datas.xml 152 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
  2. <maineedu>
  3. <phrase>
  4. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  5. <hanzi>
  6. <simplified>车 圈</simplified>
  7. <traditional>車 圈</traditional>
  8. </hanzi>
  9. <pinyin>chēquān</pinyin>
  10. <translations>
  11. <translation>
  12. <langue>en</langue>
  13. <texte>rim</texte>
  14. </translation>
  15. </translations>
  16. <recordings>
  17. <recording>
  18. <langue>zh</langue>
  19. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  20. <audio>../../Language/Sound19a/19167df.wav</audio>
  21. </recording>
  22. </recordings>
  23. <recordings>
  24. <recording>
  25. <langue>zh</langue>
  26. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  27. <audio>../../Language/Sound19b/19167lsy.wav</audio>
  28. </recording>
  29. </recordings>
  30. <recordings>
  31. <recording>
  32. <langue>zh</langue>
  33. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  34. <audio>../../Language/Sound19c/19167sjs.wav</audio>
  35. </recording>
  36. </recordings>
  37. <recordings>
  38. <recording>
  39. <langue>zh</langue>
  40. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  41. <audio>../../Language/Sound19d/19167zht.wav</audio>
  42. </recording>
  43. </recordings>
  44. <recordings>
  45. <recording>
  46. <langue>zh</langue>
  47. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  48. <audio>../../Language/Sound19e/19167jj.wav</audio>
  49. </recording>
  50. </recordings>
  51. <recordings>
  52. <recording>
  53. <langue>en</langue>
  54. <locuteur>April</locuteur>
  55. <audio>../../Language/Sounde19a/19167as.wav</audio>
  56. </recording>
  57. </recordings>
  58. <recordings>
  59. <recording>
  60. <langue>en</langue>
  61. <locuteur>Dave</locuteur>
  62. <audio>../../Language/Sounde19c/19167di.wav</audio>
  63. </recording>
  64. </recordings>
  65. <recordings>
  66. <recording>
  67. <langue>en</langue>
  68. <locuteur>Frank</locuteur>
  69. <audio>../../Language/Sounde19d/19167fu.wav</audio>
  70. </recording>
  71. </recordings>
  72. </phrase>
  73. <phrase>
  74. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  75. <hanzi>
  76. <simplified>车 铃</simplified>
  77. <traditional>車 鈴</traditional>
  78. </hanzi>
  79. <pinyin>chēlíng</pinyin>
  80. <translations>
  81. <translation>
  82. <langue>en</langue>
  83. <texte>bell</texte>
  84. </translation>
  85. </translations>
  86. <recordings>
  87. <recording>
  88. <langue>zh</langue>
  89. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  90. <audio>../../Language/Sound19a/19293df.wav</audio>
  91. </recording>
  92. </recordings>
  93. <recordings>
  94. <recording>
  95. <langue>zh</langue>
  96. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  97. <audio>../../Language/Sound19b/19293jy.wav</audio>
  98. </recording>
  99. </recordings>
  100. <recordings>
  101. <recording>
  102. <langue>zh</langue>
  103. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  104. <audio>../../Language/Sound19c/19293sbin.wav</audio>
  105. </recording>
  106. </recordings>
  107. <recordings>
  108. <recording>
  109. <langue>zh</langue>
  110. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  111. <audio>../../Language/Sound19d/19293ayf.wav</audio>
  112. </recording>
  113. </recordings>
  114. <recordings>
  115. <recording>
  116. <langue>zh</langue>
  117. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  118. <audio>../../Language/Sound19e/19293sjx.wav</audio>
  119. </recording>
  120. </recordings>
  121. <recordings>
  122. <recording>
  123. <langue>en</langue>
  124. <locuteur>April</locuteur>
  125. <audio>../../Language/Sounde19a/19293as.wav</audio>
  126. </recording>
  127. </recordings>
  128. <recordings>
  129. <recording>
  130. <langue>en</langue>
  131. <locuteur>Dave</locuteur>
  132. <audio>../../Language/Sounde19c/19293di.wav</audio>
  133. </recording>
  134. </recordings>
  135. <recordings>
  136. <recording>
  137. <langue>en</langue>
  138. <locuteur>Frank</locuteur>
  139. <audio>../../Language/Sounde19d/19293fu.wav</audio>
  140. </recording>
  141. </recordings>
  142. </phrase>
  143. <phrase>
  144. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  145. <hanzi>
  146. <simplified>闸 线</simplified>
  147. <traditional>閘 線</traditional>
  148. </hanzi>
  149. <pinyin>zháxiàn</pinyin>
  150. <translations>
  151. <translation>
  152. <langue>en</langue>
  153. <texte>brake cable</texte>
  154. </translation>
  155. </translations>
  156. <recordings>
  157. <recording>
  158. <langue>zh</langue>
  159. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  160. <audio>../../Language/Sound19a/19286df.wav</audio>
  161. </recording>
  162. </recordings>
  163. <recordings>
  164. <recording>
  165. <langue>zh</langue>
  166. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  167. <audio>../../Language/Sound19b/19286jy.wav</audio>
  168. </recording>
  169. </recordings>
  170. <recordings>
  171. <recording>
  172. <langue>zh</langue>
  173. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  174. <audio>../../Language/Sound19c/19286sbin.wav</audio>
  175. </recording>
  176. </recordings>
  177. <recordings>
  178. <recording>
  179. <langue>zh</langue>
  180. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  181. <audio>../../Language/Sound19d/19286ayf.wav</audio>
  182. </recording>
  183. </recordings>
  184. <recordings>
  185. <recording>
  186. <langue>zh</langue>
  187. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  188. <audio>../../Language/Sound19e/19286sjx.wav</audio>
  189. </recording>
  190. </recordings>
  191. <recordings>
  192. <recording>
  193. <langue>en</langue>
  194. <locuteur>April</locuteur>
  195. <audio>../../Language/Sounde19a/19286as.wav</audio>
  196. </recording>
  197. </recordings>
  198. <recordings>
  199. <recording>
  200. <langue>en</langue>
  201. <locuteur>Dave</locuteur>
  202. <audio>../../Language/Sounde19c/19286di.wav</audio>
  203. </recording>
  204. </recordings>
  205. <recordings>
  206. <recording>
  207. <langue>en</langue>
  208. <locuteur>Frank</locuteur>
  209. <audio>../../Language/Sounde19d/19286fu.wav</audio>
  210. </recording>
  211. </recordings>
  212. </phrase>
  213. <phrase>
  214. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  215. <hanzi>
  216. <simplified>一 排 自 行 车</simplified>
  217. <traditional>一 排 自 行 車</traditional>
  218. </hanzi>
  219. <pinyin>yì pái zìxīngchē</pinyin>
  220. <translations>
  221. <translation>
  222. <langue>en</langue>
  223. <texte>a row of bikes</texte>
  224. </translation>
  225. </translations>
  226. <recordings>
  227. <recording>
  228. <langue>zh</langue>
  229. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  230. <audio>../../Language/Sound12a/12405sbin.wav</audio>
  231. </recording>
  232. </recordings>
  233. <recordings>
  234. <recording>
  235. <langue>zh</langue>
  236. <locuteur>Zhang Xiuting</locuteur>
  237. <audio>../../Language/Sound12b/12405zxt.wav</audio>
  238. </recording>
  239. </recordings>
  240. <recordings>
  241. <recording>
  242. <langue>zh</langue>
  243. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  244. <audio>../../Language/Sound12c/12405wwj.wav</audio>
  245. </recording>
  246. </recordings>
  247. <recordings>
  248. <recording>
  249. <langue>zh</langue>
  250. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  251. <audio>../../Language/Sound12d/12405jj.wav</audio>
  252. </recording>
  253. </recordings>
  254. <recordings>
  255. <recording>
  256. <langue>zh</langue>
  257. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  258. <audio>../../Language/Sound12g/12405zzd.wav</audio>
  259. </recording>
  260. </recordings>
  261. <recordings>
  262. <recording>
  263. <langue>en</langue>
  264. <locuteur>Stephan</locuteur>
  265. <audio>../../Language/Sounde12a/12405sd.wav</audio>
  266. </recording>
  267. </recordings>
  268. <recordings>
  269. <recording>
  270. <langue>en</langue>
  271. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  272. <audio>../../Language/Sounde12c/12405je.wav</audio>
  273. </recording>
  274. </recordings>
  275. <recordings>
  276. <recording>
  277. <langue>en</langue>
  278. <locuteur>Ken</locuteur>
  279. <audio>../../Language/Sounde12d/12405ken.wav</audio>
  280. </recording>
  281. </recordings>
  282. </phrase>
  283. <phrase>
  284. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  285. <hanzi>
  286. <simplified>骑 车 对 你 的 腿 有 好 处 。</simplified>
  287. <traditional>騎 車 對 你 的 腿 有 好 處 。</traditional>
  288. </hanzi>
  289. <pinyin>qíchē duì nǐde tuǐ yǒu hǎochù.</pinyin>
  290. <translations>
  291. <translation>
  292. <langue>en</langue>
  293. <texte>Riding a bike's good for your legs.</texte>
  294. </translation>
  295. </translations>
  296. <recordings>
  297. <recording>
  298. <langue>zh</langue>
  299. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  300. <audio>../../Language/Sound12a/12207lyr.wav</audio>
  301. </recording>
  302. </recordings>
  303. <recordings>
  304. <recording>
  305. <langue>zh</langue>
  306. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  307. <audio>../../Language/Sound12b/12207sbin.wav</audio>
  308. </recording>
  309. </recordings>
  310. <recordings>
  311. <recording>
  312. <langue>zh</langue>
  313. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  314. <audio>../../Language/Sound12c/12207sjs.wav</audio>
  315. </recording>
  316. </recordings>
  317. <recordings>
  318. <recording>
  319. <langue>zh</langue>
  320. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  321. <audio>../../Language/Sound12d/12207li.wav</audio>
  322. </recording>
  323. </recordings>
  324. <recordings>
  325. <recording>
  326. <langue>zh</langue>
  327. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  328. <audio>../../Language/Sound12e/12207gz.wav</audio>
  329. </recording>
  330. </recordings>
  331. <recordings>
  332. <recording>
  333. <langue>en</langue>
  334. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  335. <audio>../../Language/Sounde12a/12207jp.wav</audio>
  336. </recording>
  337. </recordings>
  338. <recordings>
  339. <recording>
  340. <langue>en</langue>
  341. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  342. <audio>../../Language/Sounde12b/12207sg.wav</audio>
  343. </recording>
  344. </recordings>
  345. <recordings>
  346. <recording>
  347. <langue>en</langue>
  348. <locuteur>Ann</locuteur>
  349. <audio>../../Language/Sounde12c/12207ann.wav</audio>
  350. </recording>
  351. </recordings>
  352. </phrase>
  353. <phrase>
  354. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  355. <hanzi>
  356. <simplified>车 把 把 套</simplified>
  357. <traditional>車 把 把 套</traditional>
  358. </hanzi>
  359. <pinyin>chēbǎ bǎtào</pinyin>
  360. <translations>
  361. <translation>
  362. <langue>en</langue>
  363. <texte>handlebar grips</texte>
  364. </translation>
  365. </translations>
  366. <recordings>
  367. <recording>
  368. <langue>zh</langue>
  369. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  370. <audio>../../Language/Sound19a/19294df.wav</audio>
  371. </recording>
  372. </recordings>
  373. <recordings>
  374. <recording>
  375. <langue>zh</langue>
  376. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  377. <audio>../../Language/Sound19b/19294jy.wav</audio>
  378. </recording>
  379. </recordings>
  380. <recordings>
  381. <recording>
  382. <langue>zh</langue>
  383. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  384. <audio>../../Language/Sound19c/19294sbin.wav</audio>
  385. </recording>
  386. </recordings>
  387. <recordings>
  388. <recording>
  389. <langue>zh</langue>
  390. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  391. <audio>../../Language/Sound19d/19294ayf.wav</audio>
  392. </recording>
  393. </recordings>
  394. <recordings>
  395. <recording>
  396. <langue>zh</langue>
  397. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  398. <audio>../../Language/Sound19e/19294sjx.wav</audio>
  399. </recording>
  400. </recordings>
  401. <recordings>
  402. <recording>
  403. <langue>en</langue>
  404. <locuteur>April</locuteur>
  405. <audio>../../Language/Sounde19a/19294as.wav</audio>
  406. </recording>
  407. </recordings>
  408. <recordings>
  409. <recording>
  410. <langue>en</langue>
  411. <locuteur>Dave</locuteur>
  412. <audio>../../Language/Sounde19c/19294di.wav</audio>
  413. </recording>
  414. </recordings>
  415. <recordings>
  416. <recording>
  417. <langue>en</langue>
  418. <locuteur>Frank</locuteur>
  419. <audio>../../Language/Sounde19d/19294fu.wav</audio>
  420. </recording>
  421. </recordings>
  422. </phrase>
  423. <phrase>
  424. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  425. <hanzi>
  426. <simplified>内 胎</simplified>
  427. <traditional>內 胎</traditional>
  428. </hanzi>
  429. <pinyin>nèitāi</pinyin>
  430. <translations>
  431. <translation>
  432. <langue>en</langue>
  433. <texte>inner tube</texte>
  434. </translation>
  435. </translations>
  436. <recordings>
  437. <recording>
  438. <langue>zh</langue>
  439. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  440. <audio>../../Language/Sound19a/19165df.wav</audio>
  441. </recording>
  442. </recordings>
  443. <recordings>
  444. <recording>
  445. <langue>zh</langue>
  446. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  447. <audio>../../Language/Sound19b/19165lsy.wav</audio>
  448. </recording>
  449. </recordings>
  450. <recordings>
  451. <recording>
  452. <langue>zh</langue>
  453. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  454. <audio>../../Language/Sound19c/19165sjs.wav</audio>
  455. </recording>
  456. </recordings>
  457. <recordings>
  458. <recording>
  459. <langue>zh</langue>
  460. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  461. <audio>../../Language/Sound19d/19165zht.wav</audio>
  462. </recording>
  463. </recordings>
  464. <recordings>
  465. <recording>
  466. <langue>zh</langue>
  467. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  468. <audio>../../Language/Sound19e/19165jj.wav</audio>
  469. </recording>
  470. </recordings>
  471. <recordings>
  472. <recording>
  473. <langue>en</langue>
  474. <locuteur>April</locuteur>
  475. <audio>../../Language/Sounde19a/19165as.wav</audio>
  476. </recording>
  477. </recordings>
  478. <recordings>
  479. <recording>
  480. <langue>en</langue>
  481. <locuteur>Dave</locuteur>
  482. <audio>../../Language/Sounde19c/19165di.wav</audio>
  483. </recording>
  484. </recordings>
  485. <recordings>
  486. <recording>
  487. <langue>en</langue>
  488. <locuteur>Frank</locuteur>
  489. <audio>../../Language/Sounde19d/19165fu.wav</audio>
  490. </recording>
  491. </recordings>
  492. </phrase>
  493. <phrase>
  494. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  495. <hanzi>
  496. <simplified>请 借 我 打 气 筒 用 一 下 ? 我 的 车 胎 没 气 了 。</simplified>
  497. <traditional>請 借 我 打 氣 筒 用 一 下 ? 我 的 車 胎 沒 氣 了 。</traditional>
  498. </hanzi>
  499. <pinyin>qǐng jiè wǒ dǎqìtǒng yòng yíxià? wǒ de chētāi méi qì le.</pinyin>
  500. <translations>
  501. <translation>
  502. <langue>en</langue>
  503. <texte>Can I borrow your pump a minute? My tire needs air.</texte>
  504. </translation>
  505. </translations>
  506. <recordings>
  507. <recording>
  508. <langue>zh</langue>
  509. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  510. <audio>../../Language/Sound19a/19529df.wav</audio>
  511. </recording>
  512. </recordings>
  513. <recordings>
  514. <recording>
  515. <langue>zh</langue>
  516. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  517. <audio>../../Language/Sound19b/19529jy.wav</audio>
  518. </recording>
  519. </recordings>
  520. <recordings>
  521. <recording>
  522. <langue>zh</langue>
  523. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  524. <audio>../../Language/Sound19c/19529sbin.wav</audio>
  525. </recording>
  526. </recordings>
  527. <recordings>
  528. <recording>
  529. <langue>zh</langue>
  530. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  531. <audio>../../Language/Sound19d/19529ayf.wav</audio>
  532. </recording>
  533. </recordings>
  534. <recordings>
  535. <recording>
  536. <langue>en</langue>
  537. <locuteur>Cherie</locuteur>
  538. <audio>../../Language/Sounde19a/19529ca.wav</audio>
  539. </recording>
  540. </recordings>
  541. <recordings>
  542. <recording>
  543. <langue>en</langue>
  544. <locuteur>David</locuteur>
  545. <audio>../../Language/Sounde19b/19529dh.wav</audio>
  546. </recording>
  547. </recordings>
  548. </phrase>
  549. <phrase>
  550. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  551. <hanzi>
  552. <simplified>大 梁</simplified>
  553. <traditional>大 樑</traditional>
  554. </hanzi>
  555. <pinyin>dàliáng</pinyin>
  556. <translations>
  557. <translation>
  558. <langue>en</langue>
  559. <texte>crossbar</texte>
  560. </translation>
  561. </translations>
  562. <recordings>
  563. <recording>
  564. <langue>zh</langue>
  565. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  566. <audio>../../Language/Sound19a/19278df.wav</audio>
  567. </recording>
  568. </recordings>
  569. <recordings>
  570. <recording>
  571. <langue>zh</langue>
  572. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  573. <audio>../../Language/Sound19b/19278lsy.wav</audio>
  574. </recording>
  575. </recordings>
  576. <recordings>
  577. <recording>
  578. <langue>zh</langue>
  579. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  580. <audio>../../Language/Sound19c/19278sjs.wav</audio>
  581. </recording>
  582. </recordings>
  583. <recordings>
  584. <recording>
  585. <langue>zh</langue>
  586. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  587. <audio>../../Language/Sound19d/19278zht.wav</audio>
  588. </recording>
  589. </recordings>
  590. <recordings>
  591. <recording>
  592. <langue>zh</langue>
  593. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  594. <audio>../../Language/Sound19e/19278jj.wav</audio>
  595. </recording>
  596. </recordings>
  597. <recordings>
  598. <recording>
  599. <langue>en</langue>
  600. <locuteur>April</locuteur>
  601. <audio>../../Language/Sounde19a/19278as.wav</audio>
  602. </recording>
  603. </recordings>
  604. <recordings>
  605. <recording>
  606. <langue>en</langue>
  607. <locuteur>Dave</locuteur>
  608. <audio>../../Language/Sounde19c/19278di.wav</audio>
  609. </recording>
  610. </recordings>
  611. <recordings>
  612. <recording>
  613. <langue>en</langue>
  614. <locuteur>Frank</locuteur>
  615. <audio>../../Language/Sounde19d/19278fu.wav</audio>
  616. </recording>
  617. </recordings>
  618. </phrase>
  619. <phrase>
  620. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  621. <hanzi>
  622. <simplified>车 座</simplified>
  623. <traditional>車 座</traditional>
  624. </hanzi>
  625. <pinyin>chēzuò</pinyin>
  626. <translations>
  627. <translation>
  628. <langue>en</langue>
  629. <texte>saddle</texte>
  630. </translation>
  631. </translations>
  632. <recordings>
  633. <recording>
  634. <langue>zh</langue>
  635. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  636. <audio>../../Language/Sound19a/19285df.wav</audio>
  637. </recording>
  638. </recordings>
  639. <recordings>
  640. <recording>
  641. <langue>zh</langue>
  642. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  643. <audio>../../Language/Sound19b/19285jy.wav</audio>
  644. </recording>
  645. </recordings>
  646. <recordings>
  647. <recording>
  648. <langue>zh</langue>
  649. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  650. <audio>../../Language/Sound19c/19285sbin.wav</audio>
  651. </recording>
  652. </recordings>
  653. <recordings>
  654. <recording>
  655. <langue>zh</langue>
  656. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  657. <audio>../../Language/Sound19d/19285ayf.wav</audio>
  658. </recording>
  659. </recordings>
  660. <recordings>
  661. <recording>
  662. <langue>zh</langue>
  663. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  664. <audio>../../Language/Sound19e/19285sjx.wav</audio>
  665. </recording>
  666. </recordings>
  667. <recordings>
  668. <recording>
  669. <langue>en</langue>
  670. <locuteur>April</locuteur>
  671. <audio>../../Language/Sounde19a/19285as.wav</audio>
  672. </recording>
  673. </recordings>
  674. <recordings>
  675. <recording>
  676. <langue>en</langue>
  677. <locuteur>Dave</locuteur>
  678. <audio>../../Language/Sounde19c/19285di.wav</audio>
  679. </recording>
  680. </recordings>
  681. <recordings>
  682. <recording>
  683. <langue>en</langue>
  684. <locuteur>Frank</locuteur>
  685. <audio>../../Language/Sounde19d/19285fu.wav</audio>
  686. </recording>
  687. </recordings>
  688. </phrase>
  689. <phrase>
  690. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  691. <hanzi>
  692. <simplified>变 速 杆</simplified>
  693. <traditional>變 速 杆</traditional>
  694. </hanzi>
  695. <pinyin>biànsùgǎn</pinyin>
  696. <translations>
  697. <translation>
  698. <langue>en</langue>
  699. <texte>gearshift, gear lever, gear change</texte>
  700. </translation>
  701. </translations>
  702. <recordings>
  703. <recording>
  704. <langue>zh</langue>
