datas.xml 32 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
  2. <maineedu>
  3. <phrase>
  4. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  5. <hanzi>
  6. <simplified>有 线 新 闻 网</simplified>
  7. <traditional>有 線 新 聞 網</traditional>
  8. </hanzi>
  9. <pinyin>yǒuxiàn xīnwénwǎng</pinyin>
  10. <translations>
  11. <translation>
  12. <langue>en</langue>
  13. <texte>Cable Network News, CNN</texte>
  14. </translation>
  15. </translations>
  16. <recordings>
  17. <recording>
  18. <langue>en</langue>
  19. <locuteur>Nick</locuteur>
  20. <audio>../../Language/Sounde24a/24736nk.wav</audio>
  21. </recording>
  22. </recordings>
  23. </phrase>
  24. <phrase>
  25. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  26. <hanzi>
  27. <simplified>暴 雪</simplified>
  28. <traditional>暴 雪</traditional>
  29. </hanzi>
  30. <pinyin>bàoxuě</pinyin>
  31. <translations>
  32. <translation>
  33. <langue>en</langue>
  34. <texte>Blizzard Entertainment (online gaming)</texte>
  35. </translation>
  36. </translations>
  37. <recordings>
  38. <recording>
  39. <langue>en</langue>
  40. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  41. <audio>../../Language/Sounde26d/26578cha.wav</audio>
  42. </recording>
  43. </recordings>
  44. </phrase>
  45. <phrase>
  46. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  47. <hanzi>
  48. <simplified>谷 歌</simplified>
  49. <traditional>谷 歌</traditional>
  50. </hanzi>
  51. <pinyin>gǔgē</pinyin>
  52. <translations>
  53. <translation>
  54. <langue>en</langue>
  55. <texte>Google</texte>
  56. </translation>
  57. </translations>
  58. <recordings>
  59. <recording>
  60. <langue>en</langue>
  61. <locuteur>Travis</locuteur>
  62. <audio>../../Language/Sounde23b/23855tc.wav</audio>
  63. </recording>
  64. </recordings>
  65. </phrase>
  66. <phrase>
  67. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  68. <hanzi>
  69. <simplified>维 基 百 科</simplified>
  70. <traditional>維 基 百 科</traditional>
  71. </hanzi>
  72. <pinyin>wéijībǎikē</pinyin>
  73. <translations>
  74. <translation>
  75. <langue>en</langue>
  76. <texte>Wikipedia</texte>
  77. </translation>
  78. </translations>
  79. <recordings>
  80. <recording>
  81. <langue>en</langue>
  82. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  83. <audio>../../Language/Sounde24a/24571sg.wav</audio>
  84. </recording>
  85. </recordings>
  86. <recordings>
  87. <recording>
  88. <langue>en</langue>
  89. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  90. <audio>../../Language/Sounde24c/24571cha.wav</audio>
  91. </recording>
  92. </recordings>
  93. </phrase>
  94. <phrase>
  95. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  96. <hanzi>
  97. <simplified>中 国 计 算 机 学 报</simplified>
  98. <traditional>中 國 計 算 機 學 報</traditional>
  99. </hanzi>
  100. <pinyin>zhōngguó jìsuànjī xuébào</pinyin>
  101. <translations>
  102. <translation>
  103. <langue>en</langue>
  104. <texte>Chinese Journal of Computers</texte>
  105. </translation>
  106. </translations>
  107. <recordings/>
  108. </phrase>
  109. <phrase>
  110. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  111. <hanzi>
  112. <simplified>宏 基</simplified>
  113. <traditional>宏 基</traditional>
  114. </hanzi>
  115. <pinyin>hóngjī</pinyin>
  116. <translations>
  117. <translation>
  118. <langue>en</langue>
  119. <texte>Acer</texte>
  120. </translation>
  121. </translations>
  122. <recordings>
  123. <recording>
  124. <langue>en</langue>
  125. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  126. <audio>../../Language/Sounde24c/24195cha.wav</audio>
  127. </recording>
  128. </recordings>
  129. </phrase>
  130. <phrase>
  131. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  132. <hanzi>
  133. <simplified>任 天 堂</simplified>
  134. <traditional>任 天 堂</traditional>
  135. </hanzi>
  136. <pinyin>rèntiāntáng</pinyin>
  137. <translations>
  138. <translation>
  139. <langue>en</langue>
  140. <texte>Nintendo</texte>
  141. </translation>
  142. </translations>
  143. <recordings>
  144. <recording>
  145. <langue>en</langue>
  146. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  147. <audio>../../Language/Sounde24c/24209cha.wav</audio>
  148. </recording>
  149. </recordings>
  150. </phrase>
  151. <phrase>
