Lesson-1.xml.bak 108 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
  2. <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
  3. <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
  4. <chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
  5. version="5.0">
  6. <title>Lesson 1</title>
  7. <section>
  8. <title>Introduction</title>
  9. <para> In this lesson you will be learning about full names, surnames, and titles ("Mr.,"
  10. Mrs.," etc.). Also, you'll be introduced to the sound system of Standard Chinese and to
  11. its written representation in Pinyin romanization.</para>
  12. <mediaobject>
  13. <imageobject>
  14. <imagedata fileref="Images/Lesson%201-4.png" align="center"/>
  15. </imageobject>
  16. <caption>
  17. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tóngzhì, nǐ xìng
  18. shénme?</foreignphrase>
  19. </para>
  20. </caption>
  21. </mediaobject>
  22. </section>
  23. <?custom-pagebreak?>
  24. <section>
  25. <title>Objectives</title>
  26. <para> Upon completion of this lesson, you will be able to identify yourself or someone else
  27. by title, surname, and/or full name.</para>
  28. </section>
  29. <?custom-pagebreak?>
  30. <section>
  31. <title>Glossary</title>
  32. <informaltable frame="all">
  33. <tgroup cols="5">
  34. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*" align="center"/>
  35. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="0.4*"/>
  36. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.5*"/>
  37. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="0.2*"/>
  38. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  39. <tbody>
  40. <row>
  41. <entry>1.</entry>
  42. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ</foreignphrase></entry>
  43. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你</foreignphrase></entry>
  44. <entry>PN:</entry>
  45. <entry>you</entry>
  46. </row>
  47. <row>
  48. <entry>2.</entry>
  49. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shéi</foreignphrase><footnote>
  50. <para>
  51. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shéi,
  52. shénme.</foreignphrase> For the first several lessons, these
  53. two words will be used as "question words" (QW). Later, you will
  54. learn to use them in other ways.</para>
  55. </footnote></entry>
  56. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">谁</foreignphrase></entry>
  57. <entry>PN:</entry>
  58. <entry>who, whom</entry>
  59. </row>
  60. <row>
  61. <entry>3.</entry>
  62. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  63. >shénme</foreignphrase></entry>
  64. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">生么</foreignphrase></entry>
  65. <entry>PN:</entry>
  66. <entry>what</entry>
  67. </row>
  68. <row>
  69. <entry>4.</entry>
  70. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase></entry>
  71. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是</foreignphrase></entry>
  72. <entry>EV:</entry>
  73. <entry>to be</entry>
  74. </row>
  75. <row>
  76. <entry>5.</entry>
  77. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā</foreignphrase><footnote>
  78. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā.</foreignphrase>
  79. The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  80. >tā</foreignphrase> in the spoken language has no gender and
  81. can mean "her" "she" and on occasion "it." In the written
  82. language, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  83. >tā</foreignphrase> has three different forms to indicate
  84. gender. All are pronounced <foreignphrase
  85. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā</foreignphrase>.</para>
  86. </footnote></entry>
  87. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他,她,它</foreignphrase></entry>
  88. <entry>PN:</entry>
  89. <entry>he, she, it</entry>
  90. </row>
  91. <row>
  92. <entry>6.</entry>
  93. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  94. >tàitai</foreignphrase></entry>
  95. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">太太</foreignphrase></entry>
  96. <entry>N:</entry>
  97. <entry>Mrs.; wife, married woman, lady</entry>
  98. </row>
  99. <row>
  100. <entry>7.</entry>
  101. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  102. >tóngzhì</foreignphrase></entry>
  103. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">同志</foreignphrase></entry>
  104. <entry>N:</entry>
  105. <entry>comrade</entry>
  106. </row>
  107. <row>
  108. <entry>8.</entry>
  109. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǒ</foreignphrase></entry>
  110. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我</foreignphrase></entry>
  111. <entry>PN:</entry>
  112. <entry>I, me</entry>
  113. </row>
  114. <row>
  115. <entry>9.</entry>
  116. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  117. >xiānsheng</foreignphrase></entry>
  118. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">先生</foreignphrase></entry>
  119. <entry>N:</entry>
  120. <entry>Mr., Sir, husband, teacher</entry>
  121. </row>
  122. <row>
  123. <entry>10.</entry>
  124. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  125. >xiáojie</foreignphrase></entry>
  126. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">小姐</foreignphrase></entry>
  127. <entry>N:</entry>
  128. <entry>Miss, lady, daughter (polite)</entry>
  129. </row>
  130. <row>
  131. <entry>11.</entry>
  132. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xìng</foreignphrase><footnote>
  133. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  134. >xìng.</foreignphrase>
  135. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xìng</foreignphrase>
  136. is used in this lesson as a verb. In later lessons you will
  137. learn to use it also as a noun.</para>
  138. </footnote></entry>
  139. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姓</foreignphrase></entry>
  140. <entry>N/EV:</entry>
  141. <entry>to be surnamed</entry>
  142. </row>
  143. <row>
  144. <entry>12.</entry>
  145. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  146. </foreignphrase></entry>
  147. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王</foreignphrase></entry>
  148. <entry>SN:</entry>
  149. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  150. >Wáng</foreignphrase></entry>
  151. </row>
  152. <row>
  153. <entry>13.</entry>
  154. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  155. >Dànián</foreignphrase></entry>
  156. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">大年</foreignphrase></entry>
  157. <entry>GN:</entry>
  158. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  159. >Dànián</foreignphrase></entry>
  160. </row>
  161. <row>
  162. <entry>14.</entry>
  163. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú </foreignphrase></entry>
  164. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">胡</foreignphrase></entry>
  165. <entry>SN:</entry>
  166. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase></entry>
  167. </row>
  168. <row>
  169. <entry>15.</entry>
  170. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  171. >Měilíng</foreignphrase></entry>
  172. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">美㸳</foreignphrase></entry>
  173. <entry>GN:</entry>
  174. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  175. >Měilíng</foreignphrase></entry>
  176. </row>
  177. <row>
  178. <entry>16.</entry>
  179. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mā </foreignphrase></entry>
  180. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">马</foreignphrase></entry>
  181. <entry>SN:</entry>
  182. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mā</foreignphrase></entry>
  183. </row>
  184. <row>
  185. <entry>17.</entry>
  186. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  187. >Mínglī</foreignphrase></entry>
  188. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明理</foreignphrase></entry>
  189. <entry>GN:</entry>
  190. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  191. >Mínglī</foreignphrase></entry>
  192. </row>
  193. <row>
  194. <entry>18.</entry>
  195. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  196. Dànián</foreignphrase></entry>
  197. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王大年</foreignphrase></entry>
  198. <entry>FN:</entry>
  199. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  200. Dànián</foreignphrase></entry>
  201. </row>
  202. <row>
  203. <entry>19.</entry>
  204. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  205. Měilíng</foreignphrase></entry>
  206. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">胡美㸳</foreignphrase></entry>
  207. <entry>FN:</entry>
  208. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  209. Měilíng</foreignphrase></entry>
  210. </row>
  211. <row>
  212. <entry>20.</entry>
  213. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mā