  705. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  706. <audio>../../Language/Sound19a/19277df.wav</audio>
  707. </recording>
  708. </recordings>
  709. <recordings>
  710. <recording>
  711. <langue>zh</langue>
  712. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  713. <audio>../../Language/Sound19b/19277lsy.wav</audio>
  714. </recording>
  715. </recordings>
  716. <recordings>
  717. <recording>
  718. <langue>zh</langue>
  719. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  720. <audio>../../Language/Sound19d/19277zht.wav</audio>
  721. </recording>
  722. </recordings>
  723. <recordings>
  724. <recording>
  725. <langue>zh</langue>
  726. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  727. <audio>../../Language/Sound19e/19277jj.wav</audio>
  728. </recording>
  729. </recordings>
  730. <recordings>
  731. <recording>
  732. <langue>en</langue>
  733. <locuteur>April</locuteur>
  734. <audio>../../Language/Sounde19a/19277as.wav</audio>
  735. </recording>
  736. </recordings>
  737. <recordings>
  738. <recording>
  739. <langue>en</langue>
  740. <locuteur>Dave</locuteur>
  741. <audio>../../Language/Sounde19c/19277di.wav</audio>
  742. </recording>
  743. </recordings>
  744. <recordings>
  745. <recording>
  746. <langue>en</langue>
  747. <locuteur>Frank</locuteur>
  748. <audio>../../Language/Sounde19d/19277fu.wav</audio>
  749. </recording>
  750. </recordings>
  751. </phrase>
  752. <phrase>
  753. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  754. <hanzi>
  755. <simplified>反 光 灯</simplified>
  756. <traditional>反 光 燈</traditional>
  757. </hanzi>
  758. <pinyin>fǎnguāngdēng</pinyin>
  759. <translations>
  760. <translation>
  761. <langue>en</langue>
  762. <texte>reflector</texte>
  763. </translation>
  764. </translations>
  765. <recordings>
  766. <recording>
  767. <langue>zh</langue>
  768. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  769. <audio>../../Language/Sound19a/19271df.wav</audio>
  770. </recording>
  771. </recordings>
  772. <recordings>
  773. <recording>
  774. <langue>zh</langue>
  775. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  776. <audio>../../Language/Sound19b/19271lsy.wav</audio>
  777. </recording>
  778. </recordings>
  779. <recordings>
  780. <recording>
  781. <langue>zh</langue>
  782. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  783. <audio>../../Language/Sound19c/19271sjs.wav</audio>
  784. </recording>
  785. </recordings>
  786. <recordings>
  787. <recording>
  788. <langue>zh</langue>
  789. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  790. <audio>../../Language/Sound19d/19271zht.wav</audio>
  791. </recording>
  792. </recordings>
  793. <recordings>
  794. <recording>
  795. <langue>zh</langue>
  796. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  797. <audio>../../Language/Sound19e/19271jj.wav</audio>
  798. </recording>
  799. </recordings>
  800. <recordings>
  801. <recording>
  802. <langue>en</langue>
  803. <locuteur>April</locuteur>
  804. <audio>../../Language/Sounde19a/19271as.wav</audio>
  805. </recording>
  806. </recordings>
  807. <recordings>
  808. <recording>
  809. <langue>en</langue>
  810. <locuteur>Dave</locuteur>
  811. <audio>../../Language/Sounde19c/19271di.wav</audio>
  812. </recording>
  813. </recordings>
  814. <recordings>
  815. <recording>
  816. <langue>en</langue>
  817. <locuteur>Frank</locuteur>
  818. <audio>../../Language/Sounde19d/19271fu.wav</audio>
  819. </recording>
  820. </recordings>
  821. </phrase>
  822. <phrase>
  823. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  824. <hanzi>
  825. <simplified>车 灯 架</simplified>
  826. <traditional>車 燈 架</traditional>
  827. </hanzi>
  828. <pinyin>chēdēngjià</pinyin>
  829. <translations>
  830. <translation>
  831. <langue>en</langue>
  832. <texte>light bracket</texte>
  833. </translation>
  834. </translations>
  835. <recordings>
  836. <recording>
  837. <langue>zh</langue>
  838. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  839. <audio>../../Language/Sound19a/19274df.wav</audio>
  840. </recording>
  841. </recordings>
  842. <recordings>
  843. <recording>
  844. <langue>zh</langue>
  845. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  846. <audio>../../Language/Sound19b/19274lsy.wav</audio>
  847. </recording>
  848. </recordings>
  849. <recordings>
  850. <recording>
  851. <langue>zh</langue>
  852. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  853. <audio>../../Language/Sound19c/19274sjs.wav</audio>
  854. </recording>
  855. </recordings>
  856. <recordings>
  857. <recording>
  858. <langue>zh</langue>
  859. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  860. <audio>../../Language/Sound19d/19274zht.wav</audio>
  861. </recording>
  862. </recordings>
  863. <recordings>
  864. <recording>
  865. <langue>zh</langue>
  866. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  867. <audio>../../Language/Sound19e/19274jj.wav</audio>
  868. </recording>
  869. </recordings>
  870. <recordings>
  871. <recording>
  872. <langue>en</langue>
  873. <locuteur>April</locuteur>
  874. <audio>../../Language/Sounde19a/19274as.wav</audio>
  875. </recording>
  876. </recordings>
  877. <recordings>
  878. <recording>
  879. <langue>en</langue>
  880. <locuteur>Dave</locuteur>
  881. <audio>../../Language/Sounde19c/19274di.wav</audio>
  882. </recording>
  883. </recordings>
  884. <recordings>
  885. <recording>
  886. <langue>en</langue>
  887. <locuteur>Frank</locuteur>
  888. <audio>../../Language/Sounde19d/19274fu.wav</audio>
  889. </recording>
  890. </recordings>
  891. </phrase>
  892. <phrase>
  893. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  894. <hanzi>
  895. <simplified>尾 灯</simplified>
  896. <traditional>尾 燈</traditional>
  897. </hanzi>
  898. <pinyin>wěidēng</pinyin>
  899. <translations>
  900. <translation>
  901. <langue>en</langue>
  902. <texte>rear light</texte>
  903. </translation>
  904. </translations>
  905. <recordings>
  906. <recording>
  907. <langue>zh</langue>
  908. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  909. <audio>../../Language/Sound19a/19272df.wav</audio>
  910. </recording>
  911. </recordings>
  912. <recordings>
  913. <recording>
  914. <langue>zh</langue>
  915. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  916. <audio>../../Language/Sound19b/19272lsy.wav</audio>
  917. </recording>
  918. </recordings>
  919. <recordings>
  920. <recording>
  921. <langue>zh</langue>
  922. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  923. <audio>../../Language/Sound19c/19272sjs.wav</audio>
  924. </recording>
  925. </recordings>
  926. <recordings>
  927. <recording>
  928. <langue>zh</langue>
  929. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  930. <audio>../../Language/Sound19d/19272zht.wav</audio>
  931. </recording>
  932. </recordings>
  933. <recordings>
  934. <recording>
  935. <langue>zh</langue>
  936. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  937. <audio>../../Language/Sound19e/19272jj.wav</audio>
  938. </recording>
  939. </recordings>
  940. <recordings>
  941. <recording>
  942. <langue>en</langue>
  943. <locuteur>April</locuteur>
  944. <audio>../../Language/Sounde19a/19272as.wav</audio>
  945. </recording>
  946. </recordings>
  947. <recordings>
  948. <recording>
  949. <langue>en</langue>
  950. <locuteur>Dave</locuteur>
  951. <audio>../../Language/Sounde19c/19272di.wav</audio>
  952. </recording>
  953. </recordings>
  954. <recordings>
  955. <recording>
  956. <langue>en</langue>
  957. <locuteur>Frank</locuteur>
  958. <audio>../../Language/Sounde19d/19272fu.wav</audio>
  959. </recording>
  960. </recordings>
  961. </phrase>
  962. <phrase>
  963. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  964. <hanzi>
  965. <simplified>你 拿 这 些 东 西 坐 公 共 汽 车 , 我 把 车 骑 回 家 。</simplified>
  966. <traditional>你 拿 這 些 東 西 坐 公 共 汽 車 , 我 把 車 騎 回 家 。</traditional>
  967. </hanzi>
  968. <pinyin>nǐ ná zhèxiē dōngxi zuò gōnggòngqìchē, wǒ bǎ chē qí huíjiā.</pinyin>
  969. <translations>
  970. <translation>
  971. <langue>en</langue>
  972. <texte>You take the packages on the bus and I'll ride the bike home.</texte>
  973. </translation>
  974. </translations>
  975. <recordings>
  976. <recording>
  977. <langue>zh</langue>
  978. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  979. <audio>../../Language/Sound15a/15337cm.wav</audio>
  980. </recording>
  981. </recordings>
  982. <recordings>
  983. <recording>
  984. <langue>zh</langue>
  985. <locuteur>Zhao Jian</locuteur>
  986. <audio>../../Language/Sound15b/15337jian.wav</audio>
  987. </recording>
  988. </recordings>
  989. <recordings>
  990. <recording>
  991. <langue>zh</langue>
  992. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  993. <audio>../../Language/Sound15c/15337gyl.wav</audio>
  994. </recording>
  995. </recordings>
  996. <recordings>
  997. <recording>
  998. <langue>zh</langue>
  999. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  1000. <audio>../../Language/Sound15d/15337lxz.wav</audio>
  1001. </recording>
  1002. </recordings>
  1003. <recordings>
  1004. <recording>
  1005. <langue>zh</langue>
  1006. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  1007. <audio>../../Language/Sound15e/15337gz.wav</audio>
  1008. </recording>
  1009. </recordings>
  1010. <recordings>
  1011. <recording>
  1012. <langue>en</langue>
  1013. <locuteur>David</locuteur>
  1014. <audio>../../Language/Sounde15b/15337ds.wav</audio>
  1015. </recording>
  1016. </recordings>
  1017. <recordings>
  1018. <recording>
  1019. <langue>en</langue>
  1020. <locuteur>Ann</locuteur>
  1021. <audio>../../Language/Sounde15c/15337al.wav</audio>
  1022. </recording>
  1023. </recordings>
  1024. <recordings>
  1025. <recording>
  1026. <langue>en</langue>
  1027. <locuteur>Lennie</locuteur>
  1028. <audio>../../Language/Sounde15d/15337len.wav</audio>
  1029. </recording>
  1030. </recordings>
  1031. </phrase>
  1032. <phrase>
  1033. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  1034. <hanzi>
  1035. <simplified>我 的 钱 够 买 一 辆 新 的 自 行 车 。</simplified>
  1036. <traditional>我 的 錢 夠 買 一 輛 新 的 自 行 車 。</traditional>
  1037. </hanzi>
  1038. <pinyin>wǒ de qián gòu mǎi yí liàng xīn de zìxíngchē.</pinyin>
  1039. <translations>
  1040. <translation>
  1041. <langue>en</langue>
  1042. <texte>I have enough money to buy a new bike.</texte>
  1043. </translation>
  1044. </translations>
  1045. <recordings>
  1046. <recording>
  1047. <langue>zh</langue>
  1048. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  1049. <audio>../../Language/Sound5a/5549wt.wav</audio>
  1050. </recording>
  1051. </recordings>
  1052. <recordings>
  1053. <recording>
  1054. <langue>zh</langue>
  1055. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  1056. <audio>../../Language/Sound5b/5549zl.wav</audio>
  1057. </recording>
  1058. </recordings>
  1059. <recordings>
  1060. <recording>
  1061. <langue>zh</langue>
  1062. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  1063. <audio>../../Language/Sound5c/5549lz.wav</audio>
  1064. </recording>
  1065. </recordings>
  1066. <recordings>
  1067. <recording>
  1068. <langue>zh</langue>
  1069. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  1070. <audio>../../Language/Sound5d/5549lmk.wav</audio>
  1071. </recording>
  1072. </recordings>
  1073. <recordings>
  1074. <recording>
  1075. <langue>zh</langue>
  1076. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  1077. <audio>../../Language/Sound5e/5549sc.wav</audio>
  1078. </recording>
  1079. </recordings>
  1080. <recordings>
  1081. <recording>
  1082. <langue>zh</langue>
  1083. <locuteur>Liu Xuechun</locuteur>
  1084. <audio>../../Language/Sound5g/5549lxc.wav</audio>
  1085. </recording>
  1086. </recordings>
  1087. <recordings>
  1088. <recording>
  1089. <langue>en</langue>
  1090. <locuteur>Josh</locuteur>
  1091. <audio>../../Language/Sounde5a/5549jg.wav</audio>
  1092. </recording>
  1093. </recordings>
  1094. <recordings>
  1095. <recording>
  1096. <langue>en</langue>
  1097. <locuteur>Julie</locuteur>
  1098. <audio>../../Language/Sounde5b/5549js.wav</audio>
  1099. </recording>
  1100. </recordings>
  1101. <recordings>
  1102. <recording>
  1103. <langue>en</langue>
  1104. <locuteur>Austin</locuteur>
  1105. <audio>../../Language/Sounde5c/5549au.wav</audio>
  1106. </recording>
  1107. </recordings>
  1108. <recordings>
  1109. <recording>
  1110. <langue>en</langue>
  1111. <locuteur>Sarah</locuteur>
  1112. <audio>../../Language/Sounde5d/5549sm.wav</audio>
  1113. </recording>
  1114. </recordings>
  1115. <recordings>
  1116. <recording>
  1117. <langue>en</langue>
  1118. <locuteur>Terry</locuteur>
  1119. <audio>../../Language/Sounde5e/5549tm.wav</audio>
  1120. </recording>
  1121. </recordings>
  1122. </phrase>
  1123. <phrase>
  1124. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  1125. <hanzi>
  1126. <simplified>后 天 早 上 开 始 , 每 天 我 准 时 骑 车 去 教 室 上 课 , 练 发 音 , 念 课 文 , 写 汉 字 , 听 录 音 , 背 短 句 , 回 答 问 题 。</simplified>
  1127. <traditional>後 天 早 上 開 始 , 每 天 我 準 時 騎 車 去 教 室 上 課 , 練 發 音 , 念 課 文 , 寫 漢 字 , 聽 錄 音 , 背 短 句 , 回 答 問 題 。</traditional>
  1128. </hanzi>
  1129. <pinyin>hòutiān zǎoshang kāishǐ, měitiān wǒ zhǔnshí qíchē qù jiàoshì shàngkè, liàn fāyīn, niàn kèwén, xiě hànzì, tīng lùyīn, bèi duǎnjù, huídá wèntí.</pinyin>
  1130. <translations>
  1131. <translation>
  1132. <langue>en</langue>
  1133. <texte>Beginning the day after tomorrow, each day I'll go by bike to the class on time, practice pronunciation, study the texts, write Chinese characters, listen to tapes, recite short sentences from memory, and answer questions.</texte>
  1134. </translation>
  1135. </translations>
  1136. <recordings>
  1137. <recording>
  1138. <langue>zh</langue>
  1139. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1140. <audio>../../Language/Sound5a/5581jz.wav</audio>
  1141. </recording>
  1142. </recordings>
  1143. <recordings>
  1144. <recording>
  1145. <langue>zh</langue>
  1146. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  1147. <audio>../../Language/Sound5b/5581fx.wav</audio>
  1148. </recording>
  1149. </recordings>
  1150. <recordings>
  1151. <recording>
  1152. <langue>zh</langue>
  1153. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  1154. <audio>../../Language/Sound5c/5581hjl.wav</audio>
  1155. </recording>
  1156. </recordings>
  1157. <recordings>
  1158. <recording>
  1159. <langue>zh</langue>
  1160. <locuteur>Gu</locuteur>
  1161. <audio>../../Language/Sound5d/5581gu.wav</audio>
  1162. </recording>
  1163. </recordings>
  1164. <recordings>
  1165. <recording>
  1166. <langue>zh</langue>
  1167. <locuteur>Bai Jing</locuteur>
  1168. <audio>../../Language/Sound5f/5581bj.wav</audio>
  1169. </recording>
  1170. </recordings>
  1171. <recordings>
  1172. <recording>
  1173. <langue>en</langue>
  1174. <locuteur>Terry</locuteur>
  1175. <audio>../../Language/Sounde5a/5581tm.wav</audio>
  1176. </recording>
  1177. </recordings>
  1178. <recordings>
  1179. <recording>
  1180. <langue>en</langue>
  1181. <locuteur>Julie</locuteur>
  1182. <audio>../../Language/Sounde5b/5581js.wav</audio>
  1183. </recording>
  1184. </recordings>
  1185. <recordings>
  1186. <recording>
  1187. <langue>en</langue>
  1188. <locuteur>Austin</locuteur>
  1189. <audio>../../Language/Sounde5c/5581au.wav</audio>
  1190. </recording>
  1191. </recordings>
  1192. <recordings>
  1193. <recording>
  1194. <langue>en</langue>
  1195. <locuteur>Sarah</locuteur>
  1196. <audio>../../Language/Sounde5d/5581sm.wav</audio>
  1197. </recording>
  1198. </recordings>
  1199. </phrase>
  1200. <phrase>
  1201. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  1202. <hanzi>
  1203. <simplified>骑 车</simplified>
  1204. <traditional>騎 車</traditional>
  1205. </hanzi>
  1206. <pinyin>qí chē</pinyin>
  1207. <translations>
  1208. <translation>
  1209. <langue>en</langue>
  1210. <texte>to ride a bike, to ride something with wheels</texte>
  1211. </translation>
  1212. </translations>
  1213. <recordings>
  1214. <recording>
  1215. <langue>zh</langue>
  1216. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  1217. <audio>../../Language/Sound6a/6373zxw.wav</audio>
  1218. </recording>
  1219. </recordings>
  1220. <recordings>
  1221. <recording>
  1222. <langue>zh</langue>
  1223. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1224. <audio>../../Language/Sound6b/6373jz.wav</audio>
  1225. </recording>
  1226. </recordings>
  1227. <recordings>
  1228. <recording>
  1229. <langue>zh</langue>
  1230. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  1231. <audio>../../Language/Sound6c/6373ljz.wav</audio>
  1232. </recording>
  1233. </recordings>
  1234. <recordings>
  1235. <recording>
  1236. <langue>zh</langue>
  1237. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  1238. <audio>../../Language/Sound6d/6373lyw.wav</audio>
  1239. </recording>
  1240. </recordings>
  1241. <recordings>
  1242. <recording>
  1243. <langue>zh</langue>
  1244. <locuteur>Hua</locuteur>
  1245. <audio>../../Language/Sound6e/6373hua.wav</audio>
  1246. </recording>
  1247. </recordings>
  1248. <recordings>
  1249. <recording>
  1250. <langue>zh</langue>
  1251. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  1252. <audio>../../Language/Sound6f/6373gmj.wav</audio>
  1253. </recording>
  1254. </recordings>
  1255. <recordings>
  1256. <recording>
  1257. <langue>en</langue>
  1258. <locuteur>Dave</locuteur>
  1259. <audio>../../Language/Sounde6a/6373di.wav</audio>
  1260. </recording>
  1261. </recordings>
  1262. <recordings>
  1263. <recording>
  1264. <langue>en</langue>
  1265. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  1266. <audio>../../Language/Sounde6b/6373je.wav</audio>
  1267. </recording>
  1268. </recordings>
  1269. <recordings>
  1270. <recording>
  1271. <langue>en</langue>
  1272. <locuteur>CeCelia</locuteur>
  1273. <audio>../../Language/Sounde6c/6373cp.wav</audio>
  1274. </recording>
  1275. </recordings>
  1276. <recordings>
  1277. <recording>
  1278. <langue>en</langue>
  1279. <locuteur>Brian</locuteur>
  1280. <audio>../../Language/Sounde6d/6373bl.wav</audio>
  1281. </recording>
  1282. </recordings>
  1283. </phrase>
  1284. <phrase>
  1285. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  1286. <hanzi>
  1287. <simplified>气 汞</simplified>
  1288. <traditional>氣 汞</traditional>
  1289. </hanzi>
  1290. <pinyin>qìgǒng</pinyin>
  1291. <translations>
  1292. <translation>
  1293. <langue>en</langue>
  1294. <texte>bicycle pump</texte>
  1295. </translation>
  1296. </translations>
  1297. <recordings>
  1298. <recording>
  1299. <langue>zh</langue>
  1300. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  1301. <audio>../../Language/Sound13a/13706cao.wav</audio>
  1302. </recording>
  1303. </recordings>
  1304. <recordings>
  1305. <recording>
  1306. <langue>zh</langue>
  1307. <locuteur>Tan Li</locuteur>
  1308. <audio>../../Language/Sound13b/13706tl.wav</audio>
  1309. </recording>
  1310. </recordings>
  1311. <recordings>
  1312. <recording>
  1313. <langue>zh</langue>
  1314. <locuteur>Na Zitao</locuteur>
  1315. <audio>../../Language/Sound13c/13706nzt.wav</audio>
  1316. </recording>
  1317. </recordings>
  1318. <recordings>
  1319. <recording>
  1320. <langue>zh</langue>
  1321. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  1322. <audio>../../Language/Sound13d/13706jj.wav</audio>
  1323. </recording>
  1324. </recordings>
  1325. <recordings>
  1326. <recording>
  1327. <langue>en</langue>
  1328. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  1329. <audio>../../Language/Sounde13a/13706je.wav</audio>
  1330. </recording>
  1331. </recordings>
  1332. <recordings>
  1333. <recording>
  1334. <langue>en</langue>
  1335. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  1336. <audio>../../Language/Sounde13b/13706jp.wav</audio>
  1337. </recording>
  1338. </recordings>
  1339. <recordings>
  1340. <recording>
  1341. <langue>en</langue>
  1342. <locuteur>Abbie</locuteur>
  1343. <audio>../../Language/Sounde13c/13706ap.wav</audio>
  1344. </recording>
  1345. </recordings>
  1346. </phrase>
  1347. <phrase>
  1348. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  1349. <hanzi>
  1350. <simplified>外 胎</simplified>
  1351. <traditional>外 胎</traditional>
  1352. </hanzi>
  1353. <pinyin>wàitāi</pinyin>
  1354. <translations>
  1355. <translation>
  1356. <langue>en</langue>
  1357. <texte>tire</texte>
  1358. </translation>
  1359. </translations>
  1360. <recordings>
  1361. <recording>
  1362. <langue>zh</langue>
  1363. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  1364. <audio>../../Language/Sound19a/19166df.wav</audio>
  1365. </recording>
  1366. </recordings>
  1367. <recordings>
  1368. <recording>
  1369. <langue>zh</langue>
  1370. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  1371. <audio>../../Language/Sound19b/19166lsy.wav</audio>
  1372. </recording>
  1373. </recordings>
  1374. <recordings>
  1375. <recording>
  1376. <langue>zh</langue>
  1377. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  1378. <audio>../../Language/Sound19c/19166sjs.wav</audio>
  1379. </recording>
