datas.xml 385 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338633963406341634263436344634563466347634863496350635163526353635463556356635763586359636063616362636363646365636663676368636963706371637263736374637563766377637863796380638163826383638463856386638763886389639063916392639363946395639663976398639964006401640264036404640564066407640864096410641164126413641464156416641764186419642064216422642364246425642664276428642964306431643264336434643564366437643864396440644164426443644464456446644764486449645064516452645364546455645664576458645964606461646264636464646564666467646864696470647164726473647464756476647764786479648064816482648364846485648664876488648964906491649264936494649564966497649864996500650165026503650465056506650765086509651065116512651365146515651665176518651965206521652265236524652565266527652865296530653165326533653465356536653765386539654065416542654365446545654665476548654965506551655265536554655565566557655865596560656165626563656465656566656765686569657065716572657365746575657665776578657965806581658265836584658565866587658865896590659165926593659465956596659765986599660066016602660366046605660666076608660966106611661266136614661566166617661866196620662166226623662466256626662766286629663066316632663366346635663666376638663966406641664266436644664566466647664866496650665166526653665466556656665766586659666066616662666366646665666666676668666966706671667266736674667566766677667866796680668166826683668466856686668766886689669066916692669366946695669666976698669967006701670267036704670567066707670867096710671167126713671467156716671767186719672067216722672367246725672667276728672967306731673267336734673567366737673867396740674167426743674467456746674767486749675067516752675367546755675667576758675967606761676267636764676567666767676867696770677167726773677467756776677767786779678067816782678367846785678667876788678967906791679267936794679567966797679867996800680168026803680468056806680768086809681068116812681368146815681668176818681968206821682268236824682568266827682868296830683168326833683468356836683768386839684068416842684368446845684668476848684968506851685268536854685568566857685868596860686168626863686468656866686768686869687068716872687368746875687668776878687968806881688268836884688568866887688868896890689168926893689468956896689768986899690069016902690369046905690669076908690969106911691269136914691569166917691869196920692169226923692469256926692769286929693069316932693369346935693669376938693969406941694269436944694569466947694869496950695169526953695469556956695769586959696069616962696369646965696669676968696969706971697269736974697569766977697869796980698169826983698469856986698769886989699069916992699369946995699669976998699970007001700270037004700570067007700870097010701170127013701470157016701770187019702070217022702370247025702670277028702970307031703270337034703570367037703870397040704170427043704470457046704770487049705070517052705370547055705670577058705970607061706270637064706570667067706870697070707170727073707470757076707770787079708070817082708370847085708670877088708970907091709270937094709570967097709870997100710171027103710471057106710771087109711071117112711371147115711671177118711971207121712271237124712571267127712871297130713171327133713471357136713771387139714071417142714371447145714671477148714971507151715271537154715571567157715871597160716171627163716471657166716771687169717071717172717371747175717671777178717971807181718271837184718571867187718871897190719171927193719471957196719771987199720072017202720372047205720672077208720972107211721272137214721572167217721872197220722172227223722472257226722772287229723072317232723372347235723672377238723972407241724272437244724572467247724872497250725172527253725472557256725772587259726072617262726372647265726672677268726972707271727272737274727572767277727872797280728172827283728472857286728772887289729072917292729372947295729672977298729973007301730273037304730573067307730873097310731173127313731473157316731773187319732073217322732373247325732673277328732973307331733273337334733573367337733873397340734173427343734473457346734773487349735073517352735373547355735673577358735973607361736273637364736573667367736873697370737173727373737473757376737773787379738073817382738373847385738673877388738973907391739273937394739573967397739873997400740174027403740474057406740774087409741074117412741374147415741674177418741974207421742274237424742574267427742874297430743174327433743474357436743774387439744074417442744374447445744674477448744974507451745274537454745574567457745874597460746174627463746474657466746774687469747074717472747374747475747674777478747974807481748274837484748574867487748874897490749174927493749474957496749774987499750075017502750375047505750675077508750975107511751275137514751575167517751875197520752175227523752475257526752775287529753075317532753375347535753675377538753975407541754275437544754575467547754875497550755175527553755475557556755775587559756075617562756375647565756675677568756975707571757275737574757575767577757875797580758175827583758475857586758775887589759075917592759375947595759675977598759976007601760276037604760576067607760876097610761176127613761476157616761776187619762076217622762376247625762676277628762976307631763276337634763576367637763876397640764176427643764476457646764776487649765076517652765376547655765676577658765976607661766276637664766576667667766876697670767176727673767476757676767776787679768076817682768376847685768676877688768976907691769276937694769576967697769876997700770177027703770477057706770777087709771077117712771377147715771677177718771977207721772277237724772577267727772877297730773177327733773477357736773777387739774077417742774377447745774677477748774977507751775277537754775577567757775877597760776177627763776477657766776777687769777077717772777377747775777677777778777977807781778277837784778577867787778877897790779177927793779477957796779777987799780078017802780378047805780678077808780978107811781278137814781578167817781878197820782178227823782478257826782778287829783078317832783378347835783678377838783978407841784278437844784578467847784878497850785178527853785478557856785778587859786078617862786378647865786678677868786978707871787278737874787578767877787878797880788178827883788478857886788778887889789078917892789378947895789678977898789979007901790279037904790579067907790879097910791179127913791479157916791779187919792079217922792379247925792679277928792979307931793279337934793579367937793879397940794179427943794479457946794779487949795079517952795379547955795679577958795979607961796279637964796579667967796879697970797179727973797479757976797779787979798079817982798379847985798679877988798979907991799279937994799579967997799879998000800180028003800480058006800780088009801080118012801380148015801680178018801980208021802280238024802580268027802880298030803180328033803480358036803780388039804080418042804380448045804680478048804980508051805280538054805580568057805880598060806180628063806480658066806780688069807080718072807380748075807680778078807980808081808280838084808580868087808880898090809180928093809480958096809780988099810081018102810381048105810681078108810981108111811281138114811581168117811881198120812181228123812481258126812781288129813081318132813381348135813681378138813981408141814281438144814581468147814881498150815181528153815481558156815781588159816081618162816381648165816681678168816981708171817281738174817581768177817881798180818181828183818481858186818781888189819081918192819381948195819681978198819982008201820282038204820582068207820882098210821182128213821482158216821782188219822082218222822382248225822682278228822982308231823282338234823582368237823882398240824182428243824482458246824782488249825082518252825382548255825682578258825982608261826282638264826582668267826882698270827182728273827482758276827782788279828082818282828382848285828682878288828982908291829282938294829582968297829882998300830183028303830483058306830783088309831083118312831383148315831683178318831983208321832283238324832583268327832883298330833183328333833483358336833783388339834083418342834383448345834683478348834983508351835283538354835583568357835883598360836183628363836483658366836783688369837083718372837383748375837683778378837983808381838283838384838583868387838883898390839183928393839483958396839783988399840084018402840384048405840684078408840984108411841284138414841584168417841884198420842184228423842484258426842784288429843084318432843384348435843684378438843984408441844284438444844584468447844884498450845184528453845484558456845784588459846084618462846384648465846684678468846984708471847284738474847584768477847884798480848184828483848484858486848784888489849084918492849384948495849684978498849985008501850285038504850585068507850885098510851185128513851485158516851785188519852085218522852385248525852685278528852985308531853285338534853585368537853885398540854185428543854485458546854785488549855085518552855385548555855685578558855985608561856285638564856585668567856885698570857185728573857485758576857785788579858085818582858385848585858685878588858985908591859285938594859585968597859885998600860186028603860486058606860786088609861086118612861386148615861686178618861986208621862286238624862586268627862886298630863186328633863486358636863786388639864086418642864386448645864686478648864986508651865286538654865586568657865886598660866186628663866486658666866786688669867086718672867386748675867686778678867986808681868286838684868586868687868886898690869186928693869486958696869786988699870087018702870387048705870687078708870987108711871287138714871587168717871887198720872187228723872487258726872787288729873087318732873387348735873687378738873987408741874287438744874587468747874887498750875187528753875487558756875787588759876087618762876387648765876687678768876987708771877287738774877587768777877887798780878187828783878487858786878787888789879087918792879387948795879687978798879988008801880288038804880588068807880888098810881188128813881488158816881788188819882088218822882388248825882688278828882988308831883288338834883588368837883888398840884188428843884488458846884788488849885088518852885388548855885688578858885988608861886288638864886588668867886888698870887188728873887488758876887788788879888088818882888388848885888688878888888988908891889288938894889588968897889888998900890189028903890489058906890789088909891089118912891389148915891689178918891989208921892289238924892589268927892889298930893189328933893489358936893789388939894089418942894389448945894689478948894989508951895289538954895589568957895889598960896189628963896489658966896789688969897089718972897389748975897689778978897989808981898289838984898589868987898889898990899189928993899489958996899789988999900090019002900390049005900690079008900990109011901290139014901590169017901890199020902190229023902490259026902790289029903090319032903390349035903690379038903990409041904290439044904590469047904890499050905190529053905490559056905790589059906090619062906390649065906690679068906990709071907290739074907590769077907890799080908190829083908490859086908790889089909090919092909390949095909690979098909991009101910291039104910591069107910891099110911191129113911491159116911791189119912091219122912391249125912691279128912991309131913291339134913591369137913891399140914191429143914491459146914791489149915091519152915391549155915691579158915991609161916291639164916591669167916891699170917191729173917491759176917791789179918091819182918391849185918691879188918991909191919291939194919591969197919891999200920192029203920492059206920792089209921092119212921392149215921692179218921992209221922292239224922592269227922892299230923192329233923492359236923792389239924092419242924392449245924692479248924992509251925292539254925592569257925892599260926192629263926492659266926792689269927092719272927392749275927692779278927992809281928292839284928592869287928892899290929192929293929492959296929792989299930093019302930393049305930693079308930993109311931293139314931593169317931893199320932193229323932493259326932793289329933093319332933393349335933693379338933993409341934293439344934593469347934893499350935193529353935493559356935793589359936093619362936393649365936693679368936993709371937293739374937593769377937893799380938193829383938493859386938793889389939093919392939393949395939693979398939994009401940294039404940594069407940894099410941194129413941494159416941794189419942094219422942394249425942694279428942994309431943294339434943594369437943894399440944194429443944494459446944794489449945094519452945394549455945694579458945994609461946294639464946594669467946894699470947194729473947494759476947794789479948094819482948394849485948694879488948994909491949294939494949594969497949894999500950195029503950495059506950795089509951095119512951395149515951695179518951995209521952295239524952595269527952895299530953195329533953495359536953795389539954095419542954395449545954695479548954995509551955295539554955595569557955895599560956195629563956495659566956795689569957095719572957395749575957695779578957995809581958295839584958595869587958895899590959195929593959495959596959795989599960096019602960396049605960696079608960996109611961296139614961596169617961896199620962196229623962496259626962796289629963096319632963396349635963696379638963996409641964296439644964596469647964896499650965196529653965496559656965796589659966096619662966396649665966696679668966996709671967296739674967596769677967896799680968196829683968496859686968796889689969096919692969396949695969696979698969997009701970297039704970597069707970897099710971197129713971497159716971797189719972097219722972397249725972697279728972997309731973297339734973597369737973897399740974197429743974497459746974797489749975097519752975397549755975697579758975997609761976297639764976597669767976897699770977197729773977497759776977797789779978097819782978397849785978697879788978997909791979297939794979597969797979897999800980198029803980498059806980798089809981098119812981398149815981698179818981998209821982298239824982598269827982898299830983198329833983498359836983798389839984098419842984398449845984698479848984998509851985298539854985598569857985898599860986198629863986498659866986798689869987098719872987398749875987698779878987998809881988298839884988598869887988898899890989198929893989498959896989798989899990099019902990399049905990699079908990999109911991299139914991599169917991899199920992199229923992499259926992799289929993099319932993399349935993699379938993999409941994299439944994599469947994899499950995199529953995499559956995799589959996099619962996399649965996699679968996999709971997299739974997599769977997899799980998199829983998499859986998799889989999099919992999399949995999699979998999910000100011000210003100041000510006100071000810009100101001110012100131001410015100161001710018100191002010021100221002310024100251002610027100281002910030100311003210033100341003510036100371003810039100401004110042100431004410045100461004710048100491005010051100521005310054100551005610057100581005910060100611006210063100641006510066100671006810069100701007110072100731007410075100761007710078100791008010081100821008310084100851008610087100881008910090100911009210093100941009510096100971009810099101001010110102101031010410105101061010710108101091011010111101121011310114101151011610117101181011910120101211012210123101241012510126101271012810129101301013110132101331013410135101361013710138101391014010141101421014310144101451014610147101481014910150101511015210153101541015510156101571015810159101601016110162101631016410165101661016710168101691017010171101721017310174101751017610177101781017910180101811018210183101841018510186101871018810189101901019110192101931019410195101961019710198101991020010201102021020310204102051020610207102081020910210102111021210213102141021510216102171021810219102201022110222102231022410225102261022710228102291023010231102321023310234102351023610237102381023910240102411024210243102441024510246102471024810249102501025110252102531025410255102561025710258102591026010261102621026310264102651026610267102681026910270102711027210273102741027510276102771027810279102801028110282102831028410285102861028710288102891029010291102921029310294102951029610297102981029910300103011030210303103041030510306103071030810309103101031110312103131031410315103161031710318103191032010321103221032310324103251032610327103281032910330103311033210333103341033510336103371033810339103401034110342103431034410345103461034710348103491035010351103521035310354103551035610357103581035910360103611036210363103641036510366103671036810369103701037110372103731037410375103761037710378103791038010381103821038310384103851038610387103881038910390103911039210393103941039510396103971039810399104001040110402104031040410405104061040710408104091041010411104121041310414104151041610417104181041910420104211042210423104241042510426104271042810429104301043110432104331043410435104361043710438104391044010441104421044310444104451044610447104481044910450104511045210453104541045510456104571045810459104601046110462104631046410465104661046710468104691047010471104721047310474104751047610477104781047910480104811048210483104841048510486104871048810489104901049110492104931049410495104961049710498104991050010501105021050310504105051050610507105081050910510105111051210513105141051510516105171051810519105201052110522105231052410525105261052710528105291053010531105321053310534105351053610537105381053910540105411054210543105441054510546105471054810549105501055110552105531055410555105561055710558105591056010561105621056310564105651056610567105681056910570105711057210573105741057510576105771057810579105801058110582105831058410585105861058710588105891059010591105921059310594105951059610597105981059910600106011060210603106041060510606106071060810609106101061110612106131061410615106161061710618106191062010621106221062310624106251062610627106281062910630106311063210633106341063510636106371063810639106401064110642106431064410645106461064710648106491065010651106521065310654106551065610657106581065910660106611066210663106641066510666106671066810669106701067110672106731067410675106761067710678106791068010681106821068310684106851068610687106881068910690106911069210693106941069510696106971069810699107001070110702107031070410705107061070710708107091071010711107121071310714107151071610717107181071910720107211072210723107241072510726107271072810729107301073110732107331073410735107361073710738107391074010741107421074310744107451074610747107481074910750107511075210753107541075510756107571075810759107601076110762107631076410765107661076710768107691077010771107721077310774107751077610777107781077910780107811078210783107841078510786107871078810789107901079110792107931079410795107961079710798107991080010801108021080310804108051080610807108081080910810108111081210813108141081510816108171081810819108201082110822108231082410825108261082710828108291083010831108321083310834108351083610837108381083910840108411084210843108441084510846108471084810849108501085110852108531085410855108561085710858108591086010861108621086310864108651086610867108681086910870108711087210873108741087510876108771087810879108801088110882108831088410885108861088710888108891089010891108921089310894108951089610897108981089910900109011090210903109041090510906109071090810909109101091110912109131091410915109161091710918109191092010921109221092310924109251092610927109281092910930109311093210933109341093510936109371093810939109401094110942109431094410945109461094710948109491095010951109521095310954109551095610957109581095910960109611096210963109641096510966109671096810969109701097110972109731097410975109761097710978109791098010981109821098310984109851098610987109881098910990109911099210993109941099510996109971099810999110001100111002110031100411005110061100711008110091101011011110121101311014110151101611017110181101911020110211102211023110241102511026110271102811029110301103111032110331103411035110361103711038110391104011041110421104311044110451104611047110481104911050110511105211053110541105511056110571105811059110601106111062110631106411065110661106711068110691107011071110721107311074110751107611077110781107911080110811108211083110841108511086110871108811089110901109111092110931109411095110961109711098110991110011101111021110311104111051110611107111081110911110111111111211113111141111511116111171111811119111201112111122111231112411125111261112711128111291113011131111321113311134111351113611137111381113911140111411114211143111441114511146111471114811149111501115111152111531115411155111561115711158111591116011161111621116311164111651116611167111681116911170111711117211173111741117511176111771117811179111801118111182111831118411185111861118711188111891119011191111921119311194111951119611197111981119911200112011120211203112041120511206112071120811209112101121111212112131121411215112161121711218112191122011221112221122311224112251122611227112281122911230112311123211233112341123511236112371123811239112401124111242112431124411245112461124711248112491125011251112521125311254112551125611257112581125911260112611126211263112641126511266112671126811269112701127111272112731127411275112761127711278112791128011281112821128311284112851128611287112881128911290112911129211293112941129511296112971129811299113001130111302113031130411305113061130711308113091131011311113121131311314113151131611317113181131911320113211132211323113241132511326113271132811329113301133111332113331133411335113361133711338113391134011341113421134311344113451134611347113481134911350113511135211353113541135511356113571135811359113601136111362113631136411365113661136711368113691137011371113721137311374113751137611377113781137911380113811138211383113841138511386113871138811389113901139111392113931139411395113961139711398113991140011401114021140311404114051140611407114081140911410114111141211413114141141511416114171141811419114201142111422114231142411425114261142711428114291143011431114321143311434114351143611437114381143911440114411144211443114441144511446114471144811449114501145111452114531145411455114561145711458114591146011461114621146311464114651146611467114681146911470114711147211473114741147511476114771147811479114801148111482114831148411485114861148711488114891149011491114921149311494114951149611497114981149911500115011150211503115041150511506115071150811509115101151111512115131151411515115161151711518115191152011521115221152311524115251152611527115281152911530115311153211533115341153511536115371153811539115401154111542115431154411545115461154711548115491155011551115521155311554115551155611557115581155911560115611156211563115641156511566115671156811569115701157111572115731157411575115761157711578115791158011581115821158311584115851158611587115881158911590115911159211593115941159511596115971159811599116001160111602116031160411605116061160711608116091161011611116121161311614116151161611617116181161911620116211162211623116241162511626116271162811629116301163111632116331163411635116361163711638116391164011641116421164311644116451164611647116481164911650116511165211653116541165511656116571165811659116601166111662116631166411665116661166711668116691167011671116721167311674116751167611677116781167911680116811168211683116841168511686116871168811689116901169111692116931169411695116961169711698116991170011701117021170311704117051170611707117081170911710117111171211713117141171511716117171171811719117201172111722117231172411725117261172711728117291173011731117321173311734117351173611737117381173911740117411174211743117441174511746117471174811749117501175111752117531175411755117561175711758117591176011761117621176311764117651176611767117681176911770117711177211773117741177511776117771177811779117801178111782117831178411785117861178711788117891179011791117921179311794117951179611797117981179911800118011180211803118041180511806118071180811809118101181111812118131181411815118161181711818118191182011821118221182311824118251182611827118281182911830118311183211833118341183511836118371183811839118401184111842118431184411845118461184711848118491185011851118521185311854118551185611857118581185911860118611186211863118641186511866118671186811869118701187111872118731187411875118761187711878118791188011881118821188311884118851188611887118881188911890118911189211893118941189511896118971189811899119001190111902119031190411905119061190711908119091191011911119121191311914119151191611917119181191911920119211192211923119241192511926119271192811929119301193111932119331193411935119361193711938119391194011941119421194311944119451194611947119481194911950119511195211953119541195511956119571195811959119601196111962119631196411965119661196711968119691197011971119721197311974119751197611977119781197911980119811198211983119841198511986119871198811989119901199111992119931199411995119961199711998119991200012001120021200312004120051200612007120081200912010120111201212013120141201512016120171201812019120201202112022120231202412025120261202712028120291203012031120321203312034120351203612037120381203912040120411204212043120441204512046120471204812049120501205112052120531205412055120561205712058120591206012061120621206312064120651206612067120681206912070120711207212073120741207512076120771207812079120801208112082120831208412085120861208712088120891209012091120921209312094120951209612097120981209912100121011210212103121041210512106121071210812109121101211112112121131211412115121161211712118121191212012121121221212312124121251212612127121281212912130121311213212133121341213512136121371213812139121401214112142121431214412145121461214712148121491215012151121521215312154121551215612157121581215912160121611216212163121641216512166121671216812169121701217112172121731217412175121761217712178121791218012181121821218312184121851218612187121881218912190121911219212193121941219512196121971219812199122001220112202122031220412205122061220712208122091221012211122121221312214122151221612217122181221912220122211222212223122241222512226122271222812229122301223112232122331223412235122361223712238122391224012241122421224312244122451224612247122481224912250122511225212253122541225512256122571225812259122601226112262122631226412265122661226712268122691227012271122721227312274122751227612277122781227912280122811228212283122841228512286122871228812289122901229112292122931229412295122961229712298122991230012301123021230312304123051230612307123081230912310123111231212313123141231512316123171231812319123201232112322123231232412325123261232712328123291233012331123321233312334123351233612337123381233912340123411234212343123441234512346123471234812349123501235112352123531235412355123561235712358123591236012361123621236312364123651236612367123681236912370123711237212373123741237512376123771237812379123801238112382123831238412385123861238712388123891239012391123921239312394123951239612397123981239912400124011240212403124041240512406124071240812409124101241112412124131241412415124161241712418124191242012421124221242312424124251242612427124281242912430124311243212433124341243512436124371243812439124401244112442124431244412445124461244712448124491245012451124521245312454124551245612457124581245912460124611246212463124641246512466124671246812469124701247112472124731247412475124761247712478124791248012481124821248312484124851248612487124881248912490124911249212493124941249512496124971249812499125001250112502125031250412505125061250712508125091251012511125121251312514125151251612517125181251912520125211252212523125241252512526125271252812529125301253112532125331253412535125361253712538125391254012541125421254312544125451254612547125481254912550125511255212553125541255512556125571255812559125601256112562125631256412565125661256712568125691257012571125721257312574125751257612577125781257912580125811258212583125841258512586125871258812589125901259112592125931259412595125961259712598125991260012601126021260312604126051260612607126081260912610126111261212613126141261512616126171261812619126201262112622126231262412625126261262712628126291263012631126321263312634126351263612637126381263912640126411264212643126441264512646126471264812649126501265112652126531265412655126561265712658126591266012661126621266312664126651266612667126681266912670126711267212673126741267512676126771267812679126801268112682126831268412685126861268712688126891269012691126921269312694126951269612697126981269912700127011270212703127041270512706127071270812709127101271112712127131271412715127161271712718127191272012721127221272312724127251272612727127281272912730127311273212733127341273512736127371273812739127401274112742127431274412745127461274712748127491275012751127521275312754127551275612757127581275912760127611276212763127641276512766127671276812769127701277112772127731277412775127761277712778127791278012781127821278312784127851278612787127881278912790127911279212793127941279512796127971279812799128001280112802128031280412805128061280712808128091281012811128121281312814128151281612817128181281912820128211282212823128241282512826128271282812829128301283112832128331283412835128361283712838128391284012841128421284312844128451284612847128481284912850128511285212853128541285512856128571285812859128601286112862128631286412865128661286712868128691287012871128721287312874128751287612877128781287912880128811288212883128841288512886128871288812889128901289112892128931289412895128961289712898128991290012901129021290312904129051290612907129081290912910129111291212913129141291512916129171291812919129201292112922129231292412925129261292712928129291293012931129321293312934129351293612937129381293912940129411294212943129441294512946129471294812949129501295112952129531295412955129561295712958129591296012961129621296312964129651296612967129681296912970129711297212973129741297512976129771297812979129801298112982129831298412985129861298712988129891299012991129921299312994129951299612997129981299913000130011300213003130041300513006130071300813009130101301113012130131301413015130161301713018130191302013021130221302313024130251302613027130281302913030130311303213033130341303513036130371303813039130401304113042130431304413045130461304713048130491305013051130521305313054130551305613057130581305913060130611306213063130641306513066130671306813069130701307113072130731307413075130761307713078130791308013081130821308313084130851308613087130881308913090130911309213093130941309513096130971309813099131001310113102131031310413105131061310713108131091311013111131121311313114131151311613117131181311913120131211312213123131241312513126131271312813129131301313113132131331313413135131361313713138131391314013141131421314313144131451314613147131481314913150131511315213153131541315513156131571315813159131601316113162131631316413165131661316713168131691317013171131721317313174131751317613177131781317913180131811318213183131841318513186131871318813189131901319113192131931319413195131961319713198131991320013201132021320313204132051320613207132081320913210132111321213213132141321513216132171321813219132201322113222132231322413225132261322713228132291323013231132321323313234132351323613237132381323913240132411324213243132441324513246132471324813249132501325113252132531325413255132561325713258132591326013261132621326313264132651326613267132681326913270132711327213273132741327513276132771327813279132801328113282132831328413285132861328713288132891329013291132921329313294132951329613297132981329913300133011330213303133041330513306133071330813309133101331113312133131331413315133161331713318133191332013321133221332313324133251332613327133281332913330133311333213333133341333513336133371333813339133401334113342133431334413345133461334713348133491335013351133521335313354133551335613357133581335913360133611336213363133641336513366133671336813369133701337113372133731337413375133761337713378133791338013381133821338313384133851338613387133881338913390133911339213393133941339513396133971339813399134001340113402134031340413405134061340713408134091341013411134121341313414134151341613417134181341913420134211342213423134241342513426134271342813429134301343113432134331343413435134361343713438134391344013441134421344313444134451344613447134481344913450134511345213453134541345513456134571345813459134601346113462134631346413465134661346713468134691347013471134721347313474134751347613477134781347913480134811348213483134841348513486134871348813489134901349113492134931349413495134961349713498134991350013501135021350313504135051350613507135081350913510135111351213513135141351513516135171351813519135201352113522135231352413525135261352713528135291353013531135321353313534135351353613537135381353913540135411354213543135441354513546135471354813549135501355113552135531355413555135561355713558135591356013561135621356313564135651356613567135681356913570135711357213573135741357513576135771357813579135801358113582135831358413585135861358713588135891359013591135921359313594135951359613597135981359913600136011360213603136041360513606136071360813609136101361113612136131361413615136161361713618136191362013621136221362313624136251362613627136281362913630136311363213633136341363513636136371363813639136401364113642136431364413645136461364713648136491365013651136521365313654136551365613657136581365913660136611366213663136641366513666136671366813669136701367113672136731367413675136761367713678136791368013681136821368313684136851368613687136881368913690136911369213693136941369513696136971369813699137001370113702137031370413705137061370713708137091371013711137121371313714137151371613717137181371913720137211372213723137241372513726137271372813729137301373113732137331373413735137361373713738137391374013741137421374313744137451374613747137481374913750137511375213753137541375513756137571375813759137601376113762137631376413765137661376713768137691377013771137721377313774137751377613777137781377913780137811378213783137841378513786137871378813789137901379113792137931379413795137961379713798137991380013801138021380313804
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
  2. <maineedu>
  3. <phrase>
  4. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  5. <hanzi>
  6. <simplified>大 夫</simplified>
  7. <traditional>大 夫</traditional>
  8. </hanzi>
  9. <pinyin>dàifu</pinyin>
  10. <translations>
  11. <translation>
  12. <langue>en</langue>
  13. <texte>doctor</texte>
  14. </translation>
  15. </translations>
  16. <recordings>
  17. <recording>
  18. <langue>zh</langue>
  19. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  20. <audio>../../Language/Sound0a/71jz.wav</audio>
  21. </recording>
  22. </recordings>
  23. <recordings>
  24. <recording>
  25. <langue>zh</langue>
  26. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  27. <audio>../../Language/Sound0b/71lz.wav</audio>
  28. </recording>
  29. </recordings>
  30. <recordings>
  31. <recording>
  32. <langue>zh</langue>
  33. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  34. <audio>../../Language/Sound0c/71cpa.wav</audio>
  35. </recording>
  36. </recordings>
  37. <recordings>
  38. <recording>
  39. <langue>zh</langue>
  40. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  41. <audio>../../Language/Sound0d/71wt.wav</audio>
  42. </recording>
  43. </recordings>
  44. <recordings>
  45. <recording>
  46. <langue>zh</langue>
  47. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  48. <audio>../../Language/Sound0e/71gmj.wav</audio>
  49. </recording>
  50. </recordings>
  51. <recordings>
  52. <recording>
  53. <langue>en</langue>
  54. <locuteur>Josh</locuteur>
  55. <audio>../../Language/Sounde0a/71jg.wav</audio>
  56. </recording>
  57. </recordings>
  58. <recordings>
  59. <recording>
  60. <langue>en</langue>
  61. <locuteur>Brienne</locuteur>
  62. <audio>../../Language/Sounde0b/71bh.wav</audio>
  63. </recording>
  64. </recordings>
  65. <recordings>
  66. <recording>
  67. <langue>en</langue>
  68. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  69. <audio>../../Language/Sounde0c/71jp.wav</audio>
  70. </recording>
  71. </recordings>
  72. <recordings>
  73. <recording>
  74. <langue>en</langue>
  75. <locuteur>Cricket</locuteur>
  76. <audio>../../Language/Sounde0d/71ags.wav</audio>
  77. </recording>
  78. </recordings>
  79. </phrase>
  80. <phrase>
  81. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  82. <hanzi>
  83. <simplified>不 省 人 事 。</simplified>
  84. <traditional>不 省 人 事 。</traditional>
  85. </hanzi>
  86. <pinyin>bù xǐngrénshì.</pinyin>
  87. <translations>
  88. <translation>
  89. <langue>en</langue>
  90. <texte>fainting, unconscious, senseless</texte>
  91. </translation>
  92. </translations>
  93. <recordings>
  94. <recording>
  95. <langue>en</langue>
  96. <locuteur>Cashmeira</locuteur>
  97. <audio>../../Language/Sounde23a/23487csh.wav</audio>
  98. </recording>
  99. </recordings>
  100. <recordings>
  101. <recording>
  102. <langue>en</langue>
  103. <locuteur>Ellen</locuteur>
  104. <audio>../../Language/Sounde23c/23487ell.wav</audio>
  105. </recording>
  106. </recordings>
  107. </phrase>
  108. <phrase>
  109. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  110. <hanzi>
  111. <simplified>医 院 不 再 使 用 水 银 的 体 温 表 。 所 有 设 备 都 是 数 字 的 !</simplified>
  112. <traditional>醫 院 不 再 使 用 水 銀 的 體 溫 表 。 所 有 設 備 都 是 數 字 的 !</traditional>
  113. </hanzi>
  114. <pinyin>yīyuàn búzài shǐyòng shuǐyín de tǐwēnbiǎo, suǒyǒu shèbèi dōu shì shùzì de.</pinyin>
  115. <translations>
  116. <translation>
  117. <langue>en</langue>
  118. <texte>Mercury thermometers are no longer used in hospitals. Everything is digital!</texte>
  119. </translation>
  120. </translations>
  121. <recordings/>
  122. </phrase>
  123. <phrase>
  124. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  125. <hanzi>
  126. <simplified>牙 齿 的</simplified>
  127. <traditional>牙 齒 的</traditional>
  128. </hanzi>
  129. <pinyin>yáchǐ de</pinyin>
  130. <translations>
  131. <translation>
  132. <langue>en</langue>
  133. <texte>dental</texte>
  134. </translation>
  135. </translations>
  136. <recordings>
  137. <recording>
  138. <langue>zh</langue>
  139. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  140. <audio>../../Language/Sound16a/16831df.wav</audio>
  141. </recording>
  142. </recordings>
  143. <recordings>
  144. <recording>
  145. <langue>zh</langue>
  146. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  147. <audio>../../Language/Sound16b/16831cao.wav</audio>
  148. </recording>
  149. </recordings>
  150. <recordings>
  151. <recording>
  152. <langue>zh</langue>
  153. <locuteur>Zhou Shuo</locuteur>
  154. <audio>../../Language/Sound16c/16831zs.wav</audio>
  155. </recording>
  156. </recordings>
  157. <recordings>
  158. <recording>
  159. <langue>zh</langue>
  160. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  161. <audio>../../Language/Sound16d/16831lxz.wav</audio>
  162. </recording>
  163. </recordings>
  164. <recordings>
  165. <recording>
  166. <langue>zh</langue>
  167. <locuteur>Fen Ran</locuteur>
  168. <audio>../../Language/Sound16e/16831fr.wav</audio>
  169. </recording>
  170. </recordings>
  171. <recordings>
  172. <recording>
  173. <langue>en</langue>
  174. <locuteur>April</locuteur>
  175. <audio>../../Language/Sounde16a/16831as.wav</audio>
  176. </recording>
  177. </recordings>
  178. <recordings>
  179. <recording>
  180. <langue>en</langue>
  181. <locuteur>Scrib</locuteur>
  182. <audio>../../Language/Sounde16b/16831ds.wav</audio>
  183. </recording>
  184. </recordings>
  185. <recordings>
  186. <recording>
  187. <langue>en</langue>
  188. <locuteur>Lynn</locuteur>
  189. <audio>../../Language/Sounde16c/16831ms.wav</audio>
  190. </recording>
  191. </recordings>
  192. <recordings>
  193. <recording>
  194. <langue>en</langue>
  195. <locuteur>Ken</locuteur>
  196. <audio>../../Language/Sounde16e/16831ken.wav</audio>
  197. </recording>
  198. </recordings>
  199. </phrase>
  200. <phrase>
  201. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  202. <hanzi>
  203. <simplified>恶 性 肿 瘤</simplified>
  204. <traditional>惡 性 腫 瘤</traditional>
  205. </hanzi>
  206. <pinyin>èxìngzhǒngliú</pinyin>
  207. <translations>
  208. <translation>
  209. <langue>en</langue>
  210. <texte>malignant tumor</texte>
  211. </translation>
  212. </translations>
  213. <recordings/>
  214. </phrase>
  215. <phrase>
  216. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  217. <hanzi>
  218. <simplified>嗓 子 不 那 么 疼 了 , 可 是 还 咳 嗽 。</simplified>
  219. <traditional>嗓 子 不 那 麼 疼 了 , 可 是 還 咳 嗽 。</traditional>
  220. </hanzi>
  221. <pinyin>sǎnzi bú nàme téng le, kěshi hái késou.</pinyin>
  222. <translations>
  223. <translation>
  224. <langue>en</langue>
  225. <texte>My throat isn't that sore, but I still have a cough.</texte>
  226. </translation>
  227. </translations>
  228. <recordings/>
  229. </phrase>
  230. <phrase>
  231. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  232. <hanzi>
  233. <simplified>一 丸 药 丸</simplified>
  234. <traditional>一 丸 藥 丸</traditional>
  235. </hanzi>
  236. <pinyin>yì wán yàowán</pinyin>
  237. <translations>
  238. <translation>
  239. <langue>en</langue>
  240. <texte>a pill of medicine</texte>
  241. </translation>
  242. </translations>
  243. <recordings>
  244. <recording>
  245. <langue>zh</langue>
  246. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  247. <audio>../../Language/Sound6a/6793jz.wav</audio>
  248. </recording>
  249. </recordings>
  250. <recordings>
  251. <recording>
  252. <langue>zh</langue>
  253. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  254. <audio>../../Language/Sound6b/6793fx.wav</audio>
  255. </recording>
  256. </recordings>
  257. <recordings>
  258. <recording>
  259. <langue>zh</langue>
  260. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  261. <audio>../../Language/Sound6c/6793mz.wav</audio>
  262. </recording>
  263. </recordings>
  264. <recordings>
  265. <recording>
  266. <langue>zh</langue>
  267. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  268. <audio>../../Language/Sound6d/6793jj.wav</audio>
  269. </recording>
  270. </recordings>
  271. <recordings>
  272. <recording>
  273. <langue>en</langue>
  274. <locuteur>Karen</locuteur>
  275. <audio>../../Language/Sounde6a/6793kh.wav</audio>
  276. </recording>
  277. </recordings>
  278. <recordings>
  279. <recording>
  280. <langue>en</langue>
  281. <locuteur>Allen</locuteur>
  282. <audio>../../Language/Sounde6b/6793ab.wav</audio>
  283. </recording>
  284. </recordings>
  285. <recordings>
  286. <recording>
  287. <langue>en</langue>
  288. <locuteur>April</locuteur>
  289. <audio>../../Language/Sounde6c/6793as.wav</audio>
  290. </recording>
  291. </recordings>
  292. </phrase>
  293. <phrase>
  294. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  295. <hanzi>
  296. <simplified>梅 毒</simplified>
  297. <traditional>梅 毒</traditional>
  298. </hanzi>
  299. <pinyin>méidú</pinyin>
  300. <translations>
  301. <translation>
  302. <langue>en</langue>
  303. <texte>syphilis</texte>
  304. </translation>
  305. </translations>
  306. <recordings>
  307. <recording>
  308. <langue>zh</langue>
  309. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  310. <audio>../../Language/Sound10a/10071zn.wav</audio>
  311. </recording>
  312. </recordings>
  313. <recordings>
  314. <recording>
  315. <langue>zh</langue>
  316. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  317. <audio>../../Language/Sound10b/10071zj.wav</audio>
  318. </recording>
  319. </recordings>
  320. <recordings>
  321. <recording>
  322. <langue>zh</langue>
  323. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  324. <audio>../../Language/Sound10c/10071jz.wav</audio>
  325. </recording>
  326. </recordings>
  327. <recordings>
  328. <recording>
  329. <langue>zh</langue>
  330. <locuteur>Gu</locuteur>
  331. <audio>../../Language/Sound10d/10071gu.wav</audio>
  332. </recording>
  333. </recordings>
  334. <recordings>
  335. <recording>
  336. <langue>en</langue>
  337. <locuteur>Terry</locuteur>
  338. <audio>../../Language/Sounde10a/10071tm.wav</audio>
  339. </recording>
  340. </recordings>
  341. <recordings>
  342. <recording>
  343. <langue>en</langue>
  344. <locuteur>Glison</locuteur>
  345. <audio>../../Language/Sounde10d/10071gl.wav</audio>
  346. </recording>
  347. </recordings>
  348. </phrase>
  349. <phrase>
  350. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  351. <hanzi>
  352. <simplified>出 院</simplified>
  353. <traditional>出 院</traditional>
  354. </hanzi>
  355. <pinyin>chū yuàn</pinyin>
  356. <translations>
  357. <translation>
  358. <langue>en</langue>
  359. <texte>to leave the hospital</texte>
  360. </translation>
  361. </translations>
  362. <recordings>
  363. <recording>
  364. <langue>zh</langue>
  365. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  366. <audio>../../Language/Sound1a/1489jz.wav</audio>
  367. </recording>
  368. </recordings>
  369. <recordings>
  370. <recording>
  371. <langue>zh</langue>
  372. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  373. <audio>../../Language/Sound1b/1489lyz.wav</audio>
  374. </recording>
  375. </recordings>
  376. <recordings>
  377. <recording>
  378. <langue>zh</langue>
  379. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  380. <audio>../../Language/Sound1c/1489lz.wav</audio>
  381. </recording>
  382. </recordings>
  383. <recordings>
  384. <recording>
  385. <langue>zh</langue>
  386. <locuteur>Li Si</locuteur>
  387. <audio>../../Language/Sound1d/1489ls.wav</audio>
  388. </recording>
  389. </recordings>
  390. <recordings>
  391. <recording>
  392. <langue>zh</langue>
  393. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  394. <audio>../../Language/Sound1e/1489wt.wav</audio>
  395. </recording>
  396. </recordings>
  397. <recordings>
  398. <recording>
  399. <langue>zh</langue>
  400. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  401. <audio>../../Language/Sound1g/1489dan.wav</audio>
  402. </recording>
  403. </recordings>
  404. <recordings>
  405. <recording>
  406. <langue>en</langue>
  407. <locuteur>Dave</locuteur>
  408. <audio>../../Language/Sounde1a/1489di.wav</audio>
  409. </recording>
  410. </recordings>
  411. <recordings>
  412. <recording>
  413. <langue>en</langue>
  414. <locuteur>Karen</locuteur>
  415. <audio>../../Language/Sounde1b/1489kh.wav</audio>
  416. </recording>
  417. </recordings>
  418. <recordings>
  419. <recording>
  420. <langue>en</langue>
  421. <locuteur>Cricket</locuteur>
  422. <audio>../../Language/Sounde1c/1489ags.wav</audio>
  423. </recording>
  424. </recordings>
  425. <recordings>
  426. <recording>
  427. <langue>en</langue>
  428. <locuteur>Stephan</locuteur>
  429. <audio>../../Language/Sounde1d/1489sd.wav</audio>
  430. </recording>
  431. </recordings>
  432. <recordings>
  433. <recording>
  434. <langue>en</langue>
  435. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  436. <audio>../../Language/Sounde1e/1489sq.wav</audio>
  437. </recording>
  438. </recordings>
  439. </phrase>
  440. <phrase>
  441. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  442. <hanzi>
  443. <simplified>搭 桥 手 术</simplified>
  444. <traditional>搭 橋 手 術</traditional>
  445. </hanzi>
  446. <pinyin>dāqiáo shǒushù</pinyin>
  447. <translations>
  448. <translation>
  449. <langue>en</langue>
  450. <texte>bypass operation</texte>
  451. </translation>
  452. </translations>
  453. <recordings/>
  454. </phrase>
  455. <phrase>
  456. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  457. <hanzi>
  458. <simplified>咳 嗽</simplified>
  459. <traditional>咳 嗽</traditional>
  460. </hanzi>
  461. <pinyin>késou</pinyin>
  462. <translations>
  463. <translation>
  464. <langue>en</langue>
  465. <texte>to cough</texte>
  466. </translation>
  467. </translations>
  468. <recordings>
  469. <recording>
  470. <langue>zh</langue>
  471. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  472. <audio>../../Language/Sound1a/1436zn.wav</audio>
  473. </recording>
  474. </recordings>
  475. <recordings>
  476. <recording>
  477. <langue>zh</langue>
  478. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  479. <audio>../../Language/Sound1b/1436zj.wav</audio>
  480. </recording>
  481. </recordings>
  482. <recordings>
  483. <recording>
  484. <langue>zh</langue>
  485. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  486. <audio>../../Language/Sound1c/1436sjx.wav</audio>
  487. </recording>
  488. </recordings>
  489. <recordings>
  490. <recording>
  491. <langue>zh</langue>
  492. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  493. <audio>../../Language/Sound1d/1436wt.wav</audio>
  494. </recording>
  495. </recordings>
  496. <recordings>
  497. <recording>
  498. <langue>en</langue>
  499. <locuteur>Dave</locuteur>
  500. <audio>../../Language/Sounde1a/1436di.wav</audio>
  501. </recording>
  502. </recordings>
  503. <recordings>
  504. <recording>
  505. <langue>en</langue>
  506. <locuteur>Karen</locuteur>
  507. <audio>../../Language/Sounde1b/1436kh.wav</audio>
  508. </recording>
  509. </recordings>
  510. <recordings>
  511. <recording>
  512. <langue>en</langue>
  513. <locuteur>Cricket</locuteur>
  514. <audio>../../Language/Sounde1c/1436ags.wav</audio>
  515. </recording>
  516. </recordings>
  517. <recordings>
  518. <recording>
  519. <langue>en</langue>
  520. <locuteur>Stephan</locuteur>
  521. <audio>../../Language/Sounde1d/1436sd.wav</audio>
  522. </recording>
  523. </recordings>
  524. <recordings>
  525. <recording>
  526. <langue>en</langue>
  527. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  528. <audio>../../Language/Sounde1e/1436sq.wav</audio>
  529. </recording>
  530. </recordings>
  531. </phrase>
  532. <phrase>
  533. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  534. <hanzi>
  535. <simplified>药</simplified>
  536. <traditional>藥</traditional>
  537. </hanzi>
  538. <pinyin>yào</pinyin>
  539. <translations>
  540. <translation>
  541. <langue>en</langue>
  542. <texte>medicine, drug, remedy</texte>
  543. </translation>
  544. </translations>
  545. <recordings>
  546. <recording>
  547. <langue>zh</langue>
  548. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  549. <audio>../../Language/Sound1a/1426jz.wav</audio>
  550. </recording>
  551. </recordings>
  552. <recordings>
  553. <recording>
  554. <langue>zh</langue>
  555. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  556. <audio>../../Language/Sound1b/1426lyz.wav</audio>
  557. </recording>
  558. </recordings>
  559. <recordings>
  560. <recording>
  561. <langue>zh</langue>
  562. <locuteur>Li Si</locuteur>
  563. <audio>../../Language/Sound1c/1426ls.wav</audio>
  564. </recording>
  565. </recordings>
  566. <recordings>
  567. <recording>
  568. <langue>zh</langue>
  569. <locuteur>Hua</locuteur>
  570. <audio>../../Language/Sound1d/1426hua.wav</audio>
  571. </recording>
  572. </recordings>
  573. <recordings>
  574. <recording>
  575. <langue>zh</langue>
  576. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  577. <audio>../../Language/Sound1d/1426wt.wav</audio>
  578. </recording>
  579. </recordings>
  580. <recordings>
  581. <recording>
  582. <langue>zh</langue>
  583. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  584. <audio>../../Language/Sound1e/1426ch.wav</audio>
  585. </recording>
  586. </recordings>
  587. <recordings>
  588. <recording>
  589. <langue>en</langue>
  590. <locuteur>Dave</locuteur>
  591. <audio>../../Language/Sounde1a/1426di.wav</audio>
  592. </recording>
  593. </recordings>
  594. <recordings>
  595. <recording>
  596. <langue>en</langue>
  597. <locuteur>Karen</locuteur>
  598. <audio>../../Language/Sounde1b/1426kh.wav</audio>
  599. </recording>
  600. </recordings>
  601. <recordings>
  602. <recording>
  603. <langue>en</langue>
  604. <locuteur>Cricket</locuteur>
  605. <audio>../../Language/Sounde1c/1426ags.wav</audio>
  606. </recording>
  607. </recordings>
  608. <recordings>
  609. <recording>
  610. <langue>en</langue>
  611. <locuteur>Stephan</locuteur>
  612. <audio>../../Language/Sounde1d/1426sd.wav</audio>
  613. </recording>
  614. </recordings>
  615. <recordings>
  616. <recording>
  617. <langue>en</langue>
  618. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  619. <audio>../../Language/Sounde1e/1426sq.wav</audio>
  620. </recording>
  621. </recordings>
  622. </phrase>
  623. <phrase>
  624. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  625. <hanzi>
  626. <simplified>我 头 疼 。</simplified>
  627. <traditional>我 頭 疼 。</traditional>
  628. </hanzi>
  629. <pinyin>wǒ tóuténg.</pinyin>
  630. <translations>
  631. <translation>
  632. <langue>en</langue>
  633. <texte>I have a headache.</texte>
  634. </translation>
  635. </translations>
  636. <recordings>
  637. <recording>
  638. <langue>zh</langue>
  639. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  640. <audio>../../Language/Sound14a/14037chg.wav</audio>
  641. </recording>
  642. </recordings>
  643. <recordings>
  644. <recording>
  645. <langue>zh</langue>
  646. <locuteur>Zhao Jian</locuteur>
  647. <audio>../../Language/Sound14b/14037zj.wav</audio>
  648. </recording>
  649. </recordings>
  650. <recordings>
  651. <recording>
  652. <langue>zh</langue>
  653. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  654. <audio>../../Language/Sound14c/14037wwj.wav</audio>
  655. </recording>
  656. </recordings>
  657. <recordings>
  658. <recording>
  659. <langue>zh</langue>
  660. <locuteur>Zhuo Shuo</locuteur>
  661. <audio>../../Language/Sound14d/14037zs.wav</audio>
  662. </recording>
  663. </recordings>
  664. <recordings>
  665. <recording>
  666. <langue>zh</langue>
  667. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  668. <audio>../../Language/Sound14e/14037lxz.wav</audio>
  669. </recording>
  670. </recordings>
  671. <recordings>
  672. <recording>
  673. <langue>en</langue>
  674. <locuteur>Rick</locuteur>
  675. <audio>../../Language/Sounde14b/14037rd.wav</audio>
  676. </recording>
  677. </recordings>
  678. <recordings>
  679. <recording>
  680. <langue>en</langue>
  681. <locuteur>Lindsay</locuteur>
  682. <audio>../../Language/Sounde14c/14037lin.wav</audio>
  683. </recording>
  684. </recordings>
  685. <recordings>
  686. <recording>
  687. <langue>en</langue>
  688. <locuteur>James</locuteur>
  689. <audio>../../Language/Sounde14d/14037jd.wav</audio>
  690. </recording>
  691. </recordings>
  692. </phrase>
  693. <phrase>
  694. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  695. <hanzi>
  696. <simplified>咳 嗽</simplified>
  697. <traditional>咳 嗽</traditional>
  698. </hanzi>
  699. <pinyin>késòu</pinyin>
  700. <translations>
  701. <translation>
  702. <langue>en</langue>
  703. <texte>to cough</texte>
  704. </translation>
  705. </translations>
  706. <recordings/>
  707. </phrase>
  708. <phrase>
  709. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  710. <hanzi>
  711. <simplified>疼</simplified>
  712. <traditional>疼</traditional>
  713. </hanzi>
  714. <pinyin>téng</pinyin>
  715. <translations>
  716. <translation>
  717. <langue>en</langue>
  718. <texte>ache, pain, sore</texte>
  719. </translation>
  720. </translations>
  721. <recordings>
  722. <recording>
  723. <langue>zh</langue>
  724. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  725. <audio>../../Language/Sound1a/1413zn.wav</audio>
  726. </recording>
  727. </recordings>
  728. <recordings>
  729. <recording>
  730. <langue>zh</langue>
  731. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  732. <audio>../../Language/Sound2b/2140lyz.wav</audio>
  733. </recording>
  734. </recordings>
  735. <recordings>
  736. <recording>
  737. <langue>zh</langue>
  738. <locuteur>Liu Yawen</locuteur>
  739. <audio>../../Language/Sound1c/1413lyw.wav</audio>
  740. </recording>
  741. </recordings>
  742. <recordings>
  743. <recording>
  744. <langue>zh</langue>
  745. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  746. <audio>../../Language/Sound1d/1413wt.wav</audio>
  747. </recording>
  748. </recordings>
  749. <recordings>
  750. <recording>
  751. <langue>en</langue>
  752. <locuteur>Dave</locuteur>
  753. <audio>../../Language/Sounde1a/1413di.wav</audio>
  754. </recording>
  755. </recordings>
  756. <recordings>
  757. <recording>
  758. <langue>en</langue>
  759. <locuteur>Tim</locuteur>
  760. <audio>../../Language/Sounde1b/1413th.wav</audio>
  761. </recording>
  762. </recordings>
  763. <recordings>
  764. <recording>
  765. <langue>en</langue>
  766. <locuteur>Karen</locuteur>
  767. <audio>../../Language/Sounde1c/1413kh.wav</audio>
  768. </recording>
  769. </recordings>
  770. <recordings>
  771. <recording>
  772. <langue>en</langue>
  773. <locuteur>Stephan</locuteur>
  774. <audio>../../Language/Sounde1d/1413sd.wav</audio>
  775. </recording>
  776. </recordings>
  777. <recordings>
  778. <recording>
  779. <langue>en</langue>
  780. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  781. <audio>../../Language/Sounde1e/1413sq.wav</audio>
  782. </recording>
  783. </recordings>
  784. <recordings>
  785. <recording>
  786. <langue>en</langue>
  787. <locuteur>Cricket</locuteur>
  788. <audio>../../Language/Sounde1f/1413ags.wav</audio>
  789. </recording>
  790. </recordings>
  791. </phrase>
  792. <phrase>
  793. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  794. <hanzi>
  795. <simplified>看 病</simplified>
  796. <traditional>看 病</traditional>
  797. </hanzi>
  798. <pinyin>kàn bìng</pinyin>
  799. <translations>
  800. <translation>
  801. <langue>en</langue>
  802. <texte>to see a doctor, (if you're a doctor, it means 'to see a patient')</texte>
  803. </translation>
  804. </translations>
  805. <recordings>
  806. <recording>
  807. <langue>zh</langue>
  808. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  809. <audio>../../Language/Sound0a/951jz.wav</audio>
  810. </recording>
  811. </recordings>
  812. <recordings>
  813. <recording>
  814. <langue>zh</langue>
  815. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  816. <audio>../../Language/Sound0b/951zl.wav</audio>
  817. </recording>
  818. </recordings>
  819. <recordings>
  820. <recording>
  821. <langue>zh</langue>
  822. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  823. <audio>../../Language/Sound0c/951lz.wav</audio>
  824. </recording>
  825. </recordings>
  826. <recordings>
  827. <recording>
  828. <langue>zh</langue>
  829. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  830. <audio>../../Language/Sound0d/951sc.wav</audio>
