12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400 |
- <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
- <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.1/rng/docbook.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
- <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.1/sch/docbook.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
- <chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
- version="5.1">
- <title>Restaurant</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Objectives</title>
- <section>
- <title>General</title>
- <para>The purpose of the Restaurant Module (RST) is to acquaint you with Chinese cuisine
- and eating customs and to provide you with the linguistic skills you need to be able
- to order food in a restaurant or to dine at home.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Specific</title>
- <para>When you have finished this module, you should be able to:</para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Name four foods or dishes suitable as a snack or as an in-between
- meal.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Name four dishes in Chinese you might order for dinner.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Name 5 types of meat, fish or fowl.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Translate the names of 10 Chinese dishes (either soups, main courses, or
- desserts) into English.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>List the food which accompanies various main courses: rice, noodles,
- pancakes, steamed bread, flower rolls.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Order a Western-style breakfast.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Order one of the "fixed meals" offered in small restaurants.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Order Mongolian Barbecue or Mongolian Hot Pot.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Discuss with a friend what to order for a snack.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Ask for a menu and for help in reading it. Discuss with the waiter or
- waitress what the various dishes are. Ask for suggestions in ordering the
- meal.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Comment on the meal: how the dishes were made, which were most pleasing,
- and when you’ve had enough.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Ask for the check and ask to have the tip figured into the total.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Call to make reservations for a dinner party. Discuss the menu and cost of
- the dinner.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>List the different types of courses which go to make up a banquet: cold
- dishes, main courses, soups, and desserts.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Partake in a formal banquet: toasting friends, wishing them well, and
- responding to the host's hospitality.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Unit 1</title>
- <section>
- <title>Part 1</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on Part 1</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chī</foreignphrase>: “to
- eat”. The verb “to eat” is often expressed using a general object
- compound, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chī
- fàn</foreignphrase>, instead of the simple verb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chī</foreignphrase>. <informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ chī
- fàn le ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你吃饭了马?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Have you eaten? </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hái
- méi chī fàn. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我还没吃饭。</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry> I haven't eaten yet.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">suíbiàn</foreignphrase>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">随便</foreignphrase>: This word meaning
- “as you please”, or more literally “following convenience”, has a
- variety of uses.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Nǐ
- suíbiàn mǎi ba.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你随便买吧。</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Buy what you want. </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ qù
- bu qu? Suí nǐde biàn ba.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你去不去?随你的便吧。</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Are you going? Do what you like. </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guōtiē</foreignphrase>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">锅贴</foreignphrase>: This has been
- translated here as “fried dumpling”, but actually a <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guōtiē</foreignphrase> differs from a
- dumpling in several respects. We usually think of a dumpling as a solid
- lump of leavened dough dropped in soup to cook. A <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guōtiē</foreignphrase>, however, is made
- of thin, unleavened dough, which serves as a wrapper for a filling. This
- filling may be Chinese cabbage, port, beef, lamb, or any combination,
- thereof. Secondly, a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >guōtiē</foreignphrase> is not dropped in soup, but is steamed and
- fried, so that the bottom is crisp and the top is soft. </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bāozi</foreignphrase>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">包子</foreignphrase>: This is a round
- of steamed bread filled with salty stuffing (cabbage, pork, beef,
- shrimp, etc.) or sweet stuffing (red bean puree, walnuts, almonds,
- etc.). The steamed bread is made from a raised dough and forms a thick
- bun, somewhat similar in concept to a hamburger. </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">suān là tāng</foreignphrase>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">酸辣汤</foreignphrase>: A thick spicy
- soup made of pork, white bean curd, “red bean curd” (actually dried
- chicken or pork blood), dried tiger lily flowers, mushrooms, bamboo
- shoots and egg.</para>
- <para>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngwǎn...</foreignphrase>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">两碗酸。。。</foreignphrase>: The word for
- “bowl”, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǎn</foreignphrase>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">碗</foreignphrase>, is used as a
- counter here.</para>
- <section>
- <title>Dialogue Taipei</title>
- <para>A conversation in a small restaurant.</para>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on the Dialogue</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái yào jige bāozi,
- zěnmeyàng?</foreignphrase>: The toneless syllable <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ji-</foreignphrase> means “a few” or
- “several”. It may be difficult to distinguish between <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jige</foreignphrase>. “a few”, from
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐge</foreignphrase>,
- “how many” in rapid speech. Usually there will be other clues such
- as intonation and context to help you distinguish them. This is
- discussed again in Unit 3 of the Directions Module. </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú yào diǎn tài duō
- le.</foreignphrase>: The phrase <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú yào</foreignphrase> is used to
- mean “don't” in sentences expressing a command. You'll learn more
- about this in the Transportation Module. The marker le for new
- situation is used here to reinforce the idea of “excessive”.
- Whenever a speaker says something is excessive, he is actually
- saying that it has BECOME excessive. </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen diǎn dian
- shénme?</foreignphrase>: The first word <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">diǎn</foreignphrase> is the verb “to
- order”. The second word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >diǎn</foreignphrase> (from <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìdiǎn</foreignphrase>, “a little”)
- means “some”. </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Èrshige guōtiē, sìge
- bāozi</foreignphrase>: You can tell from the amount ordered that
- the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guōtiē</foreignphrase>
- are more or less bite-sized, while the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bāozi</foreignphrase> are
- larger.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Dialogue Taipei</title>
- <para>A conversation between an American student and a Chinese friend in
- front of a small restaurant.</para>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on the Dialogue</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiǎochìdiàn</foreignphrase>: This is a small place where you
- can grab something to eat. (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎochī</foreignphrase> means
- “snack”.) If you are in a city in China, you are probably not far
- from one. A <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiǎochīdiàn</foreignphrase> is often run by one or two people.
- It may be arranged so that the cooking area faces the street, in
- which case you'll probably walk through the kitchen as you head for
- a table. Putting the kitchen at the front, facing the street, makes
- for better ventilation and allows people on the street to see and
- smell what is being cooked. Inside you are likely to find small
- tables without tablecloths, and stools. There is generally no menu,
- but some of the dishes may be written on a blackboard or on red
- pieces of paper which are hung on the wall. Since the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎochīdiàn</foreignphrase> is often
- a small operation, it may only offer a few things or it may
- specialize in serving one type of food, such as noodles or
- dumplings. The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiǎo</foreignphrase> in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎochīdiàn</foreignphrase>, refers
- not to the size of the establishment, but to the types of food
- offered.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen dōu yǒu
- shénme?</foreignphrase>: The word <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōu</foreignphrase> in this sentence
- refers to the object, not the subject. In other words, the sentence
- is translated as “What all do they have?” in this context. In
- another conversation the same sentence might mean “What do they all
- have?”.</para>
- <para>This type of question with <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōu</foreignphrase> expects an answer
- with more than one item mentioned. The <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōu</foreignphrase> may be thought to
- refer to the object in the answer.<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
- dōu mǎi shénme le?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What all did you buy?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
- mǎile shíge bāozi, sānjīn píngguo, liùpíng
- qìshuǐ.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I bought ten bāozi, three catties of apples,
- six bottles of soda.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>But notice that in the answer <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōu</foreignphrase> is NOT used even
- though the object is plural in number or a series of items.</para>
- </section>
- </section>
- </section>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Part 2</title>
- <section>
- <title>Reference List </title>
- </section>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on Part 2</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhēng jiǎo</foreignphrase>:
- These are crescent-shaped dumplings filled with cabbage and meat which are
- steam cooked. The steaming is done by-placing the dumplings in a bamboo
- basket, which is one layer in a stack of bamboo baskets called a
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhēng lóng</foreignphrase>,
- and then placing the whole stack over a container of boiling water.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gěi wo lái ...</foreignphrase>:
- The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase> here
- means not “to come” but “to bring” since it is followed by a noun. The word
- gěi is the prepositional verb “for”.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìlóng zhēng
- jiǎo</foreignphrase>: Steamed dumplings are sold by the basket and
- served in the basket that they are steamed in. The word for one tier of such
- baskets is used as a counter, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-lòng</foreignphrase> (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yìlòng</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >liànglòng</foreignphrase>. etc.).</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tāng miàn</foreignphrase>: This
- is the name for a class of dishes made of noodles and soup. Unlike the
- Western idea of soup with some noodles, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tāng miàn</foreignphrase> is basically
- noodles with some soup added. Because Northern China is a wheat growing
- area, noodles are a staple in the diet of that region. A bowl of noodles can
- be used to make a side dish for a large meal, or, with a little soup and
- meat added, can be a meal in itself. Noodles are commonly made in
- six-to-ten-foot lengths in China, and are regarded as a symbol of
- longevity.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chǎo miàn</foreignphrase>: One
- of the verbs translated “to fry” is <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chǎo</foreignphrase>. It is also sometimes
- translated as “stir fry”. The Chinese language has several verbs meaning “to
- fry”. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chǎo</foreignphrase> means
- to fry in a little oil, stirring rapidly and constantly, not unlike
- sautéing.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niúròu miàn</foreignphrase>:
- This dish consists of noodles in soup with pieces of beef. The word for
- “beef” is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niúròu</foreignphrase>,
- literally “cow”, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >niú</foreignphrase> and “meat”, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ròu</foreignphrase>. In the names of Chinese
- dishes, the thing the dish is primarily composed of, in this case noodles,
- is at the end of the phrase. Those words coming before describe the
- additional foods with which the dish is prepared or the style in which it is
- prepared.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiǎozi</foreignphrase>: A
- crescent-shaped dumpling, made of white dough and stuffed with a mixture of
- meat and scallions or mixed vegetables. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiǎozi</foreignphrase> may be served steamed,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhēng jiǎo</foreignphrase> or
- boiled, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuǐ jiǎo</foreignphrase>.
