe>lǐ xiǎ o jiě zhēn gāo zhè me pià o liang tā yǒu nán péng you le ma </pinyinSyllabe>
  722. </enregistrement>
  723. <enregistrement>
  724. <hanzi>你的眼睛怎么这么红?没休息好?</hanzi>
  725. <pinyin>Nǐ de yǎnjīng zěnme zhème hóng ? Méi xiūxi hǎo ?</pinyin>
  726. <translation>Comment se fait-il que tes yeux soient si rouges ? Tu ne t'es pas bien reposé ?</translation>
  727. <sequence>2</sequence>
  728. <lesson>5</lesson>
  729. <sound>[sound:S2-L5-pt11.mp3]</sound>
  730. <origin>CoursDeChinois</origin>
  731. <hanzitokenised/>
  732. <traditional>你的眼睛怎麼這麼紅?沒休息好?</traditional>
  733. <pinyinSyllabe>nǐ de yǎn jīng zěn me zhè me hóng méi xiū xi hǎo </pinyinSyllabe>
  734. </enregistrement>
  735. <enregistrement>
  736. <hanzi>长时间看电脑,对眼睛不好。</hanzi>
  737. <pinyin>Cháng shíjiān kàn diànnǎo, duì yǎnjīng bù hǎo.</pinyin>
  738. <translation>Regarder trop longtemps l'ordinateur n'est pas bon pour les yeux.</translation>
  739. <sequence>2</sequence>
  740. <lesson>5</lesson>
  741. <sound>[sound:S2-L5-pt12.mp3]</sound>
  742. <origin>CoursDeChinois</origin>
  743. <hanzitokenised/>
  744. <traditional>長時間看電腦,對眼睛不好。</traditional>
  745. <pinyinSyllabe>cháng shí jiān kàn diàn nǎo duì yǎn jīng bù hǎo</pinyinSyllabe>
  746. </enregistrement>
  747. <enregistrement>
  748. <hanzi>我来介绍一下,这是我爸爸。</hanzi>
  749. <pinyin>Wǒ lái jièshào yíxià, zhè shì wǒ bàba.</pinyin>
  750. <translation>Je vais faire les présentations. Voici mon père.</translation>
  751. <sequence>2</sequence>
  752. <lesson>5</lesson>
  753. <sound>[sound:S2-L5-pt13.mp3]</sound>
  754. <origin>CoursDeChinois</origin>
  755. <hanzitokenised/>
  756. <traditional>我來介紹一下,這是我爸爸。</traditional>
  757. <pinyinSyllabe>wǒ lái jiè shào yí xià zhè shì wǒ bà ba</pinyinSyllabe>
  758. </enregistrement>
  759. <enregistrement>
  760. <hanzi>老师,我不明白这个问题。</hanzi>
  761. <pinyin>Lǎoshī, wǒ bù míngbai zhè gè wèntí.</pinyin>
  762. <translation>Professeur, je ne comprends pas cette question.</translation>
  763. <sequence>2</sequence>
  764. <lesson>5</lesson>
  765. <sound>[sound:S2-L5-pt14.mp3]</sound>
  766. <origin>CoursDeChinois</origin>
  767. <hanzitokenised/>
  768. <traditional>老師,我不明白這個問題。</traditional>
  769. <pinyinSyllabe>lǎo shī wǒ bù míng bai zhè gè wèn tí</pinyinSyllabe>
  770. </enregistrement>
  771. <enregistrement>
  772. <hanzi>这是我给你准备的菜。谢谢!你对我真好。</hanzi>
  773. <pinyin>zhè shì wǒ gěi nǐ zhǔnbèi de cài. Xièxie ! Nǐ duì wǒ zhēn hǎo.</pinyin>
  774. <translation>Voici les plats que je t'ai préparés. Merci, tu es vraiment gentille avec moi.</translation>
  775. <sequence>2</sequence>
  776. <lesson>6</lesson>
  777. <sound>[sound:S2-L6-pt1.mp3]</sound>
  778. <origin>CoursDeChinois</origin>
  779. <hanzitokenised/>
  780. <traditional>這是我給你準備的菜。謝謝!你對我真好。</traditional>
  781. <pinyinSyllabe>zhè shì wǒ gěi nǐ zhǔn bèi de cài xiè xie nǐ duì wǒ zhēn hǎo</pinyinSyllabe>
  782. </enregistrement>
  783. <enregistrement>
  784. <hanzi>我不能给你打电话因为我的手机没电了。</hanzi>
  785. <pinyin>Wǒ bù néng gěi nǐ dǎ diànhuà yīnwèi wǒ de shǒujī méi diàn le.</pinyin>
  786. <translation>Je ne peux pas t'appeler parce que mon téléphone portable n'a plus de batterie.</translation>
  787. <sequence>2</sequence>
  788. <lesson>6</lesson>
  789. <sound>[sound:S2-L6-pt2.mp3]</sound>
  790. <origin>CoursDeChinois</origin>
  791. <hanzitokenised/>
  792. <traditional>我不能給你打電話因爲我的手機沒電了。</traditional>
  793. <pinyinSyllabe>wǒ bù néng gěi nǐ dǎ diàn huà yīn wèi wǒ de shǒu jī méi diàn le</pinyinSyllabe>
  794. </enregistrement>
  795. <enregistrement>
  796. <hanzi>今天我不能送你去学校,你要坐公共汽车去。</hanzi>
  797. <pinyin>Jīntiān wǒ bù néng sòng nǐ qù xuéxiào, nǐ yào zuò gōnggòngqìchē qù.</pinyin>
  798. <translation>Aujourd'hui je ne peux pas t'amener à l'école, il faut que tu prennes le bus.</translation>
  799. <sequence>2</sequence>
  800. <lesson>6</lesson>
  801. <sound>[sound:S2-L6-pt3.mp3]</sound>
  802. <origin>CoursDeChinois</origin>
  803. <hanzitokenised/>
  804. <traditional>今天我不能送你去學校,你要坐公共汽車去。</traditional>
  805. <pinyinSyllabe>jīn tiān wǒ bù néng sòng nǐ qù xué xià o nǐ yào zuò gōng gòng qì chē qù</pinyinSyllabe>
  806. </enregistrement>
  807. <enregistrement>
  808. <hanzi>我不能和你们出去玩儿因为我要准备很多考试。</hanzi>
  809. <pinyin>Wǒ bù néng hé nǐmen chūqù wánr yīnwèi wǒ yào zhǔnbèi hěn duō kǎoshì.</pinyin>
  810. <translation>Je ne peux pas sortir avec vous, car je dois préparer beaucoup d'examens.</translation>
  811. <sequence>2</sequence>
  812. <lesson>6</lesson>
  813. <sound>[sound:S2-L6-pt4.mp3]</sound>
  814. <origin>CoursDeChinois</origin>
  815. <hanzitokenised/>
