datas.xml 207 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532653365346535653665376538653965406541654265436544654565466547654865496550655165526553655465556556655765586559656065616562656365646565656665676568656965706571657265736574657565766577657865796580658165826583658465856586658765886589659065916592659365946595659665976598659966006601660266036604660566066607660866096610661166126613661466156616661766186619662066216622662366246625662666276628662966306631663266336634663566366637663866396640664166426643664466456646664766486649665066516652665366546655665666576658665966606661666266636664666566666667666866696670667166726673667466756676667766786679668066816682668366846685668666876688668966906691669266936694669566966697669866996700670167026703670467056706670767086709671067116712671367146715671667176718671967206721672267236724672567266727672867296730673167326733673467356736673767386739674067416742674367446745674667476748674967506751675267536754675567566757675867596760676167626763676467656766676767686769677067716772677367746775677667776778677967806781678267836784678567866787678867896790679167926793679467956796679767986799680068016802680368046805680668076808680968106811681268136814681568166817681868196820682168226823682468256826682768286829683068316832683368346835683668376838683968406841684268436844684568466847684868496850685168526853685468556856685768586859686068616862686368646865686668676868686968706871687268736874687568766877687868796880688168826883688468856886688768886889689068916892689368946895689668976898689969006901690269036904690569066907690869096910691169126913691469156916691769186919692069216922692369246925692669276928692969306931693269336934693569366937693869396940694169426943694469456946694769486949695069516952695369546955695669576958695969606961696269636964696569666967696869696970697169726973697469756976697769786979698069816982698369846985698669876988698969906991699269936994699569966997699869997000700170027003700470057006700770087009701070117012701370147015701670177018701970207021702270237024702570267027702870297030703170327033703470357036703770387039704070417042704370447045704670477048704970507051705270537054705570567057705870597060706170627063706470657066706770687069707070717072707370747075707670777078707970807081708270837084708570867087708870897090709170927093709470957096709770987099710071017102710371047105710671077108710971107111711271137114711571167117711871197120712171227123712471257126712771287129
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
  2. <maineedu>
  3. <phrase>
  4. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  5. <hanzi>
  6. <simplified>很 好 。 怎 么 了 ? 我 看 起 来 不 好 吗 ?</simplified>
  7. <traditional>很 好 。 怎 麼 了 ? 我 看 起 來 不 好 嗎 ?</traditional>
  8. </hanzi>
  9. <pinyin>hěn hǎo. zěnme le? wǒ kànqílai bùhǎo ma?</pinyin>
  10. <translations>
  11. <translation>
  12. <langue>en</langue>
  13. <texte>Fine. Why? Do I look sick?</texte>
  14. </translation>
  15. </translations>
  16. <recordings>
  17. <recording>
  18. <langue>zh</langue>
  19. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  20. <audio>../../Language/Sound14a/14432lyr.wav</audio>
  21. </recording>
  22. </recordings>
  23. <recordings>
  24. <recording>
  25. <langue>zh</langue>
  26. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  27. <audio>../../Language/Sound14b/14432lxy.wav</audio>
  28. </recording>
  29. </recordings>
  30. <recordings>
  31. <recording>
  32. <langue>zh</langue>
  33. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  34. <audio>../../Language/Sound14c/14432cm.wav</audio>
  35. </recording>
  36. </recordings>
  37. <recordings>
  38. <recording>
  39. <langue>zh</langue>
  40. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  41. <audio>../../Language/Sound14d/14432li.wav</audio>
  42. </recording>
  43. </recordings>
  44. <recordings>
  45. <recording>
  46. <langue>zh</langue>
  47. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  48. <audio>../../Language/Sound14e/14432gz.wav</audio>
  49. </recording>
  50. </recordings>
  51. <recordings>
  52. <recording>
  53. <langue>zh</langue>
  54. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  55. <audio>../../Language/Sound14f/14432gyl.wav</audio>
  56. </recording>
  57. </recordings>
  58. <recordings>
  59. <recording>
  60. <langue>zh</langue>
  61. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  62. <audio>../../Language/Sound14g/14432rs.wav</audio>
  63. </recording>
  64. </recordings>
  65. <recordings>
  66. <recording>
  67. <langue>en</langue>
  68. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  69. <audio>../../Language/Sounde14a/14432jp.wav</audio>
  70. </recording>
  71. </recordings>
  72. </phrase>
  73. <phrase>
  74. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  75. <hanzi>
  76. <simplified>我 学 习 汉 语 半 年 。</simplified>
  77. <traditional>我 學 習 漢 語 半 年 。</traditional>
  78. </hanzi>
  79. <pinyin>wǒ xuéxí hànyǔ bànnián.</pinyin>
  80. <translations>
  81. <translation>
  82. <langue>en</langue>
  83. <texte>I have studied Chinese for one semester.</texte>
  84. </translation>
  85. </translations>
  86. <recordings>
  87. <recording>
  88. <langue>zh</langue>
  89. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  90. <audio>../../Language/Sound6a/6486zxw.wav</audio>
  91. </recording>
  92. </recordings>
  93. <recordings>
  94. <recording>
  95. <langue>zh</langue>
  96. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  97. <audio>../../Language/Sound6b/6486jz.wav</audio>
  98. </recording>
  99. </recordings>
  100. <recordings>
  101. <recording>
  102. <langue>zh</langue>
  103. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  104. <audio>../../Language/Sound6c/6486ljz.wav</audio>
  105. </recording>
  106. </recordings>
  107. <recordings>
  108. <recording>
  109. <langue>zh</langue>
  110. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  111. <audio>../../Language/Sound6d/6486lyw.wav</audio>
  112. </recording>
  113. </recordings>
  114. <recordings>
  115. <recording>
  116. <langue>zh</langue>
  117. <locuteur>Hua</locuteur>
  118. <audio>../../Language/Sound6e/6486hua.wav</audio>
  119. </recording>
  120. </recordings>
  121. <recordings>
  122. <recording>
  123. <langue>zh</langue>
  124. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  125. <audio>../../Language/Sound6f/6486gmj.wav</audio>
  126. </recording>
  127. </recordings>
  128. <recordings>
  129. <recording>
  130. <langue>en</langue>
  131. <locuteur>Karen</locuteur>
  132. <audio>../../Language/Sounde6a/6486kh.wav</audio>
  133. </recording>
  134. </recordings>
  135. <recordings>
  136. <recording>
  137. <langue>en</langue>
  138. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  139. <audio>../../Language/Sounde6b/6486jp.wav</audio>
  140. </recording>
  141. </recordings>
  142. </phrase>
  143. <phrase>
  144. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  145. <hanzi>
  146. <simplified>好 多 了 , 一 感 冒 就 很 难 好 。</simplified>
  147. <traditional>好 多 了 , 一 感 冒 就 很 難 好 。</traditional>
  148. </hanzi>
  149. <pinyin>hǎo duō le, yì gǎnmào jiù hěn nán hǎo.</pinyin>
  150. <translations>
  151. <translation>
  152. <langue>en</langue>
  153. <texte>Better, it's hard to kick this cold.</texte>
  154. </translation>
  155. </translations>
  156. <recordings>
  157. <recording>
  158. <langue>zh</langue>
  159. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  160. <audio>../../Language/Sound14a/14433lyr.wav</audio>
  161. </recording>
  162. </recordings>
  163. <recordings>
  164. <recording>
  165. <langue>zh</langue>
  166. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  167. <audio>../../Language/Sound14b/14433lxy.wav</audio>
  168. </recording>
  169. </recordings>
  170. <recordings>
  171. <recording>
  172. <langue>zh</langue>
  173. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  174. <audio>../../Language/Sound14c/14433cm.wav</audio>
  175. </recording>
  176. </recordings>
  177. <recordings>
  178. <recording>
  179. <langue>zh</langue>
  180. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  181. <audio>../../Language/Sound14d/14433li.wav</audio>
  182. </recording>
  183. </recordings>
  184. <recordings>
  185. <recording>
  186. <langue>zh</langue>
  187. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  188. <audio>../../Language/Sound14e/14433gz.wav</audio>
  189. </recording>
  190. </recordings>
  191. <recordings>
  192. <recording>
  193. <langue>zh</langue>
  194. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  195. <audio>../../Language/Sound14f/14433gyl.wav</audio>
  196. </recording>
  197. </recordings>
  198. <recordings>
  199. <recording>
  200. <langue>zh</langue>
  201. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  202. <audio>../../Language/Sound14g/14433rs.wav</audio>
  203. </recording>
  204. </recordings>
  205. <recordings>
  206. <recording>
  207. <langue>en</langue>
  208. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  209. <audio>../../Language/Sounde14a/14433jp.wav</audio>
  210. </recording>
  211. </recordings>
  212. </phrase>
  213. <phrase>
  214. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  215. <hanzi>
  216. <simplified>你 爸 爸 怎 么 样 ? 我 希 望 他 好 些 了 。</simplified>
  217. <traditional>你 爸 爸 怎 麼 樣 ? 我 希 望 他 好 些 了 。</traditional>
  218. </hanzi>
  219. <pinyin>nǐ bàba zěnmeyàng? wǒ xīwàng tā hǎoxiē le.</pinyin>
  220. <translations>
  221. <translation>
  222. <langue>en</langue>
  223. <texte>How is your father? Better I hope.</texte>
  224. </translation>
  225. </translations>
  226. <recordings>
  227. <recording>
  228. <langue>zh</langue>
  229. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  230. <audio>../../Language/Sound14a/14406lyr.wav</audio>
  231. </recording>
  232. </recordings>
  233. <recordings>
  234. <recording>
  235. <langue>zh</langue>
  236. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  237. <audio>../../Language/Sound14b/14406lxy.wav</audio>
  238. </recording>
  239. </recordings>
  240. <recordings>
  241. <recording>
  242. <langue>zh</langue>
  243. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  244. <audio>../../Language/Sound14c/14406cm.wav</audio>
  245. </recording>
  246. </recordings>
  247. <recordings>
  248. <recording>
  249. <langue>zh</langue>
  250. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  251. <audio>../../Language/Sound14d/14406li.wav</audio>
  252. </recording>
  253. </recordings>
  254. <recordings>
  255. <recording>
  256. <langue>zh</langue>
  257. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  258. <audio>../../Language/Sound14e/14406gz.wav</audio>
  259. </recording>
  260. </recordings>
  261. <recordings>
  262. <recording>
  263. <langue>zh</langue>
  264. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  265. <audio>../../Language/Sound14f/14406gyl.wav</audio>
  266. </recording>
  267. </recordings>
  268. <recordings>
  269. <recording>
  270. <langue>zh</langue>
  271. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  272. <audio>../../Language/Sound14g/14406rs.wav</audio>
  273. </recording>
  274. </recordings>
  275. <recordings>
  276. <recording>
  277. <langue>en</langue>
  278. <locuteur>Austin</locuteur>
  279. <audio>../../Language/Sounde14c/14406au.wav</audio>
  280. </recording>
  281. </recordings>
  282. </phrase>
  283. <phrase>
  284. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  285. <hanzi>
  286. <simplified>你 想 读 哪 种 杂 志 ? 、 、 随 便 。</simplified>
  287. <traditional>你 想 讀 哪 種 雜 志 ? 、 、 隨 便 。</traditional>
  288. </hanzi>
  289. <pinyin>nǐ xiǎng dú nǎ zhǒng zázhì? // suíbiàn.</pinyin>
  290. <translations>
  291. <translation>
  292. <langue>en</langue>
  293. <texte>Which kind of magazine do you want to read? // I don't care.</texte>
  294. </translation>
  295. </translations>
  296. <recordings>
  297. <recording>
  298. <langue>zh</langue>
  299. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  300. <audio>../../Language/Sound9a/9267ds.wav</audio>
  301. </recording>
  302. </recordings>
  303. <recordings>
  304. <recording>
  305. <langue>zh</langue>
  306. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  307. <audio>../../Language/Sound9b/9267jz.wav</audio>
  308. </recording>
  309. </recordings>
  310. <recordings>
  311. <recording>
  312. <langue>zh</langue>
  313. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  314. <audio>../../Language/Sound9c/9267lei.wav</audio>
  315. </recording>
  316. </recordings>
  317. <recordings>
  318. <recording>
  319. <langue>zh</langue>
  320. <locuteur>Hua</locuteur>
  321. <audio>../../Language/Sound9d/9267hua.wav</audio>
  322. </recording>
  323. </recordings>
  324. <recordings>
  325. <recording>
  326. <langue>en</langue>
  327. <locuteur>Seth</locuteur>
  328. <audio>../../Language/Sounde9a/9267st.wav</audio>
  329. </recording>
  330. </recordings>
  331. <recordings>
  332. <recording>
  333. <langue>en</langue>
  334. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  335. <audio>../../Language/Sounde9c/9267kl.wav</audio>
  336. </recording>
  337. </recordings>
  338. <recordings>
  339. <recording>
  340. <langue>en</langue>
  341. <locuteur>Brian</locuteur>
  342. <audio>../../Language/Sounde9d/9267bl.wav</audio>
  343. </recording>
  344. </recordings>
  345. </phrase>
  346. <phrase>
  347. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  348. <hanzi>
  349. <simplified>他 们 挖 深 洞 是 为 了 挖 土 。</simplified>
  350. <traditional>他 們 挖 深 洞 是 爲 了 挖 土 。</traditional>
  351. </hanzi>
  352. <pinyin>tāmen wā shēn dòng shì wèile wā tǔ.</pinyin>
  353. <translations>
  354. <translation>
  355. <langue>en</langue>
  356. <texte>They dug deep holes to dig out the dirt.</texte>
  357. </translation>
  358. </translations>
  359. <recordings>
  360. <recording>
  361. <langue>zh</langue>
  362. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  363. <audio>../../Language/Sound12a/12987chg.wav</audio>
  364. </recording>
  365. </recordings>
  366. <recordings>
  367. <recording>
  368. <langue>zh</langue>
  369. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  370. <audio>../../Language/Sound12c/12987wwj.wav</audio>
  371. </recording>
  372. </recordings>
  373. <recordings>
  374. <recording>
  375. <langue>zh</langue>
  376. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  377. <audio>../../Language/Sound12d/12987gz.wav</audio>
  378. </recording>
  379. </recordings>
  380. <recordings>
  381. <recording>
  382. <langue>zh</langue>
  383. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  384. <audio>../../Language/Sound12g/12987zzd.wav</audio>
  385. </recording>
  386. </recordings>
  387. </phrase>
  388. <phrase>
  389. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  390. <hanzi>
  391. <simplified>我 不 ! 你 不 能 强 迫 我 !// 闭 嘴 !回 你 房 间 去 !</simplified>
  392. <traditional>我 不 ! 你 不 能 強 迫 我 !// 閉 嘴 !回 你 房 間 去 !</traditional>
  393. </hanzi>
  394. <pinyin>wǒ bù. nǐ bù néng qiáng pò wǒ. // bì zuǐ! huí nǐ fángjiān qù!</pinyin>
  395. <translations>
  396. <translation>
  397. <langue>en</langue>
  398. <texte>I won't do it. You can't make me. // Be quiet. Just go to your room. Now.</texte>
  399. </translation>
  400. </translations>
  401. <recordings>
  402. <recording>
  403. <langue>zh</langue>
  404. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  405. <audio>../../Language/Sound15a/15435cao.wav</audio>
  406. </recording>
  407. </recordings>
  408. <recordings>
  409. <recording>
  410. <langue>zh</langue>
  411. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  412. <audio>../../Language/Sound15b/15435lei.wav</audio>
  413. </recording>
  414. </recordings>
  415. <recordings>
  416. <recording>
  417. <langue>zh</langue>
  418. <locuteur>Zhou Hui</locuteur>
  419. <audio>../../Language/Sound15c/15435zhh.wav</audio>
  420. </recording>
  421. </recordings>
  422. <recordings>
  423. <recording>
  424. <langue>zh</langue>
  425. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  426. <audio>../../Language/Sound15d/15435rs.wav</audio>
  427. </recording>
  428. </recordings>
  429. <recordings>
  430. <recording>
  431. <langue>zh</langue>
  432. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  433. <audio>../../Language/Sound15e/15435gz.wav</audio>
  434. </recording>
  435. </recordings>
  436. <recordings>
  437. <recording>
  438. <langue>en</langue>
  439. <locuteur>Austin</locuteur>
  440. <audio>../../Language/Sounde15c/15435au.wav</audio>
  441. </recording>
  442. </recordings>
  443. </phrase>
  444. <phrase>
  445. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  446. <hanzi>
  447. <simplified>通 常 当 你 知 道 某 人 病 了 , 或 他 们 看 起 来 非 常 疲 劳 或 生 病 了 , 你 才 问 这 个 问 题 :“ 你 现 在 感 觉 怎 么 样 ? ”</simplified>
  448. <traditional>通 常 當 你 知 道 某 人 病 了 , 或 他 們 看 起 來 非 常 疲 勞 或 生 病 了 , 你 才 問 這 個 問 題 :“ 你 現 在 感 覺 怎 麼 樣 ? ”</traditional>
  449. </hanzi>
  450. <pinyin>tōngcháng dāng nǐ zhīdào mǒurén bìng le, huò tāmen kànqǐlai fēicháng pīláo huò shēng bìng le, nǐ cái wèn zhège wèntí: "nǐ xiànzài gǎnjué zěnmeyàng?"</pinyin>
  451. <translations>
  452. <translation>
  453. <langue>en</langue>
  454. <texte>Usually when you know someone has been sick, or if they look very tired or sick -- ask this: "How are you feeling?"</texte>
  455. </translation>
  456. </translations>
  457. <recordings>
  458. <recording>
  459. <langue>zh</langue>
  460. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  461. <audio>../../Language/Sound14a/14431lyr.wav</audio>
  462. </recording>
  463. </recordings>
  464. <recordings>
  465. <recording>
  466. <langue>zh</langue>
  467. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  468. <audio>../../Language/Sound14b/14431lxy.wav</audio>
  469. </recording>
  470. </recordings>
  471. <recordings>
  472. <recording>
  473. <langue>zh</langue>
  474. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  475. <audio>../../Language/Sound14c/14431cm.wav</audio>
  476. </recording>
  477. </recordings>
  478. <recordings>
  479. <recording>
  480. <langue>zh</langue>
  481. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  482. <audio>../../Language/Sound14d/14431li.wav</audio>
  483. </recording>
  484. </recordings>
  485. <recordings>
  486. <recording>
  487. <langue>zh</langue>
  488. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  489. <audio>../../Language/Sound14e/14431gz.wav</audio>
  490. </recording>
  491. </recordings>
  492. <recordings>
  493. <recording>
  494. <langue>zh</langue>
  495. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  496. <audio>../../Language/Sound14f/14431gyl.wav</audio>
  497. </recording>
  498. </recordings>
  499. <recordings>
  500. <recording>
  501. <langue>zh</langue>
  502. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  503. <audio>../../Language/Sound14g/14431rs.wav</audio>
  504. </recording>
  505. </recordings>
  506. <recordings>
  507. <recording>
  508. <langue>en</langue>
  509. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  510. <audio>../../Language/Sounde14a/14431jp.wav</audio>
  511. </recording>
  512. </recordings>
  513. </phrase>
  514. <phrase>
  515. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  516. <hanzi>
  517. <simplified>为 什 么 男 孩 子 们 挖 了 个 深 洞 ?</simplified>
  518. <traditional>爲 什 麼 男 孩 子 們 挖 了 個 深 洞 ?</traditional>
  519. </hanzi>
  520. <pinyin>wèishénme nánháizimen wā le gè shēn dòng?</pinyin>
  521. <translations>
  522. <translation>
  523. <langue>en</langue>
  524. <texte>Why did the boys dig deep holes?</texte>
  525. </translation>
  526. </translations>
  527. <recordings>
  528. <recording>
  529. <langue>zh</langue>
  530. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  531. <audio>../../Language/Sound12a/12986chg.wav</audio>
  532. </recording>
  533. </recordings>
  534. <recordings>
  535. <recording>
  536. <langue>zh</langue>
  537. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  538. <audio>../../Language/Sound12c/12986wwj.wav</audio>
  539. </recording>
  540. </recordings>
  541. <recordings>
  542. <recording>
  543. <langue>zh</langue>
  544. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  545. <audio>../../Language/Sound12d/12986gz.wav</audio>
  546. </recording>
  547. </recordings>
  548. <recordings>
  549. <recording>
  550. <langue>zh</langue>
  551. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  552. <audio>../../Language/Sound12g/12986zzd.wav</audio>
  553. </recording>
  554. </recordings>
  555. </phrase>
  556. <phrase>
  557. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  558. <hanzi>
  559. <simplified>晚 餐 怎 么 样 ?</simplified>
  560. <traditional>晚 餐 怎 麼 樣 ?</traditional>
  561. </hanzi>
  562. <pinyin>wǎncān zěnmeyàng?</pinyin>
  563. <translations>
  564. <translation>
  565. <langue>en</langue>
  566. <texte>How was dinner?</texte>
  567. </translation>
  568. </translations>
  569. <recordings>
  570. <recording>
  571. <langue>zh</langue>
  572. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  573. <audio>../../Language/Sound14a/14410lyr.wav</audio>
  574. </recording>
  575. </recordings>
  576. <recordings>
  577. <recording>
  578. <langue>zh</langue>
  579. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  580. <audio>../../Language/Sound14b/14410lxy.wav</audio>
  581. </recording>
  582. </recordings>
  583. <recordings>
  584. <recording>
  585. <langue>zh</langue>
  586. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  587. <audio>../../Language/Sound14c/14410cm.wav</audio>
  588. </recording>
  589. </recordings>
  590. <recordings>
  591. <recording>
  592. <langue>zh</langue>
  593. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  594. <audio>../../Language/Sound14d/14410li.wav</audio>
  595. </recording>
  596. </recordings>
  597. <recordings>
  598. <recording>
  599. <langue>zh</langue>
  600. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  601. <audio>../../Language/Sound14e/14410gz.wav</audio>
  602. </recording>
  603. </recordings>
  604. <recordings>
  605. <recording>
  606. <langue>zh</langue>
  607. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  608. <audio>../../Language/Sound14f/14410gyl.wav</audio>
  609. </recording>
  610. </recordings>
  611. <recordings>
  612. <recording>
  613. <langue>zh</langue>
  614. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  615. <audio>../../Language/Sound14g/14410rs.wav</audio>
  616. </recording>
  617. </recordings>
  618. <recordings>
  619. <recording>
  620. <langue>en</langue>
  621. <locuteur>Austin</locuteur>
  622. <audio>../../Language/Sounde14c/14410au.wav</audio>
  623. </recording>
  624. </recordings>
  625. </phrase>
  626. <phrase>
  627. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  628. <hanzi>
  629. <simplified>我 的 专 业 是 心 理 学 。</simplified>
  630. <traditional>我 的 專 業 是 心 理 學 。</traditional>
  631. </hanzi>
  632. <pinyin>wǒ de zhuānyè shì xīnlǐxué.</pinyin>
  633. <translations>
  634. <translation>
  635. <langue>en</langue>
  636. <texte>I'm majoring in psychology.</texte>
  637. </translation>
  638. </translations>
  639. <recordings>
  640. <recording>
  641. <langue>zh</langue>
  642. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  643. <audio>../../Language/Sound6a/6729wwj.wav</audio>
  644. </recording>
  645. </recordings>
  646. <recordings>
  647. <recording>
  648. <langue>zh</langue>
  649. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  650. <audio>../../Language/Sound6b/6729fx.wav</audio>
  651. </recording>
  652. </recordings>
  653. <recordings>
  654. <recording>
  655. <langue>zh</langue>
  656. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  657. <audio>../../Language/Sound6c/6729am.wav</audio>
  658. </recording>
  659. </recordings>
  660. <recordings>
  661. <recording>
  662. <langue>zh</langue>
  663. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  664. <audio>../../Language/Sound6d/6729ch.wav</audio>
  665. </recording>
  666. </recordings>
  667. <recordings>
  668. <recording>
  669. <langue>zh</langue>
  670. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  671. <audio>../../Language/Sound6f/6729sc.wav</audio>
  672. </recording>
  673. </recordings>
  674. <recordings>
  675. <recording>
  676. <langue>en</langue>
  677. <locuteur>Mal</locuteur>
  678. <audio>../../Language/Sounde6b/6729mal.wav</audio>
  679. </recording>
  680. </recordings>
  681. </phrase>
  682. <phrase>
  683. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  684. <hanzi>
  685. <simplified>他 现 在 很 好 。</simplified>
  686. <traditional>他 現 在 很 好 。</traditional>
  687. </hanzi>
  688. <pinyin>tā xiànzài hěn hǎo.</pinyin>
  689. <translations>
  690. <translation>
  691. <langue>en</langue>
  692. <texte>He's doing OK now.</texte>
  693. </translation>
  694. </translations>
  695. <recordings>
  696. <recording>
  697. <langue>zh</langue>
  698. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  699. <audio>../../Language/Sound14a/14409lyr.wav</audio>
  700. </recording>
  701. </recordings>
  702. <recordings>
  703. <recording>
  704. <langue>zh</langue>
  705. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  706. <audio>../../Language/Sound14b/14409lxy.wav</audio>
  707. </recording>
  708. </recordings>
  709. <recordings>
  710. <recording>
  711. <langue>zh</langue>
  712. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  713. <audio>../../Language/Sound14c/14409cm.wav</audio>
  714. </recording>
  715. </recordings>
  716. <recordings>
  717. <recording>
  718. <langue>zh</langue>
  719. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  720. <audio>../../Language/Sound14d/14409li.wav</audio>
  721. </recording>
  722. </recordings>
  723. <recordings>
  724. <recording>
  725. <langue>zh</langue>
  726. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  727. <audio>../../Language/Sound14e/14409gz.wav</audio>
  728. </recording>
  729. </recordings>
  730. <recordings>
  731. <recording>
  732. <langue>zh</langue>
  733. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  734. <audio>../../Language/Sound14f/14409gyl.wav</audio>
  735. </recording>
  736. </recordings>
  737. <recordings>
  738. <recording>
  739. <langue>zh</langue>
  740. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  741. <audio>../../Language/Sound14g/14409rs.wav</audio>
  742. </recording>
  743. </recordings>
  744. <recordings>
  745. <recording>
  746. <langue>en</langue>
  747. <locuteur>Austin</locuteur>
  748. <audio>../../Language/Sounde14c/14409au.wav</audio>
  749. </recording>
  750. </recordings>
  751. </phrase>
  752. <phrase>
  753. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  754. <hanzi>
  755. <simplified>请 你 填 这 张 表 儿 , 好 吗 ?</simplified>
  756. <traditional>請 你 填 這 張 表 兒 , 好 嗎 ?</traditional>
  757. </hanzi>
  758. <pinyin>qǐng nǐ tián zhè zhāng biǎor, hǎome?</pinyin>
  759. <translations>
  760. <translation>
  761. <langue>en</langue>
  762. <texte>Would you please fill in this form?</texte>
  763. </translation>
  764. </translations>
  765. <recordings>
  766. <recording>
  767. <langue>zh</langue>
  768. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  769. <audio>../../Language/Sound11a/11319jz.wav</audio>
  770. </recording>
  771. </recordings>
  772. <recordings>
  773. <recording>
  774. <langue>zh</langue>
  775. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  776. <audio>../../Language/Sound11b/11319am.wav</audio>
  777. </recording>
  778. </recordings>
  779. <recordings>
  780. <recording>
  781. <langue>zh</langue>
  782. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  783. <audio>../../Language/Sound11d/11319ch.wav</audio>
  784. </recording>
  785. </recordings>
  786. <recordings>
  787. <recording>
  788. <langue>zh</langue>
  789. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  790. <audio>../../Language/Sound11e/11319wx.wav</audio>
  791. </recording>
  792. </recordings>
  793. <recordings>
  794. <recording>
  795. <langue>en</langue>
  796. <locuteur>Ashley</locuteur>
  797. <audio>../../Language/Sounde11a/11319ad.wav</audio>
  798. </recording>
  799. </recordings>
  800. <recordings>
  801. <recording>
  802. <langue>en</langue>
  803. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  804. <audio>../../Language/Sounde11b/11319jp.wav</audio>
  805. </recording>
  806. </recordings>
  807. <recordings>
  808. <recording>
  809. <langue>en</langue>
  810. <locuteur>Lynn</locuteur>
  811. <audio>../../Language/Sounde11c/11319ms.wav</audio>
  812. </recording>
  813. </recordings>
  814. </phrase>
  815. <phrase>
  816. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  817. <hanzi>
  818. <simplified>“ 你 能 给 我 一 个 信 封 吗 ? ” // “ 好 吧 ! ”</simplified>
  819. <traditional>“ 你 能 給 我 一 個 信 封 嗎 ? ” // “ 好 吧 ! ”</traditional>
  820. </hanzi>
