Unit22.txt 44 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845
  1. UNIT 22
  2. AUTOFAHREN IN DEUTSCHLAND
  3. Basic Sentences
  4. I I
  5. the semaphore der Winker,-
  6. MR. ALLEN HERR ALLEN
  7. I was told that the cars in Germany had semaphores. Man sagte mir, dass die Wagen in Deutschland Winker hätten.
  8. the directional light everywhere der Blinker,-überall
  9. MR. BECKER HERR BECKER
  10. That's right. But you also see cars with directional lights everywhere. Das stimmt. Aber Wagen mit Blinkern sieht man auch überall.
  11. to put on anbringen (a,a)
  12. MR. ALLEN HERR ALLEN
  13. So if I took my car along, I wouldn't have to have semaphores put on? Wenn ich also meinen Wagen mitnähme, müsste ich keine Winker anbringen lassen?
  14. by no means keineswegs
  15. MR. BECKER HERR BECKER
  16. By no means. Keineswegs.
  17. the hand signal das Handzeichen,-
  18. MR. ALLEN HERR ALLEN
  19. And how is it with hand signals? Und wie ist es mit den Handzeichen?
  20. the direction indicator, turn signal to function, work der Richtungsanzeiger,-funktionieren (w)
  21. MR. BECKER HERR BECKER
  22. I'd only give them if the turn signals didn't work. Ich gäbe sie nur, wenn die Richtungsanzeiger nicht funktionierten.
  23. those people the motorcyclist the bicyclist in the country tractor diej enigen der Motorradfahrer,- der Radfahrer, - auf dem Land der Traktor,-en
  24. And naturally all those people should give hand signals who drive without turn signals, like motorcyclists, bicyclists, and people in the country who drive tractors etc. Und natürlich sollten auch diejenigen Handzeichen geben, die ohne Richtungsanzeiger fahren, wie Motorradfahrer, Radfahrer und Leute auf dem Land, die mit Traktoren fahren usw.
  25. SECHSHUNDERTSIEBENUNDZWANZIG
  26. 627
  27. GERMAN
  28. UNIT 22 the traffic policeman MR. ALLEN
  29. And what do the traffic policemen do? the same to write out, issue the ticket, punishment slip
  30. MR. BECKER
  31. The same as everywhere, they like to issue tickets.
  32. to regulate, direct MR. ALLEN
  33. I meant, whether they direct traffic, the traffic light MR. BECKER
  34. Naturally. Sometimes even where there are traffic lights.
  35. BASIC COURSE
  36. der Verkehrspolizist,-en
  37. HERR ALLEN
  38. Und was tun die Verkehrspolizisten?
  39. dasselbe ausschreiben (ie,ie) der Strafzettel,-HERR BECKER
  40. Dasselbe wie überall, sie schreiben gern Strafzettel aus.
  41. regeln (w)
  42. HERR ALLEN
  43. Ich meinte, ob sie den Verkehr regeln, die Verkehrsampel,-n HERR BECKER
  44. Natürlich. Manchmal auch dort, wo es Verkehrsampeln gibt.
  45. II
  46. II
  47. the traffic sign, signal the traffic sign different
  48. MR. ALLEN
  49. I also heard the traffic signals and signs were different than ours.
  50. the Federal Republic to be valid, hold good
  51. MR. BECKER
  52. Yes, very. The International Traffic Signs hold good in the Federal Republic as in all of Europe.
  53. the driver to be difficult
  54. would be difficult
  55. the knowledge
  56. MR. ALLEN
  57. Do you believe that it would be difficult for a driver to drive without a knowledge of these signs?
  58. in any case advisable
  59. das Verkehrszeichen,-das Verkehrsschild,-er anders
  60. HERR ALLEN
  61. Ich hörte auch, die Verkehrszeichen und -Schilder wären anders als unsere.
  62. die Bundesrepublik gelten (i,a,o)
  63. HERR BECKER
  64. Ja, sehr. In der Bundesrepublik wie in ganz Europa gelten die Internationalen Verkehrszeichen.
  65. der Fahrer,-
  66. schwer fallen (ä,ie, ist schwer gefallen) schwer fiele
  67. die Kenntnis,-se
  68. HERR ALLEN
  69. Glauben Sie, dass es einem Fahrer schwer fiele, ohne Kenntnis dieser Schilder zu fahren?
  70. in jedem Fall ratsam
  71. 628
  72. SECHSHUNDERTACHTUNDZWANZIG
  73. BASIC COURSE GERMAN UNIT 22
  74. MR. BECKER
  75. It wouldn't be advisable in any case.
  76. the traffic regulation to become conversant with the one-way street the right of way the speed limit
  77. no parking
  78. the bicycle path
  79. MR. BECKER (continues)
  80. You ought to become conversant with the traffic regulations and with the most important traffic signs like: one-way street, right of way, speed limit, no parking, bicycle path ...
  81. to interrupt interrupts that would let itself be learned (could be ...) the instruction sheet the sign
  82. MR. ALLEN
  83. (interrupts ...) Oh well, that could certainly be easily learned if one got an instruction sheet with all the signs.
  84. MR. BECKER
  85. That shouldn't be any problem.
  86. on the basis
  87. the driver's licence
  88. the International Driver's Licence
  89. MR. ALLEN
  90. Another question. I could get, they told me, on the basis of my American driver's licence an International Driver's Licence.
  91. MR. BECKER
  92. Yes, and you would be permitted to drive everywhere in Europe with it.
  93. to teach
  94. MR. ALLEN
  95. How is it, however, with my wife, who can't drive? Would I be allowed to teach her to drive?
  96. HERR BECKER
  97. Es wäre in jedem Fall nicht ratsam.
  98. die Strassenverkehrsordnung,-en sich vertraut machen mit (w) die Einbahnstrasse,-n das Vorfahrtsrecht
  99. die Höchstgeschwindigkeit,-en das Parkverbot,-e der Radfahrweg,-e
  100. HERR BECKER ( fährt fort ...)
  101. Sie sollten sich mit der Strassenverkehrsordnung vertraut machen und mit den wichtigsten Verkehrszeichen, wie: Einbahnstrasse, Vorfahrtsrecht, Höchstgeschwindigkeit, Parkverbot, Radfahrweg ...
  102. unterbrechen (i,a,o) unterbricht
  103. das liesse sich lernen
  104. das Merkblatt,-er das Zeichen,-
  105. HERR ALLEN
  106. (unterbricht ...) Na ja, das liesse sich ja sicher leicht lernen, wenn man ein Merkblatt mit all den Zeichen bekäme.
  107. HERR BECKER
  108. Das sollte kein Problem sein.
  109. auf Grund der Führerschein,-e der Internationale Führerschein,-e
  110. HERR ALLEN
  111. Noch eine Frage. Ich bekäme, sagte man mir, auf Grund meines amerikanischen Führerscheins den Internationalen Führerschein.