- It is said that Marco Polo took the idea of these dumplings back to Italy
- inspiring the creation of ravioli.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ròusī miàn</foreignphrase>: This
- is noodles in soup with shreds of pork and vegetables. Actually, the word
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ròu</foreignphrase> means
- simply “meat”, not “pork”. But the basic meat of China has always been pork,
- and therefore <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ròu</foreignphrase>
- on a menu refers to pork unless otherwise specified.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénmede</foreignphrase>: This
- word, used after a series of nouns, means “and so on” or
- “etcetera”.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qìshuǐ,
- píjiǔ, shénmede dōu děi mǎi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We need to buy soda, beer, and so on.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Dialogue Taipei</title>
- <para>A conversation between a waiter and a customer at a small eatery.</para>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on the Dialogue</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duōshaoge</foreignphrase>: The
- word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duōshao</foreignphrase> may
- be used either with or without a counter.</para>
- <para/>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānxiān</foreignphrase>: This
- word occurs in the names of rice dishes, noodle dishes and soups. It can be
- roughly translated as “three delicacies”, more literally, “three fresh”. It
- means that the dish is made with two different meats, such as chicken and
- pork, and a seafood, such as shrimp, in addition to the vegetables.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Dialogue Taipei</title>
- <para>A conversation at another small eatery.</para>
- <para/>
- </section>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Part 3</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on Part 3</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chǎo jīdàn</foreignphrase>: This
- is literally translated as “fried eggs”. Since <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chǎo</foreignphrase> means “to stir fry”,
- however, it actually refers to scrambled eggs.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kǎo miànbāo</foreignphrase>:
- “Toast”. This phrase is the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >kǎo</foreignphrase> “to roast” and the word for “bread”, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">miànbāo</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng zài lái...</foreignphrase>:
- Here again you see the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase> used to mean “bring”. The word <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> is the adverb “again”.
- Literally translated, this phrase means something like “Please again
- bring...”. This is the standard way to ask someone to bring more of
- something.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shāobing</foreignphrase>: This
- is a baked roll with layers of dough and covered with sesame seeds. It comes
- in two shapes, one oblong and the other round like an English muffin, only
- not as thick. It is usually eaten at breakfast.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎnggēn
- yóutiáo</foreignphrase>: This is a long, twisted, puffy roll which is
- deep-fried. It resembles a cruller, but it is not sweet. Literally, the name
- means “oil stick”. It is usually eaten at breakfast, along with
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dòujiāng</foreignphrase> and
- perhaps a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shǎobing</foreignphrase>. The counter for long, thin objects, like
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yóutiáo</foreignphrase> is
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-gēn</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dòujiāng</foreignphrase>: This
- is a liquid produced when bean curd, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dòufu</foreignphrase>, is made from soybeans.
- It is white, resembling milk, and high in protein. It may be flavored so
- that it is sweet or salty. It is sometimes called soybean milk.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tiánde/xiānde</foreignphrase>:
- Many foods in China such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bāozi</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dòujiāng</foreignphrase> come in two sorts: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tiánde</foreignphrase> and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiānde</foreignphrase>. Although the Chinese
- categorize foods as either salty or sweet, this does not mean that food
- which is labeled “salty” is terribly salty. Sometimes the label “salty”
- simply means “not sweet”.</para>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Dialogue Peking</title>
- <para>A conversation at the Peking Hotel.</para>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on the Dialogue</title>
- <para>Breakfast at the Peking Hotel: The Peking Hotel is said to have the best
- Western style food in the city. While they serve both Western and Chinese style
- lunches and dinners, they are not always prepared to serve certain kinds of
- Chinese breakfast foods, such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shāobing</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yóutiáo</foreignphrase>. If you would like to eat these typical Chinese
- breakfast foods you should ask in advance.</para>
- <para/>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xīfàn</foreignphrase>: This is
- another breakfast food. It is a white porridge made of rice and water. In the
- northern parts of China it is eaten along with salted pickles, ham, salted
- vegetables, salted eggs or peanuts.</para>
- <para/>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mántou</foreignphrase>: “Steamed
- bread”. While the word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >miànbāo</foreignphrase> refers to Western style bread, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mántou</foreignphrase> refers to a Chinese
- version of bread, a large steamed roll made of white dough. It is heavy and
- moist with no crust.</para>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Unit Vocabulary List</title>
- <para>
- <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
- <tgroup cols="3">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="2.0*"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="2.0*"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="4.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bāozi</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">包子</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> steamed rolls made of bread dough with a filling of meat
- and/or vegetables, or sweet bean paste. </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">càidānzi
- (yìzhāng)</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">菜单子(一张)</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> menu </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chǎo</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">炒</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> fried, to fry, sauté </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chǎo
- miàn</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">炒面</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> fried noodles </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chī</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">吃</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to eat </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">diǎn</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">点</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to order </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dòujiāng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">豆浆</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> soy bean milk, soy milk </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gěi nín
- yùbei</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">给您预备</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to prepare for you </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gěi wǒ lái
- (...)</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">给我来(。。。) </foreignphrase>
- </entry>
- <entry> bring me (something) </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guōtiē</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">锅贴</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> steam-fried dumplings </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hē</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">喝</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to drink </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huǒtuǐ</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">火腿</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> ham </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-jiǎo</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">-饺</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> dumpling </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiǎozi</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">饺子</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> boiled dumpling </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīdàn</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">鸡蛋</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> (chicken) egg </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">júzi
- shuǐ</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">桔子水</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> orangeade, orange juice </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kāfēi</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">咖啡</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> coffee </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kǎo</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">烤</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> roasted, toasted </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">là</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">辣</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> peppery-hot </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mántou</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">馒头</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> steamed bread </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">miàn</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">面</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> noodles </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >miànbāo</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">面包</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> bread </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niúròu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">牛肉</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> beef </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niúròu
- miàn</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">牛肉面</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> soup-noodles with beef </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">páigǔ
- miàn</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">排骨面</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> soup-noodles with a pork chop </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng zài
- lái...</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请在来。。。</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> Please bring another... </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ròusī chǎo
- miàn</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">肉丝炒面</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> fried noodles with shreds of pork </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ròusi
- miàn</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">肉丝面</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> soup-noodles with shreds of pork </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānxiān chǎo
- miàn</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">三鲜炒面</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> noodles fried with three fresh things </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shāobing</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">饼</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> sesame rolls </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >...shénmede</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">。。。什么的</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> ...and so on </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shuǐguǒ</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">水果</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> fruit </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">suān</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">酸</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to he sour </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >suíbiàn</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"> 随便</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> as you like </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tāng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">汤</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> soup </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tāng
