datas.xml 91 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
  2. <maineedu>
  3. <phrase>
  4. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  5. <hanzi>
  6. <simplified>一 管 牙 膏</simplified>
  7. <traditional>一 管 牙 膏</traditional>
  8. </hanzi>
  9. <pinyin>yì guǎn yágāo</pinyin>
  10. <translations>
  11. <translation>
  12. <langue>en</langue>
  13. <texte>a tube of toothpaste</texte>
  14. </translation>
  15. </translations>
  16. <recordings>
  17. <recording>
  18. <langue>zh</langue>
  19. <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
  20. <audio>../../Language/Sound4a/4509lqx.wav</audio>
  21. </recording>
  22. </recordings>
  23. <recordings>
  24. <recording>
  25. <langue>zh</langue>
  26. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  27. <audio>../../Language/Sound4b/4509lyz.wav</audio>
  28. </recording>
  29. </recordings>
  30. <recordings>
  31. <recording>
  32. <langue>zh</langue>
  33. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  34. <audio>../../Language/Sound4c/4509lwh.wav</audio>
  35. </recording>
  36. </recordings>
  37. <recordings>
  38. <recording>
  39. <langue>zh</langue>
  40. <locuteur>Li Si</locuteur>
  41. <audio>../../Language/Sound4d/4509ls.wav</audio>
  42. </recording>
  43. </recordings>
  44. <recordings>
  45. <recording>
  46. <langue>zh</langue>
  47. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  48. <audio>../../Language/Sound4e/4509sc.wav</audio>
  49. </recording>
  50. </recordings>
  51. <recordings>
  52. <recording>
  53. <langue>zh</langue>
  54. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  55. <audio>../../Language/Sound4g/4509dan.wav</audio>
  56. </recording>
  57. </recordings>
  58. <recordings>
  59. <recording>
  60. <langue>en</langue>
  61. <locuteur>Terry</locuteur>
  62. <audio>../../Language/Sounde4a/4509tm.wav</audio>
  63. </recording>
  64. </recordings>
  65. <recordings>
  66. <recording>
  67. <langue>en</langue>
  68. <locuteur>Julie</locuteur>
  69. <audio>../../Language/Sounde4b/4509js.wav</audio>
  70. </recording>
  71. </recordings>
  72. <recordings>
  73. <recording>
  74. <langue>en</langue>
  75. <locuteur>Brienne</locuteur>
  76. <audio>../../Language/Sounde4c/4509bh.wav</audio>
  77. </recording>
  78. </recordings>
  79. <recordings>
  80. <recording>
  81. <langue>en</langue>
  82. <locuteur>Stephan</locuteur>
  83. <audio>../../Language/Sounde4d/4509sd.wav</audio>
  84. </recording>
  85. </recordings>
  86. </phrase>
  87. <phrase>
  88. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  89. <hanzi>
  90. <simplified>把 盆 盛 上 水 。</simplified>
  91. <traditional>把 盆 盛 上 水 。</traditional>
  92. </hanzi>
  93. <pinyin>bǎ pén chéngshang shuǐ.</pinyin>
  94. <translations>
  95. <translation>
  96. <langue>en</langue>
  97. <texte>Fill the basin with water.</texte>
  98. </translation>
  99. </translations>
  100. <recordings>
  101. <recording>
  102. <langue>zh</langue>
  103. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  104. <audio>../../Language/Sound5a/5669wt.wav</audio>
  105. </recording>
  106. </recordings>
  107. <recordings>
  108. <recording>
  109. <langue>zh</langue>
  110. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  111. <audio>../../Language/Sound5b/5669zl.wav</audio>
  112. </recording>
  113. </recordings>
  114. <recordings>
  115. <recording>
  116. <langue>zh</langue>
  117. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  118. <audio>../../Language/Sound5c/5669lz.wav</audio>
  119. </recording>
  120. </recordings>
  121. <recordings>
  122. <recording>
  123. <langue>zh</langue>
  124. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  125. <audio>../../Language/Sound5d/5669sjx.wav</audio>
  126. </recording>
  127. </recordings>
  128. <recordings>
  129. <recording>
  130. <langue>zh</langue>
  131. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  132. <audio>../../Language/Sound5e/5669sc.wav</audio>
  133. </recording>
  134. </recordings>
  135. <recordings>
  136. <recording>
  137. <langue>zh</langue>
  138. <locuteur>Liu Xuechun</locuteur>
  139. <audio>../../Language/Sound5g/5669lxc.wav</audio>
  140. </recording>
  141. </recordings>
  142. <recordings>
  143. <recording>
  144. <langue>en</langue>
  145. <locuteur>Terry</locuteur>
  146. <audio>../../Language/Sounde5a/5669tm.wav</audio>
  147. </recording>
  148. </recordings>
  149. <recordings>
  150. <recording>
  151. <langue>en</langue>
  152. <locuteur>Julie</locuteur>
  153. <audio>../../Language/Sounde5b/5669js.wav</audio>
  154. </recording>
  155. </recordings>
  156. <recordings>
  157. <recording>
  158. <langue>en</langue>
  159. <locuteur>Austin</locuteur>
  160. <audio>../../Language/Sounde5c/5669au.wav</audio>
  161. </recording>
  162. </recordings>
  163. <recordings>
  164. <recording>
  165. <langue>en</langue>
  166. <locuteur>Sarah</locuteur>
  167. <audio>../../Language/Sounde5d/5669sm.wav</audio>
  168. </recording>
  169. </recordings>
  170. </phrase>
  171. <phrase>
  172. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  173. <hanzi>
  174. <simplified>牙 刷</simplified>
  175. <traditional>牙 刷</traditional>
  176. </hanzi>
  177. <pinyin>yáshuā</pinyin>
  178. <translations>
  179. <translation>
  180. <langue>en</langue>
  181. <texte>toothbrush</texte>
  182. </translation>
  183. </translations>
  184. <recordings>
  185. <recording>
  186. <langue>zh</langue>
  187. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  188. <audio>../../Language/Sound3a/3963jz.wav</audio>
  189. </recording>
  190. </recordings>
  191. <recordings>
  192. <recording>
  193. <langue>zh</langue>
  194. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  195. <audio>../../Language/Sound3b/3963fx.wav</audio>
  196. </recording>
  197. </recordings>
  198. <recordings>
  199. <recording>
  200. <langue>zh</langue>
  201. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  202. <audio>../../Language/Sound3c/3963lmk.wav</audio>
  203. </recording>
  204. </recordings>
  205. <recordings>
  206. <recording>
  207. <langue>zh</langue>
  208. <locuteur>Li Si</locuteur>
  209. <audio>../../Language/Sound3d/3963ls.wav</audio>
  210. </recording>
  211. </recordings>
  212. <recordings>
  213. <recording>
  214. <langue>zh</langue>
  215. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  216. <audio>../../Language/Sound3e/3963wx.wav</audio>
  217. </recording>
  218. </recordings>
  219. <recordings>
  220. <recording>
  221. <langue>zh</langue>
  222. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  223. <audio>../../Language/Sound3f/3963sc.wav</audio>
  224. </recording>
  225. </recordings>
  226. <recordings>
  227. <recording>
  228. <langue>en</langue>
  229. <locuteur>Tim</locuteur>
  230. <audio>../../Language/Sounde3a/3963th.wav</audio>
  231. </recording>
  232. </recordings>
  233. <recordings>
  234. <recording>
  235. <langue>en</langue>
  236. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  237. <audio>../../Language/Sounde3b/3963kl.wav</audio>
  238. </recording>
  239. </recordings>
  240. <recordings>
  241. <recording>
  242. <langue>en</langue>
  243. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  244. <audio>../../Language/Sounde3c/3963jp.wav</audio>
  245. </recording>
  246. </recordings>
  247. <recordings>
  248. <recording>
  249. <langue>en</langue>
  250. <locuteur>Maggy</locuteur>
  251. <audio>../../Language/Sounde3d/3963mw.wav</audio>
  252. </recording>
  253. </recordings>
  254. </phrase>
  255. <phrase>
  256. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  257. <hanzi>
  258. <simplified>洗 脸 池</simplified>
  259. <traditional>洗 臉 池</traditional>
  260. </hanzi>
  261. <pinyin>xǐliǎnchí</pinyin>
  262. <translations>
  263. <translation>
  264. <langue>en</langue>
  265. <texte>bath vanity, bathroom sink</texte>
  266. </translation>
  267. </translations>
  268. <recordings>
  269. <recording>
  270. <langue>zh</langue>
  271. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  272. <audio>../../Language/Sound4a/4279jz.wav</audio>
  273. </recording>
  274. </recordings>
  275. <recordings>
  276. <recording>
  277. <langue>zh</langue>
  278. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  279. <audio>../../Language/Sound4b/4279fx.wav</audio>
  280. </recording>
  281. </recordings>
  282. <recordings>
  283. <recording>
  284. <langue>zh</langue>
  285. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  286. <audio>../../Language/Sound4c/4279zht.wav</audio>
  287. </recording>
  288. </recordings>
  289. <recordings>
  290. <recording>
  291. <langue>zh</langue>
  292. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  293. <audio>../../Language/Sound4d/4279lwh.wav</audio>
  294. </recording>
  295. </recordings>
  296. <recordings>
  297. <recording>
  298. <langue>en</langue>
  299. <locuteur>Ansel</locuteur>
  300. <audio>../../Language/Sounde4a/4279ans.wav</audio>
  301. </recording>
  302. </recordings>
  303. <recordings>
  304. <recording>
  305. <langue>en</langue>
  306. <locuteur>April</locuteur>
  307. <audio>../../Language/Sounde4b/4279as.wav</audio>
  308. </recording>
  309. </recordings>
  310. <recordings>
  311. <recording>
  312. <langue>en</langue>
  313. <locuteur>Shawn</locuteur>
  314. <audio>../../Language/Sounde4c/4279ss.wav</audio>
  315. </recording>
  316. </recordings>
  317. <recordings>
  318. <recording>
  319. <langue>en</langue>
  320. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  321. <audio>../../Language/Sounde4e/4279sq.wav</audio>
  322. </recording>
  323. </recordings>
  324. </phrase>
  325. <phrase>
  326. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  327. <hanzi>
  328. <simplified>盆</simplified>
  329. <traditional>盆</traditional>
  330. </hanzi>
  331. <pinyin>pén</pinyin>
  332. <translations>
  333. <translation>
  334. <langue>en</langue>
  335. <texte>basin, pot, tub</texte>
  336. </translation>
  337. </translations>
  338. <recordings>
  339. <recording>
  340. <langue>zh</langue>
  341. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  342. <audio>../../Language/Sound3a/3732zn.wav</audio>
  343. </recording>
  344. </recordings>
  345. <recordings>
  346. <recording>
  347. <langue>zh</langue>
  348. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  349. <audio>../../Language/Sound3b/3732zj.wav</audio>
  350. </recording>
  351. </recordings>
  352. <recordings>
  353. <recording>
  354. <langue>zh</langue>
  355. <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
  356. <audio>../../Language/Sound3c/3732lqx.wav</audio>
  357. </recording>
  358. </recordings>
  359. <recordings>
  360. <recording>
  361. <langue>zh</langue>
  362. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  363. <audio>../../Language/Sound3d/3732ch.wav</audio>
  364. </recording>
  365. </recordings>
  366. <recordings>
  367. <recording>
  368. <langue>zh</langue>
  369. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  370. <audio>../../Language/Sound3e/3732wt.wav</audio>
  371. </recording>
  372. </recordings>
  373. <recordings>
  374. <recording>
  375. <langue>en</langue>
  376. <locuteur>Fred</locuteur>
  377. <audio>../../Language/Sounde3a/3732fb.wav</audio>
  378. </recording>
  379. </recordings>
  380. <recordings>
  381. <recording>
  382. <langue>en</langue>
  383. <locuteur>Karen</locuteur>
  384. <audio>../../Language/Sounde3b/3732kh.wav</audio>
  385. </recording>
  386. </recordings>
  387. <recordings>
  388. <recording>
  389. <langue>en</langue>
  390. <locuteur>Glison</locuteur>
  391. <audio>../../Language/Sounde3d/3732gl.wav</audio>
  392. </recording>
  393. </recordings>
  394. </phrase>
  395. <phrase>
  396. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  397. <hanzi>
  398. <simplified>一 把 刷 子</simplified>
  399. <traditional>一 把 刷 子</traditional>
  400. </hanzi>
  401. <pinyin>yì bǎ shuāzi</pinyin>
  402. <translations>
  403. <translation>
  404. <langue>en</langue>
  405. <texte>a brush</texte>
  406. </translation>
  407. </translations>
  408. <recordings>
  409. <recording>
  410. <langue>zh</langue>
  411. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  412. <audio>../../Language/Sound2a/2040am.wav</audio>
  413. </recording>
  414. </recordings>
  415. <recordings>
  416. <recording>
  417. <langue>zh</langue>
  418. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  419. <audio>../../Language/Sound2b/2040hx.wav</audio>
  420. </recording>
  421. </recordings>
  422. <recordings>
  423. <recording>
  424. <langue>zh</langue>
  425. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  426. <audio>../../Language/Sound2c/2040hjl.wav</audio>
