datas.xml 229 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859586058615862586358645865586658675868586958705871587258735874587558765877587858795880588158825883588458855886588758885889589058915892589358945895589658975898589959005901590259035904590559065907590859095910591159125913591459155916591759185919592059215922592359245925592659275928592959305931593259335934593559365937593859395940594159425943594459455946594759485949595059515952595359545955595659575958595959605961596259635964596559665967596859695970597159725973597459755976597759785979598059815982598359845985598659875988598959905991599259935994599559965997599859996000600160026003600460056006600760086009601060116012601360146015601660176018601960206021602260236024602560266027602860296030603160326033603460356036603760386039604060416042604360446045604660476048604960506051605260536054605560566057605860596060606160626063606460656066606760686069607060716072607360746075607660776078607960806081608260836084608560866087608860896090609160926093609460956096609760986099610061016102610361046105610661076108610961106111611261136114611561166117611861196120612161226123612461256126612761286129613061316132613361346135613661376138613961406141614261436144614561466147614861496150615161526153615461556156615761586159616061616162616361646165616661676168616961706171617261736174617561766177617861796180618161826183618461856186618761886189619061916192619361946195619661976198619962006201620262036204620562066207620862096210621162126213621462156216621762186219622062216222622362246225622662276228622962306231623262336234623562366237623862396240624162426243624462456246624762486249625062516252625362546255625662576258625962606261626262636264626562666267626862696270627162726273627462756276627762786279628062816282628362846285628662876288628962906291629262936294629562966297629862996300630163026303630463056306630763086309631063116312631363146315631663176318631963206321632263236324632563266327632863296330633163326333633463356336633763386339634063416342634363446345634663476348634963506351635263536354635563566357635863596360636163626363636463656366636763686369637063716372637363746375637663776378637963806381638263836384638563866387638863896390639163926393639463956396639763986399640064016402640364046405640664076408640964106411641264136414641564166417641864196420642164226423642464256426642764286429643064316432643364346435643664376438643964406441644264436444644564466447644864496450645164526453645464556456645764586459646064616462646364646465646664676468646964706471647264736474647564766477647864796480648164826483648464856486648764886489649064916492649364946495649664976498649965006501650265036504650565066507650865096510651165126513651465156516651765186519652065216522652365246525652665276528652965306531653265336534653565366537653865396540654165426543654465456546654765486549655065516552655365546555655665576558655965606561656265636564656565666567656865696570657165726573657465756576657765786579658065816582658365846585658665876588658965906591659265936594659565966597659865996600660166026603660466056606660766086609661066116612661366146615661666176618661966206621662266236624662566266627662866296630663166326633663466356636663766386639664066416642664366446645664666476648664966506651665266536654665566566657665866596660666166626663666466656666666766686669667066716672667366746675667666776678667966806681668266836684668566866687668866896690669166926693669466956696669766986699670067016702670367046705670667076708670967106711671267136714671567166717671867196720672167226723672467256726672767286729673067316732673367346735673667376738673967406741674267436744674567466747674867496750675167526753675467556756675767586759676067616762676367646765676667676768676967706771677267736774677567766777677867796780678167826783678467856786678767886789679067916792679367946795679667976798679968006801680268036804680568066807680868096810681168126813681468156816681768186819682068216822682368246825682668276828682968306831683268336834683568366837683868396840684168426843684468456846684768486849685068516852685368546855685668576858685968606861686268636864686568666867686868696870687168726873687468756876687768786879688068816882688368846885688668876888688968906891689268936894689568966897689868996900690169026903690469056906690769086909691069116912691369146915691669176918691969206921692269236924692569266927692869296930693169326933693469356936693769386939694069416942694369446945694669476948694969506951695269536954695569566957695869596960696169626963696469656966696769686969697069716972697369746975697669776978697969806981698269836984698569866987698869896990699169926993699469956996699769986999700070017002700370047005700670077008700970107011701270137014701570167017701870197020702170227023702470257026702770287029703070317032703370347035703670377038703970407041704270437044704570467047704870497050705170527053705470557056705770587059706070617062706370647065706670677068706970707071707270737074707570767077707870797080708170827083708470857086708770887089709070917092709370947095709670977098709971007101710271037104710571067107710871097110711171127113711471157116711771187119712071217122712371247125712671277128712971307131713271337134713571367137713871397140714171427143714471457146714771487149715071517152715371547155715671577158715971607161716271637164716571667167716871697170717171727173717471757176717771787179718071817182718371847185718671877188718971907191719271937194719571967197719871997200720172027203720472057206720772087209721072117212721372147215721672177218721972207221722272237224722572267227722872297230723172327233723472357236723772387239724072417242724372447245724672477248724972507251725272537254725572567257725872597260726172627263726472657266726772687269727072717272727372747275727672777278727972807281728272837284728572867287728872897290729172927293729472957296729772987299730073017302730373047305730673077308730973107311731273137314731573167317731873197320732173227323732473257326732773287329733073317332733373347335733673377338733973407341734273437344734573467347734873497350735173527353735473557356735773587359736073617362736373647365736673677368736973707371737273737374737573767377737873797380738173827383738473857386738773887389739073917392739373947395739673977398739974007401740274037404740574067407740874097410741174127413741474157416741774187419742074217422742374247425742674277428742974307431743274337434743574367437743874397440744174427443744474457446744774487449745074517452745374547455745674577458745974607461746274637464746574667467746874697470747174727473747474757476747774787479748074817482748374847485748674877488748974907491749274937494749574967497749874997500750175027503750475057506750775087509751075117512751375147515751675177518751975207521752275237524752575267527752875297530753175327533753475357536753775387539754075417542754375447545754675477548754975507551755275537554755575567557755875597560756175627563756475657566756775687569757075717572757375747575757675777578757975807581758275837584758575867587758875897590759175927593759475957596759775987599760076017602760376047605760676077608760976107611761276137614761576167617761876197620762176227623762476257626762776287629763076317632763376347635763676377638763976407641764276437644764576467647764876497650765176527653765476557656765776587659766076617662766376647665766676677668
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
  2. <maineedu>
  3. <phrase>
  4. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  5. <hanzi>
  6. <simplified>我 把 镜 头 盒 丢 了 。</simplified>
  7. <traditional>我 把 鏡 頭 盒 丟 了 。</traditional>
  8. </hanzi>
  9. <pinyin>wǒ bǎ jìngtóu hé diū le.</pinyin>
  10. <translations>
  11. <translation>
  12. <langue>en</langue>
  13. <texte>I lost the case for my camera lens.</texte>
  14. </translation>
  15. </translations>
  16. <recordings>
  17. <recording>
  18. <langue>zh</langue>
  19. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  20. <audio>../../Language/Sound7a/7283fx.wav</audio>
  21. </recording>
  22. </recordings>
  23. <recordings>
  24. <recording>
  25. <langue>zh</langue>
  26. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  27. <audio>../../Language/Sound7b/7283wt.wav</audio>
  28. </recording>
  29. </recordings>
  30. <recordings>
  31. <recording>
  32. <langue>zh</langue>
  33. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  34. <audio>../../Language/Sound7c/7283cl.wav</audio>
  35. </recording>
  36. </recordings>
  37. <recordings>
  38. <recording>
  39. <langue>zh</langue>
  40. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  41. <audio>../../Language/Sound7d/7283ch.wav</audio>
  42. </recording>
  43. </recordings>
  44. <recordings>
  45. <recording>
  46. <langue>en</langue>
  47. <locuteur>Karen</locuteur>
  48. <audio>../../Language/Sounde7a/7283kh.wav</audio>
  49. </recording>
  50. </recordings>
  51. <recordings>
  52. <recording>
  53. <langue>en</langue>
  54. <locuteur>Nick</locuteur>
  55. <audio>../../Language/Sounde7b/7283nk.wav</audio>
  56. </recording>
  57. </recordings>
  58. <recordings>
  59. <recording>
  60. <langue>en</langue>
  61. <locuteur>Sarah</locuteur>
  62. <audio>../../Language/Sounde7c/7283sm.wav</audio>
  63. </recording>
  64. </recordings>
  65. </phrase>
  66. <phrase>
  67. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  68. <hanzi>
  69. <simplified>请 把 我 的 行 李 放 在 座 位 上 方 的 行 李 架 上 。</simplified>
  70. <traditional>請 把 我 的 行 李 放 在 座 位 上 方 的 行 李 架 上 。</traditional>
  71. </hanzi>
  72. <pinyin>qǐng bǎ wǒ de xíngli fàng zài zuòwèi shàngfāng de xínglǐjià shang.</pinyin>
  73. <translations>
  74. <translation>
  75. <langue>en</langue>
  76. <texte>Please put my suitcase on that rack above my seat.</texte>
  77. </translation>
  78. </translations>
  79. <recordings>
  80. <recording>
  81. <langue>zh</langue>
  82. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  83. <audio>../../Language/Sound11a/11475lz.wav</audio>
  84. </recording>
  85. </recordings>
  86. <recordings>
  87. <recording>
  88. <langue>zh</langue>
  89. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  90. <audio>../../Language/Sound11b/11475zj.wav</audio>
  91. </recording>
  92. </recordings>
  93. <recordings>
  94. <recording>
  95. <langue>zh</langue>
  96. <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
  97. <audio>../../Language/Sound11c/11475jes.wav</audio>
  98. </recording>
  99. </recordings>
  100. <recordings>
  101. <recording>
  102. <langue>zh</langue>
  103. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  104. <audio>../../Language/Sound11d/11475ch.wav</audio>
  105. </recording>
  106. </recordings>
  107. <recordings>
  108. <recording>
  109. <langue>zh</langue>
  110. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  111. <audio>../../Language/Sound11e/11475sc.wav</audio>
  112. </recording>
  113. </recordings>
  114. <recordings>
  115. <recording>
  116. <langue>en</langue>
  117. <locuteur>Cricket</locuteur>
  118. <audio>../../Language/Sounde11a/11475ags.wav</audio>
  119. </recording>
  120. </recordings>
  121. <recordings>
  122. <recording>
  123. <langue>en</langue>
  124. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  125. <audio>../../Language/Sounde11b/11475jp.wav</audio>
  126. </recording>
  127. </recordings>
  128. <recordings>
  129. <recording>
  130. <langue>en</langue>
  131. <locuteur>Glison</locuteur>
  132. <audio>../../Language/Sounde11c/11475gl.wav</audio>
  133. </recording>
  134. </recordings>
  135. </phrase>
  136. <phrase>
  137. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  138. <hanzi>
  139. <simplified>他 早 上 把 这 个 留 给 你 。</simplified>
  140. <traditional>他 早 上 把 這 個 留 給 你 。</traditional>
  141. </hanzi>
  142. <pinyin>tā zǎoshang bǎ zhège liú gěi nǐ.</pinyin>
  143. <translations>
  144. <translation>
  145. <langue>en</langue>
  146. <texte>He left this for you sometime during the morning.</texte>
  147. </translation>
  148. </translations>
  149. <recordings>
  150. <recording>
  151. <langue>zh</langue>
  152. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  153. <audio>../../Language/Sound11a/11020jz.wav</audio>
  154. </recording>
  155. </recordings>
  156. <recordings>
  157. <recording>
  158. <langue>zh</langue>
  159. <locuteur>Liu Xiao Yun</locuteur>
  160. <audio>../../Language/Sound11b/11020am.wav</audio>
  161. </recording>
  162. </recordings>
  163. <recordings>
  164. <recording>
  165. <langue>zh</langue>
  166. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  167. <audio>../../Language/Sound11c/11020hx.wav</audio>
  168. </recording>
  169. </recordings>
  170. <recordings>
  171. <recording>
  172. <langue>zh</langue>
  173. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  174. <audio>../../Language/Sound11d/11020lwh.wav</audio>
  175. </recording>
  176. </recordings>
  177. <recordings>
  178. <recording>
  179. <langue>en</langue>
  180. <locuteur>David</locuteur>
  181. <audio>../../Language/Sounde11a/11020dh.wav</audio>
  182. </recording>
  183. </recordings>
  184. <recordings>
  185. <recording>
  186. <langue>en</langue>
  187. <locuteur>Sarah</locuteur>
  188. <audio>../../Language/Sounde11c/11020sm.wav</audio>
  189. </recording>
  190. </recordings>
  191. <recordings>
  192. <recording>
  193. <langue>en</langue>
  194. <locuteur>Brian</locuteur>
  195. <audio>../../Language/Sounde11d/11020bl.wav</audio>
  196. </recording>
  197. </recordings>
  198. </phrase>
  199. <phrase>
  200. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  201. <hanzi>
  202. <simplified>我 把 箱 子 放 在 墙 角 , 那 样 它 就 不 会 挡 路 了 。</simplified>
  203. <traditional>我 把 箱 子 放 在 牆 角 , 那 樣 它 就 不 會 擋 路 了 。</traditional>
  204. </hanzi>
  205. <pinyin>wǒ bǎ xiāngzi fàng zài qiángjiǎo, nàyàng tā jiù búhuì dǎnglùle.</pinyin>
  206. <translations>
  207. <translation>
  208. <langue>en</langue>
  209. <texte>I put my suitcase in the corner so it would be out of the way.</texte>
  210. </translation>
  211. </translations>
  212. <recordings>
  213. <recording>
  214. <langue>zh</langue>
  215. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  216. <audio>../../Language/Sound10a/10949jz.wav</audio>
  217. </recording>
  218. </recordings>
  219. <recordings>
  220. <recording>
  221. <langue>zh</langue>
  222. <locuteur>Liu Xiao Yun</locuteur>
  223. <audio>../../Language/Sound10b/10949am.wav</audio>
  224. </recording>
  225. </recordings>
  226. <recordings>
  227. <recording>
  228. <langue>zh</langue>
  229. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  230. <audio>../../Language/Sound10c/10949hx.wav</audio>
  231. </recording>
  232. </recordings>
  233. <recordings>
  234. <recording>
  235. <langue>zh</langue>
  236. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  237. <audio>../../Language/Sound10d/10949jj.wav</audio>
  238. </recording>
  239. </recordings>
  240. <recordings>
  241. <recording>
  242. <langue>en</langue>
  243. <locuteur>James</locuteur>
  244. <audio>../../Language/Sounde10b/10949jd.wav</audio>
  245. </recording>
  246. </recordings>
  247. <recordings>
  248. <recording>
  249. <langue>en</langue>
  250. <locuteur>Ann</locuteur>
  251. <audio>../../Language/Sounde10c/10949al.wav</audio>
  252. </recording>
  253. </recordings>
  254. </phrase>
  255. <phrase>
  256. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  257. <hanzi>
  258. <simplified>请 帮 我 把 这 些 保 存 好 。</simplified>
  259. <traditional>請 幫 我 把 這 些 保 存 好 。</traditional>
  260. </hanzi>
  261. <pinyin>qǐng bāng wǒ bǎ zhèxiē bǎocún hǎo.</pinyin>
  262. <translations>
  263. <translation>
  264. <langue>en</langue>
  265. <texte>Please help me keep these nice.</texte>
  266. </translation>
  267. </translations>
  268. <recordings>
  269. <recording>
  270. <langue>zh</langue>
  271. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  272. <audio>../../Language/Sound8a/8171lyz.wav</audio>
  273. </recording>
  274. </recordings>
  275. <recordings>
  276. <recording>
  277. <langue>zh</langue>
  278. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  279. <audio>../../Language/Sound8b/8171lz.wav</audio>
  280. </recording>
  281. </recordings>
  282. <recordings>
  283. <recording>
  284. <langue>zh</langue>
  285. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  286. <audio>../../Language/Sound8c/8171jz.wav</audio>
  287. </recording>
  288. </recordings>
  289. <recordings>
  290. <recording>
  291. <langue>zh</langue>
  292. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  293. <audio>../../Language/Sound8d/8171wx.wav</audio>
  294. </recording>
  295. </recordings>
  296. <recordings>
  297. <recording>
  298. <langue>zh</langue>
  299. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  300. <audio>../../Language/Sound8g/8171dan.wav</audio>
  301. </recording>
  302. </recordings>
  303. <recordings>
  304. <recording>
  305. <langue>en</langue>
  306. <locuteur>Dave</locuteur>
  307. <audio>../../Language/Sounde8a/8171di.wav</audio>
  308. </recording>
  309. </recordings>
  310. <recordings>
  311. <recording>
  312. <langue>en</langue>
  313. <locuteur>Cherie</locuteur>
  314. <audio>../../Language/Sounde8b/8171ca.wav</audio>
  315. </recording>
  316. </recordings>
  317. <recordings>
  318. <recording>
  319. <langue>en</langue>
  320. <locuteur>Rory</locuteur>
  321. <audio>../../Language/Sounde8c/8171ror.wav</audio>
  322. </recording>
  323. </recordings>
  324. <recordings>
  325. <recording>
  326. <langue>en</langue>
  327. <locuteur>Allen</locuteur>
  328. <audio>../../Language/Sounde8d/8171ab.wav</audio>
  329. </recording>
  330. </recordings>
  331. <recordings>
  332. <recording>
  333. <langue>en</langue>
  334. <locuteur>Ashley</locuteur>
  335. <audio>../../Language/Sounde8e/8171ad.wav</audio>
  336. </recording>
  337. </recordings>
  338. </phrase>
  339. <phrase>
  340. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  341. <hanzi>
  342. <simplified>我 把 你 的 袜 子 放 在 你 的 衣 橱 倒 数 第 二 个 抽 屉 里 。</simplified>
  343. <traditional>我 把 你 的 襪 子 放 在 你 的 衣 櫥 倒 數 第 二 個 抽 屜 裏 。</traditional>
  344. </hanzi>
  345. <pinyin>wǒ bǎ nǐde wàzi fàng zài nǐde yīchú dàoshǔ dì èr gè chōuti lǐ.</pinyin>
  346. <translations>
  347. <translation>
  348. <langue>en</langue>
  349. <texte>I put your socks in the second drawer from the bottom of your dresser.</texte>
  350. </translation>
  351. </translations>
  352. <recordings>
  353. <recording>
  354. <langue>zh</langue>
  355. <locuteur>Wang Yong</locuteur>
  356. <audio>../../Language/Sound9a/9783wy.wav</audio>
  357. </recording>
  358. </recordings>
  359. <recordings>
  360. <recording>
  361. <langue>zh</langue>
  362. <locuteur>Da Di</locuteur>
  363. <audio>../../Language/Sound9b/9783dd.wav</audio>
  364. </recording>
  365. </recordings>
  366. <recordings>
  367. <recording>
  368. <langue>zh</langue>
  369. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  370. <audio>../../Language/Sound9c/9783jy.wav</audio>
  371. </recording>
  372. </recordings>
  373. <recordings>
  374. <recording>
  375. <langue>zh</langue>
  376. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  377. <audio>../../Language/Sound9d/9783gmj.wav</audio>
  378. </recording>
  379. </recordings>
  380. <recordings>
  381. <recording>
  382. <langue>zh</langue>
  383. <locuteur>Cao Lihua</locuteur>
  384. <audio>../../Language/Sound9e/9783clh.wav</audio>
  385. </recording>
  386. </recordings>
  387. <recordings>
  388. <recording>
  389. <langue>en</langue>
  390. <locuteur>Cricket</locuteur>
  391. <audio>../../Language/Sounde9a/9783ags.wav</audio>
  392. </recording>
  393. </recordings>
  394. <recordings>
  395. <recording>
  396. <langue>en</langue>
  397. <locuteur>Austin</locuteur>
  398. <audio>../../Language/Sounde9b/9783au.wav</audio>
  399. </recording>
  400. </recordings>
  401. <recordings>
  402. <recording>
  403. <langue>en</langue>
  404. <locuteur>Nick</locuteur>
  405. <audio>../../Language/Sounde9d/9783nk.wav</audio>
  406. </recording>
  407. </recordings>
  408. </phrase>
  409. <phrase>
  410. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  411. <hanzi>
  412. <simplified>他 不 能 继 续 在 巴 黎 度 假 , 因 为 他 把 钱 花 光 了 。</simplified>
  413. <traditional>他 不 能 繼 續 在 巴 黎 度 假 , 因 爲 他 把 錢 花 光 了 。</traditional>
  414. </hanzi>
  415. <pinyin>tā bù néng jìxù zài bālí dùjià, yīnwéi tā bǎ qián huāguāng le.</pinyin>
  416. <translations>
  417. <translation>
  418. <langue>en</langue>
  419. <texte>He couldn't spend his vacation in Paris because he was broke.</texte>
  420. </translation>
  421. </translations>
  422. <recordings>
  423. <recording>
  424. <langue>zh</langue>
  425. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  426. <audio>../../Language/Sound7a/7458jz.wav</audio>
  427. </recording>
  428. </recordings>
  429. <recordings>
  430. <recording>
  431. <langue>zh</langue>
  432. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  433. <audio>../../Language/Sound7b/7458lyz.wav</audio>
  434. </recording>
  435. </recordings>
  436. <recordings>
  437. <recording>
  438. <langue>zh</langue>
  439. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  440. <audio>../../Language/Sound7c/7458lz.wav</audio>
  441. </recording>
  442. </recordings>
  443. <recordings>
  444. <recording>
  445. <langue>zh</langue>
  446. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  447. <audio>../../Language/Sound7d/7458wx.wav</audio>
  448. </recording>
  449. </recordings>
  450. <recordings>
  451. <recording>
  452. <langue>en</langue>
  453. <locuteur>Karen</locuteur>
  454. <audio>../../Language/Sounde7a/7458kh.wav</audio>
  455. </recording>
  456. </recordings>
  457. <recordings>
  458. <recording>
  459. <langue>en</langue>
  460. <locuteur>Allen</locuteur>
  461. <audio>../../Language/Sounde7b/7458ab.wav</audio>
  462. </recording>
  463. </recordings>
  464. </phrase>
  465. <phrase>
  466. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  467. <hanzi>
  468. <simplified>李 睇 把 十 张 奖 状 挂 在 屋 子 的 墙 上 。</simplified>
  469. <traditional>李 睇 把 十 張 獎 狀 掛 在 屋 子 的 牆 上 。</traditional>
  470. </hanzi>
  471. <pinyin>lǐ dì bǎ shí zhāng jiǎngzhuàng guà zài wūzi de qiáng shàng.</pinyin>
  472. <translations>
  473. <translation>
  474. <langue>en</langue>
  475. <texte>Li Di had ten certificates of merit hung on the wall of her bedroom.</texte>
  476. </translation>
  477. </translations>
  478. <recordings>
  479. <recording>
  480. <langue>zh</langue>
  481. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  482. <audio>../../Language/Sound7a/7592fx.wav</audio>
  483. </recording>
  484. </recordings>
  485. <recordings>
  486. <recording>
  487. <langue>zh</langue>
  488. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  489. <audio>../../Language/Sound7b/7592wt.wav</audio>
  490. </recording>
  491. </recordings>
  492. <recordings>
  493. <recording>
  494. <langue>zh</langue>
  495. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  496. <audio>../../Language/Sound7c/7592cl.wav</audio>
  497. </recording>
  498. </recordings>
  499. <recordings>
  500. <recording>
  501. <langue>zh</langue>
  502. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  503. <audio>../../Language/Sound7d/7592ch.wav</audio>
  504. </recording>
  505. </recordings>
  506. <recordings>
  507. <recording>
  508. <langue>en</langue>
  509. <locuteur>Karen</locuteur>
  510. <audio>../../Language/Sounde7a/7592kh.wav</audio>
  511. </recording>
  512. </recordings>
  513. </phrase>
  514. <phrase>
  515. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  516. <hanzi>
  517. <simplified>猴 子 用 尾 巴 把 自 己 挂 在 树 上 。</simplified>
  518. <traditional>猴 子 用 尾 巴 把 自 己 掛 在 樹 上 。</traditional>
  519. </hanzi>
  520. <pinyin>hóuzi yòng wěiba bǎ zìjǐ guà zài shùshang.</pinyin>
  521. <translations>
  522. <translation>
  523. <langue>en</langue>
  524. <texte>The monkey hangs on the tree by his tail.</texte>
  525. </translation>
  526. </translations>
  527. <recordings>
  528. <recording>
  529. <langue>zh</langue>
  530. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  531. <audio>../../Language/Sound6a/6691jz.wav</audio>
  532. </recording>
  533. </recordings>
  534. <recordings>
  535. <recording>
  536. <langue>zh</langue>
  537. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  538. <audio>../../Language/Sound6b/6691zl.wav</audio>
  539. </recording>
  540. </recordings>
  541. <recordings>
  542. <recording>
  543. <langue>zh</langue>
  544. <locuteur>Li Si</locuteur>
  545. <audio>../../Language/Sound6c/6691ls.wav</audio>
  546. </recording>
  547. </recordings>
  548. <recordings>
  549. <recording>
  550. <langue>zh</langue>
  551. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  552. <audio>../../Language/Sound6d/6691sjx.wav</audio>
  553. </recording>
  554. </recordings>
  555. <recordings>
  556. <recording>
  557. <langue>zh</langue>
  558. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  559. <audio>../../Language/Sound6e/6691fq.wav</audio>
  560. </recording>
  561. </recordings>
  562. <recordings>
  563. <recording>
  564. <langue>zh</langue>
  565. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  566. <audio>../../Language/Sound6f/6691sc.wav</audio>
  567. </recording>
  568. </recordings>
  569. <recordings>
  570. <recording>
  571. <langue>en</langue>
  572. <locuteur>Scrib</locuteur>
  573. <audio>../../Language/Sounde6a/6691ds.wav</audio>
  574. </recording>
  575. </recordings>
  576. <recordings>
  577. <recording>
  578. <langue>en</langue>
  579. <locuteur>Mal</locuteur>
  580. <audio>../../Language/Sounde6b/6691mal.wav</audio>
  581. </recording>
  582. </recordings>
  583. </phrase>
  584. <phrase>
  585. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  586. <hanzi>
  587. <simplified>农 民 把 种 子 撒 到 地 里 。</simplified>
  588. <traditional>農 民 把 種 子 撒 到 地 裏 。</traditional>
  589. </hanzi>
  590. <pinyin>nóngmín bǎ zhǒngzi sǎ dào dì lǐ.</pinyin>
  591. <translations>
  592. <translation>
  593. <langue>en</langue>
  594. <texte>The farmer put the seeds in the ground.</texte>
  595. </translation>
  596. </translations>
  597. <recordings>
  598. <recording>
  599. <langue>zh</langue>
  600. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  601. <audio>../../Language/Sound11a/11669fx.wav</audio>
  602. </recording>
  603. </recordings>
  604. <recordings>
  605. <recording>
  606. <langue>zh</langue>
  607. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  608. <audio>../../Language/Sound11b/11669chg.wav</audio>
  609. </recording>
  610. </recordings>
  611. <recordings>
  612. <recording>
  613. <langue>zh</langue>
  614. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  615. <audio>../../Language/Sound11c/11669df.wav</audio>
  616. </recording>
  617. </recordings>
  618. <recordings>
  619. <recording>
  620. <langue>zh</langue>
  621. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  622. <audio>../../Language/Sound11d/11669lwh.wav</audio>
  623. </recording>
  624. </recordings>
  625. <recordings>
  626. <recording>
  627. <langue>zh</langue>
  628. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  629. <audio>../../Language/Sound11e/11669gz.wav</audio>
  630. </recording>
  631. </recordings>
  632. <recordings>
  633. <recording>
  634. <langue>en</langue>
  635. <locuteur>Ken</locuteur>
  636. <audio>../../Language/Sounde11b/11669ken.wav</audio>
  637. </recording>
  638. </recordings>
  639. <recordings>
  640. <recording>
  641. <langue>en</langue>
  642. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  643. <audio>../../Language/Sounde11c/11669je.wav</audio>
  644. </recording>
  645. </recordings>
  646. <recordings>
  647. <recording>
  648. <langue>en</langue>
  649. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  650. <audio>../../Language/Sounde11d/11669jp.wav</audio>
  651. </recording>
  652. </recordings>
  653. </phrase>
  654. <phrase>
  655. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  656. <hanzi>
  657. <simplified>妈 妈 拌 好 蛋 糕 粉 , 并 把 它 放 进 烤 箱 里 烤 。</simplified>
  658. <traditional>媽 媽 拌 好 蛋 糕 粉 , 並 把 它 放 進 烤 箱 裏 烤 。</traditional>
  659. </hanzi>
  660. <pinyin>māma bàn dàngāo fěn, bìng bǎ tā fàngjìn kǎoxiāng lǐ kǎo.</pinyin>
  661. <translations>
  662. <translation>
  663. <langue>en</langue>
  664. <texte>Mom mixed a cake. She put it in the oven to bake.</texte>
  665. </translation>
  666. </translations>
  667. <recordings>
  668. <recording>
  669. <langue>zh</langue>
  670. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  671. <audio>../../Language/Sound12a/12677ds.wav</audio>
  672. </recording>
  673. </recordings>
  674. <recordings>
  675. <recording>
  676. <langue>zh</langue>
  677. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  678. <audio>../../Language/Sound12b/12677lyr.wav</audio>
  679. </recording>
  680. </recordings>
  681. <recordings>
  682. <recording>
  683. <langue>zh</langue>
  684. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  685. <audio>../../Language/Sound12c/12677sbin.wav</audio>
  686. </recording>
  687. </recordings>
  688. <recordings>
  689. <recording>
  690. <langue>zh</langue>
  691. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  692. <audio>../../Language/Sound12d/12677wwj.wav</audio>
  693. </recording>
  694. </recordings>
  695. <recordings>
  696. <recording>
  697. <langue>en</langue>
  698. <locuteur>James</locuteur>
  699. <audio>../../Language/Sounde12b/12677jd.wav</audio>
  700. </recording>
  701. </recordings>
  702. <recordings>
  703. <recording>
  704. <langue>en</langue>
  705. <locuteur>Lindsey</locuteur>
  706. <audio>../../Language/Sounde12c/12677lin.wav</audio>
  707. </recording>
  708. </recordings>
  709. <recordings>
  710. <recording>
  711. <langue>en</langue>
  712. <locuteur>Rick</locuteur>
  713. <audio>../../Language/Sounde12d/12677rd.wav</audio>
  714. </recording>
  715. </recordings>
  716. </phrase>
  717. <phrase>
  718. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  719. <hanzi>
  720. <simplified>去 把 监 视 器 旁 边 的 黄 褐 色 书 拿 来 , 好 吗 ?</simplified>
  721. <traditional>去 把 監 視 器 旁 邊 的 黃 褐 色 書 拿 來 , 好 嗎 ?</traditional>
  722. </hanzi>
  723. <pinyin>qù bǎ jiānshìqì pángbiān de huánghèsè shū ná lái, hǎo ma?</pinyin>
  724. <translations>
  725. <translation>
  726. <langue>en</langue>
  727. <texte>Go get the tan book beside the monitor, would you?</texte>
  728. </translation>
  729. </translations>
  730. <recordings>
  731. <recording>
  732. <langue>zh</langue>
  733. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  734. <audio>../../Language/Sound11a/11621jz.wav</audio>
  735. </recording>
  736. </recordings>
  737. <recordings>
  738. <recording>
  739. <langue>zh</langue>
  740. <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
  741. <audio>../../Language/Sound11b/11621jes.wav</audio>
  742. </recording>
  743. </recordings>
  744. <recordings>
  745. <recording>
  746. <langue>zh</langue>
  747. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  748. <audio>../../Language/Sound11c/11621sjx.wav</audio>
  749. </recording>
  750. </recordings>
  751. <recordings>
  752. <recording>
  753. <langue>zh</langue>
  754. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  755. <audio>../../Language/Sound11d/11621ch.wav</audio>
  756. </recording>
  757. </recordings>
  758. <recordings>
  759. <recording>
  760. <langue>zh</langue>
  761. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  762. <audio>../../Language/Sound11f/11621zn.wav</audio>
  763. </recording>
  764. </recordings>
  765. <recordings>
  766. <recording>
  767. <langue>en</langue>
  768. <locuteur>Ken</locuteur>
  769. <audio>../../Language/Sounde11b/11621ken.wav</audio>
  770. </recording>
  771. </recordings>