  821. <pinyin>"nǐ néng gěi wǒ yíge xìnfēng ma?" // "hǎo ba."</pinyin>
  822. <translations>
  823. <translation>
  824. <langue>en</langue>
  825. <texte>Can you give me an envelope? // Sure!</texte>
  826. </translation>
  827. </translations>
  828. <recordings>
  829. <recording>
  830. <langue>zh</langue>
  831. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  832. <audio>../../Language/Sound11a/11424jz.wav</audio>
  833. </recording>
  834. </recordings>
  835. <recordings>
  836. <recording>
  837. <langue>zh</langue>
  838. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  839. <audio>../../Language/Sound11b/11424am.wav</audio>
  840. </recording>
  841. </recordings>
  842. <recordings>
  843. <recording>
  844. <langue>zh</langue>
  845. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  846. <audio>../../Language/Sound11c/11424ds.wav</audio>
  847. </recording>
  848. </recordings>
  849. <recordings>
  850. <recording>
  851. <langue>zh</langue>
  852. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  853. <audio>../../Language/Sound11d/11424ch.wav</audio>
  854. </recording>
  855. </recordings>
  856. <recordings>
  857. <recording>
  858. <langue>zh</langue>
  859. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  860. <audio>../../Language/Sound11e/11424wx.wav</audio>
  861. </recording>
  862. </recordings>
  863. <recordings>
  864. <recording>
  865. <langue>zh</langue>
  866. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  867. <audio>../../Language/Sound11f/11424lyr.wav</audio>
  868. </recording>
  869. </recordings>
  870. <recordings>
  871. <recording>
  872. <langue>en</langue>
  873. <locuteur>Cricket</locuteur>
  874. <audio>../../Language/Sounde11a/11424ags.wav</audio>
  875. </recording>
  876. </recordings>
  877. <recordings>
  878. <recording>
  879. <langue>en</langue>
  880. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  881. <audio>../../Language/Sounde11b/11424jp.wav</audio>
  882. </recording>
  883. </recordings>
  884. <recordings>
  885. <recording>
  886. <langue>en</langue>
  887. <locuteur>Glison</locuteur>
  888. <audio>../../Language/Sounde11c/11424gl.wav</audio>
  889. </recording>
  890. </recordings>
  891. </phrase>
  892. <phrase>
  893. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  894. <hanzi>
  895. <simplified>水 温 怎 么 样 ?</simplified>
  896. <traditional>水 溫 怎 麼 樣 ?</traditional>
  897. </hanzi>
  898. <pinyin>shuǐ wēn zěnmeyàng?</pinyin>
  899. <translations>
  900. <translation>
  901. <langue>en</langue>
  902. <texte>How is the water?</texte>
  903. </translation>
  904. </translations>
  905. <recordings>
  906. <recording>
  907. <langue>zh</langue>
  908. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  909. <audio>../../Language/Sound14a/14411lyr.wav</audio>
  910. </recording>
  911. </recordings>
  912. <recordings>
  913. <recording>
  914. <langue>zh</langue>
  915. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  916. <audio>../../Language/Sound14b/14411lxy.wav</audio>
  917. </recording>
  918. </recordings>
  919. <recordings>
  920. <recording>
  921. <langue>zh</langue>
  922. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  923. <audio>../../Language/Sound14c/14411cm.wav</audio>
  924. </recording>
  925. </recordings>
  926. <recordings>
  927. <recording>
  928. <langue>zh</langue>
  929. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  930. <audio>../../Language/Sound14d/14411li.wav</audio>
  931. </recording>
  932. </recordings>
  933. <recordings>
  934. <recording>
  935. <langue>zh</langue>
  936. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  937. <audio>../../Language/Sound14e/14411gz.wav</audio>
  938. </recording>
  939. </recordings>
  940. <recordings>
  941. <recording>
  942. <langue>zh</langue>
  943. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  944. <audio>../../Language/Sound14f/14411gyl.wav</audio>
  945. </recording>
  946. </recordings>
  947. <recordings>
  948. <recording>
  949. <langue>zh</langue>
  950. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  951. <audio>../../Language/Sound14g/14411rs.wav</audio>
  952. </recording>
  953. </recordings>
  954. <recordings>
  955. <recording>
  956. <langue>en</langue>
  957. <locuteur>Austin</locuteur>
  958. <audio>../../Language/Sounde14c/14411au.wav</audio>
  959. </recording>
  960. </recordings>
  961. </phrase>
  962. <phrase>
  963. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  964. <hanzi>
  965. <simplified>我 学 习 汉 语 。</simplified>
  966. <traditional>我 學 習 漢 語 。</traditional>
  967. </hanzi>
  968. <pinyin>wǒ xuéxí hànyǔ.</pinyin>
  969. <translations>
  970. <translation>
  971. <langue>en</langue>
  972. <texte>I'm studying Chinese.</texte>
  973. </translation>
  974. </translations>
  975. <recordings>
  976. <recording>
  977. <langue>zh</langue>
  978. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  979. <audio>../../Language/Sound6a/6496zxw.wav</audio>
  980. </recording>
  981. </recordings>
  982. <recordings>
  983. <recording>
  984. <langue>zh</langue>
  985. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  986. <audio>../../Language/Sound6b/6496jz.wav</audio>
  987. </recording>
  988. </recordings>
  989. <recordings>
  990. <recording>
  991. <langue>zh</langue>
  992. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  993. <audio>../../Language/Sound6c/6496ljz.wav</audio>
  994. </recording>
  995. </recordings>
  996. <recordings>
  997. <recording>
  998. <langue>zh</langue>
  999. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  1000. <audio>../../Language/Sound6d/6496lyw.wav</audio>
  1001. </recording>
  1002. </recordings>
  1003. <recordings>
  1004. <recording>
  1005. <langue>zh</langue>
  1006. <locuteur>Hua</locuteur>
  1007. <audio>../../Language/Sound6e/6496hua.wav</audio>
  1008. </recording>
  1009. </recordings>
  1010. <recordings>
  1011. <recording>
  1012. <langue>zh</langue>
  1013. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  1014. <audio>../../Language/Sound6f/6496gmj.wav</audio>
  1015. </recording>
  1016. </recordings>
  1017. <recordings>
  1018. <recording>
  1019. <langue>en</langue>
  1020. <locuteur>Karen</locuteur>
  1021. <audio>../../Language/Sounde6a/6496kh.wav</audio>
  1022. </recording>
  1023. </recordings>
  1024. <recordings>
  1025. <recording>
  1026. <langue>en</langue>
  1027. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  1028. <audio>../../Language/Sounde6b/6496jp.wav</audio>
  1029. </recording>
  1030. </recordings>
  1031. </phrase>
  1032. <phrase>
  1033. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  1034. <hanzi>
  1035. <simplified>你 错 过 了 , 这 真 是 一 个 机 会 !</simplified>
  1036. <traditional>你 錯 過 了 , 這 真 是 一 個 機 會 !</traditional>
  1037. </hanzi>
  1038. <pinyin>nǐ cuòguò le, zhè zhēn shì yí gè jīhuì!</pinyin>
  1039. <translations>
  1040. <translation>
  1041. <langue>en</langue>
  1042. <texte>You missed it. It was really good for a change!</texte>
  1043. </translation>
  1044. </translations>
  1045. <recordings>
  1046. <recording>
  1047. <langue>zh</langue>
  1048. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  1049. <audio>../../Language/Sound14a/14424lyr.wav</audio>
  1050. </recording>
  1051. </recordings>
  1052. <recordings>
  1053. <recording>
  1054. <langue>zh</langue>
  1055. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  1056. <audio>../../Language/Sound14b/14424lxy.wav</audio>
  1057. </recording>
  1058. </recordings>
  1059. <recordings>
  1060. <recording>
  1061. <langue>zh</langue>
  1062. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  1063. <audio>../../Language/Sound14c/14424cm.wav</audio>
  1064. </recording>
  1065. </recordings>
  1066. <recordings>
  1067. <recording>
  1068. <langue>zh</langue>
  1069. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  1070. <audio>../../Language/Sound14d/14424li.wav</audio>
  1071. </recording>
  1072. </recordings>
  1073. <recordings>
  1074. <recording>
  1075. <langue>zh</langue>
  1076. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  1077. <audio>../../Language/Sound14e/14424gz.wav</audio>
  1078. </recording>
  1079. </recordings>
  1080. <recordings>
  1081. <recording>
  1082. <langue>zh</langue>
  1083. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  1084. <audio>../../Language/Sound14f/14424gyl.wav</audio>
  1085. </recording>
  1086. </recordings>
  1087. <recordings>
  1088. <recording>
  1089. <langue>zh</langue>
  1090. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  1091. <audio>../../Language/Sound14g/14424rs.wav</audio>
  1092. </recording>
  1093. </recordings>
  1094. <recordings>
  1095. <recording>
  1096. <langue>en</langue>
  1097. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  1098. <audio>../../Language/Sounde14a/14424jp.wav</audio>
  1099. </recording>
  1100. </recordings>
  1101. </phrase>
  1102. <phrase>
  1103. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  1104. <hanzi>
  1105. <simplified>你 为 什 么 看 着 天 花 板 ? // 我 在 试 着 找 点 儿 灵 感 好 写 那 篇 无 聊 的 英 语 作 文 。</simplified>
  1106. <traditional>你 爲 什 麼 看 着 天 花 板 ? // 我 在 試 着 找 點 兒 靈 感 好 寫 那 篇 無 聊 的 英 語 作 文 。</traditional>
  1107. </hanzi>
  1108. <pinyin>nǐ wèishénme kàn zhe tiānhuābǎn? // wǒ zài shìzhe zhǎo diǎnr línggǎn hǎo xiě nà piān wúliáo de yīngyǔ zuòwén.</pinyin>
  1109. <translations>
  1110. <translation>
  1111. <langue>en</langue>
  1112. <texte>Why are you looking at the ceiling? // I'm trying to get inspiration for this silly English paper.</texte>
  1113. </translation>
  1114. </translations>
  1115. <recordings>
  1116. <recording>
  1117. <langue>zh</langue>
  1118. <locuteur>Hu Xinying</locuteur>
  1119. <audio>../../Language/Sound17a/17786hxy.wav</audio>
  1120. </recording>
  1121. </recordings>
  1122. <recordings>
  1123. <recording>
  1124. <langue>zh</langue>
  1125. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  1126. <audio>../../Language/Sound17b/17786chg.wav</audio>
  1127. </recording>
  1128. </recordings>
  1129. <recordings>
  1130. <recording>
  1131. <langue>zh</langue>
  1132. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  1133. <audio>../../Language/Sound17g/17786zzd.wav</audio>
  1134. </recording>
  1135. </recordings>
  1136. <recordings>
  1137. <recording>
  1138. <langue>en</langue>
  1139. <locuteur>Lynn</locuteur>
  1140. <audio>../../Language/Sounde17a/17786ms.wav</audio>
  1141. </recording>
  1142. </recordings>
  1143. <recordings>
  1144. <recording>
  1145. <langue>en</langue>
  1146. <locuteur>Rory</locuteur>
  1147. <audio>../../Language/Sounde17b/17786ror.wav</audio>
  1148. </recording>
  1149. </recordings>
  1150. <recordings>
  1151. <recording>
  1152. <langue>en</langue>
  1153. <locuteur>Ashley</locuteur>
  1154. <audio>../../Language/Sounde17c/17786ad.wav</audio>
  1155. </recording>
  1156. </recordings>
  1157. <recordings>
  1158. <recording>
  1159. <langue>en</langue>
  1160. <locuteur>Brian</locuteur>
  1161. <audio>../../Language/Sounde17d/17786bl.wav</audio>
  1162. </recording>
  1163. </recordings>
  1164. <recordings>
  1165. <recording>
  1166. <langue>en</langue>
  1167. <locuteur>Cindy</locuteur>
  1168. <audio>../../Language/Sounde17f/17786cd.wav</audio>
  1169. </recording>
  1170. </recordings>
  1171. </phrase>
  1172. <phrase>
  1173. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  1174. <hanzi>
  1175. <simplified>我 们 走 路 吧 ?</simplified>
  1176. <traditional>我 們 走 路 吧 ?</traditional>
  1177. </hanzi>
  1178. <pinyin>wǒmen zǒulù ba?</pinyin>
  1179. <translations>
  1180. <translation>
  1181. <langue>en</langue>
  1182. <texte>How about we walk?</texte>
  1183. </translation>
  1184. </translations>
  1185. <recordings>
  1186. <recording>
  1187. <langue>zh</langue>
  1188. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  1189. <audio>../../Language/Sound4a/4832zl.wav</audio>
  1190. </recording>
  1191. </recordings>
  1192. <recordings>
  1193. <recording>
  1194. <langue>zh</langue>
  1195. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1196. <audio>../../Language/Sound4b/4832jz.wav</audio>
  1197. </recording>
  1198. </recordings>
  1199. <recordings>
  1200. <recording>
  1201. <langue>zh</langue>
  1202. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  1203. <audio>../../Language/Sound4c/4832hjl.wav</audio>
  1204. </recording>
  1205. </recordings>
  1206. <recordings>
  1207. <recording>
  1208. <langue>zh</langue>
  1209. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  1210. <audio>../../Language/Sound4d/4832zn.wav</audio>
  1211. </recording>
  1212. </recordings>
  1213. <recordings>
  1214. <recording>
  1215. <langue>zh</langue>
  1216. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  1217. <audio>../../Language/Sound4e/4832gmj.wav</audio>
  1218. </recording>
  1219. </recordings>
  1220. <recordings>
  1221. <recording>
  1222. <langue>zh</langue>
  1223. <locuteur>Hua</locuteur>
  1224. <audio>../../Language/Sound4f/4832hua.wav</audio>
  1225. </recording>
  1226. </recordings>
  1227. <recordings>
  1228. <recording>
  1229. <langue>en</langue>
  1230. <locuteur>Karen</locuteur>
  1231. <audio>../../Language/Sounde4a/4832kh.wav</audio>
  1232. </recording>
  1233. </recordings>
  1234. <recordings>
  1235. <recording>
  1236. <langue>en</langue>
  1237. <locuteur>Fred</locuteur>
  1238. <audio>../../Language/Sounde4b/4832fb.wav</audio>
  1239. </recording>
  1240. </recordings>
  1241. <recordings>
  1242. <recording>
  1243. <langue>en</langue>
  1244. <locuteur>Sarah</locuteur>
  1245. <audio>../../Language/Sounde4c/4832sm.wav</audio>
  1246. </recording>
  1247. </recordings>
  1248. <recordings>
  1249. <recording>
  1250. <langue>en</langue>
  1251. <locuteur>Josh</locuteur>
  1252. <audio>../../Language/Sounde4d/4832jg.wav</audio>
  1253. </recording>
  1254. </recordings>
  1255. <recordings>
  1256. <recording>
  1257. <langue>en</langue>
  1258. <locuteur>Kate</locuteur>
  1259. <audio>../../Language/Sounde4e/4832kd.wav</audio>
  1260. </recording>
  1261. </recordings>
  1262. </phrase>
  1263. <phrase>
  1264. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  1265. <hanzi>
  1266. <simplified>那 个 电 影 没 瞧 头 儿 。</simplified>
  1267. <traditional>那 個 電 影 沒 瞧 頭 兒 。</traditional>
  1268. </hanzi>
  1269. <pinyin>nà gè diànyǐng méi qiáo tour.</pinyin>
  1270. <translations>
  1271. <translation>
  1272. <langue>en</langue>
  1273. <texte>That movie's not worth seeing.</texte>
  1274. </translation>
  1275. </translations>
  1276. <recordings>
  1277. <recording>
  1278. <langue>zh</langue>
  1279. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1280. <audio>../../Language/Sound9a/9040jz.wav</audio>
  1281. </recording>
  1282. </recordings>
  1283. <recordings>
  1284. <recording>
  1285. <langue>zh</langue>
  1286. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  1287. <audio>../../Language/Sound9b/9040lyr.wav</audio>
  1288. </recording>
  1289. </recordings>
  1290. <recordings>
  1291. <recording>
  1292. <langue>zh</langue>
  1293. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  1294. <audio>../../Language/Sound9c/9040hx.wav</audio>
  1295. </recording>
  1296. </recordings>
  1297. <recordings>
  1298. <recording>
  1299. <langue>zh</langue>
  1300. <locuteur>Cao Li Hua</locuteur>
  1301. <audio>../../Language/Sound9e/9040clh.wav</audio>
  1302. </recording>
  1303. </recordings>
  1304. <recordings>
  1305. <recording>
  1306. <langue>en</langue>
  1307. <locuteur>Mal</locuteur>
  1308. <audio>../../Language/Sounde9b/9040mal.wav</audio>
  1309. </recording>
  1310. </recordings>
  1311. <recordings>
  1312. <recording>
  1313. <langue>en</langue>
  1314. <locuteur>Sarah</locuteur>
  1315. <audio>../../Language/Sounde9c/9040sm.wav</audio>
  1316. </recording>
  1317. </recordings>
  1318. <recordings>
  1319. <recording>
  1320. <langue>en</langue>
  1321. <locuteur>Brian</locuteur>
  1322. <audio>../../Language/Sounde9d/9040bl.wav</audio>
  1323. </recording>
  1324. </recordings>
  1325. </phrase>
  1326. <phrase>
  1327. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  1328. <hanzi>
  1329. <simplified>我 很 快 就 没 事 了 。 我 只 需 要 睡 一 小 会 儿 。</simplified>
  1330. <traditional>我 很 快 就 沒 事 了 。 我 只 需 要 睡 一 小 會 兒 。</traditional>
  1331. </hanzi>
  1332. <pinyin>wǒ hěn kuài jiù méishì le. wǒ zhǐ xūyào shuì yí xiǎo huǐr.</pinyin>
  1333. <translations>
  1334. <translation>
  1335. <langue>en</langue>
  1336. <texte>Oh, I'll be alright. All I need is a little sleep.</texte>
  1337. </translation>
  1338. </translations>
  1339. <recordings>
  1340. <recording>
  1341. <langue>zh</langue>
  1342. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  1343. <audio>../../Language/Sound14a/14434lyr.wav</audio>
  1344. </recording>
  1345. </recordings>
  1346. <recordings>
  1347. <recording>
  1348. <langue>zh</langue>
  1349. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  1350. <audio>../../Language/Sound14b/14434lxy.wav</audio>
  1351. </recording>
  1352. </recordings>
  1353. <recordings>
  1354. <recording>
  1355. <langue>zh</langue>
  1356. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  1357. <audio>../../Language/Sound14c/14434cm.wav</audio>
  1358. </recording>
  1359. </recordings>
  1360. <recordings>
  1361. <recording>
  1362. <langue>zh</langue>
  1363. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  1364. <audio>../../Language/Sound14d/14434li.wav</audio>
  1365. </recording>
  1366. </recordings>
  1367. <recordings>
  1368. <recording>
  1369. <langue>zh</langue>
  1370. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  1371. <audio>../../Language/Sound14e/14434gz.wav</audio>
  1372. </recording>
  1373. </recordings>
  1374. <recordings>
  1375. <recording>
  1376. <langue>zh</langue>
  1377. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  1378. <audio>../../Language/Sound14f/14434gyl.wav</audio>
  1379. </recording>
  1380. </recordings>
  1381. <recordings>
  1382. <recording>
  1383. <langue>zh</langue>
  1384. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  1385. <audio>../../Language/Sound14g/14434rs.wav</audio>
  1386. </recording>
  1387. </recordings>
  1388. <recordings>
  1389. <recording>
  1390. <langue>en</langue>
  1391. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  1392. <audio>../../Language/Sounde14a/14434jp.wav</audio>
  1393. </recording>
  1394. </recordings>
  1395. </phrase>
  1396. <phrase>
  1397. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  1398. <hanzi>
  1399. <simplified>不 能 !</simplified>
  1400. <traditional>不 能 !</traditional>
  1401. </hanzi>
  1402. <pinyin>bù néng!</pinyin>
  1403. <translations>
  1404. <translation>
  1405. <langue>en</langue>
  1406. <texte>No, I can't.</texte>
  1407. </translation>
  1408. </translations>
  1409. <recordings>
  1410. <recording>
  1411. <langue>zh</langue>
  1412. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  1413. <audio>../../Language/Sound13a/13203lyr.wav</audio>
  1414. </recording>
  1415. </recordings>
  1416. <recordings>
  1417. <recording>
  1418. <langue>zh</langue>
  1419. <locuteur>Zhao Jian</locuteur>
  1420. <audio>../../Language/Sound13b/13203jian.wav</audio>
  1421. </recording>
  1422. </recordings>
  1423. <recordings>
  1424. <recording>
  1425. <langue>zh</langue>
  1426. <locuteur>Wang Cheng</locuteur>
  1427. <audio>../../Language/Sound13c/13203wc.wav</audio>
  1428. </recording>
  1429. </recordings>
  1430. <recordings>
  1431. <recording>
  1432. <langue>zh</langue>
  1433. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  1434. <audio>../../Language/Sound13d/13203li.wav</audio>
  1435. </recording>
  1436. </recordings>
  1437. <recordings>
  1438. <recording>
  1439. <langue>zh</langue>
  1440. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  1441. <audio>../../Language/Sound13e/13203lxz.wav</audio>
  1442. </recording>
  1443. </recordings>
  1444. <recordings>
  1445. <recording>
  1446. <langue>zh</langue>
  1447. <locuteur>Na Zitao</locuteur>
  1448. <audio>../../Language/Sound13f/13203nzt.wav</audio>
  1449. </recording>
  1450. </recordings>
  1451. <recordings>
  1452. <recording>
  1453. <langue>zh</langue>
  1454. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  1455. <audio>../../Language/Sound13g/13203zzd.wav</audio>
  1456. </recording>
  1457. </recordings>
  1458. </phrase>
  1459. <phrase>
  1460. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  1461. <hanzi>
  1462. <simplified>他 要 什 么 ?</simplified>
  1463. <traditional>他 要 什 麼 ?</traditional>
  1464. </hanzi>
  1465. <pinyin>tā yào shénme?</pinyin>
  1466. <translations>
  1467. <translation>
  1468. <langue>en</langue>
  1469. <texte>What does he want?</texte>
  1470. </translation>
  1471. </translations>
  1472. <recordings>
  1473. <recording>
  1474. <langue>zh</langue>
  1475. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  1476. <audio>../../Language/Sound9a/9523zh.wav</audio>
  1477. </recording>
  1478. </recordings>
  1479. <recordings>
  1480. <recording>
  1481. <langue>zh</langue>
  1482. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  1483. <audio>../../Language/Sound9b/9523zl.wav</audio>
  1484. </recording>
  1485. </recordings>
  1486. <recordings>
  1487. <recording>
  1488. <langue>zh</langue>
  1489. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1490. <audio>../../Language/Sound9c/9523jz.wav</audio>
  1491. </recording>
  1492. </recordings>
  1493. <recordings>
  1494. <recording>
  1495. <langue>zh</langue>
  1496. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  1497. <audio>../../Language/Sound9d/9523zj.wav</audio>
  1498. </recording>
  1499. </recordings>
  1500. <recordings>
  1501. <recording>
  1502. <langue>zh</langue>
  1503. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  1504. <audio>../../Language/Sound9e/9523lei.wav</audio>
  1505. </recording>
  1506. </recordings>
  1507. <recordings>
  1508. <recording>
  1509. <langue>en</langue>
  1510. <locuteur>Karen</locuteur>
  1511. <audio>../../Language/Sounde9a/9523kh.wav</audio>
  1512. </recording>
  1513. </recordings>
  1514. <recordings>
  1515. <recording>
  1516. <langue>en</langue>
  1517. <locuteur>Fred</locuteur>
  1518. <audio>../../Language/Sounde9b/9523fb.wav</audio>
  1519. </recording>
  1520. </recordings>
  1521. </phrase>
  1522. <phrase>
  1523. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  1524. <hanzi>
  1525. <simplified>那 本 书 好 不 好 ?</simplified>
  1526. <traditional>那 本 書 好 不 好 ?</traditional>
  1527. </hanzi>
  1528. <pinyin>nà běn shū hǎobuhǎo?</pinyin>
  1529. <translations>
  1530. <translation>
  1531. <langue>en</langue>
  1532. <texte>Is the book good?</texte>
  1533. </translation>
  1534. </translations>
  1535. <recordings>
  1536. <recording>
  1537. <langue>zh</langue>
  1538. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  1539. <audio>../../Language/Sound9a/9662hx.wav</audio>
  1540. </recording>
  1541. </recordings>
  1542. <recordings>
  1543. <recording>
  1544. <langue>zh</langue>
  1545. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  1546. <audio>../../Language/Sound9b/9662zh.wav</audio>
  1547. </recording>
  1548. </recordings>
  1549. <recordings>
  1550. <recording>
  1551. <langue>zh</langue>
  1552. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1553. <audio>../../Language/Sound9c/9662jz.wav</audio>
  1554. </recording>
  1555. </recordings>
  1556. <recordings>
  1557. <recording>
  1558. <langue>zh</langue>
  1559. <locuteur>Zhao Mo</locuteur>
  1560. <audio>../../Language/Sound9d/9662zm.wav</audio>
  1561. </recording>
  1562. </recordings>
  1563. <recordings>
  1564. <recording>
  1565. <langue>en</langue>
  1566. <locuteur>James</locuteur>
  1567. <audio>../../Language/Sounde9b/9662jd.wav</audio>
  1568. </recording>
  1569. </recordings>
  1570. </phrase>
  1571. <phrase>
  1572. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  1573. <hanzi>
  1574. <simplified>有 人 正 在 游 泳 ,你 还 没 有 下 水 -- 你 想 知 道 情 况 如 何 -- 冷 , 刚 刚 好 , 冰 冷 , 温 暖 。 你 问 “ 水 温 怎 么 样 ? ”</simplified>
  1575. <traditional>有 人 正 在 遊 泳 ,你 還 沒 有 下 水 -- 你 想 知 道 情 況 如 何 -- 冷 , 剛 剛 好 , 冰 冷 , 溫 暖 。 你 問 “ 水 溫 怎 麼 樣 ? ”</traditional>
  1576. </hanzi>
  1577. <pinyin>yǒurén zhèngzài yóuyǒng, nǐ hái méiyǒu xiàshuǐ -- nǐ xiǎng zhīdào qíngkuàng rúhé -- lěng, gānggānghǎo, bīnglěng, wēnnuǎn. nǐ wèn "shuǐ wēn zěnmeyàng?"</pinyin>
  1578. <translations>
  1579. <translation>
  1580. <langue>en</langue>
  1581. <texte>Someone is swimming and you have not yet gone in -- you want to know what to expect -- cold, OK, frigid, warm. You ask, "How is the water?"</texte>
  1582. </translation>
  1583. </translations>
  1584. <recordings>
  1585. <recording>
  1586. <langue>zh</langue>
  1587. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  1588. <audio>../../Language/Sound14a/14413lyr.wav</audio>
  1589. </recording>
  1590. </recordings>
  1591. <recordings>
  1592. <recording>
  1593. <langue>zh</langue>
  1594. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  1595. <audio>../../Language/Sound14b/14413lxy.wav</audio>
  1596. </recording>
  1597. </recordings>
  1598. <recordings>
  1599. <recording>
  1600. <langue>zh</langue>
  1601. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  1602. <audio>../../Language/Sound14c/14413cm.wav</audio>
  1603. </recording>
  1604. </recordings>
  1605. <recordings>
  1606. <recording>
  1607. <langue>zh</langue>
  1608. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  1609. <audio>../../Language/Sound14d/14413li.wav</audio>
  1610. </recording>
  1611. </recordings>
  1612. <recordings>
  1613. <recording>
  1614. <langue>zh</langue>
  1615. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  1616. <audio>../../Language/Sound14e/14413gz.wav</audio>
  1617. </recording>
  1618. </recordings>
  1619. <recordings>
  1620. <recording>
  1621. <langue>zh</langue>
  1622. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  1623. <audio>../../Language/Sound14f/14413gyl.wav</audio>
  1624. </recording>
  1625. </recordings>
  1626. <recordings>
  1627. <recording>
  1628. <langue>zh</langue>
  1629. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  1630. <audio>../../Language/Sound14g/14413rs.wav</audio>
  1631. </recording>
  1632. </recordings>
  1633. <recordings>
  1634. <recording>
  1635. <langue>en</langue>
  1636. <locuteur>Austin</locuteur>
  1637. <audio>../../Language/Sounde14c/14413au.wav</audio>
  1638. </recording>
  1639. </recordings>
  1640. </phrase>
  1641. <phrase>
  1642. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  1643. <hanzi>
  1644. <simplified>我 是 一 个 月 前 来 的 。</simplified>
  1645. <traditional>我 是 一 個 月 前 來 的 。</traditional>
  1646. </hanzi>
  1647. <pinyin>wǒ shì yí gè yuè qián lái de.</pinyin>
  1648. <translations>
  1649. <translation>
  1650. <langue>en</langue>
  1651. <texte>I came here a month ago.</texte>
  1652. </translation>
  1653. </translations>
  1654. <recordings>
  1655. <recording>
  1656. <langue>zh</langue>
  1657. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  1658. <audio>../../Language/Sound6a/6474zxw.wav</audio>
  1659. </recording>
  1660. </recordings>
  1661. <recordings>
  1662. <recording>
  1663. <langue>zh</langue>
  1664. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1665. <audio>../../Language/Sound6b/6474jz.wav</audio>
  1666. </recording>
  1667. </recordings>
  1668. <recordings>
  1669. <recording>
  1670. <langue>zh</langue>
  1671. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  1672. <audio>../../Language/Sound6c/6474ljz.wav</audio>
  1673. </recording>
  1674. </recordings>
  1675. <recordings>
  1676. <recording>
  1677. <langue>zh</langue>
  1678. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  1679. <audio>../../Language/Sound6d/6474lyw.wav</audio>
  1680. </recording>
  1681. </recordings>
  1682. <recordings>
  1683. <recording>
  1684. <langue>zh</langue>
  1685. <locuteur>Hua</locuteur>
  1686. <audio>../../Language/Sound6e/6474hua.wav</audio>
  1687. </recording>
  1688. </recordings>
  1689. <recordings>
  1690. <recording>
  1691. <langue>zh</langue>
  1692. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  1693. <audio>../../Language/Sound6f/6474gmj.wav</audio>
  1694. </recording>
  1695. </recordings>
  1696. <recordings>
  1697. <recording>
  1698. <langue>en</langue>
  1699. <locuteur>Karen</locuteur>
  1700. <audio>../../Language/Sounde6a/6474kh.wav</audio>
  1701. </recording>
  1702. </recordings>
  1703. </phrase>
  1704. <phrase>
  1705. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  1706. <hanzi>
  1707. <simplified>你 觉 得 北 京 怎 么 样 ?</simplified>
  1708. <traditional>你 覺 得 北 京 怎 麼 樣 ?</traditional>
  1709. </hanzi>
  1710. <pinyin>nǐ juéde běijīng zěnmeyàng?</pinyin>
  1711. <translations>
  1712. <translation>
  1713. <langue>en</langue>
