Unit18.txt 82 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554
  1. UNIT 18
  2. BEIM ARZT
  3. Basic Sentences
  4. I
  5. to work on
  6. the thing, matter would have
  7. in spite of that, nevertheless , just the same
  8. MR. THOMAS
  9. I know you're working on something important just now, but could you spare me a moment of your time just the same?
  10. self-evident, of course
  11. MR. KOCH
  12. Of course. What's up?
  13. medical (from a doctor) the help, aid
  14. MR. THOMAS
  15. I'd like to know who to go to if we need help from a doctor.
  16. the hospital
  17. We have a hospital nearby, but I don't know any doctors here.
  18. would be were to the health the place of residence the doctor
  19. the district, section of town to inquire about, ask for
  20. MR. KOCH
  21. It would be best [if] you were to call the Board of Health where you live and ask for the addresses of a few doctors in your section of town.
  22. for
  23. any minute, all the time sick
  24. FÜNFHUNDERTDREI
  25. arbeiten an (plus dat) (w) die Sache,-n
  26. hätte(n)
  27. trotzdem
  28. HERR THOMAS
  29. Ich weiss, Sie arbeiten gerade an
  30. einer dringenden Sache, aber hätten Sie trotzdem einen Augenblick Zeit für mich?
  31. selbstverständlich
  32. HERR KOCH
  33. Selbstverständlich, --- was gibt's
  34. denn?
  35. ärztlich die Hilfe
  36. HERR THOMAS
  37. Ich möchte gern wissen, an wen ich mich wenden kann, wenn wir ärztliche Hilfe brauchen.
  38. das Krankenhaus,-er
  39. Ein Krankenhaus haben wir in der Nähe, aber ich kenne hier keinen Arzt.
  40. wäre(n) würde(n) die Gesundheit der Wohnort,-e der Arzt,-e der Bezirk,-e sich erkundigen nach (plus dat) (
  41. HERR KOCH
  42. Am besten wäre es, Sie würden das Gesundheitsamt in Ihrem Wohnort anrufen und sich nach den Adressen einiger Arzte in Ihrem Bezirk erkundigen.
  43. denn
  44. alle Augenblicke krank
  45. 503
  46. 279-168 0-79-12
  47. UNIT 1ö
  48. GERMAN
  49. BASIC COURSE
  50. MR. THOMAS
  51. Yes, i'll do that soon, for with a family as large as ours there's somebody sick all the time.
  52. would be able to, could the family doctor to recommend distant, away
  53. MR. KOCH
  54. I could recommend our family doctor to you if he didn't live so far away.
  55. the ear
  56. the ear doctor
  57. the treatment, care
  58. MR. THOMAS
  59. Last year my wife was under the care of an ear doctor in America.
  60. the inflammation, irritation the inflammation or infection of the middle ear
  61. She had a bad middle ear infection.
  62. MR. KOCH
  63. But she's all right now?
  64. to wish
  65. I wish she would ...
  66. the specialty, subject (of study)
  67. to examine
  68. MR. THOMAS
  69. Yes, but I wish she'd have herself examined by a specialist here again.
  70. would
  71. to suggest, propose
  72. HERR THOMAS
  73. Ja, das werde ich bald tun, denn bei unserer grossen Familie ist alle Augenblicke einer krank.
  74. könnte(n) der Hausarzt,-e empfehlen (ie,a,o) entfernt
  75. HERR KOCH
  76. Ich könnte Ihnen unseren Hausarzt empfehlen, wenn er nicht so weit entfernt wohnen würde.
  77. das Ohr,-en der Ohrenarzt,-e die Behandlung,-en
  78. HERR THOMAS
  79. Voriges Jahr war meine Frau bei einem Ohrenarzt in Amerika in Behandlung.
  80. die Entzündung,-en die Mittelohrentzündung,-en
  81. Sie hatte eine schwere Mittelohrentzündung .
  82. HERR KOCH
  83. Aber jetzt geht es ihr doch wieder gut?
  84. wünschen (w)
  85. ich wünschte, sie würde ... das Fach,-er untersuchen (w)
  86. HERR THOMAS
  87. Ja, aber ich wünschte, sie würde sich hier nochmal von einem Facharzt untersuchen lassen.
  88. würde(n)
  89. Vorschlägen (ä,u,a)
  90. Who would you suggest? Wen würden Sie vorschlagen?
  91. the throat, neck der Hals,-e
  92. the nose die Nase,-n
  93. the practice; (doctor's) die Praxis, die Praxen
  94. office
  95. 50 4
  96. FÜNFHUNDERTVIER
  97. BASIC COURSE
  98. GERMAN
  99. UNIT 18
  100. MR. KOCH
  101. There's a well-known ear, nose and throat man who has his office right near you.
  102. the office (hours) to the (doctor's) office
  103. Perhaps your wife could go to his office sometime.
  104. HERR KOCH
  105. Ganz in Ihrer Nähe hat ein bekannter Hals- Nasen- und Ohrenarzt^ seine Praxis.
  106. die Sprechstunde,-n in die Sprechstunde
  107. Vielleicht könnte Ihre Frau mal zu ihm in die Sprechstunde gehen.
  108. II
  109. II
  110. On the telephone the sister, nurse NURSE
  111. Dr. Buchner’s office.
  112. MRS. EVANS
  113. This is Mrs. Evans, eight year-old the knee to bang, break open
  114. Sister Ursula, my eight year-old son fell and scraped his knee.
  115. the wound
  116. It's a pretty large wound.
  117. the doc tor to treat
  118. NURSE
  119. If you'd bring the boy right to the office now the doctor could treat him immediately.
  120. Am Telephon die Schwester,-n SCHWESTER
  121. Hier bei Dr. Buchner.2
  122. FRAU EVANS
  123. Hier ist Frau Evans, achtjährig-das Knie,-e aufschlagen (ä, u, a)
  124. Schwester Ursula,3 mein achtjähriger Sohn hat sich das Knie4 aufgeschlagen.
  125. die Wunde,-n
  126. Es ist eine ziemlich grosse Wunde, der Doktor,-en behandeln (w)
  127. SCHWESTER
  128. Wenn Sie den Jungen jetzt gleich in die Sprechstunde bringen würden, könnte ihn Herr DoktorS sofort behandeln.
  129. ( Basic Sentences continued on the next page.)
  130. FUNFHUNDERTFÜNF
  131. 505
  132. UNIT 18
  133. GERMAN
  134. BASIC COURSE
  135. III
  136. At the doctor's office
  137. the waiting room
  138. NURSE
  139. Please take a seat in the waiting room for a moment.
  140. to have a (doctor's) appointment
  141. What time is your appointment for?
  142. MR. LANGE
  143. For three o'clock. I hope it’s not later than that already.
  144. the watch to stop (running)
  145. My watch has stopped (you see).
  146. the patient the consulting room
  147. III
  148. In der Praxis das Wartezimmer,-SCHWESTER
  149. Bitte nehmen Sie einen Augenblick im Wartezimmer Platz.
  150. bestellt sein
  151. Für wann sind Sie bestellt?
  152. HERR LANGE
  153. Für drei Uhr. Hoffentlich ist es nicht schon später.
  154. die Uhr,-en stehenbleiben (ie,ie) ist
  155. Meine Uhr ist nämlich stehengeblieben, der Patient,-en,-en das Sprechzimmer,-
  156. NURSE
  157. The doctor has a patient with him right now.
  158. to be patient, to wait
  159. You'll have to wait a little, I'm afraid.
  160. well, well the happenstance, coincidence
  161. MR. LANGE
  162. Well, well, Mr. Evans ----what a
  163. coincidence, our meeting here'.
  164. I hope you're not ill'.
  165. MR. EVANS
  166. No, I'm waiting for my wife and my son who are with the doctor right now.
  167. the accident
  168. The boy had a little accident a short time ago.
  169. SCHWESTER
  170. Herr Doktor hat noch einen Patienten im Sprechzimmer.
  171. sich gedulden (w)
  172. Sie müssen sich leider noch etwas gedulden.
  173. nanu der Zufall,-e
  174. HERR LANGE
  175. Nanu, Herr Evans, — was für ein Zufall, dass wir uns hier treffen.
  176. Sie sind doch hoffentlich nicht krank?
  177. HERR EVANS
  178. Nein, ich warte auf meine Frau und meinen Sohn, die gerade im Sprechzimmer sind.
  179. der Unfall,-e
  180. Der Junge hatte vorhin einen kleinen Unfall.
  181. 506
  182. FÜNFHUNDERTSECHS
  183. BASIC COURSE
  184. GERMAN
  185. UNIT 18
  186. serious
  187. MR, LANGE
  188. I hope nothing serious.
  189. oh
  190. the bicycle
  191. to plunge, fall to injure, hurt
  192. MR, EVANS
  193. Oh no, he fell with his bicycle and injured his knee.
  194. the shot, injection
  195. We thought it would be a good thing perhaps if he were to get a tetanus shot.
  196. painful, sore it hurts
  197. MR. LANGE
  198. I hope it doesn't hurt too much!
  199. for what reason
  200. MR, EVANS
  201. And what are you here for?
  202. on account of the heart
  203. MR, LANGE
  204. On account of my heart,
  205. while
  206. While I was at Bad Nauheim I was fine.
  207. to cause exertion, to fatigue
  208. But since I've been home again everything I do fatigues me very much.
  209. the follow-up treatment ought to have instead of
  210. ernst
  211. HERR LANGE
  212. Ich hoffe, nichts Ernstes.
  213. ach
  214. das Fahrrad,-er
  215. stürzen (stürzte, ist gestürzt) verletzen (w)
  216. HERR EVANS
  217. Ach nein, er ist mit dem Fahrrad ge-
  218. stürzt und hat sich das Knie^2 verletzt.
  219. die Spritze,-n
  220. Wir dachten, es wäre vielleicht gut, wenn er eine Tetanusspritze bekommen würde.
  221. weh es tut weh
  222. HERR LANGE
  223. Hoffentlich tut's nicht zu weh!
  224. weshalb
  225. HERR EVANS
  226. Und weshalb sind Sie hier?
  227. wegen (plus genitive) das Herz,-ens,-en
  228. HERR LANGE
  229. Wegen meines Herzens.
  230. während
  231. Während ich in Bad Nauheim^ war, ging's mir gut.
  232. anstrengen (w)
  233. Aber seitdem ich wieder zu Hause bin, strengt mich alles, was ich tue, sehr an.
  234. die Nachkur,-en&
  235. hätten ... sollen statt
  236. 507
  237. UNIT 18
  238. GERMAN
  239. BASIC COURSE
  240. MR. EVANS
  241. Perhaps you ought to have taken a follow-up treatment instead of going to work again so soon.
  242. MR. LANGE
  243. Could be. Well, I'll see what the doctor says.
  244. next
  245. NURSE
  246. Next one, please.
  247. MR. LANGE
  248. Well then, good-bye, Mr. Evans.
  249. the improvement get well soon'.
  250. I hope the boy will be all right soon'.
  251. MR. EVANS
  252. Thank you, I hope you'11 be all right too.
  253. IV
  254. to lead, take, bring
  255. DR. BUCHNER
  256. Please sit down, Mr. Lange. What brings you to me?
  257. the complaint, trouble in spite of the medicine regular(ly) to take (medicine)
  258. MR, LANGE
  259. I'm still having trouble with my heart, doctor, I'm afraid, in spite of the treatment [at Bad Nauheim] and the medicine, which I've been taking regularly .
  260. the pa in
  261. HERR EVANS
  262. Vielleicht hätten Sie eine Nachkur machen sollen, statt schon wieder zu arbeiten.
  263. HERR LANGE
  264. Kann sein. Na, ich werde ja sehen, was der Arzt sagt.
  265. nächst-
  266. SCHWESTER
  267. Der Nächste, bitte.
  268. HERR LANGE
  269. Also, Auf Wiedersehen, Herr Evans.
  270. die Besserung gute Besserung'.
  271. Gute Besserung für den Jungen'.
  272. HERR EVANS
  273. Vielen Dank, ich wünsche Ihnen auch gute Besserung.
  274. IV
  275. führen (^)
  276. DR. BUCHNER
  277. Bitte.nehmen Sie Platz, Herr Lange. Was führt Sie zu mir?
  278. die Beschwerde,-n trotz (plus genitive) das Medikament,-e regelmässig einnehmen (i,a,o)
  279. HERR LANGE
  280. Ich habe leider immer noch Herzbeschwerden, Herr Doktor, trotz der Kur und der Medikamente, die ich regelmässig einnehme .