  816. <traditional>我不能和你們出去玩兒因爲我要準備很多考試。</traditional>
  817. <pinyinSyllabe>wǒ bù néng hé nǐ men chū qù wán r yīn wèi wǒ yào zhǔn bèi hěn duō kǎo shì</pinyinSyllabe>
  818. </enregistrement>
  819. <enregistrement>
  820. <hanzi>我们今天晚上一起去跳舞吧。</hanzi>
  821. <pinyin>Wǒmen jīntiān wǎnshàng yìqǐ qù tiàowǔ ba.</pinyin>
  822. <translation>Allons danser ensemble ce soir !</translation>
  823. <sequence>2</sequence>
  824. <lesson>6</lesson>
  825. <sound>[sound:S2-L6-pt5.mp3]</sound>
  826. <origin>CoursDeChinois</origin>
  827. <hanzitokenised/>
  828. <traditional>我們今天晚上一起去跳舞吧。</traditional>
  829. <pinyinSyllabe>wǒ men jīn tiān wǎn shàng yì qǐ qù tià o wǔ ba</pinyinSyllabe>
  830. </enregistrement>
  831. <enregistrement>
  832. <hanzi>这是我妈妈送给我的手机。</hanzi>
  833. <pinyin>Zhè shì wǒ māma sòng gěi wǒ de shǒujī.</pinyin>
  834. <translation>C'est le téléphone portable que m'a offert maman.</translation>
  835. <sequence>2</sequence>
  836. <lesson>6</lesson>
  837. <sound>[sound:S2-L6-pt6.mp3]</sound>
  838. <origin>CoursDeChinois</origin>
  839. <hanzitokenised/>
  840. <traditional>這是我媽媽送給我的手機。</traditional>
  841. <pinyinSyllabe>zhè shì wǒ mā ma sòng gěi wǒ de shǒu jī</pinyinSyllabe>
  842. </enregistrement>
  843. <enregistrement>
  844. <hanzi>给您介绍一下,这是我们公司的李先生。</hanzi>
  845. <pinyin>Gěi nín jièshào yíxià, zhè shì wǒmen gōngsī de Lǐ xiānsheng.</pinyin>
  846. <translation>Je vais faire les présentations. Voici Monsieur Li de notre société.</translation>
  847. <sequence>2</sequence>
  848. <lesson>6</lesson>
  849. <sound>[sound:S2-L6-pt7.mp3]</sound>
  850. <origin>CoursDeChinois</origin>
  851. <hanzitokenised/>
  852. <traditional>給您介紹一下,這是我們公司的李先生。</traditional>
  853. <pinyinSyllabe>gěi nín jiè shào yí xià zhè shì wǒ men gōng sī de lǐ xiān sheng</pinyinSyllabe>
  854. </enregistrement>
  855. <enregistrement>
  856. <hanzi>你为什么不给我打电话?我等你一个多小时了!</hanzi>
  857. <pinyin>Nǐ wèishénme bù gěi wǒ dǎ diànhuà ? Wǒ děng nǐ yí gè duō xiǎoshí le !</pinyin>
  858. <translation>Pourquoi ne m'as-tu pas téléphoné ? Je t'attends depuis plus d'une heure.</translation>
  859. <sequence>2</sequence>
  860. <lesson>6</lesson>
  861. <sound>[sound:S2-L6-pt8.mp3]</sound>
  862. <origin>CoursDeChinois</origin>
  863. <hanzitokenised/>
  864. <traditional>你爲什麼不給我打電話?我等你一個多小時了!</traditional>
  865. <pinyinSyllabe>nǐ wèi shén me bù gěi wǒ dǎ diàn huà wǒ děng nǐ yí gè duō xiǎ o shí le </pinyinSyllabe>
  866. </enregistrement>
  867. <enregistrement>
  868. <hanzi>对不起,我的手机没电了。</hanzi>
  869. <pinyin>Duìbùqǐ, wǒ de shǒujī méi diàn le.</pinyin>
  870. <translation>Désolé, mon portable n'a plus de batterie.</translation>
  871. <sequence>2</sequence>
  872. <lesson>6</lesson>
  873. <sound>[sound:S2-L6-pt9.mp3]</sound>
  874. <origin>CoursDeChinois</origin>
  875. <hanzitokenised/>
  876. <traditional>對不起,我的手機沒電了。</traditional>
  877. <pinyinSyllabe>duì bù qǐ wǒ de shǒu jī méi diàn le</pinyinSyllabe>
  878. </enregistrement>
  879. <enregistrement>
  880. <hanzi>我觉得出去唱歌一点儿也不好玩儿。</hanzi>
  881. <pinyin>Wǒ juéde chūqù chànggē yìdiǎnr yě bù hǎo wǎnr.</pinyin>
  882. <translation>Je trouve qu'aller chanter n'est pas amusant du tout.</translation>
  883. <sequence>2</sequence>
  884. <lesson>6</lesson>
  885. <sound>[sound:S2-L6-pt10.mp3]</sound>
  886. <origin>CoursDeChinois</origin>
  887. <hanzitokenised/>
  888. <traditional>我覺得出去唱歌一點兒也不好玩兒。</traditional>
  889. <pinyinSyllabe>wǒ jué de chū qù chàng gē yì diǎn r yě bù hǎo wǎn r</pinyinSyllabe>
  890. </enregistrement>
  891. <enregistrement>
  892. <hanzi>我们今天不在这个教室里上课。</hanzi>
  893. <pinyin>Wǒmen jīntiān bú zài zhè gè jiàoshì lǐ shàngkè.</pinyin>
  894. <translation>Nous n'avons pas cours dans cette salle aujourd'hui.</translation>
  895. <sequence>2</sequence>
  896. <lesson>7</lesson>
  897. <sound>[sound:S2-L7-pt1.mp3]</sound>
  898. <origin>CoursDeChinois</origin>
  899. <hanzitokenised/>
  900. <traditional>我們今天不在這個教室裏上課。</traditional>
  901. <pinyinSyllabe>wǒ men jīn tiān bú zài zhè gè jià o shì lǐ shàng kè</pinyinSyllabe>
  902. </enregistrement>
  903. <enregistrement>
  904. <hanzi>她汉语说得还可以。</hanzi>
  905. <pinyin>Tā hànyǔ shuō de hái kěyǐ.</pinyin>
  906. <translation>Il parle assez bien le chinois.</translation>
  907. <sequence>2</sequence>
  908. <lesson>7</lesson>
  909. <sound>[sound:S2-L7-pt2.mp3]</sound>
  910. <origin>CoursDeChinois</origin>
  911. <hanzitokenised/>
  912. <traditional>她漢語說得還可以。</traditional>
  913. <pinyinSyllabe>tā hàn yǔ shuō de hái kě yǐ</pinyinSyllabe>
  914. </enregistrement>
  915. <enregistrement>
  916. <hanzi>老师,第五题我真的不知道怎么回答。</hanzi>