  152. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  153. <hanzi>
  154. <simplified>计 算 机 研 究 与 发 展</simplified>
  155. <traditional>計 算 機 研 究 與 發 展</traditional>
  156. </hanzi>
  157. <pinyin>jìsuànjī yánjiū yǔ fāzhǎn</pinyin>
  158. <translations>
  159. <translation>
  160. <langue>en</langue>
  161. <texte>Journal of Computer Research and Development</texte>
  162. </translation>
  163. </translations>
  164. <recordings/>
  165. </phrase>
  166. <phrase>
  167. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  168. <hanzi>
  169. <simplified>长 城</simplified>
  170. <traditional>長 城</traditional>
  171. </hanzi>
  172. <pinyin>chángchéng</pinyin>
  173. <translations>
  174. <translation>
  175. <langue>en</langue>
  176. <texte>Great Wall (computer company)</texte>
  177. </translation>
  178. </translations>
  179. <recordings>
  180. <recording>
  181. <langue>en</langue>
  182. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  183. <audio>../../Language/Sounde24c/24202cha.wav</audio>
  184. </recording>
  185. </recordings>
  186. </phrase>
  187. <phrase>
  188. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  189. <hanzi>
  190. <simplified>国 家 标 准 化 管 理 委 员 会</simplified>
  191. <traditional>國 家 標 準 化 管 理 委 員 會</traditional>
  192. </hanzi>
  193. <pinyin>guójiā biāozhǔnhuà guǎnlǐ wěiyuánhuì</pinyin>
  194. <translations>
  195. <translation>
  196. <langue>en</langue>
  197. <texte>Standardization Administration of the People's Republic of China</texte>
  198. </translation>
  199. </translations>
  200. <recordings/>
  201. </phrase>
  202. <phrase>
  203. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  204. <hanzi>
  205. <simplified>百 度 贴 吧</simplified>
  206. <traditional>百 度 貼 吧</traditional>
  207. </hanzi>
  208. <pinyin>bǎidù tiēbā</pinyin>
  209. <translations>
  210. <translation>
  211. <langue>en</langue>
  212. <texte>Baidu user forum</texte>
  213. </translation>
  214. </translations>
  215. <recordings>
  216. <recording>
  217. <langue>en</langue>
  218. <locuteur>Nick</locuteur>
  219. <audio>../../Language/Sounde24a/24426nk.wav</audio>
  220. </recording>
  221. </recordings>
  222. </phrase>
  223. <phrase>
  224. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  225. <hanzi>
  226. <simplified>新 浪 微 博</simplified>
  227. <traditional>新 浪 微 博</traditional>
  228. </hanzi>
  229. <pinyin>xīnlàng wēibó</pinyin>
  230. <translations>
  231. <translation>
  232. <langue>en</langue>
  233. <texte>Sina micro-blogging site and social network, t.sina.com.cn/</texte>
  234. </translation>
  235. </translations>
  236. <recordings>
  237. <recording>
  238. <langue>en</langue>
  239. <locuteur>Nick</locuteur>
  240. <audio>../../Language/Sounde24a/24750nk.wav</audio>
  241. </recording>
  242. </recordings>
  243. </phrase>
  244. <phrase>
  245. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  246. <hanzi>
  247. <simplified>百 度 币</simplified>
  248. <traditional>百 度 幣</traditional>
  249. </hanzi>
  250. <pinyin>bǎidùbì</pinyin>
  251. <translations>
  252. <translation>
  253. <langue>en</langue>
  254. <texte>Baidu virtual currency</texte>
  255. </translation>
  256. </translations>
  257. <recordings>
  258. <recording>
  259. <langue>en</langue>
  260. <locuteur>Nick</locuteur>
  261. <audio>../../Language/Sounde24a/24427nk.wav</audio>
  262. </recording>
  263. </recordings>
  264. </phrase>
  265. <phrase>
  266. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  267. <hanzi>
  268. <simplified>计 算 机 科 学 技 术 学 报</simplified>
  269. <traditional>計 算 機 科 學 技 術 學 報</traditional>
  270. </hanzi>
  271. <pinyin>jìsuànjī kēxué jìshù xuébào</pinyin>
  272. <translations>
  273. <translation>
  274. <langue>en</langue>
  275. <texte>Journal of Computer Science and Technology</texte>
  276. </translation>
  277. </translations>
  278. <recordings/>
  279. </phrase>
  280. <phrase>
  281. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  282. <hanzi>
  283. <simplified>淘 宝 网</simplified>
  284. <traditional>淘 寶 網</traditional>
  285. </hanzi>
  286. <pinyin>táobǎo wǎng</pinyin>
  287. <translations>
  288. <translation>
  289. <langue>en</langue>
  290. <texte>Taobao (a PRC internet portal)</texte>
  291. </translation>
  292. </translations>
  293. <recordings>
  294. <recording>
