Niveau 1: Grammaire3.html 16 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270
  1. <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
  2. <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"
  3. "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
  4. <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  5. <head>
  6. <title>Niveau 1: Grammaire</title>
  7. <link rel="stylesheet" href="../Styles/main.css"/>
  8. </head>
  9. <body>
  10. <h2>Grammaire de la séquence 3</h2>
  11. <h2 id="sigil_toc_id_13">Le verbe être <span class="hanzist">是</span> <span class="pinyin">shì</span></h2>
  12. <p>Le verbe "être" <span class="hanzi">是</span> <span class="pinyin">shì</span> du chinois mandarin est beaucoup moins employé qu'en français.</p>
  13. <p>Vous souvenez-vous des verbes adjectivaux vus dans la séquence 1 ?</p>
  14. <p>Il s'agit de <span class="hanzi">好</span> <span class="pinyin">hǎo</span> "être bien", <span class="hanzi">客气</span> <span class="pinyin">kèqi</span> "être poli", <span class="hanzi">老</span> <span class="pinyin">lǎo</span> "être vieux" et <span class="hanzi">高兴</span> <span class="pinyin">gāoxìng</span> : être content, heureux.</p>
  15. <p>Il faut retenir 2 règles sur ces verbes :&#160;</p>
  16. <div class="exemple">
  17. <p>1. dans une phrase affirmative, ils ont un sens comparatif. Exemple : <span class="hanzi">他老,</span><span class="pinyin">Tā lǎo</span> "Il est vieux alors que....". Pour enlever la comparaison, il faut ajouter l'adverbe "très" <span class="hanzi">很</span> <span class="pinyin">hěn</span> : <span class="hanzi">他很老。</span><span class="pinyin">Tā hěn lǎo</span> "Il est (très) vieux." À l'écrit, il n'est pas possible de faire la différence entre "Il est vieux." et "Il est très vieux." L'accentuation de <span class="hanzi">很</span> à l'oral permet de faire la différence.</p>
  18. <p>2. les verbes adjectivaux comportent déjà le verbe "être". <strong>Il ne faut donc pas mettre le verbe <span class="hanzi">是</span> <span class="pinyin">shì</span> avec les verbes adjectivaux.</strong></p>
  19. </div>
  20. <p>La phrase suivante est donc fausse : <del><span class="hanzi">他是老。</span>.</del> C'est pourtant une des erreurs les plus courantes des étudiants francophones.</p>
  21. <p>Le verbe "être" <span class="hanzi">是</span> <span class="pinyin">shì</span> sera donc utilisé seulement avec des noms :&#160;</p>
  22. <div class="exemple">
  23. <p><span class="hanzi">他是老师。</span><span class="pinyin">Tā shì lǎoshī.</span> Il est enseignant. <br/> <span class="hanzi">他是谁?</span><span class="pinyin">Tā shì shéi?</span> Qui est-il ?<br/> <span class="hanzi">他是王先生。</span><span class="pinyin">Tā shì Wáng xiānsheng.</span> C'est (Il est) monsieur Wang.</p>
  24. </div>
  25. <hr/>
  26. <h2 id="sigil_toc_id_14">La question incomplète</h2>
  27. <p>Nous avons déjà vu la <strong>question complète</strong>, c'est-à-dire une question pour laquelle on peut répondre par oui ou par non sans apporter d'information supplémentaire. Cette question se forme en mettant <span class="hanzi">吗</span> <span class="pinyin">ma</span> à la fin d'une phrase :&#160;</p>
  28. <p>Exemple :&#160;</p>
  29. <div class="exemple">
  30. <p><span class="hanzi">你是王先生吗?</span> <span class="pinyin">Nǐ shì Wáng xiānsheng ma ?</span> Êtes-vous monsieur Wang ?</p>
  31. </div>
  32. <p>Une <strong>question incomplète</strong> est une question pour laquelle on ne peut répondre ni par oui ni par non. C'est une question qui demande une information supplémentaire :&#160;</p>
  33. <p>Exemple :&#160;</p>
  34. <div class="exemple">