  281. der Schmerz,-en
  282. DR. BUCHNER DR. BUCHNER
  283. Are you having pains? Haben Sie Schmerzen?
  284. FUNFHUNDERTACHT
  285. BASIC COURSE
  286. GERMAN
  287. UNIT 18
  288. slight the effort, exertion (the) palpitations (pl) easy, easily dizzy
  289. MR. LANGE
  290. No, but after the slightest exertion I get severe palpitations, and I also get dizzy easily.
  291. the blood pressure
  292. to measure, take (a measurement)
  293. DR. BUCHNER
  294. Well, let's just take your blood pressure.
  295. mm, yes
  296. Mm, yes, it is a little too high still.
  297. instead of strong
  298. I suggest that you drink something else instead of that strong coffee.
  299. MR. LANGE
  300. Such as?? ('And that would be ... ?')
  301. the fruit the juice
  302. DR. BUCHNER
  303. Fruit juice, for example (instance).
  304. to injure, harm it harms (me) the diet
  305. to keep, stick to
  306. DR. BUCHNER
  307. It wouldn't hurt a bit either if you'd stick to your diet.
  308. the pill, tablet to prescribe
  309. MR. LANGE
  310. Shall I keep on taking the pills you prescribed for me the last time?
  311. gering
  312. die Anstrengung,-en das Herzklopfen leicht schwindlig
  313. HERR LANGE
  314. Nein, aber nach der geringsten Anstrengung bekomme ich starkes Herzklopfen und ich werde auch leicht schwindlig.
  315. der Blutdruck messen (i,a,e)
  316. DR. BUCHNER
  317. Na, da wollen wir mal den Blutdruck messen.4
  318. tja (- ja)
  319. Tja, der ist noch etwas zu hoch.
  320. statt (plus genitive) stark
  321. Ich schlage vor, dass Sie statt des starken Kaffees lieber etwas anderes trinken!
  322. HERR LANGE
  323. Und das wäre??
  324. die Frucht,-e der Saft,-e
  325. DR. BUCHNER
  326. Fruchtsaft, zum Beispiel.
  327. schaden (w) es schadet (mir) die Diät,-en einhalten (3,ie,a)
  328. DR, BUCHNER
  329. Es würde auch nichts schaden, wenn Sie Ihre Diät einhalten würden.
  330. die Tablette,-n verschreiben (ie,ie)
  331. HERR LANGE
  332. Soll ich die Tabletten, die Sie mir das letzte Mal verschrieben haben, weiter nehmen?
  333. FUNFHUNDERTNEUN
  334. 509
  335. UNIT 18
  336. GERMAN
  337. BASIC COURSE
  338. besides, in addition to each, every time, in every case the drop the medicine the prescription
  339. DR, BUCHNER
  340. Yes; then in addition to the tablets [you are to] take fifteen drops three times a day of something i'll give you a prescription for now.
  341. äusser (plus dative) je
  342. der Tropfen,-die Medizin,-en' das Rezept,-e
  343. DR. BUCHNER
  344. Ja, äusser den Tabletten nehmen Sie dann noch täglich dreimal je fünfzehn Tropfen von der Medizin, für die ich Ihnen jetzt ein Rezept gebe.
  345. Notes to the Basic Sentences
  346. The medical specialties in Germany differ from those common in the United States, The eye, ear, nose and throat combination does not occur, and ophthalmology is a separate specialty in Germany.
  347. 2
  348. German telephone etiquette requires an immediate identification by the person answering, whether it is a business or private residence. The formula is: Hier Schmidt (if Schmidt himself answers) or Hier bei Schmidt, equivalent to "The Smiths’ residence" in English. Note that a married woman may refer to herself as Frau Schmidt, and a man with a doctor's degree (whether in medicine, law, philosophy or whatever) may say Hier Doktor Schmidt. but usually gives only his last name. Men and unmarried women do NOT identify themselves as Fräulein or Herr. A young girl always gives both her first and last names.
  349. 3
  350. Nurses in Germany, both Catholic and non-Catholic, are referred to by their first names with the title Schwester.
  351. 4
  352. In referring to parts of the body and sometimes to certain articles of clothing Germans frequently use the specifier instead of a possessive word. A dative pronoun often occurs, too, to make personal reference clear.
  353. 5
  354. A German employee or subordinate usually refers to his employer or superior by title, just as if he were addressing him directly.
  355. & Germans frequently go to springs or baths for the treatment of various conditions, such as rheumatism and heart disorders. Sometimes this is regarded as a kind of rest cure and is combined with a vacation (see Unit 13). Sometimes it is recommended or even prescribed by the doctor. Often the treatment or "Kur" involves a strenuous regimen of diet, exercise, massage, hot and cold baths, etc., leaving the patient quite exhausted. Then a second or follow-up treatment, a "Nachkur", is called for as a kind of recuperation from the original "Kur“.
  356. 7
  357. ' Medizin is the more general, overall term used also, as in English, to refer ■ to the branch of science. Medikament is used in referring to a specific prescription or patent druq. In popular usage Medizin refers to liquids taken internally, while Medikament may refer to any drug in whatever form (powder, tablets, etc.,) and for whatever use.
  358. 510
  359. FÜNFHUNDERTZEHN
  360. BASIC COURSE
  361. GERMAN
  362. UNIT 18
  363. Notes on Grammar (For Home Study)
  364. A. VERBS. THE UNREAL or SUBJUNCTIVE - hätte. könnte. wäre. würde
  365. I. The forms hätte (or hätten) . könnte(n). at various places in our units to
  366. a) Ich hätte gern Rumpsteak mit Röstkartoffeln. (10)
  367. b) Hätten Sie einen Augenblick Zeit für mich? (18)
  368. c) Das grosse Bild könnten wir Uber das Sofa hängen. (7)
  369. d) Könnten wir in eurem Wagen mitfahren? (11)
  370. e) Ja, das wäre nett. (12) f) Am besten wäre es, Sie würden das Gesundheitsamt anrufen. (18)
  371. g) Ich wünschte, sie würde sich von einem Facharzt untersuchen lassen. (18)
  372. h) Würden Sie bitte diesen Meldeschein ausfüllen? (14)
  373. i) Wenn Sie den Jungen jetzt gleich in die Sprechstunde bringen würden. könnte ihn Herr Doktor sofort behandeln. (18)
  374. date.
  375. wäre(n) and würde(n) have occurred
  376. I'd like steak with fried potatoes.
  377. Could you spare me a moment of your time?
  378. We could hang the big picture over the sofa.
  379. Could we go With you in your car?
  380. Yes, that would be nice.
  381. It would be best if you were to call the Board of Health.
  382. I wish she'd have herself examined by a specialist.
  383. Would you please fill out this registration blank?
  384. If you'd bring the boy right to the office now the doctor could treat him immediately.
  385. Notice that these verb forms are equivalent to "would" or "could" forms or phrases in English. They indicate 1) something desired but not yet achieved as a polite request or suggestion, or 2) something which may not be achieved as a wish, or 3) something possible or hypothetical which depends for its achievement on the fulfillment of an additional factor or condition. In other words they indicate UNREAL situations. For this reason they are frequently called UNREAL forms. You will also hear them referred to as SUBJUNCTIVE forms.
  386. II. Hätte. könnte. wäre and würde are UNREAL forms of the irregular verbs haben. können, sein and werden. The complete inventory of UNREAL or SUBJUNCTIVE forms for these four verbs is given below. As in the Past Tense, ich- and er-forms are identical, likewise wir- and sie-forms.
  387. er-form hätte könnte wäre würde
  388. wir-form hätten könnten wären würden
  389. du~form hättest könntest wärest würdest
  390. ihr-form hättet könntet wäret würdet
  391. These are the most common and most frequent UNREAL or SUBJUNCTIVE forms you will encounter in German. (Note that in rapid and informal speech the second vowel of wäre. wären. wärest and wäret is often not pronounced.)
  392. FÜNFHUNDERTELF
  393. 511
  394. UNIT 18 GERMAN BASIC COURSE
  395. III. We have noted that UNREAL forms express basically three types of situations:
  396. 1) a polite request or suggestion, 2) a wish which the speaker may not expect to be fulfilled, or 3) a possible or hypothetical action or state which is dependent or contingent upon another action or state.
  397. 1) The following are additional examples of questions, requests and suggestions we have encountered containing UNREAL or SUBJUNCTIVE forms:
  398. Ich hätte gern einen leichten Anzug.
  399. Jetzt würde ich noch gern die Kongresshalle sehen. Würden Sie bitte diese beiden Anzüge aufbügeln lassen? Vielleicht könnte Ihre Frau mal zu ihm in die Sprechstunde gehen.
  400. Wen würden Sie Vorschlägen? Und das wäre ... ?
  401. I'm interested in a light-weight suit.
  402. Now I'd like to see the Congress Hall too.
  403. Would you please have these suits pressed?
  404. Perhaps your wife could go to his office sometime.
  405. Who would you suggest?
  406. And that would be ... ?
  407. The use of hätte and würde plus gern in requests is very much like the use of möchte discussed in Unit 4. However, all four UNREAL forms - hätte. könnte, wäre and würde - frequently occur in sentences of this type, with or without an additional modifier like gern or bitte. A major function of the UNREAL is thus as a politeness formula.
  408. 2) Only one example of a wish (paragraph I,f) has occurred in the basic sentences so far. Any UNREAL form may occur in a wish sentence however.
  409. Ich wünschte, dass du länger I wish that you could stay longer, bleiben könntest.
  410. Ich wünschte, er wäre hier. I wish he were here.
  411. Wir wünschten, er würde mehr We wish he had more time for us. Zeit für uns haben.
  412. Note that the special forms wünschte or wünschten introduce a wish which the speaker may not expect to be fulfilled. This type of wish sentence can be called an UNREAL WISH.
  413. 3) Here are two additional examples from the basic sentences in which UNREAL or SUBJUNCTIVE forms indicate that a possible state or action is contingent upon or conditioned by another possible state or action.
  414. Es wäre vielleicht gut, wenn It would be a good thing perhaps
  415. er eine Tetanusspritze be- if he were to get a tetanus shot,
  416. kommen würde.
  417. Es würde nichts schaden, wenn It wouldn't hurt a bit if you would Sie Ihre Diät einhalten würden. stick to your diet.
  418. The contingency or condition is given in a clause beginning with wenn. These sentences are called CONDITIONAL SENTENCES.
  419. 512
  420. FUNFHUNDERTZWOLF
  421. BASIC COURSE
  422. GERMAN
  423. UNIT 16
  424. IV. CONDITIONAL SENTENCES may or may not be complete. The condition, that is, the wenn-clause, may be implied but not expressed.
  425. Darf ich für Sie auch eine May I get you a ticket too?
  426. Karte besorgen?
  427. Ja, das wäre nett. Yes, that would be nice.
  428. The second sentence here may be thought of as actually equivalent to:
  429. Es wäre nett, wenn Sie für It would be nice if you would get
  430. mich auch eine Karte besorgen me a ticket too.
  431. würden.
  432. V. Forms of würde may occur with any infinitive to form an UNREAL or SUBJUNCTIVE verb phrase. The phrases würde ... haben, würde ... können and würde ... sein thus occur in German in addition to the special forms~hätte, könnte and wäre.
  433. Es würde nett sein, Sie dort zu treffen.
  434. or It would be nice to meet you there.
  435. Es wäre nett, Sie dort zu treffen.
  436. würden Sie morgen um ein Uhr Zeit für mich haben?
  437. .. or
  438. Hatten Sie morgen um ein Uhr Zeit für mich?
  439. Es würde kein Problem sein, das neue Auto zu kaufen, wenn wir mehr Geld hätten.
  440. or
  441. Es wäre kein Problem, das neue Auto zu kaufen, wenn wir mehr Geld hätten.
  442. Ich würde morgen mit ihm sprechen können, wenn er um zehn Uhr hier wäre.
  443. or
  444. Ich könnte morgen mit ihm sprechen, wenn er um zehn Uhr hier sein würde.
  445. Would you have time to see me tomorrow at one o‘clock?
  446. Buying the new car would be no problem if we had more money.
  447. I would be able to talk to him tomorrow if he were here at ten o'clock.
  448. I could talk to him tomorrow if he were to be here at ten o'clock.
  449. Notice that the phrases with würde in German are everywhere equivalent to the special UNREAL forms. In English we have almost no special UNREAL or SUBJUNCTIVE forms. In politeness formulas or in conditional sentences we normally use a phrase with "would" or "could" or a past tense form of the verb. The form "were" and the phrase "were to" do occur, especially in formal style, with a singular as well as a plural subject and may thus be thought of as "subjunctive" in English, but there are very few such distinctive forms.
  450. B. PREPOSITIONS - äusser . statt. trotz . wegen
  451. I. The preposition äusser is followed by a DATIVE form:
  452. Äusser diesen Tabletten nehmen In addition to these tablets take Sie täglich dreimal je fünfzehn fifteen drops three times a day . . . Tropfen ...