- miàn</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">汤面</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> soup-noodles </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tián</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">甜</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to be sweet </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xián</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">咸</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to be salty </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiāngjiāo</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">香蕉</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> banana </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xīfàn</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">稀饭</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> gruel of rice and water </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xīhóngshìzhī</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">西红柿汁</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> tomato juice </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yàngzi</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">样子</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> kind, variety </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìlóng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">*笼</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> a tier of a steamer </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yóutiáo</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">油条</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> deep-fried twist </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhēng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蒸</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to cook something hy steaming </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Unit 2</title>
- <section>
- <title>Part 1</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on Part 1</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kèfàn</foreignphrase>: This refers
- to a type of meal in which soup, a main dish, rice and tea are all served for
- one price. Much of the meal is prepared ahead of time, which makes it quick,
- convenient and inexpensive for the customer. It is referred to here as a “fixed
- meal”. Other translations are “fixed dinner”, “blue plate special” and
- “combination plate”.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kèfàn jiù yǒu yìzhǒng
- ma?</foreignphrase>: When you ask this question, the person you are speaking
- to might think you are asking about the different price categories that
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kèfàn</foreignphrase> is available
- in. Restaurants which offer <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >kèfàn</foreignphrase> often have an inexpensive, a moderate and a
- top-of-the-line <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kèfàn</foreignphrase>
- each day.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cài</foreignphrase>: This is the
- word for any dish which is not soup, rice or noodles.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yòng</foreignphrase>: Like the word
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gěi</foreignphrase>, “to give”,
- the word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yòng</foreignphrase> can act
- as either a full verb or a prepositional verb. As a full verb, it means “to
- use”. As a prepositional verb, it means “with”. Here are some examples of both
- usages.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ kéyi yòng
- wǒde diànshàn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You can use my electric fan.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yòng kuàizi
- chī fàn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He eats with chopsticks.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jī</foreignphrase>: While often the
- word for a type of meat, such as “beef”, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niúròu</foreignphrase>, contains the syllable
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ròu</foreignphrase>, “meat”, the
- word for chicken does not.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiàcì</foreignphrase>: The words for
- “last time”, “this time” and “next time” are formed according to the same
- principle as you've learned for other time words, like “last week” and “last
- month”.</para>
- <para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shàngcì</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>last time</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàngge
- xīngqī</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>last week</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàngge
- yuè</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>last month</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhècì</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>this time</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhège
- xīngqī</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>this week</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhège
- yuè</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>this month</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiàcì</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>next time</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiàge
- xīngqī</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>next week</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiàge
- yuè</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>next month</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- </section>
- <section>
- <title>Dialogue Taipei</title>
- <para>A conversation between an American woman and a Chinese friend, who are out to
- eat on their lunch hour.</para>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on the Dialogue</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà</foreignphrase>: At the beginning
- of the sentence, nà means “then” or “well then”.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu sān-sìzhǒng</foreignphrase>:
- “three or four kinds”. Two consecutive numbers may be used together to give the
- idea of an approximate figure. The exception to this rule is that 10 and
- multiples of 10 can not combine with the number coming immediately before or
- after them. You will learn this in more detail in the Transportation
- Module.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo. Nǐ yào yíge qīngjiāo
- niúròu.</foreignphrase>: While at an informal meal each person at the table
- may choose one of the dishes, everyone at a Chinese meal eats from all the
- dishes, which are put in the center of the table.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Dialogue Taipei</title>
- <para>A conversation in a small restaurant.</para>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on the Dialogue</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo bu hǎochī?</foreignphrase>: The
- compound <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎochī</foreignphrase>, “to
- be tasty”, can be broken apart to form a question.</para>
- <para>Kèfàn dōu yǒu shénme yàngde cài<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >?</foreignphrase>: The adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dōu</foreignphrase> in this sentence refers to the plural subject
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kèfàn</foreignphrase>, “fixed
- dinners”.</para>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Part 2</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- </section>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on Part 2</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiārén</foreignphrase>: This
- word refers to small shrimp without shells.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dòufu</foreignphrase>: “Bean
- curd”. This is a soft white substance made from soybeans, with the
- consistency of jello or custard. It has only a faint taste, but is rich in
- protein and minerals. It is a staple found all over the Orient and may be
- found in everyday food as well as festive foods.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú cuò</foreignphrase>: This
- phrase is used for “not bad”, in the sense of “pretty good”, “pretty well”,
- “all right”.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bié kèqi</foreignphrase>:
- Because this phrase is one of the most basic phrases in the system of
- Chinese customs and manner, it is difficult to translate. Here, it may be
- translated as “Don't be formal.” or “Don't stand on ceremony.” But it should
- be viewed in context to determine its full meaning.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bǎo</foreignphrase>: This is an
- adjectival verb meaning “to be satisfied”, literally “to be full”.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duō chī
- yìdiǎn</foreignphrase>: Notice the word order of this sentence. The word
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duō</foreignphrase> is used as
- an adverb, and therefore precedes the verb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chī</foreignphrase>. The word <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìdiǎn</foreignphrase> is used as the object
- of the action and therefore follows the verb.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài chī</foreignphrase>: The
- word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> can be
- used as a marker of ongoing action. You’ll learn more about this in the
- Meeting Module.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Dialogue Taipei</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on the Dialogue</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nī zài diǎn yíge
- ba.</foreignphrase>: The word zài here means “additionally” or
- “more”.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tài duō le, Bú yào cài
- le ba.</foreignphrase>; Here are two examples of the marker le for new
- situations. In the first sentence it is necessary to use le to indicate that
- the food order has now become too much. In the second sentence, it is
- necessary to use the marker le to indicate that the meat and vegetable is
- not wanted anymore.</para>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Dialogue Taipei</title>
- <para>At another small restaurant.</para>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on the Dialogue</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài lai yíge tāng,
- zěnmeyàng?</foreignphrase>: Here you see another example of the word
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>. meaning
- “additionally” or “more”.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng bu xiang chī dian
- tiǎnde dōngxi?</foreignphrase>: The Chinese are not accustomed to eating
- desserts as are some other cultures. While they have invented some rather
- delicious desserts, these are usually served only at more formal dinners. At
- a modest meal or in a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiǎochīdiàn</foreignphrase>, the only dessert available is probably
- fruit.</para>
- </section>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Part 3</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- </section>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on Part 3</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhīdao</foreignphrase>: The verb
- “to know”, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhīdao</foreignphrase>
- is a state verb and therefore can be negated, only with the syllable
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bù</foreignphrase>.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zuótian
- bù zhīdao tā zài nār.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Yesterday I didn’t know where he was.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Notice also that the verb “to know, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhīdao</foreignphrase>, has a neutral tone on
- the last syllable. But when it is negated, the verb “to know” has tones on
- all syllables,<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> bù
- zhīdào</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiàode tài duō
- le.</foreignphrase>: “You've ordered too much.” A more literal
- translation might be “What you’ve ordered is too much. The phrase
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiàode</foreignphrase> is a
- modifying phrase with the modified noun (perhaps “food” or “dishes”)
- deleted.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mápó dòufu</foreignphrase>: This
- is a peppery hot dish made of bean curd, finely chopped beef or pork and hot
- bean paste. This dish is typical of the Szechuan style of cooking, which is
- noted for hot spicy dishes.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yúxiāng qiézi</foreignphrase>:
- This name literally means “fragrant-fish eggplant”. However, there is no
- fish used in the preparation of the dish. It is made with scallions, ginger,
- garlic, hot bean paste, vinegar and soy sauce. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yúxiāng</foreignphrase> refers to a famous
- Szechuan manner of preparation which was originally used to make fish
- dishes, but was later applied to other foods, such as pork, beef, and
- eggplant.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīdīng</foreignphrase>: Earlier
- you saw the word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jīpiān</foreignphrase>, “chicken slices”, now you see the word
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīdīng</foreignphrase>, which
- means “chicken cubes” or “diced chicken. Both are commonly used in the names
- of dishes.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngbǎo jīdīng</foreignphrase>:
- This is a famous dish which originated in Szechuan. It is made with diced
- chicken, bamboo shoots, scallions, red peppers, soy sauce, and
- garlic.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiārén guōba
- tāng</foreignphrase>: This is a shrimp and tomato soup into which
- squares of dried crispy rice are dropped. These squares of rice bear some
- resemblance to “rice crisps”. They are the crisp browned part of the rice
- left at the bottom of the pot. As the crispy rice squares are poured into
- the hot soup, a sizzling, crackling sound is given off.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">básī píngguo</foreignphrase>:
- This is a dessert made of apple slices Which are covered with a light batter
- and deep fried. The fried apples are then dipped in a hot mixture of
- sugar-syrup and sesame seeds. The apples are coated much in the same way
- taffy apples are. These hot sugar-coated apples are then dropped into a bowl