  1380. </recordings>
  1381. <recordings>
  1382. <recording>
  1383. <langue>zh</langue>
  1384. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  1385. <audio>../../Language/Sound19d/19166zht.wav</audio>
  1386. </recording>
  1387. </recordings>
  1388. <recordings>
  1389. <recording>
  1390. <langue>zh</langue>
  1391. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  1392. <audio>../../Language/Sound19e/19166jj.wav</audio>
  1393. </recording>
  1394. </recordings>
  1395. <recordings>
  1396. <recording>
  1397. <langue>en</langue>
  1398. <locuteur>April</locuteur>
  1399. <audio>../../Language/Sounde19a/19166as.wav</audio>
  1400. </recording>
  1401. </recordings>
  1402. <recordings>
  1403. <recording>
  1404. <langue>en</langue>
  1405. <locuteur>Dave</locuteur>
  1406. <audio>../../Language/Sounde19c/19166di.wav</audio>
  1407. </recording>
  1408. </recordings>
  1409. <recordings>
  1410. <recording>
  1411. <langue>en</langue>
  1412. <locuteur>Frank</locuteur>
  1413. <audio>../../Language/Sounde19d/19166fu.wav</audio>
  1414. </recording>
  1415. </recordings>
  1416. </phrase>
  1417. <phrase>
  1418. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  1419. <hanzi>
  1420. <simplified>行 李 架</simplified>
  1421. <traditional>行 李 架</traditional>
  1422. </hanzi>
  1423. <pinyin>xínglǐjià</pinyin>
  1424. <translations>
  1425. <translation>
  1426. <langue>en</langue>
  1427. <texte>carrier, rack</texte>
  1428. </translation>
  1429. </translations>
  1430. <recordings>
  1431. <recording>
  1432. <langue>zh</langue>
  1433. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  1434. <audio>../../Language/Sound19a/19282df.wav</audio>
  1435. </recording>
  1436. </recordings>
  1437. <recordings>
  1438. <recording>
  1439. <langue>zh</langue>
  1440. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  1441. <audio>../../Language/Sound19b/19282jy.wav</audio>
  1442. </recording>
  1443. </recordings>
  1444. <recordings>
  1445. <recording>
  1446. <langue>zh</langue>
  1447. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  1448. <audio>../../Language/Sound19c/19282sbin.wav</audio>
  1449. </recording>
  1450. </recordings>
  1451. <recordings>
  1452. <recording>
  1453. <langue>zh</langue>
  1454. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  1455. <audio>../../Language/Sound19d/19282ayf.wav</audio>
  1456. </recording>
  1457. </recordings>
  1458. <recordings>
  1459. <recording>
  1460. <langue>zh</langue>
  1461. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  1462. <audio>../../Language/Sound19e/19282sjx.wav</audio>
  1463. </recording>
  1464. </recordings>
  1465. <recordings>
  1466. <recording>
  1467. <langue>en</langue>
  1468. <locuteur>April</locuteur>
  1469. <audio>../../Language/Sounde19a/19282as.wav</audio>
  1470. </recording>
  1471. </recordings>
  1472. <recordings>
  1473. <recording>
  1474. <langue>en</langue>
  1475. <locuteur>Dave</locuteur>
  1476. <audio>../../Language/Sounde19c/19282di.wav</audio>
  1477. </recording>
  1478. </recordings>
  1479. <recordings>
  1480. <recording>
  1481. <langue>en</langue>
  1482. <locuteur>Frank</locuteur>
  1483. <audio>../../Language/Sounde19d/19282fu.wav</audio>
  1484. </recording>
  1485. </recordings>
  1486. </phrase>
  1487. <phrase>
  1488. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  1489. <hanzi>
  1490. <simplified>我 的 车 条 折 了 ,帮 我 修 理 一 下 。</simplified>
  1491. <traditional>我 的 車 條 折 了 ,幫 我 修 理 一 下 。</traditional>
  1492. </hanzi>
  1493. <pinyin>wǒ de chētiáo shé le, bāng wǒ xiūlǐ yíxià.</pinyin>
  1494. <translations>
  1495. <translation>
  1496. <langue>en</langue>
  1497. <texte>My spoke is broken, could you fix it please?</texte>
  1498. </translation>
  1499. </translations>
  1500. <recordings>
  1501. <recording>
  1502. <langue>zh</langue>
  1503. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  1504. <audio>../../Language/Sound19a/19524df.wav</audio>
  1505. </recording>
  1506. </recordings>
  1507. <recordings>
  1508. <recording>
  1509. <langue>zh</langue>
  1510. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  1511. <audio>../../Language/Sound19b/19524jy.wav</audio>
  1512. </recording>
  1513. </recordings>
  1514. <recordings>
  1515. <recording>
  1516. <langue>zh</langue>
  1517. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  1518. <audio>../../Language/Sound19c/19524sbin.wav</audio>
  1519. </recording>
  1520. </recordings>
  1521. <recordings>
  1522. <recording>
  1523. <langue>zh</langue>
  1524. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  1525. <audio>../../Language/Sound19d/19524ayf.wav</audio>
  1526. </recording>
  1527. </recordings>
  1528. <recordings>
  1529. <recording>
  1530. <langue>en</langue>
  1531. <locuteur>Cherie</locuteur>
  1532. <audio>../../Language/Sounde19a/19524ca.wav</audio>
  1533. </recording>
  1534. </recordings>
  1535. <recordings>
  1536. <recording>
  1537. <langue>en</langue>
  1538. <locuteur>David</locuteur>
  1539. <audio>../../Language/Sounde19b/19524dh.wav</audio>
  1540. </recording>
  1541. </recordings>
  1542. </phrase>
  1543. <phrase>
  1544. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  1545. <hanzi>
  1546. <simplified>我 有 足 够 的 钱 买 一 辆 新 的 自 行 车 。</simplified>
  1547. <traditional>我 有 足 夠 的 錢 買 一 輛 新 的 自 行 車 。</traditional>
  1548. </hanzi>
  1549. <pinyin>wǒ yǒu zúgòu de qián mǎi yí liàng xīn de zìxíngchē.</pinyin>
  1550. <translations>
  1551. <translation>
  1552. <langue>en</langue>
  1553. <texte>I have enough money to buy a new bike.</texte>
  1554. </translation>
  1555. </translations>
  1556. <recordings>
  1557. <recording>
  1558. <langue>zh</langue>
  1559. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  1560. <audio>../../Language/Sound5a/5784wt.wav</audio>
  1561. </recording>
  1562. </recordings>
  1563. <recordings>
  1564. <recording>
  1565. <langue>zh</langue>
  1566. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  1567. <audio>../../Language/Sound5b/5784zl.wav</audio>
  1568. </recording>
  1569. </recordings>
  1570. <recordings>
  1571. <recording>
  1572. <langue>zh</langue>
  1573. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  1574. <audio>../../Language/Sound5c/5784lz.wav</audio>
  1575. </recording>
  1576. </recordings>
  1577. <recordings>
  1578. <recording>
  1579. <langue>zh</langue>
  1580. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  1581. <audio>../../Language/Sound5d/5784sjx.wav</audio>
  1582. </recording>
  1583. </recordings>
  1584. <recordings>
  1585. <recording>
  1586. <langue>zh</langue>
  1587. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  1588. <audio>../../Language/Sound5e/5784sc.wav</audio>
  1589. </recording>
  1590. </recordings>
  1591. <recordings>
  1592. <recording>
  1593. <langue>zh</langue>
  1594. <locuteur>Liu Xuechun</locuteur>
  1595. <audio>../../Language/Sound5g/5784lxc.wav</audio>
  1596. </recording>
  1597. </recordings>
  1598. <recordings>
  1599. <recording>
  1600. <langue>en</langue>
  1601. <locuteur>Dave</locuteur>
  1602. <audio>../../Language/Sounde5a/5784di.wav</audio>
  1603. </recording>
  1604. </recordings>
  1605. <recordings>
  1606. <recording>
  1607. <langue>en</langue>
  1608. <locuteur>Sarah</locuteur>
  1609. <audio>../../Language/Sounde5c/5784sm.wav</audio>
  1610. </recording>
  1611. </recordings>
  1612. <recordings>
  1613. <recording>
  1614. <langue>en</langue>
  1615. <locuteur>Michael</locuteur>
  1616. <audio>../../Language/Sounde5d/5784mm.wav</audio>
  1617. </recording>
  1618. </recordings>
  1619. <recordings>
  1620. <recording>
  1621. <langue>en</langue>
  1622. <locuteur>Crystal</locuteur>
  1623. <audio>../../Language/Sounde5e/5784cs.wav</audio>
  1624. </recording>
  1625. </recordings>
  1626. </phrase>
  1627. <phrase>
  1628. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  1629. <hanzi>
  1630. <simplified>闸 把</simplified>
  1631. <traditional>閘 把</traditional>
  1632. </hanzi>
  1633. <pinyin>zhábǎ</pinyin>
  1634. <translations>
  1635. <translation>
  1636. <langue>en</langue>
  1637. <texte>brake handle</texte>
  1638. </translation>
  1639. </translations>
  1640. <recordings>
  1641. <recording>
  1642. <langue>zh</langue>
  1643. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  1644. <audio>../../Language/Sound19a/19288df.wav</audio>
  1645. </recording>
  1646. </recordings>
  1647. <recordings>
  1648. <recording>
  1649. <langue>zh</langue>
  1650. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  1651. <audio>../../Language/Sound19b/19288jy.wav</audio>
  1652. </recording>
  1653. </recordings>
  1654. <recordings>
  1655. <recording>
  1656. <langue>zh</langue>
  1657. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  1658. <audio>../../Language/Sound19c/19288sbin.wav</audio>
  1659. </recording>
  1660. </recordings>
  1661. <recordings>
  1662. <recording>
  1663. <langue>zh</langue>
  1664. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  1665. <audio>../../Language/Sound19d/19288ayf.wav</audio>
  1666. </recording>
  1667. </recordings>
  1668. <recordings>
  1669. <recording>
  1670. <langue>zh</langue>
  1671. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  1672. <audio>../../Language/Sound19e/19288sjx.wav</audio>
  1673. </recording>
  1674. </recordings>
  1675. <recordings>
  1676. <recording>
  1677. <langue>en</langue>
  1678. <locuteur>April</locuteur>
  1679. <audio>../../Language/Sounde19a/19288as.wav</audio>
  1680. </recording>
  1681. </recordings>
  1682. <recordings>
  1683. <recording>
  1684. <langue>en</langue>
  1685. <locuteur>Dave</locuteur>
  1686. <audio>../../Language/Sounde19c/19288di.wav</audio>
  1687. </recording>
  1688. </recordings>
  1689. <recordings>
  1690. <recording>
  1691. <langue>en</langue>
  1692. <locuteur>Frank</locuteur>
  1693. <audio>../../Language/Sounde19d/19288fu.wav</audio>
  1694. </recording>
  1695. </recordings>
  1696. </phrase>
  1697. <phrase>
  1698. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  1699. <hanzi>
  1700. <simplified>存 车 处</simplified>
  1701. <traditional>存 車 處</traditional>
  1702. </hanzi>
  1703. <pinyin>cúnchēchù</pinyin>
  1704. <translations>
  1705. <translation>
  1706. <langue>en</langue>
  1707. <texte>parking lot for bikes</texte>
  1708. </translation>
  1709. </translations>
  1710. <recordings>
  1711. <recording>
  1712. <langue>zh</langue>
  1713. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  1714. <audio>../../Language/Sound1a/1323zn.wav</audio>
  1715. </recording>
  1716. </recordings>
  1717. <recordings>
  1718. <recording>
  1719. <langue>zh</langue>
  1720. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  1721. <audio>../../Language/Sound1b/1323wt.wav</audio>
  1722. </recording>
  1723. </recordings>
  1724. <recordings>
  1725. <recording>
  1726. <langue>zh</langue>
  1727. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  1728. <audio>../../Language/Sound1c/1323lz.wav</audio>
  1729. </recording>
  1730. </recordings>
  1731. <recordings>
  1732. <recording>
  1733. <langue>zh</langue>
  1734. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  1735. <audio>../../Language/Sound1d/1323sc.wav</audio>
  1736. </recording>
  1737. </recordings>
  1738. <recordings>
  1739. <recording>
  1740. <langue>en</langue>
  1741. <locuteur>Josh</locuteur>
  1742. <audio>../../Language/Sounde1a/1323jg.wav</audio>
  1743. </recording>
  1744. </recordings>
  1745. <recordings>
  1746. <recording>
  1747. <langue>en</langue>
  1748. <locuteur>Tim</locuteur>
  1749. <audio>../../Language/Sounde1b/1323th.wav</audio>
  1750. </recording>
  1751. </recordings>
  1752. <recordings>
  1753. <recording>
  1754. <langue>en</langue>
  1755. <locuteur>Glison</locuteur>
  1756. <audio>../../Language/Sounde1c/1323gl.wav</audio>
  1757. </recording>
  1758. </recordings>
  1759. <recordings>
  1760. <recording>
  1761. <langue>en</langue>
  1762. <locuteur>Sarah</locuteur>
  1763. <audio>../../Language/Sounde1d/1323sm.wav</audio>
  1764. </recording>
  1765. </recordings>
  1766. </phrase>
  1767. <phrase>
  1768. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  1769. <hanzi>
  1770. <simplified>前 闸</simplified>
  1771. <traditional>前 閘</traditional>
  1772. </hanzi>
  1773. <pinyin>qiánzhá</pinyin>
  1774. <translations>
  1775. <translation>
  1776. <langue>en</langue>
  1777. <texte>front brake</texte>
  1778. </translation>
  1779. </translations>
  1780. <recordings>
  1781. <recording>
  1782. <langue>zh</langue>
  1783. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  1784. <audio>../../Language/Sound19a/19291df.wav</audio>
  1785. </recording>
  1786. </recordings>
  1787. <recordings>
  1788. <recording>
  1789. <langue>zh</langue>
  1790. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  1791. <audio>../../Language/Sound19b/19291jy.wav</audio>
  1792. </recording>
  1793. </recordings>
  1794. <recordings>
  1795. <recording>
  1796. <langue>zh</langue>
  1797. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  1798. <audio>../../Language/Sound19c/19291sbin.wav</audio>
  1799. </recording>
  1800. </recordings>
  1801. <recordings>
  1802. <recording>
  1803. <langue>zh</langue>
  1804. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  1805. <audio>../../Language/Sound19d/19291ayf.wav</audio>
  1806. </recording>
  1807. </recordings>
  1808. <recordings>
  1809. <recording>
  1810. <langue>zh</langue>
  1811. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  1812. <audio>../../Language/Sound19e/19291sjx.wav</audio>
  1813. </recording>
  1814. </recordings>
  1815. <recordings>
  1816. <recording>
  1817. <langue>en</langue>
  1818. <locuteur>April</locuteur>
  1819. <audio>../../Language/Sounde19a/19291as.wav</audio>
  1820. </recording>
  1821. </recordings>
  1822. <recordings>
  1823. <recording>
  1824. <langue>en</langue>
  1825. <locuteur>Dave</locuteur>
  1826. <audio>../../Language/Sounde19c/19291di.wav</audio>
  1827. </recording>
  1828. </recordings>
  1829. <recordings>
  1830. <recording>
  1831. <langue>en</langue>
  1832. <locuteur>Frank</locuteur>
  1833. <audio>../../Language/Sounde19d/19291fu.wav</audio>
  1834. </recording>
  1835. </recordings>
  1836. </phrase>
  1837. <phrase>
  1838. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  1839. <hanzi>
  1840. <simplified>偷 车</simplified>
  1841. <traditional>偷 車</traditional>
  1842. </hanzi>
  1843. <pinyin>tōu chē</pinyin>
  1844. <translations>
  1845. <translation>
  1846. <langue>en</langue>
  1847. <texte>to steal a car, to steal a bike</texte>
  1848. </translation>
  1849. </translations>
  1850. <recordings>
  1851. <recording>
  1852. <langue>zh</langue>
  1853. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  1854. <audio>../../Language/Sound10a/10460lyr.wav</audio>
  1855. </recording>
  1856. </recordings>
  1857. <recordings>
  1858. <recording>
  1859. <langue>zh</langue>
  1860. <locuteur>Da Di</locuteur>
  1861. <audio>../../Language/Sound10b/10460dd.wav</audio>
  1862. </recording>
  1863. </recordings>
  1864. <recordings>
  1865. <recording>
  1866. <langue>zh</langue>
  1867. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  1868. <audio>../../Language/Sound10c/10460jy.wav</audio>
  1869. </recording>
  1870. </recordings>
  1871. <recordings>
  1872. <recording>
  1873. <langue>zh</langue>
  1874. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  1875. <audio>../../Language/Sound10d/10460lwh.wav</audio>
  1876. </recording>
  1877. </recordings>
  1878. <recordings>
  1879. <recording>
  1880. <langue>zh</langue>
  1881. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  1882. <audio>../../Language/Sound10e/10460lsy.wav</audio>
  1883. </recording>
  1884. </recordings>
  1885. <recordings>
  1886. <recording>
  1887. <langue>en</langue>
  1888. <locuteur>April</locuteur>
  1889. <audio>../../Language/Sounde10a/10460as.wav</audio>
  1890. </recording>
  1891. </recordings>
  1892. <recordings>
  1893. <recording>
  1894. <langue>en</langue>
  1895. <locuteur>Maggy</locuteur>
  1896. <audio>../../Language/Sounde10c/10460mw.wav</audio>
  1897. </recording>
  1898. </recordings>
  1899. </phrase>
  1900. <phrase>
  1901. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  1902. <hanzi>
  1903. <simplified>他 追 上 你 了 ! ! !</simplified>
  1904. <traditional>他 追 上 你 了 ! ! !</traditional>
  1905. </hanzi>
  1906. <pinyin>tā zhuīshang nǐ le!!!</pinyin>
  1907. <translations>
  1908. <translation>
  1909. <langue>en</langue>
  1910. <texte>He's catching up with you!!!</texte>
  1911. </translation>
  1912. </translations>
  1913. <recordings>
  1914. <recording>
  1915. <langue>zh</langue>
  1916. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  1917. <audio>../../Language/Sound13a/13407lyr.wav</audio>
  1918. </recording>
  1919. </recordings>
  1920. <recordings>
  1921. <recording>
  1922. <langue>zh</langue>
  1923. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  1924. <audio>../../Language/Sound13b/13407chg.wav</audio>
  1925. </recording>
  1926. </recordings>
  1927. <recordings>
  1928. <recording>
  1929. <langue>zh</langue>
  1930. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  1931. <audio>../../Language/Sound13c/13407sbin.wav</audio>
  1932. </recording>
  1933. </recordings>
  1934. <recordings>
  1935. <recording>
  1936. <langue>zh</langue>
  1937. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  1938. <audio>../../Language/Sound13d/13407gz.wav</audio>
  1939. </recording>
  1940. </recordings>
  1941. <recordings>
  1942. <recording>
  1943. <langue>zh</langue>
  1944. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  1945. <audio>../../Language/Sound13g/13407zzd.wav</audio>
  1946. </recording>
  1947. </recordings>
  1948. <recordings>
  1949. <recording>
  1950. <langue>en</langue>
  1951. <locuteur>James</locuteur>
  1952. <audio>../../Language/Sounde13b/13407jd.wav</audio>
  1953. </recording>
  1954. </recordings>
  1955. <recordings>
  1956. <recording>
  1957. <langue>en</langue>
  1958. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  1959. <audio>../../Language/Sounde13c/13407kl.wav</audio>
  1960. </recording>
  1961. </recordings>
  1962. <recordings>
  1963. <recording>
  1964. <langue>en</langue>
  1965. <locuteur>Brian</locuteur>
  1966. <audio>../../Language/Sounde13d/13407bl.wav</audio>
  1967. </recording>
  1968. </recordings>
  1969. </phrase>
  1970. <phrase>
  1971. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  1972. <hanzi>
  1973. <simplified>车 条</simplified>
  1974. <traditional>車 條</traditional>
  1975. </hanzi>
  1976. <pinyin>chētiáo</pinyin>
  1977. <translations>
  1978. <translation>
  1979. <langue>en</langue>
  1980. <texte>spoke (wheel)</texte>
  1981. </translation>
  1982. </translations>
  1983. <recordings>
  1984. <recording>
  1985. <langue>zh</langue>
  1986. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  1987. <audio>../../Language/Sound19a/19171df.wav</audio>
  1988. </recording>
  1989. </recordings>
  1990. <recordings>
  1991. <recording>
  1992. <langue>zh</langue>
  1993. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  1994. <audio>../../Language/Sound19b/19171lsy.wav</audio>
  1995. </recording>
  1996. </recordings>
  1997. <recordings>
  1998. <recording>
  1999. <langue>zh</langue>
  2000. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  2001. <audio>../../Language/Sound19c/19171sjs.wav</audio>
  2002. </recording>
  2003. </recordings>
  2004. <recordings>
  2005. <recording>
  2006. <langue>zh</langue>
  2007. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  2008. <audio>../../Language/Sound19d/19171zht.wav</audio>
  2009. </recording>
  2010. </recordings>
  2011. <recordings>
  2012. <recording>
  2013. <langue>zh</langue>
  2014. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  2015. <audio>../../Language/Sound19e/19171jj.wav</audio>
  2016. </recording>
  2017. </recordings>
  2018. <recordings>
  2019. <recording>
  2020. <langue>en</langue>
  2021. <locuteur>April</locuteur>
  2022. <audio>../../Language/Sounde19a/19171as.wav</audio>
  2023. </recording>
  2024. </recordings>
  2025. <recordings>
  2026. <recording>
  2027. <langue>en</langue>
  2028. <locuteur>Dave</locuteur>
  2029. <audio>../../Language/Sounde19c/19171di.wav</audio>
  2030. </recording>
  2031. </recordings>
  2032. <recordings>
  2033. <recording>
  2034. <langue>en</langue>
  2035. <locuteur>Frank</locuteur>
  2036. <audio>../../Language/Sounde19d/19171fu.wav</audio>
  2037. </recording>
  2038. </recordings>
  2039. </phrase>
  2040. <phrase>
  2041. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  2042. <hanzi>
  2043. <simplified>在 自 行 车 道 上 鸣 笛 是 极 其 不 礼 貌 的 。</simplified>
  2044. <traditional>在 自 行 車 道 上 鳴 笛 是 極 其 不 禮 貌 的 。</traditional>
  2045. </hanzi>
  2046. <pinyin>zài zìxíngchē dào shang míngdí shì jíqí bù lǐmào de.</pinyin>
  2047. <translations>
  2048. <translation>
  2049. <langue>en</langue>
  2050. <texte>It's rude to honk your horn at bicycles.</texte>
  2051. </translation>
  2052. </translations>
  2053. <recordings>
  2054. <recording>
  2055. <langue>zh</langue>
  2056. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  2057. <audio>../../Language/Sound18a/18192lyr.wav</audio>
