datas.xml 100 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
  2. <maineedu>
  3. <phrase>
  4. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  5. <hanzi>
  6. <simplified>床 单</simplified>
  7. <traditional>牀 單</traditional>
  8. </hanzi>
  9. <pinyin>chuángdān</pinyin>
  10. <translations>
  11. <translation>
  12. <langue>en</langue>
  13. <texte>sheet</texte>
  14. </translation>
  15. </translations>
  16. <recordings>
  17. <recording>
  18. <langue>zh</langue>
  19. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  20. <audio>../../Language/Sound2a/2924zn.wav</audio>
  21. </recording>
  22. </recordings>
  23. <recordings>
  24. <recording>
  25. <langue>zh</langue>
  26. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  27. <audio>../../Language/Sound2b/2924lyz.wav</audio>
  28. </recording>
  29. </recordings>
  30. <recordings>
  31. <recording>
  32. <langue>zh</langue>
  33. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  34. <audio>../../Language/Sound2c/2924wt.wav</audio>
  35. </recording>
  36. </recordings>
  37. <recordings>
  38. <recording>
  39. <langue>zh</langue>
  40. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  41. <audio>../../Language/Sound2d/2924ch.wav</audio>
  42. </recording>
  43. </recordings>
  44. <recordings>
  45. <recording>
  46. <langue>en</langue>
  47. <locuteur>Julie</locuteur>
  48. <audio>../../Language/Sounde2a/2924js.wav</audio>
  49. </recording>
  50. </recordings>
  51. <recordings>
  52. <recording>
  53. <langue>en</langue>
  54. <locuteur>Seth</locuteur>
  55. <audio>../../Language/Sounde2b/2924st.wav</audio>
  56. </recording>
  57. </recordings>
  58. <recordings>
  59. <recording>
  60. <langue>en</langue>
  61. <locuteur>David</locuteur>
  62. <audio>../../Language/Sounde2d/2924ds.wav</audio>
  63. </recording>
  64. </recordings>
  65. </phrase>
  66. <phrase>
  67. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  68. <hanzi>
  69. <simplified>鸭 绒 被</simplified>
  70. <traditional>鴨 絨 被</traditional>
  71. </hanzi>
  72. <pinyin>yāróngbèi</pinyin>
  73. <translations>
  74. <translation>
  75. <langue>en</langue>
  76. <texte>quilt with goose down fill</texte>
  77. </translation>
  78. </translations>
  79. <recordings>
  80. <recording>
  81. <langue>zh</langue>
  82. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  83. <audio>../../Language/Sound4a/4244jz.wav</audio>
  84. </recording>
  85. </recordings>
  86. <recordings>
  87. <recording>
  88. <langue>zh</langue>
  89. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  90. <audio>../../Language/Sound4b/4244wj.wav</audio>
  91. </recording>
  92. </recordings>
  93. <recordings>
  94. <recording>
  95. <langue>zh</langue>
  96. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  97. <audio>../../Language/Sound4c/4244zxw.wav</audio>
  98. </recording>
  99. </recordings>
  100. <recordings>
  101. <recording>
  102. <langue>zh</langue>
  103. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  104. <audio>../../Language/Sound4d/4244zl.wav</audio>
  105. </recording>
  106. </recordings>
  107. <recordings>
  108. <recording>
  109. <langue>zh</langue>
  110. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  111. <audio>../../Language/Sound4e/4244ljz.wav</audio>
  112. </recording>
  113. </recordings>
  114. <recordings>
  115. <recording>
  116. <langue>zh</langue>
  117. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  118. <audio>../../Language/Sound4f/4244zmx.wav</audio>
  119. </recording>
  120. </recordings>
  121. <recordings>
  122. <recording>
  123. <langue>en</langue>
  124. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  125. <audio>../../Language/Sounde4a/4244jp.wav</audio>
  126. </recording>
  127. </recordings>
  128. <recordings>
  129. <recording>
  130. <langue>en</langue>
  131. <locuteur>April</locuteur>
  132. <audio>../../Language/Sounde4b/4244as.wav</audio>
  133. </recording>
  134. </recordings>
  135. <recordings>
  136. <recording>
  137. <langue>en</langue>
  138. <locuteur>Shawn</locuteur>
  139. <audio>../../Language/Sounde4c/4244ss.wav</audio>
  140. </recording>
  141. </recordings>
  142. <recordings>
  143. <recording>
  144. <langue>en</langue>
  145. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  146. <audio>../../Language/Sounde4e/4244sq.wav</audio>
  147. </recording>
  148. </recordings>
  149. </phrase>
  150. <phrase>
  151. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  152. <hanzi>
  153. <simplified>枕 头</simplified>
  154. <traditional>枕 頭</traditional>
  155. </hanzi>
  156. <pinyin>zhěntou</pinyin>
  157. <translations>
  158. <translation>
  159. <langue>en</langue>
  160. <texte>pillow</texte>
  161. </translation>
  162. </translations>
  163. <recordings>
  164. <recording>
  165. <langue>zh</langue>
  166. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  167. <audio>../../Language/Sound4a/4101zn.wav</audio>
  168. </recording>
  169. </recordings>
  170. <recordings>
  171. <recording>
  172. <langue>zh</langue>
  173. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  174. <audio>../../Language/Sound4b/4101lyz.wav</audio>
  175. </recording>
  176. </recordings>
  177. <recordings>
  178. <recording>
  179. <langue>zh</langue>
  180. <locuteur>Liu Yawen</locuteur>
  181. <audio>../../Language/Sound4c/4101lyw.wav</audio>
  182. </recording>
  183. </recordings>
  184. <recordings>
  185. <recording>
  186. <langue>zh</langue>
  187. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  188. <audio>../../Language/Sound4d/4101lmk.wav</audio>
  189. </recording>
  190. </recordings>
  191. <recordings>
  192. <recording>
  193. <langue>zh</langue>
  194. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  195. <audio>../../Language/Sound4c/4302wt.wav</audio>
  196. </recording>
  197. </recordings>
  198. <recordings>
  199. <recording>
  200. <langue>en</langue>
  201. <locuteur>Tim</locuteur>
  202. <audio>../../Language/Sounde4a/4101th.wav</audio>
  203. </recording>
  204. </recordings>
  205. <recordings>
  206. <recording>
  207. <langue>en</langue>
  208. <locuteur>April</locuteur>
  209. <audio>../../Language/Sounde4b/4101as.wav</audio>
  210. </recording>
  211. </recordings>
  212. <recordings>
  213. <recording>
  214. <langue>en</langue>
  215. <locuteur>Shawn</locuteur>
  216. <audio>../../Language/Sounde4c/4101ss.wav</audio>
  217. </recording>
  218. </recordings>
  219. <recordings>
  220. <recording>
  221. <langue>en</langue>
  222. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  223. <audio>../../Language/Sounde4e/4101sq.wav</audio>
  224. </recording>
  225. </recordings>
  226. </phrase>
  227. <phrase>
  228. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  229. <hanzi>
  230. <simplified>一 对 枕 头</simplified>
  231. <traditional>一 對 枕 頭</traditional>
  232. </hanzi>
  233. <pinyin>yí duì zhěntou</pinyin>
  234. <translations>
  235. <translation>
  236. <langue>en</langue>
  237. <texte>a pair of pillows</texte>
  238. </translation>
  239. </translations>
  240. <recordings>
  241. <recording>
  242. <langue>zh</langue>
  243. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  244. <audio>../../Language/Sound2a/2572jz.wav</audio>
  245. </recording>
  246. </recordings>
  247. <recordings>
  248. <recording>
  249. <langue>zh</langue>
  250. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  251. <audio>../../Language/Sound2b/2572wm.wav</audio>
  252. </recording>
  253. </recordings>
  254. <recordings>
  255. <recording>
  256. <langue>zh</langue>
  257. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  258. <audio>../../Language/Sound2c/2572sjx.wav</audio>
  259. </recording>
  260. </recordings>
  261. <recordings>
  262. <recording>
  263. <langue>zh</langue>
  264. <locuteur>Hua</locuteur>
  265. <audio>../../Language/Sound2d/2572hua.wav</audio>
  266. </recording>
  267. </recordings>
  268. <recordings>
  269. <recording>
  270. <langue>en</langue>
  271. <locuteur>Cricket</locuteur>
  272. <audio>../../Language/Sounde2a/2572ags.wav</audio>
  273. </recording>
  274. </recordings>
  275. <recordings>
  276. <recording>
  277. <langue>en</langue>
  278. <locuteur>Mal</locuteur>
  279. <audio>../../Language/Sounde2b/2572mal.wav</audio>
  280. </recording>
  281. </recordings>
  282. <recordings>
  283. <recording>
  284. <langue>en</langue>
  285. <locuteur>Leslie</locuteur>
  286. <audio>../../Language/Sounde2d/2572lp.wav</audio>
  287. </recording>
  288. </recordings>
  289. <recordings>
  290. <recording>
  291. <langue>en</langue>
  292. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  293. <audio>../../Language/Sounde2e/2572kl.wav</audio>
  294. </recording>
  295. </recordings>
  296. </phrase>
  297. <phrase>
  298. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  299. <hanzi>
  300. <simplified>我 把 你 的 袜 子 放 在 你 的 衣 橱 倒 数 第 二 个 抽 屉 里 。</simplified>
  301. <traditional>我 把 你 的 襪 子 放 在 你 的 衣 櫥 倒 數 第 二 個 抽 屜 裏 。</traditional>
  302. </hanzi>
  303. <pinyin>wǒ bǎ nǐde wàzi fàng zài nǐde yīchú dàoshǔ dì èr gè chōuti lǐ.</pinyin>
  304. <translations>
  305. <translation>
  306. <langue>en</langue>
  307. <texte>I put your socks in the second drawer from the bottom of your dresser.</texte>
  308. </translation>
  309. </translations>
  310. <recordings>
  311. <recording>
  312. <langue>zh</langue>
  313. <locuteur>Wang Yong</locuteur>
  314. <audio>../../Language/Sound9a/9783wy.wav</audio>
  315. </recording>
  316. </recordings>
  317. <recordings>
  318. <recording>
  319. <langue>zh</langue>
  320. <locuteur>Da Di</locuteur>
  321. <audio>../../Language/Sound9b/9783dd.wav</audio>
  322. </recording>
  323. </recordings>
  324. <recordings>
  325. <recording>
  326. <langue>zh</langue>
  327. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  328. <audio>../../Language/Sound9c/9783jy.wav</audio>
  329. </recording>
  330. </recordings>
  331. <recordings>
  332. <recording>
  333. <langue>zh</langue>
  334. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  335. <audio>../../Language/Sound9d/9783gmj.wav</audio>
  336. </recording>
  337. </recordings>
  338. <recordings>
  339. <recording>
  340. <langue>zh</langue>
  341. <locuteur>Cao Lihua</locuteur>
  342. <audio>../../Language/Sound9e/9783clh.wav</audio>
  343. </recording>
  344. </recordings>
  345. <recordings>
  346. <recording>
  347. <langue>en</langue>
  348. <locuteur>Cricket</locuteur>
  349. <audio>../../Language/Sounde9a/9783ags.wav</audio>
  350. </recording>
  351. </recordings>
  352. <recordings>
  353. <recording>
  354. <langue>en</langue>
  355. <locuteur>Austin</locuteur>
  356. <audio>../../Language/Sounde9b/9783au.wav</audio>
  357. </recording>
  358. </recordings>
  359. <recordings>
  360. <recording>
  361. <langue>en</langue>
  362. <locuteur>Nick</locuteur>
  363. <audio>../../Language/Sounde9d/9783nk.wav</audio>
  364. </recording>
  365. </recordings>
  366. </phrase>
  367. <phrase>
  368. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  369. <hanzi>
  370. <simplified>我 们 把 衣 服 放 在 衣 橱 里 。</simplified>
  371. <traditional>我 們 把 衣 服 放 在 衣 櫥 裏 。</traditional>
  372. </hanzi>
  373. <pinyin>wǒmen bǎ yīfu fàng zài yīchú lǐ.</pinyin>
  374. <translations>
  375. <translation>
  376. <langue>en</langue>
  377. <texte>We keep clothes in a dresser.</texte>
  378. </translation>
  379. </translations>
  380. <recordings>
  381. <recording>
  382. <langue>zh</langue>
  383. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  384. <audio>../../Language/Sound10a/10617fx.wav</audio>
  385. </recording>
  386. </recordings>
  387. <recordings>
  388. <recording>
  389. <langue>zh</langue>
  390. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  391. <audio>../../Language/Sound10b/10617chg.wav</audio>
  392. </recording>
  393. </recordings>
  394. <recordings>
  395. <recording>
  396. <langue>zh</langue>
  397. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  398. <audio>../../Language/Sound10c/10617df.wav</audio>
  399. </recording>
  400. </recordings>
  401. <recordings>
  402. <recording>
  403. <langue>zh</langue>
  404. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  405. <audio>../../Language/Sound10d/10617jy.wav</audio>
  406. </recording>
  407. </recordings>
  408. <recordings>
  409. <recording>
  410. <langue>zh</langue>
  411. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  412. <audio>../../Language/Sound10e/10617gz.wav</audio>
  413. </recording>
  414. </recordings>
  415. <recordings>
  416. <recording>
  417. <langue>en</langue>
  418. <locuteur>David</locuteur>
  419. <audio>../../Language/Sounde10a/10617dh.wav</audio>
  420. </recording>
  421. </recordings>
  422. <recordings>
  423. <recording>
  424. <langue>en</langue>
  425. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  426. <audio>../../Language/Sounde10b/10617cha.wav</audio>
  427. </recording>
  428. </recordings>
  429. </phrase>
  430. <phrase>
  431. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  432. <hanzi>
  433. <simplified>镜 子</simplified>
  434. <traditional>鏡 子</traditional>
  435. </hanzi>
  436. <pinyin>jìngzi</pinyin>
  437. <translations>
  438. <translation>
  439. <langue>en</langue>
  440. <texte>mirror</texte>
  441. </translation>
  442. </translations>
  443. <recordings>
  444. <recording>
  445. <langue>zh</langue>
  446. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  447. <audio>../../Language/Sound1a/1361jz.wav</audio>
  448. </recording>
  449. </recordings>
  450. <recordings>
  451. <recording>
  452. <langue>zh</langue>
  453. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  454. <audio>../../Language/Sound1b/1361lyz.wav</audio>
  455. </recording>
  456. </recordings>
  457. <recordings>
  458. <recording>
  459. <langue>zh</langue>
