pr01.html 3.1 KB

1234567891011121314151617
  1. <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" version="-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml" profile=""><title>Preface</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div xml:lang="en" class="preface"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e18" shape="rect"/>Preface</h1></div></div></div><p>This publication is to be used primarily in support of instructing military personnel as
  2. part of the Defense Language Program (resident and nonresident). Inquiries concerning the use
  3. of materials, including requests for copies, should be addressed to:</p><p>Defense Language Institute Foreign Language Center Curriculum / Faculty &amp; Staff
  4. Presidio of Monterey, CA 93944-5006</p><p>Military personnel may find themselves in positions where clear understanding of
  5. conversations or written material of a controversial nature will be essential to their
  6. mission. As a result, topics in the areas of politics, international relations, mores, etc.,
  7. (which may be considered as controversial from some points of view) are sometimes included in
  8. language training for DLIFLC students. The presence of controversial statements - whether real
  9. or apparent - should not be construed as representing the opinions of the writers, the Defense
  10. Language Institute, Foreign Language Center, or the Department of Defense.</p><p>Actual brand names and businesses are sometimes cited in DLIFLC instructional materials to
  11. provide instruction in pronunciations and meanings. The selection of such proprietary terms
  12. and names is based solely on their value for instruction in the language. It does not
  13. constitute endorsement of any product or commercial enterprise, nor is it intended to invite a
  14. comparison with other brand names and businesses not mentioned-</p><p>In DLIFLC publications, the words, he, him and/or his denote both masculine and feminine
  15. genders. This statement does not apply to translations of foreign language texts.</p><p>Permission to use copyrighted material was granted on the condition that it be used
  16. exclusively for nonprofit educational purposes within the United States Government.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" colspan="1"><img alt="[Note]" src="images/note_319847762.png"/></td><th align="left" rowspan="1" colspan="1">Note</th></tr><tr><td align="left" valign="top" rowspan="1" colspan="1"><p>Document edited by Eric Streit (<code class="email">&lt;<a class="email" href="mailto:eric@yojik.eu" shape="rect">eric@yojik.eu</a>&gt;</code>) (September 2011) in
  17. docbook format.</p><p>PDF and Epub versions available on <code class="uri">http://www.yojik.eu/</code></p><p>Russian part checked by Goulya Streit (<code class="email">&lt;<a class="email" href="mailto:goulya@yojik.eu" shape="rect">goulya@yojik.eu</a>&gt;</code>)</p></td></tr></table></div></div></body></html>