Unit6.txt 56 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103
  1. Unit 6
  2. TELEPHONGESPRÄCHE Basic Sentences
  3. I I
  4. the telephone das Telephon,-e
  5. the Economic Section die Wirtschaftsabteilung,-en
  6. of the American Consulate des amerikanischen
  7. General Generalkonsulats
  8. The telephone rings in the Economic Das Telephon klingelt in der Wirt-
  9. Section of the American Consulate schaftsabteilung des amerikanischen
  10. General. Generalkonsulats.
  11. to take off abnehmen
  12. the receiver der Hörer,-
  13. to answer sich melden
  14. The secretary lifts up the receiver Die Sekretärin nimmt den Hörer ab
  15. and answers. und meldet sich.
  16. SECRETARY SEKRETÄRIN
  17. American Consulate General. Amerikanisches Generalkonsulat.
  18. the Certina Company die Certina G.m.b.H.1
  19. MR. BAUER HERR BAUER
  20. This is the Certina Company, Bauer Hier Certina G.m.b.H., Bauer, speaking.
  21. May I speak to Mr. Wilson, please? Kann ich bitte Herrn Konsul Wilson
  22. sprechen?
  23. at the moment im Augenblick
  24. the office das BÜro.-s
  25. SECRETARY SEKRETÄRIN
  26. I'm sorry, Mr. Wilson is not in the Der Herr Konsul ist leider im
  27. office at the moment. Augenblick nicht im Büro.
  28. important wichtig
  29. the conference die Konferenz,-en
  30. at an important conference in einer wichtigen Konferenz
  31. He's at an important conference right Er ist gerade in einer wichtigen
  32. now. Konferenz.
  33. to come back zurückkommen
  34. MR. BAUER HERR BAUER
  35. Do you know when he'll be back? Wissen Sie, wann er zurückkommt?
  36. indefinite unbestimmt
  37. SECRETARY SEKRETÄRIN
  38. I really can't say. Das ist unbestimmt.
  39. to tell, to give a message ausrichten
  40. Can I give him a message? Kann ich ihm etwas ausrichten?
  41. I'd like him to er möchte 2
  42. soon bald
  43. possible möglich
  44. as soon as possible sobald wie möglich
  45. to call up anrufen
  46. MR. BAUER HERR BAUER
  47. Yes. Please tell him I'd like him Ja; sagen Sie ihm doch bitte, er
  48. to call me as soon as possible. möchte mich sobald wie möglich
  49. anrufen.
  50. it is about, the matter es handelt sich um (plus acc) at hand is
  51. urgent dringend
  52. the matter die Angelegenheit,-en
  53. It's about a very urgent matter. Es handölt sich um eine dringende
  54. Angelegenheit.
  55. to reach erreichen
  56. to be reached zu erreichen
  57. SECRETARY SEKRETÄRIN
  58. How can he reach you? ('How are you Wie sind sie zu erreichen? to be reached?')
  59. under, at unter
  60. the number die Nummer,-n
  61. MR. BAUER HERR BAUER
  62. At 77 94 51. Unter der Nummer 77 9^ 51*3
  63. whole, entire ganz
  64. the afternoon der Nachmittag,-e
  65. the whole afternoon den ganzen Nachmittag
  66. I' 11 be in my office all afternoon. Ich bin den ganzen Nachmittag in
  67. meinem Büro.
  68. II II
  69. In the afternoon. Nachmittags.
  70. to connect verbinden
  71. MR. WILSON HERR WILSON
  72. Mr. Bauer, please. Verbinden Sie mich bitte mit Herrn
  73. Bauer.
  74. to call rufen
  75. SWITCHBOARD ZENTRALE
  76. I'm ringing. Ich rufe.
  77. MR. BAUER HERR BAUER
  78. Bauer speaking. Hier Bauer.
  79. MR. WILSON HERR WILSON
  80. This is Mr. Wilson. Hier Wilson.
  81. a little while ago vorhin
  82. at my home or office bei mir
  83. called angerufen
  84. You called my office a little while Sie haben vorhin bei mir angerufen,
  85. ago Mr. Bauer. Herr Bauer.
  86. about what worum
  87. What can I do for you, Mr. Bauer? Worum handelt es sich?
  88. ('What is the matter at hand, Mr.
  89. Bauer?’)
  90. about um (prep with acc)
  91. the import regulations die Einfuhrbestimmungen
  92. the new import regulations die neuen Einfuhrbest iiimungen
  93. MR. BAUER HERR BRAUER
  94. It’s about the new import regulations. Um die neuen Einfuhrbestimnungen.
  95. exact genau
  96. the information die Auskunft,-e
  97. exact information eine genaue Auskunft
  98. about it, about them darüber
  99. I need exact information about them. Ich brauche eine genaue Auskunft
  100. darüber.
  101. to fear, to be afraid fürchten
  102. on the telephone telephonisch
  103. a bit etwas
  104. involved, complicated umständlich
  105. a bit complicated etwas umständlich
  106. MR. WILSON HERR WILSON
  107. I’m afraid that would be a bit Ich fürchte, das ist telephonisch
  108. complicated on the telephone. etwas umständlich.
  109. to where I am zu mir
  110. to my office zu mir ins Büro
  111. Can't you come to my office? Können Sie nicht zu mir ins Büro
  112. kommen?
  113. MR. BAUER HERR BAUER
  114. I'd be glad to. When would it be Gern, wann passt es Ihnen? convenient for you?
  115. tomorrow morgen
  116. early früh
  117. tomorrow morning morgen früh
  118. between zwischen
  119. MR. WILSON HERR WILSON
  120. The best time would be tomorrow Am besten morgen früh zwischen
  121. morning between 10 and 11. 10 und 11.
  122. I will be ich werde ... sein
  123. MR. BAUER HERR BAUER
  124. Fine'. I’ 11 be at your office at ten- Gut*. Ich werde um zehn Uhr dreissig
  125. thirty, Mr. Wilson. bei Ihnen sein, Herr Konsul.
  126. obliged verbindlich
  127. much obliged verbindlichen Dank
  128. the telephone call der Anruf,-e
  129. I'm very much obliged for your call. Verbindlichen Dank für Ihren Anruf.
  130. nothing nichts
  131. to thank danken
  132. nothing to be thanked for nichts zu danken
  133. MR. WILSON HERR WILSON
  134. Don't mention it, Mr. Bauer. Nichts zu danken, Herr Bauer.
  135. I'11 see you tomorrow then. Ich sehe Sie dann also morgen.
  136. Ill III
  137. the conversation das Gespräch,-e
  138. the long distance call das Ferngespräch,-e
  139. to place (a telephone call) anmelden
  140. to dial wählen
  141. Mr. Wiegand would like to place a Herr Wiegand möchte ein Ferngespräch
  142. long distance call and dials zero anmelden und wählt Null Null, zero.
  143. the office das Amt,-er
  144. the long distance office das Fernamt,-er
  145. LONG DISTANCE FERNAMT
  146. Long distance Munich, Operator 6. Fernamt München, Platz 6.
  147. the placing (of a telephone die Anmeldung,-en call)
  148. the person-to-person call die Voranmeldung,-en
  149. person-to-person mit Voranmeldung
  150. MR. WIEGAND HERR WIEGAND
  151. This is Munich 38 22 55* Hier München 38 22 55*
  152. I'd like Wiesbanden 3 38 79 please, Bitte Wiesbaden 3 38 79 mit Voran-
  153. person-to-person for Mrs. Gisela meldung für Frau Gisela Wiegand. Wiegand.