  460. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  461. <audio>../../Language/Sound1c/1361lz.wav</audio>
  462. </recording>
  463. </recordings>
  464. <recordings>
  465. <recording>
  466. <langue>zh</langue>
  467. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  468. <audio>../../Language/Sound1d/1361wx.wav</audio>
  469. </recording>
  470. </recordings>
  471. <recordings>
  472. <recording>
  473. <langue>en</langue>
  474. <locuteur>Josh</locuteur>
  475. <audio>../../Language/Sounde1a/1361jg.wav</audio>
  476. </recording>
  477. </recordings>
  478. <recordings>
  479. <recording>
  480. <langue>en</langue>
  481. <locuteur>Tim</locuteur>
  482. <audio>../../Language/Sounde1b/1361th.wav</audio>
  483. </recording>
  484. </recordings>
  485. <recordings>
  486. <recording>
  487. <langue>en</langue>
  488. <locuteur>Glison</locuteur>
  489. <audio>../../Language/Sounde1c/1361gl.wav</audio>
  490. </recording>
  491. </recordings>
  492. <recordings>
  493. <recording>
  494. <langue>en</langue>
  495. <locuteur>Sarah</locuteur>
  496. <audio>../../Language/Sounde1d/1361sm.wav</audio>
  497. </recording>
  498. </recordings>
  499. </phrase>
  500. <phrase>
  501. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  502. <hanzi>
  503. <simplified>把 你 的 衣 服 挂 在 那 个 衣 柜 里 。</simplified>
  504. <traditional>把 你 的 衣 服 掛 在 那 個 衣 櫃 裏 。</traditional>
  505. </hanzi>
  506. <pinyin>bǎ nǐ de yīfu guà zài nà gè yīguì lǐ.</pinyin>
  507. <translations>
  508. <translation>
  509. <langue>en</langue>
  510. <texte>Hang your clothes in that closet.</texte>
  511. </translation>
  512. </translations>
  513. <recordings>
  514. <recording>
  515. <langue>zh</langue>
  516. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  517. <audio>../../Language/Sound7a/7279fx.wav</audio>
  518. </recording>
  519. </recordings>
  520. <recordings>
  521. <recording>
  522. <langue>zh</langue>
  523. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  524. <audio>../../Language/Sound7b/7279cl.wav</audio>
  525. </recording>
  526. </recordings>
  527. <recordings>
  528. <recording>
  529. <langue>zh</langue>
  530. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  531. <audio>../../Language/Sound7c/7279lmk.wav</audio>
  532. </recording>
  533. </recordings>
  534. <recordings>
  535. <recording>
  536. <langue>zh</langue>
  537. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  538. <audio>../../Language/Sound7d/7279ch.wav</audio>
  539. </recording>
  540. </recordings>
  541. <recordings>
  542. <recording>
  543. <langue>zh</langue>
  544. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  545. <audio>../../Language/Sound7f/7279sc.wav</audio>
  546. </recording>
  547. </recordings>
  548. <recordings>
  549. <recording>
  550. <langue>en</langue>
  551. <locuteur>Karen</locuteur>
  552. <audio>../../Language/Sounde7a/7279kh.wav</audio>
  553. </recording>
  554. </recordings>
  555. <recordings>
  556. <recording>
  557. <langue>en</langue>
  558. <locuteur>Nick</locuteur>
  559. <audio>../../Language/Sounde7b/7279nk.wav</audio>
  560. </recording>
  561. </recordings>
  562. <recordings>
  563. <recording>
  564. <langue>en</langue>
  565. <locuteur>Sarah</locuteur>
  566. <audio>../../Language/Sounde7c/7279sm.wav</audio>
  567. </recording>
  568. </recordings>
  569. </phrase>
  570. <phrase>
  571. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  572. <hanzi>
  573. <simplified>一 床 被 子</simplified>
  574. <traditional>一 牀 被 子</traditional>
  575. </hanzi>
  576. <pinyin>yì chuáng bèizi</pinyin>
  577. <translations>
  578. <translation>
  579. <langue>en</langue>
  580. <texte>a bed quilt</texte>
  581. </translation>
  582. </translations>
  583. <recordings>
  584. <recording>
  585. <langue>zh</langue>
  586. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  587. <audio>../../Language/Sound2a/2677jz.wav</audio>
  588. </recording>
  589. </recordings>
  590. <recordings>
  591. <recording>
  592. <langue>zh</langue>
  593. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  594. <audio>../../Language/Sound2b/2677wm.wav</audio>
  595. </recording>
  596. </recordings>
  597. <recordings>
  598. <recording>
  599. <langue>zh</langue>
  600. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  601. <audio>../../Language/Sound2c/2677sjx.wav</audio>
  602. </recording>
  603. </recordings>
  604. <recordings>
  605. <recording>
  606. <langue>zh</langue>
  607. <locuteur>Hua</locuteur>
  608. <audio>../../Language/Sound2d/2677hua.wav</audio>
  609. </recording>
  610. </recordings>
  611. <recordings>
  612. <recording>
  613. <langue>en</langue>
  614. <locuteur>Cricket</locuteur>
  615. <audio>../../Language/Sounde2a/2677ags.wav</audio>
  616. </recording>
  617. </recordings>
  618. <recordings>
  619. <recording>
  620. <langue>en</langue>
  621. <locuteur>Mal</locuteur>
  622. <audio>../../Language/Sounde2b/2677mal.wav</audio>
  623. </recording>
  624. </recordings>
  625. <recordings>
  626. <recording>
  627. <langue>en</langue>
  628. <locuteur>Leslie</locuteur>
  629. <audio>../../Language/Sounde2d/2677lp.wav</audio>
  630. </recording>
  631. </recordings>
  632. <recordings>
  633. <recording>
  634. <langue>en</langue>
  635. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  636. <audio>../../Language/Sounde2e/2677kl.wav</audio>
  637. </recording>
  638. </recordings>
  639. </phrase>
  640. <phrase>
  641. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  642. <hanzi>
  643. <simplified>有 我 的 卧 室 和 一 间 客 房 。</simplified>
  644. <traditional>有 我 的 臥 室 和 一 間 客 房 。</traditional>
  645. </hanzi>
  646. <pinyin>yǒu wǒ de wòshì hé yì jiān kèfáng.</pinyin>
  647. <translations>
  648. <translation>
  649. <langue>en</langue>
  650. <texte>I have my bedroom and a guestroom.</texte>
  651. </translation>
  652. </translations>
  653. <recordings>
  654. <recording>
  655. <langue>zh</langue>
  656. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  657. <audio>../../Language/Sound0a/631jz.wav</audio>
  658. </recording>
  659. </recordings>
  660. <recordings>
  661. <recording>
  662. <langue>zh</langue>
  663. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  664. <audio>../../Language/Sound0b/631ljz.wav</audio>
  665. </recording>
  666. </recordings>
  667. <recordings>
  668. <recording>
  669. <langue>zh</langue>
  670. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  671. <audio>../../Language/Sound0c/631zmx.wav</audio>
  672. </recording>
  673. </recordings>
  674. <recordings>
  675. <recording>
  676. <langue>zh</langue>
  677. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  678. <audio>../../Language/Sound0d/631wm.wav</audio>
  679. </recording>
  680. </recordings>
  681. <recordings>
  682. <recording>
  683. <langue>zh</langue>
  684. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  685. <audio>../../Language/Sound0e/631mz.wav</audio>
  686. </recording>
  687. </recordings>
  688. <recordings>
  689. <recording>
  690. <langue>zh</langue>
  691. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  692. <audio>../../Language/Sound0f/631zh.wav</audio>
  693. </recording>
  694. </recordings>
  695. <recordings>
  696. <recording>
  697. <langue>en</langue>
  698. <locuteur>Tim</locuteur>
  699. <audio>../../Language/Sounde0a/631th.wav</audio>
  700. </recording>
  701. </recordings>
  702. <recordings>
  703. <recording>
  704. <langue>en</langue>
  705. <locuteur>Julie</locuteur>
  706. <audio>../../Language/Sounde0b/631js.wav</audio>
  707. </recording>
  708. </recordings>
  709. <recordings>
  710. <recording>
  711. <langue>en</langue>
  712. <locuteur>Michael</locuteur>
  713. <audio>../../Language/Sounde0c/631mm.wav</audio>
  714. </recording>
  715. </recordings>
  716. </phrase>
  717. <phrase>
  718. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  719. <hanzi>
  720. <simplified>床</simplified>
  721. <traditional>牀</traditional>
  722. </hanzi>
  723. <pinyin>chuáng</pinyin>
  724. <translations>
  725. <translation>
  726. <langue>en</langue>
  727. <texte>bed</texte>
  728. </translation>
  729. </translations>
  730. <recordings>
  731. <recording>
  732. <langue>zh</langue>
  733. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  734. <audio>../../Language/Sound0a/424lyz.wav</audio>
  735. </recording>
  736. </recordings>
  737. <recordings>
  738. <recording>
  739. <langue>zh</langue>
  740. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  741. <audio>../../Language/Sound0b/424fx.wav</audio>
  742. </recording>
  743. </recordings>
  744. <recordings>
  745. <recording>
  746. <langue>zh</langue>
  747. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  748. <audio>../../Language/Sound0c/424lz.wav</audio>
  749. </recording>
  750. </recordings>
  751. <recordings>
  752. <recording>
  753. <langue>zh</langue>
  754. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  755. <audio>../../Language/Sound0d/424wt.wav</audio>
  756. </recording>
  757. </recordings>
  758. <recordings>
  759. <recording>
  760. <langue>zh</langue>
  761. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  762. <audio>../../Language/Sound0e/424ch.wav</audio>
  763. </recording>
  764. </recordings>
  765. <recordings>
  766. <recording>
  767. <langue>en</langue>
  768. <locuteur>Lynn</locuteur>
  769. <audio>../../Language/Sounde0a/424ms.wav</audio>
  770. </recording>
  771. </recordings>
  772. <recordings>
  773. <recording>
  774. <langue>en</langue>
  775. <locuteur>Mal</locuteur>
  776. <audio>../../Language/Sounde0b/424mal.wav</audio>
  777. </recording>
  778. </recordings>
  779. <recordings>
  780. <recording>
  781. <langue>en</langue>
  782. <locuteur>Maggy</locuteur>
  783. <audio>../../Language/Sounde0c/424mw.wav</audio>
  784. </recording>
  785. </recordings>
  786. <recordings>
  787. <recording>
  788. <langue>en</langue>
  789. <locuteur>Travis</locuteur>
  790. <audio>../../Language/Sounde0d/424tc.wav</audio>
  791. </recording>
  792. </recordings>
  793. </phrase>
  794. <phrase>
  795. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  796. <hanzi>
  797. <simplified>铺 床</simplified>
  798. <traditional>鋪 牀</traditional>
  799. </hanzi>
  800. <pinyin>pū chuáng</pinyin>
  801. <translations>
  802. <translation>
  803. <langue>en</langue>
  804. <texte>to make a bed</texte>
  805. </translation>
  806. </translations>
  807. <recordings>
  808. <recording>
  809. <langue>zh</langue>
  810. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  811. <audio>../../Language/Sound14a/14350gyl.wav</audio>
  812. </recording>
  813. </recordings>
  814. <recordings>
  815. <recording>
  816. <langue>zh</langue>
  817. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  818. <audio>../../Language/Sound14b/14350lxy.wav</audio>
  819. </recording>
  820. </recordings>
  821. <recordings>
  822. <recording>
  823. <langue>zh</langue>
  824. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  825. <audio>../../Language/Sound14c/14350cm.wav</audio>
  826. </recording>
  827. </recordings>
  828. <recordings>
  829. <recording>
  830. <langue>zh</langue>
  831. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  832. <audio>../../Language/Sound14d/14350rs.wav</audio>
  833. </recording>
  834. </recordings>
  835. <recordings>
  836. <recording>
  837. <langue>en</langue>
  838. <locuteur>Ansel</locuteur>
  839. <audio>../../Language/Sounde14a/14350ans.wav</audio>
  840. </recording>
  841. </recordings>
  842. <recordings>
  843. <recording>
  844. <langue>en</langue>
  845. <locuteur>Austin</locuteur>
  846. <audio>../../Language/Sounde14c/14350au.wav</audio>
  847. </recording>
  848. </recordings>
  849. <recordings>
  850. <recording>
  851. <langue>en</langue>
  852. <locuteur>Ann</locuteur>
  853. <audio>../../Language/Sounde14d/14350ann.wav</audio>
  854. </recording>
  855. </recordings>
  856. <recordings>
  857. <recording>
  858. <langue>en</langue>
  859. <locuteur>Dawn</locuteur>
  860. <audio>../../Language/Sounde14e/14350dn.wav</audio>
  861. </recording>
  862. </recordings>
  863. </phrase>
  864. <phrase>
  865. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  866. <hanzi>
  867. <simplified>他 在 卧 室 里 。</simplified>
  868. <traditional>他 在 臥 室 裏 。</traditional>
  869. </hanzi>
  870. <pinyin>tā zài wòshì lǐ.</pinyin>
  871. <translations>
  872. <translation>
  873. <langue>en</langue>
  874. <texte>He's in the bedroom.</texte>
  875. </translation>
  876. </translations>
  877. <recordings>
  878. <recording>
  879. <langue>zh</langue>
  880. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  881. <audio>../../Language/Sound11a/11376jz.wav</audio>
  882. </recording>
  883. </recordings>
  884. <recordings>
  885. <recording>
  886. <langue>zh</langue>
  887. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  888. <audio>../../Language/Sound11b/11376am.wav</audio>
  889. </recording>
  890. </recordings>
  891. <recordings>
  892. <recording>
  893. <langue>zh</langue>
  894. <locuteur>Lin Qing</locuteur>
  895. <audio>../../Language/Sound11c/11376lq.wav</audio>
  896. </recording>
  897. </recordings>
  898. <recordings>
  899. <recording>
  900. <langue>zh</langue>
  901. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  902. <audio>../../Language/Sound11d/11376ch.wav</audio>
  903. </recording>
  904. </recordings>
  905. <recordings>
  906. <recording>
  907. <langue>zh</langue>
  908. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  909. <audio>../../Language/Sound11e/11376wx.wav</audio>
  910. </recording>
  911. </recordings>
  912. <recordings>
  913. <recording>
  914. <langue>en</langue>
  915. <locuteur>Cricket</locuteur>
  916. <audio>../../Language/Sounde11a/11376ags.wav</audio>
  917. </recording>
  918. </recordings>
  919. <recordings>
  920. <recording>
  921. <langue>en</langue>