  2058. </recording>
  2059. </recordings>
  2060. <recordings>
  2061. <recording>
  2062. <langue>zh</langue>
  2063. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  2064. <audio>../../Language/Sound18b/18192chg.wav</audio>
  2065. </recording>
  2066. </recordings>
  2067. <recordings>
  2068. <recording>
  2069. <langue>zh</langue>
  2070. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  2071. <audio>../../Language/Sound18c/18192df.wav</audio>
  2072. </recording>
  2073. </recordings>
  2074. <recordings>
  2075. <recording>
  2076. <langue>zh</langue>
  2077. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  2078. <audio>../../Language/Sound18d/18192li.wav</audio>
  2079. </recording>
  2080. </recordings>
  2081. <recordings>
  2082. <recording>
  2083. <langue>zh</langue>
  2084. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  2085. <audio>../../Language/Sound18e/18192gz.wav</audio>
  2086. </recording>
  2087. </recordings>
  2088. <recordings>
  2089. <recording>
  2090. <langue>zh</langue>
  2091. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  2092. <audio>../../Language/Sound18g/18192zzd.wav</audio>
  2093. </recording>
  2094. </recordings>
  2095. <recordings>
  2096. <recording>
  2097. <langue>en</langue>
  2098. <locuteur>April</locuteur>
  2099. <audio>../../Language/Sounde18a/18192as.wav</audio>
  2100. </recording>
  2101. </recordings>
  2102. <recordings>
  2103. <recording>
  2104. <langue>en</langue>
  2105. <locuteur>Rachel</locuteur>
  2106. <audio>../../Language/Sounde18c/18192rs.wav</audio>
  2107. </recording>
  2108. </recordings>
  2109. <recordings>
  2110. <recording>
  2111. <langue>en</langue>
  2112. <locuteur>Frank</locuteur>
  2113. <audio>../../Language/Sounde18d/18192fu.wav</audio>
  2114. </recording>
  2115. </recordings>
  2116. <recordings>
  2117. <recording>
  2118. <langue>en</langue>
  2119. <locuteur>Austin</locuteur>
  2120. <audio>../../Language/Sounde18f/18192au.wav</audio>
  2121. </recording>
  2122. </recordings>
  2123. </phrase>
  2124. <phrase>
  2125. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  2126. <hanzi>
  2127. <simplified>车 座 弹 簧</simplified>
  2128. <traditional>車 座 彈 簧</traditional>
  2129. </hanzi>
  2130. <pinyin>chēzuò tánhuáng</pinyin>
  2131. <translations>
  2132. <translation>
  2133. <langue>en</langue>
  2134. <texte>saddle springs</texte>
  2135. </translation>
  2136. </translations>
  2137. <recordings>
  2138. <recording>
  2139. <langue>zh</langue>
  2140. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  2141. <audio>../../Language/Sound19a/19284df.wav</audio>
  2142. </recording>
  2143. </recordings>
  2144. <recordings>
  2145. <recording>
  2146. <langue>zh</langue>
  2147. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  2148. <audio>../../Language/Sound19b/19284jy.wav</audio>
  2149. </recording>
  2150. </recordings>
  2151. <recordings>
  2152. <recording>
  2153. <langue>zh</langue>
  2154. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  2155. <audio>../../Language/Sound19c/19284sbin.wav</audio>
  2156. </recording>
  2157. </recordings>
  2158. <recordings>
  2159. <recording>
  2160. <langue>zh</langue>
  2161. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  2162. <audio>../../Language/Sound19d/19284ayf.wav</audio>
  2163. </recording>
  2164. </recordings>
  2165. <recordings>
  2166. <recording>
  2167. <langue>zh</langue>
  2168. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  2169. <audio>../../Language/Sound19e/19284sjx.wav</audio>
  2170. </recording>
  2171. </recordings>
  2172. <recordings>
  2173. <recording>
  2174. <langue>en</langue>
  2175. <locuteur>April</locuteur>
  2176. <audio>../../Language/Sounde19a/19284as.wav</audio>
  2177. </recording>
  2178. </recordings>
  2179. <recordings>
  2180. <recording>
  2181. <langue>en</langue>
  2182. <locuteur>Frank</locuteur>
  2183. <audio>../../Language/Sounde19d/19284fu.wav</audio>
  2184. </recording>
  2185. </recordings>
  2186. </phrase>
  2187. <phrase>
  2188. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  2189. <hanzi>
  2190. <simplified>车 把</simplified>
  2191. <traditional>車 把</traditional>
  2192. </hanzi>
  2193. <pinyin>chēbǎ</pinyin>
  2194. <translations>
  2195. <translation>
  2196. <langue>en</langue>
  2197. <texte>handlebars</texte>
  2198. </translation>
  2199. </translations>
  2200. <recordings>
  2201. <recording>
  2202. <langue>zh</langue>
  2203. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  2204. <audio>../../Language/Sound19a/19296df.wav</audio>
  2205. </recording>
  2206. </recordings>
  2207. <recordings>
  2208. <recording>
  2209. <langue>zh</langue>
  2210. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  2211. <audio>../../Language/Sound19b/19296jy.wav</audio>
  2212. </recording>
  2213. </recordings>
  2214. <recordings>
  2215. <recording>
  2216. <langue>zh</langue>
  2217. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  2218. <audio>../../Language/Sound19c/19296sbin.wav</audio>
  2219. </recording>
  2220. </recordings>
  2221. <recordings>
  2222. <recording>
  2223. <langue>zh</langue>
  2224. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  2225. <audio>../../Language/Sound19d/19296ayf.wav</audio>
  2226. </recording>
  2227. </recordings>
  2228. <recordings>
  2229. <recording>
  2230. <langue>zh</langue>
  2231. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  2232. <audio>../../Language/Sound19e/19296sjx.wav</audio>
  2233. </recording>
  2234. </recordings>
  2235. <recordings>
  2236. <recording>
  2237. <langue>en</langue>
  2238. <locuteur>April</locuteur>
  2239. <audio>../../Language/Sounde19a/19296as.wav</audio>
  2240. </recording>
  2241. </recordings>
  2242. <recordings>
  2243. <recording>
  2244. <langue>en</langue>
  2245. <locuteur>Dave</locuteur>
  2246. <audio>../../Language/Sounde19c/19296di.wav</audio>
  2247. </recording>
  2248. </recordings>
  2249. <recordings>
  2250. <recording>
  2251. <langue>en</langue>
  2252. <locuteur>Frank</locuteur>
  2253. <audio>../../Language/Sounde19d/19296fu.wav</audio>
  2254. </recording>
  2255. </recordings>
  2256. </phrase>
  2257. <phrase>
  2258. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  2259. <hanzi>
  2260. <simplified>当 我 从 自 行 车 上 摔 下 来 的 时 候 , 蹭 破 了 我 的 左 膝 盖 。 啊 ! 针 扎 一 样 的 疼 。</simplified>
  2261. <traditional>當 我 從 自 行 車 上 摔 下 來 的 時 候 , 蹭 破 了 我 的 左 膝 蓋 。 啊 ! 針 扎 一 樣 的 疼 。</traditional>
  2262. </hanzi>
  2263. <pinyin>dāng wǒ cóng zìxíngchē shang shuāi xiàlái de shíhou, cèng pò le wǒde zuǒ xīgài. ah! zhēn zhā yíyàng de téng.</pinyin>
  2264. <translations>
  2265. <translation>
  2266. <langue>en</langue>
  2267. <texte>When I fell off my bike I scraped my left knee. Boy, does it sting.</texte>
  2268. </translation>
  2269. </translations>
  2270. <recordings>
  2271. <recording>
  2272. <langue>zh</langue>
  2273. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  2274. <audio>../../Language/Sound12a/12198lyr.wav</audio>
  2275. </recording>
  2276. </recordings>
  2277. <recordings>
  2278. <recording>
  2279. <langue>zh</langue>
  2280. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  2281. <audio>../../Language/Sound12b/12198sjs.wav</audio>
  2282. </recording>
  2283. </recordings>
  2284. <recordings>
  2285. <recording>
  2286. <langue>zh</langue>
  2287. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  2288. <audio>../../Language/Sound12c/12198sjx.wav</audio>
  2289. </recording>
  2290. </recordings>
  2291. <recordings>
  2292. <recording>
  2293. <langue>zh</langue>
  2294. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  2295. <audio>../../Language/Sound12d/12198li.wav</audio>
  2296. </recording>
  2297. </recordings>
  2298. <recordings>
  2299. <recording>
  2300. <langue>zh</langue>
  2301. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  2302. <audio>../../Language/Sound12e/12198gz.wav</audio>
  2303. </recording>
  2304. </recordings>
  2305. <recordings>
  2306. <recording>
  2307. <langue>en</langue>
  2308. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  2309. <audio>../../Language/Sounde12a/12198jp.wav</audio>
  2310. </recording>
  2311. </recordings>
  2312. <recordings>
  2313. <recording>
  2314. <langue>en</langue>
  2315. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  2316. <audio>../../Language/Sounde12b/12198sg.wav</audio>
  2317. </recording>
  2318. </recordings>
  2319. <recordings>
  2320. <recording>
  2321. <langue>en</langue>
  2322. <locuteur>Ann</locuteur>
  2323. <audio>../../Language/Sounde12c/12198ann.wav</audio>
  2324. </recording>
  2325. </recordings>
  2326. </phrase>
  2327. <phrase>
  2328. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  2329. <hanzi>
  2330. <simplified>链 罩</simplified>
  2331. <traditional>鏈 罩</traditional>
  2332. </hanzi>
  2333. <pinyin>liànzhào</pinyin>
  2334. <translations>
  2335. <translation>
  2336. <langue>en</langue>
  2337. <texte>chain guard</texte>
  2338. </translation>
  2339. </translations>
  2340. <recordings>
  2341. <recording>
  2342. <langue>zh</langue>
  2343. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  2344. <audio>../../Language/Sound19a/19159df.wav</audio>
  2345. </recording>
  2346. </recordings>
  2347. <recordings>
  2348. <recording>
  2349. <langue>zh</langue>
  2350. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  2351. <audio>../../Language/Sound19b/19159lsy.wav</audio>
  2352. </recording>
  2353. </recordings>
  2354. <recordings>
  2355. <recording>
  2356. <langue>zh</langue>
  2357. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  2358. <audio>../../Language/Sound19c/19159sjs.wav</audio>
  2359. </recording>
  2360. </recordings>
  2361. <recordings>
  2362. <recording>
  2363. <langue>zh</langue>
  2364. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  2365. <audio>../../Language/Sound19d/19159zht.wav</audio>
  2366. </recording>
  2367. </recordings>
  2368. <recordings>
  2369. <recording>
  2370. <langue>zh</langue>
  2371. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  2372. <audio>../../Language/Sound19e/19159jj.wav</audio>
  2373. </recording>
  2374. </recordings>
  2375. <recordings>
  2376. <recording>
  2377. <langue>en</langue>
  2378. <locuteur>April</locuteur>
  2379. <audio>../../Language/Sounde19a/19159as.wav</audio>
  2380. </recording>
  2381. </recordings>
  2382. <recordings>
  2383. <recording>
  2384. <langue>en</langue>
  2385. <locuteur>Dave</locuteur>
  2386. <audio>../../Language/Sounde19c/19159di.wav</audio>
  2387. </recording>
  2388. </recordings>
  2389. <recordings>
  2390. <recording>
  2391. <langue>en</langue>
  2392. <locuteur>Frank</locuteur>
  2393. <audio>../../Language/Sounde19d/19159fu.wav</audio>
  2394. </recording>
  2395. </recordings>
  2396. </phrase>
  2397. <phrase>
  2398. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  2399. <hanzi>
  2400. <simplified>蝶 型 螺 母</simplified>
  2401. <traditional>蝶 型 螺 母</traditional>
  2402. </hanzi>
  2403. <pinyin>diéxíng luómǔ</pinyin>
  2404. <translations>
  2405. <translation>
  2406. <langue>en</langue>
  2407. <texte>wing nut, butterfly nut</texte>
  2408. </translation>
  2409. </translations>
  2410. <recordings>
  2411. <recording>
  2412. <langue>zh</langue>
  2413. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  2414. <audio>../../Language/Sound19a/19169df.wav</audio>
  2415. </recording>
  2416. </recordings>
  2417. <recordings>
  2418. <recording>
  2419. <langue>zh</langue>
  2420. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  2421. <audio>../../Language/Sound19b/19169lsy.wav</audio>
  2422. </recording>
  2423. </recordings>
  2424. <recordings>
  2425. <recording>
  2426. <langue>zh</langue>
  2427. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  2428. <audio>../../Language/Sound19c/19169sjs.wav</audio>
  2429. </recording>
  2430. </recordings>
  2431. <recordings>
  2432. <recording>
  2433. <langue>zh</langue>
  2434. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  2435. <audio>../../Language/Sound19d/19169zht.wav</audio>
  2436. </recording>
  2437. </recordings>
  2438. <recordings>
  2439. <recording>
  2440. <langue>zh</langue>
  2441. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  2442. <audio>../../Language/Sound19e/19169jj.wav</audio>
  2443. </recording>
  2444. </recordings>
  2445. <recordings>
  2446. <recording>
  2447. <langue>en</langue>
  2448. <locuteur>April</locuteur>
  2449. <audio>../../Language/Sounde19a/19169as.wav</audio>
  2450. </recording>
  2451. </recordings>
  2452. <recordings>
  2453. <recording>
  2454. <langue>en</langue>
  2455. <locuteur>Frank</locuteur>
  2456. <audio>../../Language/Sounde19d/19169fu.wav</audio>
  2457. </recording>
  2458. </recordings>
  2459. </phrase>
  2460. <phrase>
  2461. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  2462. <hanzi>
  2463. <simplified>七 速 链 轮</simplified>
  2464. <traditional>七 速 鏈 輪</traditional>
  2465. </hanzi>
  2466. <pinyin>qīsùliànlún</pinyin>
  2467. <translations>
  2468. <translation>
  2469. <langue>en</langue>
  2470. <texte>seven-speed gear</texte>
  2471. </translation>
  2472. </translations>
  2473. <recordings>
  2474. <recording>
  2475. <langue>zh</langue>
  2476. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  2477. <audio>../../Language/Sound19a/19157df.wav</audio>
  2478. </recording>
  2479. </recordings>
  2480. <recordings>
  2481. <recording>
  2482. <langue>zh</langue>
  2483. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  2484. <audio>../../Language/Sound19b/19157lsy.wav</audio>
  2485. </recording>
  2486. </recordings>
  2487. <recordings>
  2488. <recording>
  2489. <langue>zh</langue>
  2490. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  2491. <audio>../../Language/Sound19c/19157sjs.wav</audio>
  2492. </recording>
  2493. </recordings>
  2494. <recordings>
  2495. <recording>
  2496. <langue>zh</langue>
  2497. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  2498. <audio>../../Language/Sound19d/19157zht.wav</audio>
  2499. </recording>
  2500. </recordings>
  2501. <recordings>
  2502. <recording>
  2503. <langue>zh</langue>
  2504. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  2505. <audio>../../Language/Sound19e/19157jj.wav</audio>
  2506. </recording>
  2507. </recordings>
  2508. <recordings>
  2509. <recording>
  2510. <langue>en</langue>
  2511. <locuteur>April</locuteur>
  2512. <audio>../../Language/Sounde19a/19157as.wav</audio>
  2513. </recording>
  2514. </recordings>
  2515. <recordings>
  2516. <recording>
  2517. <langue>en</langue>
  2518. <locuteur>Dave</locuteur>
  2519. <audio>../../Language/Sounde19c/19157di.wav</audio>
  2520. </recording>
  2521. </recordings>
  2522. <recordings>
  2523. <recording>
  2524. <langue>en</langue>
  2525. <locuteur>Frank</locuteur>
  2526. <audio>../../Language/Sounde19d/19157fu.wav</audio>
  2527. </recording>
  2528. </recordings>
  2529. </phrase>
  2530. <phrase>
  2531. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  2532. <hanzi>
  2533. <simplified>我 的 自 行 车 把 手 生 锈 了 , 需 要 更 换 了 。</simplified>
  2534. <traditional>我 的 自 行 車 把 手 生 鏽 了 , 需 要 更 換 了 。</traditional>
  2535. </hanzi>
  2536. <pinyin>wǒ de zìxíngchē bǎshǒu shēngxiù le, xūyào gēnghuàn le.</pinyin>
  2537. <translations>
  2538. <translation>
  2539. <langue>en</langue>
  2540. <texte>The handlebars on my bike are so rusty they need to be replaced.</texte>
  2541. </translation>
  2542. </translations>
  2543. <recordings>
  2544. <recording>
  2545. <langue>zh</langue>
  2546. <locuteur>Da Di</locuteur>
  2547. <audio>../../Language/Sound11a/11920dd.wav</audio>
  2548. </recording>
  2549. </recordings>
  2550. <recordings>
  2551. <recording>
  2552. <langue>zh</langue>
  2553. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  2554. <audio>../../Language/Sound11b/11920fx.wav</audio>
  2555. </recording>
  2556. </recordings>
  2557. <recordings>
  2558. <recording>
  2559. <langue>zh</langue>
  2560. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  2561. <audio>../../Language/Sound11c/11920lyr.wav</audio>
  2562. </recording>
  2563. </recordings>
  2564. <recordings>
  2565. <recording>
  2566. <langue>zh</langue>
  2567. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  2568. <audio>../../Language/Sound11d/11920li.wav</audio>
  2569. </recording>
  2570. </recordings>
  2571. <recordings>
  2572. <recording>
  2573. <langue>zh</langue>
  2574. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  2575. <audio>../../Language/Sound11e/11920gz.wav</audio>
  2576. </recording>
  2577. </recordings>
  2578. <recordings>
  2579. <recording>
  2580. <langue>en</langue>
  2581. <locuteur>Cherie</locuteur>
  2582. <audio>../../Language/Sounde11a/11920ca.wav</audio>
  2583. </recording>
  2584. </recordings>
  2585. <recordings>
  2586. <recording>
  2587. <langue>en</langue>
  2588. <locuteur>James</locuteur>
  2589. <audio>../../Language/Sounde11b/11920jd.wav</audio>
  2590. </recording>
  2591. </recordings>
  2592. <recordings>
  2593. <recording>
  2594. <langue>en</langue>
  2595. <locuteur>Glison</locuteur>
  2596. <audio>../../Language/Sounde11c/11920gl.wav</audio>
  2597. </recording>
  2598. </recordings>
  2599. <recordings>
  2600. <recording>
  2601. <langue>en</langue>
  2602. <locuteur>David</locuteur>
  2603. <audio>../../Language/Sounde11d/11920dh.wav</audio>
  2604. </recording>
  2605. </recordings>
  2606. </phrase>
  2607. <phrase>
  2608. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  2609. <hanzi>
  2610. <simplified>轻 质 车 架</simplified>
  2611. <traditional>輕 質 車 架</traditional>
  2612. </hanzi>
  2613. <pinyin>qīngzhì chējià</pinyin>
  2614. <translations>
  2615. <translation>
  2616. <langue>en</langue>
  2617. <texte>lightweight frame</texte>
  2618. </translation>
  2619. </translations>
  2620. <recordings>
  2621. <recording>
  2622. <langue>zh</langue>
  2623. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  2624. <audio>../../Language/Sound19a/19281df.wav</audio>
  2625. </recording>
  2626. </recordings>
  2627. <recordings>
  2628. <recording>
  2629. <langue>zh</langue>
  2630. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  2631. <audio>../../Language/Sound19b/19281jy.wav</audio>
  2632. </recording>
  2633. </recordings>
  2634. <recordings>
  2635. <recording>
  2636. <langue>zh</langue>
  2637. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  2638. <audio>../../Language/Sound19c/19281sbin.wav</audio>
  2639. </recording>
  2640. </recordings>
  2641. <recordings>
  2642. <recording>
  2643. <langue>zh</langue>
  2644. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  2645. <audio>../../Language/Sound19d/19281ayf.wav</audio>
  2646. </recording>
  2647. </recordings>
  2648. <recordings>
  2649. <recording>
  2650. <langue>zh</langue>
  2651. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  2652. <audio>../../Language/Sound19e/19281sjx.wav</audio>
  2653. </recording>
  2654. </recordings>
  2655. <recordings>
  2656. <recording>
  2657. <langue>en</langue>
  2658. <locuteur>April</locuteur>
  2659. <audio>../../Language/Sounde19a/19281as.wav</audio>
  2660. </recording>
  2661. </recordings>
  2662. <recordings>
  2663. <recording>
  2664. <langue>en</langue>
  2665. <locuteur>Dave</locuteur>
  2666. <audio>../../Language/Sounde19c/19281di.wav</audio>
  2667. </recording>
  2668. </recordings>
  2669. <recordings>
  2670. <recording>
  2671. <langue>en</langue>
  2672. <locuteur>Frank</locuteur>
  2673. <audio>../../Language/Sounde19d/19281fu.wav</audio>
  2674. </recording>
  2675. </recordings>
  2676. </phrase>
  2677. <phrase>
  2678. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  2679. <hanzi>
  2680. <simplified>我 新 买 的 自 行 车 两 周 以 后 被 偷 了 。</simplified>
  2681. <traditional>我 新 買 的 自 行 車 兩 周 以 後 被 偷 了 。</traditional>
  2682. </hanzi>
  2683. <pinyin>wǒ xīn mǎi de zìxíngchē liǎng zhōu yǐhòu bèi tōu le.</pinyin>
  2684. <translations>
  2685. <translation>
  2686. <langue>en</langue>
  2687. <texte>My bike was stolen two weeks after I bought it.</texte>
  2688. </translation>
  2689. </translations>
  2690. <recordings>
  2691. <recording>
  2692. <langue>zh</langue>
  2693. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  2694. <audio>../../Language/Sound17a/17797chg.wav</audio>
  2695. </recording>
  2696. </recordings>
  2697. <recordings>
  2698. <recording>
  2699. <langue>zh</langue>
  2700. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  2701. <audio>../../Language/Sound17b/17797df.wav</audio>
  2702. </recording>
  2703. </recordings>
  2704. <recordings>
  2705. <recording>
  2706. <langue>zh</langue>
  2707. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  2708. <audio>../../Language/Sound17c/17797cao.wav</audio>
  2709. </recording>
  2710. </recordings>
  2711. <recordings>
  2712. <recording>
  2713. <langue>zh</langue>
  2714. <locuteur>Zhou Shuo</locuteur>
  2715. <audio>../../Language/Sound17d/17797zs.wav</audio>
  2716. </recording>
  2717. </recordings>
  2718. <recordings>
  2719. <recording>
  2720. <langue>zh</langue>