  1714. <texte>How do you like Beijing?</texte>
  1715. </translation>
  1716. </translations>
  1717. <recordings>
  1718. <recording>
  1719. <langue>zh</langue>
  1720. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  1721. <audio>../../Language/Sound6a/6477zxw.wav</audio>
  1722. </recording>
  1723. </recordings>
  1724. <recordings>
  1725. <recording>
  1726. <langue>zh</langue>
  1727. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1728. <audio>../../Language/Sound6b/6477jz.wav</audio>
  1729. </recording>
  1730. </recordings>
  1731. <recordings>
  1732. <recording>
  1733. <langue>zh</langue>
  1734. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  1735. <audio>../../Language/Sound6c/6477ljz.wav</audio>
  1736. </recording>
  1737. </recordings>
  1738. <recordings>
  1739. <recording>
  1740. <langue>zh</langue>
  1741. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  1742. <audio>../../Language/Sound6d/6477lyw.wav</audio>
  1743. </recording>
  1744. </recordings>
  1745. <recordings>
  1746. <recording>
  1747. <langue>zh</langue>
  1748. <locuteur>Hua</locuteur>
  1749. <audio>../../Language/Sound6e/6477hua.wav</audio>
  1750. </recording>
  1751. </recordings>
  1752. <recordings>
  1753. <recording>
  1754. <langue>zh</langue>
  1755. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  1756. <audio>../../Language/Sound6f/6477gmj.wav</audio>
  1757. </recording>
  1758. </recordings>
  1759. <recordings>
  1760. <recording>
  1761. <langue>en</langue>
  1762. <locuteur>Karen</locuteur>
  1763. <audio>../../Language/Sounde6a/6477kh.wav</audio>
  1764. </recording>
  1765. </recordings>
  1766. <recordings>
  1767. <recording>
  1768. <langue>en</langue>
  1769. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  1770. <audio>../../Language/Sounde6b/6477jp.wav</audio>
  1771. </recording>
  1772. </recordings>
  1773. </phrase>
  1774. <phrase>
  1775. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  1776. <hanzi>
  1777. <simplified>那 座 房 子 上 有 什 么 ?</simplified>
  1778. <traditional>那 座 房 子 上 有 什 麼 ?</traditional>
  1779. </hanzi>
  1780. <pinyin>nà zuò fángzishang yǒu shénme?</pinyin>
  1781. <translations>
  1782. <translation>
  1783. <langue>en</langue>
  1784. <texte>What's on top of that house?</texte>
  1785. </translation>
  1786. </translations>
  1787. <recordings>
  1788. <recording>
  1789. <langue>zh</langue>
  1790. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  1791. <audio>../../Language/Sound9a/9705hx.wav</audio>
  1792. </recording>
  1793. </recordings>
  1794. <recordings>
  1795. <recording>
  1796. <langue>zh</langue>
  1797. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  1798. <audio>../../Language/Sound9b/9705zh.wav</audio>
  1799. </recording>
  1800. </recordings>
  1801. <recordings>
  1802. <recording>
  1803. <langue>zh</langue>
  1804. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1805. <audio>../../Language/Sound9c/9705jz.wav</audio>
  1806. </recording>
  1807. </recordings>
  1808. <recordings>
  1809. <recording>
  1810. <langue>zh</langue>
  1811. <locuteur>Wang Yong</locuteur>
  1812. <audio>../../Language/Sound9d/9705wy.wav</audio>
  1813. </recording>
  1814. </recordings>
  1815. <recordings>
  1816. <recording>
  1817. <langue>zh</langue>
  1818. <locuteur>Zhao Mo</locuteur>
  1819. <audio>../../Language/Sound9e/9705zm.wav</audio>
  1820. </recording>
  1821. </recordings>
  1822. <recordings>
  1823. <recording>
  1824. <langue>en</langue>
  1825. <locuteur>James</locuteur>
  1826. <audio>../../Language/Sounde9b/9705jd.wav</audio>
  1827. </recording>
  1828. </recordings>
  1829. </phrase>
  1830. <phrase>
  1831. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  1832. <hanzi>
  1833. <simplified>考 试 很 难 吗 ? 、 、 不 , 一 点 儿 也 不 难 。</simplified>
  1834. <traditional>考 試 很 難 嗎 ? 、 、 不 , 一 點 兒 也 不 難 。</traditional>
  1835. </hanzi>
  1836. <pinyin>kǎoshì hěn nán ma? // bù, yì diǎnr yě bù nán.</pinyin>
  1837. <translations>
  1838. <translation>
  1839. <langue>en</langue>
  1840. <texte>Is the test hard? // Not at all.</texte>
  1841. </translation>
  1842. </translations>
  1843. <recordings>
  1844. <recording>
  1845. <langue>zh</langue>
  1846. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  1847. <audio>../../Language/Sound14a/14257ds.wav</audio>
  1848. </recording>
  1849. </recordings>
  1850. <recordings>
  1851. <recording>
  1852. <langue>zh</langue>
  1853. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  1854. <audio>../../Language/Sound14b/14257chg.wav</audio>
  1855. </recording>
  1856. </recordings>
  1857. <recordings>
  1858. <recording>
  1859. <langue>zh</langue>
  1860. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  1861. <audio>../../Language/Sound14c/14257wwj.wav</audio>
  1862. </recording>
  1863. </recordings>
  1864. </phrase>
  1865. <phrase>
  1866. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  1867. <hanzi>
  1868. <simplified>她 用 得 很 好</simplified>
  1869. <traditional>她 用 得 很 好</traditional>
  1870. </hanzi>
  1871. <pinyin>tā yòng de hěn hǎo.</pinyin>
  1872. <translations>
  1873. <translation>
  1874. <langue>en</langue>
  1875. <texte>She uses it very well</texte>
  1876. </translation>
  1877. </translations>
  1878. <recordings>
  1879. <recording>
  1880. <langue>zh</langue>
  1881. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  1882. <audio>../../Language/Sound8a/8290zn.wav</audio>
  1883. </recording>
  1884. </recordings>
  1885. <recordings>
  1886. <recording>
  1887. <langue>zh</langue>
  1888. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  1889. <audio>../../Language/Sound8b/8290lz.wav</audio>
  1890. </recording>
  1891. </recordings>
  1892. <recordings>
  1893. <recording>
  1894. <langue>zh</langue>
  1895. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  1896. <audio>../../Language/Sound8c/8290hjl.wav</audio>
  1897. </recording>
  1898. </recordings>
  1899. <recordings>
  1900. <recording>
  1901. <langue>zh</langue>
  1902. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  1903. <audio>../../Language/Sound8d/8290sc.wav</audio>
  1904. </recording>
  1905. </recordings>
  1906. <recordings>
  1907. <recording>
  1908. <langue>zh</langue>
  1909. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  1910. <audio>../../Language/Sound8e/8290ch.wav</audio>
  1911. </recording>
  1912. </recordings>
  1913. <recordings>
  1914. <recording>
  1915. <langue>en</langue>
  1916. <locuteur>Karen</locuteur>
  1917. <audio>../../Language/Sounde8a/8290kh.wav</audio>
  1918. </recording>
  1919. </recordings>
  1920. <recordings>
  1921. <recording>
  1922. <langue>en</langue>
  1923. <locuteur>Dave</locuteur>
  1924. <audio>../../Language/Sounde8b/8290di.wav</audio>
  1925. </recording>
  1926. </recordings>
  1927. <recordings>
  1928. <recording>
  1929. <langue>en</langue>
  1930. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  1931. <audio>../../Language/Sounde8e/8290sq.wav</audio>
  1932. </recording>
  1933. </recordings>
  1934. </phrase>
  1935. <phrase>
  1936. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  1937. <hanzi>
  1938. <simplified>他 光 谈 论 足 球 了 !</simplified>
  1939. <traditional>他 光 談 論 足 球 了 !</traditional>
  1940. </hanzi>
  1941. <pinyin>tā guāng tánlùn zúqiú le!</pinyin>
  1942. <translations>
  1943. <translation>
  1944. <langue>en</langue>
  1945. <texte>All he did was talk about football!</texte>
  1946. </translation>
  1947. </translations>
  1948. <recordings>
  1949. <recording>
  1950. <langue>zh</langue>
  1951. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  1952. <audio>../../Language/Sound14a/14421lyr.wav</audio>
  1953. </recording>
  1954. </recordings>
  1955. <recordings>
  1956. <recording>
  1957. <langue>zh</langue>
  1958. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  1959. <audio>../../Language/Sound14b/14421lxy.wav</audio>
  1960. </recording>
  1961. </recordings>
  1962. <recordings>
  1963. <recording>
  1964. <langue>zh</langue>
  1965. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  1966. <audio>../../Language/Sound14c/14421cm.wav</audio>
  1967. </recording>
  1968. </recordings>
  1969. <recordings>
  1970. <recording>
  1971. <langue>zh</langue>
  1972. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  1973. <audio>../../Language/Sound14d/14421li.wav</audio>
  1974. </recording>
  1975. </recordings>
  1976. <recordings>
  1977. <recording>
  1978. <langue>zh</langue>
  1979. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  1980. <audio>../../Language/Sound14e/14421gz.wav</audio>
  1981. </recording>
  1982. </recordings>
  1983. <recordings>
  1984. <recording>
  1985. <langue>zh</langue>
  1986. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  1987. <audio>../../Language/Sound14f/14421gyl.wav</audio>
  1988. </recording>
  1989. </recordings>
  1990. <recordings>
  1991. <recording>
  1992. <langue>zh</langue>
  1993. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  1994. <audio>../../Language/Sound14g/14421rs.wav</audio>
  1995. </recording>
  1996. </recordings>
  1997. <recordings>
  1998. <recording>
  1999. <langue>en</langue>
  2000. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  2001. <audio>../../Language/Sounde14a/14421jp.wav</audio>
  2002. </recording>
  2003. </recordings>
  2004. </phrase>
  2005. <phrase>
  2006. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  2007. <hanzi>
  2008. <simplified>今 天 下 午 下 会 雪 吗? // 大 概 不 会 。</simplified>
  2009. <traditional>今 天 下 午 下 會 雪 嗎? // 大 概 不 會 。</traditional>
  2010. </hanzi>
  2011. <pinyin>jīntiān xiàwǔ huì xiàxuě ma? // dàgài búhuì.</pinyin>
  2012. <translations>
  2013. <translation>
  2014. <langue>en</langue>
  2015. <texte>Will it snow this afternoon? // Probably not.</texte>
  2016. </translation>
  2017. </translations>
  2018. <recordings>
  2019. <recording>
  2020. <langue>zh</langue>
  2021. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  2022. <audio>../../Language/Sound14a/14684lyr.wav</audio>
  2023. </recording>
  2024. </recordings>
  2025. <recordings>
  2026. <recording>
  2027. <langue>zh</langue>
  2028. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  2029. <audio>../../Language/Sound14b/14684cm.wav</audio>
  2030. </recording>
  2031. </recordings>
  2032. <recordings>
  2033. <recording>
  2034. <langue>zh</langue>
  2035. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  2036. <audio>../../Language/Sound14c/14684rs.wav</audio>
  2037. </recording>
  2038. </recordings>
  2039. <recordings>
  2040. <recording>
  2041. <langue>zh</langue>
  2042. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  2043. <audio>../../Language/Sound14d/14684li.wav</audio>
  2044. </recording>
  2045. </recordings>
  2046. <recordings>
  2047. <recording>
  2048. <langue>zh</langue>
  2049. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  2050. <audio>../../Language/Sound14e/14684gz.wav</audio>
  2051. </recording>
  2052. </recordings>
  2053. <recordings>
  2054. <recording>
  2055. <langue>zh</langue>
  2056. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  2057. <audio>../../Language/Sound14f/14684lxz.wav</audio>
  2058. </recording>
  2059. </recordings>
  2060. <recordings>
  2061. <recording>
  2062. <langue>en</langue>
  2063. <locuteur>Rory</locuteur>
  2064. <audio>../../Language/Sounde14b/14684ror.wav</audio>
  2065. </recording>
  2066. </recordings>
  2067. <recordings>
  2068. <recording>
  2069. <langue>en</langue>
  2070. <locuteur>Lennie</locuteur>
  2071. <audio>../../Language/Sounde14d/14684len.wav</audio>
  2072. </recording>
  2073. </recordings>
  2074. </phrase>
  2075. <phrase>
  2076. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  2077. <hanzi>
  2078. <simplified>我 三 十 五 了 。</simplified>
  2079. <traditional>我 三 十 五 了 。</traditional>
  2080. </hanzi>
  2081. <pinyin>wǒ sānshíwǔ le.</pinyin>
  2082. <translations>
  2083. <translation>
  2084. <langue>en</langue>
  2085. <texte>I'm thirty- five.</texte>
  2086. </translation>
  2087. </translations>
  2088. <recordings>
  2089. <recording>
  2090. <langue>zh</langue>
  2091. <locuteur>Wang Jin</locuteur>
  2092. <audio>../../Language/Sound6a/6492jes.wav</audio>
  2093. </recording>
  2094. </recordings>
  2095. <recordings>
  2096. <recording>
  2097. <langue>zh</langue>
  2098. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  2099. <audio>../../Language/Sound6b/6492hjl.wav</audio>
  2100. </recording>
  2101. </recordings>
  2102. <recordings>
  2103. <recording>
  2104. <langue>zh</langue>
  2105. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  2106. <audio>../../Language/Sound6c/6492ch.wav</audio>
  2107. </recording>
  2108. </recordings>
  2109. <recordings>
  2110. <recording>
  2111. <langue>zh</langue>
  2112. <locuteur>Wang Yong</locuteur>
  2113. <audio>../../Language/Sound6d/6492wy.wav</audio>
  2114. </recording>
  2115. </recordings>
  2116. <recordings>
  2117. <recording>
  2118. <langue>zh</langue>
  2119. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  2120. <audio>../../Language/Sound6e/6492wt.wav</audio>
  2121. </recording>
  2122. </recordings>
  2123. <recordings>
  2124. <recording>
  2125. <langue>en</langue>
  2126. <locuteur>Karen</locuteur>
  2127. <audio>../../Language/Sounde6a/6492kh.wav</audio>
  2128. </recording>
  2129. </recordings>
  2130. <recordings>
  2131. <recording>
  2132. <langue>en</langue>
  2133. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  2134. <audio>../../Language/Sounde6b/6492jp.wav</audio>
  2135. </recording>
  2136. </recordings>
  2137. </phrase>
  2138. <phrase>
  2139. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  2140. <hanzi>
  2141. <simplified>这 本 书 多 少 钱 ?</simplified>
  2142. <traditional>這 本 書 多 少 錢 ?</traditional>
  2143. </hanzi>
  2144. <pinyin>zhè běn shū duōshao qián?</pinyin>
  2145. <translations>
  2146. <translation>
  2147. <langue>en</langue>
  2148. <texte>How much is this book?</texte>
  2149. </translation>
  2150. </translations>
  2151. <recordings>
  2152. <recording>
  2153. <langue>zh</langue>
  2154. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  2155. <audio>../../Language/Sound9a/9525zh.wav</audio>
  2156. </recording>
  2157. </recordings>
  2158. <recordings>
  2159. <recording>
  2160. <langue>zh</langue>
  2161. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  2162. <audio>../../Language/Sound9b/9525zl.wav</audio>
  2163. </recording>
  2164. </recordings>
  2165. <recordings>
  2166. <recording>
  2167. <langue>zh</langue>
  2168. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2169. <audio>../../Language/Sound9c/9525jz.wav</audio>
  2170. </recording>
  2171. </recordings>
  2172. <recordings>
  2173. <recording>
  2174. <langue>zh</langue>
  2175. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  2176. <audio>../../Language/Sound9d/9525zj.wav</audio>
  2177. </recording>
  2178. </recordings>
  2179. <recordings>
  2180. <recording>
  2181. <langue>zh</langue>
  2182. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  2183. <audio>../../Language/Sound9e/9525lei.wav</audio>
  2184. </recording>
  2185. </recordings>
  2186. <recordings>
  2187. <recording>
  2188. <langue>en</langue>
  2189. <locuteur>Karen</locuteur>
  2190. <audio>../../Language/Sounde9a/9525kh.wav</audio>
  2191. </recording>
  2192. </recordings>
  2193. <recordings>
  2194. <recording>
  2195. <langue>en</langue>
  2196. <locuteur>Fred</locuteur>
  2197. <audio>../../Language/Sounde9b/9525fb.wav</audio>
  2198. </recording>
  2199. </recordings>
  2200. </phrase>
  2201. <phrase>
  2202. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  2203. <hanzi>
  2204. <simplified>你 在 大 学 念 什 么 ?</simplified>
  2205. <traditional>你 在 大 學 念 什 麼 ?</traditional>
  2206. </hanzi>
  2207. <pinyin>nǐ zài dàxué niàn shénme?</pinyin>
  2208. <translations>
  2209. <translation>
  2210. <langue>en</langue>
  2211. <texte>What are you studying at the University?</texte>
  2212. </translation>
  2213. </translations>
  2214. <recordings>
  2215. <recording>
  2216. <langue>zh</langue>
  2217. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  2218. <audio>../../Language/Sound4a/4998zxw.wav</audio>
  2219. </recording>
  2220. </recordings>
  2221. <recordings>
  2222. <recording>
  2223. <langue>zh</langue>
  2224. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  2225. <audio>../../Language/Sound4b/4998lyz.wav</audio>
  2226. </recording>
  2227. </recordings>
  2228. <recordings>
  2229. <recording>
  2230. <langue>zh</langue>
  2231. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  2232. <audio>../../Language/Sound4c/4998ljz.wav</audio>
  2233. </recording>
  2234. </recordings>
  2235. <recordings>
  2236. <recording>
  2237. <langue>zh</langue>
  2238. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  2239. <audio>../../Language/Sound4d/4998lyw.wav</audio>
  2240. </recording>
  2241. </recordings>
  2242. <recordings>
  2243. <recording>
  2244. <langue>zh</langue>
  2245. <locuteur>Hua</locuteur>
  2246. <audio>../../Language/Sound4e/4998hua.wav</audio>
  2247. </recording>
  2248. </recordings>
  2249. <recordings>
  2250. <recording>
  2251. <langue>zh</langue>
  2252. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  2253. <audio>../../Language/Sound4f/4998gmj.wav</audio>
  2254. </recording>
  2255. </recordings>
  2256. <recordings>
  2257. <recording>
  2258. <langue>en</langue>
  2259. <locuteur>Josh</locuteur>
  2260. <audio>../../Language/Sounde4a/4998jg.wav</audio>
  2261. </recording>
  2262. </recordings>
  2263. <recordings>
  2264. <recording>
  2265. <langue>en</langue>
  2266. <locuteur>Lynn</locuteur>
  2267. <audio>../../Language/Sounde4b/4998ms.wav</audio>
  2268. </recording>
  2269. </recordings>
  2270. <recordings>
  2271. <recording>
  2272. <langue>en</langue>
  2273. <locuteur>Eric</locuteur>
  2274. <audio>../../Language/Sounde4c/4998eb.wav</audio>
  2275. </recording>
  2276. </recordings>
  2277. <recordings>
  2278. <recording>
  2279. <langue>en</langue>
  2280. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  2281. <audio>../../Language/Sounde4d/4998kl.wav</audio>
  2282. </recording>
  2283. </recordings>
  2284. </phrase>
  2285. <phrase>
  2286. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  2287. <hanzi>
  2288. <simplified>太 贵 了 !</simplified>
  2289. <traditional>太 貴 了 !</traditional>
  2290. </hanzi>
  2291. <pinyin>tài guì le!</pinyin>
  2292. <translations>
  2293. <translation>
  2294. <langue>en</langue>
  2295. <texte>Too expensive!</texte>
  2296. </translation>
  2297. </translations>
  2298. <recordings>
  2299. <recording>
  2300. <langue>zh</langue>
  2301. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  2302. <audio>../../Language/Sound4a/4842lz.wav</audio>
  2303. </recording>
  2304. </recordings>
  2305. <recordings>
  2306. <recording>
  2307. <langue>zh</langue>
  2308. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2309. <audio>../../Language/Sound4b/4842jz.wav</audio>
  2310. </recording>
  2311. </recordings>
  2312. <recordings>
  2313. <recording>
  2314. <langue>zh</langue>
  2315. <locuteur>Li Longfei</locuteur>
  2316. <audio>../../Language/Sound4c/4842llf.wav</audio>
  2317. </recording>
  2318. </recordings>
  2319. <recordings>
  2320. <recording>
  2321. <langue>zh</langue>
  2322. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  2323. <audio>../../Language/Sound4d/4842hjl.wav</audio>
  2324. </recording>
  2325. </recordings>
  2326. <recordings>
  2327. <recording>
  2328. <langue>zh</langue>
  2329. <locuteur>Ma Xiaoyuan</locuteur>
  2330. <audio>../../Language/Sound4e/4842mxy.wav</audio>
  2331. </recording>
  2332. </recordings>
  2333. <recordings>
  2334. <recording>
  2335. <langue>zh</langue>
  2336. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  2337. <audio>../../Language/Sound4f/4842wx.wav</audio>
  2338. </recording>
  2339. </recordings>
  2340. <recordings>
  2341. <recording>
  2342. <langue>en</langue>
  2343. <locuteur>Karen</locuteur>
  2344. <audio>../../Language/Sounde4a/4842kh.wav</audio>
  2345. </recording>
  2346. </recordings>
  2347. <recordings>
  2348. <recording>
  2349. <langue>en</langue>
  2350. <locuteur>Fred</locuteur>
  2351. <audio>../../Language/Sounde4b/4842fb.wav</audio>
  2352. </recording>
  2353. </recordings>
  2354. <recordings>
  2355. <recording>
  2356. <langue>en</langue>
  2357. <locuteur>Sarah</locuteur>
  2358. <audio>../../Language/Sounde4c/4842sm.wav</audio>
  2359. </recording>
  2360. </recordings>
  2361. <recordings>
  2362. <recording>
  2363. <langue>en</langue>
  2364. <locuteur>Josh</locuteur>
  2365. <audio>../../Language/Sounde4d/4842jg.wav</audio>
  2366. </recording>
  2367. </recordings>
  2368. <recordings>
  2369. <recording>
  2370. <langue>en</langue>
  2371. <locuteur>Kate</locuteur>
  2372. <audio>../../Language/Sounde4e/4842kd.wav</audio>
  2373. </recording>
  2374. </recordings>
  2375. </phrase>
  2376. <phrase>
  2377. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  2378. <hanzi>
  2379. <simplified>我 认 为 很 美 。</simplified>
  2380. <traditional>我 認 爲 很 美 。</traditional>
  2381. </hanzi>
  2382. <pinyin>wǒ rènwéi hěn měi.</pinyin>
  2383. <translations>
  2384. <translation>
  2385. <langue>en</langue>
  2386. <texte>I think it's beautiful.</texte>
  2387. </translation>
  2388. </translations>
  2389. <recordings>
  2390. <recording>
  2391. <langue>zh</langue>
  2392. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  2393. <audio>../../Language/Sound6a/6478zxw.wav</audio>
  2394. </recording>
  2395. </recordings>
  2396. <recordings>
  2397. <recording>
  2398. <langue>zh</langue>
  2399. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2400. <audio>../../Language/Sound6b/6478jz.wav</audio>
  2401. </recording>
  2402. </recordings>
  2403. <recordings>
  2404. <recording>
  2405. <langue>zh</langue>
  2406. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  2407. <audio>../../Language/Sound6c/6478ljz.wav</audio>
  2408. </recording>
  2409. </recordings>
  2410. <recordings>
  2411. <recording>
  2412. <langue>zh</langue>
  2413. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  2414. <audio>../../Language/Sound6d/6478lyw.wav</audio>
  2415. </recording>
  2416. </recordings>
  2417. <recordings>
  2418. <recording>
  2419. <langue>zh</langue>
  2420. <locuteur>Hua</locuteur>
  2421. <audio>../../Language/Sound6e/6478hua.wav</audio>
  2422. </recording>
  2423. </recordings>
  2424. <recordings>
  2425. <recording>
  2426. <langue>zh</langue>
  2427. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  2428. <audio>../../Language/Sound6f/6478gmj.wav</audio>
  2429. </recording>
  2430. </recordings>
  2431. <recordings>
  2432. <recording>
  2433. <langue>en</langue>
  2434. <locuteur>Karen</locuteur>
  2435. <audio>../../Language/Sounde6a/6478kh.wav</audio>
  2436. </recording>
  2437. </recordings>
  2438. <recordings>
  2439. <recording>
  2440. <langue>en</langue>
  2441. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  2442. <audio>../../Language/Sounde6b/6478jp.wav</audio>
  2443. </recording>
  2444. </recordings>
  2445. </phrase>
  2446. <phrase>
  2447. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  2448. <hanzi>
  2449. <simplified>我 的 专 业 是 国 际 贸 易 。</simplified>
  2450. <traditional>我 的 專 業 是 國 際 貿 易 。</traditional>
  2451. </hanzi>
  2452. <pinyin>wǒ de zhuānyè shì guójì màoyì.</pinyin>
  2453. <translations>
  2454. <translation>
  2455. <langue>en</langue>
  2456. <texte>My major's International Trade.</texte>
  2457. </translation>
  2458. </translations>
  2459. <recordings>
  2460. <recording>
  2461. <langue>zh</langue>
  2462. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  2463. <audio>../../Language/Sound6a/6427fx.wav</audio>
  2464. </recording>
  2465. </recordings>
  2466. <recordings>
  2467. <recording>
  2468. <langue>zh</langue>
  2469. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  2470. <audio>../../Language/Sound6b/6427am.wav</audio>
  2471. </recording>
  2472. </recordings>
  2473. <recordings>
  2474. <recording>
  2475. <langue>zh</langue>
  2476. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  2477. <audio>../../Language/Sound6c/6427wj.wav</audio>
  2478. </recording>
  2479. </recordings>
  2480. <recordings>
  2481. <recording>
  2482. <langue>zh</langue>
  2483. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  2484. <audio>../../Language/Sound6d/6427ch.wav</audio>
  2485. </recording>
  2486. </recordings>
  2487. <recordings>
  2488. <recording>
  2489. <langue>en</langue>
  2490. <locuteur>Dave</locuteur>
  2491. <audio>../../Language/Sounde6a/6427di.wav</audio>
  2492. </recording>
  2493. </recordings>
  2494. <recordings>
  2495. <recording>
  2496. <langue>en</langue>
  2497. <locuteur>Brian</locuteur>
  2498. <audio>../../Language/Sounde6d/6427bl.wav</audio>
  2499. </recording>
  2500. </recordings>
  2501. </phrase>
  2502. <phrase>
  2503. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  2504. <hanzi>
  2505. <simplified>那 辆 公 共 汽 车 太 挤 了 !</simplified>
  2506. <traditional>那 輛 公 共 汽 車 太 擠 了 !</traditional>
  2507. </hanzi>
  2508. <pinyin>nà liàng gōnggòngqìchē tài jǐ le.</pinyin>
  2509. <translations>
  2510. <translation>
  2511. <langue>en</langue>
  2512. <texte>That bus is too crowded!</texte>
  2513. </translation>
  2514. </translations>
  2515. <recordings>
  2516. <recording>
  2517. <langue>zh</langue>
  2518. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  2519. <audio>../../Language/Sound5a/5604zl.wav</audio>
  2520. </recording>
  2521. </recordings>
  2522. <recordings>
  2523. <recording>
  2524. <langue>zh</langue>
  2525. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2526. <audio>../../Language/Sound5b/5604jz.wav</audio>
  2527. </recording>
  2528. </recordings>
  2529. <recordings>
  2530. <recording>
  2531. <langue>zh</langue>
  2532. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  2533. <audio>../../Language/Sound5c/5604hjl.wav</audio>
  2534. </recording>
  2535. </recordings>
  2536. <recordings>
  2537. <recording>
  2538. <langue>zh</langue>
  2539. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  2540. <audio>../../Language/Sound5d/5604zn.wav</audio>
  2541. </recording>
  2542. </recordings>
  2543. <recordings>
  2544. <recording>
  2545. <langue>zh</langue>
  2546. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  2547. <audio>../../Language/Sound5e/5604gmj.wav</audio>
  2548. </recording>
  2549. </recordings>
  2550. <recordings>
  2551. <recording>
  2552. <langue>zh</langue>
  2553. <locuteur>Hua</locuteur>
  2554. <audio>../../Language/Sound5f/5604hua.wav</audio>
  2555. </recording>
  2556. </recordings>
  2557. <recordings>
  2558. <recording>
  2559. <langue>en</langue>
  2560. <locuteur>Julie</locuteur>
  2561. <audio>../../Language/Sounde5b/5604js.wav</audio>
  2562. </recording>
  2563. </recordings>
  2564. <recordings>
  2565. <recording>
  2566. <langue>en</langue>
  2567. <locuteur>Austin</locuteur>
  2568. <audio>../../Language/Sounde5c/5604au.wav</audio>
  2569. </recording>
  2570. </recordings>
  2571. <recordings>
  2572. <recording>
  2573. <langue>en</langue>
  2574. <locuteur>Sarah</locuteur>
  2575. <audio>../../Language/Sounde5d/5604sm.wav</audio>
  2576. </recording>
  2577. </recordings>
  2578. </phrase>
  2579. <phrase>
  2580. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  2581. <hanzi>
  2582. <simplified>你 的 一 个 朋 友 考 完 试 ,你 想 知 道 -- 简 单 , 难 ,还 是 一 个 噩 梦 。 。 。</simplified>
  2583. <traditional>你 的 一 個 朋 友 考 完 試 ,你 想 知 道 -- 簡 單 , 難 ,還 是 一 個 噩 夢 。 。 。</traditional>
  2584. </hanzi>
  2585. <pinyin>nǐde yígè péngyǒu kǎowánshì nǐ xiǎng zhīdao -- jiǎndān, nán, háishi yígè èmèng</pinyin>
  2586. <translations>
  2587. <translation>
  2588. <langue>en</langue>
  2589. <texte>After a friend takes a test, you want to know -- was it easy, hard, or a bad dream.</texte>
  2590. </translation>
  2591. </translations>
  2592. <recordings>
  2593. <recording>
  2594. <langue>zh</langue>
  2595. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  2596. <audio>../../Language/Sound14a/14426lyr.wav</audio>
  2597. </recording>
  2598. </recordings>
  2599. <recordings>
  2600. <recording>
  2601. <langue>zh</langue>
  2602. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  2603. <audio>../../Language/Sound14b/14426lxy.wav</audio>
  2604. </recording>
  2605. </recordings>
  2606. <recordings>
  2607. <recording>
  2608. <langue>zh</langue>
  2609. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  2610. <audio>../../Language/Sound14c/14426cm.wav</audio>
  2611. </recording>
  2612. </recordings>
  2613. <recordings>
  2614. <recording>
  2615. <langue>zh</langue>
  2616. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  2617. <audio>../../Language/Sound14d/14426li.wav</audio>