  453. FÜNFHUNDERTDREIZEHN
  454. 513
  455. UNIT 18
  456. GERMAN
  457. BASIC COURSE
  458. II. The prepositions statt. trotz and wegen are followed by GENITIVE forms:
  459. Ich schlage vor, dass Sie statt des starken Kaffees lieber etwas anderes trinken!
  460. Ich habe immer noch Herzbeschwerden, trotz der Kur und der Medikamente.
  461. Wegen meines Herzens.
  462. I suggest that you drink something else instead of that strong coffee!
  463. I'm still having trouble with my heart, in spite of the treatment and the medicine.
  464. On account of my heart.
  465. It should be noted that the preposition wegen may also be preceded by the GENITIVE form associated with it:
  466. Ich bin meines Herzens wegen I am here on account of my heart, hier.
  467. Together with während. noted earlier, these are the most common prepositions with the GENITIVE in German.
  468. C. VERBS AND PREPOSITIONS
  469. I. We discussed verbs and prepositions in Units 16 and 17 and reviewed those that had occurred up to that point as VERB-PREPOSITION COMPLEXES. Many of the verbs and prepositions we have encountered separately up to now also function as verb-preposition complexes. The most common of these additional combinations are listed as follows:
  470. an arbeiten an (dative) denken an (accusative) vermieten an (accusative)
  471. auf hoffen auf (accusative) hören auf (accusative) rechnen auf (accusative) umschalten auf (accusative)
  472. nach fragen nach (dative)
  473. sich erkundigen nach (dative)
  474. über beraten über (accusative)
  475. sich freuen über (accusative) denken über (accusative) schreiben über (accusative) sprechen über (accusative)
  476. unter verstehen unter (dative) sich vorstellen unter (dative)
  477. von denken von- (dative) sprechen von (dative)
  478. zu führen zu (dative)
  479. to work on
  480. to think of, bear in mind to rent out to
  481. to hope for
  482. to listen to, pay heed to
  483. to count on
  484. to switch over to
  485. to inquire after, ask for, ask about
  486. to inquire about, ask about
  487. to advise on, exchange views on
  488. to be happy about
  489. to think of, have an opinion about to write about
  490. to talk about
  491. to mean by
  492. to think of as being,
  493. to think ... is ...
  494. to think of
  495. to speak of, talk about
  496. to lead to
  497. 514
  498. FÜNFHUNDERTVIERZEHN
  499. BASIC COURSE
  500. GERMAN
  501. UNIT 18
  502. Note again that the English equivalents of these verb-preposition complexes sometimes differ considerably from the meanings of the verbs and prepositions separately. The occurrence of dative or accusative forms after the prepositions an, auf. über and unter is quite arbitrarily fixed and must be learned for each combination. In verb-preposition complexes the preposition always has an object. Remember that when the object is a pronoun referring to a human being regular pronoun forms are used, but when the object is a pronoun referring to something inanimate or abstract the special combining forms da- or dar- are used.
  503. Ich denke an sie. i'll be thinking of her (them).
  504. Ich denke daran. i’ll bear that in mind.
  505. II. Verb-preposition complexes also occur with dependent clauses or infinitive phrases.
  506. Er denkt daran. im Herbst He’s thinking of going to Germany
  507. nach Deutschland zu fahren. in the fall.
  508. Sie rechnet damit, dass wir She's counting on our coming to nächstes Jahr nach England England next year.
  509. kommen.
  510. In this construction the preposition is always combined with the special pronoun forms da- or dar-. They anticipate the dependent clause or infinitive phrase and replace it as object of the preposition. Notice that in English the preposition is often followed by the -ing form of the verb.
  511. D. CONJUNCTIONS - denn
  512. In this unit we have encountered the conjunction denn.
  513. Ja, das werde ich bald tun, Yes, I'll do that soon, for with
  514. denn bei unserer grossen Fa- a family as large as ours there's
  515. milie ist alle Augenblicke somebody sick all the time,
  516. einer krank.
  517. Denn is a sentence connector, or co-ordinating conjunction, followed by normal word order. With aber, oder. sondern and und it completes the group of common co-ordinating conjunctions.
  518. E. THE INDEFINITE RELATIVE PRONOUN - Was
  519. In this unit we have encountered a new type of relative clause, introduced by the pronoun was.
  520. Seitdem ich zu Hause bin, Since I've been home again everything
  521. strengt mich alles, was ich I do fatigues me very much,
  522. tue, sehr an.
  523. The INDEFINITE RELATIVE PRONOUN was introduces relative clauses referring back to the indefinite words alles. das. etwas and nichts.
  524. FÜNFHUNDERTFUNFZEHN
  525. UNIT 18
  526. GERMAN
  527. BASIC COURSE
  528. Nichts, was er sagte, war Nothing (that) he said was right,
  529. richtig.
  530. Das ist etwas. was ich wirk- That is something (that) I can lieh sehr empfehlen kann. recommend very highly.
  531. Das, was er schrieb, war What he wrote was very good,
  532. sehr gut.
  533. Like the question-word was it has the special combining form wo- or wor-after prepositions.
  534. Das war alles, woran sie ge - That was all that she was thinking dacht hatte. of.
  535. Das ist etwas, worüber man That's something you can be happy
  536. sich freuen kann. about.
  537. SUBSTITUTUION DRILL
  538. 1. Diesen Arzt kann ich Ihnen sehr
  539. empfehlen.
  540. Krankenhaus - Medizin -Facharzt - Medikament -Tabletten - Fruchtsaft -Diät - Farbfilm -Photogeschäft -Fernsehapparat - Tonbandgerät - Buchhandlung 2. Herr Lange hat trotz der Kur immer noch Be s chwe rden. Medizin - Medikamente -Nachkur - Urlaub - Diät -Behandlung - Tabletten 3. Trinken Sie statt des Kaffees lieber etwas anderes. Tee - Bier - Wein -Milch - Fruchtsaft -Spirituosen 4. Ich habe Herrn Evans im Krankenhaus gesehen. dein Arzt - Ihr Patient -Schwester Ursula - euer Junge -seine Frau dieses Krankenhaus - diese Medizin -diesen Facharzt - dieses Medikament -diese Tabletten - diesen Fruchtsaft -diese Diät - diesen Farbfilm -dieses Photogeschäft -diesen Fernsehapparat - dieses Tonbandgerät -diese Buchhandlung der Medizin - der Medikamente -der Nachkur - des Urlaubs - der Diät -der Behandlung - der Tabletten des Tees - des Biers - des Weins -der Milch - des Fruchtsafts -der Spirituosen deinen Arzt - Ihren Patienten -Schwester Ursula - euren Jungen -seine Frau
  541. 516
  542. FÜNFHUNDERTSECHZEHN
  543. BASIC COURSE
  544. GERMAN
  545. UNIT 1E
  546. 5. Er hat seine Praxis in Ihrer Nähe.
  547. unser Bezirk - euer Wohnort -deine Gegend - ein Neubau -unsere Strasse - ein Kurort -die Innenstadt - das Hansaviertel -dieses Gebäude
  548. 6. Sie war wegen ihres Herzens beim Arzt.
  549. eine Mittelohrentzündung -
  550. ein Unfall - eine Wunde am Knie -ihre Herzbeschwerden -ihr hoher Blutdruck -ihre starken Schmerzen
  551. 7. Ich bin meines Herzens wegen hier.
  552. meine Medizin - ein Unfall -meine Wunde - unser Junge -meine Tochter - meine Schmerzen -sein Antrag - unsere Besprechung -mein hoher Blutdruck
  553. 8. Er ist für drei Uhr bestellt.
  554. 7:30 -3/49-
  555. 11:25 - 1:45 -
  556. 6:00 - 1/2 2 -10:30
  557. 9. Das ist alles, was ich trinke.
  558. 10. Ich schlage vor, dass Sie etwas anderes trinken.
  559. 11. Würden Sie Vorschlägen, einen Facharzt anzurufen?
  560. unserem Bezirk - eurem Wohnort -deiner Gegend - einem Neubau -unserer Strasse - einem Kurort -der Innenstadt - dem Hansaviertel -diesem Gebäude
  561. einer Mittelohrentzündung -
  562. eines Unfalls - einer Wunde am Knie -ihrer Herzbeschwerden -
  563. ihres hohen Blutdrucks -ihrer starken Schmerzen
  564. meiner Medizin - eines Unfalls -meiner Wunde - unseres Jungen -meiner Tochter - meiner Schmerzen -seines Antrags - unserer Besprechung -meines hohen Blutdrucks
  565. sieben Uhr dreissig - dreiviertel neun -elf Uhr fünfundzwanzig - ein Uhr fünfundvierzig -sechs Uhr - halb zwei -
  566. zehn Uhr dreissig
  567. er isst - wir gehört haben -sie wusste - der Arzt verordnete -er verschrieben hat
  568. ... dass er zuerst in die Buchhandlung Müller geht.
  569. ... dass sie die Ausstellung wochentags besuchen.
  570. ... dass du die Medizin heute noch besorgst.
  571. ... dass sie den Fragebogen gleich hier ausfüllt.
  572. ... dass ihr den Klempner kommen lasst.
  573. ... eine Kur zu machen?
  574. ... dieses Medikament weiter zu nehmen?
  575. . . . die Abzüge bei Müller machen zu lassen?
  576. ... die Theaterkarten telephonisch zu bestellen?
  577. FUNFHUNDERTSIEBZEHN
  578. 17
  579. Uh ITT 18 GERM AN BASIC COURSE
  580. 12. Am besten wäre es. Sie würden das ... er würde zum Arzt gehen.
  581. Gesundheitsamt anrufen. ... du würdest die Fahrkarten schon heute lösen. ... Sie würden mit diesem Rezept gleich zur Apotheke gehen. ... sie würde sich ein Tonbandgerät kaufen. ... Sie würden im Sprechzimmer auf Ihren Sohn warten. ... er würde zur Kur nach Bad Nauheim fahren. ... ihr würdet die Medikamente gleich besorgen.
  582. 13. Ich wünschte, sie würde sich von ... er wäre etwas netter zu mir.
  583. einem Facharzt untersuchen lassen. ... wir hätten mehr Geld. ... ihr wäret jetzt bei uns. ... du würdest zu Doktor Meyer in die Sprechstunde gehen. ... er hätte seine Praxis in unserer Gegend. ... ihr hättet keinen Fernsehapparat.
  584. 14. Es wäre gut. wenn er eine Tetanus- ... wenn er zu einem Facharzt gehen
  585. spritze bekommen würde. würde. ... wenn sie zur Nachkur fahren würde. ... wenn er die Medikamente gleich holen würde. ... wenn wir ihm unseren Hausarzt empfehlen würden. ... wenn ihr nicht so weit entfernt wohnen würdet. ... wenn Sie gleich in die Sprechstunde kommen würden.
  586. 518
  587. FÜNFHUNDERTACHTZEHN
  588. basic course
  589. GERMAN
  590. UNIT if
  591. VARIATION DRILL
  592. 1. Es wäre gut, wenn er eine Tetanusspritze bekommen würde.
  593. a. It would be better, if she were to go to a specialist.
  594. b. It would be simpler if you (fam sg) were to take a porter.
  595. c. It would be a lot better for him if he wouldn't drink so much coffee .
  596. d. It would be nice if he'd visit us again in the summer.
  597. e. It would be better if you were to bring the boy to the (doctor's) office right away.
  598. 2. Es wäre besser, zu einem Facharzt zu gehen.
  599. It would be [a] good [thing] if he were to get a tetanus shot.
  600. Es wäre besser, wenn sie sich an einen Facharzt wenden würde.
  601. Es wäre einfacher, wenn du einen Gepäckträger nehmen würdest.
  602. Es wäre viel besser für ihn, wenn er nicht so viel Kaffee trinken würde.
  603. Es wäre schön, wenn er uns im Sommer wieder besuchen würde.
  604. Es wäre besser, wenn Sie den Jungen gleich in die Sprechstunde bringen würden.
  605. It would be better to go to a specialist.
  606. a. It would be [a] good [idea] to call the doctor.
  607. b. It would be more appropriate to take the boy to the hospital.
  608. c. It would be easier ('simpler’) to buy the right tools at the hardware store.
  609. d. It wouldn't be right to begin (with) the discussion without the ambassador.
  610. 3. wenn es nicht so spät wäre. würde
  611. ich ihn noch anrufen.
  612. a. If my little daughter weren't sick I'd go to the concert tonight.
  613. b. If he weren't so loaded down with business he would go to the mountains for a follow-up treatment.
  614. c. If the weather were better we'd go on a hike (in the mountains).
  615. d. If the exhibition were open on Sundays we'd [go and] take a look at it too.
  616. Es wäre gut, den Arzt anzurufen.
  617. Es wäre richtiger, den Jungen ins Krankenhaus zu bringen.
  618. Es wäre einfacher, das richtige Werkzeug in der Eisenwarenhandlung zu kaufen.
  619. Es wäre nicht richtig, ohne den Botschafter mit der Besprechung anzufangen.
  620. If it were not so late I'd call him up.
  621. Wenn meine kleine Tochter nicht krank wäre, würde ich heute abend ins Konzert gehen.
  622. Wenn er geschäftlich nicht so überlastet wäre, würde er zur Nachkur in die Berge fahren.
  623. Wenn das Wetter besser wäre, würden wir eine Bergtour machen.
  624. Wenn die Ausstellung sonntags geöffnet wäre, würden wir sie uns auch ansehen.
  625. 279-168 O - 79 - 13
  626. UNIT 18
  627. GERMAN
  628. BASIC COURSE
  629. J i
  630. 4. Hätten Sie morgen einen Augenblick Zeit für mich, wenn ich zu Ihnen kommen würde?
  631. a. Wouldn't we have a better view if we were to sit at that table over there?
  632. b. Would I have difficulties with the plant manager if I were to take my leave in August?
  633. c. Would you (fam sg) have time enough for your errands if I were to pick you up at the store at two o' clock?
  634. d. Would I have a good selection also if I were to buy at the little store here?
