pr02.html 20 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193
  1. <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" version="-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml" profile=""><title>Introduction</title><meta name="generator" content="DocBook XSL-NS Stylesheets V1.76.1"/></head><body><div class="preface" title="Introduction"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e26" shape="rect"/>Introduction</h1></div></div></div><p> AIM </p><p>It is the aim of the course to provide the student with a useful control of the
  2. structure of the spoken language and of a basic vocabulary which meets at least some of
  3. the specialized needs of the Foreign Service. After completion of the basic course the
  4. Foreign Service Officer should be able to make limited practical use of the language in
  5. his official duties and social obligations. He will furthermore have the means, given
  6. the proper surroundings and personal motivation, for continued rapid and efficient
  7. development of proficiency. </p><p>MATERIALS </p><p>The materials in this first volume of the text are organized into twelve lessons or
  8. units. Each unit contains a set of basic sentences for memorization. These are in the
  9. form of a dialog based on one or sometimes two specific situations in which a person
  10. might find himself in Germany. Notes to the basic sentences are provided as necessary to
  11. clarify occasional difficulties in vocabulary and idiom and to provide additional
  12. background on some cultural features unfamiliar to Americans. Notes on pronunciation are
  13. included in each of the first eight units. Phonological features which have been found
  14. to be particularly difficult for American students are here presented with explanations
  15. and pronunciation practice drills. The notes on grammar in each unit single out those
  16. structural features illustrated in the basic sentences which are appropriate for
  17. systematic consideration at that stage in the course. Substitution drills provide for
  18. the manipulation of forms by substituting specific items in fixed sentence frames. They
  19. are in­tended to build habits of association, so that in a given syntactic environment
  20. the appropriate grammatical form automatically comes to mind. As the German vocabulary
  21. is all familiar, no English equivalents are given in these drills. Variation drills
  22. provide for the manipulation of larger syntactic patterns. In each group a model
  23. sentence, underscored, serves as a guide. Associated with it are additional sentences
  24. incorporating the same syntactic pattern but in which most of the individual word items
  25. have been replaced. English equivalents are given to serve as cues for recall of the
  26. German variant sentences. Vocabulary drills provide both practice in the use of new
  27. vocabulary items and also allow for manipulation of sentence elements whose particular
  28. form and arrangement depends upon their association with that vocabulary item. The
  29. manipulation of both variation and vocabulary drills depends on the use of English
  30. equivalents. Specific translation drills are also provided, however. In most cases they
  31. present the material of the basic dialog in the form of a narrative. They thus provide
  32. content review of the basic sentences and practice in the transformation from active
  33. dialog to descriptive narration. The response drills are question and answer drills on
  34. the situations of the basic dialogs. Conversation practice and additional situations in
  35. out­line bridge the gap to free conversation with small pieces of supplementary dialog
  36. for acting out and situations providing for a freer play of the student's imagination.
  37. The finder list in each unit notes all new vocabulary which has been presented. </p><p>METHOD AND PROCEDURE </p><p>This is a course in Spoken German; the forms and patterns of the language are
  38. intentionally colloquial. The emphasis in instruction is everywhere on speech, and an
  39. indispensable component of the learning process is the voice of a tutor, or instructor,
  40. whose native language is German. On no account should the student attempt to use these
  41. materials without either a native instructor or recordings of a native instructor's
  42. voice. The method of instruction incorporates guided imitation. repetition,
  43. memorization, pattern practice. and conversation. </p><p>Working under the supervision of a linguist the tutor's role is to serve as a model
  44. for speech and to guide the student to accurate imitation by constant repetition and
  45. correction. The student's Job is to watch and listen to the tutor carefully and to
  46. imitate as exactly as he can the sounds which he hears. He must be prepared for constant
  47. cor­rection and repetition. Each time however the instructor will give him a model to
  48. follow by repeating the item first. The student should never attempt to read from his
  49. text but should always wait until he hears the word or utterance as the tutor speaks it
  50. for him. As far as possible he should leave his book closed during the presentation of
  51. new dialog material and keep his eyes on the tutor, students will be asked to repeat in
  52. chorus and individually and will be expected to re­peat many, many times, even when
  53. their imitation has been good and accurate. Only by constant repetition after an
  54. authentic model for speech can habitual fluent and accurate reproduction of the sounds
  55. and forms of the foreign language be achieved. </p><p>The basic sentences are preceded by "build-ups" giving the com­ponent parts of the
  56. utterance separately. Each new item which is introduced appears first as a build-up. The
  57. tutor will ask the students to repeat the build-ups separately first, then combined into
  58. larger units and finally the complete new sentence or utterance. The basic sentences are
  59. sub-divided into numbered sections, each to be treated as a unit, repeated in chorus and
  60. individually, with and with­out build-ups, until the students' imitation is
  61. satisfactory. Then a new section may be begun. The time required to cover each section
  62. in this way will differ widely depending on the size and ability of the class. After
  63. acceptable imitation and accurate pronunciation has been achieved in one or more
  64. sections they are assigned for memorization outside of class or repeated in class until
  65. memorized. The student should be able to give either the German sentence or its English
  66. equivalent on request or switch from one to the other and back again. The tutor will
  67. drill by repeating each sentence for each student in the class, then by giving each
  68. student a different sentence, repeating it for him first, and finally asking the
  69. students to recite the sentences in order, the first student the first sentence, the
  70. second student the second sentence, etc., without receiving a cue from the instructor.