  295. <langue>en</langue>
  296. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  297. <audio>../../Language/Sounde24a/24552sg.wav</audio>
  298. </recording>
  299. </recordings>
  300. <recordings>
  301. <recording>
  302. <langue>en</langue>
  303. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  304. <audio>../../Language/Sounde24c/24552cha.wav</audio>
  305. </recording>
  306. </recordings>
  307. </phrase>
  308. <phrase>
  309. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  310. <hanzi>
  311. <simplified>联 想 集 团</simplified>
  312. <traditional>聯 想 集 團</traditional>
  313. </hanzi>
  314. <pinyin>liánxiǎng jítuán</pinyin>
  315. <translations>
  316. <translation>
  317. <langue>en</langue>
  318. <texte>Lenovo Group</texte>
  319. </translation>
  320. </translations>
  321. <recordings>
  322. <recording>
  323. <langue>en</langue>
  324. <locuteur>Travis</locuteur>
  325. <audio>../../Language/Sounde23b/23694tc.wav</audio>
  326. </recording>
  327. </recordings>
  328. </phrase>
  329. <phrase>
  330. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  331. <hanzi>
  332. <simplified>瓦 约</simplified>
  333. <traditional>瓦 約</traditional>
  334. </hanzi>
  335. <pinyin>wǎyuē</pinyin>
  336. <translations>
  337. <translation>
  338. <langue>en</langue>
  339. <texte>VAIO</texte>
  340. </translation>
  341. </translations>
  342. <recordings>
  343. <recording>
  344. <langue>en</langue>
  345. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  346. <audio>../../Language/Sounde24c/24212cha.wav</audio>
  347. </recording>
  348. </recordings>
  349. </phrase>
  350. <phrase>
  351. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  352. <hanzi>
  353. <simplified>东 芝</simplified>
  354. <traditional>東 芝</traditional>
  355. </hanzi>
  356. <pinyin>dōngzhǐ</pinyin>
  357. <translations>
  358. <translation>
  359. <langue>en</langue>
  360. <texte>Toshiba</texte>
  361. </translation>
  362. </translations>
  363. <recordings>
  364. <recording>
  365. <langue>en</langue>
  366. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  367. <audio>../../Language/Sounde24c/24211cha.wav</audio>
  368. </recording>
  369. </recordings>
  370. </phrase>
  371. <phrase>
  372. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  373. <hanzi>
  374. <simplified>电 信 行 业</simplified>
  375. <traditional>電 信 行 業</traditional>
  376. </hanzi>
  377. <pinyin>diànxìn hángyè</pinyin>
  378. <translations>
  379. <translation>
  380. <langue>en</langue>
  381. <texte>telecommunications industry</texte>
  382. </translation>
  383. </translations>
  384. <recordings>
  385. <recording>
  386. <langue>en</langue>
  387. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  388. <audio>../../Language/Sounde24a/24553sg.wav</audio>
  389. </recording>
  390. </recordings>
  391. <recordings>
  392. <recording>
  393. <langue>en</langue>
  394. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  395. <audio>../../Language/Sounde24c/24553cha.wav</audio>
  396. </recording>
  397. </recordings>
  398. </phrase>
  399. <phrase>
  400. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  401. <hanzi>
  402. <simplified>百 度</simplified>
  403. <traditional>百 度</traditional>
  404. </hanzi>
  405. <pinyin>bǎidù</pinyin>
  406. <translations>
  407. <translation>
  408. <langue>en</langue>
  409. <texte>Baidu (search engine)</texte>
  410. </translation>
  411. </translations>
  412. <recordings>
  413. <recording>
  414. <langue>en</langue>
  415. <locuteur>Nick</locuteur>
  416. <audio>../../Language/Sounde24a/24424nk.wav</audio>
  417. </recording>
  418. </recordings>
  419. </phrase>
  420. <phrase>
  421. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  422. <hanzi>
  423. <simplified>国 际 商 业 机 器</simplified>
  424. <traditional>國 際 商 業 機 器</traditional>
  425. </hanzi>
  426. <pinyin>guójìshāngyèjǐqì</pinyin>
  427. <translations>
  428. <translation>
  429. <langue>en</langue>
  430. <texte>International Business Machines, IBM</texte>
  431. </translation>
  432. </translations>
  433. <recordings>
  434. <recording>
  435. <langue>en</langue>
  436. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  437. <audio>../../Language/Sounde24c/24205cha.wav</audio>
  438. </recording>
  439. </recordings>