  635. 5. Wenn er nicht schon ein Wörterbuch hätte, würde er dieses kaufen.
  636. a. If he didn't have so many private interests he would have more time for his business obligations.
  637. b. If I didn't have so much to do I'd go to the exhibition too.
  638. c. If we had enough time we'd look over the architectural exposition.
  639. d. If Consul Wilson had enough leave [time] he'd go to Bad Nauheim for treatment.
  640. 6. Ich wünschte, sie würde sich von einem Facharzt untersuchen lassen.
  641. a. I wish we would get a letter from home.
  642. b. I wish our doctor didn't have so many patients.
  643. c. I wish he could recommend a good specialist to us.
  644. d. I wish I were still in Bad Nauheim.
  645. 7. Es würde nichts schaden, wenn Sie Ihre Diät einhalten würden.
  646. a. He'd get the prints tomorrow if he were to bring the film today.
  647. b. Mr. Schumann would give a lecture on combines being formed if there were sufficient time for it.
  648. c. You'd be better if you wouldn't drink so much coffee.
  649. d. I'd be glad to translate the article for you if you didn't need it this evening (already).
  650. Would you have a moment's time for me tomorrow if I were to come to your office?
  651. Hätten wir nicht eine bessere Aussicht, wenn wir an dem Tisch da drüben sitzen würden?
  652. Hätte ich Schwierigkeiten mit dem Betriebsleiter, wenn ich meinen Urlaub im August nehmen würde?
  653. Hättest du genug Zeit für deine Besorgungen , wenn ich dich um zwei Uhr vom Geschäft abholen würde?
  654. Hätte ich auch eine gute Auswahl, wenn ich hier in dem kleinen Geschäft kaufen würde?
  655. If he didn't already have a dictionary he'd buy this one.
  656. Wenn er nicht so viele private Interessen hätte, würde er mehr Zeit für seine geschäftlichen Aufträge haben.
  657. Wenn ich nicht so viel zu tun hätte, würde ich auch in die Ausstellung gehen. Wenn wir genug Zeit hätten, würden wir die Bauausstellung besichtigen.
  658. Wenn Konsul Wilson genug Urlaub hätte, würde er zur Kur nach Bad Nauheim fahren.
  659. I wish she'd have herself examined by a specialist.
  660. Ich wünschte, wir würden einen Brief von zu Hause bekommen.
  661. Ich wünschte, unser Arzt hätte nicht so viele Patienten.
  662. Ich wünschte, er könnte uns einen guten Facharzt empfehlen.
  663. Ich wünschte, ich wäre noch in Bad Nauheim.
  664. It wouldn't hurt a bit if you were to stick to your diet.
  665. Er würde morgen die Abzüge bekommen, wenn er heute den Film bringen würde. Herr Schumann würde einen Vortrag über Konzernbildungen halten, wenn die Zeit dazu ausreichen würde.
  666. Es würde Ihnen besser gehen, wenn Sie nicht so viel Kaffee trinken würden. Ich würde gern den Artikel für Sie übersetzen, wenn Sie ihn nicht schon heute abend brauchen würden.
  667. 520
  668. FUNFHUNDERTZWANZIG
  669. BASIC COURSE
  670. GERMAN
  671. UNIT 18
  672. 8. Kann ich mich an Ihren Hausarzt wenden, wenn wir ärztliche Hilfe brauchen?
  673. a. Can your (fam sg) son pick us up when we arrive in Berlin?
  674. b. Can't the children come along when we go to the movies?
  675. c. Can you go to the bookstore for me when you're down town?
  676. d. Can you (fam sg) take this letter along when you go to the post office?
  677. 9. Die Reise könnten wir nächsten Monat machen.
  678. a. This is information the desk clerk could give her.
  679. b. The prescription is something you (fam pl) could still pick up tonight from ('in') the pharmacy.
  680. c. The business trip is one he could take next week.
  681. d. This is a doctor I could recommend highly to you.
  682. 10. Wenn Sie mich in die Stadt mitnehmen könnten, würde ich noch vor eins zur Bank kommen.
  683. a. If you could drive through the Lüneburger Heide with me the trip would be more attractive for me.
  684. b. If we could take a look at a catalogue first we wouldn't take up so much of your time.
  685. c. If I could make it in time I'd like very much to drive to the Rhine too.
  686. d. If you could find the address of the hotel I'd wire my reservation for a room.
  687. Can I go to your family doctor when we need medical assistance?
  688. Kann uns dein Sohn abholen, wenn wir in Berlin ankommen?
  689. Können die Kinder nicht mitkommen, wenn wir ins Kino gehen?
  690. Können Sie für mich in die Buchhandlung gehen, wenn Sie in der Stadt sind?
  691. Kannst du diesen Brief mitnehmen, wenn du zur Post gehst?
  692. This is a trip we could take next month.
  693. Diese Auskunft könnte ihr der Empfangschef geben.
  694. Die Medizin konntet ihr heute abend noch in der Apotheke abholen.
  695. Die Geschäftsreise könnte er nächste
  696. Woche machen.
  697. Diesen Arzt könnte ich Ihnen sehr empfehlen.
  698. If you could take me down town with you I'd get to the bank before one.
  699. Wenn Sie mit mir durch die Lüneburger Heide fahren könnten, würde für mich die Fahrt reizvoller sein.
  700. Wenn wir uns zuerst einen Katalog ansehen könnten, würden wir nicht so viel von Ihrer Zeit in Anspruch nehmen.
  701. Wenn ich es zeitlich schaffen könnte, würde ich ganz gern noch an den Rhein fahren.
  702. Wenn Sie die Adresse des Hotels finden könnten, würde ich telegraphisch ein Zimmer bestellen.
  703. FÜNFHUNDERTEINUNDZWANZIG
  704. UNIT x8
  705. GERMAN
  706. BASIC COURSE
  707. 11, Wenn wir in diesem Jahr nach Deutschland fahren würden, könnten wir uns einen Volkswagen mitbringen.
  708. a. If you (fam sg) were to put off your departure we could still go to the architectural exposition together.
  709. b. If you would dictate the letter to me now I could take it along to the post office afterward.
  710. c. If we were to call the embassy we could get information about the customs regulations right away.
  711. d. If Mr. Becker were to fill out the forms today I could process his application right away.
  712. 12. Ich hätte heute abend Zeit zu kommen , wenn ich früher vom Büro nach Hause gehen könnte.
  713. a. He wouldn’t have so much pain ('such great pains') if the doctor could give him an injection.
  714. b. I would be glad to help you if I could find the letter from Consul Wilson.
  715. c. We'd already have a television set if we could afford it.
  716. d. It would be too bad if you could no longer reach the doctor today.
  717. e. Would you (fam sg) have enough money for the trip if we could travel as soon as (in) two weeks from now?
  718. 13. Ich könnte Ihnen den Ort genau zeigen. wenn ich eine Autokarte hätte.
  719. a. He could go to Bad Nauheim for treatment if he had enough money.
  720. b. I could have the enlargements made right away if I had the negatives with me.
  721. c. He could drive to the doctor's himself if his car weren't in the repair shop.
  722. d. I could have them demonstrate the various sets to me if I had time enough.
  723. If we were to go to Germany in the course of this year we could bring a Volkswagen [back] with us.
  724. Wenn du deine Abreise aufschieben würdest, könnten wir noch zusammen zur Bauausstellung gehen.
  725. Wenn Sie mir den Brief jetzt diktieren würden, könnte ich ihn nachher zur Post mitnehmen.
  726. Wenn wir die Botschaft anrufen würden, könnten wir gleich Auskunft über die Zollbestimmungen bekommen.
  727. Wenn Herr Becker die Formulare heute ausfüllen würde, könnte ich seinen Antrag gleich bearbeiten.
  728. l'd have time to come this evening if I could go home from the office earlier.
  729. Er hätte nicht so grosse Schmerzen, wenn der Arzt ihm eine Spritze geben könnte.
  730. Ich wäre Ihnen gern behilflich, wenn ich den Brief von Herrn Konsul Wilson finden könnte.
  731. Wir hätten schon einen Fernsehapparat, wenn wir es uns leisten könnten.
  732. Es wäre schade, wenn Sie den Arzt heute nicht mehr erreichen könnten.
  733. Hättest du genug Geld für die Reise, wenn wir schon in zwei Wochen fahren könnten?
  734. I could show you exactly where the place is if I had a road map.
  735. Er könnte zur Kur nach Bad Nauheim fahren, wenn er genug Geld hätte.
  736. Ich könnte die Vergrösserungen gleich machen lassen, wenn ich die Negative bei mir hätte.
  737. Er könnte selbst zum Arzt fahren, wenn sein Wagen nicht in der Reparaturwerkstatt wäre.
  738. Ich könnte mir die verschiedenen Apparate vorführen lassen, wenn ich genug Zeit hätte.
  739. 522
  740. FÜNFHUNDERTZWEIUNDZWANZIG
  741. GERMAN
  742. UNIT 18
  743. BASIC COURSE_________________________
  744. 14. Sie wäre sicher froh, wenn ihr Bruder eine andere Arbeit hätte.
  745. a. Mr. Köhler would already have a tape recorder if they weren1t so expensive.
  746. b. I'd be happy if I had more money.
  747. c. We wouldn't have so many flats if the tires were newer.
  748. d. It would be nicer if your (fam sg) parents were here too.
  749. e. I'd already have the translation for you if the secretary weren't sick.
  750. 1 c, Alles, was ich tue, strengt mich sehr an.
  751. a. I know something you (fam sg) don't know.
  752. b. A lot that he said did not interest me.
  753. c. I don't like anything she writes.
  754. d. The thing you recommended to me was not good.
  755. e. I'm satisfied with all that you (fam sg) do.
  756. f. Something I read yesterday would certainly interest you.
  757. 16, Das ist etwas, woran ich nicht gedacht habe.
  758. a. That's all he spoke of.
  759. b. You (fam sg) don't say anything at all that one could be happy about!
  760. c. Just what was that you asked me for?
  761. d. That's something you have to get used to.
  762. 17. Wir denken bereits daran, ein neues Projekt zu entwerfen.
  763. a. Who ever can get used to sticking to such a diet!
  764. b. Our time unfortunately will not be sufficient for visiting one of the North Sea bathing beaches.
  765. c. The Consul General does not anticipate having to delay his departure.
  766. d. In these matters the important thing is always to buy cheap and sell dear.
  767. She would certainly be glad if her brother had a different job.
  768. Herr Köhler hätte schon ein Tonbandgerät, wenn sie nicht so teuer wären.
  769. Ich wäre glücklich, wenn ich mehr Geld hätte.
  770. Wir hätten nicht so viele Reifenpannen, wenn die Reifen neuer wären.
  771. Es wäre schöner, wenn deine Eltern auch hier wären.
  772. Ich hätte die Übersetzung schon für Sie, wenn die Sekretärin nicht krank wäre.
  773. Everytning I do fatigues me very much.
  774. Ich weiss etwas, was du nicht weisst.
  775. Vieles, was er sagte, hat mich nicht interessiert.
  776. Nichts, was sie schreibt, gefällt mir. Das, was Sie mir empfohlen haben, war nicht gut.
  777. Ich bin mit allem, was du tust, zufrieden.
  778. Etwas, was ich gestern gelesen habe, würde Sie bestimmt interessieren.
  779. That is something I didn't think of.
  780. Das ist alles, wovon er gesprochen hat. Du sagst überhaupt nichts, worüber man sich freuen könnte!
  781. Was war das eigentlich, worum Sie mich gebeten haben?
  782. Das ist etwas, woran man sich gewöhnen muss.
  783. We're already thinking of designing a new project.
  784. Wer kann sich schon daran gewöhnen, solch eine Diät einzuhalten!
  785. Unsere Zeit wird leider nicht dazu ausreichen, eins der Nordseebäder zu besuchen.
  786. Der Generalkonsul rechnet nicht damit, seine Abreise aufschieben zu müssen.
  787. Bei diesen Sachen kommt es immer darauf an, billig zu kaufen und teuer zu verkaufen.
  788. FÜNFHUNDERTDREIUNDZWANZIG
  789. 523
  790. UNIT 18
  791. GERMAN
  792. BASIC COURSE
  793. 18. Bei diesen Verhandlungen muss man damit rechnen, dass Schwierigkeiten eintreten.
  794. a. I don't think much of (our) having them reserve us the theater tickets as early as this.
  795. b. He's already talking about wanting to go to Switzerland in the fall.
  796. c. Mr. Schumann has no objection to the cartel question coming
  797. । up for discussion.
  798. : d. The negotiations of course can
  799. • also lead to our having to sell
  800. the shipyard.
  801. e. The matter at hand is [the fact] that he was not able to carry out his business obligations.
  802. 19. Sie hätten eine Nachkur machen sollen statt schon wieder zu arbeiten.
  803. a. The waiter took the money without saying thank you.
  804. b. We're going down town on Saturday to look at television sets.
  805. c. I drove right to the ministry instead of going to the meeting first.
  806. d. He always takes my paper without asking me first.
  807. e. Instead of going shopping I drove to Schwabing to some friends [of mine].
  808. f. Is the plumber coming today to fix the faucet?