  772. <recordings>
  773. <recording>
  774. <langue>en</langue>
  775. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  776. <audio>../../Language/Sounde11c/11621je.wav</audio>
  777. </recording>
  778. </recordings>
  779. <recordings>
  780. <recording>
  781. <langue>en</langue>
  782. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  783. <audio>../../Language/Sounde11d/11621jp.wav</audio>
  784. </recording>
  785. </recordings>
  786. </phrase>
  787. <phrase>
  788. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  789. <hanzi>
  790. <simplified>妈 妈 把 水 放 在 火 上 。 当 水 很 热 时 , 就 会 沸 腾 。</simplified>
  791. <traditional>媽 媽 把 水 放 在 火 上 。 當 水 很 熱 時 , 就 會 沸 騰 。</traditional>
  792. </hanzi>
  793. <pinyin>māma bǎ shuǐ fàng zài huǒshang. dāng shuǐ hěn rè shí, jiù huì fèiténg.</pinyin>
  794. <translations>
  795. <translation>
  796. <langue>en</langue>
  797. <texte>Mother put the water on the fire. When it gets hot, it will boil.</texte>
  798. </translation>
  799. </translations>
  800. <recordings>
  801. <recording>
  802. <langue>zh</langue>
  803. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  804. <audio>../../Language/Sound12a/12781chg.wav</audio>
  805. </recording>
  806. </recordings>
  807. <recordings>
  808. <recording>
  809. <langue>zh</langue>
  810. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  811. <audio>../../Language/Sound12b/12781lyr.wav</audio>
  812. </recording>
  813. </recordings>
  814. <recordings>
  815. <recording>
  816. <langue>zh</langue>
  817. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  818. <audio>../../Language/Sound12c/12781sbin.wav</audio>
  819. </recording>
  820. </recordings>
  821. <recordings>
  822. <recording>
  823. <langue>zh</langue>
  824. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  825. <audio>../../Language/Sound12d/12781li.wav</audio>
  826. </recording>
  827. </recordings>
  828. <recordings>
  829. <recording>
  830. <langue>en</langue>
  831. <locuteur>Nic</locuteur>
  832. <audio>../../Language/Sounde12b/12781nk.wav</audio>
  833. </recording>
  834. </recordings>
  835. <recordings>
  836. <recording>
  837. <langue>en</langue>
  838. <locuteur>Abbie</locuteur>
  839. <audio>../../Language/Sounde12c/12781ap.wav</audio>
  840. </recording>
  841. </recordings>
  842. <recordings>
  843. <recording>
  844. <langue>en</langue>
  845. <locuteur>Brian</locuteur>
  846. <audio>../../Language/Sounde12d/12781bl.wav</audio>
  847. </recording>
  848. </recordings>
  849. </phrase>
  850. <phrase>
  851. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  852. <hanzi>
  853. <simplified>象 以 前 一 样 ,把 你 的 名 字 放 在 这 页 的 抬 头 , 地 址 放 在 底 端 。</simplified>
  854. <traditional>象 以 前 一 樣 ,把 你 的 名 字 放 在 這 頁 的 擡 頭 , 地 址 放 在 底 端 。</traditional>
  855. </hanzi>
  856. <pinyin>xiàng yǐqián yí yàng, bǎ nǐde míngzi fàngzài zhè yè de táitóu, dìzhǐ fàngzài dǐduān.</pinyin>
  857. <translations>
  858. <translation>
  859. <langue>en</langue>
  860. <texte>As before, put your name at the top of the page and your address at the bottom.</texte>
  861. </translation>
  862. </translations>
  863. <recordings>
  864. <recording>
  865. <langue>zh</langue>
  866. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  867. <audio>../../Language/Sound11a/11780fx.wav</audio>
  868. </recording>
  869. </recordings>
  870. <recordings>
  871. <recording>
  872. <langue>zh</langue>
  873. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  874. <audio>../../Language/Sound11b/11780chg.wav</audio>
  875. </recording>
  876. </recordings>
  877. <recordings>
  878. <recording>
  879. <langue>zh</langue>
  880. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  881. <audio>../../Language/Sound11c/11780df.wav</audio>
  882. </recording>
  883. </recordings>
  884. <recordings>
  885. <recording>
  886. <langue>zh</langue>
  887. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  888. <audio>../../Language/Sound11d/11780lwh.wav</audio>
  889. </recording>
  890. </recordings>
  891. <recordings>
  892. <recording>
  893. <langue>zh</langue>
  894. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  895. <audio>../../Language/Sound11e/11780gz.wav</audio>
  896. </recording>
  897. </recordings>
  898. <recordings>
  899. <recording>
  900. <langue>en</langue>
  901. <locuteur>Austin</locuteur>
  902. <audio>../../Language/Sounde11b/11780au.wav</audio>
  903. </recording>
  904. </recordings>
  905. <recordings>
  906. <recording>
  907. <langue>en</langue>
  908. <locuteur>Stephan</locuteur>
  909. <audio>../../Language/Sounde11d/11780sd.wav</audio>
  910. </recording>
  911. </recordings>
  912. </phrase>
  913. <phrase>
  914. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  915. <hanzi>
  916. <simplified>你 把 碗 打 破 了 ?</simplified>
  917. <traditional>你 把 碗 打 破 了 ?</traditional>
  918. </hanzi>
  919. <pinyin>nǐ bǎ wǎn dǎpò le?</pinyin>
  920. <translations>
  921. <translation>
  922. <langue>en</langue>
  923. <texte>Did you break a bowl?</texte>
  924. </translation>
  925. </translations>
  926. <recordings>
  927. <recording>
  928. <langue>zh</langue>
  929. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  930. <audio>../../Language/Sound12a/12807chg.wav</audio>
  931. </recording>
  932. </recordings>
  933. <recordings>
  934. <recording>
  935. <langue>zh</langue>
  936. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  937. <audio>../../Language/Sound12b/12807lyr.wav</audio>
  938. </recording>
  939. </recordings>
  940. <recordings>
  941. <recording>
  942. <langue>zh</langue>
  943. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  944. <audio>../../Language/Sound12c/12807zht.wav</audio>
  945. </recording>
  946. </recordings>
  947. <recordings>
  948. <recording>
  949. <langue>zh</langue>
  950. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  951. <audio>../../Language/Sound12d/12807lwh.wav</audio>
  952. </recording>
  953. </recordings>
  954. <recordings>
  955. <recording>
  956. <langue>en</langue>
  957. <locuteur>Nic</locuteur>
  958. <audio>../../Language/Sounde12b/12807nk.wav</audio>
  959. </recording>
  960. </recordings>
  961. <recordings>
  962. <recording>
  963. <langue>en</langue>
  964. <locuteur>Abbie</locuteur>
  965. <audio>../../Language/Sounde12c/12807ap.wav</audio>
  966. </recording>
  967. </recordings>
  968. <recordings>
  969. <recording>
  970. <langue>en</langue>
  971. <locuteur>Brian</locuteur>
  972. <audio>../../Language/Sounde12d/12807bl.wav</audio>
  973. </recording>
  974. </recordings>
  975. </phrase>
  976. <phrase>
  977. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  978. <hanzi>
  979. <simplified>我 把 写 好 的 那 篇 文 章 看 了 一 遍 。</simplified>
  980. <traditional>我 把 寫 好 的 那 篇 文 章 看 了 一 遍 。</traditional>
  981. </hanzi>
  982. <pinyin>wǒ bǎ xiěhǎo de nà piān wénzhāng kàn le yí biàn.</pinyin>
  983. <translations>
  984. <translation>
  985. <langue>en</langue>
  986. <texte>I read that essay through once.</texte>
  987. </translation>
  988. </translations>
  989. <recordings>
  990. <recording>
  991. <langue>zh</langue>
  992. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  993. <audio>../../Language/Sound2a/2270ds.wav</audio>
  994. </recording>
  995. </recordings>
  996. <recordings>
  997. <recording>
  998. <langue>zh</langue>
  999. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  1000. <audio>../../Language/Sound2b/2270lyz.wav</audio>
  1001. </recording>
  1002. </recordings>
  1003. <recordings>
  1004. <recording>
  1005. <langue>zh</langue>
  1006. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  1007. <audio>../../Language/Sound2c/2270hx.wav</audio>
  1008. </recording>
  1009. </recordings>
  1010. <recordings>
  1011. <recording>
  1012. <langue>zh</langue>
  1013. <locuteur>Li Longfei</locuteur>
  1014. <audio>../../Language/Sound2d/2270llf.wav</audio>
  1015. </recording>
  1016. </recordings>
  1017. <recordings>
  1018. <recording>
  1019. <langue>zh</langue>
  1020. <locuteur>Wang Jin</locuteur>
  1021. <audio>../../Language/Sound2e/2270jin.wav</audio>
  1022. </recording>
  1023. </recordings>
  1024. <recordings>
  1025. <recording>
  1026. <langue>en</langue>
  1027. <locuteur>Fred</locuteur>
  1028. <audio>../../Language/Sounde2a/2270fb.wav</audio>
  1029. </recording>
  1030. </recordings>
  1031. <recordings>
  1032. <recording>
  1033. <langue>en</langue>
  1034. <locuteur>Shawn</locuteur>
  1035. <audio>../../Language/Sounde2b/2270ss.wav</audio>
  1036. </recording>
  1037. </recordings>
  1038. <recordings>
  1039. <recording>
  1040. <langue>en</langue>
  1041. <locuteur>Cricket</locuteur>
  1042. <audio>../../Language/Sounde2c/2270ags.wav</audio>
  1043. </recording>
  1044. </recordings>
  1045. <recordings>
  1046. <recording>
  1047. <langue>en</langue>
  1048. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  1049. <audio>../../Language/Sounde2d/2270cha.wav</audio>
  1050. </recording>
  1051. </recordings>
  1052. </phrase>
  1053. <phrase>
  1054. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  1055. <hanzi>
  1056. <simplified>我 把 苹 果 放 在 冰 箱 的 最 底 层 。</simplified>
  1057. <traditional>我 把 蘋 果 放 在 冰 箱 的 最 底 層 。</traditional>
  1058. </hanzi>
  1059. <pinyin>wǒ bǎ píngguǒ fàng zài bīngxiāng de zuì dǐcéng.</pinyin>
  1060. <translations>
  1061. <translation>
  1062. <langue>en</langue>
  1063. <texte>I put the apples on the bottom shelf of the refrigerator.</texte>
  1064. </translation>
  1065. </translations>
  1066. <recordings>
  1067. <recording>
  1068. <langue>zh</langue>
  1069. <locuteur>Wang Yong</locuteur>
  1070. <audio>../../Language/Sound9a/9782wy.wav</audio>
  1071. </recording>
  1072. </recordings>
  1073. <recordings>
  1074. <recording>
  1075. <langue>zh</langue>
  1076. <locuteur>Da Di</locuteur>
  1077. <audio>../../Language/Sound9b/9782dd.wav</audio>
  1078. </recording>
  1079. </recordings>
  1080. <recordings>
  1081. <recording>
  1082. <langue>zh</langue>
  1083. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  1084. <audio>../../Language/Sound9c/9782jy.wav</audio>
  1085. </recording>
  1086. </recordings>
  1087. <recordings>
  1088. <recording>
  1089. <langue>zh</langue>
  1090. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  1091. <audio>../../Language/Sound9d/9782gmj.wav</audio>
  1092. </recording>
  1093. </recordings>
  1094. <recordings>
  1095. <recording>
  1096. <langue>en</langue>
  1097. <locuteur>Cricket</locuteur>
  1098. <audio>../../Language/Sounde9a/9782ags.wav</audio>
  1099. </recording>
  1100. </recordings>
  1101. <recordings>
  1102. <recording>
  1103. <langue>en</langue>
  1104. <locuteur>Austin</locuteur>
  1105. <audio>../../Language/Sounde9b/9782au.wav</audio>
  1106. </recording>
  1107. </recordings>
  1108. <recordings>
  1109. <recording>
  1110. <langue>en</langue>
  1111. <locuteur>Nick</locuteur>
  1112. <audio>../../Language/Sounde9d/9782nk.wav</audio>
  1113. </recording>
  1114. </recordings>
  1115. </phrase>
  1116. <phrase>
  1117. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  1118. <hanzi>
  1119. <simplified>曹 老 师 把 一 个 很 沉 的 盒 子 拉 进 教 室 。</simplified>
  1120. <traditional>曹 老 師 把 一 個 很 沉 的 盒 子 拉 進 教 室 。</traditional>
  1121. </hanzi>
  1122. <pinyin>cáo lǎoshī bǎ yí gè hěn chén de hézi lā jìn jiàoshì.</pinyin>
  1123. <translations>
  1124. <translation>
  1125. <langue>en</langue>
  1126. <texte>Mr. Cao pulled a heavy box into the classroom.</texte>
  1127. </translation>
  1128. </translations>
  1129. <recordings>
  1130. <recording>
  1131. <langue>zh</langue>
  1132. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  1133. <audio>../../Language/Sound6a/6603fx.wav</audio>
  1134. </recording>
  1135. </recordings>
  1136. <recordings>
  1137. <recording>
  1138. <langue>zh</langue>
  1139. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  1140. <audio>../../Language/Sound6b/6603am.wav</audio>
  1141. </recording>
  1142. </recordings>
  1143. <recordings>
  1144. <recording>
  1145. <langue>zh</langue>
  1146. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  1147. <audio>../../Language/Sound6c/6603wj.wav</audio>
  1148. </recording>
  1149. </recordings>
  1150. <recordings>
  1151. <recording>
  1152. <langue>zh</langue>
  1153. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  1154. <audio>../../Language/Sound6d/6603ch.wav</audio>
  1155. </recording>
  1156. </recordings>
  1157. <recordings>
  1158. <recording>
  1159. <langue>en</langue>
  1160. <locuteur>Karen</locuteur>
  1161. <audio>../../Language/Sounde6a/6603kh.wav</audio>
  1162. </recording>
  1163. </recordings>
  1164. <recordings>
  1165. <recording>
  1166. <langue>en</langue>
  1167. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  1168. <audio>../../Language/Sounde6b/6603jp.wav</audio>
  1169. </recording>
  1170. </recordings>
  1171. <recordings>
  1172. <recording>
  1173. <langue>en</langue>
  1174. <locuteur>Maggy</locuteur>
  1175. <audio>../../Language/Sounde6c/6603mw.wav</audio>
  1176. </recording>
  1177. </recordings>
  1178. </phrase>
  1179. <phrase>
  1180. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  1181. <hanzi>
  1182. <simplified>如 果 下 雨 , 把 衣 服 收 进 来 。</simplified>
  1183. <traditional>如 果 下 雨 , 把 衣 服 收 進 來 。</traditional>
  1184. </hanzi>
  1185. <pinyin>rúguǒ xiàyǔ, bǎ yīfu shōu jìnlai.</pinyin>
  1186. <translations>
  1187. <translation>
  1188. <langue>en</langue>
  1189. <texte>If it rains, bring in the clothes.</texte>
  1190. </translation>
  1191. </translations>
  1192. <recordings>
  1193. <recording>
  1194. <langue>zh</langue>
  1195. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1196. <audio>../../Language/Sound6a/6696jz.wav</audio>
  1197. </recording>
  1198. </recordings>
  1199. <recordings>
  1200. <recording>
  1201. <langue>zh</langue>
  1202. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  1203. <audio>../../Language/Sound6b/6696zl.wav</audio>
  1204. </recording>
  1205. </recordings>
  1206. <recordings>
  1207. <recording>
  1208. <langue>zh</langue>
  1209. <locuteur>Li Si</locuteur>
  1210. <audio>../../Language/Sound6c/6696ls.wav</audio>
  1211. </recording>
  1212. </recordings>
  1213. <recordings>
  1214. <recording>
  1215. <langue>zh</langue>
  1216. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  1217. <audio>../../Language/Sound6d/6696sjx.wav</audio>
  1218. </recording>
  1219. </recordings>
  1220. <recordings>
  1221. <recording>
  1222. <langue>zh</langue>
  1223. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  1224. <audio>../../Language/Sound6e/6696fq.wav</audio>
  1225. </recording>
  1226. </recordings>
  1227. <recordings>
  1228. <recording>
  1229. <langue>zh</langue>
  1230. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  1231. <audio>../../Language/Sound6f/6696sc.wav</audio>
  1232. </recording>
  1233. </recordings>
  1234. <recordings>
  1235. <recording>
  1236. <langue>en</langue>
  1237. <locuteur>Scrib</locuteur>
  1238. <audio>../../Language/Sounde6a/6696ds.wav</audio>
  1239. </recording>
  1240. </recordings>
  1241. <recordings>
  1242. <recording>
  1243. <langue>en</langue>
  1244. <locuteur>Mal</locuteur>
  1245. <audio>../../Language/Sounde6b/6696mal.wav</audio>
  1246. </recording>
  1247. </recordings>
  1248. </phrase>
  1249. <phrase>
  1250. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  1251. <hanzi>
  1252. <simplified>在 公 共 汽 车 上 , 年 轻 人 应 该 把 座 位 让 给 老 人 。</simplified>
  1253. <traditional>在 公 共 汽 車 上 , 年 輕 人 應 該 把 座 位 讓 給 老 人 。</traditional>
  1254. </hanzi>
  1255. <pinyin>zài gōnggòngqìchē shàng niánqīng rén yīnggāi bǎ zuòwèi rànggěi lǎorén.</pinyin>
  1256. <translations>
  1257. <translation>
  1258. <langue>en</langue>
  1259. <texte>On the bus, young people should give their seats to the old people.</texte>
  1260. </translation>
  1261. </translations>
  1262. <recordings>
  1263. <recording>
  1264. <langue>zh</langue>
  1265. <locuteur>Li Di</locuteur>
  1266. <audio>../../Language/Sound7a/7382ld.wav</audio>
  1267. </recording>
  1268. </recordings>
  1269. <recordings>
  1270. <recording>
  1271. <langue>zh</langue>
  1272. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1273. <audio>../../Language/Sound7b/7382jz.wav</audio>
  1274. </recording>
  1275. </recordings>
  1276. <recordings>
  1277. <recording>
  1278. <langue>zh</langue>
  1279. <locuteur>Li Si</locuteur>
  1280. <audio>../../Language/Sound7c/7382ls.wav</audio>
  1281. </recording>
  1282. </recordings>
  1283. <recordings>
  1284. <recording>
  1285. <langue>zh</langue>
  1286. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  1287. <audio>../../Language/Sound7d/7382wj.wav</audio>
  1288. </recording>
  1289. </recordings>
  1290. <recordings>
  1291. <recording>
  1292. <langue>zh</langue>
  1293. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  1294. <audio>../../Language/Sound7e/7382fq.wav</audio>
  1295. </recording>
  1296. </recordings>
  1297. <recordings>
  1298. <recording>
  1299. <langue>en</langue>
  1300. <locuteur>Cricket</locuteur>
  1301. <audio>../../Language/Sounde7a/7382ags.wav</audio>
  1302. </recording>
  1303. </recordings>
  1304. <recordings>
  1305. <recording>
  1306. <langue>en</langue>
  1307. <locuteur>Mike</locuteur>
  1308. <audio>../../Language/Sounde7b/7382mj.wav</audio>
  1309. </recording>
  1310. </recordings>
  1311. <recordings>
  1312. <recording>
  1313. <langue>en</langue>
  1314. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  1315. <audio>../../Language/Sounde7c/7382kl.wav</audio>
  1316. </recording>
  1317. </recordings>
  1318. <recordings>
  1319. <recording>
  1320. <langue>en</langue>
  1321. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  1322. <audio>../../Language/Sounde7d/7382jp.wav</audio>
  1323. </recording>
  1324. </recordings>
  1325. </phrase>
  1326. <phrase>
  1327. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  1328. <hanzi>
  1329. <simplified>狗 把 骨 头 埋 在 地 里 。 当 它 们 饿 时 , 把 骨 头 挖 出 来 吃 掉 。</simplified>
  1330. <traditional>狗 把 骨 頭 埋 在 地 裏 。 當 它 們 餓 時 , 把 骨 頭 挖 出 來 吃 掉 。</traditional>
  1331. </hanzi>
  1332. <pinyin>gǒu bǎ gútou mái zài dì lǐ. dāng tāmen è shí, bǎ gǔtou wāchūlai chī diào.</pinyin>
  1333. <translations>
  1334. <translation>
  1335. <langue>en</langue>
  1336. <texte>Dogs bury bones in the ground. When they get hungry, they dig them up and eat them.</texte>
  1337. </translation>
  1338. </translations>
  1339. <recordings>
  1340. <recording>
  1341. <langue>zh</langue>
  1342. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  1343. <audio>../../Language/Sound12a/12886chg.wav</audio>
  1344. </recording>
  1345. </recordings>
  1346. <recordings>
  1347. <recording>
  1348. <langue>zh</langue>
  1349. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  1350. <audio>../../Language/Sound12b/12886sjx.wav</audio>
  1351. </recording>
  1352. </recordings>
  1353. <recordings>
  1354. <recording>
  1355. <langue>zh</langue>
  1356. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  1357. <audio>../../Language/Sound12c/12886wwj.wav</audio>
  1358. </recording>
  1359. </recordings>
  1360. <recordings>
  1361. <recording>
  1362. <langue>zh</langue>
  1363. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  1364. <audio>../../Language/Sound12d/12886gz.wav</audio>
  1365. </recording>
  1366. </recordings>
  1367. <recordings>
  1368. <recording>
  1369. <langue>zh</langue>
  1370. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  1371. <audio>../../Language/Sound12g/12886zzd.wav</audio>
  1372. </recording>
  1373. </recordings>
  1374. <recordings>
  1375. <recording>
  1376. <langue>en</langue>
  1377. <locuteur>Allen</locuteur>
  1378. <audio>../../Language/Sounde12b/12886ab.wav</audio>
  1379. </recording>
  1380. </recordings>
  1381. <recordings>
  1382. <recording>
  1383. <langue>en</langue>
  1384. <locuteur>Ann</locuteur>
  1385. <audio>../../Language/Sounde12c/12886ann.wav</audio>
  1386. </recording>
  1387. </recordings>
  1388. <recordings>
  1389. <recording>
  1390. <langue>en</langue>
  1391. <locuteur>Chris</locuteur>
  1392. <audio>../../Language/Sounde12d/12886co.wav</audio>
  1393. </recording>
  1394. </recordings>
  1395. </phrase>
  1396. <phrase>
  1397. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  1398. <hanzi>
  1399. <simplified>用 插 销 锁 住 窗 户 是 为 了 防 盗 , 而 不 是 为 了 把 人 锁 在 里 面 。</simplified>
  1400. <traditional>用 插 銷 鎖 住 窗 戶 是 爲 了 防 盜 , 而 不 是 爲 了 把 人 鎖 在 裏 面 。</traditional>
  1401. </hanzi>
  1402. <pinyin>yòng chāxiāo suǒzhù chuānghù shì wèile fáng dào, ér búshì wèile bǎ rén suǒ zài lǐmiàn.</pinyin>
  1403. <translations>
  1404. <translation>
  1405. <langue>en</langue>
  1406. <texte>The bars across the windows are to prevent burglary, not to keep people inside.</texte>
  1407. </translation>
  1408. </translations>
  1409. <recordings>
  1410. <recording>
  1411. <langue>zh</langue>
  1412. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  1413. <audio>../../Language/Sound11a/11496ds.wav</audio>
  1414. </recording>
  1415. </recordings>
  1416. <recordings>
  1417. <recording>
  1418. <langue>zh</langue>
  1419. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  1420. <audio>../../Language/Sound11b/11496lyr.wav</audio>
  1421. </recording>
  1422. </recordings>
  1423. <recordings>
  1424. <recording>
  1425. <langue>zh</langue>
  1426. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  1427. <audio>../../Language/Sound11c/11496sjx.wav</audio>
  1428. </recording>
  1429. </recordings>
  1430. <recordings>
  1431. <recording>
  1432. <langue>zh</langue>
  1433. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  1434. <audio>../../Language/Sound11d/11496wwj.wav</audio>
  1435. </recording>
  1436. </recordings>
  1437. <recordings>
  1438. <recording>
  1439. <langue>zh</langue>
  1440. <locuteur>Ji Xiaozhe</locuteur>
  1441. <audio>../../Language/Sound11e/11496jji.wav</audio>
  1442. </recording>
  1443. </recordings>
  1444. <recordings>
  1445. <recording>
  1446. <langue>en</langue>
  1447. <locuteur>David</locuteur>
  1448. <audio>../../Language/Sounde11a/11496dh.wav</audio>
  1449. </recording>
  1450. </recordings>
  1451. <recordings>
  1452. <recording>
  1453. <langue>en</langue>
  1454. <locuteur>Abbie</locuteur>
  1455. <audio>../../Language/Sounde11b/11496ap.wav</audio>
  1456. </recording>
  1457. </recordings>
  1458. </phrase>
  1459. <phrase>
  1460. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  1461. <hanzi>
  1462. <simplified>他 把 鸟 放 了 。</simplified>
  1463. <traditional>他 把 鳥 放 了 。</traditional>
  1464. </hanzi>
  1465. <pinyin>tā bǎ niǎo fàng le.</pinyin>
  1466. <translations>
  1467. <translation>
  1468. <langue>en</langue>
  1469. <texte>He released the bird.</texte>
  1470. </translation>
  1471. </translations>
  1472. <recordings>
  1473. <recording>
  1474. <langue>zh</langue>
  1475. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  1476. <audio>../../Language/Sound7a/7947ljz.wav</audio>
  1477. </recording>
  1478. </recordings>
  1479. <recordings>
  1480. <recording>
  1481. <langue>zh</langue>
  1482. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  1483. <audio>../../Language/Sound7b/7947lyz.wav</audio>
  1484. </recording>
  1485. </recordings>
  1486. <recordings>
  1487. <recording>
  1488. <langue>zh</langue>
  1489. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  1490. <audio>../../Language/Sound7c/7947zxw.wav</audio>
  1491. </recording>
  1492. </recordings>
  1493. <recordings>
  1494. <recording>
  1495. <langue>zh</langue>
  1496. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  1497. <audio>../../Language/Sound7d/7947mz.wav</audio>
  1498. </recording>
  1499. </recordings>
  1500. <recordings>
  1501. <recording>
  1502. <langue>zh</langue>
  1503. <locuteur>Cao Lihua</locuteur>
  1504. <audio>../../Language/Sound7e/7947clh.wav</audio>
  1505. </recording>
  1506. </recordings>
  1507. <recordings>
  1508. <recording>
  1509. <langue>en</langue>
  1510. <locuteur>Karen</locuteur>
  1511. <audio>../../Language/Sounde7a/7947kh.wav</audio>
  1512. </recording>
  1513. </recordings>
  1514. <recordings>
  1515. <recording>
  1516. <langue>en</langue>
  1517. <locuteur>Dave</locuteur>
  1518. <audio>../../Language/Sounde7b/7947di.wav</audio>
  1519. </recording>
  1520. </recordings>
  1521. <recordings>
  1522. <recording>
  1523. <langue>en</langue>
  1524. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  1525. <audio>../../Language/Sounde7c/7947jp.wav</audio>
  1526. </recording>
  1527. </recordings>
  1528. <recordings>
  1529. <recording>
  1530. <langue>en</langue>
  1531. <locuteur>Frank</locuteur>
  1532. <audio>../../Language/Sounde7f/7947fu.wav</audio>
  1533. </recording>
  1534. </recordings>
  1535. </phrase>
  1536. <phrase>
  1537. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  1538. <hanzi>
  1539. <simplified>我 把 我 的 手 表 落 在 靠 门 的 小 黑 桌 子 上 了 。 它 现 在 不 在 那 儿 了 , 你 看 见 它 了 吗 ?</simplified>
  1540. <traditional>我 把 我 的 手 表 落 在 靠 門 的 小 黑 桌 子 上 了 。 它 現 在 不 在 那 兒 了 , 你 看 見 它 了 嗎 ?</traditional>
  1541. </hanzi>
  1542. <pinyin>wǒ bǎ wǒ de shǒubiǎo là zài kào mén de xiǎo hēi zhuōzishang le. tā xiànzài bú zài nàr le, nǐ kànjian tā le ma?</pinyin>
  1543. <translations>
  1544. <translation>
  1545. <langue>en</langue>
  1546. <texte>I left my watch on the small black table by the door. It's not there now. Have you seen it?</texte>
  1547. </translation>
  1548. </translations>
  1549. <recordings>
  1550. <recording>
  1551. <langue>zh</langue>
  1552. <locuteur>Wang Yong</locuteur>
  1553. <audio>../../Language/Sound9a/9791wy.wav</audio>
  1554. </recording>
  1555. </recordings>
  1556. <recordings>
  1557. <recording>
  1558. <langue>zh</langue>
  1559. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  1560. <audio>../../Language/Sound9b/9791sjs.wav</audio>
  1561. </recording>
  1562. </recordings>
  1563. <recordings>
  1564. <recording>
  1565. <langue>zh</langue>
  1566. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  1567. <audio>../../Language/Sound9c/9791sjx.wav</audio>
  1568. </recording>
  1569. </recordings>
  1570. <recordings>
  1571. <recording>
  1572. <langue>zh</langue>
  1573. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  1574. <audio>../../Language/Sound9d/9791gmj.wav</audio>
  1575. </recording>
  1576. </recordings>
  1577. <recordings>
  1578. <recording>
  1579. <langue>zh</langue>
  1580. <locuteur>Cao Lihua</locuteur>
  1581. <audio>../../Language/Sound9e/9791clh.wav</audio>
  1582. </recording>
  1583. </recordings>
  1584. <recordings>
  1585. <recording>
  1586. <langue>en</langue>
  1587. <locuteur>Cricket</locuteur>
  1588. <audio>../../Language/Sounde9a/9791ags.wav</audio>
  1589. </recording>
  1590. </recordings>
  1591. <recordings>
  1592. <recording>
  1593. <langue>en</langue>
  1594. <locuteur>Austin</locuteur>
  1595. <audio>../../Language/Sounde9b/9791au.wav</audio>
  1596. </recording>
  1597. </recordings>
  1598. <recordings>
  1599. <recording>
  1600. <langue>en</langue>
  1601. <locuteur>Nick</locuteur>
  1602. <audio>../../Language/Sounde9d/9791nk.wav</audio>
  1603. </recording>
  1604. </recordings>
  1605. </phrase>
  1606. <phrase>
  1607. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  1608. <hanzi>
  1609. <simplified>把</simplified>
  1610. <traditional>把</traditional>
  1611. </hanzi>
  1612. <pinyin>bǎ</pinyin>
  1613. <translations>
  1614. <translation>
  1615. <langue>en</langue>
  1616. <texte>to grasp, to hold, to seize, to have (something done)</texte>
  1617. </translation>
  1618. </translations>
  1619. <recordings>
  1620. <recording>
  1621. <langue>zh</langue>
  1622. <locuteur>Li Di</locuteur>
  1623. <audio>../../Language/Sound1a/1412ld.wav</audio>
  1624. </recording>
  1625. </recordings>
  1626. <recordings>
  1627. <recording>
  1628. <langue>zh</langue>
  1629. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  1630. <audio>../../Language/Sound1b/1412cl.wav</audio>
  1631. </recording>
  1632. </recordings>
  1633. <recordings>
  1634. <recording>
  1635. <langue>zh</langue>
  1636. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  1637. <audio>../../Language/Sound1c/1412sjx.wav</audio>
  1638. </recording>
  1639. </recordings>
  1640. <recordings>
  1641. <recording>
  1642. <langue>zh</langue>
  1643. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  1644. <audio>../../Language/Sound1d/1412wt.wav</audio>
  1645. </recording>
  1646. </recordings>
  1647. <recordings>
  1648. <recording>
  1649. <langue>zh</langue>
  1650. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  1651. <audio>../../Language/Sound1d/1412ch.wav</audio>
  1652. </recording>
  1653. </recordings>
  1654. <recordings>
  1655. <recording>
  1656. <langue>zh</langue>
  1657. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  1658. <audio>../../Language/Sound1f/1412sc.wav</audio>
  1659. </recording>
  1660. </recordings>
  1661. <recordings>
  1662. <recording>
  1663. <langue>en</langue>
  1664. <locuteur>Dave</locuteur>
  1665. <audio>../../Language/Sounde1a/1412di.wav</audio>
  1666. </recording>
  1667. </recordings>
  1668. <recordings>
  1669. <recording>
  1670. <langue>en</langue>
  1671. <locuteur>Tim</locuteur>
  1672. <audio>../../Language/Sounde1b/1412th.wav</audio>
  1673. </recording>
  1674. </recordings>
  1675. <recordings>
  1676. <recording>
  1677. <langue>en</langue>
  1678. <locuteur>Karen</locuteur>
  1679. <audio>../../Language/Sounde1c/1412kh.wav</audio>
  1680. </recording>
  1681. </recordings>
  1682. <recordings>
  1683. <recording>
  1684. <langue>en</langue>
  1685. <locuteur>Stephan</locuteur>
  1686. <audio>../../Language/Sounde1d/1412sd.wav</audio>
  1687. </recording>
  1688. </recordings>
  1689. <recordings>
  1690. <recording>
  1691. <langue>en</langue>
  1692. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  1693. <audio>../../Language/Sounde1e/1412sq.wav</audio>
  1694. </recording>
  1695. </recordings>
  1696. <recordings>
  1697. <recording>
  1698. <langue>en</langue>
  1699. <locuteur>Cricket</locuteur>
  1700. <audio>../../Language/Sounde1f/1412ags.wav</audio>
  1701. </recording>
  1702. </recordings>
  1703. </phrase>
  1704. <phrase>
  1705. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  1706. <hanzi>
  1707. <simplified>他 把 苹 果 放 在 一 个 圆 盘 里 。</simplified>
  1708. <traditional>他 把 蘋 果 放 在 一 個 圓 盤 裏 。</traditional>
  1709. </hanzi>
  1710. <pinyin>tā bǎ píngguǒ fàng zài yí gè yuánpán lǐ.</pinyin>
  1711. <translations>
  1712. <translation>
  1713. <langue>en</langue>
  1714. <texte>He put the apple on a round plate.</texte>
  1715. </translation>
  1716. </translations>
  1717. <recordings>
  1718. <recording>
  1719. <langue>zh</langue>
  1720. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  1721. <audio>../../Language/Sound9a/9132lyr.wav</audio>
  1722. </recording>
  1723. </recordings>
  1724. <recordings>
  1725. <recording>
  1726. <langue>zh</langue>
  1727. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1728. <audio>../../Language/Sound9b/9132jz.wav</audio>
  1729. </recording>
  1730. </recordings>
  1731. <recordings>
  1732. <recording>
  1733. <langue>zh</langue>
  1734. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  1735. <audio>../../Language/Sound9c/9132cpa.wav</audio>
  1736. </recording>
  1737. </recordings>
  1738. <recordings>
  1739. <recording>
  1740. <langue>zh</langue>
  1741. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  1742. <audio>../../Language/Sound9d/9132hjl.wav</audio>
  1743. </recording>
  1744. </recordings>
  1745. <recordings>
  1746. <recording>
  1747. <langue>zh</langue>