  440. </phrase>
  441. <phrase>
  442. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  443. <hanzi>
  444. <simplified>维 基 词 典</simplified>
  445. <traditional>維 基 詞 典</traditional>
  446. </hanzi>
  447. <pinyin>wéijīcídiǎn</pinyin>
  448. <translations>
  449. <translation>
  450. <langue>en</langue>
  451. <texte>Wiktionary</texte>
  452. </translation>
  453. </translations>
  454. <recordings>
  455. <recording>
  456. <langue>en</langue>
  457. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  458. <audio>../../Language/Sounde24a/24572sg.wav</audio>
  459. </recording>
  460. </recordings>
  461. <recordings>
  462. <recording>
  463. <langue>en</langue>
  464. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  465. <audio>../../Language/Sounde24c/24572cha.wav</audio>
  466. </recording>
  467. </recordings>
  468. </phrase>
  469. <phrase>
  470. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  471. <hanzi>
  472. <simplified>聚 友</simplified>
  473. <traditional>聚 友</traditional>
  474. </hanzi>
  475. <pinyin>jùyǒu</pinyin>
  476. <translations>
  477. <translation>
  478. <langue>en</langue>
  479. <texte>MySpace</texte>
  480. </translation>
  481. </translations>
  482. <recordings>
  483. <recording>
  484. <langue>en</langue>
  485. <locuteur>Nick</locuteur>
  486. <audio>../../Language/Sounde24a/24751nk.wav</audio>
  487. </recording>
  488. </recordings>
  489. </phrase>
  490. <phrase>
  491. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  492. <hanzi>
  493. <simplified>人 民 搜 索</simplified>
  494. <traditional>人 民 搜 索</traditional>
  495. </hanzi>
  496. <pinyin>rénmín sōusuǒ</pinyin>
  497. <translations>
  498. <translation>
  499. <langue>en</langue>
  500. <texte>Goso.cn (Chinese search engine)</texte>
  501. </translation>
  502. </translations>
  503. <recordings>
  504. <recording>
  505. <langue>en</langue>
  506. <locuteur>Nick</locuteur>
  507. <audio>../../Language/Sounde24a/24462nk.wav</audio>
  508. </recording>
  509. </recordings>
  510. </phrase>
  511. <phrase>
  512. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  513. <hanzi>
  514. <simplified>华 硕</simplified>
  515. <traditional>華 碩</traditional>
  516. </hanzi>
  517. <pinyin>huáshuò</pinyin>
  518. <translations>
  519. <translation>
  520. <langue>en</langue>
  521. <texte>Asus</texte>
  522. </translation>
  523. </translations>
  524. <recordings>
  525. <recording>
  526. <langue>en</langue>
  527. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  528. <audio>../../Language/Sounde24c/24199cha.wav</audio>
  529. </recording>
  530. </recordings>
  531. </phrase>
  532. <phrase>
  533. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  534. <hanzi>
  535. <simplified>搜 狐</simplified>
  536. <traditional>搜 狐</traditional>
  537. </hanzi>
  538. <pinyin>sōuhú</pinyin>
  539. <translations>
  540. <translation>
  541. <langue>en</langue>
  542. <texte>Sohu (Chinese Web portal)</texte>
  543. </translation>
  544. </translations>
  545. <recordings>
  546. <recording>
  547. <langue>en</langue>
  548. <locuteur>Nick</locuteur>
  549. <audio>../../Language/Sounde24a/24544nk.wav</audio>
  550. </recording>
  551. </recordings>
  552. </phrase>
  553. <phrase>
  554. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  555. <hanzi>
  556. <simplified>Skype</simplified>
  557. <traditional>Skype</traditional>
  558. </hanzi>
  559. <pinyin>skype</pinyin>
  560. <translations>
  561. <translation>
  562. <langue>en</langue>
  563. <texte>Skype</texte>
  564. </translation>
  565. </translations>
  566. <recordings>
  567. <recording>
  568. <langue>en</langue>
  569. <locuteur>Lynn</locuteur>
  570. <audio>../../Language/Sounde26b/26240ms.wav</audio>
  571. </recording>
  572. </recordings>
  573. </phrase>
  574. <phrase>
  575. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  576. <hanzi>
  577. <simplified> 金 塔</simplified>
  578. <traditional> 金 塔</traditional>
  579. </hanzi>
  580. <pinyin>màjīntǎ</pinyin>
  581. <translations>
  582. <translation>
  583. <langue>en</langue>
  584. <texte>Macintosh, MAC, Apple</texte>
  585. </translation>
  586. </translations>
  587. <recordings>
  588. <recording>
  589. <langue>en</langue>
  590. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  591. <audio>../../Language/Sounde24c/24208cha.wav</audio>