  922. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  923. <audio>../../Language/Sounde11b/11376jp.wav</audio>
  924. </recording>
  925. </recordings>
  926. <recordings>
  927. <recording>
  928. <langue>en</langue>
  929. <locuteur>Glison</locuteur>
  930. <audio>../../Language/Sounde11c/11376gl.wav</audio>
  931. </recording>
  932. </recordings>
  933. </phrase>
  934. <phrase>
  935. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  936. <hanzi>
  937. <simplified>一 床 被 单</simplified>
  938. <traditional>一 牀 被 單</traditional>
  939. </hanzi>
  940. <pinyin>yì chuáng bèidān</pinyin>
  941. <translations>
  942. <translation>
  943. <langue>en</langue>
  944. <texte>a duvet</texte>
  945. </translation>
  946. </translations>
  947. <recordings>
  948. <recording>
  949. <langue>zh</langue>
  950. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  951. <audio>../../Language/Sound2a/2573jz.wav</audio>
  952. </recording>
  953. </recordings>
  954. <recordings>
  955. <recording>
  956. <langue>zh</langue>
  957. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  958. <audio>../../Language/Sound2b/2573wm.wav</audio>
  959. </recording>
  960. </recordings>
  961. <recordings>
  962. <recording>
  963. <langue>zh</langue>
  964. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  965. <audio>../../Language/Sound2c/2573sjx.wav</audio>
  966. </recording>
  967. </recordings>
  968. <recordings>
  969. <recording>
  970. <langue>zh</langue>
  971. <locuteur>Hua</locuteur>
  972. <audio>../../Language/Sound2d/2573hua.wav</audio>
  973. </recording>
  974. </recordings>
  975. <recordings>
  976. <recording>
  977. <langue>en</langue>
  978. <locuteur>Cricket</locuteur>
  979. <audio>../../Language/Sounde2a/2573ags.wav</audio>
  980. </recording>
  981. </recordings>
  982. <recordings>
  983. <recording>
  984. <langue>en</langue>
  985. <locuteur>Mal</locuteur>
  986. <audio>../../Language/Sounde2b/2573mal.wav</audio>
  987. </recording>
  988. </recordings>
  989. <recordings>
  990. <recording>
  991. <langue>en</langue>
  992. <locuteur>Leslie</locuteur>
  993. <audio>../../Language/Sounde2d/2573lp.wav</audio>
  994. </recording>
  995. </recordings>
  996. <recordings>
  997. <recording>
  998. <langue>en</langue>
  999. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  1000. <audio>../../Language/Sounde2e/2573kl.wav</audio>
  1001. </recording>
  1002. </recordings>
  1003. </phrase>
  1004. <phrase>
  1005. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  1006. <hanzi>
  1007. <simplified>我 的 女 孩 儿 有 一 间 凌 乱 的 卧 室 。她 从 来 不 整 理 房 间 。</simplified>
  1008. <traditional>我 的 女 孩 兒 有 一 間 凌 亂 的 臥 室 。她 從 來 不 整 理 房 間 。</traditional>
  1009. </hanzi>
  1010. <pinyin>wǒ de nu~3háir yǒu yì jiān língluàn de wòshì. tā cónglái bù zhěnglǐ fángjiān.</pinyin>
  1011. <translations>
  1012. <translation>
  1013. <langue>en</langue>
  1014. <texte>My daughter has a messy bedroom. She never puts away anything.</texte>
  1015. </translation>
  1016. </translations>
  1017. <recordings>
  1018. <recording>
  1019. <langue>zh</langue>
  1020. <locuteur>Zhuo Shuo</locuteur>
  1021. <audio>../../Language/Sound15a/15994zs.wav</audio>
  1022. </recording>
  1023. </recordings>
  1024. <recordings>
  1025. <recording>
  1026. <langue>zh</langue>
  1027. <locuteur>Deng Yichen</locuteur>
  1028. <audio>../../Language/Sound15b/15994dyc.wav</audio>
  1029. </recording>
  1030. </recordings>
  1031. <recordings>
  1032. <recording>
  1033. <langue>zh</langue>
  1034. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  1035. <audio>../../Language/Sound15c/15994cao.wav</audio>
  1036. </recording>
  1037. </recordings>
  1038. <recordings>
  1039. <recording>
  1040. <langue>zh</langue>
  1041. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  1042. <audio>../../Language/Sound15d/15994lxz.wav</audio>
  1043. </recording>
  1044. </recordings>
  1045. <recordings>
  1046. <recording>
  1047. <langue>en</langue>
  1048. <locuteur>Chris</locuteur>
  1049. <audio>../../Language/Sounde15a/15994co.wav</audio>
  1050. </recording>
  1051. </recordings>
  1052. <recordings>
  1053. <recording>
  1054. <langue>en</langue>
  1055. <locuteur>Ken</locuteur>
  1056. <audio>../../Language/Sounde15c/15994ken.wav</audio>
  1057. </recording>
  1058. </recordings>
  1059. <recordings>
  1060. <recording>
  1061. <langue>en</langue>
  1062. <locuteur>Glison</locuteur>
  1063. <audio>../../Language/Sounde15d/15994gl.wav</audio>
  1064. </recording>
  1065. </recordings>
  1066. </phrase>
  1067. <phrase>
  1068. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  1069. <hanzi>
  1070. <simplified>一 条 被 子</simplified>
  1071. <traditional>一 條 被 子</traditional>
  1072. </hanzi>
  1073. <pinyin>yì tiáo bèizi</pinyin>
  1074. <translations>
  1075. <translation>
  1076. <langue>en</langue>
  1077. <texte>a bed quilt</texte>
  1078. </translation>
  1079. </translations>
  1080. <recordings>
  1081. <recording>
  1082. <langue>zh</langue>
  1083. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1084. <audio>../../Language/Sound6a/6909jz.wav</audio>
  1085. </recording>
  1086. </recordings>
  1087. <recordings>
  1088. <recording>
  1089. <langue>zh</langue>
  1090. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  1091. <audio>../../Language/Sound6b/6909wm.wav</audio>
  1092. </recording>
  1093. </recordings>
  1094. <recordings>
  1095. <recording>
  1096. <langue>zh</langue>
  1097. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  1098. <audio>../../Language/Sound6c/6909lmk.wav</audio>
  1099. </recording>
  1100. </recordings>
  1101. <recordings>
  1102. <recording>
  1103. <langue>zh</langue>
  1104. <locuteur>Hua</locuteur>
  1105. <audio>../../Language/Sound6d/6909hua.wav</audio>
  1106. </recording>
  1107. </recordings>
  1108. <recordings>
  1109. <recording>
  1110. <langue>en</langue>
  1111. <locuteur>Karen</locuteur>
  1112. <audio>../../Language/Sounde6a/6909kh.wav</audio>
  1113. </recording>
  1114. </recordings>
  1115. <recordings>
  1116. <recording>
  1117. <langue>en</langue>
  1118. <locuteur>Allen</locuteur>
  1119. <audio>../../Language/Sounde6b/6909ab.wav</audio>
  1120. </recording>
  1121. </recordings>
  1122. <recordings>
  1123. <recording>
  1124. <langue>en</langue>
  1125. <locuteur>April</locuteur>
  1126. <audio>../../Language/Sounde6c/6909as.wav</audio>
  1127. </recording>
  1128. </recordings>
  1129. </phrase>
  1130. <phrase>
  1131. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  1132. <hanzi>
  1133. <simplified>床 垫</simplified>
  1134. <traditional>牀 墊</traditional>
  1135. </hanzi>
  1136. <pinyin>chuángdiàn</pinyin>
  1137. <translations>
  1138. <translation>
  1139. <langue>en</langue>
  1140. <texte>mattress</texte>
  1141. </translation>
  1142. </translations>
  1143. <recordings>
  1144. <recording>
  1145. <langue>zh</langue>
  1146. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  1147. <audio>../../Language/Sound2a/2925zn.wav</audio>
  1148. </recording>
  1149. </recordings>
  1150. <recordings>
  1151. <recording>
  1152. <langue>zh</langue>
  1153. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  1154. <audio>../../Language/Sound2b/2925lyz.wav</audio>
  1155. </recording>
  1156. </recordings>
  1157. <recordings>
  1158. <recording>
  1159. <langue>zh</langue>
  1160. <locuteur>Liu Yawen</locuteur>
  1161. <audio>../../Language/Sound2c/2925lyw.wav</audio>
  1162. </recording>
  1163. </recordings>
  1164. <recordings>
  1165. <recording>
  1166. <langue>zh</langue>
  1167. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  1168. <audio>../../Language/Sound2d/2925lmk.wav</audio>
  1169. </recording>
  1170. </recordings>
  1171. <recordings>
  1172. <recording>
  1173. <langue>en</langue>
  1174. <locuteur>Julie</locuteur>
  1175. <audio>../../Language/Sounde2a/2925js.wav</audio>
  1176. </recording>
  1177. </recordings>
  1178. <recordings>
  1179. <recording>
  1180. <langue>en</langue>
  1181. <locuteur>Seth</locuteur>
  1182. <audio>../../Language/Sounde2b/2925st.wav</audio>
  1183. </recording>
  1184. </recordings>
  1185. <recordings>
  1186. <recording>
  1187. <langue>en</langue>
  1188. <locuteur>David</locuteur>
  1189. <audio>../../Language/Sounde2d/2925ds.wav</audio>
  1190. </recording>
  1191. </recordings>
  1192. </phrase>
  1193. <phrase>
  1194. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  1195. <hanzi>
  1196. <simplified>床 单 太 小 了 。</simplified>
  1197. <traditional>牀 單 太 小 了 。</traditional>
  1198. </hanzi>
  1199. <pinyin>chuángdān tài xiǎo le.</pinyin>
  1200. <translations>
  1201. <translation>
  1202. <langue>en</langue>
  1203. <texte>The bed sheet was too small.</texte>
  1204. </translation>
  1205. </translations>
  1206. <recordings>
  1207. <recording>
  1208. <langue>zh</langue>
  1209. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  1210. <audio>../../Language/Sound8a/8238lyz.wav</audio>
  1211. </recording>
  1212. </recordings>
  1213. <recordings>
  1214. <recording>
  1215. <langue>zh</langue>
  1216. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  1217. <audio>../../Language/Sound8b/8238lz.wav</audio>
  1218. </recording>
  1219. </recordings>
  1220. <recordings>
  1221. <recording>
  1222. <langue>zh</langue>
  1223. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1224. <audio>../../Language/Sound8c/8238jz.wav</audio>
  1225. </recording>
  1226. </recordings>
  1227. <recordings>
  1228. <recording>
  1229. <langue>zh</langue>
  1230. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  1231. <audio>../../Language/Sound8d/8238wx.wav</audio>
  1232. </recording>
  1233. </recordings>
  1234. <recordings>
  1235. <recording>
  1236. <langue>zh</langue>
  1237. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  1238. <audio>../../Language/Sound8g/8238dan.wav</audio>
  1239. </recording>
  1240. </recordings>
  1241. <recordings>
  1242. <recording>
  1243. <langue>en</langue>
  1244. <locuteur>Karen</locuteur>
  1245. <audio>../../Language/Sounde8a/8238kh.wav</audio>
  1246. </recording>
  1247. </recordings>
  1248. <recordings>
  1249. <recording>
  1250. <langue>en</langue>
  1251. <locuteur>Dave</locuteur>
  1252. <audio>../../Language/Sounde8b/8238di.wav</audio>
  1253. </recording>
  1254. </recordings>
  1255. <recordings>
  1256. <recording>
  1257. <langue>en</langue>
  1258. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  1259. <audio>../../Language/Sounde8e/8238sq.wav</audio>
  1260. </recording>
  1261. </recordings>
  1262. </phrase>
  1263. <phrase>
  1264. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  1265. <hanzi>
  1266. <simplified>客 房</simplified>
  1267. <traditional>客 房</traditional>
  1268. </hanzi>
  1269. <pinyin>kèfáng</pinyin>
  1270. <translations>
  1271. <translation>
  1272. <langue>en</langue>
  1273. <texte>guest room</texte>
  1274. </translation>
  1275. </translations>
  1276. <recordings>
  1277. <recording>
  1278. <langue>zh</langue>
  1279. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1280. <audio>../../Language/Sound0a/630jz.wav</audio>
  1281. </recording>
  1282. </recordings>
  1283. <recordings>
  1284. <recording>
  1285. <langue>zh</langue>
  1286. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  1287. <audio>../../Language/Sound0b/630fx.wav</audio>
  1288. </recording>
  1289. </recordings>
  1290. <recordings>
  1291. <recording>
  1292. <langue>zh</langue>
  1293. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  1294. <audio>../../Language/Sound0c/630lz.wav</audio>
  1295. </recording>
  1296. </recordings>
  1297. <recordings>
  1298. <recording>
  1299. <langue>zh</langue>
  1300. <locuteur>Hou Ying</locuteur>
  1301. <audio>../../Language/Sound0d/630hy.wav</audio>
  1302. </recording>
  1303. </recordings>
  1304. <recordings>
  1305. <recording>
  1306. <langue>zh</langue>
  1307. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  1308. <audio>../../Language/Sound0e/630sc.wav</audio>
  1309. </recording>
  1310. </recordings>
  1311. <recordings>
  1312. <recording>
  1313. <langue>en</langue>
  1314. <locuteur>Tim</locuteur>
  1315. <audio>../../Language/Sounde0a/630th.wav</audio>
  1316. </recording>
  1317. </recordings>
  1318. <recordings>
  1319. <recording>
  1320. <langue>en</langue>
  1321. <locuteur>Julie</locuteur>
  1322. <audio>../../Language/Sounde0b/630js.wav</audio>
  1323. </recording>
  1324. </recordings>
  1325. <recordings>
  1326. <recording>
  1327. <langue>en</langue>
  1328. <locuteur>Michael</locuteur>
  1329. <audio>../../Language/Sounde0c/630mm.wav</audio>
  1330. </recording>
  1331. </recordings>
  1332. </phrase>
  1333. <phrase>
  1334. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  1335. <hanzi>
  1336. <simplified>衣 橱</simplified>
  1337. <traditional>衣 櫥</traditional>
  1338. </hanzi>
  1339. <pinyin>yīchú</pinyin>
  1340. <translations>
  1341. <translation>
  1342. <langue>en</langue>
  1343. <texte>wardrobe</texte>
  1344. </translation>
  1345. </translations>
  1346. <recordings>
  1347. <recording>
  1348. <langue>zh</langue>
  1349. <locuteur>Da Di</locuteur>
  1350. <audio>../../Language/Sound11a/11952dd.wav</audio>
  1351. </recording>
  1352. </recordings>
  1353. <recordings>
  1354. <recording>
  1355. <langue>zh</langue>
  1356. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  1357. <audio>../../Language/Sound11b/11952fx.wav</audio>
  1358. </recording>
  1359. </recordings>
  1360. <recordings>
  1361. <recording>
  1362. <langue>zh</langue>
  1363. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  1364. <audio>../../Language/Sound11c/11952zht.wav</audio>
  1365. </recording>
  1366. </recordings>
  1367. <recordings>
  1368. <recording>
  1369. <langue>zh</langue>
  1370. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  1371. <audio>../../Language/Sound11d/11952lwh.wav</audio>
  1372. </recording>