  2721. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  2722. <audio>../../Language/Sound17e/17797lxz.wav</audio>
  2723. </recording>
  2724. </recordings>
  2725. <recordings>
  2726. <recording>
  2727. <langue>zh</langue>
  2728. <locuteur>Fen Ran</locuteur>
  2729. <audio>../../Language/Sound17f/17797fr.wav</audio>
  2730. </recording>
  2731. </recordings>
  2732. <recordings>
  2733. <recording>
  2734. <langue>zh</langue>
  2735. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  2736. <audio>../../Language/Sound17g/17797zzd.wav</audio>
  2737. </recording>
  2738. </recordings>
  2739. <recordings>
  2740. <recording>
  2741. <langue>en</langue>
  2742. <locuteur>Lynn</locuteur>
  2743. <audio>../../Language/Sounde17a/17797ms.wav</audio>
  2744. </recording>
  2745. </recordings>
  2746. <recordings>
  2747. <recording>
  2748. <langue>en</langue>
  2749. <locuteur>Rory</locuteur>
  2750. <audio>../../Language/Sounde17b/17797ror.wav</audio>
  2751. </recording>
  2752. </recordings>
  2753. <recordings>
  2754. <recording>
  2755. <langue>en</langue>
  2756. <locuteur>Ashley</locuteur>
  2757. <audio>../../Language/Sounde17c/17797ad.wav</audio>
  2758. </recording>
  2759. </recordings>
  2760. <recordings>
  2761. <recording>
  2762. <langue>en</langue>
  2763. <locuteur>Brian</locuteur>
  2764. <audio>../../Language/Sounde17d/17797bl.wav</audio>
  2765. </recording>
  2766. </recordings>
  2767. <recordings>
  2768. <recording>
  2769. <langue>en</langue>
  2770. <locuteur>Rachel</locuteur>
  2771. <audio>../../Language/Sounde17e/17797rs.wav</audio>
  2772. </recording>
  2773. </recordings>
  2774. <recordings>
  2775. <recording>
  2776. <langue>en</langue>
  2777. <locuteur>Cindy</locuteur>
  2778. <audio>../../Language/Sounde17f/17797cd.wav</audio>
  2779. </recording>
  2780. </recordings>
  2781. </phrase>
  2782. <phrase>
  2783. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  2784. <hanzi>
  2785. <simplified>前 轮</simplified>
  2786. <traditional>前 輪</traditional>
  2787. </hanzi>
  2788. <pinyin>qiánlún</pinyin>
  2789. <translations>
  2790. <translation>
  2791. <langue>en</langue>
  2792. <texte>front wheel</texte>
  2793. </translation>
  2794. </translations>
  2795. <recordings>
  2796. <recording>
  2797. <langue>zh</langue>
  2798. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  2799. <audio>../../Language/Sound19a/19172df.wav</audio>
  2800. </recording>
  2801. </recordings>
  2802. <recordings>
  2803. <recording>
  2804. <langue>zh</langue>
  2805. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  2806. <audio>../../Language/Sound19b/19172lsy.wav</audio>
  2807. </recording>
  2808. </recordings>
  2809. <recordings>
  2810. <recording>
  2811. <langue>zh</langue>
  2812. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  2813. <audio>../../Language/Sound19c/19172sjs.wav</audio>
  2814. </recording>
  2815. </recordings>
  2816. <recordings>
  2817. <recording>
  2818. <langue>zh</langue>
  2819. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  2820. <audio>../../Language/Sound19d/19172zht.wav</audio>
  2821. </recording>
  2822. </recordings>
  2823. <recordings>
  2824. <recording>
  2825. <langue>zh</langue>
  2826. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  2827. <audio>../../Language/Sound19e/19172jj.wav</audio>
  2828. </recording>
  2829. </recordings>
  2830. <recordings>
  2831. <recording>
  2832. <langue>en</langue>
  2833. <locuteur>April</locuteur>
  2834. <audio>../../Language/Sounde19a/19172as.wav</audio>
  2835. </recording>
  2836. </recordings>
  2837. <recordings>
  2838. <recording>
  2839. <langue>en</langue>
  2840. <locuteur>Dave</locuteur>
  2841. <audio>../../Language/Sounde19c/19172di.wav</audio>
  2842. </recording>
  2843. </recordings>
  2844. <recordings>
  2845. <recording>
  2846. <langue>en</langue>
  2847. <locuteur>Frank</locuteur>
  2848. <audio>../../Language/Sounde19d/19172fu.wav</audio>
  2849. </recording>
  2850. </recordings>
  2851. </phrase>
  2852. <phrase>
  2853. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  2854. <hanzi>
  2855. <simplified>挡 泥 板</simplified>
  2856. <traditional>擋 泥 板</traditional>
  2857. </hanzi>
  2858. <pinyin>dǎngníbàn</pinyin>
  2859. <translations>
  2860. <translation>
  2861. <langue>en</langue>
  2862. <texte>fender, mudguard</texte>
  2863. </translation>
  2864. </translations>
  2865. <recordings>
  2866. <recording>
  2867. <langue>zh</langue>
  2868. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  2869. <audio>../../Language/Sound19a/19162df.wav</audio>
  2870. </recording>
  2871. </recordings>
  2872. <recordings>
  2873. <recording>
  2874. <langue>zh</langue>
  2875. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  2876. <audio>../../Language/Sound19b/19162lsy.wav</audio>
  2877. </recording>
  2878. </recordings>
  2879. <recordings>
  2880. <recording>
  2881. <langue>zh</langue>
  2882. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  2883. <audio>../../Language/Sound19c/19162sjs.wav</audio>
  2884. </recording>
  2885. </recordings>
  2886. <recordings>
  2887. <recording>
  2888. <langue>zh</langue>
  2889. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  2890. <audio>../../Language/Sound19d/19162zht.wav</audio>
  2891. </recording>
  2892. </recordings>
  2893. <recordings>
  2894. <recording>
  2895. <langue>zh</langue>
  2896. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  2897. <audio>../../Language/Sound19e/19162jj.wav</audio>
  2898. </recording>
  2899. </recordings>
  2900. <recordings>
  2901. <recording>
  2902. <langue>en</langue>
  2903. <locuteur>April</locuteur>
  2904. <audio>../../Language/Sounde19a/19162as.wav</audio>
  2905. </recording>
  2906. </recordings>
  2907. <recordings>
  2908. <recording>
  2909. <langue>en</langue>
  2910. <locuteur>Dave</locuteur>
  2911. <audio>../../Language/Sounde19c/19162di.wav</audio>
  2912. </recording>
  2913. </recordings>
  2914. <recordings>
  2915. <recording>
  2916. <langue>en</langue>
  2917. <locuteur>Frank</locuteur>
  2918. <audio>../../Language/Sounde19d/19162fu.wav</audio>
  2919. </recording>
  2920. </recordings>
  2921. </phrase>
  2922. <phrase>
  2923. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  2924. <hanzi>
  2925. <simplified>赛 车 车 把</simplified>
  2926. <traditional>賽 車 車 把</traditional>
  2927. </hanzi>
  2928. <pinyin>sàichē chēbǎ</pinyin>
  2929. <translations>
  2930. <translation>
  2931. <langue>en</langue>
  2932. <texte>racing handlebars, drop handlebars</texte>
  2933. </translation>
  2934. </translations>
  2935. <recordings>
  2936. <recording>
  2937. <langue>zh</langue>
  2938. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  2939. <audio>../../Language/Sound19a/19295df.wav</audio>
  2940. </recording>
  2941. </recordings>
  2942. <recordings>
  2943. <recording>
  2944. <langue>zh</langue>
  2945. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  2946. <audio>../../Language/Sound19b/19295jy.wav</audio>
  2947. </recording>
  2948. </recordings>
  2949. <recordings>
  2950. <recording>
  2951. <langue>zh</langue>
  2952. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  2953. <audio>../../Language/Sound19c/19295sbin.wav</audio>
  2954. </recording>
  2955. </recordings>
  2956. <recordings>
  2957. <recording>
  2958. <langue>zh</langue>
  2959. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  2960. <audio>../../Language/Sound19d/19295ayf.wav</audio>
  2961. </recording>
  2962. </recordings>
  2963. <recordings>
  2964. <recording>
  2965. <langue>zh</langue>
  2966. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  2967. <audio>../../Language/Sound19e/19295sjx.wav</audio>
  2968. </recording>
  2969. </recordings>
  2970. <recordings>
  2971. <recording>
  2972. <langue>en</langue>
  2973. <locuteur>April</locuteur>
  2974. <audio>../../Language/Sounde19a/19295as.wav</audio>
  2975. </recording>
  2976. </recordings>
  2977. <recordings>
  2978. <recording>
  2979. <langue>en</langue>
  2980. <locuteur>Dave</locuteur>
  2981. <audio>../../Language/Sounde19c/19295di.wav</audio>
  2982. </recording>
  2983. </recordings>
  2984. <recordings>
  2985. <recording>
  2986. <langue>en</langue>
  2987. <locuteur>Frank</locuteur>
  2988. <audio>../../Language/Sounde19d/19295fu.wav</audio>
  2989. </recording>
  2990. </recordings>
  2991. </phrase>
  2992. <phrase>
  2993. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  2994. <hanzi>
  2995. <simplified>链 轮</simplified>
  2996. <traditional>鏈 輪</traditional>
  2997. </hanzi>
  2998. <pinyin>liànlún</pinyin>
  2999. <translations>
  3000. <translation>
  3001. <langue>en</langue>
  3002. <texte>chain wheel, sprocket wheel</texte>
  3003. </translation>
  3004. </translations>
  3005. <recordings>
  3006. <recording>
  3007. <langue>zh</langue>
  3008. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  3009. <audio>../../Language/Sound19a/19160df.wav</audio>
  3010. </recording>
  3011. </recordings>
  3012. <recordings>
  3013. <recording>
  3014. <langue>zh</langue>
  3015. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  3016. <audio>../../Language/Sound19b/19160lsy.wav</audio>
  3017. </recording>
  3018. </recordings>
  3019. <recordings>
  3020. <recording>
  3021. <langue>zh</langue>
  3022. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  3023. <audio>../../Language/Sound19c/19160sjs.wav</audio>
  3024. </recording>
  3025. </recordings>
  3026. <recordings>
  3027. <recording>
  3028. <langue>zh</langue>
  3029. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  3030. <audio>../../Language/Sound19d/19160zht.wav</audio>
  3031. </recording>
  3032. </recordings>
  3033. <recordings>
  3034. <recording>
  3035. <langue>zh</langue>
  3036. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  3037. <audio>../../Language/Sound19e/19160jj.wav</audio>
  3038. </recording>
  3039. </recordings>
  3040. <recordings>
  3041. <recording>
  3042. <langue>en</langue>
  3043. <locuteur>April</locuteur>
  3044. <audio>../../Language/Sounde19a/19160as.wav</audio>
  3045. </recording>
  3046. </recordings>
  3047. <recordings>
  3048. <recording>
  3049. <langue>en</langue>
  3050. <locuteur>Dave</locuteur>
  3051. <audio>../../Language/Sounde19c/19160di.wav</audio>
  3052. </recording>
  3053. </recordings>
  3054. <recordings>
  3055. <recording>
  3056. <langue>en</langue>
  3057. <locuteur>Frank</locuteur>
  3058. <audio>../../Language/Sounde19d/19160fu.wav</audio>
  3059. </recording>
  3060. </recordings>
  3061. </phrase>
  3062. <phrase>
  3063. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  3064. <hanzi>
  3065. <simplified>螺 母</simplified>
  3066. <traditional>螺 母</traditional>
  3067. </hanzi>
  3068. <pinyin>luómǔ</pinyin>
  3069. <translations>
  3070. <translation>
  3071. <langue>en</langue>
  3072. <texte>nut</texte>
  3073. </translation>
  3074. </translations>
  3075. <recordings>
  3076. <recording>
  3077. <langue>zh</langue>
  3078. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  3079. <audio>../../Language/Sound19a/19168df.wav</audio>
  3080. </recording>
  3081. </recordings>
  3082. <recordings>
  3083. <recording>
  3084. <langue>zh</langue>
  3085. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  3086. <audio>../../Language/Sound19b/19168lsy.wav</audio>
  3087. </recording>
  3088. </recordings>
  3089. <recordings>
  3090. <recording>
  3091. <langue>zh</langue>
  3092. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  3093. <audio>../../Language/Sound19c/19168sjs.wav</audio>
  3094. </recording>
  3095. </recordings>
  3096. <recordings>
  3097. <recording>
  3098. <langue>zh</langue>
  3099. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  3100. <audio>../../Language/Sound19d/19168zht.wav</audio>
  3101. </recording>
  3102. </recordings>
  3103. <recordings>
  3104. <recording>
  3105. <langue>zh</langue>
  3106. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  3107. <audio>../../Language/Sound19e/19168jj.wav</audio>
  3108. </recording>
  3109. </recordings>
  3110. <recordings>
  3111. <recording>
  3112. <langue>en</langue>
  3113. <locuteur>April</locuteur>
  3114. <audio>../../Language/Sounde19a/19168as.wav</audio>
  3115. </recording>
  3116. </recordings>
  3117. <recordings>
  3118. <recording>
  3119. <langue>en</langue>
  3120. <locuteur>Frank</locuteur>
  3121. <audio>../../Language/Sounde19d/19168fu.wav</audio>
  3122. </recording>
  3123. </recordings>
  3124. </phrase>
  3125. <phrase>
  3126. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  3127. <hanzi>
  3128. <simplified>我 有 一 辆 二 十 八 速 自 行 车 , 但 是 它 变 速 装 置 不 太 好 使 。</simplified>
  3129. <traditional>我 有 一 輛 二 十 八 速 自 行 車 , 但 是 它 變 速 裝 置 不 太 好 使 。</traditional>
  3130. </hanzi>
  3131. <pinyin>wǒ yǒu yì liàng èrshíbā sù zìxíngchē, dànshì tā biànsùzhuāngzhì bú tài hǎo shǐ.</pinyin>
  3132. <translations>
  3133. <translation>
  3134. <langue>en</langue>
  3135. <texte>I have a twenty-eight speed bike, but its gear shift doesn't work well.</texte>
  3136. </translation>
  3137. </translations>
  3138. <recordings>
  3139. <recording>
  3140. <langue>zh</langue>
  3141. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  3142. <audio>../../Language/Sound19a/19526df.wav</audio>
  3143. </recording>
  3144. </recordings>
  3145. <recordings>
  3146. <recording>
  3147. <langue>zh</langue>
  3148. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  3149. <audio>../../Language/Sound19b/19526jy.wav</audio>
  3150. </recording>
  3151. </recordings>
  3152. <recordings>
  3153. <recording>
  3154. <langue>zh</langue>
  3155. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  3156. <audio>../../Language/Sound19c/19526sbin.wav</audio>
  3157. </recording>
  3158. </recordings>
  3159. <recordings>
  3160. <recording>
  3161. <langue>zh</langue>
  3162. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  3163. <audio>../../Language/Sound19d/19526ayf.wav</audio>
  3164. </recording>
  3165. </recordings>
  3166. <recordings>
  3167. <recording>
  3168. <langue>en</langue>
  3169. <locuteur>Cherie</locuteur>
  3170. <audio>../../Language/Sounde19a/19526ca.wav</audio>
  3171. </recording>
  3172. </recordings>
  3173. <recordings>
  3174. <recording>
  3175. <langue>en</langue>
  3176. <locuteur>David</locuteur>
  3177. <audio>../../Language/Sounde19b/19526dh.wav</audio>
  3178. </recording>
  3179. </recordings>
  3180. </phrase>
  3181. <phrase>
  3182. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  3183. <hanzi>
  3184. <simplified>骑 自 行 车</simplified>
  3185. <traditional>騎 自 行 車</traditional>
  3186. </hanzi>
  3187. <pinyin>qí zìxíngchē</pinyin>
  3188. <translations>
  3189. <translation>
  3190. <langue>en</langue>
  3191. <texte>to ride a bicycle</texte>
  3192. </translation>
  3193. </translations>
  3194. <recordings>
  3195. <recording>
  3196. <langue>zh</langue>
  3197. <locuteur>Zhuo Shuo</locuteur>
  3198. <audio>../../Language/Sound16a/16063zs.wav</audio>
  3199. </recording>
  3200. </recordings>
  3201. <recordings>
  3202. <recording>
  3203. <langue>zh</langue>
  3204. <locuteur>Deng Yichen</locuteur>
  3205. <audio>../../Language/Sound16b/16063dyc.wav</audio>
  3206. </recording>
  3207. </recordings>
  3208. <recordings>
  3209. <recording>
  3210. <langue>zh</langue>
  3211. <locuteur>Hu Siyu</locuteur>
  3212. <audio>../../Language/Sound16c/16063hsy.wav</audio>
  3213. </recording>
  3214. </recordings>
  3215. <recordings>
  3216. <recording>
  3217. <langue>zh</langue>
  3218. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  3219. <audio>../../Language/Sound16d/16063lxz.wav</audio>
  3220. </recording>
  3221. </recordings>
  3222. <recordings>
  3223. <recording>
  3224. <langue>en</langue>
  3225. <locuteur>Sarah</locuteur>
  3226. <audio>../../Language/Sounde16c/16063sm.wav</audio>
  3227. </recording>
  3228. </recordings>
  3229. <recordings>
  3230. <recording>
  3231. <langue>en</langue>
  3232. <locuteur>Frank</locuteur>
  3233. <audio>../../Language/Sounde16d/16063fu.wav</audio>
  3234. </recording>
  3235. </recordings>
  3236. </phrase>
  3237. <phrase>
  3238. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  3239. <hanzi>
  3240. <simplified>假 如 你 想 卖 掉 你 的 自 行 车 , 可 以 在 报 上 登 一 个 广 告 。</simplified>
  3241. <traditional>假 如 你 想 賣 掉 你 的 自 行 車 , 可 以 在 報 上 登 一 個 廣 告 。</traditional>
  3242. </hanzi>
  3243. <pinyin>jiǎrú nǐ xiǎng màidiào nǐ de zìxíngchē, kěyǐ zài bào shàng dēng yí gè guǎnggào.</pinyin>
  3244. <translations>
  3245. <translation>
  3246. <langue>en</langue>
  3247. <texte>If you want to sell your bike, put an advertisement in the newspaper.</texte>
  3248. </translation>
  3249. </translations>
  3250. <recordings>
  3251. <recording>
  3252. <langue>zh</langue>
  3253. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  3254. <audio>../../Language/Sound7a/7645ds.wav</audio>
  3255. </recording>
  3256. </recordings>
  3257. <recordings>
  3258. <recording>
  3259. <langue>zh</langue>
  3260. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  3261. <audio>../../Language/Sound7b/7645fx.wav</audio>
  3262. </recording>
  3263. </recordings>
  3264. <recordings>
  3265. <recording>
  3266. <langue>zh</langue>
  3267. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  3268. <audio>../../Language/Sound7c/7645ch.wav</audio>
  3269. </recording>
  3270. </recordings>
  3271. <recordings>
  3272. <recording>
  3273. <langue>zh</langue>
  3274. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  3275. <audio>../../Language/Sound7d/7645wt.wav</audio>
  3276. </recording>
  3277. </recordings>
  3278. <recordings>
  3279. <recording>
  3280. <langue>zh</langue>
  3281. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  3282. <audio>../../Language/Sound7e/7645wx.wav</audio>
  3283. </recording>
  3284. </recordings>
  3285. <recordings>
  3286. <recording>
  3287. <langue>en</langue>
  3288. <locuteur>Michael</locuteur>
  3289. <audio>../../Language/Sounde7b/7645mb.wav</audio>
  3290. </recording>
  3291. </recordings>
  3292. <recordings>
  3293. <recording>
  3294. <langue>en</langue>
  3295. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  3296. <audio>../../Language/Sounde7c/7645kl.wav</audio>
  3297. </recording>
  3298. </recordings>
  3299. <recordings>
  3300. <recording>
  3301. <langue>en</langue>
  3302. <locuteur>Brian</locuteur>
  3303. <audio>../../Language/Sounde7d/7645bl.wav</audio>
  3304. </recording>
  3305. </recordings>
  3306. <recordings>
  3307. <recording>
  3308. <langue>en</langue>
  3309. <locuteur>Nic</locuteur>
  3310. <audio>../../Language/Sounde7e/7645nk.wav</audio>
  3311. </recording>
  3312. </recordings>
  3313. </phrase>
  3314. <phrase>
  3315. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  3316. <hanzi>
  3317. <simplified>喇 叭</simplified>
  3318. <traditional>喇 叭</traditional>
  3319. </hanzi>
  3320. <pinyin>lǎba</pinyin>
  3321. <translations>
  3322. <translation>
  3323. <langue>en</langue>
  3324. <texte>horn</texte>
  3325. </translation>
  3326. </translations>
  3327. <recordings>
  3328. <recording>
  3329. <langue>zh</langue>
  3330. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  3331. <audio>../../Language/Sound19a/19292df.wav</audio>
  3332. </recording>
  3333. </recordings>
  3334. <recordings>
  3335. <recording>
  3336. <langue>zh</langue>
  3337. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  3338. <audio>../../Language/Sound19b/19292jy.wav</audio>
  3339. </recording>
  3340. </recordings>
  3341. <recordings>
  3342. <recording>
  3343. <langue>zh</langue>
  3344. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  3345. <audio>../../Language/Sound19c/19292sbin.wav</audio>
  3346. </recording>
  3347. </recordings>
  3348. <recordings>
  3349. <recording>
  3350. <langue>zh</langue>
  3351. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  3352. <audio>../../Language/Sound19d/19292ayf.wav</audio>
  3353. </recording>
  3354. </recordings>
  3355. <recordings>
  3356. <recording>
  3357. <langue>zh</langue>
  3358. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  3359. <audio>../../Language/Sound19e/19292sjx.wav</audio>
  3360. </recording>
  3361. </recordings>
  3362. <recordings>
  3363. <recording>
  3364. <langue>en</langue>
  3365. <locuteur>April</locuteur>
  3366. <audio>../../Language/Sounde19a/19292as.wav</audio>
  3367. </recording>
  3368. </recordings>
  3369. <recordings>
  3370. <recording>
  3371. <langue>en</langue>
  3372. <locuteur>Dave</locuteur>
  3373. <audio>../../Language/Sounde19c/19292di.wav</audio>
  3374. </recording>
  3375. </recordings>
  3376. <recordings>
  3377. <recording>
  3378. <langue>en</langue>
  3379. <locuteur>Frank</locuteur>
  3380. <audio>../../Language/Sounde19d/19292fu.wav</audio>
  3381. </recording>
  3382. </recordings>
  3383. </phrase>
  3384. <phrase>
  3385. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  3386. <hanzi>
  3387. <simplified>我 的 车 座 太 低 了 !</simplified>
  3388. <traditional>我 的 車 座 太 低 了 !</traditional>
  3389. </hanzi>
  3390. <pinyin>wǒ de chēzuò tài dī le!</pinyin>
  3391. <translations>
  3392. <translation>
  3393. <langue>en</langue>
  3394. <texte>My bike seat is too low</texte>
  3395. </translation>
  3396. </translations>
  3397. <recordings>