  2618. </recording>
  2619. </recordings>
  2620. <recordings>
  2621. <recording>
  2622. <langue>zh</langue>
  2623. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  2624. <audio>../../Language/Sound14e/14426gz.wav</audio>
  2625. </recording>
  2626. </recordings>
  2627. <recordings>
  2628. <recording>
  2629. <langue>zh</langue>
  2630. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  2631. <audio>../../Language/Sound14f/14426gyl.wav</audio>
  2632. </recording>
  2633. </recordings>
  2634. <recordings>
  2635. <recording>
  2636. <langue>zh</langue>
  2637. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  2638. <audio>../../Language/Sound14g/14426rs.wav</audio>
  2639. </recording>
  2640. </recordings>
  2641. <recordings>
  2642. <recording>
  2643. <langue>en</langue>
  2644. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  2645. <audio>../../Language/Sounde14a/14426jp.wav</audio>
  2646. </recording>
  2647. </recordings>
  2648. </phrase>
  2649. <phrase>
  2650. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  2651. <hanzi>
  2652. <simplified>我 学 习 汉 语 一 年 半 。</simplified>
  2653. <traditional>我 學 習 漢 語 一 年 半 。</traditional>
  2654. </hanzi>
  2655. <pinyin>wǒ xuéxí hànyǔ yì nián bàn.</pinyin>
  2656. <translations>
  2657. <translation>
  2658. <langue>en</langue>
  2659. <texte>I have studied Chinese for a year and a half.</texte>
  2660. </translation>
  2661. </translations>
  2662. <recordings>
  2663. <recording>
  2664. <langue>zh</langue>
  2665. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  2666. <audio>../../Language/Sound6a/6487zxw.wav</audio>
  2667. </recording>
  2668. </recordings>
  2669. <recordings>
  2670. <recording>
  2671. <langue>zh</langue>
  2672. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2673. <audio>../../Language/Sound6b/6487jz.wav</audio>
  2674. </recording>
  2675. </recordings>
  2676. <recordings>
  2677. <recording>
  2678. <langue>zh</langue>
  2679. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  2680. <audio>../../Language/Sound6c/6487ljz.wav</audio>
  2681. </recording>
  2682. </recordings>
  2683. <recordings>
  2684. <recording>
  2685. <langue>zh</langue>
  2686. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  2687. <audio>../../Language/Sound6d/6487lyw.wav</audio>
  2688. </recording>
  2689. </recordings>
  2690. <recordings>
  2691. <recording>
  2692. <langue>zh</langue>
  2693. <locuteur>Hua</locuteur>
  2694. <audio>../../Language/Sound6e/6487hua.wav</audio>
  2695. </recording>
  2696. </recordings>
  2697. <recordings>
  2698. <recording>
  2699. <langue>zh</langue>
  2700. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  2701. <audio>../../Language/Sound6f/6487gmj.wav</audio>
  2702. </recording>
  2703. </recordings>
  2704. <recordings>
  2705. <recording>
  2706. <langue>en</langue>
  2707. <locuteur>Karen</locuteur>
  2708. <audio>../../Language/Sounde6a/6487kh.wav</audio>
  2709. </recording>
  2710. </recordings>
  2711. <recordings>
  2712. <recording>
  2713. <langue>en</langue>
  2714. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  2715. <audio>../../Language/Sounde6b/6487jp.wav</audio>
  2716. </recording>
  2717. </recordings>
  2718. </phrase>
  2719. <phrase>
  2720. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  2721. <hanzi>
  2722. <simplified>他 要 三 十 块 钱 。</simplified>
  2723. <traditional>他 要 三 十 塊 錢 。</traditional>
  2724. </hanzi>
  2725. <pinyin>tā yào sānshíkuài qián.</pinyin>
  2726. <translations>
  2727. <translation>
  2728. <langue>en</langue>
  2729. <texte>He wants thirty dollars.</texte>
  2730. </translation>
  2731. </translations>
  2732. <recordings>
  2733. <recording>
  2734. <langue>zh</langue>
  2735. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  2736. <audio>../../Language/Sound9a/9524zh.wav</audio>
  2737. </recording>
  2738. </recordings>
  2739. <recordings>
  2740. <recording>
  2741. <langue>zh</langue>
  2742. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  2743. <audio>../../Language/Sound9b/9524zl.wav</audio>
  2744. </recording>
  2745. </recordings>
  2746. <recordings>
  2747. <recording>
  2748. <langue>zh</langue>
  2749. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2750. <audio>../../Language/Sound9c/9524jz.wav</audio>
  2751. </recording>
  2752. </recordings>
  2753. <recordings>
  2754. <recording>
  2755. <langue>zh</langue>
  2756. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  2757. <audio>../../Language/Sound9d/9524zj.wav</audio>
  2758. </recording>
  2759. </recordings>
  2760. <recordings>
  2761. <recording>
  2762. <langue>zh</langue>
  2763. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  2764. <audio>../../Language/Sound9e/9524lei.wav</audio>
  2765. </recording>
  2766. </recordings>
  2767. <recordings>
  2768. <recording>
  2769. <langue>en</langue>
  2770. <locuteur>Karen</locuteur>
  2771. <audio>../../Language/Sounde9a/9524kh.wav</audio>
  2772. </recording>
  2773. </recordings>
  2774. <recordings>
  2775. <recording>
  2776. <langue>en</langue>
  2777. <locuteur>Fred</locuteur>
  2778. <audio>../../Language/Sounde9b/9524fb.wav</audio>
  2779. </recording>
  2780. </recordings>
  2781. </phrase>
  2782. <phrase>
  2783. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  2784. <hanzi>
  2785. <simplified>我 怎 么 填 这 张 表 ?</simplified>
  2786. <traditional>我 怎 麼 填 這 張 表 ?</traditional>
  2787. </hanzi>
  2788. <pinyin>wǒ zěnme tián zhè zhāng biǎo?</pinyin>
  2789. <translations>
  2790. <translation>
  2791. <langue>en</langue>
  2792. <texte>How do I fill out this form?</texte>
  2793. </translation>
  2794. </translations>
  2795. <recordings>
  2796. <recording>
  2797. <langue>zh</langue>
  2798. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  2799. <audio>../../Language/Sound14a/14384lyr.wav</audio>
  2800. </recording>
  2801. </recordings>
  2802. <recordings>
  2803. <recording>
  2804. <langue>zh</langue>
  2805. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  2806. <audio>../../Language/Sound14b/14384lxy.wav</audio>
  2807. </recording>
  2808. </recordings>
  2809. <recordings>
  2810. <recording>
  2811. <langue>zh</langue>
  2812. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  2813. <audio>../../Language/Sound14c/14384cm.wav</audio>
  2814. </recording>
  2815. </recordings>
  2816. <recordings>
  2817. <recording>
  2818. <langue>zh</langue>
  2819. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  2820. <audio>../../Language/Sound14d/14384li.wav</audio>
  2821. </recording>
  2822. </recordings>
  2823. <recordings>
  2824. <recording>
  2825. <langue>zh</langue>
  2826. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  2827. <audio>../../Language/Sound14e/14384gz.wav</audio>
  2828. </recording>
  2829. </recordings>
  2830. <recordings>
  2831. <recording>
  2832. <langue>zh</langue>
  2833. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  2834. <audio>../../Language/Sound14f/14384gyl.wav</audio>
  2835. </recording>
  2836. </recordings>
  2837. <recordings>
  2838. <recording>
  2839. <langue>zh</langue>
  2840. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  2841. <audio>../../Language/Sound14g/14384rs.wav</audio>
  2842. </recording>
  2843. </recordings>
  2844. <recordings>
  2845. <recording>
  2846. <langue>en</langue>
  2847. <locuteur>Austin</locuteur>
  2848. <audio>../../Language/Sounde14c/14384au.wav</audio>
  2849. </recording>
  2850. </recordings>
  2851. </phrase>
  2852. <phrase>
  2853. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  2854. <hanzi>
  2855. <simplified>我 认 输 ! 你 决 定 !</simplified>
  2856. <traditional>我 認 輸 ! 你 決 定 !</traditional>
  2857. </hanzi>
  2858. <pinyin>wǒ rènshū! nǐ juédìng ba!</pinyin>
  2859. <translations>
  2860. <translation>
  2861. <langue>en</langue>
  2862. <texte>I give up! You decide!</texte>
  2863. </translation>
  2864. </translations>
  2865. <recordings>
  2866. <recording>
  2867. <langue>zh</langue>
  2868. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  2869. <audio>../../Language/Sound4a/4843zl.wav</audio>
  2870. </recording>
  2871. </recordings>
  2872. <recordings>
  2873. <recording>
  2874. <langue>zh</langue>
  2875. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2876. <audio>../../Language/Sound4b/4843jz.wav</audio>
  2877. </recording>
  2878. </recordings>
  2879. <recordings>
  2880. <recording>
  2881. <langue>zh</langue>
  2882. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  2883. <audio>../../Language/Sound4c/4843hjl.wav</audio>
  2884. </recording>
  2885. </recordings>
  2886. <recordings>
  2887. <recording>
  2888. <langue>zh</langue>
  2889. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  2890. <audio>../../Language/Sound4d/4843zn.wav</audio>
  2891. </recording>
  2892. </recordings>
  2893. <recordings>
  2894. <recording>
  2895. <langue>zh</langue>
  2896. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  2897. <audio>../../Language/Sound4e/4843gmj.wav</audio>
  2898. </recording>
  2899. </recordings>
  2900. <recordings>
  2901. <recording>
  2902. <langue>zh</langue>
  2903. <locuteur>Hua</locuteur>
  2904. <audio>../../Language/Sound4f/4843hua.wav</audio>
  2905. </recording>
  2906. </recordings>
  2907. <recordings>
  2908. <recording>
  2909. <langue>en</langue>
  2910. <locuteur>Karen</locuteur>
  2911. <audio>../../Language/Sounde4a/4843kh.wav</audio>
  2912. </recording>
  2913. </recordings>
  2914. <recordings>
  2915. <recording>
  2916. <langue>en</langue>
  2917. <locuteur>Fred</locuteur>
  2918. <audio>../../Language/Sounde4b/4843fb.wav</audio>
  2919. </recording>
  2920. </recordings>
  2921. <recordings>
  2922. <recording>
  2923. <langue>en</langue>
  2924. <locuteur>Sarah</locuteur>
  2925. <audio>../../Language/Sounde4c/4843sm.wav</audio>
  2926. </recording>
  2927. </recordings>
  2928. <recordings>
  2929. <recording>
  2930. <langue>en</langue>
  2931. <locuteur>Josh</locuteur>
  2932. <audio>../../Language/Sounde4d/4843jg.wav</audio>
  2933. </recording>
  2934. </recordings>
  2935. <recordings>
  2936. <recording>
  2937. <langue>en</langue>
  2938. <locuteur>Kate</locuteur>
  2939. <audio>../../Language/Sounde4e/4843kd.wav</audio>
  2940. </recording>
  2941. </recordings>
  2942. </phrase>
  2943. <phrase>
  2944. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  2945. <hanzi>
  2946. <simplified>我 在 这 儿 教 书 。</simplified>
  2947. <traditional>我 在 這 兒 教 書 。</traditional>
  2948. </hanzi>
  2949. <pinyin>wǒ zài zhèr jiāoshū.</pinyin>
  2950. <translations>
  2951. <translation>
  2952. <langue>en</langue>
  2953. <texte>I'm teaching here.</texte>
  2954. </translation>
  2955. </translations>
  2956. <recordings>
  2957. <recording>
  2958. <langue>zh</langue>
  2959. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  2960. <audio>../../Language/Sound6a/6498zxw.wav</audio>
  2961. </recording>
  2962. </recordings>
  2963. <recordings>
  2964. <recording>
  2965. <langue>zh</langue>
  2966. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2967. <audio>../../Language/Sound6b/6498jz.wav</audio>
  2968. </recording>
  2969. </recordings>
  2970. <recordings>
  2971. <recording>
  2972. <langue>zh</langue>
  2973. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  2974. <audio>../../Language/Sound6c/6498ljz.wav</audio>
  2975. </recording>
  2976. </recordings>
  2977. <recordings>
  2978. <recording>
  2979. <langue>zh</langue>
  2980. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  2981. <audio>../../Language/Sound6d/6498lyw.wav</audio>
  2982. </recording>
  2983. </recordings>
  2984. <recordings>
  2985. <recording>
  2986. <langue>zh</langue>
  2987. <locuteur>Hua</locuteur>
  2988. <audio>../../Language/Sound6e/6498hua.wav</audio>
  2989. </recording>
  2990. </recordings>
  2991. <recordings>
  2992. <recording>
  2993. <langue>zh</langue>
  2994. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  2995. <audio>../../Language/Sound6f/6498gmj.wav</audio>
  2996. </recording>
  2997. </recordings>
  2998. <recordings>
  2999. <recording>
  3000. <langue>en</langue>
  3001. <locuteur>Karen</locuteur>
  3002. <audio>../../Language/Sounde6a/6498kh.wav</audio>
  3003. </recording>
  3004. </recordings>
  3005. <recordings>
  3006. <recording>
  3007. <langue>en</langue>
  3008. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  3009. <audio>../../Language/Sounde6b/6498jp.wav</audio>
  3010. </recording>
  3011. </recordings>
  3012. </phrase>
  3013. <phrase>
  3014. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  3015. <hanzi>
  3016. <simplified>不 那 么 快 。 // 我 慢 下 来 。</simplified>
  3017. <traditional>不 那 麼 快 。 // 我 慢 下 來 。</traditional>
  3018. </hanzi>
  3019. <pinyin>bú nàme kuài. // wǒ mànxiàlai.</pinyin>
  3020. <translations>
  3021. <translation>
  3022. <langue>en</langue>
  3023. <texte>Not so fast. // I'll slow down.</texte>
  3024. </translation>
  3025. </translations>
  3026. <recordings>
  3027. <recording>
  3028. <langue>zh</langue>
  3029. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  3030. <audio>../../Language/Sound17a/17215lyr.wav</audio>
  3031. </recording>
  3032. </recordings>
  3033. <recordings>
  3034. <recording>
  3035. <langue>zh</langue>
  3036. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  3037. <audio>../../Language/Sound17c/17215df.wav</audio>
  3038. </recording>
  3039. </recordings>
  3040. <recordings>
  3041. <recording>
  3042. <langue>zh</langue>
  3043. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  3044. <audio>../../Language/Sound17d/17215li.wav</audio>
  3045. </recording>
  3046. </recordings>
  3047. <recordings>
  3048. <recording>
  3049. <langue>zh</langue>
  3050. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  3051. <audio>../../Language/Sound17e/17215gz.wav</audio>
  3052. </recording>
  3053. </recordings>
  3054. <recordings>
  3055. <recording>
  3056. <langue>en</langue>
  3057. <locuteur>Danielle</locuteur>
  3058. <audio>../../Language/Sounde17d/17215de.wav</audio>
  3059. </recording>
  3060. </recordings>
  3061. </phrase>
  3062. <phrase>
  3063. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  3064. <hanzi>
  3065. <simplified>恐 怕 这 次 考 试 我 又 要 折 了 ! \\ 胡 说 !你 不 是 总 得 A 吗 ?</simplified>
  3066. <traditional>恐 怕 這 次 考 試 我 又 要 折 了 ! \\ 胡 說 !你 不 是 總 得 A 嗎 ?</traditional>
  3067. </hanzi>
  3068. <pinyin>kǒngpà zhè cì kǎoshì wǒ yòu yào shé le. \\ húshuō! nǐ bú shì zǒng dé a ma?</pinyin>
  3069. <translations>
  3070. <translation>
  3071. <langue>en</langue>
  3072. <texte>I'm afraid I'm going to flunk this test. // Nonsense. You always get A's.</texte>
  3073. </translation>
  3074. </translations>
  3075. <recordings>
  3076. <recording>
  3077. <langue>zh</langue>
  3078. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  3079. <audio>../../Language/Sound17a/17181lyr.wav</audio>
  3080. </recording>
  3081. </recordings>
  3082. <recordings>
  3083. <recording>
  3084. <langue>zh</langue>
  3085. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  3086. <audio>../../Language/Sound17c/17181df.wav</audio>
  3087. </recording>
  3088. </recordings>
  3089. <recordings>
  3090. <recording>
  3091. <langue>zh</langue>
  3092. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  3093. <audio>../../Language/Sound17d/17181li.wav</audio>
  3094. </recording>
  3095. </recordings>
  3096. <recordings>
  3097. <recording>
  3098. <langue>zh</langue>
  3099. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  3100. <audio>../../Language/Sound17e/17181gz.wav</audio>
  3101. </recording>
  3102. </recordings>
  3103. <recordings>
  3104. <recording>
  3105. <langue>en</langue>
  3106. <locuteur>Danielle</locuteur>
  3107. <audio>../../Language/Sounde17d/17181de.wav</audio>
  3108. </recording>
  3109. </recordings>
  3110. </phrase>
  3111. <phrase>
  3112. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  3113. <hanzi>
  3114. <simplified>你 多 久 来 一 次 ?</simplified>
  3115. <traditional>你 多 久 來 一 次 ?</traditional>
  3116. </hanzi>
  3117. <pinyin>nǐ duōjiǔ lái yí cì?</pinyin>
  3118. <translations>
  3119. <translation>
  3120. <langue>en</langue>
  3121. <texte>How often do you come here?</texte>
  3122. </translation>
  3123. </translations>
  3124. <recordings>
  3125. <recording>
  3126. <langue>zh</langue>
  3127. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  3128. <audio>../../Language/Sound6a/6479zxw.wav</audio>
  3129. </recording>
  3130. </recordings>
  3131. <recordings>
  3132. <recording>
  3133. <langue>zh</langue>
  3134. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3135. <audio>../../Language/Sound6b/6479jz.wav</audio>
  3136. </recording>
  3137. </recordings>
  3138. <recordings>
  3139. <recording>
  3140. <langue>zh</langue>
  3141. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  3142. <audio>../../Language/Sound6c/6479ljz.wav</audio>
  3143. </recording>
  3144. </recordings>
  3145. <recordings>
  3146. <recording>
  3147. <langue>zh</langue>
  3148. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  3149. <audio>../../Language/Sound6d/6479lyw.wav</audio>
  3150. </recording>
  3151. </recordings>
  3152. <recordings>
  3153. <recording>
  3154. <langue>zh</langue>
  3155. <locuteur>Hua</locuteur>
  3156. <audio>../../Language/Sound6e/6479hua.wav</audio>
  3157. </recording>
  3158. </recordings>
  3159. <recordings>
  3160. <recording>
  3161. <langue>zh</langue>
  3162. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  3163. <audio>../../Language/Sound6f/6479gmj.wav</audio>
  3164. </recording>
  3165. </recordings>
  3166. <recordings>
  3167. <recording>
  3168. <langue>en</langue>
  3169. <locuteur>Karen</locuteur>
  3170. <audio>../../Language/Sounde6a/6479kh.wav</audio>
  3171. </recording>
  3172. </recordings>
  3173. <recordings>
  3174. <recording>
  3175. <langue>en</langue>
  3176. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  3177. <audio>../../Language/Sounde6b/6479jp.wav</audio>
  3178. </recording>
  3179. </recordings>
  3180. </phrase>
  3181. <phrase>
  3182. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  3183. <hanzi>
  3184. <simplified>那 座 房 子 上 有 一 种 烟 囱 。</simplified>
  3185. <traditional>那 座 房 子 上 有 一 種 煙 囪 。</traditional>
  3186. </hanzi>
  3187. <pinyin>nà zuò fángzishang yǒu yì zhǒng yāncōng.</pinyin>
  3188. <translations>
  3189. <translation>
  3190. <langue>en</langue>
  3191. <texte>That's a type of chimney on top of the house.</texte>
  3192. </translation>
  3193. </translations>
  3194. <recordings>
  3195. <recording>
  3196. <langue>zh</langue>
  3197. <locuteur>Wang Yong</locuteur>
  3198. <audio>../../Language/Sound9a/9707wy.wav</audio>
  3199. </recording>
  3200. </recordings>
  3201. <recordings>
  3202. <recording>
  3203. <langue>zh</langue>
  3204. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  3205. <audio>../../Language/Sound9b/9707fx.wav</audio>
  3206. </recording>
  3207. </recordings>
  3208. <recordings>
  3209. <recording>
  3210. <langue>zh</langue>
  3211. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  3212. <audio>../../Language/Sound9d/9707gmj.wav</audio>
  3213. </recording>
  3214. </recordings>
  3215. <recordings>
  3216. <recording>
  3217. <langue>zh</langue>
  3218. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  3219. <audio>../../Language/Sound9f/9707wx.wav</audio>
  3220. </recording>
  3221. </recordings>
  3222. <recordings>
  3223. <recording>
  3224. <langue>en</langue>
  3225. <locuteur>James</locuteur>
  3226. <audio>../../Language/Sounde9b/9707jd.wav</audio>
  3227. </recording>
  3228. </recordings>
  3229. </phrase>
  3230. <phrase>
  3231. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  3232. <hanzi>
  3233. <simplified>今 天 中 午 吃 面 条 。</simplified>
  3234. <traditional>今 天 中 午 吃 面 條 。</traditional>
  3235. </hanzi>
  3236. <pinyin>jīntiān zhōngwǔ chī miàntiáo.</pinyin>
  3237. <translations>
  3238. <translation>
  3239. <langue>en</langue>
  3240. <texte>We're going to have noodles at noon today.</texte>
  3241. </translation>
  3242. </translations>
  3243. <recordings>
  3244. <recording>
  3245. <langue>zh</langue>
  3246. <locuteur>Da Di</locuteur>
  3247. <audio>../../Language/Sound12a/12015dd.wav</audio>
  3248. </recording>
  3249. </recordings>
  3250. <recordings>
  3251. <recording>
  3252. <langue>zh</langue>
  3253. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  3254. <audio>../../Language/Sound12b/12015fx.wav</audio>
  3255. </recording>
  3256. </recordings>
  3257. <recordings>
  3258. <recording>
  3259. <langue>zh</langue>
  3260. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  3261. <audio>../../Language/Sound12c/12015lyr.wav</audio>
  3262. </recording>
  3263. </recordings>
  3264. <recordings>
  3265. <recording>
  3266. <langue>zh</langue>
  3267. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  3268. <audio>../../Language/Sound12d/12015li.wav</audio>
  3269. </recording>
  3270. </recordings>
  3271. <recordings>
  3272. <recording>
  3273. <langue>zh</langue>
  3274. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  3275. <audio>../../Language/Sound12e/12015gz.wav</audio>
  3276. </recording>
  3277. </recordings>
  3278. <recordings>
  3279. <recording>
  3280. <langue>en</langue>
  3281. <locuteur>Cherie</locuteur>
  3282. <audio>../../Language/Sounde12a/12015ca.wav</audio>
  3283. </recording>
  3284. </recordings>
  3285. <recordings>
  3286. <recording>
  3287. <langue>en</langue>
  3288. <locuteur>James</locuteur>
  3289. <audio>../../Language/Sounde12b/12015jd.wav</audio>
  3290. </recording>
  3291. </recordings>
  3292. <recordings>
  3293. <recording>
  3294. <langue>en</langue>
  3295. <locuteur>Glison</locuteur>
  3296. <audio>../../Language/Sounde12c/12015gl.wav</audio>
  3297. </recording>
  3298. </recordings>
  3299. </phrase>
  3300. <phrase>
  3301. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  3302. <hanzi>
  3303. <simplified>你 吃 得 了 吗 ? 、 、 我 吃 得 了 。</simplified>
  3304. <traditional>你 吃 得 了 嗎 ? 、 、 我 吃 得 了 。</traditional>
  3305. </hanzi>
  3306. <pinyin>nǐ chī de liǎo ma? // wǒ chī de liǎo.</pinyin>
  3307. <translations>
  3308. <translation>
  3309. <langue>en</langue>
  3310. <texte>Can you finish this? // I can.</texte>
  3311. </translation>
  3312. </translations>
  3313. <recordings>
  3314. <recording>
  3315. <langue>zh</langue>
  3316. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  3317. <audio>../../Language/Sound7a/7597wt.wav</audio>
  3318. </recording>
  3319. </recordings>
  3320. <recordings>
  3321. <recording>
  3322. <langue>zh</langue>
  3323. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  3324. <audio>../../Language/Sound7b/7597zl.wav</audio>
  3325. </recording>
  3326. </recordings>
  3327. <recordings>
  3328. <recording>
  3329. <langue>zh</langue>
  3330. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  3331. <audio>../../Language/Sound7c/7597lz.wav</audio>
  3332. </recording>
  3333. </recordings>
  3334. <recordings>
  3335. <recording>
  3336. <langue>zh</langue>
  3337. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  3338. <audio>../../Language/Sound7e/7597sc.wav</audio>
  3339. </recording>
  3340. </recordings>
  3341. <recordings>
  3342. <recording>
  3343. <langue>zh</langue>
  3344. <locuteur>Liu Xuechun</locuteur>
  3345. <audio>../../Language/Sound7g/7597lxc.wav</audio>
  3346. </recording>
  3347. </recordings>
  3348. <recordings>
  3349. <recording>
  3350. <langue>en</langue>
  3351. <locuteur>Karen</locuteur>
  3352. <audio>../../Language/Sounde7a/7597kh.wav</audio>
  3353. </recording>
  3354. </recordings>
  3355. </phrase>
  3356. <phrase>
  3357. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  3358. <hanzi>
  3359. <simplified>还 好 。 我 根 本 没 有 注 意 我 吃 了 些 什 么 。</simplified>
  3360. <traditional>還 好 。 我 根 本 沒 有 注 意 我 吃 了 些 什 麼 。</traditional>
  3361. </hanzi>
  3362. <pinyin>háihǎo. wǒ gēnběn méi yǒu zhùyì wǒ chī le xiē shénme.</pinyin>
  3363. <translations>
  3364. <translation>
  3365. <langue>en</langue>
  3366. <texte>OK, I guess. I didn't notice what I was eating.</texte>
  3367. </translation>
  3368. </translations>
  3369. <recordings>
  3370. <recording>
  3371. <langue>zh</langue>
  3372. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  3373. <audio>../../Language/Sound14a/14423lyr.wav</audio>
  3374. </recording>
  3375. </recordings>
  3376. <recordings>
  3377. <recording>
  3378. <langue>zh</langue>
  3379. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  3380. <audio>../../Language/Sound14b/14423lxy.wav</audio>
  3381. </recording>
  3382. </recordings>
  3383. <recordings>
  3384. <recording>
  3385. <langue>zh</langue>
  3386. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  3387. <audio>../../Language/Sound14c/14423cm.wav</audio>
  3388. </recording>
  3389. </recordings>
  3390. <recordings>
  3391. <recording>
  3392. <langue>zh</langue>
  3393. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  3394. <audio>../../Language/Sound14d/14423li.wav</audio>
  3395. </recording>
  3396. </recordings>
  3397. <recordings>
  3398. <recording>
  3399. <langue>zh</langue>
  3400. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  3401. <audio>../../Language/Sound14e/14423gz.wav</audio>
  3402. </recording>
  3403. </recordings>
  3404. <recordings>
  3405. <recording>
  3406. <langue>zh</langue>
  3407. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  3408. <audio>../../Language/Sound14f/14423gyl.wav</audio>
  3409. </recording>
  3410. </recordings>
  3411. <recordings>
  3412. <recording>
  3413. <langue>zh</langue>
  3414. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  3415. <audio>../../Language/Sound14g/14423rs.wav</audio>
  3416. </recording>
  3417. </recordings>
  3418. <recordings>
  3419. <recording>
  3420. <langue>en</langue>
  3421. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  3422. <audio>../../Language/Sounde14a/14423jp.wav</audio>
  3423. </recording>
  3424. </recordings>
  3425. </phrase>
  3426. <phrase>
  3427. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  3428. <hanzi>
  3429. <simplified>¥ 2.59</simplified>
  3430. <traditional>¥ 2.59</traditional>
  3431. </hanzi>
  3432. <pinyin>liǎng kuài wǔ máo jiǔ fēn</pinyin>
  3433. <translations>
  3434. <translation>
  3435. <langue>en</langue>
  3436. <texte>$2.59</texte>
  3437. </translation>
  3438. </translations>
  3439. <recordings>
  3440. <recording>
  3441. <langue>zh</langue>
  3442. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3443. <audio>../../Language/Sound4a/4648jz.wav</audio>
  3444. </recording>
  3445. </recordings>
  3446. <recordings>
  3447. <recording>
  3448. <langue>zh</langue>
  3449. <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
  3450. <audio>../../Language/Sound4b/4648jes.wav</audio>
  3451. </recording>
  3452. </recordings>
  3453. <recordings>
  3454. <recording>
  3455. <langue>zh</langue>
  3456. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  3457. <audio>../../Language/Sound4c/4648lz.wav</audio>
  3458. </recording>
  3459. </recordings>
  3460. <recordings>
  3461. <recording>
  3462. <langue>zh</langue>
  3463. <locuteur>Li Longfei</locuteur>
  3464. <audio>../../Language/Sound4d/4648llf.wav</audio>
  3465. </recording>
  3466. </recordings>
  3467. <recordings>
  3468. <recording>
  3469. <langue>zh</langue>
  3470. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  3471. <audio>../../Language/Sound4e/4648hx.wav</audio>
  3472. </recording>
  3473. </recordings>
  3474. <recordings>
  3475. <recording>
  3476. <langue>en</langue>
  3477. <locuteur>Karen</locuteur>
  3478. <audio>../../Language/Sounde4a/4648kh.wav</audio>
  3479. </recording>
  3480. </recordings>
  3481. <recordings>
  3482. <recording>
  3483. <langue>en</langue>
  3484. <locuteur>Mal</locuteur>
  3485. <audio>../../Language/Sounde4b/4648mal.wav</audio>
  3486. </recording>
  3487. </recordings>
  3488. <recordings>
  3489. <recording>
  3490. <langue>en</langue>
  3491. <locuteur>Austin</locuteur>
  3492. <audio>../../Language/Sounde4d/4648au.wav</audio>
  3493. </recording>
  3494. </recordings>
  3495. <recordings>
  3496. <recording>
  3497. <langue>en</langue>
  3498. <locuteur>Chrystal</locuteur>
  3499. <audio>../../Language/Sounde4e/4648chr.wav</audio>
  3500. </recording>
  3501. </recordings>
  3502. </phrase>
  3503. <phrase>
  3504. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  3505. <hanzi>
  3506. <simplified>我 在 客 厅 休 息 。</simplified>
  3507. <traditional>我 在 客 廳 休 息 。</traditional>
  3508. </hanzi>
  3509. <pinyin>wǒ zài kètīng xiūxi.</pinyin>
  3510. <translations>
  3511. <translation>
  3512. <langue>en</langue>
  3513. <texte>I'm relaxing in the living room.</texte>
  3514. </translation>