  1748. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  1749. <audio>../../Language/Sound9e/9132mz.wav</audio>
  1750. </recording>
  1751. </recordings>
  1752. <recordings>
  1753. <recording>
  1754. <langue>zh</langue>
  1755. <locuteur>Bai Jing</locuteur>
  1756. <audio>../../Language/Sound9f/9132bj.wav</audio>
  1757. </recording>
  1758. </recordings>
  1759. <recordings>
  1760. <recording>
  1761. <langue>en</langue>
  1762. <locuteur>Dave</locuteur>
  1763. <audio>../../Language/Sounde9a/9132di.wav</audio>
  1764. </recording>
  1765. </recordings>
  1766. <recordings>
  1767. <recording>
  1768. <langue>en</langue>
  1769. <locuteur>Maggy</locuteur>
  1770. <audio>../../Language/Sounde9b/9132mw.wav</audio>
  1771. </recording>
  1772. </recordings>
  1773. <recordings>
  1774. <recording>
  1775. <langue>en</langue>
  1776. <locuteur>Brian</locuteur>
  1777. <audio>../../Language/Sounde9d/9132bl.wav</audio>
  1778. </recording>
  1779. </recordings>
  1780. <recordings>
  1781. <recording>
  1782. <langue>en</langue>
  1783. <locuteur>Austin</locuteur>
  1784. <audio>../../Language/Sounde9e/9132au.wav</audio>
  1785. </recording>
  1786. </recordings>
  1787. </phrase>
  1788. <phrase>
  1789. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  1790. <hanzi>
  1791. <simplified>一 阵 风 把 我 的 帽 子 刮 掉 了 。</simplified>
  1792. <traditional>一 陣 風 把 我 的 帽 子 刮 掉 了 。</traditional>
  1793. </hanzi>
  1794. <pinyin>yí zhèn fēng bǎ wǒ de màozi guā diào le.</pinyin>
  1795. <translations>
  1796. <translation>
  1797. <langue>en</langue>
  1798. <texte>There was a gust of wind that blew my hat off.</texte>
  1799. </translation>
  1800. </translations>
  1801. <recordings>
  1802. <recording>
  1803. <langue>zh</langue>
  1804. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1805. <audio>../../Language/Sound6a/6666jz.wav</audio>
  1806. </recording>
  1807. </recordings>
  1808. <recordings>
  1809. <recording>
  1810. <langue>zh</langue>
  1811. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  1812. <audio>../../Language/Sound6b/6666zl.wav</audio>
  1813. </recording>
  1814. </recordings>
  1815. <recordings>
  1816. <recording>
  1817. <langue>zh</langue>
  1818. <locuteur>Li Si</locuteur>
  1819. <audio>../../Language/Sound6c/6666ls.wav</audio>
  1820. </recording>
  1821. </recordings>
  1822. <recordings>
  1823. <recording>
  1824. <langue>zh</langue>
  1825. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  1826. <audio>../../Language/Sound6d/6666sjx.wav</audio>
  1827. </recording>
  1828. </recordings>
  1829. <recordings>
  1830. <recording>
  1831. <langue>zh</langue>
  1832. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  1833. <audio>../../Language/Sound6e/6666fq.wav</audio>
  1834. </recording>
  1835. </recordings>
  1836. <recordings>
  1837. <recording>
  1838. <langue>zh</langue>
  1839. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  1840. <audio>../../Language/Sound6f/6666sc.wav</audio>
  1841. </recording>
  1842. </recordings>
  1843. <recordings>
  1844. <recording>
  1845. <langue>en</langue>
  1846. <locuteur>Scrib</locuteur>
  1847. <audio>../../Language/Sounde6a/6666ds.wav</audio>
  1848. </recording>
  1849. </recordings>
  1850. <recordings>
  1851. <recording>
  1852. <langue>en</langue>
  1853. <locuteur>Mal</locuteur>
  1854. <audio>../../Language/Sounde6b/6666mal.wav</audio>
  1855. </recording>
  1856. </recordings>
  1857. </phrase>
  1858. <phrase>
  1859. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  1860. <hanzi>
  1861. <simplified>别 把 那 个 打 了 !</simplified>
  1862. <traditional>別 把 那 個 打 了 !</traditional>
  1863. </hanzi>
  1864. <pinyin>bié bǎ nàgè dǎ le.</pinyin>
  1865. <translations>
  1866. <translation>
  1867. <langue>en</langue>
  1868. <texte>Don't drop that!</texte>
  1869. </translation>
  1870. </translations>
  1871. <recordings>
  1872. <recording>
  1873. <langue>zh</langue>
  1874. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  1875. <audio>../../Language/Sound9a/9642hx.wav</audio>
  1876. </recording>
  1877. </recordings>
  1878. <recordings>
  1879. <recording>
  1880. <langue>zh</langue>
  1881. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  1882. <audio>../../Language/Sound9b/9642zh.wav</audio>
  1883. </recording>
  1884. </recordings>
  1885. <recordings>
  1886. <recording>
  1887. <langue>zh</langue>
  1888. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1889. <audio>../../Language/Sound9c/9642jz.wav</audio>
  1890. </recording>
  1891. </recordings>
  1892. <recordings>
  1893. <recording>
  1894. <langue>zh</langue>
  1895. <locuteur>Zhao Mo</locuteur>
  1896. <audio>../../Language/Sound9d/9642zm.wav</audio>
  1897. </recording>
  1898. </recordings>
  1899. <recordings>
  1900. <recording>
  1901. <langue>en</langue>
  1902. <locuteur>April</locuteur>
  1903. <audio>../../Language/Sounde9a/9642as.wav</audio>
  1904. </recording>
  1905. </recordings>
  1906. <recordings>
  1907. <recording>
  1908. <langue>en</langue>
  1909. <locuteur>James</locuteur>
  1910. <audio>../../Language/Sounde9b/9642jd.wav</audio>
  1911. </recording>
  1912. </recordings>
  1913. <recordings>
  1914. <recording>
  1915. <langue>en</langue>
  1916. <locuteur>Brian</locuteur>
  1917. <audio>../../Language/Sounde9d/9642bl.wav</audio>
  1918. </recording>
  1919. </recordings>
  1920. </phrase>
  1921. <phrase>
  1922. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  1923. <hanzi>
  1924. <simplified>把 餐 巾 纸 放 在 右 边 的 柜 子 里 , 把 餐 巾 放 在 左 边 的 抽 屉 里 。</simplified>
  1925. <traditional>把 餐 巾 紙 放 在 右 邊 的 櫃 子 裏 , 把 餐 巾 放 在 左 邊 的 抽 屜 裏 。</traditional>
  1926. </hanzi>
  1927. <pinyin>bǎ cānjīnzhǐ fàng zài yòubiān de guìzi lǐ, bǎ cānjīn fàng zài zuǒbiān de chōuti lǐ.</pinyin>
  1928. <translations>
  1929. <translation>
  1930. <langue>en</langue>
  1931. <texte>Put the paper napkins in the right cabinet and the cloth napkins in the left drawer.</texte>
  1932. </translation>
  1933. </translations>
  1934. <recordings>
  1935. <recording>
  1936. <langue>zh</langue>
  1937. <locuteur>Wang Yong</locuteur>
  1938. <audio>../../Language/Sound9a/9789wy.wav</audio>
  1939. </recording>
  1940. </recordings>
  1941. <recordings>
  1942. <recording>
  1943. <langue>zh</langue>
  1944. <locuteur>Da Di</locuteur>
  1945. <audio>../../Language/Sound9b/9789dd.wav</audio>
  1946. </recording>
  1947. </recordings>
  1948. <recordings>
  1949. <recording>
  1950. <langue>zh</langue>
  1951. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  1952. <audio>../../Language/Sound9c/9789jy.wav</audio>
  1953. </recording>
  1954. </recordings>
  1955. <recordings>
  1956. <recording>
  1957. <langue>zh</langue>
  1958. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  1959. <audio>../../Language/Sound9d/9789gmj.wav</audio>
  1960. </recording>
  1961. </recordings>
  1962. <recordings>
  1963. <recording>
  1964. <langue>zh</langue>
  1965. <locuteur>Cao Lihua</locuteur>
  1966. <audio>../../Language/Sound9e/9789clh.wav</audio>
  1967. </recording>
  1968. </recordings>
  1969. <recordings>
  1970. <recording>
  1971. <langue>en</langue>
  1972. <locuteur>Cricket</locuteur>
  1973. <audio>../../Language/Sounde9a/9789ags.wav</audio>
  1974. </recording>
  1975. </recordings>
  1976. <recordings>
  1977. <recording>
  1978. <langue>en</langue>
  1979. <locuteur>Austin</locuteur>
  1980. <audio>../../Language/Sounde9b/9789au.wav</audio>
  1981. </recording>
  1982. </recordings>
  1983. <recordings>
  1984. <recording>
  1985. <langue>en</langue>
  1986. <locuteur>Nick</locuteur>
  1987. <audio>../../Language/Sounde9d/9789nk.wav</audio>
  1988. </recording>
  1989. </recordings>
  1990. </phrase>
  1991. <phrase>
  1992. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  1993. <hanzi>
  1994. <simplified>我 总 是 把 公 文 包 落 下 , 但 从 没 丢 过 , 真 是 个 奇 迹 。</simplified>
  1995. <traditional>我 總 是 把 公 文 包 落 下 , 但 從 沒 丟 過 , 真 是 個 奇 跡 。</traditional>
  1996. </hanzi>
  1997. <pinyin>wǒ zǒngshì bǎ gōngwénbāo là xià, dàn cóngméi diūguò, zhēnshì gè qíjì.</pinyin>
  1998. <translations>
  1999. <translation>
  2000. <langue>en</langue>
  2001. <texte>I'm always leaving my briefcase behind. It's a wonder I haven't lost it completely.</texte>
  2002. </translation>
  2003. </translations>
  2004. <recordings>
  2005. <recording>
  2006. <langue>zh</langue>
  2007. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  2008. <audio>../../Language/Sound11a/11577ds.wav</audio>
  2009. </recording>
  2010. </recordings>
  2011. <recordings>
  2012. <recording>
  2013. <langue>zh</langue>
  2014. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  2015. <audio>../../Language/Sound11b/11577lyr.wav</audio>
  2016. </recording>
  2017. </recordings>
  2018. <recordings>
  2019. <recording>
  2020. <langue>zh</langue>
  2021. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  2022. <audio>../../Language/Sound11c/11577jy.wav</audio>
  2023. </recording>
  2024. </recordings>
  2025. <recordings>
  2026. <recording>
  2027. <langue>zh</langue>
  2028. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  2029. <audio>../../Language/Sound11d/11577lwh.wav</audio>
  2030. </recording>
  2031. </recordings>
  2032. <recordings>
  2033. <recording>
  2034. <langue>zh</langue>
  2035. <locuteur>Ji Xiaozhe</locuteur>
  2036. <audio>../../Language/Sound11e/11577jji.wav</audio>
  2037. </recording>
  2038. </recordings>
  2039. <recordings>
  2040. <recording>
  2041. <langue>en</langue>
  2042. <locuteur>David</locuteur>
  2043. <audio>../../Language/Sounde11a/11577dh.wav</audio>
  2044. </recording>
  2045. </recordings>
  2046. <recordings>
  2047. <recording>
  2048. <langue>en</langue>
  2049. <locuteur>Abbie</locuteur>
  2050. <audio>../../Language/Sounde11b/11577ap.wav</audio>
  2051. </recording>
  2052. </recordings>
  2053. </phrase>
  2054. <phrase>
  2055. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  2056. <hanzi>
  2057. <simplified>他 把 他 的 洗 脸 盆 装 满 了 水 , 然 后 把 几 乎 所 有 的 水 洒 到 自 己 身 上 了 。</simplified>
  2058. <traditional>他 把 他 的 洗 臉 盆 裝 滿 了 水 , 然 後 把 幾 乎 所 有 的 水 灑 到 自 己 身 上 了 。</traditional>
  2059. </hanzi>
  2060. <pinyin>tā bǎ tā de xǐliǎnpén zhuāngmǎn le shuǐ, ránhòu bǎ jīhū suǒyou de shuǐ sǎdào zìjǐ shēnshang le.</pinyin>
  2061. <translations>
  2062. <translation>
  2063. <langue>en</langue>
  2064. <texte>He filled his wash basin with water, and then spilt almost all of it on himself.</texte>
  2065. </translation>
  2066. </translations>
  2067. <recordings>
  2068. <recording>
  2069. <langue>zh</langue>
  2070. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  2071. <audio>../../Language/Sound11a/11421ds.wav</audio>
  2072. </recording>
  2073. </recordings>
  2074. <recordings>
  2075. <recording>
  2076. <langue>zh</langue>
  2077. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  2078. <audio>../../Language/Sound11b/11421lyr.wav</audio>
  2079. </recording>
  2080. </recordings>
  2081. <recordings>
  2082. <recording>
  2083. <langue>zh</langue>
  2084. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  2085. <audio>../../Language/Sound11c/11421sjx.wav</audio>
  2086. </recording>
  2087. </recordings>
  2088. <recordings>
  2089. <recording>
  2090. <langue>zh</langue>
  2091. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  2092. <audio>../../Language/Sound11d/11421wwj.wav</audio>
  2093. </recording>
  2094. </recordings>
  2095. <recordings>
  2096. <recording>
  2097. <langue>zh</langue>
  2098. <locuteur>Ji Xiaozhe</locuteur>
  2099. <audio>../../Language/Sound11e/11421jji.wav</audio>
  2100. </recording>
  2101. </recordings>
  2102. <recordings>
  2103. <recording>
  2104. <langue>en</langue>
  2105. <locuteur>Cricket</locuteur>
  2106. <audio>../../Language/Sounde11a/11421ags.wav</audio>
  2107. </recording>
  2108. </recordings>
  2109. <recordings>
  2110. <recording>
  2111. <langue>en</langue>
  2112. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  2113. <audio>../../Language/Sounde11b/11421jp.wav</audio>
  2114. </recording>
  2115. </recordings>
  2116. <recordings>
  2117. <recording>
  2118. <langue>en</langue>
  2119. <locuteur>Glison</locuteur>
  2120. <audio>../../Language/Sounde11c/11421gl.wav</audio>
  2121. </recording>
  2122. </recordings>
  2123. </phrase>
  2124. <phrase>
  2125. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  2126. <hanzi>
  2127. <simplified>请 费 心 帮 我 在 邮 局 把 这 封 信 寄 了 ?</simplified>
  2128. <traditional>請 費 心 幫 我 在 郵 局 把 這 封 信 寄 了 ?</traditional>
  2129. </hanzi>
  2130. <pinyin>qǐng fèixīn bāng wǒ zài yóujú bǎ zhè fēng xìn jì le?</pinyin>
  2131. <translations>
  2132. <translation>
  2133. <langue>en</langue>
  2134. <texte>Would you mind dropping this off at the post office?</texte>
  2135. </translation>
  2136. </translations>
  2137. <recordings>
  2138. <recording>
  2139. <langue>zh</langue>
  2140. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  2141. <audio>../../Language/Sound10a/10391ds.wav</audio>
  2142. </recording>
  2143. </recordings>
  2144. <recordings>
  2145. <recording>
  2146. <langue>zh</langue>
  2147. <locuteur>Da Di</locuteur>
  2148. <audio>../../Language/Sound10b/10391dd.wav</audio>
  2149. </recording>
  2150. </recordings>
  2151. <recordings>
  2152. <recording>
  2153. <langue>zh</langue>
  2154. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  2155. <audio>../../Language/Sound10c/10391fx.wav</audio>
  2156. </recording>
  2157. </recordings>
  2158. <recordings>
  2159. <recording>
  2160. <langue>zh</langue>
  2161. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  2162. <audio>../../Language/Sound10d/10391lmk.wav</audio>
  2163. </recording>
  2164. </recordings>
  2165. <recordings>
  2166. <recording>
  2167. <langue>en</langue>
  2168. <locuteur>April</locuteur>
  2169. <audio>../../Language/Sounde10a/10391as.wav</audio>
  2170. </recording>
  2171. </recordings>
  2172. <recordings>
  2173. <recording>
  2174. <langue>en</langue>
  2175. <locuteur>Maggy</locuteur>
  2176. <audio>../../Language/Sounde10c/10391mw.wav</audio>
  2177. </recording>
  2178. </recordings>
  2179. </phrase>
  2180. <phrase>
  2181. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  2182. <hanzi>
  2183. <simplified>请 把 尺 子 给 我 。</simplified>
  2184. <traditional>請 把 尺 子 給 我 。</traditional>
  2185. </hanzi>
  2186. <pinyin>qǐng bǎ chǐzi gěi wǒ.</pinyin>
  2187. <translations>
  2188. <translation>
  2189. <langue>en</langue>
  2190. <texte>Please give me the ruler.</texte>
  2191. </translation>
  2192. </translations>
  2193. <recordings>
  2194. <recording>
  2195. <langue>zh</langue>
  2196. <locuteur>Li Di</locuteur>
  2197. <audio>../../Language/Sound8a/8006ld.wav</audio>
  2198. </recording>
  2199. </recordings>
  2200. <recordings>
  2201. <recording>
  2202. <langue>zh</langue>
  2203. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  2204. <audio>../../Language/Sound8b/8006cl.wav</audio>
  2205. </recording>
  2206. </recordings>
  2207. <recordings>
  2208. <recording>
  2209. <langue>zh</langue>
  2210. <locuteur>Lin Qing</locuteur>
  2211. <audio>../../Language/Sound8c/8006lq.wav</audio>
  2212. </recording>
  2213. </recordings>
  2214. <recordings>
  2215. <recording>
  2216. <langue>zh</langue>
  2217. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  2218. <audio>../../Language/Sound8d/8006ch.wav</audio>
  2219. </recording>
  2220. </recordings>
  2221. <recordings>
  2222. <recording>
  2223. <langue>zh</langue>
  2224. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  2225. <audio>../../Language/Sound8f/8006sc.wav</audio>
  2226. </recording>
  2227. </recordings>
  2228. <recordings>
  2229. <recording>
  2230. <langue>en</langue>
  2231. <locuteur>Karen</locuteur>
  2232. <audio>../../Language/Sounde8a/8006kh.wav</audio>
  2233. </recording>
  2234. </recordings>
  2235. <recordings>
  2236. <recording>
  2237. <langue>en</langue>
  2238. <locuteur>Dave</locuteur>
  2239. <audio>../../Language/Sounde8b/8006di.wav</audio>
  2240. </recording>
  2241. </recordings>
  2242. <recordings>
  2243. <recording>
  2244. <langue>en</langue>
  2245. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  2246. <audio>../../Language/Sounde8c/8006jp.wav</audio>
  2247. </recording>
  2248. </recordings>
  2249. <recordings>
  2250. <recording>
  2251. <langue>en</langue>
  2252. <locuteur>Frank</locuteur>
  2253. <audio>../../Language/Sounde8f/8006fu.wav</audio>
  2254. </recording>
  2255. </recordings>
  2256. </phrase>
  2257. <phrase>
  2258. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  2259. <hanzi>
  2260. <simplified>我 把 车 停 在 马 路 边 儿 上 了 。</simplified>
  2261. <traditional>我 把 車 停 在 馬 路 邊 兒 上 了 。</traditional>
  2262. </hanzi>
  2263. <pinyin>wǒ bǎ chē tíng zài mǎlù biānr shang le.</pinyin>
  2264. <translations>
  2265. <translation>
  2266. <langue>en</langue>
  2267. <texte>I parked my car on the road.</texte>
  2268. </translation>
  2269. </translations>
  2270. <recordings>
  2271. <recording>
  2272. <langue>zh</langue>
  2273. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  2274. <audio>../../Language/Sound10a/10670fx.wav</audio>
  2275. </recording>
  2276. </recordings>
  2277. <recordings>
  2278. <recording>
  2279. <langue>zh</langue>
  2280. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  2281. <audio>../../Language/Sound10b/10670chg.wav</audio>
  2282. </recording>
  2283. </recordings>
  2284. <recordings>
  2285. <recording>
  2286. <langue>zh</langue>
  2287. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  2288. <audio>../../Language/Sound10c/10670df.wav</audio>
  2289. </recording>
  2290. </recordings>
  2291. <recordings>
  2292. <recording>
  2293. <langue>zh</langue>
  2294. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  2295. <audio>../../Language/Sound10d/10670jj.wav</audio>
  2296. </recording>
  2297. </recordings>
  2298. <recordings>
  2299. <recording>
  2300. <langue>zh</langue>
  2301. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  2302. <audio>../../Language/Sound10e/10670gz.wav</audio>
  2303. </recording>
  2304. </recordings>
  2305. <recordings>
  2306. <recording>
  2307. <langue>en</langue>
  2308. <locuteur>Josh</locuteur>
  2309. <audio>../../Language/Sounde10a/10670jg.wav</audio>
  2310. </recording>
  2311. </recordings>
  2312. <recordings>
  2313. <recording>
  2314. <langue>en</langue>
  2315. <locuteur>Lynn</locuteur>
  2316. <audio>../../Language/Sounde10b/10670ms.wav</audio>
  2317. </recording>
  2318. </recordings>
  2319. <recordings>
  2320. <recording>
  2321. <langue>en</langue>
  2322. <locuteur>David</locuteur>
  2323. <audio>../../Language/Sounde10c/10670dh.wav</audio>
  2324. </recording>
  2325. </recordings>
  2326. <recordings>
  2327. <recording>
  2328. <langue>en</langue>
  2329. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  2330. <audio>../../Language/Sounde10d/10670cha.wav</audio>
  2331. </recording>
  2332. </recordings>
  2333. </phrase>
  2334. <phrase>
  2335. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  2336. <hanzi>
  2337. <simplified>我 把 数 学 书 掉 进 水 坑 , 纸 都 粘 在 一 块 儿 了 。</simplified>
  2338. <traditional>我 把 數 學 書 掉 進 水 坑 , 紙 都 粘 在 一 塊 兒 了 。</traditional>
  2339. </hanzi>
  2340. <pinyin>wǒ bǎ shùxué shū diào jìn shuǐkēng, zhǐ dōu zhān zài yí kuàir le.</pinyin>
  2341. <translations>
  2342. <translation>
  2343. <langue>en</langue>
  2344. <texte>I dropped my math book in a puddle and now all the pages are stuck together.</texte>
  2345. </translation>
  2346. </translations>
  2347. <recordings>
  2348. <recording>
  2349. <langue>zh</langue>
  2350. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  2351. <audio>../../Language/Sound9a/9647fx.wav</audio>
  2352. </recording>
  2353. </recordings>
  2354. <recordings>
  2355. <recording>
  2356. <langue>zh</langue>
  2357. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  2358. <audio>../../Language/Sound9b/9647chg.wav</audio>
  2359. </recording>
  2360. </recordings>
  2361. <recordings>
  2362. <recording>
  2363. <langue>zh</langue>
  2364. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  2365. <audio>../../Language/Sound9c/9647df.wav</audio>
  2366. </recording>
  2367. </recordings>
  2368. <recordings>
  2369. <recording>
  2370. <langue>zh</langue>
  2371. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  2372. <audio>../../Language/Sound9d/9647lwh.wav</audio>
  2373. </recording>
  2374. </recordings>
  2375. <recordings>
  2376. <recording>
  2377. <langue>zh</langue>
  2378. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  2379. <audio>../../Language/Sound9e/9647gz.wav</audio>
  2380. </recording>
  2381. </recordings>
  2382. <recordings>
  2383. <recording>
  2384. <langue>en</langue>
  2385. <locuteur>April</locuteur>
  2386. <audio>../../Language/Sounde9a/9647as.wav</audio>
  2387. </recording>
  2388. </recordings>
  2389. <recordings>
  2390. <recording>
  2391. <langue>en</langue>
  2392. <locuteur>James</locuteur>
  2393. <audio>../../Language/Sounde9b/9647jd.wav</audio>
  2394. </recording>
  2395. </recordings>
  2396. <recordings>
  2397. <recording>
  2398. <langue>en</langue>
  2399. <locuteur>Brian</locuteur>
  2400. <audio>../../Language/Sounde9d/9647bl.wav</audio>
  2401. </recording>
  2402. </recordings>
  2403. </phrase>
  2404. <phrase>
  2405. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  2406. <hanzi>
  2407. <simplified>鲍 勃 把 铅 笔 放 在 一 旁 。</simplified>
  2408. <traditional>鮑 勃 把 鉛 筆 放 在 一 旁 。</traditional>
  2409. </hanzi>
  2410. <pinyin>bàobó bǎ qiānbǐ fàng zài yì páng.</pinyin>
  2411. <translations>
  2412. <translation>
  2413. <langue>en</langue>
  2414. <texte>Bob put his pencils aside.</texte>
  2415. </translation>
  2416. </translations>
  2417. <recordings>
  2418. <recording>
  2419. <langue>zh</langue>
  2420. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  2421. <audio>../../Language/Sound12a/12591lyr.wav</audio>
  2422. </recording>
  2423. </recordings>
  2424. <recordings>
  2425. <recording>
  2426. <langue>zh</langue>
  2427. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  2428. <audio>../../Language/Sound12b/12591sjs.wav</audio>
  2429. </recording>
  2430. </recordings>
  2431. <recordings>
  2432. <recording>
  2433. <langue>zh</langue>
  2434. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  2435. <audio>../../Language/Sound12c/12591sjx.wav</audio>
  2436. </recording>
  2437. </recordings>
  2438. <recordings>
  2439. <recording>
  2440. <langue>zh</langue>
  2441. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  2442. <audio>../../Language/Sound12d/12591li.wav</audio>
  2443. </recording>
  2444. </recordings>
  2445. <recordings>
  2446. <recording>
  2447. <langue>en</langue>
  2448. <locuteur>James</locuteur>
  2449. <audio>../../Language/Sounde12b/12591jd.wav</audio>
  2450. </recording>
  2451. </recordings>
  2452. <recordings>
  2453. <recording>
  2454. <langue>en</langue>
  2455. <locuteur>Lindsey</locuteur>
  2456. <audio>../../Language/Sounde12c/12591lin.wav</audio>
  2457. </recording>
  2458. </recordings>
  2459. <recordings>
  2460. <recording>
  2461. <langue>en</langue>
  2462. <locuteur>Rick</locuteur>
  2463. <audio>../../Language/Sounde12d/12591rd.wav</audio>
  2464. </recording>
  2465. </recordings>
  2466. </phrase>
  2467. <phrase>
  2468. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  2469. <hanzi>
  2470. <simplified>他 把 钥 匙 插 进 锁 。</simplified>
  2471. <traditional>他 把 鑰 匙 插 進 鎖 。</traditional>
  2472. </hanzi>
  2473. <pinyin>tā bǎ yàoshi chā jìn suǒ.</pinyin>
  2474. <translations>
  2475. <translation>
  2476. <langue>en</langue>
  2477. <texte>He inserts the key into the lock.</texte>
  2478. </translation>
  2479. </translations>
  2480. <recordings>
  2481. <recording>
  2482. <langue>zh</langue>
  2483. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2484. <audio>../../Language/Sound2a/2631jz.wav</audio>
  2485. </recording>
  2486. </recordings>
  2487. <recordings>
  2488. <recording>
  2489. <langue>zh</langue>
  2490. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  2491. <audio>../../Language/Sound2b/2631wm.wav</audio>
  2492. </recording>
  2493. </recordings>
  2494. <recordings>
  2495. <recording>
  2496. <langue>zh</langue>
  2497. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  2498. <audio>../../Language/Sound2c/2631sjx.wav</audio>
  2499. </recording>
  2500. </recordings>
  2501. <recordings>
  2502. <recording>
  2503. <langue>zh</langue>
  2504. <locuteur>Hua</locuteur>
  2505. <audio>../../Language/Sound2d/2631hua.wav</audio>
  2506. </recording>
  2507. </recordings>
  2508. <recordings>
  2509. <recording>
  2510. <langue>en</langue>
  2511. <locuteur>Cricket</locuteur>
  2512. <audio>../../Language/Sounde2a/2631ags.wav</audio>
  2513. </recording>
  2514. </recordings>
  2515. <recordings>
  2516. <recording>
  2517. <langue>en</langue>
  2518. <locuteur>Mal</locuteur>
  2519. <audio>../../Language/Sounde2b/2631mal.wav</audio>
  2520. </recording>
  2521. </recordings>
  2522. <recordings>
  2523. <recording>
  2524. <langue>en</langue>
  2525. <locuteur>Leslie</locuteur>
  2526. <audio>../../Language/Sounde2d/2631lp.wav</audio>
  2527. </recording>
  2528. </recordings>
  2529. <recordings>
  2530. <recording>
  2531. <langue>en</langue>
  2532. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  2533. <audio>../../Language/Sounde2e/2631kl.wav</audio>
  2534. </recording>
  2535. </recordings>
  2536. </phrase>
  2537. <phrase>
  2538. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  2539. <hanzi>
  2540. <simplified>我 早 把 那 事 儿 扔 到 脑 后 了 。</simplified>
  2541. <traditional>我 早 把 那 事 兒 扔 到 腦 後 了 。</traditional>
  2542. </hanzi>
  2543. <pinyin>wǒ zǎo bǎ nà shìr rēng dào nǎo hòu le.</pinyin>
  2544. <translations>
  2545. <translation>
  2546. <langue>en</langue>
  2547. <texte>I clean forgot about it.</texte>
  2548. </translation>
  2549. </translations>
  2550. <recordings>
  2551. <recording>
  2552. <langue>zh</langue>
  2553. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2554. <audio>../../Language/Sound11a/11216jz.wav</audio>
  2555. </recording>
  2556. </recordings>
  2557. <recordings>
  2558. <recording>
  2559. <langue>zh</langue>
  2560. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  2561. <audio>../../Language/Sound11b/11216am.wav</audio>
  2562. </recording>
  2563. </recordings>
  2564. <recordings>
  2565. <recording>
  2566. <langue>zh</langue>
  2567. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  2568. <audio>../../Language/Sound11c/11216hx.wav</audio>
  2569. </recording>
  2570. </recordings>
  2571. <recordings>
  2572. <recording>
  2573. <langue>zh</langue>
  2574. <locuteur>Cao Lihua</locuteur>
  2575. <audio>../../Language/Sound11d/11216clh.wav</audio>
  2576. </recording>
  2577. </recordings>
  2578. <recordings>
  2579. <recording>
  2580. <langue>zh</langue>
  2581. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  2582. <audio>../../Language/Sound11e/11216ds.wav</audio>
  2583. </recording>
  2584. </recordings>
  2585. <recordings>
  2586. <recording>
  2587. <langue>zh</langue>
  2588. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  2589. <audio>../../Language/Sound11f/11216lyr.wav</audio>
  2590. </recording>
  2591. </recordings>
  2592. <recordings>
  2593. <recording>
  2594. <langue>en</langue>
  2595. <locuteur>Ashley</locuteur>
  2596. <audio>../../Language/Sounde11a/11216ad.wav</audio>
  2597. </recording>
  2598. </recordings>
  2599. <recordings>
  2600. <recording>
  2601. <langue>en</langue>
  2602. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  2603. <audio>../../Language/Sounde11b/11216jp.wav</audio>
  2604. </recording>
  2605. </recordings>
  2606. <recordings>
  2607. <recording>
  2608. <langue>en</langue>
  2609. <locuteur>Lynn</locuteur>
  2610. <audio>../../Language/Sounde11c/11216ms.wav</audio>
  2611. </recording>
  2612. </recordings>
  2613. <recordings>
  2614. <recording>
  2615. <langue>en</langue>
  2616. <locuteur>Nick</locuteur>
  2617. <audio>../../Language/Sounde11d/11216nk.wav</audio>
  2618. </recording>
  2619. </recordings>
  2620. </phrase>
  2621. <phrase>
  2622. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  2623. <hanzi>
  2624. <simplified>他 把 工 具 放 在 车 间 。</simplified>
  2625. <traditional>他 把 工 具 放 在 車 間 。</traditional>
  2626. </hanzi>
  2627. <pinyin>tā bǎ gōngjù fàng zài chējiān.</pinyin>
  2628. <translations>
  2629. <translation>
  2630. <langue>en</langue>
  2631. <texte>He keeps his tools in the workshop.</texte>
  2632. </translation>
  2633. </translations>
  2634. <recordings>
  2635. <recording>
  2636. <langue>zh</langue>
  2637. <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
  2638. <audio>../../Language/Sound7a/7242jes.wav</audio>
  2639. </recording>
  2640. </recordings>
  2641. <recordings>
  2642. <recording>
  2643. <langue>zh</langue>
  2644. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2645. <audio>../../Language/Sound7b/7242jz.wav</audio>
  2646. </recording>
  2647. </recordings>
  2648. <recordings>
  2649. <recording>
  2650. <langue>zh</langue>
  2651. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  2652. <audio>../../Language/Sound7c/7242lz.wav</audio>
  2653. </recording>
  2654. </recordings>
  2655. <recordings>
  2656. <recording>
  2657. <langue>zh</langue>
  2658. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  2659. <audio>../../Language/Sound7d/7242wt.wav</audio>
  2660. </recording>
  2661. </recordings>
  2662. <recordings>
  2663. <recording>
  2664. <langue>en</langue>
  2665. <locuteur>Karen</locuteur>
  2666. <audio>../../Language/Sounde7a/7242kh.wav</audio>
  2667. </recording>
  2668. </recordings>
  2669. <recordings>
  2670. <recording>
  2671. <langue>en</langue>
  2672. <locuteur>Nick</locuteur>
  2673. <audio>../../Language/Sounde7b/7242nk.wav</audio>
  2674. </recording>
  2675. </recordings>
  2676. <recordings>
  2677. <recording>
  2678. <langue>en</langue>
  2679. <locuteur>Sarah</locuteur>
  2680. <audio>../../Language/Sounde7c/7242sm.wav</audio>
  2681. </recording>
  2682. </recordings>
  2683. </phrase>
  2684. <phrase>
  2685. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  2686. <hanzi>
  2687. <simplified>我 把 手 套 落 下 了 , 你 们 看 见 了 吗 ?</simplified>
  2688. <traditional>我 把 手 套 落 下 了 , 你 們 看 見 了 嗎 ?</traditional>
  2689. </hanzi>
  2690. <pinyin>wǒ bǎ shǒutào là xià le, nǐmen kànjiàn le ma?</pinyin>
  2691. <translations>
  2692. <translation>
  2693. <langue>en</langue>
  2694. <texte>I left my gloves behind, did you find them?</texte>
  2695. </translation>
  2696. </translations>
  2697. <recordings>
  2698. <recording>
  2699. <langue>zh</langue>
  2700. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2701. <audio>../../Language/Sound11a/11581jz.wav</audio>
  2702. </recording>
  2703. </recordings>
  2704. <recordings>
  2705. <recording>
  2706. <langue>zh</langue>
  2707. <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
  2708. <audio>../../Language/Sound11b/11581jes.wav</audio>
  2709. </recording>
  2710. </recordings>
  2711. <recordings>
  2712. <recording>
  2713. <langue>zh</langue>
  2714. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  2715. <audio>../../Language/Sound11c/11581lz.wav</audio>
  2716. </recording>
  2717. </recordings>
  2718. <recordings>
  2719. <recording>
  2720. <langue>zh</langue>
  2721. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  2722. <audio>../../Language/Sound11d/11581ch.wav</audio>
  2723. </recording>
  2724. </recordings>
  2725. <recordings>
  2726. <recording>
  2727. <langue>en</langue>