  112. HERR BECKER
  113. Ja, und mit dem dürften Sie überall in Europa fahren.
  114. beibringen (a,a)
  115. HERR ALLEN
  116. Wie ist es aber mit meiner Frau, die nicht fahren kann? Dürfte ich ihr das Fahren beibringen?
  117. SECHSHUNDERTNEUNUNDZWANZIG
  118. 62Q
  119. UNIT 22
  120. GERMAN
  121. BASIC COURSE
  122. to acquire the driving school theoretical the instruction
  123. MR. BECKER
  124. Not in Germany. In order to get a driver's licence there, she would have to go to driving school where she would also get theoretical instruction.
  125. the driving instructor the traffic rules the brochure or something similar
  126. MR. ALLEN
  127. Well, the traffic signs she could learn as well as I without a driving instructor and for the traffic rules there would probably be a brochure or something similar.
  128. the operation, workings the motor
  129. to explain
  130. the function
  131. the spark plug the carburetor the generator and more of the same
  132. MR. BECKER
  133. No doubt. But in driving school one would also explain the workings in the motor to her, the function of the spark plugs, of the carburetor, the generator and more of the same.
  134. insofar
  135. MR. ALLEN
  136. What would that be needed for, insofar as you didn't want to repair your car yourself?
  137. the driving test to assume
  138. MR. BECKER
  139. In the German driving test such knowledge is assumed.
  140. erwerben (i,a,o) die Fahrschule,-n theoretisch der Unterricht
  141. HERR BECKER
  142. In Deutschland nicht. Um dort einen Führerschein zu erwerben, müsste sie eine Fahrschule besuchen, wo sie auch theoretischen Unterricht bekäme.
  143. der Fahrlehrer,-die Verkehrsregel,-n die Broschüre,-n
  144. oder ähnliches (abbr.: o.ä.)
  145. HERR ALLEN
  146. Na, die Verkehrszeichen könnte sie so gut wie ich ohne Fahrlehrer lernen und für die Verkehrsregeln dürfte es ja wohl eine Broschüre o.ä. geben.
  147. der Arbeitsvorgang,-e der Motor,-en erklären (w) die Funktion, -en die Zündkerze,-n der Vergaser,-die Lichtmaschine, -n und ähnliches mehr (abbr.: u.ä.m.)
  148. HERR BECKER
  149. Das schon. In der Fahrschule würde man ihr aber auch die Arbeitsvorgänge im Motor erklären, die Funktion der Zündkerzen, des Vergasers, der Lichtmaschine u.ä.m.
  150. sofern
  151. HERR ALLEN
  152. Wozu wäre das nötig, sofern man sein Auto nicht selbst reparieren wollte?
  153. die Fahrprüfung,-en voraussetzen (w)
  154. HERR BECKER
  155. In der deutschen Fahrprüfung werden solche Kenntnisse vorausgesetzt.
  156. 630
  157. SECHSHUNDERTDREISSIG
  158. BASIC COURSE
  159. GERMAN
  160. UNIT 22
  161. III
  162. III
  163. the pump attendant to fill up the tank
  164. PUMP ATTENDANT
  165. Fill it up?
  166. to test, check the oil level the battery
  167. MR. ALLEN
  168. Yes, please, and also check the oil (level) and the battery.
  169. the radiator to add (water) the anti-freeze
  170. PUMP ATTENDANT
  171. I'll have to add some water to the radiator. Do you have enough anti-freeze in it?
  172. MR. ALLEN
  173. I don't know. Could you check that too?
  174. der Tankwart, -e volltanken (w)
  175. TANKWART
  176. Volltanken?
  177. prüfen (w) der Ölstand die Batterie,-n
  178. HERR ALLEN
  179. Ja, bitte und prüfen Sie auch den Ölstand und die Batterie.
  180. der Kühler,-nachfüllen (w) das Frostschutzmittel,-
  181. TANKWART
  182. Ich muss etwas Wasser im Kühler nachfüllen. Haben Sie genug Frostschutzmittel drin?
  183. HERR ALLEN
  184. Ich weiss nicht. Konnten Sie das auch prüfen?
  185. the degree below zero to announce
  186. PUMP ATTENDANT
  187. Gladly. The radio said we could reckon with ten degrees below zero tonight.
  188. Fahrenheit to convert to sound
  189. MR. ALLEN
  190. I have no idea how you convert that into Fahrenheit, but it sounds right cold.
  191. der Grad unter Null ansagen (w)
  192. TANKWART
  193. Gern. Im Radio wurde angesagt, wir könnten heute nacht mit zehn Grad unter Null rechnen.
  194. Fahrenheit
  195. umrechnen (w klingen (a,u
  196. HERR ALLEN
  197. Ich habe keine Ahnung, wie man das in Fahrenheit umrechnet - aber es klingt recht kalt.
  198. doesn't matter the anti-freeze the temperature
  199. PUMP ATTENDANT
  200. Doesn't matter. I've checked it already. The anti-freeze ought to suffice for this temperature.
  201. macht nichts der Frostschutz die Temperatur,-en
  202. TANKWART
  203. Macht nichts. Ich habe es schon geprüft. Der Frostschutz sollte für diese Temperatur ausreichen.
  204. the rear tire
  205. der Hinterreifen,-
  206. 279-168 O - 79 - 20
  207. SECHSHUNDERTEINUNDDREISSIG
  208. 631
  209. UNIT 22 __________________GERMAN_________________BASIC COURSE
  210. MR. ALLEN HERR ALLEN
  211. It looks as if the left rear tire needs some more air. Es sieht so aus, als ob der linke Hinterreifen etwas mehr Luft braucht.
  212. the air pump the tire pressure die Luftpumpe,-n der Reifendruck
  213. PUMP ATTENDANT TANKWART
  214. Drive over there, please. The air pump is there. How much (tire) pressure do you want? Fahren Sie bitte dort drüben hin. Dort ist die Luftpumpe. Wieviel Reifendruck wollen Sie?
  215. the pound the air pressure the kilogram, kilo das Pfund der Luftdruck das Kilo
  216. MR. ALLEN HERR ALLEN
  217. In America I would take twenty pounds, but perhaps you measure the air pressure in kilos. In Amerika nähme ich zwanzig Pfund, aber vielleicht messen Sie den Luftdruck in Kilos.
  218. atü atü 1
  219. PUMP ATTENDANT TANKWART
  220. Our pumps are in atü. I think you want 1.2. Unsere Luftpumpen sind in atü. Ich glaube Sie wollen 1,2.
  221. the windshield die Windschutzscheibe,-n
  222. MR. ALLEN HERR ALLEN
  223. Good that you know that. I would also be grateful if you cleaned the windshield. Gut, dass Sie es wissen. Ich wäre auch dankbar, wenn Sie noch die Windschutzscheibe putzten.
  224. PUMP ATTENDANT TANKWART
  225. Glad to do it. Tu' ich gern.
  226. Notes to the Basic Sentences
  227. atü - Atmosphärenüberdruck is the pressure expressed in decimal fractions of 1 atmosphere by which a given body of gas or air exceeds the pressure of the atmosphere. Since at sea level the pressure of the atmosphere is approximately 14.7 psi, atü always equals 14-7 psi plus the given decimal fraction. 1,5 atü thus is equal to 14.7 plus 1.5 times 14.7 or 36-75 psi. Normal automobile tire pressures today run from about 0,6 atü or 23-5 psi to about 1,2 atü or 32-3 psi.. A conversion formula: N atü - 14-7 times (1 + N). To convert psi to atü: (n psi - 14-7) divided by 14-7 ” atü.