  831. </recording>
  832. </recordings>
  833. <recordings>
  834. <recording>
  835. <langue>zh</langue>
  836. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  837. <audio>../../Language/Sound0g/951dan.wav</audio>
  838. </recording>
  839. </recordings>
  840. <recordings>
  841. <recording>
  842. <langue>en</langue>
  843. <locuteur>Josh</locuteur>
  844. <audio>../../Language/Sounde0a/951jg.wav</audio>
  845. </recording>
  846. </recordings>
  847. <recordings>
  848. <recording>
  849. <langue>en</langue>
  850. <locuteur>Brienne</locuteur>
  851. <audio>../../Language/Sounde0b/951bh.wav</audio>
  852. </recording>
  853. </recordings>
  854. <recordings>
  855. <recording>
  856. <langue>en</langue>
  857. <locuteur>Karen</locuteur>
  858. <audio>../../Language/Sounde0c/951kh.wav</audio>
  859. </recording>
  860. </recordings>
  861. <recordings>
  862. <recording>
  863. <langue>en</langue>
  864. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  865. <audio>../../Language/Sounde0d/951jp.wav</audio>
  866. </recording>
  867. </recordings>
  868. </phrase>
  869. <phrase>
  870. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  871. <hanzi>
  872. <simplified>疼 死 了 !</simplified>
  873. <traditional>疼 死 了 !</traditional>
  874. </hanzi>
  875. <pinyin>téng sǐ le!</pinyin>
  876. <translations>
  877. <translation>
  878. <langue>en</langue>
  879. <texte>The pain is killing me.</texte>
  880. </translation>
  881. </translations>
  882. <recordings/>
  883. </phrase>
  884. <phrase>
  885. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  886. <hanzi>
  887. <simplified>破 伤 风</simplified>
  888. <traditional>破 傷 風</traditional>
  889. </hanzi>
  890. <pinyin>pòshāngfēng</pinyin>
  891. <translations>
  892. <translation>
  893. <langue>en</langue>
  894. <texte>tetanus</texte>
  895. </translation>
  896. </translations>
  897. <recordings>
  898. <recording>
  899. <langue>zh</langue>
  900. <locuteur>Zhao Jian</locuteur>
  901. <audio>../../Language/Sound13a/13155zj.wav</audio>
  902. </recording>
  903. </recordings>
  904. <recordings>
  905. <recording>
  906. <langue>zh</langue>
  907. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  908. <audio>../../Language/Sound13b/13155cao.wav</audio>
  909. </recording>
  910. </recordings>
  911. <recordings>
  912. <recording>
  913. <langue>zh</langue>
  914. <locuteur>Na Zitao</locuteur>
  915. <audio>../../Language/Sound13c/13155nzt.wav</audio>
  916. </recording>
  917. </recordings>
  918. <recordings>
  919. <recording>
  920. <langue>zh</langue>
  921. <locuteur>Tan Li</locuteur>
  922. <audio>../../Language/Sound13d/13155tl.wav</audio>
  923. </recording>
  924. </recordings>
  925. <recordings>
  926. <recording>
  927. <langue>zh</langue>
  928. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  929. <audio>../../Language/Sound13e/13155wc.wav</audio>
  930. </recording>
  931. </recordings>
  932. <recordings>
  933. <recording>
  934. <langue>en</langue>
  935. <locuteur>Cricket</locuteur>
  936. <audio>../../Language/Sounde13a/13155ags.wav</audio>
  937. </recording>
  938. </recordings>
  939. <recordings>
  940. <recording>
  941. <langue>en</langue>
  942. <locuteur>Ansel</locuteur>
  943. <audio>../../Language/Sounde13b/13155ans.wav</audio>
  944. </recording>
  945. </recordings>
  946. <recordings>
  947. <recording>
  948. <langue>en</langue>
  949. <locuteur>Chris</locuteur>
  950. <audio>../../Language/Sounde13d/13155co.wav</audio>
  951. </recording>
  952. </recordings>
  953. <recordings>
  954. <recording>
  955. <langue>en</langue>
  956. <locuteur>Ken</locuteur>
  957. <audio>../../Language/Sounde13e/13155ken.wav</audio>
  958. </recording>
  959. </recordings>
  960. </phrase>
  961. <phrase>
  962. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  963. <hanzi>
  964. <simplified>传 染 的</simplified>
  965. <traditional>傳 染 的</traditional>
  966. </hanzi>
  967. <pinyin>chuánrǎn de</pinyin>
  968. <translations>
  969. <translation>
  970. <langue>en</langue>
  971. <texte>contagious</texte>
  972. </translation>
  973. </translations>
  974. <recordings>
  975. <recording>
  976. <langue>zh</langue>
  977. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  978. <audio>../../Language/Sound18a/18724df.wav</audio>
  979. </recording>
  980. </recordings>
  981. <recordings>
  982. <recording>
  983. <langue>zh</langue>
  984. <locuteur>Hu Siyu</locuteur>
  985. <audio>../../Language/Sound18b/18724hsy.wav</audio>
  986. </recording>
  987. </recordings>
  988. <recordings>
  989. <recording>
  990. <langue>zh</langue>
  991. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  992. <audio>../../Language/Sound18c/18724lei.wav</audio>
  993. </recording>
  994. </recordings>
  995. <recordings>
  996. <recording>
  997. <langue>zh</langue>
  998. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  999. <audio>../../Language/Sound18d/18724cao.wav</audio>
  1000. </recording>
  1001. </recordings>
  1002. <recordings>
  1003. <recording>
  1004. <langue>zh</langue>
  1005. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  1006. <audio>../../Language/Sound18e/18724wc.wav</audio>
  1007. </recording>
  1008. </recordings>
  1009. <recordings>
  1010. <recording>
  1011. <langue>en</langue>
  1012. <locuteur>April</locuteur>
  1013. <audio>../../Language/Sounde18a/18724as.wav</audio>
  1014. </recording>
  1015. </recordings>
  1016. <recordings>
  1017. <recording>
  1018. <langue>en</langue>
  1019. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  1020. <audio>../../Language/Sounde18b/18724jp.wav</audio>
  1021. </recording>
  1022. </recordings>
  1023. <recordings>
  1024. <recording>
  1025. <langue>en</langue>
  1026. <locuteur>Brian</locuteur>
  1027. <audio>../../Language/Sounde18d/18724bl.wav</audio>
  1028. </recording>
  1029. </recordings>
  1030. </phrase>
  1031. <phrase>
  1032. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  1033. <hanzi>
  1034. <simplified>医 生</simplified>
  1035. <traditional>醫 生</traditional>
  1036. </hanzi>
  1037. <pinyin>yīshēng</pinyin>
  1038. <translations>
  1039. <translation>
  1040. <langue>en</langue>
  1041. <texte>doctor, physician</texte>
  1042. </translation>
  1043. </translations>
  1044. <recordings>
  1045. <recording>
  1046. <langue>zh</langue>
  1047. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  1048. <audio>../../Language/Sound4a/4007ds.wav</audio>
  1049. </recording>
  1050. </recordings>
  1051. <recordings>
  1052. <recording>
  1053. <langue>zh</langue>
  1054. <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
  1055. <audio>../../Language/Sound4b/4007lqx.wav</audio>
  1056. </recording>
  1057. </recordings>
  1058. <recordings>
  1059. <recording>
  1060. <langue>zh</langue>
  1061. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  1062. <audio>../../Language/Sound4c/4007wt.wav</audio>
  1063. </recording>
  1064. </recordings>
  1065. <recordings>
  1066. <recording>
  1067. <langue>zh</langue>
  1068. <locuteur>Li Si</locuteur>
  1069. <audio>../../Language/Sound4d/4007ls.wav</audio>
  1070. </recording>
  1071. </recordings>
  1072. <recordings>
  1073. <recording>
  1074. <langue>zh</langue>
  1075. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  1076. <audio>../../Language/Sound4e/4007sc.wav</audio>
  1077. </recording>
  1078. </recordings>
  1079. <recordings>
  1080. <recording>
  1081. <langue>en</langue>
  1082. <locuteur>Tim</locuteur>
  1083. <audio>../../Language/Sounde4a/4007th.wav</audio>
  1084. </recording>
  1085. </recordings>
  1086. <recordings>
  1087. <recording>
  1088. <langue>en</langue>
  1089. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  1090. <audio>../../Language/Sounde4b/4007kl.wav</audio>
  1091. </recording>
  1092. </recordings>
  1093. <recordings>
  1094. <recording>
  1095. <langue>en</langue>
  1096. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  1097. <audio>../../Language/Sounde4c/4007jp.wav</audio>
  1098. </recording>
  1099. </recordings>
  1100. <recordings>
  1101. <recording>
  1102. <langue>en</langue>
  1103. <locuteur>Maggy</locuteur>
  1104. <audio>../../Language/Sounde4d/4007mw.wav</audio>
  1105. </recording>
  1106. </recordings>
  1107. </phrase>
  1108. <phrase>
  1109. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  1110. <hanzi>
  1111. <simplified>舒 张 压</simplified>
  1112. <traditional>舒 張 壓</traditional>
  1113. </hanzi>
  1114. <pinyin>shūzhāngyā</pinyin>
  1115. <translations>
  1116. <translation>
  1117. <langue>en</langue>
  1118. <texte>diastolic blood pressure</texte>
  1119. </translation>
  1120. </translations>
  1121. <recordings>
  1122. <recording>
  1123. <langue>en</langue>
  1124. <locuteur>Lynn</locuteur>
  1125. <audio>../../Language/Sounde25b/25583ms.wav</audio>
  1126. </recording>
  1127. </recordings>
  1128. </phrase>
  1129. <phrase>
  1130. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  1131. <hanzi>
  1132. <simplified>你 发 烧 了 。</simplified>
  1133. <traditional>你 發 燒 了 。</traditional>
  1134. </hanzi>
  1135. <pinyin>nǐ fā shāo le.</pinyin>
  1136. <translations>
  1137. <translation>
  1138. <langue>en</langue>
  1139. <texte>You have a fever.</texte>
  1140. </translation>
  1141. </translations>
  1142. <recordings/>
  1143. </phrase>
  1144. <phrase>
  1145. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  1146. <hanzi>
  1147. <simplified>我 现 在 感 觉 很 冷 。</simplified>
  1148. <traditional>我 現 在 感 覺 很 冷 。</traditional>
  1149. </hanzi>
  1150. <pinyin>wǒ xiànzài gǎnjué hěn lěng.</pinyin>
  1151. <translations>
  1152. <translation>
  1153. <langue>en</langue>
  1154. <texte>I feel cold now.</texte>
  1155. </translation>
  1156. </translations>
  1157. <recordings/>
  1158. </phrase>
  1159. <phrase>
  1160. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  1161. <hanzi>
  1162. <simplified>牙 菌 斑</simplified>
  1163. <traditional>牙 菌 斑</traditional>
  1164. </hanzi>
  1165. <pinyin>yàjūnbàn</pinyin>
  1166. <translations>
  1167. <translation>
  1168. <langue>en</langue>
  1169. <texte>plaque, dental plaque</texte>
  1170. </translation>
  1171. </translations>
  1172. <recordings/>
  1173. </phrase>
  1174. <phrase>
  1175. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  1176. <hanzi>
  1177. <simplified>我 需 要 一 些 阿 斯 匹 林 治 疗 我 的 关 节 炎 。</simplified>
  1178. <traditional>我 需 要 一 些 阿 斯 匹 林 治 療 我 的 關 節 炎 。</traditional>
  1179. </hanzi>
  1180. <pinyin>wǒ xūyào yì xiē āsípīlín zhìliáo wǒ de guānjiéyán.</pinyin>
  1181. <translations>
  1182. <translation>
  1183. <langue>en</langue>
  1184. <texte>I need some aspirin for my arthritis.</texte>
  1185. </translation>
  1186. </translations>
  1187. <recordings>
  1188. <recording>
  1189. <langue>zh</langue>
  1190. <locuteur>Wang Yong</locuteur>
  1191. <audio>../../Language/Sound9a/9748wy.wav</audio>
  1192. </recording>
  1193. </recordings>
  1194. <recordings>
  1195. <recording>
  1196. <langue>zh</langue>
  1197. <locuteur>Da Di</locuteur>
  1198. <audio>../../Language/Sound9b/9748dd.wav</audio>
  1199. </recording>
  1200. </recordings>
  1201. <recordings>
  1202. <recording>
  1203. <langue>zh</langue>
  1204. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  1205. <audio>../../Language/Sound9d/9748gmj.wav</audio>
  1206. </recording>
  1207. </recordings>
  1208. <recordings>
  1209. <recording>
  1210. <langue>en</langue>
  1211. <locuteur>Austin</locuteur>
  1212. <audio>../../Language/Sounde9b/9748au.wav</audio>
  1213. </recording>
  1214. </recordings>
  1215. <recordings>
  1216. <recording>
  1217. <langue>en</langue>
  1218. <locuteur>Nick</locuteur>
  1219. <audio>../../Language/Sounde9d/9748nk.wav</audio>
  1220. </recording>
  1221. </recordings>
  1222. </phrase>
  1223. <phrase>
  1224. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  1225. <hanzi>
  1226. <simplified>我 盘 子 洗 了 一 天 了 。 全 身 都 腰 酸 背 痛 。</simplified>
  1227. <traditional>我 盤 子 洗 了 一 天 了 。 全 身 都 腰 酸 背 痛 。</traditional>
  1228. </hanzi>
  1229. <pinyin>wǒ pánzi xǐ le yì tiān le. quánshēn dōu yāosuānbèitòng.</pinyin>
  1230. <translations>
  1231. <translation>
  1232. <langue>en</langue>
  1233. <texte>I have been washing dishes all day. My body aches all over.</texte>
  1234. </translation>
  1235. </translations>
  1236. <recordings/>
  1237. </phrase>
  1238. <phrase>
  1239. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  1240. <hanzi>
  1241. <simplified>我 脒 眼 了 。</simplified>
  1242. <traditional>我 脒 眼 了 。</traditional>
  1243. </hanzi>
  1244. <pinyin>wǒ mǐ yǎn le.</pinyin>
  1245. <translations>
  1246. <translation>
  1247. <langue>en</langue>
  1248. <texte>I have something in my eye.</texte>
  1249. </translation>
  1250. </translations>
  1251. <recordings>
  1252. <recording>
  1253. <langue>zh</langue>
  1254. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  1255. <audio>../../Language/Sound18a/18351lyr.wav</audio>
  1256. </recording>
  1257. </recordings>
  1258. <recordings>
  1259. <recording>
  1260. <langue>zh</langue>
  1261. <locuteur>Zhang Xiuting</locuteur>
  1262. <audio>../../Language/Sound18b/18351zxt.wav</audio>
  1263. </recording>
  1264. </recordings>
  1265. <recordings>
  1266. <recording>
  1267. <langue>zh</langue>
  1268. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  1269. <audio>../../Language/Sound18c/18351df.wav</audio>
  1270. </recording>
  1271. </recordings>
  1272. <recordings>
  1273. <recording>
  1274. <langue>zh</langue>
  1275. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  1276. <audio>../../Language/Sound18d/18351wwj.wav</audio>
  1277. </recording>
  1278. </recordings>
  1279. <recordings>
  1280. <recording>
  1281. <langue>zh</langue>
  1282. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  1283. <audio>../../Language/Sound18e/18351gz.wav</audio>
  1284. </recording>
  1285. </recordings>
  1286. <recordings>
  1287. <recording>
  1288. <langue>zh</langue>
  1289. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  1290. <audio>../../Language/Sound18f/18351chg.wav</audio>
  1291. </recording>
  1292. </recordings>
  1293. <recordings>
  1294. <recording>
  1295. <langue>en</langue>
  1296. <locuteur>Maggy</locuteur>
  1297. <audio>../../Language/Sounde18a/18351mw.wav</audio>
  1298. </recording>
  1299. </recordings>
  1300. <recordings>
  1301. <recording>
  1302. <langue>en</langue>
  1303. <locuteur>Lynn</locuteur>
  1304. <audio>../../Language/Sounde18c/18351ms.wav</audio>
  1305. </recording>
  1306. </recordings>
  1307. <recordings>
  1308. <recording>
  1309. <langue>en</langue>
  1310. <locuteur>Frank</locuteur>
  1311. <audio>../../Language/Sounde18d/18351fu.wav</audio>
  1312. </recording>
  1313. </recordings>
  1314. </phrase>
  1315. <phrase>
  1316. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  1317. <hanzi>
  1318. <simplified>现 在 许 多 孩 子 很 胖 , 因 为 他 们 吃 得 好 但 缺 乏 锻 炼 。</simplified>
  1319. <traditional>現 在 許 多 孩 子 很 胖 , 因 爲 他 們 吃 得 好 但 缺 乏 鍛 煉 。</traditional>
  1320. </hanzi>
  1321. <pinyin>xiànzài xǔduō háizi hěn pàng, yīnwei tāmen chī de hǎo dàn quēfá duànliàn.</pinyin>
  1322. <translations>
  1323. <translation>
  1324. <langue>en</langue>
  1325. <texte>Many children are fat now, because they eat well but lack exercise.</texte>
  1326. </translation>
  1327. </translations>
  1328. <recordings>
  1329. <recording>
  1330. <langue>zh</langue>
  1331. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1332. <audio>../../Language/Sound8a/8612jz.wav</audio>
  1333. </recording>
  1334. </recordings>
  1335. <recordings>
  1336. <recording>
  1337. <langue>zh</langue>
  1338. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  1339. <audio>../../Language/Sound8b/8612wm.wav</audio>
  1340. </recording>
  1341. </recordings>
  1342. <recordings>
  1343. <recording>
  1344. <langue>zh</langue>
  1345. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  1346. <audio>../../Language/Sound8c/8612zxw.wav</audio>
  1347. </recording>
  1348. </recordings>
  1349. <recordings>
  1350. <recording>
  1351. <langue>zh</langue>
  1352. <locuteur>Li Longfei</locuteur>
  1353. <audio>../../Language/Sound8d/8612llf.wav</audio>
  1354. </recording>
  1355. </recordings>
  1356. <recordings>
  1357. <recording>
  1358. <langue>zh</langue>
  1359. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  1360. <audio>../../Language/Sound8e/8612lei.wav</audio>
  1361. </recording>
  1362. </recordings>
  1363. <recordings>
  1364. <recording>
  1365. <langue>zh</langue>
  1366. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  1367. <audio>../../Language/Sound8f/8612wx.wav</audio>
  1368. </recording>
  1369. </recordings>
  1370. <recordings>
  1371. <recording>
  1372. <langue>en</langue>
  1373. <locuteur>Karen</locuteur>
  1374. <audio>../../Language/Sounde8a/8612kh.wav</audio>
  1375. </recording>
  1376. </recordings>
  1377. <recordings>
  1378. <recording>
  1379. <langue>en</langue>
  1380. <locuteur>Michael</locuteur>
  1381. <audio>../../Language/Sounde8b/8612mb.wav</audio>
  1382. </recording>
  1383. </recordings>
  1384. </phrase>
  1385. <phrase>
  1386. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  1387. <hanzi>
  1388. <simplified>我 希 望 爷 爷 能 早 日 出 院 。</simplified>
  1389. <traditional>我 希 望 爺 爺 能 早 日 出 院 。</traditional>
  1390. </hanzi>
  1391. <pinyin>wǒ xīwàng yéye néng zǎorì chūyuàn.</pinyin>
  1392. <translations>
  1393. <translation>
  1394. <langue>en</langue>
  1395. <texte>I hope my grandpa can leave the hospital soon.</texte>
  1396. </translation>
  1397. </translations>
  1398. <recordings>
  1399. <recording>
  1400. <langue>zh</langue>
  1401. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1402. <audio>../../Language/Sound7a/7774jz.wav</audio>
  1403. </recording>
  1404. </recordings>
  1405. <recordings>
  1406. <recording>
  1407. <langue>zh</langue>
  1408. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  1409. <audio>../../Language/Sound7b/7774lyz.wav</audio>
  1410. </recording>
  1411. </recordings>
  1412. <recordings>
  1413. <recording>
  1414. <langue>zh</langue>
  1415. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  1416. <audio>../../Language/Sound7c/7774lz.wav</audio>
  1417. </recording>
  1418. </recordings>
  1419. <recordings>
  1420. <recording>
  1421. <langue>zh</langue>
  1422. <locuteur>Li Si</locuteur>
  1423. <audio>../../Language/Sound7d/7774ls.wav</audio>
  1424. </recording>
  1425. </recordings>
  1426. <recordings>
  1427. <recording>
  1428. <langue>zh</langue>
  1429. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  1430. <audio>../../Language/Sound7e/7774wt.wav</audio>
  1431. </recording>
  1432. </recordings>
  1433. <recordings>
  1434. <recording>
  1435. <langue>zh</langue>
  1436. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  1437. <audio>../../Language/Sound7g/7774dan.wav</audio>
  1438. </recording>
  1439. </recordings>
  1440. <recordings>
  1441. <recording>
  1442. <langue>en</langue>
  1443. <locuteur>Fred</locuteur>
  1444. <audio>../../Language/Sounde7a/7774fb.wav</audio>
  1445. </recording>
  1446. </recordings>
  1447. <recordings>
  1448. <recording>
  1449. <langue>en</langue>
  1450. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  1451. <audio>../../Language/Sounde7b/7774kh.wav</audio>
  1452. </recording>
  1453. </recordings>
  1454. <recordings>
  1455. <recording>
  1456. <langue>en</langue>
  1457. <locuteur>Stephan</locuteur>
  1458. <audio>../../Language/Sounde7c/7774sd.wav</audio>
  1459. </recording>
  1460. </recordings>
  1461. </phrase>
  1462. <phrase>
  1463. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  1464. <hanzi>
  1465. <simplified>从 医</simplified>
  1466. <traditional>從 醫</traditional>
  1467. </hanzi>
  1468. <pinyin>cóngyī</pinyin>
  1469. <translations>
  1470. <translation>
  1471. <langue>en</langue>
  1472. <texte>to practice medicine</texte>
  1473. </translation>
  1474. </translations>
  1475. <recordings>
  1476. <recording>
  1477. <langue>zh</langue>
  1478. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  1479. <audio>../../Language/Sound20a/20712zht.wav</audio>
  1480. </recording>
  1481. </recordings>
  1482. <recordings>
  1483. <recording>
  1484. <langue>zh</langue>
  1485. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  1486. <audio>../../Language/Sound20b/20712lwh.wav</audio>
  1487. </recording>
  1488. </recordings>
  1489. <recordings>
  1490. <recording>
  1491. <langue>zh</langue>
  1492. <locuteur>Gu Chunlei</locuteur>
  1493. <audio>../../Language/Sound20c/20712gcl.wav</audio>
  1494. </recording>
  1495. </recordings>
  1496. <recordings>
  1497. <recording>
  1498. <langue>zh</langue>
  1499. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  1500. <audio>../../Language/Sound20d/20712ayf.wav</audio>
  1501. </recording>
  1502. </recordings>
  1503. <recordings>
  1504. <recording>
  1505. <langue>en</langue>
  1506. <locuteur>David</locuteur>
  1507. <audio>../../Language/Sounde20a/20712dh.wav</audio>
  1508. </recording>
  1509. </recordings>
  1510. <recordings>
  1511. <recording>
  1512. <langue>en</langue>
  1513. <locuteur>Abbie</locuteur>
  1514. <audio>../../Language/Sounde20d/20712ap.wav</audio>
  1515. </recording>
  1516. </recordings>
  1517. </phrase>
  1518. <phrase>
  1519. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  1520. <hanzi>
  1521. <simplified>那 位 是 大 夫 。</simplified>
  1522. <traditional>那 位 是 大 夫 。</traditional>
  1523. </hanzi>
  1524. <pinyin>nà wèi shì dàifu.</pinyin>
  1525. <translations>
  1526. <translation>
  1527. <langue>en</langue>
  1528. <texte>That's a doctor.</texte>
  1529. </translation>
  1530. </translations>
  1531. <recordings>
  1532. <recording>
  1533. <langue>zh</langue>
  1534. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1535. <audio>../../Language/Sound5a/5252jz.wav</audio>
  1536. </recording>
  1537. </recordings>
  1538. <recordings>
  1539. <recording>
  1540. <langue>zh</langue>
  1541. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  1542. <audio>../../Language/Sound5b/5252lz.wav</audio>
  1543. </recording>
  1544. </recordings>
  1545. <recordings>
  1546. <recording>
  1547. <langue>zh</langue>
  1548. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  1549. <audio>../../Language/Sound5c/5252hjl.wav</audio>
  1550. </recording>
  1551. </recordings>
  1552. <recordings>
  1553. <recording>
  1554. <langue>zh</langue>
  1555. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  1556. <audio>../../Language/Sound5d/5252wt.wav</audio>
  1557. </recording>
  1558. </recordings>
  1559. <recordings>
  1560. <recording>
  1561. <langue>en</langue>
  1562. <locuteur>Tim</locuteur>
  1563. <audio>../../Language/Sounde5a/5252th.wav</audio>
  1564. </recording>
  1565. </recordings>
  1566. <recordings>
  1567. <recording>
  1568. <langue>en</langue>
  1569. <locuteur>Sarah</locuteur>
  1570. <audio>../../Language/Sounde5b/5252sm.wav</audio>
  1571. </recording>
  1572. </recordings>
  1573. <recordings>
  1574. <recording>
  1575. <langue>en</langue>
  1576. <locuteur>Abbie</locuteur>
  1577. <audio>../../Language/Sounde5d/5252ap.wav</audio>
  1578. </recording>
  1579. </recordings>
  1580. </phrase>
  1581. <phrase>
  1582. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  1583. <hanzi>
  1584. <simplified>蔬 菜 有 益 健 康 。</simplified>
  1585. <traditional>蔬 菜 有 益 健 康 。</traditional>
  1586. </hanzi>
  1587. <pinyin>shūcài yǒuyì jiànkāng.</pinyin>
  1588. <translations>
  1589. <translation>
  1590. <langue>en</langue>
  1591. <texte>Vegetables are good for your health.</texte>
  1592. </translation>
  1593. </translations>
  1594. <recordings>
  1595. <recording>
  1596. <langue>zh</langue>
  1597. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  1598. <audio>../../Language/Sound9a/9239lyr.wav</audio>
  1599. </recording>
  1600. </recordings>
  1601. <recordings>
  1602. <recording>
  1603. <langue>zh</langue>
  1604. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1605. <audio>../../Language/Sound9b/9239jz.wav</audio>
  1606. </recording>
  1607. </recordings>
  1608. <recordings>
  1609. <recording>
  1610. <langue>zh</langue>
  1611. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  1612. <audio>../../Language/Sound9c/9239cpa.wav</audio>
  1613. </recording>
  1614. </recordings>
  1615. <recordings>
  1616. <recording>
  1617. <langue>zh</langue>
  1618. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  1619. <audio>../../Language/Sound9d/9239hjl.wav</audio>
  1620. </recording>
  1621. </recordings>
  1622. <recordings>
  1623. <recording>
  1624. <langue>zh</langue>
  1625. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  1626. <audio>../../Language/Sound9e/9239mz.wav</audio>
  1627. </recording>
  1628. </recordings>
  1629. <recordings>
  1630. <recording>
  1631. <langue>zh</langue>
  1632. <locuteur>Bai Jing</locuteur>
  1633. <audio>../../Language/Sound9f/9239bj.wav</audio>
  1634. </recording>
  1635. </recordings>
  1636. <recordings>
  1637. <recording>
  1638. <langue>en</langue>
  1639. <locuteur>Dave</locuteur>
  1640. <audio>../../Language/Sounde9a/9239di.wav</audio>
  1641. </recording>
  1642. </recordings>
  1643. <recordings>
  1644. <recording>
  1645. <langue>en</langue>
  1646. <locuteur>Maggy</locuteur>
  1647. <audio>../../Language/Sounde9b/9239mw.wav</audio>
  1648. </recording>
  1649. </recordings>
  1650. <recordings>
  1651. <recording>
  1652. <langue>en</langue>
  1653. <locuteur>Brian</locuteur>
  1654. <audio>../../Language/Sounde9d/9239bl.wav</audio>
  1655. </recording>
  1656. </recordings>
  1657. <recordings>
  1658. <recording>
  1659. <langue>en</langue>
  1660. <locuteur>Austin</locuteur>
  1661. <audio>../../Language/Sounde9e/9239au.wav</audio>
  1662. </recording>
  1663. </recordings>
  1664. </phrase>
  1665. <phrase>
  1666. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  1667. <hanzi>
  1668. <simplified>一 场 病</simplified>
  1669. <traditional>一 場 病</traditional>
  1670. </hanzi>
  1671. <pinyin>yì cháng bìng</pinyin>
  1672. <translations>
  1673. <translation>
  1674. <langue>en</langue>
  1675. <texte>an incident of illness, sickness, ailment</texte>
  1676. </translation>
  1677. </translations>
  1678. <recordings>
  1679. <recording>
  1680. <langue>zh</langue>
  1681. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1682. <audio>../../Language/Sound2a/2412jz.wav</audio>
  1683. </recording>
  1684. </recordings>
  1685. <recordings>
  1686. <recording>
  1687. <langue>zh</langue>
  1688. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  1689. <audio>../../Language/Sound2b/2412wm.wav</audio>
  1690. </recording>
  1691. </recordings>
  1692. <recordings>
  1693. <recording>
  1694. <langue>zh</langue>
  1695. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  1696. <audio>../../Language/Sound2c/2412sjx.wav</audio>
  1697. </recording>
  1698. </recordings>
  1699. <recordings>
  1700. <recording>
  1701. <langue>zh</langue>
  1702. <locuteur>Hua</locuteur>
  1703. <audio>../../Language/Sound2d/2412hua.wav</audio>
  1704. </recording>
  1705. </recordings>
  1706. <recordings>
  1707. <recording>
  1708. <langue>en</langue>
  1709. <locuteur>Tim</locuteur>
  1710. <audio>../../Language/Sounde2a/2412th.wav</audio>
  1711. </recording>
  1712. </recordings>
  1713. <recordings>
  1714. <recording>
  1715. <langue>en</langue>
  1716. <locuteur>Dale</locuteur>
  1717. <audio>../../Language/Sounde2b/2412dh.wav</audio>
  1718. </recording>
  1719. </recordings>
  1720. <recordings>
  1721. <recording>
  1722. <langue>en</langue>
  1723. <locuteur>Julie</locuteur>
  1724. <audio>../../Language/Sounde2c/2412js.wav</audio>
  1725. </recording>
  1726. </recordings>
  1727. </phrase>
  1728. <phrase>
  1729. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  1730. <hanzi>
  1731. <simplified>医 生 平 心 静 气 地 向 我 母 亲 解 释 这 次 手 术 。 母 亲 感 觉 更 自 信 了 。</simplified>
  1732. <traditional>醫 生 平 心 靜 氣 地 向 我 母 親 解 釋 這 次 手 術 。 母 親 感 覺 更 自 信 了 。</traditional>
  1733. </hanzi>
  1734. <pinyin>yīshēng píngxīnjìngqì de xiàng wǒ mǔqīn jiěshì zhè cì shǒushù. mǔqīn gǎnjué gèng zìxìn le.</pinyin>
  1735. <translations>
  1736. <translation>
  1737. <langue>en</langue>
  1738. <texte>The doctor calmly explained the operation to my mother. It made her feel much more confident.</texte>
  1739. </translation>
  1740. </translations>
  1741. <recordings/>
  1742. </phrase>
  1743. <phrase>
  1744. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  1745. <hanzi>
  1746. <simplified>拉 屎</simplified>
  1747. <traditional>拉 屎</traditional>
  1748. </hanzi>
  1749. <pinyin>lāshǐ</pinyin>
  1750. <translations>
  1751. <translation>
  1752. <langue>en</langue>
  1753. <texte>to defecate, to shit, to take a crap</texte>
  1754. </translation>
  1755. </translations>
  1756. <recordings>
  1757. <recording>
  1758. <langue>en</langue>
  1759. <locuteur>Lynn</locuteur>
  1760. <audio>../../Language/Sounde25b/25629ms.wav</audio>
  1761. </recording>
  1762. </recordings>
  1763. </phrase>
  1764. <phrase>
  1765. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  1766. <hanzi>
  1767. <simplified>恢 复</simplified>
  1768. <traditional>恢 復</traditional>
  1769. </hanzi>
  1770. <pinyin>huīfù</pinyin>
  1771. <translations>
  1772. <translation>
  1773. <langue>en</langue>
  1774. <texte>to recover</texte>
  1775. </translation>
  1776. </translations>
  1777. <recordings>
  1778. <recording>
  1779. <langue>zh</langue>
  1780. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1781. <audio>../../Language/Sound1a/1492jz.wav</audio>
  1782. </recording>
  1783. </recordings>
  1784. <recordings>
  1785. <recording>
  1786. <langue>zh</langue>
  1787. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  1788. <audio>../../Language/Sound1b/1492lyz.wav</audio>
  1789. </recording>
  1790. </recordings>
  1791. <recordings>
  1792. <recording>
  1793. <langue>zh</langue>
  1794. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  1795. <audio>../../Language/Sound1c/1492lz.wav</audio>
  1796. </recording>
  1797. </recordings>
  1798. <recordings>
  1799. <recording>
  1800. <langue>zh</langue>
  1801. <locuteur>Li Si</locuteur>
  1802. <audio>../../Language/Sound1d/1492ls.wav</audio>
  1803. </recording>
  1804. </recordings>
  1805. <recordings>
  1806. <recording>
  1807. <langue>zh</langue>
  1808. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  1809. <audio>../../Language/Sound1e/1492wt.wav</audio>
  1810. </recording>
  1811. </recordings>
  1812. <recordings>
  1813. <recording>
  1814. <langue>zh</langue>
  1815. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  1816. <audio>../../Language/Sound1g/1492dan.wav</audio>
  1817. </recording>
  1818. </recordings>
  1819. <recordings>
  1820. <recording>
  1821. <langue>en</langue>
  1822. <locuteur>Dave</locuteur>
  1823. <audio>../../Language/Sounde1a/1492di.wav</audio>
  1824. </recording>
  1825. </recordings>
  1826. <recordings>
  1827. <recording>
  1828. <langue>en</langue>
  1829. <locuteur>Karen</locuteur>
  1830. <audio>../../Language/Sounde1b/1492kh.wav</audio>
  1831. </recording>
  1832. </recordings>
  1833. <recordings>
  1834. <recording>
  1835. <langue>en</langue>
  1836. <locuteur>Cricket</locuteur>
  1837. <audio>../../Language/Sounde1c/1492ags.wav</audio>
  1838. </recording>
  1839. </recordings>
  1840. <recordings>
  1841. <recording>
  1842. <langue>en</langue>
  1843. <locuteur>Stephan</locuteur>
  1844. <audio>../../Language/Sounde1d/1492sd.wav</audio>
  1845. </recording>
  1846. </recordings>
  1847. <recordings>
  1848. <recording>
  1849. <langue>en</langue>
  1850. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  1851. <audio>../../Language/Sounde1e/1492sq.wav</audio>
  1852. </recording>
  1853. </recordings>
  1854. </phrase>
  1855. <phrase>
  1856. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  1857. <hanzi>
  1858. <simplified>对 眼 儿</simplified>
  1859. <traditional>對 眼 兒</traditional>
  1860. </hanzi>
  1861. <pinyin>duì yǎnr</pinyin>
  1862. <translations>
  1863. <translation>
  1864. <langue>en</langue>
  1865. <texte>cross-eyed</texte>
  1866. </translation>
  1867. </translations>
  1868. <recordings>
  1869. <recording>
  1870. <langue>zh</langue>
  1871. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  1872. <audio>../../Language/Sound21a/21379zht.wav</audio>
  1873. </recording>
  1874. </recordings>
  1875. <recordings>
  1876. <recording>
  1877. <langue>zh</langue>
  1878. <locuteur>Sun Xiaomei</locuteur>
  1879. <audio>../../Language/Sound21c/21379sxm.wav</audio>
  1880. </recording>
  1881. </recordings>
  1882. <recordings>
  1883. <recording>
  1884. <langue>zh</langue>
  1885. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  1886. <audio>../../Language/Sound21d/21379ayf.wav</audio>
  1887. </recording>
  1888. </recordings>
  1889. <recordings>
  1890. <recording>
  1891. <langue>zh</langue>
  1892. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  1893. <audio>../../Language/Sound21e/21379lsy.wav</audio>
  1894. </recording>
  1895. </recordings>
  1896. <recordings>
  1897. <recording>
  1898. <langue>en</langue>
  1899. <locuteur>Nic</locuteur>
  1900. <audio>../../Language/Sounde21b/21379nk.wav</audio>
  1901. </recording>
  1902. </recordings>
  1903. <recordings>
  1904. <recording>
  1905. <langue>en</langue>
  1906. <locuteur>Lindsay</locuteur>
  1907. <audio>../../Language/Sounde21c/21379lin.wav</audio>
  1908. </recording>
  1909. </recordings>
  1910. <recordings>
  1911. <recording>
  1912. <langue>en</langue>
  1913. <locuteur>Scrib</locuteur>
  1914. <audio>../../Language/Sounde21d/21379ds.wav</audio>
  1915. </recording>
  1916. </recordings>
  1917. <recordings>
  1918. <recording>
  1919. <langue>en</langue>
  1920. <locuteur>Frank</locuteur>
  1921. <audio>../../Language/Sounde21e/21379fu.wav</audio>
  1922. </recording>
  1923. </recordings>
  1924. </phrase>
  1925. <phrase>
  1926. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  1927. <hanzi>
  1928. <simplified>火 罐 儿</simplified>
  1929. <traditional>火 罐 兒</traditional>
  1930. </hanzi>
  1931. <pinyin>huǒguànr</pinyin>
  1932. <translations>
  1933. <translation>
  1934. <langue>en</langue>
  1935. <texte>cupping jar</texte>
  1936. </translation>
  1937. </translations>
  1938. <recordings>
  1939. <recording>
  1940. <langue>zh</langue>
  1941. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  1942. <audio>../../Language/Sound9a/9575hx.wav</audio>
  1943. </recording>
  1944. </recordings>
  1945. <recordings>
  1946. <recording>
  1947. <langue>zh</langue>
  1948. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  1949. <audio>../../Language/Sound9b/9575zh.wav</audio>
  1950. </recording>
  1951. </recordings>
  1952. <recordings>
  1953. <recording>
  1954. <langue>zh</langue>
  1955. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1956. <audio>../../Language/Sound9c/9575jz.wav</audio>
  1957. </recording>
  1958. </recordings>
  1959. <recordings>
  1960. <recording>
  1961. <langue>zh</langue>
  1962. <locuteur>Zhao Mo</locuteur>
  1963. <audio>../../Language/Sound9d/9575zm.wav</audio>
  1964. </recording>
  1965. </recordings>
  1966. <recordings>
  1967. <recording>
  1968. <langue>en</langue>
  1969. <locuteur>Karen</locuteur>
  1970. <audio>../../Language/Sounde9a/9575kh.wav</audio>
  1971. </recording>
  1972. </recordings>
  1973. <recordings>
  1974. <recording>
  1975. <langue>en</langue>
  1976. <locuteur>Fred</locuteur>
  1977. <audio>../../Language/Sounde9b/9575fb.wav</audio>
  1978. </recording>
  1979. </recordings>
  1980. <recordings>
  1981. <recording>
  1982. <langue>en</langue>
  1983. <locuteur>Brian</locuteur>
  1984. <audio>../../Language/Sounde9d/9575bl.wav</audio>
  1985. </recording>
  1986. </recordings>
  1987. <recordings>
  1988. <recording>
  1989. <langue>en</langue>
  1990. <locuteur>Allen</locuteur>
  1991. <audio>../../Language/Sounde9f/9575ab.wav</audio>
  1992. </recording>
  1993. </recordings>
  1994. </phrase>
  1995. <phrase>
  1996. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  1997. <hanzi>
  1998. <simplified>扎 针</simplified>
  1999. <traditional>扎 針</traditional>
  2000. </hanzi>
  2001. <pinyin>zhāzhēn</pinyin>
  2002. <translations>
  2003. <translation>
  2004. <langue>en</langue>
  2005. <texte>to give acupuncture, to have acupuncture</texte>
  2006. </translation>
  2007. </translations>
  2008. <recordings>
  2009. <recording>
  2010. <langue>zh</langue>
  2011. <locuteur>Hu Siyu</locuteur>
  2012. <audio>../../Language/Sound12a/12263hsy.wav</audio>
  2013. </recording>
  2014. </recordings>
  2015. <recordings>
  2016. <recording>
  2017. <langue>zh</langue>
  2018. <locuteur>Na Zitao</locuteur>
  2019. <audio>../../Language/Sound12b/12263nzt.wav</audio>
  2020. </recording>
  2021. </recordings>
  2022. <recordings>
  2023. <recording>
  2024. <langue>zh</langue>
  2025. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  2026. <audio>../../Language/Sound12c/12263lxz.wav</audio>
  2027. </recording>
  2028. </recordings>
  2029. <recordings>
  2030. <recording>
  2031. <langue>zh</langue>
  2032. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  2033. <audio>../../Language/Sound12d/12263wc.wav</audio>
  2034. </recording>
  2035. </recordings>
  2036. <recordings>
  2037. <recording>
  2038. <langue>en</langue>
  2039. <locuteur>Stephan</locuteur>
  2040. <audio>../../Language/Sounde12a/12263sd.wav</audio>
  2041. </recording>
  2042. </recordings>
  2043. <recordings>
  2044. <recording>
  2045. <langue>en</langue>
  2046. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  2047. <audio>../../Language/Sounde12c/12263je.wav</audio>
  2048. </recording>
  2049. </recordings>
  2050. <recordings>
  2051. <recording>
  2052. <langue>en</langue>
  2053. <locuteur>Ken</locuteur>
  2054. <audio>../../Language/Sounde12d/12263ken.wav</audio>
  2055. </recording>
  2056. </recordings>
  2057. </phrase>
  2058. <phrase>
  2059. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  2060. <hanzi>
  2061. <simplified>药 效</simplified>
  2062. <traditional>藥 效</traditional>
  2063. </hanzi>
  2064. <pinyin>yàoxiào</pinyin>
  2065. <translations>
  2066. <translation>
  2067. <langue>en</langue>
  2068. <texte>medicinal effectiveness</texte>
  2069. </translation>
  2070. </translations>
  2071. <recordings>
  2072. <recording>
  2073. <langue>zh</langue>
  2074. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  2075. <audio>../../Language/Sound20a/20003df.wav</audio>
  2076. </recording>
  2077. </recordings>
  2078. <recordings>
  2079. <recording>
  2080. <langue>zh</langue>
  2081. <locuteur>Lui Weihong</locuteur>
  2082. <audio>../../Language/Sound20b/20003lwh.wav</audio>
  2083. </recording>
  2084. </recordings>
  2085. <recordings>
  2086. <recording>
  2087. <langue>zh</langue>
  2088. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  2089. <audio>../../Language/Sound20c/20003zht.wav</audio>
  2090. </recording>
  2091. </recordings>
  2092. <recordings>
  2093. <recording>
  2094. <langue>zh</langue>
  2095. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  2096. <audio>../../Language/Sound20d/20003ayf.wav</audio>
  2097. </recording>
  2098. </recordings>
  2099. <recordings>
  2100. <recording>
  2101. <langue>zh</langue>
  2102. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  2103. <audio>../../Language/Sound20e/20003lsy.wav</audio>
  2104. </recording>
  2105. </recordings>
  2106. <recordings>
  2107. <recording>
  2108. <langue>en</langue>
  2109. <locuteur>David</locuteur>
  2110. <audio>../../Language/Sounde20b/20003dh.wav</audio>
  2111. </recording>
  2112. </recordings>
  2113. <recordings>
  2114. <recording>
  2115. <langue>en</langue>
  2116. <locuteur>Ellen</locuteur>
  2117. <audio>../../Language/Sounde20c/20003ell.wav</audio>
  2118. </recording>
  2119. </recordings>
  2120. </phrase>
  2121. <phrase>
  2122. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  2123. <hanzi>
  2124. <simplified>病</simplified>
  2125. <traditional>病</traditional>
  2126. </hanzi>
  2127. <pinyin>bìng</pinyin>
  2128. <translations>
  2129. <translation>
  2130. <langue>en</langue>
  2131. <texte>illness, ailment, sickness, disease; to be ill, to fall ill, to get sick</texte>
  2132. </translation>
  2133. </translations>
  2134. <recordings>
  2135. <recording>
  2136. <langue>zh</langue>
  2137. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2138. <audio>../../Language/Sound0a/931jz.wav</audio>
  2139. </recording>
  2140. </recordings>
  2141. <recordings>
  2142. <recording>
  2143. <langue>zh</langue>
  2144. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  2145. <audio>../../Language/Sound0b/931lyz.wav</audio>
  2146. </recording>
  2147. </recordings>
  2148. <recordings>
  2149. <recording>
  2150. <langue>zh</langue>
  2151. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  2152. <audio>../../Language/Sound0c/931lz.wav</audio>
  2153. </recording>
  2154. </recordings>
  2155. <recordings>
  2156. <recording>
  2157. <langue>zh</langue>
  2158. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  2159. <audio>../../Language/Sound0d/931wx.wav</audio>
  2160. </recording>
  2161. </recordings>
  2162. <recordings>
  2163. <recording>
  2164. <langue>en</langue>
  2165. <locuteur>Josh</locuteur>
  2166. <audio>../../Language/Sounde0a/931jg.wav</audio>
  2167. </recording>
  2168. </recordings>
  2169. <recordings>
  2170. <recording>
  2171. <langue>en</langue>
  2172. <locuteur>Brienne</locuteur>
  2173. <audio>../../Language/Sounde0b/931bh.wav</audio>
  2174. </recording>
  2175. </recordings>
  2176. <recordings>
  2177. <recording>
  2178. <langue>en</langue>
  2179. <locuteur>Karen</locuteur>
  2180. <audio>../../Language/Sounde0c/931kh.wav</audio>
  2181. </recording>
  2182. </recordings>
  2183. <recordings>
  2184. <recording>
  2185. <langue>en</langue>
  2186. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  2187. <audio>../../Language/Sounde0d/931jp.wav</audio>
  2188. </recording>
  2189. </recordings>
  2190. </phrase>
  2191. <phrase>
  2192. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  2193. <hanzi>
  2194. <simplified>乌 青</simplified>
  2195. <traditional>烏 青</traditional>
  2196. </hanzi>
  2197. <pinyin>wūqīng</pinyin>
  2198. <translations>
  2199. <translation>
  2200. <langue>en</langue>
  2201. <texte>black and blue</texte>
  2202. </translation>
  2203. </translations>
  2204. <recordings>
  2205. <recording>
  2206. <langue>zh</langue>
  2207. <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
  2208. <audio>../../Language/Sound10a/10176lqx.wav</audio>
  2209. </recording>
  2210. </recordings>
  2211. <recordings>
  2212. <recording>
  2213. <langue>zh</langue>
  2214. <locuteur>Hua</locuteur>
  2215. <audio>../../Language/Sound10b/10176hua.wav</audio>
  2216. </recording>
  2217. </recordings>
  2218. <recordings>
  2219. <recording>
  2220. <langue>zh</langue>
  2221. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2222. <audio>../../Language/Sound10c/10176jz.wav</audio>
  2223. </recording>
  2224. </recordings>
  2225. <recordings>
  2226. <recording>
  2227. <langue>zh</langue>
  2228. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  2229. <audio>../../Language/Sound10d/10176jy.wav</audio>
  2230. </recording>
  2231. </recordings>
  2232. <recordings>
  2233. <recording>
  2234. <langue>zh</langue>
  2235. <locuteur>Cao Lihua</locuteur>
  2236. <audio>../../Language/Sound10e/10176clh.wav</audio>
  2237. </recording>
  2238. </recordings>
  2239. <recordings>
  2240. <recording>
  2241. <langue>zh</langue>
  2242. <locuteur>Li Boyuan</locuteur>
  2243. <audio>../../Language/Sound10f/10176lby.wav</audio>
  2244. </recording>
  2245. </recordings>
  2246. <recordings>
  2247. <recording>
  2248. <langue>zh</langue>
  2249. <locuteur>Liu Xuechun</locuteur>
  2250. <audio>../../Language/Sound10g/10176lxc.wav</audio>
  2251. </recording>
  2252. </recordings>
  2253. <recordings>
  2254. <recording>
  2255. <langue>en</langue>
  2256. <locuteur>Terry</locuteur>
  2257. <audio>../../Language/Sounde10a/10176tm.wav</audio>
  2258. </recording>
  2259. </recordings>
  2260. <recordings>
  2261. <recording>
  2262. <langue>en</langue>
  2263. <locuteur>Glison</locuteur>
  2264. <audio>../../Language/Sounde10d/10176gl.wav</audio>
  2265. </recording>
  2266. </recordings>
  2267. </phrase>
  2268. <phrase>
  2269. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  2270. <hanzi>
  2271. <simplified>眼 神 不 济</simplified>
  2272. <traditional>眼 神 不 濟</traditional>
  2273. </hanzi>
  2274. <pinyin>yǎnshén bùjì</pinyin>
  2275. <translations>
  2276. <translation>
  2277. <langue>en</langue>
  2278. <texte>to have poor eyesight</texte>
  2279. </translation>
  2280. </translations>
  2281. <recordings/>
  2282. </phrase>
  2283. <phrase>
  2284. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  2285. <hanzi>
  2286. <simplified>药 方</simplified>
  2287. <traditional>藥 方</traditional>
  2288. </hanzi>
  2289. <pinyin>yàofāng</pinyin>
  2290. <translations>
  2291. <translation>
  2292. <langue>en</langue>
  2293. <texte>prescription</texte>
  2294. </translation>
  2295. </translations>
  2296. <recordings>
  2297. <recording>
  2298. <langue>zh</langue>
  2299. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  2300. <audio>../../Language/Sound1a/1429zn.wav</audio>
  2301. </recording>
  2302. </recordings>
  2303. <recordings>
  2304. <recording>
  2305. <langue>zh</langue>
  2306. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  2307. <audio>../../Language/Sound1b/1429zj.wav</audio>
  2308. </recording>
  2309. </recordings>
  2310. <recordings>
  2311. <recording>
  2312. <langue>zh</langue>
  2313. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  2314. <audio>../../Language/Sound1c/1429sjx.wav</audio>
  2315. </recording>
  2316. </recordings>
  2317. <recordings>
  2318. <recording>
  2319. <langue>zh</langue>
  2320. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  2321. <audio>../../Language/Sound1d/1429wt.wav</audio>
  2322. </recording>
  2323. </recordings>
  2324. <recordings>
  2325. <recording>
  2326. <langue>en</langue>
  2327. <locuteur>Dave</locuteur>
  2328. <audio>../../Language/Sounde1a/1429di.wav</audio>
  2329. </recording>
  2330. </recordings>
  2331. <recordings>
  2332. <recording>
  2333. <langue>en</langue>
  2334. <locuteur>Karen</locuteur>
  2335. <audio>../../Language/Sounde1b/1429kh.wav</audio>
  2336. </recording>
  2337. </recordings>
  2338. <recordings>
  2339. <recording>
  2340. <langue>en</langue>
  2341. <locuteur>Cricket</locuteur>
  2342. <audio>../../Language/Sounde1c/1429ags.wav</audio>
  2343. </recording>
  2344. </recordings>
  2345. <recordings>
  2346. <recording>
  2347. <langue>en</langue>
  2348. <locuteur>Stephan</locuteur>
  2349. <audio>../../Language/Sounde1d/1429sd.wav</audio>
  2350. </recording>
  2351. </recordings>
  2352. <recordings>
  2353. <recording>
  2354. <langue>en</langue>
  2355. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  2356. <audio>../../Language/Sounde1e/1429sq.wav</audio>
  2357. </recording>
  2358. </recordings>
  2359. </phrase>
  2360. <phrase>
  2361. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  2362. <hanzi>
  2363. <simplified>得 病</simplified>
  2364. <traditional>得 病</traditional>
  2365. </hanzi>
  2366. <pinyin>débìng</pinyin>
  2367. <translations>
  2368. <translation>
  2369. <langue>en</langue>
  2370. <texte>to fall ill, to contract a disease, to be sick</texte>
  2371. </translation>
  2372. </translations>
  2373. <recordings>
  2374. <recording>
  2375. <langue>zh</langue>
  2376. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2377. <audio>../../Language/Sound0a/946jz.wav</audio>
  2378. </recording>
  2379. </recordings>
  2380. <recordings>
  2381. <recording>
  2382. <langue>zh</langue>
  2383. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  2384. <audio>../../Language/Sound0b/946zl.wav</audio>
  2385. </recording>
  2386. </recordings>
  2387. <recordings>
  2388. <recording>
  2389. <langue>zh</langue>
  2390. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  2391. <audio>../../Language/Sound0c/946lz.wav</audio>
  2392. </recording>
  2393. </recordings>
  2394. <recordings>
  2395. <recording>
  2396. <langue>zh</langue>
  2397. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  2398. <audio>../../Language/Sound0d/946sc.wav</audio>
  2399. </recording>
  2400. </recordings>
  2401. <recordings>
  2402. <recording>
  2403. <langue>zh</langue>
  2404. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  2405. <audio>../../Language/Sound0g/946dan.wav</audio>
  2406. </recording>
  2407. </recordings>
  2408. <recordings>
  2409. <recording>
  2410. <langue>en</langue>
  2411. <locuteur>Josh</locuteur>
  2412. <audio>../../Language/Sounde0a/946jg.wav</audio>
  2413. </recording>
  2414. </recordings>
  2415. <recordings>
  2416. <recording>
  2417. <langue>en</langue>
  2418. <locuteur>Brienne</locuteur>
  2419. <audio>../../Language/Sounde0b/946bh.wav</audio>
  2420. </recording>
  2421. </recordings>
  2422. <recordings>
  2423. <recording>
  2424. <langue>en</langue>
  2425. <locuteur>Karen</locuteur>
  2426. <audio>../../Language/Sounde0c/946kh.wav</audio>
  2427. </recording>
  2428. </recordings>
  2429. <recordings>
  2430. <recording>
  2431. <langue>en</langue>
  2432. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  2433. <audio>../../Language/Sounde0d/946jp.wav</audio>
  2434. </recording>
  2435. </recordings>
  2436. </phrase>
  2437. <phrase>
  2438. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  2439. <hanzi>
  2440. <simplified>散 步 对 健 康 有 益 。</simplified>
  2441. <traditional>散 步 對 健 康 有 益 。</traditional>
  2442. </hanzi>
  2443. <pinyin>sànbù duì jiànkāng yǒuyì.</pinyin>
  2444. <translations>
  2445. <translation>
  2446. <langue>en</langue>
  2447. <texte>Taking a stroll can be good for your health.</texte>
  2448. </translation>
  2449. </translations>
  2450. <recordings>
  2451. <recording>
  2452. <langue>zh</langue>
  2453. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  2454. <audio>../../Language/Sound9a/9158lyr.wav</audio>
  2455. </recording>
  2456. </recordings>
  2457. <recordings>
  2458. <recording>
  2459. <langue>zh</langue>
  2460. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2461. <audio>../../Language/Sound9b/9158jz.wav</audio>
  2462. </recording>
  2463. </recordings>
  2464. <recordings>
  2465. <recording>
  2466. <langue>zh</langue>
  2467. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  2468. <audio>../../Language/Sound9c/9158cpa.wav</audio>
  2469. </recording>
  2470. </recordings>
  2471. <recordings>
  2472. <recording>
  2473. <langue>zh</langue>
  2474. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  2475. <audio>../../Language/Sound9d/9158hjl.wav</audio>
  2476. </recording>
  2477. </recordings>
  2478. <recordings>
  2479. <recording>
  2480. <langue>zh</langue>
  2481. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  2482. <audio>../../Language/Sound9e/9158mz.wav</audio>
  2483. </recording>
  2484. </recordings>
  2485. <recordings>
  2486. <recording>
  2487. <langue>zh</langue>
  2488. <locuteur>Bai Jing</locuteur>
  2489. <audio>../../Language/Sound9f/9158bj.wav</audio>
  2490. </recording>
  2491. </recordings>
  2492. <recordings>
  2493. <recording>
  2494. <langue>en</langue>
  2495. <locuteur>Dave</locuteur>
  2496. <audio>../../Language/Sounde9a/9158di.wav</audio>
  2497. </recording>
  2498. </recordings>
  2499. <recordings>
  2500. <recording>
  2501. <langue>en</langue>
  2502. <locuteur>Maggy</locuteur>
  2503. <audio>../../Language/Sounde9b/9158mw.wav</audio>
  2504. </recording>
  2505. </recordings>
  2506. <recordings>
  2507. <recording>
  2508. <langue>en</langue>
  2509. <locuteur>Brian</locuteur>
  2510. <audio>../../Language/Sounde9d/9158bl.wav</audio>
  2511. </recording>
  2512. </recordings>
  2513. <recordings>
  2514. <recording>
  2515. <langue>en</langue>
  2516. <locuteur>Austin</locuteur>
  2517. <audio>../../Language/Sounde9e/9158au.wav</audio>
  2518. </recording>
  2519. </recordings>
  2520. </phrase>
  2521. <phrase>
  2522. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  2523. <hanzi>
  2524. <simplified>腹 腔 镜 胆 囊 切 除 术</simplified>
  2525. <traditional>腹 腔 鏡 膽 囊 切 除 術</traditional>
  2526. </hanzi>
  2527. <pinyin>fùqiāngjìng dǎnnángquēchúshù</pinyin>
  2528. <translations>
  2529. <translation>
  2530. <langue>en</langue>
  2531. <texte>laparoscopic cholecystectomy, LC</texte>
  2532. </translation>
  2533. </translations>
  2534. <recordings>
  2535. <recording>
  2536. <langue>en</langue>
  2537. <locuteur>Lynn</locuteur>
  2538. <audio>../../Language/Sounde25b/25642ms.wav</audio>
  2539. </recording>
  2540. </recordings>
  2541. </phrase>
  2542. <phrase>
  2543. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  2544. <hanzi>
  2545. <simplified>你 可 以 按 药 方 拿 药 。</simplified>
  2546. <traditional>你 可 以 按 藥 方 拿 藥 。</traditional>
  2547. </hanzi>
  2548. <pinyin>nǐ kěyǐ àn yàofāng náyào.</pinyin>
  2549. <translations>
  2550. <translation>
  2551. <langue>en</langue>
  2552. <texte>You can get the medicine by prescription.</texte>
  2553. </translation>
  2554. </translations>
  2555. <recordings>
  2556. <recording>
  2557. <langue>zh</langue>
  2558. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  2559. <audio>../../Language/Sound7a/7728zn.wav</audio>
  2560. </recording>
  2561. </recordings>
  2562. <recordings>
  2563. <recording>
  2564. <langue>zh</langue>
  2565. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  2566. <audio>../../Language/Sound7b/7728zj.wav</audio>
  2567. </recording>
  2568. </recordings>
  2569. <recordings>
  2570. <recording>
  2571. <langue>zh</langue>
  2572. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  2573. <audio>../../Language/Sound7c/7728lmk.wav</audio>
  2574. </recording>
  2575. </recordings>
  2576. <recordings>
  2577. <recording>
  2578. <langue>zh</langue>
  2579. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  2580. <audio>../../Language/Sound7d/7728wt.wav</audio>
  2581. </recording>
  2582. </recordings>
  2583. <recordings>
  2584. <recording>
  2585. <langue>en</langue>
  2586. <locuteur>Michael</locuteur>
  2587. <audio>../../Language/Sounde7b/7728mb.wav</audio>
  2588. </recording>
  2589. </recordings>
  2590. <recordings>
  2591. <recording>
  2592. <langue>en</langue>
  2593. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  2594. <audio>../../Language/Sounde7c/7728kl.wav</audio>
  2595. </recording>
  2596. </recordings>
  2597. <recordings>
  2598. <recording>
  2599. <langue>en</langue>
  2600. <locuteur>Brian</locuteur>
  2601. <audio>../../Language/Sounde7d/7728bl.wav</audio>
  2602. </recording>
  2603. </recordings>
  2604. <recordings>
  2605. <recording>
  2606. <langue>en</langue>
  2607. <locuteur>Nic</locuteur>
  2608. <audio>../../Language/Sounde7e/7728nk.wav</audio>
  2609. </recording>
  2610. </recordings>
  2611. </phrase>
  2612. <phrase>
  2613. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  2614. <hanzi>
  2615. <simplified>手 术</simplified>
  2616. <traditional>手 術</traditional>
  2617. </hanzi>
  2618. <pinyin>shǒushù</pinyin>
  2619. <translations>
  2620. <translation>
  2621. <langue>en</langue>
  2622. <texte>operation, surgery</texte>
  2623. </translation>
  2624. </translations>
  2625. <recordings>
  2626. <recording>
  2627. <langue>zh</langue>
  2628. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2629. <audio>../../Language/Sound2a/2592jz.wav</audio>
  2630. </recording>
  2631. </recordings>
  2632. <recordings>
  2633. <recording>
  2634. <langue>zh</langue>
  2635. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  2636. <audio>../../Language/Sound2b/2592wm.wav</audio>
  2637. </recording>
  2638. </recordings>
  2639. <recordings>
  2640. <recording>
  2641. <langue>zh</langue>
  2642. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  2643. <audio>../../Language/Sound2c/2592sjx.wav</audio>
  2644. </recording>
  2645. </recordings>
  2646. <recordings>
  2647. <recording>
  2648. <langue>zh</langue>
  2649. <locuteur>Hua</locuteur>
  2650. <audio>../../Language/Sound2d/2592hua.wav</audio>
  2651. </recording>
  2652. </recordings>
  2653. <recordings>
  2654. <recording>
  2655. <langue>en</langue>
  2656. <locuteur>Cricket</locuteur>
  2657. <audio>../../Language/Sounde2a/2592ags.wav</audio>
  2658. </recording>
  2659. </recordings>
  2660. <recordings>
  2661. <recording>
  2662. <langue>en</langue>
  2663. <locuteur>Leslie</locuteur>
  2664. <audio>../../Language/Sounde2d/2592lp.wav</audio>
  2665. </recording>
  2666. </recordings>
  2667. <recordings>
  2668. <recording>
  2669. <langue>en</langue>
  2670. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  2671. <audio>../../Language/Sounde2e/2592kl.wav</audio>
  2672. </recording>
  2673. </recordings>
  2674. </phrase>
  2675. <phrase>
  2676. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  2677. <hanzi>
  2678. <simplified>身 上 有 好 几 处 伤</simplified>
  2679. <traditional>身 上 有 好 幾 處 傷</traditional>
  2680. </hanzi>
  2681. <pinyin>shēn shàng yǒu hǎojǐ chù shāng</pinyin>
  2682. <translations>
  2683. <translation>
  2684. <langue>en</langue>
  2685. <texte>have many wounds on the body</texte>
  2686. </translation>
  2687. </translations>
  2688. <recordings>
  2689. <recording>
  2690. <langue>zh</langue>
  2691. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  2692. <audio>../../Language/Sound2a/2526ds.wav</audio>
  2693. </recording>
  2694. </recordings>
  2695. <recordings>
  2696. <recording>
  2697. <langue>zh</langue>
  2698. <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
  2699. <audio>../../Language/Sound2b/2526lqx.wav</audio>
  2700. </recording>
  2701. </recordings>
  2702. <recordings>
  2703. <recording>
  2704. <langue>zh</langue>
  2705. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  2706. <audio>../../Language/Sound2c/2526wt.wav</audio>