  3515. </translations>
  3516. <recordings>
  3517. <recording>
  3518. <langue>zh</langue>
  3519. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  3520. <audio>../../Language/Sound4a/4814zl.wav</audio>
  3521. </recording>
  3522. </recordings>
  3523. <recordings>
  3524. <recording>
  3525. <langue>zh</langue>
  3526. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3527. <audio>../../Language/Sound4b/4814jz.wav</audio>
  3528. </recording>
  3529. </recordings>
  3530. <recordings>
  3531. <recording>
  3532. <langue>zh</langue>
  3533. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  3534. <audio>../../Language/Sound4c/4814hjl.wav</audio>
  3535. </recording>
  3536. </recordings>
  3537. <recordings>
  3538. <recording>
  3539. <langue>zh</langue>
  3540. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  3541. <audio>../../Language/Sound4d/4814zn.wav</audio>
  3542. </recording>
  3543. </recordings>
  3544. <recordings>
  3545. <recording>
  3546. <langue>zh</langue>
  3547. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  3548. <audio>../../Language/Sound4e/4814gmj.wav</audio>
  3549. </recording>
  3550. </recordings>
  3551. <recordings>
  3552. <recording>
  3553. <langue>zh</langue>
  3554. <locuteur>Hua</locuteur>
  3555. <audio>../../Language/Sound4f/4814hua.wav</audio>
  3556. </recording>
  3557. </recordings>
  3558. <recordings>
  3559. <recording>
  3560. <langue>en</langue>
  3561. <locuteur>Karen</locuteur>
  3562. <audio>../../Language/Sounde4a/4814kh.wav</audio>
  3563. </recording>
  3564. </recordings>
  3565. <recordings>
  3566. <recording>
  3567. <langue>en</langue>
  3568. <locuteur>Fred</locuteur>
  3569. <audio>../../Language/Sounde4b/4814fb.wav</audio>
  3570. </recording>
  3571. </recordings>
  3572. <recordings>
  3573. <recording>
  3574. <langue>en</langue>
  3575. <locuteur>Sarah</locuteur>
  3576. <audio>../../Language/Sounde4c/4814sm.wav</audio>
  3577. </recording>
  3578. </recordings>
  3579. <recordings>
  3580. <recording>
  3581. <langue>en</langue>
  3582. <locuteur>Kate</locuteur>
  3583. <audio>../../Language/Sounde4d/4814kd.wav</audio>
  3584. </recording>
  3585. </recordings>
  3586. </phrase>
  3587. <phrase>
  3588. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  3589. <hanzi>
  3590. <simplified>你 要 在 这 里 呆 多 久 ?</simplified>
  3591. <traditional>你 要 在 這 裏 呆 多 久 ?</traditional>
  3592. </hanzi>
  3593. <pinyin>nǐ yào zài zhèlǐ dāi duōjiǔ?</pinyin>
  3594. <translations>
  3595. <translation>
  3596. <langue>en</langue>
  3597. <texte>How long will you stay here?</texte>
  3598. </translation>
  3599. </translations>
  3600. <recordings>
  3601. <recording>
  3602. <langue>zh</langue>
  3603. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  3604. <audio>../../Language/Sound6a/6475zxw.wav</audio>
  3605. </recording>
  3606. </recordings>
  3607. <recordings>
  3608. <recording>
  3609. <langue>zh</langue>
  3610. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3611. <audio>../../Language/Sound6b/6475jz.wav</audio>
  3612. </recording>
  3613. </recordings>
  3614. <recordings>
  3615. <recording>
  3616. <langue>zh</langue>
  3617. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  3618. <audio>../../Language/Sound6c/6475ljz.wav</audio>
  3619. </recording>
  3620. </recordings>
  3621. <recordings>
  3622. <recording>
  3623. <langue>zh</langue>
  3624. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  3625. <audio>../../Language/Sound6d/6475lyw.wav</audio>
  3626. </recording>
  3627. </recordings>
  3628. <recordings>
  3629. <recording>
  3630. <langue>zh</langue>
  3631. <locuteur>Hua</locuteur>
  3632. <audio>../../Language/Sound6e/6475hua.wav</audio>
  3633. </recording>
  3634. </recordings>
  3635. <recordings>
  3636. <recording>
  3637. <langue>zh</langue>
  3638. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  3639. <audio>../../Language/Sound6f/6475gmj.wav</audio>
  3640. </recording>
  3641. </recordings>
  3642. <recordings>
  3643. <recording>
  3644. <langue>en</langue>
  3645. <locuteur>Karen</locuteur>
  3646. <audio>../../Language/Sounde6a/6475kh.wav</audio>
  3647. </recording>
  3648. </recordings>
  3649. <recordings>
  3650. <recording>
  3651. <langue>en</langue>
  3652. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  3653. <audio>../../Language/Sounde6b/6475jp.wav</audio>
  3654. </recording>
  3655. </recordings>
  3656. </phrase>
  3657. <phrase>
  3658. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  3659. <hanzi>
  3660. <simplified>太 简 单 了 , 我 根 本 就 不 用 复 习 。</simplified>
  3661. <traditional>太 簡 單 了 , 我 根 本 就 不 用 復 習 。</traditional>
  3662. </hanzi>
  3663. <pinyin>tài jiǎndān le, wǒ gēnběn jiù búyòng fùxí.</pinyin>
  3664. <translations>
  3665. <translation>
  3666. <langue>en</langue>
  3667. <texte>So easy I didn't need to study.</texte>
  3668. </translation>
  3669. </translations>
  3670. <recordings>
  3671. <recording>
  3672. <langue>zh</langue>
  3673. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  3674. <audio>../../Language/Sound14a/14429lyr.wav</audio>
  3675. </recording>
  3676. </recordings>
  3677. <recordings>
  3678. <recording>
  3679. <langue>zh</langue>
  3680. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  3681. <audio>../../Language/Sound14b/14429lxy.wav</audio>
  3682. </recording>
  3683. </recordings>
  3684. <recordings>
  3685. <recording>
  3686. <langue>zh</langue>
  3687. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  3688. <audio>../../Language/Sound14c/14429cm.wav</audio>
  3689. </recording>
  3690. </recordings>
  3691. <recordings>
  3692. <recording>
  3693. <langue>zh</langue>
  3694. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  3695. <audio>../../Language/Sound14d/14429li.wav</audio>
  3696. </recording>
  3697. </recordings>
  3698. <recordings>
  3699. <recording>
  3700. <langue>zh</langue>
  3701. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  3702. <audio>../../Language/Sound14e/14429gz.wav</audio>
  3703. </recording>
  3704. </recordings>
  3705. <recordings>
  3706. <recording>
  3707. <langue>zh</langue>
  3708. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  3709. <audio>../../Language/Sound14f/14429gyl.wav</audio>
  3710. </recording>
  3711. </recordings>
  3712. <recordings>
  3713. <recording>
  3714. <langue>zh</langue>
  3715. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  3716. <audio>../../Language/Sound14g/14429rs.wav</audio>
  3717. </recording>
  3718. </recordings>
  3719. <recordings>
  3720. <recording>
  3721. <langue>en</langue>
  3722. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  3723. <audio>../../Language/Sounde14a/14429jp.wav</audio>
  3724. </recording>
  3725. </recordings>
  3726. </phrase>
  3727. <phrase>
  3728. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  3729. <hanzi>
  3730. <simplified>我 在 用 电 脑 。</simplified>
  3731. <traditional>我 在 用 電 腦 。</traditional>
  3732. </hanzi>
  3733. <pinyin>wǒ zài yòng diànnǎo.</pinyin>
  3734. <translations>
  3735. <translation>
  3736. <langue>en</langue>
  3737. <texte>I'm working on the computer.</texte>
  3738. </translation>
  3739. </translations>
  3740. <recordings>
  3741. <recording>
  3742. <langue>zh</langue>
  3743. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  3744. <audio>../../Language/Sound4a/4817zl.wav</audio>
  3745. </recording>
  3746. </recordings>
  3747. <recordings>
  3748. <recording>
  3749. <langue>zh</langue>
  3750. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3751. <audio>../../Language/Sound4b/4817jz.wav</audio>
  3752. </recording>
  3753. </recordings>
  3754. <recordings>
  3755. <recording>
  3756. <langue>zh</langue>
  3757. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  3758. <audio>../../Language/Sound4d/4817zn.wav</audio>
  3759. </recording>
  3760. </recordings>
  3761. <recordings>
  3762. <recording>
  3763. <langue>en</langue>
  3764. <locuteur>Karen</locuteur>
  3765. <audio>../../Language/Sounde4a/4817kh.wav</audio>
  3766. </recording>
  3767. </recordings>
  3768. <recordings>
  3769. <recording>
  3770. <langue>en</langue>
  3771. <locuteur>Fred</locuteur>
  3772. <audio>../../Language/Sounde4b/4817fb.wav</audio>
  3773. </recording>
  3774. </recordings>
  3775. <recordings>
  3776. <recording>
  3777. <langue>en</langue>
  3778. <locuteur>Sarah</locuteur>
  3779. <audio>../../Language/Sounde4c/4817sm.wav</audio>
  3780. </recording>
  3781. </recordings>
  3782. <recordings>
  3783. <recording>
  3784. <langue>en</langue>
  3785. <locuteur>Kate</locuteur>
  3786. <audio>../../Language/Sounde4d/4817kd.wav</audio>
  3787. </recording>
  3788. </recordings>
  3789. </phrase>
  3790. <phrase>
  3791. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  3792. <hanzi>
  3793. <simplified>我 们 乘 公 共 汽 车 好 吗 ?</simplified>
  3794. <traditional>我 們 乘 公 共 汽 車 好 嗎 ?</traditional>
  3795. </hanzi>
  3796. <pinyin>wǒmen chéng gōnggòngqìchē hǎo ma?</pinyin>
  3797. <translations>
  3798. <translation>
  3799. <langue>en</langue>
  3800. <texte>How about taking a bus?</texte>
  3801. </translation>
  3802. </translations>
  3803. <recordings>
  3804. <recording>
  3805. <langue>zh</langue>
  3806. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  3807. <audio>../../Language/Sound4a/4835zl.wav</audio>
  3808. </recording>
  3809. </recordings>
  3810. <recordings>
  3811. <recording>
  3812. <langue>zh</langue>
  3813. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3814. <audio>../../Language/Sound4b/4835jz.wav</audio>
  3815. </recording>
  3816. </recordings>
  3817. <recordings>
  3818. <recording>
  3819. <langue>zh</langue>
  3820. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  3821. <audio>../../Language/Sound4c/4835hjl.wav</audio>
  3822. </recording>
  3823. </recordings>
  3824. <recordings>
  3825. <recording>
  3826. <langue>zh</langue>
  3827. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  3828. <audio>../../Language/Sound4d/4835zn.wav</audio>
  3829. </recording>
  3830. </recordings>
  3831. <recordings>
  3832. <recording>
  3833. <langue>zh</langue>
  3834. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  3835. <audio>../../Language/Sound4e/4835gmj.wav</audio>
  3836. </recording>
  3837. </recordings>
  3838. <recordings>
  3839. <recording>
  3840. <langue>zh</langue>
  3841. <locuteur>Hua</locuteur>
  3842. <audio>../../Language/Sound4f/4835hua.wav</audio>
  3843. </recording>
  3844. </recordings>
  3845. <recordings>
  3846. <recording>
  3847. <langue>en</langue>
  3848. <locuteur>Karen</locuteur>
  3849. <audio>../../Language/Sounde4a/4835kh.wav</audio>
  3850. </recording>
  3851. </recordings>
  3852. <recordings>
  3853. <recording>
  3854. <langue>en</langue>
  3855. <locuteur>Fred</locuteur>
  3856. <audio>../../Language/Sounde4b/4835fb.wav</audio>
  3857. </recording>
  3858. </recordings>
  3859. <recordings>
  3860. <recording>
  3861. <langue>en</langue>
  3862. <locuteur>Sarah</locuteur>
  3863. <audio>../../Language/Sounde4c/4835sm.wav</audio>
  3864. </recording>
  3865. </recordings>
  3866. <recordings>
  3867. <recording>
  3868. <langue>en</langue>
  3869. <locuteur>Josh</locuteur>
  3870. <audio>../../Language/Sounde4d/4835jg.wav</audio>
  3871. </recording>
  3872. </recordings>
  3873. <recordings>
  3874. <recording>
  3875. <langue>en</langue>
  3876. <locuteur>Kate</locuteur>
  3877. <audio>../../Language/Sounde4e/4835kd.wav</audio>
  3878. </recording>
  3879. </recordings>
  3880. </phrase>
  3881. <phrase>
  3882. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  3883. <hanzi>
  3884. <simplified>你 为 什 么 来 中 国 ?</simplified>
  3885. <traditional>你 爲 什 麼 來 中 國 ?</traditional>
  3886. </hanzi>
  3887. <pinyin>nǐ wèishénme lái zhōngguó?</pinyin>
  3888. <translations>
  3889. <translation>
  3890. <langue>en</langue>
  3891. <texte>What did you come to China for?</texte>
  3892. </translation>
  3893. </translations>
  3894. <recordings>
  3895. <recording>
  3896. <langue>zh</langue>
  3897. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  3898. <audio>../../Language/Sound6a/6488zxw.wav</audio>
  3899. </recording>
  3900. </recordings>
  3901. <recordings>
  3902. <recording>
  3903. <langue>zh</langue>
  3904. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3905. <audio>../../Language/Sound6b/6488jz.wav</audio>
  3906. </recording>
  3907. </recordings>
  3908. <recordings>
  3909. <recording>
  3910. <langue>zh</langue>
  3911. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  3912. <audio>../../Language/Sound6c/6488ljz.wav</audio>
  3913. </recording>
  3914. </recordings>
  3915. <recordings>
  3916. <recording>
  3917. <langue>zh</langue>
  3918. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  3919. <audio>../../Language/Sound6d/6488lyw.wav</audio>
  3920. </recording>
  3921. </recordings>
  3922. <recordings>
  3923. <recording>
  3924. <langue>zh</langue>
  3925. <locuteur>Hua</locuteur>
  3926. <audio>../../Language/Sound6e/6488hua.wav</audio>
  3927. </recording>
  3928. </recordings>
  3929. <recordings>
  3930. <recording>
  3931. <langue>zh</langue>
  3932. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  3933. <audio>../../Language/Sound6f/6488gmj.wav</audio>
  3934. </recording>
  3935. </recordings>
  3936. <recordings>
  3937. <recording>
  3938. <langue>en</langue>
  3939. <locuteur>Karen</locuteur>
  3940. <audio>../../Language/Sounde6a/6488kh.wav</audio>
  3941. </recording>
  3942. </recordings>
  3943. <recordings>
  3944. <recording>
  3945. <langue>en</langue>
  3946. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  3947. <audio>../../Language/Sounde6b/6488jp.wav</audio>
  3948. </recording>
  3949. </recordings>
  3950. </phrase>
  3951. <phrase>
  3952. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  3953. <hanzi>
  3954. <simplified>有 , 我 有 两 个 孩 子 ; 两 个 女 孩 儿 。</simplified>
  3955. <traditional>有 , 我 有 兩 個 孩 子 ; 兩 個 女 孩 兒 。</traditional>
  3956. </hanzi>
  3957. <pinyin>yǒu, wǒ yǒu liǎng gè háizi; liǎng gè nu~3háir.</pinyin>
  3958. <translations>
  3959. <translation>
  3960. <langue>en</langue>
  3961. <texte>Yes, I have two children, two girls.</texte>
  3962. </translation>
  3963. </translations>
  3964. <recordings>
  3965. <recording>
  3966. <langue>zh</langue>
  3967. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  3968. <audio>../../Language/Sound6a/6490zxw.wav</audio>
  3969. </recording>
  3970. </recordings>
  3971. <recordings>
  3972. <recording>
  3973. <langue>zh</langue>
  3974. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3975. <audio>../../Language/Sound6b/6490jz.wav</audio>
  3976. </recording>
  3977. </recordings>
  3978. <recordings>
  3979. <recording>
  3980. <langue>zh</langue>
  3981. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  3982. <audio>../../Language/Sound6c/6490ljz.wav</audio>
  3983. </recording>
  3984. </recordings>
  3985. <recordings>
  3986. <recording>
  3987. <langue>zh</langue>
  3988. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  3989. <audio>../../Language/Sound6d/6490lyw.wav</audio>
  3990. </recording>
  3991. </recordings>
  3992. <recordings>
  3993. <recording>
  3994. <langue>zh</langue>
  3995. <locuteur>Hua</locuteur>
  3996. <audio>../../Language/Sound6e/6490hua.wav</audio>
  3997. </recording>
  3998. </recordings>
  3999. <recordings>
  4000. <recording>
  4001. <langue>zh</langue>
  4002. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  4003. <audio>../../Language/Sound6f/6490gmj.wav</audio>
  4004. </recording>
  4005. </recordings>
  4006. <recordings>
  4007. <recording>
  4008. <langue>en</langue>
  4009. <locuteur>Karen</locuteur>
  4010. <audio>../../Language/Sounde6a/6490kh.wav</audio>
  4011. </recording>
  4012. </recordings>
  4013. <recordings>
  4014. <recording>
  4015. <langue>en</langue>
  4016. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  4017. <audio>../../Language/Sounde6b/6490jp.wav</audio>
  4018. </recording>
  4019. </recordings>
  4020. </phrase>
  4021. <phrase>
  4022. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  4023. <hanzi>
  4024. <simplified>你 去 过 中 国 几 次 ?</simplified>
  4025. <traditional>你 去 過 中 國 幾 次 ?</traditional>
  4026. </hanzi>
  4027. <pinyin>nǐ qù guò zhōngguó jǐ cì?</pinyin>
  4028. <translations>
  4029. <translation>
  4030. <langue>en</langue>
  4031. <texte>How many times have you been to China?</texte>
  4032. </translation>
  4033. </translations>
  4034. <recordings>
  4035. <recording>
  4036. <langue>zh</langue>
  4037. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  4038. <audio>../../Language/Sound6a/6482zxw.wav</audio>
  4039. </recording>
  4040. </recordings>
  4041. <recordings>
  4042. <recording>
  4043. <langue>zh</langue>
  4044. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4045. <audio>../../Language/Sound6b/6482jz.wav</audio>
  4046. </recording>
  4047. </recordings>
  4048. <recordings>
  4049. <recording>
  4050. <langue>zh</langue>
  4051. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  4052. <audio>../../Language/Sound6c/6482ljz.wav</audio>
  4053. </recording>
  4054. </recordings>
  4055. <recordings>
  4056. <recording>
  4057. <langue>zh</langue>
  4058. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  4059. <audio>../../Language/Sound6d/6482lyw.wav</audio>
  4060. </recording>
  4061. </recordings>
  4062. <recordings>
  4063. <recording>
  4064. <langue>zh</langue>
  4065. <locuteur>Hua</locuteur>
  4066. <audio>../../Language/Sound6e/6482hua.wav</audio>
  4067. </recording>
  4068. </recordings>
  4069. <recordings>
  4070. <recording>
  4071. <langue>zh</langue>
  4072. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  4073. <audio>../../Language/Sound6f/6482gmj.wav</audio>
  4074. </recording>
  4075. </recordings>
  4076. <recordings>
  4077. <recording>
  4078. <langue>en</langue>
  4079. <locuteur>Karen</locuteur>
  4080. <audio>../../Language/Sounde6a/6482kh.wav</audio>
  4081. </recording>
  4082. </recordings>
  4083. <recordings>
  4084. <recording>
  4085. <langue>en</langue>
  4086. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  4087. <audio>../../Language/Sounde6b/6482jp.wav</audio>
  4088. </recording>
  4089. </recordings>
  4090. </phrase>
  4091. <phrase>
  4092. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  4093. <hanzi>
  4094. <simplified>电 影 怎 么 样 ? 、 、 不 错 。</simplified>
  4095. <traditional>電 影 怎 麼 樣 ? 、 、 不 錯 。</traditional>
  4096. </hanzi>
  4097. <pinyin>diànyǐng zěnmeyàng? // búcuò.</pinyin>
  4098. <translations>
  4099. <translation>
  4100. <langue>en</langue>
  4101. <texte>How's the film? // Pretty good.</texte>
  4102. </translation>
  4103. </translations>
  4104. <recordings>
  4105. <recording>
  4106. <langue>zh</langue>
  4107. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  4108. <audio>../../Language/Sound8a/8193lyz.wav</audio>
  4109. </recording>
  4110. </recordings>
  4111. <recordings>
  4112. <recording>
  4113. <langue>zh</langue>
  4114. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  4115. <audio>../../Language/Sound8b/8193lz.wav</audio>
  4116. </recording>
  4117. </recordings>
  4118. <recordings>
  4119. <recording>
  4120. <langue>zh</langue>
  4121. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4122. <audio>../../Language/Sound8c/8193jz.wav</audio>
  4123. </recording>
  4124. </recordings>
  4125. <recordings>
  4126. <recording>
  4127. <langue>zh</langue>
  4128. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  4129. <audio>../../Language/Sound8d/8193wx.wav</audio>
  4130. </recording>
  4131. </recordings>
  4132. <recordings>
  4133. <recording>
  4134. <langue>zh</langue>
  4135. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  4136. <audio>../../Language/Sound8g/8193dan.wav</audio>
  4137. </recording>
  4138. </recordings>
  4139. <recordings>
  4140. <recording>
  4141. <langue>en</langue>
  4142. <locuteur>Dave</locuteur>
  4143. <audio>../../Language/Sounde8a/8193di.wav</audio>
  4144. </recording>
  4145. </recordings>
  4146. <recordings>
  4147. <recording>
  4148. <langue>en</langue>
  4149. <locuteur>Cherie</locuteur>
  4150. <audio>../../Language/Sounde8b/8193ca.wav</audio>
  4151. </recording>
  4152. </recordings>
  4153. <recordings>
  4154. <recording>
  4155. <langue>en</langue>
  4156. <locuteur>Rory</locuteur>
  4157. <audio>../../Language/Sounde8c/8193ror.wav</audio>
  4158. </recording>
  4159. </recordings>
  4160. <recordings>
  4161. <recording>
  4162. <langue>en</langue>
  4163. <locuteur>Ashley</locuteur>
  4164. <audio>../../Language/Sounde8e/8193ad.wav</audio>
  4165. </recording>
  4166. </recordings>
  4167. </phrase>
  4168. <phrase>
  4169. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  4170. <hanzi>
  4171. <simplified>我 还 要 在 这 儿 呆 一 个 月 。</simplified>
  4172. <traditional>我 還 要 在 這 兒 呆 一 個 月 。</traditional>
  4173. </hanzi>
  4174. <pinyin>wǒ hái yào zài zhèr dāi yí gè yuè.</pinyin>
  4175. <translations>
  4176. <translation>
  4177. <langue>en</langue>
  4178. <texte>I'll be here for another month.</texte>
  4179. </translation>
  4180. </translations>
  4181. <recordings>
  4182. <recording>
  4183. <langue>zh</langue>
  4184. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  4185. <audio>../../Language/Sound6a/6476zxw.wav</audio>
  4186. </recording>
  4187. </recordings>
  4188. <recordings>
  4189. <recording>
  4190. <langue>zh</langue>
  4191. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4192. <audio>../../Language/Sound6b/6476jz.wav</audio>
  4193. </recording>
  4194. </recordings>
  4195. <recordings>
  4196. <recording>
  4197. <langue>zh</langue>
  4198. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  4199. <audio>../../Language/Sound6c/6476ljz.wav</audio>
  4200. </recording>
  4201. </recordings>
  4202. <recordings>
  4203. <recording>
  4204. <langue>zh</langue>
  4205. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  4206. <audio>../../Language/Sound6d/6476lyw.wav</audio>
  4207. </recording>
  4208. </recordings>
  4209. <recordings>
  4210. <recording>
  4211. <langue>zh</langue>
  4212. <locuteur>Hua</locuteur>
  4213. <audio>../../Language/Sound6e/6476hua.wav</audio>
  4214. </recording>
  4215. </recordings>
  4216. <recordings>
  4217. <recording>
  4218. <langue>zh</langue>
  4219. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  4220. <audio>../../Language/Sound6f/6476gmj.wav</audio>
  4221. </recording>
  4222. </recordings>
  4223. <recordings>
  4224. <recording>
  4225. <langue>en</langue>
  4226. <locuteur>Karen</locuteur>
  4227. <audio>../../Language/Sounde6a/6476kh.wav</audio>
  4228. </recording>
  4229. </recordings>
  4230. <recordings>
  4231. <recording>
  4232. <langue>en</langue>
  4233. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  4234. <audio>../../Language/Sounde6b/6476jp.wav</audio>
  4235. </recording>
  4236. </recordings>
  4237. </phrase>
  4238. <phrase>
  4239. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  4240. <hanzi>
  4241. <simplified>电 影 怎 么 样 ? 、 、 不 怎 么 样 。</simplified>
  4242. <traditional>電 影 怎 麼 樣 ? 、 、 不 怎 麼 樣 。</traditional>
  4243. </hanzi>
  4244. <pinyin>diànyǐng zěnmeyàng? // bù zěnmeyàng.</pinyin>
  4245. <translations>
  4246. <translation>
  4247. <langue>en</langue>
  4248. <texte>How's the film? // Not up to much.</texte>
  4249. </translation>
  4250. </translations>
  4251. <recordings>
  4252. <recording>
  4253. <langue>zh</langue>
  4254. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  4255. <audio>../../Language/Sound8a/8189lyz.wav</audio>
  4256. </recording>
  4257. </recordings>
  4258. <recordings>
  4259. <recording>
  4260. <langue>zh</langue>
  4261. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  4262. <audio>../../Language/Sound8b/8189lz.wav</audio>
  4263. </recording>
  4264. </recordings>
  4265. <recordings>
  4266. <recording>
  4267. <langue>zh</langue>
  4268. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4269. <audio>../../Language/Sound8c/8189jz.wav</audio>
  4270. </recording>
  4271. </recordings>
  4272. <recordings>
  4273. <recording>
  4274. <langue>zh</langue>
  4275. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  4276. <audio>../../Language/Sound8d/8189wx.wav</audio>
  4277. </recording>
  4278. </recordings>
  4279. <recordings>
  4280. <recording>
  4281. <langue>zh</langue>
  4282. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  4283. <audio>../../Language/Sound8g/8189dan.wav</audio>
  4284. </recording>
  4285. </recordings>
  4286. <recordings>
  4287. <recording>
  4288. <langue>en</langue>
  4289. <locuteur>Dave</locuteur>
  4290. <audio>../../Language/Sounde8a/8189di.wav</audio>
  4291. </recording>
  4292. </recordings>
  4293. <recordings>
  4294. <recording>
  4295. <langue>en</langue>
  4296. <locuteur>Cherie</locuteur>
  4297. <audio>../../Language/Sounde8b/8189ca.wav</audio>
  4298. </recording>
  4299. </recordings>
  4300. <recordings>
  4301. <recording>
  4302. <langue>en</langue>
  4303. <locuteur>Rory</locuteur>
  4304. <audio>../../Language/Sounde8c/8189ror.wav</audio>
  4305. </recording>
  4306. </recordings>
  4307. <recordings>
  4308. <recording>
  4309. <langue>en</langue>
  4310. <locuteur>Ashley</locuteur>
  4311. <audio>../../Language/Sounde8e/8189ad.wav</audio>
  4312. </recording>
  4313. </recordings>
  4314. </phrase>
  4315. <phrase>
  4316. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  4317. <hanzi>
  4318. <simplified>几 点 了 ?</simplified>
  4319. <traditional>幾 點 了 ?</traditional>
  4320. </hanzi>
  4321. <pinyin>jǐ diǎn le?</pinyin>
  4322. <translations>
  4323. <translation>
  4324. <langue>en</langue>
  4325. <texte>What time is it?</texte>
  4326. </translation>
  4327. </translations>
  4328. <recordings>
  4329. <recording>
  4330. <langue>zh</langue>
  4331. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  4332. <audio>../../Language/Sound6a/6499zxw.wav</audio>
  4333. </recording>
  4334. </recordings>
  4335. <recordings>
  4336. <recording>
  4337. <langue>zh</langue>
  4338. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4339. <audio>../../Language/Sound6b/6499jz.wav</audio>
  4340. </recording>
  4341. </recordings>
  4342. <recordings>
  4343. <recording>
  4344. <langue>zh</langue>
  4345. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  4346. <audio>../../Language/Sound6c/6499ljz.wav</audio>
  4347. </recording>
  4348. </recordings>
  4349. <recordings>
  4350. <recording>
  4351. <langue>zh</langue>
  4352. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  4353. <audio>../../Language/Sound6d/6499lyw.wav</audio>
  4354. </recording>
  4355. </recordings>
  4356. <recordings>
  4357. <recording>
  4358. <langue>zh</langue>
  4359. <locuteur>Hua</locuteur>
  4360. <audio>../../Language/Sound6e/6499hua.wav</audio>
  4361. </recording>
  4362. </recordings>
  4363. <recordings>
  4364. <recording>
  4365. <langue>zh</langue>
  4366. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  4367. <audio>../../Language/Sound6f/6499gmj.wav</audio>
  4368. </recording>
  4369. </recordings>
  4370. <recordings>
  4371. <recording>
  4372. <langue>en</langue>
  4373. <locuteur>Karen</locuteur>
  4374. <audio>../../Language/Sounde6a/6499kh.wav</audio>
  4375. </recording>
  4376. </recordings>
  4377. </phrase>
  4378. <phrase>
  4379. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  4380. <hanzi>
  4381. <simplified>我 是 美 国 人 。</simplified>
  4382. <traditional>我 是 美 國 人 。</traditional>
  4383. </hanzi>
  4384. <pinyin>wǒ shì měiguórén.</pinyin>
  4385. <translations>
  4386. <translation>
  4387. <langue>en</langue>
  4388. <texte>I'm American.</texte>
  4389. </translation>
  4390. </translations>
  4391. <recordings>
  4392. <recording>
  4393. <langue>zh</langue>
  4394. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  4395. <audio>../../Language/Sound6a/6472zxw.wav</audio>
  4396. </recording>
  4397. </recordings>
  4398. <recordings>
  4399. <recording>
  4400. <langue>zh</langue>
  4401. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4402. <audio>../../Language/Sound6b/6472jz.wav</audio>
  4403. </recording>
  4404. </recordings>
  4405. <recordings>
  4406. <recording>
  4407. <langue>zh</langue>
  4408. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  4409. <audio>../../Language/Sound6c/6472ljz.wav</audio>
  4410. </recording>
  4411. </recordings>
  4412. <recordings>
  4413. <recording>
  4414. <langue>zh</langue>
  4415. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  4416. <audio>../../Language/Sound6d/6472lyw.wav</audio>
  4417. </recording>
  4418. </recordings>
  4419. <recordings>
  4420. <recording>
  4421. <langue>zh</langue>
  4422. <locuteur>Hua</locuteur>
  4423. <audio>../../Language/Sound6e/6472hua.wav</audio>
  4424. </recording>