- of ice water, which hardens the sugar syrup covering into a crisp candy
- coating. The result is a dessert which combines a number of textures and
- tastes. The name for this dessert is translated many ways: “spun taffy
- apples”, “caramel apple fritters”, “pulled silk apples”. Bananas can also be
- prepared in this way.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Dialogue Taipei</title>
- <para>A conversation between two Chinese friends who are out to dinner in a
- Szechwan restaurant.</para>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on the Dialogue</title>
- <para>Dinner in a Szechuan Restaurant; China has a rich and varied tradition of
- cooking, due to the size of the country, the many different foods available,
- and the long history of its culture. The numerous styles of cooking may be
- grouped into the following schools: The Northern School (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīng cài</foreignphrase>), The Sichuan School
- (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chuān Cài</foreignphrase>),
- The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Húnán</foreignphrase> School
- (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiāng Cài</foreignphrase>),
- The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi</foreignphrase>
- School (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hù Cài</foreignphrase>).
- The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fújiàn</foreignphrase> School
- (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǐn Cài</foreignphrase>), The
- Canton School (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuè
- Cài</foreignphrase>), each with its own distinct style and famous
- dishes. It is common to find restaurants representing most of these schools
- of cooking in many cities in China.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dāngrán hái yào yíge
- tāng</foreignphrase>: The speaker says “Naturally we'll also want a
- soup.” because soup is a part of every Chinese meal, from the simplest lunch
- to the most elaborate dinner. The reason for this is that, unless toasts are
- being drunk, the Chinese do not drink beverages along with their meal. The
- soup, which is served at the end of the meal, is the main liquid of the
- meal.</para>
- <para/>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sháor
- (sháozi)/tiáogēng</foreignphrase>: The word <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sháor</foreignphrase> is used more in Peking,
- while <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tiáogēng</foreignphrase> is
- used in other parts of the country, too.</para>
- </section>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Unit Vocabulary List</title>
- <para>
- <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
- <tgroup cols="3">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="2.0*"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="2.0*"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="4.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shàngcì</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">上次</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> last time </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàngge
- xīngqī</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">上个星期</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> last week </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàngge
- yuè</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">上个月</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> last month </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhècì</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这次</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> this time </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhège
- xīngqī</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个星期</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> this week </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhège
- yuè</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个月</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> this month </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiàcì</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">下次</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> next time </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiàge
- xīngqī</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">下个星期</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> next week </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiàge
- yuè</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">下个月</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> next month </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">báicài</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">白菜</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> cabbage </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bǎo</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">饱</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to be satisfied </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">biéde</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">别的</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> other, different </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bié
- kèqi</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">别客气</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> don't be formal; don't stand on ceremony </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú cuò</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不错</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> “not bad”, in the sense of “pretty good”, “pretty well”
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cài</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蔡</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> main dishes, food </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chāzi</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">叉子</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> fork </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dāngrán</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">当然</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> naturally, of course </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dāozi</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刀子</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> knife </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dòufu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">豆腐</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> soy bean curd </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fānqié</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">番茄</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> tomato </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎochī</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好吃</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to be tasty, good to eat </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jī</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">鸡</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> chicken </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiǎndānde</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">简单的</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> something simple </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiào</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">叫</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to order </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīdīng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">鸡丁</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> diced chicken </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīpiàn</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">鸡片</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> chicken slices </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kèfàn</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"/>
- </entry>
- <entry> “fixed meal”, a type of meal in which soup, a main dish,
- rice and tea are all served for one price. </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qiézi</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">茄子</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> eggplant </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >qingjiāo</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">青椒</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> green pepper </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàor</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">勺儿</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> spoon </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >tiàogēng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">调羹</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> spoon </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiàci</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">下次</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> next time </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiārén</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">虾仁</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> shrimp </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xihóngshì</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">西红柿</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> tomato </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xuédòu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">雪豆</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> snow peas </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yìzhǒng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一种</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> a kind, one kind </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yòng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">用</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to use; with </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yòng
- kuàizi</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">用筷子</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to use chopsticks; with chopsticks </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhàngdānzi</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">账单子</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> check </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhīdao</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">知道</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to know </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Unit 3</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Part 1</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on Part 1</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kāndedǒng</foreignphrase>: This
- is a compound verb of result meaning “can read and understand (it)”. Its
- negative counterpart is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >kànbudǒng</foreignphrase>, “can’t read and understand (it)”. See
- Meeting Module. Reference Notes for Unit 1 for a discussion of compound
- verbs of result.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiěde
- zì, wǒ kānbudǒng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I can't read (understand) his writing.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huánghuā Yú</foreignphrase>: The
- Seiaena Schelegelì is translated here as “yellow fish”. It is sometimes
- referred to in Chinese as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huáng
- yú</foreignphrase>. In English, it is also called croaker, drum fish, or
- China Bass. Since the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huánghuā
- yú</foreignphrase> is a fish native to China, any American fish name
- given to it, such as croaker, is at best only a rough equivalent.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hóngshāo Yú</foreignphrase>: The
- “red-cooked” style of cooking involves stewing the meat, or in this case,
- the fish, in soy sauce, sherry and water. It is called “red-cooked” because
- of the reddish-brown color the soy sauce gives the dish.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cōngbào Niúròu</foreignphrase>:
- Beef with Spring Onions. Literally, this means “spring onions-fried beef”.
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bào</foreignphrase> is another
- method of cooking. It is similar to <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chǎo</foreignphrase> “sauté”, but uses less
- oil and highest heat.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhàci Ròusī
- Tāng</foreignphrase>: Although translated here as “Szechuan Hot Pickled
- Cabbage,” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhàci</foreignphrase> is
- properly made from mustard green roots preserved with salt and hot pepper.
- It can be used to flavor foods or it can be eaten by itself.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mǐfǎn</foreignphrase>: This word
- refers to cooked rice. It can also refer to rice dishes, such as
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chǎo
- fàn</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huājuǎr</foreignphrase>:
- Flower-rolls are made of steamed bread, which has been shaped into layers
- resembling petals.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">suàn yíxià
- zhàng</foreignphrase>: The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >suàn</foreignphrase> means “to figure, to calculate”. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Suàn zhàng </foreignphrase>means “to figure
- accounts”, “to calculate the bill”. Here the word <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíxià</foreignphrase> follows the verb. The
- use of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíxià</foreignphrase> after
- a verb has an effect similar to reduplicating the verb, that is it makes the
- action more casual.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài hēibǎnshang xiězhe
- ne</foreignphrase>: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-Zhe</foreignphrase> is the marker of DURATION of actions and states.