  592. </recording>
  593. </recordings>
  594. </phrase>
  595. <phrase>
  596. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  597. <hanzi>
  598. <simplified>惠 普</simplified>
  599. <traditional>惠 普</traditional>
  600. </hanzi>
  601. <pinyin>huìpǔ</pinyin>
  602. <translations>
  603. <translation>
  604. <langue>en</langue>
  605. <texte>Hewlett-Packard</texte>
  606. </translation>
  607. </translations>
  608. <recordings>
  609. <recording>
  610. <langue>en</langue>
  611. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  612. <audio>../../Language/Sounde24c/24203cha.wav</audio>
  613. </recording>
  614. </recordings>
  615. </phrase>
  616. <phrase>
  617. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  618. <hanzi>
  619. <simplified>康 柏</simplified>
  620. <traditional>康 柏</traditional>
  621. </hanzi>
  622. <pinyin>kāngbǎi</pinyin>
  623. <translations>
  624. <translation>
  625. <langue>en</langue>
  626. <texte>Compaq</texte>
  627. </translation>
  628. </translations>
  629. <recordings>
  630. <recording>
  631. <langue>en</langue>
  632. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  633. <audio>../../Language/Sounde24c/24200cha.wav</audio>
  634. </recording>
  635. </recordings>
  636. </phrase>
  637. <phrase>
  638. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  639. <hanzi>
  640. <simplified>搜 狗</simplified>
  641. <traditional>搜 狗</traditional>
  642. </hanzi>
  643. <pinyin>sōugǒu</pinyin>
  644. <translations>
  645. <translation>
  646. <langue>en</langue>
  647. <texte>Sougou (search engine)</texte>
  648. </translation>
  649. </translations>
  650. <recordings>
  651. <recording>
  652. <langue>en</langue>
  653. <locuteur>Nick</locuteur>
  654. <audio>../../Language/Sounde24a/24545nk.wav</audio>
  655. </recording>
  656. </recordings>
  657. </phrase>
  658. <phrase>
  659. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  660. <hanzi>
  661. <simplified>戴 尔</simplified>
  662. <traditional>戴 爾</traditional>
  663. </hanzi>
  664. <pinyin>dà'ěr</pinyin>
  665. <translations>
  666. <translation>
  667. <langue>en</langue>
  668. <texte>Dell</texte>
  669. </translation>
  670. </translations>
  671. <recordings>
  672. <recording>
  673. <langue>en</langue>
  674. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  675. <audio>../../Language/Sounde24c/24201cha.wav</audio>
  676. </recording>
  677. </recordings>
  678. </phrase>
  679. <phrase>
  680. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  681. <hanzi>
  682. <simplified>校 内</simplified>
  683. <traditional>校 內</traditional>
  684. </hanzi>
  685. <pinyin>xiàonèi</pinyin>
  686. <translations>
  687. <translation>
  688. <langue>en</langue>
  689. <texte>Xiaonei (campus based social network www.xiaonei.com, looks like Facebook)</texte>
  690. </translation>
  691. </translations>
  692. <recordings>
  693. <recording>
  694. <langue>en</langue>
  695. <locuteur>Nick</locuteur>
  696. <audio>../../Language/Sounde24a/24767nk.wav</audio>
  697. </recording>
  698. </recordings>
  699. </phrase>
  700. <phrase>
  701. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  702. <hanzi>
  703. <simplified>盛 大</simplified>
  704. <traditional>盛 大</traditional>
  705. </hanzi>
  706. <pinyin>shèngdà</pinyin>
  707. <translations>
  708. <translation>
  709. <langue>en</langue>
  710. <texte>Shanda Entertainment (online computer game company)</texte>
  711. </translation>
  712. </translations>
  713. <recordings>
  714. <recording>
  715. <langue>en</langue>
  716. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  717. <audio>../../Language/Sounde24a/24691sg.wav</audio>
  718. </recording>
  719. </recordings>
  720. <recordings>
  721. <recording>
  722. <langue>en</langue>
  723. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  724. <audio>../../Language/Sounde24c/24691cha.wav</audio>
  725. </recording>
  726. </recordings>
  727. </phrase>
  728. <phrase>
  729. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  730. <hanzi>
  731. <simplified>推 特</simplified>
  732. <traditional>推 特</traditional>
  733. </hanzi>
  734. <pinyin>tuītè</pinyin>
  735. <translations>
  736. <translation>
  737. <langue>en</langue>
  738. <texte>Twitter</texte>