  2707. </recording>
  2708. </recordings>
  2709. <recordings>
  2710. <recording>
  2711. <langue>zh</langue>
  2712. <locuteur>Li Si</locuteur>
  2713. <audio>../../Language/Sound2d/2526ls.wav</audio>
  2714. </recording>
  2715. </recordings>
  2716. <recordings>
  2717. <recording>
  2718. <langue>zh</langue>
  2719. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  2720. <audio>../../Language/Sound2e/2526sc.wav</audio>
  2721. </recording>
  2722. </recordings>
  2723. <recordings>
  2724. <recording>
  2725. <langue>en</langue>
  2726. <locuteur>Tim</locuteur>
  2727. <audio>../../Language/Sounde2a/2526th.wav</audio>
  2728. </recording>
  2729. </recordings>
  2730. <recordings>
  2731. <recording>
  2732. <langue>en</langue>
  2733. <locuteur>Dale</locuteur>
  2734. <audio>../../Language/Sounde2b/2526dh.wav</audio>
  2735. </recording>
  2736. </recordings>
  2737. <recordings>
  2738. <recording>
  2739. <langue>en</langue>
  2740. <locuteur>Julie</locuteur>
  2741. <audio>../../Language/Sounde2c/2526js.wav</audio>
  2742. </recording>
  2743. </recordings>
  2744. </phrase>
  2745. <phrase>
  2746. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  2747. <hanzi>
  2748. <simplified>外 科 手 术</simplified>
  2749. <traditional>外 科 手 術</traditional>
  2750. </hanzi>
  2751. <pinyin>wàikēshǒushù</pinyin>
  2752. <translations>
  2753. <translation>
  2754. <langue>en</langue>
  2755. <texte>surgical</texte>
  2756. </translation>
  2757. </translations>
  2758. <recordings>
  2759. <recording>
  2760. <langue>zh</langue>
  2761. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  2762. <audio>../../Language/Sound15a/15530cao.wav</audio>
  2763. </recording>
  2764. </recordings>
  2765. <recordings>
  2766. <recording>
  2767. <langue>zh</langue>
  2768. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  2769. <audio>../../Language/Sound15b/15530lei.wav</audio>
  2770. </recording>
  2771. </recordings>
  2772. <recordings>
  2773. <recording>
  2774. <langue>zh</langue>
  2775. <locuteur>Zhou Hui</locuteur>
  2776. <audio>../../Language/Sound15c/15530zhh.wav</audio>
  2777. </recording>
  2778. </recordings>
  2779. <recordings>
  2780. <recording>
  2781. <langue>zh</langue>
  2782. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  2783. <audio>../../Language/Sound15d/15530rs.wav</audio>
  2784. </recording>
  2785. </recordings>
  2786. <recordings>
  2787. <recording>
  2788. <langue>en</langue>
  2789. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  2790. <audio>../../Language/Sounde15a/15530je.wav</audio>
  2791. </recording>
  2792. </recordings>
  2793. <recordings>
  2794. <recording>
  2795. <langue>en</langue>
  2796. <locuteur>Austin</locuteur>
  2797. <audio>../../Language/Sounde15c/15530au.wav</audio>
  2798. </recording>
  2799. </recordings>
  2800. </phrase>
  2801. <phrase>
  2802. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  2803. <hanzi>
  2804. <simplified>你 的 手 指 受 伤 了 , 请 包 上 。</simplified>
  2805. <traditional>你 的 手 指 受 傷 了 , 請 包 上 。</traditional>
  2806. </hanzi>
  2807. <pinyin>nǐ de shǒuzhǐ shòushāng le, qǐng bāoshang.</pinyin>
  2808. <translations>
  2809. <translation>
  2810. <langue>en</langue>
  2811. <texte>Your finger's hurt, please bandage it.</texte>
  2812. </translation>
  2813. </translations>
  2814. <recordings>
  2815. <recording>
  2816. <langue>zh</langue>
  2817. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  2818. <audio>../../Language/Sound8a/8175lyz.wav</audio>
  2819. </recording>
  2820. </recordings>
  2821. <recordings>
  2822. <recording>
  2823. <langue>zh</langue>
  2824. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  2825. <audio>../../Language/Sound8b/8175lz.wav</audio>
  2826. </recording>
  2827. </recordings>
  2828. <recordings>
  2829. <recording>
  2830. <langue>zh</langue>
  2831. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2832. <audio>../../Language/Sound8c/8175jz.wav</audio>
  2833. </recording>
  2834. </recordings>
  2835. <recordings>
  2836. <recording>
  2837. <langue>zh</langue>
  2838. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  2839. <audio>../../Language/Sound8d/8175wx.wav</audio>
  2840. </recording>
  2841. </recordings>
  2842. <recordings>
  2843. <recording>
  2844. <langue>zh</langue>
  2845. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  2846. <audio>../../Language/Sound8g/8175dan.wav</audio>
  2847. </recording>
  2848. </recordings>
  2849. <recordings>
  2850. <recording>
  2851. <langue>en</langue>
  2852. <locuteur>Dave</locuteur>
  2853. <audio>../../Language/Sounde8a/8175di.wav</audio>
  2854. </recording>
  2855. </recordings>
  2856. <recordings>
  2857. <recording>
  2858. <langue>en</langue>
  2859. <locuteur>Cherie</locuteur>
  2860. <audio>../../Language/Sounde8b/8175ca.wav</audio>
  2861. </recording>
  2862. </recordings>
  2863. <recordings>
  2864. <recording>
  2865. <langue>en</langue>
  2866. <locuteur>Rory</locuteur>
  2867. <audio>../../Language/Sounde8c/8175ror.wav</audio>
  2868. </recording>
  2869. </recordings>
  2870. <recordings>
  2871. <recording>
  2872. <langue>en</langue>
  2873. <locuteur>Allen</locuteur>
  2874. <audio>../../Language/Sounde8d/8175ab.wav</audio>
  2875. </recording>
  2876. </recordings>
  2877. <recordings>
  2878. <recording>
  2879. <langue>en</langue>
  2880. <locuteur>Ashley</locuteur>
  2881. <audio>../../Language/Sounde8e/8175ad.wav</audio>
  2882. </recording>
  2883. </recordings>
  2884. </phrase>
  2885. <phrase>
  2886. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  2887. <hanzi>
  2888. <simplified>打 伤</simplified>
  2889. <traditional>打 傷</traditional>
  2890. </hanzi>
  2891. <pinyin>dǎshāng</pinyin>
  2892. <translations>
  2893. <translation>
  2894. <langue>en</langue>
  2895. <texte>to bruise, to injure</texte>
  2896. </translation>
  2897. </translations>
  2898. <recordings/>
  2899. </phrase>
  2900. <phrase>
  2901. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  2902. <hanzi>
  2903. <simplified>医 生 挽 救 了 她 的 生 命 。</simplified>
  2904. <traditional>醫 生 挽 救 了 她 的 生 命 。</traditional>
  2905. </hanzi>
  2906. <pinyin>yīshēng wǎnjiù le tā de shēngmìng.</pinyin>
  2907. <translations>
  2908. <translation>
  2909. <langue>en</langue>
  2910. <texte>The doctor saved her life.</texte>
  2911. </translation>
  2912. </translations>
  2913. <recordings>
  2914. <recording>
  2915. <langue>zh</langue>
  2916. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2917. <audio>../../Language/Sound6a/6618jz.wav</audio>
  2918. </recording>
  2919. </recordings>
  2920. <recordings>
  2921. <recording>
  2922. <langue>zh</langue>
  2923. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  2924. <audio>../../Language/Sound6b/6618zl.wav</audio>
  2925. </recording>
  2926. </recordings>
  2927. <recordings>
  2928. <recording>
  2929. <langue>zh</langue>
  2930. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  2931. <audio>../../Language/Sound6c/6618lz.wav</audio>
  2932. </recording>
  2933. </recordings>
  2934. <recordings>
  2935. <recording>
  2936. <langue>zh</langue>
  2937. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  2938. <audio>../../Language/Sound6d/6618sc.wav</audio>
  2939. </recording>
  2940. </recordings>
  2941. <recordings>
  2942. <recording>
  2943. <langue>zh</langue>
  2944. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  2945. <audio>../../Language/Sound6g/6618dan.wav</audio>
  2946. </recording>
  2947. </recordings>
  2948. <recordings>
  2949. <recording>
  2950. <langue>en</langue>
  2951. <locuteur>Scrib</locuteur>
  2952. <audio>../../Language/Sounde6a/6618ds.wav</audio>
  2953. </recording>
  2954. </recordings>
  2955. <recordings>
  2956. <recording>
  2957. <langue>en</langue>
  2958. <locuteur>Mal</locuteur>
  2959. <audio>../../Language/Sounde6b/6618mal.wav</audio>
  2960. </recording>
  2961. </recordings>
  2962. </phrase>
  2963. <phrase>
  2964. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  2965. <hanzi>
  2966. <simplified>兔 唇</simplified>
  2967. <traditional>兔 脣</traditional>
  2968. </hanzi>
  2969. <pinyin>tùchún</pinyin>
  2970. <translations>
  2971. <translation>
  2972. <langue>en</langue>
  2973. <texte>harelip, cleft lip</texte>
  2974. </translation>
  2975. </translations>
  2976. <recordings>
  2977. <recording>
  2978. <langue>en</langue>
  2979. <locuteur>Lynn</locuteur>
  2980. <audio>../../Language/Sounde25b/25634ms.wav</audio>
  2981. </recording>
  2982. </recordings>
  2983. </phrase>
  2984. <phrase>
  2985. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  2986. <hanzi>
  2987. <simplified>医 院 的 护 士 一 般 都 是 三 班 儿 倒 。</simplified>
  2988. <traditional>醫 院 的 護 士 一 般 都 是 三 班 兒 倒 。</traditional>
  2989. </hanzi>
  2990. <pinyin>yīyuàn de hùshì yì bān dōu shì sān bānr dǎo.</pinyin>
  2991. <translations>
  2992. <translation>
  2993. <langue>en</langue>
  2994. <texte>Hospital nurses generally work in three shifts.</texte>
  2995. </translation>
  2996. </translations>
  2997. <recordings>
  2998. <recording>
  2999. <langue>zh</langue>
  3000. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  3001. <audio>../../Language/Sound2a/2125am.wav</audio>
  3002. </recording>
  3003. </recordings>
  3004. <recordings>
  3005. <recording>
  3006. <langue>zh</langue>
  3007. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  3008. <audio>../../Language/Sound2b/2125hx.wav</audio>
  3009. </recording>
  3010. </recordings>
  3011. <recordings>
  3012. <recording>
  3013. <langue>zh</langue>
  3014. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  3015. <audio>../../Language/Sound2c/2125hjl.wav</audio>
  3016. </recording>
  3017. </recordings>
  3018. <recordings>
  3019. <recording>
  3020. <langue>zh</langue>
  3021. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  3022. <audio>../../Language/Sound2d/2125zh.wav</audio>
  3023. </recording>
  3024. </recordings>
  3025. <recordings>
  3026. <recording>
  3027. <langue>zh</langue>
  3028. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  3029. <audio>../../Language/Sound2e/2125sc.wav</audio>
  3030. </recording>
  3031. </recordings>
  3032. <recordings>
  3033. <recording>
  3034. <langue>en</langue>
  3035. <locuteur>Fred</locuteur>
  3036. <audio>../../Language/Sounde2a/2125fb.wav</audio>
  3037. </recording>
  3038. </recordings>
  3039. <recordings>
  3040. <recording>
  3041. <langue>en</langue>
  3042. <locuteur>Shawn</locuteur>
  3043. <audio>../../Language/Sounde2b/2125ss.wav</audio>
  3044. </recording>
  3045. </recordings>
  3046. <recordings>
  3047. <recording>
  3048. <langue>en</langue>
  3049. <locuteur>Cricket</locuteur>
  3050. <audio>../../Language/Sounde2c/2125ags.wav</audio>
  3051. </recording>
  3052. </recordings>
  3053. <recordings>
  3054. <recording>
  3055. <langue>en</langue>
  3056. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  3057. <audio>../../Language/Sounde2d/2125cha.wav</audio>
  3058. </recording>
  3059. </recordings>
  3060. </phrase>
  3061. <phrase>
  3062. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  3063. <hanzi>
  3064. <simplified>肾 结 石</simplified>
  3065. <traditional>腎 結 石</traditional>
  3066. </hanzi>
  3067. <pinyin>shènjiéshí</pinyin>
  3068. <translations>
  3069. <translation>
  3070. <langue>en</langue>
  3071. <texte>kidney stone</texte>
  3072. </translation>
  3073. </translations>
  3074. <recordings/>
  3075. </phrase>
  3076. <phrase>
  3077. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  3078. <hanzi>
  3079. <simplified>心 梗</simplified>
  3080. <traditional>心 梗</traditional>
  3081. </hanzi>
  3082. <pinyin>xīngěng</pinyin>
  3083. <translations>
  3084. <translation>
  3085. <langue>en</langue>
  3086. <texte>heart attack. myocardial infarction (colloquial)</texte>
  3087. </translation>
  3088. </translations>
  3089. <recordings>
  3090. <recording>
  3091. <langue>en</langue>
  3092. <locuteur>Lynn</locuteur>
  3093. <audio>../../Language/Sounde25b/25646ms.wav</audio>
  3094. </recording>
  3095. </recordings>
  3096. </phrase>
  3097. <phrase>
  3098. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  3099. <hanzi>
  3100. <simplified>腹 腔 镜</simplified>
  3101. <traditional>腹 腔 鏡</traditional>
  3102. </hanzi>
  3103. <pinyin>fùqiāngjìng</pinyin>
  3104. <translations>
  3105. <translation>
  3106. <langue>en</langue>
  3107. <texte>laparoscopic</texte>
  3108. </translation>
  3109. </translations>
  3110. <recordings>
  3111. <recording>
  3112. <langue>en</langue>
  3113. <locuteur>Lynn</locuteur>
  3114. <audio>../../Language/Sounde25b/25640ms.wav</audio>
  3115. </recording>
  3116. </recordings>
  3117. </phrase>
  3118. <phrase>
  3119. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  3120. <hanzi>
  3121. <simplified>不 吃 早 饭 对 健 康 不 利 。</simplified>
  3122. <traditional>不 吃 早 飯 對 健 康 不 利 。</traditional>
  3123. </hanzi>
  3124. <pinyin>bù chī zǎofàn duì jiànkāng búlì.</pinyin>
  3125. <translations>
  3126. <translation>
  3127. <langue>en</langue>
  3128. <texte>Not eating breakfast's bad for your health.</texte>
  3129. </translation>
  3130. </translations>
  3131. <recordings>
  3132. <recording>
  3133. <langue>zh</langue>
  3134. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  3135. <audio>../../Language/Sound7a/7945ljz.wav</audio>
  3136. </recording>
  3137. </recordings>
  3138. <recordings>
  3139. <recording>
  3140. <langue>zh</langue>
  3141. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  3142. <audio>../../Language/Sound7b/7945lyz.wav</audio>
  3143. </recording>
  3144. </recordings>
  3145. <recordings>
  3146. <recording>
  3147. <langue>zh</langue>
  3148. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  3149. <audio>../../Language/Sound7c/7945zxw.wav</audio>
  3150. </recording>
  3151. </recordings>
  3152. <recordings>
  3153. <recording>
  3154. <langue>zh</langue>
  3155. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  3156. <audio>../../Language/Sound7d/7945mz.wav</audio>
  3157. </recording>
  3158. </recordings>
  3159. <recordings>
  3160. <recording>
  3161. <langue>zh</langue>
  3162. <locuteur>Cao Lihua</locuteur>
  3163. <audio>../../Language/Sound7e/7945clh.wav</audio>
  3164. </recording>
  3165. </recordings>
  3166. <recordings>
  3167. <recording>
  3168. <langue>en</langue>
  3169. <locuteur>Karen</locuteur>
  3170. <audio>../../Language/Sounde7a/7945kh.wav</audio>
  3171. </recording>
  3172. </recordings>
  3173. <recordings>
  3174. <recording>
  3175. <langue>en</langue>
  3176. <locuteur>Frank</locuteur>
  3177. <audio>../../Language/Sounde7f/7945fu.wav</audio>
  3178. </recording>
  3179. </recordings>
  3180. </phrase>
  3181. <phrase>
  3182. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  3183. <hanzi>
  3184. <simplified>鼻 子 不 通 , 嗓 子 疼 得 厉 害 , 头 也 疼 。</simplified>
  3185. <traditional>鼻 子 不 通 , 嗓 子 疼 得 厲 害 , 頭 也 疼 。</traditional>
  3186. </hanzi>
  3187. <pinyin>bízi bùtōng, sǎngzi téng de lìhai, tóu yě téng.</pinyin>
  3188. <translations>
  3189. <translation>
  3190. <langue>en</langue>
  3191. <texte>I have a stuffy nose, a sore throat, and a headache, too.</texte>
  3192. </translation>
  3193. </translations>
  3194. <recordings/>
  3195. </phrase>
  3196. <phrase>
  3197. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  3198. <hanzi>
  3199. <simplified>打 喷 嚏</simplified>
  3200. <traditional>打 噴 嚏</traditional>
  3201. </hanzi>
  3202. <pinyin>dǎpēntì</pinyin>
  3203. <translations>
  3204. <translation>
  3205. <langue>en</langue>
  3206. <texte>to sneeze</texte>
  3207. </translation>
  3208. </translations>
  3209. <recordings>
  3210. <recording>
  3211. <langue>en</langue>
  3212. <locuteur>Lynn</locuteur>
  3213. <audio>../../Language/Sounde26b/26248ms.wav</audio>
  3214. </recording>
  3215. </recordings>
  3216. </phrase>
  3217. <phrase>
  3218. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  3219. <hanzi>
  3220. <simplified>爸 爸 病 了 。宋 国 强 跑 到 药 店 给 他 买 了 一 些 药 。</simplified>
  3221. <traditional>爸 爸 病 了 。宋 國 強 跑 到 藥 店 給 他 買 了 一 些 藥 。</traditional>
  3222. </hanzi>
  3223. <pinyin>bàba bìng le. sòng guóqiáng pǎo dào yàodiàn gěi tā mǎi le yì xiē yào.</pinyin>
  3224. <translations>
  3225. <translation>
  3226. <langue>en</langue>
  3227. <texte>Father was sick. Song Guoqiang ran to the drug store to get some medicine for him.</texte>
  3228. </translation>
  3229. </translations>
  3230. <recordings>
  3231. <recording>
  3232. <langue>zh</langue>
  3233. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  3234. <audio>../../Language/Sound11a/11058fx.wav</audio>
  3235. </recording>
  3236. </recordings>
  3237. <recordings>
  3238. <recording>
  3239. <langue>zh</langue>
  3240. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  3241. <audio>../../Language/Sound11b/11058chg.wav</audio>
  3242. </recording>
  3243. </recordings>
  3244. <recordings>
  3245. <recording>
  3246. <langue>zh</langue>
  3247. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  3248. <audio>../../Language/Sound11c/11058df.wav</audio>
  3249. </recording>
  3250. </recordings>
  3251. <recordings>
  3252. <recording>
  3253. <langue>zh</langue>
  3254. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  3255. <audio>../../Language/Sound11d/11058lwh.wav</audio>
  3256. </recording>
  3257. </recordings>
  3258. <recordings>
  3259. <recording>
  3260. <langue>zh</langue>
  3261. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  3262. <audio>../../Language/Sound11e/11058gz.wav</audio>
  3263. </recording>
  3264. </recordings>
  3265. <recordings>
  3266. <recording>
  3267. <langue>en</langue>
  3268. <locuteur>David</locuteur>
  3269. <audio>../../Language/Sounde11a/11058dh.wav</audio>
  3270. </recording>
  3271. </recordings>
  3272. <recordings>
  3273. <recording>
  3274. <langue>en</langue>
  3275. <locuteur>Sarah</locuteur>
  3276. <audio>../../Language/Sounde11c/11058sm.wav</audio>
  3277. </recording>
  3278. </recordings>
  3279. </phrase>
  3280. <phrase>
  3281. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  3282. <hanzi>
  3283. <simplified>贫 血</simplified>
  3284. <traditional>貧 血</traditional>
  3285. </hanzi>
  3286. <pinyin>pínxuè</pinyin>
  3287. <translations>
  3288. <translation>
  3289. <langue>en</langue>
  3290. <texte>anemia</texte>
  3291. </translation>
  3292. </translations>
  3293. <recordings/>
  3294. </phrase>
  3295. <phrase>
  3296. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  3297. <hanzi>
  3298. <simplified>心 肌 梗 死</simplified>
  3299. <traditional>心 肌 梗 死</traditional>
  3300. </hanzi>
  3301. <pinyin>xīnjīgěngsǐ</pinyin>
  3302. <translations>
  3303. <translation>
  3304. <langue>en</langue>
  3305. <texte>heart attack. myocardial infarction</texte>
  3306. </translation>
  3307. </translations>
  3308. <recordings>
  3309. <recording>
  3310. <langue>en</langue>
  3311. <locuteur>Lynn</locuteur>
  3312. <audio>../../Language/Sounde25b/25645ms.wav</audio>
  3313. </recording>
  3314. </recordings>
  3315. </phrase>
  3316. <phrase>
  3317. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  3318. <hanzi>
  3319. <simplified>她 有 较 好 的 体 格 , 从 来 不 得 病 。</simplified>
  3320. <traditional>她 有 較 好 的 體 格 , 從 來 不 得 病 。</traditional>
  3321. </hanzi>
  3322. <pinyin>tā yǒu jiào hǎo de tǐgé, cónglái bú dé bìng.</pinyin>
  3323. <translations>
  3324. <translation>
  3325. <langue>en</langue>
  3326. <texte>She has a strong constitution, she never gets sick.</texte>
  3327. </translation>
  3328. </translations>
  3329. <recordings>
  3330. <recording>
  3331. <langue>zh</langue>
  3332. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  3333. <audio>../../Language/Sound18a/18534df.wav</audio>
  3334. </recording>
  3335. </recordings>
  3336. <recordings>
  3337. <recording>
  3338. <langue>zh</langue>
  3339. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  3340. <audio>../../Language/Sound18b/18534wc.wav</audio>
  3341. </recording>
  3342. </recordings>
  3343. <recordings>
  3344. <recording>
  3345. <langue>zh</langue>
  3346. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  3347. <audio>../../Language/Sound18c/18534sbin.wav</audio>
  3348. </recording>
  3349. </recordings>
  3350. <recordings>
  3351. <recording>
  3352. <langue>zh</langue>
  3353. <locuteur>Tan Li</locuteur>
  3354. <audio>../../Language/Sound18d/18534tl.wav</audio>
  3355. </recording>
  3356. </recordings>
  3357. <recordings>
  3358. <recording>
  3359. <langue>zh</langue>
  3360. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  3361. <audio>../../Language/Sound18e/18534lxz.wav</audio>
  3362. </recording>
  3363. </recordings>
  3364. <recordings>
  3365. <recording>
  3366. <langue>en</langue>
  3367. <locuteur>Terry</locuteur>
  3368. <audio>../../Language/Sounde18a/18534tm.wav</audio>
  3369. </recording>
  3370. </recordings>
  3371. <recordings>
  3372. <recording>
  3373. <langue>en</langue>
  3374. <locuteur>Dawn</locuteur>
  3375. <audio>../../Language/Sounde18b/18534dn.wav</audio>
  3376. </recording>
  3377. </recordings>
  3378. </phrase>
  3379. <phrase>
  3380. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  3381. <hanzi>
  3382. <simplified>在 中 国 , 药 剂 士 不 象 西 方 药 剂 士 接 受 那 么 长 的 培 训 。</simplified>
  3383. <traditional>在 中 國 , 藥 劑 士 不 象 西 方 藥 劑 士 接 受 那 麼 長 的 培 訓 。</traditional>
  3384. </hanzi>
  3385. <pinyin>zài zhōngguó, yàojìshì bú xiàng xīfāng yàojìshì jiēshòu nàme cháng de péixùn.</pinyin>
  3386. <translations>
  3387. <translation>
  3388. <langue>en</langue>
  3389. <texte>In China, the person who sells medicine is not trained as long as a western pharmacist.</texte>
  3390. </translation>
  3391. </translations>
  3392. <recordings>
  3393. <recording>
  3394. <langue>zh</langue>
  3395. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  3396. <audio>../../Language/Sound7a/7497zn.wav</audio>
  3397. </recording>
  3398. </recordings>
  3399. <recordings>
  3400. <recording>
  3401. <langue>zh</langue>
  3402. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  3403. <audio>../../Language/Sound7b/7497zj.wav</audio>
  3404. </recording>
  3405. </recordings>
  3406. <recordings>
  3407. <recording>
  3408. <langue>zh</langue>
  3409. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  3410. <audio>../../Language/Sound7c/7497lmk.wav</audio>
  3411. </recording>
  3412. </recordings>
  3413. <recordings>
  3414. <recording>
  3415. <langue>zh</langue>
  3416. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  3417. <audio>../../Language/Sound7d/7497wt.wav</audio>
  3418. </recording>
  3419. </recordings>
  3420. <recordings>
  3421. <recording>
  3422. <langue>en</langue>
  3423. <locuteur>Karen</locuteur>
  3424. <audio>../../Language/Sounde7a/7497kh.wav</audio>
  3425. </recording>
  3426. </recordings>
  3427. <recordings>
  3428. <recording>
  3429. <langue>en</langue>
  3430. <locuteur>Allen</locuteur>
  3431. <audio>../../Language/Sounde7b/7497ab.wav</audio>
  3432. </recording>
  3433. </recordings>
  3434. </phrase>
  3435. <phrase>
  3436. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  3437. <hanzi>
  3438. <simplified>肿 瘤</simplified>
  3439. <traditional>腫 瘤</traditional>
  3440. </hanzi>
  3441. <pinyin>zhǒngliú</pinyin>
  3442. <translations>
  3443. <translation>
  3444. <langue>en</langue>
  3445. <texte>tumor</texte>
  3446. </translation>
  3447. </translations>
  3448. <recordings>
  3449. <recording>
  3450. <langue>zh</langue>
  3451. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  3452. <audio>../../Language/Sound19a/19807df.wav</audio>
  3453. </recording>
  3454. </recordings>
  3455. <recordings>
  3456. <recording>
  3457. <langue>zh</langue>
  3458. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  3459. <audio>../../Language/Sound19b/19807jy.wav</audio>
  3460. </recording>
  3461. </recordings>
  3462. <recordings>
  3463. <recording>
  3464. <langue>zh</langue>
  3465. <locuteur>Ruan Yilang</locuteur>
  3466. <audio>../../Language/Sound19c/19807ryl.wav</audio>
  3467. </recording>
  3468. </recordings>
  3469. <recordings>
  3470. <recording>
  3471. <langue>zh</langue>
  3472. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  3473. <audio>../../Language/Sound19d/19807jj.wav</audio>
  3474. </recording>
  3475. </recordings>
  3476. <recordings>
  3477. <recording>
  3478. <langue>en</langue>
  3479. <locuteur>Allen</locuteur>
  3480. <audio>../../Language/Sounde19a/19807ab.wav</audio>
  3481. </recording>
  3482. </recordings>
  3483. <recordings>
  3484. <recording>
  3485. <langue>en</langue>
  3486. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  3487. <audio>../../Language/Sounde19d/19807kl.wav</audio>
  3488. </recording>
  3489. </recordings>
  3490. </phrase>
  3491. <phrase>
  3492. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  3493. <hanzi>
  3494. <simplified>赵 末 滑 旱 冰 扭 伤 了 腿 。</simplified>
  3495. <traditional>趙 末 滑 旱 冰 扭 傷 了 腿 。</traditional>
  3496. </hanzi>
  3497. <pinyin>zhào mò huá hànbīng niǔshāng le tuǐ.</pinyin>
  3498. <translations>
  3499. <translation>
  3500. <langue>en</langue>
  3501. <texte>Zhao Mo hurt her leg roller skating.</texte>
  3502. </translation>
  3503. </translations>
  3504. <recordings>
  3505. <recording>
  3506. <langue>zh</langue>
  3507. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3508. <audio>../../Language/Sound7a/7470jz.wav</audio>
  3509. </recording>
  3510. </recordings>
  3511. <recordings>
  3512. <recording>
  3513. <langue>zh</langue>
  3514. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  3515. <audio>../../Language/Sound7b/7470lyz.wav</audio>
  3516. </recording>
  3517. </recordings>
  3518. <recordings>
  3519. <recording>
  3520. <langue>zh</langue>
  3521. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  3522. <audio>../../Language/Sound7c/7470lz.wav</audio>
  3523. </recording>
  3524. </recordings>
  3525. <recordings>
  3526. <recording>
  3527. <langue>zh</langue>
  3528. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  3529. <audio>../../Language/Sound7d/7470wx.wav</audio>
  3530. </recording>
  3531. </recordings>
  3532. <recordings>
  3533. <recording>
  3534. <langue>en</langue>
  3535. <locuteur>Karen</locuteur>
  3536. <audio>../../Language/Sounde7a/7470kh.wav</audio>
  3537. </recording>
  3538. </recordings>
  3539. <recordings>
  3540. <recording>
  3541. <langue>en</langue>
  3542. <locuteur>Allen</locuteur>
  3543. <audio>../../Language/Sounde7b/7470ab.wav</audio>
  3544. </recording>
  3545. </recordings>
  3546. </phrase>
  3547. <phrase>
  3548. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  3549. <hanzi>
  3550. <simplified>出 血</simplified>
  3551. <traditional>出 血</traditional>
  3552. </hanzi>
  3553. <pinyin>chū xiě</pinyin>
  3554. <translations>
  3555. <translation>
  3556. <langue>en</langue>
  3557. <texte>to be bleeding</texte>
  3558. </translation>
  3559. </translations>
  3560. <recordings>
  3561. <recording>
  3562. <langue>zh</langue>
  3563. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3564. <audio>../../Language/Sound10a/10471jz.wav</audio>
  3565. </recording>
  3566. </recordings>
  3567. <recordings>
  3568. <recording>
  3569. <langue>zh</langue>
  3570. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  3571. <audio>../../Language/Sound10b/10471zn.wav</audio>
  3572. </recording>
  3573. </recordings>
  3574. <recordings>
  3575. <recording>
  3576. <langue>zh</langue>
  3577. <locuteur>Li Longfei</locuteur>
  3578. <audio>../../Language/Sound10c/10471llf.wav</audio>
  3579. </recording>
  3580. </recordings>
  3581. <recordings>
  3582. <recording>
  3583. <langue>zh</langue>
  3584. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  3585. <audio>../../Language/Sound10d/10471mz.wav</audio>
  3586. </recording>
  3587. </recordings>
  3588. <recordings>
  3589. <recording>
  3590. <langue>zh</langue>
  3591. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  3592. <audio>../../Language/Sound10e/10471wt.wav</audio>
  3593. </recording>
  3594. </recordings>
  3595. <recordings>
  3596. <recording>
  3597. <langue>zh</langue>
  3598. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3599. <audio>../../Language/Sound10f/10471jz.wav</audio>
  3600. </recording>
  3601. </recordings>
  3602. <recordings>
  3603. <recording>
  3604. <langue>en</langue>
  3605. <locuteur>April</locuteur>
  3606. <audio>../../Language/Sounde10a/10471as.wav</audio>
  3607. </recording>
  3608. </recordings>
  3609. <recordings>
  3610. <recording>
  3611. <langue>en</langue>
  3612. <locuteur>Maggy</locuteur>
  3613. <audio>../../Language/Sounde10c/10471mw.wav</audio>
  3614. </recording>
  3615. </recordings>
  3616. </phrase>
  3617. <phrase>
  3618. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  3619. <hanzi>
  3620. <simplified>水 痘</simplified>
  3621. <traditional>水 痘</traditional>
  3622. </hanzi>
  3623. <pinyin>shuǐdòu</pinyin>
  3624. <translations>
  3625. <translation>
  3626. <langue>en</langue>
  3627. <texte>chicken pox</texte>
  3628. </translation>
  3629. </translations>
  3630. <recordings>
  3631. <recording>
  3632. <langue>zh</langue>
  3633. <locuteur>Zhao Jian</locuteur>
  3634. <audio>../../Language/Sound13a/13152zj.wav</audio>
  3635. </recording>
  3636. </recordings>
  3637. <recordings>
  3638. <recording>
  3639. <langue>zh</langue>
  3640. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  3641. <audio>../../Language/Sound13b/13152cao.wav</audio>
  3642. </recording>
  3643. </recordings>
  3644. <recordings>
  3645. <recording>
  3646. <langue>zh</langue>
  3647. <locuteur>Na Zitao</locuteur>
  3648. <audio>../../Language/Sound13c/13152nzt.wav</audio>
  3649. </recording>
  3650. </recordings>
  3651. <recordings>
  3652. <recording>
  3653. <langue>zh</langue>
  3654. <locuteur>Tan Li</locuteur>
  3655. <audio>../../Language/Sound13d/13152tl.wav</audio>
  3656. </recording>
  3657. </recordings>
  3658. <recordings>
  3659. <recording>
  3660. <langue>zh</langue>
  3661. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  3662. <audio>../../Language/Sound13e/13152wc.wav</audio>
  3663. </recording>
  3664. </recordings>
  3665. <recordings>
  3666. <recording>
  3667. <langue>en</langue>
  3668. <locuteur>Cricket</locuteur>
  3669. <audio>../../Language/Sounde13a/13152ags.wav</audio>
  3670. </recording>
  3671. </recordings>
  3672. <recordings>
  3673. <recording>
  3674. <langue>en</langue>
  3675. <locuteur>Ansel</locuteur>
  3676. <audio>../../Language/Sounde13b/13152ans.wav</audio>
  3677. </recording>
  3678. </recordings>
  3679. <recordings>
  3680. <recording>
  3681. <langue>en</langue>
  3682. <locuteur>Chris</locuteur>
  3683. <audio>../../Language/Sounde13d/13152co.wav</audio>
  3684. </recording>
  3685. </recordings>
  3686. <recordings>
  3687. <recording>
  3688. <langue>en</langue>
  3689. <locuteur>Ken</locuteur>
  3690. <audio>../../Language/Sounde13e/13152ken.wav</audio>
  3691. </recording>
  3692. </recordings>
  3693. </phrase>
  3694. <phrase>
  3695. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  3696. <hanzi>
  3697. <simplified>颚 裂</simplified>
  3698. <traditional>顎 裂</traditional>
  3699. </hanzi>
  3700. <pinyin>èliè</pinyin>
  3701. <translations>
  3702. <translation>
  3703. <langue>en</langue>
  3704. <texte>cleft palate</texte>
  3705. </translation>
  3706. </translations>
  3707. <recordings>
  3708. <recording>
  3709. <langue>en</langue>
  3710. <locuteur>Lynn</locuteur>
  3711. <audio>../../Language/Sounde25b/25636ms.wav</audio>
  3712. </recording>
  3713. </recordings>
  3714. </phrase>
  3715. <phrase>
  3716. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  3717. <hanzi>
  3718. <simplified>腭 裂</simplified>
  3719. <traditional>齶 裂</traditional>
  3720. </hanzi>
  3721. <pinyin>èliè</pinyin>
  3722. <translations>
  3723. <translation>
  3724. <langue>en</langue>
  3725. <texte>cleft palate</texte>
  3726. </translation>
  3727. </translations>
  3728. <recordings>
  3729. <recording>
  3730. <langue>en</langue>
  3731. <locuteur>Lynn</locuteur>
  3732. <audio>../../Language/Sounde25b/25635ms.wav</audio>
  3733. </recording>
  3734. </recordings>
  3735. </phrase>
  3736. <phrase>
  3737. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  3738. <hanzi>
  3739. <simplified>妇 科 学</simplified>
  3740. <traditional>婦 科 學</traditional>
  3741. </hanzi>
  3742. <pinyin>fùkēxué</pinyin>
  3743. <translations>
  3744. <translation>
  3745. <langue>en</langue>
  3746. <texte>gynecology</texte>
  3747. </translation>
  3748. </translations>
  3749. <recordings/>
  3750. </phrase>
  3751. <phrase>
  3752. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  3753. <hanzi>
  3754. <simplified>流 鼻 血</simplified>
  3755. <traditional>流 鼻 血</traditional>
  3756. </hanzi>
  3757. <pinyin>liúbíxuè</pinyin>
  3758. <translations>
  3759. <translation>
  3760. <langue>en</langue>
  3761. <texte>bloody nose</texte>
  3762. </translation>
  3763. </translations>
  3764. <recordings>
  3765. <recording>
  3766. <langue>en</langue>
  3767. <locuteur>CeCelia</locuteur>
  3768. <audio>../../Language/Sounde26a/26416cp.wav</audio>
  3769. </recording>
  3770. </recordings>
  3771. </phrase>
  3772. <phrase>
  3773. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  3774. <hanzi>
  3775. <simplified>动 脉 硬 化</simplified>
  3776. <traditional>動 脈 硬 化</traditional>
  3777. </hanzi>
  3778. <pinyin>dòngmàiyìnghuà</pinyin>
  3779. <translations>
  3780. <translation>
  3781. <langue>en</langue>
  3782. <texte>arteriosclerosis, hardening of the arteries</texte>
  3783. </translation>
  3784. </translations>
  3785. <recordings>
  3786. <recording>
  3787. <langue>en</langue>
  3788. <locuteur>Lynn</locuteur>
  3789. <audio>../../Language/Sounde25b/25584ms.wav</audio>
  3790. </recording>
  3791. </recordings>
  3792. </phrase>
  3793. <phrase>
  3794. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  3795. <hanzi>
  3796. <simplified>我 的 左 脚 受 伤 了 。</simplified>
  3797. <traditional>我 的 左 腳 受 傷 了 。</traditional>
  3798. </hanzi>
  3799. <pinyin>wǒ de zuǒ jiǎo shòushāng le.</pinyin>
  3800. <translations>
  3801. <translation>
  3802. <langue>en</langue>
  3803. <texte>My left foot hurts.</texte>
  3804. </translation>
  3805. </translations>
  3806. <recordings>
  3807. <recording>
  3808. <langue>zh</langue>
  3809. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  3810. <audio>../../Language/Sound7a/7262fx.wav</audio>
  3811. </recording>
  3812. </recordings>
  3813. <recordings>
  3814. <recording>
  3815. <langue>zh</langue>
  3816. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  3817. <audio>../../Language/Sound7b/7262ds.wav</audio>
  3818. </recording>
  3819. </recordings>
  3820. <recordings>
  3821. <recording>
  3822. <langue>zh</langue>
  3823. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  3824. <audio>../../Language/Sound7c/7262cl.wav</audio>
  3825. </recording>
  3826. </recordings>
  3827. <recordings>
  3828. <recording>
  3829. <langue>zh</langue>
  3830. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  3831. <audio>../../Language/Sound7d/7262ch.wav</audio>
  3832. </recording>
  3833. </recordings>
  3834. <recordings>
  3835. <recording>
  3836. <langue>en</langue>
  3837. <locuteur>Karen</locuteur>
  3838. <audio>../../Language/Sounde7a/7262kh.wav</audio>
  3839. </recording>
  3840. </recordings>
  3841. <recordings>
  3842. <recording>
  3843. <langue>en</langue>
  3844. <locuteur>Nick</locuteur>
  3845. <audio>../../Language/Sounde7b/7262nk.wav</audio>
  3846. </recording>
  3847. </recordings>
  3848. <recordings>
  3849. <recording>
  3850. <langue>en</langue>
  3851. <locuteur>Sarah</locuteur>
  3852. <audio>../../Language/Sounde7c/7262sm.wav</audio>
  3853. </recording>
  3854. </recordings>
  3855. </phrase>
  3856. <phrase>
  3857. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  3858. <hanzi>
  3859. <simplified>在 阳 光 下 看 书 , 对 你 的 眼 睛 有 害 。</simplified>
  3860. <traditional>在 陽 光 下 看 書 , 對 你 的 眼 睛 有 害 。</traditional>
  3861. </hanzi>
  3862. <pinyin>zài yángguāng xià kànshū, duì nǐ de yǎnjīng yǒuhài.</pinyin>
  3863. <translations>
  3864. <translation>
  3865. <langue>en</langue>
  3866. <texte>Reading in the sun's bad for your eyes.</texte>
  3867. </translation>
  3868. </translations>
  3869. <recordings>
  3870. <recording>
  3871. <langue>zh</langue>
  3872. <locuteur>Li Di</locuteur>
  3873. <audio>../../Language/Sound7a/7969ld.wav</audio>
  3874. </recording>
  3875. </recordings>
  3876. <recordings>
  3877. <recording>
  3878. <langue>zh</langue>
  3879. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  3880. <audio>../../Language/Sound7b/7969cl.wav</audio>
  3881. </recording>
  3882. </recordings>
  3883. <recordings>
  3884. <recording>
  3885. <langue>zh</langue>
  3886. <locuteur>Lin Qing</locuteur>
  3887. <audio>../../Language/Sound7c/7969lq.wav</audio>
  3888. </recording>
  3889. </recordings>
  3890. <recordings>
  3891. <recording>
  3892. <langue>zh</langue>
  3893. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  3894. <audio>../../Language/Sound7d/7969ch.wav</audio>
  3895. </recording>
  3896. </recordings>
  3897. <recordings>
  3898. <recording>
  3899. <langue>zh</langue>
  3900. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  3901. <audio>../../Language/Sound7f/7969sc.wav</audio>
  3902. </recording>
  3903. </recordings>
  3904. <recordings>
  3905. <recording>
  3906. <langue>en</langue>
  3907. <locuteur>Karen</locuteur>
  3908. <audio>../../Language/Sounde7a/7969kh.wav</audio>
  3909. </recording>
  3910. </recordings>
  3911. <recordings>
  3912. <recording>
  3913. <langue>en</langue>
  3914. <locuteur>Dave</locuteur>
  3915. <audio>../../Language/Sounde7b/7969di.wav</audio>
  3916. </recording>
  3917. </recordings>
  3918. <recordings>
  3919. <recording>
  3920. <langue>en</langue>
  3921. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  3922. <audio>../../Language/Sounde7c/7969jp.wav</audio>
  3923. </recording>
  3924. </recordings>
  3925. <recordings>
  3926. <recording>
  3927. <langue>en</langue>
  3928. <locuteur>Frank</locuteur>
  3929. <audio>../../Language/Sounde7f/7969fu.wav</audio>
  3930. </recording>
  3931. </recordings>
  3932. </phrase>
  3933. <phrase>
  3934. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  3935. <hanzi>
  3936. <simplified>血 压</simplified>
  3937. <traditional>血 壓</traditional>
  3938. </hanzi>
  3939. <pinyin>xuèyā</pinyin>
  3940. <translations>
  3941. <translation>
  3942. <langue>en</langue>
  3943. <texte>blood pressure</texte>
  3944. </translation>
  3945. </translations>
  3946. <recordings>
  3947. <recording>
  3948. <langue>zh</langue>
  3949. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3950. <audio>../../Language/Sound0a/923jz.wav</audio>
  3951. </recording>
  3952. </recordings>
  3953. <recordings>
  3954. <recording>
  3955. <langue>zh</langue>
  3956. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  3957. <audio>../../Language/Sound0b/923zl.wav</audio>
  3958. </recording>
  3959. </recordings>
  3960. <recordings>
  3961. <recording>
  3962. <langue>zh</langue>
  3963. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  3964. <audio>../../Language/Sound0c/923lz.wav</audio>
  3965. </recording>
  3966. </recordings>
  3967. <recordings>
  3968. <recording>
  3969. <langue>zh</langue>
  3970. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  3971. <audio>../../Language/Sound0d/923sc.wav</audio>
  3972. </recording>
  3973. </recordings>
  3974. <recordings>
  3975. <recording>
  3976. <langue>zh</langue>
  3977. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  3978. <audio>../../Language/Sound0g/923dan.wav</audio>
  3979. </recording>
  3980. </recordings>
  3981. <recordings>
  3982. <recording>
  3983. <langue>en</langue>
  3984. <locuteur>Josh</locuteur>
  3985. <audio>../../Language/Sounde0a/923jg.wav</audio>
  3986. </recording>
  3987. </recordings>
  3988. <recordings>
  3989. <recording>
  3990. <langue>en</langue>
  3991. <locuteur>Brienne</locuteur>
  3992. <audio>../../Language/Sounde0b/923bh.wav</audio>
  3993. </recording>
  3994. </recordings>
  3995. <recordings>
  3996. <recording>
  3997. <langue>en</langue>
  3998. <locuteur>Karen</locuteur>
  3999. <audio>../../Language/Sounde0c/923kh.wav</audio>
  4000. </recording>
  4001. </recordings>
  4002. <recordings>
  4003. <recording>
  4004. <langue>en</langue>
  4005. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  4006. <audio>../../Language/Sounde0d/923jp.wav</audio>
  4007. </recording>
  4008. </recordings>
  4009. </phrase>
  4010. <phrase>
  4011. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  4012. <hanzi>
  4013. <simplified>您 哪 儿 不 舒 服 ?</simplified>
  4014. <traditional>您 哪 兒 不 舒 服 ?</traditional>
  4015. </hanzi>
  4016. <pinyin>nín nǎr bù shūfu?</pinyin>
  4017. <translations>
  4018. <translation>
  4019. <langue>en</langue>
  4020. <texte>What's wrong, where do you hurt?</texte>
  4021. </translation>
  4022. </translations>
  4023. <recordings/>
  4024. </phrase>
  4025. <phrase>
  4026. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  4027. <hanzi>
  4028. <simplified>体 温</simplified>
  4029. <traditional>體 溫</traditional>
  4030. </hanzi>
  4031. <pinyin>tǐwēn</pinyin>
  4032. <translations>
  4033. <translation>
  4034. <langue>en</langue>
  4035. <texte>body temperature</texte>
  4036. </translation>
  4037. </translations>
  4038. <recordings>
  4039. <recording>
  4040. <langue>zh</langue>
  4041. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  4042. <audio>../../Language/Sound1a/1414zn.wav</audio>
  4043. </recording>
  4044. </recordings>
  4045. <recordings>
  4046. <recording>
  4047. <langue>zh</langue>
  4048. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  4049. <audio>../../Language/Sound1b/1414zj.wav</audio>
  4050. </recording>
  4051. </recordings>
  4052. <recordings>
  4053. <recording>
  4054. <langue>zh</langue>
  4055. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  4056. <audio>../../Language/Sound1c/1414sjx.wav</audio>
  4057. </recording>
  4058. </recordings>
  4059. <recordings>
  4060. <recording>
  4061. <langue>zh</langue>
  4062. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  4063. <audio>../../Language/Sound1d/1414wt.wav</audio>
  4064. </recording>
  4065. </recordings>
  4066. <recordings>
  4067. <recording>
  4068. <langue>en</langue>
  4069. <locuteur>Dave</locuteur>
  4070. <audio>../../Language/Sounde1a/1414di.wav</audio>
  4071. </recording>
  4072. </recordings>
  4073. <recordings>
  4074. <recording>
  4075. <langue>en</langue>
  4076. <locuteur>Karen</locuteur>
  4077. <audio>../../Language/Sounde1b/1414kh.wav</audio>
  4078. </recording>
  4079. </recordings>
  4080. <recordings>
  4081. <recording>
  4082. <langue>en</langue>
  4083. <locuteur>Cricket</locuteur>
  4084. <audio>../../Language/Sounde1c/1414ags.wav</audio>
  4085. </recording>
  4086. </recordings>
  4087. <recordings>
  4088. <recording>
  4089. <langue>en</langue>
  4090. <locuteur>Stephan</locuteur>
  4091. <audio>../../Language/Sounde1d/1414sd.wav</audio>
  4092. </recording>
  4093. </recordings>
  4094. <recordings>
  4095. <recording>
  4096. <langue>en</langue>
  4097. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  4098. <audio>../../Language/Sounde1e/1414sq.wav</audio>
  4099. </recording>
  4100. </recordings>
  4101. </phrase>
  4102. <phrase>
  4103. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  4104. <hanzi>
  4105. <simplified>我 觉 得 最 好 去 医 院 看 看 。</simplified>
  4106. <traditional>我 覺 得 最 好 去 醫 院 看 看 。</traditional>
  4107. </hanzi>
  4108. <pinyin>wǒ juéde zuìhǎo qù yīyuàn kànkan.</pinyin>
  4109. <translations>
  4110. <translation>
  4111. <langue>en</langue>
  4112. <texte>I think I'd better go to the hospital.</texte>
  4113. </translation>
  4114. </translations>
  4115. <recordings/>
  4116. </phrase>
  4117. <phrase>
  4118. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  4119. <hanzi>
  4120. <simplified>大 多 数 的 药 是 苦 的 。</simplified>
  4121. <traditional>大 多 數 的 藥 是 苦 的 。</traditional>
  4122. </hanzi>
  4123. <pinyin>dàduōshù de yào shì kǔ de.</pinyin>
  4124. <translations>
  4125. <translation>
  4126. <langue>en</langue>
  4127. <texte>Most medicines are bitter.</texte>
  4128. </translation>
  4129. </translations>
  4130. <recordings>
  4131. <recording>
  4132. <langue>zh</langue>
  4133. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  4134. <audio>../../Language/Sound7a/7725zn.wav</audio>
  4135. </recording>
  4136. </recordings>
  4137. <recordings>
  4138. <recording>
  4139. <langue>zh</langue>
  4140. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  4141. <audio>../../Language/Sound7b/7725zj.wav</audio>
  4142. </recording>
  4143. </recordings>
  4144. <recordings>
  4145. <recording>
  4146. <langue>zh</langue>
  4147. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  4148. <audio>../../Language/Sound7c/7725lmk.wav</audio>
  4149. </recording>
  4150. </recordings>
  4151. <recordings>
  4152. <recording>
  4153. <langue>zh</langue>
  4154. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  4155. <audio>../../Language/Sound7d/7725wt.wav</audio>
  4156. </recording>
  4157. </recordings>
  4158. <recordings>
  4159. <recording>
  4160. <langue>en</langue>
  4161. <locuteur>Michael</locuteur>
  4162. <audio>../../Language/Sounde7b/7725mb.wav</audio>
  4163. </recording>
  4164. </recordings>
  4165. <recordings>
  4166. <recording>
  4167. <langue>en</langue>
  4168. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  4169. <audio>../../Language/Sounde7c/7725kl.wav</audio>
  4170. </recording>
  4171. </recordings>
  4172. <recordings>
  4173. <recording>
  4174. <langue>en</langue>
  4175. <locuteur>Brian</locuteur>
  4176. <audio>../../Language/Sounde7d/7725bl.wav</audio>
  4177. </recording>
  4178. </recordings>
  4179. <recordings>
  4180. <recording>
  4181. <langue>en</langue>
  4182. <locuteur>Nic</locuteur>
  4183. <audio>../../Language/Sounde7e/7725nk.wav</audio>
  4184. </recording>
  4185. </recordings>
  4186. </phrase>
  4187. <phrase>
  4188. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  4189. <hanzi>
  4190. <simplified>悸 痛</simplified>
  4191. <traditional>悸 痛</traditional>
  4192. </hanzi>
  4193. <pinyin>jìtòng</pinyin>
  4194. <translations>
  4195. <translation>
  4196. <langue>en</langue>
  4197. <texte>throbbing pain</texte>
  4198. </translation>
  4199. </translations>
  4200. <recordings>
  4201. <recording>
  4202. <langue>zh</langue>
  4203. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  4204. <audio>../../Language/Sound22a/22074jy.wav</audio>
  4205. </recording>
  4206. </recordings>
  4207. <recordings>
  4208. <recording>
  4209. <langue>zh</langue>
  4210. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  4211. <audio>../../Language/Sound22b/22074lsy.wav</audio>
  4212. </recording>
  4213. </recordings>
  4214. <recordings>
  4215. <recording>
  4216. <langue>zh</langue>
  4217. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  4218. <audio>../../Language/Sound22c/22074ds.wav</audio>
  4219. </recording>
  4220. </recordings>
  4221. <recordings>
  4222. <recording>
  4223. <langue>zh</langue>
  4224. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  4225. <audio>../../Language/Sound22d/22074zht.wav</audio>
  4226. </recording>
  4227. </recordings>
  4228. <recordings>
  4229. <recording>
  4230. <langue>en</langue>
  4231. <locuteur>Kaylee</locuteur>
  4232. <audio>../../Language/Sounde22b/22074ky.wav</audio>
  4233. </recording>
  4234. </recordings>
  4235. </phrase>
  4236. <phrase>
  4237. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  4238. <hanzi>
  4239. <simplified>事 故</simplified>
  4240. <traditional>事 故</traditional>
  4241. </hanzi>
  4242. <pinyin>shìgù</pinyin>
  4243. <translations>
  4244. <translation>
  4245. <langue>en</langue>
  4246. <texte>accident</texte>
  4247. </translation>
  4248. </translations>
  4249. <recordings>
  4250. <recording>
  4251. <langue>zh</langue>
  4252. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4253. <audio>../../Language/Sound2a/2586jz.wav</audio>
  4254. </recording>
  4255. </recordings>
  4256. <recordings>
  4257. <recording>
  4258. <langue>zh</langue>
  4259. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  4260. <audio>../../Language/Sound2b/2586wm.wav</audio>
  4261. </recording>
  4262. </recordings>
  4263. <recordings>
  4264. <recording>
  4265. <langue>zh</langue>
  4266. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  4267. <audio>../../Language/Sound2c/2586sjx.wav</audio>
  4268. </recording>
  4269. </recordings>
  4270. <recordings>
  4271. <recording>
  4272. <langue>zh</langue>
  4273. <locuteur>Hua</locuteur>
  4274. <audio>../../Language/Sound2d/2586hua.wav</audio>
  4275. </recording>
  4276. </recordings>
  4277. <recordings>
  4278. <recording>
  4279. <langue>en</langue>
  4280. <locuteur>Cricket</locuteur>
  4281. <audio>../../Language/Sounde2a/2586ags.wav</audio>
  4282. </recording>
  4283. </recordings>
  4284. <recordings>
  4285. <recording>
  4286. <langue>en</langue>
  4287. <locuteur>Mal</locuteur>
  4288. <audio>../../Language/Sounde2b/2586mal.wav</audio>
  4289. </recording>
  4290. </recordings>
  4291. <recordings>
  4292. <recording>
  4293. <langue>en</langue>
  4294. <locuteur>Leslie</locuteur>
  4295. <audio>../../Language/Sounde2d/2586lp.wav</audio>
  4296. </recording>
  4297. </recordings>
  4298. <recordings>
  4299. <recording>
  4300. <langue>en</langue>
  4301. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  4302. <audio>../../Language/Sounde2e/2586kl.wav</audio>
  4303. </recording>
  4304. </recordings>
  4305. </phrase>
  4306. <phrase>
  4307. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  4308. <hanzi>
  4309. <simplified>崴</simplified>
  4310. <traditional>崴</traditional>
  4311. </hanzi>
  4312. <pinyin>wǎi</pinyin>
  4313. <translations>
  4314. <translation>
  4315. <langue>en</langue>
  4316. <texte>to twist, to sprain</texte>
  4317. </translation>
  4318. </translations>
  4319. <recordings>
  4320. <recording>
  4321. <langue>zh</langue>
  4322. <locuteur>Hu Siyu</locuteur>
  4323. <audio>../../Language/Sound12a/12283hsy.wav</audio>
  4324. </recording>
  4325. </recordings>
  4326. <recordings>
  4327. <recording>
  4328. <langue>zh</langue>
  4329. <locuteur>Na Zitao</locuteur>
  4330. <audio>../../Language/Sound12b/12283nzt.wav</audio>
  4331. </recording>
  4332. </recordings>
  4333. <recordings>
  4334. <recording>
  4335. <langue>zh</langue>
  4336. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  4337. <audio>../../Language/Sound12c/12283lxz.wav</audio>
  4338. </recording>
  4339. </recordings>
  4340. <recordings>
  4341. <recording>
  4342. <langue>zh</langue>
  4343. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  4344. <audio>../../Language/Sound12d/12283wc.wav</audio>
  4345. </recording>
  4346. </recordings>
  4347. <recordings>
  4348. <recording>
  4349. <langue>en</langue>
  4350. <locuteur>Stephan</locuteur>
  4351. <audio>../../Language/Sounde12a/12283sd.wav</audio>
  4352. </recording>
  4353. </recordings>
  4354. <recordings>
  4355. <recording>
  4356. <langue>en</langue>
  4357. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  4358. <audio>../../Language/Sounde12c/12283je.wav</audio>
  4359. </recording>
  4360. </recordings>
  4361. <recordings>
  4362. <recording>
  4363. <langue>en</langue>
  4364. <locuteur>Ken</locuteur>
  4365. <audio>../../Language/Sounde12d/12283ken.wav</audio>
  4366. </recording>
  4367. </recordings>
  4368. </phrase>
  4369. <phrase>
  4370. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  4371. <hanzi>
  4372. <simplified>病 毒</simplified>
  4373. <traditional>病 毒</traditional>
  4374. </hanzi>
  4375. <pinyin>bìngdú</pinyin>
  4376. <translations>
  4377. <translation>
  4378. <langue>en</langue>
  4379. <texte>virus</texte>
  4380. </translation>
  4381. </translations>
  4382. <recordings>
  4383. <recording>
  4384. <langue>zh</langue>
  4385. <locuteur>Wang Jin</locuteur>
  4386. <audio>../../Language/Sound8a/8440jes.wav</audio>
  4387. </recording>
  4388. </recordings>
  4389. <recordings>
  4390. <recording>
  4391. <langue>zh</langue>
  4392. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  4393. <audio>../../Language/Sound8b/8440hjl.wav</audio>
  4394. </recording>
  4395. </recordings>
  4396. <recordings>
  4397. <recording>
  4398. <langue>zh</langue>
  4399. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  4400. <audio>../../Language/Sound8c/8440ch.wav</audio>
  4401. </recording>
  4402. </recordings>
  4403. <recordings>
  4404. <recording>
  4405. <langue>zh</langue>
  4406. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  4407. <audio>../../Language/Sound8d/8440sc.wav</audio>
  4408. </recording>
  4409. </recordings>
  4410. <recordings>
  4411. <recording>
  4412. <langue>en</langue>
  4413. <locuteur>April</locuteur>
  4414. <audio>../../Language/Sounde8a/8440as.wav</audio>
  4415. </recording>
  4416. </recordings>
  4417. <recordings>
  4418. <recording>
  4419. <langue>en</langue>
  4420. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  4421. <audio>../../Language/Sounde8b/8440jp.wav</audio>
  4422. </recording>
  4423. </recordings>
  4424. <recordings>
  4425. <recording>
  4426. <langue>en</langue>
  4427. <locuteur>Kate</locuteur>
  4428. <audio>../../Language/Sounde8c/8440kd.wav</audio>
  4429. </recording>
  4430. </recordings>
  4431. <recordings>
  4432. <recording>
  4433. <langue>en</langue>
  4434. <locuteur>Scott</locuteur>
  4435. <audio>../../Language/Sounde8d/8440sh.wav</audio>
  4436. </recording>
  4437. </recordings>
  4438. </phrase>
  4439. <phrase>
  4440. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  4441. <hanzi>
  4442. <simplified>风 疹</simplified>
  4443. <traditional>風 疹</traditional>
  4444. </hanzi>
  4445. <pinyin>fēngzhěn</pinyin>
  4446. <translations>
  4447. <translation>
  4448. <langue>en</langue>
  4449. <texte>rubella</texte>
  4450. </translation>
  4451. </translations>
  4452. <recordings>
  4453. <recording>
  4454. <langue>zh</langue>
  4455. <locuteur>Zhao Jian</locuteur>
  4456. <audio>../../Language/Sound13a/13153zj.wav</audio>
  4457. </recording>
  4458. </recordings>
  4459. <recordings>
  4460. <recording>
  4461. <langue>zh</langue>
  4462. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  4463. <audio>../../Language/Sound13b/13153cao.wav</audio>
  4464. </recording>
  4465. </recordings>
  4466. <recordings>
  4467. <recording>
  4468. <langue>zh</langue>
  4469. <locuteur>Na Zitao</locuteur>
  4470. <audio>../../Language/Sound13c/13153nzt.wav</audio>
  4471. </recording>
  4472. </recordings>
  4473. <recordings>
  4474. <recording>
  4475. <langue>zh</langue>
  4476. <locuteur>Tan Li</locuteur>
  4477. <audio>../../Language/Sound13d/13153tl.wav</audio>
  4478. </recording>
  4479. </recordings>
  4480. <recordings>
  4481. <recording>
  4482. <langue>zh</langue>
  4483. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  4484. <audio>../../Language/Sound13e/13153wc.wav</audio>
  4485. </recording>
  4486. </recordings>
  4487. <recordings>
  4488. <recording>
  4489. <langue>en</langue>
  4490. <locuteur>Cricket</locuteur>
  4491. <audio>../../Language/Sounde13a/13153ags.wav</audio>
  4492. </recording>
  4493. </recordings>
  4494. <recordings>
  4495. <recording>
  4496. <langue>en</langue>
  4497. <locuteur>Ansel</locuteur>
  4498. <audio>../../Language/Sounde13b/13153ans.wav</audio>
  4499. </recording>
  4500. </recordings>
  4501. <recordings>
  4502. <recording>
  4503. <langue>en</langue>
  4504. <locuteur>Chris</locuteur>
  4505. <audio>../../Language/Sounde13d/13153co.wav</audio>
  4506. </recording>
  4507. </recordings>
  4508. <recordings>
  4509. <recording>
  4510. <langue>en</langue>
  4511. <locuteur>Ken</locuteur>
  4512. <audio>../../Language/Sounde13e/13153ken.wav</audio>
  4513. </recording>
  4514. </recordings>
  4515. </phrase>
  4516. <phrase>
  4517. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  4518. <hanzi>
  4519. <simplified>烧 心</simplified>
  4520. <traditional>燒 心</traditional>
  4521. </hanzi>
  4522. <pinyin>shāoxīn</pinyin>
  4523. <translations>
  4524. <translation>
  4525. <langue>en</langue>
  4526. <texte>heartburn</texte>
  4527. </translation>
  4528. </translations>
  4529. <recordings>
  4530. <recording>
  4531. <langue>en</langue>
  4532. <locuteur>Lynn</locuteur>
  4533. <audio>../../Language/Sounde25b/25572ms.wav</audio>
  4534. </recording>
  4535. </recordings>
  4536. </phrase>
  4537. <phrase>
  4538. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  4539. <hanzi>
  4540. <simplified>拉 伤</simplified>
  4541. <traditional>拉 傷</traditional>
  4542. </hanzi>
  4543. <pinyin>lāshāng</pinyin>
  4544. <translations>
  4545. <translation>
  4546. <langue>en</langue>
  4547. <texte>to pull, to twist</texte>
  4548. </translation>
  4549. </translations>
  4550. <recordings>
  4551. <recording>
  4552. <langue>zh</langue>
  4553. <locuteur>Hu Siyu</locuteur>
  4554. <audio>../../Language/Sound12a/12273hsy.wav</audio>
  4555. </recording>
  4556. </recordings>
  4557. <recordings>
  4558. <recording>
  4559. <langue>zh</langue>
  4560. <locuteur>Na Zitao</locuteur>
  4561. <audio>../../Language/Sound12b/12273nzt.wav</audio>
  4562. </recording>
  4563. </recordings>
  4564. <recordings>
  4565. <recording>
  4566. <langue>zh</langue>
  4567. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  4568. <audio>../../Language/Sound12c/12273lxz.wav</audio>
  4569. </recording>
  4570. </recordings>
  4571. <recordings>
  4572. <recording>
  4573. <langue>zh</langue>
  4574. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  4575. <audio>../../Language/Sound12d/12273wc.wav</audio>
  4576. </recording>
  4577. </recordings>
  4578. <recordings>
  4579. <recording>
  4580. <langue>en</langue>
  4581. <locuteur>Stephan</locuteur>
  4582. <audio>../../Language/Sounde12a/12273sd.wav</audio>