- It indicates that an action or state lasted for an amount of time. The
- marker ne, on the other hand, marks ONGOING (and therefore present) actions
- or states. In this expression the marker <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-zhe</foreignphrase> tells us that at some
- time the dishes CONTINUE in the state of being written on the blackboard,
- and the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ne</foreignphrase>
- tells us that state is GOING ON now. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-Zhe</foreignphrase> is used in sentences to
- describe activities which last over a period of time, whether that time is
- past, present or future. A verb plus <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-zhe</foreignphrase> in Chinese often
- corresponds to the “-ing” form of the verb in English.<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǒuzhe qù
- kéyi ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Can you get there by walking?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen
- zuòzhe shuō huà, hǎo bu hao?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Let's sit awhile and talk, okay?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Míngtian
- wǎnshang, wǒmen shi zuòzhe chī, háishi zhànzhe
- chī?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Tomorrow night will it be a sit-down dinner or will
- we eat standing up?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái
- bìngzhe ne.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He is still sick.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngnóngbíng</foreignphrase>:
- This expression is a conglomeration of the words for “worker”,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngren</foreignphrase>,
- “farmer”, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nóngmín</foreignphrase>,
- and “soldier”, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bìng</foreignphrase>. Notice that the first syllable (or only syllable)
- of each is used to make this abbreviated form.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chīdelái</foreignphrase>: This
- is a compound verb of result with the syllable -de- inserted between the
- action verb and the ending verb. This pattern is used to express the meaning
- “able to ____”. Usually the second verb of the compound expresses the
- specific result of the action, but here the verb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase> expresses only the
- general idea of result. (The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase> in this position has been called a “dummy result
- ending”. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qù</foreignphrase> can
- also be used this way.) Although no specific result is expressed here, the
- pattern is still used because it expresses the idea of “can” or “able
- to”.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguo cài,
- wǒ zuòdelúi; Zhōngguo cài, wǒ
- zuòbulái.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I can cook American food, I can't cook Chinese
- food.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguo cài,
- wǒ huì zuò; Zhōngguo cài, wǒ bú huì
- zuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I can cook American food, I can't cook Chinese
- food.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Dialogue Peking</title>
- <para>Three American women, who have spent the morning sightseeing, enter a
- cafeteria in a park. It is lunchtime and there are many people. As the women
- get in line to order, an attendant in the cafeteria comes up to them.</para>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Notes after Dialogue in Part 1</title>
- <para>Notice that in this situation the cafeteria attendant does not let the
- foreigners stand in line for their food. Instead he waits on them getting
- them special food when possible. The Chinese feel that foreigners are their
- guests and should be treated accordingly.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bù dōu
- kàndedǒng</foreignphrase>: Notice that the American woman chooses a
- rather indirect way of letting the Chinese attendant know that she cannot
- read. In the lines following, the attendant answers back simply suggesting
- some of the more tasty dishes, a courteous and face-saving response.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì yòng, kěshi yòngde bú tài
- hǎo</foreignphrase>: This is another courteous response. Here the
- American lets it be known that they can handle chopsticks, but does so
- modestly.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chīdelái ba?</foreignphrase>:
- Literally, “Was it edible?” or “Could you eat it?”</para>
- </section>
- <section>
- <title>Dialogue in Taipei</title>
- <para>Three friends enter a restaurant in downtown Taipei at lunchtime. A waiter
- comes up to them.</para>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Notes after Dialogue in Part 1</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen gāng cóng Mèiguo
- lái</foreignphrase>: In this sentence and the ones which follow the
- American modestly explains their situation and then asks for help. The
- waiter replies in a friendly and polite manner.</para>
- </section>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Part 2</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on Part 2</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒumíng</foreignphrase>: “To be
- famous”, literally, “to have a name”, is always negated with <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kǎo Yángròu</foreignphrase>:
- This is Mongolian Barbecued Lamb. It is thin slices of lamb dipped in a
- sauce of soy sauce, scallions, Chinese parsley, sugar, and sherry, and other
- condiments you can mix to your own taste, then grilled quickly over high
- heat. This meal is prepared at specialty restaurants which usually serve
- little else.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shuàn Yángròu</foreignphrase>:
- This meal requires that a pot with a source of heat beneath it
- (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huǒguō</foreignphrase>,
- literally “fire pot”) be placed in the middle of the table. Usually the pot
- is shaped in a ring with a chimney containing the heat source in the center.
- Each guest cooks his meat and vegetables in the boiling water of the fire
- pot, often with four or five people simultaneously keeping track of their
- food as it is cooking. After his meat is cooked he then dips it into various
- sauces and eats it. By the end of the meal, the water in the pot has become
- a highly flavored soup. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Fěnsī</foreignphrase> (see below) and vegetables are then dropped into
- it, and it is eaten.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chúle...yǐwài</foreignphrase>:
- This pattern is used to express the idea “except for...”, “besides...”, or
- “aside from...”. The second part, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yǐwài</foreignphrase>, is sometimes omitted.<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ chúle
- mǎi yìběn shū, hái yào mǎi yìběn
- zázhì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>In addition to buying one book, I also want to buy
- one magazine.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fěnsī</foreignphrase>: These are
- called “cellophane noodles” because their appearance is clear and
- glass-like. They are made from pea-starch and are sometimes called
- pea-starch noodles.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuóliào</foreignphrase>: This
- refers to various sauces used to dip the lamb in, and therefore translates
- as “condiment”. In other contexts, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zuóliào</foreignphrase> can mean “ingredient”.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuōde wǒ dōu è
- le</foreignphrase>: Here you see a verb, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuō</foreignphrase>, the syllable de, and
- the result of the action of talking (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǒ dōu è le.</foreignphrase>) A literal
- translation of the expression might be “Talk to (the point that) I'm already
- hungry.” The marker de carries the meaning “to the point of”, “to the extent
- that” in this expression.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiāng cài</foreignphrase>: A
- coarse, leafy, strong tasting type of parsley.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Dialogue in Peking</title>
- <para>This conversation takes place in late spring in Peking. A foreign student
- talks with a few of his Chinese classmates.</para>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Dialogue in Taipei</title>
- <para>This conversation takes place in winter in Taipei. A foreign student and
- some of his Chinese classmates are in a northern Chinese restaurant, waiting
- for the food to come.</para>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Notes after Dialogue in Part 2</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">běifāng cài</foreignphrase>: The
- syllable <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-fāng</foreignphrase>
- means “place” or “region”. It is added to direction words to form the name
- of a place. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běifāng
- cài</foreignphrase> refers to Northern Chinese cuisine. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nánfāng cài</foreignphrase> refers to cuisine
- south of the Yangtze river, including the Shanghai school of cooking and the
- Cantonese school of cooking. </para>
- </section>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Part 3</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- </section>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes in Part 3</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">báobǐng</foreignphrase>: These
- are thin, wheat cakes, usually rolled out and cooked in pairs that are
- separated before use. They resemble thin, French crepes in appearance. They
- are eaten with dishes instead of rice.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mùxu Ròu</foreignphrase>: This
- is a pork dish cooked with egg. It is eaten with <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">báobǐng</foreignphrase>. A spoonful of
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mùxu Ròu</foreignphrase> is
- placed in the middle of a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >báobǐng</foreignphrase>. Then it is rolled up and eaten.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sùcài</foreignphrase>: This is a
- vegetable dish made with no meat sauces or flavorings at all, and is
- therefore correctly called a vegetarian vegetable dish. Although
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sùcài</foreignphrase> are made
- without the use of meat sauces or meat flavorings, they are often artfully
- seasoned and formed in such a way that they resemble meat very
- closely.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiāng</foreignphrase>: This is
- the adjectival verb “to be fragrant”. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhège sùcài hěn xiāng.</foreignphrase>, could
- also be translated as “This vegetarian vegetable dish has a good aroma”. The
- verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiāng</foreignphrase> is
- often used when talking about food to refer to dishes with garlic or
- ginger.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Dialogue in Taipei</title>
- <para>Miss Wang invites an American couple, Mr. and Mrs. White to her apartment
- for dinner. They are just sitting down to dinner.</para>
- </section>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Unit Vocabulary List</title>
- <para>
- <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
- <tgroup cols="3">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="2.0*"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="2.0*"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="4.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >báobǐng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">薄饼</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> thin rolled, wheat-flour pancake </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >chīdelái</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">吃的来</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> Is it all right for you (to eat)? </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chúle ...,
- cīwài</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">除了。。。,此外</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> aside from, in addition to </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cōng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">葱</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> scallion </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cōngbào
- niúròu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">葱爆牛肉</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> beef with spring onions </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cù</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">醋</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> vinegar </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dòufu
- fǔ</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">豆腐腐</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> fermented bean curd sauce </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">è</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">饿</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to be hungry </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fěnsī</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">粉丝</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> cellophane noodles </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gōngnóngbīng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">工农兵</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> workers, farmers, soldiers </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hēibǎn</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黑板</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> blackboard </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hóngbīnlóu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">鸿宾楼</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> name of a restaurant </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hóngshāo
- yú</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">红烧鱼</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> red-cooked fish </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >huājuǎn</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">花卷</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> flower-rolls </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huánghuā
