12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061 |
- <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
- <!DOCTYPE html>
- <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops">
- <head>
- <title>Texte de synthèse</title>
- <link href="../Styles/main.css" rel="stylesheet" type="text/css"/>
- </head>
- <body>
- <h2>Texte de synthèse</h2>
- <p>Enregistrement du texte :</p>
- <p><audio src="../Audio/Cours-de-chinois-S2-L4-texten2s4.mp3" controls="controls"></audio></p>
- <p><span class="hanzi">在中国旅游</span></p>
- <p><span class="hanzi">这是我第一次到中国旅游。我上个星期从巴黎坐飞机来到北京,我在北京旅游了一个星期。现在我想去上海。我没有很多钱,不能坐飞机去上海,我要坐火车去。我 不知道北京火车站在哪儿。我就问了一个北京人。他说火车站离这儿有一点儿远,不能走路去,要坐出租车去,我就打了车。开车的人问我有没有去过上海,我是哪 国人,有没有女朋友。。。他说了很多话,很友好。<br/>北京火车站很大,我不知道怎么走。我找不到去上海的火车。<br/>上了火车后,我坐了下来。在我的旁边有两个人。左边是一个老先生。右边是一个漂亮的小姐。从北京坐火车去上海要很长的时间,我和他们说了很多话。那个小姐 说她在上海机场工作,那个老先生说他现在不工作了。他说:"在上海,你有问题,你可以去找我,我会很高兴和你一起去旅游!”</span></p>
- <hr style="width: 1332.796875px;"/>
- <p>NOTES</p>
- <p></p>
- <ul>
- <li><span class="hanzi">上个</span> <span class="pinyin">shànggè</span> précédent<br/></li>
- <li><span class="hanzi">下个</span> <span class="pinyin">xiàgè</span> suivant<br/></li>
- <li><span class="hanzi">巴黎</span> <span class="pinyin">Bālí</span> Paris<br/></li>
- <li><span class="hanzi">打车</span> <span class="pinyin">dǎchē</span> appeler / prendre un taxi<br/></li>
- <li><span class="hanzi">坐下来</span> <span class="pinyin">zuò xiàlái</span> s'asseoir. Il s'agit ici d'une structure appelée "directionnelle complexe" qui est formée d'un verbe d'action <span class="hanzi">坐</span> "s'asseoir", d'un verbe de mouvement <span class="hanzi">下</span> "descendre" et d'un directionnel <span class="hanzi">来</span> (rapprochement).<br/></li>
- <li><span class="hanzi">可以</span> <span class="pinyin">kěyǐ</span> : pouvoir dans le sens de la permission (ce mot est vu plus en détail dans la séquence 7).<br/></li>
- </ul>
- <p></p>
- <hr style="width: 1332.796875px;"/>
- <h3>Traduction</h3>
- <p>Voyager en Chine</p>
- <p>C'est la première fois que je voyage en Chine. La semaine dernière, j'ai pris l'avion de Paris pour Beijing. J'ai visité Beijing pendant une semaine. Maintenant, je veux aller à Shanghai. Je n'ai pas beaucoup d'argent. Je ne peux pas aller à Shanghai en avion. Je veux y aller en train. Je ne savais pas où se trouvait la gare alors j'ai demandé à un Pékinois. Il a dit que la gare est un peu loin d'ici et que l'on ne peut pas y aller à pied, il faut y aller en taxi. J'ai donc appelé un taxi. Le conducteur me demanda si j'étais déjà allé à Shanghai, de quelle nationalité j'étais, si j'avais une petite copine... Il parla beaucoup et était très sympathique.</p>
- <p>La gare de Beijing est très grande. Je ne savais pas où aller. Je ne trouvais pas le train qui allait à Shanghai. Après être monté dans le train, je me suis assis. Il y avait deux personnes à mes côtés. À gauche se trouvait un vieux monsieur et à droite une jolie demoiselle. Il faut beaucoup de temps pour aller de Beijing à Shanghai en train. J'ai beaucoup parlé avec eux. Cette demoiselle a dit qu'elle travaille à l'aéroport de Shanghai. Ce monsieur a dit qu'il ne travaille plus. Il dit : "Si tu as un problème à Shanghai, viens me voir, je serais très heureux de voyager avec toi !"</p>
- <hr/>
- <h3>Pinyin</h3>
- <p>Zài zhōngguó lǚyóu</p>
- <p>Zhè shì wǒ dì yī cì dào zhōngguó lǚyóu. Wǒ shàng gè xīngqí cóng bālí zuò fēijī lái dào běijīng, wǒ zài běijīng lǚyóule yīgè xīngqí. Xiànzài wǒ xiǎng qù shànghǎi. Wǒ méiyǒu hěnduō qián, bùnéng zuò fēijī qù shànghǎi, wǒ yào zuò huǒchē qù. Wǒ bù zhīdào běijīng huǒchē zhàn zài nǎ'er. Wǒ jiù wènle yīgè běijīng rén. Tā shuō huǒchē zhàn lí zhè'er yǒu yīdiǎn er yuǎn, bùnéng zǒulù qù, yào zuò chūzū chē qù, wǒ jiù dǎle chē. Kāichē de rén wèn wǒ yǒu méiyǒu qùguò shànghǎi, wǒ shì nǎ guórén, yǒu méiyǒu nǚ péngyǒu... Tā shuōle hěnduō huà, hěn yǒuhǎo.<br/><br/>Běijīng huǒchē zhàn hěn dà, wǒ bù zhīdào zěnme zǒu. Wǒ zhǎo bù dào qù shànghǎi de huǒchē.<br/><br/>Shàngle huǒchē hòu, wǒ zuòle xiàlái. Zài wǒ de pángbiān yǒu liǎng gèrén. Zuǒbiān shì yīgè lǎo xiānshēng. Yòubiān shì yīgè piàoliang de xiǎojiě. Cóng běijīng zuò huǒchē qù shànghǎi yào hěn zhǎng de shíjiān, wǒ hé tāmen shuōle hěnduō huà. Nàgè xiǎojiě shuō tā zài shànghǎi jīchǎng gōngzuò, nàgè lǎo xiānshēng shuō tā xiànzài bù gōngzuòle. Tā shuō:"Zài shànghǎi, nǐ yǒu wèntí, nǐ kěyǐ qù zhǎo wǒ, wǒ huì hěn gāoxìng hé nǐ yīqǐ qù lǚyóu!”<br/></p>
- </body>
- </html>
|