12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338633963406341634263436344634563466347634863496350635163526353635463556356635763586359636063616362636363646365636663676368636963706371637263736374637563766377637863796380638163826383638463856386638763886389639063916392639363946395639663976398639964006401640264036404640564066407640864096410641164126413641464156416641764186419642064216422642364246425642664276428642964306431643264336434643564366437643864396440644164426443644464456446644764486449645064516452645364546455645664576458645964606461646264636464646564666467646864696470647164726473647464756476647764786479648064816482648364846485648664876488648964906491649264936494649564966497649864996500650165026503650465056506650765086509651065116512651365146515651665176518651965206521652265236524652565266527652865296530653165326533653465356536653765386539654065416542654365446545654665476548654965506551655265536554655565566557655865596560656165626563656465656566656765686569657065716572657365746575657665776578657965806581658265836584658565866587658865896590659165926593659465956596659765986599660066016602660366046605660666076608660966106611661266136614661566166617661866196620662166226623662466256626662766286629663066316632663366346635663666376638663966406641664266436644664566466647664866496650665166526653665466556656665766586659666066616662666366646665666666676668666966706671667266736674667566766677667866796680668166826683668466856686668766886689669066916692669366946695669666976698669967006701670267036704670567066707670867096710671167126713671467156716671767186719672067216722672367246725672667276728672967306731673267336734673567366737673867396740674167426743674467456746674767486749675067516752675367546755675667576758675967606761676267636764676567666767676867696770677167726773677467756776677767786779678067816782678367846785678667876788678967906791679267936794679567966797679867996800680168026803680468056806680768086809681068116812681368146815681668176818681968206821682268236824682568266827682868296830683168326833683468356836683768386839684068416842684368446845684668476848684968506851685268536854685568566857685868596860686168626863686468656866686768686869687068716872687368746875687668776878687968806881688268836884688568866887688868896890689168926893689468956896689768986899690069016902690369046905690669076908690969106911691269136914691569166917691869196920692169226923692469256926692769286929693069316932693369346935693669376938693969406941694269436944694569466947694869496950695169526953695469556956695769586959696069616962696369646965696669676968696969706971697269736974697569766977697869796980698169826983698469856986698769886989699069916992699369946995699669976998699970007001700270037004700570067007700870097010701170127013701470157016701770187019702070217022702370247025702670277028702970307031703270337034703570367037703870397040704170427043704470457046704770487049705070517052705370547055705670577058705970607061706270637064706570667067706870697070707170727073707470757076707770787079708070817082708370847085708670877088708970907091709270937094709570967097709870997100710171027103710471057106710771087109711071117112711371147115711671177118711971207121712271237124712571267127712871297130713171327133713471357136713771387139714071417142714371447145714671477148714971507151715271537154715571567157715871597160716171627163716471657166716771687169717071717172717371747175717671777178717971807181718271837184718571867187718871897190719171927193719471957196719771987199720072017202720372047205720672077208720972107211721272137214721572167217721872197220722172227223722472257226722772287229723072317232723372347235723672377238723972407241724272437244724572467247724872497250725172527253725472557256725772587259726072617262726372647265726672677268726972707271727272737274727572767277727872797280728172827283728472857286728772887289729072917292729372947295729672977298729973007301730273037304730573067307730873097310731173127313731473157316731773187319732073217322732373247325732673277328732973307331733273337334733573367337733873397340734173427343734473457346734773487349735073517352735373547355735673577358735973607361736273637364736573667367736873697370737173727373737473757376737773787379738073817382738373847385738673877388738973907391739273937394739573967397739873997400740174027403740474057406740774087409741074117412741374147415741674177418741974207421742274237424742574267427742874297430743174327433743474357436743774387439744074417442744374447445744674477448744974507451745274537454745574567457745874597460746174627463746474657466746774687469747074717472747374747475747674777478747974807481748274837484748574867487748874897490749174927493749474957496749774987499750075017502750375047505750675077508750975107511751275137514751575167517751875197520752175227523752475257526752775287529753075317532753375347535753675377538753975407541754275437544754575467547754875497550755175527553755475557556755775587559756075617562756375647565756675677568756975707571757275737574757575767577757875797580758175827583758475857586758775887589759075917592759375947595759675977598759976007601760276037604760576067607760876097610761176127613761476157616761776187619762076217622762376247625762676277628762976307631763276337634763576367637763876397640764176427643764476457646764776487649765076517652765376547655765676577658765976607661766276637664766576667667766876697670767176727673767476757676767776787679768076817682768376847685768676877688768976907691769276937694769576967697769876997700770177027703770477057706770777087709771077117712771377147715771677177718771977207721772277237724772577267727772877297730773177327733773477357736773777387739774077417742774377447745774677477748774977507751775277537754775577567757775877597760776177627763776477657766776777687769777077717772777377747775777677777778777977807781778277837784778577867787778877897790779177927793779477957796779777987799780078017802780378047805780678077808780978107811781278137814781578167817781878197820782178227823782478257826782778287829783078317832783378347835783678377838783978407841784278437844784578467847784878497850785178527853785478557856785778587859786078617862786378647865786678677868786978707871787278737874787578767877787878797880788178827883788478857886788778887889789078917892789378947895789678977898789979007901790279037904790579067907790879097910791179127913791479157916791779187919792079217922792379247925792679277928792979307931793279337934793579367937793879397940794179427943794479457946794779487949795079517952795379547955795679577958795979607961796279637964796579667967796879697970797179727973797479757976797779787979798079817982798379847985798679877988798979907991799279937994799579967997799879998000800180028003800480058006800780088009801080118012801380148015801680178018801980208021802280238024802580268027802880298030803180328033803480358036803780388039804080418042804380448045804680478048804980508051805280538054805580568057805880598060806180628063806480658066806780688069807080718072807380748075807680778078807980808081808280838084808580868087808880898090809180928093809480958096809780988099810081018102810381048105810681078108810981108111811281138114811581168117811881198120812181228123812481258126812781288129813081318132813381348135813681378138813981408141814281438144814581468147814881498150815181528153815481558156815781588159816081618162816381648165816681678168816981708171817281738174817581768177817881798180818181828183818481858186818781888189819081918192819381948195819681978198819982008201820282038204820582068207820882098210821182128213821482158216821782188219822082218222822382248225822682278228822982308231823282338234823582368237823882398240824182428243824482458246824782488249825082518252825382548255825682578258825982608261826282638264826582668267826882698270827182728273827482758276827782788279828082818282828382848285828682878288828982908291829282938294829582968297829882998300830183028303830483058306830783088309831083118312831383148315831683178318831983208321832283238324832583268327832883298330833183328333833483358336833783388339834083418342834383448345834683478348834983508351835283538354835583568357835883598360836183628363836483658366836783688369837083718372837383748375837683778378837983808381838283838384838583868387838883898390839183928393839483958396839783988399840084018402840384048405840684078408840984108411841284138414841584168417841884198420842184228423842484258426842784288429843084318432843384348435843684378438843984408441844284438444844584468447844884498450845184528453845484558456845784588459846084618462846384648465846684678468846984708471847284738474847584768477847884798480848184828483848484858486848784888489849084918492849384948495849684978498849985008501850285038504850585068507850885098510851185128513851485158516851785188519852085218522852385248525852685278528852985308531853285338534853585368537853885398540854185428543854485458546854785488549855085518552855385548555855685578558855985608561856285638564856585668567856885698570857185728573857485758576857785788579858085818582858385848585858685878588858985908591859285938594859585968597859885998600860186028603860486058606860786088609861086118612861386148615861686178618861986208621862286238624862586268627862886298630863186328633863486358636863786388639864086418642864386448645864686478648864986508651865286538654865586568657865886598660866186628663866486658666866786688669867086718672867386748675867686778678867986808681868286838684868586868687868886898690869186928693869486958696869786988699870087018702870387048705870687078708870987108711871287138714871587168717871887198720872187228723872487258726872787288729873087318732873387348735873687378738873987408741874287438744874587468747874887498750875187528753875487558756875787588759876087618762876387648765876687678768876987708771877287738774877587768777877887798780878187828783878487858786878787888789879087918792879387948795879687978798879988008801880288038804880588068807880888098810881188128813881488158816881788188819882088218822882388248825882688278828882988308831883288338834883588368837883888398840884188428843884488458846884788488849885088518852885388548855885688578858885988608861886288638864886588668867886888698870887188728873887488758876887788788879888088818882888388848885888688878888888988908891889288938894889588968897889888998900890189028903890489058906890789088909891089118912891389148915891689178918891989208921892289238924892589268927892889298930893189328933893489358936893789388939894089418942894389448945894689478948894989508951895289538954895589568957895889598960896189628963896489658966896789688969897089718972897389748975897689778978897989808981898289838984898589868987898889898990899189928993899489958996899789988999900090019002900390049005900690079008900990109011901290139014901590169017901890199020902190229023902490259026902790289029903090319032903390349035903690379038903990409041904290439044904590469047904890499050905190529053905490559056905790589059906090619062906390649065906690679068906990709071907290739074907590769077907890799080908190829083908490859086908790889089909090919092909390949095909690979098909991009101910291039104910591069107910891099110911191129113911491159116911791189119912091219122912391249125912691279128912991309131913291339134913591369137913891399140914191429143914491459146914791489149915091519152915391549155915691579158915991609161916291639164916591669167916891699170917191729173917491759176917791789179918091819182918391849185918691879188918991909191919291939194919591969197919891999200920192029203920492059206920792089209921092119212921392149215921692179218921992209221922292239224922592269227922892299230923192329233923492359236923792389239924092419242924392449245924692479248924992509251925292539254925592569257925892599260926192629263926492659266926792689269927092719272927392749275927692779278927992809281928292839284928592869287928892899290929192929293929492959296929792989299930093019302930393049305930693079308930993109311931293139314931593169317931893199320932193229323932493259326932793289329933093319332933393349335933693379338933993409341934293439344934593469347934893499350935193529353935493559356935793589359936093619362936393649365936693679368936993709371937293739374937593769377937893799380938193829383938493859386938793889389939093919392939393949395939693979398939994009401940294039404940594069407940894099410941194129413941494159416941794189419942094219422942394249425942694279428942994309431943294339434943594369437943894399440944194429443944494459446944794489449945094519452945394549455945694579458945994609461946294639464946594669467946894699470947194729473947494759476947794789479948094819482948394849485948694879488948994909491949294939494949594969497949894999500950195029503950495059506950795089509951095119512951395149515951695179518951995209521952295239524952595269527952895299530953195329533953495359536953795389539954095419542954395449545954695479548954995509551955295539554955595569557955895599560956195629563956495659566956795689569957095719572957395749575957695779578957995809581958295839584958595869587958895899590959195929593959495959596959795989599960096019602960396049605960696079608960996109611961296139614961596169617961896199620962196229623962496259626962796289629963096319632963396349635963696379638963996409641964296439644964596469647964896499650965196529653965496559656965796589659966096619662966396649665966696679668966996709671967296739674967596769677967896799680968196829683968496859686968796889689969096919692969396949695969696979698969997009701970297039704970597069707970897099710971197129713971497159716971797189719972097219722972397249725972697279728972997309731973297339734973597369737973897399740974197429743974497459746974797489749975097519752975397549755975697579758975997609761976297639764976597669767976897699770977197729773977497759776977797789779978097819782978397849785978697879788978997909791979297939794979597969797979897999800980198029803980498059806980798089809981098119812981398149815981698179818981998209821982298239824982598269827982898299830983198329833983498359836983798389839984098419842984398449845984698479848984998509851985298539854985598569857985898599860986198629863986498659866986798689869987098719872987398749875987698779878987998809881988298839884988598869887988898899890989198929893989498959896989798989899990099019902990399049905990699079908990999109911991299139914991599169917991899199920992199229923992499259926992799289929993099319932993399349935993699379938993999409941994299439944994599469947994899499950995199529953995499559956995799589959996099619962996399649965996699679968996999709971997299739974997599769977997899799980998199829983998499859986998799889989999099919992999399949995999699979998999910000100011000210003100041000510006100071000810009100101001110012100131001410015100161001710018100191002010021100221002310024100251002610027100281002910030100311003210033100341003510036100371003810039100401004110042100431004410045100461004710048100491005010051100521005310054100551005610057100581005910060100611006210063100641006510066100671006810069100701007110072100731007410075100761007710078100791008010081100821008310084100851008610087100881008910090100911009210093100941009510096100971009810099101001010110102101031010410105101061010710108101091011010111101121011310114101151011610117101181011910120101211012210123101241012510126101271012810129101301013110132101331013410135101361013710138101391014010141101421014310144101451014610147101481014910150101511015210153101541015510156101571015810159101601016110162101631016410165101661016710168101691017010171101721017310174101751017610177101781017910180101811018210183101841018510186101871018810189101901019110192101931019410195101961019710198101991020010201102021020310204102051020610207102081020910210102111021210213102141021510216102171021810219102201022110222102231022410225102261022710228102291023010231102321023310234102351023610237102381023910240102411024210243102441024510246102471024810249102501025110252102531025410255102561025710258102591026010261102621026310264102651026610267102681026910270102711027210273102741027510276102771027810279102801028110282102831028410285102861028710288102891029010291102921029310294102951029610297102981029910300103011030210303103041030510306103071030810309103101031110312103131031410315103161031710318103191032010321103221032310324103251032610327103281032910330103311033210333103341033510336103371033810339103401034110342103431034410345103461034710348103491035010351103521035310354103551035610357103581035910360103611036210363103641036510366103671036810369103701037110372103731037410375103761037710378103791038010381103821038310384103851038610387103881038910390103911039210393103941039510396103971039810399104001040110402104031040410405104061040710408104091041010411104121041310414104151041610417104181041910420104211042210423104241042510426104271042810429104301043110432104331043410435104361043710438104391044010441104421044310444104451044610447104481044910450104511045210453104541045510456104571045810459104601046110462104631046410465104661046710468104691047010471104721047310474104751047610477104781047910480104811048210483104841048510486104871048810489104901049110492104931049410495104961049710498104991050010501105021050310504105051050610507105081050910510105111051210513105141051510516105171051810519105201052110522105231052410525105261052710528105291053010531105321053310534105351053610537105381053910540105411054210543105441054510546105471054810549105501055110552105531055410555105561055710558105591056010561105621056310564105651056610567105681056910570105711057210573105741057510576105771057810579105801058110582105831058410585105861058710588105891059010591105921059310594105951059610597105981059910600106011060210603106041060510606106071060810609106101061110612106131061410615106161061710618106191062010621106221062310624106251062610627106281062910630106311063210633106341063510636106371063810639106401064110642106431064410645106461064710648106491065010651106521065310654106551065610657106581065910660106611066210663106641066510666106671066810669106701067110672106731067410675106761067710678106791068010681106821068310684106851068610687106881068910690106911069210693106941069510696106971069810699107001070110702107031070410705107061070710708107091071010711107121071310714107151071610717107181071910720107211072210723107241072510726107271072810729107301073110732107331073410735107361073710738107391074010741107421074310744107451074610747107481074910750107511075210753107541075510756107571075810759107601076110762107631076410765107661076710768107691077010771107721077310774107751077610777107781077910780107811078210783107841078510786107871078810789107901079110792107931079410795107961079710798107991080010801108021080310804108051080610807108081080910810108111081210813108141081510816108171081810819108201082110822108231082410825108261082710828108291083010831108321083310834108351083610837108381083910840108411084210843108441084510846108471084810849108501085110852108531085410855108561085710858108591086010861108621086310864108651086610867108681086910870108711087210873108741087510876108771087810879108801088110882108831088410885108861088710888108891089010891108921089310894108951089610897108981089910900109011090210903109041090510906109071090810909109101091110912109131091410915109161091710918109191092010921109221092310924109251092610927109281092910930109311093210933109341093510936109371093810939109401094110942109431094410945109461094710948109491095010951109521095310954109551095610957109581095910960109611096210963109641096510966109671096810969109701097110972109731097410975109761097710978109791098010981109821098310984109851098610987109881098910990109911099210993109941099510996109971099810999110001100111002110031100411005110061100711008110091101011011110121101311014110151101611017110181101911020110211102211023110241102511026110271102811029110301103111032110331103411035110361103711038110391104011041110421104311044110451104611047110481104911050110511105211053110541105511056110571105811059110601106111062110631106411065110661106711068110691107011071110721107311074110751107611077110781107911080110811108211083110841108511086110871108811089110901109111092110931109411095110961109711098110991110011101111021110311104111051110611107111081110911110111111111211113111141111511116111171111811119111201112111122111231112411125111261112711128111291113011131111321113311134111351113611137111381113911140111411114211143111441114511146111471114811149111501115111152111531115411155111561115711158111591116011161111621116311164111651116611167111681116911170111711117211173111741117511176111771117811179111801118111182111831118411185111861118711188111891119011191111921119311194111951119611197111981119911200112011120211203112041120511206112071120811209112101121111212112131121411215112161121711218112191122011221112221122311224112251122611227112281122911230112311123211233112341123511236112371123811239112401124111242112431124411245112461124711248112491125011251112521125311254112551125611257112581125911260112611126211263112641126511266112671126811269112701127111272112731127411275112761127711278112791128011281112821128311284112851128611287112881128911290112911129211293112941129511296112971129811299113001130111302113031130411305113061130711308113091131011311113121131311314113151131611317113181131911320113211132211323113241132511326113271132811329113301133111332113331133411335113361133711338113391134011341113421134311344113451134611347113481134911350113511135211353113541135511356113571135811359113601136111362113631136411365113661136711368113691137011371113721137311374113751137611377113781137911380113811138211383113841138511386113871138811389113901139111392113931139411395113961139711398113991140011401114021140311404114051140611407114081140911410114111141211413114141141511416114171141811419114201142111422114231142411425114261142711428114291143011431114321143311434114351143611437114381143911440114411144211443114441144511446114471144811449114501145111452114531145411455114561145711458114591146011461114621146311464114651146611467114681146911470114711147211473114741147511476114771147811479114801148111482114831148411485114861148711488114891149011491114921149311494114951149611497114981149911500115011150211503115041150511506115071150811509115101151111512115131151411515115161151711518115191152011521115221152311524115251152611527115281152911530115311153211533115341153511536115371153811539115401154111542115431154411545115461154711548115491155011551115521155311554115551155611557115581155911560115611156211563115641156511566115671156811569115701157111572115731157411575115761157711578115791158011581115821158311584115851158611587115881158911590115911159211593115941159511596115971159811599116001160111602116031160411605116061160711608116091161011611116121161311614116151161611617116181161911620116211162211623116241162511626116271162811629116301163111632116331163411635116361163711638116391164011641116421164311644116451164611647116481164911650116511165211653116541165511656116571165811659116601166111662116631166411665116661166711668116691167011671116721167311674116751167611677116781167911680116811168211683116841168511686116871168811689116901169111692116931169411695116961169711698116991170011701117021170311704117051170611707117081170911710117111171211713117141171511716117171171811719117201172111722117231172411725117261172711728117291173011731117321173311734117351173611737117381173911740117411174211743117441174511746117471174811749117501175111752117531175411755117561175711758117591176011761117621176311764117651176611767117681176911770117711177211773117741177511776117771177811779117801178111782117831178411785117861178711788117891179011791117921179311794117951179611797117981179911800118011180211803118041180511806118071180811809118101181111812118131181411815118161181711818118191182011821118221182311824118251182611827118281182911830118311183211833118341183511836118371183811839118401184111842118431184411845118461184711848118491185011851118521185311854118551185611857118581185911860118611186211863118641186511866118671186811869118701187111872118731187411875118761187711878118791188011881118821188311884118851188611887118881188911890118911189211893118941189511896118971189811899119001190111902119031190411905119061190711908119091191011911119121191311914119151191611917119181191911920119211192211923119241192511926119271192811929119301193111932119331193411935119361193711938119391194011941119421194311944119451194611947119481194911950119511195211953119541195511956119571195811959119601196111962119631196411965119661196711968119691197011971119721197311974119751197611977119781197911980119811198211983119841198511986119871198811989119901199111992119931199411995119961199711998119991200012001120021200312004120051200612007120081200912010120111201212013120141201512016120171201812019120201202112022120231202412025120261202712028120291203012031120321203312034120351203612037120381203912040120411204212043120441204512046120471204812049120501205112052120531205412055120561205712058120591206012061120621206312064120651206612067120681206912070120711207212073120741207512076120771207812079120801208112082120831208412085120861208712088120891209012091120921209312094120951209612097120981209912100121011210212103121041210512106121071210812109121101211112112121131211412115121161211712118121191212012121121221212312124121251212612127121281212912130121311213212133121341213512136121371213812139121401214112142121431214412145121461214712148121491215012151121521215312154121551215612157121581215912160121611216212163121641216512166121671216812169121701217112172121731217412175121761217712178121791218012181121821218312184121851218612187121881218912190121911219212193121941219512196121971219812199122001220112202122031220412205122061220712208122091221012211122121221312214122151221612217122181221912220122211222212223122241222512226122271222812229122301223112232122331223412235122361223712238122391224012241122421224312244122451224612247122481224912250122511225212253122541225512256122571225812259122601226112262122631226412265122661226712268122691227012271122721227312274122751227612277122781227912280122811228212283122841228512286122871228812289122901229112292122931229412295122961229712298122991230012301123021230312304123051230612307123081230912310123111231212313123141231512316123171231812319123201232112322123231232412325123261232712328123291233012331123321233312334123351233612337123381233912340123411234212343123441234512346123471234812349123501235112352123531235412355123561235712358123591236012361123621236312364123651236612367123681236912370123711237212373123741237512376123771237812379123801238112382123831238412385123861238712388123891239012391123921239312394123951239612397123981239912400124011240212403124041240512406124071240812409124101241112412124131241412415124161241712418124191242012421124221242312424124251242612427124281242912430124311243212433124341243512436124371243812439124401244112442124431244412445124461244712448124491245012451124521245312454124551245612457124581245912460124611246212463124641246512466124671246812469124701247112472124731247412475124761247712478124791248012481124821248312484124851248612487124881248912490124911249212493124941249512496124971249812499125001250112502125031250412505125061250712508125091251012511125121251312514125151251612517125181251912520125211252212523125241252512526125271252812529125301253112532125331253412535125361253712538125391254012541125421254312544125451254612547125481254912550125511255212553125541255512556125571255812559125601256112562125631256412565125661256712568125691257012571125721257312574125751257612577125781257912580125811258212583125841258512586125871258812589125901259112592125931259412595125961259712598125991260012601126021260312604126051260612607126081260912610126111261212613126141261512616126171261812619126201262112622126231262412625126261262712628126291263012631126321263312634126351263612637126381263912640126411264212643126441264512646126471264812649126501265112652126531265412655126561265712658126591266012661126621266312664126651266612667126681266912670126711267212673126741267512676126771267812679126801268112682126831268412685126861268712688126891269012691126921269312694126951269612697126981269912700127011270212703127041270512706127071270812709127101271112712127131271412715127161271712718127191272012721127221272312724127251272612727127281272912730127311273212733127341273512736127371273812739127401274112742127431274412745127461274712748127491275012751127521275312754127551275612757127581275912760127611276212763127641276512766127671276812769127701277112772127731277412775127761277712778127791278012781127821278312784127851278612787127881278912790127911279212793127941279512796127971279812799128001280112802128031280412805128061280712808128091281012811128121281312814128151281612817128181281912820128211282212823128241282512826128271282812829128301283112832128331283412835128361283712838128391284012841128421284312844128451284612847128481284912850128511285212853128541285512856128571285812859128601286112862128631286412865128661286712868128691287012871128721287312874128751287612877128781287912880128811288212883128841288512886128871288812889128901289112892128931289412895128961289712898128991290012901129021290312904129051290612907129081290912910129111291212913129141291512916129171291812919129201292112922129231292412925129261292712928129291293012931129321293312934129351293612937129381293912940129411294212943129441294512946129471294812949129501295112952129531295412955129561295712958129591296012961129621296312964129651296612967129681296912970129711297212973129741297512976129771297812979129801298112982129831298412985129861298712988129891299012991129921299312994129951299612997129981299913000130011300213003130041300513006130071300813009130101301113012130131301413015130161301713018130191302013021130221302313024130251302613027130281302913030130311303213033130341303513036130371303813039130401304113042130431304413045130461304713048130491305013051130521305313054130551305613057130581305913060130611306213063130641306513066130671306813069130701307113072130731307413075130761307713078130791308013081130821308313084130851308613087130881308913090130911309213093130941309513096130971309813099131001310113102131031310413105131061310713108131091311013111131121311313114131151311613117131181311913120131211312213123131241312513126131271312813129131301313113132131331313413135131361313713138131391314013141131421314313144131451314613147131481314913150131511315213153131541315513156131571315813159131601316113162131631316413165131661316713168131691317013171131721317313174131751317613177131781317913180131811318213183131841318513186131871318813189131901319113192131931319413195131961319713198131991320013201132021320313204132051320613207132081320913210132111321213213132141321513216132171321813219132201322113222132231322413225132261322713228132291323013231132321323313234132351323613237132381323913240132411324213243132441324513246132471324813249132501325113252132531325413255132561325713258132591326013261132621326313264132651326613267132681326913270132711327213273132741327513276132771327813279132801328113282132831328413285132861328713288132891329013291132921329313294132951329613297132981329913300133011330213303133041330513306133071330813309133101331113312133131331413315133161331713318133191332013321133221332313324133251332613327133281332913330133311333213333133341333513336133371333813339133401334113342133431334413345133461334713348133491335013351133521335313354133551335613357133581335913360133611336213363133641336513366133671336813369133701337113372133731337413375133761337713378133791338013381133821338313384133851338613387133881338913390133911339213393133941339513396133971339813399134001340113402134031340413405134061340713408134091341013411134121341313414134151341613417134181341913420134211342213423134241342513426134271342813429134301343113432134331343413435134361343713438134391344013441134421344313444134451344613447134481344913450134511345213453134541345513456134571345813459134601346113462134631346413465134661346713468134691347013471134721347313474134751347613477134781347913480134811348213483134841348513486134871348813489134901349113492134931349413495134961349713498134991350013501135021350313504135051350613507135081350913510135111351213513135141351513516135171351813519135201352113522135231352413525135261352713528135291353013531135321353313534135351353613537135381353913540135411354213543135441354513546135471354813549135501355113552135531355413555135561355713558135591356013561135621356313564135651356613567135681356913570135711357213573135741357513576135771357813579135801358113582135831358413585135861358713588135891359013591135921359313594135951359613597135981359913600136011360213603136041360513606136071360813609136101361113612136131361413615136161361713618136191362013621136221362313624136251362613627136281362913630136311363213633136341363513636136371363813639136401364113642136431364413645136461364713648136491365013651136521365313654136551365613657136581365913660136611366213663136641366513666136671366813669136701367113672136731367413675136761367713678136791368013681136821368313684136851368613687136881368913690136911369213693136941369513696136971369813699137001370113702137031370413705137061370713708137091371013711137121371313714137151371613717137181371913720137211372213723137241372513726137271372813729137301373113732137331373413735137361373713738137391374013741137421374313744137451374613747137481374913750137511375213753137541375513756137571375813759137601376113762137631376413765137661376713768137691377013771137721377313774137751377613777137781377913780137811378213783137841378513786137871378813789137901379113792137931379413795137961379713798137991380013801138021380313804138051380613807138081380913810138111381213813138141381513816138171381813819138201382113822138231382413825138261382713828138291383013831138321383313834138351383613837138381383913840138411384213843138441384513846138471384813849138501385113852138531385413855138561385713858138591386013861138621386313864138651386613867138681386913870138711387213873138741387513876138771387813879138801388113882138831388413885138861388713888138891389013891138921389313894138951389613897138981389913900139011390213903139041390513906139071390813909139101391113912139131391413915139161391713918139191392013921139221392313924139251392613927139281392913930139311393213933139341393513936139371393813939139401394113942139431394413945139461394713948139491395013951139521395313954139551395613957139581395913960139611396213963139641396513966139671396813969139701397113972139731397413975139761397713978139791398013981139821398313984139851398613987139881398913990139911399213993139941399513996139971399813999140001400114002140031400414005140061400714008140091401014011140121401314014140151401614017140181401914020140211402214023140241402514026140271402814029140301403114032140331403414035140361403714038140391404014041140421404314044140451404614047 |
- <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
- <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
- <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
- <chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
- version="5.0">
- <title>Module 8: Travelling in China</title>
- <para>Student Textbook</para>
- <section>
- <title>Preface</title>
- <para>FSI - Standard Chinese - Module 08 TVL - Student Text and Workbook</para>
- <para>Foreign Service Institute</para>
- <para>CM 0310 S</para>
- <para>STANDARD CHINESE A Modular Approach</para>
- <para>MODULE 8: TRAVELING IN CHINA STUDENT TEXT AND WORKBOOK</para>
- <para>SPONSORED BY AGENCIES OF THE UNITED STATES AND CANADIAN GOVERNMENTS</para>
- <para>This publication is to be used primarily in support of training military personnel as
- part of the Defense Language Program (resident and nonresident). Inquiries concerning
- the use of materials, including requests for copies, should be addressed to:</para>
- <para>Defense Language Institute</para>
- <para>Foreign Language Center</para>
- <para>Nonresident Instruction Division Presidio of Monterey, CA 93940</para>
- <para>Topics in the areas of politics, international relations, mores, etc., which may be
- considered as controversial from some points of view are sometimes included in language
- training for DLIFLC students, since military personnel may find themselves in positions
- where clear understanding of conversations or written material of this nature will be
- essential to their mission. The presence of controversial statements—whether real or
- apparent—in DLIFLC materials should not be construed as representing the opinions of the
- writers, of the Defense Language Institute, or of the Department of Defense.</para>
- <para>In DLIFLC publications, the words ”he,” “him,” and “his” denote both masculine and
- feminine genders. This statement does not apply to translations of foreign language
- texts.</para>
- <para>DRAFT EDITION</para>
- <para>JULY 1982</para>
- <section>
- <title>Maps of Chinese languages</title>
- <para><inlinemediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata
- fileref="Images/FSI-StandardChinese-Module08TVL-StudentTextAndWorkbook-1.png"
- />
- </imageobject>
- </inlinemediaobject><inlinemediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata
- fileref="Images/FSI-StandardChinese-Module08TVL-StudentTextAndWorkbook-2.png"
- />
- </imageobject>
- </inlinemediaobject></para>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Unit 1</title>
- <para/>
- <section>
- <title>References</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on №1</title>
- <para>Asking how to address someone: If you are not sure how to address someone,
- it is usually acceptable to ask the person himself. Most Chinese recognize
- that they have a complicated system of terms of address, and are happy to
- answer such questions. </para>
- <para>chenghu: “to address” or “form of address”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kuài gàosu
- wo, wǒ gāi zěnme chēnghu nǐde fùmǔ
- ne?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Quick tell me: how should I address your
- parents?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiàng “Xiǎo
- Wáng,” “Lǎo Zāng” zhèizǒng chēnghu xiànzài hěn
- liúxíng le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Forms of
- address like “Xiǎo Wáng” and “Lǎo Zhāng” are now
- very common.</foreignphrase></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">… hǎo ne?</foreignphrase>: “Would
- it be best to . . . ?” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen zěnme
- chēnghu nín</foreignphrase> acts as the subject of the verb
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase>. Here is a
- diagram:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="2" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen zěnme
- chēnghu nín</foreignphrase></entry>
- <entry>hǎo ne?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>[For] us to address you how</entry>
- <entry> [would] be good?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">“How would it be best for us
- to address you?”</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>For sentences with a similar structure, compare 2A and 8A below. Here sure
- three further examples: <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zěnme zuò
- hǎo?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What should I do?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zěnme chī
- hǎo ne?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How should it be cooked (lit., “eaten”)? </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhēn bù
- zhīdào gàosu ta hǎo ne, háishi bú. gàosu ta
- hǎo?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> I really don't know whether I should tell him or
- not. </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cānguān</foreignphrase>,
- literally, “enter-look,” and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >fǎngwèn</foreignphrase>. literally, “visit-interview,” are both
- sometimes translated as “to visit,” but there an important difference in
- their meaning: you <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >cānguān</foreignphrase> a place (like a museum), but you <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fǎngwèn</foreignphrase> people. Thus,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cānguān</foreignphrase> is
- translated as “visit and observe,” and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fǎngwèn</foreignphrase> as ”visit and talk
- with.” By extension, you can also <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >fǎngwèn</foreignphrase> a place, but this implies a formal visit to a
- country or visits to factories or offices where the visitors have a chance
- to talk with the responsible people and workers. In addition, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fǎngwèn</foreignphrase> also sometimes
- translates the English verb “to interview.” Examples:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bù
- xǐhuan cānguān zhèiyangde dìfang, wǒ xiāng cānguān
- gòngchāng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> I don’t like to visit this kind of place. I want to
- visit a factory. </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duìbuqǐ
- xiānsheng, zhèli shi jūnshì dìqǔ, bù kéyi
- cānguān.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I'm sorry, sir. This is a military zone; sightseeing
- is not permitted.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qùnián wǒ
- zài Zhōngguó fǎngwènle liǎngge gànbu
- jiātíng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Last year in China I visited tvo cadres’
- families.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Zài
- liǎngge xīngqīlǐ, tāmen fǎngvènle liùge
- chéngshì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> They visited six cities in two weeks. (Implies that
- they talked with city officials.) </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhè zhēn
- shi yícì yǒu yìside fǎngwèn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This was really an interesting visit. </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuótiān
- tāmen qù fǎngwènle yíwèi yǒu míngde Zhōngguó
- xuézhě.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Yesterday they vent to interview a famous Chinese
- scholar.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №2</title>
- <para>The structure of sentence 2A, which is similar to that of 1A, can
- be</para>
- <para>diagrammed this way:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="4" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="0.2*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèijiàn
- shì</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="2" valign="middle">,</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zěnme
- ānpái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bǐjiǎo
- hǎo?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>[As for] this matter</entry>
- <entry>how arrange</entry>
- <entry> [would be] comparatively better?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ānpái</foreignphrase>: “to
- arrange,” “to set up”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zongshi
- bǎ shíjiān ānpáide hěn hǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He always arranges his time well.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiān bǎ
- zhuōzi ānpaihǎo, kèren kuài lái
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>First arrange the tables; the guests will be here
- soon.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā Sānyuè
- yǐqián jiu bú zài zhèr, bèi ānpái dào biéde dìfang
- qu le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He had left here even before March, having been
- assigned to another location.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bǐjiǎo</foreignphrase> or
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bǐjiào</foreignphrase>: </para>
- <para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>“Comparatively,” “relatively,” “more” is the meaning in
- sentence 2A. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bǐjiǎo</foreignphrase> also has the following
- meanings:</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> “to compare”:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>Yàoshi bījiào zhè li&ngge chéng-shì, w8
- háishi xīhuan Hāngzhōu.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>If you compare these two cities, I prefer
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Hángzhòu</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒmen kéyi bǐjiǎo yixià shéi zuòde
- hǎo.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We can compare who did it better. </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> “fairly,” “rather” <informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jīntiān bǐjiào lěng, duō chuān diǎnr
- yīfú.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> It’s rather cold today, put on some
- clothing.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- <para>Context will often tell you whether <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bǐjiǎo</foreignphrase> as an adverb implies a
- comparison (in which case it should be translated as “comparatively,”
- “relatively,” or (in which case it should be translated “more”) or does not
- imply a comparison as “rather” or “fairly”).<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
- bǐjiǎo ài jiǎng huàde rén.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He is a rather talkative person.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi
- liǎngge bànfa, něige bǐjiǎo yǒu
- xiào?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Of these two methods, which is more
- effective?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìèrge
- bànfa bǐjiǎo yǒu xiào.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The second is more effective.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cóng zhèr
- dào chéngli qù, zuò dìtiě bǐjiǎo kùài
- yidiǎnr.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>To go into the city from here, it’s somewhat faster
- by subway.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi
- fāngmian</foreignphrase>: Literally, “the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghái</foreignphrase> side,” meaning the
- concerned party in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shànghái</foreignphrase>. In this sentence, the best English
- translation is simply “<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shànghái</foreignphrase>.” For more examples of this use of
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fāngmian</foreignphrase>, see
- the Society module, Unit 1, Notes on No. 8.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liánxì</foreignphrase>: “to
- contact,” “to get in touch with,” or as a noun, “connection,” “ties.”