- yú</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄鱼 </foreignphrase>
- </entry>
- <entry> yellow fish </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huímín</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">回民</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> moslem </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiànyì</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">建议</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> proposal, suggestion </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiàng
- yóu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">酱油</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> soy sauce </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">juéde</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">觉得</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to feel that </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kǎo</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">烤</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to roast </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kǎo
- yángròu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">烤羊肉</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> Mongolian barbecued lamb </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mǐfàn</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">米饭</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> rice (cooked) </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mùxu
- ròu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">牧畜肉</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> moshi pork (pork fried with eggs) and served with báobǐng
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >qīngdòu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">青豆</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> green peas </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qingdòu
- xiārén</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">青豆虾仁</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> shrimp with green peas </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shítáng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">食堂</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> eating hall </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuàn
- yángròu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">涮羊肉</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> Mongolian (Lamb) Hot Pot </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">suàn</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">算</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to calculate, figure out </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">suàn
- zhàng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">算账</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to figure out the check </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sùcài</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">素菜</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> vegetable dishes </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tángcù</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">糖醋</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> sweet and sour </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tángcù
- báicài</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">糖醋白菜</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> sweet and sour cabbage </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-wèi</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一位人</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> counter for persons (polite) </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wèizi</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">位子</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> seat, place </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiāng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">香</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to be fragrant </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiāngcài</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">香菜</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> Chinese parsley </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiāngyóu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">香油</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> sesame oil </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiǎofèi</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">小费</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> tip, gratuity </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xínxian</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">新鲜</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to be fresh </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yángròu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">羊肉</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> lamb </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yǒumíng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">又名</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to be famous </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhācāi</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">榨菜</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> hot pickled, cabbage (Szechwan) </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-zhe</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">着</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> marker of DURATION of an action </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhīma
- jiàng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">芝麻酱</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> sesame paste </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zìjǐ</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">自己</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> oneself </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zuóliào</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">佐料</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> condiments, ingredients </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Unit 4</title>
- <section>
- <title>Part 1</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- </section>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on Part 1</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìng yìzhuō xí</foreignphrase>;
- “To arrange a formal dinner”, more literally “to make arrangements for a one
- table banquet”. The counter for <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xí</foreignphrase>, “a feast or banquet”, is <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-zhuō</foreignphrase>, “table”.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duōshao qiánde
- biāozhǔn</foreignphrase>: “What price level”. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Biāozhún</foreignphrase> literally means
- “standard”. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duōshao qiánde
- biāozhǔn</foreignphrase> could also be translated more literally as “a
- standard costing how much”, where <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >duōshao qián</foreignphrase> “how much does it cost?” modifies
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">biāozhǔn</foreignphrase>,
- “standard'.” You will also hear <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >duōshao qián biāozhǔnde</foreignphrase>, with the marker de placed at
- the end of the phrase. In this case the whole phrase “what price level”
- modifies the noun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiǔxí</foreignphrase>, “banquet”, which has been left out of the
- sentence because it is understood.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kè</foreignphrase>: This word
- for guest is interchangeable with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >kèren</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duōbàn</foreignphrase>: “Most
- of...”. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duōbàn</foreignphrase> is
- a noun and is used in the subject position.</para>
- <para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen
- duōbàn dōu bú qù.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Most of them are not going.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duōbàn shi
- niàn Zhōngwén ne.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Most of them are studying Chinese.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ràng wǒmen
- pěi...</foreignphrase>: “Have us select...”, or more literally “allow us
- to select...”. The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >pěi</foreignphrase> means “to match”. Dishes are matched to make a
- formal menu in Chinese.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lěngpán</foreignphrase>: “Cold
- dishes” or appetizers start off the menu in a formal Chinese dinner. Four
- cold dishes followed by six to eight main courses, a soup and a dessert is
- one type of menu arrangement used for formal dinners. Four cold dishes, four
- sautéed dishes and four main dishes, soup and dessert in another type of
- formal menu.</para>
- <para>Cold dishes are usually prepared so as to be pleasing to the eye as well
- as the palate. Cold cooked meats and vegetables are arranged in colorful
- designs.</para>
- <para>jiǔ: Literally, this means “liquor”. It is a term referring to any kind of
- alcoholic beverage from light beers and wine to hard liquor.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Éméi Cāntīng</foreignphrase>:
- This is the name of a restaurant offering Szechuan style cuisine.
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Omei</foreignphrase>
- (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Émái</foreignphrase>) is the
- name of a mountain range running through Szechuan.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Dialogue in Peking</title>
- <para>A conversation on the telephone.</para>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Notes following Dialogue 1</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yào duōshao qián
- biāozhǔnde?</foreignphrase>: In restaurants in Peking, dinners for a
- group of people can be arranged on a price per person basis. The restaurants
- often have several standard priced menus to choose from.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge dà lěngpán</foreignphrase>:
- One large cold platter instead of several smaller cold dishes may be used in
- making up the menu for a dinner. One large cold platter, eight main courses,
- a soup and a dessert is another type of menu for a dinner.<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="4" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>12.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hóngshāo
- Yúchì</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>Red-cooked Shark's Fin</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>13.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiāngsū
- Yā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>Fragrant Crispy Duck</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>14.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gānshāo
- Míngxiā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>Dry-cooked Jumbo Shrimp Szechuan Style</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>15.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fùguì
- Jī</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>Beggar's Chicken</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>16.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tángcù
- Yú</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>Sweet and Sour Fish</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>17.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mìzhī
- Huǒtuǐ</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>Ham in Honey Sauce</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>18.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōnggua
- Zhōng</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>Winter Melon Soup served in the Carved Melon
- Shell</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>19.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bābǎo
- Fàn</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>Eight Jewel Rice</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>20.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xìngrén
- Dòufu</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>Almond Pudding</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on Vocabulary №12-20</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hóngshāo Yúchì</foreignphrase>:
- Shark’s Fin is considered a delicacy by the Chinese because it is rare,
- nutritious and has a smooth, chewy texture when cooked. Some people think
- that it is best prepared in the red-cooked style.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiāngsū Yā</foreignphrase>:
- Fragrant Crispy Duck is marinated and steamed with onions, wine, ginger,
- pepper and anise, then deep fried quickly for a crispy result. This method
- of preparing duck is an example of southern style cooking.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fùguì Jī</foreignphrase>:
- “Beggar’s Chicken” is a whole chicken wrapped in wet clay, then roasted
- until very tender. It is said that this method of preparation was first used
- by beggars. Originally this dish was called <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiǎohua Jī</foreignphrase>, literally
- “Beggar's Chicken”; but as the dish became popular among the upper class,
- the name changed to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fùguì
- Jī</foreignphrase>, literally “Riches and Honor Chicken”.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōnggua Zhōng</foreignphrase>:
- Winter melon, mushrooms, and ham go into this soup. On festive occasions the
- melon shell is carved with decorations, such as dragons, and used as a bowl
- for serving the soup. This is a Cantonese specialty.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xìngrěn Dòufu</foreignphrase>:
- This is translated here as “Almond Pudding”. Because <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xìngrén Dòufu</foreignphrase>, with its light
- consistency, is somewhere between a pudding and a gelatin, “Almond Gelatin”
- would also be a fitting translation of the name.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bābǎo Fàn</foreignphrase>:
- “Eight Jewel Rice”. This is sweet sticky rice (nòmǐ) with preserved fruits.