  809. In these negotiations you have to reckon with [the fact] that difficulties arise.
  810. Ich halte nicht viel davon, dass wir uns die Theaterkarten jetzt schon reservieren lassen.
  811. Er spricht schon davon, dass er im Herbst in die Schweiz fahren will.
  812. Herr Schumann hat nichts dagegen einzuwenden, dass die Kartellfrage zur Diskussion kommt.
  813. Die Verhandlungen können natürlich auch dazu führen, dass wir die Werft verkaufen müssen.
  814. Es handelt sich darum, dass er seine geschäftlichen Aufträge nicht ausführen konnte.
  815. You ought to have taken a second treatment instead of going to work again so soon.
  816. Der Ober nahm das Geld, ohne sich zu bedanken.
  817. Wir fahren am Sonnabend in die Stadt, um uns Fernsehapparate anzusehen.
  818. Ich fuhr gleich zum Ministerium, statt erst zur Tagung zu gehen.
  819. Er nimmt immer meine Zeitung, ohne mich vorher zu fragen.
  820. Statt Besorgungen zu machen, fuhr ich zu Freunden nach Schwabing.
  821. Kommt der Klempner heute, um den Wasserhahn zu reparieren?
  822. VOCABULARY DRILL
  823. 1. äusser + Dative - "besides, in addition to, aside from"
  824. a. Sie müssen äusser den Tropfen auch noch Tabletten einnehmen.
  825. b. Äusser diesem Formular müssen Sie noch zwei andere ausfüllen.
  826. c. Wir haben äusser den beiden Büchern auch noch ein Bild bestellt.
  827. d. Äusser der Werft interessiert mich auch die Fischerei.
  828. e. Äusser mir war niemand da.
  829. You'll have to take some pills too in addition to the drops.
  830. Besides this form you'll have to fill out two others in addition.
  831. We ordered a picture, too, besides the two books.
  832. In addition to the shipyard the fishing industry interests me too. Aside from me there was no one there.
  833. 524
  834. FUNFHUNDERTVIERUNDZWANZIG
  835. BASIC COURSE
  836. GERMAN
  837. UNIT 18
  838. trotz + Genitive - "in spite of, despite"
  839. 2. statt + Genitive - "instead of"
  840. a. Unser Hausarzt schlug mir vor, statt des vielen Kaffees Fruchtsäfte zu trinken.
  841. b. Statt der Tabletten muss mein Vater jetzt Tropfen einnehmen.
  842. c. Ich will mir ein Tonbandgerät statt eines Plattenspielers kaufen.
  843. d. Herr Ober, wir möchten »tatt der Kalbsleber Rumpsteak haben
  844. 3.
  845. a. Wir sind trotz des beschädigten Wagens nach Italien gekommen.
  846. b. Trotz des schlechten Wetters ging er heute zu Fuss ins Büro.
  847. c. Meiner Frau geht es trotz der Kur immer noch nicht gut.
  848. d. Sie waren trotz der vielen Verhandlungen mit dem Ergebnis nicht zufrieden.
  849. e. Unser Junge geht trotz der Wunde
  850. am Knie schon wieder in die Schule.
  851. 4.
  852. wegen + Genitive - "on account of, because of;
  853. a. Wegen meiner Mittelohrentzündung durfte ich lange nicht schwimmen gehen.
  854. b. Wir konnten des schlechten Wetters wegen nicht in die Berge fahren.
  855. c. Du musst heute noch den Klempner wegen des Wasserhahns anrufen.
  856. d. Mein Bruder muss wegen einer dringenden Angelegenheit seine Abreise aufschieben.
  857. e. Herr Becker fuhr seiner Herzbeschwerden wegen zur Kur nach Bad Nauheim.
  858. 5. untersuchen - "examine, investigate"
  859. a. Meine Frau hat sich jetzt endlich von einem Facharzt untersuchen lassen.
  860. b. Dr. Buchner hat mein Herz untersucht.
  861. c. Beim Zoll wurde mein ganzes Gepäck untersucht.
  862. d. Nach dem Unfall haben die Polizisten den Wagen untersucht.
  863. e. Ehe er anfing bei der Werft zu arbeiten, musste er sich vom Arzt untersuchen lassen.
  864. Our family doctor suggested drinking fruit juices to me instead of all that coffee.
  865. Instead of the pills my father has to take drops now.
  866. I'm planning to buy a tape recorder instead of a record player.
  867. Waiter, we'd like to have steak instead of the calf s liver.
  868. We got to Italy in spite of the damaged car.
  869. In spite of the bad weather he walked to the office today.
  870. My wife still isn't well in spite of the treatment [at the resort].
  871. They weren't satisfied with the result(s) despite all the negotiations.
  872. Our boy is going to school again already in spite of the wound on his knee.
  873. about, concerning"
  874. Because of my middle ear infection I was not allowed to go swimming for a long time.
  875. We weren't able to go to the mountains because of the bad weather.
  876. You (fam sg) must call the plumber about the faucet before the day is over ('today still').
  877. My brother will have to put off his departure because of an urgent matter.
  878. Mr. Becker went to Bad Nauheim for treatment on account of his heart trouble.
  879. My wife has now finally been to a specialist for an examination ('had herself examined by a specialist'). Dr. Buchner examined my heart.
  880. At customs all my luggage was examined.
  881. After the accident the policemen examined the car.
  882. Before he began to work at the shipyard he had to be examined by the doctor.
  883. FDNFHUNDERTFUNFUNDZWANZIG
  884. UNIT 18
  885. GERMAN
  886. BASIC COURSE
  887. 6. krank - "sick, ill"
  888. a. Bei diesem feuchten Klima werden unsere Kinder leicht krank.
  889. b. Wie lange ist Frau Allen schon krank?
  890. c. Wenn Herr Keller nicht krank wäre, würde er mit uns zur Industriemesse fahren.
  891. d. Im Betrieb waren letzte Woche zwei Kollegen von mir krank.
  892. 7. empfehlen - "recommend"
  893. a. Können Sie mir einen guten Arzt empfehlen?
  894. b. Was für ein Tonbandgerät würden Sie mir empfehlen?
  895. c. Der Ober empfahl uns, Hummer zu bestellen.
  896. d. Diese Buchhandlung ist mir sehr empfohlen worden.
  897. e. Unser Arzt empfiehlt mir sogar, starken Kaffee zu trinken.
  898. In this moist climate our children get sick easily.
  899. How long has Mrs. Allen been sick now?
  900. If Mr. Keller were not ill he would go to the industrial exposition with us.
  901. At the plant two colleagues of mine were [out] sick last week.
  902. Can you recommend a good doctor to me?
  903. What kind of a tape recorder would you recommend to me?
  904. The waiter recommended ordering ('to order') lobster (to us).
  905. This book store has been highly ('very') recommended to me.
  906. Our doctor even recommends drinking strong coffee to me.
  907. 8. das Medikament / die Medizin - "medicine
  908. a. Hat Ihnen die Medizin, die ich Ihnen verschrieb, schon geholfen? Hat Ihnen das Medikament, das ich Ihnen verschrieb, schon geholfen?
  909. b. Hat Ihnen der Facharzt ein anderes Medikament verschrieben?
  910. c. Von dieser Medizin musst du täglich dreimal je zehn Tropfen nehmen.
  911. d. Dr. Meyer verschrieb mir ein ganz neues Medikament.
  912. e. Meine Frau vergass heute früh ihre Medizin einzunehmen.
  913. 9. verschreiben - "prescribe (write out a
  914. a. Sie sollten die Tropfen, die ich Ihnen verschrieben habe, nicht nur zweimal, sondern fünfmal täglich nehmen.
  915. b. Könnten Sie mir diese Medizin noch einmal verschreiben?
  916. c. Jetzt weiss ich nicht, welche Tropfen er mir für's Herz verschrieben hat und welche für's Ohr.
  917. d. Du musst dir wieder die Tabletten verschreiben lassen.
  918. e. Von dem Medikament, das Sie mir verschrieben haben, bin ich ganz schwindlig geworden.
  919. Has the medicine which I prescribed (for you) been of any help to you yet?
  920. Did the specialist prescribe (a) different medicine for you?
  921. You (fam sg) must take ten drops of this medicine three times a day.
  922. Dr. Meyer prescribed a completely new preparation for me.
  923. My wife forgot to take her medicine this morning.
  924. prescription)
  925. You were supposed to take the drops I prescribed for you not just twice, but five times a day.
  926. Could you give me another prescription for this medicine?
  927. Now I don't remember which drops he prescribed for my heart and which for my ear.
  928. You've (fam sg) got to get the doctor to give you a prescription for the pills again.
  929. I got quite dizzy from the medicine you prescribed for me.
  930. 526
  931. FÜNFHUNDERTSECHSUNDZWANZIG
  932. BASIC COURSE
  933. GERMAN
  934. UNIT 18
  935. lo. je - "each, every time, in every case,
  936. a. Nehmen Sie dreimal täglich je zwei Tabletten,
  937. b. Sie müssen zweimal in der Woche je eine halbe Stunde zu dieser Behandlung kommen.
  938. c. Können Sie mir von diesen zwei Kisten je zehn Zigarren geben?
  939. d. Er wollte von den Negativen je einen Abzug machen lassen.
  940. e. Wollten Sie nicht je eine Vergrösserung von Ihren Aufnahmen haben?
  941. at a time"
  942. Take two tablets three times a day.
  943. You must come for this treatment twice a week for a half an hour.
  944. Can you give me ten cigars each from these two boxes?
  945. He wanted to have one print each made from the negatives.
  946. Didn't you want to have an enlargement of each of your pictures?
  947. 11.
  948. zu ... bestellt werden/sein - "get/have
  949. an appointment with/for ..."
  950. a. Ich bin nächsten Montag zum Zahnarzt bestellt.
  951. b. Frau Wilson wurde zur Behandlung ins Krankenhaus bestellt.
  952. c. Herr Allen wurde wegen seines hohen Blutdrucks nochmal zum Arzt bestellt.
  953. d. Ich bin heute zur Lehrerin meiner Tochter bestellt.
  954. e. Er war um drei Uhr zu ihr ins Büro bestellt.
  955. f. Wenn ich nicht zum Arzt bestellt wäre, würde ich mit euch in die Stadt fahren.
  956. 12. die Sprechstunde - "office (hours)
  957. a. Solltest du nicht heute zu Dr. Buchner in die Sprechstunde kommen?
  958. b. Wann hat euer Zahnarzt Sprechstunde?
  959. c. Wenn Dr. Meyer in Urlaub fährt, müssen seine Patienten zu Dr. Keller in die Sprechstunde gehen.
  960. d. Dr. Wilhelmy hat sonnabends keine Sprechstunde.
  961. 13. stark - "strong, hard, severe"
  962. a. Wir trinken gern starken Tee.
  963. b. Wir fuhren erst mittags ab, weil es am Morgen stark regnete.
  964. c. Die Sonne scheint jetzt zu stark, um im Garten zu sitzen.
  965. d. Er hatte starke Schmerzen, als wir ihn ins Krankenhaus brachten.
  966. e. Ist das Bier in Deutschland nicht stärker als in Amerika?
  967. I have an appointment with the dentist next Monday.
  968. Mrs. Wilson was given an appointment for treatment at the hospital.
  969. Mr. Allen had to go back to the doctor because of his high blood pressure.
  970. I have an appointment with my daughter's teacher today.
  971. He had an appointment at her office at three o'clock.
  972. If I didn't have an appointment with the doctor I'd go down town with you (fam pl)..
  973. Weren't you (fam sg) supposed to go Dr. Buchner's office (during office hours) today?
  974. When does your (fam pl) dentist have office hours?
  975. When Dr. Meyer goes on vacation his patients have to go to Dr. Keller's office.
  976. Dr. Wilhelmy doesn't have office hours on Saturdays.
  977. We like strong tea.
  978. We didn't leave until noon because it was raining hard in the morning.
  979. The sun is too strong now to sit [out] in the yard.
  980. He was having severe pain(s) when we took him to the hospital.
  981. Isn't the beer in Germany stronger than in America?
  982. FUNFHUNDERTSIEBENUNDZWANZIG
  983. UNIT 1&
  984. GERMAN
  985. BASIC COURSE
  986. 14. leicht - "easy, easily; slight, slightly"
  987. a. Es war keine leichte Arbeit, diesen Artikel zu übersetzen.
  988. b. Klempner ist auch kein leichter Beruf.
  989. c. Heutzutage einen Handwerker zu bekommen ist nicht so leicht.
  990. d. Bei Bergtouren werde ich leicht schwindlig.
  991. e. Sein Wagen wurde durch den Unfall leicht beschädigt.
  992. It was no easy job to translate this article.
  993. Plumbing is no easy trade either.
  994. To get a workman nowadays is not so easy.
  995. On hikes in the mountains I get dizzy easily.
  996. His car was slightly damaged as a result of the accident.
  997. 15. verletzen - "injure, hurt"
  998. a. Haben Sie sich beim Skilaufen das Knie verletzt?
  999. b. Als Fräulein Schulze mit dem Fahrrad stürzte, hat sie sich die Hand verletzt.
  1000. c. Wo hat er sich verletzt?