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liánxì</foreignphrase> can be
- between individual people, groups, or phenomena:<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen
- yǐjīng yǒu liǎngsānniān meíyǒu liānxì le, bù zhīdào
- tā zuìjìn zěnmeyàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We haven’t been in touch for two or three years. I
- wonder how he has been lately.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi
- liǎngge wèntí méiyou shenme
- liánxì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>There's no connection between these two
- questions.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèixiē
- nián lái, Zhōng-Měi liǎngguóde liánxì yuè lái yuè
- guǎng le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>In the past few years, ties between China and the
- U.S. have been getting broader and broader.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liánxì yíxià</foreignphrase>:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíxià</foreignphrase> here is
- used the same way as in a sentence you learned in the Meeting module, Unit
- 8: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ tì nǐ zhuǎngào
- yíxià</foreignphrase>, “I will pass on the message for you.”
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíxià</foreignphrase> means
- “one time,” and simply adds a casual feeling, similar to the effect of
- reduplicating a verb. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yíxià</foreignphrase> here is not translated as “a while” or “a little
- bit.”) Reduplicating the verb has about the same meaning: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liánxì lianxi</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Děng , . zài
- shuō</foreignphrase> literally means “Wait until ... and then talk about
- it?” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài shuō</foreignphrase> is
- often better translated as “see about it” or “deal with it.” <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Děng</foreignphrase> can sometimes be
- translated simply as “when.”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Míngtiān
- zài shuō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We’ll see about that tomorrow.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Děng tā
- láile zài shuō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We’ll see about that when he gets here.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen xiān
- shìshi kàn zài shuō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Let’s try it out first and then see about it.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №3</title>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dài</foreignphrase>: “zone,”
- “area,” “belt” The original meaning of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dài</foreignphrase> is a belt or band, as in
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pídài</foreignphrase>,
- “leather belt,” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lùyīndài</foreignphrase>, “recording tape,” and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiédài</foreignphrase>. “shoelaces.” It is
- easy to see why it has also come to mean “belt” in a geographical sense, and
- by extension, “zone” or “area.” -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Dài</foreignphrase> is used in such words as <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">rèdài</foreignphrase> (literally “hot-zone”)
- “the tropics,” and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dìdài</foreignphrase>. “zone,” “region.” It is also used in the common
- phrases <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèi
- yídài</foreignphrase>, “this area,” and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yánhǎi yídài</foreignphrase>, “coastal
- region” (you will learn <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yánhǎi</foreignphrase> in Unit 5 of this module).<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi yídài
- wǎnshang hěn wēixiǎn. Nǐ yíge rén chūqu děi xiǎoxīn
- diǎnr.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This area is dangerous at night. You’d better be
- careful if you go out alone.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>You can use names of regions in the pattern ... <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yídài</foreignphrase>:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tīng nǐ
- shuō huà, nǐ dàgài shi Shǎnběi yídài
- rén.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>From the way you speak, I'd guess you’re from the
- area of northern <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shǎnxī</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fāngyán</foreignphrase>:
- “dialect” (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>-,
- as in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìfāng</foreignphrase>.
- “place,” here means “local.” -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yán</foreignphrase> forms part of the word <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǔyán</foreignphrase>, “language,” which is
- presented in sentence 9B.) In linguistics, the word <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fāngyán</foreignphrase> is used as we use the
- word “dialect.” In common Chinese usage, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fāngyán</foreignphrase> also refers to the
- various Chinese languages (such as Cantonese) which are not intelligible to
- a speaker of Standard Chinese. See also the note on <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pǔtōnghuà</foreignphrase> under Number
- 5.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎojiě</foreignphrase>: As a
- state verb, “to understand,” “to grasp,” “to comprehend,” and as an action
- verb, “to find out,” “to acquaint oneself with.” As a state verb, it can be
- used in the pattern <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duì . . .
- liǎojiě</foreignphrase> (see the fourth and fifth examples
- below).</para>
- <para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>As a state verb<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nǐ bù liǎojiě qíngkuàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You don’t understand the situation.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā hěn liǎojiě nàlide
- qíngkuàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He understands the situation there quite
- well.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tāde guòqù, wǒ liǎojiěde fēicháng
- qìngchú.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I am very familiar with his past
- history.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nǐ duì tā hái bù liǎojiě.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You still don’t understand him.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Duì Zhōngguó lìshì wǒ liǎojiě bú
- gòu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I don't know enough about Chinese
- history.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>As an action verb<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Ni dào nàr qù yǐqián zuì hǎo liǎojiě yíxià nàrde
- fēngsú.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Before you go there, you would do well to
- acquaint yourself with the (local)
- customs.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒ xiāng liǎojiě liǎojiě rénmín shēnghuōde
- qíngkuàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I would like to find out about the (daily)
- life of the people.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>When the word ”know’’ means to understand a person, it must be
- translated into Chinese as liǎojiě:<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā àiren zuì liǎojiě ta.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>His wife knows him best, (or “Her husband
- …”</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- <para>(<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rènshi tā</foreignphrase>
- simply means “to be acquainted with him,” and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhìdao tā</foreignphrase> means “to know of
- him.”)</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tánbudào</foreignphrase>:
- “cannot speak of ...” A polite response to flattering comments. After
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tánbudào</foreignphrase>, you
- usually repeat the words of the first speaker, e.g.,<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duì
- Měiguō wénhuà hěn liǎojiě.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You understand American culture very well.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tánbudào
- liǎojiě, wǒ zhǐ shi duì zhèifāngmiàn hěn yǒu
- xìngqu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It’s kind of you to say so (“One cannot speak of
- understanding it”), but I’m just very interested in
- it.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №4</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shíyóu</foreignphrase>:
- “petroleum,” “oil” (literally, “rock-oil,” which, incidentally, is also the
- meaning of the English word “petroleum ) Examples: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shíyóu gōngyè</foreignphrase>. “the oil
- industry”; <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shíyóu
- huàxué</foreignphrase>, “petrochemistry.”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàbùfen</foreignphrase>: “the
- most part,” “for the most part,” “mostly.” The stress in this word is on the
- syllable <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dà</foreignphrase>-, and
- in conversation, the middle syllable, -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bu</foreignphrase>-, is often neutral tone
- (you may even hear what sounds like <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàbfen</foreignphrase>, with the
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">u</foreignphrase> sound
- missing).</para>
- <para>Use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàbùfen</foreignphrase> to
- modify a verb or a noun:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="2" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="newCol2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguō rén
- dàbùfen dōu yǒu , zìjǐde
- chē.</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="3" valign="middle">Most Americans have
- their own car.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàbùfen
- Měiguō rén dōu yǒu zìjǐde
- chē.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duì ba?</foreignphrase>: “isn’t
- that correct?” “isn't that so?” You have already learned to ask for the
- listener’s confirmation by using <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shì bu shì?</foreignphrase> or <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì ma?</foreignphrase> and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duì bu duì?</foreignphrase> or <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duì ma?</foreignphrase> at the end of a
- sentence. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì ba?</foreignphrase>
- and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duì ba?</foreignphrase> are
- also used in the same sentence position to ask for confirmation, but because
- of the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ba</foreignphrase>,
- they imply that the speaker is fairly sure that his information is
- correct.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">quánbù</foreignphrase>:
- “entire,” “whole,” ”all”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèixiē shū
- wǒ quánbù dōu kànguo le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’ve read all of these books.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde qián
- quánbù yōòg zài 1ǚxíngshang
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>His money was all used up by the trip, (“used on the
- trip”)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gěi wǒde
- gōngzuò, wǒ hái méi quánbù zuòwán
- ne.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I haven't finished all of the work he gave me
- yet.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shuōde
- huà quánbù méi yòng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Everything he said is nonsense (worthless,
- useless).</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ bù
- zhīdào tāde quánbù qíngkuàng zěnme néng hé ta
- jiēhǔn?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How can you marry him without knowing his whole
- situation?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №5</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bēifāng</foreignphrase>, “the
- north” of a country, and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nánfāng</foreignphrase>. “the south” of a country: When used with
- reference to China, these terms usually mean the area north of the
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng Hé</foreignphrase>
- (Yellow River) and the area south of the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chángjiāng</foreignphrase> (Yangtze River),
- respectively. The area between the rivers is usually considered central
- China.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>Béifāng rén xǐhuan chī miànshí, nánfāng rén xǐhuan
- chī mǐfàn.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Northerners like to eat foods made from wheat, and
- southerners like to eat rice.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde
- Zhōngguó huà yǒu nánfāng
- kǒuyīn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>His Chinese has a southern accent, </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pǔtōnghuà</foreignphrase>: ”the
- common speech,” the usual designation in the PRC for what we have called in
- this course ”Standard Chinese.” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >pǔtōnghuà</foreignphrase> is officially defined as consisting of the
- sound system of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase> speech, the vocabulary and idiom of northern
- speech, and the grammar of exemplary modem vernacular writings. </para>
- <para>It would be inaccurate to equate <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >pǔtōnghuà</foreignphrase> with either <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">běifāng huà</foreignphrase> (“northern
- speech”) or <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng
- huà</foreignphrase> (“<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase> speech”), because <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pǔtōnghuà</foreignphrase> has absorbed many
- elements from other dialects, contributing to its richness. Conversely, such
- things as purely regional expressions (including those of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase> itself) and
- non-standard pronunciations are not considered <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pǔtōnghuà</foreignphrase>. </para>
- <para>Before the PRC, the term <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >pǔtōnghuà</foreignphrase> already existed, but referred to the
- approximations of Mandarin spoken by the common people of northern China.
- (In Taiwan, the term <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >guóyǔ</foreignphrase>. “the national language,” is used for the
- officially promoted standard language.)</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù zhǐ shi běifāng
- rén</foreignphrase>: “not Just northerners” <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù zhǐ shi</foreignphrase>, “not only,” can
- be followed by a noun, verb, or clause. Sometimes you may hear
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú jiù shi</foreignphrase>,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú dàn shi</foreignphrase>,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù guāng shi</foreignphrase>,
- or <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù jǐn shi
- </foreignphrase>(which you will learn in the Life in China module), with the
- same meaning. The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shi</foreignphrase> is necessary before a noun but may be omitted
- before a verb:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen
- bàngōngshì bù zhǐ (shi) yǒu Méiguo rén, hái yǒu jǐge
- Zhōngguó rén bāng wǒmen gōngzuò.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> In our office, there are not only Americans, but
- also some Chinese who help us.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №6</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shēnzhèn</foreignphrase>,
- formerly known by its Cantonese pronunciation, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shumchun</foreignphrase>, is the border stop
- on the railroad from Hong Kong to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Guǎngzhōu</foreignphrase> (Canton).</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lí jìng</foreignphrase>: “leave
- a country,” literally, “leave-boundary” You can also say <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chū jìng</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐwéi</foreignphrase>: “to
- mistakenly think” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xiǎng</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >rènwéi</foreignphrase>, which you will learn in the next unit, both
- mean “to think that ...” Yīwéi adds the meaning that the subject's
- impression was wrong.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yǐwéi wǒ
- bù zhīdào?! Wǒ zǎo Jiu tīngshuō
- le!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You thought I didn't know?! I heard about it a long
- time ago!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yǐwéi wǒ
- yíge rén kéyi nádedòng, shéi zhīdào nàme
- zhòng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I thought I could carry it by myself; who would have
- thought It was so heavy?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hái yǐwéi</foreignphrase>: “I
- thought (mistakenly)” You have learned <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase> as “still” and as “also,
- additionally.” This <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hái</foreignphrase> has a different meaning and is not translated. It
- emphasizes that the subject was under a wrong impression.</para>
- <para>This meaning of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hái</foreignphrase> is most clearly seen with the verb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase>: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hái xiǎng</foreignphrase> means “I
- mistakenly thought,” whereas <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
- xiǎng</foreignphrase> does not specify whether the judgment was right or
- wrong.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Òu, shì nǐ
- ya! Wǒ hái xiǎng (OR yǐwéi) shi biérén
- ne!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Oh, it's you! I thought It was someone else.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>A: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
- tīngshuōle ma? Tā shēngle ge
- érzi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Have you heard? She had a baby boy.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>B: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Òu, wǒ
- hái bù zhīdào ne!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Oh, I didn't know! (Here, it is not a mistaken
- impression but the previous lack of any information on
- the subject which <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase>
- emphasizes)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №7</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōngběi</foreignphrase>,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīběl</foreignphrase>:
- Although you learned this is in the Directions module, it bears repeating
- that combined direction names (“northwest,” “southeast,” etc.) are said in
- the reverse order from English:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="2" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xíběi</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1">(west-north) northwest</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xīnán</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1">(west-south) southwest</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dōngběi</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1">(east-north) northeast</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dōngnán</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1">(east-south) southeast</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōngběi</foreignphrase>: “the
- Northeast,” “Manchuria” The northeastern region of China, consisting of the
- three provinces of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Liáoníng</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jílín</foreignphrase>, and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Hēilóngjiāng</foreignphrase>, is sometimes called Manchuria because the
- largest indigenous minority is the Manchu, or <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎn</foreignphrase>, nationality. Of China's
- 2.6 million <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎn</foreignphrase>,
- most live scattered throughout these three provinces and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Héběi</foreignphrase>; there are also smaller
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎn</foreignphrase>
- populations in the cities of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Chéngdū</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xi'ān</foreignphrase>, and Hohhot. The <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎn</foreignphrase>, and before them their
- ancestors the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nǚzhēn</foreignphrase> (Nuchen or Juchen, an ancient nationality of the
- same region), were a major force in Chinese history from the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīn</foreignphrase> Dynasty, in which the
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǚzhēn</foreignphrase> ruled
- northern China for over a century (1115-1234), to the Manchu-run
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīng</foreignphrase> Dynasty
- (1644-1911). After the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Qīng</foreignphrase> dynasty established its capital in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>, great numbers of
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎn</foreignphrase> filtered
- south through <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shānhǎi</foreignphrase> Pass in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Héběi</foreignphrase> and intermixed with the
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hàn</foreignphrase> Chinese.
- To this century, large-scale <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Hàn</foreignphrase> migration to the Northeast (hundreds of thousands
- every year) has caused the region’s population to swell to 99.4 million
- (1976 estimate), of which only 2.4 million are of the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎn</foreignphrase> nationality. Although
- their ethnic origins are distinct from the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hàn</foreignphrase> Chinese, the
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎn</foreignphrase> today are
- virtually assimilated with the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Hàn</foreignphrase> racially, culturally, and linguistically. Most, for
- example, speak only Chinese; the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Mǎn</foreignphrase> language, which in the last dynasty was still used
- alongside Chinese in official court documents, is well on its way to
- extinction (some <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Mǎn</foreignphrase> speakers remain in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Àihuī</foreignphrase> and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fùyù</foreignphrase> counties in
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Hēilóngjiāng</foreignphrase>).</para>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata
- fileref="Images/FSI-StandardChinese-Module08TVL-StudentTextAndWorkbook-3.png"
- />
- </imageobject>
- <caption><para>The three provinces of the Northeast</para></caption>
- </mediaobject>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīběi</foreignphrase>: “the
- Northwest,” a region which includes <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Níngxià</foreignphrase>, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase>, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīnghǎi</foreignphrase>, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shǎnxī</foreignphrase>, and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gānsù</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qùguo le</foreignphrase>: “have
- gone to” Notice that new-situation <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase> may follow a verb phrase with the ending
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guo</foreignphrase>. Here are
- some other examples:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>A: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
- chīguo fàn le ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Have you eaten yet?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>B: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chīguò
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Yes.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>A: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zuì
- xīnde diànyǐng nǐ kànguo le
- ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Have you seen his latest movie yet?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>B: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kànguo
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Yes.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàqìng</foreignphrase>: An
- oil-producing center (recently given the statue of a city) in the
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sǒng-Nèn</foreignphrase> Plain
- of southern <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Héilóngjiāng</foreignphrase> province. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàqìng</foreignphrase> is the nation’s
- leading producer of crude oil, accounting for more than one third of the
- crude oil volume. China’s oil industry has only developed since 1949, and it
- was the monumental exploration and drilling at <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàqìng</foreignphrase>, under extremely
- adverse conditions, that in large part enabled China to meet her own oil
- needs by 1963. In 1961:, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo
- Zédōng</foreignphrase> called on the whole nation to learn from
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàqìng</foreignphrase> in
- industry (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gōngyè xué
- Dàqìng</foreignphrase>), a slogan which continued to be heard through
- the Cultural Revolution.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №8</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">...hǎo le</foreignphrase>: The
- ending <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo le</foreignphrase>,
- literally “and then it will be okay,” has a special meaning; the translation
- varies with the context. It is used when the speaker (1) agrees to
- something, permits someone to do something, or suggests that someone do
- something, or (2) gives in to something, doesn’t care if something
- happens.</para>
- <para><orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒ qù hǎo le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’ll go. (AGREEING TO DO SOMETHING)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhào nǐ shuōde bàn hǎo
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We’ll do it your way, then. (AGREEING TO DO
- SOMETHING)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nǐ shuō Zhōngwén hǎo le, wǒ
- tīngdedōng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Go ahead and speak Chinese. I understand.
- (SUGGESTING)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nǐ náqu hǎo le, wǒ yòngwán
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Go ahead and take it. I'm finished with it.
- (PERMITTING)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
- bú qù hǎo le, wǒ bù
- gāoxìng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>So don't go, then. But I'm not happy about
- it.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Ràng tā shuō hǎo le, wǒ bù
- guǎn!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Let him say what he wants to; I don't
- care!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </listitem>
- </orderedlist>“<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huí tóu(r)
- jiàn</foreignphrase>: “See you later This is a <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase> expression.
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huí tóu</foreignphrase>,
- literally, “turn one’s head,” is used colloquially to mean “later,” as
- in<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huí tóu
- wǒmen zài tán.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We'll talk it over later.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huí tóu
- jiù lái.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I'll be there in a minute.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huí tóu(r)
- jiàn</foreignphrase> when you expect to see the other person
- shortly.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №9</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xuézhé</foreignphrase>:
- “scholar” You will find the ending -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhě</foreignphrase> in a number of words
- where it means -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de
- rén</foreignphrase>, “a person who....” In Unit 4, you will learn
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuòzhé</foreignphrase>.
- “worker (in a certain field).” Other examples:</para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dúzhě</foreignphrase>
- reader (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dú</foreignphrase>, “read,” will be presented in the next
- module)</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jìzhě</foreignphrase>
- reporter, Journalist (lit., “one who records things”)</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huòdézhé</foreignphrase>
- recipient of a prize, etc. (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huòdé</foreignphrase> means “to
- obtain”) </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǔyào</foreignphrase>: As an
- adjective, “major/main/essential,” and as an adverb, “mainly,
- “essentially”:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qù Xīběi,
- zhǔyàode mùdi shi xiǎng liǎojiě yidiǎnr guǎnyú nàrde
- nóngyè shěngchǎn qíngkuàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The main reason for going to the Northwest is to find
- out about agricultural production there.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen zhèr
- zhǔyàode wèntí shi méi qián.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Our main problem here is that we have no
- money.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nàr zhǔyào
- zhǎnlǎn xiē shénme?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What are the main things they exhibit there? (”What
- mainly do they exhibit there?”)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Néng bu
- néng qù, zhǔyào kàn shíjiǎn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Whether or not we can go depends mainly on
- time.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhǔyào
- jjiǎngde shi Zhōngguóde shíyóu shēngchǎn
- qíngkuàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He spoke mainly about China's oil production.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>There are times when <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhǔyào</foreignphrase> must be translated as “essentially” rather than
- as “mainly,” for example:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
- lái, zhǔyào shi yīnwei wǒde péngyou dōu lái
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I came today essentially because all my friends
- came.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>This sentence does not imply that there are any other reasons of lesser
- importance.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǔyán</foreignphrase> “language”
- The counter for a language is usually -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǒng</foreignphrase>. “kind”:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xué yìzhǒng
- yǔyán bú shi yìtiān liǎngtiānde
- shì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> Learning a language isn't something you can do
- overnight (”in a day or two”).</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngwén
- shi yìzhǒng bǐjiǎo nán xuéde
- yùyán.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Chinese is a rather difficult language to
- learn.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- chángcháng jiāo tamen yìxiē bù yīnggāi jiāode
- yùyán.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He often teaches them language (words and phrases)
- that shouldn't be taught.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para> -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǔ</foreignphrase> can be used
- as the ending for the names of languages:<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="4" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yīngyǔ</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">English</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xībānyáyǔ</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">Spanish</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Hànyǔ</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">Chinese</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Déyǔ</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">German</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Rìyǔ</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">Japanese</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Fǎyǔ</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">French</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Ālābōyǔ</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">Arabic</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Éyǔ</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">Russian</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Mǎnyǔ</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">Manchurian</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yìndìyǔ</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">Hindi</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wàiyǔ</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">foreign language</entry>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>The ending </para>
- <para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huà</foreignphrase>
- (as in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó
- huà</foreignphrase>) refers to just the spoken
- language.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wén</foreignphrase>
- can refer to </para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>the written, or </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>the written plus the spoken.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǔ</foreignphrase>
- does not differentiate spoken and written.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №10</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase>:
- Formerly spelled Sinkiang in English. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase>, an autonomous
- region (not a province) in northwest China, has the largest area of all
- China's provinces and autonomous regions. Population: 12 million (1981
- est.), of which about 6 million are of the Uygur nationality. For a
- description of the region and its people, see Unit 6 Reference Notes.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiměng</foreignphrase>: Also
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèi Měnggǔ</foreignphrase>.