  427. </recording>
  428. </recordings>
  429. <recordings>
  430. <recording>
  431. <langue>zh</langue>
  432. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  433. <audio>../../Language/Sound2d/2040zh.wav</audio>
  434. </recording>
  435. </recordings>
  436. <recordings>
  437. <recording>
  438. <langue>zh</langue>
  439. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  440. <audio>../../Language/Sound2e/2040sc.wav</audio>
  441. </recording>
  442. </recordings>
  443. <recordings>
  444. <recording>
  445. <langue>en</langue>
  446. <locuteur>Fred</locuteur>
  447. <audio>../../Language/Sounde2a/2040fb.wav</audio>
  448. </recording>
  449. </recordings>
  450. <recordings>
  451. <recording>
  452. <langue>en</langue>
  453. <locuteur>Millie</locuteur>
  454. <audio>../../Language/Sounde2b/2040mc.wav</audio>
  455. </recording>
  456. </recordings>
  457. <recordings>
  458. <recording>
  459. <langue>en</langue>
  460. <locuteur>Mike</locuteur>
  461. <audio>../../Language/Sounde2c/2040mj.wav</audio>
  462. </recording>
  463. </recordings>
  464. <recordings>
  465. <recording>
  466. <langue>en</langue>
  467. <locuteur>April</locuteur>
  468. <audio>../../Language/Sounde2d/2040as.wav</audio>
  469. </recording>
  470. </recordings>
  471. </phrase>
  472. <phrase>
  473. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  474. <hanzi>
  475. <simplified>面 巾</simplified>
  476. <traditional>面 巾</traditional>
  477. </hanzi>
  478. <pinyin>miànjīn</pinyin>
  479. <translations>
  480. <translation>
  481. <langue>en</langue>
  482. <texte>washcloth, facial tissue</texte>
  483. </translation>
  484. </translations>
  485. <recordings>
  486. <recording>
  487. <langue>zh</langue>
  488. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  489. <audio>../../Language/Sound3a/3501am.wav</audio>
  490. </recording>
  491. </recordings>
  492. <recordings>
  493. <recording>
  494. <langue>zh</langue>
  495. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  496. <audio>../../Language/Sound3b/3501hx.wav</audio>
  497. </recording>
  498. </recordings>
  499. <recordings>
  500. <recording>
  501. <langue>zh</langue>
  502. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  503. <audio>../../Language/Sound3c/3501hjl.wav</audio>
  504. </recording>
  505. </recordings>
  506. <recordings>
  507. <recording>
  508. <langue>zh</langue>
  509. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  510. <audio>../../Language/Sound3d/3501zh.wav</audio>
  511. </recording>
  512. </recordings>
  513. <recordings>
  514. <recording>
  515. <langue>zh</langue>
  516. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  517. <audio>../../Language/Sound3e/3501sc.wav</audio>
  518. </recording>
  519. </recordings>
  520. <recordings>
  521. <recording>
  522. <langue>en</langue>
  523. <locuteur>Seth</locuteur>
  524. <audio>../../Language/Sounde3a/3501st.wav</audio>
  525. </recording>
  526. </recordings>
  527. <recordings>
  528. <recording>
  529. <langue>en</langue>
  530. <locuteur>Julie</locuteur>
  531. <audio>../../Language/Sounde3b/3501js.wav</audio>
  532. </recording>
  533. </recordings>
  534. <recordings>
  535. <recording>
  536. <langue>en</langue>
  537. <locuteur>Austin</locuteur>
  538. <audio>../../Language/Sounde3c/3501au.wav</audio>
  539. </recording>
  540. </recordings>
  541. </phrase>
  542. <phrase>
  543. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  544. <hanzi>
  545. <simplified>护 发 液</simplified>
  546. <traditional>護 發 液</traditional>
  547. </hanzi>
  548. <pinyin>hùfàyè</pinyin>
  549. <translations>
  550. <translation>
  551. <langue>en</langue>
  552. <texte>conditioner, cream rinse</texte>
  553. </translation>
  554. </translations>
  555. <recordings>
  556. <recording>
  557. <langue>zh</langue>
  558. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  559. <audio>../../Language/Sound5a/5385jz.wav</audio>
  560. </recording>
  561. </recordings>
  562. <recordings>
  563. <recording>
  564. <langue>zh</langue>
  565. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  566. <audio>../../Language/Sound5b/5385fx.wav</audio>
  567. </recording>
  568. </recordings>
  569. <recordings>
  570. <recording>
  571. <langue>zh</langue>
  572. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  573. <audio>../../Language/Sound5c/5385hjl.wav</audio>
  574. </recording>
  575. </recordings>
  576. <recordings>
  577. <recording>
  578. <langue>zh</langue>
  579. <locuteur>Gu</locuteur>
  580. <audio>../../Language/Sound5d/5385gu.wav</audio>
  581. </recording>
  582. </recordings>
  583. <recordings>
  584. <recording>
  585. <langue>zh</langue>
  586. <locuteur>Bai Jing</locuteur>
  587. <audio>../../Language/Sound5f/5385bj.wav</audio>
  588. </recording>
  589. </recordings>
  590. <recordings>
  591. <recording>
  592. <langue>en</langue>
  593. <locuteur>Ansel</locuteur>
  594. <audio>../../Language/Sounde5a/5385ans.wav</audio>
  595. </recording>
  596. </recordings>
  597. <recordings>
  598. <recording>
  599. <langue>en</langue>
  600. <locuteur>Karen</locuteur>
  601. <audio>../../Language/Sounde5b/5385kh.wav</audio>
  602. </recording>
  603. </recordings>
  604. <recordings>
  605. <recording>
  606. <langue>en</langue>
  607. <locuteur>Frank</locuteur>
  608. <audio>../../Language/Sounde5c/5385fu.wav</audio>
  609. </recording>
  610. </recordings>
  611. </phrase>
  612. <phrase>
  613. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  614. <hanzi>
  615. <simplified>香 皂</simplified>
  616. <traditional>香 皁</traditional>
  617. </hanzi>
  618. <pinyin>xiāngzào</pinyin>
  619. <translations>
  620. <translation>
  621. <langue>en</langue>
  622. <texte>face soap</texte>
  623. </translation>
  624. </translations>
  625. <recordings>
  626. <recording>
  627. <langue>zh</langue>
  628. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  629. <audio>../../Language/Sound3a/3895jz.wav</audio>
  630. </recording>
  631. </recordings>
  632. <recordings>
  633. <recording>
  634. <langue>zh</langue>
  635. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  636. <audio>../../Language/Sound3b/3895wm.wav</audio>
  637. </recording>
  638. </recordings>
  639. <recordings>
  640. <recording>
  641. <langue>zh</langue>
  642. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  643. <audio>../../Language/Sound3c/3895cpa.wav</audio>
  644. </recording>
  645. </recordings>
  646. <recordings>
  647. <recording>
  648. <langue>zh</langue>
  649. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  650. <audio>../../Language/Sound3d/3895hx.wav</audio>
  651. </recording>
  652. </recordings>
  653. <recordings>
  654. <recording>
  655. <langue>zh</langue>
  656. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  657. <audio>../../Language/Sound3e/3895hjl.wav</audio>
  658. </recording>
  659. </recordings>
  660. <recordings>
  661. <recording>
  662. <langue>zh</langue>
  663. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  664. <audio>../../Language/Sound3f/3895zxw.wav</audio>
  665. </recording>
  666. </recordings>
  667. <recordings>
  668. <recording>
  669. <langue>en</langue>
  670. <locuteur>Tim</locuteur>
  671. <audio>../../Language/Sounde3a/3895th.wav</audio>
  672. </recording>
  673. </recordings>
  674. <recordings>
  675. <recording>
  676. <langue>en</langue>
  677. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  678. <audio>../../Language/Sounde3b/3895kl.wav</audio>
  679. </recording>
  680. </recordings>
  681. <recordings>
  682. <recording>
  683. <langue>en</langue>
  684. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  685. <audio>../../Language/Sounde3c/3895jp.wav</audio>
  686. </recording>
  687. </recordings>
  688. <recordings>
  689. <recording>
  690. <langue>en</langue>
  691. <locuteur>Maggy</locuteur>
  692. <audio>../../Language/Sounde3d/3895mw.wav</audio>
  693. </recording>
  694. </recordings>
  695. </phrase>
  696. <phrase>
  697. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  698. <hanzi>
  699. <simplified>一 筒 牙 膏</simplified>
  700. <traditional>一 筒 牙 膏</traditional>
  701. </hanzi>
  702. <pinyin>yì tǒng yágāo</pinyin>
  703. <translations>
  704. <translation>
  705. <langue>en</langue>
  706. <texte>a tube of toothpaste</texte>
  707. </translation>
  708. </translations>
  709. <recordings>
  710. <recording>
  711. <langue>zh</langue>
  712. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  713. <audio>../../Language/Sound3a/3946ds.wav</audio>
  714. </recording>
  715. </recordings>
  716. <recordings>
  717. <recording>
  718. <langue>zh</langue>
  719. <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
  720. <audio>../../Language/Sound3b/3946lqx.wav</audio>
  721. </recording>
  722. </recordings>
  723. <recordings>
  724. <recording>
  725. <langue>zh</langue>
  726. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  727. <audio>../../Language/Sound3c/3946wt.wav</audio>
  728. </recording>
  729. </recordings>
  730. <recordings>
  731. <recording>
  732. <langue>zh</langue>
  733. <locuteur>Li Si</locuteur>
  734. <audio>../../Language/Sound3d/3946ls.wav</audio>
  735. </recording>
  736. </recordings>
  737. <recordings>
  738. <recording>
  739. <langue>zh</langue>
  740. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  741. <audio>../../Language/Sound3e/3946sc.wav</audio>
  742. </recording>
  743. </recordings>
  744. <recordings>
  745. <recording>
  746. <langue>en</langue>
  747. <locuteur>Tim</locuteur>
  748. <audio>../../Language/Sounde3a/3946th.wav</audio>
  749. </recording>
  750. </recordings>
  751. <recordings>
  752. <recording>
  753. <langue>en</langue>
  754. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  755. <audio>../../Language/Sounde3b/3946kl.wav</audio>
  756. </recording>
  757. </recordings>
  758. <recordings>
  759. <recording>
  760. <langue>en</langue>
  761. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  762. <audio>../../Language/Sounde3c/3946jp.wav</audio>
  763. </recording>
  764. </recordings>
  765. <recordings>
  766. <recording>
  767. <langue>en</langue>
  768. <locuteur>Maggy</locuteur>
  769. <audio>../../Language/Sounde3d/3946mw.wav</audio>
  770. </recording>
  771. </recordings>
  772. </phrase>
  773. <phrase>
  774. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  775. <hanzi>
  776. <simplified>塞 子</simplified>
  777. <traditional>塞 子</traditional>
  778. </hanzi>
  779. <pinyin>sāizi</pinyin>
  780. <translations>
  781. <translation>
  782. <langue>en</langue>
  783. <texte>plug</texte>
  784. </translation>
  785. </translations>
  786. <recordings>
  787. <recording>
  788. <langue>zh</langue>
  789. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  790. <audio>../../Language/Sound3a/3647zn.wav</audio>
  791. </recording>
  792. </recordings>
  793. <recordings>
  794. <recording>
  795. <langue>zh</langue>
  796. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  797. <audio>../../Language/Sound3b/3647zj.wav</audio>
  798. </recording>
  799. </recordings>
  800. <recordings>
  801. <recording>
  802. <langue>zh</langue>
  803. <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
  804. <audio>../../Language/Sound3c/3647lqx.wav</audio>
  805. </recording>
  806. </recordings>
  807. <recordings>
  808. <recording>
  809. <langue>zh</langue>
  810. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  811. <audio>../../Language/Sound3d/3647ch.wav</audio>
  812. </recording>
  813. </recordings>
  814. <recordings>
  815. <recording>
  816. <langue>zh</langue>
  817. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  818. <audio>../../Language/Sound3e/3647wt.wav</audio>
  819. </recording>
  820. </recordings>
  821. <recordings>
  822. <recording>
  823. <langue>en</langue>
  824. <locuteur>Fred</locuteur>
  825. <audio>../../Language/Sounde3a/3647fb.wav</audio>
  826. </recording>
  827. </recordings>
  828. <recordings>
  829. <recording>
  830. <langue>en</langue>
  831. <locuteur>Karen</locuteur>
  832. <audio>../../Language/Sounde3b/3647kh.wav</audio>
  833. </recording>
  834. </recordings>
  835. <recordings>
  836. <recording>
  837. <langue>en</langue>
  838. <locuteur>Glison</locuteur>
  839. <audio>../../Language/Sounde3d/3647gl.wav</audio>
  840. </recording>
  841. </recordings>
  842. </phrase>
  843. <phrase>
  844. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  845. <hanzi>
  846. <simplified>洗 脸</simplified>
  847. <traditional>洗 臉</traditional>
  848. </hanzi>
  849. <pinyin>xǐ liǎn</pinyin>
  850. <translations>
  851. <translation>
  852. <langue>en</langue>
  853. <texte>to wash face</texte>