  228. 632
  229. SECHSHUNDERTZWEIUNDDREISSIG
  230. BASIC COURSE GERMAN UNIT 22
  231. Notes on Grammar "(For Home Study}”
  232. A. CONDITIONAL CLAUSES
  233. I. In Units 18 ff. we encountered conditional clauses introduced or conditioned by als ob or wenn and special conditional clauses standing without these:
  234. Es wäre kein Problem, das neue Auto zu kaufen, wenn wir mehr Geld hätten.
  235. Hatten wir mehr Geld, wäre es kein Problem, das neue Auto zu kaufen.
  236. Most of the examples of unreal conditions in the present and future have been formed with subjunctives of haben, sein, the modals and würden with the infinitive:
  237. Es wäre gut, wenn er eine Tetanusspritze bekommen würde.
  238. Wenn er nicht schon ein Wörterbuch hätte, würde er dieses kaufen.
  239. Wenn Sie mir den Brief jetzt diktieren würden, könnte ich ihn nachhe. zur Post mitnehmen.
  240. II. There is another possibility for expressing unreal conditions or possibilities in the present and future. For this one uses a subjunctive form of the main verb instead of würden plus the infinitive:
  241. Es wäre gut, wenn er eine Tetanusspritze bekäme.
  242. Wenn er nicht schon ein Wörterbuch hätte, kaufte er dieses.
  243. Wenn Sie mir den Brief jetzt diktierten, könnte ich ihn nachher zur Post mitnehmen.
  244. This subjunctive is obviously based on the past form of the verb. A repre-
  245. sentative summary of forms is given er - forms are identical, likewise ; Strong Verbs below. As in the Past Tense, ich - and wir - and .sie - forms. Weak Verbs
  246. er - form käme zöge führe liesse sagte
  247. wir - form kämen zögen führen liessen sagten
  248. du - form kämest zögest führest liessest sagtest
  249. ihr - form kämet zöget führet liesset sagtet
  250. Note that the strong verbs with vowel stems a,o ,u take a,o,ü in the subjunctive
  251. However, certain strong verbs that one would expect to have an umlaut for the past stem vowel in the subjunctive do not or have variant forms which are preferred usage:
  252. Infinitive Subj unctive
  253. beginnen begönne
  254. empfehlen empföhle
  255. helfen hülfe
  256. kennen kennte
  257. nennen nennte
  258. schwimmen schwömme
  259. vorwer fen vorwür fe
  260. SECHSHUNDERTDREIUNDDREISSIG
  261. 633
  262. UNIT 22
  263. GERMAN
  264. BASIC COURSE
  265. There are also some verbs which have two equally acceptable forms:
  266. Infinitive
  267. stehen
  268. gelten
  269. Subjunctive
  270. stände, stünde
  271. gälte, gölte
  272. The weak verbs being identical with their indicative counterparts in the Past Tense achieve their subjunctive identity through their environment or context:
  273. Ich gäbe sie nur, wenn die Richtungsanzeiger nicht funktionierten.
  274. An important fact to remember is that one cannot always use these forms. Usage determines what is usable. You will learn usage by exposure to the spoken language.
  275. B. INDIRECT DISCOURSE
  276. I. The forms of the subjunctive based on the Past Tense are often used in Indirect Discourse situations.
  277. Er sagte, ich bekäme den Führerschein.
  278. Ich hörte, es liesse sich leicht machen.
  279. In Indirect Discourse one can state the content of another's words, thoughts or wishes with the subjunctive and thus underline the fact that those are the views of another. It may be evident from the statement that one wishes to divorce himself from the views:
  280. Er glaubt, der Mond bestünde aus grünem Käse.
  281. Or one may simply be reporting a fact:
  282. Er sagt, der Konsul käme morgen zurück.
  283. If one wishes to endorse the views or words of another, one uses the indicative:
  284. Der Arzt glaubt, dass ich krank bin.
  285. One may mark the subjective nature of his own views by the use of the subjunctive or simply use the subjunctive in stating his own views because one wishes to state them indirectly.
  286. Ich dachte, er ginge.
  287. Ich habe immer gedacht, dass er es wüsste.
  288. 634
  289. SECHSHUNDERTVIERUNDDREISSIG
  290. BASIC COURSE
  291. GERMAN
  292. UNIT 22
  293. SUBSTITUTION DRILL
  294. 1. Man sagte mir, dass die Wagen in Deutschland Winker hatten.
  295. 2. Wenn ich meinen Wagen mitnähme, müsste ich keine Winker anbringen lassen.
  296. 3. Er sagte mir, die Winker funktionierten nicht.
  297. 4. Ich dachte, der Tankwart prüfte den Reifendruck.
  298. 5. Er schrieb uns, es gäbe dort viele Radfahrwege.
  299. 6. Der Polizist erklärte ihr, sie hätte kein Vorfahrtsrecht.
  300. ... Motorradfahrer Handzeichen gäben.
  301. ... die Richtungsanzeiger nicht funktionierten.
  302. ... dieser Polizist oft Strafzettel ausschriebe.
  303. ... er noch länger hier bliebe.
  304. ... er nicht gern Traktoren führe.
  305. ... möchte ich mir vorher den Internationalen Führerschein besorgen.
  306. ... brauchte ich nicht mit dem Zug zu fahren.
  307. ... könnte meine Frau auch damit fahren.
  308. ... brauchte ich in Deutschland keinen Wagen zu kaufen.
  309. ... liesse ich vorher den Motor reparieren.
  310. ... kaufte ich hier noch neue Reifen.
  311. ... einer der Blinker ...
  312. ... diese Verkehrsampel ...
  313. ... meine Richtungsanzeiger ...
  314. ... der neue Traktor ...
  315. ... die Lichtmaschine ...
  316. . .. der Motor ...
  317. . . . die Luftpumpe . . .
  318. ... die Batterie.
  319. ... den Ölstand.
  320. ... den Luftdruck.
  321. ... die Zündkerzen.
  322. ... keine Einbahnstrassen.
  323. ... kein Parkverbot.
  324. ... wenige Verkehrsampeln.
  325. ... gute Fahrschulen.
  326. ... andere Richtungsanzeiger.
  327. ... zu viele Verkehrszeichen.
  328. ... zu viele Motorradfahrer.
  329. ... sie brauchte einen Internationalen Führerschein.
  330. ... sie dürfte mit dem Fahrrad nur auf dem Radfahrweg fahren.
  331. ... sie sollte die Lichtmaschine reparieren lassen.
  332. ... sie müsste sich mit den Verkehrsregeln vertraut machen.
  333. ... ihr amerikanischer Führerschein gälte hier nicht.
  334. ... sie führe zu schnell.
  335. ... er müsste ihr einen Strafzettel ausschreiben.
  336. SECHSHUNDERTFÜNFUNDDREISSIG
  337. 635
  338. UNIT 22 GERMAN BASIC COURSE
  339. 7- Bliebe sie hier, führen wir in den ... liehe ich ihr meinen Wagen. Schwarzwald. ... lüde ich sie zu einer Reise ein.