  154. to spell buchstabieren
  155. the name der Name,-ns,-n4
  156. LONG DISTANCE FERNAMT
  157. Please spell your name. Buchstabieren Sie den Namen bitte.
  158. MR. WIEGAND HERR WIEGAND
  159. W-i-e-g-a-n-d. Wilhelm-Ida-Emil-Gustav-Anton-Nordpol-
  160. Dora.
  161. to repeat wiederholen
  162. LONG DISTANCE FERNAMT
  163. Repeating: Ich wiederhole:
  164. Wiesbaden 3 38 79 person-to-person Wiesbaden 3 38 79 mit Voranmeldung
  165. for Mrs. Gisela Wiegand. That's für Frau Gisela Wiegand, (wilhelm-
  166. W-i-e-g-a-n-d. _Ida-Emil-Gustav-Anton-Nordpol-Dora.)
  167. Your number is 30 22 55* Für 38 22 55*
  168. to hang up auflegen
  169. MR. WIEGAND HERR WIEGAND
  170. Shall I hang up? Soll ich auflegen?
  171. the telephone set der Apparat,-e
  172. on the phone, on the wire am Apparat
  173. LONG DISTANCE FERNAMT
  174. No, hold on please. Nein, bleiben Sie bitte am Apparat.
  175. I'm ringing. Ich rufe.
  176. the party der Teilnehmer,-
  177. Your party is on the wire now. Teilnehmer ist jetzt am Apparat.
  178. Go ahead please. Bitte sprechen.
  179. IV IV
  180. Buchs tab ier-Ta fe1
  181. A - Anton G - Gustav 0 - Otto U - Ulrich
  182. X - Ärger H - Heinrich ö - Ökonom 0 - Übermut
  183. B - Berta I - Ida P - Paula V - Viktor
  184. C - Cäsar J - Julius Q - Quelle W - Wilhelm
  185. CH - Charlotte K - Kaufmann R - Richard X - Xanthippe
  186. D - Dora L - Ludwig S - Samuel Y - Ypsilon
  187. E - Emil M - Martha Sch - Schule Z - Zacharias
  188. F - Friedrich N - Nordpol T - Theodor
  189. to spell buchstabieren
  190. Spell the following names: Buchstabieren Sie folgende Namen:
  191. Wilhelmy, Prokosch, Massenhausen, Dreisörner, Pfettrach, Jemgung, Qualitz, Marxgrün, Vechta, Räderloh, Chalupka
  192. Let* s count: Wir zählen:
  193. sixty sechzig
  194. seventy siebzig
  195. eighty achtzig
  196. ninety neunzig
  197. a hundred hundert
  198. Say these numbers: Sagen Sie diese Zahlen:
  199. 62, 84, 96, 73. 88, 65. 91. 76. 67, 89 Give the following telephone numbers: Geben Sie folgende Telefonnummern:
  200. Berlin 72 43 6l, München 8 29 15. Frankfurt 33 17 45, Bremen 1 63 26 Mühldorf 21 00, Rosenheim 5 49. Erding 69, Ingolstadt 3-1 93
  201. Notes to the Basic Sentences
  202. 1 G.m.b.H. is the abbreviation for Gesellschaft mit beschränkter Haftung, meaning "limited liability company". It is similar to the abbreviations "Inc." and "Ltd." with which you are familiar.
  203. 2 möchte(n) is often used to express a request or polite command to a third person indicated by the subject of the sentence:
  204. Sie möchten Ihre Frau Your wife wants you to call her,
  205. anrufen, Herr Konsul. Mr. Wilson.
  206. Rufen Sie meine Frau an und Call up my wife and tell her to come
  207. sagen Sie ihr, sie möchte at 5 o'clock,
  208. um 5 Uhr kommen.
  209. 3 German telephone numbers are usually written in two-digit groups: 77 9^ 51-They are spoken both by decades and by digits, i.e., for this number you will hear both: siebenundsiebzig vierundneunzig einundfünfzig and sieben sieben neun vier fünf eins.
  210. 4 The forms of this noun in the singular are: der Name, den Namen, dem Namen, des Namens; its plural is regular.
  211. Notes on Pronunciation
  212. A. Some difficult clusters
  213. In Unit 4 we presented the ich-sound and the ach-sound after and between vowels and in combination with certain consonants. Unit 5 dealt with the ts-cluster in initial, final and inter-vocalic position. These sounds also occur in complex clusters, as the following examples show. Practice them with your instructor.
  214. Practice 1
  215. nicht durch gänzlich wenigsten acht lachst
  216. nichts Furcht herzlich nächsten achtzehn machst
  217. rechts furchtbar weichlich höchste achtzig buchst
  218. sechzehn fürchten rechtzeitig möglichst Hochzeit lochst
  219. B. Review of vowel contrasts
  220. Up to now we dealt with the German sounds which are most different from English sounds. By way of review we will drill the most difficult of these sounds again, starting with the contrasts between -o- and -ö- and between -u-and -Ü-.
  221. Practice 2
  222. grosse - Grösse Tochter - Töchter
  223. schon - schön offen - Löffel
  224. Ofen - Öfen fordere - fördere
  225. Practice 3
  226. Tute - Tüte Mutter - Mütter
  227. Huhn - kühn rucken - Rücken
  228. Tour - Tür Hunde - Bünde Practice 4
  229. Söhne - Sühne Götter - Mütter
  230. töte - Tüte Köche - Küche
  231. Föhre - führe schösse - Schüsse
  232. Notes on Grammar (Por Home Study)
  233. A. ADJECTIVES
  234. I. Adjectives have occurred in a number of sentences in the first five units:
  235. München ist eine schöne Munich is a beautiful city.
  236. Stadt.
  237. Das Essen ist dort sehr gut. The food is very good there.
  238. In welcher Gegend ist das What part of town is the American
  239. amerikanische Konsulat? Consulate in?
  240. Sr trifft einen alten He meets an old acquaintance. Bekannten.
  241. Hier ist ein guter Roman. Here's a good novel.
  242. Note that some of these adjectives have endings: schön-e, amerikanisch-e, alt-en. gut-er; while some do not: gut, interessant. The adjectives without endings are commonly called Predicate Adjectives; they are often seperated by a verb from the noun or pronoun they modify. The adjectives with endings are commonly called Attributive Adjectives. They occur in a SPECIFIER-ADJECTIVE-NOUN sequence: das amerikanische Konsulat, ein guter Roman.
  243. II. Predicate adjectives NEVER HAVE ENDINGS. They may occur either before
  244. or after the noun or pronoun they modify. Here are some further examples.
  245. Meine Schreibmaschine ist My typewriter is out of order. kaputt.
  246. Die Wirtschaftsabteilung The Economic Section is not very
  247. ist nicht sehr gross. large.
  248. Sehr schön ist diese neue (A) very beautiful (specimen) is this
  249. französische Briefmarke. new French stamp.
  250. III. Adjectives are also used as adverbs in German. Like predicate adjectives they NEVER HAVE ENDINGS:
  251. Ich verstehe Sie gut. I understand you well.
  252. Sprechen Sie bitte Please speak slowly.
  253. langsam.
  254. Er spricht ausgezeichnet He speaks German excellently,
  255. deutsch.
  256. IV. Attributive adjectives in SPECIFIER-ADJECTIVE-NOUN sequences ALWAYS HAVE ENDINGS.
  257. 1. After der-type specifiers the adjective endings are -e or -en;
  258. Nom Der neue Vizekonsul wohnt in diesem Etagenhaus.
  259. Acc Den neuen Vizekonsul kenne ich noch nicht.
  260. Dat Meine Sekretärin spricht mit dem neuen Vizekonsul.
  261. Gen Kennen Sie die Frau des neuen Vizekonsuls?
  262. Nom Dieses qrosse Hotel gehört meinem Vater.
  263. Acc Dieses qrosse Hotel kenne ich nicht.
  264. Dat In diesem qrossen Hotel wohnt Herr Becker.
  265. Gen Der Portier dieses qrossen Hotels zeigt es Ihnen.
  266. Nom Wo ist hier die amerikanische Botschaft?
  267. Acc Ich suche die amerikanische Botschaft.
  268. Dat Sie arbeitet in der amerikanischen Botschaft.
  269. Gen Eine Sekretärin der amerikanischen Botschaft wohnt in der Schubertstrasse.
  270. Nom Wieviel kosten die neuen Bleistifte?
  271. Acc Brauchen Sie schon die neuen Bleistifte?
  272. Dat Schreiben Sie mit den neuen Bleistiften?
  273. Gen Geben Sie mir bitte einen der neuen Bleistifte.
  274. 2. After ein-type specifiers the adjective endings are -e_, -en, -er or -es:
  275. Nom Das ist ein amerikanischer Schriftsteller.
  276. Acc Ich kenne einen amerikanischen Schriftsteller.
  277. Dat Er spricht mit einem amerikanischen Schriftsteller.
  278. Gen Sie ist die Frau eines amerikanischen Schriftstellers.
  279. Nom Ist das Ihr neues Auto?
  280. Acc Haben Sie schon Ihr neues Auto?
  281. Dat Fahren Sie mit Ihrem neuen Auto?
  282. Gen Ist die Tür Ihres neuen Autos schon kaputt?
  283. Nom Frau Keller ist meine neue Sekretärin.
  284. Acc Kennen Sie meine neue Sekretärin?
  285. Dat Sprechen Sie mit meiner neuen Sekretärin'.
  286. Gen Das ist die Schreibmaschine meiner neuen Sekretärin.
  287. Nom Unsere alten Kollegen fahren jetzt nach Amerika.
  288. Acc Wir besuchen unsere alten Kollegen in Berlin.
  289. Dat Wir möchten mit unseren alten Kollegen im Hofbräuhaus essen.
  290. Gen Die Büros unserer alten Kollegen sind im ersten Stock.
  291. 3. The noun is not always present in a sequence; it may be understood
  292. from the context. In any case the form of the adjective remains the same.