  854. </translation>
  855. </translations>
  856. <recordings>
  857. <recording>
  858. <langue>zh</langue>
  859. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  860. <audio>../../Language/Sound4a/4280jz.wav</audio>
  861. </recording>
  862. </recordings>
  863. <recordings>
  864. <recording>
  865. <langue>zh</langue>
  866. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  867. <audio>../../Language/Sound4b/4280wj.wav</audio>
  868. </recording>
  869. </recordings>
  870. <recordings>
  871. <recording>
  872. <langue>zh</langue>
  873. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  874. <audio>../../Language/Sound4c/4280zxw.wav</audio>
  875. </recording>
  876. </recordings>
  877. <recordings>
  878. <recording>
  879. <langue>zh</langue>
  880. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  881. <audio>../../Language/Sound4d/4280zl.wav</audio>
  882. </recording>
  883. </recordings>
  884. <recordings>
  885. <recording>
  886. <langue>zh</langue>
  887. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  888. <audio>../../Language/Sound4e/4280ljz.wav</audio>
  889. </recording>
  890. </recordings>
  891. <recordings>
  892. <recording>
  893. <langue>zh</langue>
  894. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  895. <audio>../../Language/Sound4f/4280zmx.wav</audio>
  896. </recording>
  897. </recordings>
  898. <recordings>
  899. <recording>
  900. <langue>en</langue>
  901. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  902. <audio>../../Language/Sounde4a/4280jp.wav</audio>
  903. </recording>
  904. </recordings>
  905. <recordings>
  906. <recording>
  907. <langue>en</langue>
  908. <locuteur>April</locuteur>
  909. <audio>../../Language/Sounde4b/4280as.wav</audio>
  910. </recording>
  911. </recordings>
  912. <recordings>
  913. <recording>
  914. <langue>en</langue>
  915. <locuteur>Shawn</locuteur>
  916. <audio>../../Language/Sounde4c/4280ss.wav</audio>
  917. </recording>
  918. </recordings>
  919. <recordings>
  920. <recording>
  921. <langue>en</langue>
  922. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  923. <audio>../../Language/Sounde4e/4280sq.wav</audio>
  924. </recording>
  925. </recordings>
  926. </phrase>
  927. <phrase>
  928. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  929. <hanzi>
  930. <simplified>浴 室</simplified>
  931. <traditional>浴 室</traditional>
  932. </hanzi>
  933. <pinyin>yùshì</pinyin>
  934. <translations>
  935. <translation>
  936. <langue>en</langue>
  937. <texte>bathroom, bathhouse, bath house</texte>
  938. </translation>
  939. </translations>
  940. <recordings>
  941. <recording>
  942. <langue>zh</langue>
  943. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  944. <audio>../../Language/Sound4a/4057jz.wav</audio>
  945. </recording>
  946. </recordings>
  947. <recordings>
  948. <recording>
  949. <langue>zh</langue>
  950. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  951. <audio>../../Language/Sound4b/4057lyz.wav</audio>
  952. </recording>
  953. </recordings>
  954. <recordings>
  955. <recording>
  956. <langue>zh</langue>
  957. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  958. <audio>../../Language/Sound4c/4057zj.wav</audio>
  959. </recording>
  960. </recordings>
  961. <recordings>
  962. <recording>
  963. <langue>zh</langue>
  964. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  965. <audio>../../Language/Sound4d/4057mz.wav</audio>
  966. </recording>
  967. </recordings>
  968. <recordings>
  969. <recording>
  970. <langue>zh</langue>
  971. <locuteur>Liang Yan</locuteur>
  972. <audio>../../Language/Sound4f/4057lyw.wav</audio>
  973. </recording>
  974. </recordings>
  975. <recordings>
  976. <recording>
  977. <langue>en</langue>
  978. <locuteur>Tim</locuteur>
  979. <audio>../../Language/Sounde4a/4057th.wav</audio>
  980. </recording>
  981. </recordings>
  982. <recordings>
  983. <recording>
  984. <langue>en</langue>
  985. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  986. <audio>../../Language/Sounde4b/4057kl.wav</audio>
  987. </recording>
  988. </recordings>
  989. <recordings>
  990. <recording>
  991. <langue>en</langue>
  992. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  993. <audio>../../Language/Sounde4c/4057jp.wav</audio>
  994. </recording>
  995. </recordings>
  996. <recordings>
  997. <recording>
  998. <langue>en</langue>
  999. <locuteur>Maggy</locuteur>
  1000. <audio>../../Language/Sounde4d/4057mw.wav</audio>
  1001. </recording>
  1002. </recordings>
  1003. </phrase>
  1004. <phrase>
  1005. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  1006. <hanzi>
  1007. <simplified>上 厕 所</simplified>
  1008. <traditional>上 廁 所</traditional>
  1009. </hanzi>
  1010. <pinyin>shàng cèsuǒ</pinyin>
  1011. <translations>
  1012. <translation>
  1013. <langue>en</langue>
  1014. <texte>to go to the toilet</texte>
  1015. </translation>
  1016. </translations>
  1017. <recordings>
  1018. <recording>
  1019. <langue>zh</langue>
  1020. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  1021. <audio>../../Language/Sound3a/3656zn.wav</audio>
  1022. </recording>
  1023. </recordings>
  1024. <recordings>
  1025. <recording>
  1026. <langue>zh</langue>
  1027. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  1028. <audio>../../Language/Sound3b/3656zj.wav</audio>
  1029. </recording>
  1030. </recordings>
  1031. <recordings>
  1032. <recording>
  1033. <langue>zh</langue>
  1034. <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
  1035. <audio>../../Language/Sound3c/3656lqx.wav</audio>
  1036. </recording>
  1037. </recordings>
  1038. <recordings>
  1039. <recording>
  1040. <langue>zh</langue>
  1041. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  1042. <audio>../../Language/Sound3d/3656ch.wav</audio>
  1043. </recording>
  1044. </recordings>
  1045. <recordings>
  1046. <recording>
  1047. <langue>zh</langue>
  1048. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  1049. <audio>../../Language/Sound3e/3656wt.wav</audio>
  1050. </recording>
  1051. </recordings>
  1052. <recordings>
  1053. <recording>
  1054. <langue>en</langue>
  1055. <locuteur>Fred</locuteur>
  1056. <audio>../../Language/Sounde3a/3656fb.wav</audio>
  1057. </recording>
  1058. </recordings>
  1059. <recordings>
  1060. <recording>
  1061. <langue>en</langue>
  1062. <locuteur>Karen</locuteur>
  1063. <audio>../../Language/Sounde3b/3656kh.wav</audio>
  1064. </recording>
  1065. </recordings>
  1066. <recordings>
  1067. <recording>
  1068. <langue>en</langue>
  1069. <locuteur>Glison</locuteur>
  1070. <audio>../../Language/Sounde3d/3656gl.wav</audio>
  1071. </recording>
  1072. </recordings>
  1073. </phrase>
  1074. <phrase>
  1075. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  1076. <hanzi>
  1077. <simplified>澡 盆</simplified>
  1078. <traditional>澡 盆</traditional>
  1079. </hanzi>
  1080. <pinyin>zǎopén</pinyin>
  1081. <translations>
  1082. <translation>
  1083. <langue>en</langue>
  1084. <texte>bath tub</texte>
  1085. </translation>
  1086. </translations>
  1087. <recordings>
  1088. <recording>
  1089. <langue>zh</langue>
  1090. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  1091. <audio>../../Language/Sound3a/3730zn.wav</audio>
  1092. </recording>
  1093. </recordings>
  1094. <recordings>
  1095. <recording>
  1096. <langue>zh</langue>
  1097. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  1098. <audio>../../Language/Sound3b/3730zj.wav</audio>
  1099. </recording>
  1100. </recordings>
  1101. <recordings>
  1102. <recording>
  1103. <langue>zh</langue>
  1104. <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
  1105. <audio>../../Language/Sound3c/3730lqx.wav</audio>
  1106. </recording>
  1107. </recordings>
  1108. <recordings>
  1109. <recording>
  1110. <langue>zh</langue>
  1111. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  1112. <audio>../../Language/Sound3d/3730ch.wav</audio>
  1113. </recording>
  1114. </recordings>
  1115. <recordings>
  1116. <recording>
  1117. <langue>zh</langue>
  1118. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  1119. <audio>../../Language/Sound3e/3730wt.wav</audio>
  1120. </recording>
  1121. </recordings>
  1122. <recordings>
  1123. <recording>
  1124. <langue>en</langue>
  1125. <locuteur>Fred</locuteur>
  1126. <audio>../../Language/Sounde3a/3730fb.wav</audio>
  1127. </recording>
  1128. </recordings>
  1129. <recordings>
  1130. <recording>
  1131. <langue>en</langue>
  1132. <locuteur>Karen</locuteur>
  1133. <audio>../../Language/Sounde3b/3730kh.wav</audio>
  1134. </recording>
  1135. </recordings>
  1136. <recordings>
  1137. <recording>
  1138. <langue>en</langue>
  1139. <locuteur>Glison</locuteur>
  1140. <audio>../../Language/Sounde3d/3730gl.wav</audio>
  1141. </recording>
  1142. </recordings>
  1143. </phrase>
  1144. <phrase>
  1145. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  1146. <hanzi>
  1147. <simplified>浴 帘</simplified>
  1148. <traditional>浴 簾</traditional>
  1149. </hanzi>
  1150. <pinyin>yùlián</pinyin>
  1151. <translations>
  1152. <translation>
  1153. <langue>en</langue>
  1154. <texte>shower curtain</texte>
  1155. </translation>
  1156. </translations>
  1157. <recordings>
  1158. <recording>
  1159. <langue>zh</langue>
  1160. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1161. <audio>../../Language/Sound4a/4290jz.wav</audio>
  1162. </recording>
  1163. </recordings>
  1164. <recordings>
  1165. <recording>
  1166. <langue>zh</langue>
  1167. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  1168. <audio>../../Language/Sound4b/4290wj.wav</audio>
  1169. </recording>
  1170. </recordings>
  1171. <recordings>
  1172. <recording>
  1173. <langue>zh</langue>
  1174. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  1175. <audio>../../Language/Sound4c/4290zxw.wav</audio>
  1176. </recording>
  1177. </recordings>
  1178. <recordings>
  1179. <recording>
  1180. <langue>zh</langue>
  1181. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  1182. <audio>../../Language/Sound4d/4290zl.wav</audio>
  1183. </recording>
  1184. </recordings>
  1185. <recordings>
  1186. <recording>
  1187. <langue>zh</langue>
  1188. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  1189. <audio>../../Language/Sound4e/4290ljz.wav</audio>
  1190. </recording>
  1191. </recordings>
  1192. <recordings>
  1193. <recording>
  1194. <langue>zh</langue>
  1195. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  1196. <audio>../../Language/Sound4f/4290zmx.wav</audio>
  1197. </recording>
  1198. </recordings>
  1199. <recordings>
  1200. <recording>
  1201. <langue>en</langue>
  1202. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  1203. <audio>../../Language/Sounde4a/4290jp.wav</audio>
  1204. </recording>
  1205. </recordings>
  1206. <recordings>
  1207. <recording>
  1208. <langue>en</langue>
  1209. <locuteur>April</locuteur>
  1210. <audio>../../Language/Sounde4b/4290as.wav</audio>
  1211. </recording>
  1212. </recordings>
  1213. <recordings>
  1214. <recording>
  1215. <langue>en</langue>
  1216. <locuteur>Shawn</locuteur>
  1217. <audio>../../Language/Sounde4c/4290ss.wav</audio>
  1218. </recording>
  1219. </recordings>
  1220. <recordings>
  1221. <recording>
  1222. <langue>en</langue>
  1223. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  1224. <audio>../../Language/Sounde4e/4290sq.wav</audio>
  1225. </recording>
  1226. </recordings>
  1227. </phrase>
  1228. <phrase>
  1229. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  1230. <hanzi>
  1231. <simplified>卫 生 间</simplified>
  1232. <traditional>衛 生 間</traditional>
  1233. </hanzi>
  1234. <pinyin>wèishēng jiān</pinyin>
  1235. <translations>
  1236. <translation>
  1237. <langue>en</langue>
  1238. <texte>restroom, powder room</texte>
  1239. </translation>
  1240. </translations>
  1241. <recordings>
  1242. <recording>
  1243. <langue>zh</langue>
  1244. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1245. <audio>../../Language/Sound0a/109jz.wav</audio>
  1246. </recording>
  1247. </recordings>
  1248. <recordings>
  1249. <recording>
  1250. <langue>zh</langue>
  1251. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  1252. <audio>../../Language/Sound0b/109lz.wav</audio>
  1253. </recording>
  1254. </recordings>
  1255. <recordings>
  1256. <recording>
  1257. <langue>zh</langue>
  1258. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  1259. <audio>../../Language/Sound0c/109hjl.wav</audio>
  1260. </recording>
  1261. </recordings>
  1262. <recordings>
  1263. <recording>
  1264. <langue>zh</langue>