  4583. </recording>
  4584. </recordings>
  4585. <recordings>
  4586. <recording>
  4587. <langue>en</langue>
  4588. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  4589. <audio>../../Language/Sounde12c/12273je.wav</audio>
  4590. </recording>
  4591. </recordings>
  4592. <recordings>
  4593. <recording>
  4594. <langue>en</langue>
  4595. <locuteur>Ken</locuteur>
  4596. <audio>../../Language/Sounde12d/12273ken.wav</audio>
  4597. </recording>
  4598. </recordings>
  4599. </phrase>
  4600. <phrase>
  4601. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  4602. <hanzi>
  4603. <simplified>一 剂 汤 药</simplified>
  4604. <traditional>一 劑 湯 藥</traditional>
  4605. </hanzi>
  4606. <pinyin>yí jì tāngyào</pinyin>
  4607. <translations>
  4608. <translation>
  4609. <langue>en</langue>
  4610. <texte>a dose of medicine (liquid traditional Chinese medicine)</texte>
  4611. </translation>
  4612. </translations>
  4613. <recordings>
  4614. <recording>
  4615. <langue>zh</langue>
  4616. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4617. <audio>../../Language/Sound6a/6794jz.wav</audio>
  4618. </recording>
  4619. </recordings>
  4620. <recordings>
  4621. <recording>
  4622. <langue>zh</langue>
  4623. <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
  4624. <audio>../../Language/Sound6b/6794jes.wav</audio>
  4625. </recording>
  4626. </recordings>
  4627. <recordings>
  4628. <recording>
  4629. <langue>zh</langue>
  4630. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  4631. <audio>../../Language/Sound6c/6794mz.wav</audio>
  4632. </recording>
  4633. </recordings>
  4634. <recordings>
  4635. <recording>
  4636. <langue>zh</langue>
  4637. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  4638. <audio>../../Language/Sound6d/6794cl.wav</audio>
  4639. </recording>
  4640. </recordings>
  4641. <recordings>
  4642. <recording>
  4643. <langue>en</langue>
  4644. <locuteur>Karen</locuteur>
  4645. <audio>../../Language/Sounde6a/6794kh.wav</audio>
  4646. </recording>
  4647. </recordings>
  4648. <recordings>
  4649. <recording>
  4650. <langue>en</langue>
  4651. <locuteur>Allen</locuteur>
  4652. <audio>../../Language/Sounde6b/6794ab.wav</audio>
  4653. </recording>
  4654. </recordings>
  4655. <recordings>
  4656. <recording>
  4657. <langue>en</langue>
  4658. <locuteur>April</locuteur>
  4659. <audio>../../Language/Sounde6c/6794as.wav</audio>
  4660. </recording>
  4661. </recordings>
  4662. </phrase>
  4663. <phrase>
  4664. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  4665. <hanzi>
  4666. <simplified>失 血</simplified>
  4667. <traditional>失 血</traditional>
  4668. </hanzi>
  4669. <pinyin>shī xiě</pinyin>
  4670. <translations>
  4671. <translation>
  4672. <langue>en</langue>
  4673. <texte>to lose blood</texte>
  4674. </translation>
  4675. </translations>
  4676. <recordings>
  4677. <recording>
  4678. <langue>zh</langue>
  4679. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4680. <audio>../../Language/Sound10a/10473jz.wav</audio>
  4681. </recording>
  4682. </recordings>
  4683. <recordings>
  4684. <recording>
  4685. <langue>zh</langue>
  4686. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  4687. <audio>../../Language/Sound10b/10473zn.wav</audio>
  4688. </recording>
  4689. </recordings>
  4690. <recordings>
  4691. <recording>
  4692. <langue>zh</langue>
  4693. <locuteur>Li Longfei</locuteur>
  4694. <audio>../../Language/Sound10c/10473llf.wav</audio>
  4695. </recording>
  4696. </recordings>
  4697. <recordings>
  4698. <recording>
  4699. <langue>zh</langue>
  4700. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  4701. <audio>../../Language/Sound10d/10473mz.wav</audio>
  4702. </recording>
  4703. </recordings>
  4704. <recordings>
  4705. <recording>
  4706. <langue>zh</langue>
  4707. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  4708. <audio>../../Language/Sound10e/10473wt.wav</audio>
  4709. </recording>
  4710. </recordings>
  4711. <recordings>
  4712. <recording>
  4713. <langue>en</langue>
  4714. <locuteur>April</locuteur>
  4715. <audio>../../Language/Sounde10a/10473as.wav</audio>
  4716. </recording>
  4717. </recordings>
  4718. <recordings>
  4719. <recording>
  4720. <langue>en</langue>
  4721. <locuteur>Maggy</locuteur>
  4722. <audio>../../Language/Sounde10c/10473mw.wav</audio>
  4723. </recording>
  4724. </recordings>
  4725. </phrase>
  4726. <phrase>
  4727. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  4728. <hanzi>
  4729. <simplified>擦 屁 股</simplified>
  4730. <traditional>擦 屁 股</traditional>
  4731. </hanzi>
  4732. <pinyin>cā pìgu</pinyin>
  4733. <translations>
  4734. <translation>
  4735. <langue>en</langue>
  4736. <texte>to wipe the buttocks, to wipe the bottom</texte>
  4737. </translation>
  4738. </translations>
  4739. <recordings>
  4740. <recording>
  4741. <langue>en</langue>
  4742. <locuteur>Lynn</locuteur>
  4743. <audio>../../Language/Sounde25b/25628ms.wav</audio>
  4744. </recording>
  4745. </recordings>
  4746. </phrase>
  4747. <phrase>
  4748. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  4749. <hanzi>
  4750. <simplified>著 凉</simplified>
  4751. <traditional>著 涼</traditional>
  4752. </hanzi>
  4753. <pinyin>zháoliáng</pinyin>
  4754. <translations>
  4755. <translation>
  4756. <langue>en</langue>
  4757. <texte>to catch cold</texte>
  4758. </translation>
  4759. </translations>
  4760. <recordings>
  4761. <recording>
  4762. <langue>zh</langue>
  4763. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  4764. <audio>../../Language/Sound2a/2535ds.wav</audio>
  4765. </recording>
  4766. </recordings>
  4767. <recordings>
  4768. <recording>
  4769. <langue>zh</langue>
  4770. <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
  4771. <audio>../../Language/Sound2b/2535lqx.wav</audio>
  4772. </recording>
  4773. </recordings>
  4774. <recordings>
  4775. <recording>
  4776. <langue>zh</langue>
  4777. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  4778. <audio>../../Language/Sound2c/2535wt.wav</audio>
  4779. </recording>
  4780. </recordings>
  4781. <recordings>
  4782. <recording>
  4783. <langue>zh</langue>
  4784. <locuteur>Li Si</locuteur>
  4785. <audio>../../Language/Sound2d/2535ls.wav</audio>
  4786. </recording>
  4787. </recordings>
  4788. <recordings>
  4789. <recording>
  4790. <langue>zh</langue>
  4791. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  4792. <audio>../../Language/Sound2e/2535sc.wav</audio>
  4793. </recording>
  4794. </recordings>
  4795. <recordings>
  4796. <recording>
  4797. <langue>en</langue>
  4798. <locuteur>Tim</locuteur>
  4799. <audio>../../Language/Sounde2a/2535th.wav</audio>
  4800. </recording>
  4801. </recordings>
  4802. <recordings>
  4803. <recording>
  4804. <langue>en</langue>
  4805. <locuteur>Mal</locuteur>
  4806. <audio>../../Language/Sounde2b/2535mal.wav</audio>
  4807. </recording>
  4808. </recordings>
  4809. <recordings>
  4810. <recording>
  4811. <langue>en</langue>
  4812. <locuteur>Leslie</locuteur>
  4813. <audio>../../Language/Sounde2d/2535lp.wav</audio>
  4814. </recording>
  4815. </recordings>
  4816. <recordings>
  4817. <recording>
  4818. <langue>en</langue>
  4819. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  4820. <audio>../../Language/Sounde2e/2535kl.wav</audio>
  4821. </recording>
  4822. </recordings>
  4823. </phrase>
  4824. <phrase>
  4825. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  4826. <hanzi>
  4827. <simplified>牙 龈 炎</simplified>
  4828. <traditional>牙 齦 炎</traditional>
  4829. </hanzi>
  4830. <pinyin>yàyínyán</pinyin>
  4831. <translations>
  4832. <translation>
  4833. <langue>en</langue>
  4834. <texte>gingivitis</texte>
  4835. </translation>
  4836. </translations>
  4837. <recordings/>
  4838. </phrase>
  4839. <phrase>
  4840. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  4841. <hanzi>
  4842. <simplified>烧 心 是 胃 酸 引 起 的 食 管 刺 激 症 状 。</simplified>
  4843. <traditional>燒 心 是 胃 酸 引 起 的 食 管 刺 激 症 狀 。</traditional>
  4844. </hanzi>
  4845. <pinyin>shāoxīn shì wèisuān yǐnqǐ shíguǎn cìjī zhèngzhuàng.</pinyin>
  4846. <translations>
  4847. <translation>
  4848. <langue>en</langue>
  4849. <texte>Heartburn is caused by esophageal acid irritation.</texte>
  4850. </translation>
  4851. </translations>
  4852. <recordings>
  4853. <recording>
  4854. <langue>en</langue>
  4855. <locuteur>Lynn</locuteur>
  4856. <audio>../../Language/Sounde25b/25573ms.wav</audio>
  4857. </recording>
  4858. </recordings>
  4859. </phrase>
  4860. <phrase>
  4861. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  4862. <hanzi>
  4863. <simplified>医 学</simplified>
  4864. <traditional>醫 學</traditional>
  4865. </hanzi>
  4866. <pinyin>yīxué</pinyin>
  4867. <translations>
  4868. <translation>
  4869. <langue>en</langue>
  4870. <texte>medicine, study of medicine</texte>
  4871. </translation>
  4872. </translations>
  4873. <recordings>
  4874. <recording>
  4875. <langue>zh</langue>
  4876. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  4877. <audio>../../Language/Sound14a/14891sjx.wav</audio>
  4878. </recording>
  4879. </recordings>
  4880. <recordings>
  4881. <recording>
  4882. <langue>zh</langue>
  4883. <locuteur>Hu Siyu</locuteur>
  4884. <audio>../../Language/Sound14b/14891hsy.wav</audio>
  4885. </recording>
  4886. </recordings>
  4887. <recordings>
  4888. <recording>
  4889. <langue>zh</langue>
  4890. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  4891. <audio>../../Language/Sound14c/14891wc.wav</audio>
  4892. </recording>
  4893. </recordings>
  4894. <recordings>
  4895. <recording>
  4896. <langue>zh</langue>
  4897. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  4898. <audio>../../Language/Sound14d/14891lxz.wav</audio>
  4899. </recording>
  4900. </recordings>
  4901. <recordings>
  4902. <recording>
  4903. <langue>en</langue>
  4904. <locuteur>David</locuteur>
  4905. <audio>../../Language/Sounde14a/14891dh.wav</audio>
  4906. </recording>
  4907. </recordings>
  4908. <recordings>
  4909. <recording>
  4910. <langue>en</langue>
  4911. <locuteur>Abbie</locuteur>
  4912. <audio>../../Language/Sounde14b/14891ap.wav</audio>
  4913. </recording>
  4914. </recordings>
  4915. <recordings>
  4916. <recording>
  4917. <langue>en</langue>
  4918. <locuteur>Chris</locuteur>
  4919. <audio>../../Language/Sounde14c/14891co.wav</audio>
  4920. </recording>
  4921. </recordings>
  4922. </phrase>
  4923. <phrase>
  4924. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  4925. <hanzi>
  4926. <simplified>传 染 病</simplified>
  4927. <traditional>傳 染 病</traditional>
  4928. </hanzi>
  4929. <pinyin>chuánrǎn bìng</pinyin>
  4930. <translations>
  4931. <translation>
  4932. <langue>en</langue>
  4933. <texte>contagious disease</texte>
  4934. </translation>
  4935. </translations>
  4936. <recordings>
  4937. <recording>
  4938. <langue>zh</langue>
  4939. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  4940. <audio>../../Language/Sound18a/18723df.wav</audio>
  4941. </recording>
  4942. </recordings>
  4943. <recordings>
  4944. <recording>
  4945. <langue>zh</langue>
  4946. <locuteur>Hu Siyu</locuteur>
  4947. <audio>../../Language/Sound18b/18723hsy.wav</audio>
  4948. </recording>
  4949. </recordings>
  4950. <recordings>
  4951. <recording>
  4952. <langue>zh</langue>
  4953. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  4954. <audio>../../Language/Sound18c/18723lei.wav</audio>
  4955. </recording>
  4956. </recordings>
  4957. <recordings>
  4958. <recording>
  4959. <langue>zh</langue>
  4960. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  4961. <audio>../../Language/Sound18d/18723cao.wav</audio>
  4962. </recording>
  4963. </recordings>
  4964. <recordings>
  4965. <recording>
  4966. <langue>zh</langue>
  4967. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  4968. <audio>../../Language/Sound18e/18723wc.wav</audio>
  4969. </recording>
  4970. </recordings>
  4971. <recordings>
  4972. <recording>
  4973. <langue>en</langue>
  4974. <locuteur>April</locuteur>
  4975. <audio>../../Language/Sounde18a/18723as.wav</audio>
  4976. </recording>
  4977. </recordings>
  4978. <recordings>
  4979. <recording>
  4980. <langue>en</langue>
  4981. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  4982. <audio>../../Language/Sounde18b/18723jp.wav</audio>
  4983. </recording>
  4984. </recordings>
  4985. <recordings>
  4986. <recording>
  4987. <langue>en</langue>
  4988. <locuteur>Brian</locuteur>
  4989. <audio>../../Language/Sounde18d/18723bl.wav</audio>
  4990. </recording>
  4991. </recordings>
  4992. </phrase>
  4993. <phrase>
  4994. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  4995. <hanzi>
  4996. <simplified>大 便</simplified>
  4997. <traditional>大 便</traditional>
  4998. </hanzi>
  4999. <pinyin>dàbiàn</pinyin>
  5000. <translations>
  5001. <translation>
  5002. <langue>en</langue>
  5003. <texte>stool, human excrement</texte>
  5004. </translation>
  5005. </translations>
  5006. <recordings>
  5007. <recording>
  5008. <langue>zh</langue>
  5009. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  5010. <audio>../../Language/Sound1a/1431zn.wav</audio>
  5011. </recording>
  5012. </recordings>
  5013. <recordings>
  5014. <recording>
  5015. <langue>zh</langue>
  5016. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  5017. <audio>../../Language/Sound1b/1431zj.wav</audio>
  5018. </recording>
  5019. </recordings>
  5020. <recordings>
  5021. <recording>
  5022. <langue>zh</langue>
  5023. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  5024. <audio>../../Language/Sound1c/1431sjx.wav</audio>
  5025. </recording>
  5026. </recordings>
  5027. <recordings>
  5028. <recording>
  5029. <langue>zh</langue>
  5030. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  5031. <audio>../../Language/Sound1d/1431wt.wav</audio>
  5032. </recording>
  5033. </recordings>
  5034. <recordings>
  5035. <recording>
  5036. <langue>en</langue>
  5037. <locuteur>Dave</locuteur>
  5038. <audio>../../Language/Sounde1a/1431di.wav</audio>
  5039. </recording>
  5040. </recordings>
  5041. <recordings>
  5042. <recording>
  5043. <langue>en</langue>
  5044. <locuteur>Karen</locuteur>
  5045. <audio>../../Language/Sounde1b/1431kh.wav</audio>
  5046. </recording>
  5047. </recordings>
  5048. <recordings>
  5049. <recording>
  5050. <langue>en</langue>
  5051. <locuteur>Cricket</locuteur>
  5052. <audio>../../Language/Sounde1c/1431ags.wav</audio>
  5053. </recording>
  5054. </recordings>
  5055. <recordings>
  5056. <recording>
  5057. <langue>en</langue>
  5058. <locuteur>Stephan</locuteur>
  5059. <audio>../../Language/Sounde1d/1431sd.wav</audio>
  5060. </recording>
  5061. </recordings>
  5062. <recordings>
  5063. <recording>
  5064. <langue>en</langue>
  5065. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  5066. <audio>../../Language/Sounde1e/1431sq.wav</audio>
  5067. </recording>
  5068. </recordings>
  5069. </phrase>
  5070. <phrase>
  5071. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  5072. <hanzi>
  5073. <simplified>孩 子 们 害 怕 针 。</simplified>
  5074. <traditional>孩 子 們 害 怕 針 。</traditional>
  5075. </hanzi>
  5076. <pinyin>háizimen hàipà zhēn.</pinyin>
  5077. <translations>
  5078. <translation>
  5079. <langue>en</langue>
  5080. <texte>Children are afraid of needles.</texte>
  5081. </translation>
  5082. </translations>
  5083. <recordings>
  5084. <recording>
  5085. <langue>zh</langue>
  5086. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  5087. <audio>../../Language/Sound7a/7626zn.wav</audio>
  5088. </recording>
  5089. </recordings>
  5090. <recordings>
  5091. <recording>
  5092. <langue>zh</langue>
  5093. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  5094. <audio>../../Language/Sound7b/7626zj.wav</audio>
  5095. </recording>
  5096. </recordings>
  5097. <recordings>
  5098. <recording>
  5099. <langue>zh</langue>
  5100. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  5101. <audio>../../Language/Sound7c/7626lmk.wav</audio>
  5102. </recording>
  5103. </recordings>
  5104. <recordings>
  5105. <recording>
  5106. <langue>zh</langue>
  5107. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  5108. <audio>../../Language/Sound7d/7626wt.wav</audio>
  5109. </recording>
  5110. </recordings>
  5111. <recordings>
  5112. <recording>
  5113. <langue>en</langue>
  5114. <locuteur>Michael</locuteur>
  5115. <audio>../../Language/Sounde7b/7626mb.wav</audio>
  5116. </recording>
  5117. </recordings>
  5118. <recordings>
  5119. <recording>
  5120. <langue>en</langue>
  5121. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  5122. <audio>../../Language/Sounde7c/7626kl.wav</audio>
  5123. </recording>
  5124. </recordings>
  5125. <recordings>
  5126. <recording>
  5127. <langue>en</langue>
  5128. <locuteur>Brian</locuteur>
  5129. <audio>../../Language/Sounde7d/7626bl.wav</audio>
  5130. </recording>
  5131. </recordings>
  5132. <recordings>
  5133. <recording>
  5134. <langue>en</langue>
  5135. <locuteur>Nic</locuteur>
  5136. <audio>../../Language/Sounde7e/7626nk.wav</audio>
  5137. </recording>
  5138. </recordings>
  5139. </phrase>
  5140. <phrase>
  5141. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  5142. <hanzi>
  5143. <simplified>你 怎 么 了 ? // 我 头 疼 得 厉 害 。</simplified>
  5144. <traditional>你 怎 麼 了 ? // 我 頭 疼 得 厲 害 。</traditional>
  5145. </hanzi>
  5146. <pinyin>nǐ zěnme le? // wǒ tóuténg de lìhai.</pinyin>
  5147. <translations>
  5148. <translation>
  5149. <langue>en</langue>
  5150. <texte>What's the matter with you? // I have a bad headache.</texte>
  5151. </translation>
  5152. </translations>
  5153. <recordings/>
  5154. </phrase>
  5155. <phrase>
  5156. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  5157. <hanzi>
  5158. <simplified>牙 科 医 生</simplified>
  5159. <traditional>牙 科 醫 生</traditional>
  5160. </hanzi>
  5161. <pinyin>yákē yīshēng</pinyin>
  5162. <translations>
  5163. <translation>
  5164. <langue>en</langue>
  5165. <texte>dentist</texte>
  5166. </translation>
  5167. </translations>
  5168. <recordings>
  5169. <recording>
  5170. <langue>zh</langue>
  5171. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  5172. <audio>../../Language/Sound18a/18707df.wav</audio>
  5173. </recording>
  5174. </recordings>
  5175. <recordings>
  5176. <recording>
  5177. <langue>zh</langue>
  5178. <locuteur>Hu Siyu</locuteur>
  5179. <audio>../../Language/Sound18b/18707hsy.wav</audio>
  5180. </recording>
  5181. </recordings>
  5182. <recordings>
  5183. <recording>
  5184. <langue>zh</langue>
  5185. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  5186. <audio>../../Language/Sound18c/18707lei.wav</audio>
  5187. </recording>
  5188. </recordings>
  5189. <recordings>
  5190. <recording>
  5191. <langue>zh</langue>
  5192. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  5193. <audio>../../Language/Sound18d/18707cao.wav</audio>
  5194. </recording>
  5195. </recordings>
  5196. <recordings>
  5197. <recording>
  5198. <langue>zh</langue>
  5199. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  5200. <audio>../../Language/Sound18e/18707wc.wav</audio>
  5201. </recording>
  5202. </recordings>
  5203. <recordings>
  5204. <recording>
  5205. <langue>en</langue>
  5206. <locuteur>April</locuteur>
  5207. <audio>../../Language/Sounde18a/18707as.wav</audio>
  5208. </recording>
  5209. </recordings>
  5210. <recordings>
  5211. <recording>
  5212. <langue>en</langue>
  5213. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  5214. <audio>../../Language/Sounde18b/18707jp.wav</audio>
  5215. </recording>
  5216. </recordings>
  5217. <recordings>
  5218. <recording>
  5219. <langue>en</langue>
  5220. <locuteur>Brian</locuteur>
  5221. <audio>../../Language/Sounde18d/18707bl.wav</audio>
  5222. </recording>
  5223. </recordings>
  5224. </phrase>
  5225. <phrase>
  5226. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  5227. <hanzi>
  5228. <simplified>眼 科 专 家</simplified>
  5229. <traditional>眼 科 專 家</traditional>
  5230. </hanzi>
  5231. <pinyin>yǎnkē zhuānjiā</pinyin>
  5232. <translations>
  5233. <translation>
  5234. <langue>en</langue>
  5235. <texte>opthamologist, eye doctor</texte>
  5236. </translation>
  5237. </translations>
  5238. <recordings>
  5239. <recording>
  5240. <langue>zh</langue>
  5241. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  5242. <audio>../../Language/Sound19a/19993df.wav</audio>
  5243. </recording>
  5244. </recordings>
  5245. <recordings>
  5246. <recording>
  5247. <langue>zh</langue>
  5248. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  5249. <audio>../../Language/Sound19b/19993lwh.wav</audio>
  5250. </recording>
  5251. </recordings>
  5252. <recordings>
  5253. <recording>
  5254. <langue>zh</langue>
  5255. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  5256. <audio>../../Language/Sound19c/19993zht.wav</audio>
  5257. </recording>
  5258. </recordings>
  5259. <recordings>
  5260. <recording>
  5261. <langue>zh</langue>
  5262. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  5263. <audio>../../Language/Sound19d/19993ayf.wav</audio>
  5264. </recording>
  5265. </recordings>
  5266. <recordings>
  5267. <recording>
  5268. <langue>zh</langue>
  5269. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  5270. <audio>../../Language/Sound19e/19993lsy.wav</audio>
  5271. </recording>
  5272. </recordings>
  5273. <recordings>
  5274. <recording>
  5275. <langue>en</langue>
  5276. <locuteur>David</locuteur>
  5277. <audio>../../Language/Sounde19b/19993dh.wav</audio>
  5278. </recording>
  5279. </recordings>
  5280. <recordings>
  5281. <recording>
  5282. <langue>en</langue>
  5283. <locuteur>Ellen</locuteur>
  5284. <audio>../../Language/Sounde19c/19993ell.wav</audio>
  5285. </recording>
  5286. </recordings>
  5287. </phrase>
  5288. <phrase>
  5289. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  5290. <hanzi>
  5291. <simplified>性 病</simplified>
  5292. <traditional>性 病</traditional>
  5293. </hanzi>
  5294. <pinyin>xìngbìng</pinyin>
  5295. <translations>
  5296. <translation>
  5297. <langue>en</langue>
  5298. <texte>venereal disease</texte>
  5299. </translation>
  5300. </translations>
  5301. <recordings>
  5302. <recording>
  5303. <langue>zh</langue>
  5304. <locuteur>Da Di</locuteur>
  5305. <audio>../../Language/Sound9a/9923dd.wav</audio>
  5306. </recording>
  5307. </recordings>
  5308. <recordings>
  5309. <recording>
  5310. <langue>zh</langue>
  5311. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5312. <audio>../../Language/Sound9b/9923jz.wav</audio>
  5313. </recording>
  5314. </recordings>
  5315. <recordings>
  5316. <recording>
  5317. <langue>zh</langue>
  5318. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  5319. <audio>../../Language/Sound9c/9923jy.wav</audio>
  5320. </recording>
  5321. </recordings>
  5322. <recordings>
  5323. <recording>
  5324. <langue>zh</langue>
  5325. <locuteur>Da Di</locuteur>
  5326. <audio>../../Language/Sound9d/9923dd.wav</audio>
  5327. </recording>
  5328. </recordings>
  5329. <recordings>
  5330. <recording>
  5331. <langue>en</langue>
  5332. <locuteur>Cricket</locuteur>
  5333. <audio>../../Language/Sounde9a/9923ags.wav</audio>
  5334. </recording>
  5335. </recordings>
  5336. <recordings>
  5337. <recording>
  5338. <langue>en</langue>
  5339. <locuteur>April</locuteur>
  5340. <audio>../../Language/Sounde9c/9923as.wav</audio>
  5341. </recording>
  5342. </recordings>
  5343. <recordings>
  5344. <recording>
  5345. <langue>en</langue>
  5346. <locuteur>Michael</locuteur>
  5347. <audio>../../Language/Sounde9d/9923mm.wav</audio>
  5348. </recording>
  5349. </recordings>
  5350. </phrase>
  5351. <phrase>
  5352. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  5353. <hanzi>
  5354. <simplified>在 那 起 车 祸 中 , 她 失 了 许 多 血 。</simplified>
  5355. <traditional>在 那 起 車 禍 中 , 她 失 了 許 多 血 。</traditional>
  5356. </hanzi>
  5357. <pinyin>zài nà qǐ chēhuò zhōng, tā shī le xǔduō xiě.</pinyin>
  5358. <translations>
  5359. <translation>
  5360. <langue>en</langue>
  5361. <texte>She lost a lot of blood in the car accident.</texte>
  5362. </translation>
  5363. </translations>
  5364. <recordings>
  5365. <recording>
  5366. <langue>zh</langue>
  5367. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5368. <audio>../../Language/Sound10a/10474jz.wav</audio>
  5369. </recording>
  5370. </recordings>
  5371. <recordings>
  5372. <recording>
  5373. <langue>zh</langue>
  5374. <locuteur>Wang Yong</locuteur>
  5375. <audio>../../Language/Sound10b/10474wy.wav</audio>
  5376. </recording>
  5377. </recordings>
  5378. <recordings>
  5379. <recording>
  5380. <langue>zh</langue>
  5381. <locuteur>Li Longfei</locuteur>
  5382. <audio>../../Language/Sound10c/10474llf.wav</audio>
  5383. </recording>
  5384. </recordings>
  5385. <recordings>
  5386. <recording>
  5387. <langue>zh</langue>
  5388. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  5389. <audio>../../Language/Sound10d/10474mz.wav</audio>
  5390. </recording>
  5391. </recordings>
  5392. <recordings>
  5393. <recording>
  5394. <langue>zh</langue>
  5395. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  5396. <audio>../../Language/Sound10e/10474wt.wav</audio>
  5397. </recording>
  5398. </recordings>
  5399. <recordings>
  5400. <recording>
  5401. <langue>zh</langue>
  5402. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  5403. <audio>../../Language/Sound10f/10474gmj.wav</audio>
  5404. </recording>
  5405. </recordings>
  5406. <recordings>
  5407. <recording>
  5408. <langue>en</langue>
  5409. <locuteur>April</locuteur>
  5410. <audio>../../Language/Sounde10a/10474as.wav</audio>
  5411. </recording>
  5412. </recordings>
  5413. <recordings>
  5414. <recording>
  5415. <langue>en</langue>
  5416. <locuteur>Maggy</locuteur>
  5417. <audio>../../Language/Sounde10c/10474mw.wav</audio>
  5418. </recording>
  5419. </recordings>
  5420. </phrase>
  5421. <phrase>
  5422. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  5423. <hanzi>
  5424. <simplified>发 烧</simplified>
  5425. <traditional>發 燒</traditional>
  5426. </hanzi>
  5427. <pinyin>fā shāo</pinyin>
  5428. <translations>
  5429. <translation>
  5430. <langue>en</langue>
  5431. <texte>to have a fever, to be feverish; fever</texte>
  5432. </translation>
  5433. </translations>
  5434. <recordings>
  5435. <recording>
  5436. <langue>zh</langue>
  5437. <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
  5438. <audio>../../Language/Sound1a/1439jes.wav</audio>
  5439. </recording>
  5440. </recordings>
  5441. <recordings>
  5442. <recording>
  5443. <langue>zh</langue>
  5444. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5445. <audio>../../Language/Sound1b/1439jz.wav</audio>
  5446. </recording>
  5447. </recordings>
  5448. <recordings>
  5449. <recording>
  5450. <langue>zh</langue>
  5451. <locuteur>Li Si</locuteur>
  5452. <audio>../../Language/Sound2d/2562ls.wav</audio>
  5453. </recording>
  5454. </recordings>
  5455. <recordings>
  5456. <recording>
  5457. <langue>zh</langue>
  5458. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  5459. <audio>../../Language/Sound1d/1439wt.wav</audio>
  5460. </recording>
  5461. </recordings>
  5462. <recordings>
  5463. <recording>
  5464. <langue>en</langue>
  5465. <locuteur>Dave</locuteur>
  5466. <audio>../../Language/Sounde1a/1439di.wav</audio>
  5467. </recording>
  5468. </recordings>
  5469. <recordings>
  5470. <recording>
  5471. <langue>en</langue>
  5472. <locuteur>Karen</locuteur>
  5473. <audio>../../Language/Sounde1b/1439kh.wav</audio>
  5474. </recording>
  5475. </recordings>
  5476. <recordings>
  5477. <recording>
  5478. <langue>en</langue>
  5479. <locuteur>Cricket</locuteur>
  5480. <audio>../../Language/Sounde1c/1439ags.wav</audio>
  5481. </recording>
  5482. </recordings>
  5483. <recordings>
  5484. <recording>
  5485. <langue>en</langue>
  5486. <locuteur>Stephan</locuteur>
  5487. <audio>../../Language/Sounde1d/1439sd.wav</audio>
  5488. </recording>
  5489. </recordings>
  5490. <recordings>
  5491. <recording>
  5492. <langue>en</langue>
  5493. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  5494. <audio>../../Language/Sounde1e/1439sq.wav</audio>
  5495. </recording>
  5496. </recordings>
  5497. </phrase>
  5498. <phrase>
  5499. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  5500. <hanzi>
  5501. <simplified>拔 火 罐 儿</simplified>
  5502. <traditional>拔 火 罐 兒</traditional>
  5503. </hanzi>
  5504. <pinyin>bá huǒguànr</pinyin>
  5505. <translations>
  5506. <translation>
  5507. <langue>en</langue>
  5508. <texte>to apply a cupping jar</texte>
  5509. </translation>
  5510. </translations>
  5511. <recordings>
  5512. <recording>
  5513. <langue>zh</langue>
  5514. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  5515. <audio>../../Language/Sound9a/9574hx.wav</audio>
  5516. </recording>
  5517. </recordings>
  5518. <recordings>
  5519. <recording>
  5520. <langue>zh</langue>
  5521. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  5522. <audio>../../Language/Sound9b/9574zh.wav</audio>
  5523. </recording>
  5524. </recordings>
  5525. <recordings>
  5526. <recording>
  5527. <langue>zh</langue>
  5528. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5529. <audio>../../Language/Sound9c/9574jz.wav</audio>
  5530. </recording>
  5531. </recordings>
  5532. <recordings>
  5533. <recording>
  5534. <langue>zh</langue>
  5535. <locuteur>Zhao Mo</locuteur>
  5536. <audio>../../Language/Sound9d/9574zm.wav</audio>
  5537. </recording>
  5538. </recordings>
  5539. <recordings>
  5540. <recording>
  5541. <langue>en</langue>
  5542. <locuteur>Karen</locuteur>
  5543. <audio>../../Language/Sounde9a/9574kh.wav</audio>
  5544. </recording>
  5545. </recordings>
  5546. <recordings>
  5547. <recording>
  5548. <langue>en</langue>
  5549. <locuteur>Fred</locuteur>
  5550. <audio>../../Language/Sounde9b/9574fb.wav</audio>
  5551. </recording>
  5552. </recordings>
  5553. <recordings>
  5554. <recording>
  5555. <langue>en</langue>
  5556. <locuteur>Brian</locuteur>
  5557. <audio>../../Language/Sounde9d/9574bl.wav</audio>
  5558. </recording>
  5559. </recordings>
  5560. <recordings>
  5561. <recording>
  5562. <langue>en</langue>
  5563. <locuteur>Allen</locuteur>
  5564. <audio>../../Language/Sounde9f/9574ab.wav</audio>
  5565. </recording>
  5566. </recordings>
  5567. </phrase>
  5568. <phrase>
  5569. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  5570. <hanzi>
  5571. <simplified>皮 肤 癌</simplified>
  5572. <traditional>皮 膚 癌</traditional>
  5573. </hanzi>
  5574. <pinyin>pífūái</pinyin>
  5575. <translations>
  5576. <translation>
  5577. <langue>en</langue>
  5578. <texte>skin cancer</texte>
  5579. </translation>
  5580. </translations>
  5581. <recordings/>
  5582. </phrase>
  5583. <phrase>
  5584. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  5585. <hanzi>
  5586. <simplified>生 物 医 学</simplified>
  5587. <traditional>生 物 醫 學</traditional>
  5588. </hanzi>
  5589. <pinyin>shēngwù yīxué</pinyin>
  5590. <translations>
  5591. <translation>
  5592. <langue>en</langue>
  5593. <texte>biomedicine, biomedical</texte>
  5594. </translation>
  5595. </translations>
  5596. <recordings>
  5597. <recording>
  5598. <langue>zh</langue>
  5599. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  5600. <audio>../../Language/Sound14a/14890sjx.wav</audio>
  5601. </recording>
  5602. </recordings>
  5603. <recordings>
  5604. <recording>
  5605. <langue>zh</langue>
  5606. <locuteur>Hu Siyu</locuteur>
  5607. <audio>../../Language/Sound14b/14890hsy.wav</audio>
  5608. </recording>
  5609. </recordings>
  5610. <recordings>
  5611. <recording>
  5612. <langue>zh</langue>
  5613. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  5614. <audio>../../Language/Sound14c/14890wc.wav</audio>
  5615. </recording>
  5616. </recordings>
  5617. <recordings>
  5618. <recording>
  5619. <langue>zh</langue>
  5620. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  5621. <audio>../../Language/Sound14d/14890lxz.wav</audio>
  5622. </recording>
  5623. </recordings>
  5624. <recordings>
  5625. <recording>
  5626. <langue>en</langue>
  5627. <locuteur>David</locuteur>
  5628. <audio>../../Language/Sounde14a/14890dh.wav</audio>
  5629. </recording>
  5630. </recordings>
  5631. <recordings>
  5632. <recording>
  5633. <langue>en</langue>
  5634. <locuteur>Abbie</locuteur>
  5635. <audio>../../Language/Sounde14b/14890ap.wav</audio>
  5636. </recording>
  5637. </recordings>
  5638. <recordings>
  5639. <recording>
  5640. <langue>en</langue>
  5641. <locuteur>Chris</locuteur>
  5642. <audio>../../Language/Sounde14c/14890co.wav</audio>
  5643. </recording>
  5644. </recordings>
  5645. </phrase>
  5646. <phrase>
  5647. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  5648. <hanzi>
  5649. <simplified>我 的 耳 朵 疼 。</simplified>
  5650. <traditional>我 的 耳 朵 疼 。</traditional>
  5651. </hanzi>
  5652. <pinyin>wǒ de ěrduo téng.</pinyin>
  5653. <translations>
  5654. <translation>
  5655. <langue>en</langue>
  5656. <texte>I have an ear ache.</texte>
  5657. </translation>
  5658. </translations>
  5659. <recordings>
  5660. <recording>
  5661. <langue>zh</langue>
  5662. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  5663. <audio>../../Language/Sound7a/7494zn.wav</audio>
  5664. </recording>
  5665. </recordings>
  5666. <recordings>
  5667. <recording>
  5668. <langue>zh</langue>
  5669. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  5670. <audio>../../Language/Sound7b/7494zj.wav</audio>
  5671. </recording>
  5672. </recordings>
  5673. <recordings>
  5674. <recording>
  5675. <langue>zh</langue>
  5676. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  5677. <audio>../../Language/Sound7c/7494lmk.wav</audio>
  5678. </recording>
  5679. </recordings>
  5680. <recordings>
  5681. <recording>
  5682. <langue>zh</langue>
  5683. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  5684. <audio>../../Language/Sound7d/7494wt.wav</audio>
  5685. </recording>
  5686. </recordings>
  5687. <recordings>
  5688. <recording>
  5689. <langue>en</langue>
  5690. <locuteur>Karen</locuteur>
  5691. <audio>../../Language/Sounde7a/7494kh.wav</audio>
  5692. </recording>
  5693. </recordings>
  5694. <recordings>
  5695. <recording>
  5696. <langue>en</langue>
  5697. <locuteur>Allen</locuteur>
  5698. <audio>../../Language/Sounde7b/7494ab.wav</audio>
  5699. </recording>
  5700. </recordings>
  5701. </phrase>
  5702. <phrase>
  5703. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  5704. <hanzi>
  5705. <simplified>三 个 搭 桥</simplified>
  5706. <traditional>三 個 搭 橋</traditional>
  5707. </hanzi>
  5708. <pinyin>sān gè dāqiáo</pinyin>
  5709. <translations>
  5710. <translation>
  5711. <langue>en</langue>
  5712. <texte>triple bypass</texte>
  5713. </translation>
  5714. </translations>
  5715. <recordings/>
  5716. </phrase>
  5717. <phrase>
  5718. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  5719. <hanzi>
  5720. <simplified>我 讨 厌 锻 炼 。</simplified>
  5721. <traditional>我 討 厭 鍛 煉 。</traditional>
  5722. </hanzi>
  5723. <pinyin>wǒ tǎoyàn duànliàn.</pinyin>
  5724. <translations>
  5725. <translation>
  5726. <langue>en</langue>
  5727. <texte>I hate working out.</texte>
  5728. </translation>
  5729. </translations>
  5730. <recordings/>
  5731. </phrase>
  5732. <phrase>
  5733. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  5734. <hanzi>
  5735. <simplified>拉 大 便</simplified>
  5736. <traditional>拉 大 便</traditional>
  5737. </hanzi>
  5738. <pinyin>lādàbiàn</pinyin>
  5739. <translations>
  5740. <translation>
  5741. <langue>en</langue>
  5742. <texte>to defecate, to have a bowel movement</texte>
  5743. </translation>
  5744. </translations>
  5745. <recordings>
  5746. <recording>
  5747. <langue>en</langue>
  5748. <locuteur>Lynn</locuteur>
  5749. <audio>../../Language/Sounde25b/25630ms.wav</audio>
  5750. </recording>
  5751. </recordings>
  5752. </phrase>
  5753. <phrase>
  5754. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  5755. <hanzi>
  5756. <simplified>我 听 说 你 病 了 。</simplified>
  5757. <traditional>我 聽 說 你 病 了 。</traditional>
  5758. </hanzi>
  5759. <pinyin>wǒ tīngshuō nǐ bìngle.</pinyin>
  5760. <translations>
  5761. <translation>
  5762. <langue>en</langue>
  5763. <texte>I was told that you were ill.</texte>
  5764. </translation>
  5765. </translations>
  5766. <recordings>
  5767. <recording>
  5768. <langue>zh</langue>
  5769. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5770. <audio>../../Language/Sound11a/11334jz.wav</audio>
  5771. </recording>
  5772. </recordings>
  5773. <recordings>
  5774. <recording>
  5775. <langue>zh</langue>
  5776. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  5777. <audio>../../Language/Sound11b/11334am.wav</audio>
  5778. </recording>
  5779. </recordings>
  5780. <recordings>
  5781. <recording>
  5782. <langue>zh</langue>
  5783. <locuteur>Lin Qing</locuteur>
  5784. <audio>../../Language/Sound11c/11334lq.wav</audio>
  5785. </recording>
  5786. </recordings>
  5787. <recordings>
  5788. <recording>
  5789. <langue>zh</langue>
  5790. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  5791. <audio>../../Language/Sound11d/11334ch.wav</audio>
  5792. </recording>
  5793. </recordings>
  5794. <recordings>
  5795. <recording>
  5796. <langue>zh</langue>
  5797. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  5798. <audio>../../Language/Sound11e/11334wx.wav</audio>
  5799. </recording>
  5800. </recordings>
  5801. <recordings>
  5802. <recording>
  5803. <langue>en</langue>
  5804. <locuteur>Cricket</locuteur>
  5805. <audio>../../Language/Sounde11a/11334ags.wav</audio>
  5806. </recording>
  5807. </recordings>
  5808. <recordings>
  5809. <recording>
  5810. <langue>en</langue>
  5811. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  5812. <audio>../../Language/Sounde11b/11334jp.wav</audio>
  5813. </recording>
  5814. </recordings>
  5815. <recordings>
  5816. <recording>
  5817. <langue>en</langue>
  5818. <locuteur>Glison</locuteur>
  5819. <audio>../../Language/Sounde11c/11334gl.wav</audio>
  5820. </recording>
  5821. </recordings>
  5822. </phrase>
  5823. <phrase>
  5824. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  5825. <hanzi>
  5826. <simplified>扭 伤</simplified>
  5827. <traditional>扭 傷</traditional>
  5828. </hanzi>
  5829. <pinyin>niǔshāng</pinyin>
  5830. <translations>
  5831. <translation>
  5832. <langue>en</langue>
  5833. <texte>to sprain, to wrench</texte>
  5834. </translation>
  5835. </translations>
  5836. <recordings>
  5837. <recording>
  5838. <langue>zh</langue>
  5839. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5840. <audio>../../Language/Sound7a/7509jz.wav</audio>
  5841. </recording>
  5842. </recordings>
  5843. <recordings>
  5844. <recording>
  5845. <langue>zh</langue>
  5846. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  5847. <audio>../../Language/Sound7b/7509lyz.wav</audio>
  5848. </recording>
  5849. </recordings>
  5850. <recordings>
  5851. <recording>
  5852. <langue>zh</langue>
  5853. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  5854. <audio>../../Language/Sound7c/7509lz.wav</audio>
  5855. </recording>
  5856. </recordings>
  5857. <recordings>
  5858. <recording>
  5859. <langue>zh</langue>
  5860. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  5861. <audio>../../Language/Sound7d/7509wx.wav</audio>
  5862. </recording>
  5863. </recordings>
  5864. <recordings>
  5865. <recording>
  5866. <langue>en</langue>
  5867. <locuteur>Karen</locuteur>
  5868. <audio>../../Language/Sounde7a/7509kh.wav</audio>
  5869. </recording>
  5870. </recordings>
  5871. <recordings>
  5872. <recording>
  5873. <langue>en</langue>
  5874. <locuteur>Allen</locuteur>
  5875. <audio>../../Language/Sounde7b/7509ab.wav</audio>
  5876. </recording>
  5877. </recordings>
  5878. </phrase>
  5879. <phrase>
  5880. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  5881. <hanzi>
  5882. <simplified>我 会 开 车 送 你 去 医 院 。</simplified>
  5883. <traditional>我 會 開 車 送 你 去 醫 院 。</traditional>
  5884. </hanzi>
  5885. <pinyin>wǒ huì kāichē sòng nǐ qù yīyuàn.</pinyin>
  5886. <translations>
  5887. <translation>
  5888. <langue>en</langue>
  5889. <texte>I can drive you to the hospital.</texte>
  5890. </translation>
  5891. </translations>
  5892. <recordings/>
  5893. </phrase>
  5894. <phrase>
  5895. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  5896. <hanzi>
  5897. <simplified>我 觉 得 我 可 吞 不 下 这 丸 药 ! 它 足 有 泡 泡 糖 那 么 大 。</simplified>
  5898. <traditional>我 覺 得 我 可 吞 不 下 這 丸 藥 ! 它 足 有 泡 泡 糖 那 麼 大 。</traditional>
  5899. </hanzi>
  5900. <pinyin>wǒ juéde wǒ kě tūn bú xià zhè wán yào. tā zú yǒu pàopàotáng nàme dà.</pinyin>
  5901. <translations>
  5902. <translation>
  5903. <langue>en</langue>
  5904. <texte>I don't think I can swallow this pill! It is the size of a gumball.</texte>
  5905. </translation>
  5906. </translations>
  5907. <recordings>
  5908. <recording>
  5909. <langue>zh</langue>
  5910. <locuteur>Zhu Jing</locuteur>
  5911. <audio>../../Language/Sound22a/22404zj.wav</audio>
  5912. </recording>
  5913. </recordings>
  5914. <recordings>
  5915. <recording>
  5916. <langue>zh</langue>
  5917. <locuteur>Gu Chunlei</locuteur>
  5918. <audio>../../Language/Sound22b/22404gcl.wav</audio>
  5919. </recording>
  5920. </recordings>
  5921. <recordings>
  5922. <recording>
  5923. <langue>zh</langue>
  5924. <locuteur>Meng Sichen</locuteur>
  5925. <audio>../../Language/Sound22c/22404meng.wav</audio>
  5926. </recording>
  5927. </recordings>
  5928. <recordings>
  5929. <recording>
  5930. <langue>zh</langue>
  5931. <locuteur>Pan Zilong</locuteur>
  5932. <audio>../../Language/Sound22d/22404pzt.wav</audio>
  5933. </recording>
  5934. </recordings>
  5935. <recordings>
  5936. <recording>
  5937. <langue>en</langue>
  5938. <locuteur>Kaylee</locuteur>
  5939. <audio>../../Language/Sounde22b/22404ky.wav</audio>
  5940. </recording>
  5941. </recordings>
  5942. <recordings>
  5943. <recording>
  5944. <langue>en</langue>
  5945. <locuteur>Ellen</locuteur>
  5946. <audio>../../Language/Sounde22d/22404ell.wav</audio>
  5947. </recording>
  5948. </recordings>
  5949. </phrase>
  5950. <phrase>
  5951. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  5952. <hanzi>
  5953. <simplified>诊 断</simplified>
  5954. <traditional>診 斷</traditional>
  5955. </hanzi>
  5956. <pinyin>zhěnduàn</pinyin>
  5957. <translations>
  5958. <translation>
  5959. <langue>en</langue>
  5960. <texte>diagnosis</texte>
  5961. </translation>
  5962. </translations>
  5963. <recordings>
  5964. <recording>
  5965. <langue>zh</langue>
  5966. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  5967. <audio>../../Language/Sound19a/19682df.wav</audio>
  5968. </recording>
  5969. </recordings>
  5970. <recordings>
  5971. <recording>
  5972. <langue>zh</langue>
  5973. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  5974. <audio>../../Language/Sound19b/19682jy.wav</audio>
  5975. </recording>
  5976. </recordings>
  5977. <recordings>
  5978. <recording>
  5979. <langue>zh</langue>
  5980. <locuteur>Ruan Yilang</locuteur>
  5981. <audio>../../Language/Sound19c/19682ryl.wav</audio>
  5982. </recording>
  5983. </recordings>
  5984. <recordings>
  5985. <recording>
  5986. <langue>zh</langue>
  5987. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  5988. <audio>../../Language/Sound19d/19682jj.wav</audio>
  5989. </recording>
  5990. </recordings>
  5991. <recordings>
  5992. <recording>
  5993. <langue>en</langue>
  5994. <locuteur>Cherie</locuteur>
  5995. <audio>../../Language/Sounde19a/19682ca.wav</audio>
  5996. </recording>
  5997. </recordings>
  5998. <recordings>
  5999. <recording>
  6000. <langue>en</langue>
  6001. <locuteur>David</locuteur>
  6002. <audio>../../Language/Sounde19b/19682dh.wav</audio>
  6003. </recording>
  6004. </recordings>
  6005. </phrase>
  6006. <phrase>
  6007. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  6008. <hanzi>
  6009. <simplified>听 诊 器</simplified>
  6010. <traditional>聽 診 器</traditional>
  6011. </hanzi>
  6012. <pinyin>tīngzhěnqì</pinyin>
  6013. <translations>
  6014. <translation>
  6015. <langue>en</langue>
  6016. <texte>stethoscope</texte>
  6017. </translation>
  6018. </translations>
  6019. <recordings>
  6020. <recording>
  6021. <langue>zh</langue>
  6022. <locuteur>Zhuo Shuo</locuteur>
  6023. <audio>../../Language/Sound15a/15898zs.wav</audio>
  6024. </recording>
  6025. </recordings>
  6026. <recordings>
  6027. <recording>
  6028. <langue>zh</langue>
  6029. <locuteur>Deng Yichen</locuteur>
  6030. <audio>../../Language/Sound15b/15898dyc.wav</audio>
  6031. </recording>
  6032. </recordings>
  6033. <recordings>
  6034. <recording>
  6035. <langue>zh</langue>
  6036. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  6037. <audio>../../Language/Sound15c/15898cao.wav</audio>
  6038. </recording>
  6039. </recordings>
  6040. <recordings>
  6041. <recording>
  6042. <langue>zh</langue>
  6043. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  6044. <audio>../../Language/Sound15d/15898lxz.wav</audio>
  6045. </recording>
  6046. </recordings>
  6047. <recordings>
  6048. <recording>
  6049. <langue>en</langue>
  6050. <locuteur>Chris</locuteur>
  6051. <audio>../../Language/Sounde15a/15898co.wav</audio>
  6052. </recording>
  6053. </recordings>
  6054. <recordings>
  6055. <recording>
  6056. <langue>en</langue>
  6057. <locuteur>Ken</locuteur>
  6058. <audio>../../Language/Sounde15c/15898ken.wav</audio>
  6059. </recording>
  6060. </recordings>
  6061. <recordings>
  6062. <recording>
  6063. <langue>en</langue>
  6064. <locuteur>Glison</locuteur>
  6065. <audio>../../Language/Sounde15d/15898gl.wav</audio>
  6066. </recording>
  6067. </recordings>
  6068. </phrase>
  6069. <phrase>
  6070. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  6071. <hanzi>
  6072. <simplified>肿 块</simplified>
  6073. <traditional>腫 塊</traditional>
  6074. </hanzi>
  6075. <pinyin>zhǒngkuài</pinyin>
  6076. <translations>
  6077. <translation>
  6078. <langue>en</langue>
  6079. <texte>tumor, lump, phyma, skin tumor</texte>
  6080. </translation>
  6081. </translations>
  6082. <recordings>
  6083. <recording>
  6084. <langue>zh</langue>
  6085. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  6086. <audio>../../Language/Sound19a/19805df.wav</audio>
  6087. </recording>
  6088. </recordings>
  6089. <recordings>
  6090. <recording>
  6091. <langue>zh</langue>
  6092. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  6093. <audio>../../Language/Sound19b/19805jy.wav</audio>
  6094. </recording>
  6095. </recordings>
  6096. <recordings>
  6097. <recording>
  6098. <langue>zh</langue>
  6099. <locuteur>Ruan Yilang</locuteur>
  6100. <audio>../../Language/Sound19c/19805ryl.wav</audio>
  6101. </recording>
  6102. </recordings>
  6103. <recordings>
  6104. <recording>
  6105. <langue>zh</langue>
  6106. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  6107. <audio>../../Language/Sound19d/19805jj.wav</audio>
  6108. </recording>
  6109. </recordings>
  6110. <recordings>
  6111. <recording>
  6112. <langue>en</langue>
  6113. <locuteur>Allen</locuteur>
  6114. <audio>../../Language/Sounde19a/19805ab.wav</audio>
  6115. </recording>
  6116. </recordings>
  6117. <recordings>
  6118. <recording>
  6119. <langue>en</langue>
  6120. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  6121. <audio>../../Language/Sounde19d/19805kl.wav</audio>
  6122. </recording>
  6123. </recordings>
  6124. </phrase>
  6125. <phrase>
  6126. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  6127. <hanzi>
  6128. <simplified>恐 高 症</simplified>
  6129. <traditional>恐 高 症</traditional>
  6130. </hanzi>
  6131. <pinyin>kǒnggāozhèng</pinyin>
  6132. <translations>
  6133. <translation>
  6134. <langue>en</langue>
  6135. <texte>acrophobia, fear of heights</texte>
  6136. </translation>
  6137. </translations>
  6138. <recordings/>
  6139. </phrase>
  6140. <phrase>
  6141. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  6142. <hanzi>
  6143. <simplified>她 有 静 脉 曲 张 。 他 们 都 不 忍 心 看 她 走 路 的 样 子 。</simplified>
  6144. <traditional>她 有 靜 脈 曲 張 。 他 們 都 不 忍 心 看 她 走 路 的 樣 子 。</traditional>
  6145. </hanzi>
  6146. <pinyin>tā yǒu jìngmàiqūzhāng. tāmen dōu bù rénxīn kàn tā zǒulù de yàngzi.</pinyin>
  6147. <translations>
  6148. <translation>
  6149. <langue>en</langue>
  6150. <texte>She has varicose veins. They are very painful when she walks.</texte>
  6151. </translation>
  6152. </translations>
  6153. <recordings/>
  6154. </phrase>
  6155. <phrase>
  6156. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  6157. <hanzi>
  6158. <simplified>哮 喘</simplified>
  6159. <traditional>哮 喘</traditional>
  6160. </hanzi>
  6161. <pinyin>xiàochuǎn</pinyin>
  6162. <translations>
  6163. <translation>
  6164. <langue>en</langue>
  6165. <texte>asthma</texte>
  6166. </translation>
  6167. </translations>
  6168. <recordings>
  6169. <recording>
  6170. <langue>zh</langue>
  6171. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  6172. <audio>../../Language/Sound14a/14635df.wav</audio>
  6173. </recording>
  6174. </recordings>
  6175. <recordings>
  6176. <recording>
  6177. <langue>zh</langue>
  6178. <locuteur>Zhuo Shuo</locuteur>
  6179. <audio>../../Language/Sound14b/14635zs.wav</audio>
  6180. </recording>
  6181. </recordings>
  6182. <recordings>
  6183. <recording>
  6184. <langue>zh</langue>
  6185. <locuteur>Tan Li</locuteur>
  6186. <audio>../../Language/Sound14c/14635tl.wav</audio>
  6187. </recording>
  6188. </recordings>
  6189. <recordings>
  6190. <recording>
  6191. <langue>zh</langue>
  6192. <locuteur>Ruan Yilang</locuteur>
  6193. <audio>../../Language/Sound14d/14635ryl.wav</audio>
  6194. </recording>
  6195. </recordings>
  6196. <recordings>
  6197. <recording>
  6198. <langue>en</langue>
  6199. <locuteur>Ann</locuteur>
  6200. <audio>../../Language/Sounde14a/14635al.wav</audio>
  6201. </recording>
  6202. </recordings>
  6203. <recordings>
  6204. <recording>
  6205. <langue>en</langue>
  6206. <locuteur>Rory</locuteur>
  6207. <audio>../../Language/Sounde14b/14635ror.wav</audio>
  6208. </recording>
  6209. </recordings>
  6210. <recordings>
  6211. <recording>
  6212. <langue>en</langue>
  6213. <locuteur>Glison</locuteur>
  6214. <audio>../../Language/Sounde14c/14635gl.wav</audio>
  6215. </recording>
  6216. </recordings>
  6217. </phrase>
  6218. <phrase>
  6219. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  6220. <hanzi>
  6221. <simplified>打 针</simplified>
  6222. <traditional>打 針</traditional>
  6223. </hanzi>
  6224. <pinyin>dǎ zhēn</pinyin>
  6225. <translations>
  6226. <translation>
  6227. <langue>en</langue>
  6228. <texte>to give a shot, to have an injection</texte>
  6229. </translation>
  6230. </translations>
  6231. <recordings>
  6232. <recording>
  6233. <langue>zh</langue>
  6234. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  6235. <audio>../../Language/Sound1a/1437zn.wav</audio>
  6236. </recording>
  6237. </recordings>
  6238. <recordings>
  6239. <recording>
  6240. <langue>zh</langue>
  6241. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  6242. <audio>../../Language/Sound2b/2955lyz.wav</audio>
  6243. </recording>
  6244. </recordings>
  6245. <recordings>
  6246. <recording>
  6247. <langue>zh</langue>
  6248. <locuteur>Liu Yawen</locuteur>
  6249. <audio>../../Language/Sound1c/1437lyw.wav</audio>
  6250. </recording>
  6251. </recordings>
  6252. <recordings>
  6253. <recording>
  6254. <langue>zh</langue>
  6255. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  6256. <audio>../../Language/Sound1d/1437wt.wav</audio>
  6257. </recording>
  6258. </recordings>
  6259. <recordings>
  6260. <recording>
  6261. <langue>zh</langue>
  6262. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  6263. <audio>../../Language/Sound2d/2955ch.wav</audio>
  6264. </recording>
  6265. </recordings>
  6266. <recordings>
  6267. <recording>
  6268. <langue>en</langue>
  6269. <locuteur>Dave</locuteur>
  6270. <audio>../../Language/Sounde1a/1437di.wav</audio>
  6271. </recording>
  6272. </recordings>
  6273. <recordings>
  6274. <recording>
  6275. <langue>en</langue>
  6276. <locuteur>Karen</locuteur>
  6277. <audio>../../Language/Sounde1b/1437kh.wav</audio>
  6278. </recording>
  6279. </recordings>
  6280. <recordings>
  6281. <recording>
  6282. <langue>en</langue>
  6283. <locuteur>Cricket</locuteur>
  6284. <audio>../../Language/Sounde1c/1437ags.wav</audio>
  6285. </recording>
  6286. </recordings>
  6287. <recordings>
  6288. <recording>
  6289. <langue>en</langue>
  6290. <locuteur>Stephan</locuteur>
  6291. <audio>../../Language/Sounde1d/1437sd.wav</audio>
  6292. </recording>
  6293. </recordings>
  6294. <recordings>
  6295. <recording>
  6296. <langue>en</langue>
  6297. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  6298. <audio>../../Language/Sounde1e/1437sq.wav</audio>
  6299. </recording>
  6300. </recordings>
  6301. </phrase>
  6302. <phrase>
  6303. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  6304. <hanzi>
  6305. <simplified>阿 司 匹 林</simplified>
  6306. <traditional>阿 司 匹 林</traditional>
  6307. </hanzi>
  6308. <pinyin>āsīpǐlín</pinyin>
  6309. <translations>
  6310. <translation>
  6311. <langue>en</langue>
  6312. <texte>aspirin</texte>
  6313. </translation>
  6314. </translations>
  6315. <recordings>
  6316. <recording>
  6317. <langue>zh</langue>
  6318. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  6319. <audio>../../Language/Sound9a/9573hx.wav</audio>
  6320. </recording>
  6321. </recordings>
  6322. <recordings>
  6323. <recording>
  6324. <langue>zh</langue>
  6325. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  6326. <audio>../../Language/Sound9b/9573zh.wav</audio>
  6327. </recording>
  6328. </recordings>
  6329. <recordings>
  6330. <recording>
  6331. <langue>zh</langue>
  6332. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  6333. <audio>../../Language/Sound9c/9573jz.wav</audio>
  6334. </recording>
  6335. </recordings>
  6336. <recordings>
  6337. <recording>
  6338. <langue>zh</langue>
  6339. <locuteur>Zhao Mo</locuteur>
  6340. <audio>../../Language/Sound9d/9573zm.wav</audio>
  6341. </recording>
  6342. </recordings>
  6343. <recordings>
  6344. <recording>
  6345. <langue>en</langue>
  6346. <locuteur>Karen</locuteur>
  6347. <audio>../../Language/Sounde9a/9573kh.wav</audio>
  6348. </recording>
  6349. </recordings>
  6350. <recordings>
  6351. <recording>
  6352. <langue>en</langue>
  6353. <locuteur>Fred</locuteur>
  6354. <audio>../../Language/Sounde9b/9573fb.wav</audio>
  6355. </recording>
  6356. </recordings>
  6357. <recordings>
  6358. <recording>
  6359. <langue>en</langue>
  6360. <locuteur>Brian</locuteur>
  6361. <audio>../../Language/Sounde9d/9573bl.wav</audio>
  6362. </recording>
  6363. </recordings>
  6364. <recordings>
  6365. <recording>
  6366. <langue>en</langue>
  6367. <locuteur>Allen</locuteur>
  6368. <audio>../../Language/Sounde9f/9573ab.wav</audio>
  6369. </recording>
  6370. </recordings>
  6371. </phrase>
  6372. <phrase>
  6373. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  6374. <hanzi>
  6375. <simplified>肿</simplified>
  6376. <traditional>腫</traditional>
  6377. </hanzi>
  6378. <pinyin>zhǒng</pinyin>
  6379. <translations>
  6380. <translation>
  6381. <langue>en</langue>
  6382. <texte>to swell; swelling</texte>
  6383. </translation>
  6384. </translations>
  6385. <recordings>
  6386. <recording>
  6387. <langue>zh</langue>
  6388. <locuteur>Hu Siyu</locuteur>
  6389. <audio>../../Language/Sound12a/12284hsy.wav</audio>
  6390. </recording>
  6391. </recordings>
  6392. <recordings>
  6393. <recording>
  6394. <langue>zh</langue>
  6395. <locuteur>Na Zitao</locuteur>
  6396. <audio>../../Language/Sound12b/12284nzt.wav</audio>
  6397. </recording>
  6398. </recordings>
  6399. <recordings>
  6400. <recording>
  6401. <langue>zh</langue>
  6402. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  6403. <audio>../../Language/Sound12c/12284lxz.wav</audio>
  6404. </recording>
  6405. </recordings>
  6406. <recordings>
  6407. <recording>
  6408. <langue>zh</langue>
  6409. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  6410. <audio>../../Language/Sound12d/12284wc.wav</audio>
  6411. </recording>
  6412. </recordings>
  6413. <recordings>
  6414. <recording>
  6415. <langue>en</langue>
  6416. <locuteur>Stephan</locuteur>
  6417. <audio>../../Language/Sounde12a/12284sd.wav</audio>
  6418. </recording>
  6419. </recordings>
  6420. <recordings>
  6421. <recording>
  6422. <langue>en</langue>
  6423. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  6424. <audio>../../Language/Sounde12c/12284je.wav</audio>
  6425. </recording>
  6426. </recordings>
  6427. <recordings>
  6428. <recording>
  6429. <langue>en</langue>
  6430. <locuteur>Ken</locuteur>
  6431. <audio>../../Language/Sounde12d/12284ken.wav</audio>
  6432. </recording>
  6433. </recordings>
  6434. </phrase>
  6435. <phrase>
  6436. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  6437. <hanzi>
  6438. <simplified>一 排 病 房</simplified>
  6439. <traditional>一 排 病 房</traditional>
  6440. </hanzi>
  6441. <pinyin>yì pái bìngfáng</pinyin>
  6442. <translations>
  6443. <translation>
  6444. <langue>en</langue>
  6445. <texte>a row of hospital rooms</texte>
  6446. </translation>
  6447. </translations>
  6448. <recordings>
  6449. <recording>
  6450. <langue>zh</langue>
  6451. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  6452. <audio>../../Language/Sound6a/6962lyz.wav</audio>
  6453. </recording>
  6454. </recordings>
  6455. <recordings>
  6456. <recording>
  6457. <langue>zh</langue>
  6458. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  6459. <audio>../../Language/Sound6b/6962wm.wav</audio>
  6460. </recording>
  6461. </recordings>
  6462. <recordings>
  6463. <recording>
  6464. <langue>zh</langue>
