Lesson-1.xml 96 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
  2. <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
  3. <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
  4. <chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
  5. version="5.0">
  6. <title>Lesson 1</title>
  7. <section>
  8. <title>Introduction</title>
  9. <para> In this lesson you will be learning about full names, surnames, and titles ("Mr.,"
  10. Mrs.," etc.). Also, you'll be introduced to the sound system of Standard Chinese and to
  11. its written representation in Pinyin romanization.</para>
  12. <mediaobject>
  13. <imageobject>
  14. <imagedata fileref="Images/Lesson%201-4.png" align="center"/>
  15. </imageobject>
  16. <caption>
  17. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tóngzhì, nǐ xìng
  18. shénme?</foreignphrase>
  19. </para>
  20. </caption>
  21. </mediaobject>
  22. </section>
  23. <?custom-pagebreak?>
  24. <section>
  25. <title>Objectives</title>
  26. <para> Upon completion of this lesson, you will be able to identify yourself or someone else
  27. by title, surname, and/or full name.</para>
  28. </section>
  29. <?custom-pagebreak?>
  30. <section>
  31. <title>Glossary</title>
  32. <informaltable frame="all">
  33. <tgroup cols="5">
  34. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*" align="center"/>
  35. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="0.4*"/>
  36. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.5*"/>
  37. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="0.2*"/>
  38. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  39. <tbody>
  40. <row>
  41. <entry>1.</entry>
  42. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ</foreignphrase></entry>
  43. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你</foreignphrase></entry>
  44. <entry>PN:</entry>
  45. <entry>you</entry>
  46. </row>
  47. <row>
  48. <entry>2.</entry>
  49. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shéi</foreignphrase><footnote>
  50. <para>
  51. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shéi,
  52. shénme.</foreignphrase> For the first several lessons, these
  53. two words will be used as "question words" (QW). Later, you will
  54. learn to use them in other ways.</para>
  55. </footnote></entry>
  56. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">谁</foreignphrase></entry>
  57. <entry>PN:</entry>
  58. <entry>who, whom</entry>
  59. </row>
  60. <row>
  61. <entry>3.</entry>
  62. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  63. >shénme</foreignphrase></entry>
  64. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">生么</foreignphrase></entry>
  65. <entry>PN:</entry>
  66. <entry>what</entry>
  67. </row>
  68. <row>
  69. <entry>4.</entry>
  70. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase></entry>
  71. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是</foreignphrase></entry>
  72. <entry>EV:</entry>
  73. <entry>to be</entry>
  74. </row>
  75. <row>
  76. <entry>5.</entry>
  77. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā</foreignphrase><footnote>
  78. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā.</foreignphrase>
  79. The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  80. >tā</foreignphrase> in the spoken language has no gender and
  81. can mean "her" "she" and on occasion "it." In the written
  82. language, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  83. >tā</foreignphrase> has three different forms to indicate
  84. gender. All are pronounced <foreignphrase
  85. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā</foreignphrase>.</para>
  86. </footnote></entry>
  87. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他,她,它</foreignphrase></entry>
  88. <entry>PN:</entry>
  89. <entry>he, she, it</entry>
  90. </row>
  91. <row>
  92. <entry>6.</entry>
  93. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  94. >tàitai</foreignphrase></entry>
  95. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">太太</foreignphrase></entry>
  96. <entry>N:</entry>
  97. <entry>mrs.; wife, married woman, lady</entry>
  98. </row>
  99. <row>
  100. <entry>7.</entry>
  101. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  102. >tóngzhì</foreignphrase></entry>
  103. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">同志</foreignphrase></entry>
  104. <entry>N:</entry>
  105. <entry>comrade</entry>
  106. </row>
  107. <row>
  108. <entry>8.</entry>
  109. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǒ</foreignphrase></entry>
  110. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我</foreignphrase></entry>
  111. <entry>PN:</entry>
  112. <entry>I, me</entry>
  113. </row>
  114. <row>
  115. <entry>9.</entry>
  116. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  117. >xiānsheng</foreignphrase></entry>
  118. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">先生</foreignphrase></entry>
  119. <entry>N:</entry>
  120. <entry>Mr., Sir, husband, teacher</entry>
  121. </row>
  122. <row>
  123. <entry>10.</entry>
  124. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  125. >xiáojie</foreignphrase></entry>
  126. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">小姐</foreignphrase></entry>
  127. <entry>N:</entry>
  128. <entry>Miss, lady, daughter (polite)</entry>
  129. </row>
  130. <row>
  131. <entry>11.</entry>
  132. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xìng</foreignphrase><footnote>
  133. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  134. >xìng.</foreignphrase>
  135. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xìng</foreignphrase>
  136. is used in this lesson as a verb. In later lessons you will
  137. learn to use it also as a noun.</para>
  138. </footnote></entry>
  139. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姓</foreignphrase></entry>
  140. <entry>N/EV:</entry>
  141. <entry>to be surnamed</entry>
  142. </row>
  143. <row>
  144. <entry>12.</entry>
  145. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  146. </foreignphrase></entry>
  147. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王</foreignphrase></entry>
  148. <entry>SN</entry>
  149. <entry>Wáng</entry>
  150. </row>
  151. <row>
  152. <entry>13.</entry>
  153. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  154. >Dànián</foreignphrase></entry>
  155. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">大年</foreignphrase></entry>
  156. <entry>GN</entry>
  157. <entry>Dànián</entry>
  158. </row>
  159. <row>
  160. <entry>14.</entry>
  161. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú </foreignphrase></entry>
  162. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">胡</foreignphrase></entry>
  163. <entry>SN</entry>
  164. <entry>Hú</entry>
  165. </row>
  166. <row>
  167. <entry>15.</entry>
  168. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  169. >Měilíng</foreignphrase></entry>
  170. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">美㸳</foreignphrase></entry>
  171. <entry>GN</entry>
  172. <entry>Měilíng</entry>
  173. </row>
  174. <row>
  175. <entry>16.</entry>
  176. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mā </foreignphrase></entry>
  177. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">马</foreignphrase></entry>
  178. <entry>SN</entry>
  179. <entry>Mā</entry>
  180. </row>
  181. <row>
  182. <entry>17.</entry>
  183. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  184. >Mínglī</foreignphrase></entry>
  185. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明理</foreignphrase></entry>
  186. <entry>GN</entry>
  187. <entry>Mínglī</entry>
  188. </row>
  189. <row>
  190. <entry>18.</entry>
  191. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  192. Dànián</foreignphrase></entry>
  193. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王大年</foreignphrase></entry>
  194. <entry>FN</entry>
  195. <entry>Wáng Dànián</entry>
  196. </row>
  197. <row>
  198. <entry>19.</entry>
  199. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  200. Měilíng</foreignphrase></entry>
  201. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">胡美㸳</foreignphrase></entry>
  202. <entry>FN</entry>
  203. <entry>Hú Měilíng</entry>
  204. </row>
  205. <row>
  206. <entry>20.</entry>
  207. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mā
  208. Mínglī</foreignphrase></entry>
  209. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">马明理</foreignphrase></entry>
  210. <entry>FN</entry>
  211. <entry>Mā Mínglī</entry>
  212. </row>