  1265. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  1266. <audio>../../Language/Sound0d/109wt.wav</audio>
  1267. </recording>
  1268. </recordings>
  1269. <recordings>
  1270. <recording>
  1271. <langue>en</langue>
  1272. <locuteur>Josh</locuteur>
  1273. <audio>../../Language/Sounde0a/109jg.wav</audio>
  1274. </recording>
  1275. </recordings>
  1276. <recordings>
  1277. <recording>
  1278. <langue>en</langue>
  1279. <locuteur>Brienne</locuteur>
  1280. <audio>../../Language/Sounde0b/109bh.wav</audio>
  1281. </recording>
  1282. </recordings>
  1283. <recordings>
  1284. <recording>
  1285. <langue>en</langue>
  1286. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  1287. <audio>../../Language/Sounde0c/109jp.wav</audio>
  1288. </recording>
  1289. </recordings>
  1290. <recordings>
  1291. <recording>
  1292. <langue>en</langue>
  1293. <locuteur>Cricket</locuteur>
  1294. <audio>../../Language/Sounde0d/109ags.wav</audio>
  1295. </recording>
  1296. </recordings>
  1297. </phrase>
  1298. <phrase>
  1299. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  1300. <hanzi>
  1301. <simplified>一 块 儿 香 皂</simplified>
  1302. <traditional>一 塊 兒 香 皁</traditional>
  1303. </hanzi>
  1304. <pinyin>yí kuàir xiāngzào</pinyin>
  1305. <translations>
  1306. <translation>
  1307. <langue>en</langue>
  1308. <texte>a cake of soap</texte>
  1309. </translation>
  1310. </translations>
  1311. <recordings>
  1312. <recording>
  1313. <langue>zh</langue>
  1314. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1315. <audio>../../Language/Sound5a/5387jz.wav</audio>
  1316. </recording>
  1317. </recordings>
  1318. <recordings>
  1319. <recording>
  1320. <langue>zh</langue>
  1321. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  1322. <audio>../../Language/Sound5b/5387fx.wav</audio>
  1323. </recording>
  1324. </recordings>
  1325. <recordings>
  1326. <recording>
  1327. <langue>zh</langue>
  1328. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  1329. <audio>../../Language/Sound5c/5387hjl.wav</audio>
  1330. </recording>
  1331. </recordings>
  1332. <recordings>
  1333. <recording>
  1334. <langue>zh</langue>
  1335. <locuteur>Gu</locuteur>
  1336. <audio>../../Language/Sound5d/5387gu.wav</audio>
  1337. </recording>
  1338. </recordings>
  1339. <recordings>
  1340. <recording>
  1341. <langue>zh</langue>
  1342. <locuteur>Bai Jing</locuteur>
  1343. <audio>../../Language/Sound5f/5387bj.wav</audio>
  1344. </recording>
  1345. </recordings>
  1346. <recordings>
  1347. <recording>
  1348. <langue>en</langue>
  1349. <locuteur>Ansel</locuteur>
  1350. <audio>../../Language/Sounde5a/5387ans.wav</audio>
  1351. </recording>
  1352. </recordings>
  1353. <recordings>
  1354. <recording>
  1355. <langue>en</langue>
  1356. <locuteur>Karen</locuteur>
  1357. <audio>../../Language/Sounde5b/5387kh.wav</audio>
  1358. </recording>
  1359. </recordings>
  1360. <recordings>
  1361. <recording>
  1362. <langue>en</langue>
  1363. <locuteur>Frank</locuteur>
  1364. <audio>../../Language/Sounde5c/5387fu.wav</audio>
  1365. </recording>
  1366. </recordings>
  1367. </phrase>
  1368. <phrase>
  1369. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  1370. <hanzi>
  1371. <simplified>刷</simplified>
  1372. <traditional>刷</traditional>
  1373. </hanzi>
  1374. <pinyin>shuā</pinyin>
  1375. <translations>
  1376. <translation>
  1377. <langue>en</langue>
  1378. <texte>to brush, to clean, to scrub</texte>
  1379. </translation>
  1380. </translations>
  1381. <recordings>
  1382. <recording>
  1383. <langue>zh</langue>
  1384. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  1385. <audio>../../Language/Sound9a/9254lyr.wav</audio>
  1386. </recording>
  1387. </recordings>
  1388. <recordings>
  1389. <recording>
  1390. <langue>zh</langue>
  1391. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1392. <audio>../../Language/Sound9b/9254jz.wav</audio>
  1393. </recording>
  1394. </recordings>
  1395. <recordings>
  1396. <recording>
  1397. <langue>zh</langue>
  1398. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  1399. <audio>../../Language/Sound9c/9254lei.wav</audio>
  1400. </recording>
  1401. </recordings>
  1402. <recordings>
  1403. <recording>
  1404. <langue>zh</langue>
  1405. <locuteur>Hua</locuteur>
  1406. <audio>../../Language/Sound9d/9254hua.wav</audio>
  1407. </recording>
  1408. </recordings>
  1409. <recordings>
  1410. <recording>
  1411. <langue>en</langue>
  1412. <locuteur>Seth</locuteur>
  1413. <audio>../../Language/Sounde9a/9254st.wav</audio>
  1414. </recording>
  1415. </recordings>
  1416. <recordings>
  1417. <recording>
  1418. <langue>en</langue>
  1419. <locuteur>Kate</locuteur>
  1420. <audio>../../Language/Sounde9b/9254kd.wav</audio>
  1421. </recording>
  1422. </recordings>
  1423. <recordings>
  1424. <recording>
  1425. <langue>en</langue>
  1426. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  1427. <audio>../../Language/Sounde9c/9254kl.wav</audio>
  1428. </recording>
  1429. </recordings>
  1430. <recordings>
  1431. <recording>
  1432. <langue>en</langue>
  1433. <locuteur>Brian</locuteur>
  1434. <audio>../../Language/Sounde9d/9254bl.wav</audio>
  1435. </recording>
  1436. </recordings>
  1437. </phrase>
  1438. <phrase>
  1439. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  1440. <hanzi>
  1441. <simplified>塞 子</simplified>
  1442. <traditional>塞 子</traditional>
  1443. </hanzi>
  1444. <pinyin>sāizi</pinyin>
  1445. <translations>
  1446. <translation>
  1447. <langue>en</langue>
  1448. <texte>plug</texte>
  1449. </translation>
  1450. </translations>
  1451. <recordings>
  1452. <recording>
  1453. <langue>zh</langue>
  1454. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  1455. <audio>../../Language/Sound3a/3648zn.wav</audio>
  1456. </recording>
  1457. </recordings>
  1458. <recordings>
  1459. <recording>
  1460. <langue>zh</langue>
  1461. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  1462. <audio>../../Language/Sound3b/3648zj.wav</audio>
  1463. </recording>
  1464. </recordings>
  1465. <recordings>
  1466. <recording>
  1467. <langue>zh</langue>
  1468. <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
  1469. <audio>../../Language/Sound3c/3648lqx.wav</audio>
  1470. </recording>
  1471. </recordings>
  1472. <recordings>
  1473. <recording>
  1474. <langue>zh</langue>
  1475. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  1476. <audio>../../Language/Sound3d/3648ch.wav</audio>
  1477. </recording>
  1478. </recordings>
  1479. <recordings>
  1480. <recording>
  1481. <langue>zh</langue>
  1482. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  1483. <audio>../../Language/Sound3e/3648wt.wav</audio>
  1484. </recording>
  1485. </recordings>
  1486. <recordings>
  1487. <recording>
  1488. <langue>en</langue>
  1489. <locuteur>Fred</locuteur>
  1490. <audio>../../Language/Sounde3a/3648fb.wav</audio>
  1491. </recording>
  1492. </recordings>
  1493. <recordings>
  1494. <recording>
  1495. <langue>en</langue>
  1496. <locuteur>Karen</locuteur>
  1497. <audio>../../Language/Sounde3b/3648kh.wav</audio>
  1498. </recording>
  1499. </recordings>
  1500. <recordings>
  1501. <recording>
  1502. <langue>en</langue>
  1503. <locuteur>Glison</locuteur>
  1504. <audio>../../Language/Sounde3d/3648gl.wav</audio>
  1505. </recording>
  1506. </recordings>
  1507. </phrase>
  1508. <phrase>
  1509. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  1510. <hanzi>
  1511. <simplified>洗 澡</simplified>
  1512. <traditional>洗 澡</traditional>
  1513. </hanzi>
  1514. <pinyin>xǐzǎo</pinyin>
  1515. <translations>
  1516. <translation>
  1517. <langue>en</langue>
  1518. <texte>to take a bath, to have a bath</texte>
  1519. </translation>
  1520. </translations>
  1521. <recordings>
  1522. <recording>
  1523. <langue>zh</langue>
  1524. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1525. <audio>../../Language/Sound0a/644jz.wav</audio>
  1526. </recording>
  1527. </recordings>
  1528. <recordings>
  1529. <recording>
  1530. <langue>zh</langue>
  1531. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  1532. <audio>../../Language/Sound0b/644fx.wav</audio>
  1533. </recording>
  1534. </recordings>
  1535. <recordings>
  1536. <recording>
  1537. <langue>zh</langue>
  1538. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  1539. <audio>../../Language/Sound0c/644lz.wav</audio>
  1540. </recording>
  1541. </recordings>
  1542. <recordings>
  1543. <recording>
  1544. <langue>zh</langue>
  1545. <locuteur>Hou Ying</locuteur>
  1546. <audio>../../Language/Sound0d/644hy.wav</audio>
  1547. </recording>
  1548. </recordings>
  1549. <recordings>
  1550. <recording>
  1551. <langue>zh</langue>
  1552. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  1553. <audio>../../Language/Sound0e/644sc.wav</audio>
  1554. </recording>
  1555. </recordings>
  1556. <recordings>
  1557. <recording>
  1558. <langue>en</langue>
  1559. <locuteur>Tim</locuteur>
  1560. <audio>../../Language/Sounde0a/644th.wav</audio>
  1561. </recording>
  1562. </recordings>
  1563. <recordings>
  1564. <recording>
  1565. <langue>en</langue>
  1566. <locuteur>Julie</locuteur>
  1567. <audio>../../Language/Sounde0b/644js.wav</audio>
  1568. </recording>
  1569. </recordings>
  1570. <recordings>
  1571. <recording>
  1572. <langue>en</langue>
  1573. <locuteur>Michael</locuteur>
  1574. <audio>../../Language/Sounde0c/644mm.wav</audio>
  1575. </recording>
  1576. </recordings>
  1577. </phrase>
  1578. <phrase>
  1579. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  1580. <hanzi>
  1581. <simplified>洗 发 液</simplified>
  1582. <traditional>洗 發 液</traditional>
  1583. </hanzi>
  1584. <pinyin>xǐfàyè</pinyin>
  1585. <translations>
  1586. <translation>
  1587. <langue>en</langue>
  1588. <texte>shampoo</texte>
  1589. </translation>
  1590. </translations>
  1591. <recordings>
  1592. <recording>
  1593. <langue>zh</langue>
  1594. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1595. <audio>../../Language/Sound5a/5384jz.wav</audio>
  1596. </recording>
  1597. </recordings>
  1598. <recordings>
  1599. <recording>
  1600. <langue>zh</langue>
  1601. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  1602. <audio>../../Language/Sound5b/5384fx.wav</audio>
  1603. </recording>
  1604. </recordings>
  1605. <recordings>
  1606. <recording>
  1607. <langue>zh</langue>
  1608. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  1609. <audio>../../Language/Sound5c/5384hjl.wav</audio>
  1610. </recording>
  1611. </recordings>
  1612. <recordings>
  1613. <recording>
  1614. <langue>zh</langue>
  1615. <locuteur>Gu</locuteur>
  1616. <audio>../../Language/Sound5d/5384gu.wav</audio>
  1617. </recording>
  1618. </recordings>
  1619. <recordings>
  1620. <recording>
  1621. <langue>zh</langue>
  1622. <locuteur>Bai Jing</locuteur>
  1623. <audio>../../Language/Sound5f/5384bj.wav</audio>
  1624. </recording>
  1625. </recordings>
  1626. <recordings>
  1627. <recording>
  1628. <langue>en</langue>
  1629. <locuteur>Ansel</locuteur>
  1630. <audio>../../Language/Sounde5a/5384ans.wav</audio>
  1631. </recording>
  1632. </recordings>
  1633. <recordings>
  1634. <recording>
  1635. <langue>en</langue>
  1636. <locuteur>Karen</locuteur>
  1637. <audio>../../Language/Sounde5b/5384kh.wav</audio>
  1638. </recording>
  1639. </recordings>
  1640. <recordings>
  1641. <recording>
  1642. <langue>en</langue>
  1643. <locuteur>Frank</locuteur>
  1644. <audio>../../Language/Sounde5c/5384fu.wav</audio>
  1645. </recording>
  1646. </recordings>
  1647. </phrase>
  1648. <phrase>
  1649. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  1650. <hanzi>
  1651. <simplified>手 巾</simplified>
  1652. <traditional>手 巾</traditional>
  1653. </hanzi>
  1654. <pinyin>shǒujīn</pinyin>
  1655. <translations>
  1656. <translation>
  1657. <langue>en</langue>
  1658. <texte>hand towel</texte>
  1659. </translation>
  1660. </translations>
  1661. <recordings>
  1662. <recording>
  1663. <langue>zh</langue>
  1664. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  1665. <audio>../../Language/Sound3a/3710zn.wav</audio>
  1666. </recording>
  1667. </recordings>
  1668. <recordings>
  1669. <recording>
  1670. <langue>zh</langue>
  1671. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  1672. <audio>../../Language/Sound3b/3710zj.wav</audio>
  1673. </recording>
  1674. </recordings>
  1675. <recordings>
  1676. <recording>
  1677. <langue>zh</langue>
  1678. <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
  1679. <audio>../../Language/Sound3c/3710lqx.wav</audio>
  1680. </recording>
  1681. </recordings>
  1682. <recordings>