  2728. <locuteur>David</locuteur>
  2729. <audio>../../Language/Sounde11a/11581dh.wav</audio>
  2730. </recording>
  2731. </recordings>
  2732. <recordings>
  2733. <recording>
  2734. <langue>en</langue>
  2735. <locuteur>Abbie</locuteur>
  2736. <audio>../../Language/Sounde11b/11581ap.wav</audio>
  2737. </recording>
  2738. </recordings>
  2739. </phrase>
  2740. <phrase>
  2741. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  2742. <hanzi>
  2743. <simplified>把 。 。 。 告 诉</simplified>
  2744. <traditional>把 。 。 。 告 訴</traditional>
  2745. </hanzi>
  2746. <pinyin>bǎ...gàosu</pinyin>
  2747. <translations>
  2748. <translation>
  2749. <langue>en</langue>
  2750. <texte>to have .... to tell</texte>
  2751. </translation>
  2752. </translations>
  2753. <recordings>
  2754. <recording>
  2755. <langue>zh</langue>
  2756. <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
  2757. <audio>../../Language/Sound1a/1788lqx.wav</audio>
  2758. </recording>
  2759. </recordings>
  2760. <recordings>
  2761. <recording>
  2762. <langue>zh</langue>
  2763. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  2764. <audio>../../Language/Sound1b/1788lyz.wav</audio>
  2765. </recording>
  2766. </recordings>
  2767. <recordings>
  2768. <recording>
  2769. <langue>zh</langue>
  2770. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  2771. <audio>../../Language/Sound1c/1788lwh.wav</audio>
  2772. </recording>
  2773. </recordings>
  2774. <recordings>
  2775. <recording>
  2776. <langue>zh</langue>
  2777. <locuteur>Li Si</locuteur>
  2778. <audio>../../Language/Sound1d/1788ls.wav</audio>
  2779. </recording>
  2780. </recordings>
  2781. <recordings>
  2782. <recording>
  2783. <langue>zh</langue>
  2784. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  2785. <audio>../../Language/Sound1e/1788sc.wav</audio>
  2786. </recording>
  2787. </recordings>
  2788. <recordings>
  2789. <recording>
  2790. <langue>zh</langue>
  2791. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  2792. <audio>../../Language/Sound1g/1788dan.wav</audio>
  2793. </recording>
  2794. </recordings>
  2795. <recordings>
  2796. <recording>
  2797. <langue>en</langue>
  2798. <locuteur>Sarah</locuteur>
  2799. <audio>../../Language/Sounde1a/1788sm.wav</audio>
  2800. </recording>
  2801. </recordings>
  2802. <recordings>
  2803. <recording>
  2804. <langue>en</langue>
  2805. <locuteur>Julie</locuteur>
  2806. <audio>../../Language/Sounde1b/1788js.wav</audio>
  2807. </recording>
  2808. </recordings>
  2809. <recordings>
  2810. <recording>
  2811. <langue>en</langue>
  2812. <locuteur>Rory</locuteur>
  2813. <audio>../../Language/Sounde1c/1788ror.wav</audio>
  2814. </recording>
  2815. </recordings>
  2816. </phrase>
  2817. <phrase>
  2818. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  2819. <hanzi>
  2820. <simplified>把 。 。 。 给</simplified>
  2821. <traditional>把 。 。 。 給</traditional>
  2822. </hanzi>
  2823. <pinyin>bǎ...gěi</pinyin>
  2824. <translations>
  2825. <translation>
  2826. <langue>en</langue>
  2827. <texte>to take....to give</texte>
  2828. </translation>
  2829. </translations>
  2830. <recordings>
  2831. <recording>
  2832. <langue>zh</langue>
  2833. <locuteur>Li Di</locuteur>
  2834. <audio>../../Language/Sound1a/1740ld.wav</audio>
  2835. </recording>
  2836. </recordings>
  2837. <recordings>
  2838. <recording>
  2839. <langue>zh</langue>
  2840. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  2841. <audio>../../Language/Sound1b/1740cl.wav</audio>
  2842. </recording>
  2843. </recordings>
  2844. <recordings>
  2845. <recording>
  2846. <langue>zh</langue>
  2847. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  2848. <audio>../../Language/Sound1c/1740sjx.wav</audio>
  2849. </recording>
  2850. </recordings>
  2851. <recordings>
  2852. <recording>
  2853. <langue>zh</langue>
  2854. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  2855. <audio>../../Language/Sound1d/1740ch.wav</audio>
  2856. </recording>
  2857. </recordings>
  2858. <recordings>
  2859. <recording>
  2860. <langue>zh</langue>
  2861. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  2862. <audio>../../Language/Sound1f/1740sc.wav</audio>
  2863. </recording>
  2864. </recordings>
  2865. <recordings>
  2866. <recording>
  2867. <langue>en</langue>
  2868. <locuteur>Sarah</locuteur>
  2869. <audio>../../Language/Sounde1a/1740sm.wav</audio>
  2870. </recording>
  2871. </recordings>
  2872. <recordings>
  2873. <recording>
  2874. <langue>en</langue>
  2875. <locuteur>Julie</locuteur>
  2876. <audio>../../Language/Sounde1b/1740js.wav</audio>
  2877. </recording>
  2878. </recordings>
  2879. <recordings>
  2880. <recording>
  2881. <langue>en</langue>
  2882. <locuteur>Rory</locuteur>
  2883. <audio>../../Language/Sounde1c/1740ror.wav</audio>
  2884. </recording>
  2885. </recordings>
  2886. <recordings>
  2887. <recording>
  2888. <langue>en</langue>
  2889. <locuteur>Lennie</locuteur>
  2890. <audio>../../Language/Sounde1d/1740len.wav</audio>
  2891. </recording>
  2892. </recordings>
  2893. </phrase>
  2894. <phrase>
  2895. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  2896. <hanzi>
  2897. <simplified>我 应 该 把 这 个 图 表 列 在 目 录 的 上 面 还 是 下 面 ?</simplified>
  2898. <traditional>我 應 該 把 這 個 圖 表 列 在 目 錄 的 上 面 還 是 下 面 ?</traditional>
  2899. </hanzi>
  2900. <pinyin>wǒ yīnggāi bǎ zhè gè túbiǎo liè zài mùlù de shàngmiàn háishi xiàmiàn.</pinyin>
  2901. <translations>
  2902. <translation>
  2903. <langue>en</langue>
  2904. <texte>Should I put the graphic above or below the index?</texte>
  2905. </translation>
  2906. </translations>
  2907. <recordings>
  2908. <recording>
  2909. <langue>zh</langue>
  2910. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  2911. <audio>../../Language/Sound11a/11590fx.wav</audio>
  2912. </recording>
  2913. </recordings>
  2914. <recordings>
  2915. <recording>
  2916. <langue>zh</langue>
  2917. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  2918. <audio>../../Language/Sound11b/11590chg.wav</audio>
  2919. </recording>
  2920. </recordings>
  2921. <recordings>
  2922. <recording>
  2923. <langue>zh</langue>
  2924. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  2925. <audio>../../Language/Sound11c/11590df.wav</audio>
  2926. </recording>
  2927. </recordings>
  2928. <recordings>
  2929. <recording>
  2930. <langue>zh</langue>
  2931. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  2932. <audio>../../Language/Sound11d/11590lwh.wav</audio>
  2933. </recording>
  2934. </recordings>
  2935. <recordings>
  2936. <recording>
  2937. <langue>zh</langue>
  2938. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  2939. <audio>../../Language/Sound11e/11590gz.wav</audio>
  2940. </recording>
  2941. </recordings>
  2942. <recordings>
  2943. <recording>
  2944. <langue>en</langue>
  2945. <locuteur>David</locuteur>
  2946. <audio>../../Language/Sounde11a/11590dh.wav</audio>
  2947. </recording>
  2948. </recordings>
  2949. <recordings>
  2950. <recording>
  2951. <langue>en</langue>
  2952. <locuteur>Abbie</locuteur>
  2953. <audio>../../Language/Sounde11b/11590ap.wav</audio>
  2954. </recording>
  2955. </recordings>
  2956. </phrase>
  2957. <phrase>
  2958. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  2959. <hanzi>
  2960. <simplified>把 事 实 告 诉 我 。</simplified>
  2961. <traditional>把 事 實 告 訴 我 。</traditional>
  2962. </hanzi>
  2963. <pinyin>bǎ shìshí gàosu wǒ.</pinyin>
  2964. <translations>
  2965. <translation>
  2966. <langue>en</langue>
  2967. <texte>Tell me the truth.</texte>
  2968. </translation>
  2969. </translations>
  2970. <recordings>
  2971. <recording>
  2972. <langue>zh</langue>
  2973. <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
  2974. <audio>../../Language/Sound1a/1787lqx.wav</audio>
  2975. </recording>
  2976. </recordings>
  2977. <recordings>
  2978. <recording>
  2979. <langue>zh</langue>
  2980. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  2981. <audio>../../Language/Sound1b/1787lyz.wav</audio>
  2982. </recording>
  2983. </recordings>
  2984. <recordings>
  2985. <recording>
  2986. <langue>zh</langue>
  2987. <locuteur>Da Di</locuteur>
  2988. <audio>../../Language/Sound1c/1787dd.wav</audio>
  2989. </recording>
  2990. </recordings>
  2991. <recordings>
  2992. <recording>
  2993. <langue>zh</langue>
  2994. <locuteur>Li Si</locuteur>
  2995. <audio>../../Language/Sound1d/1787ls.wav</audio>
  2996. </recording>
  2997. </recordings>
  2998. <recordings>
  2999. <recording>
  3000. <langue>zh</langue>
  3001. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  3002. <audio>../../Language/Sound1e/1787sc.wav</audio>
  3003. </recording>
  3004. </recordings>
  3005. <recordings>
  3006. <recording>
  3007. <langue>zh</langue>
  3008. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  3009. <audio>../../Language/Sound1f/1787gmj.wav</audio>
  3010. </recording>
  3011. </recordings>
  3012. <recordings>
  3013. <recording>
  3014. <langue>zh</langue>
  3015. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  3016. <audio>../../Language/Sound1g/1787dan.wav</audio>
  3017. </recording>
  3018. </recordings>
  3019. <recordings>
  3020. <recording>
  3021. <langue>en</langue>
  3022. <locuteur>Sarah</locuteur>
  3023. <audio>../../Language/Sounde1a/1787sm.wav</audio>
  3024. </recording>
  3025. </recordings>
  3026. <recordings>
  3027. <recording>
  3028. <langue>en</langue>
  3029. <locuteur>Julie</locuteur>
  3030. <audio>../../Language/Sounde1b/1787js.wav</audio>
  3031. </recording>
  3032. </recordings>
  3033. <recordings>
  3034. <recording>
  3035. <langue>en</langue>
  3036. <locuteur>Rory</locuteur>
  3037. <audio>../../Language/Sounde1c/1787ror.wav</audio>
  3038. </recording>
  3039. </recordings>
  3040. <recordings>
  3041. <recording>
  3042. <langue>en</langue>
  3043. <locuteur>Lennie</locuteur>
  3044. <audio>../../Language/Sounde1d/1787len.wav</audio>
  3045. </recording>
  3046. </recordings>
  3047. </phrase>
  3048. <phrase>
  3049. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  3050. <hanzi>
  3051. <simplified>把</simplified>
  3052. <traditional>把</traditional>
  3053. </hanzi>
  3054. <pinyin>bǎ</pinyin>
  3055. <translations>
  3056. <translation>
  3057. <langue>en</langue>
  3058. <texte>structural word used to put the object in front of the verb</texte>
  3059. </translation>
  3060. </translations>
  3061. <recordings>
  3062. <recording>
  3063. <langue>zh</langue>
  3064. <locuteur>Li Di</locuteur>
  3065. <audio>../../Language/Sound1a/1683ld.wav</audio>
  3066. </recording>
  3067. </recordings>
  3068. <recordings>
  3069. <recording>
  3070. <langue>zh</langue>
  3071. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  3072. <audio>../../Language/Sound1b/1683cl.wav</audio>
  3073. </recording>
  3074. </recordings>
  3075. <recordings>
  3076. <recording>
  3077. <langue>zh</langue>
  3078. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  3079. <audio>../../Language/Sound1c/1683sjx.wav</audio>
  3080. </recording>
  3081. </recordings>
  3082. <recordings>
  3083. <recording>
  3084. <langue>zh</langue>
  3085. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  3086. <audio>../../Language/Sound1d/1683ch.wav</audio>
  3087. </recording>
  3088. </recordings>
  3089. <recordings>
  3090. <recording>
  3091. <langue>zh</langue>
  3092. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  3093. <audio>../../Language/Sound1f/1683sc.wav</audio>
  3094. </recording>
  3095. </recordings>
  3096. <recordings>
  3097. <recording>
  3098. <langue>en</langue>
  3099. <locuteur>Sarah</locuteur>
  3100. <audio>../../Language/Sounde1a/1683sm.wav</audio>
  3101. </recording>
  3102. </recordings>
  3103. <recordings>
  3104. <recording>
  3105. <langue>en</langue>
  3106. <locuteur>Julie</locuteur>
  3107. <audio>../../Language/Sounde1b/1683js.wav</audio>
  3108. </recording>
  3109. </recordings>
  3110. <recordings>
  3111. <recording>
  3112. <langue>en</langue>
  3113. <locuteur>Rory</locuteur>
  3114. <audio>../../Language/Sounde1c/1683ror.wav</audio>
  3115. </recording>
  3116. </recordings>
  3117. <recordings>
  3118. <recording>
  3119. <langue>en</langue>
  3120. <locuteur>Lennie</locuteur>
  3121. <audio>../../Language/Sounde1d/1683len.wav</audio>
  3122. </recording>
  3123. </recordings>
  3124. </phrase>
  3125. <phrase>
  3126. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  3127. <hanzi>
  3128. <simplified>我 不 小 心 把 它 扔 了 出 去 。</simplified>
  3129. <traditional>我 不 小 心 把 它 扔 了 出 去 。</traditional>
  3130. </hanzi>
  3131. <pinyin>wǒ bù xiǎoxīn bǎ tā rēng le chūqù.</pinyin>
  3132. <translations>
  3133. <translation>
  3134. <langue>en</langue>
  3135. <texte>I threw it out by mistake.</texte>
  3136. </translation>
  3137. </translations>
  3138. <recordings>
  3139. <recording>
  3140. <langue>zh</langue>
  3141. <locuteur>Wang Yong</locuteur>
  3142. <audio>../../Language/Sound9a/9819wy.wav</audio>
  3143. </recording>
  3144. </recordings>
  3145. <recordings>
  3146. <recording>
  3147. <langue>zh</langue>
  3148. <locuteur>Da Di</locuteur>
  3149. <audio>../../Language/Sound9b/9819dd.wav</audio>
  3150. </recording>
  3151. </recordings>
  3152. <recordings>
  3153. <recording>
  3154. <langue>zh</langue>
  3155. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  3156. <audio>../../Language/Sound9c/9819jy.wav</audio>
  3157. </recording>
  3158. </recordings>
  3159. <recordings>
  3160. <recording>
  3161. <langue>zh</langue>
  3162. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  3163. <audio>../../Language/Sound9d/9819gmj.wav</audio>
  3164. </recording>
  3165. </recordings>
  3166. <recordings>
  3167. <recording>
  3168. <langue>zh</langue>
  3169. <locuteur>Cao Lihua</locuteur>
  3170. <audio>../../Language/Sound9e/9819clh.wav</audio>
  3171. </recording>
  3172. </recordings>
  3173. <recordings>
  3174. <recording>
  3175. <langue>zh</langue>
  3176. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  3177. <audio>../../Language/Sound9f/9819wx.wav</audio>
  3178. </recording>
  3179. </recordings>
  3180. <recordings>
  3181. <recording>
  3182. <langue>en</langue>
  3183. <locuteur>Cricket</locuteur>
  3184. <audio>../../Language/Sounde9a/9819ags.wav</audio>
  3185. </recording>
  3186. </recordings>
  3187. <recordings>
  3188. <recording>
  3189. <langue>en</langue>
  3190. <locuteur>Austin</locuteur>
  3191. <audio>../../Language/Sounde9b/9819au.wav</audio>
  3192. </recording>
  3193. </recordings>
  3194. <recordings>
  3195. <recording>
  3196. <langue>en</langue>
  3197. <locuteur>Nick</locuteur>
  3198. <audio>../../Language/Sounde9d/9819nk.wav</audio>
  3199. </recording>
  3200. </recordings>
  3201. </phrase>
  3202. <phrase>
  3203. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  3204. <hanzi>
  3205. <simplified>杰 克 跑 得 太 快 了 , 以 至 于 在 比 赛 中 他 把 其 他 的 选 手 都 远 远 地 落 在 了 后 面 。</simplified>
  3206. <traditional>傑 克 跑 得 太 快 了 , 以 至 於 在 比 賽 中 他 把 其 他 的 選 手 都 遠 遠 地 落 在 了 後 面 。</traditional>
  3207. </hanzi>
  3208. <pinyin>jiékè pǎo de tài kuài le, yǐzhìyú zài bǐsài zhōng tā bǎ qí tā de xuǎnshǒu dōu yuǎnyuǎn de làzài le hòumiàn.</pinyin>
  3209. <translations>
  3210. <translation>
  3211. <langue>en</langue>
  3212. <texte>Jack ran so fast that he left the other runners far behind him in the race.</texte>
  3213. </translation>
  3214. </translations>
  3215. <recordings>
  3216. <recording>
  3217. <langue>zh</langue>
  3218. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3219. <audio>../../Language/Sound11a/11576jz.wav</audio>
  3220. </recording>
  3221. </recordings>
  3222. <recordings>
  3223. <recording>
  3224. <langue>zh</langue>
  3225. <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
  3226. <audio>../../Language/Sound11b/11576jes.wav</audio>
  3227. </recording>
  3228. </recordings>
  3229. <recordings>
  3230. <recording>
  3231. <langue>zh</langue>
  3232. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  3233. <audio>../../Language/Sound11c/11576lz.wav</audio>
  3234. </recording>
  3235. </recordings>
  3236. <recordings>
  3237. <recording>
  3238. <langue>zh</langue>
  3239. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  3240. <audio>../../Language/Sound11d/11576ch.wav</audio>
  3241. </recording>
  3242. </recordings>
  3243. <recordings>
  3244. <recording>
  3245. <langue>en</langue>
  3246. <locuteur>David</locuteur>
  3247. <audio>../../Language/Sounde11a/11576dh.wav</audio>
  3248. </recording>
  3249. </recordings>
  3250. <recordings>
  3251. <recording>
  3252. <langue>en</langue>
  3253. <locuteur>Abbie</locuteur>
  3254. <audio>../../Language/Sounde11b/11576ap.wav</audio>
  3255. </recording>
  3256. </recordings>
  3257. </phrase>
  3258. <phrase>
  3259. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  3260. <hanzi>
  3261. <simplified>他 把 球 抛 出 去 了 。</simplified>
  3262. <traditional>他 把 球 拋 出 去 了 。</traditional>
  3263. </hanzi>
  3264. <pinyin>tā bǎ qiú pāo chūqù le.</pinyin>
  3265. <translations>
  3266. <translation>
  3267. <langue>en</langue>
  3268. <texte>He threw the ball away from him.</texte>
  3269. </translation>
  3270. </translations>
  3271. <recordings>
  3272. <recording>
  3273. <langue>zh</langue>
  3274. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  3275. <audio>../../Language/Sound8b/8076fx.wav</audio>
  3276. </recording>
  3277. </recordings>
  3278. <recordings>
  3279. <recording>
  3280. <langue>zh</langue>
  3281. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  3282. <audio>../../Language/Sound8c/8076wt.wav</audio>
  3283. </recording>
  3284. </recordings>
  3285. <recordings>
  3286. <recording>
  3287. <langue>zh</langue>
  3288. <locuteur>Gu</locuteur>
  3289. <audio>../../Language/Sound8d/8076gu.wav</audio>
  3290. </recording>
  3291. </recordings>
  3292. <recordings>
  3293. <recording>
  3294. <langue>zh</langue>
  3295. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  3296. <audio>../../Language/Sound8e/8076hjl.wav</audio>
  3297. </recording>
  3298. </recordings>
  3299. <recordings>
  3300. <recording>
  3301. <langue>zh</langue>
  3302. <locuteur>Bai Jing</locuteur>
  3303. <audio>../../Language/Sound8f/8076bj.wav</audio>
  3304. </recording>
  3305. </recordings>
  3306. <recordings>
  3307. <recording>
  3308. <langue>en</langue>
  3309. <locuteur>Karen</locuteur>
  3310. <audio>../../Language/Sounde8a/8076kh.wav</audio>
  3311. </recording>
  3312. </recordings>
  3313. <recordings>
  3314. <recording>
  3315. <langue>en</langue>
  3316. <locuteur>Dave</locuteur>
  3317. <audio>../../Language/Sounde8b/8076di.wav</audio>
  3318. </recording>
  3319. </recordings>
  3320. <recordings>
  3321. <recording>
  3322. <langue>en</langue>
  3323. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  3324. <audio>../../Language/Sounde8c/8076jp.wav</audio>
  3325. </recording>
  3326. </recordings>
  3327. <recordings>
  3328. <recording>
  3329. <langue>en</langue>
  3330. <locuteur>Frank</locuteur>
  3331. <audio>../../Language/Sounde8f/8076fu.wav</audio>
  3332. </recording>
  3333. </recordings>
  3334. </phrase>
  3335. <phrase>
  3336. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  3337. <hanzi>
  3338. <simplified>他 把 纸 飞 机 从 教 室 的 一 头 儿 扔 到 另 一 头 儿 。</simplified>
  3339. <traditional>他 把 紙 飛 機 從 教 室 的 一 頭 兒 扔 到 另 一 頭 兒 。</traditional>
  3340. </hanzi>
  3341. <pinyin>tā bǎ zhǐ fēijī cóng jiàoshì de yì tóur rēng dào lìng yì tóur.</pinyin>
  3342. <translations>
  3343. <translation>
  3344. <langue>en</langue>
  3345. <texte>He flew the paper airplane across the classroom.</texte>
  3346. </translation>
  3347. </translations>
  3348. <recordings>
  3349. <recording>
  3350. <langue>zh</langue>
  3351. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  3352. <audio>../../Language/Sound11a/11492ds.wav</audio>
  3353. </recording>
  3354. </recordings>
  3355. <recordings>
  3356. <recording>
  3357. <langue>zh</langue>
  3358. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  3359. <audio>../../Language/Sound11b/11492lyr.wav</audio>
  3360. </recording>
  3361. </recordings>
  3362. <recordings>
  3363. <recording>
  3364. <langue>zh</langue>
  3365. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  3366. <audio>../../Language/Sound11c/11492sjx.wav</audio>
  3367. </recording>
  3368. </recordings>
  3369. <recordings>
  3370. <recording>
  3371. <langue>zh</langue>
  3372. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  3373. <audio>../../Language/Sound11d/11492wwj.wav</audio>
  3374. </recording>
  3375. </recordings>
  3376. <recordings>
  3377. <recording>
  3378. <langue>zh</langue>
  3379. <locuteur>Ji Xiaozhe</locuteur>
  3380. <audio>../../Language/Sound11e/11492jji.wav</audio>
  3381. </recording>
  3382. </recordings>
  3383. <recordings>
  3384. <recording>
  3385. <langue>en</langue>
  3386. <locuteur>David</locuteur>
  3387. <audio>../../Language/Sounde11a/11492dh.wav</audio>
  3388. </recording>
  3389. </recordings>
  3390. <recordings>
  3391. <recording>
  3392. <langue>en</langue>
  3393. <locuteur>Abbie</locuteur>
  3394. <audio>../../Language/Sounde11b/11492ap.wav</audio>
  3395. </recording>
  3396. </recordings>
  3397. </phrase>
  3398. <phrase>
  3399. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  3400. <hanzi>
  3401. <simplified>我 们 把 钱 存 进 银 行 。</simplified>
  3402. <traditional>我 們 把 錢 存 進 銀 行 。</traditional>
  3403. </hanzi>
  3404. <pinyin>wǒmen bǎ qián cún jìn yínháng.</pinyin>
  3405. <translations>
  3406. <translation>
  3407. <langue>en</langue>
  3408. <texte>We put money in the bank.</texte>
  3409. </translation>
  3410. </translations>
  3411. <recordings>
  3412. <recording>
  3413. <langue>zh</langue>
  3414. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  3415. <audio>../../Language/Sound12a/12686chg.wav</audio>
  3416. </recording>
  3417. </recordings>
  3418. <recordings>
  3419. <recording>
  3420. <langue>zh</langue>
  3421. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  3422. <audio>../../Language/Sound12b/12686lyr.wav</audio>
  3423. </recording>
  3424. </recordings>
  3425. <recordings>
  3426. <recording>
  3427. <langue>zh</langue>
  3428. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  3429. <audio>../../Language/Sound12c/12686sbin.wav</audio>
  3430. </recording>
  3431. </recordings>
  3432. <recordings>
  3433. <recording>
  3434. <langue>zh</langue>
  3435. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  3436. <audio>../../Language/Sound12d/12686li.wav</audio>
  3437. </recording>
  3438. </recordings>
  3439. <recordings>
  3440. <recording>
  3441. <langue>en</langue>
  3442. <locuteur>James</locuteur>
  3443. <audio>../../Language/Sounde12b/12686jd.wav</audio>
  3444. </recording>
  3445. </recordings>
  3446. <recordings>
  3447. <recording>
  3448. <langue>en</langue>
  3449. <locuteur>Lindsey</locuteur>
  3450. <audio>../../Language/Sounde12c/12686lin.wav</audio>
  3451. </recording>
  3452. </recordings>
  3453. <recordings>
  3454. <recording>
  3455. <langue>en</langue>
  3456. <locuteur>Rick</locuteur>
  3457. <audio>../../Language/Sounde12d/12686rd.wav</audio>
  3458. </recording>
  3459. </recordings>
  3460. </phrase>
  3461. <phrase>
  3462. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  3463. <hanzi>
  3464. <simplified>帮 我 把 这 些 文 件 收 起 来 , 好 吗 ?</simplified>
  3465. <traditional>幫 我 把 這 些 文 件 收 起 來 , 好 嗎 ?</traditional>
  3466. </hanzi>
  3467. <pinyin>bāng wǒ bǎ zhè xiē wénjiàn shōu qǐlái, hǎo ma?</pinyin>
  3468. <translations>
  3469. <translation>
  3470. <langue>en</langue>
  3471. <texte>Would you please help me pick up these papers?</texte>
  3472. </translation>
  3473. </translations>
  3474. <recordings>
  3475. <recording>
  3476. <langue>zh</langue>
  3477. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  3478. <audio>../../Language/Sound12a/12416sbin.wav</audio>
  3479. </recording>
  3480. </recordings>
  3481. <recordings>
  3482. <recording>
  3483. <langue>zh</langue>
  3484. <locuteur>Zhang Xiuting</locuteur>
  3485. <audio>../../Language/Sound12b/12416zxt.wav</audio>
  3486. </recording>
  3487. </recordings>
  3488. <recordings>
  3489. <recording>
  3490. <langue>zh</langue>
  3491. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  3492. <audio>../../Language/Sound12c/12416wwj.wav</audio>
  3493. </recording>
  3494. </recordings>
  3495. <recordings>
  3496. <recording>
  3497. <langue>zh</langue>
  3498. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  3499. <audio>../../Language/Sound12d/12416jj.wav</audio>
  3500. </recording>
  3501. </recordings>
  3502. <recordings>
  3503. <recording>
  3504. <langue>zh</langue>
  3505. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  3506. <audio>../../Language/Sound12g/12416zzd.wav</audio>
  3507. </recording>
  3508. </recordings>
  3509. <recordings>
  3510. <recording>
  3511. <langue>en</langue>
  3512. <locuteur>James</locuteur>
  3513. <audio>../../Language/Sounde12b/12416jd.wav</audio>
  3514. </recording>
  3515. </recordings>
  3516. <recordings>
  3517. <recording>
  3518. <langue>en</langue>
  3519. <locuteur>Maggy</locuteur>
  3520. <audio>../../Language/Sounde12c/12416mw.wav</audio>
  3521. </recording>
  3522. </recordings>
  3523. </phrase>
  3524. <phrase>
  3525. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  3526. <hanzi>
  3527. <simplified>屋 子 中 间 有 一 堵 墙 , 把 屋 子 分 成 了 两 个 。</simplified>
  3528. <traditional>屋 子 中 間 有 一 堵 牆 , 把 屋 子 分 成 了 兩 個 。</traditional>
  3529. </hanzi>
  3530. <pinyin>wūzi zhōngjiān yǒu yì dǔ qiáng, bǎ wūzi fēnchéng le liǎng gè.</pinyin>
  3531. <translations>
  3532. <translation>
  3533. <langue>en</langue>
  3534. <texte>There's a wall in the room separating it into two small rooms.</texte>
  3535. </translation>
  3536. </translations>
  3537. <recordings>
  3538. <recording>
  3539. <langue>zh</langue>
  3540. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  3541. <audio>../../Language/Sound6a/6189zn.wav</audio>
  3542. </recording>
  3543. </recordings>
  3544. <recordings>
  3545. <recording>
  3546. <langue>zh</langue>
  3547. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  3548. <audio>../../Language/Sound6b/6189zj.wav</audio>
  3549. </recording>
  3550. </recordings>
  3551. <recordings>
  3552. <recording>
  3553. <langue>zh</langue>
  3554. <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
  3555. <audio>../../Language/Sound6c/6189lqx.wav</audio>
  3556. </recording>
  3557. </recordings>
  3558. <recordings>
  3559. <recording>
  3560. <langue>zh</langue>
  3561. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  3562. <audio>../../Language/Sound6d/6189wt.wav</audio>
  3563. </recording>
  3564. </recordings>
  3565. <recordings>
  3566. <recording>
  3567. <langue>zh</langue>
  3568. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  3569. <audio>../../Language/Sound6e/6189ch.wav</audio>
  3570. </recording>
  3571. </recordings>
  3572. <recordings>
  3573. <recording>
  3574. <langue>en</langue>
  3575. <locuteur>Lynn</locuteur>
  3576. <audio>../../Language/Sounde6a/6189ms.wav</audio>
  3577. </recording>
  3578. </recordings>
  3579. <recordings>
  3580. <recording>
  3581. <langue>en</langue>
  3582. <locuteur>Mike</locuteur>
  3583. <audio>../../Language/Sounde6b/6189mj.wav</audio>
  3584. </recording>
  3585. </recordings>
  3586. <recordings>
  3587. <recording>
  3588. <langue>en</langue>
  3589. <locuteur>Terry</locuteur>
  3590. <audio>../../Language/Sounde6c/6189tm.wav</audio>
  3591. </recording>
  3592. </recordings>
  3593. <recordings>
  3594. <recording>
  3595. <langue>en</langue>
  3596. <locuteur>Danielle</locuteur>
  3597. <audio>../../Language/Sounde6d/6189de.wav</audio>
  3598. </recording>
  3599. </recordings>
  3600. </phrase>
  3601. <phrase>
  3602. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  3603. <hanzi>
  3604. <simplified>我 把 茶 洒 在 键 盘 上 了 , 我 该 怎 么 办 呀 ?</simplified>
  3605. <traditional>我 把 茶 灑 在 鍵 盤 上 了 , 我 該 怎 麼 辦 呀 ?</traditional>
  3606. </hanzi>
  3607. <pinyin>wǒ bǎ chá sǎ zài jiànpánshang le, wǒ gāi zěnme bàn ya?</pinyin>
  3608. <translations>
  3609. <translation>
  3610. <langue>en</langue>
  3611. <texte>I spilled my tea on the keyboard, what am I going to do?</texte>
  3612. </translation>
  3613. </translations>
  3614. <recordings>
  3615. <recording>
  3616. <langue>zh</langue>
  3617. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  3618. <audio>../../Language/Sound11a/11961fx.wav</audio>
  3619. </recording>
  3620. </recordings>
  3621. <recordings>
  3622. <recording>
  3623. <langue>zh</langue>
  3624. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  3625. <audio>../../Language/Sound11b/11961chg.wav</audio>
  3626. </recording>
  3627. </recordings>
  3628. <recordings>
  3629. <recording>
  3630. <langue>zh</langue>
  3631. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  3632. <audio>../../Language/Sound11c/11961df.wav</audio>
  3633. </recording>
  3634. </recordings>
  3635. <recordings>
  3636. <recording>
  3637. <langue>zh</langue>
  3638. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  3639. <audio>../../Language/Sound11d/11961li.wav</audio>
  3640. </recording>
  3641. </recordings>
  3642. <recordings>
  3643. <recording>
  3644. <langue>zh</langue>
  3645. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  3646. <audio>../../Language/Sound11e/11961gz.wav</audio>
  3647. </recording>
  3648. </recordings>
  3649. <recordings>
  3650. <recording>
  3651. <langue>en</langue>
  3652. <locuteur>Cherie</locuteur>
  3653. <audio>../../Language/Sounde11a/11961ca.wav</audio>
  3654. </recording>
  3655. </recordings>
  3656. <recordings>
  3657. <recording>
  3658. <langue>en</langue>
  3659. <locuteur>James</locuteur>
  3660. <audio>../../Language/Sounde11b/11961jd.wav</audio>
  3661. </recording>
  3662. </recordings>
  3663. <recordings>
  3664. <recording>
  3665. <langue>en</langue>
  3666. <locuteur>Glison</locuteur>
  3667. <audio>../../Language/Sounde11c/11961gl.wav</audio>
  3668. </recording>
  3669. </recordings>
  3670. <recordings>
  3671. <recording>
  3672. <langue>en</langue>
  3673. <locuteur>David</locuteur>
  3674. <audio>../../Language/Sounde11d/11961dh.wav</audio>
  3675. </recording>
  3676. </recordings>
  3677. </phrase>
  3678. <phrase>
  3679. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  3680. <hanzi>
  3681. <simplified>他 把 这 事 弄 糟 了 。</simplified>
  3682. <traditional>他 把 這 事 弄 糟 了 。</traditional>
  3683. </hanzi>
  3684. <pinyin>tā bǎ zhè shì nòng zāo le.</pinyin>
  3685. <translations>
  3686. <translation>
  3687. <langue>en</langue>
  3688. <texte>He made a mess of this job.</texte>
  3689. </translation>
  3690. </translations>
  3691. <recordings>
  3692. <recording>
  3693. <langue>zh</langue>
  3694. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  3695. <audio>../../Language/Sound8a/8596lyr.wav</audio>
  3696. </recording>
  3697. </recordings>
  3698. <recordings>
  3699. <recording>
  3700. <langue>zh</langue>
  3701. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3702. <audio>../../Language/Sound8b/8596jz.wav</audio>
  3703. </recording>
  3704. </recordings>
  3705. <recordings>
  3706. <recording>
  3707. <langue>zh</langue>
  3708. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  3709. <audio>../../Language/Sound8c/8596wt.wav</audio>
  3710. </recording>
  3711. </recordings>
  3712. <recordings>
  3713. <recording>
  3714. <langue>zh</langue>
  3715. <locuteur>Cao Lihua</locuteur>
  3716. <audio>../../Language/Sound8d/8596clh.wav</audio>
  3717. </recording>
  3718. </recordings>