  917. <pinyin>Lǎoshī dì wǔ tí wǒ zhēnde bù zhīdào zěnme huídá.</pinyin>
  918. <translation>Professeur, je ne sais vraiment pas comment répondre à la question 5.</translation>
  919. <sequence>2</sequence>
  920. <lesson>7</lesson>
  921. <sound>[sound:S2-L7-pt3.mp3]</sound>
  922. <origin>CoursDeChinois</origin>
  923. <hanzitokenised/>
  924. <traditional>老師,第五題我真的不知道怎麼回答。</traditional>
  925. <pinyinSyllabe>lǎo shī dì wǔ tí wǒ zhēn de bù zhī dào zěn me huí dá</pinyinSyllabe>
  926. </enregistrement>
  927. <enregistrement>
  928. <hanzi>李老师的课非常有意思。</hanzi>
  929. <pinyin>Lǐ lǎoshī de kè fēicháng yǒuyìsi.</pinyin>
  930. <translation>Les cours du professeur Li sont extrêmement intéressants.</translation>
  931. <sequence>2</sequence>
  932. <lesson>7</lesson>
  933. <sound>[sound:S2-L7-pt4.mp3]</sound>
  934. <origin>CoursDeChinois</origin>
  935. <hanzitokenised/>
  936. <traditional>李老師的課非常有意思。</traditional>
  937. <pinyinSyllabe>lǐ lǎo shī de kè fēi cháng yǒu yì si</pinyinSyllabe>
  938. </enregistrement>
  939. <enregistrement>
  940. <hanzi>请问,这个字是什么意思?</hanzi>
  941. <pinyin>Qǐngwèn, zhègè zì shì shénme yìsi ?</pinyin>
  942. <translation>Excusez-moi, quel est le sens de ce caractère ?</translation>
  943. <sequence>2</sequence>
  944. <lesson>7</lesson>
  945. <sound>[sound:S2-L7-pt5.mp3]</sound>
  946. <origin>CoursDeChinois</origin>
  947. <hanzitokenised/>
  948. <traditional>請問,這個字是什麼意思?</traditional>
  949. <pinyinSyllabe>qǐng wèn zhè gè zì shì shén me yì si </pinyinSyllabe>
  950. </enregistrement>
  951. <enregistrement>
  952. <hanzi>今天老师说的话我都没听懂。</hanzi>
  953. <pinyin>Jīntiān lǎoshī shuō de huà wǒ dōu méi tīng dǒng.</pinyin>
  954. <translation>Je n'ai rien compris de ce que le professeur a dit aujourd'hui.</translation>
  955. <sequence>2</sequence>
  956. <lesson>7</lesson>
  957. <sound>[sound:S2-L7-pt6.mp3]</sound>
  958. <origin>CoursDeChinois</origin>
  959. <hanzitokenised/>
  960. <traditional>今天老師說的話我都沒聽懂。</traditional>
  961. <pinyinSyllabe>jīn tiān lǎo shī shuō de huà wǒ dōu méi tīng dǒng</pinyinSyllabe>
  962. </enregistrement>
  963. <enregistrement>
  964. <hanzi>不好意思,我听不懂你在说什么。</hanzi>
  965. <pinyin>Bùhǎoyìsi, wǒ tīng bù dǒng nǐ zài shuō shénme.</pinyin>
  966. <translation>Je suis désolé, mais je ne comprends pas ce que tu dis. (Attention, cette phrase a un sens un peu dur en chinois.)</translation>
  967. <sequence>2</sequence>
  968. <lesson>7</lesson>
  969. <sound>[sound:S2-L7-pt7.mp3]</sound>
  970. <origin>CoursDeChinois</origin>
  971. <hanzitokenised/>
  972. <traditional>不好意思,我聽不懂你在說什麼。</traditional>
  973. <pinyinSyllabe>bù hǎo yì si wǒ tīng bù dǒng nǐ zài shuō shén me</pinyinSyllabe>
  974. </enregistrement>
  975. <enregistrement>
  976. <hanzi>听说去北京旅游很不错,但是我还没去过。</hanzi>
  977. <pinyin>Tīngshuō qù Běijing lǚyóu hěn búcuò, dànshì wǒ hái méi qù guo.</pinyin>
  978. <translation>J'ai entendu dire que voyager à Beijing n'était pas mal du tout, mais je n'y suis encore jamais allé.</translation>
  979. <sequence>2</sequence>
  980. <lesson>7</lesson>
  981. <sound>[sound:S2-L7-pt8.mp3]</sound>
  982. <origin>CoursDeChinois</origin>
  983. <hanzitokenised/>
  984. <traditional>聽說去北京旅遊很不錯,但是我還沒去過。</traditional>
  985. <pinyinSyllabe>tīng shuō qù běi jing lǚ yóu hěn bú cuò dàn shì wǒ hái méi qù guo</pinyinSyllabe>
  986. </enregistrement>
  987. <enregistrement>
  988. <hanzi>我想租大一点儿的房间,可以吗?</hanzi>
  989. <pinyin>Wǒ xiǎng zū dà yīdiǎnr de fángjiān kěyǐ ma ?</pinyin>
  990. <translation>Je voudrais louer une chambre un peu plus grande. Est-ce possible ?</translation>
  991. <sequence>2</sequence>
  992. <lesson>7</lesson>
  993. <sound>[sound:S2-L7-pt9.mp3]</sound>
  994. <origin>CoursDeChinois</origin>
  995. <hanzitokenised/>
  996. <traditional>我想租大一點兒的房間,可以嗎?</traditional>
  997. <pinyinSyllabe>wǒ xiǎng zū dà yī diǎn r de fáng jiān kě yǐ ma </pinyinSyllabe>
  998. </enregistrement>
  999. <enregistrement>
  1000. <hanzi>杨同学正在房间里看书。</hanzi>
  1001. <pinyin>Yáng tóngxué zhèngzài fángjiān lǐ kànshū.</pinyin>
  1002. <translation>L'élève Yang est en train de lire dans sa chambre.</translation>
  1003. <sequence>2</sequence>
  1004. <lesson>7</lesson>
  1005. <sound>[sound:S2-L7-pt10.mp3]</sound>
  1006. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1007. <hanzitokenised/>
  1008. <traditional>楊同學正在房間裏看書。</traditional>
  1009. <pinyinSyllabe>yáng tóng xué zhèng zài fáng jiān lǐ kàn shū</pinyinSyllabe>
  1010. </enregistrement>
  1011. <enregistrement>
  1012. <hanzi>这是我最喜欢去的茶馆儿。</hanzi>
  1013. <pinyin>Zhè shì wǒ zuì xǐhuān qù de cháguǎnr.</pinyin>