  71. Repetition outside of class, preferably using recorded materials as a guide, should be
  72. continued to the point of over-learning. The student should not only be able to give the
  73. correct German sentence immediately upon hearing an English equivalent, at random
  74. selection, he should also be able to give the correct German sentence with equal ease
  75. and speed of response upon hearing its German cue. As a final step the students are
  76. expected to act out the basic dialog in entirety from memory, with the tutor or with
  77. other students. Only when the basic sentences have been mastered to this extent can they
  78. be considered to provide an adequate basis for control of the spoken language. It should
  79. be noted at this point that the English text accompanying the basic sentences is not
  80. primarily a translation but rather a set of conversational equivalents. Many apparent
  81. discrepancies will be found if the student, or the tutor, looks for word-for-word
  82. correspondence between the English and German text. It does not exist. Rather, in such
  83. and such a situation this is what is said in German and this is what is said in English. </p><p>The pronunciation practice drills are to be taken up after the presentation of the
  84. basic sentences has been completed and memorization has been started. Items are arranged
  85. in groups according to the particular phonological feature concerned. Words in vertical
  86. columns present the same phonological feature in different environments. Several columns
  87. in a practice group contain related phonological features or related phonological
  88. environments in which the same feature recurs. Words are to be repeated first in chorus
  89. and then individually by each student after the tutor, at first following the vertical
  90. columns and later, for variation and comparison, horizontally across the page.
  91. Particular attention should be paid to items in contrast. These are minimum meaningfully
  92. distinctive sound patterns, accurate control of which is important for communication and
  93. comprehension. Contrasting word pairs are linked by a dash, and after separate practice
  94. for accuracy the items should be repeated by pairs to bring out the exact distinctions
  95. between them. </p><p>The notes on grammar are earmarked for home study. After each unit has been started
  96. and the first hour or more has been spent in class on repetition of the basic sentences
  97. the student should read through the grammar notes to acquaint himself with the
  98. grammatical points presented in that unit. During the whole time a particular unit is
  99. being worked on in class the student should continue to study the grammar section. Many
  100. questions which he may feel tempted to raise in class will be found to be answered in
  101. the notes on grammar. The tutor is specifically requested not to discuss the language
  102. with his students, and the students are asked not to ply him with questions. Time in
  103. class is to be spent using and manipulating the language and not in talking about it. In
  104. each unit one or more grammatical features are presented, and the basic sentences have
  105. been designed, as far as is possible consistent with natural expression, to incorporate
  106. and illustrate those features. Each point of grammar discussed is illustrated by
  107. sentences which are natural utterances in the language. They are taken in nearly every
  108. case from the basic sentences of the current or preceding units. Thus the examples are
  109. already familiar to the student, and the patterns they contain, which will be drilled
  110. and practiced in the sections to follow, are patterns which the student has already
  111. begun to assimilate by memorizing the sentences of the dialog. </p><p>After the basic sentences of a unit have all been repeated several times and
  112. memorization has been well begun, work can be started on the drills. The material is
  113. designed to provide a maximum of additional experience in using the forms and patterns
  114. of the language learned in the basic sentences. It is not assumed, however, that the
  115. learner is automatically able to transfer the experience gained in the basic sentences
  116. to error-free manipulation of these forms and patterns. The drills are by no means a
  117. test of what the student can do with the elements given him. It is a matter of no great
  118. importance whether he can or cannot "figure them out" by himself. The goal is to learn
  119. to speak the language accurately and fluently, and this aim can only be achieved by
  120. correct repetition of the forms and patterns involved. Therefore all the sentences in
  121. each drill group are first to be repeated after the tutor in their correct form. The
  122. tutor then cues each student in turn for repetition of one of the drill sentences until
  123. all students have given all sentences correctly. </p><p>In the substitution drills the model sentence and all its variants are first repeated
  124. in chorus after the tutor. He then gives the model sentence again, the class repeats it
  125. in chorus, after which each student is cued individually with an item to be substituted
  126. and repeats the sentence with the substitution called for. in some cases the cue is the
  127. exact form which fits into the sentence. In some cases a cue is given which requires the
  128. student to choose the proper form to fit the syntactic environment of the model.