  293. Fahren Sie mit dem alten Are you going in the old car or in
  294. Wagen oder mit dem neuen? the new one?
  295. Wissen Sie seine neue Do you know his new address?
  296. Adresse?
  297. Ich habe hier nur seine I only have his old one here,
  298. alte.
  299. Ist das ein altes Buch Is that an old book or a new one?
  300. oder ein neues?
  301. Notice that we usually substitute the pronoun "one" in English for the noun that is omitted.
  302. 4. If there is more than one adjective in a sequence, they all have the same form:
  303. Hier ist ein guter neuer Here's a good new novel.
  304. Roman.
  305. Wer wohnt in diesem Who lives in this beautiful
  306. schönen alten Haus? old house?
  307. Das ist eine alte That's an old American stamp,
  308. amerikanische Briefmarke.
  309. 5. Except for the number "one", which is the specifier ein, and ordinal numbers like "first", "second", etc., which will be dealt with later on, the numerals have NO ENDINGS and do not affect the forms of adjectives in a SPECIFIER-ADJECTIVE-NOUN sequence at all:
  310. Das sind meine zwei Those are m^ two old colleagues.
  311. alten Kollegen.
  312. Wo sind unsere drei Where are our three new pencils?
  313. neuen Bleistifte?
  314. V. Attributive adjectives are sometimes used as nouns. Their forms are the same as those outlined above.
  315. Im Konsulat trifft er einen In the consulate he meets an old
  316. alten Bekannten. acquaintance.
  317. Ja, die Angehörigen meiner Yes, (the members of) my wife's
  318. Frau leben hier. family live here.
  319. These nouns may refer to either men or women, but their forms change accordingly, and also depending on whether they are preceded by an ein-type specifier or a der-type specifier.
  320. Er ist ein alter Bekannter He's an old acquaintance of mine, von mir.
  321. Sie ist eine alte Bekannte She's an old acquaintance of mine, von mir.
  322. Der Bekannte meiner Schwester My sister's (gentleman) friend comes
  323. kommt aus Berlin. from Berlin.
  324. Die Bekannte Ihres Bruders Your brother's (lady) friend is very
  325. ist sehr nett. nice.
  326. Die Bekannten meiner Eltern My parents' friends are driving to
  327. fahren heute nach Bonn. Bonn today.
  328. Here is a list of similar nouns which have occurred thus far:
  329. Referring to Men Referring to Woman Plural
  330. (a) With der Beamte die Beamten der-type der Deutsche die Deutsche die Deutschen specifier der Angehörige die Angehörige die Angehörigen
  331. der Staatsangehörige die Staatsangehörige die Staatsange-
  332. hörigen
  333. der Verwandte die Verwandte die Verwandten
  334. (b) With ein Beamter unsere Beamten ein-type ein Deutscher eine Deutsche keine Deutschen specifier ein Angehöriger eine Angehörige meine Angehörigen
  335. ein Staatsange- eine Staatsange- keine Staatsange-
  336. höriger hörige hörigen
  337. ein Verwandter eine Verwandte ihre Verwandten
  338. B. TIME EXPRESSIONS
  339. I. We have encountered several references to time thus far:
  340. Ich war zwei Monate in Bonn. I was in Bonn for two months.
  341. In zehn Minuten sind Sie da. You'll be there in ten minutes.
  342. Kommen Sie am nächsten Come and see us next Sunday.
  343. Sonntag zu uns.
  344. Konsul Wilson ist leider _im I'm sorry, Mr. Wilson is not
  345. Augenblick nicht im Büro. in the office at the moment.
  346. Ich bin den ganzen I'11 be in my office all
  347. Nachmittag in meinem Büro. afternoon.
  348. 1. Time reference can be given by a prepositional phrase with _in or an followed by a Dative form of the noun.
  349. 2. Time reference can be given by an Accusative form of the noun or specifier-adjective-noun phrase.
  350. 3- Prepositional phrases or noun phrases referring to time precede phrases referring to place.
  351. C. QUESTION-WORD PRONOUNS WITH PREPOSITIONS
  352. I. When a question-word pronoun in a prepositional phrase refers to a human being, the regular pronoun form is used.
  353. Mit wem spricht er? Who is he talking to?
  354. Zu wem soll ich gehen? Who am I supposed to go to?
  355. Für wen tun Sie das? Who are you doing that for?
  356. Conversational English usually ends the sentence with the preposition, although formal and literary usage permit placing it at the beginning:
  357. For whom are you doing that? Note that German however always requires the sequence of preposition first, followed by object form (accusative or dative) of the pronoun.
  358. II. When an inanimate object is referred to, a question-word pronoun in a prepositional phrase may be replaced by the special form wo-.
  359. Um was handelt es sich? or
  360. Worum handelt es sich? What is it about?
  361. Wovon spricht sie? What is she speaking of?
  362. Womit schreiben Sie lieber, What do you prefer to write with,
  363. mit dem Füller oder mit pen or typewriter? der Schreibmaschine?
  364. This is similar to the replacement of the pronoun by da- in such forms as daneben, damit, davon, etc., as noted in Unit 3« If the preposition begins with a vowel the special combining form is wor- (worum, worauf, woran, etc.)
  365. SUBSTITUTION DRILL - Part I
  366. This is a drill on the forms of the adjectives in specifier-adjective-noun sequences. As in Unit 3» 4 and 5 the sequences are presented .systematically by der-nouns, das-nouns and die-nouns first and then at random. Drill for accuracy, fluency and speed.
  367. 1. Ist das der neue Wagen?
  368. a. Ober - Kollege - Konsul - der neue Ober - der neue Kollege -
  369. Apparat - Füller der neue Konsul - der neue Apparat -
  370. der neue Füller
  371. b. Büro - Telephon - Generaikon- das neue Büro - das neue Telephon -sulat - Haus - Geschäft das neue Generalkonsulat - das neue
  372. Haus - das neue Geschäft
  373. c. Abteilung - Nummer - Wohnung - die neue Abteilung - die neue Nummer -Adresse - Sekretärin die neue Wohnung - die neue Adresse -
  374. die neue Sekretärin
  375. d. Telephon - Wagen - Wohnung - das neue Telephon - der neue Wagen -Konsul - Geschäft - Haus - die neue Wohnung - der neue Konsul -Kollege - Adresse - Füller - das neue Geschäft - das neue Haus -Nummer - Abteilung - Generaikon- der neue Kollege - die neue Adresse -sulat - Apparat - Büro - Ober - der neue Füller - die neue Nummer -Sekretärin die neue Abteilung - das neue Generalkonsulat - der neue Apparat - das neue Büro - der neue Ober - die neue Sekretärin
  376. 2. Er kennt den alten Portier.