  35. <p><span class="hanzi">他是谁?</span> <span class="pinyin">Tā shì shéi ?</span> Qui est-il ?</p>
  36. </div>
  37. <p>À cette question, on ne peut pas répondre par oui ni par non, c'est une <strong>question incomplète</strong>.</p>
  38. <p>Ce qu'il faut retenir pour les questions incomplètes, c'est <strong>qu'il n'y a pas d'inversion de sujet : le mot interrogatif est à la même place que le mot réponse</strong> :</p>
  39. <div class="exemple">
  40. <p><span class="hanzi">他是<span style="color: red;">谁</span>?</span> <span class="pinyin">Tā shì <span style="color: red;">shéi</span> ?</span> Qui est-il ? <br/> <span class="hanzi">他是<span style="color: red;">王先生</span>。</span> <span class="pinyin">Tā shì <span style="color: red;">Wáng xiānsheng</span>.</span> C'est monsieur Wang.</p>
  41. <p><span class="hanzi">你姓<span style="color: red;">什么</span>?</span> <span class="pinyin">Nǐ xìng <span style="color: red;">shénme</span> ?</span> Quel est ton nom de famille ? (Littéralement : Tu te nommes quoi ?)<br/> <span class="hanzi">我姓<span style="color: red;">李</span>。</span> <span class="pinyin">Wǒ xìng <span style="color: red;">Lǐ</span>.</span> Je me nomme Li.</p>
  42. </div>
  43. <p><b>Attention</b> : il ne faut pas ajouter <span class="hanzi">吗</span> <span class="pinyin">ma</span> à une question incomplète.</p>
  44. <hr/>
  45. <h2 id="sigil_toc_id_15"><span class="hanzist">姓</span> <span class="pinyin">xìng</span> + nom</h2>
  46. <p>En chinois mandarin, le nom de famille se place toujours avant le prénom : <span class="hanzi">李小</span><span style="color: rgb(255, 0, 0); font-family: NotoSansCJKsc; font-size: 22px;">明</span>&#160;<span class="pinyin">Lǐ Xiǎomíng</span>. Ici le nom de famille est LI et le prénom Xiaoming.</p>
  47. <p>De même, le nom se placera toujours avant le titre (monsieur, mademoiselle, professeur...) :&#160;</p>
  48. <div class="exemple">
  49. <p><span class="hanzi">王先生</span> <span class="pinyin">Wáng xiānsheng</span> monsieur Wang;&#160;<br/><span class="hanzi">李小姐</span> <span class="pinyin">Lǐ xiǎojiě</span> mademoiselle Li; <br/><span class="hanzi">王老师</span> <span class="pinyin">Wáng lǎoshī</span> professeur Wang; <br/><span class="hanzi">李同学</span> <span class="pinyin">Lǐ tóngxué</span> élève Li;</p>
  50. </div>
  51. <p><b>Remarque </b>: "élève" en tant qu'attribut se dit <span class="hanzi">学生</span> <span class="pinyin">xuéshēng</span>.&#160;</p>
  52. <p>Par exemple:</p>
  53. <div class="exemple">
  54. <p>&#160;"C'est un élève." se dit <span class="hanzi">他是学生。</span> <span class="pinyin">Tā shì xuéshēng.</span></p>
  55. </div>
  56. <p><span class="hanzi">同学</span> <span class="pinyin">tóngxué</span> signifie "élève" (ou "camarade") en tant que titre. C'est-à-dire qu'il est employé pour préciser le titre de la personne :&#160;</p>
  57. <p><span class="hanzi">李同学</span> <span class="pinyin">Lǐ tóngxué</span> "l'élève Li", lorsqu'on appelle ou lorsqu'on salue un élève ;&#160;</p>
  58. <p><span class="hanzi">同学们好!</span> <span class="pinyin">Tóngxué men hǎo.</span> "Bonjour !" lorsqu'on appelle ou lorsqu'on salue des élèves (du professeur aux élèves)</p>
  59. <p>En chinois, "se nommer" se dit <span class="hanzi">姓</span> <span class="pinyin">xìng</span>. Ainsi, pour demander le nom de famille on dira :&#160;</p>
  60. <div class="exemple">
  61. <p><span class="hanzi">你姓什么?</span> <span class="pinyin">Nǐ xìng shénme ?</span>&#160;</p>
  62. </div>
  63. <p><b> Attention</b> : avec <span class="hanzi">姓</span> <span class="pinyin">xìng</span>, on peut seulement mettre le nom de famille, pas le prénom.&#160;</p>