  1373. </recordings>
  1374. <recordings>
  1375. <recording>
  1376. <langue>en</langue>
  1377. <locuteur>Cherie</locuteur>
  1378. <audio>../../Language/Sounde11a/11952ca.wav</audio>
  1379. </recording>
  1380. </recordings>
  1381. <recordings>
  1382. <recording>
  1383. <langue>en</langue>
  1384. <locuteur>James</locuteur>
  1385. <audio>../../Language/Sounde11b/11952jd.wav</audio>
  1386. </recording>
  1387. </recordings>
  1388. <recordings>
  1389. <recording>
  1390. <langue>en</langue>
  1391. <locuteur>Glison</locuteur>
  1392. <audio>../../Language/Sounde11c/11952gl.wav</audio>
  1393. </recording>
  1394. </recordings>
  1395. <recordings>
  1396. <recording>
  1397. <langue>en</langue>
  1398. <locuteur>David</locuteur>
  1399. <audio>../../Language/Sounde11d/11952dh.wav</audio>
  1400. </recording>
  1401. </recordings>
  1402. </phrase>
  1403. <phrase>
  1404. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  1405. <hanzi>
  1406. <simplified>李 睇 把 十 张 奖 状 挂 在 屋 子 的 墙 上 。</simplified>
  1407. <traditional>李 睇 把 十 張 獎 狀 掛 在 屋 子 的 牆 上 。</traditional>
  1408. </hanzi>
  1409. <pinyin>lǐ dì bǎ shí zhāng jiǎngzhuàng guà zài wūzi de qiáng shàng.</pinyin>
  1410. <translations>
  1411. <translation>
  1412. <langue>en</langue>
  1413. <texte>Li Di had ten certificates of merit hung on the wall of her bedroom.</texte>
  1414. </translation>
  1415. </translations>
  1416. <recordings>
  1417. <recording>
  1418. <langue>zh</langue>
  1419. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  1420. <audio>../../Language/Sound7a/7592fx.wav</audio>
  1421. </recording>
  1422. </recordings>
  1423. <recordings>
  1424. <recording>
  1425. <langue>zh</langue>
  1426. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  1427. <audio>../../Language/Sound7b/7592wt.wav</audio>
  1428. </recording>
  1429. </recordings>
  1430. <recordings>
  1431. <recording>
  1432. <langue>zh</langue>
  1433. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  1434. <audio>../../Language/Sound7c/7592cl.wav</audio>
  1435. </recording>
  1436. </recordings>
  1437. <recordings>
  1438. <recording>
  1439. <langue>zh</langue>
  1440. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  1441. <audio>../../Language/Sound7d/7592ch.wav</audio>
  1442. </recording>
  1443. </recordings>
  1444. <recordings>
  1445. <recording>
  1446. <langue>en</langue>
  1447. <locuteur>Karen</locuteur>
  1448. <audio>../../Language/Sounde7a/7592kh.wav</audio>
  1449. </recording>
  1450. </recordings>
  1451. </phrase>
  1452. <phrase>
  1453. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  1454. <hanzi>
  1455. <simplified>睡 觉 前 把 灯 关 上 。</simplified>
  1456. <traditional>睡 覺 前 把 燈 關 上 。</traditional>
  1457. </hanzi>
  1458. <pinyin>shuìjiào qián bǎ dēng guān shang.</pinyin>
  1459. <translations>
  1460. <translation>
  1461. <langue>en</langue>
  1462. <texte>Put out the lights before you go to bed.</texte>
  1463. </translation>
  1464. </translations>
  1465. <recordings>
  1466. <recording>
  1467. <langue>zh</langue>
  1468. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  1469. <audio>../../Language/Sound18a/18213lyr.wav</audio>
  1470. </recording>
  1471. </recordings>
  1472. <recordings>
  1473. <recording>
  1474. <langue>zh</langue>
  1475. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  1476. <audio>../../Language/Sound18b/18213chg.wav</audio>
  1477. </recording>
  1478. </recordings>
  1479. <recordings>
  1480. <recording>
  1481. <langue>zh</langue>
  1482. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  1483. <audio>../../Language/Sound18c/18213df.wav</audio>
  1484. </recording>
  1485. </recordings>
  1486. <recordings>
  1487. <recording>
  1488. <langue>zh</langue>
  1489. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  1490. <audio>../../Language/Sound18d/18213li.wav</audio>
  1491. </recording>
  1492. </recordings>
  1493. <recordings>
  1494. <recording>
  1495. <langue>zh</langue>
  1496. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  1497. <audio>../../Language/Sound18e/18213gz.wav</audio>
  1498. </recording>
  1499. </recordings>
  1500. <recordings>
  1501. <recording>
  1502. <langue>zh</langue>
  1503. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  1504. <audio>../../Language/Sound18g/18213zzd.wav</audio>
  1505. </recording>
  1506. </recordings>
  1507. <recordings>
  1508. <recording>
  1509. <langue>en</langue>
  1510. <locuteur>April</locuteur>
  1511. <audio>../../Language/Sounde18a/18213as.wav</audio>
  1512. </recording>
  1513. </recordings>
  1514. <recordings>
  1515. <recording>
  1516. <langue>en</langue>
  1517. <locuteur>Rachel</locuteur>
  1518. <audio>../../Language/Sounde18c/18213rs.wav</audio>
  1519. </recording>
  1520. </recordings>
  1521. <recordings>
  1522. <recording>
  1523. <langue>en</langue>
  1524. <locuteur>Frank</locuteur>
  1525. <audio>../../Language/Sounde18d/18213fu.wav</audio>
  1526. </recording>
  1527. </recordings>
  1528. <recordings>
  1529. <recording>
  1530. <langue>en</langue>
  1531. <locuteur>Austin</locuteur>
  1532. <audio>../../Language/Sounde18f/18213au.wav</audio>
  1533. </recording>
  1534. </recordings>
  1535. </phrase>
  1536. <phrase>
  1537. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  1538. <hanzi>
  1539. <simplified>一 床 褥 子</simplified>
  1540. <traditional>一 牀 褥 子</traditional>
  1541. </hanzi>
  1542. <pinyin>yì chuáng rùzi</pinyin>
  1543. <translations>
  1544. <translation>
  1545. <langue>en</langue>
  1546. <texte>a cotton-padded mattress</texte>
  1547. </translation>
  1548. </translations>
  1549. <recordings>
  1550. <recording>
  1551. <langue>zh</langue>
  1552. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1553. <audio>../../Language/Sound2a/2571jz.wav</audio>
  1554. </recording>
  1555. </recordings>
  1556. <recordings>
  1557. <recording>
  1558. <langue>zh</langue>
  1559. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  1560. <audio>../../Language/Sound2b/2571wm.wav</audio>
  1561. </recording>
  1562. </recordings>
  1563. <recordings>
  1564. <recording>
  1565. <langue>zh</langue>
  1566. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  1567. <audio>../../Language/Sound2c/2571sjx.wav</audio>
  1568. </recording>
  1569. </recordings>
  1570. <recordings>
  1571. <recording>
  1572. <langue>zh</langue>
  1573. <locuteur>Hua</locuteur>
  1574. <audio>../../Language/Sound2d/2571hua.wav</audio>
  1575. </recording>
  1576. </recordings>
  1577. <recordings>
  1578. <recording>
  1579. <langue>en</langue>
  1580. <locuteur>Cricket</locuteur>
  1581. <audio>../../Language/Sounde2a/2571ags.wav</audio>
  1582. </recording>
  1583. </recordings>
  1584. <recordings>
  1585. <recording>
  1586. <langue>en</langue>
  1587. <locuteur>Mal</locuteur>
  1588. <audio>../../Language/Sounde2b/2571mal.wav</audio>
  1589. </recording>
  1590. </recordings>
  1591. <recordings>
  1592. <recording>
  1593. <langue>en</langue>
  1594. <locuteur>Leslie</locuteur>
  1595. <audio>../../Language/Sounde2d/2571lp.wav</audio>
  1596. </recording>
  1597. </recordings>
  1598. <recordings>
  1599. <recording>
  1600. <langue>en</langue>
  1601. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  1602. <audio>../../Language/Sounde2e/2571kl.wav</audio>
  1603. </recording>
  1604. </recordings>
  1605. </phrase>
  1606. <phrase>
  1607. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  1608. <hanzi>
  1609. <simplified>衣 架</simplified>
  1610. <traditional>衣 架</traditional>
  1611. </hanzi>
  1612. <pinyin>yījià</pinyin>
  1613. <translations>
  1614. <translation>
  1615. <langue>en</langue>
  1616. <texte>clothes hanger</texte>
  1617. </translation>
  1618. </translations>
  1619. <recordings>
  1620. <recording>
  1621. <langue>zh</langue>
  1622. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1623. <audio>../../Language/Sound4a/4294jz.wav</audio>
  1624. </recording>
  1625. </recordings>
  1626. <recordings>
  1627. <recording>
  1628. <langue>zh</langue>
  1629. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  1630. <audio>../../Language/Sound4b/4294wj.wav</audio>
  1631. </recording>
  1632. </recordings>
  1633. <recordings>
  1634. <recording>
  1635. <langue>zh</langue>
  1636. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  1637. <audio>../../Language/Sound4c/4294zxw.wav</audio>
  1638. </recording>
  1639. </recordings>
  1640. <recordings>
  1641. <recording>
  1642. <langue>zh</langue>
  1643. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  1644. <audio>../../Language/Sound4d/4294zl.wav</audio>
  1645. </recording>
  1646. </recordings>
  1647. <recordings>
  1648. <recording>
  1649. <langue>zh</langue>
  1650. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  1651. <audio>../../Language/Sound4e/4294ljz.wav</audio>
  1652. </recording>
  1653. </recordings>
  1654. <recordings>
  1655. <recording>
  1656. <langue>zh</langue>
  1657. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  1658. <audio>../../Language/Sound4f/4294zmx.wav</audio>
  1659. </recording>
  1660. </recordings>
  1661. <recordings>
  1662. <recording>
  1663. <langue>en</langue>
  1664. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  1665. <audio>../../Language/Sounde4a/4294jp.wav</audio>
  1666. </recording>
  1667. </recordings>
  1668. <recordings>
  1669. <recording>
  1670. <langue>en</langue>
  1671. <locuteur>April</locuteur>
  1672. <audio>../../Language/Sounde4b/4294as.wav</audio>
  1673. </recording>
  1674. </recordings>
  1675. <recordings>
  1676. <recording>
  1677. <langue>en</langue>
  1678. <locuteur>Shawn</locuteur>
  1679. <audio>../../Language/Sounde4c/4294ss.wav</audio>
  1680. </recording>
  1681. </recordings>
  1682. <recordings>
  1683. <recording>
  1684. <langue>en</langue>
  1685. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  1686. <audio>../../Language/Sounde4e/4294sq.wav</audio>
  1687. </recording>
  1688. </recordings>
  1689. </phrase>
  1690. <phrase>
  1691. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  1692. <hanzi>
  1693. <simplified>客 人 来 之 前 , 我 要 把 卧 室 里 乱 七 八 糟 的 东 西 好 好 收 拾 一 下 儿 。</simplified>
  1694. <traditional>客 人 來 之 前 , 我 要 把 臥 室 裏 亂 七 八 糟 的 東 西 好 好 收 拾 一 下 兒 。</traditional>
  1695. </hanzi>
  1696. <pinyin>kèrén lái zhīqián, wǒ yào bǎ wòshì lǐ luànqibāzāo de dōngxi hǎohāo shōushi yí xiàr.</pinyin>
  1697. <translations>
  1698. <translation>
  1699. <langue>en</langue>
  1700. <texte>I want to straighten up the mess in the bedroom before the guests come.</texte>
  1701. </translation>
  1702. </translations>
  1703. <recordings>
  1704. <recording>
  1705. <langue>zh</langue>
  1706. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  1707. <audio>../../Language/Sound21a/21837jy.wav</audio>
  1708. </recording>
  1709. </recordings>
  1710. <recordings>
  1711. <recording>
  1712. <langue>zh</langue>
  1713. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  1714. <audio>../../Language/Sound21b/21837lsy.wav</audio>
  1715. </recording>
  1716. </recordings>
  1717. <recordings>
  1718. <recording>
  1719. <langue>zh</langue>
  1720. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  1721. <audio>../../Language/Sound21c/21837sjs.wav</audio>
  1722. </recording>
  1723. </recordings>
  1724. <recordings>
  1725. <recording>
  1726. <langue>zh</langue>
  1727. <locuteur>Pan Zilong</locuteur>
  1728. <audio>../../Language/Sound21d/21837pzl.wav</audio>
  1729. </recording>
  1730. </recordings>
  1731. <recordings>
  1732. <recording>
  1733. <langue>en</langue>
  1734. <locuteur>Cashmeira</locuteur>
  1735. <audio>../../Language/Sounde21a/21837csh.wav</audio>
  1736. </recording>
  1737. </recordings>
  1738. <recordings>
  1739. <recording>
  1740. <langue>en</langue>
  1741. <locuteur>Ellen</locuteur>
  1742. <audio>../../Language/Sounde21c/21837ell.wav</audio>
  1743. </recording>
  1744. </recordings>
  1745. </phrase>
  1746. <phrase>
  1747. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  1748. <hanzi>
  1749. <simplified>梳 妆 台</simplified>
  1750. <traditional>梳 妝 臺</traditional>
  1751. </hanzi>
  1752. <pinyin>shūzhuāngtái</pinyin>
  1753. <translations>
  1754. <translation>
  1755. <langue>en</langue>
  1756. <texte>dressing table</texte>
  1757. </translation>
  1758. </translations>
  1759. <recordings>
  1760. <recording>
  1761. <langue>zh</langue>
  1762. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  1763. <audio>../../Language/Sound4a/4299zxw.wav</audio>
  1764. </recording>
  1765. </recordings>
  1766. <recordings>
  1767. <recording>
  1768. <langue>zh</langue>
  1769. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  1770. <audio>../../Language/Sound4b/4299ljz.wav</audio>
  1771. </recording>
  1772. </recordings>
  1773. <recordings>
  1774. <recording>
  1775. <langue>zh</langue>
  1776. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  1777. <audio>../../Language/Sound4c/4299wt.wav</audio>
  1778. </recording>
  1779. </recordings>
  1780. <recordings>
  1781. <recording>
  1782. <langue>zh</langue>
  1783. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  1784. <audio>../../Language/Sound4d/4299lyw.wav</audio>
  1785. </recording>
  1786. </recordings>
  1787. <recordings>
  1788. <recording>
  1789. <langue>zh</langue>
  1790. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  1791. <audio>../../Language/Sound4f/4299gmj.wav</audio>
  1792. </recording>
  1793. </recordings>
  1794. <recordings>
  1795. <recording>
  1796. <langue>en</langue>
  1797. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  1798. <audio>../../Language/Sounde4a/4299jp.wav</audio>
  1799. </recording>
  1800. </recordings>
  1801. <recordings>
  1802. <recording>
  1803. <langue>en</langue>
  1804. <locuteur>April</locuteur>
  1805. <audio>../../Language/Sounde4b/4299as.wav</audio>