  340. ... brächte ich ihr das Autofahren bei. ... ginge ich mit ihr zum Spezialisten. ... schwömme ich jeden Tag mit ihr. ... gäbe ich ihr meine Tonbänder. ... riefe ich sie jeden Tag an.
  341. ... bearbeitete ich den Antrag gleich.
  342. ••. behielte ich ihr Buch noch eine Woche.
  343. 8. Wenn ich nach Amerika führe, könnte ... würde ich dort ein Auto kaufen. ich bei Verwandten wohnen. ... würde ich mir leichte Sommeran-
  344. züge kaufen.
  345. ... nähme ich meinen Wagen mit.
  346. ... besuchte ich Familie Massenhausen.
  347. VARIATION DRILL
  348. 1. Man sagte mir, die Wagen in Deutschland hatten Winker.
  349. a. Didn't you say that is in the paper today?
  350. b. They told me, it would be easy to learn.
  351. c. They told her, she would get the driver's licence in a few days.
  352. d. They informed him, he doesn't need to bother about it anymore.
  353. e. The doctor told him, he looks much better now.
  354. f. The policeman told me, I drive too fast.
  355. 2. Ich hörte, die Deutschen arbeiteten sehr fleissig.
  356. a. I also heard they do not drink as much beer as one often thinks.
  357. b. But then they told me they like to eat a lot.
  358. c. I heard later their heart trouble comes from that.
  359. d. The doctor said he recommends fruit juices.
  360. e. You said, I heard, I am getting too fat'.
  361. 3. Die Sekretärin sagte, der Botschafter dachte ganz anders darüber.
  362. a. Mr. Allen declared he is sorry it is his last evening in Berlin.
  363. b. In the newspaper it said the Minister is participating in the conference in Finland.
  364. c. The President asserted his colleague kept his opinion.
  365. d. The secretary informed us the Consul will read the applications tomorrow.
  366. e. Dr. Huber told me he is meeting his old friend in the city today.
  367. They told me, the cars in Germany had semaphores.
  368. Sagten Sie nicht, das stünde heute in der Zeitung?
  369. Man hat mir gesagt, es liesse sich leicht lernen.
  370. Man sagte ihr, sie bekäme den Führerschein in ein paar Tagen.
  371. Man richtete ihm aus, er brauchte sich nicht mehr darum zu kümmern.
  372. Der Arzt sagte ihm, er sähe jetzt viel besser aus.
  373. Der Polizist sagte mir, ich führe zu schnell.
  374. I heard the Germans work very hard.
  375. Ich hörte auch, sie tränken nicht so viel Bier wie man oft denkt.
  376. Aber dann sagte man mir, sie ässen gern und viel.
  377. Ich hörte später, ihre Herzbeschwerden kämen davon.
  378. Der Arzt sagte, er empfähle Fruchtsäfte.
  379. Sie sagten, hörte ich, ich würde zu dick!
  380. The secretary said, the Ambassador thinks quite differently about it.
  381. Herr Allen erklärte, es täte ihm leid, es wäre sein letzter Abend in Berlin. In der Zeitung stand, der Minister nähme an der Konferenz in Finnland teil.
  382. Der Präsident behauptete, sein Kollege bliebe bei seinem Standpunkt.
  383. Die Sekretärin teilte uns mit, der Konsul läse morgen die Anträge.
  384. Dr. Huber erzählte mir, er träfe heute seinen alten Freund in der Stadt.
  385. 636
  386. SECHSHUNDERTSECHSUNDDREISSIG
  387. BASIC COURSE
  388. GERMAN
  389. UNIT gg
  390. 1. Wenn ich meinen Wagen nicht mitnahme, musste ich drüben einen neuen kaufen.
  391. a. If Mr. Allen didn't buy new tires, he would be stuck with a flat tire one day.
  392. b. If the traffic policeman didn't direct the traffic, one would not be able to move here.
  393. c. If he didn't learn the traffic signs I would be sorry.
  394. d. If I didn't give hand signals, the policeman would write me a ticket.
  395. e. If Mrs. Allen didn't go to the driving school, she wouldn't get a driver's licence.
  396. 5. Glauben Sie, dass es einem Fahrer schwer fiele, ohne Kenntnis der Schilder zu fahren?
  397. a. Do you think that it would be possible to drive without directional signs?
  398. b. Don't you think that I could also teach my wife to drive?
  399. c. Do you think that the attendant would check the water in the battery?
  400. d. He doesn't believe that the International Traffic Signs are valid everywhere in Europe.
  401. e. Don't you believe that the traffic regulations are easy to learn?
  402. 6. Herr Allen glaubt, dass Schmidts Partei schon einen Posten fur ihn vorsähe.
  403. a. Mr. Becker believes that motorcyclists give hand signals.
  404. b. Mr. Meyer believes that the Chancellor will make a statement today.
  405. c. The Consul believes that the Minister will withdraw from politics completely.
  406. d. Mr. Allen believes that his colleagues will reproach him for his point of view.
  407. e. The Mayor said that Mr. Allen talks too much about politics.
  408. If I don't take my car along, I will have to buy a new one over there.
  409. Wenn Herr Allen keine neuen Reifen kaufte, bliebe er eines Tages mit einer Reifenpanne liegen.
  410. Wenn der Verkehrspolizist den Verkehr nicht regelte, käme man hier nicht weiter.
  411. Wenn er die Verkehrszeichen nicht lernte, täte es mir leid.
  412. Wenn ich keine Handzeichen gäbe, schriebe mir der Polizist einen Strafzettel aus.
  413. Wenn Frau Allen die Fahrschule nicht besuchte, bekäme sie keinen Führerschein.
  414. Do you think that it would be difficult for a driver to drive without knowing the signs?
  415. Glauben Sie, dass es ginge, ohne Richtungsanzeiger zu fahren?
  416. Glauben Sie nicht, dass auch ich meiner Frau das Fahren beibringen könnte?
  417. Glauben Sie, dass der Tankwart den Wasserstand in der Batterie prüfte?
  418. Er glaubt nicht, dass die Internationalen Verkehrszeichen überall in Europa gälten.
  419. Glauben Sie nicht, dass sich die Strassenverkehrsordnung leicht lernen liesse?
  420. Mr. Allen believes that Schmidt's party is already planning a post for him.
  421. Herr Becker glaubt, dass Motorradfahrer Handzeichen gäben.
  422. Herr Meyer glaubt, dass der Kanzler heute eine Erklärung abgäbe.
  423. Der Konsul glaubt, dass der Minister sich überhaupt aus der Politik zurückzöge .
  424. Herr Allen glaubt, dass seine Kollegen ihm seinen Standpunkt vorwürfen.
  425. Der Bürgermeister sagte, dass Herr Allen zuviel über Politik spräche.
  426. SECHSHUNDERTSIEBENUNDDREISSIG
  427. 637
  428. UNIT 22
  429. GERMAN
  430. BASIC COURSE
  431. 7. Per Minister sagte gestern abend, er träte für eine Verkürzung der Arbeitszeit ein.