  1683. <recording>
  1684. <langue>zh</langue>
  1685. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  1686. <audio>../../Language/Sound3d/3710ch.wav</audio>
  1687. </recording>
  1688. </recordings>
  1689. <recordings>
  1690. <recording>
  1691. <langue>en</langue>
  1692. <locuteur>Fred</locuteur>
  1693. <audio>../../Language/Sounde3a/3710fb.wav</audio>
  1694. </recording>
  1695. </recordings>
  1696. <recordings>
  1697. <recording>
  1698. <langue>en</langue>
  1699. <locuteur>Karen</locuteur>
  1700. <audio>../../Language/Sounde3b/3710kh.wav</audio>
  1701. </recording>
  1702. </recordings>
  1703. <recordings>
  1704. <recording>
  1705. <langue>en</langue>
  1706. <locuteur>Glison</locuteur>
  1707. <audio>../../Language/Sounde3d/3710gl.wav</audio>
  1708. </recording>
  1709. </recordings>
  1710. </phrase>
  1711. <phrase>
  1712. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  1713. <hanzi>
  1714. <simplified>水 龙 头</simplified>
  1715. <traditional>水 龍 頭</traditional>
  1716. </hanzi>
  1717. <pinyin>shuǐlóngtóu</pinyin>
  1718. <translations>
  1719. <translation>
  1720. <langue>en</langue>
  1721. <texte>bath tap</texte>
  1722. </translation>
  1723. </translations>
  1724. <recordings>
  1725. <recording>
  1726. <langue>zh</langue>
  1727. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1728. <audio>../../Language/Sound4a/4277jz.wav</audio>
  1729. </recording>
  1730. </recordings>
  1731. <recordings>
  1732. <recording>
  1733. <langue>zh</langue>
  1734. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  1735. <audio>../../Language/Sound4b/4277wj.wav</audio>
  1736. </recording>
  1737. </recordings>
  1738. <recordings>
  1739. <recording>
  1740. <langue>zh</langue>
  1741. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  1742. <audio>../../Language/Sound4c/4277zxw.wav</audio>
  1743. </recording>
  1744. </recordings>
  1745. <recordings>
  1746. <recording>
  1747. <langue>zh</langue>
  1748. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  1749. <audio>../../Language/Sound4d/4277zl.wav</audio>
  1750. </recording>
  1751. </recordings>
  1752. <recordings>
  1753. <recording>
  1754. <langue>zh</langue>
  1755. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  1756. <audio>../../Language/Sound4e/4277ljz.wav</audio>
  1757. </recording>
  1758. </recordings>
  1759. <recordings>
  1760. <recording>
  1761. <langue>zh</langue>
  1762. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  1763. <audio>../../Language/Sound4f/4277zmx.wav</audio>
  1764. </recording>
  1765. </recordings>
  1766. <recordings>
  1767. <recording>
  1768. <langue>en</langue>
  1769. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  1770. <audio>../../Language/Sounde4a/4277jp.wav</audio>
  1771. </recording>
  1772. </recordings>
  1773. <recordings>
  1774. <recording>
  1775. <langue>en</langue>
  1776. <locuteur>April</locuteur>
  1777. <audio>../../Language/Sounde4b/4277as.wav</audio>
  1778. </recording>
  1779. </recordings>
  1780. <recordings>
  1781. <recording>
  1782. <langue>en</langue>
  1783. <locuteur>Shawn</locuteur>
  1784. <audio>../../Language/Sounde4c/4277ss.wav</audio>
  1785. </recording>
  1786. </recordings>
  1787. <recordings>
  1788. <recording>
  1789. <langue>en</langue>
  1790. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  1791. <audio>../../Language/Sounde4e/4277sq.wav</audio>
  1792. </recording>
  1793. </recordings>
  1794. </phrase>
  1795. <phrase>
  1796. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  1797. <hanzi>
  1798. <simplified>一 把 梳 子</simplified>
  1799. <traditional>一 把 梳 子</traditional>
  1800. </hanzi>
  1801. <pinyin>yì bǎ shūzi</pinyin>
  1802. <translations>
  1803. <translation>
  1804. <langue>en</langue>
  1805. <texte>a comb</texte>
  1806. </translation>
  1807. </translations>
  1808. <recordings>
  1809. <recording>
  1810. <langue>zh</langue>
  1811. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  1812. <audio>../../Language/Sound2a/2041am.wav</audio>
  1813. </recording>
  1814. </recordings>
  1815. <recordings>
  1816. <recording>
  1817. <langue>zh</langue>
  1818. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  1819. <audio>../../Language/Sound2b/2041hx.wav</audio>
  1820. </recording>
  1821. </recordings>
  1822. <recordings>
  1823. <recording>
  1824. <langue>zh</langue>
  1825. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  1826. <audio>../../Language/Sound2c/2041hjl.wav</audio>
  1827. </recording>
  1828. </recordings>
  1829. <recordings>
  1830. <recording>
  1831. <langue>zh</langue>
  1832. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  1833. <audio>../../Language/Sound2d/2041zh.wav</audio>
  1834. </recording>
  1835. </recordings>
  1836. <recordings>
  1837. <recording>
  1838. <langue>zh</langue>
  1839. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  1840. <audio>../../Language/Sound2e/2041sc.wav</audio>
  1841. </recording>
  1842. </recordings>
  1843. <recordings>
  1844. <recording>
  1845. <langue>en</langue>
  1846. <locuteur>Fred</locuteur>
  1847. <audio>../../Language/Sounde2a/2041fb.wav</audio>
  1848. </recording>
  1849. </recordings>
  1850. <recordings>
  1851. <recording>
  1852. <langue>en</langue>
  1853. <locuteur>Millie</locuteur>
  1854. <audio>../../Language/Sounde2b/2041mc.wav</audio>
  1855. </recording>
  1856. </recordings>
  1857. <recordings>
  1858. <recording>
  1859. <langue>en</langue>
  1860. <locuteur>Mike</locuteur>
  1861. <audio>../../Language/Sounde2c/2041mj.wav</audio>
  1862. </recording>
  1863. </recordings>
  1864. <recordings>
  1865. <recording>
  1866. <langue>en</langue>
  1867. <locuteur>April</locuteur>
  1868. <audio>../../Language/Sounde2d/2041as.wav</audio>
  1869. </recording>
  1870. </recordings>
  1871. </phrase>
  1872. <phrase>
  1873. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  1874. <hanzi>
  1875. <simplified>刷 子</simplified>
  1876. <traditional>刷 子</traditional>
  1877. </hanzi>
  1878. <pinyin>shuāzi</pinyin>
  1879. <translations>
  1880. <translation>
  1881. <langue>en</langue>
  1882. <texte>brush</texte>
  1883. </translation>
  1884. </translations>
  1885. <recordings>
  1886. <recording>
  1887. <langue>zh</langue>
  1888. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1889. <audio>../../Language/Sound3a/3749jz.wav</audio>
  1890. </recording>
  1891. </recordings>
  1892. <recordings>
  1893. <recording>
  1894. <langue>zh</langue>
  1895. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  1896. <audio>../../Language/Sound3b/3749zl.wav</audio>
  1897. </recording>
  1898. </recordings>
  1899. <recordings>
  1900. <recording>
  1901. <langue>zh</langue>
  1902. <locuteur>Hou Ying</locuteur>
  1903. <audio>../../Language/Sound3c/3749hy.wav</audio>
  1904. </recording>
  1905. </recordings>
  1906. <recordings>
  1907. <recording>
  1908. <langue>zh</langue>
  1909. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  1910. <audio>../../Language/Sound3d/3749ch.wav</audio>
  1911. </recording>
  1912. </recordings>
  1913. <recordings>
  1914. <recording>
  1915. <langue>en</langue>
  1916. <locuteur>Fred</locuteur>
  1917. <audio>../../Language/Sounde3a/3749fb.wav</audio>
  1918. </recording>
  1919. </recordings>
  1920. <recordings>
  1921. <recording>
  1922. <langue>en</langue>
  1923. <locuteur>Karen</locuteur>
  1924. <audio>../../Language/Sounde3b/3749kh.wav</audio>
  1925. </recording>
  1926. </recordings>
  1927. </phrase>
  1928. <phrase>
  1929. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  1930. <hanzi>
  1931. <simplified>浴 缸</simplified>
  1932. <traditional>浴 缸</traditional>
  1933. </hanzi>
  1934. <pinyin>yùgāng</pinyin>
  1935. <translations>
  1936. <translation>
  1937. <langue>en</langue>
  1938. <texte>bathtub</texte>
  1939. </translation>
  1940. </translations>
  1941. <recordings>
  1942. <recording>
  1943. <langue>zh</langue>
  1944. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1945. <audio>../../Language/Sound4a/4287jz.wav</audio>
  1946. </recording>
  1947. </recordings>
  1948. <recordings>
  1949. <recording>
  1950. <langue>zh</langue>
  1951. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  1952. <audio>../../Language/Sound4b/4287wj.wav</audio>
  1953. </recording>
  1954. </recordings>
  1955. <recordings>
  1956. <recording>
  1957. <langue>zh</langue>
  1958. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  1959. <audio>../../Language/Sound4c/4287zxw.wav</audio>
  1960. </recording>
  1961. </recordings>
  1962. <recordings>
  1963. <recording>
  1964. <langue>zh</langue>
  1965. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  1966. <audio>../../Language/Sound4d/4287zl.wav</audio>
  1967. </recording>
  1968. </recordings>
  1969. <recordings>
  1970. <recording>
  1971. <langue>zh</langue>
  1972. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  1973. <audio>../../Language/Sound4e/4287ljz.wav</audio>
  1974. </recording>
  1975. </recordings>
  1976. <recordings>
  1977. <recording>
  1978. <langue>zh</langue>
  1979. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  1980. <audio>../../Language/Sound4f/4287zmx.wav</audio>
  1981. </recording>
  1982. </recordings>
  1983. <recordings>
  1984. <recording>
  1985. <langue>en</langue>
  1986. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  1987. <audio>../../Language/Sounde4a/4287jp.wav</audio>
  1988. </recording>
  1989. </recordings>
  1990. <recordings>
  1991. <recording>
  1992. <langue>en</langue>
  1993. <locuteur>April</locuteur>
  1994. <audio>../../Language/Sounde4b/4287as.wav</audio>
  1995. </recording>
  1996. </recordings>
  1997. <recordings>
  1998. <recording>
  1999. <langue>en</langue>
  2000. <locuteur>Shawn</locuteur>
  2001. <audio>../../Language/Sounde4c/4287ss.wav</audio>
  2002. </recording>
  2003. </recordings>
  2004. <recordings>
  2005. <recording>
  2006. <langue>en</langue>
  2007. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  2008. <audio>../../Language/Sounde4e/4287sq.wav</audio>
  2009. </recording>
  2010. </recordings>
  2011. </phrase>
  2012. <phrase>
  2013. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  2014. <hanzi>
  2015. <simplified>我 不 得 不 买 一 把 新 梳 子 , 因 为 旧 的 今 天 早 上 坏 了 。</simplified>
  2016. <traditional>我 不 得 不 買 一 把 新 梳 子 , 因 爲 舊 的 今 天 早 上 壞 了 。</traditional>
  2017. </hanzi>
  2018. <pinyin>wǒ bùdébù mǎi yì bǎ xīn shūzi, yīnwéi jiù de jīntiān zǎoshang huài le.</pinyin>
  2019. <translations>
  2020. <translation>
  2021. <langue>en</langue>
  2022. <texte>I have to buy a new comb because the old one broke this morning.</texte>
  2023. </translation>
  2024. </translations>
  2025. <recordings>
  2026. <recording>
  2027. <langue>zh</langue>
  2028. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2029. <audio>../../Language/Sound8a/8054jz.wav</audio>
  2030. </recording>
  2031. </recordings>
  2032. <recordings>
  2033. <recording>
  2034. <langue>zh</langue>
  2035. <locuteur>Zhang Jie</locuteur>
  2036. <audio>../../Language/Sound8b/8054jj.wav</audio>
  2037. </recording>
  2038. </recordings>
  2039. <recordings>
  2040. <recording>
  2041. <langue>zh</langue>
  2042. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  2043. <audio>../../Language/Sound8c/8054wt.wav</audio>
  2044. </recording>
  2045. </recordings>
  2046. <recordings>
  2047. <recording>
  2048. <langue>zh</langue>
  2049. <locuteur>Gu</locuteur>
  2050. <audio>../../Language/Sound8d/8054gu.wav</audio>
  2051. </recording>
  2052. </recordings>
  2053. <recordings>
  2054. <recording>
  2055. <langue>zh</langue>
  2056. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  2057. <audio>../../Language/Sound8e/8054hjl.wav</audio>
  2058. </recording>
  2059. </recordings>
  2060. <recordings>
  2061. <recording>
  2062. <langue>zh</langue>
  2063. <locuteur>Bai Jing</locuteur>
  2064. <audio>../../Language/Sound8f/8054bj.wav</audio>
  2065. </recording>
  2066. </recordings>
  2067. <recordings>
  2068. <recording>
  2069. <langue>en</langue>
  2070. <locuteur>Karen</locuteur>
  2071. <audio>../../Language/Sounde8a/8054kh.wav</audio>
  2072. </recording>
  2073. </recordings>
  2074. <recordings>
  2075. <recording>
  2076. <langue>en</langue>
  2077. <locuteur>Dave</locuteur>
  2078. <audio>../../Language/Sounde8b/8054di.wav</audio>
  2079. </recording>
  2080. </recordings>
  2081. <recordings>
  2082. <recording>
  2083. <langue>en</langue>
  2084. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  2085. <audio>../../Language/Sounde8c/8054jp.wav</audio>
  2086. </recording>
  2087. </recordings>
  2088. <recordings>
  2089. <recording>