- Inner Mongolia (also called Nei Monggol) is an autonomous region in north
- central China, population 9 million. About twenty percent of the population
- are Mongols. The capital is Hohhot (in Chinese, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hūhéháotè</foreignphrase>).</para>
- <note>
- <para>The facts as represented in exchange 10 need to be qualified. It is
- true that the minority nationality languages are still the most widely
- used in the vast rural areas of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase>, Inner Mongolia,
- and other minority nationality regions. The larger cities in these
- regions, however, now have substantial <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hàn</foreignphrase> Chinese populations,
- and in some cities the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Hàn</foreignphrase> are even in the majority.</para>
- </note>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shǎoshù</foreignphrase>:
- “minority” or “a minority of,” “a small number of” This is the opposite of
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duōshù</foreignphrase>.
- “majority,” which you learned in the Society module.</para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen shi
- shǎoshù. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>They are in the minority.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhǐ yǒu shǎoshù
- Mǎn rén hái néng shuō Mǎnyú.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>There are only a ^mall number of Manchurians who can
- still speak the Manchu language.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mínzú</foreignphrase>:
- “nationality,” “a people,” or “nation” in the non-governmental sense: a
- people who share common origins, history, customs, and language. Examples:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōnghuá
- mínzú</foreignphrase>, “the Chinese nation”; <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ālābó mínzú</foreignphrase>, “the Arab
- nation”; <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mínzú
- dúlì</foreignphrase>, “national independence.”<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mèiguó shi
- yíge duō mínzúde guójiā.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>America is a nation of many ethnic groups.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shǎoshù mínzú</foreignphrase> is
- “minority nationality,” often translated as “national minority.” In the
- U.S., we more often speak of “ethnic minorities,” but the Chinese prefer the
- translation “minority nationalities.”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhàn</foreignphrase>: (1) “to
- occupy” a space, area, or position, (2) “to make up,” ”to constitute,” a
- proportion of an amount, or (3) “to take up” an amount of time<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zěnme hái
- yǒu rén zhànzhe zhèige fángjiān? Gāi wǒmen yòng
- le!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Why are there still people occupying this room? It's
- our turn to use it!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèizhāng
- zhuōzi tài zhàn dìfang le, bǎ ta
- bānchuqu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This table takes up too much space. Let’s move it
- out.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- fángzi zhànde dìfang yǒu duō
- dà?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How much space does this building take up?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài wǒmen
- xuéxiàode xuéshēngzhōng, shǎoshù mínzú xuéshěng zhàn
- yíbàn zuǒyòu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Minority nationality students make up about half of
- the students in our school.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xianzài
- fùnǚ zài shèhuìshang zhàn yuè lái yuè zhòngyàode
- dìwei le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Now women are occupying a more and more important
- position in society.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhen
- duìbuqlǐ zhànle nǐ bù shǎo
- shíjiān.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Please excuse me for taking up so much of your
- time.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №11</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìqū</foreignphrase>: “region,”
- œdistrict,” “area”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng
- dìqū</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase> area</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáběi
- dìqū</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>the north China region</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duō shān
- dìqū</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>a mountainous district</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">quán</foreignphrase>: (1) “to be
- complete,” (2) “whole,” œentire,” (3) “entirely,“completely”<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèitào shū
- bù quán, dìsìběn méiyǒu le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This set of books is incomplete; the fourth volume is
- missing.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Quán shìjiè
- yígòng yǒu duōshǎo zhǒng
- yùyán?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How many languages are there in the whole
- world?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Liǎngsānnián méi shuō Zhǒngwén le, chàbuduō quán
- wàng le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>After not speaking Chinese for two or three years,
- (I) have almost completely forgotten it.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bǎ
- nèi jǐjiàn yīfu quán gěi tā
- le.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I gave all those articles of clothing to him.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǚxínghè</foreignphrase>: Short
- for<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Zhōngguó
- Lǚxínghè</foreignphrase> China Travel Service (CTS), or <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó Guójì Lǚxíngshè</foreignphrase>,
- China International Travel Service (CITS). These are the two government
- agencies through witch all travel arrangements in China are handled.
- Representatives from CITS accompany tour groups in China.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǎo</foreignphrase>: “to do,”
- “to carry on,” “to engage in,” “to work in” a certain field or
- endeavor.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gǎo shénme
- ne?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What are you doing? OR What are you up to?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèijiàn
- shì wǒ gǎolai gǎoqù
- gǎobuhǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I've tried doing this all different ways and I just
- can't get it right.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry morerows="2" valign="middle"><foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǎo
- </foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǎo
- wèishēng</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle"> to do cleanup</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǎo
- shēngchǎn</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">to engage in
- production</entry>
- </row>
- <row>
- <entry morerows="1" valign="middle"/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǎo
- shèhuìzhǔyì</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle"> to practice
- socialism</entry>
- </row>
- <row>
- <entry morerows="2" valign="middle">a task or
- endeavor</entry>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǎo Sìge
- Xiàndàihuà</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle"> to carry on the Four
- Modernizations</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry morerows="2" valign="middle"><foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǎo
- </foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shigǎo
- fānyìde.</foreignphrase></entry>
- <entry>He's a translator. (”He works in
- translation.”)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shigǎo
- wénxuěde.</foreignphrase></entry>
- <entry>He works in literature.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry morerows="1" valign="middle"/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shigǎo
- xīnwénde.</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para>He's a Journalist/reporter/etc.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry morerows="2" valign="middle">a line of work</entry>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shigǎo
- nonyède.</foreignphrase></entry>
- <entry>He works in agriculture.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gǎohǎo</foreignphrase>, which is
- especially common in political talk, means “to make a good job of
- (something), “or ”to handle (something) well”:<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gǎohǎo
- shēngchǎn shi vǒmen zuì zhòngyàode
- gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Handling production well is our most Important
- job.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gǎo</foreignphrase> is used with
- many resultative verb endings (in the following two examples</para>
- <para>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǎo</foreignphrase> is
- interchangeable with no <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nòng</foreignphrase>, “to do”):<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shéi bǎ
- wǒde chē gǎohuài le? </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Who broke my bicycle/car?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hài, nǐ yòu
- gǎocuò le, zhèige zì bú shi “niǎo,” shi
- “wū.”</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>No, you’ve got it wrong again. This character isn’t
- “<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >niǎo</foreignphrase>,” it’s “<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wū</foreignphrase>.”</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zěnme gǎode</foreignphrase> is an
- idiom, used as follows:</para>
- <para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="2" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="newCol2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zěnme
- gǎode?!</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para>What went wrong?! </para>
- <para>OR What’s wrong?! </para>
- <para>OR Jíhat the ... ?!</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>A: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shuō
- tā bù lái le.</foreignphrase></entry>
- <entry>Nov he says he isn't coming. </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>B: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zěnme
- gǎode?</foreignphrase></entry>
- <entry>How come?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>A: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù
- shūfu.</foreignphrase></entry>
- <entry>He isn't feeling well.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zěnme
- gǎode?!</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para>What’s with you? </para>
- <para>OR What's the matter with you? </para>
- <para>OR What the heck are you doing?</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mǎnyǐ</foreignphrase>: “to be
- pleased, “to be satisfied” This is often used with the prepositional verb
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duì</foreignphrase>, “toward,”
- equivalent to English “pleased with”:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hěn duō rén
- duì Dǎngde yìxiē zhèngcè bù
- mǎnyì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Many people are dissatisfied with some of the Party's
- policies.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒde huídá,
- nǐ mǎnyì ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Are you satisfied with my answer?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā duì nǐ
- zhème hǎo, nǐ wèishénme hái bù
- mǎnyì?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He's so good to you; why are you still
- dissatisfied?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge mǎnyìde
- huídá</foreignphrase> is an idiom for “a satisfactory
- answer.”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xīwàng
- néng géi nǐ yíge mǎnyìde
- huídá.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I hope I can give you a satisfactory answer.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para/>
- </section>
- </section>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Unit 2</title>
- <section>
- <title>References</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on №1</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">rènwéi</foreignphrase>: “to
- think (that),” “to consider (that),” “to believe (that)” This is typically
- used for considered opinions and judgments, as opposed to <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase>, “to think,” which can
- be used for mere impressions and guesses. Also contrast <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐwéi</foreignphrase>. “to think
- mistakenly.”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ rènwéi
- tā shuōde shi duìde.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I consider what he said correct <emphasis role="bold"
- >OR</emphasis> I believe that what he said is
- right</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā rènwéi
- zhèijiàn shì bù yīnggāi ràng wǒmen
- zuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He does not think we should be allowed to do
- this.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mùqián</foreignphrase>: “the
- present” or “at present.” Although both <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mùqián</foreignphrase> and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiànzài</foreignphrase>, “now,” refer to the
- present, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiànzài</foreignphrase>
- may mean “right now,” whereas <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >mùqián</foreignphrase> must refer to a broader period of
- time.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mùqián
- wo3men chǎngde shēngchǎn shuǐpíng hái bú gòu
- gāo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>At present our factory's production level isn't high
- enough.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mùqián
- tāde jīngjì qíngkuàng bú tài
- hǎo.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>At present his financial situation isn't too
- great.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dà</foreignphrase>-,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhōng</foreignphrase>-,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎoxué</foreignphrase>: Short
- for <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàxué</foreignphrase>,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhōngxué</foreignphrase>,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiǎoxué</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gémìng</foreignphrase>:
- “evolution,” “revolutionary,” “to revolt.” In ancient China, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gémìng</foreignphrase>, literally, “to change
- the mandate of heaven,” referred to the changing of dynasties, since the
- monarch was held to be ordained by heaven. The pattern <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gé X-de mìng</foreignphrase>, literally, “to
- change X's mandate of heaven,” means “to revolt against X.”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wénhuà Gémìng</foreignphrase> or
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wénhuà Dà
- Gémìng</foreignphrase>; The common terms for the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wúchǎn Jiējí Wénhuà Dà
- Géming</foreignphrase>. Great Proletarian Cultural Revolution” (1966-1977).
- An even shorter abbreviation is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wéngé</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuǐpíng</foreignphrase>;
- “level,” “standard”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rìběnde
- gōngyè shēngchǎn shuǐpíng zhēn
- gǎo!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Japan's industrial production level is really
- high!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguo
- rénde shēnghuó shuǐpíng hěn
- gāo!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Americans have a very high standard of
- living!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde Déyú
- shuǐpíng bú gòu gāo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Hi» level in German isn't high enough.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №2</title>
- <para>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tígào</foreignphrase>: “to raise,”
- “to improve”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào
- Zhōngguó qù, kéyi tígào duì Zhōngguéde
- rènshi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>By going to China, you can increase your
- understanding of China.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiěfàng
- yǐhòu, fùnǚde dìwei tígào
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Since liberation, the status of women has
- improved.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shǎoshù
- mínzú shuō pùtōnghuàde shuǐpíng tígàole bù
- shǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The level of the minority nationalities in Standard
- Chinese has improved quite a bit.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bùfen</foreignphrase>: “part,”
- “section”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng bǎ zhè
- yíbùfen fānchéng Zhōngwén.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Please translate this part into Chinese.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiěde
- nèibén shū, yǒude bùfen hǎo, yǒude bùfen bù
- hǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Some sections of the book he wrote are good, and some
- aren't.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíbùfen</foreignphrase>: “a
- part,” “a portion,” “some”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shuōde
- huà, yíbùfen shi duìde, yíbùfen shi
- cuòde.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Part of what he said is right, and part is
- wrong.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qùde rén,
- yǒu yíbùfen hái xiǎng zài qù, yǒu yíbùfen bù xiǎng
- qù le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Of the people who went, some would like to go back
- again, and some do not want to.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fēn</foreignphrase>: “to divide”
- As you learned <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >fēnkāi</foreignphrase>. “to split up,” in the Society module, this word
- is not entirely new to you, but here you see it with the ending
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chéng</foreignphrase>,
- “into.” Here's another example:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bǎ
- píngguó fēnchéng sìkuài, wǒmen yìrén
- yíkuài.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>I'll divide the apple into four pieces, one piece
- for each of us.</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lèi</foreignphrase>:
- “category”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài lái
- Měiguóde Zhōngguo rén dàgài kéyi fēn
- liǎnglèi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The Chinese who are coming to the U.S. now can be
- roughly divided into tvo categories.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèilèi
- wèntí zuì hǎo hé Lǚxíngshèdm rén
- tán.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You had best talk with the Travel Service people
- about this sort of question.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">“Hēi
- Wǚlèi,” “Hóng Wúlèi,” shi Wénhuà Dà Gémìng shíhoude
- shuōfǎ.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>The “Five Black Categories and the “Five Red
- Categories” were terns used during the time of the
- Cultural Revolution.<footnote>
- <para>‘These terms, which arose la the first years
- of the Cultural Revolution (and are now obsolete),
- referred to the two ideologically “irreconcilable
- camps.” In effect, they were used to classify
- people by their family backgrounds. The Five Black
- Categories, or “bad” backgrounds, were landlords,
- rich peasants, counterrevolutionaries, bad
- elements, sad bourgeois rightists. The Five Red
- (“good”) Categories were workers, poor peasants,
- lover-middle peasants, revolutionary army-men, and
- revolutionary cadres.</para>
- </footnote></para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi jiù shi... -de
- yuányín</foreignphrase>: “This is the reason that...” Here is another
- example of this useful pattern:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi jiù
- shi tā méi qùde yuānyīn. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This is the reason he didn’t go.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi jiù shi... -de yuányīn
- le</foreignphrase>: This sentence exemplifies a use of new-situation le
- to emphasize the speaker's newly-reached understanding. You can think of
- this le as meaning “How I get it.*”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ò, nǐ
- yǐqián shuōguode Hóu Xiānsheng jiù shi tā
- le.!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Oh, the Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Hóu</foreignphrase> you spoke of before is
- him!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">À! Suǒiyi
- nǐ nàne xiǎng qù le!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> Oh! That's why you want so much to go!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Related uses of new-situation le include drawing a new inference,
- e.g.,<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nàme, nǐ
- yídìng rènshi Chén Kēzhǎng
- le?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Then, you must know Section Chief <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>, I
- suppose?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>and settling on a course of action or reaching a decision:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>A: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- zhīdao wǒde diànhuà ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Does he know my telephone number?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>B: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhīdao.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Yes.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">A: Nà wǒ
- jiù děng tāde diànhuà le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Then I'll wait for his call.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №3</title>
- <para>jiàoshī: “teacher,” “schoolteacher” <informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi yíge
- xiǎoxué jiàoshī. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I'm an elementary school teacher.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen
- xuéxiào yígòng yǒu duōshǎo Yīngwén jiàoshī?
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How many English teachers are there in your
- school?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shùliang</foreignphrase>:
- “quantity,” “number,” “amount”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ néng bu
- néng shuōchū tāmende shùliang yǒu duōshǎo?
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Can you give an exact idea of their numbers?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cóng
- shùliangshang kàn, zhèige xuéxiàode nánshéng zhàn
- zhǔyàode dìwei.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> From the point of view of numbers, the male students
- occupy the main position in the school.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pǔbiàn</foreignphrase>: “to be
- universal/widespread/common”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài Měiguó,
- yíge jiātíng yǒu sānliàng qìchē shi hěn pǔbiànde
- shi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> In America it is very common for one family to have
- three cars.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài
- Zhōngguó, zuìjìn sānshinián, rénmende wénhuà
- jiàoyu shuǐping pǔbiàn
- tígāole.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>During the last thirty years, people's educational
- level in China has seen widespread
- improvement.</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №4</title>
- <para>tiáojiàn: “conditions),” “circumstances”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèrde
- gōngzuó tiáojiàn bú cuò. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Working conditions here are pretty good.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīběide
- shēnghuó tiáojiàn bù zěnmeǎ
- ho.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Living conditions are not so good in the
- Northwest.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài
- mùqiánde tiáojiànxià, wǒmen méiyou bànfǎ zài
- kuài.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Under the present circumstances, we are unable to go
- any faster.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hé tāmen
- zuò shēngyì zhēn bù róngyi, tāmen zǒngshi yào jiǎng
- hěn duō tiáojiàn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It's really hard to do business with them. They are
- always insisting on a lot of conditions.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen
- rènwéi tā méiyǒu tiáojiàn zuò zhèige
- gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>They don't think he's competent to do this
- job.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīběn</foreignphrase>: “basic,”
- “fundamental,” “elementary” (For the first example, you need to know
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǔfǎ</foreignphrase>,
- “grammar,” and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >cíhuì</foreignphrase>. “vocabulary.”)<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xué
- liǎngnián Zhōngwén, jīběnde yǔfǎ hé cíhuì dōu zhīdao
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>After studying two years of Chinese, (one) knows the
- basic grammar and vocabulary.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige dìqū
- gǎo nóngyède jīběn tiáojiàn bú
- gòu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The basic conditions for farming are not good enough
- in this area.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jībenshang</foreignphrase>.,
- “basically,” is often used in the PRC to mean “in the main,” “on the whole?”
- “by and large.” (This usage is not common in Taiwan, however.)<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jībenshang
- tā shi yíge hǎo tóngzhí.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>On the whole, he is a good comrade,</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jībenshang
- méiyou wèntí le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>By and large, there are no more problems.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shuōde
- Yīngwén jībenshang wǒ dōu
- tīngdedǒng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>For the most part, I can understand all your
- English.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">měi... yǒu...</foreignphrase>:
- “There is... for every...” Examples:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měi sānge
- rén yǒu yíge shi Měiguo rén.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>There is an American for every three persons. (One of
- every three people is an American.)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měi sāntiān
- yǒu yíge rén lái. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>(There is) one person (who) comes every three
- days.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pǔtōng</foreignphrase>: “to be
- ordinary/common/regular”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen
- liǎngge zhǐ shi pǔtōng péngyou, méi shenme tèbiéde
- guānxi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>The two of them are just ordinary friends; they
- don't have any special relationship.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù shi
- yíge pǔtōng rén, hé nǐ hé wǒ
- yíyàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He is just an ordinary person, like you or
- me.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Pǔtǒngde
- hùzhào hé zhèige yǒu shénme
- qūbié?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What's the difference between an ordinary passport
- and this?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №5</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhòngdiǎn</foreignphrase>:
- “heavy-point”—“emphasis,” “focal point” or in some phrases, “key.” Also used
- adverbially.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yánjiūde
- zhòngdiǎn dōu yǒu něixiē
- fāngmiàn?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What are the focal points of your research?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yào
- cānguānde zhòngdiǎn shi
- něifāngmiàn?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What is to be the focus of your visit?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yào
- zhòngdiǎn fāzhǎnde dìqū yǒu
- jǐge?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How many regions do you intend to focus on
- developing?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒnen
- yīnggāi bǎ zhòngdiǎn fàng zai
- jiàoyushàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We should put the emphasis on education.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmende
- gōngzuò zhòngdiǎn shi gǎo wénhuà
- jiàoyu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The focus of their work is on culture and
- education.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chābié</foreignphrase>:
- “difference,” “discrepancy,” “disparity” Contrast the word <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qūbié</foreignphrase> (additional required
- vocabulary), ”difference,” ”distinction.” <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chābié</foreignphrase> stresses the idea of a
- distance, gap, or inequality between the things compared. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qūbié</foreignphrase> refers to differences,
- determined by inspection, between otherwise similar things.<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiyang
- zuò hé nèiyang zuò yǒu shénme
- chābié?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What is the difference between doing it this way and
- doing it that way?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chéngshì hé
- néngcūn chābié hěn dà.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>There's a big difference between the city and the
- country.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shuōshuo
- zhèi liǎngge shōuyīnjīde qūbié zài
- nǎr?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Tell me what the differences are between these two
- radios.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi
- liǎngběn zìdiǎn yǒu shénme
- qūbié?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What's the difference between these two
- dictionaries?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shǒuxiān</foreignphrase>:
- “first,” meaning before doing something else. This is a movable adverb (can
- come either before or after the subject of the sentence, but always before
- the verb).<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rúguǒ nǐ
- yào dào Zhōngguó qù,shǒuxiān yào xué yidiǎn
- Zhòngwén.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> If you want to go to China, you should learn a
- little Chinese first.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shòuxiān bǎ
- yào mǎide dōngxi kāi yìzhāng dānsi, rénhòu zài qǐng
- tā qù mǎi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>First make a list of the things you want bought, and
- then ask him to go buy then.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shǒuxiān</foreignphrase> can
- also mean “first of all,” “in the first place”:<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shǒuxiān
- vǒmen yào tántan nǐde cānguān fǎngwèn
- jìhuà.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>First of all we should discuss your sightseeing
- plans.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>In sentence 5B, s<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǒuxiān
- zhàogu</foreignphrase>, “first of all give consideration to,” can be
- idiomatically translated as “give first consideration to.”</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №6</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zìrán</foreignphrase>:
- “natural,” “naturally” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Dàzìrén</foreignphrase> means “nature” in the sense of the physical
- world.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hěn
- xǐhuan dàzìrén.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He is very fond of nature.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ruìshìde
- zìrán huánjìng hěn tebié.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Switzerland’s natural environment is very
- different.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- shǎoshù mínzú dìqūde zìrán tiáojiàn bù
- hǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The natural conditions in this minority nationality
- region are poor.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde yàngzi
- hěn zìrán.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Her appearance is very natural.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǚér líkāi
- jiā, fùmǔ nánguò shi
- zìránde.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>When a daughter leaves heme, it is natural for her
- parents to be sad.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xuéle bú
- yòng, zìrán huì wàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>If you don’t use something after you learn it, you’re
- bound to forget it.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú yòng
- guǎn, zìrán huì guòqude.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Don’t worry about it; it will pass by itself.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kēxué</foreignphrase>:
- “science.” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Kēxuéjiā</foreignphrase> is a “scientist.”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó shi
- ge kēxué jìnbùde guójiā.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The U.S. is a scientifically advanced
- country.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngcǔn rén
- cóngqián méiyǒu shénme kēxué
- zhīshi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>In the past, people in rural areas did not have any
- knowledge of science.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kēxué</foreignphrase> is also
- used for “to be scientific”:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèizhǒng
- zuòfǎ hěn kēxué.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This method is very scientific.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Nǐ nèizhǒng xiǎngfǎ bù kēxué! </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>That’s a very unscientific idea.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jìshu</foreignphrase>:
- “technique,” “skill,” “technology”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā kāi
- chēde jìshu hěn hǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He's a good driver.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhè shi wǒ
- zuòde Mápó Dòufu, nǐ kàn wǒde jìshu
- zěnmeyàng?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I made this <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Mápó</foreignphrase> Beancurd. How do rate my
- technique?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguéde
- cháyè shēngchǎn jìshu fāshǎn dàole bǐjiǎo gāode
- shuǐpíng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>China*a tea production technology is rather highly
- developed.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tǎ shi ge
- jìshu gōngren.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He is a skilled worker.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №7</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chū guó</foreignphrase>: “to go
- abroad” <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
- nǎinián chū guóde?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>In what year did he go abroad?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chū guó
- liúxuéde yánjiūshēng nǚde duō bu
- duō?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Are there many women among the graduate students who
- go abroad to study?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dānrèn</foreignphrase>: “to
- assume,” “to take up” a job or post<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài zhèr
- dānrèn shénme gonzuò?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What is your job title here?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuìjìn
- yào qù Ōuzhōu dānrèn lǐngshì
- gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He will soon be going to Europe to do consular
- work.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- dānrènguo Měidàsí sīzhǎng. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He has been the chief of the Department of American
- and Oceanic Affairs.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dānrèn līngdǎo
- gōngzuò</foreignphrase>. as in sentence 7B, is an often used phrase for
- “to take on leadership work,” “to take up a leading post” (that is, to be in
- a job in which one is in charge of others).</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №8</title>
- <para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jīngguò</foreignphrase> “to pass,” to go
- through”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhèilù chī jīngguò Dōngdān
- ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Does this bus go through <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Dōngd1n</foreignphrase>?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nèige dìfang wǒ méi qùguo, dànshì
- jīngguòguo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’ve never been there, but I’ve passed
- through (OR passed by).</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhèi shi wǒ dìyīcì jīngguò zhèiyangde
- kǎoshì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This is the first time I’ve ever taken a
- test like this.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>“as a result of,” “after,” “through.” This is the way
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jīngguò</foreignphrase> is used in sentence 8A. (For the
- second example you need to know <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhànzhēng</foreignphrase>,
- “war.”)<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
- Jīngguò tǎolùn, wǒmen juéding xià Xīngqīsì qù
- yěcān.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>After discussion, we have decided to hold
- the picnic next Thursday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā yě bù jīngguó kǎolǜ jiù hé tǎ jiéhūn
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He married her without even giving it any
- consideration.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jīngguò hěn cháng shiJiande zhànzhēng, zhèige
- dìqū yǐjíng biànde bú rènshi
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>As a result of the lengthy war, this area
- has become unrecognizable,</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>“course (of events); what has happened”<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- huílal bǎ quánbù jīngguò gǎosule
- wǒ.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> When he returned, he told me the whole
- story of what happened.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shìqingde jīngguò shi zěnmeyàngde, nǐ zhīdao
- ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> Do you know how the whole thing
- went?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- <para> null: “to make great efforts,” “to try hard,” “to exert
- oneself”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā gōngzuò
- hěn nǔlì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He works very hard.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú dàn
- nǔlì gōngzuò, rén yě hěn
- rèxīn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Not only does he work very hard, but he is also a
- warmhearted person.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Contrast <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǔlì
- gōngzuò</foreignphrase>, “work hard,” with <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yònggōng</foreignphrase>, “study hard.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cáiliào</foreignphrase>: <orderedlist>
- <listitem>
- <para>“material”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhèige fángzide cáiliào kànqǐlái hǎoxiǎng bú
- cuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This house looks like it's made of pretty
- good material.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>“data,” “material”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā gěile wǒ hěn duō cáiliào, wǒ sāntiān yě
- kànbuwán.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He gave me a lot of data (material). Even
- three days wouldn't be enough time for me to
- finish reading it.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nǐ nádào xīnde xuéxí cáiliào le ma? Míngtiān yào
- shàng xīn kè le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Have you picked up the new study materials
- yet? We start the new lesson tomorrow.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>“makings,” “material”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tà bú shi zuò jiàoshòude
- cáiliào.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He doesn't have the makings of a
- professor.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- </orderedlist></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №9</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shíxiàn</foreignphrase>: “to
- realize/achieve/bring about/accomplish/come true” Besides being used to talk
- about the Four Modernizations, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shíxiàn</foreignphrase> is also used for realizing a wish, an ideal, a
- goal, self-sufficiency, a reform, industrialization, etc. Note that
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shíxiàn</foreignphrase> can be
- used in a causal sense (i.e., “cause to come about”): ”They realized their
- wish” [<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen shíxiànle tāmende
- yuànvàng</foreignphrase>]; or in a non-causal sense (i.e., “come
- about”): ”Their wish came about” [<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tǎmende yuànwàng shíxiànle</foreignphrase>].<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài Xīfāng,
- shíxiàn gōngyèhuà yǐjīng shi yìbǎinián qiánde shì
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>In. the West, achieving industrialization is
- something which was done a century ago.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nánjīng
- jībenshang shíxiànle lǜhuà.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nánjīng</foreignphrase> has basically accomplished
- “greenification” (making the city green by planting
- trees, flowers, etc.).</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiàndài</foreignphrase>: “modern
- times” or “modern,” “contemporary”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiàndài
- rénde xiǎngfǎ dōu shi hěn
- kēxuéde.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Modern man's ideas are all scientific.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huà</foreignphrase>: “-ize,”
- “-ify” </para>
- <para>Examples:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="4" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gōngyèhuà</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">to industrialize</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lǜhuà</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">to make green (by
- planting trees, etc.)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jia3nhuà</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">to simplify (JiZn is
- mZihuà short for jiZndàn)</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méihuà</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">to beautify</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Méiguóhuà</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">to Americanize</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >èhuà</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">to worsen (_è is a
- literary word for ”bad”)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīfānghuà</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">to Westernize</entry>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiàndàihuà</foreignphrase>: “to
- become modernized”; “modernized/sophisticated/modern” Caution: This is an
- <emphasis role="bold">intransitive</emphasis> verb (cannot take an
- object). Therefore, to say “modernize our country” you must phrase it as
- “make our country become modernized”:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yào
- shǐ wǒmende guójiā
- xiàndàihuà.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We must modernize our country.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèixiē
- xiàndàihuà yǔyán bú shi měige rén dōu
- zhīdaode.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Not everyone knows these modern terms.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sìge Xiàndàihuà</foreignphrase>:
- “the Four Modernizations” These are the modernization of agriculture,
- industry, national defense, and science and technology. Comprehensive
- development in these areas by the end of the century was called for at the
- Eleventh National Party Congress in 1977, and again by Communist Party
- Chairman <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huà
- Guófēng</foreignphrase> at the Fifth National People's Congress in 1978.
- (This theme had been enunciated twice before, in 1965 and 1975, by
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu Ēnlái</foreignphrase>.)