  4425. </recordings>
  4426. <recordings>
  4427. <recording>
  4428. <langue>zh</langue>
  4429. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  4430. <audio>../../Language/Sound6f/6472gmj.wav</audio>
  4431. </recording>
  4432. </recordings>
  4433. <recordings>
  4434. <recording>
  4435. <langue>en</langue>
  4436. <locuteur>Karen</locuteur>
  4437. <audio>../../Language/Sounde6a/6472kh.wav</audio>
  4438. </recording>
  4439. </recordings>
  4440. <recordings>
  4441. <recording>
  4442. <langue>en</langue>
  4443. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  4444. <audio>../../Language/Sounde6b/6472jp.wav</audio>
  4445. </recording>
  4446. </recordings>
  4447. </phrase>
  4448. <phrase>
  4449. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  4450. <hanzi>
  4451. <simplified>我 有 朋 友 要 来 , 这 些 豆 腐 够 吗 ?</simplified>
  4452. <traditional>我 有 朋 友 要 來 , 這 些 豆 腐 夠 嗎 ?</traditional>
  4453. </hanzi>
  4454. <pinyin>wǒ yǒu péngyou yào lái, zhè xiē dòufu gòu ma?</pinyin>
  4455. <translations>
  4456. <translation>
  4457. <langue>en</langue>
  4458. <texte>I have friends coming. // Is there enough doufu for everyone?</texte>
  4459. </translation>
  4460. </translations>
  4461. <recordings>
  4462. <recording>
  4463. <langue>zh</langue>
  4464. <locuteur>Wang Jin</locuteur>
  4465. <audio>../../Language/Sound7a/7316jes.wav</audio>
  4466. </recording>
  4467. </recordings>
  4468. <recordings>
  4469. <recording>
  4470. <langue>zh</langue>
  4471. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  4472. <audio>../../Language/Sound7b/7316hjl.wav</audio>
  4473. </recording>
  4474. </recordings>
  4475. <recordings>
  4476. <recording>
  4477. <langue>zh</langue>
  4478. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  4479. <audio>../../Language/Sound7c/7316ch.wav</audio>
  4480. </recording>
  4481. </recordings>
  4482. <recordings>
  4483. <recording>
  4484. <langue>zh</langue>
  4485. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  4486. <audio>../../Language/Sound7d/7316sc.wav</audio>
  4487. </recording>
  4488. </recordings>
  4489. <recordings>
  4490. <recording>
  4491. <langue>en</langue>
  4492. <locuteur>Cricket</locuteur>
  4493. <audio>../../Language/Sounde7a/7316ags.wav</audio>
  4494. </recording>
  4495. </recordings>
  4496. <recordings>
  4497. <recording>
  4498. <langue>en</langue>
  4499. <locuteur>Mike</locuteur>
  4500. <audio>../../Language/Sounde7b/7316mj.wav</audio>
  4501. </recording>
  4502. </recordings>
  4503. <recordings>
  4504. <recording>
  4505. <langue>en</langue>
  4506. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  4507. <audio>../../Language/Sounde7c/7316kl.wav</audio>
  4508. </recording>
  4509. </recordings>
  4510. <recordings>
  4511. <recording>
  4512. <langue>en</langue>
  4513. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  4514. <audio>../../Language/Sounde7d/7316jp.wav</audio>
  4515. </recording>
  4516. </recordings>
  4517. </phrase>
  4518. <phrase>
  4519. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  4520. <hanzi>
  4521. <simplified>两 年 一 次 。</simplified>
  4522. <traditional>兩 年 一 次 。</traditional>
  4523. </hanzi>
  4524. <pinyin>liǎng nián yí cì.</pinyin>
  4525. <translations>
  4526. <translation>
  4527. <langue>en</langue>
  4528. <texte>Every two years.</texte>
  4529. </translation>
  4530. </translations>
  4531. <recordings>
  4532. <recording>
  4533. <langue>zh</langue>
  4534. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  4535. <audio>../../Language/Sound6a/6480zxw.wav</audio>
  4536. </recording>
  4537. </recordings>
  4538. <recordings>
  4539. <recording>
  4540. <langue>zh</langue>
  4541. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4542. <audio>../../Language/Sound6b/6480jz.wav</audio>
  4543. </recording>
  4544. </recordings>
  4545. <recordings>
  4546. <recording>
  4547. <langue>zh</langue>
  4548. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  4549. <audio>../../Language/Sound6c/6480ljz.wav</audio>
  4550. </recording>
  4551. </recordings>
  4552. <recordings>
  4553. <recording>
  4554. <langue>zh</langue>
  4555. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  4556. <audio>../../Language/Sound6d/6480lyw.wav</audio>
  4557. </recording>
  4558. </recordings>
  4559. <recordings>
  4560. <recording>
  4561. <langue>zh</langue>
  4562. <locuteur>Hua</locuteur>
  4563. <audio>../../Language/Sound6e/6480hua.wav</audio>
  4564. </recording>
  4565. </recordings>
  4566. <recordings>
  4567. <recording>
  4568. <langue>zh</langue>
  4569. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  4570. <audio>../../Language/Sound6f/6480gmj.wav</audio>
  4571. </recording>
  4572. </recordings>
  4573. <recordings>
  4574. <recording>
  4575. <langue>en</langue>
  4576. <locuteur>Karen</locuteur>
  4577. <audio>../../Language/Sounde6a/6480kh.wav</audio>
  4578. </recording>
  4579. </recordings>
  4580. <recordings>
  4581. <recording>
  4582. <langue>en</langue>
  4583. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  4584. <audio>../../Language/Sounde6b/6480jp.wav</audio>
  4585. </recording>
  4586. </recordings>
  4587. </phrase>
  4588. <phrase>
  4589. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  4590. <hanzi>
  4591. <simplified>你 学 习 汉 语 几 年 了 ?</simplified>
  4592. <traditional>你 學 習 漢 語 幾 年 了 ?</traditional>
  4593. </hanzi>
  4594. <pinyin>nǐ xuéxí hànyǔ jǐ nián le?</pinyin>
  4595. <translations>
  4596. <translation>
  4597. <langue>en</langue>
  4598. <texte>How long have you studied Chinese?</texte>
  4599. </translation>
  4600. </translations>
  4601. <recordings>
  4602. <recording>
  4603. <langue>zh</langue>
  4604. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  4605. <audio>../../Language/Sound6a/6485zxw.wav</audio>
  4606. </recording>
  4607. </recordings>
  4608. <recordings>
  4609. <recording>
  4610. <langue>zh</langue>
  4611. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4612. <audio>../../Language/Sound6b/6485jz.wav</audio>
  4613. </recording>
  4614. </recordings>
  4615. <recordings>
  4616. <recording>
  4617. <langue>zh</langue>
  4618. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  4619. <audio>../../Language/Sound6c/6485ljz.wav</audio>
  4620. </recording>
  4621. </recordings>
  4622. <recordings>
  4623. <recording>
  4624. <langue>zh</langue>
  4625. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  4626. <audio>../../Language/Sound6d/6485lyw.wav</audio>
  4627. </recording>
  4628. </recordings>
  4629. <recordings>
  4630. <recording>
  4631. <langue>zh</langue>
  4632. <locuteur>Hua</locuteur>
  4633. <audio>../../Language/Sound6e/6485hua.wav</audio>
  4634. </recording>
  4635. </recordings>
  4636. <recordings>
  4637. <recording>
  4638. <langue>zh</langue>
  4639. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  4640. <audio>../../Language/Sound6f/6485gmj.wav</audio>
  4641. </recording>
  4642. </recordings>
  4643. <recordings>
  4644. <recording>
  4645. <langue>en</langue>
  4646. <locuteur>Karen</locuteur>
  4647. <audio>../../Language/Sounde6a/6485kh.wav</audio>
  4648. </recording>
  4649. </recordings>
  4650. <recordings>
  4651. <recording>
  4652. <langue>en</langue>
  4653. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  4654. <audio>../../Language/Sounde6b/6485jp.wav</audio>
  4655. </recording>
  4656. </recordings>
  4657. </phrase>
  4658. <phrase>
  4659. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  4660. <hanzi>
  4661. <simplified>你 能 看 见 那 边 的 人 吗 ?</simplified>
  4662. <traditional>你 能 看 見 那 邊 的 人 嗎 ?</traditional>
  4663. </hanzi>
  4664. <pinyin>nǐ néng kànjiàn nàbiān de rén ma?</pinyin>
  4665. <translations>
  4666. <translation>
  4667. <langue>en</langue>
  4668. <texte>Can you see the man over there?</texte>
  4669. </translation>
  4670. </translations>
  4671. <recordings>
  4672. <recording>
  4673. <langue>zh</langue>
  4674. <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
  4675. <audio>../../Language/Sound8a/8015lqx.wav</audio>
  4676. </recording>
  4677. </recordings>
  4678. <recordings>
  4679. <recording>
  4680. <langue>zh</langue>
  4681. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  4682. <audio>../../Language/Sound8b/8015lyz.wav</audio>
  4683. </recording>
  4684. </recordings>
  4685. <recordings>
  4686. <recording>
  4687. <langue>zh</langue>
  4688. <locuteur>Li Si</locuteur>
  4689. <audio>../../Language/Sound8d/8015ls.wav</audio>
  4690. </recording>
  4691. </recordings>
  4692. <recordings>
  4693. <recording>
  4694. <langue>zh</langue>
  4695. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  4696. <audio>../../Language/Sound8e/8015sc.wav</audio>
  4697. </recording>
  4698. </recordings>
  4699. <recordings>
  4700. <recording>
  4701. <langue>zh</langue>
  4702. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  4703. <audio>../../Language/Sound8g/8015dan.wav</audio>
  4704. </recording>
  4705. </recordings>
  4706. <recordings>
  4707. <recording>
  4708. <langue>en</langue>
  4709. <locuteur>Karen</locuteur>
  4710. <audio>../../Language/Sounde8a/8015kh.wav</audio>
  4711. </recording>
  4712. </recordings>
  4713. <recordings>
  4714. <recording>
  4715. <langue>en</langue>
  4716. <locuteur>Dave</locuteur>
  4717. <audio>../../Language/Sounde8b/8015di.wav</audio>
  4718. </recording>
  4719. </recordings>
  4720. <recordings>
  4721. <recording>
  4722. <langue>en</langue>
  4723. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  4724. <audio>../../Language/Sounde8c/8015jp.wav</audio>
  4725. </recording>
  4726. </recordings>
  4727. </phrase>
  4728. <phrase>
  4729. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  4730. <hanzi>
  4731. <simplified>你 是 说 过 鬼 的 事 吗 ?// 是 的 , 那 是 一 所 闹 鬼 的 房 子 。</simplified>
  4732. <traditional>你 是 說 過 鬼 的 事 嗎 ?// 是 的 , 那 是 一 所 鬧 鬼 的 房 子 。</traditional>
  4733. </hanzi>
  4734. <pinyin>nǐ shì shuō guò guǐ de shì ma? // shì de, nà shì yì suǒ nàoguǐ de fángzi.</pinyin>
  4735. <translations>
  4736. <translation>
  4737. <langue>en</langue>
  4738. <texte>Ghosts did you say? // Yes, that's a haunted house.</texte>
  4739. </translation>
  4740. </translations>
  4741. <recordings>
  4742. <recording>
  4743. <langue>zh</langue>
  4744. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  4745. <audio>../../Language/Sound18a/18782df.wav</audio>
  4746. </recording>
  4747. </recordings>
  4748. <recordings>
  4749. <recording>
  4750. <langue>zh</langue>
  4751. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  4752. <audio>../../Language/Sound18b/18782gyl.wav</audio>
  4753. </recording>
  4754. </recordings>
  4755. <recordings>
  4756. <recording>
  4757. <langue>zh</langue>
  4758. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  4759. <audio>../../Language/Sound18c/18782lei.wav</audio>
  4760. </recording>
  4761. </recordings>
  4762. <recordings>
  4763. <recording>
  4764. <langue>zh</langue>
  4765. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  4766. <audio>../../Language/Sound18d/18782cm.wav</audio>
  4767. </recording>
  4768. </recordings>
  4769. <recordings>
  4770. <recording>
  4771. <langue>en</langue>
  4772. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  4773. <audio>../../Language/Sounde18b/18782jp.wav</audio>
  4774. </recording>
  4775. </recordings>
  4776. <recordings>
  4777. <recording>
  4778. <langue>en</langue>
  4779. <locuteur>Brian</locuteur>
  4780. <audio>../../Language/Sounde18d/18782bl.wav</audio>
  4781. </recording>
  4782. </recordings>
  4783. </phrase>
  4784. <phrase>
  4785. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  4786. <hanzi>
  4787. <simplified>你 们 组 有 多 少 人 ? 、 、 十 几 个 。</simplified>
  4788. <traditional>你 們 組 有 多 少 人 ? 、 、 十 幾 個 。</traditional>
  4789. </hanzi>
  4790. <pinyin>nǐmen zǔ yǒu duōshǎo rén? // shí jǐ gè.</pinyin>
  4791. <translations>
  4792. <translation>
  4793. <langue>en</langue>
  4794. <texte>How many people in your group? // Between 11 and 20.</texte>
  4795. </translation>
  4796. </translations>
  4797. <recordings>
  4798. <recording>
  4799. <langue>zh</langue>
  4800. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  4801. <audio>../../Language/Sound17a/17838chg.wav</audio>
  4802. </recording>
  4803. </recordings>
  4804. <recordings>
  4805. <recording>
  4806. <langue>zh</langue>
  4807. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  4808. <audio>../../Language/Sound17b/17838df.wav</audio>
  4809. </recording>
  4810. </recordings>
  4811. <recordings>
  4812. <recording>
  4813. <langue>zh</langue>
  4814. <locuteur>Zhao Jian</locuteur>
  4815. <audio>../../Language/Sound17c/17838zj.wav</audio>
  4816. </recording>
  4817. </recordings>
  4818. <recordings>
  4819. <recording>
  4820. <langue>zh</langue>
  4821. <locuteur>Zhao Mo</locuteur>
  4822. <audio>../../Language/Sound17d/17838zm.wav</audio>
  4823. </recording>
  4824. </recordings>
  4825. <recordings>
  4826. <recording>
  4827. <langue>zh</langue>
  4828. <locuteur>Fen Ran</locuteur>
  4829. <audio>../../Language/Sound17e/17838fr.wav</audio>
  4830. </recording>
  4831. </recordings>
  4832. <recordings>
  4833. <recording>
  4834. <langue>zh</langue>
  4835. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  4836. <audio>../../Language/Sound17f/17838lxz.wav</audio>
  4837. </recording>
  4838. </recordings>
  4839. <recordings>
  4840. <recording>
  4841. <langue>zh</langue>
  4842. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  4843. <audio>../../Language/Sound17g/17838zzd.wav</audio>
  4844. </recording>
  4845. </recordings>
  4846. <recordings>
  4847. <recording>
  4848. <langue>en</langue>
  4849. <locuteur>Lynn</locuteur>
  4850. <audio>../../Language/Sounde17a/17838ms.wav</audio>
  4851. </recording>
  4852. </recordings>
  4853. <recordings>
  4854. <recording>
  4855. <langue>en</langue>
  4856. <locuteur>Rory</locuteur>
  4857. <audio>../../Language/Sounde17b/17838ror.wav</audio>
  4858. </recording>
  4859. </recordings>
  4860. <recordings>
  4861. <recording>
  4862. <langue>en</langue>
  4863. <locuteur>Ashley</locuteur>
  4864. <audio>../../Language/Sounde17c/17838ad.wav</audio>
  4865. </recording>
  4866. </recordings>
  4867. <recordings>
  4868. <recording>
  4869. <langue>en</langue>
  4870. <locuteur>Brian</locuteur>
  4871. <audio>../../Language/Sounde17d/17838bl.wav</audio>
  4872. </recording>
  4873. </recordings>
  4874. <recordings>
  4875. <recording>
  4876. <langue>en</langue>
  4877. <locuteur>Cindy</locuteur>
  4878. <audio>../../Language/Sounde17f/17838cd.wav</audio>
  4879. </recording>
  4880. </recordings>
  4881. </phrase>
  4882. <phrase>
  4883. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  4884. <hanzi>
  4885. <simplified>您 有 孩 子 吗 ?</simplified>
  4886. <traditional>您 有 孩 子 嗎 ?</traditional>
  4887. </hanzi>
  4888. <pinyin>nín yǒu háizi ma?</pinyin>
  4889. <translations>
  4890. <translation>
  4891. <langue>en</langue>
  4892. <texte>Do you have any children?</texte>
  4893. </translation>
  4894. </translations>
  4895. <recordings>
  4896. <recording>
  4897. <langue>zh</langue>
  4898. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  4899. <audio>../../Language/Sound6a/6489zxw.wav</audio>
  4900. </recording>
  4901. </recordings>
  4902. <recordings>
  4903. <recording>
  4904. <langue>zh</langue>
  4905. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4906. <audio>../../Language/Sound6b/6489jz.wav</audio>
  4907. </recording>
  4908. </recordings>
  4909. <recordings>
  4910. <recording>
  4911. <langue>zh</langue>
  4912. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  4913. <audio>../../Language/Sound6c/6489ljz.wav</audio>
  4914. </recording>
  4915. </recordings>
  4916. <recordings>
  4917. <recording>
  4918. <langue>zh</langue>
  4919. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  4920. <audio>../../Language/Sound6d/6489lyw.wav</audio>
  4921. </recording>
  4922. </recordings>
  4923. <recordings>
  4924. <recording>
  4925. <langue>zh</langue>
  4926. <locuteur>Hua</locuteur>
  4927. <audio>../../Language/Sound6e/6489hua.wav</audio>
  4928. </recording>
  4929. </recordings>
  4930. <recordings>
  4931. <recording>
  4932. <langue>zh</langue>
  4933. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  4934. <audio>../../Language/Sound6f/6489gmj.wav</audio>
  4935. </recording>
  4936. </recordings>
  4937. <recordings>
  4938. <recording>
  4939. <langue>en</langue>
  4940. <locuteur>Karen</locuteur>
  4941. <audio>../../Language/Sounde6a/6489kh.wav</audio>
  4942. </recording>
  4943. </recordings>
  4944. <recordings>
  4945. <recording>
  4946. <langue>en</langue>
  4947. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  4948. <audio>../../Language/Sounde6b/6489jp.wav</audio>
  4949. </recording>
  4950. </recordings>
  4951. </phrase>
  4952. <phrase>
  4953. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  4954. <hanzi>
  4955. <simplified>今 天 中 午 吃 什 么 ?</simplified>
  4956. <traditional>今 天 中 午 吃 什 麼 ?</traditional>
  4957. </hanzi>
  4958. <pinyin>jīntiān zhōngwǔ chī shénme?</pinyin>
  4959. <translations>
  4960. <translation>
  4961. <langue>en</langue>
  4962. <texte>What are we going to eat at noon today?</texte>
  4963. </translation>
  4964. </translations>
  4965. <recordings>
  4966. <recording>
  4967. <langue>zh</langue>
  4968. <locuteur>Da Di</locuteur>
  4969. <audio>../../Language/Sound12a/12014dd.wav</audio>
  4970. </recording>
  4971. </recordings>
  4972. <recordings>
  4973. <recording>
  4974. <langue>zh</langue>
  4975. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  4976. <audio>../../Language/Sound12b/12014fx.wav</audio>
  4977. </recording>
  4978. </recordings>
  4979. <recordings>
  4980. <recording>
  4981. <langue>zh</langue>
  4982. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  4983. <audio>../../Language/Sound12c/12014lyr.wav</audio>
  4984. </recording>
  4985. </recordings>
  4986. <recordings>
  4987. <recording>
  4988. <langue>zh</langue>
  4989. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  4990. <audio>../../Language/Sound12d/12014li.wav</audio>
  4991. </recording>
  4992. </recordings>
  4993. <recordings>
  4994. <recording>
  4995. <langue>zh</langue>
  4996. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  4997. <audio>../../Language/Sound12e/12014gz.wav</audio>
  4998. </recording>
  4999. </recordings>
  5000. <recordings>
  5001. <recording>
  5002. <langue>en</langue>
  5003. <locuteur>Cherie</locuteur>
  5004. <audio>../../Language/Sounde12a/12014ca.wav</audio>
  5005. </recording>
  5006. </recordings>
  5007. <recordings>
  5008. <recording>
  5009. <langue>en</langue>
  5010. <locuteur>James</locuteur>
  5011. <audio>../../Language/Sounde12b/12014jd.wav</audio>
  5012. </recording>
  5013. </recordings>
  5014. <recordings>
  5015. <recording>
  5016. <langue>en</langue>
  5017. <locuteur>Glison</locuteur>
  5018. <audio>../../Language/Sounde12c/12014gl.wav</audio>
  5019. </recording>
  5020. </recordings>
  5021. </phrase>
  5022. <phrase>
  5023. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  5024. <hanzi>
  5025. <simplified>你 想 要 什 么 ? // 很 普 通 的 东 西 。</simplified>
  5026. <traditional>你 想 要 什 麼 ? // 很 普 通 的 東 西 。</traditional>
  5027. </hanzi>
  5028. <pinyin>nǐ xiǎng yào shénme? // hěn pǔtōng de dōngxi.</pinyin>
  5029. <translations>
  5030. <translation>
  5031. <langue>en</langue>
  5032. <texte>What do you want? // The usual things.</texte>
  5033. </translation>
  5034. </translations>
  5035. <recordings>
  5036. <recording>
  5037. <langue>zh</langue>
  5038. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  5039. <audio>../../Language/Sound17a/17115lyr.wav</audio>
  5040. </recording>
  5041. </recordings>
  5042. <recordings>
  5043. <recording>
  5044. <langue>zh</langue>
  5045. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  5046. <audio>../../Language/Sound17b/17115chg.wav</audio>
  5047. </recording>
  5048. </recordings>
  5049. <recordings>
  5050. <recording>
  5051. <langue>zh</langue>
  5052. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  5053. <audio>../../Language/Sound17c/17115df.wav</audio>
  5054. </recording>
  5055. </recordings>
  5056. <recordings>
  5057. <recording>
  5058. <langue>zh</langue>
  5059. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  5060. <audio>../../Language/Sound17d/17115li.wav</audio>
  5061. </recording>
  5062. </recordings>
  5063. <recordings>
  5064. <recording>
  5065. <langue>zh</langue>
  5066. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  5067. <audio>../../Language/Sound17e/17115gz.wav</audio>
  5068. </recording>
  5069. </recordings>
  5070. <recordings>
  5071. <recording>
  5072. <langue>en</langue>
  5073. <locuteur>Danielle</locuteur>
  5074. <audio>../../Language/Sounde17d/17115de.wav</audio>
  5075. </recording>
  5076. </recordings>
  5077. </phrase>
  5078. <phrase>
  5079. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  5080. <hanzi>
  5081. <simplified>你 是 哪 国 人 ?</simplified>
  5082. <traditional>你 是 哪 國 人 ?</traditional>
  5083. </hanzi>
  5084. <pinyin>nǐ shì nǎ guó rén?</pinyin>
  5085. <translations>
  5086. <translation>
  5087. <langue>en</langue>
  5088. <texte>What country are you from?</texte>
  5089. </translation>
  5090. </translations>
  5091. <recordings>
  5092. <recording>
  5093. <langue>zh</langue>
  5094. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  5095. <audio>../../Language/Sound5b/5537lz.wav</audio>
  5096. </recording>
  5097. </recordings>
  5098. <recordings>
  5099. <recording>
  5100. <langue>zh</langue>
  5101. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5102. <audio>../../Language/Sound6b/6471jz.wav</audio>
  5103. </recording>
  5104. </recordings>
  5105. <recordings>
  5106. <recording>
  5107. <langue>zh</langue>
  5108. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  5109. <audio>../../Language/Sound6c/6471cl.wav</audio>
  5110. </recording>
  5111. </recordings>
  5112. <recordings>
  5113. <recording>
  5114. <langue>zh</langue>
  5115. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  5116. <audio>../../Language/Sound5d/5537wt.wav</audio>
  5117. </recording>
  5118. </recordings>
  5119. <recordings>
  5120. <recording>
  5121. <langue>en</langue>
  5122. <locuteur>Karen</locuteur>
  5123. <audio>../../Language/Sounde6a/6471kh.wav</audio>
  5124. </recording>
  5125. </recordings>
  5126. <recordings>
  5127. <recording>
  5128. <langue>en</langue>
  5129. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  5130. <audio>../../Language/Sounde6b/6471jp.wav</audio>
  5131. </recording>
  5132. </recordings>
  5133. </phrase>
  5134. <phrase>
  5135. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  5136. <hanzi>
  5137. <simplified>这 是 我 第 五 次 到 中 国 来 。</simplified>
  5138. <traditional>這 是 我 第 五 次 到 中 國 來 。</traditional>
  5139. </hanzi>
  5140. <pinyin>zhè shì wǒ dì wǔ cì dào zhōngguó lái.</pinyin>
  5141. <translations>
  5142. <translation>
  5143. <langue>en</langue>
  5144. <texte>This is my fifth time to come to China.</texte>
  5145. </translation>
  5146. </translations>
  5147. <recordings>
  5148. <recording>
  5149. <langue>zh</langue>
  5150. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  5151. <audio>../../Language/Sound6a/6483zxw.wav</audio>
  5152. </recording>
  5153. </recordings>
  5154. <recordings>
  5155. <recording>
  5156. <langue>zh</langue>
  5157. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5158. <audio>../../Language/Sound6b/6483jz.wav</audio>
  5159. </recording>
  5160. </recordings>
  5161. <recordings>
  5162. <recording>
  5163. <langue>zh</langue>
  5164. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  5165. <audio>../../Language/Sound6c/6483ljz.wav</audio>
  5166. </recording>
  5167. </recordings>
  5168. <recordings>
  5169. <recording>
  5170. <langue>zh</langue>
  5171. <locuteur>Hua</locuteur>
  5172. <audio>../../Language/Sound6e/6483hua.wav</audio>
  5173. </recording>
  5174. </recordings>
  5175. <recordings>
  5176. <recording>
  5177. <langue>zh</langue>
  5178. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  5179. <audio>../../Language/Sound6f/6483gmj.wav</audio>
  5180. </recording>
  5181. </recordings>
  5182. <recordings>
  5183. <recording>
  5184. <langue>en</langue>
  5185. <locuteur>Karen</locuteur>
  5186. <audio>../../Language/Sounde6a/6483kh.wav</audio>
  5187. </recording>
  5188. </recordings>
  5189. <recordings>
  5190. <recording>
  5191. <langue>en</langue>
  5192. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  5193. <audio>../../Language/Sounde6b/6483jp.wav</audio>
  5194. </recording>
  5195. </recordings>
  5196. </phrase>
  5197. <phrase>
  5198. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  5199. <hanzi>
  5200. <simplified>您 需 要 什 么 ? 、 、 不 , 谢 谢 , 我 只 是 随 便 看 看 。</simplified>
  5201. <traditional>您 需 要 什 麼 ? 、 、 不 , 謝 謝 , 我 只 是 隨 便 看 看 。</traditional>
  5202. </hanzi>
  5203. <pinyin>nín xūyào shénme? // bù, xièxiè, wǒ zhǐshì suíbiàn kànkàn.</pinyin>
  5204. <translations>
  5205. <translation>
  5206. <langue>en</langue>
  5207. <texte>May I help you? // No, thank you, I just want to look around.</texte>
  5208. </translation>
  5209. </translations>
  5210. <recordings>
  5211. <recording>
  5212. <langue>zh</langue>
  5213. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  5214. <audio>../../Language/Sound17a/17877df.wav</audio>
  5215. </recording>
  5216. </recordings>
  5217. <recordings>
  5218. <recording>
  5219. <langue>zh</langue>
  5220. <locuteur>Zhao Jian</locuteur>
  5221. <audio>../../Language/Sound17b/17877zj.wav</audio>
  5222. </recording>
  5223. </recordings>
  5224. <recordings>
  5225. <recording>
  5226. <langue>zh</langue>
  5227. <locuteur>Zhao Mo</locuteur>
  5228. <audio>../../Language/Sound17c/17877zm.wav</audio>
  5229. </recording>
  5230. </recordings>
  5231. <recordings>
  5232. <recording>
  5233. <langue>zh</langue>
  5234. <locuteur>Fen Ran</locuteur>
  5235. <audio>../../Language/Sound17d/17877fr.wav</audio>
  5236. </recording>
  5237. </recordings>
  5238. <recordings>
  5239. <recording>
  5240. <langue>zh</langue>
  5241. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  5242. <audio>../../Language/Sound17e/17877lxz.wav</audio>
  5243. </recording>
  5244. </recordings>
  5245. <recordings>
  5246. <recording>
  5247. <langue>zh</langue>
  5248. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  5249. <audio>../../Language/Sound17g/17877zzd.wav</audio>
  5250. </recording>
  5251. </recordings>
  5252. <recordings>
  5253. <recording>
  5254. <langue>en</langue>
  5255. <locuteur>Lynn</locuteur>
  5256. <audio>../../Language/Sounde17a/17877ms.wav</audio>
  5257. </recording>
  5258. </recordings>
  5259. <recordings>
  5260. <recording>
  5261. <langue>en</langue>
  5262. <locuteur>Rory</locuteur>
  5263. <audio>../../Language/Sounde17b/17877ror.wav</audio>
  5264. </recording>
  5265. </recordings>
  5266. <recordings>
  5267. <recording>
  5268. <langue>en</langue>
  5269. <locuteur>Ashley</locuteur>
  5270. <audio>../../Language/Sounde17c/17877ad.wav</audio>
  5271. </recording>
  5272. </recordings>
  5273. <recordings>
  5274. <recording>
  5275. <langue>en</langue>
  5276. <locuteur>Brian</locuteur>
  5277. <audio>../../Language/Sounde17d/17877bl.wav</audio>
  5278. </recording>
  5279. </recordings>
  5280. <recordings>
  5281. <recording>
  5282. <langue>en</langue>
  5283. <locuteur>Cindy</locuteur>
  5284. <audio>../../Language/Sounde17f/17877cd.wav</audio>
  5285. </recording>
  5286. </recordings>
  5287. </phrase>
  5288. <phrase>
  5289. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  5290. <hanzi>
  5291. <simplified>她 用 得 好 不 好 ?</simplified>
  5292. <traditional>她 用 得 好 不 好 ?</traditional>
  5293. </hanzi>
  5294. <pinyin>tā yòng de hǎo bù hǎo?</pinyin>
  5295. <translations>
  5296. <translation>
  5297. <langue>en</langue>
  5298. <texte>Does she use it well?</texte>
  5299. </translation>
  5300. </translations>
  5301. <recordings>
  5302. <recording>
  5303. <langue>zh</langue>
  5304. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  5305. <audio>../../Language/Sound8a/8293zn.wav</audio>
  5306. </recording>
  5307. </recordings>
  5308. <recordings>
  5309. <recording>
  5310. <langue>zh</langue>
  5311. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  5312. <audio>../../Language/Sound8b/8293lz.wav</audio>
  5313. </recording>
  5314. </recordings>
  5315. <recordings>
  5316. <recording>
  5317. <langue>zh</langue>
  5318. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  5319. <audio>../../Language/Sound8c/8293hjl.wav</audio>
  5320. </recording>
  5321. </recordings>
  5322. <recordings>
  5323. <recording>
  5324. <langue>zh</langue>