  214. Mínglī</foreignphrase></entry>
  215. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">马明理</foreignphrase></entry>
  216. <entry>FN:</entry>
  217. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mā
  218. Mínglī</foreignphrase></entry>
  219. </row>
  220. </tbody>
  221. </tgroup>
  222. </informaltable>
  223. <para><emphasis role="bold">Abbreviations for parts of speech above</emphasis> (see preface,
  224. page <xref linkend="Abre"/>)</para>
  225. <para>PN - Pronoun</para>
  226. <para>N - Noun</para>
  227. <para>EV - Equative verb. <note>
  228. <title>Note</title>
  229. <para>Equative verbs connect or equate two nouns or nominal expressions. They
  230. resemble in function the English verb is in the sentence "That man is my
  231. brother." The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shi</foreignphrase>
  232. is the most common EV.)</para>
  233. </note></para>
  234. <?custom-pagebreak?>
  235. <section>
  236. <title>Classroom expressions</title>
  237. <para>
  238. <emphasis role="bold">Learn and use these expressions in class .</emphasis></para>
  239. <informaltable frame="all">
  240. <tgroup cols="4">
  241. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.2*"/>
  242. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  243. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.7*"/>
  244. <colspec colname="c5" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  245. <tbody>
  246. <row>
  247. <entry>1.</entry>
  248. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  249. >Zào</foreignphrase></entry>
  250. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早</foreignphrase></entry>
  251. <entry>good morning</entry>
  252. </row>
  253. <row>
  254. <entry>2.</entry>
  255. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen shàngkè
  256. ba</foreignphrase></entry>
  257. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我们上课八</foreignphrase></entry>
  258. <entry>let&apos;s begin class</entry>
  259. </row>
  260. <row>
  261. <entry>3.</entry>
  262. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ dǒng
  263. ma?</foreignphrase></entry>
  264. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你懂吗?</foreignphrase></entry>
  265. <entry>do you understand?</entry>
  266. </row>
  267. <row>
  268. <entry>4.</entry>
  269. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
  270. dǒng</foreignphrase></entry>
  271. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我懂</foreignphrase></entry>
  272. <entry>I understand</entry>
  273. </row>
  274. <row>
  275. <entry>5.</entry>
  276. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
  277. bùdǒng</foreignphrase></entry>
  278. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我不懂</foreignphrase></entry>
  279. <entry>I don&apos;t understand</entry>
  280. </row>
  281. <row>
  282. <entry>6.</entry>
  283. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì
  284. le</foreignphrase></entry>
  285. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">对了</foreignphrase></entry>
  286. <entry>that&apos;s correct</entry>
  287. </row>
  288. <row>
  289. <entry>7.</entry>
  290. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  291. >Búduì</foreignphrase></entry>
  292. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不对</foreignphrase></entry>
  293. <entry>that&apos;s not correct, that&apos;s not right</entry>
  294. </row>
  295. <row>
  296. <entry>8.</entry>
  297. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
  298. bùzhīdào</foreignphrase></entry>
  299. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我不知道</foreignphrase></entry>
  300. <entry>I don&apos;t know</entry>
  301. </row>
  302. <row>
  303. <entry>9.</entry>
  304. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiàkè
  305. le</foreignphrase></entry>
  306. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">下课了</foreignphrase></entry>
  307. <entry>class is dismissed</entry>
  308. </row>
  309. <row>
  310. <entry>10.</entry>
  311. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Míngtiān
  312. jiàn</foreignphrase></entry>
  313. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明天见</foreignphrase></entry>
  314. <entry>see you tomorrow</entry>
  315. </row>
  316. <row>
  317. <entry>11.</entry>
  318. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài
  319. jiàn</foreignphrase></entry>
  320. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">再见</foreignphrase></entry>
  321. <entry>good bye (see you again)</entry>
  322. </row>
  323. </tbody>
  324. </tgroup>
  325. </informaltable>
  326. </section>
  327. </section>
  328. <?custom-pagebreak?>
  329. <section>
  330. <title>Communicative exchanges</title>
  331. <section>
  332. <title>Frame 1</title>
  333. <formalpara>
  334. <title>Frame 1</title>
  335. <para>
  336. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  337. <tgroup cols="5">
  338. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.2*"/>
  339. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="0.2*"/>
  340. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  341. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="0.7*"/>
  342. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  343. <tbody>
  344. <row>
  345. <entry>1.</entry>
  346. <entry>A:</entry>
  347. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì shéi?
  348. </foreignphrase></entry>
  349. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  350. >你是谁?</foreignphrase></entry>
  351. <entry>Who are you?</entry>
  352. </row>
  353. <row>
  354. <entry/>
  355. <entry>B:</entry>
  356. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Wáng
  357. Dànián.</foreignphrase></entry>
  358. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  359. >我是王大年。</foreignphrase></entry>
  360. <entry>I&apos;m <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  361. Dànián</foreignphrase>.</entry>
  362. </row>
  363. <row>
  364. <entry/>
  365. <entry/>
  366. <entry/>
  367. <entry/>
  368. <entry/>
  369. </row>
  370. <row>
  371. <entry>2.</entry>
  372. <entry>A:</entry>
  373. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì
  374. shéi?</foreignphrase></entry>
  375. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  376. >你是谁?</foreignphrase></entry>
  377. <entry>Who are you?</entry>
  378. </row>
  379. <row>
  380. <entry/>
  381. <entry>B:</entry>
  382. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Hú
  383. Měilíng.</foreignphrase></entry>
  384. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  385. >我是胡美㸳。</foreignphrase></entry>
  386. <entry>I&apos;m <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  387. Měilíng</foreignphrase>.</entry>
  388. </row>
  389. <row>
  390. <entry/>
  391. <entry/>
  392. <entry/>
  393. <entry/>
  394. <entry/>
  395. </row>
  396. <row>
  397. <entry>3.</entry>
  398. <entry>A:</entry>
  399. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  400. shéi?</foreignphrase></entry>
  401. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  402. >他是谁?</foreignphrase></entry>
  403. <entry>Who is he?</entry>
  404. </row>
  405. <row>
  406. <entry/>
  407. <entry>B:</entry>
  408. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mā
  409. Mínglī.</foreignphrase></entry>
  410. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  411. >他是马明理。</foreignphrase></entry>
  412. <entry>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mā
  413. Mínglī</foreignphrase>.</entry>
  414. </row>
  415. <row>
  416. <entry/>
  417. <entry/>
  418. <entry/>
  419. <entry/>
  420. <entry/>
  421. </row>
  422. <row>
  423. <entry>4.</entry>
  424. <entry>A:</entry>
  425. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shéi shì Hú
  426. Měilíng?</foreignphrase></entry>
  427. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  428. >谁是胡美㸳?</foreignphrase></entry>
  429. <entry>Who is ?</entry>
  430. </row>
  431. <row>
  432. <entry/>
  433. <entry>B:</entry>
  434. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Hú
  435. Měilíng.</foreignphrase></entry>
  436. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  437. >他是胡美㸳。</foreignphrase></entry>
  438. <entry>She is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  439. Měilíng</foreignphrase>.</entry>
  440. </row>
  441. </tbody>
  442. </tgroup>
  443. </informaltable>
  444. </para>
  445. </formalpara>
  446. <note>
  447. <title>Note №1</title>
  448. <para>he verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>
  449. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是</foreignphrase> means "to be" in the sense
  450. of "to be someone or something," as in "I am Daniel King." It expresses
  451. identity. (Later, you will learn a verb which means "to be" in another sense,