  1014. <translation>C'est le salon de thé que je préfère.</translation>
  1015. <sequence>2</sequence>
  1016. <lesson>7</lesson>
  1017. <sound>[sound:S2-L7-pt11.mp3]</sound>
  1018. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1019. <hanzitokenised/>
  1020. <traditional>這是我最喜歡去的茶館兒。</traditional>
  1021. <pinyinSyllabe>zhè shì wǒ zuì xǐ huān qù de chá guǎn r</pinyinSyllabe>
  1022. </enregistrement>
  1023. <enregistrement>
  1024. <hanzi>她每天上三个小时的汉语课。</hanzi>
  1025. <pinyin>Tā měitiān shàng sān gè xiǎoshí de hànyǔ kè.</pinyin>
  1026. <translation>Elle a 3 heures de cours de chinois par jour.</translation>
  1027. <sequence>2</sequence>
  1028. <lesson>7</lesson>
  1029. <sound>[sound:S2-L7-pt12.mp3]</sound>
  1030. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1031. <hanzitokenised/>
  1032. <traditional>她每天上三個小時的漢語課。</traditional>
  1033. <pinyinSyllabe>tā měi tiān shàng sān gè xiǎ o shí de hàn yǔ kè</pinyinSyllabe>
  1034. </enregistrement>
  1035. <enregistrement>
  1036. <hanzi>这些苹果多少钱一斤?</hanzi>
  1037. <pinyin>Zhè xiē píngguǒ duōshǎo qián yì jīn?</pinyin>
  1038. <translation>Combien coûte la livre de pomme ?</translation>
  1039. <sequence>2</sequence>
  1040. <lesson>8</lesson>
  1041. <sound>[sound:S2-L8-pt1.mp3]</sound>
  1042. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1043. <hanzitokenised/>
  1044. <traditional>這些蘋果多少錢一斤?</traditional>
  1045. <pinyinSyllabe>zhè xiē píng guǒ duō shǎo qián yì jīn</pinyinSyllabe>
  1046. </enregistrement>
  1047. <enregistrement>
  1048. <hanzi>你有没有看完这张报纸?</hanzi>
  1049. <pinyin>Nǐ yǒu méi yǒu kàn wán zhè zhāng bàozhǐ?</pinyin>
  1050. <translation>As-tu fini de lire ce journal ?</translation>
  1051. <sequence>2</sequence>
  1052. <lesson>8</lesson>
  1053. <sound>[sound:S2-L8-pt2.mp3]</sound>
  1054. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1055. <hanzitokenised/>
  1056. <traditional>你有沒有看完這張報紙?</traditional>
  1057. <pinyinSyllabe>nǐ yǒu méi yǒu kàn wán zhè zhāng bào zhǐ</pinyinSyllabe>
  1058. </enregistrement>
  1059. <enregistrement>
  1060. <hanzi>我现在八十五公斤了!我要多多做运动。</hanzi>
  1061. <pinyin>Wǒ xiànzài bā shí wǔ gōngjīn le ! Wǒ yào duōduō zuò yùndòng.</pinyin>
  1062. <translation>Je fais maintenant 85 kg ! Je dois faire plus de sport.</translation>
  1063. <sequence>2</sequence>
  1064. <lesson>8</lesson>
  1065. <sound>[sound:S2-L8-pt3.mp3]</sound>
  1066. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1067. <hanzitokenised/>
  1068. <traditional>我現在八十五公斤了!我要多多做運動。</traditional>
  1069. <pinyinSyllabe>wǒ xiàn zài bā shí wǔ gōng jīn le wǒ yào duō duō zuò yùn dòng</pinyinSyllabe>
  1070. </enregistrement>
  1071. <enregistrement>
  1072. <hanzi>吃水果对身体好。那多买几斤?</hanzi>
  1073. <pinyin>Chī shuǐguǒ duì shēntǐ hǎo. Nà duō mǎi jǐ jīn ?</pinyin>
  1074. <translation>Manger des fruits est très bon pour la santé. Et si on en achetait encore quelques livres de plus ?</translation>
  1075. <sequence>2</sequence>
  1076. <lesson>8</lesson>
  1077. <sound>[sound:S2-L8-pt4.mp3]</sound>
  1078. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1079. <hanzitokenised/>
  1080. <traditional>吃水果對身體好。那多買幾斤?</traditional>
  1081. <pinyinSyllabe>chī shuǐ guǒ duì shēn tǐ hǎo nà duō mǎi jǐ jīn </pinyinSyllabe>
  1082. </enregistrement>
  1083. <enregistrement>
  1084. <hanzi>别买太多,买几斤就可以了。</hanzi>
  1085. <pinyin>Bié mǎi tài duō, mǎi jǐ jīn jiù kěyǐle.</pinyin>
  1086. <translation>N'en achète pas trop, quelques livres suffiront.</translation>
  1087. <sequence>2</sequence>
  1088. <lesson>8</lesson>
  1089. <sound>[sound:S2-L8-pt5.mp3]</sound>
  1090. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1091. <hanzitokenised/>
  1092. <traditional>別買太多,買幾斤就可以了。</traditional>
  1093. <pinyinSyllabe>bié mǎi tài duō mǎi jǐ jīn jiù kě yǐ le</pinyinSyllabe>
  1094. </enregistrement>
  1095. <enregistrement>
  1096. <hanzi>就可以了。</hanzi>
  1097. <pinyin>jiù kěyǐle.</pinyin>
  1098. <translation>ça ira, c'est suffisant.</translation>
  1099. <sequence>2</sequence>
  1100. <lesson>8</lesson>
  1101. <sound>[sound:S2-L8-.mp3]</sound>
  1102. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1103. <hanzitokenised/>
  1104. <traditional>就可以了。</traditional>
  1105. <pinyinSyllabe>jiù kě yǐ le</pinyinSyllabe>
  1106. </enregistrement>
  1107. <enregistrement>
  1108. <hanzi>我上午去外面买了个新手机,九百多块钱,很便宜。</hanzi>
  1109. <pinyin>Wǒ shàngwǔ qù wàimiàn mǎi le gè xīn shǒujī, jiǔbǎi duō kuài qián, hěn piányi.</pinyin>
  1110. <translation>Ce matin je suis sorti acheter un nouveau téléphone portable, plus de 900 yuan, c'est très bon marché.</translation>