  213. </tbody>
  214. </tgroup>
  215. </informaltable>
  216. <para><emphasis role="bold">Abbreviations for parts of speech above</emphasis> (see preface,
  217. page TODO: référence à ajouter)</para>
  218. <para>PN - Pronoun</para>
  219. <para>N - Noun</para>
  220. <para>EV - Equative verb. (Note: Equative verbs connect or equate two nouns or nominal
  221. expressions. They resemble in function the English verb is in the sentence "That man is
  222. my brother." The verb <foreignphrase>shi</foreignphrase> is the most common EV.)</para>
  223. <?custom-pagebreak?>
  224. <para>
  225. <emphasis role="bold">Classroom expressions: Learn and use these expressions in class
  226. .</emphasis></para>
  227. <informaltable frame="all">
  228. <tgroup cols="4">
  229. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.2*"/>
  230. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  231. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.7*"/>
  232. <colspec colname="c5" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  233. <tbody>
  234. <row>
  235. <entry>1.</entry>
  236. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zào</foreignphrase></entry>
  237. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早</foreignphrase></entry>
  238. <entry>good morning</entry>
  239. </row>
  240. <row>
  241. <entry>2.</entry>
  242. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen shàngkè
  243. ba</foreignphrase></entry>
  244. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我们上课八</foreignphrase></entry>
  245. <entry>let&apos;s begin class</entry>
  246. </row>
  247. <row>
  248. <entry>3.</entry>
  249. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ dǒng
  250. ma?</foreignphrase></entry>
  251. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你懂吗?</foreignphrase></entry>
  252. <entry>do you understand?</entry>
  253. </row>
  254. <row>
  255. <entry>4.</entry>
  256. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
  257. dǒng</foreignphrase></entry>
  258. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我懂</foreignphrase></entry>
  259. <entry>I understand</entry>
  260. </row>
  261. <row>
  262. <entry>5.</entry>
  263. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
  264. bùdǒng</foreignphrase></entry>
  265. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我不懂</foreignphrase></entry>
  266. <entry>I don&apos;t understand</entry>
  267. </row>
  268. <row>
  269. <entry>6.</entry>
  270. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì
  271. le</foreignphrase></entry>
  272. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">对了</foreignphrase></entry>
  273. <entry>that&apos;s correct</entry>
  274. </row>
  275. <row>
  276. <entry>7.</entry>
  277. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  278. >Búduì</foreignphrase></entry>
  279. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不对</foreignphrase></entry>
  280. <entry>that&apos;s not correct, that&apos;s not right</entry>
  281. </row>
  282. <row>
  283. <entry>8.</entry>
  284. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
  285. bùzhīdào</foreignphrase></entry>
  286. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我不知道</foreignphrase></entry>
  287. <entry>I don&apos;t know</entry>
  288. </row>
  289. <row>
  290. <entry>9.</entry>
  291. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiàkè
  292. le</foreignphrase></entry>
  293. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">下课了</foreignphrase></entry>
  294. <entry>class is dismissed</entry>
  295. </row>
  296. <row>
  297. <entry>10.</entry>
  298. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Míngtiān
  299. jiàn</foreignphrase></entry>
  300. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明天见</foreignphrase></entry>
  301. <entry>see you tomorrow</entry>
  302. </row>
  303. <row>
  304. <entry>11.</entry>
  305. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài
  306. jiàn</foreignphrase></entry>
  307. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">再见</foreignphrase></entry>
  308. <entry>good bye (see you again)</entry>
  309. </row>
  310. </tbody>
  311. </tgroup>
  312. </informaltable>
  313. </section>
  314. <?custom-pagebreak?>
  315. <section>
  316. <title>Communicative exchanges</title>
  317. <section>
  318. <title/>
  319. <formalpara>
  320. <title>Frame 1</title>
  321. <para>
  322. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  323. <tgroup cols="5">
  324. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.2*"/>
  325. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="0.2*"/>
  326. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  327. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="0.7*"/>
  328. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  329. <tbody>
  330. <row>
  331. <entry>1.</entry>
  332. <entry>A:</entry>
  333. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì shéi?
  334. </foreignphrase></entry>
  335. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  336. >你是谁?</foreignphrase></entry>
  337. <entry>Who are you?</entry>
  338. </row>
  339. <row>
  340. <entry/>
  341. <entry>B:</entry>
  342. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Wáng
  343. Dànián.</foreignphrase></entry>
  344. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  345. >我是王大年。</foreignphrase></entry>
  346. <entry>I&apos;m Wáng Dànián.</entry>
  347. </row>
  348. <row>
  349. <entry/>
  350. <entry/>
  351. <entry/>
  352. <entry/>
  353. <entry/>
  354. </row>
  355. <row>
  356. <entry>2.</entry>
  357. <entry>A:</entry>
  358. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì
  359. shéi?</foreignphrase></entry>
  360. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  361. >你是谁?</foreignphrase></entry>
  362. <entry>Who are you?</entry>
  363. </row>
  364. <row>
  365. <entry/>
  366. <entry>B:</entry>
  367. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Hú
  368. Měilíng.</foreignphrase></entry>
  369. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  370. >我是胡美㸳。</foreignphrase></entry>
  371. <entry>I&apos;m Hú Měilíng.</entry>
  372. </row>
  373. <row>
  374. <entry/>
  375. <entry/>
  376. <entry/>
  377. <entry/>
  378. <entry/>
  379. </row>
  380. <row>
  381. <entry>3.</entry>
  382. <entry>A:</entry>
  383. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  384. shéi?</foreignphrase></entry>
  385. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  386. >他是谁?</foreignphrase></entry>
  387. <entry>Who is he?</entry>
  388. </row>
  389. <row>
  390. <entry/>
  391. <entry>B:</entry>
  392. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mā
  393. Mínglī.</foreignphrase></entry>
  394. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  395. >他是马明理。</foreignphrase></entry>
  396. <entry>He is Mā Mínglī.</entry>
  397. </row>
  398. <row>
  399. <entry/>
  400. <entry/>
  401. <entry/>
  402. <entry/>
  403. <entry/>
  404. </row>
  405. <row>
  406. <entry>4.</entry>
  407. <entry>A:</entry>
  408. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shéi shì Hú
  409. Měilíng?</foreignphrase></entry>
  410. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  411. >谁是胡美㸳?</foreignphrase></entry>
  412. <entry>Who is ?</entry>
  413. </row>
  414. <row>
  415. <entry/>
  416. <entry>B:</entry>
  417. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Hú
  418. Měilíng.</foreignphrase></entry>
  419. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  420. >他是胡美㸳。</foreignphrase></entry>
  421. <entry>She is Hú Měilíng.</entry>
  422. </row>
  423. </tbody>
  424. </tgroup>
  425. </informaltable>
  426. </para>
  427. </formalpara>
  428. <formalpara>
  429. <title>Notes</title>
  430. <para> $1 The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>
  431. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是</foreignphrase> means "to be" in the sense
  432. of "to be someone or something," as in "I am Daniel King." It expresses
  433. identity. (Later, you will learn a verb which means "to be" in another sense,
  434. "to be somewhere," as in "I am in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  435. >Beǐjīng</foreignphrase>.” That verb expresses location.)</para>
  436. </formalpara>
  437. <para> Unlike verbs in European languages, Chinese verbs do not distinguish first,
  438. second, and third persons. A single form serves for all three persons.</para>
  439. <informaltable colsep="0" rowsep="0">
  440. <tgroup cols="4">