  64. <div class="exemple">
  65. <p><span class="hanzi">我姓王。</span> <span class="pinyin">Wǒ xìng Wáng.</span> Mon nom de famille est Wang.</p>
  66. </div>
  67. <hr/>
  68. <h2 id="sigil_toc_id_16"><span class="hanzist">叫</span> <span class="pinyin">jiào</span></h2>
  69. <p>Comme nous avons vu dans la page précédente, le prénom se place après le nom de famille.</p>
  70. <p>"s'appeler" en chinois se dit <span class="hanzi">叫</span> <span class="pinyin">jiào</span> :&#160;</p>
  71. <p>Exemple :&#160;</p>
  72. <div class="exemple">
  73. <p><span class="hanzi">他叫小明。</span> <span class="pinyin">Tā jiào Xiǎomíng.</span> Il s'appelle Xiaoming.</p>
  74. </div>
  75. <p>Pour poser la question, nous avons deux possibilités :&#160;</p>
  76. <div class="exemple">
  77. <p><span class="hanzi">你叫什么?</span> <span class="pinyin">Nǐ jiào shénme ?</span>&#160;</p>
  78. </div>
  79. <p>ou bien :&#160;</p>
  80. <div class="exemple">
  81. <p><span class="hanzi">你叫什么名字?</span> <span class="pinyin">Nǐ jiào shénme míngzì ?</span></p>
  82. </div>
  83. <p>La deuxième possibilité est plus précise, car <span class="hanzi">叫</span> <span class="pinyin">jiào</span> peut aussi signifier "crier". La première question peut donc aussi être traduite par "Qu'est-ce que tu cries ?", même si ce n'est pas très employé. Le contexte permet de faire la différence.</p>
  84. <p>La grande différence avec <span class="hanzi">姓</span> <span class="pinyin">xìng</span>, c'est que <span class="hanzi">叫</span> <span class="pinyin">jiào</span> peut être suivi du prénom ou du nom de famille et du prénom. Mais il faut absolument que le prénom soit présent :&#160;</p>
  85. <div class="exemple">
  86. <p><span class="hanzi">我叫小明。</span> <span class="pinyin">Wǒ jiào Xiǎomíng.</span> Je m'appelle Xiaoming.&#160;</p>
  87. <p><span class="hanzi">我叫王小明。</span> <span class="pinyin">Wǒ jiào Wáng Xiǎomíng.</span> Je m'appelle Wang Xiaoming. <br/></p>
  88. </div>
  89. <p>On peut dire aussi <span class="hanzi">我名字叫小明。</span> <span class="pinyin">Wǒ míngzì jiào Xiǎomíng.</span> littéralement : "Mon prénom s'appelle Xiaoming". En chinois, on dit souvent "mon ventre a faim", "mon coeur pense", etc.</p>
  90. <p>Si une personne vous demande votre nom de famille, vous pouvez aussi lui donner votre prénom de la manière suivante :&#160;</p>
  91. <div class="exemple">
  92. <p><span class="hanzi">你姓什么?</span> <span class="pinyin">Nǐ xìng shénme ?</span>&#160;</p>
  93. <p><span class="hanzi">我姓李,叫李小明。</span> <span class="pinyin">Wǒ xìng Lǐ, jiào Lǐ Xiǎomíng</span> Je me nomme Li, je m'appelle Li Xiaoming. (le "je" n'a pas besoin d'être répété.)</p>
  94. </div>
  95. <p>Enfin, dans les formulaires, vous trouverez une case avec <span class="hanzi">姓名</span> <span class="pinyin">xìng míng</span> "Nom et prénom". C'est d'ailleurs ce qu'il y a en haut à gauche des feuilles d'écriture que vous pouvez télécharger pour vous entraîner dans la partie "écriture" de chaque séquence.</p>
  96. <hr/>
  97. <h2 id="sigil_toc_id_17">La question alterno-interrogative</h2>
  98. <p>Nous avons vu la question complète qui se construit en mettant <span class="hanzi">吗</span> <span class="pinyin">ma</span> à la fin d'une phrase et la question incomplète qui se construit avec un mot interrogatif (<span class="hanzi">谁?</span> <span class="pinyin">shéi ?</span>, <span class="hanzi">什么?</span> <span class="pinyin">shénme ?</span>).</p>
  99. <p>Il existe une autre structure pour la question complète qui consiste à doubler le verbe en l'alternant avec la négation :</p>