  3398. <recording>
  3399. <langue>zh</langue>
  3400. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  3401. <audio>../../Language/Sound19a/19525df.wav</audio>
  3402. </recording>
  3403. </recordings>
  3404. <recordings>
  3405. <recording>
  3406. <langue>zh</langue>
  3407. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  3408. <audio>../../Language/Sound19c/19525sbin.wav</audio>
  3409. </recording>
  3410. </recordings>
  3411. <recordings>
  3412. <recording>
  3413. <langue>zh</langue>
  3414. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  3415. <audio>../../Language/Sound19d/19525ayf.wav</audio>
  3416. </recording>
  3417. </recordings>
  3418. <recordings>
  3419. <recording>
  3420. <langue>en</langue>
  3421. <locuteur>Cherie</locuteur>
  3422. <audio>../../Language/Sounde19a/19525ca.wav</audio>
  3423. </recording>
  3424. </recordings>
  3425. </phrase>
  3426. <phrase>
  3427. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  3428. <hanzi>
  3429. <simplified>我 的 气 门 坏 了 ,帮 我 修 理 一 下 。</simplified>
  3430. <traditional>我 的 氣 門 壞 了 ,幫 我 修 理 一 下 。</traditional>
  3431. </hanzi>
  3432. <pinyin>wǒ de qìmén huài le, bāng wǒ xiūlǐ yíxià.</pinyin>
  3433. <translations>
  3434. <translation>
  3435. <langue>en</langue>
  3436. <texte>My valve is broken, could you fix it please?</texte>
  3437. </translation>
  3438. </translations>
  3439. <recordings>
  3440. <recording>
  3441. <langue>zh</langue>
  3442. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  3443. <audio>../../Language/Sound19a/19527df.wav</audio>
  3444. </recording>
  3445. </recordings>
  3446. <recordings>
  3447. <recording>
  3448. <langue>zh</langue>
  3449. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  3450. <audio>../../Language/Sound19b/19527jy.wav</audio>
  3451. </recording>
  3452. </recordings>
  3453. <recordings>
  3454. <recording>
  3455. <langue>zh</langue>
  3456. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  3457. <audio>../../Language/Sound19c/19527sbin.wav</audio>
  3458. </recording>
  3459. </recordings>
  3460. <recordings>
  3461. <recording>
  3462. <langue>zh</langue>
  3463. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  3464. <audio>../../Language/Sound19d/19527ayf.wav</audio>
  3465. </recording>
  3466. </recordings>
  3467. <recordings>
  3468. <recording>
  3469. <langue>en</langue>
  3470. <locuteur>Cherie</locuteur>
  3471. <audio>../../Language/Sounde19a/19527ca.wav</audio>
  3472. </recording>
  3473. </recordings>
  3474. <recordings>
  3475. <recording>
  3476. <langue>en</langue>
  3477. <locuteur>David</locuteur>
  3478. <audio>../../Language/Sounde19b/19527dh.wav</audio>
  3479. </recording>
  3480. </recordings>
  3481. </phrase>
  3482. <phrase>
  3483. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  3484. <hanzi>
  3485. <simplified>在 车 圈 被 磨 坏 之 前 , 我 需 要 买 新 的 闸 皮 .</simplified>
  3486. <traditional>在 車 圈 被 磨 壞 之 前 , 我 需 要 買 新 的 閘 皮 .</traditional>
  3487. </hanzi>
  3488. <pinyin>zài chēquān bèi móhuài zhīqián, wǒ xūyào mǎi xīn de zhápí.</pinyin>
  3489. <translations>
  3490. <translation>
  3491. <langue>en</langue>
  3492. <texte>I need to buy new brake shoes before my rims are ruined.</texte>
  3493. </translation>
  3494. </translations>
  3495. <recordings>
  3496. <recording>
  3497. <langue>en</langue>
  3498. <locuteur>Cherie</locuteur>
  3499. <audio>../../Language/Sounde19a/19530ca.wav</audio>
  3500. </recording>
  3501. </recordings>
  3502. </phrase>
  3503. <phrase>
  3504. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  3505. <hanzi>
  3506. <simplified>车 尾 灯</simplified>
  3507. <traditional>車 尾 燈</traditional>
  3508. </hanzi>
  3509. <pinyin>chēwěidēng</pinyin>
  3510. <translations>
  3511. <translation>
  3512. <langue>en</langue>
  3513. <texte>dynamo</texte>
  3514. </translation>
  3515. </translations>
  3516. <recordings>
  3517. <recording>
  3518. <langue>zh</langue>
  3519. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  3520. <audio>../../Language/Sound19a/19275df.wav</audio>
  3521. </recording>
  3522. </recordings>
  3523. <recordings>
  3524. <recording>
  3525. <langue>zh</langue>
  3526. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  3527. <audio>../../Language/Sound19b/19275lsy.wav</audio>
  3528. </recording>
  3529. </recordings>
  3530. <recordings>
  3531. <recording>
  3532. <langue>zh</langue>
  3533. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  3534. <audio>../../Language/Sound19c/19275sjs.wav</audio>
  3535. </recording>
  3536. </recordings>
  3537. <recordings>
  3538. <recording>
  3539. <langue>zh</langue>
  3540. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  3541. <audio>../../Language/Sound19d/19275zht.wav</audio>
  3542. </recording>
  3543. </recordings>
  3544. <recordings>
  3545. <recording>
  3546. <langue>zh</langue>
  3547. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  3548. <audio>../../Language/Sound19e/19275jj.wav</audio>
  3549. </recording>
  3550. </recordings>
  3551. <recordings>
  3552. <recording>
  3553. <langue>en</langue>
  3554. <locuteur>April</locuteur>
  3555. <audio>../../Language/Sounde19a/19275as.wav</audio>
  3556. </recording>
  3557. </recordings>
  3558. <recordings>
  3559. <recording>
  3560. <langue>en</langue>
  3561. <locuteur>Dave</locuteur>
  3562. <audio>../../Language/Sounde19c/19275di.wav</audio>
  3563. </recording>
  3564. </recordings>
  3565. <recordings>
  3566. <recording>
  3567. <langue>en</langue>
  3568. <locuteur>Frank</locuteur>
  3569. <audio>../../Language/Sounde19d/19275fu.wav</audio>
  3570. </recording>
  3571. </recordings>
  3572. </phrase>
  3573. <phrase>
  3574. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  3575. <hanzi>
  3576. <simplified>轮 胎</simplified>
  3577. <traditional>輪 胎</traditional>
  3578. </hanzi>
  3579. <pinyin>lúntāi</pinyin>
  3580. <translations>
  3581. <translation>
  3582. <langue>en</langue>
  3583. <texte>tire</texte>
  3584. </translation>
  3585. </translations>
  3586. <recordings>
  3587. <recording>
  3588. <langue>zh</langue>
  3589. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  3590. <audio>../../Language/Sound12a/12530gyl.wav</audio>
  3591. </recording>
  3592. </recordings>
  3593. <recordings>
  3594. <recording>
  3595. <langue>zh</langue>
  3596. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  3597. <audio>../../Language/Sound12b/12530lei.wav</audio>
  3598. </recording>
  3599. </recordings>
  3600. <recordings>
  3601. <recording>
  3602. <langue>zh</langue>
  3603. <locuteur>Hu Siyu</locuteur>
  3604. <audio>../../Language/Sound12c/12530hsy.wav</audio>
  3605. </recording>
  3606. </recordings>
  3607. <recordings>
  3608. <recording>
  3609. <langue>zh</langue>
  3610. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  3611. <audio>../../Language/Sound12d/12530rs.wav</audio>
  3612. </recording>
  3613. </recordings>
  3614. <recordings>
  3615. <recording>
  3616. <langue>en</langue>
  3617. <locuteur>James</locuteur>
  3618. <audio>../../Language/Sounde12b/12530jd.wav</audio>
  3619. </recording>
  3620. </recordings>
  3621. <recordings>
  3622. <recording>
  3623. <langue>en</langue>
  3624. <locuteur>Maggy</locuteur>
  3625. <audio>../../Language/Sounde12c/12530mw.wav</audio>
  3626. </recording>
  3627. </recordings>
  3628. </phrase>
  3629. <phrase>
  3630. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  3631. <hanzi>
  3632. <simplified>当 天 气 很 潮 湿 的 时 候 , 我 的 自 行 车 长 锈 。</simplified>
  3633. <traditional>當 天 氣 很 潮 溼 的 時 候 , 我 的 自 行 車 長 鏽 。</traditional>
  3634. </hanzi>
  3635. <pinyin>dāng tiānqì cháoshī de shíhou, wǒ de zìxíngchē huì shēng xiù.</pinyin>
  3636. <translations>
  3637. <translation>
  3638. <langue>en</langue>
  3639. <texte>My bike get's rusty when it's humid.</texte>
  3640. </translation>
  3641. </translations>
  3642. <recordings>
  3643. <recording>
  3644. <langue>zh</langue>
  3645. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  3646. <audio>../../Language/Sound10a/10458lyr.wav</audio>
  3647. </recording>
  3648. </recordings>
  3649. <recordings>
  3650. <recording>
  3651. <langue>zh</langue>
  3652. <locuteur>Da Di</locuteur>
  3653. <audio>../../Language/Sound10b/10458dd.wav</audio>
  3654. </recording>
  3655. </recordings>
  3656. <recordings>
  3657. <recording>
  3658. <langue>zh</langue>
  3659. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  3660. <audio>../../Language/Sound10c/10458jy.wav</audio>
  3661. </recording>
  3662. </recordings>
  3663. <recordings>
  3664. <recording>
  3665. <langue>zh</langue>
  3666. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  3667. <audio>../../Language/Sound10e/10458lsy.wav</audio>
  3668. </recording>
  3669. </recordings>
  3670. <recordings>
  3671. <recording>
  3672. <langue>en</langue>
  3673. <locuteur>April</locuteur>
  3674. <audio>../../Language/Sounde10a/10458as.wav</audio>
  3675. </recording>
  3676. </recordings>
  3677. <recordings>
  3678. <recording>
  3679. <langue>en</langue>
  3680. <locuteur>Maggy</locuteur>
  3681. <audio>../../Language/Sounde10c/10458mw.wav</audio>
  3682. </recording>
  3683. </recordings>
  3684. </phrase>
  3685. <phrase>
  3686. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  3687. <hanzi>
  3688. <simplified>摩 托 车 比 自 行 车 快 但 更 吵 。</simplified>
  3689. <traditional>摩 託 車 比 自 行 車 快 但 更 吵 。</traditional>
  3690. </hanzi>
  3691. <pinyin>mótuōchē bǐ zìxíngchē kuài dàn gèng chǎo.</pinyin>
  3692. <translations>
  3693. <translation>
  3694. <langue>en</langue>
  3695. <texte>Motorcycles are faster than bikes, but they're noisier.</texte>
  3696. </translation>
  3697. </translations>
  3698. <recordings>
  3699. <recording>
  3700. <langue>zh</langue>
  3701. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  3702. <audio>../../Language/Sound7a/7266fx.wav</audio>
  3703. </recording>
  3704. </recordings>
  3705. <recordings>
  3706. <recording>
  3707. <langue>zh</langue>
  3708. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  3709. <audio>../../Language/Sound7b/7266wt.wav</audio>
  3710. </recording>
  3711. </recordings>
  3712. <recordings>
  3713. <recording>
  3714. <langue>zh</langue>
  3715. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  3716. <audio>../../Language/Sound7c/7266cl.wav</audio>
  3717. </recording>
  3718. </recordings>
  3719. <recordings>
  3720. <recording>
  3721. <langue>zh</langue>
  3722. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  3723. <audio>../../Language/Sound7d/7266ch.wav</audio>
  3724. </recording>
  3725. </recordings>
  3726. <recordings>
  3727. <recording>
  3728. <langue>en</langue>
  3729. <locuteur>Karen</locuteur>
  3730. <audio>../../Language/Sounde7a/7266kh.wav</audio>
  3731. </recording>
  3732. </recordings>
  3733. <recordings>
  3734. <recording>
  3735. <langue>en</langue>
  3736. <locuteur>Nick</locuteur>
  3737. <audio>../../Language/Sounde7b/7266nk.wav</audio>
  3738. </recording>
  3739. </recordings>
  3740. <recordings>
  3741. <recording>
  3742. <langue>en</langue>
  3743. <locuteur>Sarah</locuteur>
  3744. <audio>../../Language/Sounde7c/7266sm.wav</audio>
  3745. </recording>
  3746. </recordings>
  3747. </phrase>
  3748. <phrase>
  3749. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  3750. <hanzi>
  3751. <simplified>闸 皮</simplified>
  3752. <traditional>閘 皮</traditional>
  3753. </hanzi>
  3754. <pinyin>zhápí</pinyin>
  3755. <translations>
  3756. <translation>
  3757. <langue>en</langue>
  3758. <texte>brake shoe, brake rubber</texte>
  3759. </translation>
  3760. </translations>
  3761. <recordings>
  3762. <recording>
  3763. <langue>zh</langue>
  3764. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  3765. <audio>../../Language/Sound19a/19287df.wav</audio>
  3766. </recording>
  3767. </recordings>
  3768. <recordings>
  3769. <recording>
  3770. <langue>zh</langue>
  3771. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  3772. <audio>../../Language/Sound19b/19287jy.wav</audio>
  3773. </recording>
  3774. </recordings>
  3775. <recordings>
  3776. <recording>
  3777. <langue>zh</langue>
  3778. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  3779. <audio>../../Language/Sound19c/19287sbin.wav</audio>
  3780. </recording>
  3781. </recordings>
  3782. <recordings>
  3783. <recording>
  3784. <langue>zh</langue>
  3785. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  3786. <audio>../../Language/Sound19d/19287ayf.wav</audio>
  3787. </recording>
  3788. </recordings>
  3789. <recordings>
  3790. <recording>
  3791. <langue>zh</langue>
  3792. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  3793. <audio>../../Language/Sound19e/19287sjx.wav</audio>
  3794. </recording>
  3795. </recordings>
  3796. <recordings>
  3797. <recording>
  3798. <langue>en</langue>
  3799. <locuteur>April</locuteur>
  3800. <audio>../../Language/Sounde19a/19287as.wav</audio>
  3801. </recording>
  3802. </recordings>
  3803. <recordings>
  3804. <recording>
  3805. <langue>en</langue>
  3806. <locuteur>Dave</locuteur>
  3807. <audio>../../Language/Sounde19c/19287di.wav</audio>
  3808. </recording>
  3809. </recordings>
  3810. <recordings>
  3811. <recording>
  3812. <langue>en</langue>
  3813. <locuteur>Frank</locuteur>
  3814. <audio>../../Language/Sounde19d/19287fu.wav</audio>
  3815. </recording>
  3816. </recordings>
  3817. </phrase>
  3818. <phrase>
  3819. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  3820. <hanzi>
  3821. <simplified>明 天 会 有 大 风 , 别 骑 车 了 , 坐 车 吧 。</simplified>
  3822. <traditional>明 天 會 有 大 風 , 別 騎 車 了 , 坐 車 吧 。</traditional>
  3823. </hanzi>
  3824. <pinyin>míngtiān huìyǒu dàfēng, béi qíchēle, zuòchē ba.</pinyin>
  3825. <translations>
  3826. <translation>
  3827. <langue>en</langue>
  3828. <texte>There's going to be a windstorm tomorrow. Don't ride your bike, take the bus.</texte>
  3829. </translation>
  3830. </translations>
  3831. <recordings>
  3832. <recording>
  3833. <langue>zh</langue>
  3834. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  3835. <audio>../../Language/Sound10a/10813ljz.wav</audio>
  3836. </recording>
  3837. </recordings>
  3838. <recordings>
  3839. <recording>
  3840. <langue>zh</langue>
  3841. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3842. <audio>../../Language/Sound10b/10813jz.wav</audio>
  3843. </recording>
  3844. </recordings>
  3845. <recordings>
  3846. <recording>
  3847. <langue>zh</langue>
  3848. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  3849. <audio>../../Language/Sound10c/10813zxw.wav</audio>
  3850. </recording>
  3851. </recordings>
  3852. <recordings>
  3853. <recording>
  3854. <langue>zh</langue>
  3855. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  3856. <audio>../../Language/Sound10d/10813zl.wav</audio>
  3857. </recording>
  3858. </recordings>
  3859. <recordings>
  3860. <recording>
  3861. <langue>zh</langue>
  3862. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  3863. <audio>../../Language/Sound10e/10813zh.wav</audio>
  3864. </recording>
  3865. </recordings>
  3866. <recordings>
  3867. <recording>
  3868. <langue>zh</langue>
  3869. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  3870. <audio>../../Language/Sound10f/10813lei.wav</audio>
  3871. </recording>
  3872. </recordings>
  3873. <recordings>
  3874. <recording>
  3875. <langue>en</langue>
  3876. <locuteur>Ansel</locuteur>
  3877. <audio>../../Language/Sounde10a/10813ans.wav</audio>
  3878. </recording>
  3879. </recordings>
  3880. <recordings>
  3881. <recording>
  3882. <langue>en</langue>
  3883. <locuteur>Austin</locuteur>
  3884. <audio>../../Language/Sounde10f/10813au.wav</audio>
  3885. </recording>
  3886. </recordings>
  3887. </phrase>
  3888. <phrase>
  3889. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  3890. <hanzi>
  3891. <simplified>他 快 追 上 你 了 ! !</simplified>
  3892. <traditional>他 快 追 上 你 了 ! !</traditional>
  3893. </hanzi>
  3894. <pinyin>tā kuài zhuīshang nǐ le!!</pinyin>
  3895. <translations>
  3896. <translation>
  3897. <langue>en</langue>
  3898. <texte>He's gaining on you!!</texte>
  3899. </translation>
  3900. </translations>
  3901. <recordings>
  3902. <recording>
  3903. <langue>zh</langue>
  3904. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  3905. <audio>../../Language/Sound13a/13406lyr.wav</audio>
  3906. </recording>
  3907. </recordings>
  3908. <recordings>
  3909. <recording>
  3910. <langue>zh</langue>
  3911. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  3912. <audio>../../Language/Sound13b/13406chg.wav</audio>
  3913. </recording>
  3914. </recordings>
  3915. <recordings>
  3916. <recording>
  3917. <langue>zh</langue>
  3918. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  3919. <audio>../../Language/Sound13c/13406sbin.wav</audio>
  3920. </recording>
  3921. </recordings>
  3922. <recordings>
  3923. <recording>
  3924. <langue>zh</langue>
  3925. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  3926. <audio>../../Language/Sound13d/13406gz.wav</audio>
  3927. </recording>
  3928. </recordings>
  3929. <recordings>
  3930. <recording>
  3931. <langue>zh</langue>
  3932. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  3933. <audio>../../Language/Sound13g/13406zzd.wav</audio>
  3934. </recording>
  3935. </recordings>
  3936. <recordings>
  3937. <recording>
  3938. <langue>en</langue>
  3939. <locuteur>James</locuteur>
  3940. <audio>../../Language/Sounde13b/13406jd.wav</audio>
  3941. </recording>
  3942. </recordings>
  3943. <recordings>
  3944. <recording>
  3945. <langue>en</langue>
  3946. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  3947. <audio>../../Language/Sounde13c/13406kl.wav</audio>
  3948. </recording>
  3949. </recordings>
  3950. <recordings>
  3951. <recording>
  3952. <langue>en</langue>
  3953. <locuteur>Brian</locuteur>
  3954. <audio>../../Language/Sounde13d/13406bl.wav</audio>
  3955. </recording>
  3956. </recordings>
  3957. </phrase>
  3958. <phrase>
  3959. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  3960. <hanzi>
  3961. <simplified>看 那 个 小 伙 子 , 他 自 行 车 的 行 李 架 上 坐 着 两 个 女 孩 儿 。</simplified>
  3962. <traditional>看 那 個 小 夥 子 , 他 自 行 車 的 行 李 架 上 坐 着 兩 個 女 孩 兒 。</traditional>
  3963. </hanzi>
  3964. <pinyin>kàn nà gè xiǎohuǒzi, tā zìxíngchē de xínglǐjià shang zuòzhe liǎng gè nu~háir.</pinyin>
  3965. <translations>
  3966. <translation>
  3967. <langue>en</langue>
  3968. <texte>Look at that guy, he has two girls riding on his rear rack.</texte>
  3969. </translation>
  3970. </translations>
  3971. <recordings>
  3972. <recording>
  3973. <langue>zh</langue>
  3974. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  3975. <audio>../../Language/Sound19a/19531df.wav</audio>
  3976. </recording>
  3977. </recordings>
  3978. <recordings>
  3979. <recording>
  3980. <langue>zh</langue>
  3981. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  3982. <audio>../../Language/Sound19b/19531jy.wav</audio>
  3983. </recording>
  3984. </recordings>
  3985. <recordings>
  3986. <recording>
  3987. <langue>zh</langue>
  3988. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  3989. <audio>../../Language/Sound19c/19531sbin.wav</audio>
  3990. </recording>
  3991. </recordings>
  3992. <recordings>
  3993. <recording>
  3994. <langue>zh</langue>
  3995. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  3996. <audio>../../Language/Sound19d/19531ayf.wav</audio>
  3997. </recording>
  3998. </recordings>
  3999. <recordings>
  4000. <recording>
  4001. <langue>en</langue>
  4002. <locuteur>Cherie</locuteur>
  4003. <audio>../../Language/Sounde19a/19531ca.wav</audio>
  4004. </recording>
  4005. </recordings>
  4006. <recordings>
  4007. <recording>
  4008. <langue>en</langue>
  4009. <locuteur>David</locuteur>
  4010. <audio>../../Language/Sounde19b/19531dh.wav</audio>
  4011. </recording>
  4012. </recordings>
  4013. </phrase>
  4014. <phrase>
  4015. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  4016. <hanzi>
  4017. <simplified>我 没 有 汽 车 , 不 过 我 可 以 骑 车 去 。</simplified>
  4018. <traditional>我 沒 有 汽 車 , 不 過 我 可 以 騎 車 去 。</traditional>
  4019. </hanzi>
  4020. <pinyin>wǒ méiyǒu qìchē, búguò wǒ kěyǐ qíchē qù.</pinyin>
  4021. <translations>
  4022. <translation>
  4023. <langue>en</langue>
  4024. <texte>I don't have a car, but I can ride a bike to go there.</texte>
  4025. </translation>
  4026. </translations>
  4027. <recordings>
  4028. <recording>
  4029. <langue>zh</langue>
  4030. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  4031. <audio>../../Language/Sound8a/8198lyz.wav</audio>
  4032. </recording>
  4033. </recordings>
  4034. <recordings>
  4035. <recording>
  4036. <langue>zh</langue>
  4037. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  4038. <audio>../../Language/Sound8b/8198lz.wav</audio>
  4039. </recording>
  4040. </recordings>
  4041. <recordings>
  4042. <recording>
  4043. <langue>zh</langue>
  4044. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4045. <audio>../../Language/Sound8c/8198jz.wav</audio>
  4046. </recording>
  4047. </recordings>
  4048. <recordings>
  4049. <recording>
  4050. <langue>zh</langue>
  4051. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  4052. <audio>../../Language/Sound8d/8198wx.wav</audio>