  2090. <langue>en</langue>
  2091. <locuteur>Frank</locuteur>
  2092. <audio>../../Language/Sounde8f/8054fu.wav</audio>
  2093. </recording>
  2094. </recordings>
  2095. </phrase>
  2096. <phrase>
  2097. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  2098. <hanzi>
  2099. <simplified>洗 澡 间</simplified>
  2100. <traditional>洗 澡 間</traditional>
  2101. </hanzi>
  2102. <pinyin>xǐzǎojiān</pinyin>
  2103. <translations>
  2104. <translation>
  2105. <langue>en</langue>
  2106. <texte>bathroom</texte>
  2107. </translation>
  2108. </translations>
  2109. <recordings>
  2110. <recording>
  2111. <langue>zh</langue>
  2112. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2113. <audio>../../Language/Sound0a/617jz.wav</audio>
  2114. </recording>
  2115. </recordings>
  2116. <recordings>
  2117. <recording>
  2118. <langue>zh</langue>
  2119. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  2120. <audio>../../Language/Sound0b/617fx.wav</audio>
  2121. </recording>
  2122. </recordings>
  2123. <recordings>
  2124. <recording>
  2125. <langue>zh</langue>
  2126. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  2127. <audio>../../Language/Sound0c/617lz.wav</audio>
  2128. </recording>
  2129. </recordings>
  2130. <recordings>
  2131. <recording>
  2132. <langue>zh</langue>
  2133. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  2134. <audio>../../Language/Sound0d/617mz.wav</audio>
  2135. </recording>
  2136. </recordings>
  2137. <recordings>
  2138. <recording>
  2139. <langue>zh</langue>
  2140. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  2141. <audio>../../Language/Sound0e/617fq.wav</audio>
  2142. </recording>
  2143. </recordings>
  2144. <recordings>
  2145. <recording>
  2146. <langue>en</langue>
  2147. <locuteur>Tim</locuteur>
  2148. <audio>../../Language/Sounde0a/617th.wav</audio>
  2149. </recording>
  2150. </recordings>
  2151. <recordings>
  2152. <recording>
  2153. <langue>en</langue>
  2154. <locuteur>Julie</locuteur>
  2155. <audio>../../Language/Sounde0b/617js.wav</audio>
  2156. </recording>
  2157. </recordings>
  2158. <recordings>
  2159. <recording>
  2160. <langue>en</langue>
  2161. <locuteur>Michael</locuteur>
  2162. <audio>../../Language/Sounde0c/617mm.wav</audio>
  2163. </recording>
  2164. </recordings>
  2165. </phrase>
  2166. <phrase>
  2167. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  2168. <hanzi>
  2169. <simplified>卫 生 间 在 哪 儿 ?</simplified>
  2170. <traditional>衛 生 間 在 哪 兒 ?</traditional>
  2171. </hanzi>
  2172. <pinyin>wèishēng jiān zài nǎr?</pinyin>
  2173. <translations>
  2174. <translation>
  2175. <langue>en</langue>
  2176. <texte>Where's the powder room?</texte>
  2177. </translation>
  2178. </translations>
  2179. <recordings>
  2180. <recording>
  2181. <langue>zh</langue>
  2182. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2183. <audio>../../Language/Sound5a/5625jz.wav</audio>
  2184. </recording>
  2185. </recordings>
  2186. <recordings>
  2187. <recording>
  2188. <langue>zh</langue>
  2189. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  2190. <audio>../../Language/Sound5b/5625lz.wav</audio>
  2191. </recording>
  2192. </recordings>
  2193. <recordings>
  2194. <recording>
  2195. <langue>zh</langue>
  2196. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  2197. <audio>../../Language/Sound5c/5625hjl.wav</audio>
  2198. </recording>
  2199. </recordings>
  2200. <recordings>
  2201. <recording>
  2202. <langue>zh</langue>
  2203. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  2204. <audio>../../Language/Sound5d/5625wt.wav</audio>
  2205. </recording>
  2206. </recordings>
  2207. <recordings>
  2208. <recording>
  2209. <langue>en</langue>
  2210. <locuteur>Terry</locuteur>
  2211. <audio>../../Language/Sounde5a/5625tm.wav</audio>
  2212. </recording>
  2213. </recordings>
  2214. <recordings>
  2215. <recording>
  2216. <langue>en</langue>
  2217. <locuteur>Julie</locuteur>
  2218. <audio>../../Language/Sounde5b/5625js.wav</audio>
  2219. </recording>
  2220. </recordings>
  2221. <recordings>
  2222. <recording>
  2223. <langue>en</langue>
  2224. <locuteur>Austin</locuteur>
  2225. <audio>../../Language/Sounde5c/5625au.wav</audio>
  2226. </recording>
  2227. </recordings>
  2228. <recordings>
  2229. <recording>
  2230. <langue>en</langue>
  2231. <locuteur>Sarah</locuteur>
  2232. <audio>../../Language/Sounde5d/5625sm.wav</audio>
  2233. </recording>
  2234. </recordings>
  2235. </phrase>
  2236. <phrase>
  2237. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  2238. <hanzi>
  2239. <simplified>浴 巾</simplified>
  2240. <traditional>浴 巾</traditional>
  2241. </hanzi>
  2242. <pinyin>yùjīn</pinyin>
  2243. <translations>
  2244. <translation>
  2245. <langue>en</langue>
  2246. <texte>bath towel</texte>
  2247. </translation>
  2248. </translations>
  2249. <recordings>
  2250. <recording>
  2251. <langue>zh</langue>
  2252. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  2253. <audio>../../Language/Sound4a/4052ds.wav</audio>
  2254. </recording>
  2255. </recordings>
  2256. <recordings>
  2257. <recording>
  2258. <langue>zh</langue>
  2259. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  2260. <audio>../../Language/Sound4b/4052lyz.wav</audio>
  2261. </recording>
  2262. </recordings>
  2263. <recordings>
  2264. <recording>
  2265. <langue>zh</langue>
  2266. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  2267. <audio>../../Language/Sound4c/4052lwh.wav</audio>
  2268. </recording>
  2269. </recordings>
  2270. <recordings>
  2271. <recording>
  2272. <langue>zh</langue>
  2273. <locuteur>Song Jia</locuteur>
  2274. <audio>../../Language/Sound4d/4052sj.wav</audio>
  2275. </recording>
  2276. </recordings>
  2277. <recordings>
  2278. <recording>
  2279. <langue>zh</langue>
  2280. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  2281. <audio>../../Language/Sound4e/4052lei.wav</audio>
  2282. </recording>
  2283. </recordings>
  2284. <recordings>
  2285. <recording>
  2286. <langue>en</langue>
  2287. <locuteur>Tim</locuteur>
  2288. <audio>../../Language/Sounde4a/4052th.wav</audio>
  2289. </recording>
  2290. </recordings>
  2291. <recordings>
  2292. <recording>
  2293. <langue>en</langue>
  2294. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  2295. <audio>../../Language/Sounde4b/4052kl.wav</audio>
  2296. </recording>
  2297. </recordings>
  2298. <recordings>
  2299. <recording>
  2300. <langue>en</langue>
  2301. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  2302. <audio>../../Language/Sounde4c/4052jp.wav</audio>
  2303. </recording>
  2304. </recordings>
  2305. <recordings>
  2306. <recording>
  2307. <langue>en</langue>
  2308. <locuteur>Maggy</locuteur>
  2309. <audio>../../Language/Sounde4d/4052mw.wav</audio>
  2310. </recording>
  2311. </recordings>
  2312. </phrase>
  2313. <phrase>
  2314. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  2315. <hanzi>
  2316. <simplified>梳 子</simplified>
  2317. <traditional>梳 子</traditional>
  2318. </hanzi>
  2319. <pinyin>shūzi</pinyin>
  2320. <translations>
  2321. <translation>
  2322. <langue>en</langue>
  2323. <texte>comb</texte>
  2324. </translation>
  2325. </translations>
  2326. <recordings>
  2327. <recording>
  2328. <langue>zh</langue>
  2329. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2330. <audio>../../Language/Sound3a/3748jz.wav</audio>
  2331. </recording>
  2332. </recordings>
  2333. <recordings>
  2334. <recording>
  2335. <langue>zh</langue>
  2336. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  2337. <audio>../../Language/Sound3b/3748zl.wav</audio>
  2338. </recording>
  2339. </recordings>
  2340. <recordings>
  2341. <recording>
  2342. <langue>zh</langue>
  2343. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  2344. <audio>../../Language/Sound3c/3748wt.wav</audio>
  2345. </recording>
  2346. </recordings>
  2347. <recordings>
  2348. <recording>
  2349. <langue>zh</langue>
  2350. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  2351. <audio>../../Language/Sound3d/3748ch.wav</audio>
  2352. </recording>
  2353. </recordings>
  2354. <recordings>
  2355. <recording>
  2356. <langue>zh</langue>
  2357. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  2358. <audio>../../Language/Sound3f/3748sc.wav</audio>
  2359. </recording>
  2360. </recordings>
  2361. <recordings>
  2362. <recording>
  2363. <langue>en</langue>
  2364. <locuteur>Fred</locuteur>
  2365. <audio>../../Language/Sounde3a/3748fb.wav</audio>
  2366. </recording>
  2367. </recordings>
  2368. <recordings>
  2369. <recording>
  2370. <langue>en</langue>
  2371. <locuteur>Karen</locuteur>
  2372. <audio>../../Language/Sounde3b/3748kh.wav</audio>
  2373. </recording>
  2374. </recordings>
  2375. </phrase>
  2376. <phrase>
  2377. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  2378. <hanzi>
  2379. <simplified>肥 皂</simplified>
  2380. <traditional>肥 皁</traditional>
  2381. </hanzi>
  2382. <pinyin>féizào</pinyin>
  2383. <translations>
  2384. <translation>
  2385. <langue>en</langue>
  2386. <texte>soap</texte>
  2387. </translation>
  2388. </translations>
  2389. <recordings>
  2390. <recording>
  2391. <langue>zh</langue>
  2392. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  2393. <audio>../../Language/Sound3a/3096zn.wav</audio>
  2394. </recording>
  2395. </recordings>
  2396. <recordings>
  2397. <recording>
  2398. <langue>zh</langue>
  2399. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  2400. <audio>../../Language/Sound3b/3096lyz.wav</audio>
  2401. </recording>
  2402. </recordings>
  2403. <recordings>
  2404. <recording>
  2405. <langue>zh</langue>
  2406. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  2407. <audio>../../Language/Sound3c/3096hx.wav</audio>
  2408. </recording>
  2409. </recordings>
  2410. <recordings>
  2411. <recording>
  2412. <langue>zh</langue>
  2413. <locuteur>Li Longfei</locuteur>
  2414. <audio>../../Language/Sound3d/3096llf.wav</audio>
  2415. </recording>
  2416. </recordings>
  2417. <recordings>
  2418. <recording>
  2419. <langue>zh</langue>
  2420. <locuteur>Wang Jin</locuteur>
  2421. <audio>../../Language/Sound3e/3096jin.wav</audio>
  2422. </recording>
  2423. </recordings>
  2424. <recordings>
  2425. <recording>
  2426. <langue>en</langue>
  2427. <locuteur>Karen</locuteur>
  2428. <audio>../../Language/Sounde3a/3096kh.wav</audio>
  2429. </recording>
  2430. </recordings>
  2431. <recordings>
  2432. <recording>
  2433. <langue>en</langue>
  2434. <locuteur>Michael</locuteur>
  2435. <audio>../../Language/Sounde3b/3096mb.wav</audio>
  2436. </recording>
  2437. </recordings>
  2438. <recordings>
  2439. <recording>
  2440. <langue>en</langue>
  2441. <locuteur>April</locuteur>
  2442. <audio>../../Language/Sounde3c/3096as.wav</audio>
  2443. </recording>
  2444. </recordings>
  2445. <recordings>
  2446. <recording>
  2447. <langue>en</langue>
  2448. <locuteur>Rory</locuteur>
  2449. <audio>../../Language/Sounde3d/3096ror.wav</audio>
  2450. </recording>
  2451. </recordings>
  2452. </phrase>
  2453. <phrase>
  2454. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  2455. <hanzi>
  2456. <simplified>浴 盆</simplified>
  2457. <traditional>浴 盆</traditional>
  2458. </hanzi>
  2459. <pinyin>yùpén</pinyin>
  2460. <translations>
  2461. <translation>
  2462. <langue>en</langue>
  2463. <texte>bathtub, tub</texte>
  2464. </translation>
  2465. </translations>
  2466. <recordings>
  2467. <recording>
  2468. <langue>zh</langue>
  2469. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2470. <audio>../../Language/Sound4a/4056jz.wav</audio>
  2471. </recording>
  2472. </recordings>
  2473. <recordings>
  2474. <recording>
  2475. <langue>zh</langue>
  2476. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  2477. <audio>../../Language/Sound4b/4056lyz.wav</audio>
  2478. </recording>
  2479. </recordings>
  2480. <recordings>
  2481. <recording>
  2482. <langue>zh</langue>
  2483. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  2484. <audio>../../Language/Sound4c/4056zj.wav</audio>
  2485. </recording>
  2486. </recordings>
  2487. <recordings>
  2488. <recording>
  2489. <langue>zh</langue>
  2490. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  2491. <audio>../../Language/Sound4d/4056mz.wav</audio>
  2492. </recording>
  2493. </recordings>
  2494. <recordings>
  2495. <recording>
  2496. <langue>zh</langue>
  2497. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  2498. <audio>../../Language/Sound4e/4056ch.wav</audio>
  2499. </recording>
  2500. </recordings>
  2501. <recordings>
  2502. <recording>
  2503. <langue>zh</langue>