  3719. <recordings>
  3720. <recording>
  3721. <langue>en</langue>
  3722. <locuteur>Karen</locuteur>
  3723. <audio>../../Language/Sounde8a/8596kh.wav</audio>
  3724. </recording>
  3725. </recordings>
  3726. <recordings>
  3727. <recording>
  3728. <langue>en</langue>
  3729. <locuteur>Michael</locuteur>
  3730. <audio>../../Language/Sounde8b/8596mb.wav</audio>
  3731. </recording>
  3732. </recordings>
  3733. </phrase>
  3734. <phrase>
  3735. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  3736. <hanzi>
  3737. <simplified>鲍 勃 很 响 的 把 门 撞 上 。</simplified>
  3738. <traditional>鮑 勃 很 響 的 把 門 撞 上 。</traditional>
  3739. </hanzi>
  3740. <pinyin>bàobó hěn xiǎng de bǎ mén zhuàng shàng.</pinyin>
  3741. <translations>
  3742. <translation>
  3743. <langue>en</langue>
  3744. <texte>Bob slammed the door with a loud bang.</texte>
  3745. </translation>
  3746. </translations>
  3747. <recordings>
  3748. <recording>
  3749. <langue>zh</langue>
  3750. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  3751. <audio>../../Language/Sound12a/12684chg.wav</audio>
  3752. </recording>
  3753. </recordings>
  3754. <recordings>
  3755. <recording>
  3756. <langue>zh</langue>
  3757. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  3758. <audio>../../Language/Sound12b/12684lyr.wav</audio>
  3759. </recording>
  3760. </recordings>
  3761. <recordings>
  3762. <recording>
  3763. <langue>zh</langue>
  3764. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  3765. <audio>../../Language/Sound12c/12684sbin.wav</audio>
  3766. </recording>
  3767. </recordings>
  3768. <recordings>
  3769. <recording>
  3770. <langue>zh</langue>
  3771. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  3772. <audio>../../Language/Sound12d/12684li.wav</audio>
  3773. </recording>
  3774. </recordings>
  3775. <recordings>
  3776. <recording>
  3777. <langue>en</langue>
  3778. <locuteur>James</locuteur>
  3779. <audio>../../Language/Sounde12b/12684jd.wav</audio>
  3780. </recording>
  3781. </recordings>
  3782. <recordings>
  3783. <recording>
  3784. <langue>en</langue>
  3785. <locuteur>Lindsey</locuteur>
  3786. <audio>../../Language/Sounde12c/12684lin.wav</audio>
  3787. </recording>
  3788. </recordings>
  3789. <recordings>
  3790. <recording>
  3791. <langue>en</langue>
  3792. <locuteur>Rick</locuteur>
  3793. <audio>../../Language/Sounde12d/12684rd.wav</audio>
  3794. </recording>
  3795. </recordings>
  3796. </phrase>
  3797. <phrase>
  3798. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  3799. <hanzi>
  3800. <simplified>打 扫 房 屋 , 我 就 把 东 西 堆 在 床 后 。</simplified>
  3801. <traditional>打 掃 房 屋 , 我 就 把 東 西 堆 在 牀 後 。</traditional>
  3802. </hanzi>
  3803. <pinyin>dǎsǎo fángwū shí, wǒ jiù bǎ dōngxi duī zài chuáng hòu.</pinyin>
  3804. <translations>
  3805. <translation>
  3806. <langue>en</langue>
  3807. <texte>When I clean house, I just stack things behind the bed.</texte>
  3808. </translation>
  3809. </translations>
  3810. <recordings>
  3811. <recording>
  3812. <langue>zh</langue>
  3813. <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
  3814. <audio>../../Language/Sound10a/10262lqx.wav</audio>
  3815. </recording>
  3816. </recordings>
  3817. <recordings>
  3818. <recording>
  3819. <langue>zh</langue>
  3820. <locuteur>Hua</locuteur>
  3821. <audio>../../Language/Sound10b/10262hua.wav</audio>
  3822. </recording>
  3823. </recordings>
  3824. <recordings>
  3825. <recording>
  3826. <langue>zh</langue>
  3827. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3828. <audio>../../Language/Sound10c/10262jz.wav</audio>
  3829. </recording>
  3830. </recordings>
  3831. <recordings>
  3832. <recording>
  3833. <langue>zh</langue>
  3834. <locuteur>Cao Lihua</locuteur>
  3835. <audio>../../Language/Sound10e/10262clh.wav</audio>
  3836. </recording>
  3837. </recordings>
  3838. <recordings>
  3839. <recording>
  3840. <langue>zh</langue>
  3841. <locuteur>Li Boyuan</locuteur>
  3842. <audio>../../Language/Sound10f/10262lby.wav</audio>
  3843. </recording>
  3844. </recordings>
  3845. <recordings>
  3846. <recording>
  3847. <langue>zh</langue>
  3848. <locuteur>Liu Xuechun</locuteur>
  3849. <audio>../../Language/Sound10g/10262lxc.wav</audio>
  3850. </recording>
  3851. </recordings>
  3852. <recordings>
  3853. <recording>
  3854. <langue>en</langue>
  3855. <locuteur>Dawn</locuteur>
  3856. <audio>../../Language/Sounde10a/10262dn.wav</audio>
  3857. </recording>
  3858. </recordings>
  3859. <recordings>
  3860. <recording>
  3861. <langue>en</langue>
  3862. <locuteur>Stephan</locuteur>
  3863. <audio>../../Language/Sounde10b/10262sd.wav</audio>
  3864. </recording>
  3865. </recordings>
  3866. <recordings>
  3867. <recording>
  3868. <langue>en</langue>
  3869. <locuteur>Lynn</locuteur>
  3870. <audio>../../Language/Sounde10c/10262ms.wav</audio>
  3871. </recording>
  3872. </recordings>
  3873. <recordings>
  3874. <recording>
  3875. <langue>en</langue>
  3876. <locuteur>Ken</locuteur>
  3877. <audio>../../Language/Sounde10d/10262ken.wav</audio>
  3878. </recording>
  3879. </recordings>
  3880. <recordings>
  3881. <recording>
  3882. <langue>en</langue>
  3883. <locuteur>Ashley</locuteur>
  3884. <audio>../../Language/Sounde10e/10262ad.wav</audio>
  3885. </recording>
  3886. </recordings>
  3887. </phrase>
  3888. <phrase>
  3889. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  3890. <hanzi>
  3891. <simplified>他 狠 狠 的 瞪 了 她 一 眼 , 把 门 “ 砰 ” 的 一 声 关 上 离 开 了 。</simplified>
  3892. <traditional>他 狠 狠 的 瞪 了 她 一 眼 , 把 門 “ 砰 ” 的 一 聲 關 上 離 開 了 。</traditional>
  3893. </hanzi>
  3894. <pinyin>tā hěnhěn de dèng le tā yì yǎn, bǎ mén 'pēng' de yì shēng guān shang líkāi le.</pinyin>
  3895. <translations>
  3896. <translation>
  3897. <langue>en</langue>
  3898. <texte>He gave her a hard look and then went out slamming the door behind him.</texte>
  3899. </translation>
  3900. </translations>
  3901. <recordings>
  3902. <recording>
  3903. <langue>zh</langue>
  3904. <locuteur>Zhu Jing</locuteur>
  3905. <audio>../../Language/Sound22a/22336zj.wav</audio>
  3906. </recording>
  3907. </recordings>
  3908. <recordings>
  3909. <recording>
  3910. <langue>zh</langue>
  3911. <locuteur>Gu Chunlei</locuteur>
  3912. <audio>../../Language/Sound22b/22336gcl.wav</audio>
  3913. </recording>
  3914. </recordings>
  3915. <recordings>
  3916. <recording>
  3917. <langue>zh</langue>
  3918. <locuteur>Meng Sichen</locuteur>
  3919. <audio>../../Language/Sound22c/22336meng.wav</audio>
  3920. </recording>
  3921. </recordings>
  3922. <recordings>
  3923. <recording>
  3924. <langue>zh</langue>
  3925. <locuteur>Pan Zilong</locuteur>
  3926. <audio>../../Language/Sound22d/22336pzt.wav</audio>
  3927. </recording>
  3928. </recordings>
  3929. <recordings>
  3930. <recording>
  3931. <langue>en</langue>
  3932. <locuteur>Ellen</locuteur>
  3933. <audio>../../Language/Sounde22d/22336ell.wav</audio>
  3934. </recording>
  3935. </recordings>
  3936. </phrase>
  3937. <phrase>
  3938. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  3939. <hanzi>
  3940. <simplified>他 把 行 李 落 在 旅 馆 了 。</simplified>
  3941. <traditional>他 把 行 李 落 在 旅 館 了 。</traditional>
  3942. </hanzi>
  3943. <pinyin>tā bǎ xíngli là zài lu~3guǎn le.</pinyin>
  3944. <translations>
  3945. <translation>
  3946. <langue>en</langue>
  3947. <texte>He left his luggage in the hotel.</texte>
  3948. </translation>
  3949. </translations>
  3950. <recordings>
  3951. <recording>
  3952. <langue>zh</langue>
  3953. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3954. <audio>../../Language/Sound11a/11426jz.wav</audio>
  3955. </recording>
  3956. </recordings>
  3957. <recordings>
  3958. <recording>
  3959. <langue>zh</langue>
  3960. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  3961. <audio>../../Language/Sound11b/11426am.wav</audio>
  3962. </recording>
  3963. </recordings>
  3964. <recordings>
  3965. <recording>
  3966. <langue>zh</langue>
  3967. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  3968. <audio>../../Language/Sound11c/11426sjx.wav</audio>
  3969. </recording>
  3970. </recordings>
  3971. <recordings>
  3972. <recording>
  3973. <langue>zh</langue>
  3974. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  3975. <audio>../../Language/Sound11d/11426ch.wav</audio>
  3976. </recording>
  3977. </recordings>
  3978. <recordings>
  3979. <recording>
  3980. <langue>zh</langue>
  3981. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  3982. <audio>../../Language/Sound11e/11426wx.wav</audio>
  3983. </recording>
  3984. </recordings>
  3985. <recordings>
  3986. <recording>
  3987. <langue>en</langue>
  3988. <locuteur>Cricket</locuteur>
  3989. <audio>../../Language/Sounde11a/11426ags.wav</audio>
  3990. </recording>
  3991. </recordings>
  3992. <recordings>
  3993. <recording>
  3994. <langue>en</langue>
  3995. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  3996. <audio>../../Language/Sounde11b/11426jp.wav</audio>
  3997. </recording>
  3998. </recordings>
  3999. <recordings>
  4000. <recording>
  4001. <langue>en</langue>
  4002. <locuteur>Glison</locuteur>
  4003. <audio>../../Language/Sounde11c/11426gl.wav</audio>
  4004. </recording>
  4005. </recordings>
  4006. </phrase>
  4007. <phrase>
  4008. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  4009. <hanzi>
  4010. <simplified>昨 天 我 忘 记 把 牛 奶 放 进 冰 箱 , 它 变 质 了 。</simplified>
  4011. <traditional>昨 天 我 忘 記 把 牛 奶 放 進 冰 箱 , 它 變 質 了 。</traditional>
  4012. </hanzi>
  4013. <pinyin>zuótiān wǒ wàngjì bǎ niúnǎi fàng jìn bīngxiāng, tā biànzhì le.</pinyin>
  4014. <translations>
  4015. <translation>
  4016. <langue>en</langue>
  4017. <texte>I forgot to put the milk in the refrigerator yesterday, it went bad.</texte>
  4018. </translation>
  4019. </translations>
  4020. <recordings>
  4021. <recording>
  4022. <langue>zh</langue>
  4023. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  4024. <audio>../../Language/Sound10a/10052fx.wav</audio>
  4025. </recording>
  4026. </recordings>
  4027. <recordings>
  4028. <recording>
  4029. <langue>zh</langue>
  4030. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  4031. <audio>../../Language/Sound10b/10052chg.wav</audio>
  4032. </recording>
  4033. </recordings>
  4034. <recordings>
  4035. <recording>
  4036. <langue>zh</langue>
  4037. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  4038. <audio>../../Language/Sound10c/10052df.wav</audio>
  4039. </recording>
  4040. </recordings>
  4041. <recordings>
  4042. <recording>
  4043. <langue>zh</langue>
  4044. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  4045. <audio>../../Language/Sound10d/10052lwh.wav</audio>
  4046. </recording>
  4047. </recordings>
  4048. <recordings>
  4049. <recording>
  4050. <langue>zh</langue>
  4051. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  4052. <audio>../../Language/Sound10e/10052gz.wav</audio>
  4053. </recording>
  4054. </recordings>
  4055. <recordings>
  4056. <recording>
  4057. <langue>en</langue>
  4058. <locuteur>Terry</locuteur>
  4059. <audio>../../Language/Sounde10a/10052tm.wav</audio>
  4060. </recording>
  4061. </recordings>
  4062. <recordings>
  4063. <recording>
  4064. <langue>en</langue>
  4065. <locuteur>Glison</locuteur>
  4066. <audio>../../Language/Sounde10d/10052gl.wav</audio>
  4067. </recording>
  4068. </recordings>
  4069. </phrase>
  4070. <phrase>
  4071. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  4072. <hanzi>
  4073. <simplified>不 是 你 就 是 她 把 书 拿 走 了 。</simplified>
  4074. <traditional>不 是 你 就 是 她 把 書 拿 走 了 。</traditional>
  4075. </hanzi>
  4076. <pinyin>búshì nǐ jiùshì tā bǎ shū názǒu le.</pinyin>
  4077. <translations>
  4078. <translation>
  4079. <langue>en</langue>
  4080. <texte>If you didn't, then she took away the book.</texte>
  4081. </translation>
  4082. </translations>
  4083. <recordings>
  4084. <recording>
  4085. <langue>zh</langue>
  4086. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  4087. <audio>../../Language/Sound8a/8187lyz.wav</audio>
  4088. </recording>
  4089. </recordings>
  4090. <recordings>
  4091. <recording>
  4092. <langue>zh</langue>
  4093. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  4094. <audio>../../Language/Sound8b/8187fx.wav</audio>
  4095. </recording>
  4096. </recordings>
  4097. <recordings>
  4098. <recording>
  4099. <langue>zh</langue>
  4100. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4101. <audio>../../Language/Sound8c/8187jz.wav</audio>
  4102. </recording>
  4103. </recordings>
  4104. <recordings>
  4105. <recording>
  4106. <langue>zh</langue>
  4107. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  4108. <audio>../../Language/Sound8d/8187wx.wav</audio>
  4109. </recording>
  4110. </recordings>
  4111. <recordings>
  4112. <recording>
  4113. <langue>zh</langue>
  4114. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  4115. <audio>../../Language/Sound8g/8187dan.wav</audio>
  4116. </recording>
  4117. </recordings>
  4118. <recordings>
  4119. <recording>
  4120. <langue>en</langue>
  4121. <locuteur>Cherie</locuteur>
  4122. <audio>../../Language/Sounde8b/8187ca.wav</audio>
  4123. </recording>
  4124. </recordings>
  4125. <recordings>
  4126. <recording>
  4127. <langue>en</langue>
  4128. <locuteur>Rory</locuteur>
  4129. <audio>../../Language/Sounde8c/8187ror.wav</audio>
  4130. </recording>
  4131. </recordings>
  4132. <recordings>
  4133. <recording>
  4134. <langue>en</langue>
  4135. <locuteur>Allen</locuteur>
  4136. <audio>../../Language/Sounde8d/8187ab.wav</audio>
  4137. </recording>
  4138. </recordings>
  4139. <recordings>
  4140. <recording>
  4141. <langue>en</langue>
  4142. <locuteur>Ashley</locuteur>
  4143. <audio>../../Language/Sounde8e/8187ad.wav</audio>
  4144. </recording>
  4145. </recordings>
  4146. </phrase>
  4147. <phrase>
  4148. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  4149. <hanzi>
  4150. <simplified>把 这 个 拿 给 我 看 看 。</simplified>
  4151. <traditional>把 這 個 拿 給 我 看 看 。</traditional>
  4152. </hanzi>
  4153. <pinyin>bǎ zhè gè ná gěi wǒ kànkan.</pinyin>
  4154. <translations>
  4155. <translation>
  4156. <langue>en</langue>
  4157. <texte>Can I look at this?</texte>
  4158. </translation>
  4159. </translations>
  4160. <recordings>
  4161. <recording>
  4162. <langue>zh</langue>
  4163. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4164. <audio>../../Language/Sound5a/5991jz.wav</audio>
  4165. </recording>
  4166. </recordings>
  4167. <recordings>
  4168. <recording>
  4169. <langue>zh</langue>
  4170. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  4171. <audio>../../Language/Sound5b/5991lyr.wav</audio>
  4172. </recording>
  4173. </recordings>
  4174. <recordings>
  4175. <recording>
  4176. <langue>zh</langue>
  4177. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  4178. <audio>../../Language/Sound5c/5991hx.wav</audio>
  4179. </recording>
  4180. </recordings>
  4181. <recordings>
  4182. <recording>
  4183. <langue>zh</langue>
  4184. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  4185. <audio>../../Language/Sound5d/5991hjl.wav</audio>
  4186. </recording>
  4187. </recordings>
  4188. <recordings>
  4189. <recording>
  4190. <langue>zh</langue>
  4191. <locuteur>Ma Xiaoyuan</locuteur>
  4192. <audio>../../Language/Sound5e/5991mxy.wav</audio>
  4193. </recording>
  4194. </recordings>
  4195. <recordings>
  4196. <recording>
  4197. <langue>en</langue>
  4198. <locuteur>Lynn</locuteur>
  4199. <audio>../../Language/Sounde5a/5991ms.wav</audio>
  4200. </recording>
  4201. </recordings>
  4202. <recordings>
  4203. <recording>
  4204. <langue>en</langue>
  4205. <locuteur>Mal</locuteur>
  4206. <audio>../../Language/Sounde5b/5991mal.wav</audio>
  4207. </recording>
  4208. </recordings>
  4209. <recordings>
  4210. <recording>
  4211. <langue>en</langue>
  4212. <locuteur>Stephan</locuteur>
  4213. <audio>../../Language/Sounde5c/5991sd.wav</audio>
  4214. </recording>
  4215. </recordings>
  4216. </phrase>
  4217. <phrase>
  4218. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  4219. <hanzi>
  4220. <simplified>当 你 需 要 一 件 新 外 套 时 , 你 不 应 把 钱 浪 费 在 劣 货 上 。</simplified>
  4221. <traditional>當 你 需 要 一 件 新 外 套 時 , 你 不 應 把 錢 浪 費 在 劣 貨 上 。</traditional>
  4222. </hanzi>
  4223. <pinyin>dāng nǐ xūyào yí jiàn xīn wàitào shí, nǐ bù yīng bǎ qián làngfèi zài liè huò shang.</pinyin>
  4224. <translations>
  4225. <translation>
  4226. <langue>en</langue>
  4227. <texte>You shouldn't spend your money on silly stuff when you need a new coat.</texte>
  4228. </translation>
  4229. </translations>
  4230. <recordings>
  4231. <recording>
  4232. <langue>zh</langue>
  4233. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4234. <audio>../../Language/Sound10a/10985jz.wav</audio>
  4235. </recording>
  4236. </recordings>
  4237. <recordings>
  4238. <recording>
  4239. <langue>zh</langue>
  4240. <locuteur>Liu Xiao Yun</locuteur>
  4241. <audio>../../Language/Sound10b/10985am.wav</audio>
  4242. </recording>
  4243. </recordings>
  4244. <recordings>
  4245. <recording>
  4246. <langue>zh</langue>
  4247. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  4248. <audio>../../Language/Sound10c/10985hx.wav</audio>
  4249. </recording>
  4250. </recordings>
  4251. <recordings>
  4252. <recording>
  4253. <langue>zh</langue>
  4254. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  4255. <audio>../../Language/Sound10d/10985lwh.wav</audio>
  4256. </recording>
  4257. </recordings>
  4258. <recordings>
  4259. <recording>
  4260. <langue>en</langue>
  4261. <locuteur>James</locuteur>
  4262. <audio>../../Language/Sounde10b/10985jd.wav</audio>
  4263. </recording>
  4264. </recordings>
  4265. <recordings>
  4266. <recording>
  4267. <langue>en</langue>
  4268. <locuteur>Ann</locuteur>
  4269. <audio>../../Language/Sounde10c/10985al.wav</audio>
  4270. </recording>
  4271. </recordings>
  4272. </phrase>
  4273. <phrase>
  4274. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  4275. <hanzi>
  4276. <simplified>别 把 白 的 和 彩 色 的 衣 服 放 在 一 起 洗 。</simplified>
  4277. <traditional>別 把 白 的 和 彩 色 的 衣 服 放 在 一 起 洗 。</traditional>
  4278. </hanzi>
  4279. <pinyin>bié bǎ bái de hé yáncè de yīfu fàng zài yīqǐ xǐ.</pinyin>
  4280. <translations>
  4281. <translation>
  4282. <langue>en</langue>
  4283. <texte>Don't wash whites and colors together!</texte>
  4284. </translation>
  4285. </translations>
  4286. <recordings>
  4287. <recording>
  4288. <langue>zh</langue>
  4289. <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
  4290. <audio>../../Language/Sound10a/10792lqx.wav</audio>
  4291. </recording>
  4292. </recordings>
  4293. <recordings>
  4294. <recording>
  4295. <langue>zh</langue>
  4296. <locuteur>Da Di</locuteur>
  4297. <audio>../../Language/Sound10b/10792dd.wav</audio>
  4298. </recording>
  4299. </recordings>
  4300. <recordings>
  4301. <recording>
  4302. <langue>zh</langue>
  4303. <locuteur>Wang Yong</locuteur>
  4304. <audio>../../Language/Sound10c/10792wy.wav</audio>
  4305. </recording>
  4306. </recordings>
  4307. <recordings>
  4308. <recording>
  4309. <langue>zh</langue>
  4310. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  4311. <audio>../../Language/Sound10d/10792jj.wav</audio>
  4312. </recording>
  4313. </recordings>
  4314. <recordings>
  4315. <recording>
  4316. <langue>en</langue>
  4317. <locuteur>Josh</locuteur>
  4318. <audio>../../Language/Sounde10a/10792jg.wav</audio>
  4319. </recording>
  4320. </recordings>
  4321. <recordings>
  4322. <recording>
  4323. <langue>en</langue>
  4324. <locuteur>Lynn</locuteur>
  4325. <audio>../../Language/Sounde10b/10792ms.wav</audio>
  4326. </recording>
  4327. </recordings>
  4328. <recordings>
  4329. <recording>
  4330. <langue>en</langue>
  4331. <locuteur>Ansel</locuteur>
  4332. <audio>../../Language/Sounde10c/10792ans.wav</audio>
  4333. </recording>
  4334. </recordings>
  4335. <recordings>
  4336. <recording>
  4337. <langue>en</langue>
  4338. <locuteur>Austin</locuteur>
  4339. <audio>../../Language/Sounde10f/10792au.wav</audio>
  4340. </recording>
  4341. </recordings>
  4342. </phrase>
  4343. <phrase>
  4344. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  4345. <hanzi>
  4346. <simplified>敌 人 把 这 个 战 士 吊 起 来 拷 问 他 。</simplified>
  4347. <traditional>敵 人 把 這 個 戰 士 吊 起 來 拷 問 他 。</traditional>
  4348. </hanzi>
  4349. <pinyin>dírén bǎ zhè gè zhànshì diào qǐlái kǎowèn tā.</pinyin>
  4350. <translations>
  4351. <translation>
  4352. <langue>en</langue>
  4353. <texte>The enemy hung the soldier up by his wrists to torture him.</texte>
  4354. </translation>
  4355. </translations>
  4356. <recordings>
  4357. <recording>
  4358. <langue>zh</langue>
  4359. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  4360. <audio>../../Language/Sound7a/7581fx.wav</audio>
  4361. </recording>
  4362. </recordings>
  4363. <recordings>
  4364. <recording>
  4365. <langue>zh</langue>
  4366. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  4367. <audio>../../Language/Sound7b/7581wt.wav</audio>
  4368. </recording>
  4369. </recordings>
  4370. <recordings>
  4371. <recording>
  4372. <langue>zh</langue>
  4373. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  4374. <audio>../../Language/Sound7c/7581cl.wav</audio>
  4375. </recording>
  4376. </recordings>
  4377. <recordings>
  4378. <recording>
  4379. <langue>zh</langue>
  4380. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  4381. <audio>../../Language/Sound7d/7581ch.wav</audio>
  4382. </recording>
  4383. </recordings>
  4384. <recordings>
  4385. <recording>
  4386. <langue>en</langue>
  4387. <locuteur>Karen</locuteur>
  4388. <audio>../../Language/Sounde7a/7581kh.wav</audio>
  4389. </recording>
  4390. </recordings>
  4391. <recordings>
  4392. <recording>
  4393. <langue>en</langue>
  4394. <locuteur>Allen</locuteur>
  4395. <audio>../../Language/Sounde7b/7581ab.wav</audio>
  4396. </recording>
  4397. </recordings>
  4398. </phrase>
  4399. <phrase>
  4400. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  4401. <hanzi>
  4402. <simplified>努 力 让 她 把 药 吃 了 。</simplified>
  4403. <traditional>努 力 讓 她 把 藥 吃 了 。</traditional>
  4404. </hanzi>
  4405. <pinyin>nǔlì ràng tā bǎ yào chī le.</pinyin>
  4406. <translations>
  4407. <translation>
  4408. <langue>en</langue>
  4409. <texte>Try to get her to take her medicine.</texte>
  4410. </translation>
  4411. </translations>
  4412. <recordings>
  4413. <recording>
  4414. <langue>zh</langue>
  4415. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  4416. <audio>../../Language/Sound13a/13118lyr.wav</audio>
  4417. </recording>
  4418. </recordings>
  4419. <recordings>
  4420. <recording>
  4421. <langue>zh</langue>
  4422. <locuteur>Zhao Jian</locuteur>
  4423. <audio>../../Language/Sound13b/13118zj.wav</audio>
  4424. </recording>
  4425. </recordings>
  4426. <recordings>
  4427. <recording>
  4428. <langue>zh</langue>
  4429. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  4430. <audio>../../Language/Sound13c/13118cao.wav</audio>
  4431. </recording>
  4432. </recordings>
  4433. <recordings>
  4434. <recording>
  4435. <langue>zh</langue>
  4436. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  4437. <audio>../../Language/Sound13d/13118li.wav</audio>
  4438. </recording>
  4439. </recordings>
  4440. <recordings>
  4441. <recording>
  4442. <langue>zh</langue>
  4443. <locuteur>Tan Li</locuteur>
  4444. <audio>../../Language/Sound13e/13118tl.wav</audio>
  4445. </recording>
  4446. </recordings>
  4447. <recordings>
  4448. <recording>
  4449. <langue>zh</langue>
  4450. <locuteur>Na Zitao</locuteur>
  4451. <audio>../../Language/Sound13f/13118nzt.wav</audio>
  4452. </recording>
  4453. </recordings>
  4454. <recordings>
  4455. <recording>
  4456. <langue>zh</langue>
  4457. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  4458. <audio>../../Language/Sound13g/13118zzd.wav</audio>
  4459. </recording>
  4460. </recordings>
  4461. <recordings>
  4462. <recording>
  4463. <langue>en</langue>
  4464. <locuteur>Cricket</locuteur>
  4465. <audio>../../Language/Sounde13a/13118ags.wav</audio>
  4466. </recording>
  4467. </recordings>
  4468. <recordings>
  4469. <recording>
  4470. <langue>en</langue>
  4471. <locuteur>Ansel</locuteur>
  4472. <audio>../../Language/Sounde13b/13118ans.wav</audio>
  4473. </recording>
  4474. </recordings>
  4475. <recordings>
  4476. <recording>
  4477. <langue>en</langue>
  4478. <locuteur>Chris</locuteur>
  4479. <audio>../../Language/Sounde13d/13118co.wav</audio>
  4480. </recording>
  4481. </recordings>
  4482. <recordings>
  4483. <recording>
  4484. <langue>en</langue>
  4485. <locuteur>Ken</locuteur>
  4486. <audio>../../Language/Sounde13e/13118ken.wav</audio>
  4487. </recording>
  4488. </recordings>
  4489. </phrase>
  4490. <phrase>
  4491. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  4492. <hanzi>
  4493. <simplified>他 应 该 把 书 拿 到 教 室 去 。</simplified>
  4494. <traditional>他 應 該 把 書 拿 到 教 室 去 。</traditional>
  4495. </hanzi>
  4496. <pinyin>tā yīnggāi bǎ shū ná dào jiàoshì qù.</pinyin>
  4497. <translations>
  4498. <translation>
  4499. <langue>en</langue>
  4500. <texte>He should take the books into the classroom.</texte>
  4501. </translation>
  4502. </translations>
  4503. <recordings>
  4504. <recording>
  4505. <langue>zh</langue>
  4506. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4507. <audio>../../Language/Sound6a/6628jz.wav</audio>
  4508. </recording>
  4509. </recordings>
  4510. <recordings>
  4511. <recording>
  4512. <langue>zh</langue>
  4513. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  4514. <audio>../../Language/Sound6b/6628zl.wav</audio>
  4515. </recording>
  4516. </recordings>
  4517. <recordings>
  4518. <recording>
  4519. <langue>zh</langue>
  4520. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  4521. <audio>../../Language/Sound6c/6628lz.wav</audio>
  4522. </recording>
  4523. </recordings>
  4524. <recordings>
  4525. <recording>
  4526. <langue>zh</langue>
  4527. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  4528. <audio>../../Language/Sound6d/6628sc.wav</audio>
  4529. </recording>
  4530. </recordings>
  4531. <recordings>
  4532. <recording>
  4533. <langue>zh</langue>
  4534. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  4535. <audio>../../Language/Sound6g/6628dan.wav</audio>
  4536. </recording>
  4537. </recordings>
  4538. <recordings>
  4539. <recording>
  4540. <langue>en</langue>
  4541. <locuteur>Scrib</locuteur>
  4542. <audio>../../Language/Sounde6a/6628ds.wav</audio>
  4543. </recording>
  4544. </recordings>
  4545. <recordings>
  4546. <recording>
  4547. <langue>en</langue>
  4548. <locuteur>Mal</locuteur>
  4549. <audio>../../Language/Sounde6b/6628mal.wav</audio>
  4550. </recording>
  4551. </recordings>
  4552. </phrase>
  4553. <phrase>
  4554. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  4555. <hanzi>
  4556. <simplified>这 三 个 孩 子 把 那 些 玩 具 弄 坏 了 。</simplified>
  4557. <traditional>這 三 個 孩 子 把 那 些 玩 具 弄 壞 了 。</traditional>
  4558. </hanzi>
  4559. <pinyin>zhè sān gè háizi bǎ nàxiē wánjù nòng huài le.</pinyin>
  4560. <translations>
  4561. <translation>
  4562. <langue>en</langue>
  4563. <texte>These three children wrecked those toys.</texte>
  4564. </translation>
  4565. </translations>
  4566. <recordings>
  4567. <recording>
  4568. <langue>zh</langue>
  4569. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  4570. <audio>../../Language/Sound5a/5423jj.wav</audio>
  4571. </recording>
  4572. </recordings>
  4573. <recordings>
  4574. <recording>
  4575. <langue>zh</langue>
  4576. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  4577. <audio>../../Language/Sound5b/5423fx.wav</audio>
  4578. </recording>
  4579. </recordings>
  4580. <recordings>
  4581. <recording>
  4582. <langue>zh</langue>
  4583. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  4584. <audio>../../Language/Sound5c/5423wwj.wav</audio>
  4585. </recording>
  4586. </recordings>
  4587. <recordings>
  4588. <recording>
  4589. <langue>zh</langue>
  4590. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  4591. <audio>../../Language/Sound5d/5423sjx.wav</audio>
  4592. </recording>
  4593. </recordings>
  4594. <recordings>
  4595. <recording>
  4596. <langue>en</langue>
  4597. <locuteur>Josh</locuteur>
  4598. <audio>../../Language/Sounde5a/5423jg.wav</audio>
  4599. </recording>
  4600. </recordings>
  4601. <recordings>
  4602. <recording>
  4603. <langue>en</langue>
  4604. <locuteur>Karen</locuteur>
  4605. <audio>../../Language/Sounde5b/5423kh.wav</audio>
  4606. </recording>
  4607. </recordings>
  4608. <recordings>
  4609. <recording>
  4610. <langue>en</langue>
  4611. <locuteur>Frank</locuteur>
  4612. <audio>../../Language/Sounde5c/5423fu.wav</audio>
  4613. </recording>
  4614. </recordings>
  4615. </phrase>
  4616. <phrase>
  4617. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  4618. <hanzi>
  4619. <simplified>猫 掉 进 了 水 里 。 它 不 会 游 泳 。 我 把 它 拖 了 出 来 , 它 不 会 被 淹 死 了 。</simplified>
  4620. <traditional>貓 掉 進 了 水 裏 。 它 不 會 遊 泳 。 我 把 它 拖 了 出 來 , 它 不 會 被 淹 死 了 。</traditional>
  4621. </hanzi>
  4622. <pinyin>māo diào jìn le shuǐ lǐ. tā bú huì yóuyǒng. wǒ bǎ tā tuō le chūlai, tā bú huì bèi yān sǐ le.</pinyin>
  4623. <translations>
  4624. <translation>
  4625. <langue>en</langue>
  4626. <texte>The cat fell into the water. She couldn't swim. I pulled her out so she wouldn't drown.</texte>
  4627. </translation>
  4628. </translations>
  4629. <recordings>
  4630. <recording>
  4631. <langue>zh</langue>
  4632. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  4633. <audio>../../Language/Sound10a/10816fx.wav</audio>
  4634. </recording>
  4635. </recordings>
  4636. <recordings>
  4637. <recording>
  4638. <langue>zh</langue>
  4639. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  4640. <audio>../../Language/Sound10b/10816chg.wav</audio>
  4641. </recording>
  4642. </recordings>
  4643. <recordings>
  4644. <recording>
  4645. <langue>zh</langue>
  4646. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  4647. <audio>../../Language/Sound10c/10816df.wav</audio>
  4648. </recording>
  4649. </recordings>
  4650. <recordings>
  4651. <recording>
  4652. <langue>zh</langue>
  4653. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  4654. <audio>../../Language/Sound10d/10816jj.wav</audio>
  4655. </recording>
  4656. </recordings>
  4657. <recordings>
  4658. <recording>
  4659. <langue>zh</langue>
  4660. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  4661. <audio>../../Language/Sound10e/10816gz.wav</audio>
  4662. </recording>
  4663. </recordings>
  4664. <recordings>
  4665. <recording>
  4666. <langue>en</langue>
  4667. <locuteur>Ansel</locuteur>
  4668. <audio>../../Language/Sounde10a/10816ans.wav</audio>
  4669. </recording>
  4670. </recordings>
  4671. <recordings>
  4672. <recording>
  4673. <langue>en</langue>
  4674. <locuteur>Austin</locuteur>
  4675. <audio>../../Language/Sounde10f/10816au.wav</audio>
  4676. </recording>
  4677. </recordings>
  4678. </phrase>
  4679. <phrase>
  4680. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  4681. <hanzi>
  4682. <simplified>他 把 钥 匙 插 进 锁 孔 。</simplified>
  4683. <traditional>他 把 鑰 匙 插 進 鎖 孔 。</traditional>
  4684. </hanzi>
  4685. <pinyin>tā bǎ yàoshi chā jìn suǒkǒng.</pinyin>
  4686. <translations>
  4687. <translation>
  4688. <langue>en</langue>
  4689. <texte>He inserts the key into the keyhole.</texte>
  4690. </translation>
  4691. </translations>
  4692. <recordings>
  4693. <recording>
  4694. <langue>zh</langue>