  1806. </recording>
  1807. </recordings>
  1808. <recordings>
  1809. <recording>
  1810. <langue>en</langue>
  1811. <locuteur>Shawn</locuteur>
  1812. <audio>../../Language/Sounde4c/4299ss.wav</audio>
  1813. </recording>
  1814. </recordings>
  1815. <recordings>
  1816. <recording>
  1817. <langue>en</langue>
  1818. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  1819. <audio>../../Language/Sounde4e/4299sq.wav</audio>
  1820. </recording>
  1821. </recordings>
  1822. </phrase>
  1823. <phrase>
  1824. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  1825. <hanzi>
  1826. <simplified>查 看 一 下 抽 屉 的 紧 里 面 , 它 一 定 在 那 儿 。</simplified>
  1827. <traditional>查 看 一 下 抽 屜 的 緊 裏 面 , 它 一 定 在 那 兒 。</traditional>
  1828. </hanzi>
  1829. <pinyin>chákàn yíxià chōuti jǐn lǐmiàn, tā yídìng zài nàr.</pinyin>
  1830. <translations>
  1831. <translation>
  1832. <langue>en</langue>
  1833. <texte>Look in the back of the drawer. It must be there.</texte>
  1834. </translation>
  1835. </translations>
  1836. <recordings>
  1837. <recording>
  1838. <langue>zh</langue>
  1839. <locuteur>Wang Yong</locuteur>
  1840. <audio>../../Language/Sound9a/9785wy.wav</audio>
  1841. </recording>
  1842. </recordings>
  1843. <recordings>
  1844. <recording>
  1845. <langue>zh</langue>
  1846. <locuteur>Da Di</locuteur>
  1847. <audio>../../Language/Sound9b/9785dd.wav</audio>
  1848. </recording>
  1849. </recordings>
  1850. <recordings>
  1851. <recording>
  1852. <langue>zh</langue>
  1853. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  1854. <audio>../../Language/Sound9c/9785jy.wav</audio>
  1855. </recording>
  1856. </recordings>
  1857. <recordings>
  1858. <recording>
  1859. <langue>zh</langue>
  1860. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  1861. <audio>../../Language/Sound9d/9785gmj.wav</audio>
  1862. </recording>
  1863. </recordings>
  1864. <recordings>
  1865. <recording>
  1866. <langue>en</langue>
  1867. <locuteur>Cricket</locuteur>
  1868. <audio>../../Language/Sounde9a/9785ags.wav</audio>
  1869. </recording>
  1870. </recordings>
  1871. <recordings>
  1872. <recording>
  1873. <langue>en</langue>
  1874. <locuteur>Austin</locuteur>
  1875. <audio>../../Language/Sounde9b/9785au.wav</audio>
  1876. </recording>
  1877. </recordings>
  1878. <recordings>
  1879. <recording>
  1880. <langue>en</langue>
  1881. <locuteur>Nick</locuteur>
  1882. <audio>../../Language/Sounde9d/9785nk.wav</audio>
  1883. </recording>
  1884. </recordings>
  1885. </phrase>
  1886. <phrase>
  1887. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  1888. <hanzi>
  1889. <simplified>被 子</simplified>
  1890. <traditional>被 子</traditional>
  1891. </hanzi>
  1892. <pinyin>bèizi</pinyin>
  1893. <translations>
  1894. <translation>
  1895. <langue>en</langue>
  1896. <texte>duvet, quilt</texte>
  1897. </translation>
  1898. </translations>
  1899. <recordings>
  1900. <recording>
  1901. <langue>zh</langue>
  1902. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  1903. <audio>../../Language/Sound2a/2819zn.wav</audio>
  1904. </recording>
  1905. </recordings>
  1906. <recordings>
  1907. <recording>
  1908. <langue>zh</langue>
  1909. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  1910. <audio>../../Language/Sound2b/2819lyz.wav</audio>
  1911. </recording>
  1912. </recordings>
  1913. <recordings>
  1914. <recording>
  1915. <langue>zh</langue>
  1916. <locuteur>Liu Yawen</locuteur>
  1917. <audio>../../Language/Sound2c/2819lyw.wav</audio>
  1918. </recording>
  1919. </recordings>
  1920. <recordings>
  1921. <recording>
  1922. <langue>zh</langue>
  1923. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  1924. <audio>../../Language/Sound2d/2819ch.wav</audio>
  1925. </recording>
  1926. </recordings>
  1927. <recordings>
  1928. <recording>
  1929. <langue>en</langue>
  1930. <locuteur>Julie</locuteur>
  1931. <audio>../../Language/Sounde2a/2819js.wav</audio>
  1932. </recording>
  1933. </recordings>
  1934. <recordings>
  1935. <recording>
  1936. <langue>en</langue>
  1937. <locuteur>Seth</locuteur>
  1938. <audio>../../Language/Sounde2b/2819st.wav</audio>
  1939. </recording>
  1940. </recordings>
  1941. <recordings>
  1942. <recording>
  1943. <langue>en</langue>
  1944. <locuteur>David</locuteur>
  1945. <audio>../../Language/Sounde2d/2819ds.wav</audio>
  1946. </recording>
  1947. </recordings>
  1948. </phrase>
  1949. <phrase>
  1950. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  1951. <hanzi>
  1952. <simplified>床 头 灯</simplified>
  1953. <traditional>牀 頭 燈</traditional>
  1954. </hanzi>
  1955. <pinyin>chuángtóudēng</pinyin>
  1956. <translations>
  1957. <translation>
  1958. <langue>en</langue>
  1959. <texte>bedside lamp</texte>
  1960. </translation>
  1961. </translations>
  1962. <recordings>
  1963. <recording>
  1964. <langue>zh</langue>
  1965. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1966. <audio>../../Language/Sound4a/4296jz.wav</audio>
  1967. </recording>
  1968. </recordings>
  1969. <recordings>
  1970. <recording>
  1971. <langue>zh</langue>
  1972. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  1973. <audio>../../Language/Sound4b/4296wj.wav</audio>
  1974. </recording>
  1975. </recordings>
  1976. <recordings>
  1977. <recording>
  1978. <langue>zh</langue>
  1979. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  1980. <audio>../../Language/Sound4c/4296zxw.wav</audio>
  1981. </recording>
  1982. </recordings>
  1983. <recordings>
  1984. <recording>
  1985. <langue>zh</langue>
  1986. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  1987. <audio>../../Language/Sound4d/4296zl.wav</audio>
  1988. </recording>
  1989. </recordings>
  1990. <recordings>
  1991. <recording>
  1992. <langue>zh</langue>
  1993. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  1994. <audio>../../Language/Sound4e/4296ljz.wav</audio>
  1995. </recording>
  1996. </recordings>
  1997. <recordings>
  1998. <recording>
  1999. <langue>zh</langue>
  2000. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  2001. <audio>../../Language/Sound4f/4296zmx.wav</audio>
  2002. </recording>
  2003. </recordings>
  2004. <recordings>
  2005. <recording>
  2006. <langue>en</langue>
  2007. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  2008. <audio>../../Language/Sounde4a/4296jp.wav</audio>
  2009. </recording>
  2010. </recordings>
  2011. <recordings>
  2012. <recording>
  2013. <langue>en</langue>
  2014. <locuteur>April</locuteur>
  2015. <audio>../../Language/Sounde4b/4296as.wav</audio>
  2016. </recording>
  2017. </recordings>
  2018. <recordings>
  2019. <recording>
  2020. <langue>en</langue>
  2021. <locuteur>Shawn</locuteur>
  2022. <audio>../../Language/Sounde4c/4296ss.wav</audio>
  2023. </recording>
  2024. </recordings>
  2025. </phrase>
  2026. <phrase>
  2027. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  2028. <hanzi>
  2029. <simplified>卧 室</simplified>
  2030. <traditional>臥 室</traditional>
  2031. </hanzi>
  2032. <pinyin>wòshì</pinyin>
  2033. <translations>
  2034. <translation>
  2035. <langue>en</langue>
  2036. <texte>bedroom</texte>
  2037. </translation>
  2038. </translations>
  2039. <recordings>
  2040. <recording>
  2041. <langue>zh</langue>
  2042. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2043. <audio>../../Language/Sound0a/618jz.wav</audio>
  2044. </recording>
  2045. </recordings>
  2046. <recordings>
  2047. <recording>
  2048. <langue>zh</langue>
  2049. <locuteur>Zhang Jie</locuteur>
  2050. <audio>../../Language/Sound0b/618jj.wav</audio>
  2051. </recording>
  2052. </recordings>
  2053. <recordings>
  2054. <recording>
  2055. <langue>zh</langue>
  2056. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  2057. <audio>../../Language/Sound0c/618lz.wav</audio>
  2058. </recording>
  2059. </recordings>
  2060. <recordings>
  2061. <recording>
  2062. <langue>zh</langue>
  2063. <locuteur>Hou Ying</locuteur>
  2064. <audio>../../Language/Sound0d/618hy.wav</audio>
  2065. </recording>
  2066. </recordings>
  2067. <recordings>
  2068. <recording>
  2069. <langue>zh</langue>
  2070. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  2071. <audio>../../Language/Sound0e/618sc.wav</audio>
  2072. </recording>
  2073. </recordings>
  2074. <recordings>
  2075. <recording>
  2076. <langue>en</langue>
  2077. <locuteur>Tim</locuteur>
  2078. <audio>../../Language/Sounde0a/618th.wav</audio>
  2079. </recording>
  2080. </recordings>
  2081. <recordings>
  2082. <recording>
  2083. <langue>en</langue>
  2084. <locuteur>Julie</locuteur>
  2085. <audio>../../Language/Sounde0b/618js.wav</audio>
  2086. </recording>
  2087. </recordings>
  2088. <recordings>
  2089. <recording>
  2090. <langue>en</langue>
  2091. <locuteur>Michael</locuteur>
  2092. <audio>../../Language/Sounde0c/618mm.wav</audio>
  2093. </recording>
  2094. </recordings>
  2095. </phrase>
  2096. <phrase>
  2097. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  2098. <hanzi>
  2099. <simplified>她 的 衣 柜 中 几 乎 有 一 百 件 衣 服 。</simplified>
  2100. <traditional>她 的 衣 櫃 中 幾 乎 有 一 百 件 衣 服 。</traditional>
  2101. </hanzi>
  2102. <pinyin>tā de yīguì zhōng jīhū yǒu yì bǎi jiàn yīfu.</pinyin>
  2103. <translations>
  2104. <translation>
  2105. <langue>en</langue>
  2106. <texte>There are almost a hundred pieces of clothing in her closet.</texte>
  2107. </translation>
  2108. </translations>
  2109. <recordings>
  2110. <recording>
  2111. <langue>zh</langue>
  2112. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2113. <audio>../../Language/Sound8a/8047jz.wav</audio>
  2114. </recording>
  2115. </recordings>
  2116. <recordings>
  2117. <recording>
  2118. <langue>zh</langue>
  2119. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  2120. <audio>../../Language/Sound8b/8047wj.wav</audio>
  2121. </recording>
  2122. </recordings>
  2123. <recordings>
  2124. <recording>
  2125. <langue>zh</langue>
  2126. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  2127. <audio>../../Language/Sound8c/8047zxw.wav</audio>
  2128. </recording>
  2129. </recordings>
  2130. <recordings>
  2131. <recording>
  2132. <langue>zh</langue>
  2133. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  2134. <audio>../../Language/Sound8d/8047zl.wav</audio>
  2135. </recording>
  2136. </recordings>
  2137. <recordings>
  2138. <recording>
  2139. <langue>zh</langue>
  2140. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  2141. <audio>../../Language/Sound8e/8047ljz.wav</audio>
  2142. </recording>
  2143. </recordings>
  2144. <recordings>
  2145. <recording>
  2146. <langue>zh</langue>
  2147. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  2148. <audio>../../Language/Sound8f/8047zmx.wav</audio>
  2149. </recording>
  2150. </recordings>
  2151. <recordings>
  2152. <recording>
  2153. <langue>en</langue>
  2154. <locuteur>Karen</locuteur>
  2155. <audio>../../Language/Sounde8a/8047kh.wav</audio>
  2156. </recording>
  2157. </recordings>
  2158. <recordings>
  2159. <recording>
  2160. <langue>en</langue>
  2161. <locuteur>Dave</locuteur>
  2162. <audio>../../Language/Sounde8b/8047di.wav</audio>
  2163. </recording>
  2164. </recordings>
  2165. <recordings>
  2166. <recording>
  2167. <langue>en</langue>
  2168. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  2169. <audio>../../Language/Sounde8c/8047jp.wav</audio>
  2170. </recording>
  2171. </recordings>
  2172. <recordings>
  2173. <recording>
  2174. <langue>en</langue>
  2175. <locuteur>Frank</locuteur>
  2176. <audio>../../Language/Sounde8f/8047fu.wav</audio>
  2177. </recording>
  2178. </recordings>
  2179. </phrase>
  2180. <phrase>
  2181. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  2182. <hanzi>
  2183. <simplified>被</simplified>
  2184. <traditional>被</traditional>
  2185. </hanzi>
  2186. <pinyin>bèi</pinyin>
  2187. <translations>
  2188. <translation>
  2189. <langue>en</langue>
  2190. <texte>quilt</texte>
  2191. </translation>
  2192. </translations>
  2193. <recordings>
  2194. <recording>
  2195. <langue>zh</langue>
  2196. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2197. <audio>../../Language/Sound2a/2570jz.wav</audio>
  2198. </recording>
  2199. </recordings>
  2200. <recordings>
  2201. <recording>
  2202. <langue>zh</langue>
  2203. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  2204. <audio>../../Language/Sound2b/2570wm.wav</audio>
  2205. </recording>
  2206. </recordings>
  2207. <recordings>
  2208. <recording>
  2209. <langue>zh</langue>
  2210. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  2211. <audio>../../Language/Sound2c/2570sjx.wav</audio>
  2212. </recording>
  2213. </recordings>
  2214. <recordings>
  2215. <recording>
  2216. <langue>zh</langue>
  2217. <locuteur>Hua</locuteur>
  2218. <audio>../../Language/Sound2d/2570hua.wav</audio>
  2219. </recording>
  2220. </recordings>
  2221. <recordings>
  2222. <recording>
  2223. <langue>en</langue>
  2224. <locuteur>Cricket</locuteur>
  2225. <audio>../../Language/Sounde2a/2570ags.wav</audio>
  2226. </recording>
  2227. </recordings>
  2228. <recordings>
  2229. <recording>
  2230. <langue>en</langue>
  2231. <locuteur>Mal</locuteur>
  2232. <audio>../../Language/Sounde2b/2570mal.wav</audio>
  2233. </recording>
  2234. </recordings>
  2235. <recordings>
  2236. <recording>
  2237. <langue>en</langue>
  2238. <locuteur>Leslie</locuteur>
  2239. <audio>../../Language/Sounde2d/2570lp.wav</audio>
  2240. </recording>
  2241. </recordings>
  2242. <recordings>
  2243. <recording>
  2244. <langue>en</langue>
  2245. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  2246. <audio>../../Language/Sounde2e/2570kl.wav</audio>
  2247. </recording>
  2248. </recordings>
  2249. </phrase>
  2250. <phrase>
  2251. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  2252. <hanzi>