  1111. <sequence>2</sequence>
  1112. <lesson>8</lesson>
  1113. <sound>[sound:S2-L8-pt6.mp3]</sound>
  1114. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1115. <hanzitokenised/>
  1116. <traditional>我上午去外面買了個新手機,九百多塊錢,很便宜。</traditional>
  1117. <pinyinSyllabe>wǒ shàng wǔ qù wài miàn mǎi le gè xīn shǒu jī jiǔ bǎi duō kuà i qián hěn pián yi</pinyinSyllabe>
  1118. </enregistrement>
  1119. <enregistrement>
  1120. <hanzi>昨天的考试题太多,我没有做完。</hanzi>
  1121. <pinyin>Zuótiān de kǎoshì tí tài duō, wǒ méiyǒu zuò wán.</pinyin>
  1122. <translation>Les questions de l'examen d'hier étaient trop nombreuses, je n'ai pas fini.</translation>
  1123. <sequence>2</sequence>
  1124. <lesson>8</lesson>
  1125. <sound>[sound:S2-L8-pt7.mp3]</sound>
  1126. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1127. <hanzitokenised/>
  1128. <traditional>昨天的考試題太多,我沒有做完。</traditional>
  1129. <pinyinSyllabe>zuó tiān de kǎo shì tí tài duō wǒ méi yǒu zuò wán</pinyinSyllabe>
  1130. </enregistrement>
  1131. <enregistrement>
  1132. <hanzi>你好,这个手表卖三百。</hanzi>
  1133. <pinyin>Nǐhǎo, zhè gè shǒubiǎo mài sānbǎi.</pinyin>
  1134. <translation>Bonjour, cette montre coûte (se vend) 300 (yuan).</translation>
  1135. <sequence>2</sequence>
  1136. <lesson>8</lesson>
  1137. <sound>[sound:S2-L8-pt8.mp3]</sound>
  1138. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1139. <hanzitokenised/>
  1140. <traditional>你好,這個手錶賣三百。</traditional>
  1141. <pinyinSyllabe>nǐ hǎo zhè gè shǒu biǎ o mài sān bǎi</pinyinSyllabe>
  1142. </enregistrement>
  1143. <enregistrement>
  1144. <hanzi>我买的自行车很贵,两千零七十块钱。</hanzi>
  1145. <pinyin>Wǒ mǎi de zìxíngchē hěn guì, liǎng qiān líng qī shí kuài qián.</pinyin>
  1146. <translation>Le vélo que j'ai acheté est cher : 2070 yuan.</translation>
  1147. <sequence>2</sequence>
  1148. <lesson>8</lesson>
  1149. <sound>[sound:S2-L8-pt9.mp3]</sound>
  1150. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1151. <hanzitokenised/>
  1152. <traditional>我買的自行車很貴,兩千零七十塊錢。</traditional>
  1153. <pinyinSyllabe>wǒ mǎi de zì xíng chē hěn guì liǎng qiān líng qī shí kuà i qián</pinyinSyllabe>
  1154. </enregistrement>
  1155. <enregistrement>
  1156. <hanzi>请告诉我你的电话是多少。</hanzi>
  1157. <pinyin>Qǐng gàosu wǒ nǐ de diànhuà shì duōshǎo.</pinyin>
  1158. <translation>Dis-moi quel est ton numéro de téléphone s'il te plaît.</translation>
  1159. <sequence>2</sequence>
  1160. <lesson>8</lesson>
  1161. <sound>[sound:S2-L8-pt10.mp3]</sound>
  1162. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1163. <hanzitokenised/>
  1164. <traditional>請告訴我你的電話是多少。</traditional>
  1165. <pinyinSyllabe>qǐng gào su wǒ nǐ de diàn huà shì duō shǎo</pinyinSyllabe>
  1166. </enregistrement>
  1167. <enregistrement>
  1168. <hanzi>在北京有很多外国人学汉语。</hanzi>
  1169. <pinyin>Zài Běijīng yǒu hěn duō wàiguórén xué hànyǔ.</pinyin>
  1170. <translation>À Beijing, il y a beaucoup d'étrangers qui étudient le chinois.</translation>
  1171. <sequence>2</sequence>
  1172. <lesson>8</lesson>
  1173. <sound>[sound:S2-L8-pt11.mp3]</sound>
  1174. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1175. <hanzitokenised/>
  1176. <traditional>在北京有很多外國人學漢語。</traditional>
  1177. <pinyinSyllabe>zài běi jīng yǒu hěn duō wài guó rén xué hàn yǔ</pinyinSyllabe>
  1178. </enregistrement>
  1179. <enregistrement>
  1180. <hanzi>小王去国外做买卖。</hanzi>
  1181. <pinyin>Xiǎo wáng qù guówài zuò mǎimài.</pinyin>
  1182. <translation>Xiaowang est parti faire du commerce à l'étranger.</translation>
  1183. <sequence>2</sequence>
  1184. <lesson>8</lesson>
  1185. <sound>[sound:S2-L8-pt12.mp3]</sound>
  1186. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1187. <hanzitokenised/>
  1188. <traditional>小王去國外做買賣。</traditional>
  1189. <pinyinSyllabe>xiǎ o wáng qù guó wài zuò mǎi mài</pinyinSyllabe>
  1190. </enregistrement>
  1191. <enregistrement>
  1192. <hanzi>您贵姓?</hanzi>
  1193. <pinyin>Nín guìxìng?</pinyin>
  1194. <translation>Quel est votre (honorable) nom de famille ?</translation>
  1195. <sequence>2</sequence>
  1196. <lesson>8</lesson>
  1197. <sound>[sound:S2-L8-pt13.mp3]</sound>
  1198. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1199. <hanzitokenised/>
  1200. <traditional>您貴姓?</traditional>
  1201. <pinyinSyllabe>nín guì xìng</pinyinSyllabe>
  1202. </enregistrement>
  1203. <enregistrement>
  1204. <hanzi>新年快乐!</hanzi>
  1205. <pinyin>Xīnnián kuàilè !</pinyin>
  1206. <translation>Bonne année !</translation>
  1207. <sequence>2</sequence>
  1208. <lesson>9</lesson>
  1209. <sound>[sound:S2-L9-pt1.mp3]</sound>