- The rice is shaped into a mound and decorated with some of the preserved
- fruit.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Dialogue in Taipei</title>
- <para>An American woman calls a restaurant in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiběi</foreignphrase>.</para>
- <para/>
- </section>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Part 2</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- </section>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on Part 2</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǔkè</foreignphrase>: At a
- Chinese banquet the guest of honor sits farthest away from the door, the
- inner-most place in the room. The host sits nearest the door, on the serving
- side of the table.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bié jǐn gěi wo jiǎn
- cài</foreignphrase>: This expression is often used at dinner parties. It
- is good hospitality for the host or hostess to serve the guests individually
- from time to time, picking out tender morsels for them. Fellow guests may
- also do this for the guest of honor.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gān yìbēi</foreignphrase>: Drink
- a glass”, literally “dry a glass” (meaning “o make the glass dry by emptying
- it”). Since wine cups are small, the usual toast is <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gān bēi!</foreignphrase>. “Bottoms up!” For
- people who don't like to drink too much, the phrase <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Suíyì</foreignphrase>, “As you like”, will
- serve as a reply indicating that the whole cup need not be emptied. See the
- note on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">suíyì</foreignphrase>
- below.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuì jī</foreignphrase>: “Drunken
- Chicken”. The name of this dish comes from the way in which it is prepared.
- The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuì</foreignphrase> “to
- get drunk”, refers to the fact that the chicken is marinated in wine at
- least over-night. This dish originates with the Shanghai school of cooking.
- It is served cold.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú huì hē jiǔ. Dàjiā dōu
- suíyì ba.</foreignphrase>: Chinese drinking etiquette requires that if
- someone doesn’t want to participate in the full range of drinking
- activities, he should so indicate early on.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Dialogue in Peking</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Notes following Part 2 Dialogue</title>
- <para>Most of the entertaining at a Chinese dinner party takes place at the
- dinner table, although there is some tea drinking and chatting both before
- and after the meal in other rooms. The dinner is served at a leisurely pace
- so that each dish may be savored and talked about. A good dish is
- appreciated for its appearance as much as its taste, texture and aroma. As
- each dish is eaten, toasts will be made. The host will start off by toasting
- the guest of honor and then other guests as a group. As the evening
- progresses he will toast each guest in turn and each guest will probably
- propose a toast of his own in honor of the host. A strongly flavored liquor
- (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gāoliang
- jiǔ</foreignphrase>). a milder rice wine (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huáng jiǔ</foreignphrase>). or beer may be
- served. Guests usually drink only when toasting. If you'd like to take a
- drink of something you either propose a toast or catch someone's eye and
- silently toast each other.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mànmār chī:</foreignphrase> In
- sentences expressing commands or requests, an adjectival verb describing
- manner precedes the main verb.<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kuài yìdiǎr
- kāi!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Drive a little faster!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kuài
- lái!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Come here quickly!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>In the sentence, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mànmār
- chī</foreignphrase>, the adjectival verb coming before the main verb,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">màn</foreignphrase>, is
- reduplicated with the second syllable changing to a high tone. This also
- happens in a few other instances.<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kuàikuārde
- chī!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Quickly eat!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎohāode
- zuò!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Do it well!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Part 3</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- </section>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on Part 3</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jìng</foreignphrase>: This is
- the verb “to offer (something) respectfully”. It is used here ceremonially
- in the phrase “offer her a glass” meaning “to toast her”.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">juǎnqilai</foreignphrase>: This
- compound verb is made of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >juǎn</foreignphrase>. “to roll”, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǐ</foreignphrase>, “to rise, go or come up”,
- and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase> “to come”.
- Both Peking Duck and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mùxu
- Ròu</foreignphrase> are eaten rolled up in pancakes.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xūn Jī</foreignphrase>: For this
- dish, chicken is smoked in a vapor from burning tea leaves. This example of
- Peking cuisine is served as a cold dish or a hot dish.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhá Xiāqiú</foreignphrase>:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhá</foreignphrase> is the
- verb “to deep fry”. This is a Shanghai dish of shredded shrimp shaped into
- balls and then deep fried.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiàng</foreignphrase>: “Paste”.
- The paste which is eaten with Peking Duck is <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tiánmiànjiàng</foreignphrase>. “sweet bean
- paste”.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Dialogue in Taipei</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Notes after Dialogue in Part 3</title>
- <para/>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zìjī lái</foreignphrase>:
- This is a polite way for a guest to respond when the host has been serving
- him specially.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xià yícì wǒmen kéyi zài lái
- zhèli chī Kǎo Yā.</foreignphrase>: The use of the phrase <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xià yícì</foreignphrase> makes it sound as if
- they are making definite plans about the next time they come to eat here,
- when in fact they are Just talking generally about some future time. In
- English, we use “sometime” rather than “next time”, as in “We'll have to get
- together again sometime.”</para>
- </section>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Unit Vocabulary List</title>
- <para>
- <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
- <tgroup cols="3">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="2.0*"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="2.0*"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="4.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bābǎo
- fàn</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">八宝饭</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> Eight Level Rice </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >biāozhǔn</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">标准</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> level or standard </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cháng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">尝</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to taste, to savor </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàjiā</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">大家</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> everybody </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-dào</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">道</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> counter for a course of a meal </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìng yìzhuō
- xí</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">订一桌席</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> reserve a table for a dinner party </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōnggua
- zhōng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">冬瓜中</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> winter melon soup served in the carved melon shell </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duōbàn</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">多半</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> most of, the greater part of </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Emèi
- cāntīng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">峨眉餐厅</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> The Omei Reetaurant (a restaurant in Taipei) </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >fēngzéyuán</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">丰泽园 </foreignphrase>
- </entry>
- <entry> The name of a reetaurant in Peking </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fùguì
- jī</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">富贵鸡</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> rich hicken </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiào huā
- jī</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">叫化鸡</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> beggar's chicken </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gānshāo
- míngxià</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">干烧明虾</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> dry-cooked jumbo shrimp, Szechuan Style </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gān
- yìbēi</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">干一杯</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to drink a glass (lit. to make a glass dry) </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò
- shùnlì</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">工作顺利</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> the work that goes well </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">héshì</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">合适</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to be suitable, to be fitting </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hóngshǎo
- yúchī</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">红烧鱼翅</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> red-cooked Shark's Fins </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiǎn</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">拣</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to select, pick out, to choose </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiànkāng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">健康</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to be healthy </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiàng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">酱</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> paste, bean paste </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐn</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">仅</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> (continually), only, Just </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jìng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">敬</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to offer someone something </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiǔ</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">酒</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> liquor, wine </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >juǎnqilai</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">卷起来</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to roll up </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kǎo yā</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">烤鸭</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> Peking Duck </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kè
- (kèren)</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">客人(客人)</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> guest(s) </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lěngpán</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">冷盘</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> cold dish </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lìngwài</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">另外</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> in addition to, additionally </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >míngxiā</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">虾</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> shrimp </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mìzhi
- huǒtuǐ</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蜜汁火腿</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> ham in honey Sauce </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pèi</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">配</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to find something to match, to match things </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">peì
- cài</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">配菜</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to select dishes for a formal menu </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ràng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">让</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to allow, to have someone do something </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shēngrì</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">生日</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> birthday </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shēntǐ
- jiànkāng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">身体健康</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> good health </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shùnlì</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">顺利</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to go well, without difficulty </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >sòngxíng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">送行</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to see a person off </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">suíyì</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">随意</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> according to one's wishes </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tángcù
- yú</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">糖醋鱼</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> sweet and sour fish </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >tiáncài</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">甜蔡</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> dessert </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiāngsū
- yā</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">香酥鸭</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> fragrant crispy duck </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xīngrèn
- dòufu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">杏仁豆腐</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> almond pudding </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xūn jī</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">熏鸡</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> smoked chicken </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yā</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">鸭</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> duck </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yílù
- píngān</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一路平安</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> have a nice trip; bon voyage (lit. a safe journey) </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yú</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">鱼</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> fish </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yúchì</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">鱼翅</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> shark's fin </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祝</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> to wish (someone something) </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǔkè</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">主客</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> guest of honor </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhá
- xiāqiú</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">炸虾球</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> deep fried shrimp balls </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhōngjiān</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">中间</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> middle </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuì jí</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">醉鸡</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> drunken chicken </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- </section>
- <section>
- <title>Foods</title>
- <para>
- <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