  1001. d. Bei dem Unfall wurde glücklicherweise niemand verletzt.
  1002. e. Auch Worte können verletzen.
  1003. Did you injure your knee skiing?
  1004. When Miss Schulze fell off her bicycle she hurt her hand.
  1005. Where did he hurt himself?
  1006. In the accident fortunately no one was hurt.
  1007. Words, too, can hurt.
  1008. 16. schaden + Dative - "harm, hurt"
  1009. a. Kann es dem Jungen schaden, wenn er mit dem verletzten Knie schwimmen geht?
  1010. b. Würde es meiner Frau schaden, wenn sie jeden Tag kurze Spaziergänge machen würde?
  1011. c. Ich fürchte, diese Arbeit würde Ihrer Gesundheit schaden.
  1012. d. Es wird Ihnen bestimmt schaden, wenn Sie weiterhin soviel rauchen.
  1013. 17. anstrengen - "fatigue, tire (out), be
  1014. a. Die lange Autofahrt hat uns sehr angestrengt.
  1015. b. Wenn Sie das Schwimmen so sehr anstrengt, müssen Sie mal zum Arzt gehen.
  1016. c. Die Geschäftsreise hat Herrn Becker sehr angestrengt.
  1017. d. Die Behandlung strengte den Patienten sehr an.
  1018. Can it harm the boy to go swimming with his injured knee?
  1019. Would it hurt my wife if she were to take short walks every day?
  1020. I'm afraid this [line of] work would hurt your health.
  1021. It will definitely be harmful to you if you continue to smoke so much.
  1022. tiring for, be a strain for"
  1023. The long drive was very tiring for us.
  1024. If swimming tires you out so very much you'll have to go to the doctor.
  1025. The business trip was very much of a strain for Mr. Becker.
  1026. The treatment was quite a strain for the patient.
  1027. 528
  1028. FÜNFHUNDERTACHTUNDZWANZIG
  1029. BASIC COURSE
  1030. GERMAN
  1031. UNIT 18
  1032. 18. einhalten - "stick to, keep (to)"
  1033. a. Wenn du deine Diät einhältst, wird es dir bald besser gehen.
  1034. b. Wir haben nur zwei Wochen Urlaub und müssen deshalb den Plan für unsere Reise genau einhalten.
  1035. c. Dr. Keller kann die Verabredung mit Herrn Bauer leider nicht einhalten.
  1036. d. Wenn Sie zum Zahnarzt gehen, müssen Sie die festgelegte Zeit genau einhalten.
  1037. 19. führen - "lead, take, bring"
  1038. a. Wissen Sie wohin diese Strasse führt?
  1039. b. Ein Kollege meines Mannes führte uns durch die Ausstellung.
  1040. c. Wohin soll das führen?
  1041. d. Was hat zu diesem Ergebnis geführt?
  1042. If you (fam sg) stick to your diet you'll be better soon.
  1043. We only have two weeks leave and have for that reason to stick to the plan for our trip exactly.
  1044. Dr. Keller can't keep the appointment with Mr. Bauer unfortunately.
  1045. When you go to the dentist you have to stick to the appointed ('fixed') time exactly.
  1046. I
  1047. <
  1048. Do you know where this street leads to?
  1049. A colleague of my husband took us through the exposition.
  1050. What's that going to lead to?
  1051. What led to this result?
  1052. VERB AND PREPOSITION DRILL - Part I
  1053. In the following drill new verb-preposition sample sentences and their English equivalents, drill students should add sentences of their own
  1054. complexes are listed with a few After practice as a vocabulary to each verb-preposition group.
  1055. 1. arbeiten an + Dative - "work on"
  1056. a. Arbeiten Sie an einer dringenden Sache?
  1057. b. Ich habe gehört, er arbeitet an einem neuen Roman.
  1058. c. Der Klempner arbeitete zwei Stunden an dem Wasserhahn.
  1059. d. Wie lange wird er noch daran arbeiten?
  1060. Are you working on a terribly important matter?
  1061. I heard he's working on a new novel.
  1062. The plumber was working on the faucev for two hours.
  1063. How long will he still be working on it?
  1064. 2. denken an + Accusative - "think of, remember"
  1065. a. Woran denken Sie?
  1066. b. Denkst du noch manchmal an Charlotte Zacharias?
  1067. c. Er hat schon daran gedacht, das Radio selbst zu reparieren.
  1068. d. Denken Sie bitte daran, die Autokarte mitzubringen.
  1069. What are you thinking of?
  1070. Do you (fam sg) still think of Charlotte Zacharias sometime?
  1071. He was already thinking of repairing the radio himself.
  1072. Remember to bring the road map along.
  1073. F ÜNFHUNDERTNEUNUNDZWANZIG
  1074. 529
  1075. UNIT 18
  1076. GERMAN
  1077. BASIC COURSE
  1078. (someone)"
  1079. I rented the apartment to Mrs. Martha Kaufmann.
  1080. Mrs. Zacharias doesn't want to rent the room to the union official.
  1081. My Aunt Charlotte has now rented her house to the Red Cross nurses.
  1082. The house was rented to a doctor.
  1083. 3. vermieten an + Accusative - "rent to
  1084. a. Ich habe die Wohnung an Frau Martha Kaufmann vermietet.
  1085. b. Frau Zacharias will das Zimmer nicht an den Gewerkschaftssekretär vermieten.
  1086. c. Meine Tante Charlotte hat ihr Haus jetzt an die Schwestern vom Roten Kreuz vermietet.
  1087. d. Das Haus wurde an einen Arzt vermietet.
  1088. 4. hoffen auf + Accusative - "hope for, look for"
  1089. a. Man hofft immer auf bessere Zeiten.
  1090. b. Die Kinder hofften auf einen Schulausflug.
  1091. c. Er hat lange auf einen Scheck von zu Hause gehofft.
  1092. d. Wir hoffen darauf, dass die Anzüge im Sommerschlussverkauf sehr billig sein werden.
  1093. 5. hören auf + Accusative - "listen to,
  1094. One always hopes for better times.
  1095. The children were hoping for a school outing.
  1096. For a long time he hoped for a check from home.
  1097. We're looking for the suits to be very cheap in the summer clearance sale.
  1098. heed"
  1099. a. Die Kinder hören nicht immer auf die Mutter.
  1100. b. Hören Sie auf mich!
  1101. c. Dora hörte nie auf ihre Tante Berta.
  1102. d. Er hat nicht auf den Arzt gehört.
  1103. 6. umschalten auf + Accusative - "switch
  1104. a. Die Zentrale hat nicht auf die richtige Abteilung umgeschaltet.
  1105. b. Warum hat sie das Gespräch nicht auf meinen Apparat umgeschaltet?
  1106. c. Ich schalte gerade den Plattenspieler auf das Tonbandgerät um.
  1107. 7. rechnen auf + Accusative - "count on,
  1108. The children don't always obey their mother.
  1109. Listen to me!
  1110. Dora never did what her Aunt Bertha said.
  1111. He didn't listen to [what] the doctor [said ].
  1112. over to"
  1113. The operator didn't switch over to the right department.
  1114. Why didn't she switch the call over to my extension? (' ... to my phone?') I'm just switching the record player over to the tape recorder.
  1115. rely on"
  1116. a. Auf mich können Sie immer rechnen.
  1117. b. Rechnen Sie lieber nicht auf diese Leute.
  1118. c. Wir können nicht darauf rechnen, dass er seine geschäftlichen Aufträge in dieser kurzen Zeit ausführt.
  1119. d. Er rechnet darauf, im Wirtschaftsministerium arbeiten zu können.
  1120. You can always count on me.
  1121. Better not count on these people.
  1122. We can't count on his carrying out his business obligations in this short time.
  1123. He's counting on being able to work at the Ministry of Economic Affairs.
  1124. 530
  1125. FÜNFHUNDERTDREISSIG
  1126. BASIC COURSE
  1127. GERMAN
  1128. UNIT 18
  1129. 8. rechnen mit + Dative "count on, expect"
  1130. a. Mit wieviel Urlaub kann ich in einem Jahr rechnen?
  1131. b. Wir rechnen mit besserem Wetter.
  1132. c. Mit ihnen hatte ich nicht gerechnet, Herr Schmidt.
  1133. d. Wir rechnen damit, am Sonnabend die Werft besichtigen zu können.
  1134. e. Rechnet er damit, alle geschäftlichen Aufträge noch vor der Reise ausführen zu können?
  1135. 9. fragen nach + Dative - "ask for, inquire
  1136. a. Haben Sie ihn nach der Adresse des Gesundheitsamtes gefragt?
  1137. b. Hat Herr Koch nach mir gefragt?
  1138. c. Der Betriebsleiter fragte die Sekretärin nach dem Bericht von Herrn Qualitz.
  1139. d. Was soll ich ihm sagen, wenn er nach Ihnen fragt?
  1140. 10. sich erkundigen nach + Dative - "inquire,
  1141. a. Hast du dich schon beim Gesundheitsamt danach erkundigt?
  1142. b. Dr. Zacharias erkundigte sich nach dem neuen Patienten.
  1143. c. Ich werde mich nach den Zügen erkundigen.
  1144. d. Hast du dich schon nach einem Facharzt erkundigt?
  1145. e. Erkundige dich bitte danach.
  1146. 11. denken über + Accusative - "think oi,
  1147. a. Man kann darüber denken wie man will.
  1148. b. Es freut mich, dass Sie über diesen Studenten genau so denken wie ich.
  1149. c. Wie denken Sie darüber?
  1150. d. Wie denkt man in Deutschland über die Verhandlungen?
  1151. 12. sich freuen über + Accusative - "be
  1152. a. Wir alle freuten uns über Paulas Besuch.
  1153. b. Mein Sohn freut sich sehr über das neue Fahrrad.
  1154. c. Wir freuen uns über jeden Brief, den wir von ihm bekommen.
  1155. d. Ich habe mich sehr über ihr Bild gefreut.
  1156. How much leave can I expect [to accrue 1 in a year?
  1157. We're counting on better weather.
  1158. I hadn't been expecting you, Mr. Schmidt
  1159. We are expecting to be able to look over the shipyard on Saturday.
  1160. Does he expect to be able to carry out all the business obligations before the trip still?
  1161. about"
  1162. Did you ask him for the address of the Board of Health?
  1163. Was Mr. Koch looking for me?
  1164. The plant manager asked the secretary for Mr. Qualitz' report.
  1165. What shall I tell him if he asks for you?
  1166. ask about"
  1167. Have you inquired about that at the Board of Health yet? (fam sg) Dr. Zacharias inquired about the new patient.
  1168. i'll ask about the trains.
  1169. Have you asked about a specialist yet? (fam sg)
  1170. Please inquire about it (fam sg) .
  1171. about; have an opinion about, of"
  1172. One can think as one likes about it.
  1173. I'm glad you have the same opinion of this student as I do.
  1174. What is your opinion about this?
  1175. What do people in Germany think about the negotiations?
  1176. glad, happy about, for"
  1177. We were all happy over Paula's visit.
  1178. My son is very happy about the new bicycle.
  1179. We're happy for every letter we get from him.
  1180. I was very glad [to have] her picture.
  1181. FÜNFHUNDERTEINUNDDREISSIG
  1182. 531
  1183. UNIT ]g
  1184. GERMAN
  1185. BASIC COURSE
  1186. 13. schreiben über + Accusative - "write about"
  1187. a. Der deutsche Schriftsteller Emil Ludwig schrieb auch über Lincoln.
  1188. b. Worüber schreiben Sie?
  1189. c. Was hat er über mich geschrieben?
  1190. d. Thomas Mann schrieb in diesem Roman über seine Heimatstadt Lübeck.
  1191. 14. sprechen über + Accusative - "talk about,
  1192. a. Wir sprachen gerade über ihn.
  1193. b. Charlotte spricht nicht gern darüber.
  1194. c. Professor Nordpol hat über die deutsche Wirtschaft gesprochen.
  1195. d. Frau Wiegand spricht schon eine ganze Stunde darüber, was alles auf der Reise nach Italien schiefging.
  1196. 15. verstehen unter + Dative - "mean by"
  1197. a. Unter einem Engländer versteht man in einer Eisenwarenhandlung meistens ein Werkzeug.
  1198. b. Unter einer Nachkur versteht man die Erholungszeit nach einer Kur.
  1199. c. Was verstehen Sie unter einer Nachkur?
  1200. d. Darunter verstehe ich etwas anderes.
  1201. The German author Emil Ludwig also wrote about Lincoln.
  1202. What are you writing about?
  1203. What did he write about me? Thomas Mann wrote about his home town [of] Lübeck in this novel.
  1204. speak about, discuss"
  1205. We were just discussing him.
  1206. Charlotte doesn1t like to talk about it.
  1207. Professor Nordpol spoke about the German economy.
  1208. Mrs. Wiegand has been talking for a whole hour about what all went wrong on the trip to Italy.
  1209. 16. sich vorstellen unter + Dative - "imagine (something) to
  1210. At the hardware store they usually mean a tool when they speak of an "Engländer".
  1211. By a follow-up treatment one means the recuperation period ('time') after a treatment at a health resort.
  1212. What do you mean by a follow-up treatment?
  1213. I mean something else when I say (or hear) that.
  1214. be"
  1215. a. Was stellen Sie sich unter einem Landrat vor?