  1210. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1211. <hanzitokenised/>
  1212. <traditional>新年快樂!</traditional>
  1213. <pinyinSyllabe>xīn nián kuà i lè </pinyinSyllabe>
  1214. </enregistrement>
  1215. <enregistrement>
  1216. <hanzi>生日快乐。这是送给你的。</hanzi>
  1217. <pinyin>Shēngrì kuàilè. Zhè shì sòng gěi nǐ de.</pinyin>
  1218. <translation>Joyeux anniversaire, c'est pour toi.</translation>
  1219. <sequence>2</sequence>
  1220. <lesson>9</lesson>
  1221. <sound>[sound:S2-L9-pt2.mp3]</sound>
  1222. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1223. <hanzitokenised/>
  1224. <traditional>生日快樂。這是送給你的。</traditional>
  1225. <pinyinSyllabe>shēng rì kuà i lè zhè shì sòng gěi nǐ de</pinyinSyllabe>
  1226. </enregistrement>
  1227. <enregistrement>
  1228. <hanzi>我和家里人过新年,不和别的人过。</hanzi>
  1229. <pinyin>Wǒ hé jiālǐrén guò xīnnián, bù hé biéde rén guò.</pinyin>
  1230. <translation>Je fête le nouvel an avec ma famille, pas avec d'autres personnes.</translation>
  1231. <sequence>2</sequence>
  1232. <lesson>9</lesson>
  1233. <sound>[sound:S2-L9-pt3.mp3]</sound>
  1234. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1235. <hanzitokenised/>
  1236. <traditional>我和家裏人過新年,不和別的人過。</traditional>
  1237. <pinyinSyllabe>wǒ hé jiā lǐ rén guò xīn nián bù hé bié de rén guò</pinyinSyllabe>
  1238. </enregistrement>
  1239. <enregistrement>
  1240. <hanzi>你女儿都二十岁了!不是小孩子,是大人了。</hanzi>
  1241. <pinyin>Nǐ nǚ'ér dōu èrshí suì le! Bú shì xiǎo háizi, shì dàrén le.</pinyin>
  1242. <translation>Ta fille a déjà 20 ans ! C'est une adulte, plus une petite enfant !</translation>
  1243. <sequence>2</sequence>
  1244. <lesson>9</lesson>
  1245. <sound>[sound:S2-L9-pt4.mp3]</sound>
  1246. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1247. <hanzitokenised/>
  1248. <traditional>你女兒都二十歲了!不是小孩子,是大人了。</traditional>
  1249. <pinyinSyllabe>nǐ nǚ ér dōu èr shí suì le bú shì xiǎ o hái zi shì dà rén le</pinyinSyllabe>
  1250. </enregistrement>
  1251. <enregistrement>
  1252. <hanzi>你什么时候过生日?</hanzi>
  1253. <pinyin>Nǐ shénme shíhou guò shēngrì?</pinyin>
  1254. <translation>Quand fêtes-tu ton anniversaire ?</translation>
  1255. <sequence>2</sequence>
  1256. <lesson>9</lesson>
  1257. <sound>[sound:S2-L9-pt5.mp3]</sound>
  1258. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1259. <hanzitokenised/>
  1260. <traditional>你什麼時候過生日?</traditional>
  1261. <pinyinSyllabe>nǐ shén me shí hou guò shēng rì</pinyinSyllabe>
  1262. </enregistrement>
  1263. <enregistrement>
  1264. <hanzi>我丈夫喜欢去别的国家旅游。</hanzi>
  1265. <pinyin>Wǒ zhàngfū xǐhuan qù biéde guójiā lǚyóu.</pinyin>
  1266. <translation>Mon mari aime aller voyager dans d'autres pays.</translation>
  1267. <sequence>2</sequence>
  1268. <lesson>9</lesson>
  1269. <sound>[sound:S2-L9-pt6.mp3]</sound>
  1270. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1271. <hanzitokenised/>
  1272. <traditional>我丈夫喜歡去別的國家旅遊。</traditional>
  1273. <pinyinSyllabe>wǒ zhàng fū xǐ huan qù bié de guó jiā lǚ yóu</pinyinSyllabe>
  1274. </enregistrement>
  1275. <enregistrement>
  1276. <hanzi>你家有几个人?</hanzi>
  1277. <pinyin>Nǐ jiā yǒu jǐ gè rén?</pinyin>
  1278. <translation>Combien y a-t-il de personnes dans ta famille ?</translation>
  1279. <sequence>2</sequence>
  1280. <lesson>9</lesson>
  1281. <sound>[sound:S2-L9-pt7.mp3]</sound>
  1282. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1283. <hanzitokenised/>
  1284. <traditional>你家有幾個人?</traditional>
  1285. <pinyinSyllabe>nǐ jiā yǒu jǐ gè rén</pinyinSyllabe>
  1286. </enregistrement>
  1287. <enregistrement>
  1288. <hanzi>我有一个哥哥和两个弟弟,没有姐妹。</hanzi>
  1289. <pinyin>Wǒ yǒu yí gè gēge hé liǎng gè dìdi, méiyǒu jiěmèi.</pinyin>
  1290. <translation>J'ai un grand frère et deux petits frères, je n'ai pas de sœur.</translation>
  1291. <sequence>2</sequence>
  1292. <lesson>9</lesson>
  1293. <sound>[sound:S2-L9-pt8.mp3]</sound>
  1294. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1295. <hanzitokenised/>
  1296. <traditional>我有一個哥哥和兩個弟弟,沒有姐妹。</traditional>
  1297. <pinyinSyllabe>wǒ yǒu yí gè gē ge hé liǎng gè dì di méi yǒu jiě mèi</pinyinSyllabe>
  1298. </enregistrement>
  1299. <enregistrement>
  1300. <hanzi>一家人在一起很快乐。</hanzi>
  1301. <pinyin>Yì jiārén zài yīqǐ hěn kuàilè.</pinyin>
  1302. <translation>Une famille réunie, c'est très joyeux.</translation>
  1303. <sequence>2</sequence>
  1304. <lesson>9</lesson>
  1305. <sound>[sound:S2-L9-pt9.mp3]</sound>
  1306. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1307. <hanzitokenised/>
  1308. <traditional>一家人在一起很快樂。</traditional>