  4695. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4696. <audio>../../Language/Sound2a/2630jz.wav</audio>
  4697. </recording>
  4698. </recordings>
  4699. <recordings>
  4700. <recording>
  4701. <langue>zh</langue>
  4702. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  4703. <audio>../../Language/Sound2b/2630wm.wav</audio>
  4704. </recording>
  4705. </recordings>
  4706. <recordings>
  4707. <recording>
  4708. <langue>zh</langue>
  4709. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  4710. <audio>../../Language/Sound2c/2630sjx.wav</audio>
  4711. </recording>
  4712. </recordings>
  4713. <recordings>
  4714. <recording>
  4715. <langue>zh</langue>
  4716. <locuteur>Hua</locuteur>
  4717. <audio>../../Language/Sound2d/2630hua.wav</audio>
  4718. </recording>
  4719. </recordings>
  4720. <recordings>
  4721. <recording>
  4722. <langue>en</langue>
  4723. <locuteur>Cricket</locuteur>
  4724. <audio>../../Language/Sounde2a/2630ags.wav</audio>
  4725. </recording>
  4726. </recordings>
  4727. <recordings>
  4728. <recording>
  4729. <langue>en</langue>
  4730. <locuteur>Mal</locuteur>
  4731. <audio>../../Language/Sounde2b/2630mal.wav</audio>
  4732. </recording>
  4733. </recordings>
  4734. <recordings>
  4735. <recording>
  4736. <langue>en</langue>
  4737. <locuteur>Leslie</locuteur>
  4738. <audio>../../Language/Sounde2d/2630lp.wav</audio>
  4739. </recording>
  4740. </recordings>
  4741. <recordings>
  4742. <recording>
  4743. <langue>en</langue>
  4744. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  4745. <audio>../../Language/Sounde2e/2630kl.wav</audio>
  4746. </recording>
  4747. </recordings>
  4748. </phrase>
  4749. <phrase>
  4750. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  4751. <hanzi>
  4752. <simplified>风 把 土 刮 进 了 我 的 眼 睛 里 。</simplified>
  4753. <traditional>風 把 土 刮 進 了 我 的 眼 睛 裏 。</traditional>
  4754. </hanzi>
  4755. <pinyin>fēng bǎ tǔ guā jìn le wǒ de yǎnjīng lǐ.</pinyin>
  4756. <translations>
  4757. <translation>
  4758. <langue>en</langue>
  4759. <texte>The wind blew dust into my eyes.</texte>
  4760. </translation>
  4761. </translations>
  4762. <recordings>
  4763. <recording>
  4764. <langue>zh</langue>
  4765. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  4766. <audio>../../Language/Sound11a/11064ds.wav</audio>
  4767. </recording>
  4768. </recordings>
  4769. <recordings>
  4770. <recording>
  4771. <langue>zh</langue>
  4772. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  4773. <audio>../../Language/Sound11b/11064lyr.wav</audio>
  4774. </recording>
  4775. </recordings>
  4776. <recordings>
  4777. <recording>
  4778. <langue>zh</langue>
  4779. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  4780. <audio>../../Language/Sound11c/11064df.wav</audio>
  4781. </recording>
  4782. </recordings>
  4783. <recordings>
  4784. <recording>
  4785. <langue>zh</langue>
  4786. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  4787. <audio>../../Language/Sound11d/11064wwj.wav</audio>
  4788. </recording>
  4789. </recordings>
  4790. <recordings>
  4791. <recording>
  4792. <langue>zh</langue>
  4793. <locuteur>Ji Xiaozhe</locuteur>
  4794. <audio>../../Language/Sound11e/11064jji.wav</audio>
  4795. </recording>
  4796. </recordings>
  4797. <recordings>
  4798. <recording>
  4799. <langue>zh</langue>
  4800. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  4801. <audio>../../Language/Sound11f/11064gz.wav</audio>
  4802. </recording>
  4803. </recordings>
  4804. <recordings>
  4805. <recording>
  4806. <langue>en</langue>
  4807. <locuteur>David</locuteur>
  4808. <audio>../../Language/Sounde11a/11064dh.wav</audio>
  4809. </recording>
  4810. </recordings>
  4811. <recordings>
  4812. <recording>
  4813. <langue>en</langue>
  4814. <locuteur>Sarah</locuteur>
  4815. <audio>../../Language/Sounde11c/11064sm.wav</audio>
  4816. </recording>
  4817. </recordings>
  4818. <recordings>
  4819. <recording>
  4820. <langue>en</langue>
  4821. <locuteur>Brian</locuteur>
  4822. <audio>../../Language/Sounde11d/11064bl.wav</audio>
  4823. </recording>
  4824. </recordings>
  4825. </phrase>
  4826. <phrase>
  4827. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  4828. <hanzi>
  4829. <simplified>把 问 题 提 出 来 讨 论</simplified>
  4830. <traditional>把 問 題 提 出 來 討 論</traditional>
  4831. </hanzi>
  4832. <pinyin>bǎ wèntí tíchū lái tǎolùn</pinyin>
  4833. <translations>
  4834. <translation>
  4835. <langue>en</langue>
  4836. <texte>to bring a matter up for discussion</texte>
  4837. </translation>
  4838. </translations>
  4839. <recordings>
  4840. <recording>
  4841. <langue>zh</langue>
  4842. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  4843. <audio>../../Language/Sound11a/11466lz.wav</audio>
  4844. </recording>
  4845. </recordings>
  4846. <recordings>
  4847. <recording>
  4848. <langue>zh</langue>
  4849. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  4850. <audio>../../Language/Sound11b/11466zj.wav</audio>
  4851. </recording>
  4852. </recordings>
  4853. <recordings>
  4854. <recording>
  4855. <langue>zh</langue>
  4856. <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
  4857. <audio>../../Language/Sound11c/11466jes.wav</audio>
  4858. </recording>
  4859. </recordings>
  4860. <recordings>
  4861. <recording>
  4862. <langue>zh</langue>
  4863. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  4864. <audio>../../Language/Sound11d/11466ch.wav</audio>
  4865. </recording>
  4866. </recordings>
  4867. <recordings>
  4868. <recording>
  4869. <langue>zh</langue>
  4870. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  4871. <audio>../../Language/Sound11e/11466sc.wav</audio>
  4872. </recording>
  4873. </recordings>
  4874. <recordings>
  4875. <recording>
  4876. <langue>en</langue>
  4877. <locuteur>Cricket</locuteur>
  4878. <audio>../../Language/Sounde11a/11466ags.wav</audio>
  4879. </recording>
  4880. </recordings>
  4881. <recordings>
  4882. <recording>
  4883. <langue>en</langue>
  4884. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  4885. <audio>../../Language/Sounde11b/11466jp.wav</audio>
  4886. </recording>
  4887. </recordings>
  4888. <recordings>
  4889. <recording>
  4890. <langue>en</langue>
  4891. <locuteur>Glison</locuteur>
  4892. <audio>../../Language/Sounde11c/11466gl.wav</audio>
  4893. </recording>
  4894. </recordings>
  4895. </phrase>
  4896. <phrase>
  4897. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  4898. <hanzi>
  4899. <simplified>这 条 连 衣 裙 刚 好 过 膝 盖 , 我 想 我 应 把 它 裁 短 些 。</simplified>
  4900. <traditional>這 條 連 衣 裙 剛 好 過 膝 蓋 , 我 想 我 應 把 它 裁 短 些 。</traditional>
  4901. </hanzi>
  4902. <pinyin>zhè tiáo liányīqún gānghǎo guò xīgài, wǒ xiǎng wǒ yīng bǎ tā cáiduǎn xiē.</pinyin>
  4903. <translations>
  4904. <translation>
  4905. <langue>en</langue>
  4906. <texte>This dress reaches just below my knees, I think I'll shorten it.</texte>
  4907. </translation>
  4908. </translations>
  4909. <recordings>
  4910. <recording>
  4911. <langue>zh</langue>
  4912. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4913. <audio>../../Language/Sound11a/11588jz.wav</audio>
  4914. </recording>
  4915. </recordings>
  4916. <recordings>
  4917. <recording>
  4918. <langue>zh</langue>
  4919. <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
  4920. <audio>../../Language/Sound11b/11588jes.wav</audio>
  4921. </recording>
  4922. </recordings>
  4923. <recordings>
  4924. <recording>
  4925. <langue>zh</langue>
  4926. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  4927. <audio>../../Language/Sound11c/11588lz.wav</audio>
  4928. </recording>
  4929. </recordings>
  4930. <recordings>
  4931. <recording>
  4932. <langue>zh</langue>
  4933. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  4934. <audio>../../Language/Sound11d/11588ch.wav</audio>
  4935. </recording>
  4936. </recordings>
  4937. <recordings>
  4938. <recording>
  4939. <langue>en</langue>
  4940. <locuteur>David</locuteur>
  4941. <audio>../../Language/Sounde11a/11588dh.wav</audio>
  4942. </recording>
  4943. </recordings>
  4944. <recordings>
  4945. <recording>
  4946. <langue>en</langue>
  4947. <locuteur>Abbie</locuteur>
  4948. <audio>../../Language/Sounde11b/11588ap.wav</audio>
  4949. </recording>
  4950. </recordings>
  4951. </phrase>
  4952. <phrase>
  4953. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  4954. <hanzi>
  4955. <simplified>他 把 一 只 杯 子 放 在 桌 上 , 然 后 出 去 了 。</simplified>
  4956. <traditional>他 把 一 只 杯 子 放 在 桌 上 , 然 後 出 去 了 。</traditional>
  4957. </hanzi>
  4958. <pinyin>tā bǎ yì zhī bēizi fàng zài zhuōshang, ránhòu chūqù le.</pinyin>
  4959. <translations>
  4960. <translation>
  4961. <langue>en</langue>
  4962. <texte>He put a glass on the table and went out.</texte>
  4963. </translation>
  4964. </translations>
  4965. <recordings>
  4966. <recording>
  4967. <langue>zh</langue>
  4968. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4969. <audio>../../Language/Sound8a/8061jz.wav</audio>
  4970. </recording>
  4971. </recordings>
  4972. <recordings>
  4973. <recording>
  4974. <langue>zh</langue>
  4975. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  4976. <audio>../../Language/Sound8b/8061fx.wav</audio>
  4977. </recording>
  4978. </recordings>
  4979. <recordings>
  4980. <recording>
  4981. <langue>zh</langue>
  4982. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  4983. <audio>../../Language/Sound8c/8061wt.wav</audio>
  4984. </recording>
  4985. </recordings>
  4986. <recordings>
  4987. <recording>
  4988. <langue>zh</langue>
  4989. <locuteur>Gu</locuteur>
  4990. <audio>../../Language/Sound8d/8061gu.wav</audio>
  4991. </recording>
  4992. </recordings>
  4993. <recordings>
  4994. <recording>
  4995. <langue>zh</langue>
  4996. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  4997. <audio>../../Language/Sound8e/8061hjl.wav</audio>
  4998. </recording>
  4999. </recordings>
  5000. <recordings>
  5001. <recording>
  5002. <langue>zh</langue>
  5003. <locuteur>Bai Jing</locuteur>
  5004. <audio>../../Language/Sound8f/8061bj.wav</audio>
  5005. </recording>
  5006. </recordings>
  5007. <recordings>
  5008. <recording>
  5009. <langue>en</langue>
  5010. <locuteur>Karen</locuteur>
  5011. <audio>../../Language/Sounde8a/8061kh.wav</audio>
  5012. </recording>
  5013. </recordings>
  5014. <recordings>
  5015. <recording>
  5016. <langue>en</langue>
  5017. <locuteur>Dave</locuteur>
  5018. <audio>../../Language/Sounde8b/8061di.wav</audio>
  5019. </recording>
  5020. </recordings>
  5021. <recordings>
  5022. <recording>
  5023. <langue>en</langue>
  5024. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  5025. <audio>../../Language/Sounde8c/8061jp.wav</audio>
  5026. </recording>
  5027. </recordings>
  5028. <recordings>
  5029. <recording>
  5030. <langue>en</langue>
  5031. <locuteur>Frank</locuteur>
  5032. <audio>../../Language/Sounde8f/8061fu.wav</audio>
  5033. </recording>
  5034. </recordings>
  5035. </phrase>
  5036. <phrase>
  5037. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  5038. <hanzi>
  5039. <simplified>我 们 把 衣 服 放 在 衣 橱 里 。</simplified>
  5040. <traditional>我 們 把 衣 服 放 在 衣 櫥 裏 。</traditional>
  5041. </hanzi>
  5042. <pinyin>wǒmen bǎ yīfu fàng zài yīchú lǐ.</pinyin>
  5043. <translations>
  5044. <translation>
  5045. <langue>en</langue>
  5046. <texte>We keep clothes in a dresser.</texte>
  5047. </translation>
  5048. </translations>
  5049. <recordings>
  5050. <recording>
  5051. <langue>zh</langue>
  5052. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  5053. <audio>../../Language/Sound10a/10617fx.wav</audio>
  5054. </recording>
  5055. </recordings>
  5056. <recordings>
  5057. <recording>
  5058. <langue>zh</langue>
  5059. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  5060. <audio>../../Language/Sound10b/10617chg.wav</audio>
  5061. </recording>
  5062. </recordings>
  5063. <recordings>
  5064. <recording>
  5065. <langue>zh</langue>
  5066. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  5067. <audio>../../Language/Sound10c/10617df.wav</audio>
  5068. </recording>
  5069. </recordings>
  5070. <recordings>
  5071. <recording>
  5072. <langue>zh</langue>
  5073. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  5074. <audio>../../Language/Sound10d/10617jy.wav</audio>
  5075. </recording>
  5076. </recordings>
  5077. <recordings>
  5078. <recording>
  5079. <langue>zh</langue>
  5080. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  5081. <audio>../../Language/Sound10e/10617gz.wav</audio>
  5082. </recording>
  5083. </recordings>
  5084. <recordings>
  5085. <recording>
  5086. <langue>en</langue>
  5087. <locuteur>David</locuteur>
  5088. <audio>../../Language/Sounde10a/10617dh.wav</audio>
  5089. </recording>
  5090. </recordings>
  5091. <recordings>
  5092. <recording>
  5093. <langue>en</langue>
  5094. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  5095. <audio>../../Language/Sounde10b/10617cha.wav</audio>
  5096. </recording>
  5097. </recordings>
  5098. </phrase>
  5099. <phrase>
  5100. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  5101. <hanzi>
  5102. <simplified>把 录 音 机 放 到 盒 子 里 , 再 把 盒 子 放 到 壁 橱 里 。</simplified>
  5103. <traditional>把 錄 音 機 放 到 盒 子 裏 , 再 把 盒 子 放 到 壁 櫥 裏 。</traditional>
  5104. </hanzi>
  5105. <pinyin>bǎ lùyīnjī fàngdào hézi lǐ, zài bǎ hézi fàngdào bìchú lǐ.</pinyin>
  5106. <translations>
  5107. <translation>
  5108. <langue>en</langue>
  5109. <texte>Put the tape recorder into the box and put the box in the closet.</texte>
  5110. </translation>
  5111. </translations>
  5112. <recordings>
  5113. <recording>
  5114. <langue>zh</langue>
  5115. <locuteur>Wang Yong</locuteur>
  5116. <audio>../../Language/Sound9a/9796wy.wav</audio>
  5117. </recording>
  5118. </recordings>
  5119. <recordings>
  5120. <recording>
  5121. <langue>zh</langue>
  5122. <locuteur>Da Di</locuteur>
  5123. <audio>../../Language/Sound9b/9796dd.wav</audio>
  5124. </recording>
  5125. </recordings>
  5126. <recordings>
  5127. <recording>
  5128. <langue>zh</langue>
  5129. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  5130. <audio>../../Language/Sound9c/9796jy.wav</audio>
  5131. </recording>
  5132. </recordings>
  5133. <recordings>
  5134. <recording>
  5135. <langue>zh</langue>
  5136. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  5137. <audio>../../Language/Sound9d/9796gmj.wav</audio>
  5138. </recording>
  5139. </recordings>
  5140. <recordings>
  5141. <recording>
  5142. <langue>en</langue>
  5143. <locuteur>Cricket</locuteur>
  5144. <audio>../../Language/Sounde9a/9796ags.wav</audio>
  5145. </recording>
  5146. </recordings>
  5147. <recordings>
  5148. <recording>
  5149. <langue>en</langue>
  5150. <locuteur>Austin</locuteur>
  5151. <audio>../../Language/Sounde9b/9796au.wav</audio>
  5152. </recording>
  5153. </recordings>
  5154. <recordings>
  5155. <recording>
  5156. <langue>en</langue>
  5157. <locuteur>Nick</locuteur>
  5158. <audio>../../Language/Sounde9d/9796nk.wav</audio>
  5159. </recording>
  5160. </recordings>
  5161. </phrase>
  5162. <phrase>
  5163. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  5164. <hanzi>
  5165. <simplified>一 定 要 把 这 件 事 儿 查 清 。</simplified>
  5166. <traditional>一 定 要 把 這 件 事 兒 查 清 。</traditional>
  5167. </hanzi>
  5168. <pinyin>yídìng yào bǎ zhè jiàn shìr cháqīng.</pinyin>
  5169. <translations>
  5170. <translation>
  5171. <langue>en</langue>
  5172. <texte>This situation must be investigated thoroughly.</texte>
  5173. </translation>
  5174. </translations>
  5175. <recordings>
  5176. <recording>
  5177. <langue>zh</langue>
  5178. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  5179. <audio>../../Language/Sound12a/12360jj.wav</audio>
  5180. </recording>
  5181. </recordings>
  5182. <recordings>
  5183. <recording>
  5184. <langue>zh</langue>
  5185. <locuteur>Zhang Xiuting</locuteur>
  5186. <audio>../../Language/Sound12b/12360zxt.wav</audio>
  5187. </recording>
  5188. </recordings>
  5189. <recordings>
  5190. <recording>
  5191. <langue>zh</langue>
  5192. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  5193. <audio>../../Language/Sound12c/12360wwj.wav</audio>
  5194. </recording>
  5195. </recordings>
  5196. <recordings>
  5197. <recording>
  5198. <langue>zh</langue>
  5199. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  5200. <audio>../../Language/Sound12d/12360sjx.wav</audio>
  5201. </recording>
  5202. </recordings>
  5203. <recordings>
  5204. <recording>
  5205. <langue>zh</langue>
  5206. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  5207. <audio>../../Language/Sound12g/12360zzd.wav</audio>
  5208. </recording>
  5209. </recordings>
  5210. <recordings>
  5211. <recording>
  5212. <langue>en</langue>
  5213. <locuteur>Stephan</locuteur>
  5214. <audio>../../Language/Sounde12a/12360sd.wav</audio>
  5215. </recording>
  5216. </recordings>
  5217. <recordings>
  5218. <recording>
  5219. <langue>en</langue>
  5220. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  5221. <audio>../../Language/Sounde12c/12360je.wav</audio>
  5222. </recording>
  5223. </recordings>
  5224. <recordings>
  5225. <recording>
  5226. <langue>en</langue>
  5227. <locuteur>Ken</locuteur>
  5228. <audio>../../Language/Sounde12d/12360ken.wav</audio>
  5229. </recording>
  5230. </recordings>
  5231. </phrase>
  5232. <phrase>
  5233. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  5234. <hanzi>
  5235. <simplified>把 盆 盛 上 水 。</simplified>
  5236. <traditional>把 盆 盛 上 水 。</traditional>
  5237. </hanzi>
  5238. <pinyin>bǎ pén chéngshang shuǐ.</pinyin>
  5239. <translations>
  5240. <translation>
  5241. <langue>en</langue>
  5242. <texte>Fill the basin with water.</texte>
  5243. </translation>
  5244. </translations>
  5245. <recordings>
  5246. <recording>
  5247. <langue>zh</langue>
  5248. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  5249. <audio>../../Language/Sound5a/5669wt.wav</audio>
  5250. </recording>
  5251. </recordings>
  5252. <recordings>
  5253. <recording>
  5254. <langue>zh</langue>
  5255. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  5256. <audio>../../Language/Sound5b/5669zl.wav</audio>
  5257. </recording>
  5258. </recordings>
  5259. <recordings>
  5260. <recording>
  5261. <langue>zh</langue>
  5262. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  5263. <audio>../../Language/Sound5c/5669lz.wav</audio>
  5264. </recording>
  5265. </recordings>
  5266. <recordings>
  5267. <recording>
  5268. <langue>zh</langue>
  5269. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  5270. <audio>../../Language/Sound5d/5669sjx.wav</audio>
  5271. </recording>
  5272. </recordings>
  5273. <recordings>
  5274. <recording>
  5275. <langue>zh</langue>
  5276. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  5277. <audio>../../Language/Sound5e/5669sc.wav</audio>
  5278. </recording>
  5279. </recordings>
  5280. <recordings>
  5281. <recording>
  5282. <langue>zh</langue>
  5283. <locuteur>Liu Xuechun</locuteur>
  5284. <audio>../../Language/Sound5g/5669lxc.wav</audio>
  5285. </recording>
  5286. </recordings>
  5287. <recordings>
  5288. <recording>
  5289. <langue>en</langue>
  5290. <locuteur>Terry</locuteur>
  5291. <audio>../../Language/Sounde5a/5669tm.wav</audio>
  5292. </recording>
  5293. </recordings>
  5294. <recordings>
  5295. <recording>
  5296. <langue>en</langue>
  5297. <locuteur>Julie</locuteur>
  5298. <audio>../../Language/Sounde5b/5669js.wav</audio>
  5299. </recording>
  5300. </recordings>
  5301. <recordings>
  5302. <recording>
  5303. <langue>en</langue>
  5304. <locuteur>Austin</locuteur>
  5305. <audio>../../Language/Sounde5c/5669au.wav</audio>
  5306. </recording>
  5307. </recordings>
  5308. <recordings>
  5309. <recording>
  5310. <langue>en</langue>
  5311. <locuteur>Sarah</locuteur>
  5312. <audio>../../Language/Sounde5d/5669sm.wav</audio>
  5313. </recording>
  5314. </recordings>
  5315. </phrase>
  5316. <phrase>
  5317. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  5318. <hanzi>
  5319. <simplified>我 们 把 春 联 挂 在 门 上 。</simplified>
  5320. <traditional>我 們 把 春 聯 掛 在 門 上 。</traditional>
  5321. </hanzi>
  5322. <pinyin>wǒmen bǎ chūnlián guà zài ménshang.</pinyin>
  5323. <translations>
  5324. <translation>
  5325. <langue>en</langue>
  5326. <texte>We hung New Year scrolls on the door.</texte>
  5327. </translation>
  5328. </translations>
  5329. <recordings>
  5330. <recording>
  5331. <langue>zh</langue>
  5332. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5333. <audio>../../Language/Sound7a/7788jz.wav</audio>
  5334. </recording>
  5335. </recordings>
  5336. <recordings>
  5337. <recording>
  5338. <langue>zh</langue>
  5339. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  5340. <audio>../../Language/Sound7b/7788fx.wav</audio>
  5341. </recording>
  5342. </recordings>
  5343. <recordings>
  5344. <recording>
  5345. <langue>zh</langue>
  5346. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  5347. <audio>../../Language/Sound7c/7788lz.wav</audio>
  5348. </recording>
  5349. </recordings>
  5350. <recordings>
  5351. <recording>
  5352. <langue>zh</langue>
  5353. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  5354. <audio>../../Language/Sound7d/7788lmk.wav</audio>
  5355. </recording>
  5356. </recordings>
  5357. <recordings>
  5358. <recording>
  5359. <langue>zh</langue>
  5360. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  5361. <audio>../../Language/Sound7e/7788wt.wav</audio>
  5362. </recording>
  5363. </recordings>
  5364. <recordings>
  5365. <recording>
  5366. <langue>zh</langue>
  5367. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  5368. <audio>../../Language/Sound7g/7788dan.wav</audio>
  5369. </recording>
  5370. </recordings>
  5371. <recordings>
  5372. <recording>
  5373. <langue>en</langue>
  5374. <locuteur>Fred</locuteur>
  5375. <audio>../../Language/Sounde7a/7788fb.wav</audio>
  5376. </recording>
  5377. </recordings>
  5378. <recordings>
  5379. <recording>
  5380. <langue>en</langue>
  5381. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  5382. <audio>../../Language/Sounde7b/7788kh.wav</audio>
  5383. </recording>
  5384. </recordings>
  5385. <recordings>
  5386. <recording>
  5387. <langue>en</langue>
  5388. <locuteur>Stephan</locuteur>
  5389. <audio>../../Language/Sounde7c/7788sd.wav</audio>
  5390. </recording>
  5391. </recordings>
  5392. <recordings>
  5393. <recording>
  5394. <langue>en</langue>
  5395. <locuteur>Glison</locuteur>
  5396. <audio>../../Language/Sounde7d/7788gl.wav</audio>
  5397. </recording>
  5398. </recordings>
  5399. <recordings>
  5400. <recording>
  5401. <langue>en</langue>
  5402. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  5403. <audio>../../Language/Sounde7e/7788sq.wav</audio>
  5404. </recording>
  5405. </recordings>
  5406. </phrase>
  5407. <phrase>
  5408. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  5409. <hanzi>
  5410. <simplified>请 把 收 据 收 好 。</simplified>
  5411. <traditional>請 把 收 據 收 好 。</traditional>
  5412. </hanzi>
  5413. <pinyin>qǐng bǎ shōujù shōuhǎo.</pinyin>
  5414. <translations>
  5415. <translation>
  5416. <langue>en</langue>
  5417. <texte>Please be careful to get the receipt.</texte>
  5418. </translation>
  5419. </translations>
  5420. <recordings>
  5421. <recording>
  5422. <langue>zh</langue>
  5423. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  5424. <audio>../../Language/Sound9a/9225lyr.wav</audio>
  5425. </recording>
  5426. </recordings>
  5427. <recordings>
  5428. <recording>
  5429. <langue>zh</langue>
  5430. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5431. <audio>../../Language/Sound9b/9225jz.wav</audio>
  5432. </recording>
  5433. </recordings>
  5434. <recordings>
  5435. <recording>
  5436. <langue>zh</langue>
  5437. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  5438. <audio>../../Language/Sound9c/9225cpa.wav</audio>
  5439. </recording>
  5440. </recordings>
  5441. <recordings>
  5442. <recording>
  5443. <langue>zh</langue>
  5444. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  5445. <audio>../../Language/Sound9d/9225hjl.wav</audio>
  5446. </recording>
  5447. </recordings>
  5448. <recordings>
  5449. <recording>
  5450. <langue>zh</langue>
  5451. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  5452. <audio>../../Language/Sound9e/9225mz.wav</audio>
  5453. </recording>
  5454. </recordings>
  5455. <recordings>
  5456. <recording>
  5457. <langue>zh</langue>
  5458. <locuteur>Bai Jing</locuteur>
  5459. <audio>../../Language/Sound9f/9225bj.wav</audio>
  5460. </recording>
  5461. </recordings>
  5462. <recordings>
  5463. <recording>
  5464. <langue>en</langue>
  5465. <locuteur>Dave</locuteur>
  5466. <audio>../../Language/Sounde9a/9225di.wav</audio>
  5467. </recording>
  5468. </recordings>
  5469. <recordings>
  5470. <recording>
  5471. <langue>en</langue>
  5472. <locuteur>Maggy</locuteur>
  5473. <audio>../../Language/Sounde9b/9225mw.wav</audio>
  5474. </recording>
  5475. </recordings>
  5476. <recordings>
  5477. <recording>
  5478. <langue>en</langue>
  5479. <locuteur>Brian</locuteur>
  5480. <audio>../../Language/Sounde9d/9225bl.wav</audio>
  5481. </recording>
  5482. </recordings>
  5483. <recordings>
  5484. <recording>
  5485. <langue>en</langue>
  5486. <locuteur>Austin</locuteur>
  5487. <audio>../../Language/Sounde9e/9225au.wav</audio>
  5488. </recording>
  5489. </recordings>
  5490. </phrase>
  5491. <phrase>
  5492. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  5493. <hanzi>
  5494. <simplified>把</simplified>
  5495. <traditional>把</traditional>
  5496. </hanzi>
  5497. <pinyin>bǎ</pinyin>
  5498. <translations>
  5499. <translation>
  5500. <langue>en</langue>
  5501. <texte>to hold, to grasp, to control, to monopolize, to guard, to watch, to hold a baby from behind while it relieves itself, to tie up, to hold together; near, close to; handle; bunch, bundle; used to put object in front of the verb</texte>
  5502. </translation>
  5503. </translations>
  5504. <recordings>
  5505. <recording>
  5506. <langue>zh</langue>
  5507. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5508. <audio>../../Language/Sound4a/4245jz.wav</audio>
  5509. </recording>
  5510. </recordings>
  5511. <recordings>
  5512. <recording>
  5513. <langue>zh</langue>
  5514. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  5515. <audio>../../Language/Sound4b/4245wj.wav</audio>
  5516. </recording>
  5517. </recordings>
  5518. <recordings>
  5519. <recording>
  5520. <langue>zh</langue>
  5521. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  5522. <audio>../../Language/Sound4c/4245zxw.wav</audio>
  5523. </recording>
  5524. </recordings>
  5525. <recordings>
  5526. <recording>
  5527. <langue>zh</langue>
  5528. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  5529. <audio>../../Language/Sound4d/4245zl.wav</audio>
  5530. </recording>
  5531. </recordings>
  5532. <recordings>
  5533. <recording>
  5534. <langue>zh</langue>
  5535. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  5536. <audio>../../Language/Sound4e/4245ljz.wav</audio>
  5537. </recording>
  5538. </recordings>
  5539. <recordings>
  5540. <recording>
  5541. <langue>zh</langue>
  5542. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  5543. <audio>../../Language/Sound4f/4245zmx.wav</audio>
  5544. </recording>
  5545. </recordings>
  5546. <recordings>
  5547. <recording>
  5548. <langue>en</langue>
  5549. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  5550. <audio>../../Language/Sounde4a/4245jp.wav</audio>
  5551. </recording>
  5552. </recordings>
  5553. <recordings>
  5554. <recording>
  5555. <langue>en</langue>
  5556. <locuteur>April</locuteur>
  5557. <audio>../../Language/Sounde4b/4245as.wav</audio>
  5558. </recording>
  5559. </recordings>
  5560. <recordings>
  5561. <recording>
  5562. <langue>en</langue>
  5563. <locuteur>Shawn</locuteur>
  5564. <audio>../../Language/Sounde4c/4245ss.wav</audio>
  5565. </recording>
  5566. </recordings>
  5567. <recordings>
  5568. <recording>
  5569. <langue>en</langue>
  5570. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  5571. <audio>../../Language/Sounde4e/4245sq.wav</audio>
  5572. </recording>
  5573. </recordings>
  5574. </phrase>
  5575. <phrase>
  5576. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  5577. <hanzi>
  5578. <simplified>猫 把 老 鼠 尾 巴 咬 掉 了 。</simplified>
  5579. <traditional>貓 把 老 鼠 尾 巴 咬 掉 了 。</traditional>
  5580. </hanzi>
  5581. <pinyin>māo bǎ lǎoshǔ wěiba yǎo diào le.</pinyin>
  5582. <translations>
  5583. <translation>
  5584. <langue>en</langue>
  5585. <texte>The cat bit off the mouse's tail.</texte>
  5586. </translation>
  5587. </translations>
  5588. <recordings>
  5589. <recording>
  5590. <langue>zh</langue>
  5591. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  5592. <audio>../../Language/Sound12a/12730chg.wav</audio>
  5593. </recording>
  5594. </recordings>
  5595. <recordings>
  5596. <recording>
  5597. <langue>zh</langue>
  5598. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  5599. <audio>../../Language/Sound12b/12730lyr.wav</audio>
  5600. </recording>
  5601. </recordings>
  5602. <recordings>
  5603. <recording>
  5604. <langue>zh</langue>
  5605. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  5606. <audio>../../Language/Sound12c/12730sbin.wav</audio>
  5607. </recording>
  5608. </recordings>
  5609. <recordings>
  5610. <recording>
  5611. <langue>zh</langue>
  5612. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  5613. <audio>../../Language/Sound12d/12730li.wav</audio>
  5614. </recording>
  5615. </recordings>
  5616. <recordings>
  5617. <recording>
  5618. <langue>en</langue>
  5619. <locuteur>Nic</locuteur>
  5620. <audio>../../Language/Sounde12b/12730nk.wav</audio>
  5621. </recording>
  5622. </recordings>
  5623. <recordings>
  5624. <recording>
  5625. <langue>en</langue>
  5626. <locuteur>Abbie</locuteur>
  5627. <audio>../../Language/Sounde12c/12730ap.wav</audio>
  5628. </recording>
  5629. </recordings>
  5630. <recordings>
  5631. <recording>
  5632. <langue>en</langue>
  5633. <locuteur>Brian</locuteur>
  5634. <audio>../../Language/Sounde12d/12730bl.wav</audio>
  5635. </recording>
  5636. </recordings>
  5637. </phrase>
  5638. <phrase>
  5639. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  5640. <hanzi>
  5641. <simplified>他 把 毛 巾 挂 在 毛 巾 架 上 。</simplified>
  5642. <traditional>他 把 毛 巾 掛 在 毛 巾 架 上 。</traditional>
  5643. </hanzi>
  5644. <pinyin>tā bǎ máojīn guàzài máojīnjiàshang.</pinyin>
  5645. <translations>
  5646. <translation>
  5647. <langue>en</langue>
  5648. <texte>He put his towel on the towel rail.</texte>
  5649. </translation>
  5650. </translations>
  5651. <recordings>
  5652. <recording>
  5653. <langue>zh</langue>
  5654. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  5655. <audio>../../Language/Sound9a/9612hx.wav</audio>
  5656. </recording>
  5657. </recordings>
  5658. <recordings>
  5659. <recording>
  5660. <langue>zh</langue>
  5661. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  5662. <audio>../../Language/Sound9b/9612zh.wav</audio>
  5663. </recording>
  5664. </recordings>
  5665. <recordings>
  5666. <recording>
  5667. <langue>zh</langue>
  5668. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5669. <audio>../../Language/Sound9c/9612jz.wav</audio>
  5670. </recording>
  5671. </recordings>
  5672. <recordings>
  5673. <recording>
  5674. <langue>zh</langue>
  5675. <locuteur>Zhao Mo</locuteur>
  5676. <audio>../../Language/Sound9d/9612zm.wav</audio>
  5677. </recording>
  5678. </recordings>