  739. </translation>
  740. </translations>
  741. <recordings>
  742. <recording>
  743. <langue>en</langue>
  744. <locuteur>Nick</locuteur>
  745. <audio>../../Language/Sounde24a/24744nk.wav</audio>
  746. </recording>
  747. </recordings>
  748. </phrase>
  749. <phrase>
  750. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  751. <hanzi>
  752. <simplified>索 尼</simplified>
  753. <traditional>索 尼</traditional>
  754. </hanzi>
  755. <pinyin>suǒní</pinyin>
  756. <translations>
  757. <translation>
  758. <langue>en</langue>
  759. <texte>Sony</texte>
  760. </translation>
  761. </translations>
  762. <recordings>
  763. <recording>
  764. <langue>en</langue>
  765. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  766. <audio>../../Language/Sounde24c/24210cha.wav</audio>
  767. </recording>
  768. </recordings>
  769. </phrase>
  770. <phrase>
  771. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  772. <hanzi>
  773. <simplified>中 国 计 算 机 学 会 , CCF</simplified>
  774. <traditional>中 國 計 算 機 學 會 , CCF</traditional>
  775. </hanzi>
  776. <pinyin>zhōngguó jìsuànjī xuéhuì</pinyin>
  777. <translations>
  778. <translation>
  779. <langue>en</langue>
  780. <texte>China Computer Federation, CCF</texte>
  781. </translation>
  782. </translations>
  783. <recordings/>
  784. </phrase>
  785. <phrase>
  786. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  787. <hanzi>
  788. <simplified>搜 狐 微 博</simplified>
  789. <traditional>搜 狐 微 博</traditional>
  790. </hanzi>
  791. <pinyin>sōuhú wēibó</pinyin>
  792. <translations>
  793. <translation>
  794. <langue>en</langue>
  795. <texte>Sohu micro-blogging site and social network, t.sohu.com/</texte>
  796. </translation>
  797. </translations>
  798. <recordings>
  799. <recording>
  800. <langue>en</langue>
  801. <locuteur>Nick</locuteur>
  802. <audio>../../Language/Sounde24a/24762nk.wav</audio>
  803. </recording>
  804. </recordings>
  805. </phrase>
  806. <phrase>
  807. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  808. <hanzi>
  809. <simplified>IBM</simplified>
  810. <traditional>IBM</traditional>
  811. </hanzi>
  812. <pinyin>ibm</pinyin>
  813. <translations>
  814. <translation>
  815. <langue>en</langue>
  816. <texte>IBM</texte>
  817. </translation>
  818. </translations>
  819. <recordings>
  820. <recording>
  821. <langue>en</langue>
  822. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  823. <audio>../../Language/Sounde24c/24206cha.wav</audio>
  824. </recording>
  825. </recordings>
  826. </phrase>
  827. <phrase>
  828. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  829. <hanzi>
  830. <simplified>中 国 计 算 机 学 会 专 业 委 员 会</simplified>
  831. <traditional>中 國 計 算 機 學 會 專 業 委 員 會</traditional>
  832. </hanzi>
  833. <pinyin>zhōngguó jìsuànjī xuéhuì zhuānyè wěiyuánhuì</pinyin>
  834. <translations>
  835. <translation>
  836. <langue>en</langue>
  837. <texte>The Technical Committee of the China Computer Federation</texte>
  838. </translation>
  839. </translations>
  840. <recordings/>
  841. </phrase>
  842. <phrase>
  843. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  844. <hanzi>
  845. <simplified>火 狐</simplified>
  846. <traditional>火 狐</traditional>
  847. </hanzi>
  848. <pinyin>huǒhú</pinyin>
  849. <translations>
  850. <translation>
  851. <langue>en</langue>
  852. <texte>Firefox</texte>
  853. </translation>
  854. </translations>
  855. <recordings>
  856. <recording>
  857. <langue>en</langue>
  858. <locuteur>Nick</locuteur>
  859. <audio>../../Language/Sounde24a/24455nk.wav</audio>
  860. </recording>
  861. </recordings>
  862. </phrase>
  863. <phrase>
  864. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  865. <hanzi>
  866. <simplified>QQ 空 间</simplified>
  867. <traditional>QQ 空 間</traditional>
  868. </hanzi>
  869. <pinyin>qq kōngjiān</pinyin>
  870. <translations>
  871. <translation>
  872. <langue>en</langue>
  873. <texte>QQ Space (social networking site. like Facebook)</texte>
  874. </translation>
  875. </translations>
  876. <recordings>
  877. <recording>
  878. <langue>en</langue>
  879. <locuteur>Nick</locuteur>
  880. <audio>../../Language/Sounde24a/24755nk.wav</audio>
  881. </recording>
  882. </recordings>
  883. </phrase>
  884. <phrase>