  441. <colspec colnum="1" colname="col1" align="left" colwidth="1.0*"/>
  442. <colspec colname="newCol2" colnum="2" align="left" colwidth="1.0*"/>
  443. <colspec colname="newCol3" colnum="3" align="left" colwidth="4.0*"/>
  444. <colspec colnum="4" colname="col2" align="left" colwidth="4.0*"/>
  445. <tbody>
  446. <row>
  447. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  448. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  449. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  450. >shì</foreignphrase></entry>
  451. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  452. Dànián.</foreignphrase></entry>
  453. <entry>I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  454. Dànián.</foreignphrase></entry>
  455. </row>
  456. <row>
  457. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  458. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  459. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  460. >shì</foreignphrase></entry>
  461. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  462. Měilíng.</foreignphrase></entry>
  463. <entry>You are <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  464. Měilíng.</foreignphrase></entry>
  465. </row>
  466. <row>
  467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  468. >Tā</foreignphrase></entry>
  469. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  470. >shì</foreignphrase></entry>
  471. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mā
  472. Mínglī.</foreignphrase></entry>
  473. <entry>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mā
  474. Mínglī.</foreignphrase></entry>
  475. </row>
  476. </tbody>
  477. </tgroup>
  478. </informaltable>
  479. <para>Later, you will find that Chinese verbs (and nouns) do not distinguish singular
  480. and plural, either, and that they do not distinguish past, present, and future as
  481. such. You need to learn only one form for each verb. </para>
  482. <para>$2 The question <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì
  483. shéi?</foreignphrase> is actually too direct for most situations, although it is
  484. all right from teacher to student or from student to student. (A more polite
  485. question is introduced in Lesson 2.) </para>
  486. <para>$3 The pronoun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā</foreignphrase> is
  487. equivalent to "he," "she," or (in limited use) "it.”</para>
  488. <para>$4 Unlike English, changing a question into a statement does not alter word order.
  489. Chinese uses the same word order in questions as in statements. </para>
  490. <informaltable frame="all" colsep="0" rowsep="0">
  491. <tgroup cols="5">
  492. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  493. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  494. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  495. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  496. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="3.0*"/>
  497. <tbody>
  498. <row>
  499. <entry>Q1</entry>
  500. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  501. >Tā</foreignphrase></entry>
  502. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  503. >shì</foreignphrase></entry>
  504. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  505. >shéi?</foreignphrase></entry>
  506. <entry>Who is he?</entry>
  507. </row>
  508. <row>
  509. <entry>S1</entry>
  510. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  511. >Tā</foreignphrase></entry>
  512. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  513. >shì</foreignphrase></entry>
  514. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mā
  515. Mínglī.</foreignphrase></entry>
  516. <entry>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mā
  517. Mínglī.</foreignphrase></entry>
  518. </row>
  519. </tbody>
  520. </tgroup>
  521. </informaltable>
  522. <informaltable frame="all" rowsep="0" colsep="0">
  523. <tgroup cols="5">
  524. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  525. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  526. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  527. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  528. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="3.0*"/>
  529. <tbody>
  530. <row>
  531. <entry>Q2</entry>
  532. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  533. >Shéi</foreignphrase></entry>
  534. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  535. >shì</foreignphrase></entry>
  536. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  537. Měilíng?</foreignphrase></entry>
  538. <entry>Who is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  539. Měilíng</foreignphrase>?</entry>
  540. </row>
  541. <row>
  542. <entry>S2</entry>
  543. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  544. >Tā</foreignphrase></entry>
  545. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  546. >shì</foreignphrase></entry>
  547. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  548. Měilíng</foreignphrase></entry>
  549. <entry> She is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  550. Měilíng</foreignphrase>.</entry>
  551. </row>
  552. </tbody>
  553. </tgroup>
  554. </informaltable>
  555. <para>When you answer a question containing a question word like
  556. <foreignphrase>shéi</foreignphrase>, "who," simply replace the question word
  557. with the information it asks for. </para>
  558. <?custom-pagebreak?>
  559. <formalpara>
  560. <title>Frame 2</title>
  561. <para>
  562. <informaltable frame="all" colsep="0" rowsep="0">
  563. <tgroup cols="5">
  564. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.2*"/>
  565. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="0.2*"/>
  566. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  567. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="0.7*"/>
  568. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  569. <tbody>
  570. <row>
  571. <entry>5.</entry>
  572. <entry>A:</entry>
  573. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng
  574. shénme?</foreignphrase></entry>
  575. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  576. >你姓生么?</foreignphrase></entry>
  577. <entry>What is your surname?</entry>
  578. </row>
  579. <row>
  580. <entry/>
  581. <entry>B:</entry>
  582. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  583. Wáng.</foreignphrase></entry>
  584. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  585. >我姓王。</foreignphrase></entry>
  586. <entry>My surname is Wáng.</entry>
  587. </row>
  588. <row>
  589. <entry/>
  590. <entry/>
  591. <entry/>
  592. <entry/>
  593. <entry/>
  594. </row>
  595. <row>
  596. <entry>6.</entry>
  597. <entry>A:</entry>
  598. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  599. shénme?</foreignphrase></entry>
  600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  601. >他姓生么?</foreignphrase></entry>
  602. <entry>What is his surname?</entry>
  603. </row>
  604. <row>
  605. <entry/>
  606. <entry>B:</entry>
  607. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  608. Mǎ.</foreignphrase></entry>
  609. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  610. >他姓马。</foreignphrase></entry>
  611. <entry>His surname is Mǎ.</entry>
  612. </row>
  613. <row>
  614. <entry/>
  615. <entry/>
  616. <entry/>
  617. <entry/>
  618. <entry/>
  619. </row>
  620. <row>
  621. <entry>7.</entry>
  622. <entry>A:</entry>
  623. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shéi xìng
  624. Hú?</foreignphrase></entry>
  625. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  626. >谁姓胡?</foreignphrase></entry>
  627. <entry>Whose surname is Hú?</entry>
  628. </row>
  629. <row>
  630. <entry/>
  631. <entry>B:</entry>
  632. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  633. Hú.</foreignphrase></entry>
  634. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  635. >他姓胡。</foreignphrase></entry>
  636. <entry>Her surname is Hú.</entry>
  637. </row>
  638. </tbody>
  639. </tgroup>
  640. </informaltable>
  641. </para>
  642. </formalpara>
  643. <formalpara>
  644. <title>Notes </title>
  645. <para>$5 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xìng</foreignphrase> is a verb,
  646. "to be surnamed." It is in the same position in the sentence as <foreignphrase
  647. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>, "to be."</para>
  648. </formalpara>
  649. <para>
  650. <informaltable frame="all" rowsep="0" colsep="0">
  651. <tgroup cols="3">