  5679. <recordings>
  5680. <recording>
  5681. <langue>en</langue>
  5682. <locuteur>April</locuteur>
  5683. <audio>../../Language/Sounde9a/9612as.wav</audio>
  5684. </recording>
  5685. </recordings>
  5686. <recordings>
  5687. <recording>
  5688. <langue>en</langue>
  5689. <locuteur>James</locuteur>
  5690. <audio>../../Language/Sounde9b/9612jd.wav</audio>
  5691. </recording>
  5692. </recordings>
  5693. <recordings>
  5694. <recording>
  5695. <langue>en</langue>
  5696. <locuteur>Brian</locuteur>
  5697. <audio>../../Language/Sounde9d/9612bl.wav</audio>
  5698. </recording>
  5699. </recordings>
  5700. </phrase>
  5701. <phrase>
  5702. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  5703. <hanzi>
  5704. <simplified>把 。 。 。 放 在</simplified>
  5705. <traditional>把 。 。 。 放 在</traditional>
  5706. </hanzi>
  5707. <pinyin>bǎ ... fàngzài</pinyin>
  5708. <translations>
  5709. <translation>
  5710. <langue>en</langue>
  5711. <texte>to put in, to put on, to put by</texte>
  5712. </translation>
  5713. </translations>
  5714. <recordings>
  5715. <recording>
  5716. <langue>zh</langue>
  5717. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  5718. <audio>../../Language/Sound12a/12998chg.wav</audio>
  5719. </recording>
  5720. </recordings>
  5721. <recordings>
  5722. <recording>
  5723. <langue>zh</langue>
  5724. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  5725. <audio>../../Language/Sound12b/12998sjx.wav</audio>
  5726. </recording>
  5727. </recordings>
  5728. <recordings>
  5729. <recording>
  5730. <langue>zh</langue>
  5731. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  5732. <audio>../../Language/Sound12c/12998wwj.wav</audio>
  5733. </recording>
  5734. </recordings>
  5735. <recordings>
  5736. <recording>
  5737. <langue>zh</langue>
  5738. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  5739. <audio>../../Language/Sound12d/12998gz.wav</audio>
  5740. </recording>
  5741. </recordings>
  5742. <recordings>
  5743. <recording>
  5744. <langue>zh</langue>
  5745. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  5746. <audio>../../Language/Sound12g/12998zzd.wav</audio>
  5747. </recording>
  5748. </recordings>
  5749. <recordings>
  5750. <recording>
  5751. <langue>en</langue>
  5752. <locuteur>Allen</locuteur>
  5753. <audio>../../Language/Sounde12b/12998ab.wav</audio>
  5754. </recording>
  5755. </recordings>
  5756. <recordings>
  5757. <recording>
  5758. <langue>en</langue>
  5759. <locuteur>Ann</locuteur>
  5760. <audio>../../Language/Sounde12c/12998ann.wav</audio>
  5761. </recording>
  5762. </recordings>
  5763. <recordings>
  5764. <recording>
  5765. <langue>en</langue>
  5766. <locuteur>Chris</locuteur>
  5767. <audio>../../Language/Sounde12d/12998co.wav</audio>
  5768. </recording>
  5769. </recordings>
  5770. </phrase>
  5771. <phrase>
  5772. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  5773. <hanzi>
  5774. <simplified>他 把 裤 子 洗 了 。</simplified>
  5775. <traditional>他 把 褲 子 洗 了 。</traditional>
  5776. </hanzi>
  5777. <pinyin>tā bǎ kùzi xǐ le.</pinyin>
  5778. <translations>
  5779. <translation>
  5780. <langue>en</langue>
  5781. <texte>He washed his pants.</texte>
  5782. </translation>
  5783. </translations>
  5784. <recordings>
  5785. <recording>
  5786. <langue>zh</langue>
  5787. <locuteur>Lin Qing</locuteur>
  5788. <audio>../../Language/Sound8a/8086lq.wav</audio>
  5789. </recording>
  5790. </recordings>
  5791. <recordings>
  5792. <recording>
  5793. <langue>zh</langue>
  5794. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  5795. <audio>../../Language/Sound8b/8086fx.wav</audio>
  5796. </recording>
  5797. </recordings>
  5798. <recordings>
  5799. <recording>
  5800. <langue>zh</langue>
  5801. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  5802. <audio>../../Language/Sound8c/8086wt.wav</audio>
  5803. </recording>
  5804. </recordings>
  5805. <recordings>
  5806. <recording>
  5807. <langue>zh</langue>
  5808. <locuteur>Gu</locuteur>
  5809. <audio>../../Language/Sound8d/8086gu.wav</audio>
  5810. </recording>
  5811. </recordings>
  5812. <recordings>
  5813. <recording>
  5814. <langue>zh</langue>
  5815. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  5816. <audio>../../Language/Sound8e/8086hjl.wav</audio>
  5817. </recording>
  5818. </recordings>
  5819. <recordings>
  5820. <recording>
  5821. <langue>zh</langue>
  5822. <locuteur>Bai Jing</locuteur>
  5823. <audio>../../Language/Sound8f/8086bj.wav</audio>
  5824. </recording>
  5825. </recordings>
  5826. <recordings>
  5827. <recording>
  5828. <langue>en</langue>
  5829. <locuteur>Dave</locuteur>
  5830. <audio>../../Language/Sounde8a/8086di.wav</audio>
  5831. </recording>
  5832. </recordings>
  5833. <recordings>
  5834. <recording>
  5835. <langue>en</langue>
  5836. <locuteur>Cherie</locuteur>
  5837. <audio>../../Language/Sounde8b/8086ca.wav</audio>
  5838. </recording>
  5839. </recordings>
  5840. <recordings>
  5841. <recording>
  5842. <langue>en</langue>
  5843. <locuteur>Rory</locuteur>
  5844. <audio>../../Language/Sounde8c/8086ror.wav</audio>
  5845. </recording>
  5846. </recordings>
  5847. <recordings>
  5848. <recording>
  5849. <langue>en</langue>
  5850. <locuteur>Allen</locuteur>
  5851. <audio>../../Language/Sounde8d/8086ab.wav</audio>
  5852. </recording>
  5853. </recordings>
  5854. <recordings>
  5855. <recording>
  5856. <langue>en</langue>
  5857. <locuteur>Ashley</locuteur>
  5858. <audio>../../Language/Sounde8e/8086ad.wav</audio>
  5859. </recording>
  5860. </recordings>
  5861. </phrase>
  5862. <phrase>
  5863. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  5864. <hanzi>
  5865. <simplified>快 把 房 间 收 拾 好 !</simplified>
  5866. <traditional>快 把 房 間 收 拾 好 !</traditional>
  5867. </hanzi>
  5868. <pinyin>kuài bǎ fángjiān shōushi hǎo!</pinyin>
  5869. <translations>
  5870. <translation>
  5871. <langue>en</langue>
  5872. <texte>Pick up this room!</texte>
  5873. </translation>
  5874. </translations>
  5875. <recordings>
  5876. <recording>
  5877. <langue>zh</langue>
  5878. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  5879. <audio>../../Language/Sound12a/12415sbin.wav</audio>
  5880. </recording>
  5881. </recordings>
  5882. <recordings>
  5883. <recording>
  5884. <langue>zh</langue>
  5885. <locuteur>Zhang Xiuting</locuteur>
  5886. <audio>../../Language/Sound12b/12415zxt.wav</audio>
  5887. </recording>
  5888. </recordings>
  5889. <recordings>
  5890. <recording>
  5891. <langue>zh</langue>
  5892. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  5893. <audio>../../Language/Sound12c/12415wwj.wav</audio>
  5894. </recording>
  5895. </recordings>
  5896. <recordings>
  5897. <recording>
  5898. <langue>zh</langue>
  5899. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  5900. <audio>../../Language/Sound12d/12415jj.wav</audio>
  5901. </recording>
  5902. </recordings>
  5903. <recordings>
  5904. <recording>
  5905. <langue>zh</langue>
  5906. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  5907. <audio>../../Language/Sound12g/12415zzd.wav</audio>
  5908. </recording>
  5909. </recordings>
  5910. <recordings>
  5911. <recording>
  5912. <langue>en</langue>
  5913. <locuteur>James</locuteur>
  5914. <audio>../../Language/Sounde12b/12415jd.wav</audio>
  5915. </recording>
  5916. </recordings>
  5917. <recordings>
  5918. <recording>
  5919. <langue>en</langue>
  5920. <locuteur>Maggy</locuteur>
  5921. <audio>../../Language/Sounde12c/12415mw.wav</audio>
  5922. </recording>
  5923. </recordings>
  5924. </phrase>
  5925. <phrase>
  5926. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  5927. <hanzi>
  5928. <simplified>别 把 衣 服 弄 脏 了 !</simplified>
  5929. <traditional>別 把 衣 服 弄 髒 了 !</traditional>
  5930. </hanzi>
  5931. <pinyin>bié bǎ yīfu nòng zāng le.</pinyin>
  5932. <translations>
  5933. <translation>
  5934. <langue>en</langue>
  5935. <texte>Don't get your clothes dirty!</texte>
  5936. </translation>
  5937. </translations>
  5938. <recordings>
  5939. <recording>
  5940. <langue>zh</langue>
  5941. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  5942. <audio>../../Language/Sound12a/12499jj.wav</audio>
  5943. </recording>
  5944. </recordings>
  5945. <recordings>
  5946. <recording>
  5947. <langue>zh</langue>
  5948. <locuteur>Zhang Xiuting</locuteur>
  5949. <audio>../../Language/Sound12b/12499zxt.wav</audio>
  5950. </recording>
  5951. </recordings>
  5952. <recordings>
  5953. <recording>
  5954. <langue>zh</langue>
  5955. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  5956. <audio>../../Language/Sound12c/12499wwj.wav</audio>
  5957. </recording>
  5958. </recordings>
  5959. <recordings>
  5960. <recording>
  5961. <langue>zh</langue>
  5962. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  5963. <audio>../../Language/Sound12d/12499sjx.wav</audio>
  5964. </recording>
  5965. </recordings>
  5966. <recordings>
  5967. <recording>
  5968. <langue>zh</langue>
  5969. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  5970. <audio>../../Language/Sound12g/12499zzd.wav</audio>
  5971. </recording>
  5972. </recordings>
  5973. <recordings>
  5974. <recording>
  5975. <langue>en</langue>
  5976. <locuteur>James</locuteur>
  5977. <audio>../../Language/Sounde12b/12499jd.wav</audio>
  5978. </recording>
  5979. </recordings>
  5980. <recordings>
  5981. <recording>
  5982. <langue>en</langue>
  5983. <locuteur>Maggy</locuteur>
  5984. <audio>../../Language/Sounde12c/12499mw.wav</audio>
  5985. </recording>
  5986. </recordings>
  5987. </phrase>
  5988. <phrase>
  5989. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  5990. <hanzi>
  5991. <simplified>我 把 票 丢 了 。</simplified>
  5992. <traditional>我 把 票 丟 了 。</traditional>
  5993. </hanzi>
  5994. <pinyin>wǒ bǎ piào diū le.</pinyin>
  5995. <translations>
  5996. <translation>
  5997. <langue>en</langue>
  5998. <texte>I've lost the ticket.</texte>
  5999. </translation>
  6000. </translations>
  6001. <recordings>
  6002. <recording>
  6003. <langue>zh</langue>
  6004. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  6005. <audio>../../Language/Sound7a/7280ds.wav</audio>
  6006. </recording>
  6007. </recordings>
  6008. <recordings>
  6009. <recording>
  6010. <langue>zh</langue>
  6011. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  6012. <audio>../../Language/Sound7b/7280wt.wav</audio>
  6013. </recording>
  6014. </recordings>
  6015. <recordings>
  6016. <recording>
  6017. <langue>zh</langue>
  6018. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  6019. <audio>../../Language/Sound7c/7280cl.wav</audio>
  6020. </recording>
  6021. </recordings>
  6022. <recordings>
  6023. <recording>
  6024. <langue>zh</langue>
  6025. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  6026. <audio>../../Language/Sound7d/7280ch.wav</audio>
  6027. </recording>
  6028. </recordings>
  6029. <recordings>
  6030. <recording>
  6031. <langue>en</langue>
  6032. <locuteur>Karen</locuteur>
  6033. <audio>../../Language/Sounde7a/7280kh.wav</audio>
  6034. </recording>
  6035. </recordings>
  6036. <recordings>
  6037. <recording>
  6038. <langue>en</langue>
  6039. <locuteur>Nick</locuteur>
  6040. <audio>../../Language/Sounde7b/7280nk.wav</audio>
  6041. </recording>
  6042. </recordings>
  6043. <recordings>
  6044. <recording>
  6045. <langue>en</langue>
  6046. <locuteur>Sarah</locuteur>
  6047. <audio>../../Language/Sounde7c/7280sm.wav</audio>
  6048. </recording>
  6049. </recordings>
  6050. </phrase>
  6051. <phrase>
  6052. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  6053. <hanzi>
  6054. <simplified>把 梨 切 成 四 瓣 儿 。</simplified>
  6055. <traditional>把 梨 切 成 四 瓣 兒 。</traditional>
  6056. </hanzi>
  6057. <pinyin>bǎ lí qiē chéng sì bànr.</pinyin>
  6058. <translations>
  6059. <translation>
  6060. <langue>en</langue>
  6061. <texte>Cut the pear into 4 pieces.</texte>
  6062. </translation>
  6063. </translations>
  6064. <recordings>
  6065. <recording>
  6066. <langue>zh</langue>
  6067. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  6068. <audio>../../Language/Sound2a/2153ljz.wav</audio>
  6069. </recording>
  6070. </recordings>
  6071. <recordings>
  6072. <recording>
  6073. <langue>zh</langue>
  6074. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  6075. <audio>../../Language/Sound2b/2153lyz.wav</audio>
  6076. </recording>
  6077. </recordings>
  6078. <recordings>
  6079. <recording>
  6080. <langue>zh</langue>
  6081. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  6082. <audio>../../Language/Sound2c/2153zxw.wav</audio>
  6083. </recording>
  6084. </recordings>
  6085. <recordings>
  6086. <recording>
  6087. <langue>zh</langue>
  6088. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  6089. <audio>../../Language/Sound2d/2153mz.wav</audio>
  6090. </recording>
  6091. </recordings>
  6092. <recordings>
  6093. <recording>
  6094. <langue>zh</langue>
  6095. <locuteur>Cao Lihua</locuteur>
  6096. <audio>../../Language/Sound2e/2153clh.wav</audio>
  6097. </recording>
  6098. </recordings>
  6099. <recordings>
  6100. <recording>
  6101. <langue>en</langue>
  6102. <locuteur>Fred</locuteur>
  6103. <audio>../../Language/Sounde2a/2153fb.wav</audio>
  6104. </recording>
  6105. </recordings>
  6106. <recordings>
  6107. <recording>
  6108. <langue>en</langue>
  6109. <locuteur>Shawn</locuteur>
  6110. <audio>../../Language/Sounde2b/2153ss.wav</audio>
  6111. </recording>
  6112. </recordings>
  6113. <recordings>
  6114. <recording>
  6115. <langue>en</langue>
  6116. <locuteur>Cricket</locuteur>
  6117. <audio>../../Language/Sounde2c/2153ags.wav</audio>
  6118. </recording>
  6119. </recordings>
  6120. <recordings>
  6121. <recording>
  6122. <langue>en</langue>
  6123. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  6124. <audio>../../Language/Sounde2d/2153cha.wav</audio>
  6125. </recording>
  6126. </recordings>
  6127. </phrase>
  6128. <phrase>
  6129. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  6130. <hanzi>
  6131. <simplified>我 明 明 记 得 我 把 订 书 器 放 在 这 台 传 真 机 旁 边 了 , 但 是 现 在 却 不 在 了 。</simplified>
  6132. <traditional>我 明 明 記 得 我 把 訂 書 器 放 在 這 臺 傳 真 機 旁 邊 了 , 但 是 現 在 卻 不 在 了 。</traditional>
  6133. </hanzi>
  6134. <pinyin>wǒ míngmíng jīdé wǒ bǎ dìngshūqì fàngzài zhè tái chuánzhēnjī pángbiānr le, dànshì xiànzài què bú zài le.</pinyin>
  6135. <translations>
  6136. <translation>
  6137. <langue>en</langue>
  6138. <texte>I know I put the stapler right here beside the FAX machine, but it's not there now.</texte>
  6139. </translation>
  6140. </translations>
  6141. <recordings>
  6142. <recording>
  6143. <langue>zh</langue>
  6144. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  6145. <audio>../../Language/Sound11a/11622ds.wav</audio>
  6146. </recording>
  6147. </recordings>
  6148. <recordings>
  6149. <recording>
  6150. <langue>zh</langue>
  6151. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  6152. <audio>../../Language/Sound11b/11622lyr.wav</audio>
  6153. </recording>
  6154. </recordings>
  6155. <recordings>
  6156. <recording>
  6157. <langue>zh</langue>
  6158. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  6159. <audio>../../Language/Sound11c/11622sjx.wav</audio>
  6160. </recording>
  6161. </recordings>
  6162. <recordings>
  6163. <recording>
  6164. <langue>zh</langue>
  6165. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  6166. <audio>../../Language/Sound11d/11622wwj.wav</audio>
  6167. </recording>
  6168. </recordings>
  6169. <recordings>
  6170. <recording>
  6171. <langue>zh</langue>
  6172. <locuteur>Ji Xiaozhe</locuteur>
  6173. <audio>../../Language/Sound11e/11622jji.wav</audio>
  6174. </recording>
  6175. </recordings>
  6176. <recordings>
  6177. <recording>
  6178. <langue>en</langue>
  6179. <locuteur>Ken</locuteur>
  6180. <audio>../../Language/Sounde11b/11622ken.wav</audio>
  6181. </recording>
  6182. </recordings>
  6183. <recordings>
  6184. <recording>
  6185. <langue>en</langue>
  6186. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  6187. <audio>../../Language/Sounde11c/11622je.wav</audio>
  6188. </recording>
  6189. </recordings>
  6190. <recordings>
  6191. <recording>
  6192. <langue>en</langue>
  6193. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  6194. <audio>../../Language/Sounde11d/11622jp.wav</audio>
  6195. </recording>
  6196. </recordings>
  6197. </phrase>
  6198. <phrase>
  6199. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  6200. <hanzi>
  6201. <simplified>她 把 画 贴 在 墙 上 。</simplified>
  6202. <traditional>她 把 畫 貼 在 牆 上 。</traditional>
  6203. </hanzi>
  6204. <pinyin>tā bǎ huà tiē zài qiángshang.</pinyin>
  6205. <translations>
  6206. <translation>
  6207. <langue>en</langue>
  6208. <texte>She's sticking the picture on the wall.</texte>
  6209. </translation>
  6210. </translations>
  6211. <recordings>
  6212. <recording>
  6213. <langue>zh</langue>
  6214. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  6215. <audio>../../Language/Sound11a/11326jz.wav</audio>
  6216. </recording>
  6217. </recordings>
  6218. <recordings>
  6219. <recording>
  6220. <langue>zh</langue>
  6221. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  6222. <audio>../../Language/Sound11b/11326am.wav</audio>
  6223. </recording>
  6224. </recordings>
  6225. <recordings>
  6226. <recording>
  6227. <langue>zh</langue>
  6228. <locuteur>Lin Qing</locuteur>
  6229. <audio>../../Language/Sound11c/11326lq.wav</audio>
  6230. </recording>
  6231. </recordings>
  6232. <recordings>
  6233. <recording>
  6234. <langue>zh</langue>
  6235. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  6236. <audio>../../Language/Sound11d/11326ch.wav</audio>
  6237. </recording>
  6238. </recordings>
  6239. <recordings>
  6240. <recording>
  6241. <langue>zh</langue>
  6242. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  6243. <audio>../../Language/Sound11e/11326wx.wav</audio>
  6244. </recording>
  6245. </recordings>
  6246. <recordings>
  6247. <recording>
  6248. <langue>en</langue>
  6249. <locuteur>Cricket</locuteur>
  6250. <audio>../../Language/Sounde11a/11326ags.wav</audio>
  6251. </recording>
  6252. </recordings>
  6253. <recordings>
  6254. <recording>
  6255. <langue>en</langue>
  6256. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  6257. <audio>../../Language/Sounde11b/11326jp.wav</audio>
  6258. </recording>
  6259. </recordings>
  6260. <recordings>
  6261. <recording>
  6262. <langue>en</langue>
  6263. <locuteur>Glison</locuteur>
  6264. <audio>../../Language/Sounde11c/11326gl.wav</audio>
  6265. </recording>
  6266. </recordings>
  6267. </phrase>
  6268. <phrase>
  6269. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  6270. <hanzi>
  6271. <simplified>刷 完 碗 请 把 洗 碗 池 打 扫 干 净 。</simplified>
  6272. <traditional>刷 完 碗 請 把 洗 碗 池 打 掃 幹 淨 。</traditional>
  6273. </hanzi>
  6274. <pinyin>shuā wán wǎn qǐng bǎ xǐwǎnchí dǎsǎo gānjìng.</pinyin>
  6275. <translations>
  6276. <translation>
  6277. <langue>en</langue>
  6278. <texte>Please clean the sink after washing the plates.</texte>
  6279. </translation>
  6280. </translations>
  6281. <recordings>
  6282. <recording>
  6283. <langue>zh</langue>
  6284. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  6285. <audio>../../Language/Sound11a/11436jz.wav</audio>
  6286. </recording>
  6287. </recordings>
  6288. <recordings>
  6289. <recording>
  6290. <langue>zh</langue>
  6291. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  6292. <audio>../../Language/Sound11b/11436am.wav</audio>
  6293. </recording>
  6294. </recordings>
  6295. <recordings>
  6296. <recording>
  6297. <langue>zh</langue>
  6298. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  6299. <audio>../../Language/Sound11c/11436sjx.wav</audio>
  6300. </recording>
  6301. </recordings>
  6302. <recordings>
  6303. <recording>
  6304. <langue>zh</langue>
  6305. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  6306. <audio>../../Language/Sound11d/11436ch.wav</audio>
  6307. </recording>
  6308. </recordings>
  6309. <recordings>
  6310. <recording>
  6311. <langue>zh</langue>
  6312. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  6313. <audio>../../Language/Sound11e/11436wx.wav</audio>
  6314. </recording>
  6315. </recordings>
  6316. <recordings>
  6317. <recording>
  6318. <langue>en</langue>
  6319. <locuteur>Cricket</locuteur>
  6320. <audio>../../Language/Sounde11a/11436ags.wav</audio>
  6321. </recording>
  6322. </recordings>
  6323. <recordings>
  6324. <recording>
  6325. <langue>en</langue>
  6326. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  6327. <audio>../../Language/Sounde11b/11436jp.wav</audio>
  6328. </recording>
  6329. </recordings>
  6330. <recordings>
  6331. <recording>
  6332. <langue>en</langue>
  6333. <locuteur>Glison</locuteur>
  6334. <audio>../../Language/Sounde11c/11436gl.wav</audio>
  6335. </recording>
  6336. </recordings>
  6337. </phrase>
  6338. <phrase>
  6339. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  6340. <hanzi>
  6341. <simplified>我 把 他 骗 过 去 了 。</simplified>
  6342. <traditional>我 把 他 騙 過 去 了 。</traditional>
  6343. </hanzi>
  6344. <pinyin>wǒ bǎ tā piàn guòqù le.</pinyin>
  6345. <translations>
  6346. <translation>
  6347. <langue>en</langue>
  6348. <texte>I told him a white lie.</texte>
  6349. </translation>
  6350. </translations>
  6351. <recordings>
  6352. <recording>
  6353. <langue>zh</langue>
  6354. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  6355. <audio>../../Language/Sound12a/12469sbin.wav</audio>
  6356. </recording>
  6357. </recordings>
  6358. <recordings>
  6359. <recording>
  6360. <langue>zh</langue>
  6361. <locuteur>Zhang Xiuting</locuteur>
  6362. <audio>../../Language/Sound12b/12469zxt.wav</audio>
  6363. </recording>
  6364. </recordings>
  6365. <recordings>
  6366. <recording>
  6367. <langue>zh</langue>
  6368. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  6369. <audio>../../Language/Sound12c/12469wwj.wav</audio>
  6370. </recording>
  6371. </recordings>
  6372. <recordings>
  6373. <recording>
  6374. <langue>zh</langue>
  6375. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  6376. <audio>../../Language/Sound12d/12469jj.wav</audio>
  6377. </recording>
  6378. </recordings>
  6379. <recordings>
  6380. <recording>
  6381. <langue>zh</langue>
  6382. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  6383. <audio>../../Language/Sound12g/12469zzd.wav</audio>
  6384. </recording>
  6385. </recordings>
  6386. <recordings>
  6387. <recording>
  6388. <langue>en</langue>
  6389. <locuteur>James</locuteur>
  6390. <audio>../../Language/Sounde12b/12469jd.wav</audio>
  6391. </recording>
  6392. </recordings>
  6393. <recordings>
  6394. <recording>
  6395. <langue>en</langue>
  6396. <locuteur>Maggy</locuteur>
  6397. <audio>../../Language/Sounde12c/12469mw.wav</audio>
  6398. </recording>
  6399. </recordings>
  6400. </phrase>
  6401. <phrase>
  6402. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  6403. <hanzi>
  6404. <simplified>别 把 它 扔 给 我 , 太 沉 了 。</simplified>
  6405. <traditional>別 把 它 扔 給 我 , 太 沉 了 。</traditional>
  6406. </hanzi>
  6407. <pinyin>bié bǎ tā rēng gěi wǒ, tài chén le.</pinyin>
  6408. <translations>
  6409. <translation>
  6410. <langue>en</langue>
  6411. <texte>Don't throw that at me, it's too heavy.</texte>
  6412. </translation>
  6413. </translations>
  6414. <recordings>
  6415. <recording>
  6416. <langue>zh</langue>
  6417. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  6418. <audio>../../Language/Sound10a/10968jz.wav</audio>
  6419. </recording>
  6420. </recordings>
  6421. <recordings>
  6422. <recording>
  6423. <langue>zh</langue>
  6424. <locuteur>Liu Xiao Yun</locuteur>
  6425. <audio>../../Language/Sound10b/10968am.wav</audio>
  6426. </recording>
  6427. </recordings>
  6428. <recordings>
  6429. <recording>
  6430. <langue>zh</langue>
  6431. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  6432. <audio>../../Language/Sound10c/10968hx.wav</audio>
  6433. </recording>
  6434. </recordings>
  6435. <recordings>
  6436. <recording>
  6437. <langue>zh</langue>
  6438. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  6439. <audio>../../Language/Sound10d/10968lwh.wav</audio>
  6440. </recording>
  6441. </recordings>
  6442. <recordings>
  6443. <recording>
  6444. <langue>en</langue>
  6445. <locuteur>James</locuteur>
  6446. <audio>../../Language/Sounde10b/10968jd.wav</audio>
  6447. </recording>
  6448. </recordings>
  6449. <recordings>
  6450. <recording>
  6451. <langue>en</langue>
  6452. <locuteur>Ann</locuteur>
  6453. <audio>../../Language/Sounde10c/10968al.wav</audio>
  6454. </recording>
  6455. </recordings>
  6456. </phrase>
  6457. <phrase>
  6458. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  6459. <hanzi>
  6460. <simplified>把 某 人 吃 穷</simplified>
  6461. <traditional>把 某 人 吃 窮</traditional>
  6462. </hanzi>
  6463. <pinyin>bǎ mǒurén chī qióng</pinyin>
  6464. <translations>
  6465. <translation>
  6466. <langue>en</langue>
  6467. <texte>to eat somebody out of house and home</texte>
  6468. </translation>
  6469. </translations>
  6470. <recordings>
  6471. <recording>
  6472. <langue>zh</langue>
  6473. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  6474. <audio>../../Language/Sound8a/8127lyz.wav</audio>
  6475. </recording>
  6476. </recordings>
  6477. <recordings>
  6478. <recording>
  6479. <langue>zh</langue>
  6480. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  6481. <audio>../../Language/Sound8b/8127lz.wav</audio>
  6482. </recording>
  6483. </recordings>
  6484. <recordings>
  6485. <recording>
  6486. <langue>zh</langue>
  6487. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  6488. <audio>../../Language/Sound8c/8127jz.wav</audio>
  6489. </recording>
  6490. </recordings>
  6491. <recordings>
  6492. <recording>
  6493. <langue>zh</langue>
  6494. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  6495. <audio>../../Language/Sound8d/8127wx.wav</audio>
  6496. </recording>
  6497. </recordings>
  6498. <recordings>
  6499. <recording>
  6500. <langue>zh</langue>
  6501. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  6502. <audio>../../Language/Sound8g/8127dan.wav</audio>
  6503. </recording>
  6504. </recordings>
  6505. <recordings>
  6506. <recording>
  6507. <langue>en</langue>
  6508. <locuteur>Dave</locuteur>
  6509. <audio>../../Language/Sounde8a/8127di.wav</audio>
  6510. </recording>
  6511. </recordings>
  6512. <recordings>
  6513. <recording>
  6514. <langue>en</langue>
  6515. <locuteur>Cherie</locuteur>
  6516. <audio>../../Language/Sounde8b/8127ca.wav</audio>
  6517. </recording>
  6518. </recordings>
  6519. <recordings>
  6520. <recording>
  6521. <langue>en</langue>
  6522. <locuteur>Rory</locuteur>
  6523. <audio>../../Language/Sounde8c/8127ror.wav</audio>
  6524. </recording>
  6525. </recordings>
  6526. <recordings>
  6527. <recording>
  6528. <langue>en</langue>
  6529. <locuteur>Allen</locuteur>
  6530. <audio>../../Language/Sounde8d/8127ab.wav</audio>
  6531. </recording>
  6532. </recordings>
  6533. <recordings>
  6534. <recording>
  6535. <langue>en</langue>
  6536. <locuteur>Ashley</locuteur>
  6537. <audio>../../Language/Sounde8e/8127ad.wav</audio>
  6538. </recording>
  6539. </recordings>
  6540. </phrase>
  6541. <phrase>
  6542. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  6543. <hanzi>
  6544. <simplified>他 是 把 门 的 , 那 是 他 的 工 作 。</simplified>
  6545. <traditional>他 是 把 門 的 , 那 是 他 的 工 作 。</traditional>
  6546. </hanzi>
  6547. <pinyin>tā shì bǎ mén de, nà shì tā de gōngzuò.</pinyin>
  6548. <translations>
  6549. <translation>
  6550. <langue>en</langue>
  6551. <texte>He guards the door, it's his job.</texte>
  6552. </translation>
  6553. </translations>
  6554. <recordings>
  6555. <recording>
  6556. <langue>zh</langue>
  6557. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  6558. <audio>../../Language/Sound13a/13071chg.wav</audio>
  6559. </recording>
  6560. </recordings>
  6561. <recordings>
  6562. <recording>
  6563. <langue>zh</langue>
  6564. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  6565. <audio>../../Language/Sound13b/13071sjx.wav</audio>
  6566. </recording>
  6567. </recordings>
  6568. <recordings>
  6569. <recording>
  6570. <langue>zh</langue>
  6571. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  6572. <audio>../../Language/Sound13c/13071wwj.wav</audio>
  6573. </recording>
  6574. </recordings>
  6575. <recordings>
  6576. <recording>
  6577. <langue>zh</langue>
  6578. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  6579. <audio>../../Language/Sound13d/13071gz.wav</audio>
  6580. </recording>
  6581. </recordings>
  6582. <recordings>
  6583. <recording>
  6584. <langue>zh</langue>
  6585. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  6586. <audio>../../Language/Sound13g/13071zzd.wav</audio>
  6587. </recording>
  6588. </recordings>
  6589. <recordings>
  6590. <recording>
  6591. <langue>en</langue>
  6592. <locuteur>Cricket</locuteur>
  6593. <audio>../../Language/Sounde13a/13071ags.wav</audio>
  6594. </recording>
  6595. </recordings>
  6596. <recordings>
  6597. <recording>
  6598. <langue>en</langue>
  6599. <locuteur>Ansel</locuteur>
  6600. <audio>../../Language/Sounde13b/13071ans.wav</audio>
  6601. </recording>
  6602. </recordings>
  6603. <recordings>
  6604. <recording>
  6605. <langue>en</langue>
  6606. <locuteur>Chris</locuteur>
  6607. <audio>../../Language/Sounde13d/13071co.wav</audio>
  6608. </recording>
  6609. </recordings>
  6610. <recordings>
  6611. <recording>
  6612. <langue>en</langue>
  6613. <locuteur>Ken</locuteur>
  6614. <audio>../../Language/Sounde13e/13071ken.wav</audio>
  6615. </recording>
  6616. </recordings>
  6617. </phrase>
  6618. <phrase>
  6619. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  6620. <hanzi>
  6621. <simplified>把 刚 买 回 来 的</simplified>
  6622. <traditional>把 剛 買 回 來 的</traditional>
  6623. </hanzi>
  6624. <pinyin>bǎ gāng mǎi huílái de</pinyin>
  6625. <translations>
  6626. <translation>
  6627. <langue>en</langue>
  6628. <texte>have just returned from shopping</texte>
  6629. </translation>
  6630. </translations>
  6631. <recordings>
  6632. <recording>
  6633. <langue>zh</langue>
  6634. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  6635. <audio>../../Language/Sound2a/2174ljz.wav</audio>
  6636. </recording>
  6637. </recordings>
  6638. <recordings>
  6639. <recording>
  6640. <langue>zh</langue>
  6641. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  6642. <audio>../../Language/Sound2b/2174lyz.wav</audio>
  6643. </recording>
  6644. </recordings>
  6645. <recordings>
  6646. <recording>
  6647. <langue>zh</langue>
  6648. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  6649. <audio>../../Language/Sound2c/2174zxw.wav</audio>
  6650. </recording>
  6651. </recordings>
  6652. <recordings>
  6653. <recording>
  6654. <langue>zh</langue>
  6655. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  6656. <audio>../../Language/Sound2d/2174mz.wav</audio>
  6657. </recording>
  6658. </recordings>
  6659. <recordings>
  6660. <recording>
  6661. <langue>zh</langue>
  6662. <locuteur>Cao Lihua</locuteur>
  6663. <audio>../../Language/Sound2e/2174clh.wav</audio>
  6664. </recording>
  6665. </recordings>
  6666. <recordings>
  6667. <recording>
  6668. <langue>en</langue>
  6669. <locuteur>Fred</locuteur>
  6670. <audio>../../Language/Sounde2a/2174fb.wav</audio>
  6671. </recording>
  6672. </recordings>
  6673. <recordings>
  6674. <recording>
  6675. <langue>en</langue>
  6676. <locuteur>Shawn</locuteur>