- Since 1979, the drive for the “socialist Four Modernizations” has been at
- the root of the Chinese government's domestic policy and have also had a
- broad influence on its foreign policy.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhěnggè(r)</foreignphrase>: As
- an adjective (before a noun), “whole,” “entire,” referring to a single
- item.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhěnggè
- shàngwǔ nǐ dōu zuò shénme
- le?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What did you do the whole morning?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yào mǎi
- zhènggède huǒtuǐ, bú yào
- bàngede.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I want to buy a whole ham, not a half one.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhěnggè
- jìhuà dōu shi tā yíge rén
- xiǎngchūláide.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The entire plan was his idea.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>As an adverb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhěnggè(r)</foreignphrase> means “completely,” “in its
- entirety”:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèijù
- huàde yìsi nǐ zhěnggè nòngcuò
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You completely misunderstood the meaning of that
- sentence.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde
- mótuōchē zhěnggè bèi zhuànghuài
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>His motorcycle was completely ruined in the
- collision.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- fángzi zhěnggè dōu shi mùtou
- zuòde.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This house is made completely of wood.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǎoshàngqù</foreignphrase>:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shàngqu</foreignphrase>, “to
- go up,” may be used figuratively to say that production “goes up” or work
- ”moves forward.” The resultative compound <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǎoshàngqù</foreignphrase>. therefore, means
- “to cause to go up,” “to cause to move forward.” We have translated it here
- as “to push ahead” the economy.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №10</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tí</foreignphrase>: One meaning
- of the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tí</foreignphrase> is
- “to lift,” “to raise.” In a more abstract sense, it can mean <orderedlist>
- <listitem>
- <para>“mention,” “refer to,” “bring up” (a subject). <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tí wèntí</foreignphrase> is “to
- ask questions.”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒ tí ge wèntí kéyi ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>May I ask a question?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Qǐng dàjiā tí yíjian. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Please give us your comments,
- everyone.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Bié zài tí nèijiàn shì le, hǎo
- ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Don't mention that again, okay?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tí měicì tídao zhèijiàn shì, wǒ jiu
- shēngqì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Every time he mentions that, I get
- angry.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>”to raise,” “to bring up,” “to put forward” (questions,
- comments, demands,etc.):<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā tiíe nèi liǎngge tiáojiàn, wǒ méi bànfǎ
- shíxiàn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>There's no way I can satisfy (fulfill) the
- conditions he put forward.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nǐ juéde wǒde bànfǎ bù xíng, kéyiū tích nǐde
- bànfǎ.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>If you don't think my way (of handling it)
- will do, you can propose a way of your
- own.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā tíchū ràng Zhāng Tóngzhì zuò
- lǐngdǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He proposed having Comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>
- be the leader.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā tíchǔ yào dào Nánjīng qù yítàng yǐhòu cái néng
- xiě zhèipiān wénzhāng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He said that he had to go to <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nánjīng</foreignphrase>
- before he could write this article.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- </orderedlist></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiākuài</foreignphrase></foreignphrase>:
- “to quicken,” “to speed up” (one's step, a process, the pace of doing
- something)<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rúguǒ
- jiākuài zuò, sāntiān jiu xíng
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> If we speed up, we can finish in three days.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sùdù</foreignphrase>: (literally
- “fast-degree”) “speed,” “pace,” “tempo”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sānshinián
- lái, Rìběn jīngjì fāzhǎnde sùdù hěn
- kuài.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>For the past thirty years, Japan's rate of economic
- development has been very fast.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiākuài... sùdù</foreignphrase>,
- “to quicken the pace of...,” “to speed up”:<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yào
- jiākuài gōngzuòde sùdù.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We must speed up our work.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó
- yào jiākuài shíxiàn Sìge Xiàndàihuàde
- sùdù.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>China wants to speed up the Four
- Modernizations.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>[The opposite of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiākuài...
- sùdù</foreignphrase> is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >fàngmàn sùdù</foreignphrase>.]</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes Additional Vocabulary</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhīliàng</foreignphrase>:
- “quality” Also pronounced <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhíliàng</foreignphrase> or <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhǐliàng</foreignphrase>.<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shùliàng
- duō, zhìliàng yě bú cuò.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>They are plentiful and of good quality.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>In some contexts, you can use the syllable <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhì</foreignphrase>/<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhí</foreignphrase>/<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǐ</foreignphrase> to stand for
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhìliàng</foreignphrase> and
- the syllable <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liàng</foreignphrase>
- to stand for <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shùliàng</foreignphrase>:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhǐ, liàng,
- dōu bú cuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The quality and quantity are both good.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- </section>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Unit 3</title>
- <section>
- <title>References</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Notes on №1</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guǎn...jiào...</foreignphrase>:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guǎn A jiaò B</foreignphrase>
- means “to call A B.”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guǎngdōng
- rén guǎn qípáo jiào “chángshān.”
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Cantonese call <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qípáo</foreignphrase> (a
- kind of dress) “<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >chángshān</foreignphrase>.”</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngshè</foreignphrase>:
- “commune” This is short for remain <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gōngshè</foreignphrase>, “people's commune” (the word remain is taught
- in exchange 6). <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Gōng</foreignphrase> means “public.” and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shè</foreignphrase> is an “organized
- body.”</para>
- <para>People's communes, of which there are now over 52,000 in China, are the
- administrative units of the countryside. There are three levels of commune
- organization: the production team, with from eleven to over one hundred
- households; the production brigade, with from twenty to over one thousand
- households; and the commune itself, with from six to seventeen brigades or
- from fifty-six to 275 teams. A typical commune might have a population of
- 22,500 people, broken down into fifteen production brigades of three hundred
- families each, and each brigade would in turn be composed of ten production
- teams of thirty families. (Of course, no actual commune would be divided up
- so evenly.) A typical county might be made up of thirteen communes of this
- size.</para>
- <para>The people's communes were formed after a long series of changes in the
- organization of the countryside, beginning with the Land Reform Movement of
- 1950. This movement distributed the land to the peasants; the next step was
- to begin the coordination of their efforts in production. They did this in
- 1951 by forming mutual aid teams, also called work exchange teams. The
- peasants still owned their own land, plows, and livestock, but they pooled
- their manpower, tools, and other resources to get the work done.</para>
- <para>In 1953* elementary agricultural cooperatives were organized by merging
- several mutual aid teams. The land, tools, and livestock became the property
- of the cooperative, but the profits from the land were distributed, not
- retained by the commune for investment. In 1956, when advanced agricultural
- cooperatives were established, the distribution of profits was
- abolished.</para>
- <para>In 1958, the last step to communize China was taken. The people's communes
- were formed by the merging of several advanced agricultural cooperatives.
- What was formerly an advanced agricultural cooperative became, a production
- brigade. The original plan for communization had called for completion in
- 1967. Since no major problems were encountered, the plan was completed nine
- years ahead of tine.</para>
- <para>Today, commune members still live in individual houses. All the land,
- buildings, shops, clinics, large machinery, electrical power stations,
- factories, and so on, belong to the commune. However, the planning of the
- production and the payment of the members, which depends on the amount of
- production, is done on the production team level. All the teams have their
- own livestock, but they take turns borrowing large machines such as planters
- or tractors from the commune. Production teams often specialize in one type
- of activity, such as crop raising, machinery repair, or animal husbandry.
- Production brigades handle tasks which are beyond the capacity of a team,
- such as irrigation or the purchasing of a tractor. Truly large projects like
- road construction or the establishment of a large, well-equipped hospital,
- must be taken on by the commune.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu méiyou
- xiězhe</foreignphrase>: -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhe</foreignphrase> is the marker of duration. Together with a verb, it
- describes a STATE, for example:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="newCol2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Mén</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
- kāizhe.</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">The door is
- open.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">The door is in the state of
- having been opened.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="newCol2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Mén</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >guānzhe.</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">The door is
- closed.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">The door is in the state of
- having been closed.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para>Thus, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiězhe</foreignphrase>, in
- exchange 1, means literally “in the state of having been written.”</para>
- <para>To make a verb plus -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhe</foreignphrase> negative, use <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi(you)</foreignphrase> (not <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>):<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mén méi
- kāizhe.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> The door is not open.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mén méi
- guānzhe. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The door is not closed.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dānzishang
- méi xiězhe. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It isn't written on the list.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>To make a question, use one of the following patterns:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="2" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mén kāizhe
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="5" valign="middle">Is the door
- open?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mén yǒu
- méiyou kāizhe?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mén kāizhe
- meiyou?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>He is often added onto the end of a sentence with -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhe</foreignphrase>:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mén kāizhe
- ne ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> Is the door open?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kāizhe ne.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Yes, it's open.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Many speakers of standard Chinese do not use this -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhe</foreignphrase>; they would replace it hy
- phrasing such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mén
- kāile</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Dānzishang yǒu méiyou xiě</foreignphrase> (or <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě le méiyou</foreignphrase>). These
- sentences are also perfectly good Chinese.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sìjìqīng</foreignphrase>: A
- commune in rural <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase>. Literally, the name means
- “four-seasons-green,” in other words, “green all year round.”</para>
- <para>Half the population of the municipality of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase> lives in rural areas,
- in 272 people’s communes. The principal crops are wheat, rice, and
- vegetables, including cabbage, eggplants, cucumbers, and tomatoes. There are
- also orchards producing apples, pears, peaches, and persimmons. About half
- the vegetables grown in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase>'s communes supply the city's needs completely
- and half are shipped elsewhere.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №2</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàduì</foreignphrase>:
- “(production) brigade,” short for <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shēngchǎn dàduì</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chǎnliàng</foreignphrase>:
- “output, yield,” literally, “production-amount.”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shāndì</foreignphrase>:
- “mountainous region; hilly area; hilly country,” literally,
- “mountain-land.”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Aěrbā'níyà
- shi shāndì guójiā. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Albania is a mountainous country.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài shān
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Output is somewhat lower in mountainous
- regions.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige
- dìfang shi shān , kāi chè bú tài
- fāngbian.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> That's hilly country; it isn’t easy to drive
- there.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №3</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiāoqū</foreignphrase>:
- “suburbs, outskirts” The bound form <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiāo</foreignphrase> means “suburbs,” as in
- in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng xījiāo</foreignphrase>.
- “the western suburbs of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase>,” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yuǎnjiào</foreignphrase>. “the outer suburbs.” and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jìnjiāo</foreignphrase>, “the close suburbs.”
- (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qū</foreignphrase>, “area,
- district,” will be introduced separately in Unit 5 of this
- module.)<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng
- jiāoqū yígòng yǒu èrbáiqīshièrge
- gōngshè.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Altogether, there are 272 communes in the suburbs of
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sìjìqīng
- gōngshè zài Běijīngde jìn
- jiāoqū.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The commune <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Sìjìqīng</foreignphrase> is in the close suburbs of
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàozi</foreignphrase>: “rice” in
- the paddy or after harvesting but before hulling. (After hulling, it is
- called <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mǐ</foreignphrase>, and
- when cooked it is called <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >fàn</foreignphrase>.)</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīngxīdào</foreignphrase>:
- “Capital-West Rice,” a variety famous for its good taste.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīngde jīng</foreignphrase>:
- “<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīng</foreignphrase> as in
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>” In
- conversation, you identify a word or character by giving a common phrase in
- which it is used. The pattern for doing this is <informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="4" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1*"/>
- <thead>
- <row>
- <entry>Phrase</entry>
- <entry>-de</entry>
- <entry>Word</entry>
- <entry/>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry> e.g., <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yí
- èr sān sì</foreignphrase></entry>
- <entry> -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >de</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >sì</foreignphrase></entry>
- <entry> “’four’ as in ’one two three four’”</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>This pattern can be especially useful when you tell someone your Chinese
- name. If you were called <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén
- Dìngwén</foreignphrase>. ( ), for example, you could identify the
- characters of your first name by saying <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yídìngde dìng, wénxuéde wén</foreignphrase>,
- “<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìng</foreignphrase> as in
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yídìng</foreignphrase>
- (’certainly’), and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wén</foreignphrase> as in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wénxué</foreignphrase> ('literature').”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōng-xí-nán-běi:</foreignphrase>
- While in English we usually name the directions of the compass in the order
- “north, south, east, west,” in Chinese they are usually named in the
- order<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōng xí nán
- běi</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōng nán xī
- běi</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>or</entry>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>east west south north</entry>
- <entry/>
- <entry>east south west north </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №4</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">quánguó</foreignphrase>: “the
- whole country”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wú Zuòrénde
- huà zài quánguó hěn yǒu
- míng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The paintings of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wú Zuòrén</foreignphrase>
- are famous throughout the country.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Quánguó
- chǎnliàng zuì gāode dìqū shi
- Sìchuān.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The area of the country with the highest output is
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Sìchuān.</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng
- Yāo-líng-yào Zhōngxuéde jiàoyu zhìliàng quánguó
- dìyī. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The educational quality of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>'s
- No. 101 Middle School is first in the country.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">miànji</foreignphrase>;
- “(surface) area” (For the second example, you need to know <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">píngfāng gōnglǐ</foreignphrase>, ”square
- kilometer.”)<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- gōngshède miànji duó dà?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What is the area of this commune?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguode
- miànji shi jiǔbǎi liùshiwàn píngfāng
- gōnglǐ.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">China's
- area is 9.6 million square
- kilometers.</foreignphrase></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">miànji bǐjiǎo dàde yǒu
- sìge</foreignphrase>: This is a useful structure with <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase>:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="5*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Miànji
- bǐjiǎo dàde (píngyuán)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yǒu</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >sìge.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>As for the ones [flatlands] with a relatively large
- area,</entry>
- <entry>there are </entry>
- <entry>four.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c3">There are four with a
- relatively large area.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="5*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú
- yuànyi qù Zhōngguóde yuányīn
- </foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǔyào
- yǒu</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >liǎngge.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>As for the reasons why he doesn't want to go to
- China,</entry>
- <entry>there are mainly</entry>
- <entry>two.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c3">There are mainly two reasons
- why he doesn't want to go to China.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="5*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuótia1n
- mei2 la2ide (rén)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yǒu</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >duōsha3o?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>As for those [people] who didn't come
- yesterday,</entry>
- <entry>there were</entry>
- <entry>how many?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c3">How many people were there
- who didn't come yesterday?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="5*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngwén
- shuōde nàme hǎode Méiguo rén
- </foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méiyou</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jǐge.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>As for Americans who speak Chinese that well, </entry>
- <entry>there aren't</entry>
- <entry>a few.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c3"> There aren't but a few
- Americans who speak Chinese that well.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liángshi</foreignphrase>;
- “grain, cereals,” but in Chinese terminology this can also include other
- staples like beans and sweet potatoes.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №5</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hù(r)</foreignphrase>:
- “household, family” The original meaning of this word, was “door.” Now it
- has become the counter for households. Besides its use in exchange 5,
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hù</foreignphrase> can also
- be followed by the noun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >rénjiā</foreignphrase>, “people-home,” that is, “family”:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- dàduì yǒu duōshao hù rénjiā?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How many households are there in this
- brigade?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài Měiguó,
- chàbuduō měihù dōu yǒu
- diànshì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>In American, almost every family has a
- television.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kǒu</foreignphrase>: Literally,
- “mouth,” this is the counter for people considered as making up a family as
- in<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiā yǒu
- jǐkǒu rén?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How many people are there in your family?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mài gěi guójiā</foreignphrase>:
- “sell to the state.” Every year, a production team must give a certain
- percentage (usually from five to seven percent) of its produce and cash
- income in taxes to the state. In addition, they must sell a quota of grain
- to the state, the quantity being established according to the population of
- the team, and the area and productivity of the land. If the team is left
- with additional grain after fulfilling their quota, they decide for
- themselves how much of it they will sell for cash to the state at a higher
- price and how much will be put into the team's grain reserves. The state
- sets quotas for grains; fruit and vegetable supply and demand are
- coordinated by local government authorities.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">...bù shǎode cài
- na!</foreignphrase>: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Ha</foreignphrase> is not a new word for you; it is just a contraction
- of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ne</foreignphrase> and
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">a</foreignphrase>. You have
- learned that ne is the marker of absence of change. Here it has a special
- function: to show that the speaker is trying to convince the listener of the
- greatness of an amount, the great extent of a condition, or a fact which
- surpasses ordinary expectations. Examples:<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde shōurù
- bù shǎo ne!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>His income is not small (i.e., more than you would
- suspect)!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shuōle
- yào zuò dao hěn wǎn ne.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>She said she was going to work until very
- late.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo
- rè'naode dìfang na!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What a lively place!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kàn tā
- nàme niánqīng, hái néng qù zuò jiàoshòu
- ne!</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Isn't it something that someone as young as he can be
- a professor!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yào cānguān
- nàme duō dìfang, yíge xīngqī nǎr gòu? Liǎngge xīngqī
- hái bú gòu ne!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How could one week be long enough to visit so many
- places? Two weeks wouldn't even be enough!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhème dàde
- rén hái kū na!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Imagine, such a grown-up person crying!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №6</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiànshè</foreignphrase>: “to
- construct, to build up; construction” This is mostly used in a special
- sense: to construct or build up a country. The Jargon “socialist
- construction,” “the construction of China,” or “China reconstructs” conveys
- an attitude toward the “mission” facing the country: to build China from the
- ruins left by a semi-feudal, semi-colonial society into a socialist power
- and to create the conditions for the transition to Communism. “Socialist
- construction” includes the reform of the superstructure as well as the
- development of the national economy.<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yào
- bǎ Zhōngguó jiànshèchéng yíge xiàndàihuàde
- shèhuizhǔyì guójiā.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>We want to build China into a a modem socialist
- nation.</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">rénmín</foreignphrase> ? “the
- people” You have seen this word already in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rénmínbì</foreignphrase>. “People’s
- currency.” Distinguish between remain and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">rénmín</foreignphrase>. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rénmen</foreignphrase> (with the plural
- ending -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">men</foreignphrase>)
- refers to any and all people, without class implications. It has
- approximately the same scope as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dàjiā</foreignphrase>, “everyone.” <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rémnín</foreignphrase>, on the other hand,
- refers to the broad masses and lower-level cadres, and excludes state and
- class enemies.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó
- rémnín xīwàng néng shēnghuóde
- āndìng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The Chinese people hope to be able live peaceful and
- settled lives.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Quánguó
- yígòng yǒu wǔwàn èrqiānduō rénmín
- gōngshè.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>There are over 52,000 people’s communes in the whole
- country.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fāzhǎn</foreignphrase>: “to
- develop, to grow.” In the Society module, you learned the adjectival verb
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fādá</foreignphrase>. “to be
- developed.” Now you see the action verb for “to develop.”<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi
- èrshinián lái, Rìběnde qìchē gōngyè fāzhǎnde bǐjiǎo
- kuài.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Over the past twenty years, Japan’s automobile
- industry has developed rather quickly.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó
- zhèngfǔ zài nǔlì fāzhǎn
- gōngyè.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The Chinese government is working hard to develop
- industry.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yánjiū
- fāzhǎnzhōng guó'iāde jīngji
- qíngkuàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He studies the economic situation of developing
- countries.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №7</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">càidì</foreignphrase>:
- “vegetable plots” or “vegetable fields” (large or small). </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shǒu</foreignphrase>; “to
- harvest”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǎo Wángde
- càidì měinián shǒude fānqié dōu hěn
- duō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǎo
- Wáng</foreignphrase> harvests a lot of tomatoes from
- his vegetable plots every year.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shōubudào
- liángshi, zěnme chī fàn ne?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>If we can't harvest any grain, how will we eat?
- (rhetorical question said by farmers when working in the
- fields)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mǔ</foreignphrase>: A Chinese
- unit of area equal to 1/15 hectare. In English this is simply written “mu”
- (or sometimes <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >mou</foreignphrase>).</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dì</foreignphrase>: “land,”
- “ground,” or “fields<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèikuài dì
- yǐqián shi wǒ fùqinde.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This piece of land used to belong to my
- father.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóng
- dìshang zhǎodàole nèizhī bǐ.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He found that pen on the ground.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shuì
- dìshang ba! Lián jiàoshòu dōu shuì nàr
- ne!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Sleep on the ground! Even professors sleep
- there!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhème zlǎ
- nǐmen jiù dào dìli qù gōngzuó
- la!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You're going to work in the fields so early!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shōude bù shǎo</foreignphrase>:
- “harvested quite a lot” Here are some more examples of the pattern “Verb
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>
- Quantity:”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ chīde
- tài shǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You're eating too little.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guānyú
- zhèige, wǒ zhīdaode bù duō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I don't know much about this.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā kàn
- xiǎoshuō kànde bǐ wǒ duō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He reads more fiction than I.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shi
- jiào nǐ shǎo mǎi yidiǎnr ma? Nǐ mǎide tài duō
- le!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Didn't I tell you not to buy very much? You bought
- too much!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №8</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīxièhuà</foreignphrase>: “to
- mechanize; mechanization” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jīxiè</foreignphrase> means “machinery,” “mechanics,” or “mechanical.”
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huà</foreignphrase> is the
- syllable which corresponds to “-ize” (make into), which you learned in the
- previous unit in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiàndàihuà</foreignphrase>. “to modernize.”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngyè
- jīxièhuà xiànzài shi nóngcūnde zhòngdiàn
- gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Agricultural mechanization is now the key task in
- rural' areas.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen
- dàduìde jīxièhuà shuǐpíng xiāngdāng gāo
- a.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The level of mechanization in your ' brigade is quite
- high!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíbàn duō
- yidiǎn</foreignphrase>: “a little more than half” [The opposite, “ a little
- less than half,” could be said as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >chàyidiǎnr yíbàn, yíbàn shǎo yidiǎnr</foreignphrase>, or <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíbàn bú dào yidiǎnr</foreignphrase>.]</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bǎifēnzhī
- wǔshiyī</foreignphrase>: “fifty-one percent”- Chinese does not have a
- separate word for “percent,” expressing percentages with the same pattern
- used for all fractions. First, therefore, you should learn how to express
- fractions. In Chinese, the two parts of a fraction are stated in the reverse
- order from English, with the word -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhī</foreignphrase> in between. (-<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhī</foreignphrase> is a literary word with
- the same use as -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >de</foreignphrase>: possessive or modification marker.)<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="newCol2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānfēn
- </foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhī</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >èr</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3 parts</entry>
- <entry>'s</entry>
- <entry>2</entry>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="newCol3">“two parts out of
- three,” i.e., “two thirds”</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Here are a few more examples:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="8" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="2*"/>
- <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="newCol6" colnum="6" colwidth="2*"/>
- <colspec colname="newCol7" colnum="7" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="newCol8" colnum="8" colwidth="2*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry morerows="1">1/2</entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >èrfēnzhī yī</foreignphrase><footnote>
- <para>Normally, of course, you would say
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yíbàn</foreignphrase>.</para>
- </footnote></para></entry>
- <entry morerows="1">1/3</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānfēnzhī
- yī</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1">1/4</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sìfēnzhī
- yī</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1">1/20</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èrshifēnzhī
- yī</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry morerows="1">5/4</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sìfēnzhī
- wù</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1">5/8</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bāfēnzhī
- wǔ</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1">17/19</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shíjiúfēnzhī shíqī</foreignphrase></entry>
- <entry namest="newCol7" nameend="newCol8" morerows="1"/>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Percentages (hundredths) are expressed like this:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bǎifēn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhī</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wǔshiyī</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>100 parts</entry>
- <entry>’s</entry>
- <entry>51</entry>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c3">“fifty-one parts out of one
- hundred,” i.e., “fifty-one one hundredths” or “fifty-one
- percent”</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>“One hundred percent,” therefore, is <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bāifēnzhī bǎi</foreignphrase>:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
- bǎifénzhì bǎide Méiguo rén.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He is one hundred percent American.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №9</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">biéde jǐge...</foreignphrase>:
- “the other few” Compare:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiù
- cānguān gōngshè ma? </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You're only visiting communes?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù cānguān
- biéde shenme dìfang? </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You're not going to visit any other kinds of
- places?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiānjìn</foreignphrase>:
- “advanced” This is used to describe people, work units, or methods of a high
- level, worthy of emulation. Individuals may be designated as advanced
- workers (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiānjìn
- gōngzuòzhé</foreignphrase>) by their unit leaders or elected by their
- fellow workers, and units such as factories and communes may be designated
- as advanced by government authorities. To qualify as advanced, a unit must
- have carried out all political movements successfully, successfully put into
- effect each policy directive, and completely met the quota for its product
- under the national plan.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guò jitiān</foreignphrase>: “in
- a few days” (literally, “pass a few days”)<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng nǐ guò
- yihuǐr zài dǎlai.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Please call back in a while. (In this case,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guò
- yihuǐr</foreignphrase> means <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">děng
- yihuìr</foreignphrase>.)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài guò
- jìge xīngqī, tǎmen jiù yào shōu dàozi
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>In another few weeks, they are going to harvest the
- rice.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bàba māma
- xiān dào le. Yòu guòle yihuǐr, dìdi mèimei yě lái
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Mother and father arrived first. Then after a while,
- younger brother and sister came too.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhuānjiā</foreignphrase>:
- “specialist, expert” The ending -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiā</foreignphrase> enters into many words describing people. It has a
- slightly different meaning from -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhě</foreignphrase>, which you learned in unit. 1. -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhě</foreignphrase> is only added to verbs;
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase> can be
- added to nouns as well as verbs. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhě</foreignphrase> means simply “a person who...,” but -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase> is used for professionals
- or specialists in some activity. Thus, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuòjiā</foreignphrase> is “professional
- writer, author,” but <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zuòzhě</foreignphrase> is just “writer” (not specifying whether writing
- is the person's career).</para>
- <para>The ending -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase>
- is added to subjects of study, as in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèngzhixuéjiā</foreignphrase>, “political
- scientist,” and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jīngjixuéjiā</foreignphrase>, “economist.” In the PRC, some words with
- the ending -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase>
- carry elitist overtones and are sometimes replaced by other terms.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №10</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu shénme tèdiǎn
- ma?</foreignphrase>: “does... have any distinctive points?” is here
- translated more idiomatically as “is there anything distinctive
- about...?”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shìzhe
- zǔzhile...</foreignphrase>: “trying-ly organized...” i.e., “organized on
- a trial basis”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shìzhe
- nèiyang zuò xíng bu xíng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Try doing it that way and see íf it works.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèishuāng
- xié wǒ shìzhe chuān,
- chuānbushàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I tried to put these shoes on, but couldn't get them
- on.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Do not overuse <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shìzhe</foreignphrase>; there are other more common ways to express
- English “try.” Sometimes the idea of trying is implicit in the verb itself,
- as in<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèipiān
- wénzhāng wǒ kànle, kànbuxiàqù.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> I tried to read this article, but I
- couldn't.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ gěile,
- tā bú yào.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> I tried to give it to him, but he didn't want it
- (wouldn't take it).</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Sometimes, “try” can be expressed by reduplicating the verb:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
- chuānchuan.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Try it on.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ chuānle
- chuān, chuānbushàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I tried to put it on, but couldn't get it on.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ kāile
- kāi, kāibukāi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I tried to open it, but couldn't get it open.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>or by a reduplicated verb plus <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >kàn</foreignphrase>:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ méi
- zuòguo jiǎozi, zuòzuo kàn
- ba.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I've never made <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiǎozi</foreignphrase>
- (dumplings), but I can try.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zǔzhi</foreignphrase>: “to
- organize; organization”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèipiān
- wénzhāng zǔzhide hěn hǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This article is well organized.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen
- zǔzhile yíge lǚxíngtuán, xiǎng dào Ōuzhōu qù
- wánrwanr.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We organized a tour group; we want to go on a trip to
- Europe.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- zǔzhi yǐjīng yǒu wǔshiwàn rén
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This organization already has 500,000 people.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhuānyè</foreignphrase>:
- “special line/field/discipline; specialization” This is used in the PRC for
- one's “major” subject in college, or for one's professional
- specialization.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài
- dàxué xuéde zhuānyè shi
- zhèngzhixué.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>My major in college was political science.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shùxué
- zhuānyè zhēn méi yìsi, nǐ wèishénme hái yào xué
- ta?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Majoring in math is really boring; why do (did) you
- want to take it?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- zhuānyè zài Zhōngguó hèn shǎo yǒu rén
- xué.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Very few people study this specialization in
- China.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhuānyèhuà</foreignphrase>;
- “specialized; specialization”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gōngchǎngde
- zhuānyèhuà yuè lái yuè pǔbiàn
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The specialization of factories is becoming more and
- more connon.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhuānyèhuà(de) rémnín gōngshè yǒu tāde
- hǎochù.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Specialized communes have their advantages.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №11</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tuōlājī</foreignphrase>:
- “tractor” This word may be a sound borrowing from the English word
- ”tractor,” but it also makes good sense in Chinese, since the parts mean
- literally, “drag-pull-machine.”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">píngjūn</foreignphrase>;
- “average” This can be used as an adjective, an adverb, or a
- verb:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó
- gōngrénde píngjūn shōurù bù
- duō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The average salary of Chinese workers is not
- much.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Píngjūn
- yíge rén shíge jiǎozi zěnme
- gòu.'</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>How could an average of ten <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiǎozi</foreignphrase>
- (dumplings) per person be enough!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Píngjūnqilai wǒmen mèige rén yǒu shíkuāi qián.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>When you average it out, each of us has ten
- dollars.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tái</foreignphrase>: Literally,
- ’“platform” (as you learned in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhàntái</foreignphrase>, “station platform”), this 1s the counter for
- machines. (The word for “machine,” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jīqì</foreignphrase>. is number 14 on this reference list.)</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">měige dàduì
- èrshitái</foreignphrase>: “twenty for each brigade” No verb is necessary
- here.</para>
- <para> Compare:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge rén
- yíkuài.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>One piece (e.g., of cake) per person.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mèige
- xīngqī yícì </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>once every week</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen
- xuéxiào píngjūn wùge xuésheng yíge
- lǎoshī.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>In our school, there is one teacher for every five
- students on the average.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái xiǎng duō mǎi
- jǐtái</foreignphrase>: “still want to buy a few more” English “more”
- sometimes contains' the meaning of “still, additionally” (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase>), so the word “still” is
- not absolutely necessary in the English translation for US. Look at other
- examples of the common pattern <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hái... duō...</foreignphrase>:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige xiǎo
- nánháizi hái xǎáng duō chī yíge píngguǒ, kèshi tā
- mama bù gěi!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This little boy (still) wanted to have another apple,
- but his mother wouldn't give it to him!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hái
- xīwàng duō xué jǐge yuè
- Zhōngwén.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I would like to study Chinese for another few
- months.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái děi
- duō děng jǐtiān cái néng
- zǒu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He still has to wait another few days before he can
- leave.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №12</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">túpiàn</foreignphrase>:
- “picture, photograph” This is usually used for photographs, as in
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">túpiàn
- zhǎnlǎn</foreignphrase>, “photo exhibition” (but some people use it for any
- kind of illustration).</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xīnkù</foreignphrase>: “to be
- arduous, tiring, hard” (literally, “pungent-bitter”)<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā báitiān
- zuò shì, wǎnshang niàn shù, tài xīnkǔ
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It's too tiring for her, working during the daytime
- and studying at night.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhème
- xīnkù yào lèibìngde. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You're going to get sick from fatigue by working so
- hard.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhòng</foreignphrase>: “to
- plant” or “to grow” things:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèikuài dì
- zhòng shénme yě bu shōu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You don't harvest anything you plant on this
- land!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèng
- liángshi shi nóngmínde shi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Growing-grain is the business of the
- peasants.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- shǎoshù mínzú zèi shānshang zhòngle bù shǎo qíguàide
- dōngxi lái chī.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This minority nationality grows a lot of strange
- things on the mountain to eat.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №13-14</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhuānyè</foreignphrase> special
- line/field/discipline (See Notes on No. 10)</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jíqì</foreignphrase>
- (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīqi</foreignphrase>)
- (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìtái</foreignphrase>)
- machine</para>
- </section>
- </section>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Unit 4</title>
- <section>
- <title>References</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on №1</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǐ</foreignphrase>: A Chinese
- unit of length, equal to one-half kilometer. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǐ</foreignphrase> is often used to measure
- the noun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lù</foreignphrase>
- (“road,” but here meaning simply “walking or riding
- distance”):<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cóng nǐ jiā
- dào xuéxiào yǒu jǐlǐ lù?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How many 11 is it from your house to the
- school?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>The unit of distance <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lǐ</foreignphrase> is often used in rural areas, but rarely in the
- city.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wànlǐ
- Chángchéng</foreignphrase>: You learned <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chángchéng</foreignphrase>, “the Great Wall,”
- in the Meeting module. The descriptive term <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wànlǐ Chángchéng</foreignphrase> comes from
- the fact that the wall is over twelve thousand <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǐ</foreignphrase> in total length
- (approximately 6,700 kilometers).</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu yívàn lǐ
- cháng</foreignphrase>: “is ten thousand <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǐ</foreignphrase> long” Use the verb
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase> (not
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>) in
- sentences telling or asking length, height, area, time, age, etc. In such
- sentences, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase> has
- the special meaning “to attain, to come up to (a certain
- level).”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="2" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Cóng zhèr
- dào huǒchēzhàn !</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu duō
- yuǎn?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">How far is it from here to
- the train station?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Chàbuduō</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu yìlī
- lù.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c2"> It’s about one
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lǐ</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="2" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ǐde
- háizi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu duō
- dà?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">How old is your
- child?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu sānsui
- duō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">He is over three years
- old.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="2" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>Nǐ</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu duō
- gāo? </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">How tall are you?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Wǒ</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu yìmǐ
- bā.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">I’m one meter eighty
- (cm).</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="2" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎide
- dōngtiān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> zhǐ yǒu
- liǎngge yuè.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">Winter in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi</foreignphrase>
- is only two months (long).</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para>The negative of such sentences uses <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyǒu</foreignphrase>:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>A: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào
- huǒchēzhàn zhēn yǒu wǔlǐ lù
- ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Is it really five <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǐ</foreignphrase> to the
- train station?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">B: Méiyǒu
- wǔlǐ, hěn jìn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>No, it isn’t. It’s very close.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méiyǒu
- wǔsilsuì, tā cái sìshijǐ.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He isn’t (as old as) fifty years old; he’s only
- forty-something.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīngguòle hǎojǐge
- shěng</foreignphrase>: “goes through many provinces.” This sentence
- illustrates well that completion -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase> is completely different from English past tense.