  5325. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  5326. <audio>../../Language/Sound8d/8293sc.wav</audio>
  5327. </recording>
  5328. </recordings>
  5329. <recordings>
  5330. <recording>
  5331. <langue>zh</langue>
  5332. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  5333. <audio>../../Language/Sound8e/8293ch.wav</audio>
  5334. </recording>
  5335. </recordings>
  5336. <recordings>
  5337. <recording>
  5338. <langue>en</langue>
  5339. <locuteur>Karen</locuteur>
  5340. <audio>../../Language/Sounde8a/8293kh.wav</audio>
  5341. </recording>
  5342. </recordings>
  5343. <recordings>
  5344. <recording>
  5345. <langue>en</langue>
  5346. <locuteur>Dave</locuteur>
  5347. <audio>../../Language/Sounde8b/8293di.wav</audio>
  5348. </recording>
  5349. </recordings>
  5350. <recordings>
  5351. <recording>
  5352. <langue>en</langue>
  5353. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  5354. <audio>../../Language/Sounde8e/8293sq.wav</audio>
  5355. </recording>
  5356. </recordings>
  5357. </phrase>
  5358. <phrase>
  5359. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  5360. <hanzi>
  5361. <simplified>我 们 谈 呀 谈 呀 , 时 间 过 的 真 快 !</simplified>
  5362. <traditional>我 們 談 呀 談 呀 , 時 間 過 的 真 快 !</traditional>
  5363. </hanzi>
  5364. <pinyin>wǒmen tánya tánya, shíjiān guòde zhēn kuài!</pinyin>
  5365. <translations>
  5366. <translation>
  5367. <langue>en</langue>
  5368. <texte>We talked and talked, the time went so fast!</texte>
  5369. </translation>
  5370. </translations>
  5371. <recordings>
  5372. <recording>
  5373. <langue>zh</langue>
  5374. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  5375. <audio>../../Language/Sound14a/14422lyr.wav</audio>
  5376. </recording>
  5377. </recordings>
  5378. <recordings>
  5379. <recording>
  5380. <langue>zh</langue>
  5381. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  5382. <audio>../../Language/Sound14b/14422lxy.wav</audio>
  5383. </recording>
  5384. </recordings>
  5385. <recordings>
  5386. <recording>
  5387. <langue>zh</langue>
  5388. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  5389. <audio>../../Language/Sound14c/14422cm.wav</audio>
  5390. </recording>
  5391. </recordings>
  5392. <recordings>
  5393. <recording>
  5394. <langue>zh</langue>
  5395. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  5396. <audio>../../Language/Sound14d/14422li.wav</audio>
  5397. </recording>
  5398. </recordings>
  5399. <recordings>
  5400. <recording>
  5401. <langue>zh</langue>
  5402. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  5403. <audio>../../Language/Sound14e/14422gz.wav</audio>
  5404. </recording>
  5405. </recordings>
  5406. <recordings>
  5407. <recording>
  5408. <langue>zh</langue>
  5409. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  5410. <audio>../../Language/Sound14f/14422gyl.wav</audio>
  5411. </recording>
  5412. </recordings>
  5413. <recordings>
  5414. <recording>
  5415. <langue>zh</langue>
  5416. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  5417. <audio>../../Language/Sound14g/14422rs.wav</audio>
  5418. </recording>
  5419. </recordings>
  5420. <recordings>
  5421. <recording>
  5422. <langue>en</langue>
  5423. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  5424. <audio>../../Language/Sounde14a/14422jp.wav</audio>
  5425. </recording>
  5426. </recordings>
  5427. </phrase>
  5428. <phrase>
  5429. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  5430. <hanzi>
  5431. <simplified>有 。 在 云 南 省 有 一 个 很 著 名 的 城 市 叫 昆 明 。</simplified>
  5432. <traditional>有 。 在 雲 南 省 有 一 個 很 著 名 的 城 市 叫 昆 明 。</traditional>
  5433. </hanzi>
  5434. <pinyin>yǒu. zài yúnnán shěng yǒu yí gè hěn zhùmíng de chéngshì jiào kūnmíng.</pinyin>
  5435. <translations>
  5436. <translation>
  5437. <langue>en</langue>
  5438. <texte>There are. Yunnan Province has a very famous city called Kunming.</texte>
  5439. </translation>
  5440. </translations>
  5441. <recordings>
  5442. <recording>
  5443. <langue>zh</langue>
  5444. <locuteur>Wang Yong</locuteur>
  5445. <audio>../../Language/Sound9a/9711wy.wav</audio>
  5446. </recording>
  5447. </recordings>
  5448. <recordings>
  5449. <recording>
  5450. <langue>zh</langue>
  5451. <locuteur>Da Di</locuteur>
  5452. <audio>../../Language/Sound9b/9711dd.wav</audio>
  5453. </recording>
  5454. </recordings>
  5455. <recordings>
  5456. <recording>
  5457. <langue>zh</langue>
  5458. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  5459. <audio>../../Language/Sound9d/9711gmj.wav</audio>
  5460. </recording>
  5461. </recordings>
  5462. <recordings>
  5463. <recording>
  5464. <langue>zh</langue>
  5465. <locuteur>Cao Lihua</locuteur>
  5466. <audio>../../Language/Sound9e/9711clh.wav</audio>
  5467. </recording>
  5468. </recordings>
  5469. <recordings>
  5470. <recording>
  5471. <langue>en</langue>
  5472. <locuteur>James</locuteur>
  5473. <audio>../../Language/Sounde9b/9711jd.wav</audio>
  5474. </recording>
  5475. </recordings>
  5476. </phrase>
  5477. <phrase>
  5478. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  5479. <hanzi>
  5480. <simplified>我 在 客 厅 工 作 。</simplified>
  5481. <traditional>我 在 客 廳 工 作 。</traditional>
  5482. </hanzi>
  5483. <pinyin>wǒ zài kètīng gōngzuò.</pinyin>
  5484. <translations>
  5485. <translation>
  5486. <langue>en</langue>
  5487. <texte>I'm working in the living room.</texte>
  5488. </translation>
  5489. </translations>
  5490. <recordings>
  5491. <recording>
  5492. <langue>zh</langue>
  5493. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  5494. <audio>../../Language/Sound4a/4816zl.wav</audio>
  5495. </recording>
  5496. </recordings>
  5497. <recordings>
  5498. <recording>
  5499. <langue>zh</langue>
  5500. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5501. <audio>../../Language/Sound4b/4816jz.wav</audio>
  5502. </recording>
  5503. </recordings>
  5504. <recordings>
  5505. <recording>
  5506. <langue>zh</langue>
  5507. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  5508. <audio>../../Language/Sound4c/4816hjl.wav</audio>
  5509. </recording>
  5510. </recordings>
  5511. <recordings>
  5512. <recording>
  5513. <langue>zh</langue>
  5514. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  5515. <audio>../../Language/Sound4d/4816zn.wav</audio>
  5516. </recording>
  5517. </recordings>
  5518. <recordings>
  5519. <recording>
  5520. <langue>zh</langue>
  5521. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  5522. <audio>../../Language/Sound4e/4816gmj.wav</audio>
  5523. </recording>
  5524. </recordings>
  5525. <recordings>
  5526. <recording>
  5527. <langue>zh</langue>
  5528. <locuteur>Hua</locuteur>
  5529. <audio>../../Language/Sound4f/4816hua.wav</audio>
  5530. </recording>
  5531. </recordings>
  5532. <recordings>
  5533. <recording>
  5534. <langue>en</langue>
  5535. <locuteur>Karen</locuteur>
  5536. <audio>../../Language/Sounde4a/4816kh.wav</audio>
  5537. </recording>
  5538. </recordings>
  5539. <recordings>
  5540. <recording>
  5541. <langue>en</langue>
  5542. <locuteur>Fred</locuteur>
  5543. <audio>../../Language/Sounde4b/4816fb.wav</audio>
  5544. </recording>
  5545. </recordings>
  5546. <recordings>
  5547. <recording>
  5548. <langue>en</langue>
  5549. <locuteur>Sarah</locuteur>
  5550. <audio>../../Language/Sounde4c/4816sm.wav</audio>
  5551. </recording>
  5552. </recordings>
  5553. <recordings>
  5554. <recording>
  5555. <langue>en</langue>
  5556. <locuteur>Kate</locuteur>
  5557. <audio>../../Language/Sounde4d/4816kd.wav</audio>
  5558. </recording>
  5559. </recordings>
  5560. </phrase>
  5561. <phrase>
  5562. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  5563. <hanzi>
  5564. <simplified>你 从 路 口 儿 往 左 拐 。</simplified>
  5565. <traditional>你 從 路 口 兒 往 左 拐 。</traditional>
  5566. </hanzi>
  5567. <pinyin>nǐ cóng lùkǒur wǎng zuǒ guǎi.</pinyin>
  5568. <translations>
  5569. <translation>
  5570. <langue>en</langue>
  5571. <texte>You turn left at the corner.</texte>
  5572. </translation>
  5573. </translations>
  5574. <recordings>
  5575. <recording>
  5576. <langue>zh</langue>
  5577. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  5578. <audio>../../Language/Sound4a/4977zxw.wav</audio>
  5579. </recording>
  5580. </recordings>
  5581. <recordings>
  5582. <recording>
  5583. <langue>zh</langue>
  5584. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  5585. <audio>../../Language/Sound4b/4977lyz.wav</audio>
  5586. </recording>
  5587. </recordings>
  5588. <recordings>
  5589. <recording>
  5590. <langue>zh</langue>
  5591. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  5592. <audio>../../Language/Sound4c/4977ljz.wav</audio>
  5593. </recording>
  5594. </recordings>
  5595. <recordings>
  5596. <recording>
  5597. <langue>zh</langue>
  5598. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  5599. <audio>../../Language/Sound4d/4977lyw.wav</audio>
  5600. </recording>
  5601. </recordings>
  5602. <recordings>
  5603. <recording>
  5604. <langue>zh</langue>
  5605. <locuteur>Hua</locuteur>
  5606. <audio>../../Language/Sound4e/4977hua.wav</audio>
  5607. </recording>
  5608. </recordings>
  5609. <recordings>
  5610. <recording>
  5611. <langue>zh</langue>
  5612. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  5613. <audio>../../Language/Sound4f/4977gmj.wav</audio>
  5614. </recording>
  5615. </recordings>
  5616. <recordings>
  5617. <recording>
  5618. <langue>en</langue>
  5619. <locuteur>Karen</locuteur>
  5620. <audio>../../Language/Sounde4a/4977kh.wav</audio>
  5621. </recording>
  5622. </recordings>
  5623. <recordings>
  5624. <recording>
  5625. <langue>en</langue>
  5626. <locuteur>Fred</locuteur>
  5627. <audio>../../Language/Sounde4b/4977fb.wav</audio>
  5628. </recording>
  5629. </recordings>
  5630. <recordings>
  5631. <recording>
  5632. <langue>en</langue>
  5633. <locuteur>Sarah</locuteur>
  5634. <audio>../../Language/Sounde4c/4977sm.wav</audio>
  5635. </recording>
  5636. </recordings>
  5637. <recordings>
  5638. <recording>
  5639. <langue>en</langue>
  5640. <locuteur>Josh</locuteur>
  5641. <audio>../../Language/Sounde4d/4977jg.wav</audio>
  5642. </recording>
  5643. </recordings>
  5644. <recordings>
  5645. <recording>
  5646. <langue>en</langue>
  5647. <locuteur>Kate</locuteur>
  5648. <audio>../../Language/Sounde4e/4977kd.wav</audio>
  5649. </recording>
  5650. </recordings>
  5651. </phrase>
  5652. <phrase>
  5653. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  5654. <hanzi>
  5655. <simplified>我 可 以 看 看 英 语 菜 单 吗 ?</simplified>
  5656. <traditional>我 可 以 看 看 英 語 菜 單 嗎 ?</traditional>
  5657. </hanzi>
  5658. <pinyin>wǒ kěyǐ kànkan yīngyǔ càidān ma?</pinyin>
  5659. <translations>
  5660. <translation>
  5661. <langue>en</langue>
  5662. <texte>May I see the English menu?</texte>
  5663. </translation>
  5664. </translations>
  5665. <recordings>
  5666. <recording>
  5667. <langue>zh</langue>
  5668. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  5669. <audio>../../Language/Sound7a/7317zn.wav</audio>
  5670. </recording>
  5671. </recordings>
  5672. <recordings>
  5673. <recording>
  5674. <langue>zh</langue>
  5675. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  5676. <audio>../../Language/Sound7b/7317wt.wav</audio>
  5677. </recording>
  5678. </recordings>
  5679. <recordings>
  5680. <recording>
  5681. <langue>zh</langue>
  5682. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  5683. <audio>../../Language/Sound7c/7317lz.wav</audio>
  5684. </recording>
  5685. </recordings>
  5686. <recordings>
  5687. <recording>
  5688. <langue>zh</langue>
  5689. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  5690. <audio>../../Language/Sound7d/7317sc.wav</audio>
  5691. </recording>
  5692. </recordings>
  5693. <recordings>
  5694. <recording>
  5695. <langue>en</langue>
  5696. <locuteur>Cricket</locuteur>
  5697. <audio>../../Language/Sounde7a/7317ags.wav</audio>
  5698. </recording>
  5699. </recordings>
  5700. <recordings>
  5701. <recording>
  5702. <langue>en</langue>
  5703. <locuteur>Mike</locuteur>
  5704. <audio>../../Language/Sounde7b/7317mj.wav</audio>
  5705. </recording>
  5706. </recordings>
  5707. <recordings>
  5708. <recording>
  5709. <langue>en</langue>
  5710. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  5711. <audio>../../Language/Sounde7c/7317kl.wav</audio>
  5712. </recording>
  5713. </recordings>
  5714. <recordings>
  5715. <recording>
  5716. <langue>en</langue>
  5717. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  5718. <audio>../../Language/Sounde7d/7317jp.wav</audio>
  5719. </recording>
  5720. </recordings>
  5721. </phrase>
  5722. <phrase>
  5723. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  5724. <hanzi>
  5725. <simplified>菜 单 是 用 中 文 和 英 文 写 的 。</simplified>
  5726. <traditional>菜 單 是 用 中 文 和 英 文 寫 的 。</traditional>
  5727. </hanzi>
  5728. <pinyin>càidān shì yòng zhōngwén hé yīngwén xiě de.</pinyin>
  5729. <translations>
  5730. <translation>
  5731. <langue>en</langue>
  5732. <texte>The menu's written in both Chinese and English.</texte>
  5733. </translation>
  5734. </translations>
  5735. <recordings>
  5736. <recording>
  5737. <langue>zh</langue>
  5738. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  5739. <audio>../../Language/Sound8a/8203lyz.wav</audio>
  5740. </recording>
  5741. </recordings>
  5742. <recordings>
  5743. <recording>
  5744. <langue>zh</langue>
  5745. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  5746. <audio>../../Language/Sound8b/8203lz.wav</audio>
  5747. </recording>
  5748. </recordings>
  5749. <recordings>
  5750. <recording>
  5751. <langue>zh</langue>
  5752. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5753. <audio>../../Language/Sound8c/8203jz.wav</audio>
  5754. </recording>
  5755. </recordings>
  5756. <recordings>
  5757. <recording>
  5758. <langue>zh</langue>
  5759. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  5760. <audio>../../Language/Sound8d/8203wx.wav</audio>
  5761. </recording>
  5762. </recordings>
  5763. <recordings>
  5764. <recording>
  5765. <langue>zh</langue>
  5766. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  5767. <audio>../../Language/Sound8g/8203dan.wav</audio>
  5768. </recording>
  5769. </recordings>
  5770. <recordings>
  5771. <recording>
  5772. <langue>en</langue>
  5773. <locuteur>Dave</locuteur>
  5774. <audio>../../Language/Sounde8a/8203di.wav</audio>
  5775. </recording>
  5776. </recordings>
  5777. <recordings>
  5778. <recording>
  5779. <langue>en</langue>
  5780. <locuteur>Cherie</locuteur>
  5781. <audio>../../Language/Sounde8b/8203ca.wav</audio>
  5782. </recording>
  5783. </recordings>
  5784. <recordings>
  5785. <recording>
  5786. <langue>en</langue>
  5787. <locuteur>Rory</locuteur>
  5788. <audio>../../Language/Sounde8c/8203ror.wav</audio>
  5789. </recording>
  5790. </recordings>
  5791. <recordings>
  5792. <recording>
  5793. <langue>en</langue>
  5794. <locuteur>Ashley</locuteur>
  5795. <audio>../../Language/Sounde8e/8203ad.wav</audio>
  5796. </recording>
  5797. </recordings>
  5798. </phrase>
  5799. <phrase>
  5800. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  5801. <hanzi>
  5802. <simplified>我 可 以 走 了 吗 ? 、 、 随 你 的 便 。</simplified>
  5803. <traditional>我 可 以 走 了 嗎 ? 、 、 隨 你 的 便 。</traditional>
  5804. </hanzi>
  5805. <pinyin>wǒ kěyǐ zǒu le ma? / suī nǐ de biàn.</pinyin>
  5806. <translations>
  5807. <translation>
  5808. <langue>en</langue>
  5809. <texte>May I leave? // Suit yourself.</texte>
  5810. </translation>
  5811. </translations>
  5812. <recordings>
  5813. <recording>
  5814. <langue>zh</langue>
  5815. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  5816. <audio>../../Language/Sound5a/5904lyz.wav</audio>
  5817. </recording>
  5818. </recordings>
  5819. <recordings>
  5820. <recording>
  5821. <langue>zh</langue>
  5822. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  5823. <audio>../../Language/Sound5b/5904lz.wav</audio>
  5824. </recording>
  5825. </recordings>
  5826. <recordings>
  5827. <recording>
  5828. <langue>zh</langue>
  5829. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  5830. <audio>../../Language/Sound5c/5904hx.wav</audio>
  5831. </recording>
  5832. </recordings>
  5833. <recordings>
  5834. <recording>
  5835. <langue>zh</langue>
  5836. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  5837. <audio>../../Language/Sound5d/5904hjl.wav</audio>
  5838. </recording>
  5839. </recordings>
  5840. <recordings>
  5841. <recording>
  5842. <langue>en</langue>
  5843. <locuteur>Mal</locuteur>
  5844. <audio>../../Language/Sounde5b/5904mal.wav</audio>
  5845. </recording>
  5846. </recordings>
  5847. </phrase>
  5848. <phrase>
  5849. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  5850. <hanzi>
  5851. <simplified>这 本 书 很 好 。</simplified>
  5852. <traditional>這 本 書 很 好 。</traditional>
  5853. </hanzi>
  5854. <pinyin>zhè běn shū hěn hǎo.</pinyin>
  5855. <translations>
  5856. <translation>
  5857. <langue>en</langue>
  5858. <texte>This book's very good.</texte>
  5859. </translation>
  5860. </translations>
  5861. <recordings>
  5862. <recording>
  5863. <langue>zh</langue>
  5864. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5865. <audio>../../Language/Sound5a/5257jz.wav</audio>
  5866. </recording>
  5867. </recordings>
  5868. <recordings>
  5869. <recording>
  5870. <langue>zh</langue>
  5871. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  5872. <audio>../../Language/Sound5b/5257lz.wav</audio>
  5873. </recording>
  5874. </recordings>
  5875. <recordings>
  5876. <recording>
  5877. <langue>zh</langue>
  5878. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  5879. <audio>../../Language/Sound5c/5257am.wav</audio>
  5880. </recording>
  5881. </recordings>
  5882. <recordings>
  5883. <recording>
  5884. <langue>zh</langue>
  5885. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  5886. <audio>../../Language/Sound5d/5257mz.wav</audio>
  5887. </recording>
  5888. </recordings>
  5889. <recordings>
  5890. <recording>
  5891. <langue>en</langue>
  5892. <locuteur>Tim</locuteur>
  5893. <audio>../../Language/Sounde5a/5257th.wav</audio>
  5894. </recording>
  5895. </recordings>
  5896. <recordings>
  5897. <recording>
  5898. <langue>en</langue>
  5899. <locuteur>Sarah</locuteur>
  5900. <audio>../../Language/Sounde5b/5257sm.wav</audio>
  5901. </recording>
  5902. </recordings>
  5903. </phrase>
  5904. <phrase>
  5905. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  5906. <hanzi>
  5907. <simplified>考 试 怎 么 样 ?</simplified>
  5908. <traditional>考 試 怎 麼 樣 ?</traditional>
  5909. </hanzi>
  5910. <pinyin>kǎoshì zěnmeyàng?</pinyin>
  5911. <translations>
  5912. <translation>
  5913. <langue>en</langue>
  5914. <texte>How was the exam?</texte>
  5915. </translation>
  5916. </translations>
  5917. <recordings>
  5918. <recording>
  5919. <langue>zh</langue>
  5920. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  5921. <audio>../../Language/Sound14a/14425lyr.wav</audio>
  5922. </recording>
  5923. </recordings>
  5924. <recordings>
  5925. <recording>
  5926. <langue>zh</langue>
  5927. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  5928. <audio>../../Language/Sound14b/14425lxy.wav</audio>
  5929. </recording>
  5930. </recordings>
  5931. <recordings>
  5932. <recording>
  5933. <langue>zh</langue>
  5934. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  5935. <audio>../../Language/Sound14c/14425cm.wav</audio>
  5936. </recording>
  5937. </recordings>
  5938. <recordings>
  5939. <recording>
  5940. <langue>zh</langue>
  5941. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  5942. <audio>../../Language/Sound14d/14425li.wav</audio>
  5943. </recording>
  5944. </recordings>
  5945. <recordings>
  5946. <recording>
  5947. <langue>zh</langue>
  5948. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  5949. <audio>../../Language/Sound14e/14425gz.wav</audio>
  5950. </recording>
  5951. </recordings>
  5952. <recordings>
  5953. <recording>
  5954. <langue>zh</langue>
  5955. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  5956. <audio>../../Language/Sound14f/14425gyl.wav</audio>
  5957. </recording>
  5958. </recordings>
  5959. <recordings>
  5960. <recording>
  5961. <langue>zh</langue>
  5962. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  5963. <audio>../../Language/Sound14g/14425rs.wav</audio>
  5964. </recording>
  5965. </recordings>
  5966. <recordings>
  5967. <recording>
  5968. <langue>en</langue>
  5969. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  5970. <audio>../../Language/Sounde14a/14425jp.wav</audio>
  5971. </recording>
  5972. </recordings>
  5973. </phrase>
  5974. <phrase>
  5975. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  5976. <hanzi>
  5977. <simplified>在 云 南 省 有 大 城 市 没 有 ?</simplified>
  5978. <traditional>在 雲 南 省 有 大 城 市 沒 有 ?</traditional>
  5979. </hanzi>
  5980. <pinyin>zài yúnnán shěng yǒu dà chéngshì méiyǒu?</pinyin>
  5981. <translations>
  5982. <translation>
  5983. <langue>en</langue>
  5984. <texte>Are there any big cities in Yunnan Province?</texte>
  5985. </translation>
  5986. </translations>
  5987. <recordings>
  5988. <recording>
  5989. <langue>zh</langue>
  5990. <locuteur>Wang Yong</locuteur>
  5991. <audio>../../Language/Sound9a/9710wy.wav</audio>
  5992. </recording>
  5993. </recordings>
  5994. <recordings>
  5995. <recording>
  5996. <langue>zh</langue>
  5997. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  5998. <audio>../../Language/Sound9b/9710fx.wav</audio>
  5999. </recording>
  6000. </recordings>
  6001. <recordings>
  6002. <recording>
  6003. <langue>zh</langue>
  6004. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  6005. <audio>../../Language/Sound9d/9710gmj.wav</audio>
  6006. </recording>
  6007. </recordings>
  6008. <recordings>
  6009. <recording>
  6010. <langue>zh</langue>
  6011. <locuteur>Cao Lihua</locuteur>
  6012. <audio>../../Language/Sound9e/9710clh.wav</audio>
  6013. </recording>
  6014. </recordings>
  6015. <recordings>
  6016. <recording>
  6017. <langue>zh</langue>
  6018. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  6019. <audio>../../Language/Sound9f/9710wx.wav</audio>
  6020. </recording>
  6021. </recordings>
  6022. <recordings>
  6023. <recording>
  6024. <langue>en</langue>
  6025. <locuteur>James</locuteur>
  6026. <audio>../../Language/Sounde9b/9710jd.wav</audio>
  6027. </recording>
  6028. </recordings>
  6029. </phrase>
  6030. <phrase>
  6031. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  6032. <hanzi>
  6033. <simplified>很 好 ! 快 来 !</simplified>
  6034. <traditional>很 好 ! 快 來 !</traditional>
  6035. </hanzi>
  6036. <pinyin>hěn hǎo! kuài lái!</pinyin>
  6037. <translations>
  6038. <translation>
  6039. <langue>en</langue>
  6040. <texte>It's great! Come on in!</texte>
  6041. </translation>
  6042. </translations>
  6043. <recordings>
  6044. <recording>
  6045. <langue>zh</langue>
  6046. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  6047. <audio>../../Language/Sound14a/14412lyr.wav</audio>
  6048. </recording>
  6049. </recordings>
  6050. <recordings>
  6051. <recording>
  6052. <langue>zh</langue>
  6053. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  6054. <audio>../../Language/Sound14b/14412lxy.wav</audio>
  6055. </recording>
  6056. </recordings>
  6057. <recordings>
  6058. <recording>
  6059. <langue>zh</langue>
  6060. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  6061. <audio>../../Language/Sound14c/14412cm.wav</audio>
  6062. </recording>
  6063. </recordings>
  6064. <recordings>
  6065. <recording>
  6066. <langue>zh</langue>
  6067. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  6068. <audio>../../Language/Sound14d/14412li.wav</audio>
  6069. </recording>
  6070. </recordings>
  6071. <recordings>
  6072. <recording>
  6073. <langue>zh</langue>
  6074. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  6075. <audio>../../Language/Sound14e/14412gz.wav</audio>
  6076. </recording>
  6077. </recordings>
  6078. <recordings>
  6079. <recording>
  6080. <langue>zh</langue>
  6081. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  6082. <audio>../../Language/Sound14f/14412gyl.wav</audio>
  6083. </recording>
  6084. </recordings>
  6085. <recordings>
  6086. <recording>
  6087. <langue>zh</langue>
  6088. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  6089. <audio>../../Language/Sound14g/14412rs.wav</audio>
  6090. </recording>
  6091. </recordings>
  6092. <recordings>
  6093. <recording>
  6094. <langue>en</langue>
  6095. <locuteur>Austin</locuteur>
  6096. <audio>../../Language/Sounde14c/14412au.wav</audio>
  6097. </recording>
  6098. </recordings>
  6099. </phrase>
  6100. <phrase>
  6101. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  6102. <hanzi>
  6103. <simplified>你 什 么 时 候 来 的 ?</simplified>
  6104. <traditional>你 什 麼 時 候 來 的 ?</traditional>
  6105. </hanzi>
  6106. <pinyin>nǐ shénme shíhou lái de?</pinyin>
  6107. <translations>
  6108. <translation>
  6109. <langue>en</langue>
  6110. <texte>When did you come here?</texte>
  6111. </translation>
  6112. </translations>
  6113. <recordings>
  6114. <recording>
  6115. <langue>zh</langue>
  6116. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  6117. <audio>../../Language/Sound6a/6473zxw.wav</audio>
  6118. </recording>
  6119. </recordings>
  6120. <recordings>
  6121. <recording>
  6122. <langue>zh</langue>
  6123. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  6124. <audio>../../Language/Sound6b/6473jz.wav</audio>
  6125. </recording>
  6126. </recordings>
  6127. <recordings>
  6128. <recording>
  6129. <langue>zh</langue>
  6130. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  6131. <audio>../../Language/Sound6c/6473ljz.wav</audio>
  6132. </recording>
  6133. </recordings>
  6134. <recordings>
  6135. <recording>
  6136. <langue>zh</langue>
  6137. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  6138. <audio>../../Language/Sound6d/6473lyw.wav</audio>
  6139. </recording>
  6140. </recordings>
  6141. <recordings>
  6142. <recording>
  6143. <langue>zh</langue>
  6144. <locuteur>Hua</locuteur>
  6145. <audio>../../Language/Sound6e/6473hua.wav</audio>
  6146. </recording>
  6147. </recordings>
  6148. <recordings>
  6149. <recording>
  6150. <langue>zh</langue>
  6151. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  6152. <audio>../../Language/Sound6f/6473gmj.wav</audio>
  6153. </recording>
  6154. </recordings>
  6155. <recordings>
  6156. <recording>
  6157. <langue>en</langue>
  6158. <locuteur>Karen</locuteur>
  6159. <audio>../../Language/Sounde6a/6473kh.wav</audio>
  6160. </recording>
  6161. </recordings>
  6162. <recordings>
  6163. <recording>
  6164. <langue>en</langue>
  6165. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  6166. <audio>../../Language/Sounde6b/6473jp.wav</audio>
  6167. </recording>
  6168. </recordings>
  6169. </phrase>
  6170. <phrase>
  6171. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  6172. <hanzi>
  6173. <simplified>我 是 中 国 人 。</simplified>
  6174. <traditional>我 是 中 國 人 。</traditional>
  6175. </hanzi>
  6176. <pinyin>wǒ shì zhōngguó rén.</pinyin>
  6177. <translations>
  6178. <translation>
  6179. <langue>en</langue>
  6180. <texte>I'm Chinese.</texte>
  6181. </translation>
  6182. </translations>
  6183. <recordings>
  6184. <recording>
  6185. <langue>zh</langue>
  6186. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  6187. <audio>../../Language/Sound14a/14435lyr.wav</audio>
  6188. </recording>
  6189. </recordings>
  6190. <recordings>
  6191. <recording>
  6192. <langue>zh</langue>
  6193. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  6194. <audio>../../Language/Sound14b/14435lxy.wav</audio>
  6195. </recording>
  6196. </recordings>
  6197. <recordings>
  6198. <recording>
  6199. <langue>zh</langue>
  6200. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  6201. <audio>../../Language/Sound14c/14435cm.wav</audio>
  6202. </recording>
  6203. </recordings>
  6204. <recordings>
  6205. <recording>
  6206. <langue>zh</langue>
  6207. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  6208. <audio>../../Language/Sound14d/14435li.wav</audio>
  6209. </recording>
  6210. </recordings>
  6211. <recordings>
  6212. <recording>
  6213. <langue>zh</langue>
  6214. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  6215. <audio>../../Language/Sound14e/14435gz.wav</audio>
  6216. </recording>
  6217. </recordings>
  6218. <recordings>
  6219. <recording>
  6220. <langue>zh</langue>
  6221. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  6222. <audio>../../Language/Sound14f/14435gyl.wav</audio>
  6223. </recording>
  6224. </recordings>
  6225. <recordings>
  6226. <recording>