  2253. <simplified>单 人 床</simplified>
  2254. <traditional>單 人 牀</traditional>
  2255. </hanzi>
  2256. <pinyin>dānrénchuáng</pinyin>
  2257. <translations>
  2258. <translation>
  2259. <langue>en</langue>
  2260. <texte>single bed</texte>
  2261. </translation>
  2262. </translations>
  2263. <recordings>
  2264. <recording>
  2265. <langue>zh</langue>
  2266. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2267. <audio>../../Language/Sound2a/2970jz.wav</audio>
  2268. </recording>
  2269. </recordings>
  2270. <recordings>
  2271. <recording>
  2272. <langue>zh</langue>
  2273. <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
  2274. <audio>../../Language/Sound2b/2970jes.wav</audio>
  2275. </recording>
  2276. </recordings>
  2277. <recordings>
  2278. <recording>
  2279. <langue>zh</langue>
  2280. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  2281. <audio>../../Language/Sound2c/2970sjx.wav</audio>
  2282. </recording>
  2283. </recordings>
  2284. <recordings>
  2285. <recording>
  2286. <langue>zh</langue>
  2287. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  2288. <audio>../../Language/Sound2d/2970cl.wav</audio>
  2289. </recording>
  2290. </recordings>
  2291. <recordings>
  2292. <recording>
  2293. <langue>zh</langue>
  2294. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  2295. <audio>../../Language/Sound2e/2970lei.wav</audio>
  2296. </recording>
  2297. </recordings>
  2298. <recordings>
  2299. <recording>
  2300. <langue>zh</langue>
  2301. <locuteur>Feng Xi</locuteur>
  2302. <audio>../../Language/Sound2f/2970fxi.wav</audio>
  2303. </recording>
  2304. </recordings>
  2305. <recordings>
  2306. <recording>
  2307. <langue>en</langue>
  2308. <locuteur>Julie</locuteur>
  2309. <audio>../../Language/Sounde2a/2970js.wav</audio>
  2310. </recording>
  2311. </recordings>
  2312. <recordings>
  2313. <recording>
  2314. <langue>en</langue>
  2315. <locuteur>Seth</locuteur>
  2316. <audio>../../Language/Sounde2b/2970st.wav</audio>
  2317. </recording>
  2318. </recordings>
  2319. <recordings>
  2320. <recording>
  2321. <langue>en</langue>
  2322. <locuteur>David</locuteur>
  2323. <audio>../../Language/Sounde2d/2970ds.wav</audio>
  2324. </recording>
  2325. </recordings>
  2326. </phrase>
  2327. <phrase>
  2328. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  2329. <hanzi>
  2330. <simplified>毯 子</simplified>
  2331. <traditional>毯 子</traditional>
  2332. </hanzi>
  2333. <pinyin>tǎnzi</pinyin>
  2334. <translations>
  2335. <translation>
  2336. <langue>en</langue>
  2337. <texte>blanket</texte>
  2338. </translation>
  2339. </translations>
  2340. <recordings>
  2341. <recording>
  2342. <langue>zh</langue>
  2343. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2344. <audio>../../Language/Sound3a/3790jz.wav</audio>
  2345. </recording>
  2346. </recordings>
  2347. <recordings>
  2348. <recording>
  2349. <langue>zh</langue>
  2350. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  2351. <audio>../../Language/Sound3b/3790wm.wav</audio>
  2352. </recording>
  2353. </recordings>
  2354. <recordings>
  2355. <recording>
  2356. <langue>zh</langue>
  2357. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  2358. <audio>../../Language/Sound3c/3790cpa.wav</audio>
  2359. </recording>
  2360. </recordings>
  2361. <recordings>
  2362. <recording>
  2363. <langue>zh</langue>
  2364. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  2365. <audio>../../Language/Sound3d/3790hx.wav</audio>
  2366. </recording>
  2367. </recordings>
  2368. <recordings>
  2369. <recording>
  2370. <langue>zh</langue>
  2371. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  2372. <audio>../../Language/Sound3e/3790hjl.wav</audio>
  2373. </recording>
  2374. </recordings>
  2375. <recordings>
  2376. <recording>
  2377. <langue>zh</langue>
  2378. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  2379. <audio>../../Language/Sound3f/3790zxw.wav</audio>
  2380. </recording>
  2381. </recordings>
  2382. <recordings>
  2383. <recording>
  2384. <langue>en</langue>
  2385. <locuteur>Fred</locuteur>
  2386. <audio>../../Language/Sounde3a/3790fb.wav</audio>
  2387. </recording>
  2388. </recordings>
  2389. <recordings>
  2390. <recording>
  2391. <langue>en</langue>
  2392. <locuteur>Karen</locuteur>
  2393. <audio>../../Language/Sounde3b/3790kh.wav</audio>
  2394. </recording>
  2395. </recordings>
  2396. </phrase>
  2397. <phrase>
  2398. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  2399. <hanzi>
  2400. <simplified>我 需 要 十 个 衣 架 挂 我 的 裙 子 。</simplified>
  2401. <traditional>我 需 要 十 個 衣 架 掛 我 的 裙 子 。</traditional>
  2402. </hanzi>
  2403. <pinyin>wǒ xūyào shí gè yījià guà wǒ de qúnzi.</pinyin>
  2404. <translations>
  2405. <translation>
  2406. <langue>en</langue>
  2407. <texte>I need ten clothes hangers to hang my skirts.</texte>
  2408. </translation>
  2409. </translations>
  2410. <recordings>
  2411. <recording>
  2412. <langue>zh</langue>
  2413. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2414. <audio>../../Language/Sound8a/8048jz.wav</audio>
  2415. </recording>
  2416. </recordings>
  2417. <recordings>
  2418. <recording>
  2419. <langue>zh</langue>
  2420. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  2421. <audio>../../Language/Sound8b/8048wj.wav</audio>
  2422. </recording>
  2423. </recordings>
  2424. <recordings>
  2425. <recording>
  2426. <langue>zh</langue>
  2427. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  2428. <audio>../../Language/Sound8c/8048zxw.wav</audio>
  2429. </recording>
  2430. </recordings>
  2431. <recordings>
  2432. <recording>
  2433. <langue>zh</langue>
  2434. <locuteur>Hua</locuteur>
  2435. <audio>../../Language/Sound8d/8048hua.wav</audio>
  2436. </recording>
  2437. </recordings>
  2438. <recordings>
  2439. <recording>
  2440. <langue>zh</langue>
  2441. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  2442. <audio>../../Language/Sound8e/8048ljz.wav</audio>
  2443. </recording>
  2444. </recordings>
  2445. <recordings>
  2446. <recording>
  2447. <langue>zh</langue>
  2448. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  2449. <audio>../../Language/Sound8f/8048zmx.wav</audio>
  2450. </recording>
  2451. </recordings>
  2452. <recordings>
  2453. <recording>
  2454. <langue>en</langue>
  2455. <locuteur>Karen</locuteur>
  2456. <audio>../../Language/Sounde8a/8048kh.wav</audio>
  2457. </recording>
  2458. </recordings>
  2459. <recordings>
  2460. <recording>
  2461. <langue>en</langue>
  2462. <locuteur>Dave</locuteur>
  2463. <audio>../../Language/Sounde8b/8048di.wav</audio>
  2464. </recording>
  2465. </recordings>
  2466. <recordings>
  2467. <recording>
  2468. <langue>en</langue>
  2469. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  2470. <audio>../../Language/Sounde8c/8048jp.wav</audio>
  2471. </recording>
  2472. </recordings>
  2473. <recordings>
  2474. <recording>
  2475. <langue>en</langue>
  2476. <locuteur>Frank</locuteur>
  2477. <audio>../../Language/Sounde8f/8048fu.wav</audio>
  2478. </recording>
  2479. </recordings>
  2480. </phrase>
  2481. <phrase>
  2482. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  2483. <hanzi>
  2484. <simplified>一 对 枕 套</simplified>
  2485. <traditional>一 對 枕 套</traditional>
  2486. </hanzi>
  2487. <pinyin>yí duì(r) zhěntào</pinyin>
  2488. <translations>
  2489. <translation>
  2490. <langue>en</langue>
  2491. <texte>a pair of pillow cases</texte>
  2492. </translation>
  2493. </translations>
  2494. <recordings>
  2495. <recording>
  2496. <langue>zh</langue>
  2497. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  2498. <audio>../../Language/Sound4a/4100ds.wav</audio>
  2499. </recording>
  2500. </recordings>
  2501. <recordings>
  2502. <recording>
  2503. <langue>zh</langue>
  2504. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  2505. <audio>../../Language/Sound4b/4100lyz.wav</audio>
  2506. </recording>
  2507. </recordings>
  2508. <recordings>
  2509. <recording>
  2510. <langue>zh</langue>
  2511. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  2512. <audio>../../Language/Sound4c/4100lwh.wav</audio>
  2513. </recording>
  2514. </recordings>
  2515. <recordings>
  2516. <recording>
  2517. <langue>zh</langue>
  2518. <locuteur>Song Jia</locuteur>
  2519. <audio>../../Language/Sound4d/4100sj.wav</audio>
  2520. </recording>
  2521. </recordings>
  2522. <recordings>
  2523. <recording>
  2524. <langue>zh</langue>
  2525. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  2526. <audio>../../Language/Sound4e/4100lei.wav</audio>
  2527. </recording>
  2528. </recordings>
  2529. <recordings>
  2530. <recording>
  2531. <langue>en</langue>
  2532. <locuteur>Tim</locuteur>
  2533. <audio>../../Language/Sounde4a/4100th.wav</audio>
  2534. </recording>
  2535. </recordings>
  2536. <recordings>
  2537. <recording>
  2538. <langue>en</langue>
  2539. <locuteur>April</locuteur>
  2540. <audio>../../Language/Sounde4b/4100as.wav</audio>
  2541. </recording>
  2542. </recordings>
  2543. <recordings>
  2544. <recording>
  2545. <langue>en</langue>
  2546. <locuteur>Shawn</locuteur>
  2547. <audio>../../Language/Sounde4c/4100ss.wav</audio>
  2548. </recording>
  2549. </recordings>
  2550. <recordings>
  2551. <recording>
  2552. <langue>en</langue>
  2553. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  2554. <audio>../../Language/Sounde4e/4100sq.wav</audio>
  2555. </recording>
  2556. </recordings>
  2557. </phrase>
  2558. <phrase>
  2559. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  2560. <hanzi>
  2561. <simplified>单 人 房 间</simplified>
  2562. <traditional>單 人 房 間</traditional>
  2563. </hanzi>
  2564. <pinyin>dānrén fángjiān</pinyin>
  2565. <translations>
  2566. <translation>
  2567. <langue>en</langue>
  2568. <texte>single room</texte>
  2569. </translation>
  2570. </translations>
  2571. <recordings>
  2572. <recording>
  2573. <langue>zh</langue>
  2574. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2575. <audio>../../Language/Sound2a/2971jz.wav</audio>
  2576. </recording>
  2577. </recordings>
  2578. <recordings>
  2579. <recording>
  2580. <langue>zh</langue>
  2581. <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
  2582. <audio>../../Language/Sound2b/2971jes.wav</audio>
  2583. </recording>
  2584. </recordings>
  2585. <recordings>
  2586. <recording>
  2587. <langue>zh</langue>
  2588. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  2589. <audio>../../Language/Sound2c/2971sjx.wav</audio>
  2590. </recording>
  2591. </recordings>
  2592. <recordings>
  2593. <recording>
  2594. <langue>zh</langue>
  2595. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  2596. <audio>../../Language/Sound2d/2971cl.wav</audio>
  2597. </recording>
  2598. </recordings>
  2599. <recordings>
  2600. <recording>
  2601. <langue>zh</langue>
  2602. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  2603. <audio>../../Language/Sound2e/2971lei.wav</audio>
  2604. </recording>
  2605. </recordings>
  2606. <recordings>
  2607. <recording>
  2608. <langue>zh</langue>
  2609. <locuteur>Feng Xi</locuteur>
  2610. <audio>../../Language/Sound2f/2971fxi.wav</audio>
  2611. </recording>
  2612. </recordings>
  2613. <recordings>
  2614. <recording>
  2615. <langue>en</langue>
  2616. <locuteur>Julie</locuteur>
  2617. <audio>../../Language/Sounde2a/2971js.wav</audio>
  2618. </recording>
  2619. </recordings>
  2620. <recordings>
  2621. <recording>
  2622. <langue>en</langue>
  2623. <locuteur>Seth</locuteur>
  2624. <audio>../../Language/Sounde2b/2971st.wav</audio>
  2625. </recording>
  2626. </recordings>
  2627. <recordings>
  2628. <recording>
  2629. <langue>en</langue>
  2630. <locuteur>David</locuteur>
  2631. <audio>../../Language/Sounde2d/2971ds.wav</audio>
  2632. </recording>
  2633. </recordings>
  2634. </phrase>
  2635. <phrase>
  2636. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  2637. <hanzi>
  2638. <simplified>枕 套</simplified>
  2639. <traditional>枕 套</traditional>
  2640. </hanzi>
  2641. <pinyin>zhěntào</pinyin>
  2642. <translations>
  2643. <translation>
  2644. <langue>en</langue>
  2645. <texte>pillow case</texte>
  2646. </translation>
  2647. </translations>
  2648. <recordings>
  2649. <recording>
  2650. <langue>zh</langue>
  2651. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  2652. <audio>../../Language/Sound4a/4099ds.wav</audio>
  2653. </recording>
  2654. </recordings>
  2655. <recordings>
  2656. <recording>
  2657. <langue>zh</langue>
  2658. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  2659. <audio>../../Language/Sound4b/4099lyz.wav</audio>
  2660. </recording>
  2661. </recordings>
  2662. <recordings>
  2663. <recording>
  2664. <langue>zh</langue>
  2665. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  2666. <audio>../../Language/Sound4c/4099lwh.wav</audio>
  2667. </recording>
  2668. </recordings>
  2669. <recordings>
  2670. <recording>
  2671. <langue>zh</langue>
  2672. <locuteur>Song Jia</locuteur>
  2673. <audio>../../Language/Sound4d/4099sj.wav</audio>
  2674. </recording>
  2675. </recordings>
  2676. <recordings>
  2677. <recording>
  2678. <langue>zh</langue>
  2679. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  2680. <audio>../../Language/Sound4e/4099lei.wav</audio>
  2681. </recording>
  2682. </recordings>
  2683. <recordings>
  2684. <recording>
  2685. <langue>en</langue>
  2686. <locuteur>Tim</locuteur>
  2687. <audio>../../Language/Sounde4a/4099th.wav</audio>
  2688. </recording>
  2689. </recordings>
  2690. <recordings>
  2691. <recording>
  2692. <langue>en</langue>
  2693. <locuteur>April</locuteur>
  2694. <audio>../../Language/Sounde4b/4099as.wav</audio>
  2695. </recording>
  2696. </recordings>
  2697. <recordings>
  2698. <recording>
  2699. <langue>en</langue>
  2700. <locuteur>Shawn</locuteur>