  2504. <locuteur>Liang Yan</locuteur>
  2505. <audio>../../Language/Sound4f/4056lyw.wav</audio>
  2506. </recording>
  2507. </recordings>
  2508. <recordings>
  2509. <recording>
  2510. <langue>en</langue>
  2511. <locuteur>Tim</locuteur>
  2512. <audio>../../Language/Sounde4a/4056th.wav</audio>
  2513. </recording>
  2514. </recordings>
  2515. <recordings>
  2516. <recording>
  2517. <langue>en</langue>
  2518. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  2519. <audio>../../Language/Sounde4b/4056kl.wav</audio>
  2520. </recording>
  2521. </recordings>
  2522. <recordings>
  2523. <recording>
  2524. <langue>en</langue>
  2525. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  2526. <audio>../../Language/Sounde4c/4056jp.wav</audio>
  2527. </recording>
  2528. </recordings>
  2529. <recordings>
  2530. <recording>
  2531. <langue>en</langue>
  2532. <locuteur>Maggy</locuteur>
  2533. <audio>../../Language/Sounde4d/4056mw.wav</audio>
  2534. </recording>
  2535. </recordings>
  2536. </phrase>
  2537. <phrase>
  2538. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  2539. <hanzi>
  2540. <simplified>她 用 两 把 刷 子 和 一 把 梳 子 。</simplified>
  2541. <traditional>她 用 兩 把 刷 子 和 一 把 梳 子 。</traditional>
  2542. </hanzi>
  2543. <pinyin>tā yòng liǎng bǎ shuāzi hé yì bǎ shūzi.</pinyin>
  2544. <translations>
  2545. <translation>
  2546. <langue>en</langue>
  2547. <texte>She uses two brushes and a comb.</texte>
  2548. </translation>
  2549. </translations>
  2550. <recordings>
  2551. <recording>
  2552. <langue>zh</langue>
  2553. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2554. <audio>../../Language/Sound2a/2711jz.wav</audio>
  2555. </recording>
  2556. </recordings>
  2557. <recordings>
  2558. <recording>
  2559. <langue>zh</langue>
  2560. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  2561. <audio>../../Language/Sound2b/2711wm.wav</audio>
  2562. </recording>
  2563. </recordings>
  2564. <recordings>
  2565. <recording>
  2566. <langue>zh</langue>
  2567. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  2568. <audio>../../Language/Sound2c/2711sjx.wav</audio>
  2569. </recording>
  2570. </recordings>
  2571. <recordings>
  2572. <recording>
  2573. <langue>zh</langue>
  2574. <locuteur>Hua</locuteur>
  2575. <audio>../../Language/Sound2d/2711hua.wav</audio>
  2576. </recording>
  2577. </recordings>
  2578. <recordings>
  2579. <recording>
  2580. <langue>en</langue>
  2581. <locuteur>Cricket</locuteur>
  2582. <audio>../../Language/Sounde2a/2711ags.wav</audio>
  2583. </recording>
  2584. </recordings>
  2585. <recordings>
  2586. <recording>
  2587. <langue>en</langue>
  2588. <locuteur>Mal</locuteur>
  2589. <audio>../../Language/Sounde2b/2711mal.wav</audio>
  2590. </recording>
  2591. </recordings>
  2592. <recordings>
  2593. <recording>
  2594. <langue>en</langue>
  2595. <locuteur>Leslie</locuteur>
  2596. <audio>../../Language/Sounde2d/2711lp.wav</audio>
  2597. </recording>
  2598. </recordings>
  2599. <recordings>
  2600. <recording>
  2601. <langue>en</langue>
  2602. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  2603. <audio>../../Language/Sounde2e/2711kl.wav</audio>
  2604. </recording>
  2605. </recordings>
  2606. </phrase>
  2607. <phrase>
  2608. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  2609. <hanzi>
  2610. <simplified>她 用 刷 子 刷 鞋 。</simplified>
  2611. <traditional>她 用 刷 子 刷 鞋 。</traditional>
  2612. </hanzi>
  2613. <pinyin>tā yòng shuāzi shuā xié.</pinyin>
  2614. <translations>
  2615. <translation>
  2616. <langue>en</langue>
  2617. <texte>She uses a brush to clean her shoes.</texte>
  2618. </translation>
  2619. </translations>
  2620. <recordings>
  2621. <recording>
  2622. <langue>zh</langue>
  2623. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  2624. <audio>../../Language/Sound9a/9253lyr.wav</audio>
  2625. </recording>
  2626. </recordings>
  2627. <recordings>
  2628. <recording>
  2629. <langue>zh</langue>
  2630. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2631. <audio>../../Language/Sound9b/9253jz.wav</audio>
  2632. </recording>
  2633. </recordings>
  2634. <recordings>
  2635. <recording>
  2636. <langue>zh</langue>
  2637. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  2638. <audio>../../Language/Sound9c/9253lei.wav</audio>
  2639. </recording>
  2640. </recordings>
  2641. <recordings>
  2642. <recording>
  2643. <langue>zh</langue>
  2644. <locuteur>Hua</locuteur>
  2645. <audio>../../Language/Sound9d/9253hua.wav</audio>
  2646. </recording>
  2647. </recordings>
  2648. <recordings>
  2649. <recording>
  2650. <langue>en</langue>
  2651. <locuteur>Seth</locuteur>
  2652. <audio>../../Language/Sounde9a/9253st.wav</audio>
  2653. </recording>
  2654. </recordings>
  2655. <recordings>
  2656. <recording>
  2657. <langue>en</langue>
  2658. <locuteur>Kate</locuteur>
  2659. <audio>../../Language/Sounde9b/9253kd.wav</audio>
  2660. </recording>
  2661. </recordings>
  2662. <recordings>
  2663. <recording>
  2664. <langue>en</langue>
  2665. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  2666. <audio>../../Language/Sounde9c/9253kl.wav</audio>
  2667. </recording>
  2668. </recordings>
  2669. <recordings>
  2670. <recording>
  2671. <langue>en</langue>
  2672. <locuteur>Brian</locuteur>
  2673. <audio>../../Language/Sounde9d/9253bl.wav</audio>
  2674. </recording>
  2675. </recordings>
  2676. </phrase>
  2677. <phrase>
  2678. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  2679. <hanzi>
  2680. <simplified>你 可 以 在 浴 盆 边 挂 一 个 浴 帘 , 避 免 水 溅 出 来 。</simplified>
  2681. <traditional>你 可 以 在 浴 盆 邊 掛 一 個 浴 簾 , 避 免 水 濺 出 來 。</traditional>
  2682. </hanzi>
  2683. <pinyin>nǐ kěyǐ zài yùpénbiān guà yí gè yùlián, bìmiǎn shuǐ jiànchūlái.</pinyin>
  2684. <translations>
  2685. <translation>
  2686. <langue>en</langue>
  2687. <texte>You can hang a shower curtain beside the bathtub to prevent the water splashing out.</texte>
  2688. </translation>
  2689. </translations>
  2690. <recordings>
  2691. <recording>
  2692. <langue>zh</langue>
  2693. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2694. <audio>../../Language/Sound8a/8044jz.wav</audio>
  2695. </recording>
  2696. </recordings>
  2697. <recordings>
  2698. <recording>
  2699. <langue>zh</langue>
  2700. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  2701. <audio>../../Language/Sound8b/8044wj.wav</audio>
  2702. </recording>
  2703. </recordings>
  2704. <recordings>
  2705. <recording>
  2706. <langue>zh</langue>
  2707. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  2708. <audio>../../Language/Sound8c/8044zxw.wav</audio>
  2709. </recording>
  2710. </recordings>
  2711. <recordings>
  2712. <recording>
  2713. <langue>zh</langue>
  2714. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  2715. <audio>../../Language/Sound8d/8044zl.wav</audio>
  2716. </recording>
  2717. </recordings>
  2718. <recordings>
  2719. <recording>
  2720. <langue>zh</langue>
  2721. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  2722. <audio>../../Language/Sound8e/8044ljz.wav</audio>
  2723. </recording>
  2724. </recordings>
  2725. <recordings>
  2726. <recording>
  2727. <langue>zh</langue>
  2728. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  2729. <audio>../../Language/Sound8f/8044zmx.wav</audio>
  2730. </recording>
  2731. </recordings>
  2732. <recordings>
  2733. <recording>
  2734. <langue>en</langue>
  2735. <locuteur>Karen</locuteur>
  2736. <audio>../../Language/Sounde8a/8044kh.wav</audio>
  2737. </recording>
  2738. </recordings>
  2739. <recordings>
  2740. <recording>
  2741. <langue>en</langue>
  2742. <locuteur>Dave</locuteur>
  2743. <audio>../../Language/Sounde8b/8044di.wav</audio>
  2744. </recording>
  2745. </recordings>
  2746. <recordings>
  2747. <recording>
  2748. <langue>en</langue>
  2749. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  2750. <audio>../../Language/Sounde8c/8044jp.wav</audio>
  2751. </recording>
  2752. </recordings>
  2753. <recordings>
  2754. <recording>
  2755. <langue>en</langue>
  2756. <locuteur>Frank</locuteur>
  2757. <audio>../../Language/Sounde8f/8044fu.wav</audio>
  2758. </recording>
  2759. </recordings>
  2760. </phrase>
  2761. <phrase>
  2762. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  2763. <hanzi>
  2764. <simplified>毛 巾 架</simplified>
  2765. <traditional>毛 巾 架</traditional>
  2766. </hanzi>
  2767. <pinyin>máojīnjià</pinyin>
  2768. <translations>
  2769. <translation>
  2770. <langue>en</langue>
  2771. <texte>towel rail</texte>
  2772. </translation>
  2773. </translations>
  2774. <recordings>
  2775. <recording>
  2776. <langue>zh</langue>
  2777. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  2778. <audio>../../Language/Sound3a/3483am.wav</audio>
  2779. </recording>
  2780. </recordings>
  2781. <recordings>
  2782. <recording>
  2783. <langue>zh</langue>
  2784. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  2785. <audio>../../Language/Sound3b/3483hx.wav</audio>
  2786. </recording>
  2787. </recordings>
  2788. <recordings>
  2789. <recording>
  2790. <langue>zh</langue>
  2791. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  2792. <audio>../../Language/Sound3c/3483hjl.wav</audio>
  2793. </recording>
  2794. </recordings>
  2795. <recordings>
  2796. <recording>
  2797. <langue>zh</langue>
  2798. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  2799. <audio>../../Language/Sound3d/3483zh.wav</audio>
  2800. </recording>
  2801. </recordings>
  2802. <recordings>
  2803. <recording>
  2804. <langue>zh</langue>
  2805. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  2806. <audio>../../Language/Sound3e/3483sc.wav</audio>
  2807. </recording>
  2808. </recordings>
  2809. <recordings>
  2810. <recording>
  2811. <langue>en</langue>
  2812. <locuteur>Seth</locuteur>
  2813. <audio>../../Language/Sounde3a/3483st.wav</audio>
  2814. </recording>
  2815. </recordings>
  2816. <recordings>
  2817. <recording>
  2818. <langue>en</langue>
  2819. <locuteur>Julie</locuteur>
  2820. <audio>../../Language/Sounde3b/3483js.wav</audio>
  2821. </recording>
  2822. </recordings>
  2823. <recordings>
  2824. <recording>
  2825. <langue>en</langue>
  2826. <locuteur>Austin</locuteur>
  2827. <audio>../../Language/Sounde3c/3483au.wav</audio>
  2828. </recording>
  2829. </recordings>
  2830. </phrase>
  2831. <phrase>
  2832. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  2833. <hanzi>
  2834. <simplified>吹 风 机</simplified>
  2835. <traditional>吹 風 機</traditional>
  2836. </hanzi>
  2837. <pinyin>chuīfēngjī</pinyin>
  2838. <translations>
  2839. <translation>
  2840. <langue>en</langue>
  2841. <texte>hair dryer</texte>
  2842. </translation>
  2843. </translations>
  2844. <recordings>
  2845. <recording>
  2846. <langue>zh</langue>
  2847. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  2848. <audio>../../Language/Sound9a/9307jj.wav</audio>
  2849. </recording>
  2850. </recordings>
  2851. <recordings>
  2852. <recording>
  2853. <langue>zh</langue>
  2854. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  2855. <audio>../../Language/Sound9b/9307fx.wav</audio>
  2856. </recording>
  2857. </recordings>
  2858. <recordings>
  2859. <recording>
  2860. <langue>zh</langue>
  2861. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  2862. <audio>../../Language/Sound9c/9307wwj.wav</audio>
  2863. </recording>
  2864. </recordings>
  2865. <recordings>
  2866. <recording>
  2867. <langue>zh</langue>
  2868. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  2869. <audio>../../Language/Sound9d/9307sjx.wav</audio>
  2870. </recording>
  2871. </recordings>
  2872. <recordings>
  2873. <recording>
  2874. <langue>en</langue>
  2875. <locuteur>Seth</locuteur>
  2876. <audio>../../Language/Sounde9a/9307st.wav</audio>
  2877. </recording>
  2878. </recordings>
  2879. <recordings>
  2880. <recording>
  2881. <langue>en</langue>
  2882. <locuteur>Kate</locuteur>
  2883. <audio>../../Language/Sounde9b/9307kd.wav</audio>
  2884. </recording>
  2885. </recordings>
  2886. <recordings>
  2887. <recording>
  2888. <langue>en</langue>
  2889. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  2890. <audio>../../Language/Sounde9c/9307kl.wav</audio>
  2891. </recording>
  2892. </recordings>
  2893. <recordings>
  2894. <recording>
  2895. <langue>en</langue>
  2896. <locuteur>Brian</locuteur>
  2897. <audio>../../Language/Sounde9d/9307bl.wav</audio>
  2898. </recording>
  2899. </recordings>
  2900. </phrase>
  2901. <phrase>
  2902. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  2903. <hanzi>
  2904. <simplified>卫 生 纸</simplified>
  2905. <traditional>衛 生 紙</traditional>