  1216. b. Darunter kann ich mir nichts vorstellen.
  1217. c. Ich habe mir unter einem Kurort etwas anderes vorgestellt.
  1218. d. Was stellen Sie sich unter einer Nachkur vor?
  1219. What do you think a 'Landrat' is?
  1220. I can't imagine what that is.
  1221. I didn't think a health resort was going to be like this. What do you think a 'Nachkur' is?
  1222. 17. sprechen von + Dative - "speak of, talk about (mention)"
  1223. a. Nein, von Ihnen haben wir nicht gesprochen.
  1224. b. Wovon sprachen Sie?
  1225. c. Er spricht immer von sich.
  1226. d. Er hat davon gesprochen, dass er ins Weserbergland fahren wollte.
  1227. No, your name didn't come up.
  1228. What were you talking about?
  1229. He's always talking about himself.
  1230. He mentioned that he was planning to drive to the Weserbergland.
  1231. 532
  1232. FÜNFHUNDERTZWEIUNDDREISSIG
  1233. BASIC COURSE
  1234. GERMAN
  1235. UNIT 18
  1236. It. führen zu + Dative - "lead to"
  1237. a. Wozu führt das?
  1238. b. Die Diskussion führte zu einer langen Verhandlung.
  1239. c. Unsere Verhandlungen haben zu keinem Ergebnis geführt.
  1240. d. Seine vielen geschäftlichen Aufträge führten dazu, dass er seine Reise aufschieben musste.
  1241. What will that lead to?
  1242. The discussion led to a long parley.
  1243. Our negotiations produced no result.
  1244. His many business obligations led to his having to put off his trip.
  1245. VERB AND PREPOSITION DRILL - Part II
  1246. This part of the drill is an oral test. Students should not write in their *
  1247. books but should go over the drill with the tutor until they are able to read off each sentence with the appropriate preposition rapidly and without hesitation.
  1248. 1. Ich werde Herrn Becker ... einem Installateur fragen.
  1249. 2. Er hat ausführlich ... seine Abenteuer in Frankreich geschrieben.
  1250. 3. Man hat viele Jahre ... dem Wiederaufbau der Stadt gearbeitet.
  1251. 4. Wir sprachen ..., dass sie wohl nicht kommen wird.
  1252. 5. Sie hört nicht ... ihn.
  1253. 6. Was schrieb Ihr Freund ... die Industriemesse?
  1254. 7. Hast du dich ... der Adresse von Herrn Koch erkundigt?
  1255. 8. Wie denken deine Eltern ... diese Angelegenheit?
  1256. 9. Das Ferngespräch soll ... Zimmer 112 umgeschaltet werden.
  1257. 10. Wir haben nicht ... einer höheren Miete gerechnet.
  1258. 11. Ich arbeite ... einem neuen Projekt.
  1259. 12. Herr Thomas wird ... die neuen Zollbestimmungen sprechen.
  1260. 13. Sie vermietet nur ... Damen.
  1261. 14. Haben Sie ... gedacht, eine Nachkur zu machen?
  1262. 15. ... einer Dame der Gesellschaft habe ich mir eigentlich etwas anderes vorgestellt.
  1263. 16. Wir sprachen ... seiner Geliebten.
  1264. 17. Wir wollen nicht ... rechnen, dass er die Arbeit heute schon erledigen kann.
  1265. 18. ... wen haben Sie Ihr Haus vermietet?
  1266. 19. Er rechnete nicht . . . , dass man ihn im Krankenhaus behalten würde.
  1267. 20. Herr Prokosch fragte mich ... dem Namen der netten, neuen Schwester.
  1268. 21. Wir hoffen ... besseres Wetter.
  1269. 22. Meine Mutter wird sich sehr ... die Vergrösserungen freuen.
  1270. 23. Das führt ... nichts.
  1271. 24. Ich rechne ... Sie.
  1272. 25. Ich kann mir ... diesem Bild nichts vorstellen.
  1273. 26. Er hat zehn Minuten ... gesprochen, warum er unbedingt einen Fernsehapparat kaufen will.
  1274. 27. Herr Koch rechnet ... die Hilfe seiner Kollegen, um dieses Projekt ausführen zu können.
  1275. FÜNFHUNDERTDREIUNDDREISSIG
  1276. 533
  1277. UNIT 18
  1278. GERMAN
  1279. BASIC COURSE
  1280. TRANSLATION DRILL
  1281. 1. Mr. Koch was just working on an urgent matter.
  1282. 2. However he had a moment's time nevertheless to talk to his colleague Thomas.
  1283. 3. Mr. Thomas wanted to know who to go to when he needs help from a doctor.
  1284. 4. He doesn't live far from a hospital, but he doesn't know any doctors in town.
  1285. 5. Mr. Koch suggested (to him) calling the Board of Health where he lives.
  1286. 6. There he would be able to ask for the addresses of a few doctors in his section of town.
  1287. 7. Thomas was planning to do that soon, for with a family as large as his there's pretty often someone sick.
  1288. 8. Koch would recommend his family doctor to him if his office weren't so far away.
  1289. 9. Mrs. Thomas was under the care of an ear doctor in America last year.
  1290. 10. She had a bad middle ear infection, but she's all right now.
  1291. 11. Nevertheless her husband would like her to have herself examined again by a specialist in Germany.
  1292. 12. Koch was able to recommend a good ear, nose and throat man to him.
  1293. 13. Thomas inquired at the doctor's about his office hours.
  1294. 14. The telephone rang at Dr. Buchner's office.
  1295. 15. Sister Ursula answered.
  1296. 16. Mrs. Evans, who was calling about her son was on the wire.
  1297. 17. He had fallen and scraped his knee, and the wound was pretty big.
  1298. 18. The nurse suggested that Mrs. Evans come right to the office with him.
  1299. 19. Dr. Buchner would treat him immediately.
  1300. 20. Mr. Lange had an appointment with Dr. Buchner at three o'clock.
  1301. 21. Sister Ursula asked him to take a seat in the waiting room and wait a bit, for there was still a patient in the consulting room.
  1302. 22. When Lange came into the waiting room he saw Evans sitting there.
  1303. 23- Evans was not sick, but was waiting for his wife and son.
  1304. Herr Koch arbeitete gerade an einer dringenden Sache.
  1305. Er hatte aber trotzdem einen Augenblick Zeit mit seinem Kollegen Thomas zu sprechen.
  1306. Herr Thomas wollte wissen, an wen er sich wenden kann, wenn er ärztliche Hilfe braucht.
  1307. Er wohnt nicht weit von einem Krankenhaus, aber er kennt keine Ärzte in der Stadt.
  1308. Herr Koch schlug ihm vor, das Gesundheitsamt in seinem Wohnort anzurufen. Dort könnte er sich nach den Adressen einiger Ärzte in seinem Bezirk erkundigen.
  1309. Thomas wollte das bald tun, denn bei seiner grossen Familie ist öfter mal einer krank.
  1310. Koch würde ihm seinen Hausarzt empfehlen, wenn dessen Praxis nicht so weit entfernt wäre.
  1311. Frau Thomas war voriges Jahr bei einem Ohrenarzt in Amerika in Behandlung. Sie hatte eine schwere Mittelohrentzündung, aber jetzt geht es ihr wieder gut. Trotzdem möchte ihr Mann, dass sie sich in Deutschland nochmal von einem Facharzt untersuchen lässt.
  1312. Koch konnte ihm einen guten Hals- Nasen und Ohrenarzt empfehlen.
  1313. Thomas erkundigte sich bei dem Arzt nach dessen Sprechstunde.
  1314. Das Telephon klingelte in der Praxis von Dr. Buchner.
  1315. Schwester Ursula meldete sich.
  1316. Am Apparat war Frau Evans, die wegen ihres Sohnes anrief.
  1317. Er hatte sich das Knie aufgeschlagen, und die Wunde war ziemlich gross.
  1318. Die Schwester schlug Frau Evans vor, gleich mit ihm in die Sprechstunde zu kommen.
  1319. Dr. Buchner würde ihn sofort behandeln.
  1320. Herr Lange war um drei Uhr zu Dr. Buchner bestellt.
  1321. Schwester Ursula bat ihn, im Wartezimmer Platz zu nehmen und sich etwas zu gedulden, denn es war noch ein Patient im Sprechzimmer.
  1322. Als Lange ins Wartezimmer kam, sah er Evans dort sitzen.
  1323. Evans war nicht krank, sondern wartete auf seine Frau und seinen Sohn.
  1324. 534
  1325. F ÜNFHUNDERTVIERUNDDREISSIG
  1326. BASIC COURSE
  1327. GERMAN
  1328. UNIT 18
  1329. 24. His son had had an accident; he had fallen with his bicycle.
  1330. 25. He had injured his knee.
  1331. 26. Would it be [a] good [thing] if he were to get a tetanus shot?
  1332. 27. "I hope the boy is not having too much pain," said Lange.
  1333. 28. Lange was there on account of his heart.
  1334. 29. Instead of taking a follow-up treatment he had started to work again already.
  1335. 30. Everything he did was tiring him [out] very much.
  1336. 31. The nurse now asked Mr. Lange into the consulting room, and Evans wished him a speedy recovery.
  1337. 32. After Dr. Buchner had said hello to Lange he asked about his complaints.
  1338. 33. Lange was still having trouble with his heart in spite of the treatment ai- the resort.
  1339. 34. He was taking the medicine regularly that the doctor had prescribed for him.
  1340. 35. After the slightest exertion however he got severe palpitations and got dizzy easily.
  1341. 36. After Dr. Buchner had measured his blood pressure he said:" It is a bit too high still."
  1342. 37. He suggested drinking fruit juice instead of coffee to him.
  1343. 38. It wouldn't hurt a bit if he were to stick to his diet exactly, said Dr. Buchner.
  1344. 39. Then the doctor prescribed another medicine for him in addition.
  1345. 40. He had to take fifteen drops of it three ’times a day.
  1346. 41. He did not get a prescription for the pills.
  1347. Sein Sohn hatte einen Unfall gehabt, er war mit dem Fahrrad gestürzt. Er hatte sich das Knie verletzt.
  1348. Wäre es gut, wenn er eine Tetanusspritze bekommen würde?
  1349. "Hoffentlich hat der Junge nicht zu grosse Schmerzen," sagte Lange.
  1350. Lange war wegen seines Herzens dort.
  1351. Statt eine Nachkur zu machen, hatte er schon wieder angefangen zu arbeiten.
  1352. Ihn strengte alles, was er tat, sehr an.
  1353. Die Schwester bat Herrn Lange nun ins Sprechzimmer, und Evans wünschte ihm gute Besserung.
  1354. Nachdem Dr. Buchner Herrn Lange begrüsst hatte, fragte er nach seinen Beschwerden. Lange hatte trotz der Kur immer noch Herzbeschwerden.
  1355. Er nahm die Medikamente, die der Arzt ihm verschrieben hatte, regelmässig ein.
  1356. Nach der geringsten Anstrengung bekam er aber starkes Herzklopfen und wurde leicht schwindlig.
  1357. Nachdem Dr. Buchner den Blutdruck gemessen hatte, sagte er:" Er ist noch etwas zu hoch. "
  1358. Er schlug ihm vor, statt Kaffee Fruchtsaft zu trinken.
  1359. Es würde nichts schaden, wenn er seine Diät genau einhalten würde, sagte Dr. Buchner.
  1360. Dann verschrieb ihm der Arzt noch eine andere Medizin.
  1361. Er musste dreimal täglich je fünfzehn Tropfen davon einnehmen.
  1362. Ein Rezept für die Tabletten bekam er nicht.
  1363. 27D-168 O - 79 - 14
  1364. UNIT 18
  1365. GERMAN
  1366. BASIC COURSE
  1367. RESPONSE DRILL
  1368. 1. Woran arbeitete Herr Koch gerade?
  1369. 2. Konnte Herr Thomas trotzdem mit ihm einen Augenblick sprechen?
  1370. 3. Was wollte Herr Thomas wissen?
  1371. 4. Welchen Vorschlag machte ihm Herr Koch?
  1372. 5. Wonach sollte sich Herr Thomas beim Gesundheitsamt erkundigen?
  1373. 6. Warum wollte er dort bald anrufen?
  1374. 7, Warum empfahl Herr Koch nicht seinen Hausarzt?
  1375. 8. Bei wem war Frau Thomas voriges Jahr in Behandlung?
  1376. 9. Was sagte Herr Thomas noch darüber?
  1377. 10. War es ein problem, einen Facharzt zu finden?
  1378. 11. Wo klingelte das Telephon und wer meldete sich?
  1379. 12. Warum rief Frau Evans bei Dr. Buchner an?
  1380. 13. Wann brachte sie ihn in die Sprechstunde?
  1381. 14. Wann war Herr Lange zu Dr. Buchner bestellt?
  1382. 15. Was sagte Herr Lange zur Schwester?
  1383. 16. Warum musste er erst im Wartezimmer Platz nehmen?
  1384. 17. Wen traf er im Wartezimmer?