  6465. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  6466. <audio>../../Language/Sound6c/6962zxw.wav</audio>
  6467. </recording>
  6468. </recordings>
  6469. <recordings>
  6470. <recording>
  6471. <langue>zh</langue>
  6472. <locuteur>Li Longfei</locuteur>
  6473. <audio>../../Language/Sound6d/6962llf.wav</audio>
  6474. </recording>
  6475. </recordings>
  6476. <recordings>
  6477. <recording>
  6478. <langue>zh</langue>
  6479. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  6480. <audio>../../Language/Sound6e/6962lei.wav</audio>
  6481. </recording>
  6482. </recordings>
  6483. <recordings>
  6484. <recording>
  6485. <langue>zh</langue>
  6486. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  6487. <audio>../../Language/Sound6f/6962wx.wav</audio>
  6488. </recording>
  6489. </recordings>
  6490. <recordings>
  6491. <recording>
  6492. <langue>en</langue>
  6493. <locuteur>Fred</locuteur>
  6494. <audio>../../Language/Sounde6a/6962fb.wav</audio>
  6495. </recording>
  6496. </recordings>
  6497. <recordings>
  6498. <recording>
  6499. <langue>en</langue>
  6500. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  6501. <audio>../../Language/Sounde6b/6962je.wav</audio>
  6502. </recording>
  6503. </recordings>
  6504. <recordings>
  6505. <recording>
  6506. <langue>en</langue>
  6507. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  6508. <audio>../../Language/Sounde6d/6962sq.wav</audio>
  6509. </recording>
  6510. </recordings>
  6511. </phrase>
  6512. <phrase>
  6513. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  6514. <hanzi>
  6515. <simplified>低 血 压</simplified>
  6516. <traditional>低 血 壓</traditional>
  6517. </hanzi>
  6518. <pinyin>dīxuèyā</pinyin>
  6519. <translations>
  6520. <translation>
  6521. <langue>en</langue>
  6522. <texte>low blood pressure, hypotension</texte>
  6523. </translation>
  6524. </translations>
  6525. <recordings>
  6526. <recording>
  6527. <langue>en</langue>
  6528. <locuteur>Lynn</locuteur>
  6529. <audio>../../Language/Sounde25b/25578ms.wav</audio>
  6530. </recording>
  6531. </recordings>
  6532. </phrase>
  6533. <phrase>
  6534. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  6535. <hanzi>
  6536. <simplified>住 院 没 有 意 思 。</simplified>
  6537. <traditional>住 院 沒 有 意 思 。</traditional>
  6538. </hanzi>
  6539. <pinyin>zhùyuàn méiyǒu yìsi.</pinyin>
  6540. <translations>
  6541. <translation>
  6542. <langue>en</langue>
  6543. <texte>Being in the hospital is boring.</texte>
  6544. </translation>
  6545. </translations>
  6546. <recordings>
  6547. <recording>
  6548. <langue>zh</langue>
  6549. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  6550. <audio>../../Language/Sound7a/7731zn.wav</audio>
  6551. </recording>
  6552. </recordings>
  6553. <recordings>
  6554. <recording>
  6555. <langue>zh</langue>
  6556. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  6557. <audio>../../Language/Sound7b/7731zj.wav</audio>
  6558. </recording>
  6559. </recordings>
  6560. <recordings>
  6561. <recording>
  6562. <langue>zh</langue>
  6563. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  6564. <audio>../../Language/Sound7c/7731lmk.wav</audio>
  6565. </recording>
  6566. </recordings>
  6567. <recordings>
  6568. <recording>
  6569. <langue>zh</langue>
  6570. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  6571. <audio>../../Language/Sound7d/7731wt.wav</audio>
  6572. </recording>
  6573. </recordings>
  6574. <recordings>
  6575. <recording>
  6576. <langue>en</langue>
  6577. <locuteur>Michael</locuteur>
  6578. <audio>../../Language/Sounde7b/7731mb.wav</audio>
  6579. </recording>
  6580. </recordings>
  6581. <recordings>
  6582. <recording>
  6583. <langue>en</langue>
  6584. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  6585. <audio>../../Language/Sounde7c/7731kl.wav</audio>
  6586. </recording>
  6587. </recordings>
  6588. <recordings>
  6589. <recording>
  6590. <langue>en</langue>
  6591. <locuteur>Brian</locuteur>
  6592. <audio>../../Language/Sounde7d/7731bl.wav</audio>
  6593. </recording>
  6594. </recordings>
  6595. <recordings>
  6596. <recording>
  6597. <langue>en</langue>
  6598. <locuteur>Nic</locuteur>
  6599. <audio>../../Language/Sounde7e/7731nk.wav</audio>
  6600. </recording>
  6601. </recordings>
  6602. </phrase>
  6603. <phrase>
  6604. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  6605. <hanzi>
  6606. <simplified>我 感 冒 了 。</simplified>
  6607. <traditional>我 感 冒 了 。</traditional>
  6608. </hanzi>
  6609. <pinyin>wǒ gǎnmào le.</pinyin>
  6610. <translations>
  6611. <translation>
  6612. <langue>en</langue>
  6613. <texte>I caught a cold.</texte>
  6614. </translation>
  6615. </translations>
  6616. <recordings>
  6617. <recording>
  6618. <langue>zh</langue>
  6619. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  6620. <audio>../../Language/Sound6a/6445zxw.wav</audio>
  6621. </recording>
  6622. </recordings>
  6623. <recordings>
  6624. <recording>
  6625. <langue>zh</langue>
  6626. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  6627. <audio>../../Language/Sound6b/6445jz.wav</audio>
  6628. </recording>
  6629. </recordings>
  6630. <recordings>
  6631. <recording>
  6632. <langue>zh</langue>
  6633. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  6634. <audio>../../Language/Sound6c/6445ljz.wav</audio>
  6635. </recording>
  6636. </recordings>
  6637. <recordings>
  6638. <recording>
  6639. <langue>zh</langue>
  6640. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  6641. <audio>../../Language/Sound6d/6445lyw.wav</audio>
  6642. </recording>
  6643. </recordings>
  6644. <recordings>
  6645. <recording>
  6646. <langue>zh</langue>
  6647. <locuteur>Hua</locuteur>
  6648. <audio>../../Language/Sound6e/6445hua.wav</audio>
  6649. </recording>
  6650. </recordings>
  6651. <recordings>
  6652. <recording>
  6653. <langue>zh</langue>
  6654. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  6655. <audio>../../Language/Sound6f/6445gmj.wav</audio>
  6656. </recording>
  6657. </recordings>
  6658. <recordings>
  6659. <recording>
  6660. <langue>en</langue>
  6661. <locuteur>Karen</locuteur>
  6662. <audio>../../Language/Sounde6a/6445kh.wav</audio>
  6663. </recording>
  6664. </recordings>
  6665. <recordings>
  6666. <recording>
  6667. <langue>en</langue>
  6668. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  6669. <audio>../../Language/Sounde6b/6445jp.wav</audio>
  6670. </recording>
  6671. </recordings>
  6672. <recordings>
  6673. <recording>
  6674. <langue>en</langue>
  6675. <locuteur>Maggy</locuteur>
  6676. <audio>../../Language/Sounde6c/6445mw.wav</audio>
  6677. </recording>
  6678. </recordings>
  6679. </phrase>
  6680. <phrase>
  6681. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  6682. <hanzi>
  6683. <simplified>流 感 症 状 常 包 括 恶 心 和 发 烧 。</simplified>
  6684. <traditional>流 感 症 狀 常 包 括 惡 心 和 發 燒 。</traditional>
  6685. </hanzi>
  6686. <pinyin>liúgǎn zhèngzhuàng cháng bāokuò ěxīn hé fāshāo.</pinyin>
  6687. <translations>
  6688. <translation>
  6689. <langue>en</langue>
  6690. <texte>Flu symptoms often include nausea as well as a fever.</texte>
  6691. </translation>
  6692. </translations>
  6693. <recordings/>
  6694. </phrase>
  6695. <phrase>
  6696. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  6697. <hanzi>
  6698. <simplified>牙 痛</simplified>
  6699. <traditional>牙 痛</traditional>
  6700. </hanzi>
  6701. <pinyin>yátòng</pinyin>
  6702. <translations>
  6703. <translation>
  6704. <langue>en</langue>
  6705. <texte>toothache</texte>
  6706. </translation>
  6707. </translations>
  6708. <recordings/>
  6709. </phrase>
  6710. <phrase>
  6711. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  6712. <hanzi>
  6713. <simplified>我 的 头 痒 痒 。</simplified>
  6714. <traditional>我 的 頭 癢 癢 。</traditional>
  6715. </hanzi>
  6716. <pinyin>wǒ de tóu yǎngyang.</pinyin>
  6717. <translations>
  6718. <translation>
  6719. <langue>en</langue>
  6720. <texte>My head itches.</texte>
  6721. </translation>
  6722. </translations>
  6723. <recordings>
  6724. <recording>
  6725. <langue>zh</langue>
  6726. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  6727. <audio>../../Language/Sound12a/12467sbin.wav</audio>
  6728. </recording>
  6729. </recordings>
  6730. <recordings>
  6731. <recording>
  6732. <langue>zh</langue>
  6733. <locuteur>Zhang Xiuting</locuteur>
  6734. <audio>../../Language/Sound12b/12467zxt.wav</audio>
  6735. </recording>
  6736. </recordings>
  6737. <recordings>
  6738. <recording>
  6739. <langue>zh</langue>
  6740. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  6741. <audio>../../Language/Sound12c/12467wwj.wav</audio>
  6742. </recording>
  6743. </recordings>
  6744. <recordings>
  6745. <recording>
  6746. <langue>zh</langue>
  6747. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  6748. <audio>../../Language/Sound12d/12467jj.wav</audio>
  6749. </recording>
  6750. </recordings>
  6751. <recordings>
  6752. <recording>
  6753. <langue>zh</langue>
  6754. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  6755. <audio>../../Language/Sound12g/12467zzd.wav</audio>
  6756. </recording>
  6757. </recordings>
  6758. <recordings>
  6759. <recording>
  6760. <langue>en</langue>
  6761. <locuteur>James</locuteur>
  6762. <audio>../../Language/Sounde12b/12467jd.wav</audio>
  6763. </recording>
  6764. </recordings>
  6765. <recordings>
  6766. <recording>
  6767. <langue>en</langue>
  6768. <locuteur>Maggy</locuteur>
  6769. <audio>../../Language/Sounde12c/12467mw.wav</audio>
  6770. </recording>
  6771. </recordings>
  6772. </phrase>
  6773. <phrase>
  6774. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  6775. <hanzi>
  6776. <simplified>他 病 得 很 厉 害 。</simplified>
  6777. <traditional>他 病 得 很 厲 害 。</traditional>
  6778. </hanzi>
  6779. <pinyin>tā bìng de hěn lìhai.</pinyin>
  6780. <translations>
  6781. <translation>
  6782. <langue>en</langue>
  6783. <texte>He's terribly sick.</texte>
  6784. </translation>
  6785. </translations>
  6786. <recordings>
  6787. <recording>
  6788. <langue>zh</langue>
  6789. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  6790. <audio>../../Language/Sound7a/7729zn.wav</audio>
  6791. </recording>
  6792. </recordings>
  6793. <recordings>
  6794. <recording>
  6795. <langue>zh</langue>
  6796. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  6797. <audio>../../Language/Sound7b/7729zj.wav</audio>
  6798. </recording>
  6799. </recordings>
  6800. <recordings>
  6801. <recording>
  6802. <langue>zh</langue>
  6803. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  6804. <audio>../../Language/Sound7c/7729lmk.wav</audio>
  6805. </recording>
  6806. </recordings>
  6807. <recordings>
  6808. <recording>
  6809. <langue>zh</langue>
  6810. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  6811. <audio>../../Language/Sound7d/7729wt.wav</audio>
  6812. </recording>
  6813. </recordings>
  6814. <recordings>
  6815. <recording>
  6816. <langue>en</langue>
  6817. <locuteur>Michael</locuteur>
  6818. <audio>../../Language/Sounde7b/7729mb.wav</audio>
  6819. </recording>
  6820. </recordings>
  6821. <recordings>
  6822. <recording>
  6823. <langue>en</langue>
  6824. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  6825. <audio>../../Language/Sounde7c/7729kl.wav</audio>
  6826. </recording>
  6827. </recordings>
  6828. <recordings>
  6829. <recording>
  6830. <langue>en</langue>
  6831. <locuteur>Brian</locuteur>
  6832. <audio>../../Language/Sounde7d/7729bl.wav</audio>
  6833. </recording>
  6834. </recordings>
  6835. <recordings>
  6836. <recording>
  6837. <langue>en</langue>
  6838. <locuteur>Nic</locuteur>
  6839. <audio>../../Language/Sounde7e/7729nk.wav</audio>
  6840. </recording>
  6841. </recordings>
  6842. </phrase>
  6843. <phrase>
  6844. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  6845. <hanzi>
  6846. <simplified>我 头 有 点 儿 疼 ,觉 得 很 冷 。</simplified>
  6847. <traditional>我 頭 有 點 兒 疼 ,覺 得 很 冷 。</traditional>
  6848. </hanzi>
  6849. <pinyin>wǒ tóu yǒu diǎnr téng, juéde hěn lěng.</pinyin>
  6850. <translations>
  6851. <translation>
  6852. <langue>en</langue>
  6853. <texte>I have a headache and I feel cold.</texte>
  6854. </translation>
  6855. </translations>
  6856. <recordings/>
  6857. </phrase>
  6858. <phrase>
  6859. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  6860. <hanzi>
  6861. <simplified>心 脏 搭 桥 手 术</simplified>
  6862. <traditional>心 髒 搭 橋 手 術</traditional>
  6863. </hanzi>
  6864. <pinyin>xīnzàng dāqiáo shǒushù</pinyin>
  6865. <translations>
  6866. <translation>
  6867. <langue>en</langue>
  6868. <texte>coronary bypass operation</texte>
  6869. </translation>
  6870. </translations>
  6871. <recordings/>
  6872. </phrase>
  6873. <phrase>
  6874. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  6875. <hanzi>
  6876. <simplified>透 视</simplified>
  6877. <traditional>透 視</traditional>
  6878. </hanzi>
  6879. <pinyin>tòushì</pinyin>
  6880. <translations>
  6881. <translation>
  6882. <langue>en</langue>
  6883. <texte>to examine by X-ray</texte>
  6884. </translation>
  6885. </translations>
  6886. <recordings>
  6887. <recording>
  6888. <langue>zh</langue>
  6889. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  6890. <audio>../../Language/Sound0a/945jz.wav</audio>
  6891. </recording>
  6892. </recordings>
  6893. <recordings>
  6894. <recording>
  6895. <langue>zh</langue>
  6896. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  6897. <audio>../../Language/Sound0b/945zl.wav</audio>
  6898. </recording>
  6899. </recordings>
  6900. <recordings>
  6901. <recording>
  6902. <langue>zh</langue>
  6903. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  6904. <audio>../../Language/Sound0c/945lz.wav</audio>
  6905. </recording>
  6906. </recordings>
  6907. <recordings>
  6908. <recording>
  6909. <langue>zh</langue>
  6910. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  6911. <audio>../../Language/Sound0d/945sc.wav</audio>
  6912. </recording>
  6913. </recordings>
  6914. <recordings>
  6915. <recording>
  6916. <langue>zh</langue>
  6917. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  6918. <audio>../../Language/Sound0g/945dan.wav</audio>
  6919. </recording>
  6920. </recordings>
  6921. <recordings>
  6922. <recording>
  6923. <langue>en</langue>
  6924. <locuteur>Josh</locuteur>
  6925. <audio>../../Language/Sounde0a/945jg.wav</audio>
  6926. </recording>
  6927. </recordings>
  6928. <recordings>
  6929. <recording>
  6930. <langue>en</langue>
  6931. <locuteur>Brienne</locuteur>
  6932. <audio>../../Language/Sounde0b/945bh.wav</audio>
  6933. </recording>
  6934. </recordings>
  6935. <recordings>
  6936. <recording>
  6937. <langue>en</langue>
  6938. <locuteur>Karen</locuteur>
  6939. <audio>../../Language/Sounde0c/945kh.wav</audio>
  6940. </recording>
  6941. </recordings>
  6942. <recordings>
  6943. <recording>
  6944. <langue>en</langue>
  6945. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  6946. <audio>../../Language/Sounde0d/945jp.wav</audio>
  6947. </recording>
  6948. </recordings>
  6949. </phrase>
  6950. <phrase>
  6951. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  6952. <hanzi>
  6953. <simplified>肾 炎</simplified>
  6954. <traditional>腎 炎</traditional>
  6955. </hanzi>
  6956. <pinyin>shènyán</pinyin>
  6957. <translations>
  6958. <translation>
  6959. <langue>en</langue>
  6960. <texte>kidney infection, nephritis</texte>
  6961. </translation>
  6962. </translations>
  6963. <recordings/>
  6964. </phrase>
  6965. <phrase>
  6966. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  6967. <hanzi>
  6968. <simplified>牙 垢</simplified>
  6969. <traditional>牙 垢</traditional>
  6970. </hanzi>
  6971. <pinyin>yàgòu</pinyin>
  6972. <translations>
  6973. <translation>
  6974. <langue>en</langue>
  6975. <texte>plaque, dental plaque, tartar</texte>
  6976. </translation>
  6977. </translations>
  6978. <recordings/>
  6979. </phrase>
  6980. <phrase>
  6981. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  6982. <hanzi>
  6983. <simplified>节 食 和 心 脏 病 联 系 密 切 。 而 红 酒 则 会 减 少 心 脏 发 病 的 机 会 。</simplified>
  6984. <traditional>節 食 和 心 髒 病 聯 系 密 切 。 而 紅 酒 則 會 減 少 心 髒 發 病 的 機 會 。</traditional>
  6985. </hanzi>
  6986. <pinyin>jiéshí hé xīnzàngbìng liánxì mìqiè. ér hóng jiǔ zé huì jiǎnshǎo xīnzàng fābìng de jīhuì.</pinyin>
  6987. <translations>
  6988. <translation>
  6989. <langue>en</langue>
  6990. <texte>Diet is closely related to heart disease. Red wine is supposed to decrease the chance of a heart attack.</texte>
  6991. </translation>
  6992. </translations>
  6993. <recordings>
  6994. <recording>
  6995. <langue>zh</langue>
  6996. <locuteur>Jiang Jie</locuteur>
  6997. <audio>../../Language/Sound22a/22886jane.wav</audio>
  6998. </recording>
  6999. </recordings>
  7000. <recordings>
  7001. <recording>
  7002. <langue>zh</langue>
  7003. <locuteur>Gu Chunlei</locuteur>
  7004. <audio>../../Language/Sound22b/22886gcl.wav</audio>
  7005. </recording>
  7006. </recordings>
  7007. <recordings>
  7008. <recording>
  7009. <langue>zh</langue>
  7010. <locuteur>Meng Sichen</locuteur>
  7011. <audio>../../Language/Sound22c/22886meng.wav</audio>
  7012. </recording>
  7013. </recordings>
  7014. <recordings>
  7015. <recording>
  7016. <langue>zh</langue>
  7017. <locuteur>Pan Zilong</locuteur>
  7018. <audio>../../Language/Sound22d/22886pzt.wav</audio>
  7019. </recording>
  7020. </recordings>
  7021. <recordings>
  7022. <recording>
  7023. <langue>en</langue>
  7024. <locuteur>Cashmeira</locuteur>
  7025. <audio>../../Language/Sounde22a/22886csh.wav</audio>
  7026. </recording>
  7027. </recordings>
  7028. <recordings>
  7029. <recording>
  7030. <langue>en</langue>
  7031. <locuteur>Ellen</locuteur>
  7032. <audio>../../Language/Sounde22c/22886ell.wav</audio>
  7033. </recording>
  7034. </recordings>
  7035. </phrase>
  7036. <phrase>
  7037. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  7038. <hanzi>
  7039. <simplified>心 肌 梗 塞</simplified>
  7040. <traditional>心 肌 梗 塞</traditional>
  7041. </hanzi>
  7042. <pinyin>xīnjīgěngsè (xīnjīgěngsài)</pinyin>
  7043. <translations>
  7044. <translation>
  7045. <langue>en</langue>
  7046. <texte>heart attack. myocardial infarction</texte>
  7047. </translation>
  7048. </translations>
  7049. <recordings>
  7050. <recording>
  7051. <langue>en</langue>
  7052. <locuteur>Lynn</locuteur>
  7053. <audio>../../Language/Sounde25b/25644ms.wav</audio>
  7054. </recording>
  7055. </recordings>
  7056. </phrase>
  7057. <phrase>
  7058. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  7059. <hanzi>
  7060. <simplified>保 重</simplified>
  7061. <traditional>保 重</traditional>
  7062. </hanzi>
  7063. <pinyin>bǎozhòng</pinyin>
  7064. <translations>
  7065. <translation>
  7066. <langue>en</langue>
  7067. <texte>to take care of oneself</texte>
  7068. </translation>
  7069. </translations>
  7070. <recordings>
  7071. <recording>
  7072. <langue>zh</langue>
  7073. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  7074. <audio>../../Language/Sound14a/14788sjx.wav</audio>
  7075. </recording>
  7076. </recordings>
  7077. <recordings>
  7078. <recording>
  7079. <langue>zh</langue>
  7080. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  7081. <audio>../../Language/Sound14b/14788cm.wav</audio>
  7082. </recording>
  7083. </recordings>
  7084. <recordings>
  7085. <recording>
  7086. <langue>zh</langue>
  7087. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  7088. <audio>../../Language/Sound14c/14788rs.wav</audio>
  7089. </recording>
  7090. </recordings>
  7091. <recordings>
  7092. <recording>
  7093. <langue>zh</langue>
  7094. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  7095. <audio>../../Language/Sound14d/14788lxz.wav</audio>
  7096. </recording>
  7097. </recordings>
  7098. <recordings>
  7099. <recording>
  7100. <langue>en</langue>
  7101. <locuteur>David</locuteur>
  7102. <audio>../../Language/Sounde14a/14788dh.wav</audio>
  7103. </recording>
  7104. </recordings>
  7105. <recordings>
  7106. <recording>
  7107. <langue>en</langue>
  7108. <locuteur>Abbie</locuteur>
  7109. <audio>../../Language/Sounde14b/14788ap.wav</audio>
  7110. </recording>
  7111. </recordings>
  7112. <recordings>
  7113. <recording>
  7114. <langue>en</langue>
  7115. <locuteur>Chris</locuteur>
  7116. <audio>../../Language/Sounde14c/14788co.wav</audio>
  7117. </recording>
  7118. </recordings>
  7119. </phrase>
  7120. <phrase>
  7121. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  7122. <hanzi>
  7123. <simplified>内 视 镜 手 术 器</simplified>
  7124. <traditional>內 視 鏡 手 術 器</traditional>
  7125. </hanzi>
  7126. <pinyin>nèi shìjìng shǒushù qì</pinyin>
  7127. <translations>
  7128. <translation>
  7129. <langue>en</langue>
  7130. <texte>endoscopic surgery instrument</texte>
  7131. </translation>
  7132. </translations>
  7133. <recordings>
  7134. <recording>
  7135. <langue>en</langue>
  7136. <locuteur>Lynn</locuteur>
  7137. <audio>../../Language/Sounde25b/25639ms.wav</audio>
  7138. </recording>
  7139. </recordings>
  7140. </phrase>
  7141. <phrase>
  7142. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  7143. <hanzi>
  7144. <simplified>流 鼻 涕</simplified>
  7145. <traditional>流 鼻 涕</traditional>
  7146. </hanzi>
  7147. <pinyin>liú bítì</pinyin>
  7148. <translations>
  7149. <translation>
  7150. <langue>en</langue>
  7151. <texte>to have a runny nose</texte>
  7152. </translation>
  7153. </translations>
  7154. <recordings/>
  7155. </phrase>
  7156. <phrase>
  7157. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  7158. <hanzi>
  7159. <simplified>痛 痛</simplified>
  7160. <traditional>痛 痛</traditional>
  7161. </hanzi>
  7162. <pinyin>tòngtòng</pinyin>
  7163. <translations>
  7164. <translation>
  7165. <langue>en</langue>
  7166. <texte>boo boo</texte>
  7167. </translation>
  7168. </translations>
  7169. <recordings>
  7170. <recording>
  7171. <langue>zh</langue>
  7172. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  7173. <audio>../../Language/Sound11a/11895ds.wav</audio>
  7174. </recording>
  7175. </recordings>
  7176. <recordings>
  7177. <recording>
  7178. <langue>zh</langue>
  7179. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  7180. <audio>../../Language/Sound11b/11895wj.wav</audio>
  7181. </recording>
  7182. </recordings>
  7183. <recordings>
  7184. <recording>
  7185. <langue>zh</langue>
  7186. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  7187. <audio>../../Language/Sound11c/11895cl.wav</audio>
  7188. </recording>
  7189. </recordings>
  7190. <recordings>
  7191. <recording>
  7192. <langue>zh</langue>
  7193. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  7194. <audio>../../Language/Sound11d/11895wx.wav</audio>
  7195. </recording>
  7196. </recordings>
  7197. <recordings>
  7198. <recording>
  7199. <langue>en</langue>
  7200. <locuteur>Stephan</locuteur>
  7201. <audio>../../Language/Sounde11d/11895sd.wav</audio>
  7202. </recording>
  7203. </recordings>
  7204. </phrase>
  7205. <phrase>
  7206. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  7207. <hanzi>
  7208. <simplified>头 疼</simplified>
  7209. <traditional>頭 疼</traditional>
  7210. </hanzi>
  7211. <pinyin>tóuténg</pinyin>
  7212. <translations>
  7213. <translation>
  7214. <langue>en</langue>
  7215. <texte>headache</texte>
  7216. </translation>
  7217. </translations>
  7218. <recordings>
  7219. <recording>
  7220. <langue>zh</langue>
  7221. <locuteur>Zhao Jian</locuteur>
  7222. <audio>../../Language/Sound14a/14036zj.wav</audio>
  7223. </recording>
  7224. </recordings>
  7225. <recordings>
  7226. <recording>
  7227. <langue>zh</langue>
  7228. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  7229. <audio>../../Language/Sound14b/14036cm.wav</audio>
  7230. </recording>
  7231. </recordings>
  7232. <recordings>
  7233. <recording>
  7234. <langue>zh</langue>
  7235. <locuteur>Zhuo Shuo</locuteur>
  7236. <audio>../../Language/Sound14c/14036zs.wav</audio>
  7237. </recording>
  7238. </recordings>
  7239. <recordings>
  7240. <recording>
  7241. <langue>zh</langue>
  7242. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  7243. <audio>../../Language/Sound14d/14036lxz.wav</audio>
  7244. </recording>
  7245. </recordings>
  7246. <recordings>
  7247. <recording>
  7248. <langue>en</langue>
  7249. <locuteur>Rick</locuteur>
  7250. <audio>../../Language/Sounde14b/14036rd.wav</audio>
  7251. </recording>
  7252. </recordings>
  7253. <recordings>
  7254. <recording>
  7255. <langue>en</langue>
  7256. <locuteur>Lindsay</locuteur>
  7257. <audio>../../Language/Sounde14c/14036lin.wav</audio>
  7258. </recording>
  7259. </recordings>
  7260. <recordings>
  7261. <recording>
  7262. <langue>en</langue>
  7263. <locuteur>James</locuteur>
  7264. <audio>../../Language/Sounde14d/14036jd.wav</audio>
  7265. </recording>
  7266. </recordings>
  7267. </phrase>
  7268. <phrase>
  7269. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  7270. <hanzi>
  7271. <simplified>他 的 脸 色 不 好 。</simplified>
  7272. <traditional>他 的 臉 色 不 好 。</traditional>
  7273. </hanzi>
  7274. <pinyin>tā de liǎnsè bù hǎo.</pinyin>
  7275. <translations>
  7276. <translation>
  7277. <langue>en</langue>
  7278. <texte>His color isn't good.</texte>
  7279. </translation>
  7280. </translations>
  7281. <recordings>
  7282. <recording>
  7283. <langue>zh</langue>
  7284. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  7285. <audio>../../Language/Sound5a/5433zn.wav</audio>
  7286. </recording>
  7287. </recordings>
  7288. <recordings>
  7289. <recording>
  7290. <langue>zh</langue>
  7291. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  7292. <audio>../../Language/Sound5b/5433lz.wav</audio>
  7293. </recording>
  7294. </recordings>
  7295. <recordings>
  7296. <recording>
  7297. <langue>zh</langue>
  7298. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  7299. <audio>../../Language/Sound5c/5433ch.wav</audio>
  7300. </recording>
  7301. </recordings>
  7302. <recordings>
  7303. <recording>
  7304. <langue>zh</langue>
  7305. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  7306. <audio>../../Language/Sound5d/5433sc.wav</audio>
  7307. </recording>
  7308. </recordings>
  7309. <recordings>
  7310. <recording>
  7311. <langue>zh</langue>
  7312. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  7313. <audio>../../Language/Sound5e/5433fq.wav</audio>
  7314. </recording>
  7315. </recordings>
  7316. <recordings>
  7317. <recording>
  7318. <langue>en</langue>
  7319. <locuteur>Josh</locuteur>
  7320. <audio>../../Language/Sounde5a/5433jg.wav</audio>
  7321. </recording>
  7322. </recordings>
  7323. <recordings>
  7324. <recording>
  7325. <langue>en</langue>
  7326. <locuteur>Karen</locuteur>
  7327. <audio>../../Language/Sounde5b/5433kh.wav</audio>
  7328. </recording>
  7329. </recordings>
  7330. <recordings>
  7331. <recording>
  7332. <langue>en</langue>
  7333. <locuteur>Frank</locuteur>
  7334. <audio>../../Language/Sounde5c/5433fu.wav</audio>
  7335. </recording>
  7336. </recordings>
  7337. </phrase>
  7338. <phrase>
  7339. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  7340. <hanzi>
  7341. <simplified>这 是 那 个 大 夫 今 天 做 的 第 三 次 手 术 吗 ?</simplified>
  7342. <traditional>這 是 那 個 大 夫 今 天 做 的 第 三 次 手 術 嗎 ?</traditional>
  7343. </hanzi>
  7344. <pinyin>zhè shì nà gè dàifu jīntiān zuò de dì sān cì shǒushù ma?</pinyin>
  7345. <translations>
  7346. <translation>
  7347. <langue>en</langue>
  7348. <texte>Is this the doctor's third operation?</texte>
  7349. </translation>
  7350. </translations>
  7351. <recordings>
  7352. <recording>
  7353. <langue>zh</langue>
  7354. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  7355. <audio>../../Language/Sound2a/2593ds.wav</audio>
  7356. </recording>
  7357. </recordings>
  7358. <recordings>
  7359. <recording>
  7360. <langue>zh</langue>
  7361. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  7362. <audio>../../Language/Sound2b/2593wt.wav</audio>
  7363. </recording>
  7364. </recordings>
  7365. <recordings>
  7366. <recording>
  7367. <langue>zh</langue>
  7368. <locuteur>Wang Yong</locuteur>
  7369. <audio>../../Language/Sound2c/2593wy.wav</audio>
  7370. </recording>
  7371. </recordings>
  7372. <recordings>
  7373. <recording>
  7374. <langue>zh</langue>
  7375. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  7376. <audio>../../Language/Sound2d/2593jj.wav</audio>
  7377. </recording>
  7378. </recordings>
  7379. <recordings>
  7380. <recording>
  7381. <langue>zh</langue>
  7382. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  7383. <audio>../../Language/Sound2e/2593gmj.wav</audio>
  7384. </recording>
  7385. </recordings>
  7386. <recordings>
  7387. <recording>
  7388. <langue>en</langue>
  7389. <locuteur>Cricket</locuteur>
  7390. <audio>../../Language/Sounde2a/2593ags.wav</audio>
  7391. </recording>
  7392. </recordings>
  7393. <recordings>
  7394. <recording>
  7395. <langue>en</langue>
  7396. <locuteur>Mal</locuteur>
  7397. <audio>../../Language/Sounde2b/2593mal.wav</audio>
  7398. </recording>
  7399. </recordings>
  7400. <recordings>
  7401. <recording>
  7402. <langue>en</langue>
  7403. <locuteur>Leslie</locuteur>
  7404. <audio>../../Language/Sounde2d/2593lp.wav</audio>
  7405. </recording>
  7406. </recordings>
  7407. <recordings>
  7408. <recording>
  7409. <langue>en</langue>
  7410. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  7411. <audio>../../Language/Sounde2e/2593kl.wav</audio>
  7412. </recording>
  7413. </recordings>
  7414. </phrase>
  7415. <phrase>
  7416. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  7417. <hanzi>
  7418. <simplified>草 药</simplified>
  7419. <traditional>草 藥</traditional>
  7420. </hanzi>
  7421. <pinyin>cǎoyào</pinyin>
  7422. <translations>
  7423. <translation>
  7424. <langue>en</langue>
  7425. <texte>herbal medicine</texte>
  7426. </translation>
  7427. </translations>
  7428. <recordings/>
  7429. </phrase>
  7430. <phrase>
  7431. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  7432. <hanzi>
  7433. <simplified>你 的 膝 盖 又 红 又 肿 。</simplified>
  7434. <traditional>你 的 膝 蓋 又 紅 又 腫 。</traditional>
  7435. </hanzi>
  7436. <pinyin>nǐ de xīgài yòu hóng yòu zhǒng.</pinyin>
  7437. <translations>
  7438. <translation>
  7439. <langue>en</langue>
  7440. <texte>Your knee is red and swollen.</texte>
  7441. </translation>
  7442. </translations>
  7443. <recordings/>
  7444. </phrase>
  7445. <phrase>
  7446. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  7447. <hanzi>
  7448. <simplified>收 缩 压</simplified>
  7449. <traditional>收 縮 壓</traditional>
  7450. </hanzi>
  7451. <pinyin>shōusuōyā</pinyin>
  7452. <translations>
  7453. <translation>
  7454. <langue>en</langue>
  7455. <texte>systolic blood pressure</texte>
  7456. </translation>
  7457. </translations>
  7458. <recordings>
  7459. <recording>
  7460. <langue>en</langue>
  7461. <locuteur>Lynn</locuteur>
  7462. <audio>../../Language/Sounde25b/25582ms.wav</audio>
  7463. </recording>
  7464. </recordings>
  7465. </phrase>
  7466. <phrase>
  7467. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  7468. <hanzi>
  7469. <simplified>护 士</simplified>
  7470. <traditional>護 士</traditional>
  7471. </hanzi>
  7472. <pinyin>hùshi</pinyin>
  7473. <translations>
  7474. <translation>
  7475. <langue>en</langue>
  7476. <texte>nurse</texte>
  7477. </translation>
  7478. </translations>
  7479. <recordings>
  7480. <recording>
  7481. <langue>zh</langue>
  7482. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  7483. <audio>../../Language/Sound2a/2127am.wav</audio>
  7484. </recording>
  7485. </recordings>
  7486. <recordings>
  7487. <recording>
  7488. <langue>zh</langue>
  7489. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  7490. <audio>../../Language/Sound1b/1427cl.wav</audio>
  7491. </recording>
  7492. </recordings>
  7493. <recordings>
  7494. <recording>
  7495. <langue>zh</langue>
  7496. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  7497. <audio>../../Language/Sound1c/1427sjx.wav</audio>
  7498. </recording>
  7499. </recordings>
  7500. <recordings>
  7501. <recording>
  7502. <langue>zh</langue>
  7503. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  7504. <audio>../../Language/Sound1d/1427wt.wav</audio>
  7505. </recording>
  7506. </recordings>
  7507. <recordings>
  7508. <recording>
  7509. <langue>zh</langue>
  7510. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  7511. <audio>../../Language/Sound1f/1427sc.wav</audio>
  7512. </recording>
  7513. </recordings>
  7514. <recordings>
  7515. <recording>
  7516. <langue>en</langue>
  7517. <locuteur>Dave</locuteur>
  7518. <audio>../../Language/Sounde1a/1427di.wav</audio>
  7519. </recording>
  7520. </recordings>
  7521. <recordings>
  7522. <recording>
  7523. <langue>en</langue>
  7524. <locuteur>Karen</locuteur>
  7525. <audio>../../Language/Sounde1b/1427kh.wav</audio>
  7526. </recording>
  7527. </recordings>
  7528. <recordings>
  7529. <recording>
  7530. <langue>en</langue>
  7531. <locuteur>Cricket</locuteur>
  7532. <audio>../../Language/Sounde1c/1427ags.wav</audio>
  7533. </recording>
  7534. </recordings>
  7535. <recordings>
  7536. <recording>
  7537. <langue>en</langue>
  7538. <locuteur>Stephan</locuteur>
  7539. <audio>../../Language/Sounde1d/1427sd.wav</audio>
  7540. </recording>
  7541. </recordings>
  7542. <recordings>
  7543. <recording>
  7544. <langue>en</langue>
  7545. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  7546. <audio>../../Language/Sounde1e/1427sq.wav</audio>
  7547. </recording>
  7548. </recordings>
  7549. </phrase>
  7550. <phrase>
  7551. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  7552. <hanzi>
  7553. <simplified>夏 天 发 烧 很 难 受 。</simplified>
  7554. <traditional>夏 天 發 燒 很 難 受 。</traditional>
  7555. </hanzi>
  7556. <pinyin>xiàtiān fāshāo hěn nánshòu.</pinyin>
  7557. <translations>
  7558. <translation>
  7559. <langue>en</langue>
  7560. <texte>It's very uncomfortable to have a fever in summer.</texte>
  7561. </translation>
  7562. </translations>
  7563. <recordings>
  7564. <recording>
  7565. <langue>zh</langue>
  7566. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  7567. <audio>../../Language/Sound7a/7737zn.wav</audio>
  7568. </recording>
  7569. </recordings>
  7570. <recordings>
  7571. <recording>
  7572. <langue>zh</langue>
  7573. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  7574. <audio>../../Language/Sound7b/7737zj.wav</audio>
  7575. </recording>
  7576. </recordings>
  7577. <recordings>
  7578. <recording>
  7579. <langue>zh</langue>
  7580. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  7581. <audio>../../Language/Sound7c/7737lmk.wav</audio>
  7582. </recording>
  7583. </recordings>
  7584. <recordings>
  7585. <recording>
  7586. <langue>zh</langue>
  7587. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  7588. <audio>../../Language/Sound7d/7737wt.wav</audio>
  7589. </recording>
  7590. </recordings>
  7591. <recordings>
  7592. <recording>
  7593. <langue>en</langue>
  7594. <locuteur>Michael</locuteur>
  7595. <audio>../../Language/Sounde7b/7737mb.wav</audio>
  7596. </recording>
  7597. </recordings>
  7598. <recordings>
  7599. <recording>
  7600. <langue>en</langue>
  7601. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  7602. <audio>../../Language/Sounde7c/7737kl.wav</audio>
  7603. </recording>
  7604. </recordings>
  7605. <recordings>
  7606. <recording>
  7607. <langue>en</langue>
  7608. <locuteur>Brian</locuteur>
  7609. <audio>../../Language/Sounde7d/7737bl.wav</audio>
  7610. </recording>
  7611. </recordings>
  7612. <recordings>
  7613. <recording>
  7614. <langue>en</langue>
  7615. <locuteur>Nic</locuteur>
  7616. <audio>../../Language/Sounde7e/7737nk.wav</audio>
  7617. </recording>
  7618. </recordings>
  7619. </phrase>
  7620. <phrase>
  7621. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  7622. <hanzi>
  7623. <simplified>性 病 的 传 播 已 呈 下 降 趋 势 。</simplified>
  7624. <traditional>性 病 的 傳 播 已 呈 下 降 趨 勢 。</traditional>
  7625. </hanzi>
  7626. <pinyin>xìngbìng de chuánbō yǐ chéng xiàjiàng qūshì.</pinyin>
  7627. <translations>
  7628. <translation>
  7629. <langue>en</langue>
  7630. <texte>The transmission of sexual related diseases has been declining.</texte>
  7631. </translation>
  7632. </translations>
  7633. <recordings/>
  7634. </phrase>
  7635. <phrase>
  7636. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  7637. <hanzi>
  7638. <simplified>过 敏 性 休 克</simplified>
  7639. <traditional>過 敏 性 休 克</traditional>
  7640. </hanzi>
  7641. <pinyin>guòmǐnxìngxiūkè</pinyin>
  7642. <translations>
  7643. <translation>
  7644. <langue>en</langue>
  7645. <texte>anaphylactic shock</texte>
  7646. </translation>
  7647. </translations>
  7648. <recordings/>
  7649. </phrase>
  7650. <phrase>
  7651. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  7652. <hanzi>
  7653. <simplified>病 人</simplified>
  7654. <traditional>病 人</traditional>
  7655. </hanzi>
  7656. <pinyin>bìngrén</pinyin>
  7657. <translations>
  7658. <translation>
  7659. <langue>en</langue>
  7660. <texte>patient, sick person, invalid</texte>
  7661. </translation>
  7662. </translations>
  7663. <recordings>
  7664. <recording>
  7665. <langue>zh</langue>
  7666. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  7667. <audio>../../Language/Sound1a/1428zn.wav</audio>
  7668. </recording>
  7669. </recordings>
  7670. <recordings>
  7671. <recording>
  7672. <langue>zh</langue>
  7673. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  7674. <audio>../../Language/Sound2b/2840lyz.wav</audio>
  7675. </recording>
  7676. </recordings>
  7677. <recordings>
  7678. <recording>
  7679. <langue>zh</langue>
  7680. <locuteur>Liu Yawen</locuteur>
  7681. <audio>../../Language/Sound1c/1428lyw.wav</audio>
  7682. </recording>
  7683. </recordings>
  7684. <recordings>
  7685. <recording>
  7686. <langue>zh</langue>
  7687. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  7688. <audio>../../Language/Sound1d/1428wt.wav</audio>
  7689. </recording>
  7690. </recordings>
  7691. <recordings>
  7692. <recording>
  7693. <langue>zh</langue>
  7694. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  7695. <audio>../../Language/Sound2d/2840ch.wav</audio>
  7696. </recording>
  7697. </recordings>
  7698. <recordings>
  7699. <recording>
  7700. <langue>en</langue>
  7701. <locuteur>Dave</locuteur>
  7702. <audio>../../Language/Sounde1a/1428di.wav</audio>
  7703. </recording>
  7704. </recordings>
  7705. <recordings>
  7706. <recording>
  7707. <langue>en</langue>
  7708. <locuteur>Karen</locuteur>
  7709. <audio>../../Language/Sounde1b/1428kh.wav</audio>
  7710. </recording>
  7711. </recordings>
  7712. <recordings>
  7713. <recording>
  7714. <langue>en</langue>
  7715. <locuteur>Cricket</locuteur>
  7716. <audio>../../Language/Sounde1c/1428ags.wav</audio>
  7717. </recording>
  7718. </recordings>
  7719. <recordings>
  7720. <recording>
  7721. <langue>en</langue>
  7722. <locuteur>Stephan</locuteur>
  7723. <audio>../../Language/Sounde1d/1428sd.wav</audio>
  7724. </recording>
  7725. </recordings>
  7726. </phrase>
  7727. <phrase>
  7728. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  7729. <hanzi>
  7730. <simplified>你 是 大 夫 吗 ?</simplified>
  7731. <traditional>你 是 大 夫 嗎 ?</traditional>
  7732. </hanzi>
  7733. <pinyin>nǐ shì dàifu ma?</pinyin>
  7734. <translations>
  7735. <translation>
  7736. <langue>en</langue>
  7737. <texte>Are you a doctor?</texte>
  7738. </translation>
  7739. </translations>
  7740. <recordings>
  7741. <recording>
  7742. <langue>zh</langue>
  7743. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  7744. <audio>../../Language/Sound5a/5523jz.wav</audio>
  7745. </recording>
  7746. </recordings>
  7747. <recordings>
  7748. <recording>
  7749. <langue>zh</langue>
  7750. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  7751. <audio>../../Language/Sound5b/5523lz.wav</audio>
  7752. </recording>
  7753. </recordings>
  7754. <recordings>
  7755. <recording>
  7756. <langue>zh</langue>
  7757. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  7758. <audio>../../Language/Sound5c/5523am.wav</audio>
  7759. </recording>
  7760. </recordings>
  7761. <recordings>
  7762. <recording>
  7763. <langue>zh</langue>
  7764. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  7765. <audio>../../Language/Sound5d/5523mz.wav</audio>
  7766. </recording>
  7767. </recordings>
  7768. <recordings>
  7769. <recording>
  7770. <langue>en</langue>
  7771. <locuteur>Josh</locuteur>
  7772. <audio>../../Language/Sounde5a/5523jg.wav</audio>
  7773. </recording>
  7774. </recordings>
  7775. <recordings>
  7776. <recording>
  7777. <langue>en</langue>
  7778. <locuteur>Karen</locuteur>
  7779. <audio>../../Language/Sounde5b/5523kh.wav</audio>
  7780. </recording>
  7781. </recordings>
  7782. <recordings>
  7783. <recording>
  7784. <langue>en</langue>
  7785. <locuteur>Frank</locuteur>
  7786. <audio>../../Language/Sounde5c/5523fu.wav</audio>
  7787. </recording>
  7788. </recordings>
  7789. </phrase>
  7790. <phrase>
  7791. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  7792. <hanzi>
  7793. <simplified>在 泰 国 我 食 物 中 毒 了 , 我 发 现 那 里 有 很 好 的 医 院 。</simplified>
  7794. <traditional>在 泰 國 我 食 物 中 毒 了 , 我 發 現 那 裏 有 很 好 的 醫 院 。</traditional>
  7795. </hanzi>
  7796. <pinyin>zài tàiguó wǒ shíwù zhòngdú le, wǒ fāxiàn nàli yǒu hěn hǎo de yīyuàn.</pinyin>
  7797. <translations>
  7798. <translation>
  7799. <langue>en</langue>
  7800. <texte>I had food poisoning in Thailand. I found out that they have great hospitals!</texte>
  7801. </translation>
  7802. </translations>
  7803. <recordings>
  7804. <recording>
  7805. <langue>zh</langue>
  7806. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  7807. <audio>../../Language/Sound12a/12609lyr.wav</audio>
  7808. </recording>
  7809. </recordings>
  7810. <recordings>
  7811. <recording>
  7812. <langue>zh</langue>
  7813. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  7814. <audio>../../Language/Sound12b/12609sjs.wav</audio>
  7815. </recording>
  7816. </recordings>
  7817. <recordings>
  7818. <recording>
  7819. <langue>zh</langue>
  7820. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  7821. <audio>../../Language/Sound12c/12609sjx.wav</audio>
  7822. </recording>
  7823. </recordings>
  7824. <recordings>
  7825. <recording>
  7826. <langue>zh</langue>
  7827. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  7828. <audio>../../Language/Sound12d/12609li.wav</audio>
  7829. </recording>
  7830. </recordings>
  7831. <recordings>
  7832. <recording>
  7833. <langue>en</langue>
  7834. <locuteur>James</locuteur>
  7835. <audio>../../Language/Sounde12b/12609jd.wav</audio>
  7836. </recording>
  7837. </recordings>
  7838. <recordings>
  7839. <recording>
  7840. <langue>en</langue>
  7841. <locuteur>Lindsey</locuteur>
  7842. <audio>../../Language/Sounde12c/12609lin.wav</audio>
  7843. </recording>
  7844. </recordings>
  7845. <recordings>
  7846. <recording>
  7847. <langue>en</langue>
  7848. <locuteur>Rick</locuteur>
  7849. <audio>../../Language/Sounde12d/12609rd.wav</audio>
  7850. </recording>
  7851. </recordings>
  7852. </phrase>
  7853. <phrase>
  7854. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  7855. <hanzi>
  7856. <simplified>预 防</simplified>
  7857. <traditional>預 防</traditional>
  7858. </hanzi>
  7859. <pinyin>yùfáng</pinyin>
  7860. <translations>
  7861. <translation>
  7862. <langue>en</langue>
  7863. <texte>to prevent, to guard against</texte>
  7864. </translation>
  7865. </translations>
  7866. <recordings>
  7867. <recording>
  7868. <langue>zh</langue>
  7869. <locuteur>Zhao Jian</locuteur>
  7870. <audio>../../Language/Sound13a/13156zj.wav</audio>
  7871. </recording>
  7872. </recordings>
  7873. <recordings>
  7874. <recording>
  7875. <langue>zh</langue>
  7876. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  7877. <audio>../../Language/Sound13b/13156cao.wav</audio>
  7878. </recording>
  7879. </recordings>
  7880. <recordings>
  7881. <recording>
  7882. <langue>zh</langue>
  7883. <locuteur>Na Zitao</locuteur>
  7884. <audio>../../Language/Sound13c/13156nzt.wav</audio>
  7885. </recording>
  7886. </recordings>
  7887. <recordings>
  7888. <recording>
  7889. <langue>zh</langue>
  7890. <locuteur>Tan Li</locuteur>
  7891. <audio>../../Language/Sound13d/13156tl.wav</audio>
  7892. </recording>
  7893. </recordings>
  7894. <recordings>
  7895. <recording>
  7896. <langue>zh</langue>
  7897. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  7898. <audio>../../Language/Sound13e/13156wc.wav</audio>
  7899. </recording>
  7900. </recordings>
  7901. <recordings>
  7902. <recording>
  7903. <langue>en</langue>
  7904. <locuteur>Cricket</locuteur>
  7905. <audio>../../Language/Sounde13a/13156ags.wav</audio>
  7906. </recording>
  7907. </recordings>
  7908. <recordings>
  7909. <recording>
  7910. <langue>en</langue>
  7911. <locuteur>Ansel</locuteur>
  7912. <audio>../../Language/Sounde13b/13156ans.wav</audio>
  7913. </recording>
  7914. </recordings>
  7915. <recordings>
  7916. <recording>
  7917. <langue>en</langue>
  7918. <locuteur>Chris</locuteur>
  7919. <audio>../../Language/Sounde13d/13156co.wav</audio>
  7920. </recording>
  7921. </recordings>
  7922. <recordings>
  7923. <recording>
  7924. <langue>en</langue>
  7925. <locuteur>Ken</locuteur>
  7926. <audio>../../Language/Sounde13e/13156ken.wav</audio>
  7927. </recording>
  7928. </recordings>
  7929. </phrase>
  7930. <phrase>
  7931. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  7932. <hanzi>
  7933. <simplified>如 果 你 觉 得 你 发 烧 了 , 应 该 测 一 下 体 温 。</simplified>
  7934. <traditional>如 果 你 覺 得 你 發 燒 了 , 應 該 測 一 下 體 溫 。</traditional>
  7935. </hanzi>
  7936. <pinyin>rúguǒ nǐ juéde nǐ fāshāo le, yīnggāi cè yíxià tǐwēn.</pinyin>
  7937. <translations>
  7938. <translation>
  7939. <langue>en</langue>
  7940. <texte>If you think you have a fever you should take your temperature.</texte>
  7941. </translation>
  7942. </translations>
  7943. <recordings>
  7944. <recording>
  7945. <langue>zh</langue>
  7946. <locuteur>Hu Siyu</locuteur>
  7947. <audio>../../Language/Sound7a/7495hsy.wav</audio>
  7948. </recording>
  7949. </recordings>
  7950. <recordings>
  7951. <recording>
  7952. <langue>zh</langue>
  7953. <locuteur>Na Zitao</locuteur>
  7954. <audio>../../Language/Sound7b/7495nzt.wav</audio>
  7955. </recording>
  7956. </recordings>
  7957. <recordings>
  7958. <recording>
  7959. <langue>zh</langue>
  7960. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  7961. <audio>../../Language/Sound7c/7495lxz.wav</audio>
  7962. </recording>
  7963. </recordings>
  7964. <recordings>
  7965. <recording>
  7966. <langue>zh</langue>
  7967. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  7968. <audio>../../Language/Sound7d/7495wc.wav</audio>
  7969. </recording>
  7970. </recordings>
  7971. <recordings>
  7972. <recording>
  7973. <langue>en</langue>
  7974. <locuteur>Karen</locuteur>
  7975. <audio>../../Language/Sounde7a/7495kh.wav</audio>
  7976. </recording>
  7977. </recordings>
  7978. <recordings>
  7979. <recording>
  7980. <langue>en</langue>
  7981. <locuteur>Allen</locuteur>
  7982. <audio>../../Language/Sounde7b/7495ab.wav</audio>
  7983. </recording>
  7984. </recordings>
  7985. </phrase>
  7986. <phrase>
  7987. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  7988. <hanzi>
  7989. <simplified>医 生 说 ; “ 你 必 须 做 一 下 透 视 。 ”</simplified>
  7990. <traditional>醫 生 說 ; “ 你 必 須 做 一 下 透 視 。 ”</traditional>
  7991. </hanzi>
  7992. <pinyin>yīshēng shuō; 'nǐ bìxū zuò yíxià tòushì.'</pinyin>
  7993. <translations>
  7994. <translation>
  7995. <langue>en</langue>
  7996. <texte>The doctor said: "You must have an X-ray."</texte>
  7997. </translation>
  7998. </translations>
  7999. <recordings>
  8000. <recording>
  8001. <langue>zh</langue>
  8002. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  8003. <audio>../../Language/Sound10a/10849ljz.wav</audio>
  8004. </recording>
  8005. </recordings>
  8006. <recordings>
  8007. <recording>
  8008. <langue>zh</langue>
  8009. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  8010. <audio>../../Language/Sound10b/10849jz.wav</audio>
  8011. </recording>
  8012. </recordings>
  8013. <recordings>
  8014. <recording>
  8015. <langue>zh</langue>
  8016. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  8017. <audio>../../Language/Sound10c/10849zxw.wav</audio>
  8018. </recording>
  8019. </recordings>
  8020. <recordings>
  8021. <recording>
  8022. <langue>zh</langue>
  8023. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  8024. <audio>../../Language/Sound10d/10849zl.wav</audio>
  8025. </recording>
  8026. </recordings>
  8027. <recordings>
  8028. <recording>
  8029. <langue>zh</langue>
  8030. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  8031. <audio>../../Language/Sound10e/10849zh.wav</audio>
  8032. </recording>
  8033. </recordings>
  8034. <recordings>
  8035. <recording>
  8036. <langue>zh</langue>
  8037. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  8038. <audio>../../Language/Sound10f/10849lei.wav</audio>
  8039. </recording>
  8040. </recordings>
  8041. <recordings>
  8042. <recording>
  8043. <langue>en</langue>
  8044. <locuteur>Ansel</locuteur>
  8045. <audio>../../Language/Sounde10a/10849ans.wav</audio>
  8046. </recording>
  8047. </recordings>
  8048. </phrase>
  8049. <phrase>
  8050. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  8051. <hanzi>
  8052. <simplified>为 了 保 持 健 康 ,她 每 天 走 路 上 学 。</simplified>
  8053. <traditional>爲 了 保 持 健 康 ,她 每 天 走 路 上 學 。</traditional>
  8054. </hanzi>
  8055. <pinyin>wèile bǎochí jiànkāng, tā měitiān zǒulù shàngxué.</pinyin>
  8056. <translations>
  8057. <translation>
  8058. <langue>en</langue>
  8059. <texte>She walks to school everyday, in order to keep healthy.</texte>
  8060. </translation>
  8061. </translations>
  8062. <recordings>
  8063. <recording>
  8064. <langue>zh</langue>
  8065. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  8066. <audio>../../Language/Sound11a/11364jz.wav</audio>
  8067. </recording>
  8068. </recordings>
  8069. <recordings>
  8070. <recording>
  8071. <langue>zh</langue>
  8072. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  8073. <audio>../../Language/Sound11b/11364am.wav</audio>
  8074. </recording>
  8075. </recordings>
  8076. <recordings>
  8077. <recording>
  8078. <langue>zh</langue>
  8079. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  8080. <audio>../../Language/Sound11c/11364ds.wav</audio>
  8081. </recording>
  8082. </recordings>
  8083. <recordings>
  8084. <recording>
  8085. <langue>zh</langue>
  8086. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  8087. <audio>../../Language/Sound11d/11364ch.wav</audio>
  8088. </recording>
  8089. </recordings>
  8090. <recordings>
  8091. <recording>
  8092. <langue>zh</langue>
  8093. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  8094. <audio>../../Language/Sound11e/11364wx.wav</audio>
  8095. </recording>
  8096. </recordings>
  8097. <recordings>
  8098. <recording>
  8099. <langue>zh</langue>
  8100. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  8101. <audio>../../Language/Sound11f/11364lyr.wav</audio>
  8102. </recording>
  8103. </recordings>
  8104. <recordings>
  8105. <recording>
  8106. <langue>en</langue>
  8107. <locuteur>Cricket</locuteur>
  8108. <audio>../../Language/Sounde11a/11364ags.wav</audio>
  8109. </recording>
  8110. </recordings>
  8111. <recordings>
  8112. <recording>
  8113. <langue>en</langue>
  8114. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  8115. <audio>../../Language/Sounde11b/11364jp.wav</audio>
  8116. </recording>
  8117. </recordings>
  8118. <recordings>
  8119. <recording>
  8120. <langue>en</langue>
  8121. <locuteur>Glison</locuteur>
  8122. <audio>../../Language/Sounde11c/11364gl.wav</audio>
  8123. </recording>
  8124. </recordings>
  8125. </phrase>
  8126. <phrase>
  8127. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  8128. <hanzi>
  8129. <simplified>肿 胀</simplified>
  8130. <traditional>腫 脹</traditional>
  8131. </hanzi>
  8132. <pinyin>zhǒngzhàng</pinyin>
  8133. <translations>
  8134. <translation>
  8135. <langue>en</langue>
  8136. <texte>swelling</texte>
  8137. </translation>
  8138. </translations>
  8139. <recordings>
  8140. <recording>
  8141. <langue>zh</langue>
  8142. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  8143. <audio>../../Language/Sound19a/19806df.wav</audio>
  8144. </recording>
  8145. </recordings>
  8146. <recordings>
  8147. <recording>
  8148. <langue>zh</langue>
  8149. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  8150. <audio>../../Language/Sound19b/19806jy.wav</audio>
  8151. </recording>
  8152. </recordings>
  8153. <recordings>
  8154. <recording>
  8155. <langue>zh</langue>
  8156. <locuteur>Ruan Yilang</locuteur>
  8157. <audio>../../Language/Sound19c/19806ryl.wav</audio>
  8158. </recording>
  8159. </recordings>
  8160. <recordings>
  8161. <recording>
  8162. <langue>zh</langue>
  8163. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  8164. <audio>../../Language/Sound19d/19806jj.wav</audio>
  8165. </recording>
  8166. </recordings>
  8167. <recordings>
  8168. <recording>
  8169. <langue>en</langue>
  8170. <locuteur>Allen</locuteur>
  8171. <audio>../../Language/Sounde19a/19806ab.wav</audio>
  8172. </recording>
  8173. </recordings>
  8174. <recordings>
  8175. <recording>
  8176. <langue>en</langue>
  8177. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  8178. <audio>../../Language/Sounde19d/19806kl.wav</audio>
  8179. </recording>
  8180. </recordings>
  8181. </phrase>
  8182. <phrase>
  8183. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  8184. <hanzi>
  8185. <simplified>最 近 的 医 务 室 在 哪 儿 ?</simplified>
  8186. <traditional>最 近 的 醫 務 室 在 哪 兒 ?</traditional>
  8187. </hanzi>
  8188. <pinyin>zuìjìn de yīwùshì zài nǎr?</pinyin>
  8189. <translations>
  8190. <translation>
  8191. <langue>en</langue>
  8192. <texte>Where's the nearest clinic?</texte>
  8193. </translation>
  8194. </translations>
  8195. <recordings>
  8196. <recording>
  8197. <langue>zh</langue>
  8198. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  8199. <audio>../../Language/Sound6a/6610jz.wav</audio>
  8200. </recording>
  8201. </recordings>
  8202. <recordings>
  8203. <recording>
  8204. <langue>zh</langue>
  8205. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  8206. <audio>../../Language/Sound6b/6610zl.wav</audio>
  8207. </recording>
  8208. </recordings>
  8209. <recordings>
  8210. <recording>
  8211. <langue>zh</langue>
  8212. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  8213. <audio>../../Language/Sound6c/6610lz.wav</audio>
  8214. </recording>
  8215. </recordings>
  8216. <recordings>
  8217. <recording>
  8218. <langue>zh</langue>
  8219. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  8220. <audio>../../Language/Sound6d/6610sc.wav</audio>
  8221. </recording>
  8222. </recordings>
  8223. <recordings>
  8224. <recording>
  8225. <langue>zh</langue>
  8226. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  8227. <audio>../../Language/Sound6g/6610dan.wav</audio>
  8228. </recording>
  8229. </recordings>
  8230. <recordings>
  8231. <recording>
  8232. <langue>en</langue>
  8233. <locuteur>Scrib</locuteur>
  8234. <audio>../../Language/Sounde6a/6610ds.wav</audio>
  8235. </recording>
  8236. </recordings>
  8237. <recordings>
  8238. <recording>
  8239. <langue>en</langue>
  8240. <locuteur>Mal</locuteur>
  8241. <audio>../../Language/Sounde6b/6610mal.wav</audio>
  8242. </recording>
  8243. </recordings>
  8244. </phrase>
  8245. <phrase>
  8246. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  8247. <hanzi>
  8248. <simplified>感 冒</simplified>
  8249. <traditional>感 冒</traditional>
  8250. </hanzi>
  8251. <pinyin>gǎnmào</pinyin>
  8252. <translations>
  8253. <translation>
  8254. <langue>en</langue>
  8255. <texte>to catch cold; common cold</texte>
  8256. </translation>
  8257. </translations>
  8258. <recordings>
  8259. <recording>
  8260. <langue>zh</langue>
  8261. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  8262. <audio>../../Language/Sound1a/1434ds.wav</audio>
  8263. </recording>
  8264. </recordings>
  8265. <recordings>
  8266. <recording>
  8267. <langue>zh</langue>
  8268. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  8269. <audio>../../Language/Sound6b/6446jz.wav</audio>
  8270. </recording>
  8271. </recordings>
  8272. <recordings>
  8273. <recording>
  8274. <langue>zh</langue>
  8275. <locuteur>Li Si</locuteur>
  8276. <audio>../../Language/Sound2d/2561ls.wav</audio>
  8277. </recording>
  8278. </recordings>
  8279. <recordings>
  8280. <recording>
  8281. <langue>zh</langue>
  8282. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  8283. <audio>../../Language/Sound1d/1434wt.wav</audio>
  8284. </recording>
  8285. </recordings>
  8286. <recordings>
  8287. <recording>
  8288. <langue>zh</langue>
  8289. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  8290. <audio>../../Language/Sound1e/1434wt.wav</audio>
  8291. </recording>
  8292. </recordings>
  8293. <recordings>
  8294. <recording>
  8295. <langue>zh</langue>
  8296. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  8297. <audio>../../Language/Sound1g/1434dan.wav</audio>
  8298. </recording>
  8299. </recordings>
  8300. <recordings>
  8301. <recording>
  8302. <langue>en</langue>
  8303. <locuteur>Dave</locuteur>
  8304. <audio>../../Language/Sounde1a/1434di.wav</audio>
  8305. </recording>
  8306. </recordings>
  8307. <recordings>
  8308. <recording>
  8309. <langue>en</langue>
  8310. <locuteur>Karen</locuteur>
  8311. <audio>../../Language/Sounde1b/1434kh.wav</audio>
  8312. </recording>
  8313. </recordings>
  8314. <recordings>
  8315. <recording>
  8316. <langue>en</langue>
  8317. <locuteur>Cricket</locuteur>