  4053. </recording>
  4054. </recordings>
  4055. <recordings>
  4056. <recording>
  4057. <langue>zh</langue>
  4058. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  4059. <audio>../../Language/Sound8g/8198dan.wav</audio>
  4060. </recording>
  4061. </recordings>
  4062. <recordings>
  4063. <recording>
  4064. <langue>en</langue>
  4065. <locuteur>Dave</locuteur>
  4066. <audio>../../Language/Sounde8a/8198di.wav</audio>
  4067. </recording>
  4068. </recordings>
  4069. <recordings>
  4070. <recording>
  4071. <langue>en</langue>
  4072. <locuteur>Cherie</locuteur>
  4073. <audio>../../Language/Sounde8b/8198ca.wav</audio>
  4074. </recording>
  4075. </recordings>
  4076. <recordings>
  4077. <recording>
  4078. <langue>en</langue>
  4079. <locuteur>Allen</locuteur>
  4080. <audio>../../Language/Sounde8d/8198ab.wav</audio>
  4081. </recording>
  4082. </recordings>
  4083. <recordings>
  4084. <recording>
  4085. <langue>en</langue>
  4086. <locuteur>Ashley</locuteur>
  4087. <audio>../../Language/Sounde8e/8198ad.wav</audio>
  4088. </recording>
  4089. </recordings>
  4090. </phrase>
  4091. <phrase>
  4092. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  4093. <hanzi>
  4094. <simplified>后 闸</simplified>
  4095. <traditional>後 閘</traditional>
  4096. </hanzi>
  4097. <pinyin>hòuzhá</pinyin>
  4098. <translations>
  4099. <translation>
  4100. <langue>en</langue>
  4101. <texte>back brake</texte>
  4102. </translation>
  4103. </translations>
  4104. <recordings>
  4105. <recording>
  4106. <langue>zh</langue>
  4107. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  4108. <audio>../../Language/Sound19a/19290df.wav</audio>
  4109. </recording>
  4110. </recordings>
  4111. <recordings>
  4112. <recording>
  4113. <langue>zh</langue>
  4114. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  4115. <audio>../../Language/Sound19b/19290jy.wav</audio>
  4116. </recording>
  4117. </recordings>
  4118. <recordings>
  4119. <recording>
  4120. <langue>zh</langue>
  4121. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  4122. <audio>../../Language/Sound19c/19290sbin.wav</audio>
  4123. </recording>
  4124. </recordings>
  4125. <recordings>
  4126. <recording>
  4127. <langue>zh</langue>
  4128. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  4129. <audio>../../Language/Sound19d/19290ayf.wav</audio>
  4130. </recording>
  4131. </recordings>
  4132. <recordings>
  4133. <recording>
  4134. <langue>zh</langue>
  4135. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  4136. <audio>../../Language/Sound19e/19290sjx.wav</audio>
  4137. </recording>
  4138. </recordings>
  4139. <recordings>
  4140. <recording>
  4141. <langue>en</langue>
  4142. <locuteur>April</locuteur>
  4143. <audio>../../Language/Sounde19a/19290as.wav</audio>
  4144. </recording>
  4145. </recordings>
  4146. <recordings>
  4147. <recording>
  4148. <langue>en</langue>
  4149. <locuteur>Dave</locuteur>
  4150. <audio>../../Language/Sounde19c/19290di.wav</audio>
  4151. </recording>
  4152. </recordings>
  4153. <recordings>
  4154. <recording>
  4155. <langue>en</langue>
  4156. <locuteur>Frank</locuteur>
  4157. <audio>../../Language/Sounde19d/19290fu.wav</audio>
  4158. </recording>
  4159. </recordings>
  4160. </phrase>
  4161. <phrase>
  4162. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  4163. <hanzi>
  4164. <simplified>脚 蹬 子</simplified>
  4165. <traditional>腳 蹬 子</traditional>
  4166. </hanzi>
  4167. <pinyin>jiǎodēngzi</pinyin>
  4168. <translations>
  4169. <translation>
  4170. <langue>en</langue>
  4171. <texte>pedal</texte>
  4172. </translation>
  4173. </translations>
  4174. <recordings>
  4175. <recording>
  4176. <langue>zh</langue>
  4177. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  4178. <audio>../../Language/Sound19a/19163df.wav</audio>
  4179. </recording>
  4180. </recordings>
  4181. <recordings>
  4182. <recording>
  4183. <langue>zh</langue>
  4184. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  4185. <audio>../../Language/Sound19b/19163lsy.wav</audio>
  4186. </recording>
  4187. </recordings>
  4188. <recordings>
  4189. <recording>
  4190. <langue>zh</langue>
  4191. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  4192. <audio>../../Language/Sound19c/19163sjs.wav</audio>
  4193. </recording>
  4194. </recordings>
  4195. <recordings>
  4196. <recording>
  4197. <langue>zh</langue>
  4198. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  4199. <audio>../../Language/Sound19d/19163zht.wav</audio>
  4200. </recording>
  4201. </recordings>
  4202. <recordings>
  4203. <recording>
  4204. <langue>zh</langue>
  4205. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  4206. <audio>../../Language/Sound19e/19163jj.wav</audio>
  4207. </recording>
  4208. </recordings>
  4209. <recordings>
  4210. <recording>
  4211. <langue>en</langue>
  4212. <locuteur>April</locuteur>
  4213. <audio>../../Language/Sounde19a/19163as.wav</audio>
  4214. </recording>
  4215. </recordings>
  4216. <recordings>
  4217. <recording>
  4218. <langue>en</langue>
  4219. <locuteur>Dave</locuteur>
  4220. <audio>../../Language/Sounde19c/19163di.wav</audio>
  4221. </recording>
  4222. </recordings>
  4223. <recordings>
  4224. <recording>
  4225. <langue>en</langue>
  4226. <locuteur>Frank</locuteur>
  4227. <audio>../../Language/Sounde19d/19163fu.wav</audio>
  4228. </recording>
  4229. </recordings>
  4230. </phrase>
  4231. <phrase>
  4232. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  4233. <hanzi>
  4234. <simplified>骑 车 逆 行 是 愚 蠢 的 。</simplified>
  4235. <traditional>騎 車 逆 行 是 愚 蠢 的 。</traditional>
  4236. </hanzi>
  4237. <pinyin>qíchē nìxíng shì yúchǔn de.</pinyin>
  4238. <translations>
  4239. <translation>
  4240. <langue>en</langue>
  4241. <texte>Riding your bike against traffic's just stupid.</texte>
  4242. </translation>
  4243. </translations>
  4244. <recordings>
  4245. <recording>
  4246. <langue>zh</langue>
  4247. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  4248. <audio>../../Language/Sound11a/11521lz.wav</audio>
  4249. </recording>
  4250. </recordings>
  4251. <recordings>
  4252. <recording>
  4253. <langue>zh</langue>
  4254. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  4255. <audio>../../Language/Sound11b/11521zj.wav</audio>
  4256. </recording>
  4257. </recordings>
  4258. <recordings>
  4259. <recording>
  4260. <langue>zh</langue>
  4261. <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
  4262. <audio>../../Language/Sound11c/11521jes.wav</audio>
  4263. </recording>
  4264. </recordings>
  4265. <recordings>
  4266. <recording>
  4267. <langue>zh</langue>
  4268. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  4269. <audio>../../Language/Sound11d/11521ch.wav</audio>
  4270. </recording>
  4271. </recordings>
  4272. <recordings>
  4273. <recording>
  4274. <langue>zh</langue>
  4275. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  4276. <audio>../../Language/Sound11e/11521sc.wav</audio>
  4277. </recording>
  4278. </recordings>
  4279. <recordings>
  4280. <recording>
  4281. <langue>en</langue>
  4282. <locuteur>David</locuteur>
  4283. <audio>../../Language/Sounde11a/11521dh.wav</audio>
  4284. </recording>
  4285. </recordings>
  4286. <recordings>
  4287. <recording>
  4288. <langue>en</langue>
  4289. <locuteur>Abbie</locuteur>
  4290. <audio>../../Language/Sounde11b/11521ap.wav</audio>
  4291. </recording>
  4292. </recordings>
  4293. </phrase>
  4294. <phrase>
  4295. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  4296. <hanzi>
  4297. <simplified>爸 爸 在 给 轮 胎 打 气 。</simplified>
  4298. <traditional>爸 爸 在 給 輪 胎 打 氣 。</traditional>
  4299. </hanzi>
  4300. <pinyin>bàba zài gěi lúntāi dǎ qì.</pinyin>
  4301. <translations>
  4302. <translation>
  4303. <langue>en</langue>
  4304. <texte>Dad's putting air in the tire.</texte>
  4305. </translation>
  4306. </translations>
  4307. <recordings>
  4308. <recording>
  4309. <langue>zh</langue>
  4310. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  4311. <audio>../../Language/Sound12a/12529sbin.wav</audio>
  4312. </recording>
  4313. </recordings>
  4314. <recordings>
  4315. <recording>
  4316. <langue>zh</langue>
  4317. <locuteur>Zhang Xiuting</locuteur>
  4318. <audio>../../Language/Sound12b/12529zxt.wav</audio>
  4319. </recording>
  4320. </recordings>
  4321. <recordings>
  4322. <recording>
  4323. <langue>zh</langue>
  4324. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  4325. <audio>../../Language/Sound12c/12529wwj.wav</audio>
  4326. </recording>
  4327. </recordings>
  4328. <recordings>
  4329. <recording>
  4330. <langue>zh</langue>
  4331. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  4332. <audio>../../Language/Sound12d/12529jj.wav</audio>
  4333. </recording>
  4334. </recordings>
  4335. <recordings>
  4336. <recording>
  4337. <langue>zh</langue>
  4338. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  4339. <audio>../../Language/Sound12g/12529zzd.wav</audio>
  4340. </recording>
  4341. </recordings>
  4342. <recordings>
  4343. <recording>
  4344. <langue>en</langue>
  4345. <locuteur>James</locuteur>
  4346. <audio>../../Language/Sounde12b/12529jd.wav</audio>
  4347. </recording>
  4348. </recordings>
  4349. <recordings>
  4350. <recording>
  4351. <langue>en</langue>
  4352. <locuteur>Maggy</locuteur>
  4353. <audio>../../Language/Sounde12c/12529mw.wav</audio>
  4354. </recording>
  4355. </recordings>
  4356. </phrase>
  4357. <phrase>
  4358. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  4359. <hanzi>
  4360. <simplified>工 具 包</simplified>
  4361. <traditional>工 具 包</traditional>
  4362. </hanzi>
  4363. <pinyin>gōngjùbāo</pinyin>
  4364. <translations>
  4365. <translation>
  4366. <langue>en</langue>
  4367. <texte>saddlebag</texte>
  4368. </translation>
  4369. </translations>
  4370. <recordings>
  4371. <recording>
  4372. <langue>zh</langue>
  4373. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  4374. <audio>../../Language/Sound19a/19283df.wav</audio>
  4375. </recording>
  4376. </recordings>
  4377. <recordings>
  4378. <recording>
  4379. <langue>zh</langue>
  4380. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  4381. <audio>../../Language/Sound19b/19283jy.wav</audio>
  4382. </recording>
  4383. </recordings>
  4384. <recordings>
  4385. <recording>
  4386. <langue>zh</langue>
  4387. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  4388. <audio>../../Language/Sound19c/19283sbin.wav</audio>
  4389. </recording>
  4390. </recordings>
  4391. <recordings>
  4392. <recording>
  4393. <langue>zh</langue>
  4394. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  4395. <audio>../../Language/Sound19d/19283ayf.wav</audio>
  4396. </recording>
  4397. </recordings>
  4398. <recordings>
  4399. <recording>
  4400. <langue>zh</langue>
  4401. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  4402. <audio>../../Language/Sound19e/19283sjx.wav</audio>
  4403. </recording>
  4404. </recordings>
  4405. <recordings>
  4406. <recording>
  4407. <langue>en</langue>
  4408. <locuteur>April</locuteur>
  4409. <audio>../../Language/Sounde19a/19283as.wav</audio>
  4410. </recording>
  4411. </recordings>
  4412. <recordings>
  4413. <recording>
  4414. <langue>en</langue>
  4415. <locuteur>Dave</locuteur>
  4416. <audio>../../Language/Sounde19c/19283di.wav</audio>
  4417. </recording>
  4418. </recordings>
  4419. <recordings>
  4420. <recording>
  4421. <langue>en</langue>
  4422. <locuteur>Frank</locuteur>
  4423. <audio>../../Language/Sounde19d/19283fu.wav</audio>
  4424. </recording>
  4425. </recordings>
  4426. </phrase>
  4427. <phrase>
  4428. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  4429. <hanzi>
  4430. <simplified>车 链 子</simplified>
  4431. <traditional>車 鏈 子</traditional>
  4432. </hanzi>
  4433. <pinyin>chēliànzi</pinyin>
  4434. <translations>
  4435. <translation>
  4436. <langue>en</langue>
  4437. <texte>chain, bike chain</texte>
  4438. </translation>
  4439. </translations>
  4440. <recordings>
  4441. <recording>
  4442. <langue>zh</langue>
  4443. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  4444. <audio>../../Language/Sound19a/19158df.wav</audio>
  4445. </recording>
  4446. </recordings>
  4447. <recordings>
  4448. <recording>
  4449. <langue>zh</langue>
  4450. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  4451. <audio>../../Language/Sound19b/19158lsy.wav</audio>
  4452. </recording>
  4453. </recordings>
  4454. <recordings>
  4455. <recording>
  4456. <langue>zh</langue>
  4457. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  4458. <audio>../../Language/Sound19c/19158sjs.wav</audio>
  4459. </recording>
  4460. </recordings>
  4461. <recordings>
  4462. <recording>
  4463. <langue>zh</langue>
  4464. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  4465. <audio>../../Language/Sound19d/19158zht.wav</audio>
  4466. </recording>
  4467. </recordings>
  4468. <recordings>
  4469. <recording>
  4470. <langue>zh</langue>
  4471. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  4472. <audio>../../Language/Sound19e/19158jj.wav</audio>
  4473. </recording>
  4474. </recordings>
  4475. <recordings>
  4476. <recording>
  4477. <langue>en</langue>
  4478. <locuteur>April</locuteur>
  4479. <audio>../../Language/Sounde19a/19158as.wav</audio>
  4480. </recording>
  4481. </recordings>
  4482. <recordings>
  4483. <recording>
  4484. <langue>en</langue>
  4485. <locuteur>Dave</locuteur>
  4486. <audio>../../Language/Sounde19c/19158di.wav</audio>
  4487. </recording>
  4488. </recordings>
  4489. <recordings>
  4490. <recording>
  4491. <langue>en</langue>
  4492. <locuteur>Frank</locuteur>
  4493. <audio>../../Language/Sounde19d/19158fu.wav</audio>
  4494. </recording>
  4495. </recordings>
  4496. </phrase>
  4497. <phrase>
  4498. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  4499. <hanzi>
  4500. <simplified>气 门</simplified>
  4501. <traditional>氣 門</traditional>
  4502. </hanzi>
  4503. <pinyin>qìmén</pinyin>
  4504. <translations>
  4505. <translation>
  4506. <langue>en</langue>
  4507. <texte>valve</texte>
  4508. </translation>
  4509. </translations>
  4510. <recordings>
  4511. <recording>
  4512. <langue>zh</langue>
  4513. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  4514. <audio>../../Language/Sound19a/19164df.wav</audio>
  4515. </recording>
  4516. </recordings>
  4517. <recordings>
  4518. <recording>
  4519. <langue>zh</langue>
  4520. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  4521. <audio>../../Language/Sound19b/19164lsy.wav</audio>
  4522. </recording>
  4523. </recordings>
  4524. <recordings>
  4525. <recording>
  4526. <langue>zh</langue>
  4527. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  4528. <audio>../../Language/Sound19c/19164sjs.wav</audio>
  4529. </recording>
  4530. </recordings>
  4531. <recordings>
  4532. <recording>
  4533. <langue>zh</langue>
  4534. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  4535. <audio>../../Language/Sound19d/19164zht.wav</audio>
  4536. </recording>
  4537. </recordings>
  4538. <recordings>
  4539. <recording>
  4540. <langue>zh</langue>
  4541. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  4542. <audio>../../Language/Sound19e/19164jj.wav</audio>
  4543. </recording>
  4544. </recordings>
  4545. <recordings>
  4546. <recording>
  4547. <langue>en</langue>
  4548. <locuteur>April</locuteur>
  4549. <audio>../../Language/Sounde19a/19164as.wav</audio>
  4550. </recording>
  4551. </recordings>
  4552. <recordings>
  4553. <recording>
  4554. <langue>en</langue>
  4555. <locuteur>Dave</locuteur>
  4556. <audio>../../Language/Sounde19c/19164di.wav</audio>
  4557. </recording>
  4558. </recordings>
  4559. <recordings>
  4560. <recording>
  4561. <langue>en</langue>
  4562. <locuteur>Frank</locuteur>
  4563. <audio>../../Language/Sounde19d/19164fu.wav</audio>
  4564. </recording>
  4565. </recordings>
  4566. </phrase>
  4567. <phrase>
  4568. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  4569. <hanzi>
  4570. <simplified>我 的 自 行 车 看 上 去 和 别 的 自 行 车 一 样 。</simplified>
  4571. <traditional>我 的 自 行 車 看 上 去 和 別 的 自 行 車 一 樣 。</traditional>
  4572. </hanzi>
  4573. <pinyin>wǒ de zìxíngchē kànshàngqù hé bié de zìxíngchē yíyàng.</pinyin>
  4574. <translations>
  4575. <translation>
  4576. <langue>en</langue>
  4577. <texte>My bike looks just like the other bikes.</texte>
  4578. </translation>
  4579. </translations>
  4580. <recordings>
  4581. <recording>
  4582. <langue>zh</langue>
  4583. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  4584. <audio>../../Language/Sound7a/7319zn.wav</audio>
  4585. </recording>
  4586. </recordings>
  4587. <recordings>
  4588. <recording>
  4589. <langue>zh</langue>
  4590. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  4591. <audio>../../Language/Sound7b/7319wt.wav</audio>
  4592. </recording>
  4593. </recordings>
  4594. <recordings>
  4595. <recording>
  4596. <langue>zh</langue>
  4597. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  4598. <audio>../../Language/Sound7c/7319lz.wav</audio>
  4599. </recording>
  4600. </recordings>
  4601. <recordings>
  4602. <recording>
  4603. <langue>zh</langue>
  4604. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  4605. <audio>../../Language/Sound7d/7319sc.wav</audio>
  4606. </recording>
  4607. </recordings>
  4608. <recordings>
  4609. <recording>
  4610. <langue>en</langue>
  4611. <locuteur>Cricket</locuteur>
  4612. <audio>../../Language/Sounde7a/7319ags.wav</audio>
  4613. </recording>
  4614. </recordings>
  4615. <recordings>
  4616. <recording>
  4617. <langue>en</langue>
  4618. <locuteur>Mike</locuteur>
  4619. <audio>../../Language/Sounde7b/7319mj.wav</audio>
  4620. </recording>
  4621. </recordings>
  4622. <recordings>
  4623. <recording>
  4624. <langue>en</langue>
  4625. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  4626. <audio>../../Language/Sounde7c/7319kl.wav</audio>
  4627. </recording>
  4628. </recordings>
  4629. <recordings>
  4630. <recording>
  4631. <langue>en</langue>
  4632. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  4633. <audio>../../Language/Sounde7d/7319jp.wav</audio>
  4634. </recording>
  4635. </recordings>
  4636. </phrase>
  4637. <phrase>
  4638. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  4639. <hanzi>
  4640. <simplified>我 想 买 广 告 上 登 的 那 辆 自 行 车 。</simplified>
  4641. <traditional>我 想 買 廣 告 上 登 的 那 輛 自 行 車 。</traditional>
  4642. </hanzi>
  4643. <pinyin>wǒ xiǎng mǎi guǎnggào shàng dēng de nà liàng zìxíngchē.</pinyin>
  4644. <translations>
  4645. <translation>
  4646. <langue>en</langue>
  4647. <texte>I want to buy the bike I saw in the ad.</texte>
  4648. </translation>
  4649. </translations>
  4650. <recordings>
  4651. <recording>
  4652. <langue>zh</langue>
  4653. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  4654. <audio>../../Language/Sound6a/6115ds.wav</audio>
  4655. </recording>
  4656. </recordings>
  4657. <recordings>
  4658. <recording>
  4659. <langue>zh</langue>
  4660. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  4661. <audio>../../Language/Sound6b/6115fx.wav</audio>
  4662. </recording>
  4663. </recordings>
  4664. <recordings>
  4665. <recording>
  4666. <langue>zh</langue>
  4667. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  4668. <audio>../../Language/Sound6c/6115ch.wav</audio>
  4669. </recording>
  4670. </recordings>
  4671. <recordings>
  4672. <recording>
  4673. <langue>zh</langue>
  4674. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  4675. <audio>../../Language/Sound6d/6115wt.wav</audio>
  4676. </recording>
  4677. </recordings>
  4678. <recordings>
  4679. <recording>
  4680. <langue>zh</langue>
  4681. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  4682. <audio>../../Language/Sound6e/6115wx.wav</audio>
  4683. </recording>
  4684. </recordings>
  4685. <recordings>
  4686. <recording>
  4687. <langue>zh</langue>
  4688. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  4689. <audio>../../Language/Sound6f/6115sc.wav</audio>
  4690. </recording>
  4691. </recordings>
  4692. <recordings>
  4693. <recording>
  4694. <langue>en</langue>
  4695. <locuteur>Lynn</locuteur>
  4696. <audio>../../Language/Sounde6a/6115ms.wav</audio>
  4697. </recording>
  4698. </recordings>
  4699. <recordings>
  4700. <recording>
  4701. <langue>en</langue>
  4702. <locuteur>Mike</locuteur>
  4703. <audio>../../Language/Sounde6b/6115mj.wav</audio>
  4704. </recording>
  4705. </recordings>
  4706. <recordings>
  4707. <recording>
  4708. <langue>en</langue>
  4709. <locuteur>Terry</locuteur>
  4710. <audio>../../Language/Sounde6c/6115tm.wav</audio>
  4711. </recording>
  4712. </recordings>
  4713. <recordings>
  4714. <recording>
  4715. <langue>en</langue>
  4716. <locuteur>Danielle</locuteur>
  4717. <audio>../../Language/Sounde6d/6115de.wav</audio>
  4718. </recording>
  4719. </recordings>
  4720. </phrase>
  4721. <phrase>
  4722. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  4723. <hanzi>
  4724. <simplified>变 速 装 置</simplified>
  4725. <traditional>變 速 裝 置</traditional>
  4726. </hanzi>
  4727. <pinyin>biànsùzhuāngzhì</pinyin>