  1385. 18. Auf wen wartete Herr Evans?
  1386. 19- Weshalb war der Junge dort?
  1387. 20. Was für einen Unfall hatte er?
  1388. 21. Was für eine Spritze sollte der Junge bekommen?
  1389. 22. Weshalb wollte Herr Lange Dr. Buchner sprechen?
  1390. 23. Wie ging es ihm in Bad Nauheim und wie geht es ihm jetzt?
  1391. 24. Was hätte er noch tun sollen?
  1392. 25. Wen bat Schwester Ursula als Nächsten ins Sprechzimmer?
  1393. Er arbeitete an einer dringenden Sache. Ja, Herr Koch hat selbstverständlich Zeit für ihn.
  1394. Er wollte gern wissen, an wen er sich wenden könnte, um ärztliche Hilfe zu bekommen.
  1395. Er schlug ihm vor, das Gesundheitsamt in seinem Wohnort anzurufen.
  1396. Nach den Adressen einiger Arzte in seinem Bezirk.
  1397. Weil bei seiner grossen Familie alle Augenblicke mal einer krank ist. Die Praxis seines Hausarztes ist zu weit entfernt.
  1398. Sie war voriges Jahr in Amerika wegen einer schweren Mittelohrentzündung bei einem Ohrenarzt in Behandlung.
  1399. Es wäre zu wünschen, dass sie sich nochmal von einem Facharzt untersuchen lassen würde.
  1400. Nein, denn in der Nähe seiner Wohnung hat ein bekannter Hals-Nasen und Ohrenarzt seine Praxis.
  1401. Das Telephon klingelte in der Praxis von Dr. Buchner, Schwester Ursula meldete sich.
  1402. Ihres Sohnes wegen, der sich das Knie aufgeschlagen hatte.
  1403. Gleich, damit Dr. Buchner ihn gleich behandeln konnte.
  1404. Für drei Uhr.
  1405. Hoffentlich komme ich nicht zu spät, meine Uhr ist stehen geblieben.
  1406. Dr. Buchner hatte noch einen Patienten im Sprechzimmer.
  1407. Er traf Herrn Evans dort.
  1408. Er wartete auf seine Frau und seiner Sohn, die im Sprechzimmer waren.
  1409. Er hatte einen Unfall gehabt und hatte eine grosse Wunde am Knie.
  1410. Er war mit dem Fahrrad gestürzt.
  1411. Er sollte eine Tetanusspritze bekommen.
  1412. Wegen seines Herzens.
  1413. In Bad Nauheim ging es ihm gut, aber danach strengte ihn alles, was er tat, sehr an.
  1414. Er hätte noch eine Nachkur machen sollen.
  1415. Herrn Lange, er war der Nächste.
  1416. 536
  1417. FUNFHUNDERTSECHSUNDDREISSIG
  1418. BASIC COURSE
  1419. GERMAN
  1420. UNIT 18
  1421. 26. Was für Beschwerden hatte er?
  1422. 27. Was sagte Dr. Buchner Herrn Lange, nachdem er den Blutdruck gemessen hatte?
  1423. 28. Was sollte Herr Lange statt Kaffee trinken?
  1424. 29- Was schlug ihm Dr. Buchner sonst noch vor?
  1425. 30. Wie oft muss Herr Lange die Medizin nehmen, die ihm Dr. Buchner verschrieb?
  1426. 31. Was muss er äusser der Medizin einnehmen?
  1427. Herzbeschwerden. Nach der geringsten Anstrengung bekam er starkes Herzklopfen und wurde auch leicht schwindlig.
  1428. "Ihr Blutdruck ist noch etwas zu hoch".
  1429. Er sollte statt Kaffee Fruchtsaft trinken.
  1430. Seine Diät einzuhalten.
  1431. Er muss dreimal täglich je fünfzehn Tropfen von der Medizin nehmen.
  1432. Die Tabletten, die ihm Dr. Buchner •
  1433. das letzte Mal verschrieben hatte.
  1434. SITUATIONS
  1435. 1
  1436. Ein Freund ruft Sie an, um Ihnen zu sagen, dass er krank im Bett liegt und keinen Arzt in seiner Gegend kennt. Was würden Sie ihm sagen oder für ihn tun?
  1437. 2
  1438. Wenn Sie als Diplomant nach Deutschland kommen würden, ohne Möbel mitzunehmen,. was würden Sie sich dort kaufen? Überlegen Sie was Sie sich leisten könnten, wenn Sie nur sehr wenig Geld hätten, was Sie am liebsten noch dazu kaufen würden, wenn Sie sich von der Bank Geld leihen könnten, usw.
  1439. 3
  1440. Wohin würden Sie fahren, wenn Sie viel Zeit und Geld hätten? Welche Länder und Städte interessieren Sie besonders und in welchem Land würden Sie am liebsten arbeiten? Unterhalten Sie sich mit einem Ihrer Kollegen darüber.
  1441. 4
  1442. Welche Restaurants (oder Theater, Kinos, Cafes, usw.) in unserer Stadt könnten Sie einem Mann empfehlen, der viel Unternehmungsgeist hat und alles kennen lernen möchte, was hier besonders interessant ist.
  1443. FÜNFHUNDERTSIEBENUNDDREISSIG
  1444. 537
  1445. UNIT 18
  1446. GERMAN
  1447. BASIC COURSE
  1448. NARRATIVE
  1449. I
  1450. Zitate und Sprichworte
  1451. Die Arznei macht kranke, die Mathematik traurige und die Theologie sündhafte Leute.
  1452. — Martin Luther
  1453. Arzt, hilf dir selber.
  1454. — Luk. 4, 23
  1455. Der Arzt sieht den Menschen in seiner ganzen Schwäche. der Advokat in seiner ganzen Schlechtigkeit und der Priester in seiner ganzen Dummheit.
  1456. — Schopenhauer
  1457. Hier ruht ein Arzt, Herr Dr. Frumm, Und die er heilte. ringsherum.
  1458. das Zitat,-e das Sprichwort,-e die Arznei,-en traurig sündhaft
  1459. der Mensch,-en,-en die Schwäche,-n der Advokat,-en die Schlechtigkeit,-en der Priester, -die Dummheit,-en ruhen (w ) heilen (w ) ringsherum das Grab,-er die Inschrift,-en
  1460. — Grabinschrift
  1461. quotations saying, proverb medicine sad sinful man, human being weakness lawyer badness, wickedness priest stupidity rest heal, treat round about grave inscription
  1462. 538
  1463. FÜNFHUNDERTACHTUNDDREISSIG
  1464. BASIC COURSE
  1465. GERMAN
  1466. UNIT 18
  1467. Welchen Arzt ich habe? Frage lieber, welcher Arzt mich hat.
  1468. — H. Osmin
  1469. Die Gesunden bedürfen des Arztes nicht, sondern die Kranken.
  1470. — Luk. 5, 31
  1471. Ein neuer Doktor, ein neuer Kirchhof.
  1472. Der Geist der Medizin ist leicht zu fassen;
  1473. Ihr durchstudiert die gross' und kleine Welt.
  1474. Um es am Ende gehn zu lassen,
  1475. Wie's Gott gefällt.
  1476. — Mephistopheles zum Studenten in
  1477. — Sprichwort
  1478. Goethes 'Faust'.
  1479. gesund
  1480. bedürfen (plus genitive) (ir w) der Kirchhof,-e fassen (w ) durchstudieren (w ) die Welt,-en
  1481. healthy have need of churchyard, cemetery grasp
  1482. study thoroughly world
  1483. (Part II of Narrative on page 540.)
  1484. FÜNFHUNDERTNEUNUNDDREIS SIG
  1485. 539
  1486. UNIT 18
  1487. GERMAN
  1488. BASIC COURSE
  1489. II
  1490. Aus dem Liebeslied eines Arztes
  1491. Soviel Zellen die Gewebe meines langen Leibs enthalten.
  1492. In so viele Muskelfasern sich mein- sterblich Fleisch lässt spalten.
  1493. Soviel kleine Blutgefässe mich vom Kopf zum Fuss durchziehen, Soviel Körperchen in ihnen heissen roten Blutes glühen.
  1494. Soviel mal in hundert Pfunden Fleisch sich kapselt die Trichine:
  1495. Soviel mal, du schlanke Palme, lieb' ich dich, o Josephine'.
  1496. das Liebeslied,-er soviel ... : soviel ... die Zelle,-n das Gewebe,-der Leib,-er enthalten (ä,ie,a) der Muskel,-n die Faser,-n sterblich das Fleisch spalten (w ) das Blut das Gefäss,-e der Kopf,-e durchziehen (o,o) das Körperchen,-glühen (w ) das Pfund,-e (ein)kapseln (w ) schlank die Palme,-e lieben (w )
  1497. — Hermann Iseke (1856-1907)
  1498. love song as many ... : so many ... cell tissue body contain muscle fiber mortal flesh split, divide blood vessel head run through corpuscle glow pound (en)capsulate slender palm (tree) love
  1499. 540
  1500. FÜNFHUNDERTVIERZIG
  1501. BASIC COURSE
  1502. GERMAN
  1503. UNIT 18
  1504. FINDER LIST
  1505. ach achtjährig anstrengen (w) die Anstrengung,-en arbeiten an (plus dat) (w) der Arzt.^e ärztlich aufschlagen (ä,u,a) alle Augenblicke äusser (plus dat) behandeln (w) die Behandlung,-en die Beschwerde,-n die Besserung gute Besserung', bestellt sein der Bezirk,-e der Blutdruck denn die Diät,-en der Doktor,-en
  1506. einhalten (ä,ie,a) einnehmen (i,a,o) empfehlen (ie,a,o) entfernt
  1507. die Entzündung,-en
  1508. sich erkundigen nach (plus dat) (w) ernst
  1509. das Fach,-er
  1510. das Fahrrad,-er
  1511. die Frucht,4e führen (w) sich gedulden (w) gering die Gesundheit der Hals,4e
  1512. ein bekannter Hals-Nasen und Ohrenarzt hätte(n) hätten ... sollen
  1513. der Hausarzt,^e das Herz,-ens,-en das Herzklopfen die Hilfe
  1514. Je
  1515. das Knie,-e könnte(n) krank
  1516. das Krankenhaus,^er leicht das Medikament,-e die Medizin,-en messen (i,a,e) die Mittelohrentzündung,-en
  1517. die Nachkur,-en nächst-nanu die Nase,-n das Ohr,-en der Ohrenarzt,^e der Patient,-en,-en die Praxis, die Praxen regelmässig
  1518. oh
  1519. eight year-old
  1520. cause exertion, fatigue effort, exertion work on doctor
  1521. medical (from a doctor) bang, break open any minute, all the time besides, in addition to treat treatment, care complaint, trouble improvement get well soon'.
  1522. have a (doctor's) appointment district, section of town blood pressure for diet doctor keep to, stick to take (medicine) recommend distant, away inflammation, irritation inquire about, ask for serious
  1523. specialty, subject (of study) bicyle fruit lead, take, bring be patient, wait slight health neck, throat
  1524. a well-known ear nose and throat man would have ought to have family doctor heart palpitations (pl) help, aid at a time knee would be able, would sick hospital easy, easily medicine medic ine measure, take (a measurement) inflammation or infection of the middle ear follow-up treatment next well,well nose
  1525. ear ear doctor patient practice; (doctor's) office regular(ly)
  1526. 1
  1527. i
  1528. FÜNFHUNDERTEINUNDVIERZIG
  1529. 541
  1530. UNIT 18
  1531. GERMAN
  1532. BASIC COURSE
  1533. das Rezept,-e prescription
  1534. die Sache,-n thing, matter
  1535. der Saft,-e schaden (w) es schadet mir juice injure, harm it harms me
  1536. der Schmerz,-en pain
  1537. die Schwester, -n schwindlig selbstverständlich sister, nurse dizzy self-evident, of course
  1538. die Sprechstunde,-n in die Sprechstunde office (hours) to the (doctor* s) office
  1539. das Sprechzimmer, - consulting room
  1540. die Spritze,-n eine Tetanusspritze stark statt (plus genitive) statt stehenbleiben (ie,ie) ist stürzen (w) shot, injection a tetanus shot strong instead of instead of stop (running) plunge, fall
  1541. die Tablette,-n tja (= ja) pill, tablet mm, yes
  1542. der Tropfen,-trotz (plus genitive) trotzdem drop in spite of in spite of that, nevertheless
  1543. die Uhr,-en watch
  1544. der Unfall,-e untersuchen (w) verletzen (w) verschreiben (ie,ie) vorschlagen (ä,u,a) während wäre(n) accident examine injure prescribe suggest while would be
  1545. das Wartezimmer,-wegen (plus genitive) weh es tut weh weiter weshalb waiting room on account of painful, sore it hurts further, continuing for what reason
  1546. der Wohnort,-e place of residence
  1547. die Wunde,-n wünschen (w) ich wünschte, sie würde ... würde(n) würde(n) wound wish I wish she would . . . would were to
  1548. der Zufall,-e happenstance, coincidence
  1549. 542
  1550. FÜNFHUNDERTZWEIUNDVIERZIG
  1551. BASIC COURSE
  1552. GERMAN