  885. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  886. <hanzi>
  887. <simplified>开 心 网</simplified>
  888. <traditional>開 心 網</traditional>
  889. </hanzi>
  890. <pinyin>kāixīnwǎng</pinyin>
  891. <translations>
  892. <translation>
  893. <langue>en</langue>
  894. <texte>Kaixin Network, (social network site)</texte>
  895. </translation>
  896. </translations>
  897. <recordings>
  898. <recording>
  899. <langue>en</langue>
  900. <locuteur>Nick</locuteur>
  901. <audio>../../Language/Sounde24a/24748nk.wav</audio>
  902. </recording>
  903. </recordings>
  904. </phrase>
  905. <phrase>
  906. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  907. <hanzi>
  908. <simplified>火 狐 播 放 器</simplified>
  909. <traditional>火 狐 播 放 器</traditional>
  910. </hanzi>
  911. <pinyin>huǒhú bōfàngqì</pinyin>
  912. <translations>
  913. <translation>
  914. <langue>en</langue>
  915. <texte>Firefox Browser</texte>
  916. </translation>
  917. </translations>
  918. <recordings>
  919. <recording>
  920. <langue>zh</langue>
  921. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  922. <audio>../../Language/Sound19a/19414df.wav</audio>
  923. </recording>
  924. </recordings>
  925. <recordings>
  926. <recording>
  927. <langue>zh</langue>
  928. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  929. <audio>../../Language/Sound19b/19414jy.wav</audio>
  930. </recording>
  931. </recordings>
  932. <recordings>
  933. <recording>
  934. <langue>zh</langue>
  935. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  936. <audio>../../Language/Sound19c/19414sbin.wav</audio>
  937. </recording>
  938. </recordings>
  939. <recordings>
  940. <recording>
  941. <langue>zh</langue>
  942. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  943. <audio>../../Language/Sound19d/19414ayf.wav</audio>
  944. </recording>
  945. </recordings>
  946. <recordings>
  947. <recording>
  948. <langue>zh</langue>
  949. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  950. <audio>../../Language/Sound19e/19414sjx.wav</audio>
  951. </recording>
  952. </recordings>
  953. <recordings>
  954. <recording>
  955. <langue>en</langue>
  956. <locuteur>Ann</locuteur>
  957. <audio>../../Language/Sounde19a/19414ann.wav</audio>
  958. </recording>
  959. </recordings>
  960. <recordings>
  961. <recording>
  962. <langue>en</langue>
  963. <locuteur>Scrib</locuteur>
  964. <audio>../../Language/Sounde19b/19414ds.wav</audio>
  965. </recording>
  966. </recordings>
  967. <recordings>
  968. <recording>
  969. <langue>en</langue>
  970. <locuteur>Maggy</locuteur>
  971. <audio>../../Language/Sounde19c/19414mw.wav</audio>
  972. </recording>
  973. </recordings>
  974. <recordings>
  975. <recording>
  976. <langue>en</langue>
  977. <locuteur>Frank</locuteur>
  978. <audio>../../Language/Sounde19d/19414fu.wav</audio>
  979. </recording>
  980. </recordings>
  981. </phrase>
  982. <phrase>
  983. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  984. <hanzi>
  985. <simplified>必 应</simplified>
  986. <traditional>必 應</traditional>
  987. </hanzi>
  988. <pinyin>bìyìng</pinyin>
  989. <translations>
  990. <translation>
  991. <langue>en</langue>
  992. <texte>Bing (search engine)</texte>
  993. </translation>
  994. </translations>
  995. <recordings>
  996. <recording>
  997. <langue>en</langue>
  998. <locuteur>Nick</locuteur>
  999. <audio>../../Language/Sounde24a/24430nk.wav</audio>
  1000. </recording>
  1001. </recordings>
  1002. </phrase>
  1003. <phrase>
  1004. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  1005. <hanzi>
  1006. <simplified>百 度 百 科</simplified>
  1007. <traditional>百 度 百 科</traditional>
  1008. </hanzi>
  1009. <pinyin>bǎidù bǎikē</pinyin>
  1010. <translations>
  1011. <translation>
  1012. <langue>en</langue>
  1013. <texte>Baidu encyclopedia</texte>
  1014. </translation>
  1015. </translations>
  1016. <recordings>
  1017. <recording>
  1018. <langue>en</langue>
  1019. <locuteur>Nick</locuteur>
  1020. <audio>../../Language/Sounde24a/24422nk.wav</audio>
  1021. </recording>
  1022. </recordings>
  1023. </phrase>
  1024. <phrase>
  1025. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  1026. <hanzi>
  1027. <simplified>新 浪</simplified>
  1028. <traditional>新 浪</traditional>
  1029. </hanzi>
  1030. <pinyin>xīnlàng</pinyin>