  377. a. Beamten - Schriftsteller - den alten Beamten - den alten SchriftPolizisten - Herrn Becker - steiler - den alten Polizisten - den Markt - Park alten Herrn Becker - den alten Markt -
  378. den alten Park
  379. b. Theater - Haus - Schloss - das alte Theater - das alte Haus - das Museum - Hotel alte Schloss - das alte Museum - das
  380. alte Hotel
  381. c. Universität - Dame - Bibliothek - die alte Universität - die alte Dame -Stadt - Frau die alte Bibliothek - die alte Stadt -
  382. die alte Frau
  383. d. Bibliothek - Polizisten - die alte Bibliothek - den alten Poli-Schloss - Beamten - Frau - zisten - das alte Schloss - den alten Hotel - Stadt - Schriftsteller - Beamten - die alte Frau - das alte Markt - Dame - Park - Museum - Hotel - die alte Stadt - den alten Theater - Universität - Portier Schriftsteller - den alten Markt -
  384. die alte Dame - den alten Park - das alte Museum - das alte Theater - die alte Universität - den alten Portier
  385. 3« Er geht zu dem alten Bahnhof«
  386. a. Flughafen - Parkplatz - Rats- zu dem alten Flughafen - zu dem alten keller Parkplatz - zu dem alten Ratskeller
  387. b. Hotel - Büro - Theater - Museum - zu dem alten Hotel - zu dem alten Rathaus Büro - zu dem alten Theater - zu dem
  388. alten Museum - zu dem alten Rathaus
  389. c. Universität - Botschaft - Biblio- zu der alten Universität - zu der thek - Bank alten Botschaft - zu der alten Bibliothek - zu der alten Bank
  390. d. Bahnhof - Hotel - Museum - Flug- zu dem alten Rahnhof - zu dem alten hafen - Rathaus - Bibliothek - Hotel - zu dem alten Museum - zu dem Büro - Ratskeller - Bank - alten Flughafen - zu dem alten Rathaus -Theater - Botschaft - Parkplatz - zu der alten Bibliothek - zu dem alten Universität Büro - zu dem alten Ratskeller - zu
  391. der alten Bank - zu dem alten Theater -zu der alten Botschaft - zu dem alten Parkplatz - zu der alten Universität
  392. 325-2 7 M C - 3!) - 11
  393. if. Hier ist ein guter Bleistift.
  394. a. Füller - Koffer - Roman - ein guter Füller - ein guter Koffer -Parkplatz - Wein ein guter Roman - ein guter Parkplatz -
  395. ein guter Wein
  396. b. Buch - Theater - Restaurant - ein gutes Buch - ein gutes Theater -Cafe - Geschäft ein gutes Restaurant - ein gutes
  397. Cafe - ein gutes Geschäft
  398. c. Universität - Bibliothek - eine gute Universität - eine gute Schreibmaschine - Zigarre - Bibliothek - eine gute Schreibmaschine -Zeitung eine gute Zigarre - eine gute Zeitung
  399. d. Schreibmaschine - Bleistift - eine gute Schreibmaschine - ein guter Geschäft - Füller - Universität - Bleistift - ein gutes Geschäft - ein Koffer - Zeitung - Restaurant - guter Füller - eine gute Universität -Parkplatz - Roman - Zigarre - ein guter Koffer - eine gute Zeitung -Buch - Cafe - Wein - Theater - ein gutes Restaurant - ein guter Bibliothek Parkplatz - ein guter Roman - eine
  400. gute Zigarre - ein gutes Buch - ein gutes Cafe - ein guter Wein - ein gutes Theater - eine gute Bibliothek
  401. j. Ich suche einen guten Wagen.
  402. a. Füller - Roman - Wein - einen guten Füller - einen guten Bleistift - Stadtplan Roman - einen guten Wein - einen
  403. guten Bleistift - einen guten Stadtplan
  404. b. Buch - Hotel - Auto - Cafe - ein gutes Buch - ein gutes Hotel -Restaurant ein gutes Auto - ein gutes Cafe -
  405. ein gutes Restaurant
  406. c. Zeitung - Universität - Biblio- eine gute Zeitung - eine gute Uni-thek - Sekretärin - Schreibma- versität - eine gute Bibliothek -schine eine gute Sekretärin - eine gute
  407. Schreibmaschine
  408. d. Poman - Universität - Wagen - einen guten Roman - eine gute Universi-Auto - Hotel - Füller - tat - einen guten Wagen - ein gutes Zeitung - Restaurant - Wein - Auto - ein gutes Hotel - einen guten Sekretärin - Cafe - Stadtplan - Füller - eine gute Zeitung - ein
  409. Buch - Schreibmaschine - Blei- gutes Restaurant - einen guten Wein -
  410. stift - Bibliothek eine gute Sekretärin - ein gutes
  411. Cafe - einen guten Stadtplan - ein gutes Buch - eine gute Schreibmaschine -einen guten Bleistift - eine gute Bibliothek -
  412. 6. Hier ist die Adresse eines alten
  413. Bekannten.
  414. a. Kollegen - Schriftstellers - eines alten Kollegen - eines alten Beamten - Diplomaten - Konsuls Schriftstellers - eines alten Beamten -
  415. eines alten Diplomaten - eines alten Konsuls
  416. b. Dame - Amerikanerin - Tante - einer alten Dame - einer alten Ameri-Universität - Sekretärin kanerin - einer alten Tante - einer
  417. alten Universität - einer alten Sekretärin
  418. (Drill No. 6 continued on the next page.)
  419. c. Beamten - Amerikanerin - eines alten Beamten - einer alten
  420. Bekannten - Dame - Kollegen - Amerikanerin - eines alten Bekannten -
  421. Tante - Sekretärin - Schrift- einer alten Dame - eines alten Kollegen -
  422. stellers - Universität - Diplo- einer alten Tante - einer alten Sekre-
  423. maten - Konsuls tärin - eines alten Schriftstellers -
  424. einer alten Universität - eines alten Diplomaten - eines alten Konsuls
  425. 7. Können Sie mir die Adresse eines guten Geschäfts geben?
  426. a. Hotels - Restaurants - Cafes eines guten Hotels - eines guten
  427. Restaurants - eines guten Cafes
  428. Part II
  429. In the following drill various adjectives which have occurred up to this point are employed, in both predicate and attributive function.
  430. 8. Unser Auto ist nicht alt. kaputt - schön - gross - neu - gut
  431. 9. Diese Auskunft ist gut. genau - neu - wichtig - besser -
  432. dringend
  433. 10. Die Einfuhrbestimmungen sind neu. besser - gut - alt - wichtig
  434. 11. Sie haben vorhin bei mir angerufen. uns - ihm - ihnen - ihr - Ihnen -
  435. dem Diplomaten - meiner Tante -seinen Eltern - ihrem Bruder - unserer Schwester - meiner Sekretärin
  436. 12. Ich habe meine Zigaretten nicht bei mir.
  437. wir Wir haben unsere Zigaretten nicht bei
  438. uns.
  439. Herr Müller Herr Müller hat seine Zigaretten nicht
  440. bei sich.
  441. meine Frau Meine Frau hat ihre Zigaretten nicht
  442. bei sich.
  443. sie (pl) Sie haben ihre Zigaretten nicht bei
  444. sich.
  445. Ihr Mann Ihr Mann hat seine Zigaretten nicht
  446. bei sich.
  447. Fräulein König Fräulein König hat ihre Zigaretten
  448. nicht bei sich.
  449. sie (sg) Sie hat ihre Zigaretten nicht bei sich.
  450. 13. Das sind die alten Füller.
  451. amerikanisch- Konsuln ..• die amerikanischen Konsuln
  452. französisch- Bücher ... die französchen Bücher
  453. deutsch- Zigaretten ... die deutschen Zigaretten
  454. alt- Zeitungen .•• die alten Zeitungen
  455. wichtig- Nummern ..• die wichtigen Nummern
  456. neu- Bleistifte ••• die neuen Bleistifte
  457. schön- Geschäfte ..• die schönen Geschäfte
  458. 14. Das sind seine qrossen neuen Autos.
  459. unser- schön- alt- Restaurants ... unsere schönen alten Restaurants
  460. mein- alt- kaputt- Füller ... meine alten kaputten Füller
  461. ihr- neu- französisch- Bücher ... ihre neuen französischen Bücher
  462. unser- gross- amerikanisch- ... unsere grossen amerikanischen Wagen Wagen ^
  463. ihr- schön- deutsch- Romane ... ihre schönen deutschen Romane
  464. 15. Er spricht mit den neuen Vizekonsuln.
  465. französisch- Schriftstellern ... den französischen Schriftstellern
  466. nett- Amerikanern ..• den netten Amerikanern
  467. wichtig- Beamten ... den wichtigen Beamten
  468. alt- Deutschen ... den alten Deutschen
  469. nett- Sekretärinnen ... den netten Sekretärinnen
  470. amerikanisch- Kollegen ... den amerikanischen Kollegen
  471. deutsch- Diplomaten ... den deutschen Diplomaten
  472. 16. Das ist das neue qrosse Kino.