  100. <div class="deux">
  101. Sujet + verbe + négation + verbe + COD ?
  102. </div>
  103. <p>Par exemple, la question en <span class="hanzi">吗</span> <span class="pinyin">ma</span> :&#160;</p>
  104. <div class="exemple">
  105. <p><span class="hanzi">他是老师吗?</span>&#160;<span class="pinyin">Tā shì lǎoshī ma?</span> Est-il enseignant ?</p>
  106. </div>
  107. <p>pourra très bien se construire :</p>
  108. <div class="exemple">
  109. <p><span class="hanzi">他是不是老师?</span> <span class="pinyin">Tā shì bùshì lǎoshī?</span> Est-il enseignant ?</p>
  110. </div>
  111. <p>Cette structure s'appelle la <strong>question alterno-interrogative</strong>.</p>
  112. <ul>
  113. <i> Deux remarques</i> :
  114. </ul>
  115. <ul>
  116. <li>il ne faut pas rajouter <span class="hanzi">吗</span> <span class="pinyin">ma</span> à la fin de la phrase.</li>
  117. <li>Cette question ne se traduit pas par "Est-il enseignant ou pas ?"</li>
  118. </ul>
  119. <p>Ce n'est donc pas une question négative qui se construirait d'ailleurs avec <span class="hanzi">吗</span> <span class="pinyin">ma</span> :</p>
  120. <div class="exemple">
  121. <p><span class="hanzi">他不是老师吗?</span><span class="pinyin">Tā bùshì lǎoshī ma?</span> N'est-il pas enseignant ?</p>
  122. </div>
  123. <p>Dans ce cas, quelle est la différence entre la question en <span class="hanzi">吗</span> <span class="pinyin">ma</span> et la question alterno-interrogative ?</p>
  124. <ul>
  125. <i> Il existe deux différences, une petite et une plus importante</i> :
  126. </ul>
  127. <ul>
  128. <li>la petite différence est que la forme alterno-interrogative est un peu plus employée à l'oral et la question en <span class="hanzi">吗</span> <span class="pinyin">ma</span> est plus employée à l'écrit.</li>
  129. <li>la différence plus importante veut que l'on ne puisse pas employer d'adverbe (<span class="hanzi">很,也</span>) (<span class="pinyin">hěn, yě</span>) avec la forme alterno-interrogative.</li>
  130. </ul>
  131. <p>Ainsi la phrase suivante est juste :</p>
  132. <div class="exemple">
  133. <p><span class="hanzi">她也姓李吗?</span> <span class="pinyin">Tā yě xìng Lǐ ma ?</span> Se nomme-t-elle également Li ?</p>
  134. </div>
  135. <p>mais la phrase qui suit est fausse :&#160;</p>
  136. <div class="exemple">
  137. <p><del><span class="hanzi">她也姓不姓李?</span> <span class="pinyin">Tā yě xìng bú xìng Lǐ ?</span></del></p>
  138. </div>
  139. <p>Dernière remarque : dans une question alterno-interrogative, si un verbe est bisyllabique (composé de deux syllabes) comme <span class="hanzi">高兴</span> <span class="pinyin">gāoxìng</span> "être content" ou <span class="hanzi">客气</span> <span class="pinyin">kèqi</span> "être poli", seule la première syllabe du premier verbe est utilisée (en général, car ce n'est pas obligatoire) :&#160;</p>
  140. <div class="exemple">
  141. <p><span class="hanzi">她高不高兴?</span> <span class="pinyin">Tā gāo bù gāoxìng ?</span> Est-elle contente ?</p>
  142. </div>
  143. <p>mais on peut très bien dire :&#160;</p>
  144. <div class="exemple">
  145. <p><span class="hanzi">她高兴不高兴?</span> <span class="pinyin">Tā gāoxìng bù gāoxìng ?</span> Est-elle contente ?<br/></p>
  146. </div>
  147. <hr/>
  148. <h2 id="part-de">La particule <span class="hanzist">的</span> <span class="pinyin">de</span> </h2>
  149. <p><span class="hanzi">的</span> <span class="pinyin">de</span> est une particule de détermination. Ce terme un peu barbare renvoie à des explications grammaticales assez riches, mais dont nous n'avons pas besoin pour l'instant. Une des principales utilisations de <span class="hanzi">的&#160;</span><span class="pinyin">de</span> est la possession selon la structure :<br/>&#160;</p>
  150. <div class="un">
  151. propriétaire + <span class="hanzi">的</span> + possédé
  152. </div>
  153. <p>Exemple :&#160;</p>
  154. <div class="exemple">
  155. <p><span class="hanzi">老师的名字</span> <span class="pinyin">lǎoshī de míngzì</span> le prénom du professeur</p>
  156. </div>
  157. <p>Remarquez que dans l'exemple ci-dessus, la structure est l'inverse du français. C'est un point important pour distinguer des groupes de mots moins évidents :&#160;</p>
  158. <div class="exemple">
  159. <p><span class="hanzi">老师的学生</span> <span class="pinyin">lǎoshī de xuéshēng</span> les élèves du professeur <br/> <span class="hanzi">学生的老师</span> <span class="pinyin">xuéshēng de lǎoshī</span> le professeur des élèves</p>
  160. </div>
  161. <p>(rien ne permet de distinguer le pluriel du singulier ici, nous aurions pu traduire par "les professeurs de l'élève", etc. )</p>
  162. <p>Cela fonctionne aussi avec les pronoms personnels :&#160;</p>
  163. <div class="exemple">
  164. <p><span class="hanzi">我的名字</span> <span class="pinyin">Wǒ de míngzì</span> mon prénom <br/> <span class="hanzi">他们的同学</span> <span class="pinyin">Tāmen de tóngxué</span> leurs camarades de classe</p>
  165. </div>
  166. <p>Le possédé peut être omis :&#160;</p>
  167. <div class="exemple">
  168. <p><span class="hanzi">我的</span> <span class="pinyin">Wǒ de</span> le mien <span class="hanzi">李小姐的</span> <span class="pinyin"></span> <span class="pinyin">Lǐ xiǎojiě de</span> celui /celle de mademoiselle Li</p>
  169. </div>
  170. </body>
  171. </html>