  652. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  653. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  654. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  655. <tbody>
  656. <row>
  657. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  658. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  659. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  660. >shì</foreignphrase></entry>
  661. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  662. Dànián.</foreignphrase></entry>
  663. </row>
  664. <row>
  665. <entry>I </entry>
  666. <entry>am</entry>
  667. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  668. Dànián</foreignphrase>.</entry>
  669. </row>
  670. </tbody>
  671. </tgroup>
  672. </informaltable>
  673. </para>
  674. <para>
  675. <informaltable frame="all" colsep="0" rowsep="0">
  676. <tgroup cols="3">
  677. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  678. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  679. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  680. <tbody>
  681. <row>
  682. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  683. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  684. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  685. >xìng</foreignphrase></entry>
  686. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  687. >Wáng.</foreignphrase></entry>
  688. </row>
  689. <row>
  690. <entry> I </entry>
  691. <entry>am surnamed </entry>
  692. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  693. >Wáng</foreignphrase></entry>
  694. </row>
  695. </tbody>
  696. </tgroup>
  697. </informaltable>
  698. </para>
  699. <para>§5 Notice that the question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  700. >shénme</foreignphrase>, "what," takes the same position as the question word
  701. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shéi</foreignphrase>, "who."</para>
  702. <para>
  703. <informaltable frame="all" rowsep="0" colsep="0">
  704. <tgroup cols="3">
  705. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  706. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  707. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  708. <tbody>
  709. <row>
  710. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  711. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  712. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  713. >shì</foreignphrase></entry>
  714. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  715. >shéi?</foreignphrase></entry>
  716. </row>
  717. <row>
  718. <entry>You</entry>
  719. <entry>are</entry>
  720. <entry>who?</entry>
  721. </row>
  722. </tbody>
  723. </tgroup>
  724. </informaltable>
  725. </para>
  726. <para>
  727. <informaltable frame="all" colsep="0" rowsep="0">
  728. <tgroup cols="3">
  729. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  730. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  731. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  732. <tbody>
  733. <row>
  734. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  735. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  736. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  737. >xìng</foreignphrase></entry>
  738. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  739. >shénme?</foreignphrase></entry>
  740. </row>
  741. <row>
  742. <entry>You</entry>
  743. <entry>are surnamed</entry>
  744. <entry>what?</entry>
  745. </row>
  746. </tbody>
  747. </tgroup>
  748. </informaltable>
  749. </para>
  750. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shénme</foreignphrase> is the official
  751. spelling. However, the word is pronounced as if it were spelled <foreignphrase
  752. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shémma</foreignphrase>, or even <foreignphrase
  753. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénma</foreignphrase> (often with a single rise in
  754. pitch extending over both syllables). </para>
  755. <?custom-pagebreak?>
  756. <formalpara>
  757. <title>Frame 3</title>
  758. <para>
  759. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  760. <tgroup cols="5">
  761. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.2*"/>
  762. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="0.2*"/>
  763. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  764. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="0.7*"/>
  765. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  766. <tbody>
  767. <row>
  768. <entry>8.</entry>
  769. <entry>A:</entry>
  770. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  771. shéi?</foreignphrase></entry>
  772. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  773. >他是谁?</foreignphrase></entry>
  774. <entry>Who is he?</entry>
  775. </row>
  776. <row>
  777. <entry/>
  778. <entry>B:</entry>
  779. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  780. Xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  781. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  782. >他是马先生.</foreignphrase></entry>
  783. <entry>He is Mr. Mǎ.</entry>
  784. </row>
  785. <row>
  786. <entry/>
  787. <entry/>
  788. <entry/>
  789. <entry/>
  790. <entry/>
  791. </row>
  792. <row>
  793. <entry>9.</entry>
  794. <entry>A:</entry>
  795. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  796. shéi?</foreignphrase></entry>
  797. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  798. >他是谁?</foreignphrase></entry>
  799. <entry>Who is he?</entry>
  800. </row>
  801. <row>
  802. <entry/>
  803. <entry>B:</entry>
  804. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  805. Mínglǐ xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  806. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  807. >他是马明理先生。</foreignphrase></entry>
  808. <entry>He is Mr. Mǎ Mínglǐ.</entry>
  809. </row>
  810. </tbody>
  811. </tgroup>
  812. </informaltable>
  813. </para>
  814. </formalpara>
  815. <formalpara>
  816. <title>Notes</title>
  817. <para>$5 After the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  818. >shì</foreignphrase>, you may have the full name alone, the surname plus
  819. title, or the full name plus title.</para>
  820. </formalpara>
  821. <informaltable frame="all" rowsep="0" colsep="0">
  822. <tgroup cols="5">
  823. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  824. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  825. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  826. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  827. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  828. <tbody>
  829. <row>
  830. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  831. >Tā</foreignphrase></entry>
  832. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  833. >shì</foreignphrase></entry>
  834. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  835. >Mǎ</foreignphrase></entry>
  836. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  837. >Mínglǐ</foreignphrase></entry>
  838. <entry/>
  839. </row>
  840. <row>
  841. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  842. >Tā</foreignphrase></entry>
  843. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  844. >shì</foreignphrase></entry>
  845. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  846. >Mǎ</foreignphrase></entry>
  847. <entry/>
  848. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng.
  849. </foreignphrase></entry>
  850. </row>
  851. <row>
  852. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  853. >Tā</foreignphrase></entry>
  854. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  855. >shì</foreignphrase></entry>
  856. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  857. >Mǎ</foreignphrase></entry>
  858. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  859. >Mínglǐ</foreignphrase></entry>
  860. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng.
  861. </foreignphrase></entry>
  862. </row>
  863. </tbody>
  864. </tgroup>
  865. </informaltable>
  866. <para>$8 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng</foreignphrase>, literally
  867. "first-born," has more of a connotation of respectfulness than "Mr." <foreignphrase
  868. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng</foreignphrase> is usually applied only to
  869. people other than oneself. Do not use the title <foreignphrase
  870. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng</foreignphrase> (or any other respectful
  871. title, such as "Professor") when giving your own name. If you want to say "I am Mr.