  473. alt- deutsch- Zeitung ... die alte deutsche Zeitung
  474. neu- amerikanisch- Konsul ... der neue amerikanische Konsul
  475. berühmt- alt- Universität ... die berühmte alte Universität
  476. gross- neu- Hotel ... das grosse neue Hotel
  477. berühmt- alt- Rathaus ... das berühmte alte Rathaus
  478. kaputt- alt- Schreibmaschine ... die kaputte alte Schreibmaschine
  479. nett- alt- Herr ••• der nette alte Herr
  480. 17. Er zeigt uns die guten deutschen Zigarren.
  481. schön- alt- Bücher •.• die schönen alten Bücher
  482. neu- amerikanisch- Zeitungen ... die neuen amerikanischen Zeitungen
  483. gut- französisch- Weine ... die guten französischen Weine
  484. neu- gut- Schreibmaschinen ... die neuen guten Schreibmaschinen
  485. berühmt- alt- Briefmarken ... die berühmten alten Briefmarken
  486. 18. Sie kennen unsere netten deutschen Cafes.
  487. kein- alt- französisch- Romane ... keine alten französischen Romane
  488. unser- berühmt- alt- Schlösser ... unsere berühmten alten Schlosser
  489. ihr- neu- gross- Abteilungen -.. ihre neuen grossen Abteilungen
  490. sein- schön- gross- Geschäfte ... seine schonen grossen Geschäfte
  491. unser- wichtig- neu- Fragebogen ... unsere wichtigen neuen Fragebogen
  492. ihr- nett- neu- Wohnungen ... ihre netten neuen Wohnungen
  493. unser- umständlich- deutsch- ... unsere umständlichen deutschen Geschäftsbriefe Geschäftsbriefe
  494. 19. Das ist unser altes deutsches Hotel-
  495. ein- wichtig- amerikanisch- ... ein wichtiger amerik?-ischer Schriftsteller Schriftsteller
  496. ihr- schön- neu- Schreibmaschine ... ihre schöne neue Schreibmaschine
  497. unser- berühmt- alt- Universität ... unsere berühmte alte Universität
  498. sein- alt- kaputt- Füller ... sein alter kaputter Füller
  499. unser- gross- alt- Wohnung ... unsere grosse alte Wohnung
  500. ihr- nett- neu- Sekretärin -.. ihre nette neue Sekretärin
  501. sein- gut- neu- Roman .-. sein guter neuer Roman
  502. ein- neu- französisch- Zeitung ... eine neue französische Zeitung
  503. 20. Er hat einen neuen deutschen Wagen.
  504. schön- gross- Wohnung ... eine schöne grosse Wohnung
  505. alt- kaputt- Telephon ... ein altes kaputtes Telephon
  506. gut- deutsch- Schreibmaschine ... eine gute deutsche Schreibmaschine
  507. schön- französisch- Namen ... einen schönen französischen Namen
  508. gross- neu- Büro ... ein grosses neues Büro
  509. nett- alt- Sekretärin ... eine nette alte Sekretärin
  510. neu- amerikanisch- Füller ... einen neuen amerikanischen Füller
  511. nett- amerikanisch- Kollegen ... einen netten amerikanischen Kollegen
  512. 21. Zeigen Sie mir einen der kaputten Füller.
  513. französisch- Zeitungen ... eine der französischen Zeitungen
  514. neu- Fragebogen ... einen der neuen Fragebogen
  515. deutsch- Romane ... einen der deutschen Romane
  516. neu- Büros ... eins der neuen Büros
  517. amerikanisch- Briefmarken ... eine der amerikanischen Briefmarken
  518. gross- Etagenhäuser ... eins der grossen Etagenhäuser
  519. alt- Wagen ... einen der alten Wagen
  520. 22. Sie wohnen in einem qrossen neuen Hotel.
  521. schön- französisch- Stadt ... einer schönen französischen Stadt
  522. gross- amerikanisch- Etagenhaus ... einem grossen amerikanischen
  523. Etagenhaus
  524. schön- alt- Park ... einem schönen alten Park
  525. nett- deutsch- Haus ... einem netten deutschen Haus
  526. gross- neu- Wohnung ... einer grossen neuen Wohnung
  527. schön- gross- Neubau ... einem schönen grossen Neubau
  528. 23. Es handelt sich um eine seiner neuen Sekretärinnen.
  529. unser- deutsch- Schriftsteller ... einen unserer deutschen Schriftsteller
  530. Ihr- neu- Formulare ... eins Ihrer neuen Formulare
  531. unser- dringend- Konferenzen ... eine unserer dringenden Konferenzen
  532. unser- amerikanisch- Vizekon- ... einen unserer amerikanischen Vize-
  533. suln konsuln
  534. Ihr- neu- Einfuhrbestimmungen ... eine Ihrer neuen Einfuhrbestimmungen
  535. sein- wichtig- Briefe ... einen seiner wichtigen Briefe
  536. ihr- deutsch- Geschäfte ... eins ihrer deutschen Geschäfte
  537. CONVERSION DRILL
  538. In the following sentences convert the underlined nouns to the plural as indicated, making any other necessary changes.
  539. 1. Hier ist der schöne Park. Hier sind die schönen Parks.
  540. 2. Wo ist mein neuer Bleistift? Wo sind meine neuen Bleistifte?
  541. 3. Hier wohnt unser guter Bekannter. Hier wohnen unsere guten Bekannten.
  542. 4. Er kennt den französischen Roman. Er kennt die französischen Romane.
  543. 5* Sie liest die amerikanische Zeitung. Sie liest die amerikanischen Zeitungen.
  544. 6. Ihre nette Verwandte besucht uns Ihre netten Verwandten besuchen uns heute. heute.
  545. 7. Wie gefällt Ihnen die grosse Wie gefallen Ihnen die grossen Wohnungen? Wohnung ?
  546. 8. Hier ist kein deutscher Beamter. Hier sind keine deutschen Beamten.
  547. 9- Dieser schöne Koffer gehört mir Diese schönen Koffer gehören mir nicht, nicht.
  548. 10. Hier gibt es keinen grossen Park- Hier gibt es keine grossen Parkplätze. platz.
  549. 11. Mein amerikanischer Kollege ist Meine amerikanischen Kollegen sind Vizekonsul. Vizekonsuln.
  550. 12. Er spricht mit der Sekretärin der Er spricht mit den Sekretärinnen der neuen Abteilung. neuen Abteilungen.
  551. 13. Wollen Sie das nicht der netten Wollen Sie das nicht den netten Amerikanerin zeigen? Amerikanerinnen zeigen?
  552. 14. Hier ist die neue Schreibmaschine Hier sind die neuen Schreibmaschinen meiner Schwester. meiner Schwestern.
  553. 15. Kennen Sie das nette Buch dieses Kennen Sie die netten Bücher dieser Schriftstellers? Schriftsteller?
  554. 16. Ich kann mit diesem kaputten Füller Ich kann mit diesen kaputten Füllern nicht schreiben. nicht schreiben.
  555. 17. Ist das der neue Pfennig? Sind das die neuen Pfennige?
  556. VARIATION DRILL
  557. 1. Mit wem spricht Herr Wiegand gerade? Who is Mr. Wiegand lust talking to?
  558. a. To whom may I go in this matter? Zu wem darf ich in dieser Angelegenheit
  559. gehen?
  560. b. Who would you like to talk to? Mit wem möchten Sie sprechen?
  561. c. Who does this young man work Für wen arbeitet dieser Junge Mann? for?
  562. d. Who is it about? Um wen handelt es sich denn?
  563. e. Who are you speaking of actually? Von wem sprechen Sie eigentlich?
  564. 2. Wovon spricht die neue Sekretärin? What is the new secretary talking about?
  565. a. What are you writing with, Womit schreiben Sie, mit Bleistift pencil or pen ('ink')? oder mit Tinte?
  566. b. What do you need this Wofür brauchen Sie diese Auskunft? information for?
  567. c. What does he mention ('write of') Wovon schreibt er in seinem Brief? in his letter?
  568. d. What is it about? Worum handelt es sich?
  569. 3- Hoffentlich ist diese Auskunft I hope this information is accurate. genau.
  570. a. I hope the book is good. Hoffentlich ist das Buch gut.
  571. b. Is the typewriter new? Ist die Schreibmaschine neu?
  572. c. Unfortunately the fountain pen Leider ist der Füller kaputt, is broken.
  573. d. Is the conference important? Ist die Konferenz wichtig?
  574. 4. Dieses Formular ist neu. This form is new.