  4728. <translations>
  4729. <translation>
  4730. <langue>en</langue>
  4731. <texte>gear shift mechanism</texte>
  4732. </translation>
  4733. </translations>
  4734. <recordings>
  4735. <recording>
  4736. <langue>zh</langue>
  4737. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  4738. <audio>../../Language/Sound19a/19155df.wav</audio>
  4739. </recording>
  4740. </recordings>
  4741. <recordings>
  4742. <recording>
  4743. <langue>zh</langue>
  4744. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  4745. <audio>../../Language/Sound19b/19155lsy.wav</audio>
  4746. </recording>
  4747. </recordings>
  4748. <recordings>
  4749. <recording>
  4750. <langue>zh</langue>
  4751. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  4752. <audio>../../Language/Sound19c/19155sjs.wav</audio>
  4753. </recording>
  4754. </recordings>
  4755. <recordings>
  4756. <recording>
  4757. <langue>zh</langue>
  4758. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  4759. <audio>../../Language/Sound19d/19155zht.wav</audio>
  4760. </recording>
  4761. </recordings>
  4762. <recordings>
  4763. <recording>
  4764. <langue>zh</langue>
  4765. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  4766. <audio>../../Language/Sound19e/19155jj.wav</audio>
  4767. </recording>
  4768. </recordings>
  4769. <recordings>
  4770. <recording>
  4771. <langue>en</langue>
  4772. <locuteur>April</locuteur>
  4773. <audio>../../Language/Sounde19a/19155as.wav</audio>
  4774. </recording>
  4775. </recordings>
  4776. <recordings>
  4777. <recording>
  4778. <langue>en</langue>
  4779. <locuteur>Dave</locuteur>
  4780. <audio>../../Language/Sounde19c/19155di.wav</audio>
  4781. </recording>
  4782. </recordings>
  4783. <recordings>
  4784. <recording>
  4785. <langue>en</langue>
  4786. <locuteur>Frank</locuteur>
  4787. <audio>../../Language/Sounde19d/19155fu.wav</audio>
  4788. </recording>
  4789. </recordings>
  4790. </phrase>
  4791. <phrase>
  4792. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  4793. <hanzi>
  4794. <simplified>支 架</simplified>
  4795. <traditional>支 架</traditional>
  4796. </hanzi>
  4797. <pinyin>zhījià</pinyin>
  4798. <translations>
  4799. <translation>
  4800. <langue>en</langue>
  4801. <texte>kickstand, stand, support; to support, to prop up</texte>
  4802. </translation>
  4803. </translations>
  4804. <recordings>
  4805. <recording>
  4806. <langue>zh</langue>
  4807. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  4808. <audio>../../Language/Sound19a/19270df.wav</audio>
  4809. </recording>
  4810. </recordings>
  4811. <recordings>
  4812. <recording>
  4813. <langue>zh</langue>
  4814. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  4815. <audio>../../Language/Sound19b/19270lsy.wav</audio>
  4816. </recording>
  4817. </recordings>
  4818. <recordings>
  4819. <recording>
  4820. <langue>zh</langue>
  4821. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  4822. <audio>../../Language/Sound19c/19270sjs.wav</audio>
  4823. </recording>
  4824. </recordings>
  4825. <recordings>
  4826. <recording>
  4827. <langue>zh</langue>
  4828. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  4829. <audio>../../Language/Sound19d/19270zht.wav</audio>
  4830. </recording>
  4831. </recordings>
  4832. <recordings>
  4833. <recording>
  4834. <langue>zh</langue>
  4835. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  4836. <audio>../../Language/Sound19e/19270jj.wav</audio>
  4837. </recording>
  4838. </recordings>
  4839. <recordings>
  4840. <recording>
  4841. <langue>en</langue>
  4842. <locuteur>April</locuteur>
  4843. <audio>../../Language/Sounde19a/19270as.wav</audio>
  4844. </recording>
  4845. </recordings>
  4846. <recordings>
  4847. <recording>
  4848. <langue>en</langue>
  4849. <locuteur>Dave</locuteur>
  4850. <audio>../../Language/Sounde19c/19270di.wav</audio>
  4851. </recording>
  4852. </recordings>
  4853. <recordings>
  4854. <recording>
  4855. <langue>en</langue>
  4856. <locuteur>Frank</locuteur>
  4857. <audio>../../Language/Sounde19d/19270fu.wav</audio>
  4858. </recording>
  4859. </recordings>
  4860. </phrase>
  4861. <phrase>
  4862. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  4863. <hanzi>
  4864. <simplified>前 叉</simplified>
  4865. <traditional>前 叉</traditional>
  4866. </hanzi>
  4867. <pinyin>qiánchā</pinyin>
  4868. <translations>
  4869. <translation>
  4870. <langue>en</langue>
  4871. <texte>front fork</texte>
  4872. </translation>
  4873. </translations>
  4874. <recordings>
  4875. <recording>
  4876. <langue>zh</langue>
  4877. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  4878. <audio>../../Language/Sound19a/19276df.wav</audio>
  4879. </recording>
  4880. </recordings>
  4881. <recordings>
  4882. <recording>
  4883. <langue>zh</langue>
  4884. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  4885. <audio>../../Language/Sound19b/19276lsy.wav</audio>
  4886. </recording>
  4887. </recordings>
  4888. <recordings>
  4889. <recording>
  4890. <langue>zh</langue>
  4891. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  4892. <audio>../../Language/Sound19c/19276sjs.wav</audio>
  4893. </recording>
  4894. </recordings>
  4895. <recordings>
  4896. <recording>
  4897. <langue>zh</langue>
  4898. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  4899. <audio>../../Language/Sound19d/19276zht.wav</audio>
  4900. </recording>
  4901. </recordings>
  4902. <recordings>
  4903. <recording>
  4904. <langue>zh</langue>
  4905. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  4906. <audio>../../Language/Sound19e/19276jj.wav</audio>
  4907. </recording>
  4908. </recordings>
  4909. <recordings>
  4910. <recording>
  4911. <langue>en</langue>
  4912. <locuteur>April</locuteur>
  4913. <audio>../../Language/Sounde19a/19276as.wav</audio>
  4914. </recording>
  4915. </recordings>
  4916. <recordings>
  4917. <recording>
  4918. <langue>en</langue>
  4919. <locuteur>Dave</locuteur>
  4920. <audio>../../Language/Sounde19c/19276di.wav</audio>
  4921. </recording>
  4922. </recordings>
  4923. <recordings>
  4924. <recording>
  4925. <langue>en</langue>
  4926. <locuteur>Frank</locuteur>
  4927. <audio>../../Language/Sounde19d/19276fu.wav</audio>
  4928. </recording>
  4929. </recordings>
  4930. </phrase>
  4931. <phrase>
  4932. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  4933. <hanzi>
  4934. <simplified>蹬 车</simplified>
  4935. <traditional>蹬 車</traditional>
  4936. </hanzi>
  4937. <pinyin>dēngchē</pinyin>
  4938. <translations>
  4939. <translation>
  4940. <langue>en</langue>
  4941. <texte>to pedal</texte>
  4942. </translation>
  4943. </translations>
  4944. <recordings>
  4945. <recording>
  4946. <langue>zh</langue>
  4947. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  4948. <audio>../../Language/Sound19a/19161df.wav</audio>
  4949. </recording>
  4950. </recordings>
  4951. <recordings>
  4952. <recording>
  4953. <langue>zh</langue>
  4954. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  4955. <audio>../../Language/Sound19b/19161lsy.wav</audio>
  4956. </recording>
  4957. </recordings>
  4958. <recordings>
  4959. <recording>
  4960. <langue>zh</langue>
  4961. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  4962. <audio>../../Language/Sound19c/19161sjs.wav</audio>
  4963. </recording>
  4964. </recordings>
  4965. <recordings>
  4966. <recording>
  4967. <langue>zh</langue>
  4968. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  4969. <audio>../../Language/Sound19d/19161zht.wav</audio>
  4970. </recording>
  4971. </recordings>
  4972. <recordings>
  4973. <recording>
  4974. <langue>zh</langue>
  4975. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  4976. <audio>../../Language/Sound19e/19161jj.wav</audio>
  4977. </recording>
  4978. </recordings>
  4979. <recordings>
  4980. <recording>
  4981. <langue>en</langue>
  4982. <locuteur>April</locuteur>
  4983. <audio>../../Language/Sounde19a/19161as.wav</audio>
  4984. </recording>
  4985. </recordings>
  4986. <recordings>
  4987. <recording>
  4988. <langue>en</langue>
  4989. <locuteur>Dave</locuteur>
  4990. <audio>../../Language/Sounde19c/19161di.wav</audio>
  4991. </recording>
  4992. </recordings>
  4993. <recordings>
  4994. <recording>
  4995. <langue>en</langue>
  4996. <locuteur>Frank</locuteur>
  4997. <audio>../../Language/Sounde19d/19161fu.wav</audio>
  4998. </recording>
  4999. </recordings>
  5000. </phrase>
  5001. <phrase>
  5002. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  5003. <hanzi>
  5004. <simplified>三 速 链 轮</simplified>
  5005. <traditional>三 速 鏈 輪</traditional>
  5006. </hanzi>
  5007. <pinyin>sānsùliànlún</pinyin>
  5008. <translations>
  5009. <translation>
  5010. <langue>en</langue>
  5011. <texte>three-speed gear</texte>
  5012. </translation>
  5013. </translations>
  5014. <recordings>
  5015. <recording>
  5016. <langue>zh</langue>
  5017. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  5018. <audio>../../Language/Sound19a/19156df.wav</audio>
  5019. </recording>
  5020. </recordings>
  5021. <recordings>
  5022. <recording>
  5023. <langue>zh</langue>
  5024. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  5025. <audio>../../Language/Sound19b/19156lsy.wav</audio>
  5026. </recording>
  5027. </recordings>
  5028. <recordings>
  5029. <recording>
  5030. <langue>zh</langue>
  5031. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  5032. <audio>../../Language/Sound19c/19156sjs.wav</audio>
  5033. </recording>
  5034. </recordings>
  5035. <recordings>
  5036. <recording>
  5037. <langue>zh</langue>
  5038. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  5039. <audio>../../Language/Sound19d/19156zht.wav</audio>
  5040. </recording>
  5041. </recordings>
  5042. <recordings>
  5043. <recording>
  5044. <langue>zh</langue>
  5045. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  5046. <audio>../../Language/Sound19e/19156jj.wav</audio>
  5047. </recording>
  5048. </recordings>
  5049. <recordings>
  5050. <recording>
  5051. <langue>en</langue>
  5052. <locuteur>April</locuteur>
  5053. <audio>../../Language/Sounde19a/19156as.wav</audio>
  5054. </recording>
  5055. </recordings>
  5056. <recordings>
  5057. <recording>
  5058. <langue>en</langue>
  5059. <locuteur>Dave</locuteur>
  5060. <audio>../../Language/Sounde19c/19156di.wav</audio>
  5061. </recording>
  5062. </recordings>
  5063. <recordings>
  5064. <recording>
  5065. <langue>en</langue>
  5066. <locuteur>Frank</locuteur>
  5067. <audio>../../Language/Sounde19d/19156fu.wav</audio>
  5068. </recording>
  5069. </recordings>
  5070. </phrase>
  5071. <phrase>
  5072. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  5073. <hanzi>
  5074. <simplified>轮 辐</simplified>
  5075. <traditional>輪 輻</traditional>
  5076. </hanzi>
  5077. <pinyin>lúnfú</pinyin>
  5078. <translations>
  5079. <translation>
  5080. <langue>en</langue>
  5081. <texte>spoke (wheel)</texte>
  5082. </translation>
  5083. </translations>
  5084. <recordings>
  5085. <recording>
  5086. <langue>zh</langue>
  5087. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  5088. <audio>../../Language/Sound19a/19170df.wav</audio>
  5089. </recording>
  5090. </recordings>
  5091. <recordings>
  5092. <recording>
  5093. <langue>zh</langue>
  5094. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  5095. <audio>../../Language/Sound19b/19170lsy.wav</audio>
  5096. </recording>
  5097. </recordings>
  5098. <recordings>
  5099. <recording>
  5100. <langue>zh</langue>
  5101. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  5102. <audio>../../Language/Sound19c/19170sjs.wav</audio>
  5103. </recording>
  5104. </recordings>
  5105. <recordings>
  5106. <recording>
  5107. <langue>zh</langue>
  5108. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  5109. <audio>../../Language/Sound19d/19170zht.wav</audio>
  5110. </recording>
  5111. </recordings>
  5112. <recordings>
  5113. <recording>
  5114. <langue>zh</langue>
  5115. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  5116. <audio>../../Language/Sound19e/19170jj.wav</audio>
  5117. </recording>
  5118. </recordings>
  5119. <recordings>
  5120. <recording>
  5121. <langue>en</langue>
  5122. <locuteur>April</locuteur>
  5123. <audio>../../Language/Sounde19a/19170as.wav</audio>
  5124. </recording>
  5125. </recordings>
  5126. <recordings>
  5127. <recording>
  5128. <langue>en</langue>
  5129. <locuteur>Dave</locuteur>
  5130. <audio>../../Language/Sounde19c/19170di.wav</audio>
  5131. </recording>
  5132. </recordings>
  5133. <recordings>
  5134. <recording>
  5135. <langue>en</langue>
  5136. <locuteur>Frank</locuteur>
  5137. <audio>../../Language/Sounde19d/19170fu.wav</audio>
  5138. </recording>
  5139. </recordings>
  5140. </phrase>
  5141. <phrase>
  5142. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  5143. <hanzi>
  5144. <simplified>车 灯</simplified>
  5145. <traditional>車 燈</traditional>
  5146. </hanzi>
  5147. <pinyin>chēdēng</pinyin>
  5148. <translations>
  5149. <translation>
  5150. <langue>en</langue>
  5151. <texte>front light</texte>
  5152. </translation>
  5153. </translations>
  5154. <recordings>
  5155. <recording>
  5156. <langue>zh</langue>
  5157. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  5158. <audio>../../Language/Sound19a/19273df.wav</audio>
  5159. </recording>
  5160. </recordings>
  5161. <recordings>
  5162. <recording>
  5163. <langue>zh</langue>
  5164. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  5165. <audio>../../Language/Sound19b/19273lsy.wav</audio>
  5166. </recording>
  5167. </recordings>
  5168. <recordings>
  5169. <recording>
  5170. <langue>zh</langue>
  5171. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  5172. <audio>../../Language/Sound19c/19273sjs.wav</audio>
  5173. </recording>
  5174. </recordings>
  5175. <recordings>
  5176. <recording>
  5177. <langue>zh</langue>
  5178. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  5179. <audio>../../Language/Sound19d/19273zht.wav</audio>
  5180. </recording>
  5181. </recordings>
  5182. <recordings>
  5183. <recording>
  5184. <langue>zh</langue>
  5185. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  5186. <audio>../../Language/Sound19e/19273jj.wav</audio>
  5187. </recording>
  5188. </recordings>
  5189. <recordings>
  5190. <recording>
  5191. <langue>en</langue>
  5192. <locuteur>April</locuteur>
  5193. <audio>../../Language/Sounde19a/19273as.wav</audio>
  5194. </recording>
  5195. </recordings>
  5196. <recordings>
  5197. <recording>
  5198. <langue>en</langue>
  5199. <locuteur>Dave</locuteur>
  5200. <audio>../../Language/Sounde19c/19273di.wav</audio>
  5201. </recording>
  5202. </recordings>
  5203. <recordings>
  5204. <recording>
  5205. <langue>en</langue>
  5206. <locuteur>Frank</locuteur>
  5207. <audio>../../Language/Sounde19d/19273fu.wav</audio>
  5208. </recording>
  5209. </recordings>
  5210. </phrase>
  5211. <phrase>
  5212. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  5213. <hanzi>
  5214. <simplified>自 行 车</simplified>
  5215. <traditional>自 行 車</traditional>
  5216. </hanzi>
  5217. <pinyin>zìxíngchē</pinyin>
  5218. <translations>
  5219. <translation>
  5220. <langue>en</langue>
  5221. <texte>bicycle, bike</texte>
  5222. </translation>
  5223. </translations>
  5224. <recordings>
  5225. <recording>
  5226. <langue>zh</langue>
  5227. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  5228. <audio>../../Language/Sound1a/1064fx.wav</audio>
  5229. </recording>
  5230. </recordings>
  5231. <recordings>
  5232. <recording>
  5233. <langue>zh</langue>
  5234. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  5235. <audio>../../Language/Sound4b/4148lyz.wav</audio>
  5236. </recording>
  5237. </recordings>
  5238. <recordings>
  5239. <recording>
  5240. <langue>zh</langue>
  5241. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  5242. <audio>../../Language/Sound1c/1064am.wav</audio>
  5243. </recording>
  5244. </recordings>
  5245. <recordings>
  5246. <recording>
  5247. <langue>zh</langue>
  5248. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  5249. <audio>../../Language/Sound1d/1064ch.wav</audio>
  5250. </recording>
  5251. </recordings>
  5252. <recordings>
  5253. <recording>
  5254. <langue>en</langue>
  5255. <locuteur>Karen</locuteur>
  5256. <audio>../../Language/Sounde1a/1064kh.wav</audio>
  5257. </recording>
  5258. </recordings>
  5259. <recordings>
  5260. <recording>
  5261. <langue>en</langue>
  5262. <locuteur>Brienne</locuteur>
  5263. <audio>../../Language/Sounde1b/1064bh.wav</audio>
  5264. </recording>
  5265. </recordings>
  5266. <recordings>
  5267. <recording>
  5268. <langue>en</langue>
  5269. <locuteur>Mike</locuteur>
  5270. <audio>../../Language/Sounde1c/1064mj.wav</audio>
  5271. </recording>
  5272. </recordings>
  5273. </phrase>
  5274. <phrase>
  5275. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  5276. <hanzi>
  5277. <simplified>赛 车</simplified>
  5278. <traditional>賽 車</traditional>
  5279. </hanzi>
  5280. <pinyin>sàichē</pinyin>
  5281. <translations>
  5282. <translation>
  5283. <langue>en</langue>
  5284. <texte>racing bike, racing car</texte>
  5285. </translation>
  5286. </translations>
  5287. <recordings>
  5288. <recording>
  5289. <langue>zh</langue>
  5290. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  5291. <audio>../../Language/Sound15a/15297cm.wav</audio>
  5292. </recording>
  5293. </recordings>
  5294. <recordings>
  5295. <recording>
  5296. <langue>zh</langue>
  5297. <locuteur>Zhao Jian</locuteur>
  5298. <audio>../../Language/Sound15b/15297jian.wav</audio>
  5299. </recording>
  5300. </recordings>
  5301. <recordings>
  5302. <recording>
  5303. <langue>zh</langue>
  5304. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  5305. <audio>../../Language/Sound15c/15297gyl.wav</audio>
  5306. </recording>
  5307. </recordings>
  5308. <recordings>
  5309. <recording>
  5310. <langue>zh</langue>
  5311. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  5312. <audio>../../Language/Sound15d/15297lxz.wav</audio>
  5313. </recording>
  5314. </recordings>
  5315. <recordings>
  5316. <recording>
  5317. <langue>en</langue>
  5318. <locuteur>David</locuteur>
  5319. <audio>../../Language/Sounde15b/15297ds.wav</audio>
  5320. </recording>
  5321. </recordings>
  5322. <recordings>
  5323. <recording>
  5324. <langue>en</langue>
  5325. <locuteur>Ann</locuteur>
  5326. <audio>../../Language/Sounde15c/15297al.wav</audio>
  5327. </recording>
  5328. </recordings>
  5329. <recordings>
  5330. <recording>
  5331. <langue>en</langue>
  5332. <locuteur>Lennie</locuteur>
  5333. <audio>../../Language/Sounde15d/15297len.wav</audio>
  5334. </recording>
  5335. </recordings>
  5336. </phrase>
  5337. <phrase>
  5338. <topic>Bikes 自行车 - Character Review</topic>
  5339. <hanzi>
  5340. <simplified>我 的 自 行 车 淋 雨 后 生 锈 了 。</simplified>
  5341. <traditional>我 的 自 行 車 淋 雨 後 生 鏽 了 。</traditional>
  5342. </hanzi>
  5343. <pinyin>wǒde zìxíngchē línyǔ hòu shēngxiù le.</pinyin>
  5344. <translations>
  5345. <translation>
  5346. <langue>en</langue>
  5347. <texte>My bike got rusty sitting in the rain.</texte>
  5348. </translation>
  5349. </translations>
  5350. <recordings>
  5351. <recording>
  5352. <langue>zh</langue>
  5353. <locuteur>Da Di</locuteur>
  5354. <audio>../../Language/Sound11a/11919dd.wav</audio>
  5355. </recording>
  5356. </recordings>
  5357. <recordings>
  5358. <recording>
  5359. <langue>zh</langue>
  5360. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  5361. <audio>../../Language/Sound11b/11919fx.wav</audio>
  5362. </recording>
  5363. </recordings>
  5364. <recordings>
  5365. <recording>
  5366. <langue>zh</langue>
  5367. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  5368. <audio>../../Language/Sound11c/11919lyr.wav</audio>
  5369. </recording>
  5370. </recordings>
  5371. <recordings>
  5372. <recording>
  5373. <langue>zh</langue>
  5374. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  5375. <audio>../../Language/Sound11d/11919li.wav</audio>
  5376. </recording>
  5377. </recordings>
  5378. <recordings>
  5379. <recording>
  5380. <langue>zh</langue>
  5381. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  5382. <audio>../../Language/Sound11e/11919gz.wav</audio>
  5383. </recording>
  5384. </recordings>
  5385. <recordings>
  5386. <recording>
  5387. <langue>en</langue>
  5388. <locuteur>Cherie</locuteur>
  5389. <audio>../../Language/Sounde11a/11919ca.wav</audio>
  5390. </recording>
  5391. </recordings>
  5392. <recordings>
  5393. <recording>
  5394. <langue>en</langue>
  5395. <locuteur>James</locuteur>
  5396. <audio>../../Language/Sounde11b/11919jd.wav</audio>
  5397. </recording>
  5398. </recordings>
  5399. <recordings>
  5400. <recording>
  5401. <langue>en</langue>
  5402. <locuteur>Glison</locuteur>
  5403. <audio>../../Language/Sounde11c/11919gl.wav</audio>
  5404. </recording>
  5405. </recordings>
  5406. <recordings>
  5407. <recording>
  5408. <langue>en</langue>
  5409. <locuteur>David</locuteur>
  5410. <audio>../../Language/Sounde11d/11919dh.wav</audio>
  5411. </recording>
  5412. </recordings>
  5413. </phrase>
  5414. </maineedu>