  872. Jones," you should say "<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  873. </foreignphrase>Jones. "</para>
  874. <para>When a name and title are said together, logically enough it is the name which
  875. gets the heavy stress: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  876. xiānsheng</foreignphrase> . You will often hear the title pronounced with no
  877. full tones: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  878. xiānsheng</foreignphrase>. Sometimes, a westernized Chinese married woman may refer
  879. to herself as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tàitai</foreignphrase>.
  880. "Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>" or
  881. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Dànián tàitai</foreignphrase>
  882. "Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Dànián</foreignphrase>." </para>
  883. <?custom-pagebreak?>
  884. <formalpara>
  885. <title>Frame 4</title>
  886. <para>
  887. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  888. <tgroup cols="5">
  889. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.2*"/>
  890. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="0.2*"/>
  891. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  892. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="0.7*"/>
  893. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  894. <tbody>
  895. <row>
  896. <entry>10.</entry>
  897. <entry>A:</entry>
  898. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Xiānsheng,
  899. tā shì shéi?</foreignphrase></entry>
  900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  901. >王先生,他是谁?</foreignphrase></entry>
  902. <entry>Mr Wáng, who is he?</entry>
  903. </row>
  904. <row>
  905. <entry/>
  906. <entry>B:</entry>
  907. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  908. Mínglǐ Xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  909. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  910. >他是马明里先生。</foreignphrase></entry>
  911. <entry>He is Mr. Mǎ Mínglǐ.</entry>
  912. </row>
  913. <row>
  914. <entry/>
  915. <entry/>
  916. <entry/>
  917. <entry/>
  918. <entry/>
  919. </row>
  920. <row>
  921. <entry>11.</entry>
  922. <entry>A:</entry>
  923. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng, tā
  924. shì shéi?</foreignphrase></entry>
  925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  926. >先生,他是谁?</foreignphrase></entry>
  927. <entry>Sir, who is he?</entry>
  928. </row>
  929. <row>
  930. <entry/>
  931. <entry>B:</entry>
  932. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  933. Xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  934. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  935. >他是马先生。</foreignphrase></entry>
  936. <entry>He is Mr. Mǎ.</entry>
  937. </row>
  938. <row>
  939. <entry/>
  940. <entry/>
  941. <entry/>
  942. <entry/>
  943. <entry/>
  944. </row>
  945. <row>
  946. <entry>12.</entry>
  947. <entry>A:</entry>
  948. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng, tā
  949. shì shéi?</foreignphrase></entry>
  950. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  951. >先生,他是谁?</foreignphrase></entry>
  952. <entry>Sir, who is he?</entry>
  953. </row>
  954. <row>
  955. <entry/>
  956. <entry>B:</entry>
  957. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  958. Tàitai.</foreignphrase></entry>
  959. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  960. >他是马太太。</foreignphrase></entry>
  961. <entry>She is Mrs. Mǎ.</entry>
  962. </row>
  963. <row>
  964. <entry/>
  965. <entry/>
  966. <entry/>
  967. <entry/>
  968. <entry/>
  969. </row>
  970. <row>
  971. <entry>13.</entry>
  972. <entry>A:</entry>
  973. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Xiānsheng,
  974. tā shì shéi?</foreignphrase></entry>
  975. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  976. >王先生,他是谁?</foreignphrase></entry>
  977. <entry>Mr. Wáng, who is she?</entry>
  978. </row>
  979. <row>
  980. <entry/>
  981. <entry>B:</entry>
  982. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  983. Mínglǐ Tàitai.</foreignphrase></entry>
  984. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  985. >他是马明理太太。</foreignphrase></entry>
  986. <entry>She is Mrs. Mǎ Mínglǐ.</entry>
  987. </row>
  988. </tbody>
  989. </tgroup>
  990. </informaltable>
  991. </para>
  992. </formalpara>
  993. <formalpara>
  994. <title>Notes</title>
  995. <para>$11 When you address_someone directly, use either the name plus the title
  996. alone. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng</foreignphrase> must
  997. be translated as "sir" when it is used alone, since "Mr." would not capture its
  998. respectful tone. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  999. >Tàitai</foreignphrase>, however, is less respectful when used alone. You
  1000. should address Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase>
  1001. as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ tàitai</foreignphrase>.) </para>
  1002. </formalpara>
  1003. <?custom-pagebreak?>
  1004. <formalpara>
  1005. <title>Frame 5</title>
  1006. <para>
  1007. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1008. <tgroup cols="5">
  1009. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.2*"/>
  1010. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="0.2*"/>
  1011. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  1012. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="0.7*"/>
  1013. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  1014. <tbody>
  1015. <row>
  1016. <entry>14.</entry>
  1017. <entry>A:</entry>
  1018. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Xiānsheng,
  1019. tā shì shéi?</foreignphrase></entry>
  1020. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1021. >王先生,他是谁?</foreignphrase></entry>
  1022. <entry>Mr. Wáng, who is she?</entry>
  1023. </row>
  1024. <row>
  1025. <entry/>
  1026. <entry>B:</entry>
  1027. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  1028. Xiáojie.</foreignphrase></entry>
  1029. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1030. >他是马小姐。</foreignphrase></entry>
  1031. <entry>She is Miss Mǎ.</entry>
  1032. </row>
  1033. <row>
  1034. <entry/>
  1035. <entry/>
  1036. <entry/>
  1037. <entry/>
  1038. <entry/>
  1039. </row>
  1040. <row>
  1041. <entry>15.</entry>
  1042. <entry>A:</entry>
  1043. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  1044. shéi?</foreignphrase></entry>
  1045. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1046. >他是谁?</foreignphrase></entry>
  1047. <entry>Who is he?</entry>
  1048. </row>
  1049. <row>
  1050. <entry/>
  1051. <entry>B:</entry>
  1052. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  1053. Mínglǐ Tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1054. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1055. >他是马明理同志。</foreignphrase></entry>
  1056. <entry>He is Comrade Mǎ Mínglǐ.</entry>
  1057. </row>
  1058. <row>
  1059. <entry/>
  1060. <entry/>
  1061. <entry/>
  1062. <entry/>
  1063. <entry/>
  1064. </row>
  1065. <row>
  1066. <entry>16.</entry>
  1067. <entry>A:</entry>
  1068. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tóngzhì, tā shì
  1069. shéi?</foreignphrase></entry>
  1070. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1071. >同志,他是谁?</foreignphrase></entry>
  1072. <entry>Comrade, who is she?</entry>
  1073. </row>
  1074. <row>
  1075. <entry/>
  1076. <entry>B:</entry>
  1077. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Fāng
  1078. Baǒlán.</foreignphrase></entry>
  1079. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1080. >他是方宝兰。</foreignphrase></entry>
  1081. <entry>She is Fāng Baǒlán.</entry>