  575. a. The office is unfortunately Das Büro ist leider nicht sehr gross, not very large.
  576. b. The park is very beautiful Der Park ist sehr schön.
  577. c. This apartment is very nice. Diese Wohnung ist sehr nett.
  578. d. This long distance call is Dieses Ferngespräch ist dringend, urgent.
  579. 5. Dieser Brief ist sehr wichtig. This letter is very, important.
  580. Das ist ein wichtiger Brief. This is an important letter.
  581. a. The book is very good. Das Buch ist sehr gut.
  582. I'm reading a good book. Ich lese ein gutes Buch.
  583. b. Is the palace famous? Ist das Schloss berühmt?
  584. That is a famous palace. Das ist ein berühmtes Schloss.
  585. c. The telephone call is urgent. Der Anruf ist dringend.
  586. You have an urgent telephone Sie haben einen dringenden Anruf, call.
  587. (Drill No. 5 is continued on the next page.)
  588. d. His information is very Seine Auskunft ist sehr genau, accurate.
  589. I need ('an') accurate Ich brauche eine genaue Auskunft, information.
  590. e. This pencil is broken Dieser Bleistift ist leider kaputt, unfortunately.
  591. I can't write with this broken Ich kann mit diesem kaputten Bleistift
  592. pencil. nicht schreiben.
  593. 6. Die deutsche Sekretärin legt gerade The German secretary ist lust hanging
  594. den Hörer auf. up (the receiver).
  595. a. The nice American vice consul Der nette amerikanische Vizekonsul is not coming back today. kommt heute nicht zurück.
  596. b. The new vice consul in the visa Der neue Vizekonsul der Visa-Abteilung section places a call to meldet ein Gespräch nach Wiesbaden an. Wiesbaden.
  597. c. The American officer lifts off Der amerikanische Beamte nimmt den the receiver. Hörer ab.
  598. d. My German friend doesn't like Mein deutscher Bekannter ruft mich nicht to call me up at the office. gern im Büro an.
  599. 7. Das Telephon klingelt im The telephone rings in the
  600. amerikanischen Generalkonsulat. American Consulate General.
  601. a. They live in a nice new Sie wohnen in einem schönen Neubau, building.
  602. b. He works at ('in') the American Er arbeitet in der amerikanischen Embassy. Botschaft.
  603. c. We live in an old apartment Wir wohnen in einem alten Etagenhaus, house.
  604. d. You*11 reach him in the new Sie erreichen ihn in der neuen Visavisa section. Abteilung.
  605. e. She works in our new office. Sie arbeitet in unserem neuen Büro.
  606. 8. Hier 1st die Adresse des neuen Here's the new consul's address.
  607. Konsuls.
  608. a. I'm going in an old friend's Ich fahre mit dem Wagen eines alten car. Bekannten.
  609. b. She's the wife of the American Sie ist die Frau des amerikanischen vice consul. Vizekonsuls.
  610. c. That's the information of a Das ist die Auskunft eines deutschen German official. Beamten.
  611. d. She's the secretary of our new Sie ist die Sekretärin unserer neuen department. Abteilung.
  612. e. We'll talk to the wife of the Wir sprechen mit der Frau des famous writer. berühmten Schriftstellers.
  613. 9. Kennen Sie den amerikanischen Do you know the American Consul General?
  614. Generalkonsul?
  615. a. Do you need the exact address Brauchen Sie die genaue Adresse von of Mr. Allen? Herrn Allen?
  616. b. Is she looking for the old Sucht sie die alte Sekretärin der secretary of the Economic Wirtschaftsabteilung?
  617. Section?
  618. c. Is she connecting the French Verbindet sie den französischen Beamten official with the customs office mit dem Zoll oder mit der Wirtschafts-or the Economic Section? abteilung?
  619. d. Is he going to give her the exact Gibt er ihr die genaue Auskunft? information?
  620. e. Are you going to call up the Rufen Sie den amerikanischen Diplomaten American Foreign Service Officer? an?
  621. 10. Si<e schreibt Ihrem Kollegen She's writing her colleague an
  622. einen wichtigen Brief. Important letter.
  623. 4. I'll show the official my Ich zeige dem Beamten meinen amerikani-
  624. American passport. sehen Pass.
  625. b. He's taking a nice German pen Er nimmt seinem Verwandten einen along for his (gentleman) schönen deutschen Füller mit. relative.
  626. c. She's giving her (lady) Sie gibt ihrer Verwandten einen relative an English novel. englischen Roman.
  627. d. He|11 lend your (lady) friend Er leiht Ihrer Bekannten seine neue his new typewriter. Schreibmaschine.
  628. 11. Er bleibt das ganze Jahr in He's going to stay in Frankfurt the
  629. Frankfurt. whole year.
  630. a. He's in an important con- Er ist den ganzen Nachmittag in einer ference all afternoon. wichtigen Konferenz.
  631. b. We still have to work in the Wir müssen noch eine Stunde im Büro office for an hour. arbeiten.
  632. c. He has to live one month in a Er muss einen Monat im Hotel wohnen.
  633. ('the') hotel. _
  634. d. We're staying in Munich for a Wir bleiben eine Woche in München, week.
  635. e. I can only stay a moment Ich kann leider nur einen Augenblick unfortunately. bleiben.
  636. 12. Er will uns am nächsten Montag He wants to visit us next Monday.
  637. besuchen.
  638. a. We're going to Germany in one Wir fahren in einer Woche nach week. Deutschland.
  639. b. I intend to go and eat in an Ich will in einer Stunde essen gehen, hour.
  640. c. She's coming to Bonn next Sie kommt am nächsten Dienstag nach Tuesday. Bonn.
  641. d. I'm going to the post office Ich gehe in einer halben Stunde in half an hour. zur Post.
  642. e. They're going to America in Sie fahren in zwei Monaten nach two months. Amerika.
  643. VOCABULARY DRILL
  644. 1. verbinden - "to connect"
  645. a. Können Sie mich mit der Can you connect me with the German deutschen Botschaft verbinden? Embassy?
  646. b. Sie verbindet ihn mit dem She connects him with the vice-consul. Vizekonsul.
  647. c. Verbinden Sie mich bitte mit Please connect me with Number 77 10 8l. Nummer 77 1° 8l.
  648. d. Sie verbindet ihn mit dem She connects him with the consulate Generalkonsulat. general.
  649. 2. sobald wie möglich - "as soon as possible"
  650. a. Kommen Sie bitte so bald wie Come as soon as you can, please, möglich.
  651. b. Ich schreibe ihm sobald wie I'11 write him as soon as possible, möglich.
  652. c. Er kommt so bald wie möglich He's coming to see you as soon as he zu Ihnen. can.
  653. d. Wir sollen sobald wie möglich We're supposed to call as soon as
  654. anrufen. possible.
  655. e. Die Konferenz muss sobald wie The conference has to be as soon as möglich sein. possible.
  656. 3. anrufen - "to call up"
  657. a. Die Sekretärin ruft nachher The secretary will call again in a wieder an. little while.
  658. b. Rufen Sie mich bitte im Büro Call me up at the office please, an.
  659. c. Sie will das Fernamt anrufen. She wants to call long distance.
  660. d. Bitte rufen Sie die Wirtschafts- Please call the Economic Section, abteilung an.
  661. 4. es handelt sich um (plus acc) - "the matter at hand is, it is about"
  662. a. Worum handelt es sich? What's it about?
  663. b. Es handelt sich um eine wichtige It's about an important piece of_/ Auskunft. information.
  664. c. Handelt es sich um die neuen Is it about the new import Einfuhrbestimmungen? regulations?
  665. d. Es handelt sich um das Fernge- It’s about the long distance telephone spräch mit der Certina G.m.b.H. conversation with the Certina Company.
  666. e. Jetzt handelt es sich um den The matter at hand now is the letter Brief von Konsul Wilson. from Consul Wilson.
  667. 5. telephonisch - "on the telephone, by telephone"
  668. a. Ich möchte gern eine telephoni- I'd like to have some information sehe Auskunft haben. by telephone.
  669. b. Sprechen Sie doch telephonisch Talk to him on the telephone, mit ihm.
  670. c. Warum sagen Sie es ihm nicht Why don't you tell it to him on telephonisch? the telephone?
  671. d. Er will morgen telephonisch He's planning to talk to the consul mit dem Konsul sprechen. on the telephone tomorrow.