- Eves with completion -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase>, the verb still means “goes through,” not “went
- through.” The completion of an event in the past can result in a present
- state (for example, the Great Wall was built in the past and is still
- standing), and so -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase> must sometimes be translated into English with the
- present tense. Other examples:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiànzài
- dǒngle tā wèishénme méi gēn tā
- jiéhūn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Now I understand why he didn’t marry her.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ dàile
- yǎnjìng, nī dōu bú rènshi wǒ le, shì
- ma?</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You don’t recognize me with glasses on, eh? (I am
- wearing glasses.)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiběn shū
- jièshàole Mèiguóde zhèngzhi
- qíngkuàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This book introduces the American political
- situation.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>shěng: “province” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shěng</foreignphrase> takes the counter -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ge</foreignphrase>. or is sometimes used
- without a counter.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó
- yígòng yǒu èrshièrge shěng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>China has twenty-two provinces altogether.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №2</title>
- <para>xiū: “to repair” roads, structures, cars, radios, shoes, etc. Also, “to
- trim” hair, fingernails, or ”to prune” trees, shrubbery, etc. Also, “to
- build, to construct” reservoirs, railroads, roads, irrigation ditches,
- etc.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiūguo hǎo jǐcì
- le</foreignphrase>: “has been repaired a great many times” The
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> at the end
- of the sentence adds on the meaning “so far.” Here are other examples of the
- pattern <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">...-guo
- ...-le</foreignphrase>:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- diànyǐng tā kànguo liǎngcì le, hái bù zhīdào zěnme
- huí shì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He has seen this movie twice, and he still doesn’t
- know what it’s all about.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā kǎoguo
- liǎngcì le, dōu bù xíng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He has taken the exam twice, but didn’t make it
- either time.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qíncháo</foreignphrase>: “the
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qín</foreignphrase> Dynasty”
- (221-207 B.C.)</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìzhí zài xiū</foreignphrase>:
- Literally, “all-along in-process-of repair,” i.e., “it has been being
- repaired all along.”</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №3</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bādálǐng</foreignphrase>: A
- mountain seventy-five kilometers northwest of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>, over which passes a
- section of the Great Wall dating from the Ming Dynasty (1368-1644). This is
- the usual spot to which tourists are taken to see the Great Wall. (Some
- people pronounce this with different tones: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bádàlǐng</foreignphrase>.)</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎoxiàng</foreignphrase>: “to
- seem,” but here meaning “it seems to me,” as in<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hǎoxiàng
- zài nǎr jiànguo zhèige rén.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It seems to me I’ve seen this man somewhere
- before.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
- hǎoxiàng gàosuguo wǒ zhèijiàn
- shi.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It seems to me you’ve told me this before.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiànzhù</foreignphrase>: As a
- verb, “to build, to construct”:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- dàlóu shi něinián jiànzhùde?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>When was this building constructed?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>As a noun, “a structure” or “architecture”:<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi shi
- Qíncháode jiànzhù.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This is a structure from the Qin Dynasty.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xué
- jiànzhùde.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He studied architecture.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para> chóngxīn: “again, afresh, anew” </para>
- <para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèixiē
- pánziwǎn xǐde bù gānjing, qǐng nǐ chóngxīn xǐ
- yícì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>These dishes were not washed clean; please wash them
- again.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chóngxīn</foreignphrase> is
- often followed by <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zài</foreignphrase>, “again”:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuòde bù
- hǎode huà, chóngxīn zài zuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>If (we) don’t do it well, we’ll do it all over
- again.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №4</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài lìshǐshang</foreignphrase>:
- “in history, down through history” Chinese often uses -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shang</foreignphrase>, “on,” where English
- would use “in,” especially for the meaning “in such-and-such a field or
- area”: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
- jíngjishang</foreignphrase>, “in economy, eco“omically”; <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài xuéxíshang</foreignphrase>, “in (one’s)
- studies”; <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
- shēngchǎnshang</foreignphrase>, ”in production”; and, of course,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bàozhǐshang</foreignphrase>,
- “in the newspaper,” etc.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yòng... zuò...</foreignphrase>:
- ”“o use... as...”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yòng
- tāmen jiāde kètíng zuò bàngōngshì.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He uses their living room as an office.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №5</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qínlüè</foreignphrase>: As a
- verb, “to invade”:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūlián
- wèishénme qīnluè Āfùhàn? </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Why did the Soviet Union invade Afghanistan?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>As a noun, “invasion” or “aggression”:<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen bìxū
- fángbèi Sūliánde qinlüè. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We must guard against Soviet aggression.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">běifāng láide</foreignphrase>:
- “coming from the north” The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >cóng</foreignphrase>, “’from,” is often omitted from phrases such as
- the following:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>A: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige
- xuéxiàode Zhōngguo xuésheng dōu shi Táiwān láide
- ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Are the Chinese students in that school all from
- Taiwan?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>B: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi,
- yě yǒu dàlù láide.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>No, there are also some from the mainland.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cóng
- Shànghǎi qù Xīběi zhùde rén hěn duō, Běijīng qùde yě
- yǒu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>There are many people who have gone to live in the
- Northwest from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shànghǎi</foreignphrase>, and there are also some
- who have gone there from <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rén shi
- hóuzi biànde.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Man came (“changed”) from the monkey.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №6</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒulǎn</foreignphrase>: “to
- sightsee,” “to tour”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào
- Běijīngde wàiguo rén dōu xiǎng qù Shísānlíng
- yóulǎn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Foreigners who go to Beijing all want to go to the
- Thirteen Tombs to sightsee.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào
- Chángchéng qùde yóulǎnchē měitiān
- sìbān.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>There are four tour buses to the Great Wall every
- day.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shísānlíng</foreignphrase>; “the
- Thirteen Tombs,” also called “the Ming Tombs,” because they date from the
- Ming Dynasty. These are located outside of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuòzhě</foreignphrase>:
- “worker” in a particular field, e.g., <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiàoyu gōngzuòzhě</foreignphrase>,
- “educational worker,” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xīnwén
- gōngzuòzhě</foreignphrase>, “journalist,” <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǔyán gōngzuòzhě</foreignphrase>, “language
- worker.” Such terms are PRC usage, sometimes created to replace titles with
- elitist connotations.</para>
- <para>Do not confuse this with the general term for “worker,” <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngren</foreignphrase>, which will be
- introduced in Unit 6.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №7</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǔdài</foreignphrase>:
- “ancient,” the opposite of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiàndài</foreignphrase>. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Gǔ</foreignphrase>-, “ancient,” is used mainly in compound
- words:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng shi
- yíge gǔchéng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase> is an ancient city.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gǔrén yǒu
- yíjù huà, “Jiāozhě bì bài.”</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>The ancients had a saying, “Pride goeth before the
- fall.”</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài
- gǔshíhòu zhèige guōjiāde wénhuà yǐjīng hěn fādá
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This country’s culture was already well developed in
- ancient times.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gǔdài</foreignphrase> is also
- used as a noun meaning “ancient times, antiquity.”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìshu</foreignphrase>: “art,”
- meaning either “the arts” or “skill.” <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìshujiā</foreignphrase> is an
- “artist.”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ tīngshuō
- nǐ zài zhèr xué yìshu, nǐ shi xué xiàndài yìshu
- háishi gǔdài yìshu?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I understand you study art here; do you study modern
- art or ancient art?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāo shū
- shi yìzhōng yìshu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Teaching is an art.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiàotáng</foreignphrase>:
- “church,” literally, ”religion-hall”</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №8</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kě</foreignphrase>: Notice that
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kě</foreignphrase>, “indeed,
- certainly, really,” is often accompanied by <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> at the end of the
- sentence:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiànzài
- zài kàn tā zuì xīnde shū, kě yǒu yìsi
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I'm reading his latest book now. It's really
- interesting.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №9</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gài</foreignphrase>: “to build,”
- only used for buildings. (Another common use of this word is as the verb “to
- cover,” which was the original meaning.)<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- fángzi gàile duōshǎo nián
- le?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How old is this house/building? (lit., “How many
- years has it been since this house was built?”)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shí Dà Jiànzhù</foreignphrase>;
- The “Ten Great Structures” in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase> were designed and built in the 1950s by the
- Chinese themselves. The authorities wanted to modernize the layout of the
- capital and at the same time to commemorate the revolutionary victory and
- its heroes. The architectural styles include Western as well as traditional
- Chinese. The buildings are as follows: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase> Railroad Station,
- Museum of Art, Museum of History, Great Hall of the People, Revolutionary
- Military Museum, Telegraph Building, Nationalities Cultural Palace,
- Agricultural Exhibition Hall, Workers Stadium, and the Monument to the
- People's Heroes.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №10</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">juédìng</foreignphrase>: “to
- decide” a course of action, or a “decision”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen
- juédìng yào bàn dào Niǔ Yuē qù zhù
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>They decided to move to New York.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ juédìng
- míngtiān zài zuò zhèijiàn
- shì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’ve decided not to do this until tomorrow.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ juédìng
- qù le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’ve decided to go. (Note that <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> is not
- attached to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >juédìng</foreignphrase> here even though “decided”
- is a completed action. The verb which follows
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >juédìng</foreignphrase> prevents this.)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yào hé
- Huáshèngdùn fāngmian shāngliang yíxià cái néng zuò
- juédìng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>I have to discuss this with Washington before I
- can make a decision.</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chuānguò</foreignphrase>: “to
- cross through”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cóng zhèr
- chuānguoqu jiù dào le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We Just cross through here and then we’re
- there.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guǎngchǎng</foreignphrase>:
- “square” in a city (the literal meaning is “wide-field”)</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №11</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gùgōng</foreignphrase>: The full
- name is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gùgōng
- Bōwùyuàn</foreignphrase>, “the Former Imperial Palace Museum.” This was
- the palace of the ruling families of the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Míng</foreignphrase> and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīng</foreignphrase> dynasties. It is located
- in the center of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijìng</foreignphrase>. In conversation it is usually referred to
- simply as the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Gùgōng</foreignphrase> (literally, “Former-palace”).</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kàndewán
- kànbuwán?</foreignphrase>: “can (one) finish seeing (it)?” This is the
- compound verb of result <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >kànwán</foreignphrase>, “finish seeing,” with the syllables
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>- and
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bu</foreignphrase>- inserted
- between the action and the result. Notice that in the question form, the
- affirmative choice is given first and the negative choice second, just as in
- simple questions like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qù bu
- qù</foreignphrase> (which means <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qù háishi bú qù</foreignphrase>). In some
- varieties of Standard Chinese, the question form of verbs like
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kàndewán</foreignphrase>
- follows the pattern Action <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bu</foreignphrase> Action-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >de</foreignphrase>-Result: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Kàn bu kàndeván?</foreignphrase> This pattern is increasingly
- common.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gùgōng yìtiānkàndewán
- kànbuwán?</foreignphrase>: Note the placement of the time expression
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìtiān</foreignphrase>, “one
- day,” BEFORE the verb<footnote>
- <para>Remember: Time expressions referring to POINTS in time, including
- ones like “in (by the end of) two days,” go BEFORE; those describing
- the CONTINUATION of time go AFTER. (Review the note on placement of
- time phrases in the Meeting module, Unit 1, Notes on No. 6.)</para>
- </footnote>. Expressions telling that something is done WITHIN a certain
- period of time (usually translated as “in” a certain period) come BEFORE the
- verb. Other examples:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yìtiān
- néng huílai ma? </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Can you get back in one day?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi wèntí,
- bàntiān jiù huílai le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>No problem. I’ll be back in half a day.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yìhuǐr
- yào chūqu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> I’ll be going out in a while.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yíge
- zhōngtóu jiù xuéhuì le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He learned it in just an hour.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ liǎngge
- yuè qù yícì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> I go once in two months.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎr</foreignphrase>: The word
- for “where” is used here to make a rhetorical question (one to which no
- answer is expected) implying the negative of what it says. Other
- examples:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǎr yòu
- nàme róngyì! </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Since when is it that easy. (It isn’t at all so
- easy.)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ nǎr
- zhīdào tā yǐjīng jiéhūn lei</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How was I to know that she was already married!
- (i.e., I had no way of knowing)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №12</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shéi... shéi
- jiù...</foreignphrase>: “whoever...” You can use an interrogative
- pronoun— <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shéi</foreignphrase>,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme</foreignphrase>,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige</foreignphrase>,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zěnme</foreignphrase>,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >náli</foreignphrase>,<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> shénme
- shíhou</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >duōshào</foreignphrase>, etc. in a dependent clause and then repeat it
- in the main clause to get meanings like “whoever,” “whatever,” “however,”
- “wherever,” “whenever,” “however much,” etc. The adverb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">s</foreignphrase>, “then,” is often used in
- the main clause.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xūyào
- shénme, wǒ jiù gěi nǐ
- shénme.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’ll give you whatever you need.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli duì
- nlǐzuì fàngbian wǒmen jiù zài náli Jiàn miàn.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We’ll meet wherever is most convenient for
- you.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shéi xiǎng
- qù, shéi jiù qù. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Whoever wants to go, goes.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Here are some examples in which <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiù</foreignphrase> is not used:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ ài
- zěnmeyàng zěnmeyàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Do whatever you like.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
- shénme shíhou fāngbian, shénme shíhou
- lái.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Come whenever it’s convenient for you</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài Táiwān,
- xiāngjiāo zǒngshi yǒu; yào duōshǎo, yǒu
- duōshào.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>They always have bananas in Taiwan; there are as many
- as one could want (i.e., there are plenty).</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎngzhe</foreignphrase>: “be
- thinking of, have on one’s mind” -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhe</foreignphrase> on the end of an action verb like <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> shows the prolonging of
- the action over a period of time. Compare these examples:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bié
- zhànzhe, zuòxia ba! </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Don’t stay standing; sit down’.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
- tīngzhe!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Listen!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ mànmàn
- chī, wǒ děngzhe nǐ.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Take your time eating; I’ll wait for you.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài zhèr
- kānzhe ta, nǐ qù jiào liàng
- jiùhùchē.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’ll stay here and watch him; you go call an
- ambulance.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №13: Additional Vocabulary</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cháodài</foreignphrase>: The
- bound form -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cháo</foreignphrase>
- must be preceded by a name (as in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Qíncháo</foreignphrase>, ’“the Qin Dynasty”). <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cháodài</foreignphrase> can be used alone, as
- in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige gōngdiàn shi zài neige
- cháodài jiànzhude?</foreignphrase>, ’“In which dynasty was this palace
- constructed?”</para>
- </section>
- </section>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Unit 5</title>
- <section>
- <title>References</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on №1</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méitàn</foreignphrase>: ’“coal’’
- In daily life (for coal is still used as a fuel in many homes in China),
- this is usually called simply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi</foreignphrase>. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tàn</foreignphrase> by itself means ’“charcoal” (charcoal is also
- called <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mùtàn</foreignphrase>,
- literally, “wood-charcoal”).</para>
- <para>Another word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >tàn</foreignphrase>, written with a different character but pronounced
- exactly the same, means the element “carbon.”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- dìfangde méitàn shēngchǎn qíngkuàng bú cuò.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> Coal production is doing very well in this
- place.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zīyuán</foreignphrase>:
- “resources” This is used in such phrases as <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zìrán zīyuán</foreignphrase>. “natural
- resources,” and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìxià
- zīyuán</foreignphrase>, “underground resources.**<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rìběn yōu
- zīyuánde wèntí. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Japan has a problem of resources, (refers to lack of
- resources)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù shǎo</foreignphrase>: “not
- few,” i.e., “many,” “large” Remember that Chinese often uses <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> to express the opposite of
- adjectives:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shíjiān bù
- zǎo le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It’s getting late.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhēn bù
- cōngmíng. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You’re really dumb.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige
- guōjiāde jīngJi fāzhǎnde
- búmàn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>That country’s economy is developing quite
- fast.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para> </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìsānwèi</foreignphrase>: “third
- place” -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wèi</foreignphrase> is the
- same word you learned in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi
- shi Gāo Tongzhì?</foreignphrase>, but here it means “place” or
- “position” in a statistical ranking, -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wèi</foreignphrase> also means “place” in
- mathematics: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gèwèi</foreignphrase>, “the units place”; <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shíwèi</foreignphrase>, “the tens place”;
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bǎiwèi</foreignphrase>, “the
- hundreds place”; etc.</para>
- <para>Use the pattern <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhàn
- dì-...-wèi</foreignphrase> for “to rank in ... position”:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó
- rénkǒu zhàn shìjiè dìyǐwèi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>China’s population ranks first in the world.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìndù dàozi
- chǎnliàng zài shìjièshang zhàn
- dìjǐwèi?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How does India’s rice production rank in the
- world?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №2</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">biānjìng</foreignphrase>:
- ’“(national) border”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài
- biānjìng dìqū shēnghuó, gōngzuòde rén, yídìng yào
- tebié xiǎoxīn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>People who live and work in the border areas must be
- especially careful.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- chéngshì lí biānjìng hěn
- jìn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This city is very near the border.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài lí biānjìng bù yuǎnde
- dìfang</foreignphrase>: “was in places near the border” The main verb of
- the sentence is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zài</foreignphrase>, “was in.” The phrase <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lí biānjìng bù yuǎn</foreignphrase> goes with
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> and
- describes <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìfang</foreignphrase>.
- Heóre is a diagram of the structure:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="4" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōnggude
- shíyóu </foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zài</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lí biānjìng
- bù yuǎn -de </foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dìfang.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>China’s oil</entry>
- <entry>was in</entry>
- <entry>not far from the border</entry>
- <entry> places.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yánhǎi</foreignphrase>: “along the
- coast,” “coastal” (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yán</foreignphrase>, which you will learn in Unit 7, means
- “along.”)<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèizhǒng
- dōngxi shi yánhǎi dìqū cái
- yǒude.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This kind of thing is found only in the coastal
- regions.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèijǐge
- yánhǎi chéngshì jiànshède hěn
- kuài.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Those few coastal cities have been built up very
- quickly.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yánhǎi yídài</foreignphrase> is
- a very common way of saying “coastal region.” You should also memorize the
- expressions <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yánhǎi
- gèshěng</foreignphrase><footnote>
- <para>0n the word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gè</foreignphrase> “various,” see the Notes on No. 6.</para>
- </footnote> , “the (various) coastal provinces,” and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yánhǎi zīyuán</foreignphrase>, “coastal
- resources.”</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №3</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kuàngqū</foreignphrase>: “mining
- area/region” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kuàng</foreignphrase>
- is the word for “mine,” as in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méikuàng</foreignphrase>, “coal mine.” -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qū</foreignphrase> means “area,” “region,” as
- in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìqū</foreignphrase>, “region,”
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiāoqū</foreignphrase>,
- “suburbs,” and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shìqū</foreignphrase>, “urban area.”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- jìhua shi guǎnyú kuàngqū
- jiànshède.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This plan has to do with the development of mining
- regions.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jìnshú</foreignphrase>: “metal,”
- literally, “metal-category”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi shi
- jīnshúde ma? </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Is this (made of) metal?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài
- wǒmen zuò zhèizhǒng dōngxi bú yòng jinshú, dōu yòng
- zhǐ le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Now we no longer make this kind of thing out of
- metal, we make it out of paper.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niándài</foreignphrase>: This
- has two meanings: </para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>(as used in 3B) “a decade of a century,” e.g., <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èrshi niándài</foreignphrase>, “the
- twenties”; </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>“period,” “era”</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- <para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- gùshi xiěde shi shénme niándàide
- shi?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What period is this story about?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèipíng
- jiu3 shi shénme niándàide?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What vintage is this wine/liquor?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīxiè</foreignphrase>:
- “machine,” œmachinery,” “mechanical”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen
- zhèlide shēngchǎn zhǔyào kào
- jīxiè.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Most of our production here is by machine.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīxiè</foreignphrase> is also
- pronounced <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jījiè</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīqì</foreignphrase>, “machine,”
- which you learned in Unit 3, is different from <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīqì</foreignphrase>. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīqì</foreignphrase> refers to individual
- machines; <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīxiè</foreignphrase> is
- machines in general—machinery. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jīqì</foreignphrase> virtually- always translates as“”machine(s).”
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīxiè</foreignphrase> is
- basically “machinery,” but may translate as “machine” in certain phrases,
- like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīxiè
- gōngrén</foreignphrase>, “machine worker,” <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīxiè gōngyè</foreignphrase>, “machine
- industry,” etc.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №4</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài guò shínián</foreignphrase>:
- “in another ten years,” “after another ten years have passed” Here are some
- more examples of the use of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(zài)
- guò</foreignphrase> (Amount of Time):<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài guò
- jǐnián wǒ jiù xíguàn zhèrde shēnghuó
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’ll get used to life here in another few
- years.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guò jǐtiān
- tā jiù yào qù Yìdàlì zuò lǐngshì
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> In a few days, he will be going to Italy to be
- consul.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chū</foreignphrase>: “at the
- beginning of” a time period<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Míngniánchū
- wǒ qù Shànghǎi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>At the beginning of next year I’m going to
- Shanghai.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuèchū zài
- shuō ba!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We’ll see about it at the beginning of (next)
- month!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige yuè
- chū tiānqi kāishǐ nuǎnhuo
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The weather started to get warmer at the beginning of
- this month.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wénhuà Dà
- Gémìng chū wǒmen shéi dōu hái bù zhīdào shi zěnme
- huí shì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>At the beginning of the Cultural Revolution, none of
- us knew what it was all about yet.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qiángguó</foreignphrase>:
- “strong-country,” i.e., “a (world) power”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǐmǎ</foreignphrase>: <orderedlist>
- <listitem>
- <para>“at least”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā xué Zhōngwén qǐmǎ yǒu wǔnián le, dànshi hái
- shuōde bù hāo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He has been studying Chinese for at least
- five years, but he still doesn't speak
- well.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Měitiān wǎnshang wǒ qǐmǎ yào kàn liǎngge zhōngtóu
- shū cái néng shuì jiào.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Every evening I have to read at least two
- hours before I can go to sleep.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhèige rén zhēn néng pǎo, měitiān qǐmǎ pǎo shíèr
- yīnglǐ.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This guy can really run. Every day he runs
- at least twelve miles. acceptable), most basic,
- rudimentary”</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>“minimum, lowest (required to be acceptable,) most basic,
- rudimentary”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhèige rén! Lián qǐmǎde lǐmào dōu bù
- dǒng!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This guy! He doesn’t even understand the
- most basic manners!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nǐ lián zhè qǐmǎde dàolǐ dōu bù
- dǒng?!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You don’t even understand this basic
- principle (of conduct, life, etc.)?!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- </orderedlist></para>
- <para>Similar expressions include <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >qǐmǎde tiáojiàn</foreignphrase>, “the most basic conditions”;
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǐmǎde
- huánjìng</foreignphrase>, “the most basic environment(al conditions)”;
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǐmǎde zhīshi</foreignphrase>,
- “the most rudimentary knowledge”; <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >qǐmǎde shuǐpíng</foreignphrase>, “the minimum level.”</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №5</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zěnmeyàng la?</foreignphrase>:
- “what happened (to him)” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >La</foreignphrase> is just a contraction of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">a</foreignphrase>. Here are more examples of
- the extremely useful word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zěnmeyàng</foreignphrase>, “how is...,” “what happened (to)...,” or “do
- what”:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ránhòu ne?
