pr02.xhtml 21 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
  2. <!DOCTYPE html
  3. PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
  4. <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><title>Introduction</title><meta name="generator" content="DocBook XSL-NS Stylesheets V1.76.1"/><link rel="home" href="index.xhtml" title="GERMAN Basic Course"/><link rel="up" href="index.xhtml" title="GERMAN Basic Course"/><link rel="prev" href="pr01.xhtml" title="Preface"/><link rel="next" href="ch01.xhtml" title="Chapter 1. Unit 1"/></head><body><div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Introduction</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="pr01.xhtml">Prev</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="ch01.xhtml">Next</a></td></tr></table><hr/></div><div class="preface" title="Introduction"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="d5e18"/>Introduction</h2></div></div></div><p> AIM </p><p>It is the aim of the course to provide the student with a useful control of the
  5. structure of the spoken language and of a basic vocabulary which meets at least some of
  6. the specialized needs of the Foreign Service. After completion of the basic course the
  7. Foreign Service Officer should be able to make limited practical use of the language in
  8. his official duties and social obligations. He will furthermore have the means, given
  9. the proper surroundings and personal motivation, for continued rapid and efficient
  10. development of proficiency. </p><p>MATERIALS </p><p>The materials in this first volume of the text are organized into twelve lessons or
  11. units. Each unit contains a set of basic sentences for memorization. These are in the
  12. form of a dialog based on one or sometimes two specific situations in which a person
  13. might find himself in Germany. Notes to the basic sentences are provided as necessary to
  14. clarify occasional difficulties in vocabulary and idiom and to provide additional
  15. background on some cultural features unfamiliar to Americans. Notes on pronunciation are
  16. included in each of the first eight units. Phonological features which have been found
  17. to be particularly difficult for American students are here presented with explanations
  18. and pronunciation practice drills. The notes on grammar in each unit single out those
  19. structural features illustrated in the basic sentences which are appropriate for
  20. systematic consideration at that stage in the course. Substitution drills provide for
  21. the manipulation of forms by substituting specific items in fixed sentence frames. They
  22. are in­tended to build habits of association, so that in a given syntactic environment
  23. the appropriate grammatical form automatically comes to mind. As the German vocabulary
  24. is all familiar, no English equivalents are given in these drills. Variation drills
  25. provide for the manipulation of larger syntactic patterns. In each group a model
  26. sentence, underscored, serves as a guide. Associated with it are additional sentences
  27. incorporating the same syntactic pattern but in which most of the individual word items
  28. have been replaced. English equivalents are given to serve as cues for recall of the
  29. German variant sentences. Vocabulary drills provide both practice in the use of new
  30. vocabulary items and also allow for manipulation of sentence elements whose particular
  31. form and arrangement depends upon their association with that vocabulary item. The
  32. manipulation of both variation and vocabulary drills depends on the use of English
  33. equivalents. Specific translation drills are also provided, however. In most cases they
  34. present the material of the basic dialog in the form of a narrative. They thus provide
  35. content review of the basic sentences and practice in the transformation from active
  36. dialog to descriptive narration. The response drills are question and answer drills on
  37. the situations of the basic dialogs. Conversation practice and additional situations in
  38. out­line bridge the gap to free conversation with small pieces of supplementary dialog
  39. for acting out and situations providing for a freer play of the student's imagination.
  40. The finder list in each unit notes all new vocabulary which has been presented. </p><p>METHOD AND PROCEDURE </p><p>This is a course in Spoken German; the forms and patterns of the language are
  41. intentionally colloquial. The emphasis in instruction is everywhere on speech, and an
  42. indispensable component of the learning process is the voice of a tutor, or instructor,
  43. whose native language is German. On no account should the student attempt to use these
  44. materials without either a native instructor or recordings of a native instructor's
  45. voice. The method of instruction incorporates guided imitation. repetition,
  46. memorization, pattern practice. and conversation. </p><p>Working under the supervision of a linguist the tutor's role is to serve as a model
  47. for speech and to guide the student to accurate imitation by constant repetition and
  48. correction. The student's Job is to watch and listen to the tutor carefully and to
  49. imitate as exactly as he can the sounds which he hears. He must be prepared for constant
  50. cor­rection and repetition. Each time however the instructor will give him a model to
  51. follow by repeating the item first. The student should never attempt to read from his
  52. text but should always wait until he hears the word or utterance as the tutor speaks it
  53. for him. As far as possible he should leave his book closed during the presentation of
  54. new dialog material and keep his eyes on the tutor, students will be asked to repeat in
  55. chorus and individually and will be expected to re­peat many, many times, even when
  56. their imitation has been good and accurate. Only by constant repetition after an
  57. authentic model for speech can habitual fluent and accurate reproduction of the sounds
  58. and forms of the foreign language be achieved. </p><p>The basic sentences are preceded by "build-ups" giving the com­ponent parts of the
  59. utterance separately. Each new item which is introduced appears first as a build-up. The
  60. tutor will ask the students to repeat the build-ups separately first, then combined into
  61. larger units and finally the complete new sentence or utterance. The basic sentences are
  62. sub-divided into numbered sections, each to be treated as a unit, repeated in chorus and
  63. individually, with and with­out build-ups, until the students' imitation is
  64. satisfactory. Then a new section may be begun. The time required to cover each section
  65. in this way will differ widely depending on the size and ability of the class. After
  66. acceptable imitation and accurate pronunciation has been achieved in one or more
  67. sections they are assigned for memorization outside of class or repeated in class until
  68. memorized. The student should be able to give either the German sentence or its English
  69. equivalent on request or switch from one to the other and back again. The tutor will
  70. drill by repeating each sentence for each student in the class, then by giving each
  71. student a different sentence, repeating it for him first, and finally asking the
  72. students to recite the sentences in order, the first student the first sentence, the
  73. second student the second sentence, etc., without receiving a cue from the instructor.