  672. 6. wählen - "to dial"
  673. a. Wählen Sie 66 73 38. Dial 66 73 58.
  674. b. Er wählt die Nummer seines He dials his colleague’s number. Kollegen.
  675. c. Welche Nummer muss ich wählen? Which number do I have to dial?
  676. d. Wählen Sie Null, dann meldet Dial zero; then long distance will sich das Fernamt. answer.
  677. e. Sie wählt die Nummer des She dials the number of the American amerikanischen Konsulats. Consulate.
  678. 7. anmelden - "to place"
  679. a. Ich möchte ein dringendes I'd like to place an urgent call. Gespräch anmelden.
  680. b. Melden Sie bitte ein Gespräch Please place a call to Frankfurt, nach Frankfurt an.
  681. c. Sie meldet ein Gespräch an. She’s placing a call.
  682. d. Wir wollen das Gespräch jetzt We don't want to place the call yet. noch nicht anmelden.
  683. e. Er meldet ein Gespräch mit He's placing a person-to-person call. Voranmeldung an.
  684. 8. sich melden - "to answer"
  685. a. Die Sekretärin meldet sich. The secretary answers.
  686. b. Im Konsulat meldet sich keiner. No one answers at the consulate.
  687. c. Meldet sich Bremen immer noch Does Bremen still not answer? nicht?
  688. d. Die Sekretärin der Wirtschafts- The secretary of the Economic Section abteilung meldet sich. answers.
  689. 9. wiederholen - "to repeat"
  690. a. Die Sekretärin wiederholt The secretary repeats his number, seine Nummer.
  691. b. Können Sie bitte die Auskunft Can you repeat the information wiederholen? please?
  692. c. Er wiederholt seine Adresse. He repeats his address.
  693. d. Wiederholen Sie Ihren Namen Please repeat your name, bitte.
  694. 10. ausrichten - "to give (someone) a message, to tell (someone something)"
  695. a. Darf ich ihm etwas ausrichten? May I give him a message?
  696. b. Können Sie ihm ausrichten, er Can you tell him I'd like him to möchte sobald wie möglich come as soon as possible? kommen.
  697. c. Was kann ich Herrn Schulze What can I tell Mr. Schulze? ausrichten?
  698. d. Richten Sie ihm das bitte aus. Please tell him that.
  699. e. Er richtet es ihr gerne aus. He'll be glad to give her the message.
  700. TRANSLATION DRILL
  701. 1. In the Economic Section of the In der Wirtschaftsabteilung des consulate general in Düsseldorf Generalkonsulats in Düsseldorf the telephone rings. klingelt das Telephon.
  702. 2. A secretary answers. Eine Sekretärin meldet sich.
  703. 3- Mr. Bauer is on the telephone. Herr Bauer ist am Apparat.
  704. 4. He would like to speak to Consul Er möchte mit Herrn Konsul Wilson Wilson. sprechen.
  705. 5. But unfortunately Consul Wilson is Aber leider ist Konsul Wilson im not in his office at the moment. Augenblick nicht in seinem Büro.
  706. 6. His secretary says he is at an Seine Sekretärin sagt, er ist in important conference. einer wichtigen Konferenz.
  707. 7. She doesn’t know when he's coming Sie weiss auch nicht, wann er zurückback either. kommt.
  708. 8. Mr. Bauer would like Consul Wilson Konsul Wilson möchte Herrn Bauer to call him as soon as possible. sobald wie möglich anrufen.
  709. 9- Kr. Bauer will be in his office Herr Bauer ist den ganzen Nachmittag
  710. all afternoon. in seinem Büro.
  711. 10. He can be reached at 77 9*+ 51* Er ist unter der Nummer 77 9*+ 51
  712. zu erreichen.
  713. 11. The secretary gives the consul the Die Sekretärin richtet dem Konsul aus, message that Mr. Bauer would like er möchte Herrn Bauer anrufen.
  714. him to call him.
  715. 12. In the afternoon between four and Am Nachmittag zwischen vier und fünf five o'clock Consul Wilson calls Uhr ruft Konsul Wilson zurück, back.
  716. 13. He asks Mr. Bauer what he can do Er fragt Herrn Bauer, worum es sich for him (’what the matter at hand handelt.
  717. is’ ) •
  718. 14. Mr. Bauer would like exact Herr Bauer möchte eine genaue Auskunft information. haben.
  719. 15. It's about the new import Es handelt sich um die neuen Ein-regulations. fuhrbestimmungen.
  720. 16. But that is somewhat complicated Aber das ist telephonisch etwas on the telephone. umständlich.
  721. 17. Mr. Bauer is supposed to Herr Bauer soll morgen früh zwischen come to Consul Wilson's office zehn und elf Uhr zu Konsul Wilson tomorrow morning between ten and ins Büro kommen.
  722. eleven o'clock.
  723. 18. That suits Mr. Bauer very well. Das passt Herrn Bauer sehr gut.
  724. 19- Mr. Wiegand would like to talk to Herr Wiegand möchte mit Frau Gisela
  725. Mrs. Gisela Wiegand in Wiesbaden. Wiegand in Wiesbaden sprechen.
  726. 20. He dials zero and long distance Er wählt Null und das Fernamt meldet answers. sich.
  727. 21. He places a person-to-person call. Er meldet ein Gespräch mit Voranmel-
  728. dung an.
  729. 22. He gives (’says') his number and Er sagt seine Nummer und dann die than the number of the /other_7 Nummer des Teilnehmers.
  730. party.
  731. 23* Then he has to spell his name. Dann muss er seinen Namen buchstabieren.
  732. 24. Long distance repeats what he Das Fernamt wiederholt was er sagt, says.
  733. 25. Mr. Wiegand is not to hang up. Herr Wiegand soll den Hörer nicht
  734. auflegen.
  735. 26. Long distance is ringing. Das Fernamt ruft.
  736. 27. Now the party is on the line. Jetzt ist der Teilnehmer am Apparat.
  737. 28. Will you give him a message please? Wollen Sie ihm bitte etwas ausrichten?
  738. 29. Please take the receiver off the Nehmen Sie bitte den Hörer ab. hook.
  739. 30. Shall I hang up again? Soll ich wieder auflegen?
  740. 31. Please connect me with the Verbinden Sie mich bitte mit der French Embassy. französischen Botschaft.
  741. 32. Tomorrow morning I plan to call Morgen früh will ich das amerikanische the American Consulate. Konsulat anrufen.
  742. 33. We’re visiting a (gentleman) rela- Wir besuchen einen Verwandten meiner tive of my wife's. Frau.
  743. 34. He'd like to talk to an official Er möchte mit einem Beamten in der in the Economic Section. Wirtschaftsabteilung sprechen.
  744. 35. My relatives like it in Germany Meinen Verwandten gefällt es sehr gut very much. in Deutschland.
  745. 36. Here is my new telephone number. Hier ist meine neue Telephonnummer.
  746. 37. The house belongs to an American Das Haus gehört einem amerikanischen Foreign Service Officer. Diplomaten.
  747. RESPONSE DRILL
  748. 1. Wo klingelt das Telephon? Das Telephon klingelt im amerikani-
  749. schen Generalkonsulat.
  750. 2. Wer meldet sich? Eine Sekretärin meldet sich.
  751. 3. Wer ruft d&s Generalkonsulat an? Herr Bauer ruft an.
  752. 4. Mit wem will Herr Bauer sprechen? Er will mit Herrn Konsul Wilson
  753. sprechen.
  754. 5. In welcher Abteilung arbeitet Er arbeitet in der Wirtschaftsab-Konsul Wilson? teilung.
  755. 6. Mit wem spricht Herr Bauer? Er spricht mit Konsul Wilsons
  756. Sekretärin.
  757. 7. Wo ist Herr Wilson? Herr Wilson ist in einer wichtigen
  758. a Konferenz.
  759. 8. Wann kommt er zurück? Das ist unbestimmt.
  760. 9. Was soll Konsul Wilson tun, wenn Er soll Herrn Bauer anrufen. er zurückkommt?
  761. 10. Wo arbeitet Herr Bauer? Herr Bauer arbeitet bei der Certina
  762. G.m.b.H.
  763. 11. Wie ist Herr Bauer zu erreichen? Er ist unter der Nummer 77 94 51
  764. zu erreichen.
  765. 12. Wie lange bleibt Herr Bauer in Er bleibt den ganzen Nachmittag in seinem Büro? seinem Büro.