  1082. </row>
  1083. <row>
  1084. <entry/>
  1085. <entry/>
  1086. <entry/>
  1087. <entry/>
  1088. <entry/>
  1089. </row>
  1090. <row>
  1091. <entry>17.</entry>
  1092. <entry>A:</entry>
  1093. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tóngzhì, tā shì
  1094. shéi?</foreignphrase></entry>
  1095. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1096. >同志,塌是谁?</foreignphrase></entry>
  1097. <entry>Comrade, who is she?</entry>
  1098. </row>
  1099. <row>
  1100. <entry/>
  1101. <entry>B:</entry>
  1102. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā shì Fāng
  1103. Bǎolán Tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1104. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1105. >他是方宝兰同志。</foreignphrase></entry>
  1106. <entry>She is Comrade Fāng Bǎolán.</entry>
  1107. </row>
  1108. </tbody>
  1109. </tgroup>
  1110. </informaltable>
  1111. </para>
  1112. </formalpara>
  1113. <formalpara>
  1114. <title>Note</title>
  1115. <para>$15 See the Background Notes on Chinese personal names and titles.</para>
  1116. </formalpara>
  1117. </section>
  1118. </section>
  1119. <?custom-pagebreak?>
  1120. <section>
  1121. <title>Summary</title>
  1122. <formalpara>
  1123. <title>Frame 1</title>
  1124. <para>
  1125. <orderedlist numeration="loweralpha">
  1126. <listitem>
  1127. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>
  1128. "to be" expresses identity.</para>
  1129. </listitem>
  1130. <listitem>
  1131. <para>Chinese verbs and nouns do not indicate person, number, or
  1132. tense.</para>
  1133. </listitem>
  1134. <listitem>
  1135. <para>The pronoun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1136. >tā</foreignphrase> means either "he," or "she."</para>
  1137. </listitem>
  1138. <listitem>
  1139. <para>In Chinese changing a question into a statement does not alter word
  1140. order.</para>
  1141. </listitem>
  1142. </orderedlist>
  1143. </para>
  1144. </formalpara>
  1145. <formalpara>
  1146. <title>Frame 2</title>
  1147. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xìng</foreignphrase> means "to be
  1148. surnamed." It can also be used as a noun, "surname."</para>
  1149. </formalpara>
  1150. <formalpara>
  1151. <title>Frame 3</title>
  1152. <para>People do not use titles, such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1153. >xiānsheng</foreignphrase> etc. when referring to themselves.</para>
  1154. </formalpara>
  1155. <formalpara>
  1156. <title>Frame 4</title>
  1157. <para>
  1158. <orderedlist numeration="loweralpha">
  1159. <listitem>
  1160. <para>When addressing someone directly, use the name plus <foreignphrase
  1161. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiānsheng</foreignphrase>, or
  1162. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiānsheng</foreignphrase>
  1163. alone.</para>
  1164. </listitem>
  1165. <listitem>
  1166. <para>
  1167. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiānsheng</foreignphrase>
  1168. means "Mr." when used with a name. It means "sir" when used
  1169. alone.</para>
  1170. </listitem>
  1171. </orderedlist>
  1172. </para>
  1173. </formalpara>
  1174. <formalpara>
  1175. <title>Frame 5</title>
  1176. <para>The title <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tóngzhì</foreignphrase>,
  1177. "Comrade," is applied to all regardless of sex or marital status.</para>
  1178. </formalpara>
  1179. </section>
  1180. <?custom-pagebreak?>
  1181. <section>
  1182. <title>Background notes:</title>
  1183. <subtitle>About Chinese personal names and titles</subtitle>
  1184. <para>A Chinese personal name consists of two parts: a surname and a given name. There is no
  1185. middle name. The order is the reverse of ours: surname first, given name last. </para>
  1186. <para>The most common pattern for Chinese names is a single-syllable surname followed by a
  1187. two-syllable given name: <footnote>
  1188. <para>The first version of each example is in Pinyon system pf romanization. The
  1189. versions in parentesis are conventional spellings from other romanization
  1190. system.</para>
  1191. </footnote></para>
  1192. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo Zédōng</foreignphrase> (Mao
  1193. Tse-tung)</para>
  1194. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu Enlái</foreignphrase> (Chou
  1195. En-lai)</para>
  1196. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiǎng Jièshí</foreignphrase> (Chiang
  1197. Kai-shek)</para>
  1198. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng Qìnglíng</foreignphrase> (Soong
  1199. Ch'ing-ling --- Mme Sun Yat-sen)</para>
  1200. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng Mĕilíng</foreignphrase> (Soong
  1201. Mei-ling--Mme Chiang Kai-shek)</para>
  1202. <para>It is not uncommon, however, for the given name to consist of a single
  1203. syllable:</para>
  1204. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhŭ Dĕ</foreignphrase> (Chu Teh) </para>
  1205. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Biāo</foreignphrase> (Lin Piao) </para>
  1206. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú Shì</foreignphrase> (Hu Shih) </para>
  1207. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiang Qĭng</foreignphrase> (Chiang
  1208. Ch'ing—Mme Mao Tse-tung) </para>
  1209. <para>There are a few two-syllable surnames. </para>
  1210. <para>These are usually followed by single-syllable given names: </para>
  1211. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sīmă Guāng</foreignphrase> (Ssu-ma Kuang) </para>
  1212. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ōuyáng Xiū</foreignphrase> (Ou-yang Hsiu) </para>
  1213. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhūgĕ Lìàng</foreignphrase> (Chu-ke Liang) </para>
  1214. <para>But two-syllable surnames may also be followed by two-syllable given names:</para>
  1215. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sīmă Xiāngrú</foreignphrase> (Ssu-ma
  1216. Hsiang-ju) </para>
  1217. <para>An exhaustive list of Chinese surnames includes several hundred written with a single
  1218. character and several dozen written with two characters. Some single-syllable surnames
  1219. sound exactly alike although written with different characters, and to distinguish them,
  1220. the Chinese nay occasionally have to describe the character or "write" it with a finger
  1221. on the palm of a hand. But the surnames that you are likely to encounter are fever than
  1222. a hundred, and a handful of these are so common that they account for a good majority of
  1223. China’s population. </para>
  1224. <para>Given names, as opposed to surnames, are not restricted to a limited list of
  1225. characters, Men's names are often but not always distinguishable from women's; the
  1226. difference, however, usually lies in the meaning of the characters and so is not readily
  1227. apparent to the beginning student with a limited knowledge of characters.</para>
  1228. <para>Outside the People's Republic the traditional system of titles is still in use. These
  1229. titles closely parallel our own "Mr.," "Mrs.," and "Miss." Notice, however, that all
  1230. Chinese titles follow the name — either the full name or the surname alone — rather than
  1231. preceding it.</para>
  1232. <para>The title "Mr." is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1233. >Xiānsheng</foreignphrase>. </para>
  1234. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Xiānsheng</foreignphrase>
  1235. </para>
  1236. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Mínglĭ Xiānsheng</foreignphrase>
  1237. </para>
  1238. <para>The title "Mrs." is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tàitai</foreignphrase>.