  74. Repetition outside of class, preferably using recorded materials as a guide, should be
  75. continued to the point of over-learning. The student should not only be able to give the
  76. correct German sentence immediately upon hearing an English equivalent, at random
  77. selection, he should also be able to give the correct German sentence with equal ease
  78. and speed of response upon hearing its German cue. As a final step the students are
  79. expected to act out the basic dialog in entirety from memory, with the tutor or with
  80. other students. Only when the basic sentences have been mastered to this extent can they
  81. be considered to provide an adequate basis for control of the spoken language. It should
  82. be noted at this point that the English text accompanying the basic sentences is not
  83. primarily a translation but rather a set of conversational equivalents. Many apparent
  84. discrepancies will be found if the student, or the tutor, looks for word-for-word
  85. correspondence between the English and German text. It does not exist. Rather, in such
  86. and such a situation this is what is said in German and this is what is said in English. </p><p>The pronunciation practice drills are to be taken up after the presentation of the
  87. basic sentences has been completed and memorization has been started. Items are arranged
  88. in groups according to the particular phonological feature concerned. Words in vertical
  89. columns present the same phonological feature in different environments. Several columns
  90. in a practice group contain related phonological features or related phonological
  91. environments in which the same feature recurs. Words are to be repeated first in chorus
  92. and then individually by each student after the tutor, at first following the vertical
  93. columns and later, for variation and comparison, horizontally across the page.
  94. Particular attention should be paid to items in contrast. These are minimum meaningfully
  95. distinctive sound patterns, accurate control of which is important for communication and
  96. comprehension. Contrasting word pairs are linked by a dash, and after separate practice
  97. for accuracy the items should be repeated by pairs to bring out the exact distinctions
  98. between them. </p><p>The notes on grammar are earmarked for home study. After each unit has been started
  99. and the first hour or more has been spent in class on repetition of the basic sentences
  100. the student should read through the grammar notes to acquaint himself with the
  101. grammatical points presented in that unit. During the whole time a particular unit is
  102. being worked on in class the student should continue to study the grammar section. Many
  103. questions which he may feel tempted to raise in class will be found to be answered in
  104. the notes on grammar. The tutor is specifically requested not to discuss the language
  105. with his students, and the students are asked not to ply him with questions. Time in
  106. class is to be spent using and manipulating the language and not in talking about it. In
  107. each unit one or more grammatical features are presented, and the basic sentences have
  108. been designed, as far as is possible consistent with natural expression, to incorporate
  109. and illustrate those features. Each point of grammar discussed is illustrated by
  110. sentences which are natural utterances in the language. They are taken in nearly every
  111. case from the basic sentences of the current or preceding units. Thus the examples are
  112. already familiar to the student, and the patterns they contain, which will be drilled
  113. and practiced in the sections to follow, are patterns which the student has already
  114. begun to assimilate by memorizing the sentences of the dialog. </p><p>After the basic sentences of a unit have all been repeated several times and
  115. memorization has been well begun, work can be started on the drills. The material is
  116. designed to provide a maximum of additional experience in using the forms and patterns
  117. of the language learned in the basic sentences. It is not assumed, however, that the
  118. learner is automatically able to transfer the experience gained in the basic sentences
  119. to error-free manipulation of these forms and patterns. The drills are by no means a
  120. test of what the student can do with the elements given him. It is a matter of no great
  121. importance whether he can or cannot "figure them out" by himself. The goal is to learn
  122. to speak the language accurately and fluently, and this aim can only be achieved by
  123. correct repetition of the forms and patterns involved. Therefore all the sentences in
  124. each drill group are first to be repeated after the tutor in their correct form. The
  125. tutor then cues each student in turn for repetition of one of the drill sentences until
  126. all students have given all sentences correctly. </p><p>In the substitution drills the model sentence and all its variants are first repeated
  127. in chorus after the tutor. He then gives the model sentence again, the class repeats it
  128. in chorus, after which each student is cued individually with an item to be substituted
  129. and repeats the sentence with the substitution called for. in some cases the cue is the
  130. exact form which fits into the sentence. In some cases a cue is given which requires the
  131. student to choose the proper form to fit the syntactic environment of the model.