  6227. <langue>zh</langue>
  6228. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  6229. <audio>../../Language/Sound14g/14435rs.wav</audio>
  6230. </recording>
  6231. </recordings>
  6232. <recordings>
  6233. <recording>
  6234. <langue>en</langue>
  6235. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  6236. <audio>../../Language/Sounde14a/14435jp.wav</audio>
  6237. </recording>
  6238. </recordings>
  6239. </phrase>
  6240. <phrase>
  6241. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  6242. <hanzi>
  6243. <simplified>我 想 还 好 。 我 认 为 我 能 通 过 。</simplified>
  6244. <traditional>我 想 還 好 。 我 認 爲 我 能 通 過 。</traditional>
  6245. </hanzi>
  6246. <pinyin>wǒ xiǎng háihǎo. wǒ rènwéi wǒ néng tōngguò.</pinyin>
  6247. <translations>
  6248. <translation>
  6249. <langue>en</langue>
  6250. <texte>OK, I guess. I think I passed it.</texte>
  6251. </translation>
  6252. </translations>
  6253. <recordings>
  6254. <recording>
  6255. <langue>zh</langue>
  6256. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  6257. <audio>../../Language/Sound14a/14427lyr.wav</audio>
  6258. </recording>
  6259. </recordings>
  6260. <recordings>
  6261. <recording>
  6262. <langue>zh</langue>
  6263. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  6264. <audio>../../Language/Sound14b/14427lxy.wav</audio>
  6265. </recording>
  6266. </recordings>
  6267. <recordings>
  6268. <recording>
  6269. <langue>zh</langue>
  6270. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  6271. <audio>../../Language/Sound14c/14427cm.wav</audio>
  6272. </recording>
  6273. </recordings>
  6274. <recordings>
  6275. <recording>
  6276. <langue>zh</langue>
  6277. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  6278. <audio>../../Language/Sound14d/14427li.wav</audio>
  6279. </recording>
  6280. </recordings>
  6281. <recordings>
  6282. <recording>
  6283. <langue>zh</langue>
  6284. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  6285. <audio>../../Language/Sound14e/14427gz.wav</audio>
  6286. </recording>
  6287. </recordings>
  6288. <recordings>
  6289. <recording>
  6290. <langue>zh</langue>
  6291. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  6292. <audio>../../Language/Sound14f/14427gyl.wav</audio>
  6293. </recording>
  6294. </recordings>
  6295. <recordings>
  6296. <recording>
  6297. <langue>zh</langue>
  6298. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  6299. <audio>../../Language/Sound14g/14427rs.wav</audio>
  6300. </recording>
  6301. </recordings>
  6302. <recordings>
  6303. <recording>
  6304. <langue>en</langue>
  6305. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  6306. <audio>../../Language/Sounde14a/14427jp.wav</audio>
  6307. </recording>
  6308. </recordings>
  6309. </phrase>
  6310. <phrase>
  6311. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  6312. <hanzi>
  6313. <simplified>噩 梦 ! 那 门 课 我 是 过 不 了 了 。</simplified>
  6314. <traditional>噩 夢 ! 那 門 課 我 是 過 不 了 了 。</traditional>
  6315. </hanzi>
  6316. <pinyin>èmèng! nà mén kè wǒ shì guò bù liǎo le.</pinyin>
  6317. <translations>
  6318. <translation>
  6319. <langue>en</langue>
  6320. <texte>A nightmare! I'll never pass that class!</texte>
  6321. </translation>
  6322. </translations>
  6323. <recordings>
  6324. <recording>
  6325. <langue>zh</langue>
  6326. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  6327. <audio>../../Language/Sound14a/14428lyr.wav</audio>
  6328. </recording>
  6329. </recordings>
  6330. <recordings>
  6331. <recording>
  6332. <langue>zh</langue>
  6333. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  6334. <audio>../../Language/Sound14b/14428lxy.wav</audio>
  6335. </recording>
  6336. </recordings>
  6337. <recordings>
  6338. <recording>
  6339. <langue>zh</langue>
  6340. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  6341. <audio>../../Language/Sound14c/14428cm.wav</audio>
  6342. </recording>
  6343. </recordings>
  6344. <recordings>
  6345. <recording>
  6346. <langue>zh</langue>
  6347. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  6348. <audio>../../Language/Sound14d/14428li.wav</audio>
  6349. </recording>
  6350. </recordings>
  6351. <recordings>
  6352. <recording>
  6353. <langue>zh</langue>
  6354. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  6355. <audio>../../Language/Sound14e/14428gz.wav</audio>
  6356. </recording>
  6357. </recordings>
  6358. <recordings>
  6359. <recording>
  6360. <langue>zh</langue>
  6361. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  6362. <audio>../../Language/Sound14f/14428gyl.wav</audio>
  6363. </recording>
  6364. </recordings>
  6365. <recordings>
  6366. <recording>
  6367. <langue>zh</langue>
  6368. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  6369. <audio>../../Language/Sound14g/14428rs.wav</audio>
  6370. </recording>
  6371. </recordings>
  6372. <recordings>
  6373. <recording>
  6374. <langue>en</langue>
  6375. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  6376. <audio>../../Language/Sounde14a/14428jp.wav</audio>
  6377. </recording>
  6378. </recordings>
  6379. </phrase>
  6380. <phrase>
  6381. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  6382. <hanzi>
  6383. <simplified>那 件 衬 衫 你 花 了 多 少 钱 ? 、 、 几 十 块 。</simplified>
  6384. <traditional>那 件 襯 衫 你 花 了 多 少 錢 ? 、 、 幾 十 塊 。</traditional>
  6385. </hanzi>
  6386. <pinyin>nà jiàn chènshān nǐ huā le duōshǎo qián? // jǐ shí kuài.</pinyin>
  6387. <translations>
  6388. <translation>
  6389. <langue>en</langue>
  6390. <texte>How much did you pay for that shirt? // Oh, between 10 and 100 yuan.</texte>
  6391. </translation>
  6392. </translations>
  6393. <recordings>
  6394. <recording>
  6395. <langue>zh</langue>
  6396. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  6397. <audio>../../Language/Sound17a/17836chg.wav</audio>
  6398. </recording>
  6399. </recordings>
  6400. <recordings>
  6401. <recording>
  6402. <langue>zh</langue>
  6403. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  6404. <audio>../../Language/Sound17b/17836df.wav</audio>
  6405. </recording>
  6406. </recordings>
  6407. <recordings>
  6408. <recording>
  6409. <langue>zh</langue>
  6410. <locuteur>Zhao Jian</locuteur>
  6411. <audio>../../Language/Sound17c/17836zj.wav</audio>
  6412. </recording>
  6413. </recordings>
  6414. <recordings>
  6415. <recording>
  6416. <langue>zh</langue>
  6417. <locuteur>Zhao Mo</locuteur>
  6418. <audio>../../Language/Sound17d/17836zm.wav</audio>
  6419. </recording>
  6420. </recordings>
  6421. <recordings>
  6422. <recording>
  6423. <langue>zh</langue>
  6424. <locuteur>Fen Ran</locuteur>
  6425. <audio>../../Language/Sound17e/17836fr.wav</audio>
  6426. </recording>
  6427. </recordings>
  6428. <recordings>
  6429. <recording>
  6430. <langue>zh</langue>
  6431. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  6432. <audio>../../Language/Sound17f/17836lxz.wav</audio>
  6433. </recording>
  6434. </recordings>
  6435. <recordings>
  6436. <recording>
  6437. <langue>zh</langue>
  6438. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  6439. <audio>../../Language/Sound17g/17836zzd.wav</audio>
  6440. </recording>
  6441. </recordings>
  6442. <recordings>
  6443. <recording>
  6444. <langue>en</langue>
  6445. <locuteur>Lynn</locuteur>
  6446. <audio>../../Language/Sounde17a/17836ms.wav</audio>
  6447. </recording>
  6448. </recordings>
  6449. <recordings>
  6450. <recording>
  6451. <langue>en</langue>
  6452. <locuteur>Rory</locuteur>
  6453. <audio>../../Language/Sounde17b/17836ror.wav</audio>
  6454. </recording>
  6455. </recordings>
  6456. <recordings>
  6457. <recording>
  6458. <langue>en</langue>
  6459. <locuteur>Brian</locuteur>
  6460. <audio>../../Language/Sounde17d/17836bl.wav</audio>
  6461. </recording>
  6462. </recordings>
  6463. <recordings>
  6464. <recording>
  6465. <langue>en</langue>
  6466. <locuteur>Cindy</locuteur>
  6467. <audio>../../Language/Sounde17f/17836cd.wav</audio>
  6468. </recording>
  6469. </recordings>
  6470. </phrase>
  6471. <phrase>
  6472. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  6473. <hanzi>
  6474. <simplified>我 在 这 儿 的 一 家 公 司 上 班 。</simplified>
  6475. <traditional>我 在 這 兒 的 一 家 公 司 上 班 。</traditional>
  6476. </hanzi>
  6477. <pinyin>wǒ zài zhèr de yì jiā gōngsī shàngbān.</pinyin>
  6478. <translations>
  6479. <translation>
  6480. <langue>en</langue>
  6481. <texte>I'm working for a company here.</texte>
  6482. </translation>
  6483. </translations>
  6484. <recordings>
  6485. <recording>
  6486. <langue>zh</langue>
  6487. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  6488. <audio>../../Language/Sound6a/6497zxw.wav</audio>
  6489. </recording>
  6490. </recordings>
  6491. <recordings>
  6492. <recording>
  6493. <langue>zh</langue>
  6494. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  6495. <audio>../../Language/Sound6b/6497jz.wav</audio>
  6496. </recording>
  6497. </recordings>
  6498. <recordings>
  6499. <recording>
  6500. <langue>zh</langue>
  6501. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  6502. <audio>../../Language/Sound6c/6497ljz.wav</audio>
  6503. </recording>
  6504. </recordings>
  6505. <recordings>
  6506. <recording>
  6507. <langue>zh</langue>
  6508. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  6509. <audio>../../Language/Sound6d/6497lyw.wav</audio>
  6510. </recording>
  6511. </recordings>
  6512. <recordings>
  6513. <recording>
  6514. <langue>zh</langue>
  6515. <locuteur>Hua</locuteur>
  6516. <audio>../../Language/Sound6e/6497hua.wav</audio>
  6517. </recording>
  6518. </recordings>
  6519. <recordings>
  6520. <recording>
  6521. <langue>zh</langue>
  6522. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  6523. <audio>../../Language/Sound6f/6497gmj.wav</audio>
  6524. </recording>
  6525. </recordings>
  6526. <recordings>
  6527. <recording>
  6528. <langue>en</langue>
  6529. <locuteur>Karen</locuteur>
  6530. <audio>../../Language/Sounde6a/6497kh.wav</audio>
  6531. </recording>
  6532. </recordings>
  6533. <recordings>
  6534. <recording>
  6535. <langue>en</langue>
  6536. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  6537. <audio>../../Language/Sounde6b/6497jp.wav</audio>
  6538. </recording>
  6539. </recordings>
  6540. </phrase>
  6541. <phrase>
  6542. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  6543. <hanzi>
  6544. <simplified>你 吃 得 了 吗 ? 、 、 我 吃 不 了 了 。</simplified>
  6545. <traditional>你 吃 得 了 嗎 ? 、 、 我 吃 不 了 了 。</traditional>
  6546. </hanzi>
  6547. <pinyin>nǐ chī de liǎo ma? // wǒ chī bù liǎo le.</pinyin>
  6548. <translations>
  6549. <translation>
  6550. <langue>en</langue>
  6551. <texte>Can you finish this? // I can't.</texte>
  6552. </translation>
  6553. </translations>
  6554. <recordings>
  6555. <recording>
  6556. <langue>zh</langue>
  6557. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  6558. <audio>../../Language/Sound7a/7598wt.wav</audio>
  6559. </recording>
  6560. </recordings>
  6561. <recordings>
  6562. <recording>
  6563. <langue>zh</langue>
  6564. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  6565. <audio>../../Language/Sound7b/7598zl.wav</audio>
  6566. </recording>
  6567. </recordings>
  6568. <recordings>
  6569. <recording>
  6570. <langue>zh</langue>
  6571. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  6572. <audio>../../Language/Sound7c/7598lz.wav</audio>
  6573. </recording>
  6574. </recordings>
  6575. <recordings>
  6576. <recording>
  6577. <langue>zh</langue>
  6578. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  6579. <audio>../../Language/Sound7e/7598sc.wav</audio>
  6580. </recording>
  6581. </recordings>
  6582. <recordings>
  6583. <recording>
  6584. <langue>zh</langue>
  6585. <locuteur>Liu Xuechun</locuteur>
  6586. <audio>../../Language/Sound7g/7598lxc.wav</audio>
  6587. </recording>
  6588. </recordings>
  6589. <recordings>
  6590. <recording>
  6591. <langue>en</langue>
  6592. <locuteur>Karen</locuteur>
  6593. <audio>../../Language/Sounde7a/7598kh.wav</audio>
  6594. </recording>
  6595. </recordings>
  6596. <recordings>
  6597. <recording>
  6598. <langue>en</langue>
  6599. <locuteur>Brian</locuteur>
  6600. <audio>../../Language/Sounde7d/7598bl.wav</audio>
  6601. </recording>
  6602. </recordings>
  6603. </phrase>
  6604. <phrase>
  6605. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  6606. <hanzi>
  6607. <simplified>往 左 拐 还 是 往 右 拐 ?</simplified>
  6608. <traditional>往 左 拐 還 是 往 右 拐 ?</traditional>
  6609. </hanzi>
  6610. <pinyin>wàng zuǒ guǎi háishi wàng yòu guǎi?</pinyin>
  6611. <translations>
  6612. <translation>
  6613. <langue>en</langue>
  6614. <texte>Do you turn left or right?</texte>
  6615. </translation>
  6616. </translations>
  6617. <recordings>
  6618. <recording>
  6619. <langue>zh</langue>
  6620. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  6621. <audio>../../Language/Sound4a/4978zxw.wav</audio>
  6622. </recording>
  6623. </recordings>
  6624. <recordings>
  6625. <recording>
  6626. <langue>zh</langue>
  6627. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  6628. <audio>../../Language/Sound4b/4978lyz.wav</audio>
  6629. </recording>
  6630. </recordings>
  6631. <recordings>
  6632. <recording>
  6633. <langue>zh</langue>
  6634. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  6635. <audio>../../Language/Sound4c/4978ljz.wav</audio>
  6636. </recording>
  6637. </recordings>
  6638. <recordings>
  6639. <recording>
  6640. <langue>zh</langue>
  6641. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  6642. <audio>../../Language/Sound4d/4978lyw.wav</audio>
  6643. </recording>
  6644. </recordings>
  6645. <recordings>
  6646. <recording>
  6647. <langue>zh</langue>
  6648. <locuteur>Hua</locuteur>
  6649. <audio>../../Language/Sound4e/4978hua.wav</audio>
  6650. </recording>
  6651. </recordings>
  6652. <recordings>
  6653. <recording>
  6654. <langue>zh</langue>
  6655. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  6656. <audio>../../Language/Sound4f/4978gmj.wav</audio>
  6657. </recording>
  6658. </recordings>
  6659. <recordings>
  6660. <recording>
  6661. <langue>en</langue>
  6662. <locuteur>Karen</locuteur>
  6663. <audio>../../Language/Sounde4a/4978kh.wav</audio>
  6664. </recording>
  6665. </recordings>
  6666. <recordings>
  6667. <recording>
  6668. <langue>en</langue>
  6669. <locuteur>Fred</locuteur>
  6670. <audio>../../Language/Sounde4b/4978fb.wav</audio>
  6671. </recording>
  6672. </recordings>
  6673. <recordings>
  6674. <recording>
  6675. <langue>en</langue>
  6676. <locuteur>Sarah</locuteur>
  6677. <audio>../../Language/Sounde4c/4978sm.wav</audio>
  6678. </recording>
  6679. </recordings>
  6680. <recordings>
  6681. <recording>
  6682. <langue>en</langue>
  6683. <locuteur>Josh</locuteur>
  6684. <audio>../../Language/Sounde4d/4978jg.wav</audio>
  6685. </recording>
  6686. </recordings>
  6687. </phrase>
  6688. <phrase>
  6689. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  6690. <hanzi>
  6691. <simplified>你 多 大 了 ?</simplified>
  6692. <traditional>你 多 大 了 ?</traditional>
  6693. </hanzi>
  6694. <pinyin>nǐ duō dà le?</pinyin>
  6695. <translations>
  6696. <translation>
  6697. <langue>en</langue>
  6698. <texte>How old are you?</texte>
  6699. </translation>
  6700. </translations>
  6701. <recordings>
  6702. <recording>
  6703. <langue>zh</langue>
  6704. <locuteur>Wang Jin</locuteur>
  6705. <audio>../../Language/Sound4a/4461jes.wav</audio>
  6706. </recording>
  6707. </recordings>
  6708. <recordings>
  6709. <recording>
  6710. <langue>zh</langue>
  6711. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  6712. <audio>../../Language/Sound4b/4461hjl.wav</audio>
  6713. </recording>
  6714. </recordings>
  6715. <recordings>
  6716. <recording>
  6717. <langue>zh</langue>
  6718. <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
  6719. <audio>../../Language/Sound4c/4461jes.wav</audio>
  6720. </recording>
  6721. </recordings>
  6722. <recordings>
  6723. <recording>
  6724. <langue>zh</langue>
  6725. <locuteur>Wang Yong</locuteur>
  6726. <audio>../../Language/Sound4d/4461wy.wav</audio>
  6727. </recording>
  6728. </recordings>
  6729. <recordings>
  6730. <recording>
  6731. <langue>zh</langue>
  6732. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  6733. <audio>../../Language/Sound4e/4461ch.wav</audio>
  6734. </recording>
  6735. </recordings>
  6736. <recordings>
  6737. <recording>
  6738. <langue>zh</langue>
  6739. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  6740. <audio>../../Language/Sound4f/4461wt.wav</audio>
  6741. </recording>
  6742. </recordings>
  6743. <recordings>
  6744. <recording>
  6745. <langue>en</langue>
  6746. <locuteur>Julie</locuteur>
  6747. <audio>../../Language/Sounde4b/4461js.wav</audio>
  6748. </recording>
  6749. </recordings>
  6750. <recordings>
  6751. <recording>
  6752. <langue>en</langue>
  6753. <locuteur>Brienne</locuteur>
  6754. <audio>../../Language/Sounde4c/4461bh.wav</audio>
  6755. </recording>
  6756. </recordings>
  6757. <recordings>
  6758. <recording>
  6759. <langue>en</langue>
  6760. <locuteur>Stephan</locuteur>
  6761. <audio>../../Language/Sounde4d/4461sd.wav</audio>
  6762. </recording>
  6763. </recordings>
  6764. </phrase>
  6765. <phrase>
  6766. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  6767. <hanzi>
  6768. <simplified>你 现 在 干 什 么 ?</simplified>
  6769. <traditional>你 現 在 幹 什 麼 ?</traditional>
  6770. </hanzi>
  6771. <pinyin>nǐ xiànzài gàn shénme?</pinyin>
  6772. <translations>
  6773. <translation>
  6774. <langue>en</langue>
  6775. <texte>What are you doing now?</texte>
  6776. </translation>
  6777. </translations>
  6778. <recordings>
  6779. <recording>
  6780. <langue>zh</langue>
  6781. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  6782. <audio>../../Language/Sound4a/4813zl.wav</audio>
  6783. </recording>
  6784. </recordings>
  6785. <recordings>
  6786. <recording>
  6787. <langue>zh</langue>
  6788. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  6789. <audio>../../Language/Sound4b/4813jz.wav</audio>
  6790. </recording>
  6791. </recordings>
  6792. <recordings>
  6793. <recording>
  6794. <langue>zh</langue>
  6795. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  6796. <audio>../../Language/Sound4c/4813hjl.wav</audio>
  6797. </recording>
  6798. </recordings>
  6799. <recordings>
  6800. <recording>
  6801. <langue>zh</langue>
  6802. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  6803. <audio>../../Language/Sound4d/4813zn.wav</audio>
  6804. </recording>
  6805. </recordings>
  6806. <recordings>
  6807. <recording>
  6808. <langue>zh</langue>
  6809. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  6810. <audio>../../Language/Sound4e/4813sc.wav</audio>
  6811. </recording>
  6812. </recordings>
  6813. <recordings>
  6814. <recording>
  6815. <langue>zh</langue>
  6816. <locuteur>Hua</locuteur>
  6817. <audio>../../Language/Sound4f/4813hua.wav</audio>
  6818. </recording>
  6819. </recordings>
  6820. <recordings>
  6821. <recording>
  6822. <langue>en</langue>
  6823. <locuteur>Karen</locuteur>
  6824. <audio>../../Language/Sounde4a/4813kh.wav</audio>
  6825. </recording>
  6826. </recordings>
  6827. <recordings>
  6828. <recording>
  6829. <langue>en</langue>
  6830. <locuteur>Fred</locuteur>
  6831. <audio>../../Language/Sounde4b/4813fb.wav</audio>
  6832. </recording>
  6833. </recordings>
  6834. <recordings>
  6835. <recording>
  6836. <langue>en</langue>
  6837. <locuteur>Sarah</locuteur>
  6838. <audio>../../Language/Sounde4c/4813sm.wav</audio>
  6839. </recording>
  6840. </recordings>
  6841. <recordings>
  6842. <recording>
  6843. <langue>en</langue>
  6844. <locuteur>Kate</locuteur>
  6845. <audio>../../Language/Sounde4d/4813kd.wav</audio>
  6846. </recording>
  6847. </recordings>
  6848. </phrase>
  6849. <phrase>
  6850. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  6851. <hanzi>
  6852. <simplified>那 部 电 影 好 不 好 ?</simplified>
  6853. <traditional>那 部 電 影 好 不 好 ?</traditional>
  6854. </hanzi>
  6855. <pinyin>nà bù diànyǐng hǎobuhǎo?</pinyin>
  6856. <translations>
  6857. <translation>
  6858. <langue>en</langue>
  6859. <texte>Is the movie good?</texte>
  6860. </translation>
  6861. </translations>
  6862. <recordings>
  6863. <recording>
  6864. <langue>zh</langue>
  6865. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  6866. <audio>../../Language/Sound9a/9663hx.wav</audio>
  6867. </recording>
  6868. </recordings>
  6869. <recordings>
  6870. <recording>
  6871. <langue>zh</langue>
  6872. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  6873. <audio>../../Language/Sound9b/9663zh.wav</audio>
  6874. </recording>
  6875. </recordings>
  6876. <recordings>
  6877. <recording>
  6878. <langue>zh</langue>
  6879. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  6880. <audio>../../Language/Sound9c/9663jz.wav</audio>
  6881. </recording>
  6882. </recordings>
  6883. <recordings>
  6884. <recording>
  6885. <langue>zh</langue>
  6886. <locuteur>Zhao Mo</locuteur>
  6887. <audio>../../Language/Sound9d/9663zm.wav</audio>
  6888. </recording>
  6889. </recordings>
  6890. <recordings>
  6891. <recording>
  6892. <langue>en</langue>
  6893. <locuteur>James</locuteur>
  6894. <audio>../../Language/Sounde9b/9663jd.wav</audio>
  6895. </recording>
  6896. </recordings>
  6897. </phrase>
  6898. <phrase>
  6899. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  6900. <hanzi>
  6901. <simplified>你 现 在 感 觉 怎 么 样 ?</simplified>
  6902. <traditional>你 現 在 感 覺 怎 麼 樣 ?</traditional>
  6903. </hanzi>
  6904. <pinyin>nǐ xiànzài gǎnjué zěnmeyàng?</pinyin>
  6905. <translations>
  6906. <translation>
  6907. <langue>en</langue>
  6908. <texte>How are you feeling?</texte>
  6909. </translation>
  6910. </translations>
  6911. <recordings>
  6912. <recording>
  6913. <langue>zh</langue>
  6914. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  6915. <audio>../../Language/Sound14a/14430lyr.wav</audio>
  6916. </recording>
  6917. </recordings>
  6918. <recordings>
  6919. <recording>
  6920. <langue>zh</langue>
  6921. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  6922. <audio>../../Language/Sound14b/14430lxy.wav</audio>
  6923. </recording>
  6924. </recordings>
  6925. <recordings>
  6926. <recording>
  6927. <langue>zh</langue>
  6928. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  6929. <audio>../../Language/Sound14c/14430cm.wav</audio>
  6930. </recording>
  6931. </recordings>
  6932. <recordings>
  6933. <recording>
  6934. <langue>zh</langue>
  6935. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  6936. <audio>../../Language/Sound14d/14430li.wav</audio>
  6937. </recording>
  6938. </recordings>
  6939. <recordings>
  6940. <recording>
  6941. <langue>zh</langue>
  6942. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  6943. <audio>../../Language/Sound14e/14430gz.wav</audio>
  6944. </recording>
  6945. </recordings>
  6946. <recordings>
  6947. <recording>
  6948. <langue>zh</langue>
  6949. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  6950. <audio>../../Language/Sound14f/14430gyl.wav</audio>
  6951. </recording>
  6952. </recordings>
  6953. <recordings>
  6954. <recording>
  6955. <langue>zh</langue>
  6956. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  6957. <audio>../../Language/Sound14g/14430rs.wav</audio>
  6958. </recording>
  6959. </recordings>
  6960. <recordings>
  6961. <recording>
  6962. <langue>en</langue>
  6963. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  6964. <audio>../../Language/Sounde14a/14430jp.wav</audio>
  6965. </recording>
  6966. </recordings>
  6967. </phrase>
  6968. <phrase>
  6969. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  6970. <hanzi>
  6971. <simplified>我 是 法 国 人 。</simplified>
  6972. <traditional>我 是 法 國 人 。</traditional>
  6973. </hanzi>
  6974. <pinyin>wǒ shì fǎguó rén.</pinyin>
  6975. <translations>
  6976. <translation>
  6977. <langue>en</langue>
  6978. <texte>I'm French.</texte>
  6979. </translation>
  6980. </translations>
  6981. <recordings>
  6982. <recording>
  6983. <langue>zh</langue>
  6984. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  6985. <audio>../../Language/Sound14a/14436lyr.wav</audio>
  6986. </recording>
  6987. </recordings>
  6988. <recordings>
  6989. <recording>
  6990. <langue>zh</langue>
  6991. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  6992. <audio>../../Language/Sound14b/14436lxy.wav</audio>
  6993. </recording>
  6994. </recordings>
  6995. <recordings>
  6996. <recording>
  6997. <langue>zh</langue>
  6998. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  6999. <audio>../../Language/Sound14c/14436cm.wav</audio>
  7000. </recording>
  7001. </recordings>
  7002. <recordings>
  7003. <recording>
  7004. <langue>zh</langue>
  7005. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  7006. <audio>../../Language/Sound14d/14436li.wav</audio>
  7007. </recording>
  7008. </recordings>
  7009. <recordings>
  7010. <recording>
  7011. <langue>zh</langue>
  7012. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  7013. <audio>../../Language/Sound14e/14436gz.wav</audio>
  7014. </recording>
  7015. </recordings>
  7016. <recordings>
  7017. <recording>
  7018. <langue>zh</langue>
  7019. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  7020. <audio>../../Language/Sound14f/14436gyl.wav</audio>
  7021. </recording>
  7022. </recordings>
  7023. <recordings>
  7024. <recording>
  7025. <langue>zh</langue>
  7026. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  7027. <audio>../../Language/Sound14g/14436rs.wav</audio>
  7028. </recording>
  7029. </recordings>
  7030. <recordings>
  7031. <recording>
  7032. <langue>en</langue>
  7033. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  7034. <audio>../../Language/Sounde14a/14436jp.wav</audio>
  7035. </recording>
  7036. </recordings>
  7037. </phrase>
  7038. <phrase>
  7039. <topic>Questions and Answers 疑问句/回答 - Character Review</topic>
  7040. <hanzi>
  7041. <simplified>那 么 , 我 们 俩 打 出 租 车 好 吗 ?</simplified>
  7042. <traditional>那 麼 , 我 們 倆 打 出 租 車 好 嗎 ?</traditional>
  7043. </hanzi>
  7044. <pinyin>nàme, wǒmen liǎ dǎ chūzūchē hǎo ma?</pinyin>
  7045. <translations>
  7046. <translation>
  7047. <langue>en</langue>
  7048. <texte>We both take a taxi then?</texte>
  7049. </translation>
  7050. </translations>
  7051. <recordings>
  7052. <recording>
  7053. <langue>zh</langue>
  7054. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  7055. <audio>../../Language/Sound4a/4841zl.wav</audio>
  7056. </recording>
  7057. </recordings>
  7058. <recordings>
  7059. <recording>
  7060. <langue>zh</langue>
  7061. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  7062. <audio>../../Language/Sound4b/4841jz.wav</audio>
  7063. </recording>
  7064. </recordings>
  7065. <recordings>
  7066. <recording>
  7067. <langue>zh</langue>
  7068. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  7069. <audio>../../Language/Sound4c/4841hjl.wav</audio>
  7070. </recording>
  7071. </recordings>
  7072. <recordings>
  7073. <recording>
  7074. <langue>zh</langue>
  7075. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  7076. <audio>../../Language/Sound4d/4841zn.wav</audio>
  7077. </recording>
  7078. </recordings>
  7079. <recordings>
  7080. <recording>
  7081. <langue>zh</langue>
  7082. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  7083. <audio>../../Language/Sound4e/4841gmj.wav</audio>
  7084. </recording>
  7085. </recordings>
  7086. <recordings>
  7087. <recording>
  7088. <langue>zh</langue>
  7089. <locuteur>Hua</locuteur>
  7090. <audio>../../Language/Sound4f/4841hua.wav</audio>
  7091. </recording>
  7092. </recordings>
  7093. <recordings>
  7094. <recording>
  7095. <langue>en</langue>
  7096. <locuteur>Karen</locuteur>
  7097. <audio>../../Language/Sounde4a/4841kh.wav</audio>
  7098. </recording>
  7099. </recordings>
  7100. <recordings>
  7101. <recording>
  7102. <langue>en</langue>
  7103. <locuteur>Fred</locuteur>
  7104. <audio>../../Language/Sounde4b/4841fb.wav</audio>
  7105. </recording>
  7106. </recordings>
  7107. <recordings>
  7108. <recording>
  7109. <langue>en</langue>
  7110. <locuteur>Sarah</locuteur>
  7111. <audio>../../Language/Sounde4c/4841sm.wav</audio>
  7112. </recording>
  7113. </recordings>
  7114. <recordings>
  7115. <recording>
  7116. <langue>en</langue>
  7117. <locuteur>Josh</locuteur>
  7118. <audio>../../Language/Sounde4d/4841jg.wav</audio>
  7119. </recording>
  7120. </recordings>
  7121. <recordings>
  7122. <recording>
  7123. <langue>en</langue>
  7124. <locuteur>Kate</locuteur>
  7125. <audio>../../Language/Sounde4e/4841kd.wav</audio>
  7126. </recording>
  7127. </recordings>
  7128. </phrase>
  7129. </maineedu>