  8318. <audio>../../Language/Sounde1c/1434ags.wav</audio>
  8319. </recording>
  8320. </recordings>
  8321. <recordings>
  8322. <recording>
  8323. <langue>en</langue>
  8324. <locuteur>Stephan</locuteur>
  8325. <audio>../../Language/Sounde1d/1434sd.wav</audio>
  8326. </recording>
  8327. </recordings>
  8328. <recordings>
  8329. <recording>
  8330. <langue>en</langue>
  8331. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  8332. <audio>../../Language/Sounde1e/1434sq.wav</audio>
  8333. </recording>
  8334. </recordings>
  8335. </phrase>
  8336. <phrase>
  8337. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  8338. <hanzi>
  8339. <simplified>大 约 半 数 高 血 压 患 者 有 家 族 史 。</simplified>
  8340. <traditional>大 約 半 數 高 血 壓 患 者 有 家 族 史 。</traditional>
  8341. </hanzi>
  8342. <pinyin>dàyuē bànshù gāoxuèyā huànzhě yǒu jiāzú shǐ.</pinyin>
  8343. <translations>
  8344. <translation>
  8345. <langue>en</langue>
  8346. <texte>About half of hypertension sufferers have a family history of the disease.</texte>
  8347. </translation>
  8348. </translations>
  8349. <recordings>
  8350. <recording>
  8351. <langue>en</langue>
  8352. <locuteur>Lynn</locuteur>
  8353. <audio>../../Language/Sounde25b/25579ms.wav</audio>
  8354. </recording>
  8355. </recordings>
  8356. </phrase>
  8357. <phrase>
  8358. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  8359. <hanzi>
  8360. <simplified>划 伤</simplified>
  8361. <traditional>劃 傷</traditional>
  8362. </hanzi>
  8363. <pinyin>huáshāng</pinyin>
  8364. <translations>
  8365. <translation>
  8366. <langue>en</langue>
  8367. <texte>to scratch (resulting in injury)</texte>
  8368. </translation>
  8369. </translations>
  8370. <recordings>
  8371. <recording>
  8372. <langue>zh</langue>
  8373. <locuteur>Zhao Jian</locuteur>
  8374. <audio>../../Language/Sound13a/13018zj.wav</audio>
  8375. </recording>
  8376. </recordings>
  8377. <recordings>
  8378. <recording>
  8379. <langue>zh</langue>
  8380. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  8381. <audio>../../Language/Sound13b/13018cao.wav</audio>
  8382. </recording>
  8383. </recordings>
  8384. <recordings>
  8385. <recording>
  8386. <langue>zh</langue>
  8387. <locuteur>Na Zitao</locuteur>
  8388. <audio>../../Language/Sound13c/13018nzt.wav</audio>
  8389. </recording>
  8390. </recordings>
  8391. <recordings>
  8392. <recording>
  8393. <langue>zh</langue>
  8394. <locuteur>Tan Li</locuteur>
  8395. <audio>../../Language/Sound13d/13018tl.wav</audio>
  8396. </recording>
  8397. </recordings>
  8398. <recordings>
  8399. <recording>
  8400. <langue>zh</langue>
  8401. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  8402. <audio>../../Language/Sound13e/13018wc.wav</audio>
  8403. </recording>
  8404. </recordings>
  8405. <recordings>
  8406. <recording>
  8407. <langue>en</langue>
  8408. <locuteur>Ann</locuteur>
  8409. <audio>../../Language/Sounde13c/13018ann.wav</audio>
  8410. </recording>
  8411. </recordings>
  8412. <recordings>
  8413. <recording>
  8414. <langue>en</langue>
  8415. <locuteur>Chris</locuteur>
  8416. <audio>../../Language/Sounde13d/13018co.wav</audio>
  8417. </recording>
  8418. </recordings>
  8419. </phrase>
  8420. <phrase>
  8421. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  8422. <hanzi>
  8423. <simplified>我 给 你 量 量 体 温 。</simplified>
  8424. <traditional>我 給 你 量 量 體 溫 。</traditional>
  8425. </hanzi>
  8426. <pinyin>wǒ gěi nǐ liángliang tǐwēn.</pinyin>
  8427. <translations>
  8428. <translation>
  8429. <langue>en</langue>
  8430. <texte>I'll take your temperature.</texte>
  8431. </translation>
  8432. </translations>
  8433. <recordings/>
  8434. </phrase>
  8435. <phrase>
  8436. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  8437. <hanzi>
  8438. <simplified>难 产</simplified>
  8439. <traditional>難 產</traditional>
  8440. </hanzi>
  8441. <pinyin>nánchǎn</pinyin>
  8442. <translations>
  8443. <translation>
  8444. <langue>en</langue>
  8445. <texte>difficult delivery; to be slow in coming</texte>
  8446. </translation>
  8447. </translations>
  8448. <recordings>
  8449. <recording>
  8450. <langue>zh</langue>
  8451. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  8452. <audio>../../Language/Sound18a/18498df.wav</audio>
  8453. </recording>
  8454. </recordings>
  8455. <recordings>
  8456. <recording>
  8457. <langue>zh</langue>
  8458. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  8459. <audio>../../Language/Sound18b/18498wc.wav</audio>
  8460. </recording>
  8461. </recordings>
  8462. <recordings>
  8463. <recording>
  8464. <langue>zh</langue>
  8465. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  8466. <audio>../../Language/Sound18c/18498rs.wav</audio>
  8467. </recording>
  8468. </recordings>
  8469. <recordings>
  8470. <recording>
  8471. <langue>zh</langue>
  8472. <locuteur>Tan Li</locuteur>
  8473. <audio>../../Language/Sound18d/18498tl.wav</audio>
  8474. </recording>
  8475. </recordings>
  8476. <recordings>
  8477. <recording>
  8478. <langue>zh</langue>
  8479. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  8480. <audio>../../Language/Sound18e/18498lxz.wav</audio>
  8481. </recording>
  8482. </recordings>
  8483. </phrase>
  8484. <phrase>
  8485. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  8486. <hanzi>
  8487. <simplified>孩 子 们 害 怕 打 针 。</simplified>
  8488. <traditional>孩 子 們 害 怕 打 針 。</traditional>
  8489. </hanzi>
  8490. <pinyin>háizimen hàipà dǎ zhēn.</pinyin>
  8491. <translations>
  8492. <translation>
  8493. <langue>en</langue>
  8494. <texte>Children are afraid of getting shots.</texte>
  8495. </translation>
  8496. </translations>
  8497. <recordings>
  8498. <recording>
  8499. <langue>zh</langue>
  8500. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  8501. <audio>../../Language/Sound14a/14469lyr.wav</audio>
  8502. </recording>
  8503. </recordings>
  8504. <recordings>
  8505. <recording>
  8506. <langue>zh</langue>
  8507. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  8508. <audio>../../Language/Sound14b/14469df.wav</audio>
  8509. </recording>
  8510. </recordings>
  8511. <recordings>
  8512. <recording>
  8513. <langue>zh</langue>
  8514. <locuteur>Tan Li</locuteur>
  8515. <audio>../../Language/Sound14c/14469tl.wav</audio>
  8516. </recording>
  8517. </recordings>
  8518. <recordings>
  8519. <recording>
  8520. <langue>zh</langue>
  8521. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  8522. <audio>../../Language/Sound14d/14469li.wav</audio>
  8523. </recording>
  8524. </recordings>
  8525. <recordings>
  8526. <recording>
  8527. <langue>zh</langue>
  8528. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  8529. <audio>../../Language/Sound14e/14469gz.wav</audio>
  8530. </recording>
  8531. </recordings>
  8532. <recordings>
  8533. <recording>
  8534. <langue>en</langue>
  8535. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  8536. <audio>../../Language/Sounde14a/14469jp.wav</audio>
  8537. </recording>
  8538. </recordings>
  8539. <recordings>
  8540. <recording>
  8541. <langue>en</langue>
  8542. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  8543. <audio>../../Language/Sounde14b/14469je.wav</audio>
  8544. </recording>
  8545. </recordings>
  8546. <recordings>
  8547. <recording>
  8548. <langue>en</langue>
  8549. <locuteur>Ken</locuteur>
  8550. <audio>../../Language/Sounde14c/14469ken.wav</audio>
  8551. </recording>
  8552. </recordings>
  8553. </phrase>
  8554. <phrase>
  8555. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  8556. <hanzi>
  8557. <simplified>高 血 压</simplified>
  8558. <traditional>高 血 壓</traditional>
  8559. </hanzi>
  8560. <pinyin>gāoxuèyā</pinyin>
  8561. <translations>
  8562. <translation>
  8563. <langue>en</langue>
  8564. <texte>high blood pressure, hypertension</texte>
  8565. </translation>
  8566. </translations>
  8567. <recordings>
  8568. <recording>
  8569. <langue>en</langue>
  8570. <locuteur>Lynn</locuteur>
  8571. <audio>../../Language/Sounde25b/25577ms.wav</audio>
  8572. </recording>
  8573. </recordings>
  8574. </phrase>
  8575. <phrase>
  8576. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  8577. <hanzi>
  8578. <simplified>可 待 因</simplified>
  8579. <traditional>可 待 因</traditional>
  8580. </hanzi>
  8581. <pinyin>kědàiyīn</pinyin>
  8582. <translations>
  8583. <translation>
  8584. <langue>en</langue>
  8585. <texte>cocaine</texte>
  8586. </translation>
  8587. </translations>
  8588. <recordings>
  8589. <recording>
  8590. <langue>zh</langue>
  8591. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  8592. <audio>../../Language/Sound9a/9455zh.wav</audio>
  8593. </recording>
  8594. </recordings>
  8595. <recordings>
  8596. <recording>
  8597. <langue>zh</langue>
  8598. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  8599. <audio>../../Language/Sound9b/9455zl.wav</audio>
  8600. </recording>
  8601. </recordings>
  8602. <recordings>
  8603. <recording>
  8604. <langue>zh</langue>
  8605. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  8606. <audio>../../Language/Sound9c/9455jz.wav</audio>
  8607. </recording>
  8608. </recordings>
  8609. <recordings>
  8610. <recording>
  8611. <langue>zh</langue>
  8612. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  8613. <audio>../../Language/Sound9d/9455zj.wav</audio>
  8614. </recording>
  8615. </recordings>
  8616. <recordings>
  8617. <recording>
  8618. <langue>zh</langue>
  8619. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  8620. <audio>../../Language/Sound9e/9455lei.wav</audio>
  8621. </recording>
  8622. </recordings>
  8623. <recordings>
  8624. <recording>
  8625. <langue>en</langue>
  8626. <locuteur>Karen</locuteur>
  8627. <audio>../../Language/Sounde9a/9455kh.wav</audio>
  8628. </recording>
  8629. </recordings>
  8630. <recordings>
  8631. <recording>
  8632. <langue>en</langue>
  8633. <locuteur>Fred</locuteur>
  8634. <audio>../../Language/Sounde9b/9455fb.wav</audio>
  8635. </recording>
  8636. </recordings>
  8637. <recordings>
  8638. <recording>
  8639. <langue>en</langue>
  8640. <locuteur>Allen</locuteur>
  8641. <audio>../../Language/Sounde9d/9455ab.wav</audio>
  8642. </recording>
  8643. </recordings>
  8644. </phrase>
  8645. <phrase>
  8646. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  8647. <hanzi>
  8648. <simplified>你 知 道 医 院 在 哪 儿 吗 ?</simplified>
  8649. <traditional>你 知 道 醫 院 在 哪 兒 嗎 ?</traditional>
  8650. </hanzi>
  8651. <pinyin>nǐ zhīdào yīyuàn zài nǎr ma?</pinyin>
  8652. <translations>
  8653. <translation>
  8654. <langue>en</langue>
  8655. <texte>Do you know where the hospital is?</texte>
  8656. </translation>
  8657. </translations>
  8658. <recordings>
  8659. <recording>
  8660. <langue>zh</langue>
  8661. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  8662. <audio>../../Language/Sound18a/18389df.wav</audio>
  8663. </recording>
  8664. </recordings>
  8665. <recordings>
  8666. <recording>
  8667. <langue>zh</langue>
  8668. <locuteur>Fen Ran</locuteur>
  8669. <audio>../../Language/Sound18b/18389fr.wav</audio>
  8670. </recording>
  8671. </recordings>
  8672. <recordings>
  8673. <recording>
  8674. <langue>zh</langue>
  8675. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  8676. <audio>../../Language/Sound18c/18389rs.wav</audio>
  8677. </recording>
  8678. </recordings>
  8679. <recordings>
  8680. <recording>
  8681. <langue>zh</langue>
  8682. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  8683. <audio>../../Language/Sound18d/18389lwh.wav</audio>
  8684. </recording>
  8685. </recordings>
  8686. <recordings>
  8687. <recording>
  8688. <langue>en</langue>
  8689. <locuteur>Maggy</locuteur>
  8690. <audio>../../Language/Sounde18a/18389mw.wav</audio>
  8691. </recording>
  8692. </recordings>
  8693. <recordings>
  8694. <recording>
  8695. <langue>en</langue>
  8696. <locuteur>Lynn</locuteur>
  8697. <audio>../../Language/Sounde18c/18389ms.wav</audio>
  8698. </recording>
  8699. </recordings>
  8700. <recordings>
  8701. <recording>
  8702. <langue>en</langue>
  8703. <locuteur>Frank</locuteur>
  8704. <audio>../../Language/Sounde18d/18389fu.wav</audio>
  8705. </recording>
  8706. </recordings>
  8707. </phrase>
  8708. <phrase>
  8709. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  8710. <hanzi>
  8711. <simplified>医 务 室</simplified>
  8712. <traditional>醫 務 室</traditional>
  8713. </hanzi>
  8714. <pinyin>yīwùshì</pinyin>
  8715. <translations>
  8716. <translation>
  8717. <langue>en</langue>
  8718. <texte>clinic</texte>
  8719. </translation>
  8720. </translations>
  8721. <recordings>
  8722. <recording>
  8723. <langue>zh</langue>
  8724. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  8725. <audio>../../Language/Sound6a/6609jz.wav</audio>
  8726. </recording>
  8727. </recordings>
  8728. <recordings>
  8729. <recording>
  8730. <langue>zh</langue>
  8731. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  8732. <audio>../../Language/Sound6b/6609zl.wav</audio>
  8733. </recording>
  8734. </recordings>
  8735. <recordings>
  8736. <recording>
  8737. <langue>zh</langue>
  8738. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  8739. <audio>../../Language/Sound6c/6609lz.wav</audio>
  8740. </recording>
  8741. </recordings>
  8742. <recordings>
  8743. <recording>
  8744. <langue>zh</langue>
  8745. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  8746. <audio>../../Language/Sound6d/6609sc.wav</audio>
  8747. </recording>
  8748. </recordings>
  8749. <recordings>
  8750. <recording>
  8751. <langue>zh</langue>
  8752. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  8753. <audio>../../Language/Sound6g/6609dan.wav</audio>
  8754. </recording>
  8755. </recordings>
  8756. <recordings>
  8757. <recording>
  8758. <langue>en</langue>
  8759. <locuteur>Scrib</locuteur>
  8760. <audio>../../Language/Sounde6a/6609ds.wav</audio>
  8761. </recording>
  8762. </recordings>
  8763. <recordings>
  8764. <recording>
  8765. <langue>en</langue>
  8766. <locuteur>Mal</locuteur>
  8767. <audio>../../Language/Sounde6b/6609mal.wav</audio>
  8768. </recording>
  8769. </recordings>
  8770. </phrase>
  8771. <phrase>
  8772. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  8773. <hanzi>
  8774. <simplified>她 疼 得 一 个 劲 儿 地 打 滚 。</simplified>
  8775. <traditional>她 疼 得 一 個 勁 兒 地 打 滾 。</traditional>
  8776. </hanzi>
  8777. <pinyin>tā téng de yīgèjìnr de dǎgǔn.</pinyin>
  8778. <translations>
  8779. <translation>
  8780. <langue>en</langue>
  8781. <texte>She continuously rolled about in pain.</texte>
  8782. </translation>
  8783. </translations>
  8784. <recordings/>
  8785. </phrase>
  8786. <phrase>
  8787. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  8788. <hanzi>
  8789. <simplified>我 发 烧 三 十 八 度 。</simplified>
  8790. <traditional>我 發 燒 三 十 八 度 。</traditional>
  8791. </hanzi>
  8792. <pinyin>wǒ fāshāo sānshíbā dù.</pinyin>
  8793. <translations>
  8794. <translation>
  8795. <langue>en</langue>
  8796. <texte>I have a fever of 38 degrees.</texte>
  8797. </translation>
  8798. </translations>
  8799. <recordings>
  8800. <recording>
  8801. <langue>zh</langue>
  8802. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  8803. <audio>../../Language/Sound0a/958jz.wav</audio>
  8804. </recording>
  8805. </recordings>
  8806. <recordings>
  8807. <recording>
  8808. <langue>zh</langue>
  8809. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  8810. <audio>../../Language/Sound0b/958zl.wav</audio>
  8811. </recording>
  8812. </recordings>
  8813. <recordings>
  8814. <recording>
  8815. <langue>zh</langue>
  8816. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  8817. <audio>../../Language/Sound0c/958lz.wav</audio>
  8818. </recording>
  8819. </recordings>
  8820. <recordings>
  8821. <recording>
  8822. <langue>zh</langue>
  8823. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  8824. <audio>../../Language/Sound0d/958sc.wav</audio>
  8825. </recording>
  8826. </recordings>
  8827. <recordings>
  8828. <recording>
  8829. <langue>zh</langue>
  8830. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  8831. <audio>../../Language/Sound0g/958dan.wav</audio>
  8832. </recording>
  8833. </recordings>
  8834. <recordings>
  8835. <recording>
  8836. <langue>en</langue>
  8837. <locuteur>Josh</locuteur>
  8838. <audio>../../Language/Sounde0a/958jg.wav</audio>
  8839. </recording>
  8840. </recordings>
  8841. <recordings>
  8842. <recording>
  8843. <langue>en</langue>
  8844. <locuteur>Brienne</locuteur>
  8845. <audio>../../Language/Sounde0b/958bh.wav</audio>
  8846. </recording>
  8847. </recordings>
  8848. <recordings>
  8849. <recording>
  8850. <langue>en</langue>
  8851. <locuteur>Karen</locuteur>
  8852. <audio>../../Language/Sounde0c/958kh.wav</audio>
  8853. </recording>
  8854. </recordings>
  8855. <recordings>
  8856. <recording>
  8857. <langue>en</langue>
  8858. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  8859. <audio>../../Language/Sounde0d/958jp.wav</audio>
  8860. </recording>
  8861. </recordings>
  8862. </phrase>
  8863. <phrase>
  8864. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  8865. <hanzi>
  8866. <simplified>带 状 疱 疹</simplified>
  8867. <traditional>帶 狀 皰 疹</traditional>
  8868. </hanzi>
  8869. <pinyin>dàizhuāngpàozhěn</pinyin>
  8870. <translations>
  8871. <translation>
  8872. <langue>en</langue>
  8873. <texte>shingles (illness)</texte>
  8874. </translation>
  8875. </translations>
  8876. <recordings/>
  8877. </phrase>
  8878. <phrase>
  8879. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  8880. <hanzi>
  8881. <simplified>外 科 医 生</simplified>
  8882. <traditional>外 科 醫 生</traditional>
  8883. </hanzi>
  8884. <pinyin>wàikē yīshēng</pinyin>
  8885. <translations>
  8886. <translation>
  8887. <langue>en</langue>
  8888. <texte>surgeon</texte>
  8889. </translation>
  8890. </translations>
  8891. <recordings>
  8892. <recording>
  8893. <langue>zh</langue>
  8894. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  8895. <audio>../../Language/Sound15a/15528cao.wav</audio>
  8896. </recording>
  8897. </recordings>
  8898. <recordings>
  8899. <recording>
  8900. <langue>zh</langue>
  8901. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  8902. <audio>../../Language/Sound15b/15528lei.wav</audio>
  8903. </recording>
  8904. </recordings>
  8905. <recordings>
  8906. <recording>
  8907. <langue>zh</langue>
  8908. <locuteur>Zhou Hui</locuteur>
  8909. <audio>../../Language/Sound15c/15528zhh.wav</audio>
  8910. </recording>
  8911. </recordings>
  8912. <recordings>
  8913. <recording>
  8914. <langue>zh</langue>
  8915. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  8916. <audio>../../Language/Sound15d/15528rs.wav</audio>
  8917. </recording>
  8918. </recordings>
  8919. <recordings>
  8920. <recording>
  8921. <langue>en</langue>
  8922. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  8923. <audio>../../Language/Sounde15a/15528je.wav</audio>
  8924. </recording>
  8925. </recordings>
  8926. <recordings>
  8927. <recording>
  8928. <langue>en</langue>
  8929. <locuteur>Austin</locuteur>
  8930. <audio>../../Language/Sounde15c/15528au.wav</audio>
  8931. </recording>
  8932. </recordings>
  8933. </phrase>
  8934. <phrase>
  8935. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  8936. <hanzi>
  8937. <simplified>这 间 病 房 很 干 净 。</simplified>
  8938. <traditional>這 間 病 房 很 幹 淨 。</traditional>
  8939. </hanzi>
  8940. <pinyin>zhè jiān bìngfáng hěn gānjìng.</pinyin>
  8941. <translations>
  8942. <translation>
  8943. <langue>en</langue>
  8944. <texte>The ward's very clean.</texte>
  8945. </translation>
  8946. </translations>
  8947. <recordings>
  8948. <recording>
  8949. <langue>zh</langue>
  8950. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  8951. <audio>../../Language/Sound7a/7741zn.wav</audio>
  8952. </recording>
  8953. </recordings>
  8954. <recordings>
  8955. <recording>
  8956. <langue>zh</langue>
  8957. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  8958. <audio>../../Language/Sound7b/7741zj.wav</audio>
  8959. </recording>
  8960. </recordings>
  8961. <recordings>
  8962. <recording>
  8963. <langue>zh</langue>
  8964. <locuteur>Lin Qing</locuteur>
  8965. <audio>../../Language/Sound7c/7741lq.wav</audio>
  8966. </recording>
  8967. </recordings>
  8968. <recordings>
  8969. <recording>
  8970. <langue>zh</langue>
  8971. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  8972. <audio>../../Language/Sound7d/7741wt.wav</audio>
  8973. </recording>
  8974. </recordings>
  8975. <recordings>
  8976. <recording>
  8977. <langue>en</langue>
  8978. <locuteur>Michael</locuteur>
  8979. <audio>../../Language/Sounde7b/7741mb.wav</audio>
  8980. </recording>
  8981. </recordings>
  8982. <recordings>
  8983. <recording>
  8984. <langue>en</langue>
  8985. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  8986. <audio>../../Language/Sounde7c/7741kl.wav</audio>
  8987. </recording>
  8988. </recordings>
  8989. <recordings>
  8990. <recording>
  8991. <langue>en</langue>
  8992. <locuteur>Brian</locuteur>
  8993. <audio>../../Language/Sounde7d/7741bl.wav</audio>
  8994. </recording>
  8995. </recordings>
  8996. <recordings>
  8997. <recording>
  8998. <langue>en</langue>
  8999. <locuteur>Nic</locuteur>
  9000. <audio>../../Language/Sounde7e/7741nk.wav</audio>
  9001. </recording>
  9002. </recordings>
  9003. </phrase>
  9004. <phrase>
  9005. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  9006. <hanzi>
  9007. <simplified>检 查</simplified>
  9008. <traditional>檢 查</traditional>
  9009. </hanzi>
  9010. <pinyin>jiǎnchá</pinyin>
  9011. <translations>
  9012. <translation>
  9013. <langue>en</langue>
  9014. <texte>to check, to examine, to inspect, to have a check-up, check-up, a physical examination</texte>
  9015. </translation>
  9016. </translations>
  9017. <recordings>
  9018. <recording>
  9019. <langue>zh</langue>
  9020. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  9021. <audio>../../Language/Sound0a/949jz.wav</audio>
  9022. </recording>
  9023. </recordings>
  9024. <recordings>
  9025. <recording>
  9026. <langue>zh</langue>
  9027. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  9028. <audio>../../Language/Sound0b/949zl.wav</audio>
  9029. </recording>
  9030. </recordings>
  9031. <recordings>
  9032. <recording>
  9033. <langue>zh</langue>
  9034. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  9035. <audio>../../Language/Sound0c/949lz.wav</audio>
  9036. </recording>
  9037. </recordings>
  9038. <recordings>
  9039. <recording>
  9040. <langue>zh</langue>
  9041. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  9042. <audio>../../Language/Sound0d/949sc.wav</audio>
  9043. </recording>
  9044. </recordings>
  9045. <recordings>
  9046. <recording>
  9047. <langue>zh</langue>
  9048. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  9049. <audio>../../Language/Sound0g/949dan.wav</audio>
  9050. </recording>
  9051. </recordings>
  9052. <recordings>
  9053. <recording>
  9054. <langue>en</langue>
  9055. <locuteur>Josh</locuteur>
  9056. <audio>../../Language/Sounde0a/949jg.wav</audio>
  9057. </recording>
  9058. </recordings>
  9059. <recordings>
  9060. <recording>
  9061. <langue>en</langue>
  9062. <locuteur>Brienne</locuteur>
  9063. <audio>../../Language/Sounde0b/949bh.wav</audio>
  9064. </recording>
  9065. </recordings>
  9066. <recordings>
  9067. <recording>
  9068. <langue>en</langue>
  9069. <locuteur>Karen</locuteur>
  9070. <audio>../../Language/Sounde0c/949kh.wav</audio>
  9071. </recording>
  9072. </recordings>
  9073. <recordings>
  9074. <recording>
  9075. <langue>en</langue>
  9076. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  9077. <audio>../../Language/Sounde0d/949jp.wav</audio>
  9078. </recording>
  9079. </recordings>
  9080. </phrase>
  9081. <phrase>
  9082. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  9083. <hanzi>
  9084. <simplified>眼 神 不 好</simplified>
  9085. <traditional>眼 神 不 好</traditional>
  9086. </hanzi>
  9087. <pinyin>yǎnshén bù hǎo</pinyin>
  9088. <translations>
  9089. <translation>
  9090. <langue>en</langue>
  9091. <texte>to have poor eyesight</texte>
  9092. </translation>
  9093. </translations>
  9094. <recordings/>
  9095. </phrase>
  9096. <phrase>
  9097. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  9098. <hanzi>
  9099. <simplified>在 寒 冷 的 冬 天 很 容 易 感 冒 。</simplified>
  9100. <traditional>在 寒 冷 的 冬 天 很 容 易 感 冒 。</traditional>
  9101. </hanzi>
  9102. <pinyin>zài hánlěng de dōngtiān hěn róngyì gǎnmào.</pinyin>
  9103. <translations>
  9104. <translation>
  9105. <langue>en</langue>
  9106. <texte>It's very easy to catch cold in a cold winter.</texte>
  9107. </translation>
  9108. </translations>
  9109. <recordings>
  9110. <recording>
  9111. <langue>zh</langue>
  9112. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  9113. <audio>../../Language/Sound7a/7732zn.wav</audio>
  9114. </recording>
  9115. </recordings>
  9116. <recordings>
  9117. <recording>
  9118. <langue>zh</langue>
  9119. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  9120. <audio>../../Language/Sound7b/7732zj.wav</audio>
  9121. </recording>
  9122. </recordings>
  9123. <recordings>
  9124. <recording>
  9125. <langue>zh</langue>
  9126. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  9127. <audio>../../Language/Sound7c/7732lmk.wav</audio>
  9128. </recording>
  9129. </recordings>
  9130. <recordings>
  9131. <recording>
  9132. <langue>zh</langue>
  9133. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  9134. <audio>../../Language/Sound7d/7732wt.wav</audio>
  9135. </recording>
  9136. </recordings>
  9137. <recordings>
  9138. <recording>
  9139. <langue>en</langue>
  9140. <locuteur>Michael</locuteur>
  9141. <audio>../../Language/Sounde7b/7732mb.wav</audio>
  9142. </recording>
  9143. </recordings>
  9144. <recordings>
  9145. <recording>
  9146. <langue>en</langue>
  9147. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  9148. <audio>../../Language/Sounde7c/7732kl.wav</audio>
  9149. </recording>
  9150. </recordings>
  9151. <recordings>
  9152. <recording>
  9153. <langue>en</langue>
  9154. <locuteur>Brian</locuteur>
  9155. <audio>../../Language/Sounde7d/7732bl.wav</audio>
  9156. </recording>
  9157. </recordings>
  9158. <recordings>
  9159. <recording>
  9160. <langue>en</langue>
  9161. <locuteur>Nic</locuteur>
  9162. <audio>../../Language/Sounde7e/7732nk.wav</audio>
  9163. </recording>
  9164. </recordings>
  9165. </phrase>
  9166. <phrase>
  9167. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  9168. <hanzi>
  9169. <simplified>开 刀</simplified>
  9170. <traditional>開 刀</traditional>
  9171. </hanzi>
  9172. <pinyin>kāidāo</pinyin>
  9173. <translations>
  9174. <translation>
  9175. <langue>en</langue>
  9176. <texte>to be operated on, to operate (surgery), to behead</texte>
  9177. </translation>
  9178. </translations>
  9179. <recordings>
  9180. <recording>
  9181. <langue>zh</langue>
  9182. <locuteur>Hu Siyu</locuteur>
  9183. <audio>../../Language/Sound12a/12270hsy.wav</audio>
  9184. </recording>
  9185. </recordings>
  9186. <recordings>
  9187. <recording>
  9188. <langue>zh</langue>
  9189. <locuteur>Na Zitao</locuteur>
  9190. <audio>../../Language/Sound12b/12270nzt.wav</audio>
  9191. </recording>
  9192. </recordings>
  9193. <recordings>
  9194. <recording>
  9195. <langue>zh</langue>
  9196. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  9197. <audio>../../Language/Sound12c/12270lxz.wav</audio>
  9198. </recording>
  9199. </recordings>
  9200. <recordings>
  9201. <recording>
  9202. <langue>zh</langue>
  9203. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  9204. <audio>../../Language/Sound12d/12270wc.wav</audio>
  9205. </recording>
  9206. </recordings>
  9207. <recordings>
  9208. <recording>
  9209. <langue>en</langue>
  9210. <locuteur>Stephan</locuteur>
  9211. <audio>../../Language/Sounde12a/12270sd.wav</audio>
  9212. </recording>
  9213. </recordings>
  9214. <recordings>
  9215. <recording>
  9216. <langue>en</langue>
  9217. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  9218. <audio>../../Language/Sounde12c/12270je.wav</audio>
  9219. </recording>
  9220. </recordings>
  9221. <recordings>
  9222. <recording>
  9223. <langue>en</langue>
  9224. <locuteur>Ken</locuteur>
  9225. <audio>../../Language/Sounde12d/12270ken.wav</audio>
  9226. </recording>
  9227. </recordings>
  9228. </phrase>
  9229. <phrase>
  9230. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  9231. <hanzi>
  9232. <simplified>请 打 电 话 让 大 夫 到 旅 馆 来 。 我 丈 夫 病 了 。</simplified>
  9233. <traditional>請 打 電 話 讓 大 夫 到 旅 館 來 。 我 丈 夫 病 了 。</traditional>
  9234. </hanzi>
  9235. <pinyin>qǐng dǎ diànhuà ràng dàifu dào lu~3guǎn lái. wǒ zhàngfu bìng le.</pinyin>
  9236. <translations>
  9237. <translation>
  9238. <langue>en</langue>
  9239. <texte>Please call a doctor to come to the hotel. My husband is ill.</texte>
  9240. </translation>
  9241. </translations>
  9242. <recordings>
  9243. <recording>
  9244. <langue>zh</langue>
  9245. <locuteur>Jiang Jie</locuteur>
  9246. <audio>../../Language/Sound22a/22863jane.wav</audio>
  9247. </recording>
  9248. </recordings>
  9249. <recordings>
  9250. <recording>
  9251. <langue>zh</langue>
  9252. <locuteur>Gu Chunlei</locuteur>
  9253. <audio>../../Language/Sound22b/22863gcl.wav</audio>
  9254. </recording>
  9255. </recordings>
  9256. <recordings>
  9257. <recording>
  9258. <langue>zh</langue>
  9259. <locuteur>Meng Sichen</locuteur>
  9260. <audio>../../Language/Sound22c/22863meng.wav</audio>
  9261. </recording>
  9262. </recordings>
  9263. <recordings>
  9264. <recording>
  9265. <langue>zh</langue>
  9266. <locuteur>Pan Zilong</locuteur>
  9267. <audio>../../Language/Sound22d/22863pzt.wav</audio>
  9268. </recording>
  9269. </recordings>
  9270. <recordings>
  9271. <recording>
  9272. <langue>en</langue>
  9273. <locuteur>Cashmeira</locuteur>
  9274. <audio>../../Language/Sounde22a/22863csh.wav</audio>
  9275. </recording>
  9276. </recordings>
  9277. <recordings>
  9278. <recording>
  9279. <langue>en</langue>
  9280. <locuteur>Ellen</locuteur>
  9281. <audio>../../Language/Sounde22c/22863ell.wav</audio>
  9282. </recording>
  9283. </recordings>
  9284. </phrase>
  9285. <phrase>
  9286. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  9287. <hanzi>
  9288. <simplified>心 跳 停 止</simplified>
  9289. <traditional>心 跳 停 止</traditional>
  9290. </hanzi>
  9291. <pinyin>xīntiào tíngzhǐ</pinyin>
  9292. <translations>
  9293. <translation>
  9294. <langue>en</langue>
  9295. <texte>cardiac arrest</texte>
  9296. </translation>
  9297. </translations>
  9298. <recordings>
  9299. <recording>
  9300. <langue>en</langue>
  9301. <locuteur>Lynn</locuteur>
  9302. <audio>../../Language/Sounde25b/25643ms.wav</audio>
  9303. </recording>
  9304. </recordings>
  9305. </phrase>
  9306. <phrase>
  9307. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  9308. <hanzi>
  9309. <simplified>病 人 需 要 好 好 休 息 。</simplified>
  9310. <traditional>病 人 需 要 好 好 休 息 。</traditional>
  9311. </hanzi>
  9312. <pinyin>bìngrén xūyào hǎohāo xiūxi.</pinyin>
  9313. <translations>
  9314. <translation>
  9315. <langue>en</langue>
  9316. <texte>Patients require good rest.</texte>
  9317. </translation>
  9318. </translations>
  9319. <recordings>
  9320. <recording>
  9321. <langue>zh</langue>
  9322. <locuteur>Lin Qing</locuteur>
  9323. <audio>../../Language/Sound7a/7727lq.wav</audio>
  9324. </recording>
  9325. </recordings>
  9326. <recordings>
  9327. <recording>
  9328. <langue>zh</langue>
  9329. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  9330. <audio>../../Language/Sound7b/7727fx.wav</audio>
  9331. </recording>
  9332. </recordings>
  9333. <recordings>
  9334. <recording>
  9335. <langue>zh</langue>
  9336. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  9337. <audio>../../Language/Sound7c/7727wwj.wav</audio>
  9338. </recording>
  9339. </recordings>
  9340. <recordings>
  9341. <recording>
  9342. <langue>zh</langue>
  9343. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  9344. <audio>../../Language/Sound7d/7727wt.wav</audio>
  9345. </recording>
  9346. </recordings>
  9347. <recordings>
  9348. <recording>
  9349. <langue>en</langue>
  9350. <locuteur>Michael</locuteur>
  9351. <audio>../../Language/Sounde7b/7727mb.wav</audio>
  9352. </recording>
  9353. </recordings>
  9354. <recordings>
  9355. <recording>
  9356. <langue>en</langue>
  9357. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  9358. <audio>../../Language/Sounde7c/7727kl.wav</audio>
  9359. </recording>
  9360. </recordings>
  9361. <recordings>
  9362. <recording>
  9363. <langue>en</langue>
  9364. <locuteur>Brian</locuteur>
  9365. <audio>../../Language/Sounde7d/7727bl.wav</audio>
  9366. </recording>
  9367. </recordings>
  9368. <recordings>
  9369. <recording>
  9370. <langue>en</langue>
  9371. <locuteur>Nic</locuteur>
  9372. <audio>../../Language/Sounde7e/7727nk.wav</audio>
  9373. </recording>
  9374. </recordings>
  9375. </phrase>
  9376. <phrase>
  9377. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  9378. <hanzi>
  9379. <simplified>医 院</simplified>
  9380. <traditional>醫 院</traditional>
  9381. </hanzi>
  9382. <pinyin>yīyuàn</pinyin>
  9383. <translations>
  9384. <translation>
  9385. <langue>en</langue>
  9386. <texte>hospital</texte>
  9387. </translation>
  9388. </translations>
  9389. <recordings>
  9390. <recording>
  9391. <langue>zh</langue>
  9392. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  9393. <audio>../../Language/Sound2a/2126am.wav</audio>
  9394. </recording>
  9395. </recordings>
  9396. <recordings>
  9397. <recording>
  9398. <langue>zh</langue>
  9399. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  9400. <audio>../../Language/Sound1b/1420ds.wav</audio>
  9401. </recording>
  9402. </recordings>
  9403. <recordings>
  9404. <recording>
  9405. <langue>zh</langue>
  9406. <locuteur>Li Si</locuteur>
  9407. <audio>../../Language/Sound4d/4011ls.wav</audio>
  9408. </recording>
  9409. </recordings>
  9410. <recordings>
  9411. <recording>
  9412. <langue>zh</langue>
  9413. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  9414. <audio>../../Language/Sound1d/1420wt.wav</audio>
  9415. </recording>
  9416. </recordings>
  9417. <recordings>
  9418. <recording>
  9419. <langue>zh</langue>
  9420. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  9421. <audio>../../Language/Sound1f/1420sc.wav</audio>
  9422. </recording>
  9423. </recordings>
  9424. <recordings>
  9425. <recording>
  9426. <langue>en</langue>
  9427. <locuteur>Dave</locuteur>
  9428. <audio>../../Language/Sounde1a/1420di.wav</audio>
  9429. </recording>
  9430. </recordings>
  9431. <recordings>
  9432. <recording>
  9433. <langue>en</langue>
  9434. <locuteur>Karen</locuteur>
  9435. <audio>../../Language/Sounde1b/1420kh.wav</audio>
  9436. </recording>
  9437. </recordings>
  9438. <recordings>
  9439. <recording>
  9440. <langue>en</langue>
  9441. <locuteur>Cricket</locuteur>
  9442. <audio>../../Language/Sounde1c/1420ags.wav</audio>
  9443. </recording>
  9444. </recordings>
  9445. <recordings>
  9446. <recording>
  9447. <langue>en</langue>
  9448. <locuteur>Stephan</locuteur>
  9449. <audio>../../Language/Sounde1d/1420sd.wav</audio>
  9450. </recording>
  9451. </recordings>
  9452. <recordings>
  9453. <recording>
  9454. <langue>en</langue>
  9455. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  9456. <audio>../../Language/Sounde1e/1420sq.wav</audio>
  9457. </recording>
  9458. </recordings>
  9459. </phrase>
  9460. <phrase>
  9461. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  9462. <hanzi>
  9463. <simplified>预 防 针</simplified>
  9464. <traditional>預 防 針</traditional>
  9465. </hanzi>
  9466. <pinyin>yùfáng zhēn</pinyin>
  9467. <translations>
  9468. <translation>
  9469. <langue>en</langue>
  9470. <texte>immunization shot</texte>
  9471. </translation>
  9472. </translations>
  9473. <recordings>
  9474. <recording>
  9475. <langue>zh</langue>
  9476. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  9477. <audio>../../Language/Sound13a/13157lyr.wav</audio>
  9478. </recording>
  9479. </recordings>
  9480. <recordings>
  9481. <recording>
  9482. <langue>zh</langue>
  9483. <locuteur>Zhao Jian</locuteur>
  9484. <audio>../../Language/Sound13b/13157zj.wav</audio>
  9485. </recording>
  9486. </recordings>
  9487. <recordings>
  9488. <recording>
  9489. <langue>zh</langue>
  9490. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  9491. <audio>../../Language/Sound13c/13157cao.wav</audio>
  9492. </recording>
  9493. </recordings>
  9494. <recordings>
  9495. <recording>
  9496. <langue>zh</langue>
  9497. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  9498. <audio>../../Language/Sound13d/13157li.wav</audio>
  9499. </recording>
  9500. </recordings>
  9501. <recordings>
  9502. <recording>
  9503. <langue>zh</langue>
  9504. <locuteur>Tan Li</locuteur>
  9505. <audio>../../Language/Sound13e/13157tl.wav</audio>
  9506. </recording>
  9507. </recordings>
  9508. <recordings>
  9509. <recording>
  9510. <langue>zh</langue>
  9511. <locuteur>Na Zitao</locuteur>
  9512. <audio>../../Language/Sound13f/13157nzt.wav</audio>
  9513. </recording>
  9514. </recordings>
  9515. <recordings>
  9516. <recording>
  9517. <langue>zh</langue>
  9518. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  9519. <audio>../../Language/Sound13g/13157zzd.wav</audio>
  9520. </recording>
  9521. </recordings>
  9522. <recordings>
  9523. <recording>
  9524. <langue>en</langue>
  9525. <locuteur>Cricket</locuteur>
  9526. <audio>../../Language/Sounde13a/13157ags.wav</audio>
  9527. </recording>
  9528. </recordings>
  9529. <recordings>
  9530. <recording>
  9531. <langue>en</langue>
  9532. <locuteur>Ansel</locuteur>
  9533. <audio>../../Language/Sounde13b/13157ans.wav</audio>
  9534. </recording>
  9535. </recordings>
  9536. <recordings>
  9537. <recording>
  9538. <langue>en</langue>
  9539. <locuteur>Chris</locuteur>
  9540. <audio>../../Language/Sounde13d/13157co.wav</audio>
  9541. </recording>
  9542. </recordings>
  9543. <recordings>
  9544. <recording>
  9545. <langue>en</langue>
  9546. <locuteur>Ken</locuteur>
  9547. <audio>../../Language/Sounde13e/13157ken.wav</audio>
  9548. </recording>
  9549. </recordings>
  9550. </phrase>
  9551. <phrase>
  9552. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  9553. <hanzi>
  9554. <simplified>我 们 要 讲 卫 生 。</simplified>
  9555. <traditional>我 們 要 講 衛 生 。</traditional>
  9556. </hanzi>
  9557. <pinyin>wǒmen yào jiǎng wèishēng.</pinyin>
  9558. <translations>
  9559. <translation>
  9560. <langue>en</langue>
  9561. <texte>We should pay attention to hygiene.</texte>
  9562. </translation>
  9563. </translations>
  9564. <recordings>
  9565. <recording>
  9566. <langue>zh</langue>
  9567. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  9568. <audio>../../Language/Sound5a/5556jz.wav</audio>
  9569. </recording>
  9570. </recordings>
  9571. <recordings>
  9572. <recording>
  9573. <langue>zh</langue>
  9574. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  9575. <audio>../../Language/Sound5b/5556lz.wav</audio>
  9576. </recording>
  9577. </recordings>
  9578. <recordings>
  9579. <recording>
  9580. <langue>zh</langue>
  9581. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  9582. <audio>../../Language/Sound5c/5556hjl.wav</audio>
  9583. </recording>
  9584. </recordings>
  9585. <recordings>
  9586. <recording>
  9587. <langue>zh</langue>
  9588. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  9589. <audio>../../Language/Sound5d/5556wt.wav</audio>
  9590. </recording>
  9591. </recordings>
  9592. <recordings>
  9593. <recording>
  9594. <langue>en</langue>
  9595. <locuteur>Josh</locuteur>
  9596. <audio>../../Language/Sounde5a/5556jg.wav</audio>
  9597. </recording>
  9598. </recordings>
  9599. <recordings>
  9600. <recording>
  9601. <langue>en</langue>
  9602. <locuteur>Julie</locuteur>
  9603. <audio>../../Language/Sounde5b/5556js.wav</audio>
  9604. </recording>
  9605. </recordings>
  9606. <recordings>
  9607. <recording>
  9608. <langue>en</langue>
  9609. <locuteur>Austin</locuteur>
  9610. <audio>../../Language/Sounde5c/5556au.wav</audio>
  9611. </recording>
  9612. </recordings>
  9613. <recordings>
  9614. <recording>
  9615. <langue>en</langue>
  9616. <locuteur>Sarah</locuteur>
  9617. <audio>../../Language/Sounde5d/5556sm.wav</audio>
  9618. </recording>
  9619. </recordings>
  9620. <recordings>
  9621. <recording>
  9622. <langue>en</langue>
  9623. <locuteur>Terry</locuteur>
  9624. <audio>../../Language/Sounde5e/5556tm.wav</audio>
  9625. </recording>
  9626. </recordings>
  9627. </phrase>
  9628. <phrase>
  9629. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  9630. <hanzi>
  9631. <simplified>针</simplified>
  9632. <traditional>針</traditional>
  9633. </hanzi>
  9634. <pinyin>zhēn</pinyin>
  9635. <translations>
  9636. <translation>
  9637. <langue>en</langue>
  9638. <texte>needle, pin, injection, shot, acupuncture</texte>
  9639. </translation>
  9640. </translations>
  9641. <recordings>
  9642. <recording>
  9643. <langue>zh</langue>
  9644. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  9645. <audio>../../Language/Sound0a/593am.wav</audio>
  9646. </recording>
  9647. </recordings>
  9648. <recordings>
  9649. <recording>
  9650. <langue>zh</langue>
  9651. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  9652. <audio>../../Language/Sound0b/593fx.wav</audio>
  9653. </recording>
  9654. </recordings>
  9655. <recordings>
  9656. <recording>
  9657. <langue>zh</langue>
  9658. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  9659. <audio>../../Language/Sound0c/593sjx.wav</audio>
  9660. </recording>
  9661. </recordings>
  9662. <recordings>
  9663. <recording>
  9664. <langue>zh</langue>
  9665. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  9666. <audio>../../Language/Sound0d/593wt.wav</audio>
  9667. </recording>
  9668. </recordings>
  9669. <recordings>
  9670. <recording>
  9671. <langue>zh</langue>
  9672. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  9673. <audio>../../Language/Sound4e/4383ch.wav</audio>
  9674. </recording>
  9675. </recordings>
  9676. <recordings>
  9677. <recording>
  9678. <langue>en</langue>
  9679. <locuteur>Tim</locuteur>
  9680. <audio>../../Language/Sounde0a/593th.wav</audio>
  9681. </recording>
  9682. </recordings>
  9683. <recordings>
  9684. <recording>
  9685. <langue>en</langue>
  9686. <locuteur>Julie</locuteur>
  9687. <audio>../../Language/Sounde0b/593js.wav</audio>
  9688. </recording>
  9689. </recordings>
  9690. <recordings>
  9691. <recording>
  9692. <langue>en</langue>
  9693. <locuteur>Michael</locuteur>
  9694. <audio>../../Language/Sounde0c/593mm.wav</audio>
  9695. </recording>
  9696. </recordings>
  9697. </phrase>
  9698. <phrase>
  9699. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  9700. <hanzi>
  9701. <simplified>疫 情</simplified>
  9702. <traditional>疫 情</traditional>
  9703. </hanzi>
  9704. <pinyin>yìqíng</pinyin>
  9705. <translations>
  9706. <translation>
  9707. <langue>en</langue>
  9708. <texte>epidemic, epidemic situation</texte>
  9709. </translation>
  9710. </translations>
  9711. <recordings/>
  9712. </phrase>
  9713. <phrase>
  9714. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  9715. <hanzi>
  9716. <simplified>动 手 术</simplified>
  9717. <traditional>動 手 術</traditional>
  9718. </hanzi>
  9719. <pinyin>dòngshǒushù</pinyin>
  9720. <translations>
  9721. <translation>
  9722. <langue>en</langue>
  9723. <texte>to be operated on, to operate (surgery)</texte>
  9724. </translation>
  9725. </translations>
  9726. <recordings>
  9727. <recording>
  9728. <langue>zh</langue>
  9729. <locuteur>Hu Siyu</locuteur>
  9730. <audio>../../Language/Sound12a/12269hsy.wav</audio>
  9731. </recording>
  9732. </recordings>
  9733. <recordings>
  9734. <recording>
  9735. <langue>zh</langue>
  9736. <locuteur>Na Zitao</locuteur>
  9737. <audio>../../Language/Sound12b/12269nzt.wav</audio>
  9738. </recording>
  9739. </recordings>
  9740. <recordings>
  9741. <recording>
  9742. <langue>zh</langue>
  9743. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  9744. <audio>../../Language/Sound12c/12269lxz.wav</audio>
  9745. </recording>
  9746. </recordings>
  9747. <recordings>
  9748. <recording>
  9749. <langue>zh</langue>
  9750. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  9751. <audio>../../Language/Sound12d/12269wc.wav</audio>
  9752. </recording>
  9753. </recordings>
  9754. <recordings>
  9755. <recording>
  9756. <langue>en</langue>
  9757. <locuteur>Stephan</locuteur>
  9758. <audio>../../Language/Sounde12a/12269sd.wav</audio>
  9759. </recording>
  9760. </recordings>
  9761. <recordings>
  9762. <recording>
  9763. <langue>en</langue>
  9764. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  9765. <audio>../../Language/Sounde12c/12269je.wav</audio>
  9766. </recording>
  9767. </recordings>
  9768. <recordings>
  9769. <recording>
  9770. <langue>en</langue>
  9771. <locuteur>Ken</locuteur>
  9772. <audio>../../Language/Sounde12d/12269ken.wav</audio>
  9773. </recording>
  9774. </recordings>
  9775. </phrase>
  9776. <phrase>
  9777. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  9778. <hanzi>
  9779. <simplified>急 性 病</simplified>
  9780. <traditional>急 性 病</traditional>
  9781. </hanzi>
  9782. <pinyin>jíxìngbìng</pinyin>
  9783. <translations>
  9784. <translation>
  9785. <langue>en</langue>
  9786. <texte>acute illness</texte>
  9787. </translation>
  9788. </translations>
  9789. <recordings>
  9790. <recording>
  9791. <langue>zh</langue>
  9792. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  9793. <audio>../../Language/Sound20a/20006df.wav</audio>
  9794. </recording>
  9795. </recordings>
  9796. <recordings>
  9797. <recording>
  9798. <langue>zh</langue>
  9799. <locuteur>Lui Weihong</locuteur>
  9800. <audio>../../Language/Sound20b/20006lwh.wav</audio>
  9801. </recording>
  9802. </recordings>
  9803. <recordings>
  9804. <recording>
  9805. <langue>zh</langue>
  9806. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  9807. <audio>../../Language/Sound20c/20006zht.wav</audio>
  9808. </recording>
  9809. </recordings>
  9810. <recordings>
  9811. <recording>
  9812. <langue>zh</langue>
  9813. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  9814. <audio>../../Language/Sound20d/20006ayf.wav</audio>
  9815. </recording>
  9816. </recordings>
  9817. <recordings>
  9818. <recording>
  9819. <langue>zh</langue>
  9820. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  9821. <audio>../../Language/Sound20e/20006lsy.wav</audio>
  9822. </recording>
  9823. </recordings>
  9824. <recordings>
  9825. <recording>
  9826. <langue>en</langue>
  9827. <locuteur>David</locuteur>
  9828. <audio>../../Language/Sounde20b/20006dh.wav</audio>
  9829. </recording>
  9830. </recordings>
  9831. <recordings>
  9832. <recording>
  9833. <langue>en</langue>
  9834. <locuteur>Ellen</locuteur>
  9835. <audio>../../Language/Sounde20c/20006ell.wav</audio>
  9836. </recording>
  9837. </recordings>
  9838. </phrase>
  9839. <phrase>
  9840. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  9841. <hanzi>
  9842. <simplified>胃 癌</simplified>
  9843. <traditional>胃 癌</traditional>
  9844. </hanzi>
  9845. <pinyin>wèiái</pinyin>
  9846. <translations>
  9847. <translation>
  9848. <langue>en</langue>
  9849. <texte>stomach cancer, gastric carcinoma</texte>
  9850. </translation>
  9851. </translations>
  9852. <recordings/>
  9853. </phrase>
  9854. <phrase>
  9855. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  9856. <hanzi>
  9857. <simplified>慢 性 疾 病</simplified>
  9858. <traditional>慢 性 疾 病</traditional>
  9859. </hanzi>
  9860. <pinyin>mànxìngjíbìng</pinyin>
  9861. <translations>
  9862. <translation>
  9863. <langue>en</langue>
  9864. <texte>chronic disease, chronic ailment</texte>
  9865. </translation>
  9866. </translations>
  9867. <recordings/>
  9868. </phrase>
  9869. <phrase>
  9870. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  9871. <hanzi>
  9872. <simplified>外 科 手 术 医 生</simplified>
  9873. <traditional>外 科 手 術 醫 生</traditional>
  9874. </hanzi>
  9875. <pinyin>wàikēshǒushù yīshēng</pinyin>
  9876. <translations>
  9877. <translation>
  9878. <langue>en</langue>
  9879. <texte>surgeon</texte>
  9880. </translation>
  9881. </translations>
  9882. <recordings>
  9883. <recording>
  9884. <langue>zh</langue>
  9885. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  9886. <audio>../../Language/Sound15a/15529cao.wav</audio>
  9887. </recording>
  9888. </recordings>
  9889. <recordings>
  9890. <recording>
  9891. <langue>zh</langue>
  9892. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  9893. <audio>../../Language/Sound15b/15529lei.wav</audio>
  9894. </recording>
  9895. </recordings>
  9896. <recordings>
  9897. <recording>
  9898. <langue>zh</langue>
  9899. <locuteur>Zhou Hui</locuteur>
  9900. <audio>../../Language/Sound15c/15529zhh.wav</audio>
  9901. </recording>
  9902. </recordings>
  9903. <recordings>
  9904. <recording>
  9905. <langue>zh</langue>
  9906. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  9907. <audio>../../Language/Sound15d/15529rs.wav</audio>
  9908. </recording>
  9909. </recordings>
  9910. <recordings>
  9911. <recording>
  9912. <langue>en</langue>
  9913. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  9914. <audio>../../Language/Sounde15a/15529je.wav</audio>
  9915. </recording>
  9916. </recordings>
  9917. <recordings>
  9918. <recording>
  9919. <langue>en</langue>
  9920. <locuteur>Austin</locuteur>
  9921. <audio>../../Language/Sounde15c/15529au.wav</audio>
  9922. </recording>
  9923. </recordings>
  9924. </phrase>
  9925. <phrase>
  9926. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  9927. <hanzi>
  9928. <simplified>他 在 芝 加 哥 当 医 生 。</simplified>
  9929. <traditional>他 在 芝 加 哥 當 醫 生 。</traditional>
  9930. </hanzi>
  9931. <pinyin>tā zài zhījiāgē dāng yīshēng.</pinyin>
  9932. <translations>
  9933. <translation>
  9934. <langue>en</langue>
  9935. <texte>He practices medicine in Chicago.</texte>
  9936. </translation>
  9937. </translations>
  9938. <recordings>
  9939. <recording>
  9940. <langue>zh</langue>
  9941. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  9942. <audio>../../Language/Sound20a/20711zht.wav</audio>
  9943. </recording>
  9944. </recordings>
  9945. <recordings>
  9946. <recording>
  9947. <langue>zh</langue>
  9948. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  9949. <audio>../../Language/Sound20b/20711lwh.wav</audio>
  9950. </recording>
  9951. </recordings>
  9952. <recordings>
  9953. <recording>
  9954. <langue>zh</langue>
  9955. <locuteur>Gu Chunlei</locuteur>
  9956. <audio>../../Language/Sound20c/20711gcl.wav</audio>
  9957. </recording>
  9958. </recordings>
  9959. <recordings>
  9960. <recording>
  9961. <langue>zh</langue>
  9962. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  9963. <audio>../../Language/Sound20d/20711ayf.wav</audio>
  9964. </recording>
  9965. </recordings>
  9966. <recordings>
  9967. <recording>
  9968. <langue>en</langue>
  9969. <locuteur>David</locuteur>
  9970. <audio>../../Language/Sounde20a/20711dh.wav</audio>
  9971. </recording>
  9972. </recordings>
  9973. <recordings>
  9974. <recording>
  9975. <langue>en</langue>
  9976. <locuteur>Abbie</locuteur>
  9977. <audio>../../Language/Sounde20d/20711ap.wav</audio>
  9978. </recording>
  9979. </recordings>
  9980. </phrase>
  9981. <phrase>
  9982. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  9983. <hanzi>
  9984. <simplified>可 能 感 冒 了 。</simplified>
  9985. <traditional>可 能 感 冒 了 。</traditional>
  9986. </hanzi>
  9987. <pinyin>kěnéng gǎnmào le.</pinyin>
  9988. <translations>
  9989. <translation>
  9990. <langue>en</langue>
  9991. <texte>Maybe I've got a cold.</texte>
  9992. </translation>
  9993. </translations>
  9994. <recordings/>
  9995. </phrase>
  9996. <phrase>
  9997. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  9998. <hanzi>
  9999. <simplified>水 痘</simplified>
  10000. <traditional>水 痘</traditional>
  10001. </hanzi>
  10002. <pinyin>shuǐdòu</pinyin>
  10003. <translations>
  10004. <translation>
  10005. <langue>en</langue>
  10006. <texte>chickenpox</texte>
  10007. </translation>
  10008. </translations>
  10009. <recordings>
  10010. <recording>
  10011. <langue>zh</langue>
  10012. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  10013. <audio>../../Language/Sound20a/20386ds.wav</audio>
  10014. </recording>
  10015. </recordings>
  10016. <recordings>
  10017. <recording>
  10018. <langue>zh</langue>
  10019. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  10020. <audio>../../Language/Sound20b/20386lsy.wav</audio>
  10021. </recording>
  10022. </recordings>
  10023. <recordings>
  10024. <recording>
  10025. <langue>zh</langue>
  10026. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  10027. <audio>../../Language/Sound20c/20386sjs.wav</audio>
  10028. </recording>
  10029. </recordings>
  10030. <recordings>
  10031. <recording>
  10032. <langue>zh</langue>
  10033. <locuteur>Ruan Yilang</locuteur>
  10034. <audio>../../Language/Sound20d/20386ryl.wav</audio>
  10035. </recording>
  10036. </recordings>
  10037. <recordings>
  10038. <recording>
  10039. <langue>en</langue>
  10040. <locuteur>David</locuteur>
  10041. <audio>../../Language/Sounde20a/20386dh.wav</audio>
  10042. </recording>
  10043. </recordings>
  10044. <recordings>
  10045. <recording>
  10046. <langue>en</langue>
  10047. <locuteur>Abbie</locuteur>
  10048. <audio>../../Language/Sounde20d/20386ap.wav</audio>
  10049. </recording>
  10050. </recordings>
  10051. </phrase>
  10052. <phrase>
  10053. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  10054. <hanzi>
  10055. <simplified>乳 腺 癌</simplified>
  10056. <traditional>乳 腺 癌</traditional>
  10057. </hanzi>
  10058. <pinyin>rǔxiànái</pinyin>
  10059. <translations>
  10060. <translation>
  10061. <langue>en</langue>
  10062. <texte>breast cancer, cancer of the mammary gland</texte>
  10063. </translation>
  10064. </translations>
  10065. <recordings/>
  10066. </phrase>
  10067. <phrase>
  10068. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  10069. <hanzi>
  10070. <simplified>拔 罐 子</simplified>
  10071. <traditional>拔 罐 子</traditional>
  10072. </hanzi>
  10073. <pinyin>bá guànzi</pinyin>
  10074. <translations>
  10075. <translation>
  10076. <langue>en</langue>
  10077. <texte>to practice cupping</texte>
  10078. </translation>
  10079. </translations>
  10080. <recordings>
  10081. <recording>
  10082. <langue>zh</langue>
  10083. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  10084. <audio>../../Language/Sound8a/8808zh.wav</audio>
  10085. </recording>
  10086. </recordings>
  10087. <recordings>
  10088. <recording>
  10089. <langue>zh</langue>
  10090. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  10091. <audio>../../Language/Sound8b/8808jz.wav</audio>
  10092. </recording>
  10093. </recordings>
  10094. <recordings>
  10095. <recording>
  10096. <langue>zh</langue>
  10097. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  10098. <audio>../../Language/Sound8c/8808lz.wav</audio>
  10099. </recording>
  10100. </recordings>
  10101. <recordings>
  10102. <recording>
  10103. <langue>zh</langue>
  10104. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  10105. <audio>../../Language/Sound8d/8808mz.wav</audio>
  10106. </recording>
  10107. </recordings>
  10108. <recordings>
  10109. <recording>
  10110. <langue>zh</langue>
  10111. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  10112. <audio>../../Language/Sound8e/8808zl.wav</audio>
  10113. </recording>
  10114. </recordings>
  10115. <recordings>
  10116. <recording>
  10117. <langue>zh</langue>
  10118. <locuteur>Feng Xi</locuteur>
  10119. <audio>../../Language/Sound8f/8808fxi.wav</audio>
  10120. </recording>
  10121. </recordings>
  10122. <recordings>
  10123. <recording>
  10124. <langue>en</langue>
  10125. <locuteur>Fred</locuteur>
  10126. <audio>../../Language/Sounde8a/8808fb.wav</audio>
  10127. </recording>
  10128. </recordings>
  10129. <recordings>
  10130. <recording>
  10131. <langue>en</langue>
  10132. <locuteur>April</locuteur>
  10133. <audio>../../Language/Sounde8b/8808as.wav</audio>
  10134. </recording>
  10135. </recordings>
  10136. </phrase>
  10137. <phrase>
  10138. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  10139. <hanzi>
  10140. <simplified>出 恭</simplified>
  10141. <traditional>出 恭</traditional>
  10142. </hanzi>
  10143. <pinyin>chūgōng</pinyin>
  10144. <translations>
  10145. <translation>
  10146. <langue>en</langue>
  10147. <texte>to defecate, to have a bowel movement (literally to send out respect - polite euphemism)</texte>
  10148. </translation>
  10149. </translations>
  10150. <recordings>
  10151. <recording>
  10152. <langue>en</langue>
  10153. <locuteur>Lynn</locuteur>
  10154. <audio>../../Language/Sounde25b/25631ms.wav</audio>
  10155. </recording>
  10156. </recordings>
  10157. </phrase>
  10158. <phrase>
  10159. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  10160. <hanzi>
  10161. <simplified>海 洛 因</simplified>
  10162. <traditional>海 洛 因</traditional>
  10163. </hanzi>
  10164. <pinyin>hǎiluòyīn</pinyin>
  10165. <translations>
  10166. <translation>
  10167. <langue>en</langue>
  10168. <texte>heroin</texte>
  10169. </translation>
  10170. </translations>
  10171. <recordings>
  10172. <recording>
  10173. <langue>zh</langue>
  10174. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  10175. <audio>../../Language/Sound9a/9456zh.wav</audio>
  10176. </recording>
  10177. </recordings>
  10178. <recordings>
  10179. <recording>
  10180. <langue>zh</langue>
  10181. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  10182. <audio>../../Language/Sound9b/9456zl.wav</audio>
  10183. </recording>