  452. "to be somewhere," as in "I am in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  453. >Beǐjīng</foreignphrase>.” That verb expresses location.)</para>
  454. <para> Unlike verbs in European languages, Chinese verbs do not distinguish first,
  455. second, and third persons. A single form serves for all three persons.</para>
  456. <para><informaltable colsep="0" rowsep="0">
  457. <tgroup cols="4">
  458. <colspec colnum="1" colname="col1" align="left" colwidth="1.0*"/>
  459. <colspec colname="newCol2" colnum="2" align="left" colwidth="1.0*"/>
  460. <colspec colname="newCol3" colnum="3" align="left" colwidth="4.0*"/>
  461. <colspec colnum="4" colname="col2" align="left" colwidth="4.0*"/>
  462. <tbody>
  463. <row>
  464. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  465. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  466. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  467. >shì</foreignphrase></entry>
  468. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  469. Dànián.</foreignphrase></entry>
  470. <entry>I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  471. Dànián.</foreignphrase></entry>
  472. </row>
  473. <row>
  474. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  475. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  476. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  477. >shì</foreignphrase></entry>
  478. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  479. Měilíng.</foreignphrase></entry>
  480. <entry>You are <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  481. Měilíng.</foreignphrase></entry>
  482. </row>
  483. <row>
  484. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  485. >Tā</foreignphrase></entry>
  486. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  487. >shì</foreignphrase></entry>
  488. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mā
  489. Mínglī.</foreignphrase></entry>
  490. <entry>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mā
  491. Mínglī.</foreignphrase></entry>
  492. </row>
  493. </tbody>
  494. </tgroup>
  495. </informaltable></para>
  496. <para>Later, you will find that Chinese verbs (and nouns) do not distinguish singular
  497. and plural, either, and that they do not distinguish past, present, and future as
  498. such. You need to learn only one form for each verb. </para>
  499. </note>
  500. <note>
  501. <title>Note №2</title>
  502. <para>The question <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì
  503. shéi?</foreignphrase> is actually too direct for most situations, although
  504. it is all right from teacher to student or from student to student. (A more
  505. polite question is introduced in Lesson 2.) </para></note>
  506. <note><title>Note №3</title>
  507. <para>The pronoun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā</foreignphrase> is
  508. equivalent to "he," "she," or (in limited use) "it.”</para></note>
  509. <note><title>Note №4</title>
  510. <para>Unlike English, changing a question into a statement does not alter word order.
  511. Chinese uses the same word order in questions as in statements. </para>
  512. <informaltable frame="all" colsep="0" rowsep="0">
  513. <tgroup cols="5">
  514. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  515. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  516. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  517. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  518. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="3.0*"/>
  519. <tbody>
  520. <row>
  521. <entry>Q1</entry>
  522. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  523. >Tā</foreignphrase></entry>
  524. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  525. >shì</foreignphrase></entry>
  526. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  527. >shéi?</foreignphrase></entry>
  528. <entry>Who is he?</entry>
  529. </row>
  530. <row>
  531. <entry>S1</entry>
  532. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  533. >Tā</foreignphrase></entry>
  534. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  535. >shì</foreignphrase></entry>
  536. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mā
  537. Mínglī.</foreignphrase></entry>
  538. <entry>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mā
  539. Mínglī.</foreignphrase></entry>
  540. </row>
  541. </tbody>
  542. </tgroup>
  543. </informaltable>
  544. <informaltable frame="all" rowsep="0" colsep="0">
  545. <tgroup cols="5">
  546. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  547. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  548. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  549. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  550. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="3.0*"/>
  551. <tbody>
  552. <row>
  553. <entry>Q2</entry>
  554. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  555. >Shéi</foreignphrase></entry>
  556. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  557. >shì</foreignphrase></entry>
  558. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  559. Měilíng?</foreignphrase></entry>
  560. <entry>Who is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  561. Měilíng</foreignphrase>?</entry>
  562. </row>
  563. <row>
  564. <entry>S2</entry>
  565. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  566. >Tā</foreignphrase></entry>
  567. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  568. >shì</foreignphrase></entry>
  569. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  570. Měilíng</foreignphrase></entry>
  571. <entry> She is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  572. Měilíng</foreignphrase>.</entry>
  573. </row>
  574. </tbody>
  575. </tgroup>
  576. </informaltable>
  577. <para>When you answer a question containing a question word like <foreignphrase
  578. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shéi</foreignphrase>, "who," simply replace the
  579. question word with the information it asks for. </para></note>
  580. <?custom-pagebreak?>
  581. <section>
  582. <title>Frame 2</title>
  583. <para>
  584. <informaltable frame="all" colsep="0" rowsep="0">
  585. <tgroup cols="5">
  586. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.2*"/>
  587. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="0.2*"/>
  588. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  589. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="0.7*"/>
  590. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  591. <tbody>
  592. <row>
  593. <entry>5.</entry>
  594. <entry>A:</entry>
  595. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng
  596. shénme?</foreignphrase></entry>
  597. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  598. >你姓生么?</foreignphrase></entry>
  599. <entry>What is your surname?</entry>
  600. </row>
  601. <row>
  602. <entry/>
  603. <entry>B:</entry>
  604. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  605. Wáng.</foreignphrase></entry>
  606. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  607. >我姓王。</foreignphrase></entry>
  608. <entry>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  609. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  610. </row>
  611. <row>
  612. <entry/>
  613. <entry/>
  614. <entry/>
  615. <entry/>
  616. <entry/>
  617. </row>
  618. <row>
  619. <entry>6.</entry>
  620. <entry>A:</entry>
  621. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  622. shénme?</foreignphrase></entry>
  623. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  624. >他姓生么?</foreignphrase></entry>
  625. <entry>What is his surname?</entry>
  626. </row>
  627. <row>
  628. <entry/>
  629. <entry>B:</entry>
  630. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  631. Mǎ.</foreignphrase></entry>
  632. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  633. >他姓马。</foreignphrase></entry>
  634. <entry>His surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  635. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  636. </row>
  637. <row>
  638. <entry/>
  639. <entry/>
  640. <entry/>
  641. <entry/>
  642. <entry/>
  643. </row>
  644. <row>
  645. <entry>7.</entry>
  646. <entry>A:</entry>
  647. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shéi xìng
  648. Hú?</foreignphrase></entry>
  649. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  650. >谁姓胡?</foreignphrase></entry>
  651. <entry>Whose surname is <foreignphrase
  652. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>?</entry>
  653. </row>
  654. <row>
  655. <entry/>
  656. <entry>B:</entry>
  657. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  658. Hú.</foreignphrase></entry>
  659. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  660. >他姓胡。</foreignphrase></entry>
  661. <entry>Her surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  662. >Hú</foreignphrase>.</entry>
  663. </row>