  1309. <pinyinSyllabe>yì jiā rén zài yī qǐ hěn kuà i lè</pinyinSyllabe>
  1310. </enregistrement>
  1311. <enregistrement>
  1312. <hanzi>我和孩子一起玩觉得很快乐。</hanzi>
  1313. <pinyin>Wǒ hé háizi yìqǐ wán juéde hěn kuàilè.</pinyin>
  1314. <translation>Je suis très content de jouer avec les enfants.</translation>
  1315. <sequence>2</sequence>
  1316. <lesson>9</lesson>
  1317. <sound>[sound:S2-L9-pt10.mp3]</sound>
  1318. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1319. <hanzitokenised/>
  1320. <traditional>我和孩子一起玩覺得很快樂。</traditional>
  1321. <pinyinSyllabe>wǒ hé hái zi yì qǐ wán jué de hěn kuà i lè</pinyinSyllabe>
  1322. </enregistrement>
  1323. <enregistrement>
  1324. <hanzi>她说丈夫住院了。但是医生说问题不大,很快就会出来。</hanzi>
  1325. <pinyin>Tā shuō zhàngfū zhùyuàn le. Dànshì yīshēng shuō wèntí bú dà, hěn kuài jiù huì chūlái.</pinyin>
  1326. <translation>Elle a dit que son mari a été hospitalisé. Mais le médecin a dit que ce n'est pas grave et qu'il va vite sortir.</translation>
  1327. <sequence>2</sequence>
  1328. <lesson>9</lesson>
  1329. <sound>[sound:S2-L9-pt11.mp3]</sound>
  1330. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1331. <hanzitokenised/>
  1332. <traditional>她說丈夫住院了。但是醫生說問題不大,很快就會出來。</traditional>
  1333. <pinyinSyllabe>tā shuō zhàng fū zhù yuàn le dàn shì yī shēng shuō wèn tí bú dà hěn kuà i jiù huì chū lái</pinyinSyllabe>
  1334. </enregistrement>
  1335. <enregistrement>
  1336. <hanzi>他妻子不喜欢坐飞机,所以他们坐船去旅游。</hanzi>
  1337. <pinyin>Tā qīzi bù xǐhuan zuò fēijī, suǒyǐ tāmen zuò chuán qù lǚyóu.</pinyin>
  1338. <translation>Sa femme n'aime pas prendre l'avion c'est pourquoi ils vont voyager en bateau.</translation>
  1339. <sequence>2</sequence>
  1340. <lesson>9</lesson>
  1341. <sound>[sound:S2-L9-pt12.mp3]</sound>
  1342. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1343. <hanzitokenised/>
  1344. <traditional>他妻子不喜歡坐飛機,所以他們坐船去旅遊。</traditional>
  1345. <pinyinSyllabe>tā qī zi bù xǐ huan zuò fēi jī suǒ yǐ tā men zuò chuán qù lǚ yóu</pinyinSyllabe>
  1346. </enregistrement>
  1347. <enregistrement>
  1348. <hanzi>你对这件事情怎么看?</hanzi>
  1349. <pinyin>Nǐ duì zhè jiàn shìqing zěnme kàn?</pinyin>
  1350. <translation>Que penses-tu de cette affaire ?</translation>
  1351. <sequence>2</sequence>
  1352. <lesson>10</lesson>
  1353. <sound>[sound:S2-L10-pt1.mp3]</sound>
  1354. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1355. <hanzitokenised/>
  1356. <traditional>你對這件事情怎麼看?</traditional>
  1357. <pinyinSyllabe>nǐ duì zhè jiàn shì qing zěn me kàn</pinyinSyllabe>
  1358. </enregistrement>
  1359. <enregistrement>
  1360. <hanzi>请问,十四号到北京的车票还有吗?</hanzi>
  1361. <pinyin>Qǐngwèn, shísì hào dào Běijīng de chē piào hái yǒu ma ?</pinyin>
  1362. <translation>Excusez-moi, y a-t-il encore des tickets du train/bus numéro 14 qui va à Beijing ?</translation>
  1363. <sequence>2</sequence>
  1364. <lesson>10</lesson>
  1365. <sound>[sound:S2-L10-pt2.mp3]</sound>
  1366. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1367. <hanzitokenised/>
  1368. <traditional>請問,十四號到北京的車票還有嗎?</traditional>
  1369. <pinyinSyllabe>qǐng wèn shí sì hào dào běi jīng de chē pià o hái yǒu ma </pinyinSyllabe>
  1370. </enregistrement>
  1371. <enregistrement>
  1372. <hanzi>小王今年进了北京大学。</hanzi>
  1373. <pinyin>Xiǎowáng jīnnián jìn le Běijīng dàxué.</pinyin>
  1374. <translation>Xiaowang a intégré l'Université de Beijing cette année.</translation>
  1375. <sequence>2</sequence>
  1376. <lesson>10</lesson>
  1377. <sound>[sound:S2-L10-pt3.mp3]</sound>
  1378. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1379. <hanzitokenised/>
  1380. <traditional>小王今年進了北京大學。</traditional>
  1381. <pinyinSyllabe>xiǎ o wáng jīn nián jìn le běi jīng dà xué</pinyinSyllabe>
  1382. </enregistrement>
  1383. <enregistrement>
  1384. <hanzi>我要考试的时候,我父母不让我看电视。</hanzi>
  1385. <pinyin>Wǒ yào kǎoshì de shíhou, wǒ fùmǔ bú ràng wǒ kàn diànshì.</pinyin>
  1386. <translation>Quand je passe des examens, mes parents ne me laissent pas regarder la télévision.</translation>
  1387. <sequence>2</sequence>
  1388. <lesson>10</lesson>
  1389. <sound>[sound:S2-L10-pt4.mp3]</sound>
  1390. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1391. <hanzitokenised/>
  1392. <traditional>我要考試的時候,我父母不讓我看電視。</traditional>
  1393. <pinyinSyllabe>wǒ yào kǎo shì de shí hou wǒ fù mǔ bú ràng wǒ kàn diàn shì</pinyinSyllabe>
  1394. </enregistrement>
  1395. <enregistrement>
  1396. <hanzi>我已经会一个人做饭、洗衣服。</hanzi>
  1397. <pinyin>Wǒ yǐjīng huì yí gè rén zuò fàn, xǐ yīfu.</pinyin>
  1398. <translation>Je sais déjà faire la cuisine et laver le linge tout seul.</translation>