  10184. </recordings>
  10185. <recordings>
  10186. <recording>
  10187. <langue>zh</langue>
  10188. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  10189. <audio>../../Language/Sound9c/9456jz.wav</audio>
  10190. </recording>
  10191. </recordings>
  10192. <recordings>
  10193. <recording>
  10194. <langue>zh</langue>
  10195. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  10196. <audio>../../Language/Sound9d/9456zj.wav</audio>
  10197. </recording>
  10198. </recordings>
  10199. <recordings>
  10200. <recording>
  10201. <langue>zh</langue>
  10202. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  10203. <audio>../../Language/Sound9e/9456lei.wav</audio>
  10204. </recording>
  10205. </recordings>
  10206. <recordings>
  10207. <recording>
  10208. <langue>en</langue>
  10209. <locuteur>Karen</locuteur>
  10210. <audio>../../Language/Sounde9a/9456kh.wav</audio>
  10211. </recording>
  10212. </recordings>
  10213. <recordings>
  10214. <recording>
  10215. <langue>en</langue>
  10216. <locuteur>Fred</locuteur>
  10217. <audio>../../Language/Sounde9b/9456fb.wav</audio>
  10218. </recording>
  10219. </recordings>
  10220. <recordings>
  10221. <recording>
  10222. <langue>en</langue>
  10223. <locuteur>Allen</locuteur>
  10224. <audio>../../Language/Sounde9d/9456ab.wav</audio>
  10225. </recording>
  10226. </recordings>
  10227. </phrase>
  10228. <phrase>
  10229. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  10230. <hanzi>
  10231. <simplified>一 片 药 片</simplified>
  10232. <traditional>一 片 藥 片</traditional>
  10233. </hanzi>
  10234. <pinyin>yí piàn yàopiàn</pinyin>
  10235. <translations>
  10236. <translation>
  10237. <langue>en</langue>
  10238. <texte>a tablet of medicine</texte>
  10239. </translation>
  10240. </translations>
  10241. <recordings>
  10242. <recording>
  10243. <langue>zh</langue>
  10244. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  10245. <audio>../../Language/Sound6a/6792jz.wav</audio>
  10246. </recording>
  10247. </recordings>
  10248. <recordings>
  10249. <recording>
  10250. <langue>zh</langue>
  10251. <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
  10252. <audio>../../Language/Sound6b/6792jes.wav</audio>
  10253. </recording>
  10254. </recordings>
  10255. <recordings>
  10256. <recording>
  10257. <langue>zh</langue>
  10258. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  10259. <audio>../../Language/Sound6c/6792mz.wav</audio>
  10260. </recording>
  10261. </recordings>
  10262. <recordings>
  10263. <recording>
  10264. <langue>zh</langue>
  10265. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  10266. <audio>../../Language/Sound6d/6792cl.wav</audio>
  10267. </recording>
  10268. </recordings>
  10269. <recordings>
  10270. <recording>
  10271. <langue>en</langue>
  10272. <locuteur>Karen</locuteur>
  10273. <audio>../../Language/Sounde6a/6792kh.wav</audio>
  10274. </recording>
  10275. </recordings>
  10276. <recordings>
  10277. <recording>
  10278. <langue>en</langue>
  10279. <locuteur>Allen</locuteur>
  10280. <audio>../../Language/Sounde6b/6792ab.wav</audio>
  10281. </recording>
  10282. </recordings>
  10283. <recordings>
  10284. <recording>
  10285. <langue>en</langue>
  10286. <locuteur>April</locuteur>
  10287. <audio>../../Language/Sounde6c/6792as.wav</audio>
  10288. </recording>
  10289. </recordings>
  10290. </phrase>
  10291. <phrase>
  10292. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  10293. <hanzi>
  10294. <simplified>动 脉 瘤</simplified>
  10295. <traditional>動 脈 瘤</traditional>
  10296. </hanzi>
  10297. <pinyin>dòngmàiliú</pinyin>
  10298. <translations>
  10299. <translation>
  10300. <langue>en</langue>
  10301. <texte>aneurysm</texte>
  10302. </translation>
  10303. </translations>
  10304. <recordings>
  10305. <recording>
  10306. <langue>en</langue>
  10307. <locuteur>Lynn</locuteur>
  10308. <audio>../../Language/Sounde25b/25598ms.wav</audio>
  10309. </recording>
  10310. </recordings>
  10311. </phrase>
  10312. <phrase>
  10313. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  10314. <hanzi>
  10315. <simplified>西 医</simplified>
  10316. <traditional>西 醫</traditional>
  10317. </hanzi>
  10318. <pinyin>xīyī</pinyin>
  10319. <translations>
  10320. <translation>
  10321. <langue>en</langue>
  10322. <texte>Western medicine, medicine, Western medicine doctor</texte>
  10323. </translation>
  10324. </translations>
  10325. <recordings>
  10326. <recording>
  10327. <langue>en</langue>
  10328. <locuteur>Travis</locuteur>
  10329. <audio>../../Language/Sounde26a/26010tc.wav</audio>
  10330. </recording>
  10331. </recordings>
  10332. </phrase>
  10333. <phrase>
  10334. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  10335. <hanzi>
  10336. <simplified>我 以 前 从 来 没 得 过 肺 炎 。</simplified>
  10337. <traditional>我 以 前 從 來 沒 得 過 肺 炎 。</traditional>
  10338. </hanzi>
  10339. <pinyin>wǒ yǐqián cónglái méi déguò fèiyán.</pinyin>
  10340. <translations>
  10341. <translation>
  10342. <langue>en</langue>
  10343. <texte>I never had pneumonia before.</texte>
  10344. </translation>
  10345. </translations>
  10346. <recordings>
  10347. <recording>
  10348. <langue>zh</langue>
  10349. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  10350. <audio>../../Language/Sound10a/10846ljz.wav</audio>
  10351. </recording>
  10352. </recordings>
  10353. <recordings>
  10354. <recording>
  10355. <langue>zh</langue>
  10356. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  10357. <audio>../../Language/Sound10b/10846jz.wav</audio>
  10358. </recording>
  10359. </recordings>
  10360. <recordings>
  10361. <recording>
  10362. <langue>zh</langue>
  10363. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  10364. <audio>../../Language/Sound10c/10846zxw.wav</audio>
  10365. </recording>
  10366. </recordings>
  10367. <recordings>
  10368. <recording>
  10369. <langue>zh</langue>
  10370. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  10371. <audio>../../Language/Sound10d/10846zl.wav</audio>
  10372. </recording>
  10373. </recordings>
  10374. <recordings>
  10375. <recording>
  10376. <langue>zh</langue>
  10377. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  10378. <audio>../../Language/Sound10e/10846zh.wav</audio>
  10379. </recording>
  10380. </recordings>
  10381. <recordings>
  10382. <recording>
  10383. <langue>zh</langue>
  10384. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  10385. <audio>../../Language/Sound10f/10846lei.wav</audio>
  10386. </recording>
  10387. </recordings>
  10388. <recordings>
  10389. <recording>
  10390. <langue>en</langue>
  10391. <locuteur>Ansel</locuteur>
  10392. <audio>../../Language/Sounde10a/10846ans.wav</audio>
  10393. </recording>
  10394. </recordings>
  10395. </phrase>
  10396. <phrase>
  10397. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  10398. <hanzi>
  10399. <simplified>今 天 你 感 觉 怎 么 样 ?</simplified>
  10400. <traditional>今 天 你 感 覺 怎 麼 樣 ?</traditional>
  10401. </hanzi>
  10402. <pinyin>jīntiān nǐ gǎnjué zěnmeyàng?</pinyin>
  10403. <translations>
  10404. <translation>
  10405. <langue>en</langue>
  10406. <texte>How are you feeling today?</texte>
  10407. </translation>
  10408. </translations>
  10409. <recordings/>
  10410. </phrase>
  10411. <phrase>
  10412. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  10413. <hanzi>
  10414. <simplified>病 症</simplified>
  10415. <traditional>病 症</traditional>
  10416. </hanzi>
  10417. <pinyin>bìngzhèng</pinyin>
  10418. <translations>
  10419. <translation>
  10420. <langue>en</langue>
  10421. <texte>illness, disease</texte>
  10422. </translation>
  10423. </translations>
  10424. <recordings>
  10425. <recording>
  10426. <langue>zh</langue>
  10427. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  10428. <audio>../../Language/Sound10a/10371lyr.wav</audio>
  10429. </recording>
  10430. </recordings>
  10431. <recordings>
  10432. <recording>
  10433. <langue>zh</langue>
  10434. <locuteur>Da Di</locuteur>
  10435. <audio>../../Language/Sound10b/10371dd.wav</audio>
  10436. </recording>
  10437. </recordings>
  10438. <recordings>
  10439. <recording>
  10440. <langue>zh</langue>
  10441. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  10442. <audio>../../Language/Sound10c/10371jy.wav</audio>
  10443. </recording>
  10444. </recordings>
  10445. <recordings>
  10446. <recording>
  10447. <langue>zh</langue>
  10448. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  10449. <audio>../../Language/Sound10d/10371lwh.wav</audio>
  10450. </recording>
  10451. </recordings>
  10452. <recordings>
  10453. <recording>
  10454. <langue>zh</langue>
  10455. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  10456. <audio>../../Language/Sound10e/10371lsy.wav</audio>
  10457. </recording>
  10458. </recordings>
  10459. <recordings>
  10460. <recording>
  10461. <langue>en</langue>
  10462. <locuteur>Dawn</locuteur>
  10463. <audio>../../Language/Sounde10a/10371dn.wav</audio>
  10464. </recording>
  10465. </recordings>
  10466. <recordings>
  10467. <recording>
  10468. <langue>en</langue>
  10469. <locuteur>Stephan</locuteur>
  10470. <audio>../../Language/Sounde10b/10371sd.wav</audio>
  10471. </recording>
  10472. </recordings>
  10473. <recordings>
  10474. <recording>
  10475. <langue>en</langue>
  10476. <locuteur>Lynn</locuteur>
  10477. <audio>../../Language/Sounde10c/10371ms.wav</audio>
  10478. </recording>
  10479. </recordings>
  10480. <recordings>
  10481. <recording>
  10482. <langue>en</langue>
  10483. <locuteur>Ken</locuteur>
  10484. <audio>../../Language/Sounde10d/10371ken.wav</audio>
  10485. </recording>
  10486. </recordings>
  10487. <recordings>
  10488. <recording>
  10489. <langue>en</langue>
  10490. <locuteur>Ashley</locuteur>
  10491. <audio>../../Language/Sounde10e/10371ad.wav</audio>
  10492. </recording>
  10493. </recordings>
  10494. </phrase>
  10495. <phrase>
  10496. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  10497. <hanzi>
  10498. <simplified>胃 痛</simplified>
  10499. <traditional>胃 痛</traditional>
  10500. </hanzi>
  10501. <pinyin>wèitòng</pinyin>
  10502. <translations>
  10503. <translation>
  10504. <langue>en</langue>
  10505. <texte>stomach ache, bellyache</texte>
  10506. </translation>
  10507. </translations>
  10508. <recordings>
  10509. <recording>
  10510. <langue>zh</langue>
  10511. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  10512. <audio>../../Language/Sound2a/2143ljz.wav</audio>
  10513. </recording>
  10514. </recordings>
  10515. <recordings>
  10516. <recording>
  10517. <langue>zh</langue>
  10518. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  10519. <audio>../../Language/Sound2b/2143lyz.wav</audio>
  10520. </recording>
  10521. </recordings>
  10522. <recordings>
  10523. <recording>
  10524. <langue>zh</langue>
  10525. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  10526. <audio>../../Language/Sound2c/2143zxw.wav</audio>
  10527. </recording>
  10528. </recordings>
  10529. <recordings>
  10530. <recording>
  10531. <langue>zh</langue>
  10532. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  10533. <audio>../../Language/Sound2d/2143mz.wav</audio>
  10534. </recording>
  10535. </recordings>
  10536. <recordings>
  10537. <recording>
  10538. <langue>zh</langue>
  10539. <locuteur>Cao Lihua</locuteur>
  10540. <audio>../../Language/Sound2e/2143clh.wav</audio>
  10541. </recording>
  10542. </recordings>
  10543. <recordings>
  10544. <recording>
  10545. <langue>en</langue>
  10546. <locuteur>Fred</locuteur>
  10547. <audio>../../Language/Sounde2a/2143fb.wav</audio>
  10548. </recording>
  10549. </recordings>
  10550. <recordings>
  10551. <recording>
  10552. <langue>en</langue>
  10553. <locuteur>Shawn</locuteur>
  10554. <audio>../../Language/Sounde2b/2143ss.wav</audio>
  10555. </recording>
  10556. </recordings>
  10557. <recordings>
  10558. <recording>
  10559. <langue>en</langue>
  10560. <locuteur>Cricket</locuteur>
  10561. <audio>../../Language/Sounde2c/2143ags.wav</audio>
  10562. </recording>
  10563. </recordings>
  10564. <recordings>
  10565. <recording>
  10566. <langue>en</langue>
  10567. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  10568. <audio>../../Language/Sounde2d/2143cha.wav</audio>
  10569. </recording>
  10570. </recordings>
  10571. </phrase>
  10572. <phrase>
  10573. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  10574. <hanzi>
  10575. <simplified>我 出 血 了 !</simplified>
  10576. <traditional>我 出 血 了 !</traditional>
  10577. </hanzi>
  10578. <pinyin>wǒ chū xiě le!</pinyin>
  10579. <translations>
  10580. <translation>
  10581. <langue>en</langue>
  10582. <texte>I'm bleeding!</texte>
  10583. </translation>
  10584. </translations>
  10585. <recordings>
  10586. <recording>
  10587. <langue>zh</langue>
  10588. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  10589. <audio>../../Language/Sound10a/10472jz.wav</audio>
  10590. </recording>
  10591. </recordings>
  10592. <recordings>
  10593. <recording>
  10594. <langue>zh</langue>
  10595. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  10596. <audio>../../Language/Sound10b/10472zn.wav</audio>
  10597. </recording>
  10598. </recordings>
  10599. <recordings>
  10600. <recording>
  10601. <langue>zh</langue>
  10602. <locuteur>Li Longfei</locuteur>
  10603. <audio>../../Language/Sound10c/10472llf.wav</audio>
  10604. </recording>
  10605. </recordings>
  10606. <recordings>
  10607. <recording>
  10608. <langue>zh</langue>
  10609. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  10610. <audio>../../Language/Sound10d/10472mz.wav</audio>
  10611. </recording>
  10612. </recordings>
  10613. <recordings>
  10614. <recording>
  10615. <langue>zh</langue>
  10616. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  10617. <audio>../../Language/Sound10e/10472wt.wav</audio>
  10618. </recording>
  10619. </recordings>
  10620. <recordings>
  10621. <recording>
  10622. <langue>en</langue>
  10623. <locuteur>April</locuteur>
  10624. <audio>../../Language/Sounde10a/10472as.wav</audio>
  10625. </recording>
  10626. </recordings>
  10627. <recordings>
  10628. <recording>
  10629. <langue>en</langue>
  10630. <locuteur>Maggy</locuteur>
  10631. <audio>../../Language/Sounde10c/10472mw.wav</audio>
  10632. </recording>
  10633. </recordings>
  10634. </phrase>
  10635. <phrase>
  10636. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  10637. <hanzi>
  10638. <simplified>他 得 病 了 。</simplified>
  10639. <traditional>他 得 病 了 。</traditional>
  10640. </hanzi>
  10641. <pinyin>tā débìng le.</pinyin>
  10642. <translations>
  10643. <translation>
  10644. <langue>en</langue>
  10645. <texte>He's sick.</texte>
  10646. </translation>
  10647. </translations>
  10648. <recordings>
  10649. <recording>
  10650. <langue>zh</langue>
  10651. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  10652. <audio>../../Language/Sound6a/6626jz.wav</audio>
  10653. </recording>
  10654. </recordings>
  10655. <recordings>
  10656. <recording>
  10657. <langue>zh</langue>
  10658. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  10659. <audio>../../Language/Sound6b/6626zl.wav</audio>
  10660. </recording>
  10661. </recordings>
  10662. <recordings>
  10663. <recording>
  10664. <langue>zh</langue>
  10665. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  10666. <audio>../../Language/Sound6c/6626lz.wav</audio>
  10667. </recording>
  10668. </recordings>
  10669. <recordings>
  10670. <recording>
  10671. <langue>zh</langue>
  10672. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  10673. <audio>../../Language/Sound6d/6626sc.wav</audio>
  10674. </recording>
  10675. </recordings>
  10676. <recordings>
  10677. <recording>
  10678. <langue>zh</langue>
  10679. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  10680. <audio>../../Language/Sound6g/6626dan.wav</audio>
  10681. </recording>
  10682. </recordings>
  10683. <recordings>
  10684. <recording>
  10685. <langue>en</langue>
  10686. <locuteur>Scrib</locuteur>
  10687. <audio>../../Language/Sounde6a/6626ds.wav</audio>
  10688. </recording>
  10689. </recordings>
  10690. <recordings>
  10691. <recording>
  10692. <langue>en</langue>
  10693. <locuteur>Mal</locuteur>
  10694. <audio>../../Language/Sounde6b/6626mal.wav</audio>
  10695. </recording>
  10696. </recordings>
  10697. </phrase>
  10698. <phrase>
  10699. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  10700. <hanzi>
  10701. <simplified>我 血 压 高 。</simplified>
  10702. <traditional>我 血 壓 高 。</traditional>
  10703. </hanzi>
  10704. <pinyin>wǒ xuèyā gāo.</pinyin>
  10705. <translations>
  10706. <translation>
  10707. <langue>en</langue>
  10708. <texte>My blood pressure's high.</texte>
  10709. </translation>
  10710. </translations>
  10711. <recordings>
  10712. <recording>
  10713. <langue>zh</langue>
  10714. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  10715. <audio>../../Language/Sound6a/6608jz.wav</audio>
  10716. </recording>
  10717. </recordings>
  10718. <recordings>
  10719. <recording>
  10720. <langue>zh</langue>
  10721. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  10722. <audio>../../Language/Sound6b/6608zl.wav</audio>
  10723. </recording>
  10724. </recordings>
  10725. <recordings>
  10726. <recording>
  10727. <langue>zh</langue>
  10728. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  10729. <audio>../../Language/Sound6c/6608lz.wav</audio>
  10730. </recording>
  10731. </recordings>
  10732. <recordings>
  10733. <recording>
  10734. <langue>zh</langue>
  10735. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  10736. <audio>../../Language/Sound6d/6608sc.wav</audio>
  10737. </recording>
  10738. </recordings>
  10739. <recordings>
  10740. <recording>
  10741. <langue>zh</langue>
  10742. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  10743. <audio>../../Language/Sound6g/6608dan.wav</audio>
  10744. </recording>
  10745. </recordings>
  10746. <recordings>
  10747. <recording>
  10748. <langue>en</langue>
  10749. <locuteur>Scrib</locuteur>
  10750. <audio>../../Language/Sounde6a/6608ds.wav</audio>
  10751. </recording>
  10752. </recordings>
  10753. <recordings>
  10754. <recording>
  10755. <langue>en</langue>
  10756. <locuteur>Mal</locuteur>
  10757. <audio>../../Language/Sounde6b/6608mal.wav</audio>
  10758. </recording>
  10759. </recordings>
  10760. </phrase>
  10761. <phrase>
  10762. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  10763. <hanzi>
  10764. <simplified>健 康</simplified>
  10765. <traditional>健 康</traditional>
  10766. </hanzi>
  10767. <pinyin>jiànkāng</pinyin>
  10768. <translations>
  10769. <translation>
  10770. <langue>en</langue>
  10771. <texte>health; healthy</texte>
  10772. </translation>
  10773. </translations>
  10774. <recordings>
  10775. <recording>
  10776. <langue>zh</langue>
  10777. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  10778. <audio>../../Language/Sound0a/796yr.wav</audio>
  10779. </recording>
  10780. </recordings>
  10781. <recordings>
  10782. <recording>
  10783. <langue>zh</langue>
  10784. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  10785. <audio>../../Language/Sound0b/796jz.wav</audio>
  10786. </recording>
  10787. </recordings>
  10788. <recordings>
  10789. <recording>
  10790. <langue>zh</langue>
  10791. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  10792. <audio>../../Language/Sound0c/796lz.wav</audio>
  10793. </recording>
  10794. </recordings>
  10795. <recordings>
  10796. <recording>
  10797. <langue>zh</langue>
  10798. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  10799. <audio>../../Language/Sound0d/796lyz.wav</audio>
  10800. </recording>
  10801. </recordings>
  10802. <recordings>
  10803. <recording>
  10804. <langue>zh</langue>
  10805. <locuteur>Li Si</locuteur>
  10806. <audio>../../Language/Sound0e/796ls.wav</audio>
  10807. </recording>
  10808. </recordings>
  10809. <recordings>
  10810. <recording>
  10811. <langue>en</langue>
  10812. <locuteur>Fred</locuteur>
  10813. <audio>../../Language/Sounde0a/796fb.wav</audio>
  10814. </recording>
  10815. </recordings>
  10816. <recordings>
  10817. <recording>
  10818. <langue>en</langue>
  10819. <locuteur>Kate</locuteur>
  10820. <audio>../../Language/Sounde0b/796kd.wav</audio>
  10821. </recording>
  10822. </recordings>
  10823. <recordings>
  10824. <recording>
  10825. <langue>en</langue>
  10826. <locuteur>Sarah</locuteur>
  10827. <audio>../../Language/Sounde0c/796sm.wav</audio>
  10828. </recording>
  10829. </recordings>
  10830. <recordings>
  10831. <recording>
  10832. <langue>en</langue>
  10833. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  10834. <audio>../../Language/Sounde0d/796jp.wav</audio>
  10835. </recording>
  10836. </recordings>
  10837. </phrase>
  10838. <phrase>
  10839. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  10840. <hanzi>
  10841. <simplified>紫 斑</simplified>
  10842. <traditional>紫 斑</traditional>
  10843. </hanzi>
  10844. <pinyin>zǐbān</pinyin>
  10845. <translations>
  10846. <translation>
  10847. <langue>en</langue>
  10848. <texte>bruise spot</texte>
  10849. </translation>
  10850. </translations>
  10851. <recordings>
  10852. <recording>
  10853. <langue>zh</langue>
  10854. <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
  10855. <audio>../../Language/Sound10a/10177lqx.wav</audio>
  10856. </recording>
  10857. </recordings>
  10858. <recordings>
  10859. <recording>
  10860. <langue>zh</langue>
  10861. <locuteur>Hua</locuteur>
  10862. <audio>../../Language/Sound10b/10177hua.wav</audio>
  10863. </recording>
  10864. </recordings>
  10865. <recordings>
  10866. <recording>
  10867. <langue>zh</langue>
  10868. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  10869. <audio>../../Language/Sound10c/10177jz.wav</audio>
  10870. </recording>
  10871. </recordings>
  10872. <recordings>
  10873. <recording>
  10874. <langue>zh</langue>
  10875. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  10876. <audio>../../Language/Sound10d/10177jy.wav</audio>
  10877. </recording>
  10878. </recordings>
  10879. <recordings>
  10880. <recording>
  10881. <langue>zh</langue>
  10882. <locuteur>Cao Lihua</locuteur>
  10883. <audio>../../Language/Sound10e/10177clh.wav</audio>
  10884. </recording>
  10885. </recordings>
  10886. <recordings>
  10887. <recording>
  10888. <langue>zh</langue>
  10889. <locuteur>Liu Xuechun</locuteur>
  10890. <audio>../../Language/Sound10g/10177lxc.wav</audio>
  10891. </recording>
  10892. </recordings>
  10893. <recordings>
  10894. <recording>
  10895. <langue>en</langue>
  10896. <locuteur>Terry</locuteur>
  10897. <audio>../../Language/Sounde10a/10177tm.wav</audio>
  10898. </recording>
  10899. </recordings>
  10900. <recordings>
  10901. <recording>
  10902. <langue>en</langue>
  10903. <locuteur>Glison</locuteur>
  10904. <audio>../../Language/Sounde10d/10177gl.wav</audio>
  10905. </recording>
  10906. </recordings>
  10907. </phrase>
  10908. <phrase>
  10909. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  10910. <hanzi>
  10911. <simplified>她 身 体 很 好 。</simplified>
  10912. <traditional>她 身 體 很 好 。</traditional>
  10913. </hanzi>
  10914. <pinyin>tā shēntǐ hěn hǎo.</pinyin>
  10915. <translations>
  10916. <translation>
  10917. <langue>en</langue>
  10918. <texte>She's in good health.</texte>
  10919. </translation>
  10920. </translations>
  10921. <recordings>
  10922. <recording>
  10923. <langue>zh</langue>
  10924. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  10925. <audio>../../Language/Sound9a/9189lyr.wav</audio>
  10926. </recording>
  10927. </recordings>
  10928. <recordings>
  10929. <recording>
  10930. <langue>zh</langue>
  10931. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  10932. <audio>../../Language/Sound9b/9189jz.wav</audio>
  10933. </recording>
  10934. </recordings>
  10935. <recordings>
  10936. <recording>
  10937. <langue>zh</langue>
  10938. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  10939. <audio>../../Language/Sound9c/9189cpa.wav</audio>
  10940. </recording>
  10941. </recordings>
  10942. <recordings>
  10943. <recording>
  10944. <langue>zh</langue>
  10945. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  10946. <audio>../../Language/Sound9d/9189hjl.wav</audio>
  10947. </recording>
  10948. </recordings>
  10949. <recordings>
  10950. <recording>
  10951. <langue>zh</langue>
  10952. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  10953. <audio>../../Language/Sound9e/9189mz.wav</audio>
  10954. </recording>
  10955. </recordings>
  10956. <recordings>
  10957. <recording>
  10958. <langue>zh</langue>
  10959. <locuteur>Bai Jing</locuteur>
  10960. <audio>../../Language/Sound9f/9189bj.wav</audio>
  10961. </recording>
  10962. </recordings>
  10963. <recordings>
  10964. <recording>
  10965. <langue>en</langue>
  10966. <locuteur>Dave</locuteur>
  10967. <audio>../../Language/Sounde9a/9189di.wav</audio>
  10968. </recording>
  10969. </recordings>
  10970. <recordings>
  10971. <recording>
  10972. <langue>en</langue>
  10973. <locuteur>Maggy</locuteur>
  10974. <audio>../../Language/Sounde9b/9189mw.wav</audio>
  10975. </recording>
  10976. </recordings>
  10977. <recordings>
  10978. <recording>
  10979. <langue>en</langue>
  10980. <locuteur>Brian</locuteur>
  10981. <audio>../../Language/Sounde9d/9189bl.wav</audio>
  10982. </recording>
  10983. </recordings>
  10984. <recordings>
  10985. <recording>
  10986. <langue>en</langue>
  10987. <locuteur>Austin</locuteur>
  10988. <audio>../../Language/Sounde9e/9189au.wav</audio>
  10989. </recording>
  10990. </recordings>
  10991. </phrase>
  10992. <phrase>
  10993. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  10994. <hanzi>
  10995. <simplified>你 知 道 医 院 在 哪 里 吗 ?</simplified>
  10996. <traditional>你 知 道 醫 院 在 哪 裏 嗎 ?</traditional>
  10997. </hanzi>
  10998. <pinyin>nǐ zhīdào yīyuàn zài nǎlǐ ma?</pinyin>
  10999. <translations>
  11000. <translation>
  11001. <langue>en</langue>
  11002. <texte>Do you know where the hospital is?</texte>
  11003. </translation>
  11004. </translations>
  11005. <recordings>
  11006. <recording>
  11007. <langue>zh</langue>
  11008. <locuteur>Da Di</locuteur>
  11009. <audio>../../Language/Sound11a/11990dd.wav</audio>
  11010. </recording>
  11011. </recordings>
  11012. <recordings>
  11013. <recording>
  11014. <langue>zh</langue>
  11015. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  11016. <audio>../../Language/Sound11b/11990fx.wav</audio>
  11017. </recording>
  11018. </recordings>
  11019. <recordings>
  11020. <recording>
  11021. <langue>zh</langue>
  11022. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  11023. <audio>../../Language/Sound11c/11990lyr.wav</audio>
  11024. </recording>
  11025. </recordings>
  11026. <recordings>
  11027. <recording>
  11028. <langue>zh</langue>
  11029. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  11030. <audio>../../Language/Sound11d/11990li.wav</audio>
  11031. </recording>
  11032. </recordings>
  11033. <recordings>
  11034. <recording>
  11035. <langue>zh</langue>
  11036. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  11037. <audio>../../Language/Sound11e/11990gz.wav</audio>
  11038. </recording>
  11039. </recordings>
  11040. <recordings>
  11041. <recording>
  11042. <langue>en</langue>
  11043. <locuteur>Cherie</locuteur>
  11044. <audio>../../Language/Sounde11a/11990ca.wav</audio>
  11045. </recording>
  11046. </recordings>
  11047. <recordings>
  11048. <recording>
  11049. <langue>en</langue>
  11050. <locuteur>James</locuteur>
  11051. <audio>../../Language/Sounde11b/11990jd.wav</audio>
  11052. </recording>
  11053. </recordings>
  11054. <recordings>
  11055. <recording>
  11056. <langue>en</langue>
  11057. <locuteur>Glison</locuteur>
  11058. <audio>../../Language/Sounde11c/11990gl.wav</audio>
  11059. </recording>
  11060. </recordings>
  11061. <recordings>
  11062. <recording>
  11063. <langue>en</langue>
  11064. <locuteur>David</locuteur>
  11065. <audio>../../Language/Sounde11d/11990dh.wav</audio>
  11066. </recording>
  11067. </recordings>
  11068. </phrase>
  11069. <phrase>
  11070. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  11071. <hanzi>
  11072. <simplified>药 剂 师</simplified>
  11073. <traditional>藥 劑 師</traditional>
  11074. </hanzi>
  11075. <pinyin>yàojìshī</pinyin>
  11076. <translations>
  11077. <translation>
  11078. <langue>en</langue>
  11079. <texte>druggist, pharmacist</texte>
  11080. </translation>
  11081. </translations>
  11082. <recordings>
  11083. <recording>
  11084. <langue>zh</langue>
  11085. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  11086. <audio>../../Language/Sound1a/1417zn.wav</audio>
  11087. </recording>
  11088. </recordings>
  11089. <recordings>
  11090. <recording>
  11091. <langue>zh</langue>
  11092. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  11093. <audio>../../Language/Sound1b/1417zj.wav</audio>
  11094. </recording>
  11095. </recordings>
  11096. <recordings>
  11097. <recording>
  11098. <langue>zh</langue>
  11099. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  11100. <audio>../../Language/Sound1c/1417sjx.wav</audio>
  11101. </recording>
  11102. </recordings>
  11103. <recordings>
  11104. <recording>
  11105. <langue>zh</langue>
  11106. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  11107. <audio>../../Language/Sound1d/1417wt.wav</audio>
  11108. </recording>
  11109. </recordings>
  11110. <recordings>
  11111. <recording>
  11112. <langue>en</langue>
  11113. <locuteur>Dave</locuteur>
  11114. <audio>../../Language/Sounde1a/1417di.wav</audio>
  11115. </recording>
  11116. </recordings>
  11117. <recordings>
  11118. <recording>
  11119. <langue>en</langue>
  11120. <locuteur>Karen</locuteur>
  11121. <audio>../../Language/Sounde1b/1417kh.wav</audio>
  11122. </recording>
  11123. </recordings>
  11124. <recordings>
  11125. <recording>
  11126. <langue>en</langue>
  11127. <locuteur>Cricket</locuteur>
  11128. <audio>../../Language/Sounde1c/1417ags.wav</audio>
  11129. </recording>
  11130. </recordings>
  11131. <recordings>
  11132. <recording>
  11133. <langue>en</langue>
  11134. <locuteur>Stephan</locuteur>
  11135. <audio>../../Language/Sounde1d/1417sd.wav</audio>
  11136. </recording>
  11137. </recordings>
  11138. <recordings>
  11139. <recording>
  11140. <langue>en</langue>
  11141. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  11142. <audio>../../Language/Sounde1e/1417sq.wav</audio>
  11143. </recording>
  11144. </recordings>
  11145. </phrase>
  11146. <phrase>
  11147. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  11148. <hanzi>
  11149. <simplified>一 间 病 房</simplified>
  11150. <traditional>一 間 病 房</traditional>
  11151. </hanzi>
  11152. <pinyin>yì jiān bìngfáng</pinyin>
  11153. <translations>
  11154. <translation>
  11155. <langue>en</langue>
  11156. <texte>a hospital room</texte>
  11157. </translation>
  11158. </translations>
  11159. <recordings>
  11160. <recording>
  11161. <langue>zh</langue>
  11162. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  11163. <audio>../../Language/Sound6a/6961lyz.wav</audio>
  11164. </recording>
  11165. </recordings>
  11166. <recordings>
  11167. <recording>
  11168. <langue>zh</langue>
  11169. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  11170. <audio>../../Language/Sound6b/6961wm.wav</audio>
  11171. </recording>
  11172. </recordings>
  11173. <recordings>
  11174. <recording>
  11175. <langue>zh</langue>
  11176. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  11177. <audio>../../Language/Sound6c/6961zxw.wav</audio>
  11178. </recording>
  11179. </recordings>
  11180. <recordings>
  11181. <recording>
  11182. <langue>zh</langue>
  11183. <locuteur>Li Longfei</locuteur>
  11184. <audio>../../Language/Sound6d/6961llf.wav</audio>
  11185. </recording>
  11186. </recordings>
  11187. <recordings>
  11188. <recording>
  11189. <langue>zh</langue>
  11190. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  11191. <audio>../../Language/Sound6e/6961lei.wav</audio>
  11192. </recording>
  11193. </recordings>
  11194. <recordings>
  11195. <recording>
  11196. <langue>zh</langue>
  11197. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  11198. <audio>../../Language/Sound6f/6961wx.wav</audio>
  11199. </recording>
  11200. </recordings>
  11201. <recordings>
  11202. <recording>
  11203. <langue>en</langue>
  11204. <locuteur>Fred</locuteur>
  11205. <audio>../../Language/Sounde6a/6961fb.wav</audio>
  11206. </recording>
  11207. </recordings>
  11208. <recordings>
  11209. <recording>
  11210. <langue>en</langue>
  11211. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  11212. <audio>../../Language/Sounde6b/6961je.wav</audio>
  11213. </recording>
  11214. </recordings>
  11215. <recordings>
  11216. <recording>
  11217. <langue>en</langue>
  11218. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  11219. <audio>../../Language/Sounde6d/6961sq.wav</audio>
  11220. </recording>
  11221. </recordings>
  11222. </phrase>
  11223. <phrase>
  11224. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  11225. <hanzi>
  11226. <simplified>针</simplified>
  11227. <traditional>針</traditional>
  11228. </hanzi>
  11229. <pinyin>zhēn</pinyin>
  11230. <translations>
  11231. <translation>
  11232. <langue>en</langue>
  11233. <texte>injection, needle</texte>
  11234. </translation>
  11235. </translations>
  11236. <recordings>
  11237. <recording>
  11238. <langue>zh</langue>
  11239. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  11240. <audio>../../Language/Sound1a/1423zn.wav</audio>
  11241. </recording>
  11242. </recordings>
  11243. <recordings>
  11244. <recording>
  11245. <langue>zh</langue>
  11246. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  11247. <audio>../../Language/Sound4b/4184lyz.wav</audio>
  11248. </recording>
  11249. </recordings>
  11250. <recordings>
  11251. <recording>
  11252. <langue>zh</langue>
  11253. <locuteur>Liu Yawen</locuteur>
  11254. <audio>../../Language/Sound1c/1423lyw.wav</audio>
  11255. </recording>
  11256. </recordings>
  11257. <recordings>
  11258. <recording>
  11259. <langue>zh</langue>
  11260. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  11261. <audio>../../Language/Sound1d/1423wt.wav</audio>
  11262. </recording>
  11263. </recordings>
  11264. <recordings>
  11265. <recording>
  11266. <langue>zh</langue>
  11267. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  11268. <audio>../../Language/Sound4f/4383wt.wav</audio>
  11269. </recording>
  11270. </recordings>
  11271. <recordings>
  11272. <recording>
  11273. <langue>en</langue>
  11274. <locuteur>Dave</locuteur>
  11275. <audio>../../Language/Sounde1a/1423di.wav</audio>
  11276. </recording>
  11277. </recordings>
  11278. <recordings>
  11279. <recording>
  11280. <langue>en</langue>
  11281. <locuteur>Karen</locuteur>
  11282. <audio>../../Language/Sounde1b/1423kh.wav</audio>
  11283. </recording>
  11284. </recordings>
  11285. <recordings>
  11286. <recording>
  11287. <langue>en</langue>
  11288. <locuteur>Cricket</locuteur>
  11289. <audio>../../Language/Sounde1c/1423ags.wav</audio>
  11290. </recording>
  11291. </recordings>
  11292. <recordings>
  11293. <recording>
  11294. <langue>en</langue>
  11295. <locuteur>Stephan</locuteur>
  11296. <audio>../../Language/Sounde1d/1423sd.wav</audio>
  11297. </recording>
  11298. </recordings>
  11299. <recordings>
  11300. <recording>
  11301. <langue>en</langue>
  11302. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  11303. <audio>../../Language/Sounde1e/1423sq.wav</audio>
  11304. </recording>
  11305. </recordings>
  11306. </phrase>
  11307. <phrase>
  11308. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  11309. <hanzi>
  11310. <simplified>彼 得 因 为 饿 而 犯 晕 。 他 的 血 糖 很 低 。</simplified>
  11311. <traditional>彼 得 因 爲 餓 而 犯 暈 。 他 的 血 糖 很 低 。</traditional>
  11312. </hanzi>
  11313. <pinyin>bǐdé yīnwei è ér fàn yūn. tā de xuètáng hěn dī.</pinyin>
  11314. <translations>
  11315. <translation>
  11316. <langue>en</langue>
  11317. <texte>Peter was dizzy with hunger. His blood sugar was low.</texte>
  11318. </translation>
  11319. </translations>
  11320. <recordings/>
  11321. </phrase>
  11322. <phrase>
  11323. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  11324. <hanzi>
  11325. <simplified>如 果 你 喝 了 这 剂 汤 药 , 我 就 给 你 两 块 儿 糖 。</simplified>
  11326. <traditional>如 果 你 喝 了 這 劑 湯 藥 , 我 就 給 你 兩 塊 兒 糖 。</traditional>
  11327. </hanzi>
  11328. <pinyin>rúguǒ nǐ hē le zhè jì tāngyào, wǒ jiù gěi nǐ liǎng kuàir táng.</pinyin>
  11329. <translations>
  11330. <translation>
  11331. <langue>en</langue>
  11332. <texte>If you take the medicine, then I'll give you two pieces of candy.</texte>
  11333. </translation>
  11334. </translations>
  11335. <recordings>
  11336. <recording>
  11337. <langue>zh</langue>
  11338. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  11339. <audio>../../Language/Sound6a/6791jj.wav</audio>
  11340. </recording>
  11341. </recordings>
  11342. <recordings>
  11343. <recording>
  11344. <langue>zh</langue>
  11345. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  11346. <audio>../../Language/Sound6b/6791fx.wav</audio>
  11347. </recording>
  11348. </recordings>
  11349. <recordings>
  11350. <recording>
  11351. <langue>zh</langue>
  11352. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  11353. <audio>../../Language/Sound6c/6791wwj.wav</audio>
  11354. </recording>
  11355. </recordings>
  11356. <recordings>
  11357. <recording>
  11358. <langue>zh</langue>
  11359. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  11360. <audio>../../Language/Sound6d/6791sjx.wav</audio>
  11361. </recording>
  11362. </recordings>
  11363. <recordings>
  11364. <recording>
  11365. <langue>en</langue>
  11366. <locuteur>Karen</locuteur>
  11367. <audio>../../Language/Sounde6a/6791kh.wav</audio>
  11368. </recording>
  11369. </recordings>
  11370. <recordings>
  11371. <recording>
  11372. <langue>en</langue>
  11373. <locuteur>Allen</locuteur>
  11374. <audio>../../Language/Sounde6b/6791ab.wav</audio>
  11375. </recording>
  11376. </recordings>
  11377. <recordings>
  11378. <recording>
  11379. <langue>en</langue>
  11380. <locuteur>April</locuteur>
  11381. <audio>../../Language/Sounde6c/6791as.wav</audio>
  11382. </recording>
  11383. </recordings>
  11384. </phrase>
  11385. <phrase>
  11386. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  11387. <hanzi>
  11388. <simplified>肺 炎</simplified>
  11389. <traditional>肺 炎</traditional>
  11390. </hanzi>
  11391. <pinyin>fèiyán</pinyin>
  11392. <translations>
  11393. <translation>
  11394. <langue>en</langue>
  11395. <texte>pneumonia</texte>
  11396. </translation>
  11397. </translations>
  11398. <recordings>
  11399. <recording>
  11400. <langue>zh</langue>
  11401. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  11402. <audio>../../Language/Sound0a/941jz.wav</audio>
  11403. </recording>
  11404. </recordings>
  11405. <recordings>
  11406. <recording>
  11407. <langue>zh</langue>
  11408. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  11409. <audio>../../Language/Sound0b/941zl.wav</audio>
  11410. </recording>
  11411. </recordings>
  11412. <recordings>
  11413. <recording>
  11414. <langue>zh</langue>
  11415. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  11416. <audio>../../Language/Sound0c/941lz.wav</audio>
  11417. </recording>
  11418. </recordings>
  11419. <recordings>
  11420. <recording>
  11421. <langue>zh</langue>
  11422. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  11423. <audio>../../Language/Sound0d/941sc.wav</audio>
  11424. </recording>
  11425. </recordings>
  11426. <recordings>
  11427. <recording>
  11428. <langue>zh</langue>
  11429. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  11430. <audio>../../Language/Sound0g/941dan.wav</audio>
  11431. </recording>
  11432. </recordings>
  11433. <recordings>
  11434. <recording>
  11435. <langue>en</langue>
  11436. <locuteur>Josh</locuteur>
  11437. <audio>../../Language/Sounde0a/941jg.wav</audio>
  11438. </recording>
  11439. </recordings>
  11440. <recordings>
  11441. <recording>
  11442. <langue>en</langue>
  11443. <locuteur>Brienne</locuteur>
  11444. <audio>../../Language/Sounde0b/941bh.wav</audio>
  11445. </recording>
  11446. </recordings>
  11447. <recordings>
  11448. <recording>
  11449. <langue>en</langue>
  11450. <locuteur>Karen</locuteur>
  11451. <audio>../../Language/Sounde0c/941kh.wav</audio>
  11452. </recording>
  11453. </recordings>
  11454. <recordings>
  11455. <recording>
  11456. <langue>en</langue>
  11457. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  11458. <audio>../../Language/Sounde0d/941jp.wav</audio>
  11459. </recording>
  11460. </recordings>
  11461. </phrase>
  11462. <phrase>
  11463. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  11464. <hanzi>
  11465. <simplified>关 节 炎</simplified>
  11466. <traditional>關 節 炎</traditional>
  11467. </hanzi>
  11468. <pinyin>guānjiéyán</pinyin>
  11469. <translations>
  11470. <translation>
  11471. <langue>en</langue>
  11472. <texte>arthritis</texte>
  11473. </translation>
  11474. </translations>
  11475. <recordings>
  11476. <recording>
  11477. <langue>zh</langue>
  11478. <locuteur>Wang Yong</locuteur>
  11479. <audio>../../Language/Sound9a/9747wy.wav</audio>
  11480. </recording>
  11481. </recordings>
  11482. <recordings>
  11483. <recording>
  11484. <langue>zh</langue>
  11485. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  11486. <audio>../../Language/Sound9b/9747fx.wav</audio>
  11487. </recording>
  11488. </recordings>
  11489. <recordings>
  11490. <recording>
  11491. <langue>zh</langue>
  11492. <locuteur>Lin Qing</locuteur>
  11493. <audio>../../Language/Sound9c/9747lq.wav</audio>
  11494. </recording>
  11495. </recordings>
  11496. <recordings>
  11497. <recording>
  11498. <langue>zh</langue>
  11499. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  11500. <audio>../../Language/Sound9d/9747gmj.wav</audio>
  11501. </recording>
  11502. </recordings>
  11503. <recordings>
  11504. <recording>
  11505. <langue>zh</langue>
  11506. <locuteur>Cao Lihua</locuteur>
  11507. <audio>../../Language/Sound9e/9747clh.wav</audio>
  11508. </recording>
  11509. </recordings>
  11510. <recordings>
  11511. <recording>
  11512. <langue>zh</langue>
  11513. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  11514. <audio>../../Language/Sound9f/9747wx.wav</audio>
  11515. </recording>
  11516. </recordings>
  11517. <recordings>
  11518. <recording>
  11519. <langue>en</langue>
  11520. <locuteur>Cricket</locuteur>
  11521. <audio>../../Language/Sounde9a/9747ags.wav</audio>
  11522. </recording>
  11523. </recordings>
  11524. <recordings>
  11525. <recording>
  11526. <langue>en</langue>
  11527. <locuteur>Austin</locuteur>
  11528. <audio>../../Language/Sounde9b/9747au.wav</audio>
  11529. </recording>
  11530. </recordings>
  11531. <recordings>
  11532. <recording>
  11533. <langue>en</langue>
  11534. <locuteur>Nick</locuteur>
  11535. <audio>../../Language/Sounde9d/9747nk.wav</audio>
  11536. </recording>
  11537. </recordings>
  11538. </phrase>
  11539. <phrase>
  11540. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  11541. <hanzi>
  11542. <simplified>护 士 的 工 作 很 辛 苦 。</simplified>
  11543. <traditional>護 士 的 工 作 很 辛 苦 。</traditional>
  11544. </hanzi>
  11545. <pinyin>hùshi de gōngzuò hěn xīnkǔ.</pinyin>
  11546. <translations>
  11547. <translation>
  11548. <langue>en</langue>
  11549. <texte>The work of nurses is very hard.</texte>
  11550. </translation>
  11551. </translations>
  11552. <recordings>
  11553. <recording>
  11554. <langue>zh</langue>
  11555. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  11556. <audio>../../Language/Sound7a/7726zn.wav</audio>
  11557. </recording>
  11558. </recordings>
  11559. <recordings>
  11560. <recording>
  11561. <langue>zh</langue>
  11562. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  11563. <audio>../../Language/Sound7b/7726zj.wav</audio>
  11564. </recording>
  11565. </recordings>
  11566. <recordings>
  11567. <recording>
  11568. <langue>zh</langue>
  11569. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  11570. <audio>../../Language/Sound7c/7726lmk.wav</audio>
  11571. </recording>
  11572. </recordings>
  11573. <recordings>
  11574. <recording>
  11575. <langue>zh</langue>
  11576. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  11577. <audio>../../Language/Sound7d/7726wt.wav</audio>
  11578. </recording>
  11579. </recordings>
  11580. <recordings>
  11581. <recording>
  11582. <langue>en</langue>
  11583. <locuteur>Michael</locuteur>
  11584. <audio>../../Language/Sounde7b/7726mb.wav</audio>
  11585. </recording>
  11586. </recordings>
  11587. <recordings>
  11588. <recording>
  11589. <langue>en</langue>
  11590. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  11591. <audio>../../Language/Sounde7c/7726kl.wav</audio>
  11592. </recording>
  11593. </recordings>
  11594. <recordings>
  11595. <recording>
  11596. <langue>en</langue>
  11597. <locuteur>Brian</locuteur>
  11598. <audio>../../Language/Sounde7d/7726bl.wav</audio>
  11599. </recording>
  11600. </recordings>
  11601. <recordings>
  11602. <recording>
  11603. <langue>en</langue>
  11604. <locuteur>Nic</locuteur>
  11605. <audio>../../Language/Sounde7e/7726nk.wav</audio>
  11606. </recording>
  11607. </recordings>
  11608. </phrase>
  11609. <phrase>
  11610. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  11611. <hanzi>
  11612. <simplified>咳 嗽 使 人 很 不 舒 服 。</simplified>
  11613. <traditional>咳 嗽 使 人 很 不 舒 服 。</traditional>
  11614. </hanzi>
  11615. <pinyin>késou shǐ rén hěn bù shūfu.</pinyin>
  11616. <translations>
  11617. <translation>
  11618. <langue>en</langue>
  11619. <texte>Coughing makes people very uncomfortable.</texte>
  11620. </translation>
  11621. </translations>
  11622. <recordings>
  11623. <recording>
  11624. <langue>zh</langue>
  11625. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  11626. <audio>../../Language/Sound7a/7734zn.wav</audio>
  11627. </recording>
  11628. </recordings>
  11629. <recordings>
  11630. <recording>
  11631. <langue>zh</langue>
  11632. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  11633. <audio>../../Language/Sound7b/7734ds.wav</audio>
  11634. </recording>
  11635. </recordings>
  11636. <recordings>
  11637. <recording>
  11638. <langue>zh</langue>
  11639. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  11640. <audio>../../Language/Sound7c/7734lmk.wav</audio>
  11641. </recording>
  11642. </recordings>
  11643. <recordings>
  11644. <recording>
  11645. <langue>zh</langue>
  11646. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  11647. <audio>../../Language/Sound7d/7734wt.wav</audio>
  11648. </recording>
  11649. </recordings>
  11650. <recordings>
  11651. <recording>
  11652. <langue>en</langue>
  11653. <locuteur>Michael</locuteur>
  11654. <audio>../../Language/Sounde7b/7734mb.wav</audio>
  11655. </recording>
  11656. </recordings>
  11657. <recordings>
  11658. <recording>
  11659. <langue>en</langue>
  11660. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  11661. <audio>../../Language/Sounde7c/7734kl.wav</audio>
  11662. </recording>
  11663. </recordings>
  11664. <recordings>
  11665. <recording>
  11666. <langue>en</langue>
  11667. <locuteur>Brian</locuteur>
  11668. <audio>../../Language/Sounde7d/7734bl.wav</audio>
  11669. </recording>
  11670. </recordings>
  11671. <recordings>
  11672. <recording>
  11673. <langue>en</langue>
  11674. <locuteur>Nic</locuteur>
  11675. <audio>../../Language/Sounde7e/7734nk.wav</audio>
  11676. </recording>
  11677. </recordings>
  11678. </phrase>
  11679. <phrase>
  11680. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  11681. <hanzi>
  11682. <simplified>请 立 刻 把 我 送 到 医 院 。</simplified>
  11683. <traditional>請 立 刻 把 我 送 到 醫 院 。</traditional>
  11684. </hanzi>
  11685. <pinyin>qǐng lìkè bǎ wǒ sòng dào yīyuàn.</pinyin>
  11686. <translations>
  11687. <translation>
  11688. <langue>en</langue>
  11689. <texte>Please get me to the hospital immediately.</texte>
  11690. </translation>
  11691. </translations>
  11692. <recordings>
  11693. <recording>
  11694. <langue>zh</langue>
  11695. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  11696. <audio>../../Language/Sound7a/7499zn.wav</audio>
  11697. </recording>
  11698. </recordings>
  11699. <recordings>
  11700. <recording>
  11701. <langue>zh</langue>
  11702. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  11703. <audio>../../Language/Sound7b/7499zj.wav</audio>
  11704. </recording>
  11705. </recordings>
  11706. <recordings>
  11707. <recording>
  11708. <langue>zh</langue>
  11709. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  11710. <audio>../../Language/Sound7c/7499lmk.wav</audio>
  11711. </recording>
  11712. </recordings>
  11713. <recordings>
  11714. <recording>
  11715. <langue>zh</langue>
  11716. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  11717. <audio>../../Language/Sound7d/7499wt.wav</audio>
  11718. </recording>
  11719. </recordings>
  11720. <recordings>
  11721. <recording>
  11722. <langue>en</langue>
  11723. <locuteur>Karen</locuteur>
  11724. <audio>../../Language/Sounde7a/7499kh.wav</audio>
  11725. </recording>
  11726. </recordings>
  11727. <recordings>
  11728. <recording>
  11729. <langue>en</langue>
  11730. <locuteur>Allen</locuteur>
  11731. <audio>../../Language/Sounde7b/7499ab.wav</audio>
  11732. </recording>
  11733. </recordings>
  11734. </phrase>
  11735. <phrase>
  11736. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  11737. <hanzi>
  11738. <simplified>拉 大 条</simplified>
  11739. <traditional>拉 大 條</traditional>
  11740. </hanzi>
  11741. <pinyin>lādàtiáo</pinyin>
  11742. <translations>
  11743. <translation>
  11744. <langue>en</langue>
  11745. <texte>to defecate, to drop a pile, to go to the bathroom, (literally - to drag out a long one)</texte>
  11746. </translation>
  11747. </translations>
  11748. <recordings>
  11749. <recording>
  11750. <langue>en</langue>
  11751. <locuteur>Lynn</locuteur>
  11752. <audio>../../Language/Sounde25b/25632ms.wav</audio>
  11753. </recording>
  11754. </recordings>
  11755. </phrase>
  11756. <phrase>
  11757. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  11758. <hanzi>
  11759. <simplified>打 喷 嚏</simplified>
  11760. <traditional>打 噴 嚏</traditional>
  11761. </hanzi>
  11762. <pinyin>dǎ pēnti</pinyin>
  11763. <translations>
  11764. <translation>
  11765. <langue>en</langue>
  11766. <texte>to sneeze</texte>
  11767. </translation>
  11768. </translations>
  11769. <recordings/>
  11770. </phrase>
  11771. <phrase>
  11772. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  11773. <hanzi>
  11774. <simplified>癌 症</simplified>
  11775. <traditional>癌 症</traditional>
  11776. </hanzi>
  11777. <pinyin>áizhèng</pinyin>
  11778. <translations>
  11779. <translation>
  11780. <langue>en</langue>
  11781. <texte>cancer</texte>
  11782. </translation>
  11783. </translations>
  11784. <recordings/>
  11785. </phrase>
  11786. <phrase>
  11787. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  11788. <hanzi>
  11789. <simplified>迷 你 内 视 镜 手 术</simplified>
  11790. <traditional>迷 你 內 視 鏡 手 術</traditional>
  11791. </hanzi>
  11792. <pinyin>mínǐ nèi shìjìng shǒushù</pinyin>
  11793. <translations>
  11794. <translation>
  11795. <langue>en</langue>
  11796. <texte>endoscopic surgery</texte>
  11797. </translation>
  11798. </translations>
  11799. <recordings>
  11800. <recording>
  11801. <langue>en</langue>
  11802. <locuteur>Lynn</locuteur>
  11803. <audio>../../Language/Sounde25b/25638ms.wav</audio>
  11804. </recording>
  11805. </recordings>
  11806. </phrase>
  11807. <phrase>
  11808. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  11809. <hanzi>
  11810. <simplified>流 感</simplified>
  11811. <traditional>流 感</traditional>
  11812. </hanzi>
  11813. <pinyin>liúgǎn</pinyin>
  11814. <translations>
  11815. <translation>
  11816. <langue>en</langue>
  11817. <texte>flu</texte>
  11818. </translation>
  11819. </translations>
  11820. <recordings>
  11821. <recording>
  11822. <langue>zh</langue>
  11823. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  11824. <audio>../../Language/Sound6a/6447zxw.wav</audio>
  11825. </recording>
  11826. </recordings>
  11827. <recordings>
  11828. <recording>
  11829. <langue>zh</langue>
  11830. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  11831. <audio>../../Language/Sound6b/6447jz.wav</audio>
  11832. </recording>
  11833. </recordings>
  11834. <recordings>
  11835. <recording>
  11836. <langue>zh</langue>
  11837. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  11838. <audio>../../Language/Sound6c/6447ljz.wav</audio>
  11839. </recording>
  11840. </recordings>
  11841. <recordings>
  11842. <recording>
  11843. <langue>zh</langue>
  11844. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  11845. <audio>../../Language/Sound6d/6447lyw.wav</audio>
  11846. </recording>
  11847. </recordings>
  11848. <recordings>
  11849. <recording>
  11850. <langue>zh</langue>
  11851. <locuteur>Hua</locuteur>
  11852. <audio>../../Language/Sound6e/6447hua.wav</audio>
  11853. </recording>
  11854. </recordings>
  11855. <recordings>
  11856. <recording>
  11857. <langue>zh</langue>
  11858. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  11859. <audio>../../Language/Sound6f/6447gmj.wav</audio>
  11860. </recording>
  11861. </recordings>
  11862. <recordings>
  11863. <recording>
  11864. <langue>en</langue>
  11865. <locuteur>Karen</locuteur>
  11866. <audio>../../Language/Sounde6a/6447kh.wav</audio>
  11867. </recording>
  11868. </recordings>
  11869. <recordings>
  11870. <recording>
  11871. <langue>en</langue>
  11872. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  11873. <audio>../../Language/Sounde6b/6447jp.wav</audio>
  11874. </recording>
  11875. </recordings>
  11876. <recordings>
  11877. <recording>
  11878. <langue>en</langue>
  11879. <locuteur>Maggy</locuteur>
  11880. <audio>../../Language/Sounde6c/6447mw.wav</audio>
  11881. </recording>
  11882. </recordings>
  11883. </phrase>
  11884. <phrase>
  11885. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  11886. <hanzi>
  11887. <simplified>把 这 药 吃 了 。</simplified>
  11888. <traditional>把 這 藥 吃 了 。</traditional>
  11889. </hanzi>
  11890. <pinyin>bǎ zhè yào chī le.</pinyin>
  11891. <translations>
  11892. <translation>
  11893. <langue>en</langue>
  11894. <texte>Take this medicine.</texte>
  11895. </translation>
  11896. </translations>
  11897. <recordings/>
  11898. </phrase>
  11899. <phrase>
  11900. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  11901. <hanzi>
  11902. <simplified>我 有 一 点 儿 病 了 。</simplified>
  11903. <traditional>我 有 一 點 兒 病 了 。</traditional>
  11904. </hanzi>
  11905. <pinyin>wǒ yǒu yì diǎnr bìng le.</pinyin>
  11906. <translations>
  11907. <translation>
  11908. <langue>en</langue>
  11909. <texte>I got a little sick.</texte>
  11910. </translation>
  11911. </translations>
  11912. <recordings>
  11913. <recording>
  11914. <langue>zh</langue>
  11915. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  11916. <audio>../../Language/Sound6a/6617jz.wav</audio>
  11917. </recording>
  11918. </recordings>
  11919. <recordings>
  11920. <recording>
  11921. <langue>zh</langue>
  11922. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  11923. <audio>../../Language/Sound6b/6617zl.wav</audio>
  11924. </recording>
  11925. </recordings>
  11926. <recordings>
  11927. <recording>
  11928. <langue>zh</langue>
  11929. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  11930. <audio>../../Language/Sound6c/6617lz.wav</audio>
  11931. </recording>
  11932. </recordings>
  11933. <recordings>
  11934. <recording>
  11935. <langue>zh</langue>
  11936. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  11937. <audio>../../Language/Sound6d/6617sc.wav</audio>
  11938. </recording>
  11939. </recordings>
  11940. <recordings>
  11941. <recording>
  11942. <langue>zh</langue>
  11943. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  11944. <audio>../../Language/Sound6g/6617dan.wav</audio>
  11945. </recording>
  11946. </recordings>
  11947. <recordings>
  11948. <recording>
  11949. <langue>en</langue>
  11950. <locuteur>Scrib</locuteur>
  11951. <audio>../../Language/Sounde6a/6617ds.wav</audio>
  11952. </recording>
  11953. </recordings>
  11954. <recordings>
  11955. <recording>
  11956. <langue>en</langue>
  11957. <locuteur>Mal</locuteur>
  11958. <audio>../../Language/Sounde6b/6617mal.wav</audio>
  11959. </recording>
  11960. </recordings>
  11961. </phrase>
  11962. <phrase>
  11963. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  11964. <hanzi>
  11965. <simplified>水 泡</simplified>
  11966. <traditional>水 泡</traditional>
  11967. </hanzi>
  11968. <pinyin>shuǐpào</pinyin>
  11969. <translations>
  11970. <translation>
  11971. <langue>en</langue>
  11972. <texte>blister</texte>
  11973. </translation>
  11974. </translations>
  11975. <recordings>
  11976. <recording>
  11977. <langue>zh</langue>
  11978. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  11979. <audio>../../Language/Sound18a/18804df.wav</audio>
  11980. </recording>
  11981. </recordings>
  11982. <recordings>
  11983. <recording>
  11984. <langue>zh</langue>
  11985. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  11986. <audio>../../Language/Sound18b/18804gyl.wav</audio>
  11987. </recording>
  11988. </recordings>
  11989. <recordings>
  11990. <recording>
  11991. <langue>zh</langue>
  11992. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  11993. <audio>../../Language/Sound18c/18804lei.wav</audio>
  11994. </recording>
  11995. </recordings>
  11996. <recordings>
  11997. <recording>
  11998. <langue>zh</langue>