  664. </tbody>
  665. </tgroup>
  666. </informaltable>
  667. </para>
  668. <note>
  669. <title>Note №5</title>
  670. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xìng</foreignphrase> is a
  671. verb, "to be surnamed." It is in the same position in the sentence as
  672. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>, "to
  673. be."</para>
  674. <para>
  675. <informaltable frame="all" rowsep="0" colsep="0">
  676. <tgroup cols="3">
  677. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  678. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  679. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  680. <tbody>
  681. <row>
  682. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  683. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  684. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  685. >shì</foreignphrase></entry>
  686. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  687. Dànián.</foreignphrase></entry>
  688. </row>
  689. <row>
  690. <entry>I </entry>
  691. <entry>am</entry>
  692. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  693. Dànián</foreignphrase>.</entry>
  694. </row>
  695. </tbody>
  696. </tgroup>
  697. </informaltable>
  698. </para>
  699. <para>
  700. <informaltable frame="all" colsep="0" rowsep="0">
  701. <tgroup cols="3">
  702. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  703. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  704. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  705. <tbody>
  706. <row>
  707. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  708. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  709. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  710. >xìng</foreignphrase></entry>
  711. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  712. >Wáng.</foreignphrase></entry>
  713. </row>
  714. <row>
  715. <entry> I </entry>
  716. <entry>am surnamed </entry>
  717. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  718. >Wáng</foreignphrase></entry>
  719. </row>
  720. </tbody>
  721. </tgroup>
  722. </informaltable>
  723. </para>
  724. </note>
  725. <note><title>Note №6</title>
  726. <para>Notice that the question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  727. >shénme</foreignphrase>, "what," takes the same position as the question
  728. word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shéi</foreignphrase>,
  729. "who."</para>
  730. <para>
  731. <informaltable frame="all" rowsep="0" colsep="0">
  732. <tgroup cols="3">
  733. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  734. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  735. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  736. <tbody>
  737. <row>
  738. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  739. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  740. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  741. >shì</foreignphrase></entry>
  742. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  743. >shéi?</foreignphrase></entry>
  744. </row>
  745. <row>
  746. <entry>You</entry>
  747. <entry>are</entry>
  748. <entry>who?</entry>
  749. </row>
  750. </tbody>
  751. </tgroup>
  752. </informaltable>
  753. </para>
  754. <para>
  755. <informaltable frame="all" colsep="0" rowsep="0">
  756. <tgroup cols="3">
  757. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  758. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  759. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  760. <tbody>
  761. <row>
  762. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  763. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  764. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  765. >xìng</foreignphrase></entry>
  766. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  767. >shénme?</foreignphrase></entry>
  768. </row>
  769. <row>
  770. <entry>You</entry>
  771. <entry>are surnamed</entry>
  772. <entry>what?</entry>
  773. </row>
  774. </tbody>
  775. </tgroup>
  776. </informaltable>
  777. </para></note>
  778. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shénme</foreignphrase> is the
  779. official spelling. However, the word is pronounced as if it were spelled
  780. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shémma</foreignphrase>, or even
  781. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénma</foreignphrase> (often with
  782. a single rise in pitch extending over both syllables). </para>
  783. <?custom-pagebreak?>
  784. </section>
  785. <section>
  786. <title>Frame 3</title>
  787. <para>
  788. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  789. <tgroup cols="5">
  790. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.2*"/>
  791. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="0.2*"/>
  792. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  793. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="0.7*"/>
  794. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  795. <tbody>
  796. <row>
  797. <entry>8.</entry>
  798. <entry>A:</entry>
  799. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  800. shéi?</foreignphrase></entry>
  801. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  802. >他是谁?</foreignphrase></entry>
  803. <entry>Who is he?</entry>
  804. </row>
  805. <row>
  806. <entry/>
  807. <entry>B:</entry>
  808. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  809. Xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  810. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  811. >他是马先生.</foreignphrase></entry>
  812. <entry>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  813. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  814. </row>
  815. <row>
  816. <entry/>
  817. <entry/>
  818. <entry/>
  819. <entry/>
  820. <entry/>
  821. </row>
  822. <row>
  823. <entry>9.</entry>
  824. <entry>A:</entry>
  825. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  826. shéi?</foreignphrase></entry>
  827. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  828. >他是谁?</foreignphrase></entry>
  829. <entry>Who is he?</entry>
  830. </row>
  831. <row>
  832. <entry/>
  833. <entry>B:</entry>
  834. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  835. Mínglǐ xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  836. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  837. >他是马明理先生。</foreignphrase></entry>
  838. <entry>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  839. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  840. </row>
  841. </tbody>
  842. </tgroup>
  843. </informaltable>
  844. </para>
  845. <note>
  846. <title>Note №7</title>
  847. <para>After the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  848. >shì</foreignphrase>, you may have the full name alone, the surname plus
  849. title, or the full name plus title.</para>
  850. <informaltable frame="all" rowsep="0" colsep="0">
  851. <tgroup cols="5">
  852. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  853. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  854. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  855. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  856. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  857. <tbody>
  858. <row>
  859. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  860. >Tā</foreignphrase></entry>
  861. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  862. >shì</foreignphrase></entry>
  863. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  864. >Mǎ</foreignphrase></entry>
  865. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  866. >Mínglǐ</foreignphrase></entry>
  867. <entry/>
  868. </row>
  869. <row>
  870. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  871. >Tā</foreignphrase></entry>
  872. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  873. >shì</foreignphrase></entry>
  874. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  875. >Mǎ</foreignphrase></entry>
  876. <entry/>
  877. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng.
  878. </foreignphrase></entry>
  879. </row>
  880. <row>
  881. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  882. >Tā</foreignphrase></entry>
  883. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  884. >shì</foreignphrase></entry>
  885. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  886. >Mǎ</foreignphrase></entry>
  887. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  888. >Mínglǐ</foreignphrase></entry>
  889. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng.
  890. </foreignphrase></entry>
  891. </row>
  892. </tbody>
  893. </tgroup>
  894. </informaltable>
  895. </note>
  896. <note><title>Note №8</title>
  897. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng</foreignphrase>,
  898. literally "first-born," has more of a connotation of respectfulness than "Mr."