- Ránhòu zěnmeyàng?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>And then? Then what happened?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Éi, hǎo
- jǐnián méi kànjian Xiǎo Wú le, tā zěnmeyàng
- le?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Say, I haven’t seen <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎo Wú</foreignphrase>
- for many years. What ever became of her?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge rén bù
- néng xiǎng zěnmeyàng jiu
- zěnmeyàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>A person cannot just do anything they feel like
- doing.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yàoshi
- bú gàosu ta, tā huì duì nǐ zěnmeyàng
- ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>If you don’t tell him, will he try to do anything to
- you?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú huì
- zěnmeyàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He won’t do anything.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>A:<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Nǐ
- dǎsuan zěnmeyàng?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What are you going to do?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry> B: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
- xiǎng wǒ yīnggāi zěnmeyàng?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What do you think I should do?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>A: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bù
- zhīdào, nǐ yào zěnmeyàng jiu
- zěnmeyàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I don’t know. Do whatever you want to do.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhòng</foreignphrase>: “to be
- heavy,” in several senses:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige jīqì
- yǒu duó zhòng?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How heavy is this machine?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gōngkè tài
- zhòng, zhēn lèi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I have too much homework; I’m really tired.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú yào bǎ
- huà shuōde tài zhòng le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Don’t put it too strongly.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shòule
- zhòng shāng, xiànzài zài
- yīyuànli.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He was badly injured and is now in the
- hospital.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhòngliàng</foreignphrase> means
- “weight” (compare <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >chǎnliàng</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhìliàng</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shùliàng</foreignphrase>).</para>
- <para>The opposite of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhòng</foreignphrase> is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >qīng</foreignphrase>, “to be light,” which is introduced in No. 7,
- below.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №6</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gèguó</foreignphrase>: “various
- countries” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gè</foreignphrase>-,
- “each and every, various,” is a specifier like <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèi</foreignphrase>-, “this,” or
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèi</foreignphrase>-, “that.”
- You can prefix it to counters and to some nouns. Here are some
- examples:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen zài
- quánguǒ gèdì cānguān youlǎnle yíge
- yuè.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We visited and toured all over the country for one
- month. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Gèdì</foreignphrase> is “each place,” “various
- places.”)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài
- gèrén zuò gèrénde, sìdiǎn zài kāi
- huí.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>For now, everyone can do what they want. We will have
- the meeting at four. (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gèrén</foreignphrase> is
- “everybody.”)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gèwèi rúguǒ
- yǒu shénme wèntí, qǐng xiànzài
- tíchulai.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>If you all have any questions, please bring them
- up now. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Gèwèi</foreignphrase> is a polite form of address
- for a group of people, e.g., an audience.
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wèi</foreignphrase> is the polite counter' for
- people.)</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yòng
- gèzhǒng xiàndàihuàde jīqì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>They use all kinds of modem machines. (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gèzhǒng</foreignphrase>
- is “various kinds.”)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>When a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gè</foreignphrase>-
- phrase is followed in the sentence by <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōu</foreignphrase>, “all,” it takes on the
- meaning “every,” “all.” Thus <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gèguó</foreignphrase> in sentence 6A is translated as “all
- countries.”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guānxīn</foreignphrase>; “to be
- concerned about,” “to care about,” “to be interested in” the welfare of
- something.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèrde
- lǎoshī hěn guānxīn xuésheng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The teachers here are very concerned about (care
- about) the students.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hěn
- guānxīn kuàngqūde jiànshè, sānge yuèli lái kànguo
- hǎo jǐcì. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> He cares a great deal about the building up of the
- mining region; he came to see it many times in three
- months.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xǔduō</foreignphrase>: “many,”
- “a great deal (of),” “lots (of)” This is a synonym of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hěn duō</foreignphrase>, and used in the same
- ways.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chénglì</foreignphrase>: “to
- establish,” œto found,” “to set up”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
- Diànhuà Diànbào Gōngsī shi nǎinián
- chénglìde?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>In what year was AT&T established?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №7</title>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qū</foreignphrase>: ’“area,”
- œregion,” œdistrict” This word, which you have already seen in
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìqū</foreignphrase>, œarea,”
- “region,” and in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >kuàngqū</foreignphrase>, “mining region,” can combine with many other
- words, for example <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gōngyèqū</foreignphrase>, “industrial region,” <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nóngyèqū</foreignphrase>, “agricultural
- region” or “fanning region,” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shāngyèqū</foreignphrase>, “usiness district (of a city),”
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fēngjǐngqū</foreignphrase>,
- “scenic spot,” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shānqū</foreignphrase>, “mountainous district.”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lìliàng</foreignphrase>:
- “power,” “force,” “strength” In 7A, this is translated idiomatically as
- “capability.” Another example would be <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jingji lìliàng</foreignphrase>. “economic
- capability.” Here are more examples (for the third one, you need to know
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tuánjié</foreignphrase>,
- “unity”):<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wo3mende
- lìliàng bú gòu, méiyou bànfǎ bāngzhu
- ni.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Our power is insufficient;, there is no way we can
- help you.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dà zìde
- shíhou, bù néng yòng tài dà
- lìliàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>When typing, one should not hit too hard.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tuánjié jiù
- shi lìliàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Unity is strength.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shénme
- lìliàng yě bù néng bǎ wǒmen
- fēnkāi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>No force can separate us.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jìn...lái</foreignphrase>:
- “during the last...”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jìn sāntiān
- lái, Xiǎo Huá hǎoxiàng xīnli hěn bù
- gāoxìng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>For the last three days, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎo Huá</foreignphrase>
- has seemed very unhappy.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jìn jǐnián
- lái, tā biànhuà hěn dà.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>In recent years, she has changed a great
- deal.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jin bǎinián
- láide Zhōngguō lìshǐ hěn yǒu
- yìsi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Chinese history of the past hundred years is very
- interesting.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qīng</foreignphrase>: “to be
- light” in weight<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiāngzi bú
- zhòng, hěn qīng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The suitcase isn’t heavy; it’s light</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīng gōngyè
- gōngren méiyou zhòng gōngyè gōngrende shōurù
- duō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Light industrial workers do not have as high wages as
- heavy industrial workers.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №8</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èrshinián qián</foreignphrase>:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qián</foreignphrase> is a
- short form of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yǐqián</foreignphrase>. You can often substitute <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qiàn</foreignphrase> for <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐqián</foreignphrase> when it comes at the
- end of a time phrase. Both words are commonly used in conversation and
- writing. More examples:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái
- Měiguó qián, shénme yě méi
- zhǔnbèi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Before I came to America, I didn’t prepare
- anything.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge yuè
- qián, zhèige dàlóu hái méi gàiwán, xiànzài yǐjìng
- zhù rén le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>A month ago, this building wasn't even finished yet,
- and now there are already people living in it.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qióng</foreignphrase>: “to be
- poor”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qióng bú
- shi wèntí, lǎn cái shi
- wèntí.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Being poor isn't a problem; it’s being lazy that’s a
- problem.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fàngxìn</foreignphrase>: “to be
- unworried,” “to be at ease,” “to put one’s mind at ease” (literally, “put
- down the heart”)<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ bàn shì,
- wǒ fàngxìn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>With you in charge (literally, “[if] you handle
- affairs”), I am at ease, (reportedly said by
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo
- Zédōng</foreignphrase> to <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huà
- Guófēng</foreignphrase> before <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo</foreignphrase> died
- in 1976)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fàngxìn
- hǎo le, wǒ huì xiǎng
- bànfade.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> Don’t you worry. I’ll think of a way.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yíge rén
- qù, wǒ bú fàngxìn. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’ll worry if you go alone.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">suàn</foreignphrase>: “to be
- counted as,” “to be considered as,” “can be regarded as” This verb is used
- much more often than these English translations would seem to indicate. To
- really get the feel of what <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >suàn</foreignphrase> means, you have to look at it in context. Here are
- some examples (the translations attempt to be idiomatic):<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>A: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hángzhōu
- suàn bu suan gōngyè
- chéngshì?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Would you say that Hangzhou is an industrial
- city?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>B: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú suàn,
- suàn yóulàn chéngshì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> No, it's a tourist city.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zěnme duō
- cài, sānshikuài qián bú suàn
- guì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Thirty dollars isn't expensive for so much
- food.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ děi zìjī
- huì shuō nǐ xiǎngde dōngxi cái suàn huì shuō
- Zhōngwén.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>You have to be able to say what you want to say
- before you can be considered to speak Chinese.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>A: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ti
- xiàèxie le!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Thank you so much!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">B: Nà suàn
- shénme! Péngyōu ma!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It’s nothing (literally, “What can that be
- considered’’)! We’re friends, after all!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāzhǎn
- bǐjiǎo kuàide yào suàn méitàn gōngyè hé jīxiè
- gōngyè.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>One would have to say the coal industry and the
- machine industry are the most rapidly developing
- industries.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tiānjīn
- suīrán bú suàn zuì yǒu míngde chéngshì, dànshi
- měinián yě yǒu bù shǎo rén qù
- cānguān.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Although one would not call <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tiānjīn</foreignphrase> a
- very famous city, quite a few people go there to visit
- every year.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shuō
- zhèizhōng huà hái suàn shi
- wàijiāoguān!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What kind of diplomat talks like that! (literally,
- (In view of the fact that he) says such things, can he
- still be considered a diplomat?!)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi yě
- suàn Běijīng kǎoyā ma? bú duì
- ma!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>They call this Peking duck? The flavor is all
- wrong!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài zhèi
- jīge xuéshenglǐ, tā hái suàn shi hǎode ne, kěshi dōu
- bú tài hǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Of these students, I suppose he’s the best, but none
- of them is very good.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №9</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zǒngde lái shuō</foreignphrase>:
- “generally speaking,’’ “on the whole’’<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǒngde lái
- shuō, wǒmen xuéxiào xuéshēngde shuǐpíng dōu shi hěn
- gāode.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Generally speaking, our school’s students are of a
- very high caliber.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǒngde lái
- shuō, nǐmende gōngzuò gǎode bú
- cuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>On the whole, you did a good job.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>A similar phrase using the pattern <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">...lái shuō</foreignphrase> is <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìbān lái shuō</foreignphrase>, which means
- “generally speaking,” “ordinarily”:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìbān lái
- shuō, wǒ měige yuè qù kàn ta
- yícì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Generally speaking I go see him once a month.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìbān lái
- shuō, Huáshèngdùnde chūntiān hěn
- shūfu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Generally speaking, spring in Washington is very
- comfortable.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìbān lái
- shuō, Zhōngguō rén zǒngshi hěn
- kèqi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Generally speaking, Chinese people are always
- polite.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ba</foreignphrase>: This is a
- new use of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ba</foreignphrase> for
- you. It is used in colloquial speech to mark a pause in the sentence,
- setting off the topic which precedes it (in this case, zǒngde lái
- shuō).<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige rén
- ba, bú shi zuò wàijiāoguānde
- cáiliào.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This guy— he isn’t foreign service officer
- material.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">biànhuà</foreignphrase>:
- “change(s)” This is only used as a noun.<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shínián bú
- jiàn, tā biànhuà hǎo dà.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He hadn’t seen her in ten years, and she had changed
- a great deal.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>: “city,”
- “municipality” Used mostly in reference to the official city level of
- government, e.g., <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàqìng
- shì</foreignphrase>, “the city of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàqìng</foreignphrase>,” <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng shì</foreignphrase>, “<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase> municipality,”
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì bànde</foreignphrase>,
- “city-run,” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yánhǎi gèshěng,
- shì</foreignphrase>, “the coastal provinces and cities.” <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì</foreignphrase> is also used in a few set
- phrases like shi zhōngxīn, “center of the city,” ”downtown.”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhōngxīn</foreignphrase>:
- “center,” “heart,” “core,” “hub”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng shi
- Zhōngguōde zhèngzhi, wénhuà
- zhōngxīn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase> is the political and
- cultural center of China.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guǎngzhōu
- shi yíge shāngyè zhōngxīn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Guǎngzhōu</foreignphrase> is a commercial
- center</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen hái
- méiyou tándao wèntíde
- zhōngxīn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We haven’t yet touched on the core of the
- question.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngxīn</foreignphrase> can
- also be used before a noun to modify it. It then translates as
- ”central”:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèixiē
- niánde zhōngxīn gōngzuò shi gǎo jīngji jiànshè.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The central task now and in the coming years is to
- engage in economic construction.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №10</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ruò</foreignphrase>: “to be
- weak” (people or countries)</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǎnxiè</foreignphrase>: “to be
- grateful (for)”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó
- zhèngfǔ hěn gǎnxiè wàiguó zhuānjiā duì Zhōngguóde
- bāngzhu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The Chinese government is very grateful for the help
- foreign experts give to China.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā feicháng
- gǎnxiè péngyoumen duì tāde
- guānxīn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He is very grateful for his friends’ concern.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fēicháng
- gǎnxiè.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Thank you so much, (formal)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bāng</foreignphrase>: <orderedlist>
- <listitem>
- <para>“to help, to assist” This is a less formal synonym of
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bāngzhu</foreignphrase>.<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Bié jí, wǒ lái bāng ni.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Take it easy, I'll help you.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>“for (someone),” “as a help to (someone)”<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nǐ qù bāng wǒ ná xìn, hǎo ma?
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>Would you go get the mail for me,
- please?</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Bāng wǒ ná yíxià hǎo ma? </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Would you please hold this for me a
- second?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- </orderedlist></para>
- <para>In most cases, the context will clarify whether <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bāng</foreignphrase> is meant as “to help
- someone do something” or as “to do something for someone,” but ambiguity may
- arise:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="newCol2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="newCol3"><foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bāng wǒ zuò
- fàn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="newCol3"/>
- </row>
- <row>
- <entry>She helps me cook. </entry>
- <entry>OR</entry>
- <entry>She cooks for me.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Using <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìqǐ</foreignphrase>,
- “together,” can remove the ambiguity: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bāng wǒ yìqī zuò fàn </foreignphrase>can
- only mean “She helps me cook,” meaning that the two people make dinner
- together; it could <emphasis role="bold">not</emphasis> possibly mean “She
- cooks for me.”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qítā</foreignphrase>: “other,”
- “else,” “the rest”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèixiē shū
- wǒ jiù kànle liǎngběn, qítā hái méi
- kàn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’ve only read two of these books, I haven’t read the
- others yet.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ qù
- Shànghǎi, qítā rén ne? </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You’re going to <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi</foreignphrase>;
- what about the others?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Nǐ hái
- xiǎng qù shénme qítāde dìfang, wǒmen zài zuò
- ānpái.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>If you want to go to any other places, we'll make
- more arrangements.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chúle
- zhèige shi zhǔyào wèntí, qítā dōu méi
- guānxi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Besides this, which is the main issue, the rest
- doesn’t matter.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhǐ
- juéde bù hao yìsi, qítà méiyou
- shénme.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I just feel embarrassed, nothing else,.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- </section>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Unit 6</title>
- <section>
- <title>References</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on №1</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hànyǔ</foreignphrase>: ’“Chinese
- language” This is more formal than <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhōngwén</foreignphrase>.<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shuō
- Zhōngguó huà bú tài nán, kěshi yào xuéhǎo Hànyú jiu
- bǐjiào nán le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It isn't too hard to speak Chinese, but if you want
- to master the Chinese language, it is more
- difficult.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
- liǎngdiǎn zhōng yǒu Hànyǔ
- kè.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I have Chinese class at two.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fǔzá</foreignphrase>: “to be
- complicated, to be complex” Also pronounced <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fùzá</foreignphrase>.<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shi yíge
- fǔzáde wèntí.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>That's a complicated question.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiāngxìn</foreignphrase>: <orderedlist>
- <listitem>
- <para>“to believe in, to have faith in”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā xiāngxìn yíge hǎn qíguàide
- zōngjiào.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He believes in a very strange
- religion.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒ bù xiāngxìn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I don’t believe it!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yǐqián rénmen bù xiāngxìn zhèizhǒng shuōfǎ,
- xiànzài xiāngxìn le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>People didn't used to believe in this
- explanation, but now they do.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>(as used in 1B) “to be convinced, to be certain, to trust
- that...”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒ xiāngxìn tā yídìng zuòde
- hǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’m certain that he will do a good
- Job.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- </orderedlist></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №2</title>
- <para>Zhōngdōng: “the Middle East”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngdōng
- dìqū yǒu hěn duō guōjiā dōu dúlì
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The Middle East region has many countries which have
- become independent.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yīsīlánjiào</foreignphrase>:
- “Islam” -Jiao, “religion,” goes on the end of words for different religions.
- The following examples are for comparison, not for
- memorisation:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="2" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tiānzhǔjiào</foreignphrase>
- (“heaven-lord-religion”)</entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">Catholicism</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīnjiào</foreignphrase> (“New-religion”)</entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">Protestantism</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yóutàijiào</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">Judaism</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Fójiào</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">Buddhism</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Dàojiào</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">Taoism (the popular
- religion, not the philosophy)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase>: The
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase> Uygur
- Autonomous Region, formerly known as Sinkiang or Chinese Turkestan, is
- China's westernmost area. The largest of the country's autonomous regions
- and provinces, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīnjiāng</foreignphrase> makes up one sixth of China's total area. In
- this vast land of great natural beauty and sharp geographical contrasts,
- plentiful resources make conditions ideal for the development of industry,
- agriculture, and livestock farming.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase> has
- held an important place in China's politics and economy since ancient times.
- In the days before the large-scale navigation of the seas, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase> was crossed by the
- famous “Silk Road,” by which economic and cultural ties were maintained
- between China and other Asian and European countries. During the Western
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hàn</foreignphrase> period
- over two thousand years ago, incursions by the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiōngnú</foreignphrase> (Hsiungnu) led the
- Chinese central government to a policy of occupying the oasis cities of
- southern <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase>
- as garrison posts. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīnjiāng</foreignphrase> has been intimately connected with China ever
- since that time, although their relations have often been turbulent. The
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīng</foreignphrase> dynasty
- made a province of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīnjiāng</foreignphrase> (the name means “the New Dominion”) in 1884.
- From the Chinese revolution in 1911 until 1949, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase> remained under
- authoritarian Chinese control at the same time that local nationalist forces
- were also at work. Communist Chinese forces “liberated” <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase> from late 1949 until
- the spring of 1950. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīnjiāng</foreignphrase> became an autonomous region on October 1,
- 1955.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase> is
- surrounded by mountains: the Altay in the north; the Kunlun in the south and
- vest; and the Tianshan Range, over 200 kilometers wide, which cuts across
- the center from east to west. Between these mountain ranges cure basins of
- varying sizes. Southern <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīnjiāng</foreignphrase> has the Tarim Basin and northern
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase> the
- Dzungarian Basin. In addition there are smaller basins such as the Hami and
- Turfan Basins. All cure well-suited to agriculture and livestock farming.
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase>
- fine-wool sheep and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yīlí</foreignphrase> horses are famous throughout China. Despite a
- harsh seven-month winter, the north has its herdsmen who put their horses
- and sheep to graze on the wide grasslands for the brief summer. In the arid
- south, too, livestock herding is a major occupation. In agricultural areas,
- the dry climate makes irrigation indispensable; a full ninety percent of
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase>'s
- farmland is irrigated. The areas around Turpan and Hami are famous for their
- “karez” (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kǎnrjǐng</foreignphrase>)
- irrigation, a system for conveying water from sources under mountain slopes
- to farmland by means of man-made underground channels. Crops include winter
- and spring wheat, cotton, com, rice and silkworms. But <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase> is most celebrated
- for its fruits— cantaloupe, melons (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hāmìguǎ</foreignphrase>) from <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànshàn</foreignphrase> and seedless grapes
- from Turpan are available in season in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>'s markets. The
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tiānshān</foreignphrase> and
- Altay Mountains, covered with evergreen forests, are rich in wildlife and in
- precious herbs which go into the making of Chinese medicines. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase> has important
- deposits of petroleum (especially at Karamay [<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kèlāmǎyī</foreignphrase>], coal, iron, gold,
- jade, and uranium (in the Altay Mountains). The main industries are
- petroleum, metallurgy, coal, electric power, chemicals, construction
- materials, textiles, and sugar refining.</para>
- <para>About half the population of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīnjiāng</foreignphrase> is of the Uygur (Uighur) nationality (see the
- note on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wéiwúěr</foreignphrase>.
- “Uygur,” under number 7), and over forty percent are <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hàn</foreignphrase> Chinese. The rest of the
- population belongs to one of these ethnic groups: Kazak (Kazakh), Hui
- (Chinese Moslem), Mongol, Kergez (Kirghiz), Xibo (Sibo), Tajik (Tadzhik),
- Uzbek, Manchu, Daur (Tahur), and Tartar (Tatar). There are also several
- hundred Russians. In the north of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīnjiāng</foreignphrase> there is a <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hàn</foreignphrase> majority, and in the
- south, a Uygur majority. The capital <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ürümqi</foreignphrase> (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wúlǔmùqí</foreignphrase>), with a population
- of 800,000 (1980, est.), is the region's center for industry, commerce, and
- transportation. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīnjiāng</foreignphrase> University in (Ürümqi has departments of
- Chinese, government, history, foreign languages, math, physics, chemistry,
- biology, and geography. Kashgar (Chinese <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kāshi</foreignphrase>). ancient gateway of
- the silk trade, is still a commercial and craft center. Kuldja (Chinese
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yīníng</foreignphrase>) is a
- commercial center which produces leather and tobacco, and also has
- metallurgical and textile industry. Other cities of note are Kuytun (Chinese
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kuítún</foreignphrase>). Hotan
- (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hétìán</foreignphrase>),
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shíhézi</foreignphrase>, and
- Yarkand (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shāchē</foreignphrase>).</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tǎolùn</foreignphrase>: A verb,
- “to discuss,” or a noun, ’“discussion.”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rénmen
- chángcháng tǎolùn shìjièshang yìxiē yǒu yìside
- wèntí, kěshi shéi yě bù zhīdào zhèizhǒng tǎolùn yǒu
- shénme yòng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>People often discuss some very interesting questions
- about the world, but no one knows of what use this kind
- of discussion is.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Nèige rén bú ài shuō huà, cónglái bù cānjiā
- tǎolùn.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>That person doesn't like to talk. He never takes part
- in discussion.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tǎolùnhuì</foreignphrase>
- (“discussion-meeting”) is a “symposium.”</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №3</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèidì</foreignphrase>: “the
- interior” of a country; modifying a noun, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèidì</foreignphrase> can be translated as
- “inland.” e.g., <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèidì
- chéngshì</foreignphrase>, “inland city.”</para>
- <para>From the point of view of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīnjiāng</foreignphrase>, a border region, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèidì</foreignphrase> refers to China proper;
- but from the point of view of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shànghǎi</foreignphrase>, or <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Guǎngzhōu</foreignphrase>,</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèidì</foreignphrase> refers to
- inland regions such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Sìchuān</foreignphrase>.<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó
- dàbùfen nèidì chéngshìde gōngyè méiyou yánhǎi
- chéngshìde nàme fādá.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>In most inland cities of China, industry is not as
- developed as in the coastal cities.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tǒngyī</foreignphrase>: As a
- process verb, ’“to become united’’:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuènán
- xiànzài tǒngyī le. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Vietnam has now been united.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>As an action verb, “to unite, to unify, to integrate”:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qín
- Shǐhuáng tǒngyīle Zhōngguó.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qín
- Shīhuáng</foreignphrase> united China.<footnote>
- <para>in 221 B.C.</para>
- </footnote></para></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngyuán</foreignphrase> and
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngyuán qián</foreignphrase>:
- “A.D.” and “B.C.” Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gōngyuán</foreignphrase> is ’’common era” and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngyuán qián</foreignphrase> “before the
- common era.’’<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngyuán
- qián èrbǎièrshiènián</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>222 B.C.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngyuán
- sìbǎisānshiliùnián</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>A.D. U36</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngyuán
- chū</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>the beginning of the Christian era</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №4</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiěfàngjūn</foreignphrase>: “the
- Liberation Army,” short for <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhōngguó Rénmín Jiěfàngjūn</foreignphrase>, the Chinese People's
- Liberation Army, which in English is usually called the FLA.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hépíng</foreignphrase>: “peace”
- (For the first example, you need to know <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǔ</foreignphrase>, a formal word for
- “and.”)<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhànzhēng
- yǔ Hépíng shi yìběn hěn hǎode
- xiǎoshuō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>War and Peace is a very good novel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìjiè
- hépíngde wèntí shi gèguó rénmín guānxīnde
- wèntí.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>World peace is a question of concern to the people of
- all nations.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>In some idioms, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hépíng</foreignphrase> can be used to modify a noun or a verb.
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hépíng jiéfàng</foreignphrase>
- “peacefully liberate,” is an example.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №5</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zìzhìqū</foreignphrase>:
- “autonomous region”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó
- dàlù yǒu wǔge zìzhìqū.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The Chinese mainland has five autonomous
- regions.²</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zìzhìqūde
- rénmín dàbùfen shi shǎoshù
- mínzú.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The people of the autonomous regions are mostly
- minority nationalities.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chà</foreignphrase>: <orderedlist>
- <listitem>
- <para>(as used in 5A) “to differ,” as in<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng shíjiān gēn Niǔ Yuē shíjiān chà shísānge
- zhōngtóu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase> time and New York time
- differ by thirteen hours.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>(as used in 5B) “to be inferior, to be poor, to be not up to
- standard”:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒde Hànyǔ fāyīn bǐ tāde fāyīn chà
- yidiǎn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>My Chinese pronunciation is a little worse
- than his.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhìliàng chà yidiǎn, bú shi wǒmende
- zérèn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It’s not our responsibility that the
- quality is inferior.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nèige dìfangde qíngkuàng bǐ zhèr chàde
- duō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Conditions in that place are much worse
- than here.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒmende gōngzuò hái chàde yuǎn
- ne.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Our work is a long way from what it should
- be.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>“to lack”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Bú gòu, hái chà sānge.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>There aren’t enough. There are still three
- too few.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- </orderedlist></para>
- <para>The five autonomous regions are:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="2" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiměnggǔ
- Zìshìqū</foreignphrase></entry>
- <entry>the Inner Mongolia (or Nei Monggol) AR</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Níngxià
- Huízú Zìzhìqū</foreignphrase></entry>
- <entry>the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Níngxià</foreignphrase> Hui AR</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng
- Wéiwǘěr Zìzhìqū</foreignphrase></entry>
- <entry>the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīnjiāng</foreignphrase> Uygur AR</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guǎngxī
- Zhuàng Zìzhìqū</foreignphrase></entry>
- <entry>the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guǎngxī
- Zhuàng</foreignphrase> AR </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīzàng
- Zìzhìqū</foreignphrase></entry>
- <entry>the Tibet AR</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiāotōng</foreignphrase>:
- “traffic,” “transportation”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèlide
- jiāotōng bù ānquán, qìchē tài duō, kāide tài
- kuài.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The traffic here isn’t safe. There are too many cars,
- and they go too fast.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng nǐ
- zhǎo yíge jiāotōng jǐngchá
- lái.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Please go get a traffic officer.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǔyào shi...</foreignphrase>:
- “it’s mainly that...,” or “it’s mainly because...”<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhǔyào shi
- Zhōngguóde lǐngdǎo rén bù dǒng jīngji, gōngyè fāzhǎn
- cái nàme màn. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It’s mainly because China's leaders do not understand
- economics that industrial development has been so
- slow.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">me</foreignphrase> (also
- pronounced <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ma</foreignphrase>):
- “as for,” ”...well, … .” This colloquial word marks a pause and sets off the
- topic of a sentence. It is often used when the speaker is hesitating about
- exactly what to comment on the topic.<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài
- wénxué fǎngmiàn me... kéyi shuō hén bú cuò, kěshi
- shùxué fāngmiàn kě zhēn chà.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>In the area of literature... he can be said to be
- quite good, but he's really poor in mathematics.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguóde
- zhòng gōngyè jiànshè me... zhèi jǐnián hái suàn kéyi
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>As for China's heavy industrial construction... it
- has not been too bad the past few years.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rúguǒ tā bú
- yuànyì me, nà jiù suàn le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>If he’s unwilling, well, then let the matter
- drop.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №6</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chū chāi</foreignphrase>: “to
- go/be away on official business” (For this example, you need to know
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sū-Háng</foreignphrase>. an
- abbreviation for <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Sūzhōu</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Hángzhōu</foreignphrase>.)<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàjiā dōu
- xīhuan chū chāi qù Sū-Háng yídài, kéyi duō yixie
- jīhui yǒulǎn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Everyone likes to go on business to the
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Sūzhōu-Hángzhōu </foreignphrase>region, (because)
- one can have more opportunities to do
- sightseeing.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fàng jià</foreignphrase>: “to
- let out for vacation” or “to have vacation, to be on vacation” Here are
- examples of the first meaning:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen
- xuéxiào něitiān fàng jià? </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What day does your school let out for
- vacation?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fàng jià
- le, nǐ zěnme hái qù shàng
- bān?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Vacation has started; why are you still going to
- work?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Here are examples referring to the state of being on
- vacation:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- ǐlbài wǒmen zài fàng jià ne.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This week we are on vacation</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fàng jiàde
- shíhou wǒmen cái néng zài
- yìqǐ.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We can only he together when we are on
- vacation.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>The length of time the vacation lasts is expressed by a time phrase
- modifying the object <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jià</foreignphrase>:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qùnián
- wǒmen fàngle sānge lǐbàide jià, jīnnián zhǐ fàng
- liǎngge lǐbài.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Last year we had three weeks of vacation, but this
- year we only have two weeks.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shíyuè
- yīhào, xuéxiào fàng yìtiǎn
- jià.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Schools have one day of vacation on October
- 1.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú shi... ma?</foreignphrase>:
- This has both a literal and a rhetorical use. In 6B you see the rhetorical
- use.</para>
- <para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Literal use: “isn’t...?, don’t...?,” etc.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Rhetorical use: “you know, you will recall, remember” Use this
- to remind the listener of a fact you know he is aware of
- (although he may have forgotten it).</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- <para>Contrast the literal and rhetorical use of this pattern:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry morerows="2" valign="middle">LITERAL</entry>
- <entry namest="c2" nameend="c3"><foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ bú shi yǒu yíge mèimei
- zài Shànghǎi ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c2" nameend="c3"/>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c2" nameend="c3">Don’t you have a younger
- sister in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shànghǎi</foreignphrase>? (CHECKING
- INFORMATION)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry morerows="2" valign="middle">RHETORICAL</entry>
- <entry namest="c2" nameend="c3"><foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shi yǒu yíge mèimei
- zài Shànghǎi ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c2" nameend="c3"/>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c2" nameend="c3">You’ll recall that I have a
- younger sister in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi</foreignphrase>.