  11999. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  12000. <audio>../../Language/Sound18d/18804cm.wav</audio>
  12001. </recording>
  12002. </recordings>
  12003. <recordings>
  12004. <recording>
  12005. <langue>en</langue>
  12006. <locuteur>Cricket</locuteur>
  12007. <audio>../../Language/Sounde18a/18804ags.wav</audio>
  12008. </recording>
  12009. </recordings>
  12010. <recordings>
  12011. <recording>
  12012. <langue>en</langue>
  12013. <locuteur>Allen</locuteur>
  12014. <audio>../../Language/Sounde18b/18804ab.wav</audio>
  12015. </recording>
  12016. </recordings>
  12017. <recordings>
  12018. <recording>
  12019. <langue>en</langue>
  12020. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  12021. <audio>../../Language/Sounde18c/18804kl.wav</audio>
  12022. </recording>
  12023. </recordings>
  12024. <recordings>
  12025. <recording>
  12026. <langue>en</langue>
  12027. <locuteur>Stephan</locuteur>
  12028. <audio>../../Language/Sounde18d/18804sd.wav</audio>
  12029. </recording>
  12030. </recordings>
  12031. </phrase>
  12032. <phrase>
  12033. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  12034. <hanzi>
  12035. <simplified>我 需 要 看 大 夫 。</simplified>
  12036. <traditional>我 需 要 看 大 夫 。</traditional>
  12037. </hanzi>
  12038. <pinyin>wǒ xūyào kàn dàifu.</pinyin>
  12039. <translations>
  12040. <translation>
  12041. <langue>en</langue>
  12042. <texte>I need a doctor.</texte>
  12043. </translation>
  12044. </translations>
  12045. <recordings>
  12046. <recording>
  12047. <langue>zh</langue>
  12048. <locuteur>Jiang Jie</locuteur>
  12049. <audio>../../Language/Sound22a/22861jane.wav</audio>
  12050. </recording>
  12051. </recordings>
  12052. <recordings>
  12053. <recording>
  12054. <langue>zh</langue>
  12055. <locuteur>Meng Sichen</locuteur>
  12056. <audio>../../Language/Sound22c/22861meng.wav</audio>
  12057. </recording>
  12058. </recordings>
  12059. <recordings>
  12060. <recording>
  12061. <langue>zh</langue>
  12062. <locuteur>Pan Zilong</locuteur>
  12063. <audio>../../Language/Sound22d/22861pzt.wav</audio>
  12064. </recording>
  12065. </recordings>
  12066. <recordings>
  12067. <recording>
  12068. <langue>en</langue>
  12069. <locuteur>Cashmeira</locuteur>
  12070. <audio>../../Language/Sounde22a/22861csh.wav</audio>
  12071. </recording>
  12072. </recordings>
  12073. <recordings>
  12074. <recording>
  12075. <langue>en</langue>
  12076. <locuteur>Ellen</locuteur>
  12077. <audio>../../Language/Sounde22c/22861ell.wav</audio>
  12078. </recording>
  12079. </recordings>
  12080. </phrase>
  12081. <phrase>
  12082. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  12083. <hanzi>
  12084. <simplified>人 参</simplified>
  12085. <traditional>人 參</traditional>
  12086. </hanzi>
  12087. <pinyin>rénshēn</pinyin>
  12088. <translations>
  12089. <translation>
  12090. <langue>en</langue>
  12091. <texte>ginseng</texte>
  12092. </translation>
  12093. </translations>
  12094. <recordings>
  12095. <recording>
  12096. <langue>zh</langue>
  12097. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  12098. <audio>../../Language/Sound9a/9440zh.wav</audio>
  12099. </recording>
  12100. </recordings>
  12101. <recordings>
  12102. <recording>
  12103. <langue>zh</langue>
  12104. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  12105. <audio>../../Language/Sound9b/9440zl.wav</audio>
  12106. </recording>
  12107. </recordings>
  12108. <recordings>
  12109. <recording>
  12110. <langue>zh</langue>
  12111. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  12112. <audio>../../Language/Sound9c/9440jz.wav</audio>
  12113. </recording>
  12114. </recordings>
  12115. <recordings>
  12116. <recording>
  12117. <langue>zh</langue>
  12118. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  12119. <audio>../../Language/Sound9d/9440zj.wav</audio>
  12120. </recording>
  12121. </recordings>
  12122. <recordings>
  12123. <recording>
  12124. <langue>zh</langue>
  12125. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  12126. <audio>../../Language/Sound9e/9440lei.wav</audio>
  12127. </recording>
  12128. </recordings>
  12129. <recordings>
  12130. <recording>
  12131. <langue>en</langue>
  12132. <locuteur>Karen</locuteur>
  12133. <audio>../../Language/Sounde9a/9440kh.wav</audio>
  12134. </recording>
  12135. </recordings>
  12136. <recordings>
  12137. <recording>
  12138. <langue>en</langue>
  12139. <locuteur>Fred</locuteur>
  12140. <audio>../../Language/Sounde9b/9440fb.wav</audio>
  12141. </recording>
  12142. </recordings>
  12143. <recordings>
  12144. <recording>
  12145. <langue>en</langue>
  12146. <locuteur>Allen</locuteur>
  12147. <audio>../../Language/Sounde9d/9440ab.wav</audio>
  12148. </recording>
  12149. </recordings>
  12150. </phrase>
  12151. <phrase>
  12152. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  12153. <hanzi>
  12154. <simplified>如 果 你 生 病 了 , 你 必 须 马 上 去 看 医 生 。</simplified>
  12155. <traditional>如 果 你 生 病 了 , 你 必 須 馬 上 去 看 醫 生 。</traditional>
  12156. </hanzi>
  12157. <pinyin>rúguǒ nǐ shēngbìng le, nǐ bìxū mǎshàng qù kàn yīshēng.</pinyin>
  12158. <translations>
  12159. <translation>
  12160. <langue>en</langue>
  12161. <texte>If you are sick, you must go to see a doctor immediately.</texte>
  12162. </translation>
  12163. </translations>
  12164. <recordings>
  12165. <recording>
  12166. <langue>zh</langue>
  12167. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  12168. <audio>../../Language/Sound10a/10854ljz.wav</audio>
  12169. </recording>
  12170. </recordings>
  12171. <recordings>
  12172. <recording>
  12173. <langue>zh</langue>
  12174. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  12175. <audio>../../Language/Sound10b/10854jz.wav</audio>
  12176. </recording>
  12177. </recordings>
  12178. <recordings>
  12179. <recording>
  12180. <langue>zh</langue>
  12181. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  12182. <audio>../../Language/Sound10c/10854zxw.wav</audio>
  12183. </recording>
  12184. </recordings>
  12185. <recordings>
  12186. <recording>
  12187. <langue>zh</langue>
  12188. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  12189. <audio>../../Language/Sound10d/10854lmk.wav</audio>
  12190. </recording>
  12191. </recordings>
  12192. <recordings>
  12193. <recording>
  12194. <langue>zh</langue>
  12195. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  12196. <audio>../../Language/Sound10e/10854zh.wav</audio>
  12197. </recording>
  12198. </recordings>
  12199. <recordings>
  12200. <recording>
  12201. <langue>zh</langue>
  12202. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  12203. <audio>../../Language/Sound10f/10854lei.wav</audio>
  12204. </recording>
  12205. </recordings>
  12206. <recordings>
  12207. <recording>
  12208. <langue>en</langue>
  12209. <locuteur>Ansel</locuteur>
  12210. <audio>../../Language/Sounde10a/10854ans.wav</audio>
  12211. </recording>
  12212. </recordings>
  12213. <recordings>
  12214. <recording>
  12215. <langue>en</langue>
  12216. <locuteur>Austin</locuteur>
  12217. <audio>../../Language/Sounde10f/10854au.wav</audio>
  12218. </recording>
  12219. </recordings>
  12220. </phrase>
  12221. <phrase>
  12222. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  12223. <hanzi>
  12224. <simplified>我 觉 得 很 冷 , 可 能 感 冒 了 。</simplified>
  12225. <traditional>我 覺 得 很 冷 , 可 能 感 冒 了 。</traditional>
  12226. </hanzi>
  12227. <pinyin>wǒ juéde hěn lěng, kěnéng gǎnmào le.</pinyin>
  12228. <translations>
  12229. <translation>
  12230. <langue>en</langue>
  12231. <texte>I think it's chilly, maybe I've caught a cold.</texte>
  12232. </translation>
  12233. </translations>
  12234. <recordings/>
  12235. </phrase>
  12236. <phrase>
  12237. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  12238. <hanzi>
  12239. <simplified>银 杏</simplified>
  12240. <traditional>銀 杏</traditional>
  12241. </hanzi>
  12242. <pinyin>yínxìng</pinyin>
  12243. <translations>
  12244. <translation>
  12245. <langue>en</langue>
  12246. <texte>ginkgo</texte>
  12247. </translation>
  12248. </translations>
  12249. <recordings>
  12250. <recording>
  12251. <langue>zh</langue>
  12252. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  12253. <audio>../../Language/Sound9a/9439zh.wav</audio>
  12254. </recording>
  12255. </recordings>
  12256. <recordings>
  12257. <recording>
  12258. <langue>zh</langue>
  12259. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  12260. <audio>../../Language/Sound9b/9439zl.wav</audio>
  12261. </recording>
  12262. </recordings>
  12263. <recordings>
  12264. <recording>
  12265. <langue>zh</langue>
  12266. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  12267. <audio>../../Language/Sound9c/9439jz.wav</audio>
  12268. </recording>
  12269. </recordings>
  12270. <recordings>
  12271. <recording>
  12272. <langue>zh</langue>
  12273. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  12274. <audio>../../Language/Sound9d/9439zj.wav</audio>
  12275. </recording>
  12276. </recordings>
  12277. <recordings>
  12278. <recording>
  12279. <langue>zh</langue>
  12280. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  12281. <audio>../../Language/Sound9e/9439lei.wav</audio>
  12282. </recording>
  12283. </recordings>
  12284. <recordings>
  12285. <recording>
  12286. <langue>en</langue>
  12287. <locuteur>Karen</locuteur>
  12288. <audio>../../Language/Sounde9a/9439kh.wav</audio>
  12289. </recording>
  12290. </recordings>
  12291. <recordings>
  12292. <recording>
  12293. <langue>en</langue>
  12294. <locuteur>Fred</locuteur>
  12295. <audio>../../Language/Sounde9b/9439fb.wav</audio>
  12296. </recording>
  12297. </recordings>
  12298. <recordings>
  12299. <recording>
  12300. <langue>en</langue>
  12301. <locuteur>Allen</locuteur>
  12302. <audio>../../Language/Sounde9d/9439ab.wav</audio>
  12303. </recording>
  12304. </recordings>
  12305. </phrase>
  12306. <phrase>
  12307. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  12308. <hanzi>
  12309. <simplified>内 科</simplified>
  12310. <traditional>內 科</traditional>
  12311. </hanzi>
  12312. <pinyin>nèikē</pinyin>
  12313. <translations>
  12314. <translation>
  12315. <langue>en</langue>
  12316. <texte>medical department</texte>
  12317. </translation>
  12318. </translations>
  12319. <recordings>
  12320. <recording>
  12321. <langue>zh</langue>
  12322. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  12323. <audio>../../Language/Sound0a/936jz.wav</audio>
  12324. </recording>
  12325. </recordings>
  12326. <recordings>
  12327. <recording>
  12328. <langue>zh</langue>
  12329. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  12330. <audio>../../Language/Sound0b/936zl.wav</audio>
  12331. </recording>
  12332. </recordings>
  12333. <recordings>
  12334. <recording>
  12335. <langue>zh</langue>
  12336. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  12337. <audio>../../Language/Sound0c/936lz.wav</audio>
  12338. </recording>
  12339. </recordings>
  12340. <recordings>
  12341. <recording>
  12342. <langue>zh</langue>
  12343. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  12344. <audio>../../Language/Sound0d/936sc.wav</audio>
  12345. </recording>
  12346. </recordings>
  12347. <recordings>
  12348. <recording>
  12349. <langue>zh</langue>
  12350. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  12351. <audio>../../Language/Sound0g/936dan.wav</audio>
  12352. </recording>
  12353. </recordings>
  12354. <recordings>
  12355. <recording>
  12356. <langue>en</langue>
  12357. <locuteur>Josh</locuteur>
  12358. <audio>../../Language/Sounde0a/936jg.wav</audio>
  12359. </recording>
  12360. </recordings>
  12361. <recordings>
  12362. <recording>
  12363. <langue>en</langue>
  12364. <locuteur>Brienne</locuteur>
  12365. <audio>../../Language/Sounde0b/936bh.wav</audio>
  12366. </recording>
  12367. </recordings>
  12368. <recordings>
  12369. <recording>
  12370. <langue>en</langue>
  12371. <locuteur>Karen</locuteur>
  12372. <audio>../../Language/Sounde0c/936kh.wav</audio>
  12373. </recording>
  12374. </recordings>
  12375. <recordings>
  12376. <recording>
  12377. <langue>en</langue>
  12378. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  12379. <audio>../../Language/Sounde0d/936jp.wav</audio>
  12380. </recording>
  12381. </recordings>
  12382. </phrase>
  12383. <phrase>
  12384. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  12385. <hanzi>
  12386. <simplified>肺 癌</simplified>
  12387. <traditional>肺 癌</traditional>
  12388. </hanzi>
  12389. <pinyin>fèiái</pinyin>
  12390. <translations>
  12391. <translation>
  12392. <langue>en</langue>
  12393. <texte>lung cancer, carcinoma of the lungs</texte>
  12394. </translation>
  12395. </translations>
  12396. <recordings/>
  12397. </phrase>
  12398. <phrase>
  12399. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  12400. <hanzi>
  12401. <simplified>产 房</simplified>
  12402. <traditional>產 房</traditional>
  12403. </hanzi>
  12404. <pinyin>chǎn fáng</pinyin>
  12405. <translations>
  12406. <translation>
  12407. <langue>en</langue>
  12408. <texte>delivery room</texte>
  12409. </translation>
  12410. </translations>
  12411. <recordings>
  12412. <recording>
  12413. <langue>zh</langue>
  12414. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  12415. <audio>../../Language/Sound18a/18499df.wav</audio>
  12416. </recording>
  12417. </recordings>
  12418. <recordings>
  12419. <recording>
  12420. <langue>zh</langue>
  12421. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  12422. <audio>../../Language/Sound18b/18499wc.wav</audio>
  12423. </recording>
  12424. </recordings>
  12425. <recordings>
  12426. <recording>
  12427. <langue>zh</langue>
  12428. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  12429. <audio>../../Language/Sound18c/18499rs.wav</audio>
  12430. </recording>
  12431. </recordings>
  12432. <recordings>
  12433. <recording>
  12434. <langue>zh</langue>
  12435. <locuteur>Tan Li</locuteur>
  12436. <audio>../../Language/Sound18d/18499tl.wav</audio>
  12437. </recording>
  12438. </recordings>
  12439. <recordings>
  12440. <recording>
  12441. <langue>zh</langue>
  12442. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  12443. <audio>../../Language/Sound18e/18499lxz.wav</audio>
  12444. </recording>
  12445. </recordings>
  12446. <recordings>
  12447. <recording>
  12448. <langue>en</langue>
  12449. <locuteur>Terry</locuteur>
  12450. <audio>../../Language/Sounde18a/18499tm.wav</audio>
  12451. </recording>
  12452. </recordings>
  12453. <recordings>
  12454. <recording>
  12455. <langue>en</langue>
  12456. <locuteur>Dawn</locuteur>
  12457. <audio>../../Language/Sounde18b/18499dn.wav</audio>
  12458. </recording>
  12459. </recordings>
  12460. </phrase>
  12461. <phrase>
  12462. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  12463. <hanzi>
  12464. <simplified>她 从 医 二 十 余 年 。</simplified>
  12465. <traditional>她 從 醫 二 十 餘 年 。</traditional>
  12466. </hanzi>
  12467. <pinyin>tā cóng yī èrshí yú nián.</pinyin>
  12468. <translations>
  12469. <translation>
  12470. <langue>en</langue>
  12471. <texte>She has practiced medicine for more than twenty years.</texte>
  12472. </translation>
  12473. </translations>
  12474. <recordings>
  12475. <recording>
  12476. <langue>zh</langue>
  12477. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  12478. <audio>../../Language/Sound20a/20721zht.wav</audio>
  12479. </recording>
  12480. </recordings>
  12481. <recordings>
  12482. <recording>
  12483. <langue>zh</langue>
  12484. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  12485. <audio>../../Language/Sound20b/20721lwh.wav</audio>
  12486. </recording>
  12487. </recordings>
  12488. <recordings>
  12489. <recording>
  12490. <langue>zh</langue>
  12491. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  12492. <audio>../../Language/Sound20d/20721ayf.wav</audio>
  12493. </recording>
  12494. </recordings>
  12495. <recordings>
  12496. <recording>
  12497. <langue>en</langue>
  12498. <locuteur>David</locuteur>
  12499. <audio>../../Language/Sounde20a/20721dh.wav</audio>
  12500. </recording>
  12501. </recordings>
  12502. <recordings>
  12503. <recording>
  12504. <langue>en</langue>
  12505. <locuteur>Abbie</locuteur>
  12506. <audio>../../Language/Sounde20d/20721ap.wav</audio>
  12507. </recording>
  12508. </recordings>
  12509. </phrase>
  12510. <phrase>
  12511. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  12512. <hanzi>
  12513. <simplified>如 果 你 打 针 , 就 会 好 得 快 一 些 。</simplified>
  12514. <traditional>如 果 你 打 針 , 就 會 好 得 快 一 些 。</traditional>
  12515. </hanzi>
  12516. <pinyin>rúguǒ nǐ dǎzhēn, jiù huì hǎo de kuài yì xiē.</pinyin>
  12517. <translations>
  12518. <translation>
  12519. <langue>en</langue>
  12520. <texte>You can get better soon if you have a shot.</texte>
  12521. </translation>
  12522. </translations>
  12523. <recordings>
  12524. <recording>
  12525. <langue>zh</langue>
  12526. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  12527. <audio>../../Language/Sound7a/7735sbin.wav</audio>
  12528. </recording>
  12529. </recordings>
  12530. <recordings>
  12531. <recording>
  12532. <langue>zh</langue>
  12533. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  12534. <audio>../../Language/Sound7b/7735fx.wav</audio>
  12535. </recording>
  12536. </recordings>
  12537. <recordings>
  12538. <recording>
  12539. <langue>zh</langue>
  12540. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  12541. <audio>../../Language/Sound7c/7735wwj.wav</audio>
  12542. </recording>
  12543. </recordings>
  12544. <recordings>
  12545. <recording>
  12546. <langue>zh</langue>
  12547. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  12548. <audio>../../Language/Sound7d/7735jj.wav</audio>
  12549. </recording>
  12550. </recordings>
  12551. <recordings>
  12552. <recording>
  12553. <langue>en</langue>
  12554. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  12555. <audio>../../Language/Sounde7c/7735kl.wav</audio>
  12556. </recording>
  12557. </recordings>
  12558. <recordings>
  12559. <recording>
  12560. <langue>en</langue>
  12561. <locuteur>Brian</locuteur>
  12562. <audio>../../Language/Sounde7d/7735bl.wav</audio>
  12563. </recording>
  12564. </recordings>
  12565. <recordings>
  12566. <recording>
  12567. <langue>en</langue>
  12568. <locuteur>Nic</locuteur>
  12569. <audio>../../Language/Sounde7e/7735nk.wav</audio>
  12570. </recording>
  12571. </recordings>
  12572. </phrase>
  12573. <phrase>
  12574. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  12575. <hanzi>
  12576. <simplified>我 有 一 次 事 故 。</simplified>
  12577. <traditional>我 有 一 次 事 故 。</traditional>
  12578. </hanzi>
  12579. <pinyin>wǒ yǒu yí cì shìgù.</pinyin>
  12580. <translations>
  12581. <translation>
  12582. <langue>en</langue>
  12583. <texte>I had an accident</texte>
  12584. </translation>
  12585. </translations>
  12586. <recordings>
  12587. <recording>
  12588. <langue>zh</langue>
  12589. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  12590. <audio>../../Language/Sound2a/2587jz.wav</audio>
  12591. </recording>
  12592. </recordings>
  12593. <recordings>
  12594. <recording>
  12595. <langue>zh</langue>
  12596. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  12597. <audio>../../Language/Sound2b/2587wm.wav</audio>
  12598. </recording>
  12599. </recordings>
  12600. <recordings>
  12601. <recording>
  12602. <langue>zh</langue>
  12603. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  12604. <audio>../../Language/Sound2c/2587sjx.wav</audio>
  12605. </recording>
  12606. </recordings>
  12607. <recordings>
  12608. <recording>
  12609. <langue>zh</langue>
  12610. <locuteur>Hua</locuteur>
  12611. <audio>../../Language/Sound2d/2587hua.wav</audio>
  12612. </recording>
  12613. </recordings>
  12614. <recordings>
  12615. <recording>
  12616. <langue>en</langue>
  12617. <locuteur>Cricket</locuteur>
  12618. <audio>../../Language/Sounde2a/2587ags.wav</audio>
  12619. </recording>
  12620. </recordings>
  12621. <recordings>
  12622. <recording>
  12623. <langue>en</langue>
  12624. <locuteur>Mal</locuteur>
  12625. <audio>../../Language/Sounde2b/2587mal.wav</audio>
  12626. </recording>
  12627. </recordings>
  12628. <recordings>
  12629. <recording>
  12630. <langue>en</langue>
  12631. <locuteur>Leslie</locuteur>
  12632. <audio>../../Language/Sounde2d/2587lp.wav</audio>
  12633. </recording>
  12634. </recordings>
  12635. <recordings>
  12636. <recording>
  12637. <langue>en</langue>
  12638. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  12639. <audio>../../Language/Sounde2e/2587kl.wav</audio>
  12640. </recording>
  12641. </recordings>
  12642. </phrase>
  12643. <phrase>
  12644. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  12645. <hanzi>
  12646. <simplified>你 要 是 病 了 , 就 应 该 好 好 休 息 。</simplified>
  12647. <traditional>你 要 是 病 了 , 就 應 該 好 好 休 息 。</traditional>
  12648. </hanzi>
  12649. <pinyin>nǐ yàoshì bìng le, jiù yīnggāi hǎohāor xiūxi.</pinyin>
  12650. <translations>
  12651. <translation>
  12652. <langue>en</langue>
  12653. <texte>If you're sick, you ought to get some rest.</texte>
  12654. </translation>
  12655. </translations>
  12656. <recordings>
  12657. <recording>
  12658. <langue>zh</langue>
  12659. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  12660. <audio>../../Language/Sound13a/13623df.wav</audio>
  12661. </recording>
  12662. </recordings>
  12663. <recordings>
  12664. <recording>
  12665. <langue>zh</langue>
  12666. <locuteur>Zhao Mo</locuteur>
  12667. <audio>../../Language/Sound13b/13623zm.wav</audio>
  12668. </recording>
  12669. </recordings>
  12670. <recordings>
  12671. <recording>
  12672. <langue>zh</langue>
  12673. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  12674. <audio>../../Language/Sound13c/13623wwj.wav</audio>
  12675. </recording>
  12676. </recordings>
  12677. <recordings>
  12678. <recording>
  12679. <langue>zh</langue>
  12680. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  12681. <audio>../../Language/Sound13d/13623li.wav</audio>
  12682. </recording>
  12683. </recordings>
  12684. <recordings>
  12685. <recording>
  12686. <langue>zh</langue>
  12687. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  12688. <audio>../../Language/Sound13e/13623rs.wav</audio>
  12689. </recording>
  12690. </recordings>
  12691. <recordings>
  12692. <recording>
  12693. <langue>zh</langue>
  12694. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  12695. <audio>../../Language/Sound13f/13623lei.wav</audio>
  12696. </recording>
  12697. </recordings>
  12698. <recordings>
  12699. <recording>
  12700. <langue>zh</langue>
  12701. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  12702. <audio>../../Language/Sound13g/13623zzd.wav</audio>
  12703. </recording>
  12704. </recordings>
  12705. <recordings>
  12706. <recording>
  12707. <langue>en</langue>
  12708. <locuteur>Rory</locuteur>
  12709. <audio>../../Language/Sounde13b/13623ror.wav</audio>
  12710. </recording>
  12711. </recordings>
  12712. <recordings>
  12713. <recording>
  12714. <langue>en</langue>
  12715. <locuteur>Danielle</locuteur>
  12716. <audio>../../Language/Sounde13c/13623de.wav</audio>
  12717. </recording>
  12718. </recordings>
  12719. <recordings>
  12720. <recording>
  12721. <langue>en</langue>
  12722. <locuteur>Lennie</locuteur>
  12723. <audio>../../Language/Sounde13d/13623len.wav</audio>
  12724. </recording>
  12725. </recordings>
  12726. <recordings>
  12727. <recording>
  12728. <langue>en</langue>
  12729. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  12730. <audio>../../Language/Sounde13e/13623cha.wav</audio>
  12731. </recording>
  12732. </recordings>
  12733. </phrase>
  12734. <phrase>
  12735. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  12736. <hanzi>
  12737. <simplified>腰 酸 背 痛</simplified>
  12738. <traditional>腰 酸 背 痛</traditional>
  12739. </hanzi>
  12740. <pinyin>yāosuānbèitòng</pinyin>
  12741. <translations>
  12742. <translation>
  12743. <langue>en</langue>
  12744. <texte>to have a sore waist and an aching back !? to be aching all over</texte>
  12745. </translation>
  12746. </translations>
  12747. <recordings/>
  12748. </phrase>
  12749. <phrase>
  12750. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  12751. <hanzi>
  12752. <simplified>药 物</simplified>
  12753. <traditional>藥 物</traditional>
  12754. </hanzi>
  12755. <pinyin>yàowù</pinyin>
  12756. <translations>
  12757. <translation>
  12758. <langue>en</langue>
  12759. <texte>medicine, medication, drug, pharmaceutical</texte>
  12760. </translation>
  12761. </translations>
  12762. <recordings/>
  12763. </phrase>
  12764. <phrase>
  12765. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  12766. <hanzi>
  12767. <simplified>我 得 去 医 院 看 病 。</simplified>
  12768. <traditional>我 得 去 醫 院 看 病 。</traditional>
  12769. </hanzi>
  12770. <pinyin>wǒ děi qù yīyuàn kànbìng.</pinyin>
  12771. <translations>
  12772. <translation>
  12773. <langue>en</langue>
  12774. <texte>I have to go to the hospital to see a doctor.</texte>
  12775. </translation>
  12776. </translations>
  12777. <recordings>
  12778. <recording>
  12779. <langue>zh</langue>
  12780. <locuteur>Jiang Jie</locuteur>
  12781. <audio>../../Language/Sound22a/22862jane.wav</audio>
  12782. </recording>
  12783. </recordings>
  12784. <recordings>
  12785. <recording>
  12786. <langue>zh</langue>
  12787. <locuteur>Gu Chunlei</locuteur>
  12788. <audio>../../Language/Sound22b/22862gcl.wav</audio>
  12789. </recording>
  12790. </recordings>
  12791. <recordings>
  12792. <recording>
  12793. <langue>zh</langue>
  12794. <locuteur>Meng Sichen</locuteur>
  12795. <audio>../../Language/Sound22c/22862meng.wav</audio>
  12796. </recording>
  12797. </recordings>
  12798. <recordings>
  12799. <recording>
  12800. <langue>zh</langue>
  12801. <locuteur>Pan Zilong</locuteur>
  12802. <audio>../../Language/Sound22d/22862pzt.wav</audio>
  12803. </recording>
  12804. </recordings>
  12805. <recordings>
  12806. <recording>
  12807. <langue>en</langue>
  12808. <locuteur>Cashmeira</locuteur>
  12809. <audio>../../Language/Sounde22a/22862csh.wav</audio>
  12810. </recording>
  12811. </recordings>
  12812. <recordings>
  12813. <recording>
  12814. <langue>en</langue>
  12815. <locuteur>Ellen</locuteur>
  12816. <audio>../../Language/Sounde22c/22862ell.wav</audio>
  12817. </recording>
  12818. </recordings>
  12819. </phrase>
  12820. <phrase>
  12821. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  12822. <hanzi>
  12823. <simplified>麻 疹</simplified>
  12824. <traditional>麻 疹</traditional>
  12825. </hanzi>
  12826. <pinyin>mázhěn</pinyin>
  12827. <translations>
  12828. <translation>
  12829. <langue>en</langue>
  12830. <texte>measles</texte>
  12831. </translation>
  12832. </translations>
  12833. <recordings>
  12834. <recording>
  12835. <langue>zh</langue>
  12836. <locuteur>Zhao Jian</locuteur>
  12837. <audio>../../Language/Sound13a/13154zj.wav</audio>
  12838. </recording>
  12839. </recordings>
  12840. <recordings>
  12841. <recording>
  12842. <langue>zh</langue>
  12843. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  12844. <audio>../../Language/Sound13b/13154cao.wav</audio>
  12845. </recording>
  12846. </recordings>
  12847. <recordings>
  12848. <recording>
  12849. <langue>zh</langue>
  12850. <locuteur>Na Zitao</locuteur>
  12851. <audio>../../Language/Sound13c/13154nzt.wav</audio>
  12852. </recording>
  12853. </recordings>
  12854. <recordings>
  12855. <recording>
  12856. <langue>zh</langue>
  12857. <locuteur>Tan Li</locuteur>
  12858. <audio>../../Language/Sound13d/13154tl.wav</audio>
  12859. </recording>
  12860. </recordings>
  12861. <recordings>
  12862. <recording>
  12863. <langue>zh</langue>
  12864. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  12865. <audio>../../Language/Sound13e/13154wc.wav</audio>
  12866. </recording>
  12867. </recordings>
  12868. <recordings>
  12869. <recording>
  12870. <langue>en</langue>
  12871. <locuteur>Cricket</locuteur>
  12872. <audio>../../Language/Sounde13a/13154ags.wav</audio>
  12873. </recording>
  12874. </recordings>
  12875. <recordings>
  12876. <recording>
  12877. <langue>en</langue>
  12878. <locuteur>Ansel</locuteur>
  12879. <audio>../../Language/Sounde13b/13154ans.wav</audio>
  12880. </recording>
  12881. </recordings>
  12882. <recordings>
  12883. <recording>
  12884. <langue>en</langue>
  12885. <locuteur>Chris</locuteur>
  12886. <audio>../../Language/Sounde13d/13154co.wav</audio>
  12887. </recording>
  12888. </recordings>
  12889. <recordings>
  12890. <recording>
  12891. <langue>en</langue>
  12892. <locuteur>Ken</locuteur>
  12893. <audio>../../Language/Sounde13e/13154ken.wav</audio>
  12894. </recording>
  12895. </recordings>
  12896. </phrase>
  12897. <phrase>
  12898. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  12899. <hanzi>
  12900. <simplified>我 胃 疼 , 我 吃 得 太 多 了 !</simplified>
  12901. <traditional>我 胃 疼 , 我 吃 得 太 多 了 !</traditional>
  12902. </hanzi>
  12903. <pinyin>wǒ wèi téng, wǒ chī de tài duō le!</pinyin>
  12904. <translations>
  12905. <translation>
  12906. <langue>en</langue>
  12907. <texte>My stomach aches, I ate too much.</texte>
  12908. </translation>
  12909. </translations>
  12910. <recordings>
  12911. <recording>
  12912. <langue>zh</langue>
  12913. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  12914. <audio>../../Language/Sound6a/6625jz.wav</audio>
  12915. </recording>
  12916. </recordings>
  12917. <recordings>
  12918. <recording>
  12919. <langue>zh</langue>
  12920. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  12921. <audio>../../Language/Sound6b/6625zl.wav</audio>
  12922. </recording>
  12923. </recordings>
  12924. <recordings>
  12925. <recording>
  12926. <langue>zh</langue>
  12927. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  12928. <audio>../../Language/Sound6c/6625lmk.wav</audio>
  12929. </recording>
  12930. </recordings>
  12931. <recordings>
  12932. <recording>
  12933. <langue>zh</langue>
  12934. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  12935. <audio>../../Language/Sound6d/6625sc.wav</audio>
  12936. </recording>
  12937. </recordings>
  12938. <recordings>
  12939. <recording>
  12940. <langue>zh</langue>
  12941. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  12942. <audio>../../Language/Sound6g/6625dan.wav</audio>
  12943. </recording>
  12944. </recordings>
  12945. <recordings>
  12946. <recording>
  12947. <langue>en</langue>
  12948. <locuteur>Scrib</locuteur>
  12949. <audio>../../Language/Sounde6a/6625ds.wav</audio>
  12950. </recording>
  12951. </recordings>
  12952. <recordings>
  12953. <recording>
  12954. <langue>en</langue>
  12955. <locuteur>Mal</locuteur>
  12956. <audio>../../Language/Sounde6b/6625mal.wav</audio>
  12957. </recording>
  12958. </recordings>
  12959. </phrase>
  12960. <phrase>
  12961. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  12962. <hanzi>
  12963. <simplified>扭</simplified>
  12964. <traditional>扭</traditional>
  12965. </hanzi>
  12966. <pinyin>niǔ</pinyin>
  12967. <translations>
  12968. <translation>
  12969. <langue>en</langue>
  12970. <texte>to twist, to sprain, to wrench, to pull (muscle)</texte>
  12971. </translation>
  12972. </translations>
  12973. <recordings>
  12974. <recording>
  12975. <langue>zh</langue>
  12976. <locuteur>Hu Siyu</locuteur>
  12977. <audio>../../Language/Sound12a/12285hsy.wav</audio>
  12978. </recording>
  12979. </recordings>
  12980. <recordings>
  12981. <recording>
  12982. <langue>zh</langue>
  12983. <locuteur>Na Zitao</locuteur>
  12984. <audio>../../Language/Sound12b/12285nzt.wav</audio>
  12985. </recording>
  12986. </recordings>
  12987. <recordings>
  12988. <recording>
  12989. <langue>zh</langue>
  12990. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  12991. <audio>../../Language/Sound12c/12285lxz.wav</audio>
  12992. </recording>
  12993. </recordings>
  12994. <recordings>
  12995. <recording>
  12996. <langue>zh</langue>
  12997. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  12998. <audio>../../Language/Sound12d/12285wc.wav</audio>
  12999. </recording>
  13000. </recordings>
  13001. <recordings>
  13002. <recording>
  13003. <langue>en</langue>
  13004. <locuteur>Stephan</locuteur>
  13005. <audio>../../Language/Sounde12a/12285sd.wav</audio>
  13006. </recording>
  13007. </recordings>
  13008. <recordings>
  13009. <recording>
  13010. <langue>en</langue>
  13011. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  13012. <audio>../../Language/Sounde12c/12285je.wav</audio>
  13013. </recording>
  13014. </recordings>
  13015. <recordings>
  13016. <recording>
  13017. <langue>en</langue>
  13018. <locuteur>Ken</locuteur>
  13019. <audio>../../Language/Sounde12d/12285ken.wav</audio>
  13020. </recording>
  13021. </recordings>
  13022. </phrase>
  13023. <phrase>
  13024. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  13025. <hanzi>
  13026. <simplified>有 益</simplified>
  13027. <traditional>有 益</traditional>
  13028. </hanzi>
  13029. <pinyin>yǒuyì</pinyin>
  13030. <translations>
  13031. <translation>
  13032. <langue>en</langue>
  13033. <texte>useful, good for, beneficial, profitable</texte>
  13034. </translation>
  13035. </translations>
  13036. <recordings>
  13037. <recording>
  13038. <langue>zh</langue>
  13039. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  13040. <audio>../../Language/Sound9a/9159lyr.wav</audio>
  13041. </recording>
  13042. </recordings>
  13043. <recordings>
  13044. <recording>
  13045. <langue>zh</langue>
  13046. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  13047. <audio>../../Language/Sound9b/9159jz.wav</audio>
  13048. </recording>
  13049. </recordings>
  13050. <recordings>
  13051. <recording>
  13052. <langue>zh</langue>
  13053. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  13054. <audio>../../Language/Sound9c/9159cpa.wav</audio>
  13055. </recording>
  13056. </recordings>
  13057. <recordings>
  13058. <recording>
  13059. <langue>zh</langue>
  13060. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  13061. <audio>../../Language/Sound9d/9159hjl.wav</audio>
  13062. </recording>
  13063. </recordings>
  13064. <recordings>
  13065. <recording>
  13066. <langue>zh</langue>
  13067. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  13068. <audio>../../Language/Sound9e/9159mz.wav</audio>
  13069. </recording>
  13070. </recordings>
  13071. <recordings>
  13072. <recording>
  13073. <langue>zh</langue>
  13074. <locuteur>Bai Jing</locuteur>
  13075. <audio>../../Language/Sound9f/9159bj.wav</audio>
  13076. </recording>
  13077. </recordings>
  13078. <recordings>
  13079. <recording>
  13080. <langue>en</langue>
  13081. <locuteur>Dave</locuteur>
  13082. <audio>../../Language/Sounde9a/9159di.wav</audio>
  13083. </recording>
  13084. </recordings>
  13085. <recordings>
  13086. <recording>
  13087. <langue>en</langue>
  13088. <locuteur>Maggy</locuteur>
  13089. <audio>../../Language/Sounde9b/9159mw.wav</audio>
  13090. </recording>
  13091. </recordings>
  13092. <recordings>
  13093. <recording>
  13094. <langue>en</langue>
  13095. <locuteur>Brian</locuteur>
  13096. <audio>../../Language/Sounde9d/9159bl.wav</audio>
  13097. </recording>
  13098. </recordings>
  13099. <recordings>
  13100. <recording>
  13101. <langue>en</langue>
  13102. <locuteur>Austin</locuteur>
  13103. <audio>../../Language/Sounde9e/9159au.wav</audio>
  13104. </recording>
  13105. </recordings>
  13106. </phrase>
  13107. <phrase>
  13108. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  13109. <hanzi>
  13110. <simplified>中 西 医</simplified>
  13111. <traditional>中 西 醫</traditional>
  13112. </hanzi>
  13113. <pinyin>zhōngxīyi</pinyin>
  13114. <translations>
  13115. <translation>
  13116. <langue>en</langue>
  13117. <texte>Chinese and Western medicine, a doctor trainined in both Western and Chinese medicine</texte>
  13118. </translation>
  13119. </translations>
  13120. <recordings/>
  13121. </phrase>
  13122. <phrase>
  13123. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  13124. <hanzi>
  13125. <simplified>不 舒 服</simplified>
  13126. <traditional>不 舒 服</traditional>
  13127. </hanzi>
  13128. <pinyin>bù shūfu</pinyin>
  13129. <translations>
  13130. <translation>
  13131. <langue>en</langue>
  13132. <texte>to feel uncomfortable, to feel unwell, to feel sick, to feel ill; uneasy, unwell</texte>
  13133. </translation>
  13134. </translations>
  13135. <recordings/>
  13136. </phrase>
  13137. <phrase>
  13138. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  13139. <hanzi>
  13140. <simplified>他 半 边 脸 因 为 这 场 火 灾 留 下 了 疤 。 他 要 动 整 容 手 术 。</simplified>
  13141. <traditional>他 半 邊 臉 因 爲 這 場 火 災 留 下 了 疤 。 他 要 動 整 容 手 術 。</traditional>
  13142. </hanzi>
  13143. <pinyin>tā bànbiān liǎn yīnwei zhè cháng huǒzāi liúxià le bā. tā yào dòng zhěngróng shǒushù.</pinyin>
  13144. <translations>
  13145. <translation>
  13146. <langue>en</langue>
  13147. <texte>Half his face was scarred by the fire. He needed plastic surgery.</texte>
  13148. </translation>
  13149. </translations>
  13150. <recordings/>
  13151. </phrase>
  13152. <phrase>
  13153. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  13154. <hanzi>
  13155. <simplified>腕 隧 道 症 候 群</simplified>
  13156. <traditional>腕 隧 道 症 候 羣</traditional>
  13157. </hanzi>
  13158. <pinyin>wàn suìdào zhènghòuqún</pinyin>
  13159. <translations>
  13160. <translation>
  13161. <langue>en</langue>
  13162. <texte>carpel tunnel syndrome</texte>
  13163. </translation>
  13164. </translations>
  13165. <recordings>
  13166. <recording>
  13167. <langue>en</langue>
  13168. <locuteur>Lynn</locuteur>
  13169. <audio>../../Language/Sounde25b/25637ms.wav</audio>
  13170. </recording>
  13171. </recordings>
  13172. </phrase>
  13173. <phrase>
  13174. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  13175. <hanzi>
  13176. <simplified>划</simplified>
  13177. <traditional>劃</traditional>
  13178. </hanzi>
  13179. <pinyin>huá</pinyin>
  13180. <translations>
  13181. <translation>
  13182. <langue>en</langue>
  13183. <texte>to scratch</texte>
  13184. </translation>
  13185. </translations>
  13186. <recordings>
  13187. <recording>
  13188. <langue>zh</langue>
  13189. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  13190. <audio>../../Language/Sound13a/13935df.wav</audio>
  13191. </recording>
  13192. </recordings>
  13193. <recordings>
  13194. <recording>
  13195. <langue>zh</langue>
  13196. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  13197. <audio>../../Language/Sound13b/13935cao.wav</audio>
  13198. </recording>
  13199. </recordings>
  13200. <recordings>
  13201. <recording>
  13202. <langue>zh</langue>
  13203. <locuteur>Zhuo Shuo</locuteur>
  13204. <audio>../../Language/Sound13c/13935zs.wav</audio>
  13205. </recording>
  13206. </recordings>
  13207. <recordings>
  13208. <recording>
  13209. <langue>zh</langue>
  13210. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  13211. <audio>../../Language/Sound13d/13935lei.wav</audio>
  13212. </recording>
  13213. </recordings>
  13214. <recordings>
  13215. <recording>
  13216. <langue>en</langue>
  13217. <locuteur>April</locuteur>
  13218. <audio>../../Language/Sounde13a/13935as.wav</audio>
  13219. </recording>
  13220. </recordings>
  13221. <recordings>
  13222. <recording>
  13223. <langue>en</langue>
  13224. <locuteur>Ken</locuteur>
  13225. <audio>../../Language/Sounde13d/13935ken.wav</audio>
  13226. </recording>
  13227. </recordings>
  13228. </phrase>
  13229. <phrase>
  13230. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  13231. <hanzi>
  13232. <simplified>我 觉 得 很 虚 弱 。 我 想 我 病 了 。</simplified>
  13233. <traditional>我 覺 得 很 虛 弱 。 我 想 我 病 了 。</traditional>
  13234. </hanzi>
  13235. <pinyin>wǒ juéde hěn xūruò. wǒ xiǎng wǒ bìng le.</pinyin>
  13236. <translations>
  13237. <translation>
  13238. <langue>en</langue>
  13239. <texte>I feel very weak. I think I am getting sick.</texte>
  13240. </translation>
  13241. </translations>
  13242. <recordings>
  13243. <recording>
  13244. <langue>zh</langue>
  13245. <locuteur>Jiang Jie</locuteur>
  13246. <audio>../../Language/Sound22a/22782jane.wav</audio>
  13247. </recording>
  13248. </recordings>
  13249. <recordings>
  13250. <recording>
  13251. <langue>zh</langue>
  13252. <locuteur>Gu Chunlei</locuteur>
  13253. <audio>../../Language/Sound22b/22782gcl.wav</audio>
  13254. </recording>
  13255. </recordings>
  13256. <recordings>
  13257. <recording>
  13258. <langue>zh</langue>
  13259. <locuteur>Meng Sichen</locuteur>
  13260. <audio>../../Language/Sound22c/22782meng.wav</audio>
  13261. </recording>
  13262. </recordings>
  13263. <recordings>
  13264. <recording>
  13265. <langue>zh</langue>
  13266. <locuteur>Pan Zilong</locuteur>
  13267. <audio>../../Language/Sound22d/22782pzt.wav</audio>
  13268. </recording>
  13269. </recordings>
  13270. <recordings>
  13271. <recording>
  13272. <langue>en</langue>
  13273. <locuteur>Cashmeira</locuteur>
  13274. <audio>../../Language/Sounde22a/22782csh.wav</audio>
  13275. </recording>
  13276. </recordings>
  13277. <recordings>
  13278. <recording>
  13279. <langue>en</langue>
  13280. <locuteur>Lynn</locuteur>
  13281. <audio>../../Language/Sounde22c/22782ms.wav</audio>
  13282. </recording>
  13283. </recordings>
  13284. </phrase>
  13285. <phrase>
  13286. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  13287. <hanzi>
  13288. <simplified>你 会 很 快 恢 复 。</simplified>
  13289. <traditional>你 會 很 快 恢 復 。</traditional>
  13290. </hanzi>
  13291. <pinyin>nǐ huì hěn kuài huīfù.</pinyin>
  13292. <translations>
  13293. <translation>
  13294. <langue>en</langue>
  13295. <texte>You'll recover soon.</texte>
  13296. </translation>
  13297. </translations>
  13298. <recordings>
  13299. <recording>
  13300. <langue>zh</langue>
  13301. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  13302. <audio>../../Language/Sound7a/7777jz.wav</audio>
  13303. </recording>
  13304. </recordings>
  13305. <recordings>
  13306. <recording>
  13307. <langue>zh</langue>
  13308. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  13309. <audio>../../Language/Sound7b/7777lyz.wav</audio>
  13310. </recording>
  13311. </recordings>
  13312. <recordings>
  13313. <recording>
  13314. <langue>zh</langue>
  13315. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  13316. <audio>../../Language/Sound7c/7777lz.wav</audio>
  13317. </recording>
  13318. </recordings>
  13319. <recordings>
  13320. <recording>
  13321. <langue>zh</langue>
  13322. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  13323. <audio>../../Language/Sound7d/7777lmk.wav</audio>
  13324. </recording>
  13325. </recordings>
  13326. <recordings>
  13327. <recording>
  13328. <langue>zh</langue>
  13329. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  13330. <audio>../../Language/Sound7e/7777wt.wav</audio>
  13331. </recording>
  13332. </recordings>
  13333. <recordings>
  13334. <recording>
  13335. <langue>zh</langue>
  13336. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  13337. <audio>../../Language/Sound7g/7777dan.wav</audio>
  13338. </recording>
  13339. </recordings>
  13340. <recordings>
  13341. <recording>
  13342. <langue>en</langue>
  13343. <locuteur>Fred</locuteur>
  13344. <audio>../../Language/Sounde7a/7777fb.wav</audio>
  13345. </recording>
  13346. </recordings>
  13347. <recordings>
  13348. <recording>
  13349. <langue>en</langue>
  13350. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  13351. <audio>../../Language/Sounde7b/7777kh.wav</audio>
  13352. </recording>
  13353. </recordings>
  13354. <recordings>
  13355. <recording>
  13356. <langue>en</langue>
  13357. <locuteur>Stephan</locuteur>
  13358. <audio>../../Language/Sounde7c/7777sd.wav</audio>
  13359. </recording>
  13360. </recordings>
  13361. <recordings>
  13362. <recording>
  13363. <langue>en</langue>
  13364. <locuteur>Glison</locuteur>
  13365. <audio>../../Language/Sounde7d/7777gl.wav</audio>
  13366. </recording>
  13367. </recordings>
  13368. <recordings>
  13369. <recording>
  13370. <langue>en</langue>
  13371. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  13372. <audio>../../Language/Sounde7e/7777sq.wav</audio>
  13373. </recording>
  13374. </recordings>
  13375. </phrase>
  13376. <phrase>
  13377. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  13378. <hanzi>
  13379. <simplified>缺 嘴</simplified>
  13380. <traditional>缺 嘴</traditional>
  13381. </hanzi>
  13382. <pinyin>quēzuǐ</pinyin>
  13383. <translations>
  13384. <translation>
  13385. <langue>en</langue>
  13386. <texte>harelip, cleft lip</texte>
  13387. </translation>
  13388. </translations>
  13389. <recordings>
  13390. <recording>
  13391. <langue>en</langue>
  13392. <locuteur>Lynn</locuteur>
  13393. <audio>../../Language/Sounde25b/25633ms.wav</audio>
  13394. </recording>
  13395. </recordings>
  13396. </phrase>
  13397. <phrase>
  13398. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  13399. <hanzi>
  13400. <simplified>心 脏 病</simplified>
  13401. <traditional>心 髒 病</traditional>
  13402. </hanzi>
  13403. <pinyin>xīnzàngbìng</pinyin>
  13404. <translations>
  13405. <translation>
  13406. <langue>en</langue>
  13407. <texte>heart disease</texte>
  13408. </translation>
  13409. </translations>
  13410. <recordings>
  13411. <recording>
  13412. <langue>zh</langue>
  13413. <locuteur>Zhu Jing</locuteur>
  13414. <audio>../../Language/Sound22a/22994zj.wav</audio>
  13415. </recording>
  13416. </recordings>
  13417. <recordings>
  13418. <recording>
  13419. <langue>zh</langue>
  13420. <locuteur>Gu Chunlei</locuteur>
  13421. <audio>../../Language/Sound22b/22994gcl.wav</audio>
  13422. </recording>
  13423. </recordings>
  13424. <recordings>
  13425. <recording>
  13426. <langue>zh</langue>
  13427. <locuteur>Jiang Jie</locuteur>
  13428. <audio>../../Language/Sound22c/22994jane.wav</audio>
  13429. </recording>
  13430. </recordings>
  13431. <recordings>
  13432. <recording>
  13433. <langue>zh</langue>
  13434. <locuteur>Pan Zilong</locuteur>
  13435. <audio>../../Language/Sound22d/22994pzt.wav</audio>
  13436. </recording>
  13437. </recordings>
  13438. <recordings>
  13439. <recording>
  13440. <langue>zh</langue>
  13441. <locuteur>Meng Sichen</locuteur>
  13442. <audio>../../Language/Sound22e/22994meng.wav</audio>
  13443. </recording>
  13444. </recordings>
  13445. <recordings>
  13446. <recording>
  13447. <langue>en</langue>
  13448. <locuteur>Ellen</locuteur>
  13449. <audio>../../Language/Sounde22c/22994ell.wav</audio>
  13450. </recording>
  13451. </recordings>
  13452. </phrase>
  13453. <phrase>
  13454. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  13455. <hanzi>
  13456. <simplified>一 个 病 房</simplified>
  13457. <traditional>一 個 病 房</traditional>
  13458. </hanzi>
  13459. <pinyin>yí gè bìngfáng</pinyin>
  13460. <translations>
  13461. <translation>
  13462. <langue>en</langue>
  13463. <texte>a hospital room</texte>
  13464. </translation>
  13465. </translations>
  13466. <recordings>
  13467. <recording>
  13468. <langue>zh</langue>
  13469. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  13470. <audio>../../Language/Sound6a/6960lyz.wav</audio>
  13471. </recording>
  13472. </recordings>
  13473. <recordings>
  13474. <recording>
  13475. <langue>zh</langue>
  13476. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  13477. <audio>../../Language/Sound6b/6960wm.wav</audio>
  13478. </recording>
  13479. </recordings>
  13480. <recordings>
  13481. <recording>
  13482. <langue>zh</langue>
  13483. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  13484. <audio>../../Language/Sound6c/6960zxw.wav</audio>
  13485. </recording>
  13486. </recordings>
  13487. <recordings>
  13488. <recording>
  13489. <langue>zh</langue>
  13490. <locuteur>Li Longfei</locuteur>
  13491. <audio>../../Language/Sound6d/6960llf.wav</audio>
  13492. </recording>
  13493. </recordings>
  13494. <recordings>
  13495. <recording>
  13496. <langue>zh</langue>
  13497. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  13498. <audio>../../Language/Sound6e/6960lei.wav</audio>
  13499. </recording>
  13500. </recordings>
  13501. <recordings>
  13502. <recording>
  13503. <langue>zh</langue>
  13504. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  13505. <audio>../../Language/Sound6f/6960wx.wav</audio>
  13506. </recording>
  13507. </recordings>
  13508. <recordings>
  13509. <recording>
  13510. <langue>en</langue>
  13511. <locuteur>Fred</locuteur>
  13512. <audio>../../Language/Sounde6a/6960fb.wav</audio>
  13513. </recording>
  13514. </recordings>
  13515. <recordings>
  13516. <recording>
  13517. <langue>en</langue>
  13518. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  13519. <audio>../../Language/Sounde6b/6960je.wav</audio>
  13520. </recording>
  13521. </recordings>
  13522. <recordings>
  13523. <recording>
  13524. <langue>en</langue>
  13525. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  13526. <audio>../../Language/Sounde6d/6960sq.wav</audio>
  13527. </recording>
  13528. </recordings>
  13529. </phrase>
  13530. <phrase>
  13531. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  13532. <hanzi>
  13533. <simplified>不 要 紧 , 不 用 上 医 院 , 吃 点 儿 药 就 行 。</simplified>
  13534. <traditional>不 要 緊 , 不 用 上 醫 院 , 吃 點 兒 藥 就 行 。</traditional>
  13535. </hanzi>
  13536. <pinyin>búyàojǐn, bú yòng shàng yīyuàn, chī diǎnr yào jiùxíng.</pinyin>
  13537. <translations>
  13538. <translation>
  13539. <langue>en</langue>
  13540. <texte>It's okay, I don't need to go to the hospital, I'll just take some medicine.</texte>
  13541. </translation>
  13542. </translations>
  13543. <recordings/>
  13544. </phrase>
  13545. <phrase>
  13546. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  13547. <hanzi>
  13548. <simplified>住 院</simplified>
  13549. <traditional>住 院</traditional>
  13550. </hanzi>
  13551. <pinyin>zhù yuàn</pinyin>
  13552. <translations>
  13553. <translation>
  13554. <langue>en</langue>
  13555. <texte>to be in hospital, to be hospitalized</texte>
  13556. </translation>
  13557. </translations>
  13558. <recordings>
  13559. <recording>
  13560. <langue>zh</langue>
  13561. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  13562. <audio>../../Language/Sound1a/1433zn.wav</audio>
  13563. </recording>
  13564. </recordings>
  13565. <recordings>
  13566. <recording>
  13567. <langue>zh</langue>
  13568. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  13569. <audio>../../Language/Sound1b/1433zj.wav</audio>
  13570. </recording>
  13571. </recordings>
  13572. <recordings>
  13573. <recording>
  13574. <langue>zh</langue>
  13575. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  13576. <audio>../../Language/Sound1c/1433sjx.wav</audio>
  13577. </recording>
  13578. </recordings>
  13579. <recordings>
  13580. <recording>
  13581. <langue>zh</langue>
  13582. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  13583. <audio>../../Language/Sound1d/1433wt.wav</audio>
  13584. </recording>
  13585. </recordings>
  13586. <recordings>
  13587. <recording>
  13588. <langue>en</langue>
  13589. <locuteur>Dave</locuteur>
  13590. <audio>../../Language/Sounde1a/1433di.wav</audio>
  13591. </recording>
  13592. </recordings>
  13593. <recordings>
  13594. <recording>
  13595. <langue>en</langue>
  13596. <locuteur>Karen</locuteur>
  13597. <audio>../../Language/Sounde1b/1433kh.wav</audio>
  13598. </recording>
  13599. </recordings>
  13600. <recordings>
  13601. <recording>
  13602. <langue>en</langue>
  13603. <locuteur>Cricket</locuteur>
  13604. <audio>../../Language/Sounde1c/1433ags.wav</audio>
  13605. </recording>
  13606. </recordings>
  13607. <recordings>
  13608. <recording>
  13609. <langue>en</langue>
  13610. <locuteur>Stephan</locuteur>
  13611. <audio>../../Language/Sounde1d/1433sd.wav</audio>
  13612. </recording>
  13613. </recordings>
  13614. <recordings>
  13615. <recording>
  13616. <langue>en</langue>
  13617. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  13618. <audio>../../Language/Sounde1e/1433sq.wav</audio>
  13619. </recording>
  13620. </recordings>
  13621. </phrase>
  13622. <phrase>
  13623. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  13624. <hanzi>
  13625. <simplified>病 房</simplified>
  13626. <traditional>病 房</traditional>
  13627. </hanzi>
  13628. <pinyin>bìngfáng</pinyin>
  13629. <translations>
  13630. <translation>
  13631. <langue>en</langue>
  13632. <texte>hospital ward, hospital room, sickroom</texte>
  13633. </translation>
  13634. </translations>
  13635. <recordings>
  13636. <recording>
  13637. <langue>zh</langue>
  13638. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  13639. <audio>../../Language/Sound1a/1444lyz.wav</audio>
  13640. </recording>
  13641. </recordings>
  13642. <recordings>
  13643. <recording>
  13644. <langue>zh</langue>
  13645. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  13646. <audio>../../Language/Sound1b/1444zl.wav</audio>
  13647. </recording>
  13648. </recordings>
  13649. <recordings>
  13650. <recording>
  13651. <langue>zh</langue>
  13652. <locuteur>Hou Ying</locuteur>
  13653. <audio>../../Language/Sound1c/1444hy.wav</audio>
  13654. </recording>
  13655. </recordings>
  13656. <recordings>
  13657. <recording>
  13658. <langue>zh</langue>
  13659. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  13660. <audio>../../Language/Sound1d/1444wt.wav</audio>
  13661. </recording>
  13662. </recordings>
  13663. <recordings>
  13664. <recording>
  13665. <langue>en</langue>
  13666. <locuteur>Dave</locuteur>
  13667. <audio>../../Language/Sounde1a/1444di.wav</audio>
  13668. </recording>
  13669. </recordings>
  13670. <recordings>
  13671. <recording>
  13672. <langue>en</langue>
  13673. <locuteur>Karen</locuteur>
  13674. <audio>../../Language/Sounde1b/1444kh.wav</audio>
  13675. </recording>
  13676. </recordings>
  13677. <recordings>
  13678. <recording>
  13679. <langue>en</langue>
  13680. <locuteur>Cricket</locuteur>
  13681. <audio>../../Language/Sounde1c/1444ags.wav</audio>
  13682. </recording>
  13683. </recordings>
  13684. <recordings>
  13685. <recording>
  13686. <langue>en</langue>
  13687. <locuteur>Stephan</locuteur>
  13688. <audio>../../Language/Sounde1d/1444sd.wav</audio>
  13689. </recording>
  13690. </recordings>
  13691. <recordings>
  13692. <recording>
  13693. <langue>en</langue>
  13694. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  13695. <audio>../../Language/Sounde1e/1444sq.wav</audio>
  13696. </recording>
  13697. </recordings>
  13698. </phrase>
  13699. <phrase>
  13700. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  13701. <hanzi>
  13702. <simplified>腹 腔 镜 手 术</simplified>
  13703. <traditional>腹 腔 鏡 手 術</traditional>
  13704. </hanzi>
  13705. <pinyin>fùqiāngjìng shǒushù</pinyin>
  13706. <translations>
  13707. <translation>
  13708. <langue>en</langue>
  13709. <texte>laparoscopic surgery</texte>
  13710. </translation>
  13711. </translations>
  13712. <recordings>
  13713. <recording>
  13714. <langue>en</langue>
  13715. <locuteur>Lynn</locuteur>
  13716. <audio>../../Language/Sounde25b/25641ms.wav</audio>
  13717. </recording>
  13718. </recordings>
  13719. </phrase>
  13720. <phrase>
  13721. <topic>Illness 病 bing4 - Character Review</topic>
  13722. <hanzi>
  13723. <simplified>鸦 片</simplified>
  13724. <traditional>鴉 片</traditional>
  13725. </hanzi>
  13726. <pinyin>yāpiàn</pinyin>
  13727. <translations>
  13728. <translation>
  13729. <langue>en</langue>
  13730. <texte>opium</texte>
  13731. </translation>
  13732. </translations>
  13733. <recordings>
  13734. <recording>
  13735. <langue>zh</langue>
  13736. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  13737. <audio>../../Language/Sound9a/9572hx.wav</audio>
  13738. </recording>
  13739. </recordings>
  13740. <recordings>
  13741. <recording>
  13742. <langue>zh</langue>
  13743. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  13744. <audio>../../Language/Sound9b/9572zh.wav</audio>
  13745. </recording>
  13746. </recordings>
  13747. <recordings>
  13748. <recording>
  13749. <langue>zh</langue>
  13750. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  13751. <audio>../../Language/Sound9c/9572jz.wav</audio>
  13752. </recording>
  13753. </recordings>
  13754. <recordings>
  13755. <recording>
  13756. <langue>zh</langue>
  13757. <locuteur>Wang Yong</locuteur>
  13758. <audio>../../Language/Sound9d/9572wy.wav</audio>
  13759. </recording>
  13760. </recordings>
  13761. <recordings>
  13762. <recording>
  13763. <langue>zh</langue>
  13764. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  13765. <audio>../../Language/Sound9e/9572wt.wav</audio>
  13766. </recording>
  13767. </recordings>
  13768. <recordings>
  13769. <recording>
  13770. <langue>zh</langue>
  13771. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  13772. <audio>../../Language/Sound9f/9572gmj.wav</audio>
  13773. </recording>
  13774. </recordings>
  13775. <recordings>
  13776. <recording>
  13777. <langue>en</langue>
  13778. <locuteur>Karen</locuteur>
  13779. <audio>../../Language/Sounde9a/9572kh.wav</audio>
  13780. </recording>
  13781. </recordings>
  13782. <recordings>
  13783. <recording>
  13784. <langue>en</langue>
  13785. <locuteur>Fred</locuteur>
  13786. <audio>../../Language/Sounde9b/9572fb.wav</audio>
  13787. </recording>
  13788. </recordings>
  13789. <recordings>
  13790. <recording>
  13791. <langue>en</langue>
  13792. <locuteur>Brian</locuteur>
  13793. <audio>../../Language/Sounde9d/9572bl.wav</audio>
  13794. </recording>
  13795. </recordings>
  13796. <recordings>
  13797. <recording>
  13798. <langue>en</langue>
  13799. <locuteur>Allen</locuteur>
  13800. <audio>../../Language/Sounde9f/9572ab.wav</audio>
  13801. </recording>
  13802. </recordings>
  13803. </phrase>
  13804. </maineedu>