  432. a. The Foreign Minister declared yesterday in an interview he is not resigning.
  433. b. Professor Albers said in his lecture he also considered that possible.
  434. c. Mrs. Schmidt said to Mrs. Allen she doesn't understand anything about politics.
  435. d. The Mayor said many people would certainly come to his campaign speech.
  436. e. The reporter said the Federal Chancellor will already go to England next week.
  437. 8. Er rechnete damit, dass Frau Meyer auch nach Berlin mitkame.
  438. a. He counted on it that there would be time enough for a trip to the Rhine too.
  439. b. She counted on it that he would call her up the same evening.
  440. c. Didn't you say that it would come to a shortening of working hours?
  441. d. He did not count on the fact that she would write him so soon again.
  442. e. He wrote that difficulties would soon start.
  443. 9. Ich gäbe nur Handzeichen, wenn die Richtungsanzeiger nicht funktionierten.
  444. a. I would only have him come here if he stayed in a hotel.
  445. b. I would only send her money if she asked me for it.
  446. c. He would surely write her if she gave him her address.
  447. d. I would stop directly in front of your house if a car did not stand there.
  448. e. We would come with you if you were already driving next week.
  449. 10. Käme er morgen, holte ich ihn vom Bahnhof ab.
  450. a. If he didn't talk so long, we could still get the train.
  451. b. If we took this paper, they would deliver to the house every day.
  452. c. If he would call me on time, I would take him along to the theater.
  453. d. If I left the car standing at the corner, I would get a ticket.
  454. e. If he wouldn't interrupt me so often, he would understand the problem better.
  455. 638
  456. The Minister said yesterday evening he would work toward a reduction of working hours.
  457. Der Aussenminister erklärte gestern in einem Interview, er reichte kein Rücktrittsgesuch ein.
  458. Professor Albers sagte in seinem Vortrag, er hielte das auch für möglich.
  459. Frau Schmidt sagte zu Frau Allen, sie verstünde nichts von der Politik.
  460. Der Bürgermeister sagte, es kämen bestimmt viele Leute zu seiner Wahlrede.
  461. Der Berichterstatter sagte, der Bundesminister führe schon nächste Woche nach England.
  462. He counted on it that Mrs. Meyer would also come along to Berlin.
  463. Er rechnete damit, dass die Zeit auch noch für eine Reise an den Rhein ausreichte .
  464. Sie rechnete damit, dass er sie gleich am selben Abend anriefe.
  465. Sagten Sie nicht, dass es zu einer Verkürzung der Arbeitszeit käme?
  466. Er rechnete nicht damit, dass sie ihm so bald wieder schriebe.
  467. Er schrieb, dass bald Schwierigkeiten einträten.
  468. I would only give hand signals if the directional signals did not function.
  469. Ich liesse ihn nur herkommen, wenn er in einem Hotel wohnte.
  470. Ich schickte ihr nur dann Geld, wenn sie mich darum bäte.
  471. Er schriebe ihr sicher, wenn sie ihm ihre Adresse gäbe.
  472. Ich hielte direkt vor Ihrem Haus, wenn nicht dort ein Wagen stünde.
  473. Wir kämen mit euch mit, wenn ihr schon nächste Woche führet.
  474. If he came tomorrow, I would fetch him from the station.
  475. Spräche er nicht so lange, bekämen wir noch den Zug.
  476. Hielten wir diese Zeitung, brächten sie sie jeden Tag ins Haus.
  477. Riefe er mich rechtzeitig an, nähme ich ihn mit ins Theater.
  478. Liesse ich den Wagen an der Ecke stehen, bekäme ich einen Strafzettel.
  479. Unterbräche er mich nicht so oft, verstünde er das Problem besser.
  480. SECHSHUNDERTACHTUNDDREIS SIG
  481. BASIC COURSE
  482. GERMAN
  483. UNIT 22
  484. 11. Bekäme ich den Internationalen Führerschein, durfte ich überall in Europa fahren.
  485. a. If the International Traffic Signs were also valid in America, it would not be hard for me to drive here.
  486. b. If you spoke German, you would like it here better.
  487. c. If you thought about it, you wouldn't do it.
  488. d. If the press did not attack him so vehemently, he wouldn't divorce himself from his earlier point of view.
  489. e. If he understood my question, he wouldn't answer so stupidly.
  490. 12. Kennte ich ihn, bäte ich ihn um eine Zigarette.
  491. a. If I didn't know him, I wouldn't read his books.
  492. b. If I were ten years younger, I'd still go in for sports.
  493. c. If she weren't so beautiful, I wouldn't talk with her.
  494. d. If it weren't in the paper, I wouldn't believe it.
  495. e. If I weren't wearing my heavy coat, I'd freeze for sure.
  496. If I got the International Driver's Licence, I would be permitted to drive everywhere in Europe.
  497. Gälten die Internationalen Verkehrszeichen auch in Amerika, fiele es mir nicht schwer, hier zu fahren.
  498. Sprächen Sie deutsch, so gefiele es Ihnen hier sicher besser.
  499. Dächten Sie darüber nach, täten Sie es nicht.
  500. Griffe ihn die Presse nicht so heftig an, distanzierte er sich nicht von seinem früheren Standpunkt.
  501. Verstünde er meine Frage, antwortete er nicht so dumm.
  502. If I knew him, I1d ask him for a cigarette.
  503. Kennte ich ihn nicht, läse ich seine Bücher nicht.
  504. wäre ich zehn Jahre jünger, triebe ich noch Sport.
  505. wäre sie nicht so schön, unterhielte ich mich nicht mit ihr.
  506. Stünde es nicht in der Zeitung, glaubte ich es nicht.
  507. Trüge ich nicht meinen dicken Mantel, fröre ich sicher.
  508. VOCABULARY DRILL
  509. 1. anbringen - "put on"
  510. a. Es wäre besser, wenn Sie Winker anbringen liessen.
  511. b. Er liess die Winker vorige Woche anbringen.
  512. c. Hier mussten neue Verkehrsschilder angebracht werden.
  513. d. Der Schlosser kann den Spiegel an Ihrem Wagen anbringen.
  514. e. Wenn er Blinker gehabt hätte, hätte er die Winker nicht angebracht.
  515. 2. funktionieren - "function, work"
  516. a. Ich habe das Programm nicht sehen können, da mein Fernsehapparat nicht funktionierte.
  517. b. Schade'. Mein Füller funktioniert im Augenblick nicht.
  518. c. Eine der Zündkerzen hat nicht richtig funktioniert.
  519. d. Die Batterie funktioniert immer noch gut.
  520. e. Er sagte, die Lichtmaschine hätte immer funktioniert.
  521. It would be better if you had semaphores put on.
  522. He had the semaphores put on last week.
  523. New traffic signs ought to be put up here.
  524. The mechanic can put the mirror on your car.
  525. If he had had directional lights, he wouldn't have had the semaphores put on.
  526. I wasn't able to see the program because my television wasn't working.
  527. Too bad'. My pen isn't working at the moment.
  528. One of the spark plugs wasn't working properly.
  529. The battery is still functioning well.
  530. He said the generator had always functioned.
  531. SECHSHUNDERTNEUNUNDDREIS SIG
  532. 639
  533. UNIT 22
  534. GERMAN
  535. BASIC COURSE
  536. 3- regeln - direct, regulate, put in order, take care of"
  537. a. Wo ist der Verkehrspolizist, der hier den Verkehr regeln sollte?