  899. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng</foreignphrase> is
  900. usually applied only to people other than oneself. Do not use the title
  901. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng</foreignphrase> (or any
  902. other respectful title, such as "Professor") when giving your own name. If you
  903. want to say "I am Mr. Jones," you should say "<foreignphrase
  904. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng </foreignphrase>Jones. "</para>
  905. <para>When a name and title are said together, logically enough it is the name which
  906. gets the heavy stress: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  907. xiānsheng</foreignphrase> . You will often hear the title pronounced with no
  908. full tones: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  909. xiānsheng</foreignphrase>. Sometimes, a westernized Chinese married woman
  910. may refer to herself as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  911. tàitai</foreignphrase>. "Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  912. >Wáng</foreignphrase>" or <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  913. Dànián tàitai</foreignphrase> "Mrs. <foreignphrase
  914. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Dànián</foreignphrase>." </para>
  915. </note>
  916. <?custom-pagebreak?>
  917. <section>
  918. <title>Frame 4</title>
  919. <para>
  920. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  921. <tgroup cols="5">
  922. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.2*"/>
  923. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="0.2*"/>
  924. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  925. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="0.7*"/>
  926. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  927. <tbody>
  928. <row>
  929. <entry>10.</entry>
  930. <entry>A:</entry>
  931. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  932. Xiānsheng, tā shì shéi?</foreignphrase></entry>
  933. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  934. >王先生,他是谁?</foreignphrase></entry>
  935. <entry>Mr <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  936. >Wáng</foreignphrase>, who is he?</entry>
  937. </row>
  938. <row>
  939. <entry/>
  940. <entry>B:</entry>
  941. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  942. Mínglǐ Xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  943. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  944. >他是马明里先生。</foreignphrase></entry>
  945. <entry>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  946. >Mǎ Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  947. </row>
  948. <row>
  949. <entry/>
  950. <entry/>
  951. <entry/>
  952. <entry/>
  953. <entry/>
  954. </row>
  955. <row>
  956. <entry>11.</entry>
  957. <entry>A:</entry>
  958. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng,
  959. tā shì shéi?</foreignphrase></entry>
  960. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  961. >先生,他是谁?</foreignphrase></entry>
  962. <entry>Sir, who is he?</entry>
  963. </row>
  964. <row>
  965. <entry/>
  966. <entry>B:</entry>
  967. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  968. Xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  969. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  970. >他是马先生。</foreignphrase></entry>
  971. <entry>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  972. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  973. </row>
  974. <row>
  975. <entry/>
  976. <entry/>
  977. <entry/>
  978. <entry/>
  979. <entry/>
  980. </row>
  981. <row>
  982. <entry>12.</entry>
  983. <entry>A:</entry>
  984. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng,
  985. tā shì shéi?</foreignphrase></entry>
  986. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  987. >先生,他是谁?</foreignphrase></entry>
  988. <entry>Sir, who is he?</entry>
  989. </row>
  990. <row>
  991. <entry/>
  992. <entry>B:</entry>
  993. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  994. Tàitai.</foreignphrase></entry>
  995. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  996. >他是马太太。</foreignphrase></entry>
  997. <entry>She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  998. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  999. </row>
  1000. <row>
  1001. <entry/>
  1002. <entry/>
  1003. <entry/>
  1004. <entry/>
  1005. <entry/>
  1006. </row>
  1007. <row>
  1008. <entry>13.</entry>
  1009. <entry>A:</entry>
  1010. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  1011. Xiānsheng, tā shì shéi?</foreignphrase></entry>
  1012. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1013. >王先生,他是谁?</foreignphrase></entry>
  1014. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1015. >Wáng</foreignphrase>, who is she?</entry>
  1016. </row>
  1017. <row>
  1018. <entry/>
  1019. <entry>B:</entry>
  1020. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  1021. Mínglǐ Tàitai.</foreignphrase></entry>
  1022. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1023. >他是马明理太太。</foreignphrase></entry>
  1024. <entry>She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1025. >Mǎ Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  1026. </row>
  1027. </tbody>
  1028. </tgroup>
  1029. </informaltable>
  1030. </para>
  1031. <note>
  1032. <title>Notes №11</title>
  1033. <para>When you address someone directly, use either the name plus the title
  1034. alone. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1035. >Xiānsheng</foreignphrase> must be translated as "sir" when it is
  1036. used alone, since "Mr." would not capture its respectful tone.
  1037. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tàitai</foreignphrase>,
  1038. however, is less respectful when used alone. You should address Mrs.
  1039. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase> as
  1040. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  1041. tàitai</foreignphrase>.) </para>
  1042. </note>
  1043. </section>
  1044. <?custom-pagebreak?>
  1045. <section>
  1046. <title>Frame 5</title>
  1047. <para>
  1048. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1049. <tgroup cols="5">
  1050. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.2*"/>
  1051. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="0.2*"/>
  1052. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  1053. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="0.7*"/>
  1054. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  1055. <tbody>
  1056. <row>
  1057. <entry>14.</entry>
  1058. <entry>A:</entry>
  1059. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  1060. Xiānsheng, tā shì shéi?</foreignphrase></entry>
  1061. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1062. >王先生,他是谁?</foreignphrase></entry>
  1063. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1064. >Wáng</foreignphrase>, who is she?</entry>
  1065. </row>
  1066. <row>
  1067. <entry/>
  1068. <entry>B:</entry>
  1069. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  1070. Xiáojie.</foreignphrase></entry>
  1071. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1072. >他是马小姐。</foreignphrase></entry>
  1073. <entry>She is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1074. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  1075. </row>
  1076. <row>
  1077. <entry/>
  1078. <entry/>
  1079. <entry/>
  1080. <entry/>
  1081. <entry/>
  1082. </row>
  1083. <row>
  1084. <entry>15.</entry>
  1085. <entry>A:</entry>
  1086. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  1087. shéi?</foreignphrase></entry>
  1088. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1089. >他是谁?</foreignphrase></entry>
  1090. <entry>Who is he?</entry>
  1091. </row>
  1092. <row>
  1093. <entry/>
  1094. <entry>B:</entry>
  1095. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  1096. Mínglǐ Tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1097. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1098. >他是马明理同志。</foreignphrase></entry>
  1099. <entry>He is Comrade <foreignphrase
  1100. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  1101. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  1102. </row>
  1103. <row>
  1104. <entry/>
  1105. <entry/>
  1106. <entry/>
  1107. <entry/>
  1108. <entry/>
  1109. </row>
  1110. <row>
  1111. <entry>16.</entry>
  1112. <entry>A:</entry>
  1113. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tóngzhì, tā
  1114. shì shéi?</foreignphrase></entry>
  1115. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1116. >同志,他是谁?</foreignphrase></entry>
  1117. <entry>Comrade, who is she?</entry>
  1118. </row>
  1119. <row>
  1120. <entry/>
  1121. <entry>B:</entry>
  1122. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Fāng
  1123. Baǒlán.</foreignphrase></entry>
  1124. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1125. >他是方宝兰。</foreignphrase></entry>
  1126. <entry>She is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng
  1127. Baǒlán.</foreignphrase></entry>
  1128. </row>
  1129. <row>
  1130. <entry/>
  1131. <entry/>
  1132. <entry/>
  1133. <entry/>
  1134. <entry/>
  1135. </row>
  1136. <row>
  1137. <entry>17.</entry>
  1138. <entry>A:</entry>
  1139. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tóngzhì, tā
  1140. shì shéi?</foreignphrase></entry>
  1141. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1142. >同志,塌是谁?</foreignphrase></entry>
  1143. <entry>Comrade, who is she?</entry>
  1144. </row>
  1145. <row>
  1146. <entry/>
  1147. <entry>B:</entry>
  1148. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā shì Fāng
  1149. Bǎolán Tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1150. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1151. >他是方宝兰同志。</foreignphrase></entry>
  1152. <entry>She is Comrade <foreignphrase
  1153. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng
  1154. Bǎolán</foreignphrase>.</entry>
  1155. </row>
  1156. </tbody>
  1157. </tgroup>
  1158. </informaltable>
  1159. </para>
  1160. </section>
  1161. <section>
  1162. <title>Note №15</title>
  1163. <para>See the Background Notes on Chinese personal names and titles.</para>
  1164. </section>
  1165. </section>
  1166. </section>
  1167. </section>
  1168. <?custom-pagebreak?>
  1169. <section>
  1170. <title>Summary</title>
  1171. <formalpara>
  1172. <title>Frame 1</title>
  1173. <para>
  1174. <orderedlist numeration="loweralpha">
  1175. <listitem>
  1176. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>
  1177. "to be" expresses identity.</para>