  6677. <audio>../../Language/Sounde2b/2174ss.wav</audio>
  6678. </recording>
  6679. </recordings>
  6680. <recordings>
  6681. <recording>
  6682. <langue>en</langue>
  6683. <locuteur>Cricket</locuteur>
  6684. <audio>../../Language/Sounde2c/2174ags.wav</audio>
  6685. </recording>
  6686. </recordings>
  6687. <recordings>
  6688. <recording>
  6689. <langue>en</langue>
  6690. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  6691. <audio>../../Language/Sounde2d/2174cha.wav</audio>
  6692. </recording>
  6693. </recordings>
  6694. </phrase>
  6695. <phrase>
  6696. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  6697. <hanzi>
  6698. <simplified>鲍 勃 把 球 扔 到 了 房 间 的 另 一 边 。</simplified>
  6699. <traditional>鮑 勃 把 球 扔 到 了 房 間 的 另 一 邊 。</traditional>
  6700. </hanzi>
  6701. <pinyin>bàobó bǎ qiú rēng dào le fángjiān de lìng yì biān.</pinyin>
  6702. <translations>
  6703. <translation>
  6704. <langue>en</langue>
  6705. <texte>Bob threw the ball across the room.</texte>
  6706. </translation>
  6707. </translations>
  6708. <recordings>
  6709. <recording>
  6710. <langue>zh</langue>
  6711. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  6712. <audio>../../Language/Sound12a/12513jj.wav</audio>
  6713. </recording>
  6714. </recordings>
  6715. <recordings>
  6716. <recording>
  6717. <langue>zh</langue>
  6718. <locuteur>Zhang Xiuting</locuteur>
  6719. <audio>../../Language/Sound12b/12513zxt.wav</audio>
  6720. </recording>
  6721. </recordings>
  6722. <recordings>
  6723. <recording>
  6724. <langue>zh</langue>
  6725. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  6726. <audio>../../Language/Sound12c/12513wwj.wav</audio>
  6727. </recording>
  6728. </recordings>
  6729. <recordings>
  6730. <recording>
  6731. <langue>zh</langue>
  6732. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  6733. <audio>../../Language/Sound12d/12513sjx.wav</audio>
  6734. </recording>
  6735. </recordings>
  6736. <recordings>
  6737. <recording>
  6738. <langue>zh</langue>
  6739. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  6740. <audio>../../Language/Sound12g/12513zzd.wav</audio>
  6741. </recording>
  6742. </recordings>
  6743. <recordings>
  6744. <recording>
  6745. <langue>en</langue>
  6746. <locuteur>James</locuteur>
  6747. <audio>../../Language/Sounde12b/12513jd.wav</audio>
  6748. </recording>
  6749. </recordings>
  6750. <recordings>
  6751. <recording>
  6752. <langue>en</langue>
  6753. <locuteur>Maggy</locuteur>
  6754. <audio>../../Language/Sounde12c/12513mw.wav</audio>
  6755. </recording>
  6756. </recordings>
  6757. </phrase>
  6758. <phrase>
  6759. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  6760. <hanzi>
  6761. <simplified>我 们 为 复 活 节 把 鸡 蛋 染 上 颜 色 。</simplified>
  6762. <traditional>我 們 爲 復 活 節 把 雞 蛋 染 上 顏 色 。</traditional>
  6763. </hanzi>
  6764. <pinyin>wǒmen wèi fùhuójié bǎ jīdàn rǎn shàng yánsè.</pinyin>
  6765. <translations>
  6766. <translation>
  6767. <langue>en</langue>
  6768. <texte>We color eggs for Easter.</texte>
  6769. </translation>
  6770. </translations>
  6771. <recordings>
  6772. <recording>
  6773. <langue>zh</langue>
  6774. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  6775. <audio>../../Language/Sound11a/11827fx.wav</audio>
  6776. </recording>
  6777. </recordings>
  6778. <recordings>
  6779. <recording>
  6780. <langue>zh</langue>
  6781. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  6782. <audio>../../Language/Sound11b/11827chg.wav</audio>
  6783. </recording>
  6784. </recordings>
  6785. <recordings>
  6786. <recording>
  6787. <langue>zh</langue>
  6788. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  6789. <audio>../../Language/Sound11c/11827df.wav</audio>
  6790. </recording>
  6791. </recordings>
  6792. <recordings>
  6793. <recording>
  6794. <langue>zh</langue>
  6795. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  6796. <audio>../../Language/Sound11d/11827lwh.wav</audio>
  6797. </recording>
  6798. </recordings>
  6799. <recordings>
  6800. <recording>
  6801. <langue>zh</langue>
  6802. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  6803. <audio>../../Language/Sound11e/11827gz.wav</audio>
  6804. </recording>
  6805. </recordings>
  6806. <recordings>
  6807. <recording>
  6808. <langue>en</langue>
  6809. <locuteur>Austin</locuteur>
  6810. <audio>../../Language/Sounde11b/11827au.wav</audio>
  6811. </recording>
  6812. </recordings>
  6813. <recordings>
  6814. <recording>
  6815. <langue>en</langue>
  6816. <locuteur>Stephan</locuteur>
  6817. <audio>../../Language/Sounde11d/11827sd.wav</audio>
  6818. </recording>
  6819. </recordings>
  6820. </phrase>
  6821. <phrase>
  6822. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  6823. <hanzi>
  6824. <simplified>我 把 眼 镜 落 在 计 算 机 旁 。</simplified>
  6825. <traditional>我 把 眼 鏡 落 在 計 算 機 旁 。</traditional>
  6826. </hanzi>
  6827. <pinyin>wǒ bǎ yǎnjìng là zài jìsuànjī páng.</pinyin>
  6828. <translations>
  6829. <translation>
  6830. <langue>en</langue>
  6831. <texte>I left my glasses by the computer.</texte>
  6832. </translation>
  6833. </translations>
  6834. <recordings>
  6835. <recording>
  6836. <langue>zh</langue>
  6837. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  6838. <audio>../../Language/Sound10a/10941jz.wav</audio>
  6839. </recording>
  6840. </recordings>
  6841. <recordings>
  6842. <recording>
  6843. <langue>zh</langue>
  6844. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  6845. <audio>../../Language/Sound10b/10941fx.wav</audio>
  6846. </recording>
  6847. </recordings>
  6848. <recordings>
  6849. <recording>
  6850. <langue>zh</langue>
  6851. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  6852. <audio>../../Language/Sound10c/10941hx.wav</audio>
  6853. </recording>
  6854. </recordings>
  6855. <recordings>
  6856. <recording>
  6857. <langue>zh</langue>
  6858. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  6859. <audio>../../Language/Sound10d/10941jj.wav</audio>
  6860. </recording>
  6861. </recordings>
  6862. <recordings>
  6863. <recording>
  6864. <langue>en</langue>
  6865. <locuteur>James</locuteur>
  6866. <audio>../../Language/Sounde10b/10941jd.wav</audio>
  6867. </recording>
  6868. </recordings>
  6869. <recordings>
  6870. <recording>
  6871. <langue>en</langue>
  6872. <locuteur>Ann</locuteur>
  6873. <audio>../../Language/Sounde10c/10941al.wav</audio>
  6874. </recording>
  6875. </recordings>
  6876. </phrase>
  6877. <phrase>
  6878. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  6879. <hanzi>
  6880. <simplified>你 把 这 两 头 接 上 。</simplified>
  6881. <traditional>你 把 這 兩 頭 接 上 。</traditional>
  6882. </hanzi>
  6883. <pinyin>nǐ bǎ zhè liǎng tóu jiē shàng.</pinyin>
  6884. <translations>
  6885. <translation>
  6886. <langue>en</langue>
  6887. <texte>You connect these two ends.</texte>
  6888. </translation>
  6889. </translations>
  6890. <recordings>
  6891. <recording>
  6892. <langue>zh</langue>
  6893. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  6894. <audio>../../Language/Sound7a/7772jz.wav</audio>
  6895. </recording>
  6896. </recordings>
  6897. <recordings>
  6898. <recording>
  6899. <langue>zh</langue>
  6900. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  6901. <audio>../../Language/Sound7b/7772lyz.wav</audio>
  6902. </recording>
  6903. </recordings>
  6904. <recordings>
  6905. <recording>
  6906. <langue>zh</langue>
  6907. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  6908. <audio>../../Language/Sound7c/7772lz.wav</audio>
  6909. </recording>
  6910. </recordings>
  6911. <recordings>
  6912. <recording>
  6913. <langue>zh</langue>
  6914. <locuteur>Li Si</locuteur>
  6915. <audio>../../Language/Sound7d/7772ls.wav</audio>
  6916. </recording>
  6917. </recordings>
  6918. <recordings>
  6919. <recording>
  6920. <langue>zh</langue>
  6921. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  6922. <audio>../../Language/Sound7e/7772wt.wav</audio>
  6923. </recording>
  6924. </recordings>
  6925. <recordings>
  6926. <recording>
  6927. <langue>zh</langue>
  6928. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  6929. <audio>../../Language/Sound7g/7772dan.wav</audio>
  6930. </recording>
  6931. </recordings>
  6932. <recordings>
  6933. <recording>
  6934. <langue>en</langue>
  6935. <locuteur>Fred</locuteur>
  6936. <audio>../../Language/Sounde7a/7772fb.wav</audio>
  6937. </recording>
  6938. </recordings>
  6939. <recordings>
  6940. <recording>
  6941. <langue>en</langue>
  6942. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  6943. <audio>../../Language/Sounde7b/7772kh.wav</audio>
  6944. </recording>
  6945. </recordings>
  6946. <recordings>
  6947. <recording>
  6948. <langue>en</langue>
  6949. <locuteur>Stephan</locuteur>
  6950. <audio>../../Language/Sounde7c/7772sd.wav</audio>
  6951. </recording>
  6952. </recordings>
  6953. <recordings>
  6954. <recording>
  6955. <langue>en</langue>
  6956. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  6957. <audio>../../Language/Sounde7e/7772sq.wav</audio>
  6958. </recording>
  6959. </recordings>
  6960. </phrase>
  6961. <phrase>
  6962. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  6963. <hanzi>
  6964. <simplified>请 立 刻 把 我 送 到 医 院 。</simplified>
  6965. <traditional>請 立 刻 把 我 送 到 醫 院 。</traditional>
  6966. </hanzi>
  6967. <pinyin>qǐng lìkè bǎ wǒ sòng dào yīyuàn.</pinyin>
  6968. <translations>
  6969. <translation>
  6970. <langue>en</langue>
  6971. <texte>Please get me to the hospital immediately.</texte>
  6972. </translation>
  6973. </translations>
  6974. <recordings>
  6975. <recording>
  6976. <langue>zh</langue>
  6977. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  6978. <audio>../../Language/Sound7a/7499zn.wav</audio>
  6979. </recording>
  6980. </recordings>
  6981. <recordings>
  6982. <recording>
  6983. <langue>zh</langue>
  6984. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  6985. <audio>../../Language/Sound7b/7499zj.wav</audio>
  6986. </recording>
  6987. </recordings>
  6988. <recordings>
  6989. <recording>
  6990. <langue>zh</langue>
  6991. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  6992. <audio>../../Language/Sound7c/7499lmk.wav</audio>
  6993. </recording>
  6994. </recordings>
  6995. <recordings>
  6996. <recording>
  6997. <langue>zh</langue>
  6998. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  6999. <audio>../../Language/Sound7d/7499wt.wav</audio>
  7000. </recording>
  7001. </recordings>
  7002. <recordings>
  7003. <recording>
  7004. <langue>en</langue>
  7005. <locuteur>Karen</locuteur>
  7006. <audio>../../Language/Sounde7a/7499kh.wav</audio>
  7007. </recording>
  7008. </recordings>
  7009. <recordings>
  7010. <recording>
  7011. <langue>en</langue>
  7012. <locuteur>Allen</locuteur>
  7013. <audio>../../Language/Sounde7b/7499ab.wav</audio>
  7014. </recording>
  7015. </recordings>
  7016. </phrase>
  7017. <phrase>
  7018. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  7019. <hanzi>
  7020. <simplified>我 们 把 我 们 的 老 师 当 作 好 朋 友 。</simplified>
  7021. <traditional>我 們 把 我 們 的 老 師 當 作 好 朋 友 。</traditional>
  7022. </hanzi>
  7023. <pinyin>wǒmen bǎ wǒmen de lǎoshī dāng zuò hǎo péngyou.</pinyin>
  7024. <translations>
  7025. <translation>
  7026. <langue>en</langue>
  7027. <texte>We regard our teacher as our good friend.</texte>
  7028. </translation>
  7029. </translations>
  7030. <recordings>
  7031. <recording>
  7032. <langue>zh</langue>
  7033. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  7034. <audio>../../Language/Sound7a/7778jz.wav</audio>
  7035. </recording>
  7036. </recordings>
  7037. <recordings>
  7038. <recording>
  7039. <langue>zh</langue>
  7040. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  7041. <audio>../../Language/Sound7b/7778lyz.wav</audio>
  7042. </recording>
  7043. </recordings>
  7044. <recordings>
  7045. <recording>
  7046. <langue>zh</langue>
  7047. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  7048. <audio>../../Language/Sound7c/7778lz.wav</audio>
  7049. </recording>
  7050. </recordings>
  7051. <recordings>
  7052. <recording>
  7053. <langue>zh</langue>
  7054. <locuteur>Li Si</locuteur>
  7055. <audio>../../Language/Sound7d/7778ls.wav</audio>
  7056. </recording>
  7057. </recordings>
  7058. <recordings>
  7059. <recording>
  7060. <langue>zh</langue>
  7061. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  7062. <audio>../../Language/Sound7e/7778wt.wav</audio>
  7063. </recording>
  7064. </recordings>
  7065. <recordings>
  7066. <recording>
  7067. <langue>en</langue>
  7068. <locuteur>Fred</locuteur>
  7069. <audio>../../Language/Sounde7a/7778fb.wav</audio>
  7070. </recording>
  7071. </recordings>
  7072. <recordings>
  7073. <recording>
  7074. <langue>en</langue>
  7075. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  7076. <audio>../../Language/Sounde7b/7778kh.wav</audio>
  7077. </recording>
  7078. </recordings>
  7079. <recordings>
  7080. <recording>
  7081. <langue>en</langue>
  7082. <locuteur>Stephan</locuteur>
  7083. <audio>../../Language/Sounde7c/7778sd.wav</audio>
  7084. </recording>
  7085. </recordings>
  7086. <recordings>
  7087. <recording>
  7088. <langue>en</langue>
  7089. <locuteur>Glison</locuteur>
  7090. <audio>../../Language/Sounde7d/7778gl.wav</audio>
  7091. </recording>
  7092. </recordings>
  7093. <recordings>
  7094. <recording>
  7095. <langue>en</langue>
  7096. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  7097. <audio>../../Language/Sounde7e/7778sq.wav</audio>
  7098. </recording>
  7099. </recordings>
  7100. </phrase>
  7101. <phrase>
  7102. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  7103. <hanzi>
  7104. <simplified>请 把 那 个 菜 递 给 我 。</simplified>
  7105. <traditional>請 把 那 個 菜 遞 給 我 。</traditional>
  7106. </hanzi>
  7107. <pinyin>qǐng bǎ nèi gè cài dì gěi wǒ.</pinyin>
  7108. <translations>
  7109. <translation>
  7110. <langue>en</langue>
  7111. <texte>Pass me that dish, please.</texte>
  7112. </translation>
  7113. </translations>
  7114. <recordings>
  7115. <recording>
  7116. <langue>zh</langue>
  7117. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  7118. <audio>../../Language/Sound5a/5910jz.wav</audio>
  7119. </recording>
  7120. </recordings>
  7121. <recordings>
  7122. <recording>
  7123. <langue>zh</langue>
  7124. <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
  7125. <audio>../../Language/Sound5b/5910jes.wav</audio>
  7126. </recording>
  7127. </recordings>
  7128. <recordings>
  7129. <recording>
  7130. <langue>zh</langue>
  7131. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  7132. <audio>../../Language/Sound5c/5910mz.wav</audio>
  7133. </recording>
  7134. </recordings>
  7135. <recordings>
  7136. <recording>
  7137. <langue>zh</langue>
  7138. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  7139. <audio>../../Language/Sound5d/5910cl.wav</audio>
  7140. </recording>
  7141. </recordings>
  7142. <recordings>
  7143. <recording>
  7144. <langue>en</langue>
  7145. <locuteur>Lynn</locuteur>
  7146. <audio>../../Language/Sounde5a/5910ms.wav</audio>
  7147. </recording>
  7148. </recordings>
  7149. <recordings>
  7150. <recording>
  7151. <langue>en</langue>
  7152. <locuteur>Mal</locuteur>
  7153. <audio>../../Language/Sounde5b/5910mal.wav</audio>
  7154. </recording>
  7155. </recordings>
  7156. <recordings>
  7157. <recording>
  7158. <langue>en</langue>
  7159. <locuteur>Stephan</locuteur>
  7160. <audio>../../Language/Sounde5c/5910sd.wav</audio>
  7161. </recording>
  7162. </recordings>
  7163. </phrase>
  7164. <phrase>
  7165. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  7166. <hanzi>
  7167. <simplified>把 门</simplified>
  7168. <traditional>把 門</traditional>
  7169. </hanzi>
  7170. <pinyin>bǎ mén</pinyin>
  7171. <translations>
  7172. <translation>
  7173. <langue>en</langue>
  7174. <texte>to guard the door</texte>
  7175. </translation>
  7176. </translations>
  7177. <recordings>
  7178. <recording>
  7179. <langue>zh</langue>
  7180. <locuteur>Zhao Jian</locuteur>
  7181. <audio>../../Language/Sound13a/13076zj.wav</audio>
  7182. </recording>
  7183. </recordings>
  7184. <recordings>
  7185. <recording>
  7186. <langue>zh</langue>
  7187. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  7188. <audio>../../Language/Sound13b/13076cao.wav</audio>
  7189. </recording>
  7190. </recordings>
  7191. <recordings>
  7192. <recording>
  7193. <langue>zh</langue>
  7194. <locuteur>Na Zitao</locuteur>
  7195. <audio>../../Language/Sound13c/13076nzt.wav</audio>
  7196. </recording>
  7197. </recordings>
  7198. <recordings>
  7199. <recording>
  7200. <langue>zh</langue>
  7201. <locuteur>Tan Li</locuteur>
  7202. <audio>../../Language/Sound13d/13076tl.wav</audio>
  7203. </recording>
  7204. </recordings>
  7205. <recordings>
  7206. <recording>
  7207. <langue>zh</langue>
  7208. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  7209. <audio>../../Language/Sound13e/13076wc.wav</audio>
  7210. </recording>
  7211. </recordings>
  7212. <recordings>
  7213. <recording>
  7214. <langue>en</langue>
  7215. <locuteur>Cricket</locuteur>
  7216. <audio>../../Language/Sounde13a/13076ags.wav</audio>
  7217. </recording>
  7218. </recordings>
  7219. <recordings>
  7220. <recording>
  7221. <langue>en</langue>
  7222. <locuteur>Ansel</locuteur>
  7223. <audio>../../Language/Sounde13b/13076ans.wav</audio>
  7224. </recording>
  7225. </recordings>
  7226. <recordings>
  7227. <recording>
  7228. <langue>en</langue>
  7229. <locuteur>Chris</locuteur>
  7230. <audio>../../Language/Sounde13d/13076co.wav</audio>
  7231. </recording>
  7232. </recordings>
  7233. <recordings>
  7234. <recording>
  7235. <langue>en</langue>
  7236. <locuteur>Ken</locuteur>
  7237. <audio>../../Language/Sounde13e/13076ken.wav</audio>
  7238. </recording>
  7239. </recordings>
  7240. </phrase>
  7241. <phrase>
  7242. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  7243. <hanzi>
  7244. <simplified>你 把 我 的 书 放 在 桌 子 上 。</simplified>
  7245. <traditional>你 把 我 的 書 放 在 桌 子 上 。</traditional>
  7246. </hanzi>
  7247. <pinyin>nǐ bǎ wǒ de shū fàng zài zhuōzishang.</pinyin>
  7248. <translations>
  7249. <translation>
  7250. <langue>en</langue>
  7251. <texte>You put my book on the table.</texte>
  7252. </translation>
  7253. </translations>
  7254. <recordings>
  7255. <recording>
  7256. <langue>zh</langue>
  7257. <locuteur>Li Di</locuteur>
  7258. <audio>../../Language/Sound7a/7358ld.wav</audio>
  7259. </recording>
  7260. </recordings>
  7261. <recordings>
  7262. <recording>
  7263. <langue>zh</langue>
  7264. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  7265. <audio>../../Language/Sound7b/7358jz.wav</audio>
  7266. </recording>
  7267. </recordings>
  7268. <recordings>
  7269. <recording>
  7270. <langue>zh</langue>
  7271. <locuteur>Li Si</locuteur>
  7272. <audio>../../Language/Sound7c/7358ls.wav</audio>
  7273. </recording>
  7274. </recordings>
  7275. <recordings>
  7276. <recording>
  7277. <langue>zh</langue>
  7278. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  7279. <audio>../../Language/Sound7d/7358wj.wav</audio>
  7280. </recording>
  7281. </recordings>
  7282. <recordings>
  7283. <recording>
  7284. <langue>zh</langue>
  7285. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  7286. <audio>../../Language/Sound7e/7358fq.wav</audio>
  7287. </recording>
  7288. </recordings>
  7289. <recordings>
  7290. <recording>
  7291. <langue>en</langue>
  7292. <locuteur>Cricket</locuteur>
  7293. <audio>../../Language/Sounde7a/7358ags.wav</audio>
  7294. </recording>
  7295. </recordings>
  7296. <recordings>
  7297. <recording>
  7298. <langue>en</langue>
  7299. <locuteur>Mike</locuteur>
  7300. <audio>../../Language/Sounde7b/7358mj.wav</audio>
  7301. </recording>
  7302. </recordings>
  7303. <recordings>
  7304. <recording>
  7305. <langue>en</langue>
  7306. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  7307. <audio>../../Language/Sounde7c/7358kl.wav</audio>
  7308. </recording>
  7309. </recordings>
  7310. <recordings>
  7311. <recording>
  7312. <langue>en</langue>
  7313. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  7314. <audio>../../Language/Sounde7d/7358jp.wav</audio>
  7315. </recording>
  7316. </recordings>
  7317. </phrase>
  7318. <phrase>
  7319. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  7320. <hanzi>
  7321. <simplified>对 不 起 , 我 忘 了 把 那 本 书 带 来 了 。</simplified>
  7322. <traditional>對 不 起 , 我 忘 了 把 那 本 書 帶 來 了 。</traditional>
  7323. </hanzi>
  7324. <pinyin>duìbuqǐ, wǒ wàngle bǎ nà běn shū dài lái le.</pinyin>
  7325. <translations>
  7326. <translation>
  7327. <langue>en</langue>
  7328. <texte>Sorry, I forgot to bring the book.</texte>
  7329. </translation>
  7330. </translations>
  7331. <recordings>
  7332. <recording>
  7333. <langue>zh</langue>
  7334. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  7335. <audio>../../Language/Sound11a/11354jz.wav</audio>
  7336. </recording>
  7337. </recordings>
  7338. <recordings>
  7339. <recording>
  7340. <langue>zh</langue>
  7341. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  7342. <audio>../../Language/Sound11b/11354am.wav</audio>
  7343. </recording>
  7344. </recordings>
  7345. <recordings>
  7346. <recording>
  7347. <langue>zh</langue>
  7348. <locuteur>Lin Qing</locuteur>
  7349. <audio>../../Language/Sound11c/11354lq.wav</audio>
  7350. </recording>
  7351. </recordings>
  7352. <recordings>
  7353. <recording>
  7354. <langue>zh</langue>
  7355. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  7356. <audio>../../Language/Sound11d/11354ch.wav</audio>
  7357. </recording>
  7358. </recordings>
  7359. <recordings>
  7360. <recording>
  7361. <langue>zh</langue>
  7362. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  7363. <audio>../../Language/Sound11e/11354wx.wav</audio>
  7364. </recording>
  7365. </recordings>
  7366. <recordings>
  7367. <recording>
  7368. <langue>en</langue>
  7369. <locuteur>Cricket</locuteur>
  7370. <audio>../../Language/Sounde11a/11354ags.wav</audio>
  7371. </recording>
  7372. </recordings>
  7373. <recordings>
  7374. <recording>
  7375. <langue>en</langue>
  7376. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  7377. <audio>../../Language/Sounde11b/11354jp.wav</audio>
  7378. </recording>
  7379. </recordings>
  7380. <recordings>
  7381. <recording>
  7382. <langue>en</langue>
  7383. <locuteur>Glison</locuteur>
  7384. <audio>../../Language/Sounde11c/11354gl.wav</audio>
  7385. </recording>
  7386. </recordings>
  7387. </phrase>
  7388. <phrase>
  7389. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  7390. <hanzi>
  7391. <simplified>他 把 孩 子 放 在 膝 盖 上 , 并 且 不 停 地 抖 动 着 双 腿 。</simplified>
  7392. <traditional>他 把 孩 子 放 在 膝 蓋 上 , 並 且 不 停 地 抖 動 着 雙 腿 。</traditional>
  7393. </hanzi>
  7394. <pinyin>tā bǎ háizi fàngzai xīgàishang, bìngqiě bùtíngde dǒudòngzhe shuāngtuǐ.</pinyin>
  7395. <translations>
  7396. <translation>
  7397. <langue>en</langue>
  7398. <texte>He bounced the baby on his knee.</texte>
  7399. </translation>
  7400. </translations>
  7401. <recordings>
  7402. <recording>
  7403. <langue>zh</langue>
  7404. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  7405. <audio>../../Language/Sound12a/12193lyr.wav</audio>
  7406. </recording>
  7407. </recordings>
  7408. <recordings>
  7409. <recording>
  7410. <langue>zh</langue>
  7411. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  7412. <audio>../../Language/Sound12b/12193sjs.wav</audio>
  7413. </recording>
  7414. </recordings>
  7415. <recordings>
  7416. <recording>
  7417. <langue>zh</langue>
  7418. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  7419. <audio>../../Language/Sound12c/12193sjx.wav</audio>
  7420. </recording>
  7421. </recordings>
  7422. <recordings>
  7423. <recording>
  7424. <langue>zh</langue>
  7425. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  7426. <audio>../../Language/Sound12d/12193li.wav</audio>
  7427. </recording>
  7428. </recordings>
  7429. <recordings>
  7430. <recording>
  7431. <langue>zh</langue>
  7432. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  7433. <audio>../../Language/Sound12e/12193gz.wav</audio>
  7434. </recording>
  7435. </recordings>
  7436. <recordings>
  7437. <recording>
  7438. <langue>en</langue>
  7439. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  7440. <audio>../../Language/Sounde12a/12193jp.wav</audio>
  7441. </recording>
  7442. </recordings>
  7443. <recordings>
  7444. <recording>
  7445. <langue>en</langue>
  7446. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  7447. <audio>../../Language/Sounde12b/12193sg.wav</audio>
  7448. </recording>
  7449. </recordings>
  7450. <recordings>
  7451. <recording>
  7452. <langue>en</langue>
  7453. <locuteur>Ann</locuteur>
  7454. <audio>../../Language/Sounde12c/12193ann.wav</audio>
  7455. </recording>
  7456. </recordings>
  7457. </phrase>
  7458. <phrase>
  7459. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  7460. <hanzi>
  7461. <simplified>别 把 杯 子 打 了 !</simplified>
  7462. <traditional>別 把 杯 子 打 了 !</traditional>
  7463. </hanzi>
  7464. <pinyin>bié bǎ bēizi dǎ le!</pinyin>
  7465. <translations>
  7466. <translation>
  7467. <langue>en</langue>
  7468. <texte>Don't drop the cup!</texte>
  7469. </translation>
  7470. </translations>
  7471. <recordings>
  7472. <recording>
  7473. <langue>zh</langue>
  7474. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  7475. <audio>../../Language/Sound9a/9648hx.wav</audio>
  7476. </recording>
  7477. </recordings>
  7478. <recordings>
  7479. <recording>
  7480. <langue>zh</langue>
  7481. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  7482. <audio>../../Language/Sound9b/9648zh.wav</audio>
  7483. </recording>
  7484. </recordings>
  7485. <recordings>
  7486. <recording>
  7487. <langue>zh</langue>
  7488. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  7489. <audio>../../Language/Sound9c/9648jz.wav</audio>
  7490. </recording>
  7491. </recordings>
  7492. <recordings>
  7493. <recording>
  7494. <langue>zh</langue>
  7495. <locuteur>Zhao Mo</locuteur>
  7496. <audio>../../Language/Sound9d/9648zm.wav</audio>
  7497. </recording>
  7498. </recordings>
  7499. <recordings>
  7500. <recording>
  7501. <langue>en</langue>
  7502. <locuteur>April</locuteur>
  7503. <audio>../../Language/Sounde9a/9648as.wav</audio>
  7504. </recording>
  7505. </recordings>
  7506. <recordings>
  7507. <recording>
  7508. <langue>en</langue>
  7509. <locuteur>James</locuteur>
  7510. <audio>../../Language/Sounde9b/9648jd.wav</audio>
  7511. </recording>
  7512. </recordings>
  7513. <recordings>
  7514. <recording>
  7515. <langue>en</langue>
  7516. <locuteur>Brian</locuteur>
  7517. <audio>../../Language/Sounde9d/9648bl.wav</audio>
  7518. </recording>
  7519. </recordings>
  7520. </phrase>
  7521. <phrase>
  7522. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  7523. <hanzi>
  7524. <simplified>请 把 本 子 交 上 来 !</simplified>
  7525. <traditional>請 把 本 子 交 上 來 !</traditional>
  7526. </hanzi>
  7527. <pinyin>qǐng bǎ běnzi jiāoshàng lái.</pinyin>
  7528. <translations>
  7529. <translation>
  7530. <langue>en</langue>
  7531. <texte>Hand in your notebooks please!</texte>
  7532. </translation>
  7533. </translations>
  7534. <recordings>
  7535. <recording>
  7536. <langue>zh</langue>
  7537. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  7538. <audio>../../Language/Sound7a/7399zn.wav</audio>
  7539. </recording>
  7540. </recordings>
  7541. <recordings>
  7542. <recording>
  7543. <langue>zh</langue>
  7544. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  7545. <audio>../../Language/Sound7b/7399zj.wav</audio>
  7546. </recording>
  7547. </recordings>
  7548. <recordings>
  7549. <recording>
  7550. <langue>zh</langue>
  7551. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  7552. <audio>../../Language/Sound7c/7399lmk.wav</audio>
  7553. </recording>
  7554. </recordings>
  7555. <recordings>
  7556. <recording>
  7557. <langue>zh</langue>
  7558. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  7559. <audio>../../Language/Sound7d/7399wt.wav</audio>
  7560. </recording>
  7561. </recordings>
  7562. <recordings>
  7563. <recording>
  7564. <langue>en</langue>
  7565. <locuteur>Cricket</locuteur>
  7566. <audio>../../Language/Sounde7a/7399ags.wav</audio>
  7567. </recording>
  7568. </recordings>
  7569. <recordings>
  7570. <recording>
  7571. <langue>en</langue>
  7572. <locuteur>Mike</locuteur>
  7573. <audio>../../Language/Sounde7b/7399mj.wav</audio>
  7574. </recording>
  7575. </recordings>
  7576. <recordings>
  7577. <recording>
  7578. <langue>en</langue>
  7579. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  7580. <audio>../../Language/Sounde7c/7399kl.wav</audio>
  7581. </recording>
  7582. </recordings>
  7583. <recordings>
  7584. <recording>
  7585. <langue>en</langue>
  7586. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  7587. <audio>../../Language/Sounde7d/7399jp.wav</audio>
  7588. </recording>
  7589. </recordings>
  7590. </phrase>
  7591. <phrase>
  7592. <topic> 把子句 Ba construction - Chinese Grammar 中文语法 - Character Review</topic>
  7593. <hanzi>
  7594. <simplified>他 们 把 新 出 世 的 儿 子 叫 做 汤 米 。</simplified>
  7595. <traditional>他 們 把 新 出 世 的 兒 子 叫 做 湯 米 。</traditional>
  7596. </hanzi>
  7597. <pinyin>tāmen bǎ xīn chūshì de érzi jiàozuò tāngmǐ.</pinyin>
  7598. <translations>
  7599. <translation>
  7600. <langue>en</langue>
  7601. <texte>They named their new born son Tommy.</texte>
  7602. </translation>
  7603. </translations>
  7604. <recordings>
  7605. <recording>
  7606. <langue>zh</langue>
  7607. <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
  7608. <audio>../../Language/Sound1a/1804lqx.wav</audio>
  7609. </recording>
  7610. </recordings>
  7611. <recordings>
  7612. <recording>
  7613. <langue>zh</langue>
  7614. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  7615. <audio>../../Language/Sound1b/1804lyz.wav</audio>
  7616. </recording>
  7617. </recordings>
  7618. <recordings>
  7619. <recording>
  7620. <langue>zh</langue>
  7621. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  7622. <audio>../../Language/Sound1c/1804lwh.wav</audio>
  7623. </recording>
  7624. </recordings>
  7625. <recordings>
  7626. <recording>
  7627. <langue>zh</langue>
  7628. <locuteur>Li Si</locuteur>
  7629. <audio>../../Language/Sound1d/1804ls.wav</audio>
  7630. </recording>
  7631. </recordings>
  7632. <recordings>
  7633. <recording>
  7634. <langue>zh</langue>
  7635. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  7636. <audio>../../Language/Sound1e/1804sc.wav</audio>
  7637. </recording>
  7638. </recordings>
  7639. <recordings>
  7640. <recording>
  7641. <langue>en</langue>
  7642. <locuteur>Sarah</locuteur>
  7643. <audio>../../Language/Sounde1a/1804sm.wav</audio>
  7644. </recording>
  7645. </recordings>
  7646. <recordings>
  7647. <recording>
  7648. <langue>en</langue>
  7649. <locuteur>Julie</locuteur>
  7650. <audio>../../Language/Sounde1b/1804js.wav</audio>
  7651. </recording>
  7652. </recordings>
  7653. <recordings>
  7654. <recording>
  7655. <langue>en</langue>
  7656. <locuteur>Rory</locuteur>
  7657. <audio>../../Language/Sounde1c/1804ror.wav</audio>
  7658. </recording>
  7659. </recordings>
  7660. <recordings>
  7661. <recording>
  7662. <langue>en</langue>
  7663. <locuteur>Lennie</locuteur>
  7664. <audio>../../Language/Sounde1d/1804len.wav</audio>
  7665. </recording>
  7666. </recordings>
  7667. </phrase>
  7668. </maineedu>