  2701. <audio>../../Language/Sounde4c/4099ss.wav</audio>
  2702. </recording>
  2703. </recordings>
  2704. <recordings>
  2705. <recording>
  2706. <langue>en</langue>
  2707. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  2708. <audio>../../Language/Sounde4e/4099sq.wav</audio>
  2709. </recording>
  2710. </recordings>
  2711. </phrase>
  2712. <phrase>
  2713. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  2714. <hanzi>
  2715. <simplified>卧 室 中 间 有 一 张 双 人 床 。</simplified>
  2716. <traditional>臥 室 中 間 有 一 張 雙 人 牀 。</traditional>
  2717. </hanzi>
  2718. <pinyin>wòshì zhōngjiān yǒu yì zhāng shuāngrénchuáng.</pinyin>
  2719. <translations>
  2720. <translation>
  2721. <langue>en</langue>
  2722. <texte>There's a double bed in the middle of the bedroom.</texte>
  2723. </translation>
  2724. </translations>
  2725. <recordings>
  2726. <recording>
  2727. <langue>zh</langue>
  2728. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  2729. <audio>../../Language/Sound9a/9237lyr.wav</audio>
  2730. </recording>
  2731. </recordings>
  2732. <recordings>
  2733. <recording>
  2734. <langue>zh</langue>
  2735. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2736. <audio>../../Language/Sound9b/9237jz.wav</audio>
  2737. </recording>
  2738. </recordings>
  2739. <recordings>
  2740. <recording>
  2741. <langue>zh</langue>
  2742. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  2743. <audio>../../Language/Sound9c/9237cpa.wav</audio>
  2744. </recording>
  2745. </recordings>
  2746. <recordings>
  2747. <recording>
  2748. <langue>zh</langue>
  2749. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  2750. <audio>../../Language/Sound9d/9237hjl.wav</audio>
  2751. </recording>
  2752. </recordings>
  2753. <recordings>
  2754. <recording>
  2755. <langue>zh</langue>
  2756. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  2757. <audio>../../Language/Sound9e/9237mz.wav</audio>
  2758. </recording>
  2759. </recordings>
  2760. <recordings>
  2761. <recording>
  2762. <langue>zh</langue>
  2763. <locuteur>Bai Jing</locuteur>
  2764. <audio>../../Language/Sound9f/9237bj.wav</audio>
  2765. </recording>
  2766. </recordings>
  2767. <recordings>
  2768. <recording>
  2769. <langue>en</langue>
  2770. <locuteur>Dave</locuteur>
  2771. <audio>../../Language/Sounde9a/9237di.wav</audio>
  2772. </recording>
  2773. </recordings>
  2774. <recordings>
  2775. <recording>
  2776. <langue>en</langue>
  2777. <locuteur>Maggy</locuteur>
  2778. <audio>../../Language/Sounde9b/9237mw.wav</audio>
  2779. </recording>
  2780. </recordings>
  2781. <recordings>
  2782. <recording>
  2783. <langue>en</langue>
  2784. <locuteur>Brian</locuteur>
  2785. <audio>../../Language/Sounde9d/9237bl.wav</audio>
  2786. </recording>
  2787. </recordings>
  2788. <recordings>
  2789. <recording>
  2790. <langue>en</langue>
  2791. <locuteur>Austin</locuteur>
  2792. <audio>../../Language/Sounde9e/9237au.wav</audio>
  2793. </recording>
  2794. </recordings>
  2795. </phrase>
  2796. <phrase>
  2797. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  2798. <hanzi>
  2799. <simplified>我 屋 子 里 的 东 西 太 多 了 !</simplified>
  2800. <traditional>我 屋 子 裏 的 東 西 太 多 了 !</traditional>
  2801. </hanzi>
  2802. <pinyin>wǒ wūzi lǐ de dōngxi tài duō le.</pinyin>
  2803. <translations>
  2804. <translation>
  2805. <langue>en</langue>
  2806. <texte>There are too many things in my room.</texte>
  2807. </translation>
  2808. </translations>
  2809. <recordings>
  2810. <recording>
  2811. <langue>zh</langue>
  2812. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  2813. <audio>../../Language/Sound6a/6422fx.wav</audio>
  2814. </recording>
  2815. </recordings>
  2816. <recordings>
  2817. <recording>
  2818. <langue>zh</langue>
  2819. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  2820. <audio>../../Language/Sound6b/6422am.wav</audio>
  2821. </recording>
  2822. </recordings>
  2823. <recordings>
  2824. <recording>
  2825. <langue>zh</langue>
  2826. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  2827. <audio>../../Language/Sound6c/6422wj.wav</audio>
  2828. </recording>
  2829. </recordings>
  2830. <recordings>
  2831. <recording>
  2832. <langue>zh</langue>
  2833. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  2834. <audio>../../Language/Sound6d/6422ch.wav</audio>
  2835. </recording>
  2836. </recordings>
  2837. <recordings>
  2838. <recording>
  2839. <langue>en</langue>
  2840. <locuteur>Dave</locuteur>
  2841. <audio>../../Language/Sounde6a/6422di.wav</audio>
  2842. </recording>
  2843. </recordings>
  2844. <recordings>
  2845. <recording>
  2846. <langue>en</langue>
  2847. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  2848. <audio>../../Language/Sounde6b/6422je.wav</audio>
  2849. </recording>
  2850. </recordings>
  2851. <recordings>
  2852. <recording>
  2853. <langue>en</langue>
  2854. <locuteur>CeCelia</locuteur>
  2855. <audio>../../Language/Sounde6c/6422cp.wav</audio>
  2856. </recording>
  2857. </recordings>
  2858. <recordings>
  2859. <recording>
  2860. <langue>en</langue>
  2861. <locuteur>Brian</locuteur>
  2862. <audio>../../Language/Sounde6d/6422bl.wav</audio>
  2863. </recording>
  2864. </recordings>
  2865. </phrase>
  2866. <phrase>
  2867. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  2868. <hanzi>
  2869. <simplified>床 单 干 了 后 把 床 铺 好 。 然 后 把 垃 圾 带 出 去 。</simplified>
  2870. <traditional>牀 單 幹 了 後 把 牀 鋪 好 。 然 後 把 垃 圾 帶 出 去 。</traditional>
  2871. </hanzi>
  2872. <pinyin>chuáng dān gān le hòu bǎ chuáng pū hǎo, ránhòu bǎ lājī dàichū qù.</pinyin>
  2873. <translations>
  2874. <translation>
  2875. <langue>en</langue>
  2876. <texte>Make the bed when the sheets are dry, then take out the garbage.</texte>
  2877. </translation>
  2878. </translations>
  2879. <recordings>
  2880. <recording>
  2881. <langue>zh</langue>
  2882. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  2883. <audio>../../Language/Sound14a/14339lyr.wav</audio>
  2884. </recording>
  2885. </recordings>
  2886. <recordings>
  2887. <recording>
  2888. <langue>zh</langue>
  2889. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  2890. <audio>../../Language/Sound14b/14339lxy.wav</audio>
  2891. </recording>
  2892. </recordings>
  2893. <recordings>
  2894. <recording>
  2895. <langue>zh</langue>
  2896. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  2897. <audio>../../Language/Sound14c/14339cm.wav</audio>
  2898. </recording>
  2899. </recordings>
  2900. <recordings>
  2901. <recording>
  2902. <langue>zh</langue>
  2903. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  2904. <audio>../../Language/Sound14d/14339li.wav</audio>
  2905. </recording>
  2906. </recordings>
  2907. <recordings>
  2908. <recording>
  2909. <langue>zh</langue>
  2910. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  2911. <audio>../../Language/Sound14e/14339gz.wav</audio>
  2912. </recording>
  2913. </recordings>
  2914. <recordings>
  2915. <recording>
  2916. <langue>zh</langue>
  2917. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  2918. <audio>../../Language/Sound14f/14339gyl.wav</audio>
  2919. </recording>
  2920. </recordings>
  2921. <recordings>
  2922. <recording>
  2923. <langue>zh</langue>
  2924. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  2925. <audio>../../Language/Sound14g/14339rs.wav</audio>
  2926. </recording>
  2927. </recordings>
  2928. <recordings>
  2929. <recording>
  2930. <langue>en</langue>
  2931. <locuteur>Ansel</locuteur>
  2932. <audio>../../Language/Sounde14a/14339ans.wav</audio>
  2933. </recording>
  2934. </recordings>
  2935. <recordings>
  2936. <recording>
  2937. <langue>en</langue>
  2938. <locuteur>Austin</locuteur>
  2939. <audio>../../Language/Sounde14c/14339au.wav</audio>
  2940. </recording>
  2941. </recordings>
  2942. <recordings>
  2943. <recording>
  2944. <langue>en</langue>
  2945. <locuteur>Ann</locuteur>
  2946. <audio>../../Language/Sounde14d/14339ann.wav</audio>
  2947. </recording>
  2948. </recordings>
  2949. <recordings>
  2950. <recording>
  2951. <langue>en</langue>
  2952. <locuteur>Dawn</locuteur>
  2953. <audio>../../Language/Sounde14e/14339dn.wav</audio>
  2954. </recording>
  2955. </recordings>
  2956. </phrase>
  2957. <phrase>
  2958. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  2959. <hanzi>
  2960. <simplified>睡 觉</simplified>
  2961. <traditional>睡 覺</traditional>
  2962. </hanzi>
  2963. <pinyin>shuì jiào</pinyin>
  2964. <translations>
  2965. <translation>
  2966. <langue>en</langue>
  2967. <texte>to sleep, to go to bed</texte>
  2968. </translation>
  2969. </translations>
  2970. <recordings>
  2971. <recording>
  2972. <langue>zh</langue>
  2973. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  2974. <audio>../../Language/Sound0a/447zn.wav</audio>
  2975. </recording>
  2976. </recordings>
  2977. <recordings>
  2978. <recording>
  2979. <langue>zh</langue>
  2980. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  2981. <audio>../../Language/Sound0b/447wt.wav</audio>
  2982. </recording>
  2983. </recordings>
  2984. <recordings>
  2985. <recording>
  2986. <langue>zh</langue>
  2987. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  2988. <audio>../../Language/Sound0c/447lz.wav</audio>
  2989. </recording>
  2990. </recordings>
  2991. <recordings>
  2992. <recording>
  2993. <langue>zh</langue>
  2994. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  2995. <audio>../../Language/Sound3d/3736ch.wav</audio>
  2996. </recording>
  2997. </recordings>
  2998. <recordings>
  2999. <recording>
  3000. <langue>zh</langue>
  3001. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  3002. <audio>../../Language/Sound0e/447sc.wav</audio>
  3003. </recording>
  3004. </recordings>
  3005. <recordings>
  3006. <recording>
  3007. <langue>en</langue>
  3008. <locuteur>Lynn</locuteur>
  3009. <audio>../../Language/Sounde0a/447ms.wav</audio>
  3010. </recording>
  3011. </recordings>
  3012. <recordings>
  3013. <recording>
  3014. <langue>en</langue>
  3015. <locuteur>Mal</locuteur>
  3016. <audio>../../Language/Sounde0b/447mal.wav</audio>
  3017. </recording>
  3018. </recordings>
  3019. <recordings>
  3020. <recording>
  3021. <langue>en</langue>
  3022. <locuteur>Maggy</locuteur>
  3023. <audio>../../Language/Sounde0c/447mw.wav</audio>
  3024. </recording>
  3025. </recordings>
  3026. <recordings>
  3027. <recording>
  3028. <langue>en</langue>
  3029. <locuteur>Travis</locuteur>
  3030. <audio>../../Language/Sounde0d/447tc.wav</audio>
  3031. </recording>
  3032. </recordings>
  3033. </phrase>
  3034. <phrase>
  3035. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  3036. <hanzi>
  3037. <simplified>没 有 枕 头 我 睡 不 着 。</simplified>
  3038. <traditional>沒 有 枕 頭 我 睡 不 着 。</traditional>
  3039. </hanzi>
  3040. <pinyin>méiyǒu zhěntóu wǒ shuìbùzháo.</pinyin>
  3041. <translations>
  3042. <translation>
  3043. <langue>en</langue>
  3044. <texte>I can't go to sleep without a pillow.</texte>
  3045. </translation>
  3046. </translations>
  3047. <recordings>
  3048. <recording>
  3049. <langue>zh</langue>
  3050. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3051. <audio>../../Language/Sound8a/8055jz.wav</audio>
  3052. </recording>
  3053. </recordings>
  3054. <recordings>
  3055. <recording>
  3056. <langue>zh</langue>
  3057. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  3058. <audio>../../Language/Sound8b/8055fx.wav</audio>
  3059. </recording>
  3060. </recordings>
  3061. <recordings>
  3062. <recording>
  3063. <langue>zh</langue>
  3064. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  3065. <audio>../../Language/Sound8c/8055wt.wav</audio>
  3066. </recording>
  3067. </recordings>
  3068. <recordings>
  3069. <recording>
  3070. <langue>zh</langue>
  3071. <locuteur>Gu</locuteur>
  3072. <audio>../../Language/Sound8d/8055gu.wav</audio>
  3073. </recording>
  3074. </recordings>
  3075. <recordings>
  3076. <recording>
  3077. <langue>zh</langue>
  3078. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  3079. <audio>../../Language/Sound8e/8055hjl.wav</audio>
  3080. </recording>
  3081. </recordings>
  3082. <recordings>
  3083. <recording>
  3084. <langue>zh</langue>
  3085. <locuteur>Bai Jing</locuteur>
  3086. <audio>../../Language/Sound8f/8055bj.wav</audio>
  3087. </recording>
  3088. </recordings>
  3089. <recordings>
  3090. <recording>
  3091. <langue>en</langue>
  3092. <locuteur>Karen</locuteur>
  3093. <audio>../../Language/Sounde8a/8055kh.wav</audio>
  3094. </recording>
  3095. </recordings>
  3096. <recordings>
  3097. <recording>
  3098. <langue>en</langue>
  3099. <locuteur>Dave</locuteur>
  3100. <audio>../../Language/Sounde8b/8055di.wav</audio>
  3101. </recording>
  3102. </recordings>
  3103. <recordings>
  3104. <recording>
  3105. <langue>en</langue>
  3106. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  3107. <audio>../../Language/Sounde8c/8055jp.wav</audio>
  3108. </recording>
  3109. </recordings>
  3110. <recordings>
  3111. <recording>
  3112. <langue>en</langue>
  3113. <locuteur>Frank</locuteur>
  3114. <audio>../../Language/Sounde8f/8055fu.wav</audio>
  3115. </recording>
  3116. </recordings>
  3117. </phrase>
  3118. <phrase>
  3119. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  3120. <hanzi>
  3121. <simplified>妈 妈 要 给 宝 宝 盖 上 一 条 毯 子 。</simplified>
  3122. <traditional>媽 媽 要 給 寶 寶 蓋 上 一 條 毯 子 。</traditional>
  3123. </hanzi>
  3124. <pinyin>māma yào gěi bǎobao gài shàng yì tiáo tǎnzi.</pinyin>
  3125. <translations>
  3126. <translation>
  3127. <langue>en</langue>
  3128. <texte>Mother'll cover the baby with a blanket.</texte>
  3129. </translation>
  3130. </translations>
  3131. <recordings>
  3132. <recording>
  3133. <langue>zh</langue>
  3134. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  3135. <audio>../../Language/Sound13a/13419lyr.wav</audio>