- (REMINDING)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Further examples:</para>
- <para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>LITERAL<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nǐ bú shi shuō yào qù ma? Zěnme yǒu bú qù le
- ne?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Didn’t you say you were going to go? How
- come you aren’t going now?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>RHETORICAL<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒ bú shi yǐjīng xiěwánle ma? Wèishénme hái ràng
- wo xiě?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’ve finished writing it, you know. Why do
- you still want me to write?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒ bú shi gēn nǐ shuōguo ma? Wǒ xiàwú yào kāi
- huì, méi shíjiān.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Haven’t I told you? I have a meeting this
- afternoon and don’t have time.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Xiàle diàntī, wàng yòu zǒu, bú shi yǒu ge
- cāntīng ma? Wǒmen jiù zài nàr jiàn miàn, hǎo bu
- hǎo?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>When you get off the elevator and go to the
- right, there’s a restaurant, you know? We’ll meet
- there, okay?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi ma?</foreignphrase> may
- also be put onto the end of a sentence:<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen fàng
- jià le, bú shi ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We’re on vacation, remember?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №7</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tz!</foreignphrase>: This sound
- is just like the clicking of the tongue sometimes written in English as
- “<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tsk</foreignphrase>.” As in
- English, it can be used to express disappointment or chiding, but in Chinese
- it can also be used to express admiration, as when describing a beautiful
- house, a dish of food, or a smartly dressed person.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">měi</foreignphrase>: ”to be
- beautiful”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xià dà xué
- le, nǐ kàn wàibian duō měi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> It has snowed a lot. Look at how beautiful it is
- outside.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhàopiànshang tā zhēn měi. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>She looks beautiful in the photograph.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wěiwúěr</foreignphrase>: The
- Uygur, or Uighur, a Turkic people who, with a population of six million,
- constitute one of China's largest national minorities. Their early history,
- like that of other peoples of central Asia, is unrecorded. Some scholars
- have hypothesized that their origins were Indo-European rather than Turkic.
- At any rate, they emerge into the light of history in the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng</foreignphrase> dynasty. At that time,
- they were a nomadic people well known to the Chinese; in fact, they helped
- the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng</foreignphrase> overthrow
- a hostile Turkic empire in Mongolia in 7UU. The Uygur, in turn, established
- an empire in the area, but this lasted only until 840, when the wild Kirghiz
- sacked their capital and killed their khan. A portion of their population
- then migrated westward to the oases of the Tarim Basin. There, they mixed
- with the local Turkic population, and although the Uygur racial strain
- dominated, they adopted the Turkic language and no longer called themselves
- Uygur. Gradually, their occupation shifted from nomadic herding to farming.
- The resulting stability allowed a great development in their literature and
- arts, especially song and dance. In the tenth century, closer contact with
- merchants, travelers, and settlers from the Middle East stimulated their
- conversion to Islam, a process which took several centuries to complete. </para>
- <para>Modern times have witnessed the emergence of Uygur nationalism, reflected
- in their official re-adoption of the historical name “Uygur” earlier in this
- century. Uygur leaders have often resisted control by outside powers, and
- even attempted to establish an independent republic in the region. Under
- Chinese authority today, the Uygur, who remain for the most part a farming
- people living and marrying within the village unit, have a limited degree of
- regional autonomy and are guaranteed cultural freedom and linguistic rights
- by the PRC Constitution.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №8</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liàng</foreignphrase>: “to be
- bright, to be light” or “to be shiny”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige dēng
- bú liàng le. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This light won't go on.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde xīn
- chēzi zhēn liàng a! </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Your new car is really shiny!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tiān liàng</foreignphrase> means
- “to get light out” or “daybreak, dawn”:<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tiān liàng
- yihòu, jiēshang jiu rè'naoqilai le.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>After it got light out, the streets started to liven
- up.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tiān liàng
- yǐqián néng dào ma? </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Can we get there before dawn?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gāng... jiù...</foreignphrase>:
- “just (hardly)... and already...”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gāng
- dàxué bìyè jiù dào Xīběi qù
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He went to the Northwest when he had just graduated
- from college.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- háizi gāng lái Méiguō sānge yuè, jiù huì shuō bù
- shǎo Yíngwén le.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>It has been barely three months since this child name
- to the U.S., and already she can speak a lot of
- English.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- xuéqī gāng kāishī, wǒmen jiù juéde hǎoxiàng guòle
- hén cháng shíjiān le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The semester had barely started when we felt as if a
- long time had already passed.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nóngmín</foreignphrase>:
- “peasant,” as contrasted with non-ideological terms like <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nóngfū</foreignphrase>, “farmer,” or
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nóngyè
- gōngren</foreignphrase>, “agricultural worker.”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguóde
- nóngmín zhàn quánguó rénkǒude bǎifēnzhī
- bāshí.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>China's peasants make up 80 percent of the population
- of the whole country.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zú</foreignphrase>:
- “nationality,” as in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wěiwúěrzú</foreignphrase>, “the Uygur nationality,” <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hànzú</foreignphrase>, “the Han nationality,”
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měnggǔzú</foreignphrase>, “the
- Monggol (Mongolian) nationality.”</para>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǔyì</foreignphrase>:
- “doctrine” or “-ism,” as in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Gòngchànzhǔyì</foreignphrase>, “Communism”; <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hépíngzhǔyì</foreignphrase>. “pacifism”;
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mínzúzhǔyì</foreignphrase>,
- “nationalism”; <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Dáěrwénzhǔyì</foreignphrase>, “Darwinism.”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dà gǎo
- shèhuizhǔyì</foreignphrase>: “go all out with socialism; engage in
- socialism in a big way” The adjectival verb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dà</foreignphrase>, “to be large,” is used
- here as an adverb. [Adverbs modify verbs or other adverbs.] When so used, it
- means “in a big way” or “go all out with (doing something)”:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiēhūnde
- shíhou yě bú yào dà chī dà
- hē.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Even when one gets married, one shouldn’t put on a
- great feast</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">”Dà Bàn
- Nóngyè.”</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>”Make Great Efforts to Develop Agriculture.”
- (slogan)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №9</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngren</foreignphrase>: This is
- the general term for “worker” in the sense of a wage-earning laborer.
- (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gōngzuòzhě</foreignphrase>,
- which you learned in Unit 4, does not imply manual labor; it simply means
- someone who works in a particular field, such as education or archeology.)
- Examples: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shíyóu
- gōngren</foreignphrase>, “oil worker”; <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nóngyè gōngren</foreignphrase>, “agricultural
- worker,” for example, a wage-earning worker on a state farm; <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tiělǔ gōngren</foreignphrase>, “railroad
- worker.”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiāo</foreignphrase>: “to hand
- over, to give” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāo
- qián</foreignphrase> is “to pay” (a fee or bill, especially one which is
- due regularly).<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hái méi
- jiào zhèige yuède fángzū.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> I haven’t paid this month’s rent yet.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiào gài
- wǒmen ba! Nǐ fàngxīn hǎo le!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> Leave it to us! Don’t worry about it! (Here
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiào</foreignphrase> refers to turning over a task
- to someone.)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǒngzú</foreignphrase>: “race”
- or “racial” Examples’ are <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Huángzhǒngrén</foreignphrase>, “people of the yellow (Oriental) race,”
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hēizhǒngrén</foreignphrase>,
- “people of the black race,” and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Báizhǒng-rén</foreignphrase>, “people of the white race?’</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №10</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Suóyi...</foreignphrase> :
- Notice that when stressed at the beginning of a sentence, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">suóyi</foreignphrase> is translated as
- ’“That’s why... .”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chǎng</foreignphrase> and
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngchǎng</foreignphrase>:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gǒngchǎng</foreignphrase>
- (introduced in No. 7 above) is the generic term for a factory or plant. If
- you were talking about the installations in an area and wanted to say that
- there were schools, factories, and hospitals, you would use <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǒngchǎng</foreignphrase>. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chǎng</foreignphrase>. on the other hand, is
- only used in specific contexts. If you are talking about a specific factory,
- you can say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >chǎnglǐ</foreignphrase> for “in the factory.” A worker can say
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǒmen chǎng</foreignphrase>
- for “our factory.” You can also use <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chǎng</foreignphrase> in certain compound
- nouns which specify what the factory makes, as in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìtǎnchǎng</foreignphrase>.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №11</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wénzì</foreignphrase>:
- “writing,” “written language,” “script,” “system of writing” For example, a
- member of China’s Committee for Reform of the Written Language would be a
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wénzì
- gōngzuòzhě</foreignphrase>. “written language worker.” </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāoliú</foreignphrase>: “to
- exchange” or “an exchange,” “interchange” This is only used to refer to a
- back-and-forth flow of culture, technology, experience, thought, and so
- forth. “To exchange” one thing for another is <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huàn</foreignphrase> [or <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiāohuàn</foreignphrase> in formal contexts
- such as the exchange of views or of prisoners].</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shéi shuōde</foreignphrase>:
- “Says who!” This is strictly informal and could be taken as impolite if used
- in an inappropriate context.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài gǎi</foreignphrase>: “in the
- process of changing”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú shi... ma?</foreignphrase>:
- This is another example of the rhetorical use of this pattern (see the Notes
- on No. 6): “We’re changing our writing, aren’t we?!”</para>
- </section>
- <section>
- <title>Additional Vocabulary</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">biānjiing</foreignphrase> border
- area; borderland; frontier; frontier region</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">biānjiāng</foreignphrase>:
- “frontier region, border region” This refers to the area inside the border.
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Biānjiè</foreignphrase> refers
- more specifically to the border or boundary itself.</para>
- </section>
- </section>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Unit 7</title>
- <section>
- <title>References</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on №1</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái zhēn yuǎn</foreignphrase>:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái</foreignphrase>, ’“still,”
- in this sentence may go untranslated; it expresses surprise at how far it is
- into town. In this meaning, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hái</foreignphrase> is often used before <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhēn</foreignphrase>, “really.”<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hái zhēn
- bú pà lěng, zhème lěngde tiān chuān zhème shǎo!
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You really don’t mind (“aren’t afraid of’’) the cold;
- you wear so little in such cold weather!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shèyuán</foreignphrase>,
- “commune member,” includes working members and their non-working family
- members. The ending -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yuán</foreignphrase> is used in various compound words to mean
- ’“member”:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="2" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Dǎngyuán</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1">Party member</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tuányuán</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1">(Communist Youth) League member</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >huìyuán</foreignphrase> OR <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >chéngyuán</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1">member</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu diǎnr bú tài
- fāngbian</foreignphrase>: “a little inconvenient, kind of inconvenient”
- You are familiar with the phrasing <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yǒu diǎnr bù fāngbian</foreignphrase>. Here you see that use
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú tài</foreignphrase> instead
- of just <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yánzhe</foreignphrase>, “along,
- alongside,” is used for longer distances than <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pángbiān</foreignphrase>,
- “side?’<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qìchē
- yánzhe zhèitiáo lù kāile hěn jiǔ cái kànjian yíge
- rén.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The car drove along this road a long time before they
- saw a person.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yánzhe
- fángzi sìbiānr zhòngle hǎoduō
- huā.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>A lot of flowers were planted along the four sides of
- the house (i.e., all around the house).</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>BUT:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fángzi
- pángbiān zhòngle hǎoduō huà.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>A lot of flowers were planted alongside the house (on
- the side or sides).</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōnglù</foreignphrase>:
- “public-road,” i.e., “highway” “Expressway” is <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gāosù gōnglù</foreignphrase>, “high-speed
- public-road.” (As of this writing, mainland China has no expressways; Taiwan
- has one, which goes from the north to the south of the island.) .</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái suàn</foreignphrase>: “can
- still be considered to be...” This is an idiom for “fairly.” Compare the use
- of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase> for
- “fairly” which you learned in the Society module, for example,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái hǎo</foreignphrase>,
- “Fairly good.”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái suàn
- wèntí shǎode xuéshēng, biéde rén wèntí gèng duō.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He can be considered a student with relatively few
- problems; the others have even more problems.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà hái suàn
- xiǎo shì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>That's not a big thing (“a small matter”)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №2</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tiělù</foreignphrase>:
- “railroad,” literally, “iron-road”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīběide
- tiělù bù duō, érqiě yǒu bù shǎo shi gāng
- xiūde.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>There aren’t many railroads in the Northwest, and
- many of them were just built.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yǒu yíge
- gēge zài tiělùshang gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I have an older brother who works on the
- railroad.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fāshēng</foreignphrase>: “to
- happen,” “to occur” The event which happens often follows <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fāshēng</foreignphrase> in the sentence (just
- as in sentences with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yǒu</foreignphrase>, “there is,” the thing that exists often follows
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yǒu</foreignphrase>):<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù zhīdào
- fāshēngle shénme shìqing, láile zhème duō
- rén.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I wonder what has happened that so many people have
- come here.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi jǐtiān
- fāshēngle hǎojǐjiàn qíguàide
- shì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The last few days, a lot of strange things have been
- happening.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèi shíhou
- fāshāngde shì, wǒ dōu bù zěnme qīngchǔ
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The things that happened then aren’t very clear in my
- mind anymore.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shéi dōu bú
- jìde zhèijiàn shì shi shénme shíhou fāshēngde
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>No one remembers when that event took place
- anymore.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bǐ mànchē hái
- màn</foreignphrase>: “even slower tan a slow train” Here, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase> is used as
- even.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuótiān
- lěng, jīntiān, bǐ zuótiǎn hái
- lěng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> It was cold yesterday, (but) today is even colder
- than yesterday.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐnzhāng</foreignphrase>: “to be
- nervous,” “to be tense”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài zhèli
- kāi chē zhēn jǐnzhāng, bù zhídào shénme shíhou huì
- zhuàngdao rén.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It’s really nerve-racking to drive here. You don’t
- know when you might run into someone.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wènwenqīngchǔ</foreignphrase>:
- “to inquire until clear,” i.e., “to try to find out the true situation.”
- Notice that you can reduplicate a verb (here, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wèn</foreignphrase>) even when the verb is
- followed by a resultative ending (here, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qīngchǔ</foreignphrase>). Other examples:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng nǐ bǎ shìqing
- shuōshuoqīngchǔ</foreignphrase>, “Please explain this more clearly”;
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bǎ zhuōzi
- cācagānjing</foreignphrase>, “Wipe the table clean.”</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №3</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài máng...
- yě...</foreignphrase> : “no matter how busy...” The <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> in this pattern (meaning
- literally, “more, additionally”) must be given extra-heavy stress:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ZÀI máng wǒ ye děi
- huíqu</foreignphrase>. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yě</foreignphrase> here means “still, even so.”<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngwén
- ZÀI nán wǒ yě yào xué. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>No matter how hard Chinese is, I’m still going to
- study it.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tàng</foreignphrase>: This
- counter for trips need not be translated here. Used with verbs like
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase>,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qù</foreignphrase>,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huílai</foreignphrase>,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huíqu</foreignphrase>, etc.,
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tàng</foreignphrase> simply
- counts the number of times someone goes someplace. Other
- examples:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shàngge
- xīngqī dào Shànghǎi qùle
- yítàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Last week he made a trip to <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shànghǎi</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
- yǐjìng wǎng tā nàr pǎole liǎngtàng
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’ve already made two trips to his place
- today.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yàng</foreignphrase>: “kind,
- sort” You have learned the word -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhǒng</foreignphrase>, “kind, sort, type.” These words are slightly
- different in usage; sometimes -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yàng</foreignphrase> should not be translated literally as “kind,” but
- Just left out of the translation (see the third, fourth, and fifth
- examples).<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi jǐyàng
- dōngxi wǒ dōu méi kànjianguo, hěn
- qíguài.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’ve never seen these kinds of things. They’re very
- strange.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
- kàndechūlái zhèi liǎnryàng dōngxi yǒu shénme bù
- yíyàng ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Can you tell what’s different about these two kinds
- of things?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen
- jīntiān wǎnshàng yǒu jǐyàng
- cài?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Hew many dishes are we having tonight [for
- dinner]?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dào
- shāngdiàn qùle jǐcì yě méi mǎihui yíyàng dōngxi
- lai.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He went to the store several times, but didn’t come
- back with a single thing.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhèr hái
- yǒu liǎngyàng shuǐguǒ... yíge píngguǒ yíge
- júzi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I still have two fruits here... one apple and one
- tangerine/orange.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">háishi</foreignphrase>; “it
- would be better to... .“ This is another meaning for the word which you
- first learned as meaning “still.”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bù
- shūfu, háishi shǎo chī diǎnr
- ba.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I'm not feeling well. I'd better not eat too
- much.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Háishi
- Ōuyáng Lǎoshī yíge rén qù, nǐmen dōu liú zài zhèr
- ba.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It would be better if Teacher Ouyang went alone; the
- rest of you just stay here.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Also used in the pattern <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >háishi... hǎo</foreignphrase>:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Háishi nǐ
- qù háo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It would be better if you went.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №4</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐn</foreignphrase>: “to be
- tight,” in both literal and figurative senses.<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèishuāng
- xié tài jǐn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> These shoes are too tight.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bǎ mén
- guānjǐn. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Shut the door tight.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒde
- shíjiān ānpaide hěn jǐn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> I have a very tight schedule.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bǐfang shuō...
- ba</foreignphrase>: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Ba</foreignphrase> can be used at the end of a <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bǐfang shuō</foreignphrase> phrase. Compare
- the use of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bā</foreignphrase>
- shown in unit 5.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yòuéryuán</foreignphrase>:
- “kindergarten,” literally, “young-child-garden” In Taiwan, the word
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yòuzhìyuán</foreignphrase> is
- used instead.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xuǎn</foreignphrase>: “to
- choose,” “to select”; “to elect”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen
- xuǎn wǒ zuò dàibiǎode shíhou, wǒ hěn bù hào
- yìsī.</foreignphrase><footnote>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dàibiào</foreignphrase>. ”representative,
- delegate” (TVL, Unit 8)</para>
- </footnote></para></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>When they elected me as representative, I was very
- embarrassed.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài
- shāngdiànli zǒule bàntián yě méi xuǎndào tā
- xǐhuande dōngxi.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>She walked around the store for a long time but
- didn’t find anything she liked.. (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xuǎn</foreignphrase> is
- often used for “selecting”—buying—items at a
- store.)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №5</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cóng chǎnliàngshang
- kàn</foreignphrase>: “from the point of view of yield” Other examples of
- this pattern: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cóng shùliangshang
- kàn</foreignphrase>, “from the point of view of numbers/quantity”;
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cóng fàzhàn jīngjishang
- kàn</foreignphrase>, “from the point of view of developing the
- economy?”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chángjiāng</foreignphrase>:
- “Long-River,” the Yangtze, now called the Changjiang in PRC publications.
- China’s longest river (6,300 kilometers), the Changjiang is an important
- artery of water transportation, passing through the cities of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chōngqìng</foreignphrase>, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǔhàn</foreignphrase>, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nánjīng</foreignphrase>, and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi</foreignphrase>.</para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >...yǐnán</foreignphrase>: to the south of...</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐběi</foreignphrase> is
- to the north of.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Júzi zhòng
- zai Chángjiāng yǐnán shi tiāánde, dàole Chángjing
- yǐběi jiù chéngle kǚde le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>Tangerines grown south of the Changjiang are
- sweet, but north of the Changjiang, they become
- bitter.</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù shi...yě...</foreignphrase>
- : <orderedlist>
- <listitem>
- <para>“even...”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jiù shi wǒ yě zhīdao.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Even <emphasis role="bold">I</emphasis>
- know that.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jiù shi xuézhě yě bù dǒng zhèige
- wèntí.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Even scholars do not understand this
- problem.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhèige dà píngguǒ shi wǒ tèbié xuǎnchulai gěi
- nǐde.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I picked this big apple out especially for
- you.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>“even if ... ”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- shuō jiùshi nǐ qù zuò yě
- zuòbuhǎo.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He said that even if you did it, you
- wouldn’t do it right.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nǐ jiùshi mǎile wǒ yě bù
- chī.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> Even if you bought it I wouldn’t eat
- it.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- </orderedlist></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú yòng shuō X, jiù shi Y
- yě...</foreignphrase>: This three-part pattern means “For X, that goes
- without saying, but even Y is....” Sometimes in English we mention the parts
- X and Y in the reverse order: “Even Y is . . . , not to mention
- X.”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige
- dìfang zhēn hǎowánr, bú yòng shuō xiǎoháir, jiù shi
- dàren yě zài nàr wánrde hěn
- gāoxìng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>That place is really fun. Even grown-ups have a great
- time there, not to mention children,</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>For <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú yòng
- shuō</foreignphrase>, you can often substitute <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú yào shuō</foreignphrase>. For
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù shi</foreignphrase>, you
- can substitute <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >1ián</foreignphrase>. For <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yě</foreignphrase>, you can substitute <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōu</foreignphrase>.</para>
- <para>When the clause after <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yě</foreignphrase> has <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bù</foreignphrase> or <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi</foreignphrase>, you can translate <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú yòng shuō</foreignphrase> as “much
- less”:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú yòng
- shuō zhōngxuéshēng, jiù shi yánjiùshēng yě kànbudǒng
- zhèiplān wénzhāng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Even graduate students cannot understand this
- article, much less high school students.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú yòng
- shuō xiě, lián tīng yě
- láibují.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I couldn’t even keep up listening to it, much less
- write it down.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú yào shuō
- qù kàn diànyǐng, wǒ lián chī fànde shíjiān dōu
- méiyou.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I don’t even have time to eat, much less go to the
- movies.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǎnshanglai</foreignphrase>: “to
- catch up” by hurrying (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gǎn</foreignphrase> means “to hurry”)<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā suīrán
- bìngle hǎojǐtiān, kěshi xuéxí háishi gǎnshanglai
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Although he has been sick for quite a few days, he
- has caught up with his schoolwork.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yǒu
- diǎnr shì, nǐmen xiān zǒu ba! Děng yihuǐr wǒ jiu
- gǎnshanglai.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I have something I have to do. You go on ahead. I’ll
- catch up with you in a minute.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №6</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gāngtiě</foreignphrase>:
- Literally, “steel-iron,” but usually translated as “iron and steel” (The
- usual order of paired words in Chinese and English is often the same, but
- sometimes differs. Other examples are <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bàba</foreignphrase>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">māma</foreignphrase>, “mom and
- dad”; <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yéye</foreignphrase>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎinai</foreignphrase>. “grandma
- and grandpa.”)</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shítáng</foreignphrase>: “dining
- hall,” “cafeteria,” “mess hall”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhígōng</foreignphrase>: “staff
- and workers”; “staff member or worker”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- chǎngde zhígōng dàbùfen shi
- nǚde.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The staff and workers of this factory are mostly
- women.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- zhígōng xuéxiào yǒu bù shǎo hèn hǎode lǎoshī, tāmen
- dōu duì zhígōng jiàoyu hěn
- rèxín.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This staff and worker school has a lot of good
- teachers who are very interested and enthusiastic toward
- staff and worker education.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhígōng
- shítáng chángcháng mài lěng
- fàn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Staff and worker dining halls often sell cold
- food.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiāshǔ</foreignphrase>: “family
- members,” “(family) dependents”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gànbude
- jiàshǔ chángcháng shòudao tèbiéde
- zhàogu.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> The families of cadres often receive special
- care.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàqìngde
- gōngren jiāshǔ hěn duō dōu shi nóngmín.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Many families of workers at <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàqìng</foreignphrase>
- are peasants.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>NOTE: Although in context, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiāshǔ</foreignphrase> may be translated as “family” as in the sentence
- above, it is different from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiātíng</foreignphrase>. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jiātíng</foreignphrase> refers to the family unit, the household.
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāshǔ</foreignphrase> refers
- collectively to the family members other than the head of household.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu bù shàode dàshítáng
- ne!</foreignphrase>: On this use of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ne</foreignphrase>, see Unit 3 Reference
- Notes, Notes on No. 5.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №7</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhìzào</foreignphrase>: “to
- manufacture,” as in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó
- zhìzào</foreignphrase>, “Made in China.”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhìzàochǎng</foreignphrase>,
- “plant,” “factory”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài nǎr jiànguo
- ta</foreignphrase>: “have seen him somewhere” <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǎr</foreignphrase>, like other question
- words used in statements, becomes an indefinite pronoun here:
- “somewhere.”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jìde wǒ
- zài nǎr chīguo zhèige cài.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> I remember having this dish 'somewhere
- before.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǎocuò</foreignphrase>: “to get
- (something) wrong” or “to do (something) wrong”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bié gǎocuò
- le, zhèige zì hěn fǚzá ne!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Don't get it wrong; this character is very
- complicated!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ò, wǒ
- gǎocuò le, tā bú shi wǒ yào zhǎode nèige
- nǚháizi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Oh, I'm mistaken. She isn't the young woman I'm
- looking for.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- bāǎzhèige wèntí gǎocuò le, méiyou nàme
- fǚzá.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He has misunderstood this problem. It's not that
- complicated.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Compare other verbs that have the resultative ending -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cuò</foreignphrase>:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàncuò
- le ba, zhèige zì hǎoxiàng bú niàn lǜè, niàn
- liè.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You've read it wrong, haven't you? I don't think this
- character is read lǜè; it's read <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >liè</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xǎāoxīn, bú
- yào zǒucuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Careful, don't go the wrong way.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">rényuán</foreignphrase>:
- “personnel,” “staff.” Often used in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò rényuán</foreignphrase>. “working
- personnel,” “staff member.”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèli
- suǒyǒude gōngzuò rényuán dōu shàngguo
- dàxué.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>All the personnel here have attended college.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen
- xiànzài xūyào hěn duō dǒng Yīngyǚde kējì
- rényuán.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We now need a lot of scientific and technical
- personnel who understand English.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №8</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíbàn yǐshàng</foreignphrase>:
- “over half” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yǐshàng</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yǐxià</foreignphrase> are used after quantities to mean, respectively,
- “over” and “under” an amount.<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèrde
- yánjiúshēng, sānshisuì yǐxiàde bú tài
- duō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Not many of the graduate students here are under
- thirty.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài
- Běijīng, wǔcéng lōu yīǐhàngde dàlóu cái yǒu
- diàntī.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase>, only buildings over five
- stories high have elevators.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bǎifēn zhī
- bāshíwǔ yǐshàngde Zhōngguó rénkǒu shi
- nóngmín.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Over eighty-five percent of the population of China
- is made up of peasants.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sùshè</foreignphrase>: ’“living
- quarters’’; ’“dormitory” This can either refer to the kind of quarters we
- think of as dormitories, with many people living and sleeping in each large
- room, or it can mean housing provided by an institution for its workers,
- with each family living in separate quarters.<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi
- dìfangr shi gāngtiěchàngde gōngren
- sùshè.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This place is the workers’ quarters of the iron and
- steel plant.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wàijiāobùde
- sùshè bǐ biéde bùde sùshè dōu
- piàoliang.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> The Foreign Ministry living quarters are
- better-looking than those of any other ministry.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèi jǐnián</foreignphrase>:
- ’“those few years” This is currently a way of referring to the period of the
- Cultural Revolution.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bèi</foreignphrase>: This is a
- prepositional verb which indicates the <emphasis role="bold">DOER</emphasis>
- of the action, similar to the English “by” in passive sentences (like ’“John
- was hit by Bill”). In sentences with <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bèi</foreignphrase>, the subject of the
- sentence is the receiver of the action and the object of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bèi</foreignphrase> is the <emphasis
- role="bold">doer</emphasis> of the action:<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒde zìdiǎn
- bèi rén jièzǒu le. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>My dictionary was borrowed by someone.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèi jǐnián,
- zhěnggè shèhui bèi jǐge rén gǎode luànqībāzāo, zhēn
- méi bànfǎ shuō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Those few years, the whole society was messed up by a
- few people; it is really sad.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Unlike most prepositional verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bèi</foreignphrase> can be used without an object, as in sentence 8B.