  1239. It follows the husband's full name or surname alone. </para>
  1240. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Tàitai</foreignphrase>
  1241. </para>
  1242. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Mínglĭ Tàitai</foreignphrase>
  1243. </para>
  1244. <para>The title "Miss" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiăojiĕ</foreignphrase>.
  1245. The Ma family's grown daughter, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1246. >Défēn</foreignphrase>, would be</para>
  1247. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Xiăojiĕ</foreignphrase></para>
  1248. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Défēn Xiăojiĕ</foreignphrase>
  1249. </para>
  1250. <para>Even traditionally, outside the People's Republic, a married woman does not take her
  1251. husband's name in the same sense as in our culture. If Miss Fang <foreignphrase
  1252. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Băolán</foreignphrase> marries Mr. <foreignphrase
  1253. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ma Mínglĭ</foreignphrase>, she becomes Mrs,
  1254. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Mínglĭ</foreignphrase>, but at the same
  1255. time she remains <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng~Băolán</foreignphrase>,
  1256. She does not become <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Băolán</foreignphrase>;
  1257. there is no equivalent of "Mrs. Mary Smith." She may, however, add her husband's surname
  1258. to her own full name and refer to herself as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1259. >Mă Fāng Băolán</foreignphrase>. At work she is quite likely to continue as Miss
  1260. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>. </para>
  1261. <para>These customs regarding names are still observed by many Chinese today in various
  1262. parts of the world. The titles carry certain connotations, however, when used in the PRC
  1263. today: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tàitai</foreignphrase> should not be
  1264. used because it designates that woman as a member of the leisure class. <foreignphrase
  1265. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiăojiĕ</foreignphrase> should not be used because it
  1266. carries the connotation of being from a rich family. </para>
  1267. <para>In the People's Republic, the title "Comrade," <foreignphrase
  1268. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tóngzhì</foreignphrase> is used in place of the titles
  1269. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng</foreignphrase>, <foreignphrase
  1270. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tàitai</foreignphrase>, and <foreignphrase
  1271. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiăojiĕ</foreignphrase>. <foreignphrase
  1272. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Mínglĭ</foreignphrase> would be:</para>
  1273. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Tóngzhì</foreignphrase></para>
  1274. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Mínglĭ Tóngzhì</foreignphrase></para>
  1275. <para>The title "Comrade" is applied to all, regardless of sex or marital status. A married
  1276. woman does not take her husband's name in any sense. <foreignphrase
  1277. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Mínglĭ</foreignphrase>' s wife would be: </para>
  1278. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng Tóngzhì</foreignphrase>
  1279. </para>
  1280. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng Băolán Tóngzhì</foreignphrase></para>
  1281. <para>Children may be given either the mother's or the father's surname at birth. In some
  1282. families one child has the father's surname, and another child has the mother's surname.
  1283. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Mínglĭ</foreignphrase>'s and
  1284. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng Băolán</foreignphrase>'s grown
  1285. daughter could be </para>
  1286. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Tŏngzhì </foreignphrase></para>
  1287. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Dĕfēn Tóngzhì</foreignphrase>
  1288. </para>
  1289. <para>Their grown son could be </para>
  1290. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng Tóngzhì</foreignphrase></para>
  1291. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng Zìqiáng Tóngzhì</foreignphrase></para>
  1292. <para>Both in the PRC and elsewhere, of course, there are official titles and titles of
  1293. respect in addition to the common titles we have discussed here. Several of these will
  1294. be introduced later in the course. </para>
  1295. <para>The question of adapting foreign names to Chinese calls for special consideration. In
  1296. the People's Republic the policy is to assign Chinese phonetic equivalents to foreign
  1297. names. These approximations are often not as close phonetically as they might be, since
  1298. the choice of appropriate written characters may bring in non-phonetic considerations.
  1299. (An attempt is usually made when transliterating to use characters with attractive
  1300. meanings.) For the most part, the resulting names do not at all resemble Chinese names.
  1301. For example, the official version of "David Anderson" is <foreignphrase
  1302. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàiwĕi Āndésēn</foreignphrase>. </para>
  1303. <para>An older approach, still in use outside the PRC, is to construct a valid Chinese name
  1304. that suggests the foreign name phonetically. For example, "David Anderson" might be
  1305. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">An Dàwèi</foreignphrase>. </para>
  1306. <para>Sometimes, when a foreign surname has the same meaning as a Chinese surname, semantic
  1307. suggestiveness is chosen over phonetic suggestiveness. For example, <foreignphrase
  1308. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>, a common Chinese surname, means
  1309. "king," so "Daniel King" might be rendered <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1310. >Wáng Dànián</foreignphrase>. </para>
  1311. <para>Your instructor will give you a Chinese name to facilitate conversation.</para>
  1312. </section>
  1313. <?custom-pagebreak?>
  1314. <section>
  1315. <title>Drills 1</title>
  1316. <para>
  1317. <orderedlist numeration="upperalpha">
  1318. <listitem>
  1319. <para><emphasis role="bold">Substitution Drill</emphasis>. After the teacher
  1320. gives the stimulus, you (the student) place it in the indicated structured
  1321. pattern.<informaltable frame="all" colsep="0" rowsep="0">
  1322. <tgroup cols="5">
  1323. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1324. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1325. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="4.*"/>
  1326. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1327. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1328. <tbody>
  1329. <row>
  1330. <entry>(T)</entry>
  1331. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  1332. Mínglǐ</foreignphrase></entry>
  1333. <entry/>
  1334. <entry>(S)</entry>
  1335. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Mǎ
  1336. Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  1337. </row>
  1338. <row>
  1339. <entry/>
  1340. <entry/>
  1341. <entry/>
  1342. <entry/>
  1343. <entry>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  1344. Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  1345. </row>
  1346. </tbody>
  1347. </tgroup>
  1348. </informaltable></para>
  1349. </listitem>
  1350. <listitem>
  1351. <para><emphasis role="bold">Response Drill</emphasis>. After the teacher gives
  1352. the cue, you place it in the indicated structured pattern.<informaltable
  1353. frame="all" colsep="0" rowsep="0">
  1354. <tgroup cols="5">
  1355. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1356. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1357. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="center"/>
  1358. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1359. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1360. <tbody>
  1361. <row>
  1362. <entry>(T)</entry>
  1363. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi
  1364. shéi?</foreignphrase></entry>
  1365. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  1366. Dànián</foreignphrase></entry>
  1367. <entry>(S)</entry>
  1368. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Wáng
  1369. Dànián.</foreignphrase></entry>
  1370. </row>
  1371. <row>
  1372. <entry/>
  1373. <entry>Who are you?</entry>
  1374. <entry/>
  1375. <entry/>
  1376. <entry> I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  1377. Dànián</foreignphrase></entry>