  3136. </recording>
  3137. </recordings>
  3138. <recordings>
  3139. <recording>
  3140. <langue>zh</langue>
  3141. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  3142. <audio>../../Language/Sound13b/13419chg.wav</audio>
  3143. </recording>
  3144. </recordings>
  3145. <recordings>
  3146. <recording>
  3147. <langue>zh</langue>
  3148. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  3149. <audio>../../Language/Sound13c/13419sbin.wav</audio>
  3150. </recording>
  3151. </recordings>
  3152. <recordings>
  3153. <recording>
  3154. <langue>zh</langue>
  3155. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  3156. <audio>../../Language/Sound13d/13419gz.wav</audio>
  3157. </recording>
  3158. </recordings>
  3159. <recordings>
  3160. <recording>
  3161. <langue>zh</langue>
  3162. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  3163. <audio>../../Language/Sound13g/13419zzd.wav</audio>
  3164. </recording>
  3165. </recordings>
  3166. <recordings>
  3167. <recording>
  3168. <langue>en</langue>
  3169. <locuteur>James</locuteur>
  3170. <audio>../../Language/Sounde13b/13419jd.wav</audio>
  3171. </recording>
  3172. </recordings>
  3173. <recordings>
  3174. <recording>
  3175. <langue>en</langue>
  3176. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  3177. <audio>../../Language/Sounde13c/13419kl.wav</audio>
  3178. </recording>
  3179. </recordings>
  3180. <recordings>
  3181. <recording>
  3182. <langue>en</langue>
  3183. <locuteur>Brian</locuteur>
  3184. <audio>../../Language/Sounde13d/13419bl.wav</audio>
  3185. </recording>
  3186. </recordings>
  3187. </phrase>
  3188. <phrase>
  3189. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  3190. <hanzi>
  3191. <simplified>双 人 床</simplified>
  3192. <traditional>雙 人 牀</traditional>
  3193. </hanzi>
  3194. <pinyin>shuāngrénchuáng</pinyin>
  3195. <translations>
  3196. <translation>
  3197. <langue>en</langue>
  3198. <texte>double bed</texte>
  3199. </translation>
  3200. </translations>
  3201. <recordings>
  3202. <recording>
  3203. <langue>zh</langue>
  3204. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  3205. <audio>../../Language/Sound3a/3724zn.wav</audio>
  3206. </recording>
  3207. </recordings>
  3208. <recordings>
  3209. <recording>
  3210. <langue>zh</langue>
  3211. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  3212. <audio>../../Language/Sound3b/3724zj.wav</audio>
  3213. </recording>
  3214. </recordings>
  3215. <recordings>
  3216. <recording>
  3217. <langue>zh</langue>
  3218. <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
  3219. <audio>../../Language/Sound3c/3724lqx.wav</audio>
  3220. </recording>
  3221. </recordings>
  3222. <recordings>
  3223. <recording>
  3224. <langue>zh</langue>
  3225. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  3226. <audio>../../Language/Sound3d/3724ch.wav</audio>
  3227. </recording>
  3228. </recordings>
  3229. <recordings>
  3230. <recording>
  3231. <langue>zh</langue>
  3232. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  3233. <audio>../../Language/Sound3e/3724wt.wav</audio>
  3234. </recording>
  3235. </recordings>
  3236. <recordings>
  3237. <recording>
  3238. <langue>en</langue>
  3239. <locuteur>Fred</locuteur>
  3240. <audio>../../Language/Sounde3a/3724fb.wav</audio>
  3241. </recording>
  3242. </recordings>
  3243. <recordings>
  3244. <recording>
  3245. <langue>en</langue>
  3246. <locuteur>Karen</locuteur>
  3247. <audio>../../Language/Sounde3b/3724kh.wav</audio>
  3248. </recording>
  3249. </recordings>
  3250. <recordings>
  3251. <recording>
  3252. <langue>en</langue>
  3253. <locuteur>Glison</locuteur>
  3254. <audio>../../Language/Sounde3d/3724gl.wav</audio>
  3255. </recording>
  3256. </recordings>
  3257. </phrase>
  3258. <phrase>
  3259. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  3260. <hanzi>
  3261. <simplified>客 人 来 之 前 , 我 要 把 这 些 乱 七 八 糟 的 东 西 藏 在 卧 室 里 。</simplified>
  3262. <traditional>客 人 來 之 前 , 我 要 把 這 些 亂 七 八 糟 的 東 西 藏 在 臥 室 裏 。</traditional>
  3263. </hanzi>
  3264. <pinyin>kèrén lái zhīqián, wǒ yào bǎ zhè xiē luànqibāzāo de dōngxi cáng zài wòshì lǐ.</pinyin>
  3265. <translations>
  3266. <translation>
  3267. <langue>en</langue>
  3268. <texte>I want to hide this mess in the bedroom before the guests come.</texte>
  3269. </translation>
  3270. </translations>
  3271. <recordings>
  3272. <recording>
  3273. <langue>zh</langue>
  3274. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  3275. <audio>../../Language/Sound21a/21838jy.wav</audio>
  3276. </recording>
  3277. </recordings>
  3278. <recordings>
  3279. <recording>
  3280. <langue>zh</langue>
  3281. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  3282. <audio>../../Language/Sound21b/21838lsy.wav</audio>
  3283. </recording>
  3284. </recordings>
  3285. <recordings>
  3286. <recording>
  3287. <langue>zh</langue>
  3288. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  3289. <audio>../../Language/Sound21c/21838sjs.wav</audio>
  3290. </recording>
  3291. </recordings>
  3292. <recordings>
  3293. <recording>
  3294. <langue>zh</langue>
  3295. <locuteur>Pan Zilong</locuteur>
  3296. <audio>../../Language/Sound21d/21838pzl.wav</audio>
  3297. </recording>
  3298. </recordings>
  3299. <recordings>
  3300. <recording>
  3301. <langue>en</langue>
  3302. <locuteur>Cashmeira</locuteur>
  3303. <audio>../../Language/Sounde21a/21838csh.wav</audio>
  3304. </recording>
  3305. </recordings>
  3306. <recordings>
  3307. <recording>
  3308. <langue>en</langue>
  3309. <locuteur>Ellen</locuteur>
  3310. <audio>../../Language/Sounde21c/21838ell.wav</audio>
  3311. </recording>
  3312. </recordings>
  3313. </phrase>
  3314. <phrase>
  3315. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  3316. <hanzi>
  3317. <simplified>一 摞 被 褥</simplified>
  3318. <traditional>一 摞 被 褥</traditional>
  3319. </hanzi>
  3320. <pinyin>yí luò bèirù</pinyin>
  3321. <translations>
  3322. <translation>
  3323. <langue>en</langue>
  3324. <texte>a pile of bedding</texte>
  3325. </translation>
  3326. </translations>
  3327. <recordings>
  3328. <recording>
  3329. <langue>zh</langue>
  3330. <locuteur>Jiang Jie</locuteur>
  3331. <audio>../../Language/Sound22a/22642jane.wav</audio>
  3332. </recording>
  3333. </recordings>
  3334. <recordings>
  3335. <recording>
  3336. <langue>zh</langue>
  3337. <locuteur>Gu Chunlei</locuteur>
  3338. <audio>../../Language/Sound22b/22642gcl.wav</audio>
  3339. </recording>
  3340. </recordings>
  3341. <recordings>
  3342. <recording>
  3343. <langue>zh</langue>
  3344. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  3345. <audio>../../Language/Sound22c/22642ds.wav</audio>
  3346. </recording>
  3347. </recordings>
  3348. <recordings>
  3349. <recording>
  3350. <langue>zh</langue>
  3351. <locuteur>Pan Zilong</locuteur>
  3352. <audio>../../Language/Sound22d/22642pzt.wav</audio>
  3353. </recording>
  3354. </recordings>
  3355. <recordings>
  3356. <recording>
  3357. <langue>zh</langue>
  3358. <locuteur>Zhu Jing</locuteur>
  3359. <audio>../../Language/Sound22e/22642zj.wav</audio>
  3360. </recording>
  3361. </recordings>
  3362. <recordings>
  3363. <recording>
  3364. <langue>en</langue>
  3365. <locuteur>Cashmeira</locuteur>
  3366. <audio>../../Language/Sounde22a/22642csh.wav</audio>
  3367. </recording>
  3368. </recordings>
  3369. <recordings>
  3370. <recording>
  3371. <langue>en</langue>
  3372. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  3373. <audio>../../Language/Sounde22c/22642cha.wav</audio>
  3374. </recording>
  3375. </recordings>
  3376. </phrase>
  3377. <phrase>
  3378. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  3379. <hanzi>
  3380. <simplified>双 层 床</simplified>
  3381. <traditional>雙 層 牀</traditional>
  3382. </hanzi>
  3383. <pinyin>shuāng céng chuáng</pinyin>
  3384. <translations>
  3385. <translation>
  3386. <langue>en</langue>
  3387. <texte>bunk bed</texte>
  3388. </translation>
  3389. </translations>
  3390. <recordings>
  3391. <recording>
  3392. <langue>zh</langue>
  3393. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3394. <audio>../../Language/Sound2a/2374jz.wav</audio>
  3395. </recording>
  3396. </recordings>
  3397. <recordings>
  3398. <recording>
  3399. <langue>zh</langue>
  3400. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  3401. <audio>../../Language/Sound2b/2374wm.wav</audio>
  3402. </recording>
  3403. </recordings>
  3404. <recordings>
  3405. <recording>
  3406. <langue>zh</langue>
  3407. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  3408. <audio>../../Language/Sound2c/2374sjx.wav</audio>
  3409. </recording>
  3410. </recordings>
  3411. <recordings>
  3412. <recording>
  3413. <langue>zh</langue>
  3414. <locuteur>Hua</locuteur>
  3415. <audio>../../Language/Sound2d/2374hua.wav</audio>
  3416. </recording>
  3417. </recordings>
  3418. <recordings>
  3419. <recording>
  3420. <langue>en</langue>
  3421. <locuteur>Tim</locuteur>
  3422. <audio>../../Language/Sounde2a/2374th.wav</audio>
  3423. </recording>
  3424. </recordings>
  3425. <recordings>
  3426. <recording>
  3427. <langue>en</langue>
  3428. <locuteur>Dale</locuteur>
  3429. <audio>../../Language/Sounde2b/2374dh.wav</audio>
  3430. </recording>
  3431. </recordings>
  3432. <recordings>
  3433. <recording>
  3434. <langue>en</langue>
  3435. <locuteur>Julie</locuteur>
  3436. <audio>../../Language/Sounde2c/2374js.wav</audio>
  3437. </recording>
  3438. </recordings>
  3439. </phrase>
  3440. <phrase>
  3441. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  3442. <hanzi>
  3443. <simplified>我 的 卧 室 在 洗 澡 间 旁 边 。</simplified>
  3444. <traditional>我 的 臥 室 在 洗 澡 間 旁 邊 。</traditional>
  3445. </hanzi>
  3446. <pinyin>wǒ de wòshì zài xǐzǎojiān pángbiān.</pinyin>
  3447. <translations>
  3448. <translation>
  3449. <langue>en</langue>
  3450. <texte>My bedroom's next to the bathroom.</texte>
  3451. </translation>
  3452. </translations>
  3453. <recordings>
  3454. <recording>
  3455. <langue>zh</langue>
  3456. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3457. <audio>../../Language/Sound6a/6275jz.wav</audio>
  3458. </recording>
  3459. </recordings>
  3460. <recordings>
  3461. <recording>
  3462. <langue>zh</langue>
  3463. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  3464. <audio>../../Language/Sound6b/6275fx.wav</audio>
  3465. </recording>
  3466. </recordings>
  3467. <recordings>
  3468. <recording>
  3469. <langue>zh</langue>
  3470. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  3471. <audio>../../Language/Sound6c/6275lz.wav</audio>
  3472. </recording>
  3473. </recordings>
  3474. <recordings>
  3475. <recording>
  3476. <langue>zh</langue>
  3477. <locuteur>Hou Ying</locuteur>
  3478. <audio>../../Language/Sound6d/6275hy.wav</audio>
  3479. </recording>
  3480. </recordings>
  3481. <recordings>
  3482. <recording>
  3483. <langue>zh</langue>
  3484. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  3485. <audio>../../Language/Sound6e/6275sc.wav</audio>
  3486. </recording>
  3487. </recordings>
  3488. <recordings>
  3489. <recording>
  3490. <langue>en</langue>
  3491. <locuteur>Lynn</locuteur>
  3492. <audio>../../Language/Sounde6a/6275ms.wav</audio>
  3493. </recording>
  3494. </recordings>
  3495. <recordings>
  3496. <recording>
  3497. <langue>en</langue>
  3498. <locuteur>Terry</locuteur>
  3499. <audio>../../Language/Sounde6c/6275tm.wav</audio>
  3500. </recording>
  3501. </recordings>
  3502. <recordings>
  3503. <recording>
  3504. <langue>en</langue>
  3505. <locuteur>Danielle</locuteur>
  3506. <audio>../../Language/Sounde6d/6275de.wav</audio>
  3507. </recording>
  3508. </recordings>
  3509. </phrase>
  3510. <phrase>
  3511. <topic>Bedroom 卧室 wo4shi4 - Character Review</topic>
  3512. <hanzi>
  3513. <simplified>我 想 要 一 块 灰 色 的 地 毯 铺 在 我 的 卧 室 里 。</simplified>
  3514. <traditional>我 想 要 一 塊 灰 色 的 地 毯 鋪 在 我 的 臥 室 裏 。</traditional>
  3515. </hanzi>
  3516. <pinyin>wǒ xiǎngyào yí kuài huīsè de dìtǎn pū zài wǒ de wōshì li.</pinyin>
  3517. <translations>
  3518. <translation>
  3519. <langue>en</langue>
  3520. <texte>I want a gray carpet for my bedroom.</texte>
  3521. </translation>
  3522. </translations>
  3523. <recordings>
  3524. <recording>
  3525. <langue>zh</langue>
  3526. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  3527. <audio>../../Language/Sound9a/9620jj.wav</audio>
  3528. </recording>
  3529. </recordings>
  3530. <recordings>
  3531. <recording>
  3532. <langue>zh</langue>
  3533. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  3534. <audio>../../Language/Sound9b/9620fx.wav</audio>
  3535. </recording>
  3536. </recordings>
  3537. <recordings>
  3538. <recording>
  3539. <langue>zh</langue>
  3540. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  3541. <audio>../../Language/Sound9c/9620wwj.wav</audio>
  3542. </recording>
  3543. </recordings>
  3544. <recordings>
  3545. <recording>
  3546. <langue>zh</langue>
  3547. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  3548. <audio>../../Language/Sound9d/9620sjx.wav</audio>
  3549. </recording>
  3550. </recordings>
  3551. <recordings>
  3552. <recording>
  3553. <langue>en</langue>
  3554. <locuteur>April</locuteur>
  3555. <audio>../../Language/Sounde9a/9620as.wav</audio>
  3556. </recording>
  3557. </recordings>
  3558. <recordings>
  3559. <recording>
  3560. <langue>en</langue>
  3561. <locuteur>James</locuteur>
  3562. <audio>../../Language/Sounde9b/9620jd.wav</audio>
  3563. </recording>
  3564. </recordings>
  3565. <recordings>
  3566. <recording>
  3567. <langue>en</langue>
  3568. <locuteur>Brian</locuteur>
  3569. <audio>../../Language/Sounde9d/9620bl.wav</audio>
  3570. </recording>
  3571. </recordings>
  3572. </phrase>
  3573. </maineedu>