  1178. </listitem>
  1179. <listitem>
  1180. <para>Chinese verbs and nouns do not indicate person, number, or
  1181. tense.</para>
  1182. </listitem>
  1183. <listitem>
  1184. <para>The pronoun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1185. >tā</foreignphrase> means either "he," or "she."</para>
  1186. </listitem>
  1187. <listitem>
  1188. <para>In Chinese changing a question into a statement does not alter word
  1189. order.</para>
  1190. </listitem>
  1191. </orderedlist>
  1192. </para>
  1193. </formalpara>
  1194. <formalpara>
  1195. <title>Frame 2</title>
  1196. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xìng</foreignphrase> means "to be
  1197. surnamed." It can also be used as a noun, "surname."</para>
  1198. </formalpara>
  1199. <formalpara>
  1200. <title>Frame 3</title>
  1201. <para>People do not use titles, such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1202. >xiānsheng</foreignphrase> etc. when referring to themselves.</para>
  1203. </formalpara>
  1204. <formalpara>
  1205. <title>Frame 4</title>
  1206. <para>
  1207. <orderedlist numeration="loweralpha">
  1208. <listitem>
  1209. <para>When addressing someone directly, use the name plus <foreignphrase
  1210. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiānsheng</foreignphrase>, or
  1211. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiānsheng</foreignphrase>
  1212. alone.</para>
  1213. </listitem>
  1214. <listitem>
  1215. <para>
  1216. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiānsheng</foreignphrase>
  1217. means "Mr." when used with a name. It means "sir" when used
  1218. alone.</para>
  1219. </listitem>
  1220. </orderedlist>
  1221. </para>
  1222. </formalpara>
  1223. <formalpara>
  1224. <title>Frame 5</title>
  1225. <para>The title <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tóngzhì</foreignphrase>,
  1226. "Comrade," is applied to all regardless of sex or marital status.</para>
  1227. </formalpara>
  1228. </section>
  1229. <?custom-pagebreak?>
  1230. <section>
  1231. <title>Background notes:</title>
  1232. <subtitle>About Chinese personal names and titles</subtitle>
  1233. <para>A Chinese personal name consists of two parts: a surname and a given name. There is no
  1234. middle name. The order is the reverse of ours: surname first, given name last. </para>
  1235. <para>The most common pattern for Chinese names is a single-syllable surname followed by a
  1236. two-syllable given name: <footnote>
  1237. <para>The first version of each example is in Pinyon system pf romanization. The
  1238. versions in parenthesis are conventional spellings from other romanization
  1239. system.</para>
  1240. </footnote></para>
  1241. <informalexample>
  1242. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo Zédōng</foreignphrase> (Mao
  1243. Tse-tung)</para>
  1244. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu Enlái</foreignphrase> (Chou
  1245. En-lai)</para>
  1246. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiǎng Jièshí</foreignphrase> (Chiang
  1247. Kai-shek)</para>
  1248. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng Qìnglíng</foreignphrase> (Soong
  1249. Ch'ing-ling --- Mme Sun Yat-sen)</para>
  1250. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng Mĕilíng</foreignphrase> (Soong
  1251. Mei-ling--Mme Chiang Kai-shek)</para>
  1252. </informalexample>
  1253. <para>It is not uncommon, however, for the given name to consist of a single
  1254. syllable:</para>
  1255. <informalexample>
  1256. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhŭ Dĕ</foreignphrase> (Chu Teh) </para>
  1257. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Biāo</foreignphrase> (Lin Piao) </para>
  1258. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú Shì</foreignphrase> (Hu Shih) </para>
  1259. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiang Qĭng</foreignphrase> (Chiang
  1260. Ch'ing—Mme Mao Tse-tung) </para>
  1261. <para>There are a few two-syllable surnames. </para>
  1262. <para>These are usually followed by single-syllable given names: </para>
  1263. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sīmă Guāng</foreignphrase> (Ssu-ma
  1264. Kuang) </para>
  1265. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ōuyáng Xiū</foreignphrase> (Ou-yang
  1266. Hsiu) </para>
  1267. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhūgĕ Lìàng</foreignphrase> (Chu-ke
  1268. Liang) </para>
  1269. </informalexample>
  1270. <para>But two-syllable surnames may also be followed by two-syllable given names:</para>
  1271. <informalexample>
  1272. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sīmă Xiāngrú</foreignphrase> (Ssu-ma
  1273. Hsiang-ju) </para>
  1274. </informalexample>
  1275. <para>An exhaustive list of Chinese surnames includes several hundred written with a single
  1276. character and several dozen written with two characters. Some single-syllable surnames
  1277. sound exactly alike although written with different characters, and to distinguish them,
  1278. the Chinese nay occasionally have to describe the character or "write" it with a finger
  1279. on the palm of a hand. But the surnames that you are likely to encounter are fever than
  1280. a hundred, and a handful of these are so common that they account for a good majority of
  1281. China’s population. </para>
  1282. <para>Given names, as opposed to surnames, are not restricted to a limited list of
  1283. characters, Men's names are often but not always distinguishable from women's; the
  1284. difference, however, usually lies in the meaning of the characters and so is not readily
  1285. apparent to the beginning student with a limited knowledge of characters.</para>
  1286. <para>Outside the People's Republic the traditional system of titles is still in use. These
  1287. titles closely parallel our own "Mr.," "Mrs.," and "Miss." Notice, however, that all
  1288. Chinese titles follow the name — either the full name or the surname alone — rather than
  1289. preceding it.</para>
  1290. <informalexample>
  1291. <para>The title "Mr." is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1292. >Xiānsheng</foreignphrase>. </para>
  1293. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Xiānsheng</foreignphrase>
  1294. </para>
  1295. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Mínglĭ Xiānsheng</foreignphrase>
  1296. </para>
  1297. </informalexample>
  1298. <informalexample>
  1299. <para>The title "Mrs." is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1300. >Tàitai</foreignphrase>. It follows the husband's full name or surname alone. </para>
  1301. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Tàitai</foreignphrase>
  1302. </para>
  1303. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Mínglĭ Tàitai</foreignphrase>
  1304. </para>
  1305. </informalexample>
  1306. <informalexample>
  1307. <para>The title "Miss" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiăojiĕ</foreignphrase>.
  1308. The Ma family's grown daughter, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1309. >Défēn</foreignphrase>, would be</para>
  1310. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Xiăojiĕ</foreignphrase></para>
  1311. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Défēn Xiăojiĕ</foreignphrase>
  1312. </para>
  1313. </informalexample>
  1314. <para>Even traditionally, outside the People's Republic, a married woman does not take her
  1315. husband's name in the same sense as in our culture. If Miss Fang <foreignphrase
  1316. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Băolán</foreignphrase> marries Mr. <foreignphrase
  1317. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ma Mínglĭ</foreignphrase>, she becomes Mrs,
  1318. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Mínglĭ</foreignphrase>, but at the same
  1319. time she remains <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng~Băolán</foreignphrase>,
  1320. She does not become <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Băolán</foreignphrase>;
  1321. there is no equivalent of "Mrs. Mary Smith." She may, however, add her husband's surname
  1322. to her own full name and refer to herself as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1323. >Mă Fāng Băolán</foreignphrase>. At work she is quite likely to continue as Miss
  1324. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>. </para>
  1325. <para>These customs regarding names are still observed by many Chinese today in various
  1326. parts of the world. The titles carry certain connotations, however, when used in the PRC
  1327. today: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tàitai</foreignphrase> should not be
  1328. used because it designates that woman as a member of the leisure class. <foreignphrase
  1329. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiăojiĕ</foreignphrase> should not be used because it
  1330. carries the connotation of being from a rich family. </para>
  1331. <para>In the People's Republic, the title "Comrade," <foreignphrase
  1332. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tóngzhì</foreignphrase> is used in place of the titles
  1333. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng</foreignphrase>, <foreignphrase
  1334. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tàitai</foreignphrase>, and <foreignphrase
  1335. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiăojiĕ</foreignphrase>. <foreignphrase
  1336. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Mínglĭ</foreignphrase> would be:</para>
  1337. <informalexample>
  1338. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Tóngzhì</foreignphrase></para>
  1339. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Mínglĭ Tóngzhì</foreignphrase></para>
  1340. </informalexample>
  1341. <para>The title "Comrade" is applied to all, regardless of sex or marital status. A married
  1342. woman does not take her husband's name in any sense. <foreignphrase
  1343. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Mínglĭ</foreignphrase>' s wife would be: </para>
  1344. <informalexample>
  1345. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng Tóngzhì</foreignphrase>
  1346. </para>
  1347. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng Băolán
  1348. Tóngzhì</foreignphrase></para>
  1349. </informalexample>
  1350. <para>Children may be given either the mother's or the father's surname at birth. In some
  1351. families one child has the father's surname, and another child has the mother's surname.