  766. 13. Wann ruft Konsul Wilson zurück? Herr Wilson ruft am Nachmittag zurück.
  767. 14. Was möchte Herr Bauer von Konsul Er möchte etwas über die neuen Wilson wissen? Einfuhrbestimmungen wissen.
  768. 15- Gibt ihm Herr Wilson die Auskunft Nein, das ist telephonisch etwas
  769. gleich? umständlich.
  770. 16. wann kann er zu Konsul Wilson Er kann morgen früh zwischen zehn
  771. kommen? und elf Uhr zu ihm ins Büro kommen.
  772. 17. Was macht Herr Wiegand? Br ruft das Fernamt an.
  773. 18. Warum ruft er das Fernamt an? Er will ein Gespräch mit Voranmeldung
  774. anmelden.
  775. 19. Mit wem möchte er sprechen? Er möchte mit Frau Gisela Wiegand
  776. sprechen.
  777. 20. Wo wohnt Frau Wiegand? Frau Wiegand wohnt in Wiesbaden.
  778. 21. Wie meldet man in München ein Ferngespräch an?
  779. 22. Was müssen Sie dem Fernamt sagen?
  780. 23* Was macht das Fernamt dann?
  781. 24. Buchstabieren Sie bitte Ihren Namen.
  782. CONVERSATION PRACTICE
  783. 1 3
  784. M: Hier Müller. A: Wirtschaftsabteilung, Allen.
  785. J: Hier Jones. Kann ich bitte mit S: Guten Tag, Herr Allen. Hier
  786. Fräulein Müller sprechen? Certina G.m.b.H., Schmidt. Kann
  787. M: Fräulein Müller ist leider im ich Sie einen Augenblick stören?
  788. Augenblick nicht hier. Kann ich A: Sie stören nicht, Herr Schmidt,
  789. ihr etwas ausrichten? Worum handelt es sich?
  790. J: Nein danke, ich rufe in einer St Um die neuen Zollbestimmungen. Ich
  791. Stunde wieder an. möchte gern eine genaue Auskunft
  792. darüber haben. Kann ich um zwei
  793. 2 Uhr zu Ihnen ins Büro kommen?
  794. At Um zwei Uhr muss ich leider zu einer Kt Bitte Düsseldorf 58 64 22, mit_ Konferenz gehen. Können Sie
  795. Voranmeldung für Herrn Peter König. vielleicht um vier Uhr kommen?
  796. F: Ihre Nummer bitte? St Gern. Vielen Dank und Auf Wieder-
  797. Ki 24 23 21. sehen.
  798. F: Bleiben Sie am Apparat. Ich rufe. A: Auf Wiedersehen, Herr Schmidt.
  799. SITUATIONS
  800. Anruf im Konsulat Ferngespräch mit Stuttgart
  801. Frau Schmidt will ihre Verwandten in Herr Jones wohnt in München. Er möch-
  802. Amerika besuchen. Sie ruft im ameri- te am Samstag seine deutschen Bekann-
  803. kanisehen Generalkonsulat in Frank- ten in Stuttgart besuchen und ruft
  804. furt an. Sie möchte wissen: Kann sie sie vorher an. Leider weiss er ihre
  805. bald ein Besuchsvisum bekommen? Telephonnummer nicht, aber er hat die
  806. Der amerikanische Vizekonsul sagt Adresse. Er wählt Null und das Fern-
  807. ihr, sie möchte am nächsten Tag zu amt meldet sich. Herr Jones sagt, er
  808. ihm ins Büro kommen. Frau Schmidt möchte mit Herrn oder Frau Walter
  809. fragt, wann es ihm passt. Er sagt, Müller in Stuttgart, Ludwigstrasse 4
  810. am besten zwischen zehn und elf Uhr. sprechen. Das Fernamt sagt ihm die
  811. Sie braucht ihren Pass und ihre Nummer und verbindet ihn. Frau Müller
  812. Ausweise. Dann kann sie das Visum ist leider am Samstag nicht da. Aber
  813. beantragen. am Sonntag passt es ihnen gut.
  814. Narrative
  815. Ortsgespräche: In allen grösseren Orten der Bundesrepublik können Sie die gewünschte Nummer selbst wählen.
  816. Ferngespräche: Zwischen vielen Orten hat man "Selbstwählferndienst". Wo es den noch nicht gibt, müssen Sie das Ferngespräch beim Fernamt anmelden. Nur über das Fernamt können Sie auch diese drei Arten von Gesprachsverbindungen haben:
  817. y - Gespräche: Sie sagen gleich bei der Anmeldung dem Fräulein vom Fernamt den Namen der Person, die Sie sprechen wollen. Das Gespräch zählt dann erst, wenn die gewünschte Person am Apparat ist.
  818. X P - Gespräche: Das sind Ferngespräche mit Personen ohne Fernsprechanschluss.
  819. Die gewünschte Person wird dann an einen öffentlichen Fernsprecher gerufen.
  820. r - Gespräche: Die Gebühren dieser Gespräche bezahlt die gewünschte Sprechstelle, wenn die Person, die sich dort meldet, damit einverstanden ist.
  821. grösseren fairly large
  822. der Ort,-e place, locality
  823. gewünschte desired
  824. selbst yourself, himself, themselves
  825. über via
  826. die Art,-en kind
  827. erst only, not until
  828. wenn when
  829. ohne without
  830. der Fernsprechanschluss telephone connection
  831. wird ... gerufen is called
  832. die Gebühr,-en charge
  833. bezahlen Pa¥ .
  834. die Sprechstelle,-n station
  835. mit etwas einverstanden sein ^e i11 agreement with something
  836. FINDER LIST
  837. abnehmen take off
  838. achtzig eighty
  839. das Amt,-er office
  840. die Angelegenheit,-en matter
  841. anmelden place (a telephone call)
  842. die Anmeldung,-en the placing (of a telephone call)
  843. der Anruf,-e call
  844. anrufen call up
  845. er hat ... angerufen he has called up
  846. der Apparat,-e telephone set
  847. am Apparat on the phone, on the wire
  848. auflegen hang up
  849. im Augenblick at the moment
  850. die Auskunft,-e information
  851. eine genaue Auskunft exact information
  852. ausrichten tell, to give a message
  853. bald soon
  854. bei mir at my place, home or office
  855. buchstabieren spell
  856. das Büro,-s office
  857. die Certina G.m.b.H. the Certin Company
  858. danken thank
  859. darüber about it, about them
  860. dringend urgent
  861. die Einfuhrbestimmungen import regulations
  862. erreichen reach
  863. zu erreichen to be reached
  864. etwas a bit
  865. das Fernamt,-er long distance office
  866. das Ferngespräch,-e long distance call
  867. früh early
  868. ■morgen früh tomorrow morning
  869. fürchten fear, be afraid
  870. ganz whole, entire
  871. genau exact
  872. das Gespräch,-e conversation, call
  873. es handelt sich um it is about, the matter at hand is
  874. der Hörer,- receiver
  875. hundert a hundred
  876. die Konferenz,-en conference
  877. sich melden answer
  878. er möchte I'd like him to
  879. möglich possible
  880. sobald wie möglich as soon as possible
  881. morgen tomorrow
  882. der Nachmittag,-e afternoon
  883. den ganzen Nachmittag the whole afternoon
  884. nachmittags in the afternoon
  885. der Name,-ns,-n name
  886. neunzig ninety
  887. nichts nothing
  888. die Nummer,-n number
  889. rufen call
  890. sechzig sixty
  891. die Sekretärin,-nen secretary
  892. siebzig seventy
  893. der Teilnehmer,- party
  894. das Telephon,-e telephone
  895. telephonisch on the telephone, by telephone
  896. urn (prep with acc) about
  897. umständlich involved, complicated
  898. unbestimmt indefinite
  899. unter under, at
  900. verbinden connect
  901. verbindlich obliged
  902. verbindlichen Dank much obliged
  903. die Voranmeldung,-en person-to-person call mit Voranmeldung person-to-person
  904. vorhin a little while ago
  905. wählen dial
  906. ich werde ... sein I will be
  907. wichtig important
  908. wiederholen repeat
  909. die Wirtschaftsabteilung,-en Economic Section
  910. worum about what
  911. zu mir to where I am zu mir ins Büro to my office
  912. zurückkommen come back
  913. zwischen between