  538. b. Das werden wir schon regeln!
  539. c. Wer hat die Angelegenheit für Sie geregelt?
  540. d. Der Verkehr sollte an dieser Ecke besser geregelt werden.
  541. e. Er hat die Sache schlecht geregelt.
  542. 4. gelten - "be valid, count"
  543. a. Er denkt, sein amerikanischer Führerschein gälte auch in Deutschland.
  544. b. Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande.
  545. c. Das lasse ich nicht gelten.
  546. d. Wenn es gilt, ist er immer da.
  547. e. Die Theaterkarten gelten für die Abendvorstellung.
  548. 5. schwer fallen - "be difficult, be hard"
  549. a. Es fiel mir schwer, Deutschland zu verlassen.
  550. b. Frau Schmidt sacjte, es fiel ihr schwer, ihre Diät einzuhalten.
  551. c. Es ist ihm schwer gefallen, den Artikel zu übersetzen.
  552. d. Heute fiel es ihm schwer, beide Konferenzen zu besuchen.
  553. e. Fällt es Ihnen schwer, diesen Brief zu schreiben?
  554. f. Es wird ihnen schwer fallen, das zu versuchen.
  555. 6. beibringen - "teach"
  556. a. Können Sie mir das Fahren beibringen?
  557. b. Er hat mir das Motorradfahren beigebracht.
  558. c. Niemand konnte mir das beibringen.
  559. d. Das werde ich dir beibringen!
  560. e. Herr Schmidt bringt mir das Tennisspielen bei.
  561. 7. erklären - "explain"
  562. a. Sie müssen mir die Verkehrszeichen erklären.
  563. b. Sie erklärte dem Antragsteller, wie er das Formular ausfüllen sollte.
  564. c. Wir haben diese Sache ausführlich erklärt.
  565. d. Erklären Sie mir, warum sie zu spät gekommen sind.
  566. e. Erklärte sie Ihnen, wie es zu dem Unfall kam?
  567. Where is the traffic policeman who is supposed to direct traffic here?
  568. We'11 put that in order right away!
  569. Who took care of the matter for you?
  570. The traffic ought to be better regulated at this corner.
  571. He has taken care of the thing badly.
  572. He thinks his American driver’s licence is also valid in Germany.
  573. The prophet counts for nothing in his homeland.
  574. I don't count that.
  575. When it counts, he is always there.
  576. The theater tickets are only valid for the evening performance.
  577. It was difficult for me to leave Germany.
  578. Mrs. Schmidt said it was difficult for her to keep to her diet.
  579. It was hard for him to translate the article.
  580. Today it was hard for him to visit both conferences.
  581. Is it hard for you to write this letter?
  582. It will be difficult for them tc try that.
  583. Can you teach me to drive?
  584. He taught me to drive a motorcycle.
  585. No one could teach me that.
  586. I'11 teach you!
  587. Mr. Schmidt is teaching me to play tennis.
  588. You'11 have to explain the traffic signs to me.
  589. She explained to the applicant how he should fill out the form.
  590. We have explained this matter thoroughly.
  591. Explain to me why you were late.
  592. Did she explain to you how the accident happened?
  593. 640
  594. SECHSHUNDERTVIERZIG
  595. BASIC COURSE
  596. GERMAN
  597. UNIT 22
  598. 8. voraussetzen - "presuppose, expect"
  599. a. Solche Kenntnisse werden von der Polizei vorausgesetzt.
  600. b. Herr Allen setzte voraus, dass Fräulein Bruce eine Schreibmaschine hätte.
  601. c. Herr Becker sagte mir, die Polizei setzte das bei der Fahrprüfung voraus.
  602. d. Das können wir kaum voraussetzen.
  603. e. Wir setzten voraus, dass Sie Autofahren könnten.
  604. 9- umrechnen - "convert"
  605. a. In Fahrenheit umgerechnet sind das mehr als 90 Grad. .
  606. b. Wie rechnen wir das von atü in Pfund um?
  607. c. Das ist zu kompliziert um es umzurechnen.
  608. d. Das Umrechnen ist immer schwierig für Ausländer.
  609. e. Wenn man Kilometer in amerikanische Meilen uitirechnet, sind 1,6 Kilometer eine Meile.
  610. 19. überall - "everywhere"
  611. a. Überall in Europa gelten die Internationalen Verkehrszeichen.
  612. b. Ich hörte, ich dürfte überall in Europa mit diesem Führerschein fahren. .
  613. c. Das stimmt nicht ganz, überall ist das nicht der Fall.
  614. d. Ich suchte überall im Haus und habe das Merkblatt nicht gefunden.
  615. e. Wo sind Sie überall in Europa gewesen?
  616. 11. prüfen - "examine, check"
  617. a. Bitte prüfen Sie, ob genug Frostschutz im Kühler ist. _
  618. b. Ich prüfte nicht nur Öl- und Wasserstand, sondern auch die Batterie und die Reifen.
  619. c. Herr Allen wollte den Reifendruck prüfen lassen. „
  620. d. Ich dachte, der Tankwart prüfte alles.
  621. e. Die Studenten werden am Ende des Jahres geprüft.
  622. f. In Deutschland prüft man bei der Fahrprüfung auch die theoretischen Kenntnisse des Fahrers.
  623. The police expect such knowledge.
  624. Mr. Allen presupposed that Miss Bruce had a typewriter.
  625. Mr. Becker told me the police expected that in the driving test.
  626. We can scarcely presuppose that.
  627. We presupposed that you would be able to drive.
  628. Converted into Fahrenheit that is more than 90 degrees.
  629. How do we convert from atü into pounds?
  630. That is too complicated to convert it.
  631. Converting is always difficult for foreigners.
  632. If one converts kilometers into American miles, 1.6 kilometers are one mile.
  633. The International Traffic Signs are valid everywhere in Europe.
  634. I heard that I was permitted to drive everywhere in Europe with this driver's licence.
  635. That is not quite so; that is not the case everywhere.
  636. I looked everywhere in the house and did not find the leaflet.
  637. Where have you been all over Europe?
  638. Please check whether there is enough anti-freeze in the radiator.
  639. I checked not only the oil and the water, but also the battery and the tires.
  640. Mr. Allen wanted the tire pressure checked.
  641. I thought the attendant checked everything.
  642. The students are examined at the end of the year.
  643. In Germany in the driving test the theoretical knowledge of the driver is also examined.
  644. SECHSHUNDERTEINUNDVIERZIG
  645. UNIT 22
  646. GERMAN
  647. BASIC COURSE
  648. TRANSLATION DRILL
  649. 1. Mr. Allen asked whether it was so that all cars in Germany had semaphores .
  650. 2. Mr. Becker explained to him that one also saw many cars with directional lights there.
  651. 3. If Mr. Allen took his car along, he wouldn* t have to have semaphores put on.