  1352. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Mínglĭ</foreignphrase>'s and
  1353. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng Băolán</foreignphrase>'s grown
  1354. daughter could be </para>
  1355. <informalexample>
  1356. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Tŏngzhì </foreignphrase></para>
  1357. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Dĕfēn Tóngzhì</foreignphrase>
  1358. </para>
  1359. <para>Their grown son could be </para>
  1360. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng Tóngzhì</foreignphrase></para>
  1361. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng Zìqiáng
  1362. Tóngzhì</foreignphrase></para>
  1363. </informalexample>
  1364. <para>Both in the PRC and elsewhere, of course, there are official titles and titles of
  1365. respect in addition to the common titles we have discussed here. Several of these will
  1366. be introduced later in the course. </para>
  1367. <para>The question of adapting foreign names to Chinese calls for special consideration. In
  1368. the People's Republic the policy is to assign Chinese phonetic equivalents to foreign
  1369. names. These approximations are often not as close phonetically as they might be, since
  1370. the choice of appropriate written characters may bring in non-phonetic considerations.
  1371. (An attempt is usually made when transliterating to use characters with attractive
  1372. meanings.) For the most part, the resulting names do not at all resemble Chinese names.
  1373. For example, the official version of "David Anderson" is <foreignphrase
  1374. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàiwĕi Āndésēn</foreignphrase>. </para>
  1375. <para>An older approach, still in use outside the PRC, is to construct a valid Chinese name
  1376. that suggests the foreign name phonetically. For example, "David Anderson" might be
  1377. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">An Dàwèi</foreignphrase>. </para>
  1378. <para>Sometimes, when a foreign surname has the same meaning as a Chinese surname, semantic
  1379. suggestiveness is chosen over phonetic suggestiveness. For example, <foreignphrase
  1380. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>, a common Chinese surname, means
  1381. "king," so "Daniel King" might be rendered <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1382. >Wáng Dànián</foreignphrase>. </para>
  1383. <para>Your instructor will give you a Chinese name to facilitate conversation.</para>
  1384. </section>
  1385. <?custom-pagebreak?>
  1386. <section>
  1387. <title>Drills 1</title>
  1388. <para>
  1389. <orderedlist numeration="upperalpha">
  1390. <listitem>
  1391. <para><emphasis role="bold">Substitution Drill</emphasis>. After the teacher
  1392. gives the stimulus, you (the student) place it in the indicated structured
  1393. pattern.<informaltable frame="all" colsep="0" rowsep="0">
  1394. <tgroup cols="4">
  1395. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1396. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1397. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1398. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1399. <tbody>
  1400. <row>
  1401. <entry>(T)</entry>
  1402. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  1403. Mínglǐ</foreignphrase></entry>
  1404. <entry>(S)</entry>
  1405. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Mǎ
  1406. Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  1407. </row>
  1408. <row>
  1409. <entry/>
  1410. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">⻢明理</foreignphrase></entry>
  1411. <entry/>
  1412. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她是⻢明理</foreignphrase></entry>
  1413. </row>
  1414. <row>
  1415. <entry/>
  1416. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  1417. Mínglǐ</foreignphrase></entry>
  1418. <entry/>
  1419. <entry>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  1420. Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  1421. </row>
  1422. </tbody>
  1423. </tgroup>
  1424. </informaltable></para>
  1425. </listitem>
  1426. <listitem>
  1427. <para><emphasis role="bold">Response Drill</emphasis>. After the teacher gives
  1428. the cue, you place it in the indicated structured pattern.<informaltable
  1429. frame="all" colsep="0" rowsep="0">
  1430. <tgroup cols="5">
  1431. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1432. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1433. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="center"/>
  1434. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1435. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1436. <tbody>
  1437. <row>
  1438. <entry>(T)</entry>
  1439. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi
  1440. shéi?</foreignphrase></entry>
  1441. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  1442. Dànián</foreignphrase></entry>
  1443. <entry>(S)</entry>
  1444. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Wáng
  1445. Dànián.</foreignphrase></entry>
  1446. </row>
  1447. <row>
  1448. <entry/>
  1449. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是谁?</foreignphrase></entry>
  1450. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王大年</foreignphrase></entry>
  1451. <entry/>
  1452. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是王大年</foreignphrase></entry>
  1453. </row>
  1454. <row>
  1455. <entry/>
  1456. <entry>Who are you?</entry>
  1457. <entry>
  1458. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  1459. Dànián</foreignphrase></entry>
  1460. <entry/>
  1461. <entry> I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  1462. Dànián</foreignphrase></entry>
  1463. </row>
  1464. <row>
  1465. <entry/>
  1466. <entry/>
  1467. <entry/>
  1468. <entry/>
  1469. <entry/>
  1470. </row>
  1471. <row>
  1472. <entry/>
  1473. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi
  1474. shéi? </foreignphrase></entry>
  1475. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  1476. Měilíng</foreignphrase></entry>
  1477. <entry/>
  1478. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Hú
  1479. Měilíng. </foreignphrase></entry>
  1480. </row>
  1481. <row>
  1482. <entry/>
  1483. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是谁?</foreignphrase></entry>
  1484. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">胡美玲</foreignphrase></entry>
  1485. <entry/>
  1486. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是胡美玲</foreignphrase></entry>
  1487. </row>
  1488. <row>
  1489. <entry/>
  1490. <entry>Who are you?</entry>
  1491. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  1492. Měilíng</foreignphrase></entry>
  1493. <entry/>
  1494. <entry>I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  1495. Měilíng</foreignphrase>
  1496. </entry>
  1497. </row>
  1498. </tbody>
  1499. </tgroup>
  1500. </informaltable></para>
  1501. </listitem>
  1502. <listitem>
  1503. <para><emphasis role="bold">Response Drill</emphasis>.<informaltable frame="all"
  1504. colsep="0" rowsep="0">
  1505. <tgroup cols="5">
  1506. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1507. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1508. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="center"/>
  1509. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="1*" align="center"/>
  1510. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1511. <tbody>
  1512. <row>
  1513. <entry>(T)</entry>
  1514. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  1515. shéi?</foreignphrase></entry>
  1516. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  1517. xiānsheng</foreignphrase></entry>
  1518. <entry>(S)</entry>
  1519. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Mǎ
  1520. xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  1521. </row>
  1522. <row>
  1523. <entry/>
  1524. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是谁?</foreignphrase></entry>
  1525. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">马先生</foreignphrase></entry>
  1526. <entry/>
  1527. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是马先生</foreignphrase></entry>
  1528. </row>
  1529. <row>
  1530. <entry/>
  1531. <entry>Who is he?</entry>
  1532. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1533. >Mǎ</foreignphrase></entry>
  1534. <entry/>
  1535. <entry> He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1536. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  1537. </row>