  132. Regardless of which type of cue is given or how simple or complex the exercise may
  133. appear to be, the student's task is to make the substitution without hesitation and to
  134. repeat the sentence accurately at normal conversational speed. Although no English
  135. equivalents are given in the substitution drills and the first task is rapid, fluent and
  136. accurate manipulation of the material in German. the tutor may ask for spot translations
  137. into English here and there, and on the second or third repetition of the drill he may
  138. give English equivalents as word or sentence cues in place of the German cues provided. </p><p> In most of the variation drills and in all of the vocabulary drills the cues take the
  139. form of equivalent English sentences. Basic procedure remains the same as in the
  140. substitution drills. All sentences in a given variation or vocabulary group are first
  141. repeated after the tutor in their correct form. The tutor then gives the pattern
  142. sentence again, and the students repeat it in chorus, after which they are required
  143. individually to recall and repeat the correct German sentences for which an English
  144. equivalent is given. Students may work with their books open here, covering up the
  145. right-hand side of the page on Which the German sentences are printed and taking their
  146. cues from the English sentences on the left-hand side of the page. </p><p>Conversion drills require the conversion of one or more elements in a sentence from
  147. one form to another - singular to plural, present tense to past tense, etc. No English
  148. is provided for these sentences as a rule. However, as in the substitution drills the
  149. tutor may ask for a random spot translation into English, and he may go through the
  150. drill a second or third time giving English sentence cues for which the student gives
  151. the German equivalent. </p><p>Translation and response drills, as noted above, are in most cases directly related to
  152. the basic sentences. In translation drills the procedure is similar to that followed in
  153. variation and vocabulary drills. Students may work with their books open, covering the
  154. German text and reading the English sentences themselves, or if preferred, books may be
  155. left closed while the tutor gives the English equivalents. In the response drills it is
  156. often appropriate for the tutor to address two or three questions to the same student
  157. and then two or three more to the next, so that the drill takes on a more natural
  158. character of conversation­al interchange. Both drills should be repeated in entirety
  159. several times, however, or until all students have had a chance to respond to all items. </p><p> It will be noted that all drill material is provided with both a cue and a correct
  160. response, so that all may be prepared by the student outside of class and repeated and
  161. practiced by him as often as necessary to achieve complete accuracy and fluency. In many
  162. cases there is more than one possible response to a given cue, and instructors are
  163. encouraged to accept all responses which are truly equivalent. If a correct response has
  164. been given, however, instructors are not to suggest variant forms which may occur to
  165. them, as this only introduces unnecessary complexity of choice to an exercise which is
  166. difficult enough as it is. </p><p>In the conversation practice brief conversations, usually on the same theme as the
  167. basic dialog, are read through by the tutor three or four times while students listen.
  168. Then the tutor takes one role while one student takes the other, and they repeat the
  169. conversation together. The student's aim here is not primarily to memorize and repeat
  170. exactly, but to give as accurate an equivalent as possible in his own words. After
  171. acting out the conversation with the tutor the student goes through it again with
  172. another student, he in turn with the next student, and so on until all have taken both
  173. parts in the dialog. </p><p>The situations are brief descriptions, in English in the earlier units, later in
  174. German, of occurrences similar to those on which the basic dialogs are based. Two or
  175. more students then act out what has been described in their own way and using their ov.i
  176. words. They are free to use their imagination and fill in any supplementary details that
  177. occur to them. The whole conversation should not be prolonged however more than four or
  178. five minutes maximum duration. Then other students may try their hand at the same
  179. situation. </p><p>The narratives, beginning with the fifth unit, are designed for reading purposes. In
  180. the early units they introduce a minimum of additional vocabulary and unfamiliar forms,
  181. and they may be used in the class for oral narration, the student re-telling in his own
  182. words what he has read. In later units some features of expository prose - matters of
  183. both form and style - which differ from normal spoken usage are introduced through the
  184. narratives in order to bridge the gap between conversational German and those reading
  185. skills of a specialized nature which require particular study and attention. </p><p>The ultimate goal of the course, as has been stated above, is to speak accurately,
  186. fluently and easily. The text provides for the assimilation of all basic forms and
  187. patterns of the language by the guided imitation, memorization, and manipulation of a
  188. large number of sentences and by practice in confronting several widely occurring
  189. every­day situations. Actual living use of the language in free conversation is a
  190. necessary and essential adjunct. The tutor should therefore encourage his students from
  191. the start to use the language in every way possible, above and beyond what is provided
  192. for in the text. After the first few days of work both students and tutors should avoid
  193. the use of English in the classroom for any purpose at all, and they are encouraged to
  194. speak German outside the classroom as well. Only by constant use of the skill he is
  195. learning can the student hope to master it and retain it as a useful tool of his
  196. profession.</p></div><div class="navfooter"><hr/><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="pr01.xhtml">Prev</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="ch01.xhtml">Next</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Preface </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.xhtml">Home</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> Chapter 1. Unit 1</td></tr></table></div></body></html>