  652. 4. Most German drivers, according to Mr. Becker, give hand signals only when the directionals don* t function.
  653. 5. People who drive tractors or bicyclists and motorcyclists ought always to give hand signals.
  654. 6. Traffic policemen direct traffic and also issue tickets.
  655. 7. Traffic lights, traffic signs and symbols are different in Europe than the American ones, one told Mr. Allen.
  656. 8. The International Traffic Signs are valid in all of Europe.
  657. 9. To drive without knowledge of these signs would not be advisable.
  658. 10. Allen was supposed to get acquainted with the traffic regulations and with the most important traffic signs such as, one way street, right of way, maximum speed, no parking, bicycle path.
  659. 11. He asked then whether he could get a leaflet with these traffic signs.
  660. 12. Then he wanted to know whether he could get the International Driver's Licence, with which he could drive everywhere in Europe, on the basis of his American driver's licence.
  661. 13. He would not be permitted to teach his wife to drive in Germany.
  662. 14. She would have to visit a driving school to get a driver's licence.
  663. 15. There she would also receive theoretical instruction.
  664. 16. Afterward she would be able to do what her husband certainly never does himself, as for example repair the generator and clean the spark plugs.
  665. 17. Such knowledge is also expected from a woman in the German driving examination.
  666. 18. Therefore send your wife to a German driving school.
  667. 19. Then she will always check the oil and the battery.
  668. 20. Mr. Allen had unfortunately no idea how one converted Fahrenheit into Centigrade and how much ai pressure he needed in atü.
  669. 21. He also didn't know whether his antifreeze sufficed.
  670. Allen fragte, ob es stimmte, dass alle Wagen in Deutschland Winker hätten.
  671. Becker erklärte ihm, dass man dort auch viele Wagen mit Blinkern sähe.
  672. Wenn Allen seinen Wagen mitnähme, müsste er keine Winker anbringen lassen.
  673. Handzeichen, meinte Becker, gäben die meisten deutschen Autofahrer nur dann, wenn die Richtungsanzeiger nicht funktionierten.
  674. Leute, die Traktoren fahren, oder Radfahrer und Motorradfahrer sollten immer Handzeichen geben.
  675. Verkehrspolizisten regeln den Verkehr und schreiben auch Strafzettel aus. Verkehrsampeln, Verkehrsschilder und Verkehrszeichen in Europa wären anders als die amerikanischen, sagte man Herrn Allen.
  676. Die Internationalen Verkehrszeichen gelten in ganz Europa. Ohne Kenntnis dieser Schilder zu fahren wäre nicht ratsam.
  677. Allen sollte sich mit der Strassenverkehrsordnung und mit den wichtigsten Verkehrszeichen, wie: Einbahnstrasse, Vorfahrtsrecht, Höchstgeschwindigkeit, Parkverbot, Radfahrweg, vertraut machen.
  678. Er fragte dann, ob er ein Merkblatt mit diesen Verkehrszeichen bekäme.
  679. Dann wollte er wissen, ob er den Internationalen Führerschein, mit dem er überall in Europa fahren dürfte, auf Grund seines amerikanischen Führerscheins bekäme.
  680. Er dürfte seiner Frau in Deutschland das Fahren nicht beibringen.
  681. Sie müsste eine Fahrschule besuchen um einen Führerschein zu erwerben. Dort bekäme sie auch theoretischen Unterricht.
  682. Danach könnte sie das tun, was ihr Mann sicher nie selbst tut, wie zum Beispiel die Lichtmaschine reparieren und die Zündkerzen reinigen.
  683. Solche Kenntnisse werden auch bei einer Frau in einer deutschen Fahrprüfung vorausgesetzt. Schicken Sie Ihre Frau also auf eine deutsche Fahrschule.
  684. Sie wird dann immer den Ölstand und die Batterie prüfen.
  685. Herr Allen hatte leider keine Ahnung, wie man Fahrenheit in Celsius umrechnet, und wieviel atü Reifendruck er brauchte.
  686. Er wusste auch nicht, ob sein Frostschutzmittel ausreichte.
  687. 642
  688. SECHSHUNDERTZWEIUNDVIERZIG
  689. BASIC COURSE
  690. GERMAN
  691. UNIT 22
  692. 22. But he noticed that the left rear tire needed somewhat more air.
  693. 23- The attendant told him he should drive to the air pump.
  694. 21*. He drove so fast to the air pump that he broke it.
  695. 25. Then the attendant cleaned the windshield.
  696. Aber er bemerkte, dass der linke Hinterreifen etwas mehr Luft brauchte. Der Tankwart sagte ihm, er sollte an die Luftpumpe fahren.
  697. Er fuhr so schnell an die Luftpumpe, dass diese kaputt ging.
  698. Dann putzte der Tankwart die Windschutzscheibe .
  699. RESPONSE DRILL
  700. 1. Was sagte man Herrn Allen über die Wagen in Deutschland?
  701. 2. Haben wirklich alle Wagen Winker?
  702. Man sagte ihm, dass sie Winker hätten.
  703. Nein, man sieht auch überall Wagen mit Blinkern.
  704. 3-
  705. 5-
  706. 6.
  707. 7-
  708. 8.
  709. 9-
  710. 10.
  711. 11.
  712. 12.
  713. 13.
  714. 14.
  715. 15-
  716. Geben Autofahrer in Deutschland Handzeichen?
  717. Wer sollte aber immer Handzeichen geben?
  718. Regeln Polizisten den Verkehr und was tun sie noch?
  719. Was hörte Allen über Verkehrsschilder und -Zeichen?
  720. Was sagte Becker über die Verkehrszeichen drüben?
  721. Glaubte Becker, dass man ohne Kenntnis dieser Schilder fahren könnte?
  722. Womit sollte Allen sich vertraut machen?
  723. Welche wären das zum Beispiel?
  724. Wie meint Herr Allen, könnte er das leicht lernen?
  725. Was hat man ihm über den Internationalen Führerschein gesagt?
  726. Wo dürfte er damit fahren?
  727. Was müsste man tun, um in Deutschland einen Führerschein zu erwerben?
  728. Was müsste man im theoretischen Unterricht lernen?
  729. ja, wenn ihre Richtungsanzeiger nicht funktionieren.
  730. Alle Radfahrer, Motorradfahrer und Leute auf dem Land, die mit Traktoren fahren, sollten Handzeichen geben. Sie regeln den Verkehr, manchmal auch dort, wo es Verkehrsampeln gibt und sie schreiben gern Strafzettel aus. Er hörte, dass sie anders als die amerikanischen wären.
  731. Er sagte, dass in der Bundesrepublik wie in ganz Europa die■Internationalen Verkehrszeichen gelten.
  732. Er meinte, es wäre nicht ratsam.
  733. Er sollte sich mit der Strassenverkehrsordnung und mit den wichtigsten Verkehrszeichen vertraut machen.
  734. Das wären zum Beispiel die Verkehrszeichen für Einbahnstrassen, Radfahrwege, Vorfahrtsrecht und Höchstgeschwindigkeiten.