  1031. <translations>
  1032. <translation>
  1033. <langue>en</langue>
  1034. <texte>Sina (Chinese Web portal)</texte>
  1035. </translation>
  1036. </translations>
  1037. <recordings>
  1038. <recording>
  1039. <langue>en</langue>
  1040. <locuteur>Nick</locuteur>
  1041. <audio>../../Language/Sounde24a/24542nk.wav</audio>
  1042. </recording>
  1043. </recordings>
  1044. </phrase>
  1045. <phrase>
  1046. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  1047. <hanzi>
  1048. <simplified>国 家 计 算 机 病 毒 应 急 处 理 中 心</simplified>
  1049. <traditional>國 家 計 算 機 病 毒 應 急 處 理 中 心</traditional>
  1050. </hanzi>
  1051. <pinyin>guójiā jìsuànjī bìngdú yìngjí chǔlǐ zhōngxīn</pinyin>
  1052. <translations>
  1053. <translation>
  1054. <langue>en</langue>
  1055. <texte>National Computer Virus Emergency Response Center</texte>
  1056. </translation>
  1057. </translations>
  1058. <recordings/>
  1059. </phrase>
  1060. <phrase>
  1061. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  1062. <hanzi>
  1063. <simplified>苹 果</simplified>
  1064. <traditional>蘋 果</traditional>
  1065. </hanzi>
  1066. <pinyin>píngguǒ</pinyin>
  1067. <translations>
  1068. <translation>
  1069. <langue>en</langue>
  1070. <texte>Apple Computer</texte>
  1071. </translation>
  1072. </translations>
  1073. <recordings>
  1074. <recording>
  1075. <langue>en</langue>
  1076. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  1077. <audio>../../Language/Sounde24c/24198cha.wav</audio>
  1078. </recording>
  1079. </recordings>
  1080. </phrase>
  1081. <phrase>
  1082. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  1083. <hanzi>
  1084. <simplified>百 度 知 道</simplified>
  1085. <traditional>百 度 知 道</traditional>
  1086. </hanzi>
  1087. <pinyin>bǎidù zhīdào</pinyin>
  1088. <translations>
  1089. <translation>
  1090. <langue>en</langue>
  1091. <texte>Baidu information forum</texte>
  1092. </translation>
  1093. </translations>
  1094. <recordings>
  1095. <recording>
  1096. <langue>en</langue>
  1097. <locuteur>Nick</locuteur>
  1098. <audio>../../Language/Sounde24a/24425nk.wav</audio>
  1099. </recording>
  1100. </recordings>
  1101. </phrase>
  1102. <phrase>
  1103. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  1104. <hanzi>
  1105. <simplified>第 九 城 市</simplified>
  1106. <traditional>第 九 城 市</traditional>
  1107. </hanzi>
  1108. <pinyin>dìjiǔ chéngshì</pinyin>
  1109. <translations>
  1110. <translation>
  1111. <langue>en</langue>
  1112. <texte>The9 Limited (online gaming company)</texte>
  1113. </translation>
  1114. </translations>
  1115. <recordings>
  1116. <recording>
  1117. <langue>en</langue>
  1118. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  1119. <audio>../../Language/Sounde24a/24694sg.wav</audio>
  1120. </recording>
  1121. </recordings>
  1122. <recordings>
  1123. <recording>
  1124. <langue>en</langue>
  1125. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  1126. <audio>../../Language/Sounde24c/24694cha.wav</audio>
  1127. </recording>
  1128. </recordings>
  1129. </phrase>
  1130. <phrase>
  1131. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  1132. <hanzi>
  1133. <simplified>爱 问</simplified>
  1134. <traditional>愛 問</traditional>
  1135. </hanzi>
  1136. <pinyin>àiwèn</pinyin>
  1137. <translations>
  1138. <translation>
  1139. <langue>en</langue>
  1140. <texte>iAsk.com (search engine)</texte>
  1141. </translation>
  1142. </translations>
  1143. <recordings>
  1144. <recording>
  1145. <langue>en</langue>
  1146. <locuteur>Nick</locuteur>
  1147. <audio>../../Language/Sounde24a/24472nk.wav</audio>
  1148. </recording>
  1149. </recordings>
  1150. </phrase>
  1151. <phrase>
  1152. <topic>Brand Names 品牌 pin3pai2 - Character Review</topic>
  1153. <hanzi>
  1154. <simplified>HP</simplified>
  1155. <traditional>HP</traditional>
  1156. </hanzi>
  1157. <pinyin>hp</pinyin>
  1158. <translations>
  1159. <translation>
  1160. <langue>en</langue>
  1161. <texte>HP</texte>
  1162. </translation>
  1163. </translations>
  1164. <recordings>
  1165. <recording>
  1166. <langue>en</langue>
  1167. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  1168. <audio>../../Language/Sounde24c/24204cha.wav</audio>
  1169. </recording>
  1170. </recordings>
  1171. </phrase>
  1172. </maineedu>