  2906. </hanzi>
  2907. <pinyin>wèishēngzhǐ</pinyin>
  2908. <translations>
  2909. <translation>
  2910. <langue>en</langue>
  2911. <texte>toilet paper</texte>
  2912. </translation>
  2913. </translations>
  2914. <recordings>
  2915. <recording>
  2916. <langue>zh</langue>
  2917. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2918. <audio>../../Language/Sound3a/3857jz.wav</audio>
  2919. </recording>
  2920. </recordings>
  2921. <recordings>
  2922. <recording>
  2923. <langue>zh</langue>
  2924. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  2925. <audio>../../Language/Sound3b/3857wm.wav</audio>
  2926. </recording>
  2927. </recordings>
  2928. <recordings>
  2929. <recording>
  2930. <langue>zh</langue>
  2931. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  2932. <audio>../../Language/Sound3c/3857cpa.wav</audio>
  2933. </recording>
  2934. </recordings>
  2935. <recordings>
  2936. <recording>
  2937. <langue>zh</langue>
  2938. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  2939. <audio>../../Language/Sound3d/3857hx.wav</audio>
  2940. </recording>
  2941. </recordings>
  2942. <recordings>
  2943. <recording>
  2944. <langue>zh</langue>
  2945. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  2946. <audio>../../Language/Sound3e/3857hjl.wav</audio>
  2947. </recording>
  2948. </recordings>
  2949. <recordings>
  2950. <recording>
  2951. <langue>zh</langue>
  2952. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  2953. <audio>../../Language/Sound3f/3857zxw.wav</audio>
  2954. </recording>
  2955. </recordings>
  2956. <recordings>
  2957. <recording>
  2958. <langue>en</langue>
  2959. <locuteur>Tim</locuteur>
  2960. <audio>../../Language/Sounde3a/3857th.wav</audio>
  2961. </recording>
  2962. </recordings>
  2963. <recordings>
  2964. <recording>
  2965. <langue>en</langue>
  2966. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  2967. <audio>../../Language/Sounde3b/3857kl.wav</audio>
  2968. </recording>
  2969. </recordings>
  2970. <recordings>
  2971. <recording>
  2972. <langue>en</langue>
  2973. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  2974. <audio>../../Language/Sounde3c/3857jp.wav</audio>
  2975. </recording>
  2976. </recordings>
  2977. <recordings>
  2978. <recording>
  2979. <langue>en</langue>
  2980. <locuteur>Maggy</locuteur>
  2981. <audio>../../Language/Sounde3d/3857mw.wav</audio>
  2982. </recording>
  2983. </recordings>
  2984. </phrase>
  2985. <phrase>
  2986. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  2987. <hanzi>
  2988. <simplified>马 桶</simplified>
  2989. <traditional>馬 桶</traditional>
  2990. </hanzi>
  2991. <pinyin>mǎtǒng</pinyin>
  2992. <translations>
  2993. <translation>
  2994. <langue>en</langue>
  2995. <texte>toilet</texte>
  2996. </translation>
  2997. </translations>
  2998. <recordings>
  2999. <recording>
  3000. <langue>zh</langue>
  3001. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3002. <audio>../../Language/Sound4a/4283jz.wav</audio>
  3003. </recording>
  3004. </recordings>
  3005. <recordings>
  3006. <recording>
  3007. <langue>zh</langue>
  3008. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  3009. <audio>../../Language/Sound4b/4283wj.wav</audio>
  3010. </recording>
  3011. </recordings>
  3012. <recordings>
  3013. <recording>
  3014. <langue>zh</langue>
  3015. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  3016. <audio>../../Language/Sound4c/4283zxw.wav</audio>
  3017. </recording>
  3018. </recordings>
  3019. <recordings>
  3020. <recording>
  3021. <langue>zh</langue>
  3022. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  3023. <audio>../../Language/Sound4d/4283zl.wav</audio>
  3024. </recording>
  3025. </recordings>
  3026. <recordings>
  3027. <recording>
  3028. <langue>zh</langue>
  3029. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  3030. <audio>../../Language/Sound4e/4283ljz.wav</audio>
  3031. </recording>
  3032. </recordings>
  3033. <recordings>
  3034. <recording>
  3035. <langue>zh</langue>
  3036. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  3037. <audio>../../Language/Sound4f/4283zmx.wav</audio>
  3038. </recording>
  3039. </recordings>
  3040. <recordings>
  3041. <recording>
  3042. <langue>en</langue>
  3043. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  3044. <audio>../../Language/Sounde4a/4283jp.wav</audio>
  3045. </recording>
  3046. </recordings>
  3047. <recordings>
  3048. <recording>
  3049. <langue>en</langue>
  3050. <locuteur>April</locuteur>
  3051. <audio>../../Language/Sounde4b/4283as.wav</audio>
  3052. </recording>
  3053. </recordings>
  3054. <recordings>
  3055. <recording>
  3056. <langue>en</langue>
  3057. <locuteur>Shawn</locuteur>
  3058. <audio>../../Language/Sounde4c/4283ss.wav</audio>
  3059. </recording>
  3060. </recordings>
  3061. <recordings>
  3062. <recording>
  3063. <langue>en</langue>
  3064. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  3065. <audio>../../Language/Sounde4e/4283sq.wav</audio>
  3066. </recording>
  3067. </recordings>
  3068. </phrase>
  3069. <phrase>
  3070. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  3071. <hanzi>
  3072. <simplified>刷 牙</simplified>
  3073. <traditional>刷 牙</traditional>
  3074. </hanzi>
  3075. <pinyin>shuā yá</pinyin>
  3076. <translations>
  3077. <translation>
  3078. <langue>en</langue>
  3079. <texte>to brush teeth</texte>
  3080. </translation>
  3081. </translations>
  3082. <recordings>
  3083. <recording>
  3084. <langue>zh</langue>
  3085. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  3086. <audio>../../Language/Sound3a/3722zn.wav</audio>
  3087. </recording>
  3088. </recordings>
  3089. <recordings>
  3090. <recording>
  3091. <langue>zh</langue>
  3092. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  3093. <audio>../../Language/Sound3b/3722zj.wav</audio>
  3094. </recording>
  3095. </recordings>
  3096. <recordings>
  3097. <recording>
  3098. <langue>zh</langue>
  3099. <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
  3100. <audio>../../Language/Sound3c/3722lqx.wav</audio>
  3101. </recording>
  3102. </recordings>
  3103. <recordings>
  3104. <recording>
  3105. <langue>zh</langue>
  3106. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  3107. <audio>../../Language/Sound3d/3722ch.wav</audio>
  3108. </recording>
  3109. </recordings>
  3110. <recordings>
  3111. <recording>
  3112. <langue>zh</langue>
  3113. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  3114. <audio>../../Language/Sound3e/3722wt.wav</audio>
  3115. </recording>
  3116. </recordings>
  3117. <recordings>
  3118. <recording>
  3119. <langue>en</langue>
  3120. <locuteur>Fred</locuteur>
  3121. <audio>../../Language/Sounde3a/3722fb.wav</audio>
  3122. </recording>
  3123. </recordings>
  3124. <recordings>
  3125. <recording>
  3126. <langue>en</langue>
  3127. <locuteur>Karen</locuteur>
  3128. <audio>../../Language/Sounde3b/3722kh.wav</audio>
  3129. </recording>
  3130. </recordings>
  3131. <recordings>
  3132. <recording>
  3133. <langue>en</langue>
  3134. <locuteur>Glison</locuteur>
  3135. <audio>../../Language/Sounde3d/3722gl.wav</audio>
  3136. </recording>
  3137. </recordings>
  3138. </phrase>
  3139. <phrase>
  3140. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  3141. <hanzi>
  3142. <simplified>莲 蓬 头</simplified>
  3143. <traditional>蓮 蓬 頭</traditional>
  3144. </hanzi>
  3145. <pinyin>liánpéngtóu</pinyin>
  3146. <translations>
  3147. <translation>
  3148. <langue>en</langue>
  3149. <texte>shower head</texte>
  3150. </translation>
  3151. </translations>
  3152. <recordings>
  3153. <recording>
  3154. <langue>zh</langue>
  3155. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3156. <audio>../../Language/Sound4a/4273jz.wav</audio>
  3157. </recording>
  3158. </recordings>
  3159. <recordings>
  3160. <recording>
  3161. <langue>zh</langue>
  3162. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  3163. <audio>../../Language/Sound4b/4273wj.wav</audio>
  3164. </recording>
  3165. </recordings>
  3166. <recordings>
  3167. <recording>
  3168. <langue>zh</langue>
  3169. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  3170. <audio>../../Language/Sound4c/4273zxw.wav</audio>
  3171. </recording>
  3172. </recordings>
  3173. <recordings>
  3174. <recording>
  3175. <langue>zh</langue>
  3176. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  3177. <audio>../../Language/Sound4d/4273zl.wav</audio>
  3178. </recording>
  3179. </recordings>
  3180. <recordings>
  3181. <recording>
  3182. <langue>zh</langue>
  3183. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  3184. <audio>../../Language/Sound4e/4273ljz.wav</audio>
  3185. </recording>
  3186. </recordings>
  3187. <recordings>
  3188. <recording>
  3189. <langue>zh</langue>
  3190. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  3191. <audio>../../Language/Sound4f/4273zmx.wav</audio>
  3192. </recording>
  3193. </recordings>
  3194. <recordings>
  3195. <recording>
  3196. <langue>en</langue>
  3197. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  3198. <audio>../../Language/Sounde4a/4273jp.wav</audio>
  3199. </recording>
  3200. </recordings>
  3201. <recordings>
  3202. <recording>
  3203. <langue>en</langue>
  3204. <locuteur>April</locuteur>
  3205. <audio>../../Language/Sounde4b/4273as.wav</audio>
  3206. </recording>
  3207. </recordings>
  3208. <recordings>
  3209. <recording>
  3210. <langue>en</langue>
  3211. <locuteur>Shawn</locuteur>
  3212. <audio>../../Language/Sounde4c/4273ss.wav</audio>
  3213. </recording>
  3214. </recordings>
  3215. <recordings>
  3216. <recording>
  3217. <langue>en</langue>
  3218. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  3219. <audio>../../Language/Sounde4e/4273sq.wav</audio>
  3220. </recording>
  3221. </recordings>
  3222. </phrase>
  3223. <phrase>
  3224. <topic>Bathroom 卫生间 wei4sheng1jian1 - Character Review</topic>
  3225. <hanzi>
  3226. <simplified>我 需 要 在 浴 室 的 浴 盆 上 方 挂 一 面 镜 子 。</simplified>
  3227. <traditional>我 需 要 在 浴 室 的 浴 盆 上 方 掛 一 面 鏡 子 。</traditional>
  3228. </hanzi>
  3229. <pinyin>wǒ xūyào zài yùshì de yùpén shàngfāng guà yí miàn jìngzi.</pinyin>
  3230. <translations>
  3231. <translation>
  3232. <langue>en</langue>
  3233. <texte>I need a mirror hung over the bathtub in my bathroom.</texte>
  3234. </translation>
  3235. </translations>
  3236. <recordings>
  3237. <recording>
  3238. <langue>zh</langue>
  3239. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3240. <audio>../../Language/Sound8a/8046jz.wav</audio>
  3241. </recording>
  3242. </recordings>
  3243. <recordings>
  3244. <recording>
  3245. <langue>zh</langue>
  3246. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  3247. <audio>../../Language/Sound8b/8046wj.wav</audio>
  3248. </recording>
  3249. </recordings>
  3250. <recordings>
  3251. <recording>
  3252. <langue>zh</langue>
  3253. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  3254. <audio>../../Language/Sound8c/8046zxw.wav</audio>
  3255. </recording>
  3256. </recordings>
  3257. <recordings>
  3258. <recording>
  3259. <langue>zh</langue>
  3260. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  3261. <audio>../../Language/Sound8d/8046zl.wav</audio>
  3262. </recording>
  3263. </recordings>
  3264. <recordings>
  3265. <recording>
  3266. <langue>zh</langue>
  3267. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  3268. <audio>../../Language/Sound8e/8046ljz.wav</audio>
  3269. </recording>
  3270. </recordings>
  3271. <recordings>
  3272. <recording>
  3273. <langue>zh</langue>
  3274. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  3275. <audio>../../Language/Sound8f/8046zmx.wav</audio>
  3276. </recording>
  3277. </recordings>
  3278. <recordings>
  3279. <recording>
  3280. <langue>en</langue>
  3281. <locuteur>Karen</locuteur>
  3282. <audio>../../Language/Sounde8a/8046kh.wav</audio>
  3283. </recording>
  3284. </recordings>
  3285. <recordings>
  3286. <recording>
  3287. <langue>en</langue>
  3288. <locuteur>Dave</locuteur>
  3289. <audio>../../Language/Sounde8b/8046di.wav</audio>
  3290. </recording>
  3291. </recordings>
  3292. <recordings>
  3293. <recording>
  3294. <langue>en</langue>
  3295. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  3296. <audio>../../Language/Sounde8c/8046jp.wav</audio>
  3297. </recording>
  3298. </recordings>
  3299. <recordings>
  3300. <recording>
  3301. <langue>en</langue>
  3302. <locuteur>Frank</locuteur>
  3303. <audio>../../Language/Sounde8f/8046fu.wav</audio>
  3304. </recording>
  3305. </recordings>
  3306. </phrase>
  3307. </maineedu>