  129. Regardless of which type of cue is given or how simple or complex the exercise may
  130. appear to be, the student's task is to make the substitution without hesitation and to
  131. repeat the sentence accurately at normal conversational speed. Although no English
  132. equivalents are given in the substitution drills and the first task is rapid, fluent and
  133. accurate manipulation of the material in German. the tutor may ask for spot translations
  134. into English here and there, and on the second or third repetition of the drill he may
  135. give English equivalents as word or sentence cues in place of the German cues provided. </p><p> In most of the variation drills and in all of the vocabulary drills the cues take the
  136. form of equivalent English sentences. Basic procedure remains the same as in the
  137. substitution drills. All sentences in a given variation or vocabulary group are first
  138. repeated after the tutor in their correct form. The tutor then gives the pattern
  139. sentence again, and the students repeat it in chorus, after which they are required
  140. individually to recall and repeat the correct German sentences for which an English
  141. equivalent is given. Students may work with their books open here, covering up the
  142. right-hand side of the page on Which the German sentences are printed and taking their
  143. cues from the English sentences on the left-hand side of the page. </p><p>Conversion drills require the conversion of one or more elements in a sentence from
  144. one form to another - singular to plural, present tense to past tense, etc. No English
  145. is provided for these sentences as a rule. However, as in the substitution drills the
  146. tutor may ask for a random spot translation into English, and he may go through the
  147. drill a second or third time giving English sentence cues for which the student gives
  148. the German equivalent. </p><p>Translation and response drills, as noted above, are in most cases directly related to
  149. the basic sentences. In translation drills the procedure is similar to that followed in
  150. variation and vocabulary drills. Students may work with their books open, covering the
  151. German text and reading the English sentences themselves, or if preferred, books may be
  152. left closed while the tutor gives the English equivalents. In the response drills it is
  153. often appropriate for the tutor to address two or three questions to the same student
  154. and then two or three more to the next, so that the drill takes on a more natural
  155. character of conversation­al interchange. Both drills should be repeated in entirety
  156. several times, however, or until all students have had a chance to respond to all items. </p><p> It will be noted that all drill material is provided with both a cue and a correct
  157. response, so that all may be prepared by the student outside of class and repeated and
  158. practiced by him as often as necessary to achieve complete accuracy and fluency. In many
  159. cases there is more than one possible response to a given cue, and instructors are
  160. encouraged to accept all responses which are truly equivalent. If a correct response has
  161. been given, however, instructors are not to suggest variant forms which may occur to
  162. them, as this only introduces unnecessary complexity of choice to an exercise which is
  163. difficult enough as it is. </p><p>In the conversation practice brief conversations, usually on the same theme as the
  164. basic dialog, are read through by the tutor three or four times while students listen.
  165. Then the tutor takes one role while one student takes the other, and they repeat the
  166. conversation together. The student's aim here is not primarily to memorize and repeat
  167. exactly, but to give as accurate an equivalent as possible in his own words. After
  168. acting out the conversation with the tutor the student goes through it again with
  169. another student, he in turn with the next student, and so on until all have taken both
  170. parts in the dialog. </p><p>The situations are brief descriptions, in English in the earlier units, later in
  171. German, of occurrences similar to those on which the basic dialogs are based. Two or
  172. more students then act out what has been described in their own way and using their ov.i
  173. words. They are free to use their imagination and fill in any supplementary details that
  174. occur to them. The whole conversation should not be prolonged however more than four or
  175. five minutes maximum duration. Then other students may try their hand at the same
  176. situation. </p><p>The narratives, beginning with the fifth unit, are designed for reading purposes. In
  177. the early units they introduce a minimum of additional vocabulary and unfamiliar forms,
  178. and they may be used in the class for oral narration, the student re-telling in his own
  179. words what he has read. In later units some features of expository prose - matters of
  180. both form and style - which differ from normal spoken usage are introduced through the
  181. narratives in order to bridge the gap between conversational German and those reading
  182. skills of a specialized nature which require particular study and attention. </p><p>The ultimate goal of the course, as has been stated above, is to speak accurately,
  183. fluently and easily. The text provides for the assimilation of all basic forms and
  184. patterns of the language by the guided imitation, memorization, and manipulation of a
  185. large number of sentences and by practice in confronting several widely occurring
  186. every­day situations. Actual living use of the language in free conversation is a
  187. necessary and essential adjunct. The tutor should therefore encourage his students from
  188. the start to use the language in every way possible, above and beyond what is provided
  189. for in the text. After the first few days of work both students and tutors should avoid
  190. the use of English in the classroom for any purpose at all, and they are encouraged to
  191. speak German outside the classroom as well. Only by constant use of the skill he is
  192. learning can the student hope to master it and retain it as a useful tool of his
  193. profession.</p></div></body></html>