  1399. <sequence>2</sequence>
  1400. <lesson>10</lesson>
  1401. <sound>[sound:S2-L10-pt5.mp3]</sound>
  1402. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1403. <hanzitokenised/>
  1404. <traditional>我已經會一個人做飯、洗衣服。</traditional>
  1405. <pinyinSyllabe>wǒ yǐ jīng huì yí gè rén zuò fàn xǐ yī fu</pinyinSyllabe>
  1406. </enregistrement>
  1407. <enregistrement>
  1408. <hanzi>你能不能帮我一下?</hanzi>
  1409. <pinyin>Nǐ néng bù néng bāng wǒ yīxià ?</pinyin>
  1410. <translation>Peux-tu me donner un coup de main ?</translation>
  1411. <sequence>2</sequence>
  1412. <lesson>10</lesson>
  1413. <sound>[sound:S2-L10-pt6.mp3]</sound>
  1414. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1415. <hanzitokenised/>
  1416. <traditional>你能不能幫我一下?</traditional>
  1417. <pinyinSyllabe>nǐ néng bù néng bāng wǒ yī xià </pinyinSyllabe>
  1418. </enregistrement>
  1419. <enregistrement>
  1420. <hanzi>在他的帮助下,我学会了不少汉语。</hanzi>
  1421. <pinyin>Zài tā de bāngzhù xià, wǒ xuéhuì le bù shǎo hànyǔ.</pinyin>
  1422. <translation>J'ai appris beaucoup en chinois grâce à son aide. (littéralement "sous son aide")</translation>
  1423. <sequence>2</sequence>
  1424. <lesson>10</lesson>
  1425. <sound>[sound:S2-L10-pt7.mp3]</sound>
  1426. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1427. <hanzitokenised/>
  1428. <traditional>在他的幫助下,我學會了不少漢語。</traditional>
  1429. <pinyinSyllabe>zài tā de bāng zhù xià wǒ xué huì le bù shǎo hàn yǔ</pinyinSyllabe>
  1430. </enregistrement>
  1431. <enregistrement>
  1432. <hanzi>李小姐舞跳得非常好,我们要向她学一学。</hanzi>
  1433. <pinyin>Lǐ xiǎojiě wǔ tiào de fēicháng hǎo, wǒmen yào xiàng tā xué yì xué.</pinyin>
  1434. <translation>Mademoiselle Li danse extrêmement bien, il faudrait que nous apprenions auprès d'elle.</translation>
  1435. <sequence>2</sequence>
  1436. <lesson>10</lesson>
  1437. <sound>[sound:S2-L10-pt8.mp3]</sound>
  1438. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1439. <hanzitokenised/>
  1440. <traditional>李小姐舞跳得非常好,我們要向她學一學。</traditional>
  1441. <pinyinSyllabe>lǐ xiǎ o jiě wǔ tià o de fēi cháng hǎo wǒ men yào xiàng tā xué yì xué</pinyinSyllabe>
  1442. </enregistrement>
  1443. <enregistrement>
  1444. <hanzi>您向前走,车站就在路的右边。</hanzi>
  1445. <pinyin>Nín xiàng qián zǒu, chēzhàn jiù zài lù de yòubiān.</pinyin>
  1446. <translation>Marchez tout droit et la station de bus sera à droite de la route.</translation>
  1447. <sequence>2</sequence>
  1448. <lesson>10</lesson>
  1449. <sound>[sound:S2-L10-pt9.mp3]</sound>
  1450. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1451. <hanzitokenised/>
  1452. <traditional>您向前走,車站就在路的右邊。</traditional>
  1453. <pinyinSyllabe>nín xiàng qián zǒu chē zhàn jiù zài lù de yòu biān</pinyinSyllabe>
  1454. </enregistrement>
  1455. <enregistrement>
  1456. <hanzi>天开始晴了,但是还是很冷。</hanzi>
  1457. <pinyin>Tiān kāishǐ qíng le, dànshi hái shì hěn lěng.</pinyin>
  1458. <translation>Le temps s'éclaircit, mais il fait encore très froid.</translation>
  1459. <sequence>2</sequence>
  1460. <lesson>10</lesson>
  1461. <sound>[sound:S2-L10-pt10.mp3]</sound>
  1462. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1463. <hanzitokenised/>
  1464. <traditional>天開始晴了,但是還是很冷。</traditional>
  1465. <pinyinSyllabe>tiān kāi shǐ qíng le dàn shi hái shì hěn lěng</pinyinSyllabe>
  1466. </enregistrement>
  1467. <enregistrement>
  1468. <hanzi>在是阴天,可能会下雨。</hanzi>
  1469. <pinyin>Xiànzài shì yīn tiān, kěnéng huì xià yǔ.</pinyin>
  1470. <translation>Le temps est couvert actuellement, il va peut-être pleuvoir.</translation>
  1471. <sequence>2</sequence>
  1472. <lesson>10</lesson>
  1473. <sound>[sound:S2-L10-pt11.mp3]</sound>
  1474. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1475. <hanzitokenised/>
  1476. <traditional>在是陰天,可能會下雨。</traditional>
  1477. <pinyinSyllabe>xiàn zài shì yīn tiān kěnéng huì xià yǔ</pinyinSyllabe>
  1478. </enregistrement>
  1479. <enregistrement>
  1480. <hanzi>你要对别人笑一笑,会让人家很高兴。</hanzi>
  1481. <pinyin>Nǐ yào duì biérén xiào yí xiào, huì ràng rénjiā hěn gāoxìng.</pinyin>
  1482. <translation>Tu dois sourire aux autres personnes, tu rendras ainsi les gens heureux.</translation>
  1483. <sequence>2</sequence>
  1484. <lesson>10</lesson>
  1485. <sound>[sound:S2-L10-pt12.mp3]</sound>
  1486. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1487. <hanzitokenised/>
  1488. <traditional>你要對別人笑一笑,會讓人家很高興。</traditional>
  1489. <pinyinSyllabe>nǐ yào duì biérén xià o yí xià o huì ràng rén jiā hěn gāo xìng</pinyinSyllabe>
  1490. </enregistrement>
  1491. </coursdechinoistable>