- <tgroup cols="3">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="2.0*"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="2.0*"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="4.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ròu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">肉</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> meat </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huǒtuǐ</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">火腿</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> ham </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niúròu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">牛肉</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> beef </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">páigu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">排骨</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> spare ribs </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yángròu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">羊肉</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> lamb </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhūròu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">猪肉</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> pork </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jī</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">鸡</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> chicken </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yā,
- yāzi</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">鸭,鸭子</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> duck </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yú</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">鱼</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> fish </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiā</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">虾</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> shrimp </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bàoyú</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">鲍鱼</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> abalone </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàxiā</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">大虾</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> prawn </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >huánghuāyú</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄花鱼</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> yellow fish </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lóngxiā</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">龙虾</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> lobster </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >pángxie</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">螃蟹</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> crab </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiārén</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">虾仁</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> shrimp meat </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yóuyú</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">鱿鱼</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> squid </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yúchì</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">鱼事</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> shark's fin </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shuǐguo</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">水果</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> fruit </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fènglí</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">凤梨</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> pineapple (Taiwan) </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bōluó</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">菠萝</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> pineapple (Mainland) </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">júzi</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">橘子</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> tangerine (Taiwan) </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">júzi</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">橘子</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> orange (Mainland) </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lìzhī</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">荔枝</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> lichee </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǐzi</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李子</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> plum </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >liǔdīng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">柳丁 </foreignphrase>
- </entry>
- <entry> orange (Taiwan) </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >mángguo</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">芒果</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> mango </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >píngguo</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">苹果</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> apple </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pútao</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">葡萄</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> grape </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiāngjiāo</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">香蕉</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> banana </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xīgua</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">西瓜</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> watermelon </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >qīngcài</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">青菜 </foreignphrase>
- </entry>
- <entry> green vegetables </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bái
- luóbo</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">白萝卜</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> white radish </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bāicài</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">白菜</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> cabbage </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bōcài</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">菠菜</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> spinach </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cōng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">葱</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> scallion, green onion </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōnggū</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">冬菇 </foreignphrase>
- </entry>
- <entry> dried black mushroom </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dōnggua</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">冬瓜 </foreignphrase>
- </entry>
- <entry> winter melon </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dōngsǔn</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">冬笋</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> bamboo shoot </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dòuyá</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">豆芽 </foreignphrase>
- </entry>
- <entry> bean sprouts </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fānqié</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">番茄 </foreignphrase>
- </entry>
- <entry> tomato </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >húluóbo</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">胡萝卜</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> carrot </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >huángguā</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄瓜</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> cucumber </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">là
- jiao</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">辣椒 </foreignphrase>
- </entry>
- <entry> red (hot) pepper </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mùěr</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">木耳</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> wood ear, tree fungus </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qiézi</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">茄子</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> eggplant </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >qīngdòu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">青豆</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> green peas </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >qīngjiāo</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">青椒 </foreignphrase>
- </entry>
- <entry> green pepper </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qíncài</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">芹菜</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> celery </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiāngcài</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">香菜</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> Chinese parsley (coriander) </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xīhóngshì</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">西红柿</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> tomato </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xuědòu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">雪豆</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> snow pea pods </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yángcōng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">洋葱</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> onion </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yánggū</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">秧菇</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> button mushroom </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zuóliao</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">佐料</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> spices </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gālǐ</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">咖喱 </foreignphrase>
- </entry>
- <entry> curry </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >huājiāo</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">花椒</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> fragrant (Szechuan) pepper </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hújiāo</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">胡椒 </foreignphrase>
- </entry>
- <entry> black pepper </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiāng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姜</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> ginger </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jièmo</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">芥末</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> mustard </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">suàn</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蒜</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> garlic </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yán</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">盐</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> salt </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhīma</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">芝麻</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> sesame seed </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yóu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">油</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> oil </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">háo
- yóu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蚝油</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> oyster sauce </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hóng
- yóu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">红油</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> red (hot) pepper oil </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huāshēng
- yóu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">花生油</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> peanut oil </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiàng
- yóu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">酱油</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> soy sauce </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">là yóu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">辣油</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> red (hot) pepper oil </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">má yóu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">麻油 </foreignphrase>
- </entry>
- <entry> sesame oil (Taiwan) </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiāng
- yóu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">香油 </foreignphrase>
- </entry>
- <entry> sesame oil (Mainland) </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiàng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">酱</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> sauces, pastes </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">douban
- jiàng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">酱</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> bean paste </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tiánmiàn
- jiàng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">酱</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> sweet bean paste </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhīma
- jiàng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">芝麻酱</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> sesame paste </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiǔ</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">酒</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> liquor </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāoliáng
- jiǔ</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">高粱酒</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gāoliáng</foreignphrase> win (sorghum) </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huáng
- jiu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄酒</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> yellow wine </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">píjiǔ</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">啤酒</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> beer </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pútáo
- Jiǔ</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">酒</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> grape wine </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shāoxīng
- jiǔ</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">绍兴 </foreignphrase>
- </entry>
- <entry> a yellow vine made in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shāoxīng</foreignphrase>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zá
- xiàng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">杂项</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> miscellaneous </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >báobǐng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">薄饼 </foreignphrase>
- </entry>
- <entry> thin rolled, wheat-flour pancake </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chá</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">茶</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> tea </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cù</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">醋</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> vinegar </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dòufu</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">豆腐</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> bean curd </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dòufu
- rǔ</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">豆腐乳</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> fermented bean curd </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dòujiāng</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">豆浆</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> soybean milk, soy milk </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fěnsī</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">粉丝</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> cellophane noodles, bean thread noodles </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīdàn</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">鸡蛋</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> chicken egg </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kāfēi</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">咖啡</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> coffee </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">miàn</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">面</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> wheat-flour noodles </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >miànbāo</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">面包</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> bread </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >miànfěn</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">面粉</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> flour </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mǐfěn</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">米粉</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> rice, or rice flour noodles </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pídàn </foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">皮蛋</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> preserved egg (Taiwan) </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sònghuā dàn
- </foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">松花蛋</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> preserved egg (Mainland) </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhàcài</foreignphrase>
- </entry>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">榨菜</foreignphrase>
- </entry>
- <entry> hot pickled cabbage (Szechuan) </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- </section>
- </chapter>
|