  1378. </row>
  1379. <row>
  1380. <entry/>
  1381. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi
  1382. shéi? </foreignphrase></entry>
  1383. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  1384. Měilíng</foreignphrase></entry>
  1385. <entry/>
  1386. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Hú
  1387. Měilíng. </foreignphrase></entry>
  1388. </row>
  1389. <row>
  1390. <entry/>
  1391. <entry>Who are you?</entry>
  1392. <entry/>
  1393. <entry/>
  1394. <entry>I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  1395. Měilíng</foreignphrase>
  1396. </entry>
  1397. </row>
  1398. </tbody>
  1399. </tgroup>
  1400. </informaltable></para>
  1401. </listitem>
  1402. <listitem>
  1403. <para><emphasis role="bold">Response Drill</emphasis>.<informaltable frame="all"
  1404. colsep="0" rowsep="0">
  1405. <tgroup cols="5">
  1406. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1407. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1408. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="center"/>
  1409. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="1*" align="center"/>
  1410. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1411. <tbody>
  1412. <row>
  1413. <entry>(T)</entry>
  1414. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  1415. shéi?</foreignphrase></entry>
  1416. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  1417. xiānsheng</foreignphrase></entry>
  1418. <entry>(S)</entry>
  1419. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Mǎ
  1420. xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  1421. </row>
  1422. <row>
  1423. <entry/>
  1424. <entry>Who is he?</entry>
  1425. <entry/>
  1426. <entry/>
  1427. <entry> He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1428. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  1429. </row>
  1430. </tbody>
  1431. </tgroup>
  1432. </informaltable></para>
  1433. </listitem>
  1434. <listitem>
  1435. <para><emphasis role="bold">Response Drill</emphasis>. After the teacher gives
  1436. the cue in English, you translate it into Chinese and place it in the
  1437. indicated structured pattern. <informaltable frame="all" rowsep="0"
  1438. colsep="0">
  1439. <tgroup cols="5">
  1440. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1441. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1442. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="center"/>
  1443. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1444. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1445. <tbody>
  1446. <row>
  1447. <entry>(T)</entry>
  1448. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  1449. shéi?</foreignphrase></entry>
  1450. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1451. >Wáng</foreignphrase></entry>
  1452. <entry>(S)</entry>
  1453. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Wáng
  1454. xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  1455. </row>
  1456. <row>
  1457. <entry/>
  1458. <entry>Who is he?</entry>
  1459. <entry/>
  1460. <entry/>
  1461. <entry>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1462. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  1463. </row>
  1464. </tbody>
  1465. </tgroup>
  1466. </informaltable></para>
  1467. </listitem>
  1468. <listitem>
  1469. <para><emphasis role="bold">Transformation Drill</emphasis>. After the teacher
  1470. gives the stimulus, transform it into the structured pattern shown.
  1471. <informaltable frame="all" colsep="0" rowsep="0">
  1472. <tgroup cols="5">
  1473. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1474. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1475. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  1476. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1477. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1478. <tbody>
  1479. <row>
  1480. <entry>(T)</entry>
  1481. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Fāng
  1482. Bǎolán.</foreignphrase></entry>
  1483. <entry/>
  1484. <entry>(S)</entry>
  1485. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shéi shì
  1486. Fāng Bǎolán?</foreignphrase></entry>
  1487. </row>
  1488. <row>
  1489. <entry/>
  1490. <entry>She is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng
  1491. Bǎolán</foreignphrase>.</entry>
  1492. <entry/>
  1493. <entry/>
  1494. <entry>Who is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng
  1495. Bǎolán</foreignphrase>?</entry>
  1496. </row>
  1497. </tbody>
  1498. </tgroup>
  1499. </informaltable></para>
  1500. </listitem>
  1501. <listitem>
  1502. <para><emphasis role="bold">Response Drill</emphasis>. Answer the teacher's
  1503. questions using the cues and pattern shown.<informaltable frame="all"
  1504. rowsep="0" colsep="0">
  1505. <tgroup cols="5">
  1506. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1507. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1508. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="center"/>
  1509. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1510. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1511. <tbody>
  1512. <row>
  1513. <entry>(T)</entry>
  1514. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shéi shì Mǎ
  1515. tóngzhì? </foreignphrase></entry>
  1516. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1517. >Tā</foreignphrase></entry>
  1518. <entry>(S)</entry>
  1519. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  1520. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1521. </row>
  1522. <row>
  1523. <entry/>
  1524. <entry>Who is comrade <foreignphrase
  1525. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1526. >Mǎ</foreignphrase>?</entry>
  1527. <entry/>
  1528. <entry/>
  1529. <entry>He is comrade <foreignphrase
  1530. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1531. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  1532. </row>
  1533. </tbody>
  1534. </tgroup>
  1535. </informaltable></para>
  1536. </listitem>
  1537. <listitem>
  1538. <para><emphasis role="bold">Response Drill</emphasis>. Respond to questions
  1539. according to cues, using the pattern shown. <informaltable frame="all"
  1540. colsep="0" rowsep="0">
  1541. <tgroup cols="5">
  1542. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1543. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1544. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="center"/>
  1545. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1546. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1547. <tbody>
  1548. <row>
  1549. <entry>(T)</entry>
  1550. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shéi xìng
  1551. Mǎ?</foreignphrase></entry>
  1552. <entry>He</entry>
  1553. <entry>(S)</entry>
  1554. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  1555. Mǎ.</foreignphrase></entry>
  1556. </row>
  1557. <row>
  1558. <entry/>
  1559. <entry>Whose surname is <foreignphrase
  1560. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1561. >Mǎ</foreignphrase>?</entry>
  1562. <entry/>
  1563. <entry/>
  1564. <entry> His surname is <foreignphrase
  1565. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1566. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  1567. </row>
  1568. </tbody>
  1569. </tgroup>
  1570. </informaltable></para>
  1571. </listitem>
  1572. <listitem>
  1573. <para><emphasis role="bold">Response Drill</emphasis>. Respond to the questions
  1574. with cued surnames using the pattern shown. <informaltable frame="all"
  1575. rowsep="0" colsep="0">
  1576. <tgroup cols="5">
  1577. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1578. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1579. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="center"/>
  1580. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1581. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1582. <tbody>
  1583. <row>
  1584. <entry>(T)</entry>
  1585. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  1586. shénme?</foreignphrase></entry>
  1587. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1588. >Mǎ</foreignphrase></entry>
  1589. <entry>(S)</entry>
  1590. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  1591. Mǎ.</foreignphrase></entry>
  1592. </row>
  1593. <row>
  1594. <entry/>
  1595. <entry>What is her surname? </entry>
  1596. <entry/>
  1597. <entry/>
  1598. <entry>Her surname is <foreignphrase
  1599. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1600. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  1601. </row>
  1602. </tbody>
  1603. </tgroup>
  1604. </informaltable></para>
  1605. </listitem>
  1606. </orderedlist>
  1607. </para>
  1608. </section>
  1609. </chapter>