- Here is another example:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒde xīn
- qìchē bèi zhuàng le. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>My new car was hit.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №9</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái!</foreignphrase>: Notice
- that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase> does not
- necessarily mean “come here,” but can also mean “come on” and do some
- action.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái, zánmen
- gān yibēi!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Come on, let’s empty a glass together!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái ba,
- wǒmen shàng kè ba, bù shuō biéde
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Come on, let’s get on with class and stop talking
- about other things.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái lái
- lái, wǒ lái gěi nǐmen jièshào wǒ gēn nǐmen shuōguode
- Liáng Jiàoshòu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Now everyone, let me introduce Professor
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Liáng</foreignphrase>, whom I’ve told you about
- before.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiāomiè</foreignphrase>: “to
- exterminate/eliminate/wipe out/stamp out” bad things such as landlords, the
- enemy, illness, poverty, illiteracy, rats, flies, etc. In sentence 9, it is
- used humorously.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bǎ... xiāomiè
- le!</foreignphrase>: You long ago learned <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>, the marker of completion.
- Here, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> indicates
- that the action of the verb gets rid of something in one fell swoop. Here
- are other examples for comparison:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bǎ zhèige
- zhuōzi màile ba, méi yòng
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Sell this table. It’s of no use anymore.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bǎ diànshì
- guānle, wǒ bú kàn le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Turn off the T.V. I don’t want to watch any
- more.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bǎ yīfu
- tuōle ba, zhèr tài rè. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Take off your coat; it’s too hot here.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>This use of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
- is especially frequent with the adverb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōu</foreignphrase>, “all”:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu mǎile
- ba!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Why not buy all of them!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dǒu hēle
- ba! </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Drink the whole thing!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dào</foreignphrase>: “yet,
- nevertheless, on the contrary” This is a very common adverb with one basic
- idea to it—the idea of contrasting one element with another. Depending on
- the context, the translation into English will differ. Here are examples of
- the main contexts in which you will encounter <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dào</foreignphrase>:</para>
- <para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>One particular element in the sentence is contrasted with
- something previously mentioned, about to be mentioned, or
- understood. (The contrasted elements are underlined in the
- following examples.)<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry> A: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng hē diǎn
- shénme?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What would you like to drink?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >B: Wǒ bù xiǎng hē shénme, wǒ dào xiǎng chī diǎn
- shénme.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I don’t feel like having anything to drink.
- I would like something to eat, though.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
- Xià yǚde shihou nǐ bú dài sǎn, jīntiān bú xià yǔ
- nǐ dào dài sàn!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>On rainy days you don’t take an umbrella
- with you, but today, when it isn’t raining, you do
- take one with you!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The whole situation expressed by the sentence contrasts with
- another particular set of circumstances previously mentioned,
- about to be mentioned, or understood.<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Bānshang zuì hǎode xuéshēng zhèicì dào kǎode zuì
- bù hǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The best student in the class did the worst
- on the exam this time.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>A: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīnnián dōngtiān zhēn
- lěng!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It’s really cold this winter!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>B: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shēng bìngde rén dào
- shǎo le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Fewer people have been getting sick,
- though.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>A: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhè fángzi nàme xiǎo,
- yòu nàme guì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This house/apartment is so small, and so
- expensive.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>B: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kěshi nǐ shàng bān duǒ
- fángbian!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>But it’s so convenient for you to go to
- work.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>A: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà dào
- shì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Well, that’s true.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒ dàoshi xiǎng bāng máng, jiù shi méi
- shíjiān.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I did want to help, it’s Just that I didn’t
- have the time.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Shìqing dàoshi guòqu le, hěn cháng shíjiān
- yě wàngbuliǎo.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It was over with, but we couldn’t forget
- about it for a long time.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nà dào méi guānxi, zhǐ yào tā bú jièyi jiù suàn
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>That doesn’t matter. As long as he doesn’t
- mind, then let it go at that.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The whole sentence contrasts with expectations. In these
- cases, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dào</foreignphrase> sometimes implies satisfaction with the
- state of affairs, sometimes dissatisfaction, and sometimes is
- neutral. In addition, it sometimes has an ironic meaning, as in
- the last three examples below.<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
- Yǒu zhèiyangde shì! Wǒ dào bù
- zhīdào!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> Is that so! Why, I didn’t know!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
- Āiyà! Wǒ dào bǎ zhèijiàn shì wàng
- le!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Oh no! I forgot about <emphasis role="bold"
- >that</emphasis>!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Sānshíkuài? Nà dào bú
- guì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> Thirty dollars? That’s not so expensive.
- (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Dào</foreignphrase> implies “I would have
- expected it to be more.”)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Rúguǒ zhēn shi zhèiyang, dào hái yǒu
- xīwàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> If that’s really true, then there's still
- hope after all.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Hng, nǐ dào zhēn jiǎng chī
- a!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Well! Quite the gourmet aren’t you!
- (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jiǎng</foreignphrase> = to be meticulous
- about)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
- Hng! Nǐ dào shuōde hǎotīng! Nǐ zuòzuo
- kan.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Hmph! You make it sound easy! Let's see you
- do it!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
- Tā shuō wǒ bù gāi zhème zuò, wǒ dào xiǎng zhīdao
- tā shi wǒ zěnme zuò!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> He says I shouldn’t have done this, but
- I’d like to know what he would have done if he
- were me!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №10</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fāxiàn</foreignphrase>: “to
- discover,” “to find out”; “discovery”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ dàole
- yóujú cái fāxiàn wàng dài xìn
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> I didn't discover I had forgotten to bring the
- letters with me until I was at the post office.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hěn duō
- yīxué dà fāxiàn dōu fāshēng zài gongyè gémìng
- yihòu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Many great medical discoveries were made after the
- industrial revolution</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para> The phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wō
- fāxiàn...</foreignphrase> is often used to preface an observation made
- about a person, or a fact that has just come to one's
- attention:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ fāxiàn
- nǐ hén néng chī! </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I see you have quite a big appetite!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jìnxíng</foreignphrase>: “to
- carry on,” “to conduct,” “to proceed”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèlide
- tǎolùn jìnxíngde bú cuò, wèntí kuài shānglianghǎo
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> The discussion here is proceeding well; the problem
- has almost been resolved.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yèyú</foreignphrase>:
- “spare-time,” “after hours,” “amateur” NOTE: “Spare time” as a noun must be
- translated as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yèyú
- shíjiān</foreignphrase>.<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yèyú
- shíjiān wǒ xǐhuān kàn
- xiǎoshuō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> I like to read fiction in my spare time.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yèyú
- yǔyánxuéjiā. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He is an amateur linguist.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №11</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hàozhāo</foreignphrase> or
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hàozhào</foreignphrase> means
- to issue an official appeal to engage in some activity:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Zhèngfǔ
- hàozhāo niánqīng rén nǚlí xuéxí kēxué zhīshi.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The government calls on young people to work hard to
- acquire scientific knowledge.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Yīnggāi
- hàozhāo dàjiā xiàng tā
- xuéxí.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> We should call on everyone to learn from
- her.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Chūntiān
- lai le, yòu hàozhāo zhòng shù
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> Spring is here; they're issuing calls to plant trees
- again.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐngdǎode
- hàozhāo zǒng shi yì kāishǐ hěn duō rén tīng, hòulái
- jiù méi rén zhùyì le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Appeals from the leaders are always followed by many
- people in the beginning, then later people stop paying
- attention to them.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para> -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>: This is an
- extremely common and useful counter. It is used for cars, buses, machines,
- movies, and long books.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Zhèi shi
- yíbù jiǎng huàxué zhànzhēngde diànyǐng.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This is a movie about chemical warfare.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">déngyú</foreignphrase>: “to be
- equal to”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Èr jiā èr
- děngyú sì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Two plus two equals four.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Děngyú</foreignphrase> is more
- often used in a non-mathematical sense:<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā
- zhèiyang zuò, děngyú bǎ nǐ zuòde quán dōu gǎi
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> By doing this, he is in effect changing everything
- you have done. (Literally, “For him to do this is equal
- to changing all you have done.”)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bèi</foreignphrase>: “times,”
- “-fold,” as in<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="2" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >sānbèi</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">three
- times/threefold</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shíbèi</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">ten
- times/tenfold</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yìbǎibèi</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">one hundred
- times/hundredfold </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Amounts with -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bèi</foreignphrase> can be used in two different patterns, and the type
- of pattern used influences the meaning, as follows:</para>
- <para>EQUIVALENCE PATTERN (A = x times y)</para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>expresses equivalence between two amounts</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>uses the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shì</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yǒu</foreignphrase>, or <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">děngyú</foreignphrase></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <para>Examples: <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liù shi
- èrde sānbèi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> Six is three times two.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde shū
- yǒu wǒde sìbèi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He has four times as many books as I.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīnniánde
- shōurù děngyú qùniánde
- liǎngbèi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This year's income is twice last year's.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para> COMPARISON PATTERN (A is x times more than y)</para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>expresses comparison between two amounts</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>uses <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bǐ</foreignphrase>,
- “compared to,” “than'’</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>the number before -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bèi</foreignphrase> must be translated into English as one more
- than the Chinese number</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <para>EXAMPLES:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liù bǐ èr
- duō liǎngbèi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Six is three times as much as two.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde shū bǐ
- wǒde duō sānbèi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He has four times as many books as I.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīnniánde
- shōurù bǐ qùnián duō yíbèi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> This year’s income is twice last year's.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>As you see, if you use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >liǎngbèi</foreignphrase>, “two times,” in a comparison sentence, the
- meaning comes out to “the base amount plus two times the base amount,” i.e.,
- three times the base amount. Likewise, if you use <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíbèi</foreignphrase>, “one time,” the
- meaning is “the base amount plus one time the base amount,” or in other
- words, twice the base amount.</para>
- </section>
- </section>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Unit 8</title>
- <section>
- <title>References</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Notes on №1</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāoyìhuì</foreignphrase>: “trade fair”
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāoyì</foreignphrase> means “business, trade,
- transaction,” and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> is the same word you
- know from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kāi huì</foreignphrase>, “to have a meeting.” The
- full name of the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guǎngzhōu</foreignphrase> Trade Fair is
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">i</foreignphrase>, the Chinese Export Commodities Fair
- (CECF).Since the first CECF in 957, every spring and autumn
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guǎngzhōu</foreignphrase> is inundated with businessmen
- and people of all walks of life connected with trade—more than 25,000 at
- each Fair. Chinese agricultural and industrial products are displayed in the
- Fairground buildings and open areas, located on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎizhū
- Guǎngchǎng</foreignphrase> (Haizhu Square) between the railroad station
- and the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōngfāng Bīnguán</foreignphrase> (Dongfang Hotel).
- The Fair is held from April 15 to May 15 and from October 15 to November
- 15.</para>
- <para>As the name implies, the CECF’s main purpose is to assist China's state
- trading corporations in exporting goods, but some large import contracts are
- signed there each year as well.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chùkǒu</foreignphrase>, “to export” and
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jìnkǒu</foreignphrase>, “to import”:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rìběn měinián chùkǒu hěn
- duōqìchē.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> Japan exports a lot of cars every year.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhēn bù dǒng wèishénme Zhōngguó
- chūkǒude dōngxi zǒng shi bǐ guónèi màide hǎo.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I really don’t understand why the China exports are
- always better than those it sells domestically.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">màoyi</foreignphrase>: “trade,” as in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guónèi
- màoyi</foreignphrase>, “domestic trade”; <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">màoyi
- zhōngxīn</foreignphrase>, “trade center”; <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">màoyi
- fēng</foreignphrase>, “trade wind.”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiliǎngge guójiā zuìjìn jǐnián cái
- kāishǐ jìnxíng màoyi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It is only in the past few years that these two
- countries have started have trade (with each
- other).</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tán</foreignphrase> is used in the sense of “negotiate” in
- such phrases as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tán màoyi</foreignphrase>, “do trade
- (negotiating),” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tán shēngyì</foreignphrase>, “do business,”
- etc.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №2</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīngji tèqǔ</foreignphrase>:
- Literally, “economic special-district,” translated as “special economic
- zones,” and abbreviated as SEZ. SEZs are designated areas similar to the
- export processing zones (EPZs) which have been extremely successful in
- places such as Taiwan. China established SEZs to bring in the foreign
- capital needed to create jobs and modernize the national economy. In these
- zones, foreign investors’ assets, profits, and other rights and interests
- are legally protected, and their operations enjoy tax and duty exemptions.
- Proposed investment projects are examined and approved by the Provincial
- administration of the SEZ, which also draws up its own development plans and
- organizes their implementation. The SEZs compete with each other for foreign
- Investment As of 1981» <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Guǎngdōng</foreignphrase> province had three SEZs—<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shēnzhèn</foreignphrase>, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhūhǎi</foreignphrase> (near Macao), and
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shàntóu</foreignphrase>—and
- other SEZs had been established in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Fújiàn</foreignphrase> province and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎinán</foreignphrase> Island. A wide variety
- of enterprises have already been set up.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fánróng</foreignphrase>; “to be
- flourishing/prosperous/booming”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rìběnde shàngyè hěn fánrōng.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Japan’s commerce is flourishing.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shínián yǐhòu, zhèige dìfang huì
- biànde gèng fánróng le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Ten years from now, this place will become even more
- prosperous.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cóng zhèige zhǎnlǎnhuìshangde dōngxi,
- nǐ kéyi kàndao fánróngde Měiguó wénhuà.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>From the things in this exhibition, you can see the
- flourishing American culture.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fánróng</foreignphrase> can also mean “to make something
- prosper”:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bàn jiàoyìhuìde mùdi jiù shi yào
- fánrōng jīngji.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The purpose of holding trade fairs is to promote
- economic prosperity.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiāgōng</foreignphrase>: </para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>“to finish” a product, i.e., to work on a half-finished or
- finished article to make it more perfect or finer; </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>“to process” a raw material into a finished product.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №3</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guǎngjiāohuì</foreignphrase>: This is an abbreviation of
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guǎngzhōu Jiāoyìhuì</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiàqian</foreignphrase>: “price”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige píngguǒ shénme
- jiàqian?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How much are these apples?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmende dōngxi hén hǎo, jiàqian yě bú
- cuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Their things are very good, and the prices are pretty
- good, too.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiǎng jiàqian</foreignphrase> means “to bargain, to
- haggle”:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài Zhōngguóde shāngdiànli, bù kéyi
- jiǎng jiàqian, dànshi zài zìyóu shìchàngshang
- kéyi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You cannot bargain in stores in China, but you can in
- the free markets.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kōngshōu</foreignphrase>: “empty-handed”
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kōng</foreignphrase> means “to be empty,” as
- in<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige xiāngziō shi kōngde.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This case is empty.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kōngshǒu</foreignphrase> is used,
- adverbially:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bù hǎo yìsi kōngshǒu dào tā jià
- qu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I would be embarrassed to go to his house
- empty-handed.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №4</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chūxiàn</foreignphrase>: “to appear” As with
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fāshēng</foreignphrase>, “to happen,” which you learned
- in the previous unit, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chūxiàn</foreignphrase> is often
- followed in the sentence by the thing that appears, whereas in English the
- thing usually precedes “appear” (“Will a new class appear?”).<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige wèntí zài gāng chúxiànde
- shíhou, méiyou rén fāxiàn, xiànzài zhīdao yǐjīng tài
- wǎn le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>When this problem first appeared, no one
- discovered it. Now that we’ve found out about it,
- it’s too late.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tàiyang chūxiàn zài dōngfàngde shíhou,
- jiù shi xīnde yìtiān kāishlǐ
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>When the sun appears in the east, it means that a new
- day is beginning.
- [<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tàiyang</foreignphrase>,
- “sun”]</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige shíhou, qiánmian chūxiàn yìtiáo
- dà hé, shi wǒ méi
- xiǎngdàode.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>At this moment, a large river appeared up ahead,
- something I had not expected.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiēji</foreignphrase>; “(social) class” In the PRC, this
- word enters into many special phrases such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiēji
- jiàoyu</foreignphrase>, “class education” (which consists of recounting
- the difficult past to schoolchildren and younger workers).<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìjièshang méiyou yíge méiyou jiējide
- shèhuì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>There is no society in the world which is without
- classes.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yánzhòng</foreignphrase>; “to be serious, to be
- grave”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige qíngkuàng xiāngdāng
- yánzhòng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This situation is quite serious.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó yǒu yánzhòngde rénkǒu
- wèntí.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>China has a serious population problem.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige wèntí bú shi yánzhòng dào
- yídìng yào qǐng lìngdǎo lái
- juédìng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This problem is not so serious that we have to ask
- our leader to decide it.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hái méi kànchū zhèige wèntíde
- yánzhòngxìng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You still haven’t discerned the seriousness of this
- problem.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jí</foreignphrase>: “level, rank, stage, grade,
- degree”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi yijí lǐngdào hái bù néng juédìng
- zěnme bàn, nǐ děi zhǎo shàngjí
- lǐngdǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This level leader cannot decide what to do. You must
- go to an upper-level leader.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gànbu yígòng yǒu èrshiliù jí, shíjí
- yǐshàngde kéyi kàn yìzhǒng pǔtōng rén kànbudàode
- bàozhǐ.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Altogether, there are twenty-six grades of cadres.
- Those above grade ten may read a newspaper that ordinary
- people cannot read. (The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cānkǎo
- Zīliào</foreignphrase>, “Reference
- Materials”)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhè xié zhēn
- gāojí!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>These shoes of yours are really classy!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №5</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiànzhi</foreignphrase>: “to restrict, to limit” or
- “restriction, limitation”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ àiren xiànzhi wǒ měige yuè chōu
- qíkuài qiánde yān.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>My spouse limits me to smoking seven dollars' worth
- of cigarettes a month.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wèile xiànzhi rénmínde zìyóu, zhèngfǚ
- dìngle bù shǎo guīju.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The government has set up a lot of rules to restrict
- the people's freedom.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài gāosù gōnglùshang, bǎ qìchēde
- sùdu xiànzhi zài wǔshiwǔyīnglǐ yíxià shi bǐjiào
- héshìde.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It is rather appropriate to limit the speed of cars
- on the expressway to fifty-five miles an hour.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu bù shǎo xiànzhi zhēn ràng rén
- gǎobudǒng wèishénme yào zhème
- zuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>There are many restrictions that leave one at a
- loss as to why one has to do it that way.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yīnwèi shíjiánde xiànzhi, wǒ méi néng
- zuòdao wǒ kéyi zuòde nàme
- hǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Because of time restrictions, I was not able to do as
- well as I could have.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzhi</foreignphrase> is often used in the phrase
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shòu xiànzhi</foreignphrase>, “to be restricted”
- (literally, “to receive restriction”):<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài nèige guójiā, wàiguo rén lǚxíng
- shòudao hěn dà xiànzhi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>in that country, foreigners are very restricted when
- they travel.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiāofèi</foreignphrase>: “to consume”<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige gōngchǎng yìtiān xiāofèi
- duíshǎo méitàn?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How much coal does this factory consume a
- day?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǐqián Běijīng jiù shi yíge xiāofèi
- chéngshì, shénme yě bù
- shēngchǎn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bèijīng</foreignphrase> used to be
- just a consumer city; it didn't produce a thing.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiāofèizhě</foreignphrase> is a “consumer.”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dāihuǐr</foreignphrase>: A
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase> expression equivalent to
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">děng yihuīr</foreignphrase> in the sense of “in (after) a
- while”:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dāihuír wǒ sòng ni
- huiqu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>In a little while, I'll take you back.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiànzài xiān qù yǒu diǎnr shì,
- dāihuǐr jiù lái.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Let me first go and take care of something I have to
- do; I’ll be back in a minute.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī... jiù...</foreignphrase>: “as soon as...” You already
- know that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> means ’“then” in the sense of
- immediately thereafter, e.g.,<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shuōwán jiù zǒu
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He left right after he finished speaking.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>When using the adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>, “as soon as,”
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> is often used in the following
- clause.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yí dào, wǒmen jiù kéyi zǒu
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We can leave as soon as he gets here.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tiān yí liàng, tā jiù qǐlai kāishǐ
- gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>As soon as it gets light out, he gets up and starts
- to work.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yí kàn jiù míngbai
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I understood as soon as I looked at it (OR read
- it).</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yì tīng zhèijù huà jiù jí
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He got anxious (upset) as soon as he heard this
- sentence.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yì fāxiàn hùzhào diū le, mǎshàng
- jiù dào lǐngshìguǎn qù le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>As soon as I discovered that I had lost my passport,
- I immediately went to the consulate.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zěnme yí qù jiù shi
- bàntiān?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What’s taking him so long?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Sometimes <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī... jiù...</foreignphrase> is used in the sense
- of “every time,” or “whenever” (i.e., once certain conditions come about,
- something is sure to happen):<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ duì zhèrde lù hái bù shú, yì bú
- zhùyì jiù huì zǒucuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’m still not very familiar with the roads here. I go
- the wrong way whenever I’m not paying attention.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Píngcháng tā hěn máng, kěshi yí dào
- Xīngqītiān, tā jiù yào kāi chē chūqu
- wánr.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Usually he is very busy, but when Sunday comes he
- always goes out in his car to have fun.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yì hē jiǔ jiù tóu
- yūn.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I get dizzy whenever I drink.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā měicì yì yǒu wèntí jiù xiǎngdào wǒ,
- méi wèntíde shíhou cóngláij bú ìzhe
- wǒ.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He thinks of me whenever he has a problem, but never
- remembers me when he doesn’t have any problems.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yī</foreignphrase> is sometimes used without
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> in a following clause, as
- in<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ gāng yì tīng hǎoxiàng bú duì,
- hòulái yì xiǎng, duì le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>When I first heard it, it didn’t sound right but then
- after I thought about it, CI realized! it was right.
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №6</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiàolǜ</foreignphrase>: “efficiency”<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde xuéxí xiàolū hěn gāo, yìtiān néng
- kàn bù shǎo shū, hái néng jìzhu bù
- shǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He is very efficient in his studies. He can read a
- lot in one day and can remember a great deal
- too.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wèile tígāo shíjián xiàolǜ, wǒmen bìxū
- jízhong lìliàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We must pool our forces in order to increase our
- efficiency. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shíjiān
- xiàolǜ</foreignphrase> just means efficiency within
- a certain period of time.)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cái</foreignphrase>; You have seen
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cái</foreignphrase> meaning “only when, not until”
- (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān cái dào</foreignphrase>, “He isn’t coming
- until tomorrow”) and meaning “only in that case, not unless”
- (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèióyang Zhōnggu wénhuà cái néng
- bǎochíxiàqù</foreignphrase>, “Only in this way can Chinese culture be
- preserved”). In sentence 6A, the necessary condition is
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò xiàolū gāo</foreignphrase>. Since
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cái</foreignphrase> is an adverb, it must always precede
- the verb (here, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">néng</foreignphrase>), whereas in English,
- “only” precedes whatever it refers to (here, the noun phrase “workers with
- high efficiency”).</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №7</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huānsòng</foreignphrase>: Literally, “joyously send off,”
- this is a formal word for “to give someone a send-off.” The ordinary word is
- just <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sòng</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàibiǎo</foreignphrase>: “to represent, to stand for or a
- ”representative, delegate”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen bù néng dōu qù. Nǐ dàibiǎo, hǎo
- bu hǎo?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We can’t all go. Why don’t you stand in,
- okay?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ dàibiǎo
- shéi?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Whom do you represent?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dàibiǎo tā gōngsī qù cānjiā nèige
- jiāooyìhuì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He vent to the trade fair representing his
- company.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>As a prepositional verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàibiǎo</foreignphrase> can be
- translated as “on behalf of” or “in the name of”:<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ dàibiǎo Lǚxíngshède tóngzhì xièxie
- ni.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I thank you on behalf of the comrades at the China
- Travel Service.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №8</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎiyùn tiáoyuē</foreignphrase>: “sea transportation treaty”
- The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tiáoyuē</foreignphrase>. “treaty,” “pact,” is used
- loosely here, for it was technically an ”agreement”
- (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiédìng</foreignphrase>) which was signed between the
- U.S. and China on September 17, 1980. The maritime transport agreement
- stipulates that the U.S. open all its ports to China and China open
- specified ports to the U.S. (some Chinese ports do not have sufficient
- facilities). One third of the commercial shipping is to be handled by
- Chinese or American vessels.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guīmó</foreignphrase>: “scope, scale”<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige gōngchǎngde guīmó bù xiǎo, jiù
- shi jìshu lìliang tài ruò
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The scope of this factory is quite large, it's Just
- that its technical capability is too weak.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó dà guīmóde gài gōngyù dàlóu,
- zhèijǐnián háishi dìyícì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It is only in the past few years that China has
- started to build high-rise apartment buildings on a
- large scale.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №9</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiāoxi</foreignphrase>: “news” This has a few meanings: </para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>“news” between people— “tidings”; </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>“news” reported in a newspaper, news periodical, or newscast (this
- meaning is shared in common with
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xīnwén</foreignphrase>); </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>“information” in the sense of “intelligence,” “news” about someone
- or something (e.g., “Is this information reliable?”).</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- <para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu shénme
- xiāoxi?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> What information is there?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ gàosu nǐ ge hǎo
- xiāoxi!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Let me give you some good news!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hěn cháng shíjiān méiyou tāde xiāoxi
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We haven’t heard from him (OR about him) for a long
- time.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qjānwàn</foreignphrase>; “under any circumstances; by no
- means; be sure”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qiānwàn yào xiǎoxīn, tiān hēi le, lù
- bu hǎo zǒu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Be sure to be careful. It’s dark out, so it’s
- difficult to travel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ dàole yǐhòu qiānwàn lái ge
- diànhuà.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>When you arrive, be sure to call.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qiānwàn bú
- yào wàngji bǎ nèiběn shū dàilai, wǒ míngtiān yào
- yòng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Make sure you don’t forget to bring that book; I need
- it for tomorrow.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèijàn shì, qiānwàn bù néng ràng tā
- zhīdao.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He must absolutely not find out about this.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №10</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shèbèi</foreignphrase>: “equipment; facilities;
- installation”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒude chǎng suīrán shèbèi hěn hǎo,
- dànshi shēngchǎn háishi
- gǎobuhǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>In some factories, although the equipment is very
- good, production is still poor.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cóng Déguō jìnkǒude zhèixiē shèbèi
- dàbùfen shi yīxué
- fāngmiànde.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Most of this equipment imported from Germany is for
- use in medicine.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige gōngyùde shèbèi bǐ zhè fǔjìnde
- biéde gōngyù dōu hǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> The facilities in this apartment building are better
- than those of any other in the area.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jízhōng</foreignphrase>: “to concentrate; to centralize; to
- put together”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bǎ lìliàng jízhōng zài xué
- Zhōngwénshang shi bù xíngde, yīnwei hái yǒu xǔduō
- biéde shì yào zuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para> It won’t do to concentrate all your effort on
- studying Chinese, because you have many other things
- to do.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèipiān wénzhāng jízhōngle jǐge
- rénde kànfā, suóyi kànqilai hěn yǒu
- yìsi.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This article assembles the opinions of several
- people, so it is very interesting to read.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài rénkòu jízhōngde dà chéngshì zhù
- hěn yǒu yìsi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It is very interesting to live in a big city with a
- concentrated population.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǎnhuìshang xūyàode dòngxi dòu yào
- jízhōng fànghǎode.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The things that will be needed at‘ the evening party
- should all be put together in one place.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèixiē dōngxi fàng zài zhèli jízhōng
- xie bù hǎo ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Wouldn’t it be better to put those things here, all
- together in one place?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №11</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōng-Měi liǎngguó</foreignphrase>: “China and America, the
- two countries” This is a formal way of saying <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguò hé
- Měiguò</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hézuò</foreignphrase>: “together-do,” i.e., “to
- cooperate”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen děi hézuò zhèijiàn shì cái néng
- bànde hǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We must work together on this if we are to do it
- well.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú yào gēn wǒ
- hézuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He doesn’t want to cooperate with me.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài Zhōngguò hé wàiguo shǎngrende
- hézuò yuè lái yuè duō le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>China is having more and more cooperation with
- foreign merchants.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Hé- can also be used before other one-syllable verbs for
- example,<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiběn shiū shi wǒmen
- héxiěde.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We wrote this book together.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìng</foreignphrase>: “to agree on; to draw up (a plan); to
- conclude (a treaty)”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zánmen dìng ge xuéxí jìhuà ba!
- Zhèiyang xiàqu, shénme yě
- xuébudào.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Let’s put together a study plan! We won’t learn a
- thing if we keep on like this.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǐbǎiduōnián qián, Qīngcháo zhèngfǔ hé
- wàiguò dìngle bù shǎo duì Zhōngguò hěn bù hǎode
- tiáoyuē.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>More than a century ago, the Qīng Dynasty
- government concluded many treaties with foreign
- countries that were very bad for China.</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yùn</foreignphrase>: “to carry, to transport”<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qù Zhōngguóde shíhou bǎ tāde qìchē
- yě yùnqu le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>When he went to China, he shipped his car over
- too.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèixiē dōngxi fēicháng zhòng,
- yùnqilai bù fānghian.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>These things are extremely heavy, and are difficult
- to transport.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhème duō dōngxi, hǎiyùn bǐ kōngyùn
- piányide duō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>With -so many things, it would be much cheaper to
- ship them by sea than by air.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- </section>
- </section>
- </section>
- </chapter>
|