  735. Er meint, er könnte das sicher leicht lernen, wenn er ein Merkblatt mit all diesen Zeichen bekäme.
  736. Man sagte ihm, er bekäme ihn auf Grund seines amerikanischen Führerscheins.
  737. Er dürfte damit überall in Europa fahren.
  738. Man müsste eine Fahrschule besuchen, wo man auch theoretischen Unterricht bekäme.
  739. Man müsste lernen, wie die Arbeitsvorgänge im Motor sind, wie die Zündkerzen arbeiten, wozu der Vergaser und die Lichtmaschine da sind.
  740. 16. Wie oft lassen Sie in Ihrem Wagen den Ölstand prüfen?
  741. 17- Prüfen Sie die Batterie selbst oder wie oft lassen Sie sie prüfen?
  742. 18. Lassen Sie das Frostschutzmittel auch im Sommer drin
  743. oder was tun Sie damit?
  744. 19. Wieviel Grad Fahrenheit entsprechen Null Grad Celsius?
  745. SECHS HUNDERTDREIUNDVIERZIG
  746. 643
  747. UNIT 22 GERMAN BASIC COURSE
  748. NARRATIVE
  749. Ein Betrunkener wurde wegen eines Verkehrsunfalls, den er verursacht hatte, von der Polizei vernommen. Auf die Frage, ob er denn nicht wüsste, dass ein Betrunkener nicht fahren dürfte, antwortete er:
  750. "Da ich nicht nüchtern war,, kam mir.nicht der Gedanke, dass ich ein Betrunkener wäre, also nicht fahren dürfte. Ware ich nüchtern gewesen, hätte ich natürlich gewusst, dass ich als Betrunkener nicht fahren durfte."
  751. der Betrunkene,-n,-n drunk
  752. der Verkehrsunfall, -e traffic accident
  753. verursachen (w) cause
  754. vernehmen (i,a,o) question, cross examine
  755. nüchtern sober
  756. sie: wären Sie mein Mann, gäbe ich Ihnen Gift.
  757. er: Hätte ich Sie zur Frau, nähme ich es.
  758. das Gift,-e
  759. poison
  760. FINDER LIST
  761. oder ähnliches (abbr. o.ä.) und ähnliches mehr (abbr. u.ä.m.) anbringen (a,a) anders ansagen (w ) ..
  762. der Arbeitsvorgang,-e atü auf dem Land auf Grund ausschreiben (ie,ie)
  763. die Batterie,-n beibringen (a,a)
  764. der Blinker,-die Broschüre,-n die Bundesrepublik das liesse sich lernen
  765. dasselbe diejenigen die Einbahnstrasse,-n erklären (w ) erwerben (i,a,o) Fahrenheit der Fahrer,-der Fahrlehrer,-die Fahrprüfung,-en die Fahrschule,-n der Frostschutz das Frostschutzmittel,-der Führerschein,-e die Funktion,-en funktionieren (w) gelten (i,a,o) der Grad das Handzeichen,-der Hinterreifen,-die Höchstgeschwindigkeit,-en in jedem Fall .. der internationale Führerschein
  766. or something similar and more of the same put on different announee operation, workings atü in the country on the basis write out, issue battery teach directional light brochure Federal Republic that would let itself be learned (could be ...) same those people one-way street explain acquire Fahrenheit driver driving instructor driving test driving school anti-freeze anti-freeze driver's licence function function, work be valid, hold good degree hand signal rear tire speed limit in any case International driver's licence
  767. 644
  768. SECHSHUNDERTVIERUNDVIERZIG
  769. BASIC COURSE
  770. GERMAN
  771. UNIT
  772. keineswegs
  773. die Kenntnis,-se das Kilo,-s
  774. klingen (a,u)
  775. der Kühler,-
  776. die Lichtmaschine,-
  777. der Luftdruck
  778. die Luftpumpe, -n macht nichts
  779. das Merkblatt, -er der Motor,-en
  780. der Motorradfahrer,-nachfüllen (w)
  781. der Ölstand
  782. das Parkverbot,-e
  783. das Pfund,-e prüfen (w) der Radfahrer,-der Radfahrweg,-e ratsam regeln (w) der Reifendruck der Richtungsanzeiger,-schwer fallen (ä,ie,a) ist schwer fiele sofern
  784. der Strafzettel, -
  785. die Strassenverkehrsordnung,-en der Tankwart, -e die Temperatur, -en theoretisch
  786. der Traktor, -en überall umrechnen (w) unterbrechen (i,a,o) unterbricht unter Null
  787. der Unterricht der Vergaser,-die Verkehrsampel, -n der Verkehrspolizist, -en die Verkehrsregel, -n das Verkehrsschild, -er
  788. das Verkehrszeichen, -
  789. sich vertraut machen mit (w) volltanken (w) voraussetzen (w)
  790. das Vorfahrtsrecht, -e
  791. die Windschutzscheibe,-n
  792. der Winker,-
  793. das Zeichen,-die Zündkerze,-n
  794. by no means knowledge kilogram, kilo sound radiator generator air pressure air pump doesn't matter instruction sheet motor motorcyclist add (water) oil level no parking pound test, check bicyclist bicycle path advisable regulate, direct tire pressure direction indicator, turn signal be difficult would be difficult insofar ticket, punishment slip traffic regulation pump attendant temperature theoretical tractor everywhere convert interrupt interrupts below zero instruction carburetor traffic light traffic policeman traffic rules traffic sign traffic sign, signal become conversant with fill up the tank assume right of way windshield semaphore sign spark plug
  795. SECHSHUNDERTFÜNFUNDVIERZIG
  796. 645
  797. UNIT 22
  798. GERMAN
  799. BASIC COURSE
  800. INTERNATIONALE STRASSENVERKEHRSZEICHEN
  801. INTERNATIONAL SIGNS
  802. Unebene Fahrbahn
  803. uneven road
  804. Gefährliche Kurve dangerous curve
  805. Rechtskurve
  806. right curve
  807. Doppelkurve, erste rechts double curve, first to right
  808. Kreuzung
  809. road intersection
  810. A
  811. Kreisverkehr rechts
  812. traffic circle
  813. Beschrankter Bahnübergang level crossing with gates
  814. Unbeschrankter Bahnübergang level crossing without gates
  815. Unbeschrankter Bahnübergang level crossing without gates
  816. Ge fähr1iche s Gefälle
  817. dangerous hill
  818. road narrows
  819. Bewegliche Brücke
  820. opening bridge
  821. Baustelle
  822. Schleudergefahr
  823. road works
  824. slippery road
  825. Fussgänger Überweg
  826. pedestrian crossing
  827. Kinder
  828. watch out for children
  829. Tiere
  830. cattle crossing
  831. Kreuzung mit Strasse ohne Vorfahrtsrecht
  832. intersection with a nonpriority road
  833. Wildwechsel
  834. deer crossing
  835. Allgem.
  836. Gefahrenstelle
  837. unspecified danger
  838. V
  839. Vorfahrt achten priority road ahead
  840. Gegenverkehr two-way traffic on narrow road
  841. 646
  842. SECHSHUNDERTSECHSUNDVIERZIG
  843. BASIC COURSE
  844. GERMAN