  1538. </tbody>
  1539. </tgroup>
  1540. </informaltable></para>
  1541. </listitem>
  1542. <listitem>
  1543. <para><emphasis role="bold">Response Drill</emphasis>. After the teacher gives
  1544. the cue in English, you translate it into Chinese and place it in the
  1545. indicated structured pattern. <informaltable frame="all" rowsep="0"
  1546. colsep="0">
  1547. <tgroup cols="5">
  1548. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1549. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1550. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="center"/>
  1551. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1552. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1553. <tbody>
  1554. <row>
  1555. <entry>(T)</entry>
  1556. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  1557. shéi?</foreignphrase></entry>
  1558. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1559. >Wáng</foreignphrase></entry>
  1560. <entry>(S)</entry>
  1561. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Wáng
  1562. xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  1563. </row>
  1564. <row>
  1565. <entry/>
  1566. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是谁?</foreignphrase></entry>
  1567. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王先生</foreignphrase></entry>
  1568. <entry/>
  1569. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是王先生。</foreignphrase></entry>
  1570. </row>
  1571. <row>
  1572. <entry/>
  1573. <entry>Who is he?</entry>
  1574. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1575. >Wáng</foreignphrase></entry>
  1576. <entry/>
  1577. <entry>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1578. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  1579. </row>
  1580. </tbody>
  1581. </tgroup>
  1582. </informaltable></para>
  1583. </listitem>
  1584. <listitem>
  1585. <para><emphasis role="bold">Transformation Drill</emphasis>. After the teacher
  1586. gives the stimulus, transform it into the structured pattern shown.
  1587. <informaltable frame="all" colsep="0" rowsep="0">
  1588. <tgroup cols="4">
  1589. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1590. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1591. <colspec colname="newCol4" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1592. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1593. <tbody>
  1594. <row>
  1595. <entry>(T)</entry>
  1596. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Fāng
  1597. Bǎolán.</foreignphrase></entry>
  1598. <entry>(S)</entry>
  1599. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shéi shì
  1600. Fāng Bǎolán?</foreignphrase></entry>
  1601. </row>
  1602. <row>
  1603. <entry/>
  1604. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她是方宝 兰。</foreignphrase></entry>
  1605. <entry/>
  1606. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">谁是方宝 兰?</foreignphrase></entry>
  1607. </row>
  1608. <row>
  1609. <entry/>
  1610. <entry>She is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng
  1611. Bǎolán</foreignphrase>.</entry>
  1612. <entry/>
  1613. <entry>Who is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng
  1614. Bǎolán</foreignphrase>?</entry>
  1615. </row>
  1616. </tbody>
  1617. </tgroup>
  1618. </informaltable></para>
  1619. </listitem>
  1620. <listitem>
  1621. <para><emphasis role="bold">Response Drill</emphasis>. Answer the teacher's
  1622. questions using the cues and pattern shown.<informaltable frame="all"
  1623. rowsep="0" colsep="0">
  1624. <tgroup cols="5">
  1625. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1626. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1627. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="center"/>
  1628. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1629. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1630. <tbody>
  1631. <row>
  1632. <entry>(T)</entry>
  1633. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shéi shì Mǎ
  1634. tóngzhì? </foreignphrase></entry>
  1635. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1636. >Tā</foreignphrase></entry>
  1637. <entry>(S)</entry>
  1638. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  1639. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1640. </row>
  1641. <row>
  1642. <entry/>
  1643. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">谁是马同志?</foreignphrase></entry>
  1644. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他</foreignphrase></entry>
  1645. <entry/>
  1646. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是马同志。</foreignphrase></entry>
  1647. </row>
  1648. <row>
  1649. <entry/>
  1650. <entry>Who is comrade <foreignphrase
  1651. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1652. >Mǎ</foreignphrase>?</entry>
  1653. <entry/>
  1654. <entry/>
  1655. <entry>He is comrade <foreignphrase
  1656. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1657. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  1658. </row>
  1659. </tbody>
  1660. </tgroup>
  1661. </informaltable></para>
  1662. </listitem>
  1663. <listitem>
  1664. <para><emphasis role="bold">Response Drill</emphasis>. Respond to questions
  1665. according to cues, using the pattern shown. <informaltable frame="all"
  1666. colsep="0" rowsep="0">
  1667. <tgroup cols="5">
  1668. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1669. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1670. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="center"/>
  1671. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1672. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1673. <tbody>
  1674. <row>
  1675. <entry>(T)</entry>
  1676. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shéi xìng
  1677. Mǎ?</foreignphrase></entry>
  1678. <entry>He</entry>
  1679. <entry>(S)</entry>
  1680. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  1681. Mǎ.</foreignphrase></entry>
  1682. </row>
  1683. <row>
  1684. <entry/>
  1685. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">谁姓</foreignphrase></entry>
  1686. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他</foreignphrase></entry>
  1687. <entry/>
  1688. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他姓马。</foreignphrase></entry>
  1689. </row>
  1690. <row>
  1691. <entry/>
  1692. <entry>Whose surname is <foreignphrase
  1693. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1694. >Mǎ</foreignphrase>?</entry>
  1695. <entry/>
  1696. <entry/>
  1697. <entry> His surname is <foreignphrase
  1698. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1699. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  1700. </row>
  1701. </tbody>
  1702. </tgroup>
  1703. </informaltable></para>
  1704. </listitem>
  1705. <listitem>
  1706. <para><emphasis role="bold">Response Drill</emphasis>. Respond to the questions
  1707. with cued surnames using the pattern shown. <informaltable frame="all"
  1708. rowsep="0" colsep="0">
  1709. <tgroup cols="5">
  1710. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1711. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1712. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="center"/>
  1713. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1714. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1715. <tbody>
  1716. <row>
  1717. <entry>(T)</entry>
  1718. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  1719. shénme?</foreignphrase></entry>
  1720. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1721. >Mǎ</foreignphrase></entry>
  1722. <entry>(S)</entry>
  1723. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  1724. Mǎ.</foreignphrase></entry>
  1725. </row>
  1726. <row>
  1727. <entry/>
  1728. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她姓什么?</foreignphrase></entry>
  1729. <entry>马</entry>
  1730. <entry/>
  1731. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她姓马。</foreignphrase></entry>
  1732. </row>
  1733. <row>
  1734. <entry/>
  1735. <entry>What is her surname? </entry>
  1736. <entry/>
  1737. <entry/>
  1738. <entry>Her surname is <foreignphrase
  1739. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1740. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  1741. </row>
  1742. </tbody>
  1743. </tgroup>
  1744. </informaltable></para>
  1745. </listitem>
  1746. </orderedlist>
  1747. </para>
  1748. </section>
  1749. </chapter>