datas.xml 14 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
  2. <maineedu>
  3. <phrase>
  4. <topic>Instead of - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  5. <hanzi>
  6. <simplified>现 在 我 用 电 子 邮 件 代 替 航 空 信 。</simplified>
  7. <traditional>現 在 我 用 電 子 郵 件 代 替 航 空 信 。</traditional>
  8. </hanzi>
  9. <pinyin>xiànzài wǒ yòng diànzǐ yóujiàn dàitì hángkōngxìn.</pinyin>
  10. <translations>
  11. <translation>
  12. <langue>en</langue>
  13. <texte>I use e-mail instead of airmail now.</texte>
  14. </translation>
  15. </translations>
  16. <recordings>
  17. <recording>
  18. <langue>zh</langue>
  19. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  20. <audio>../../Language/Sound10a/10887ljz.wav</audio>
  21. </recording>
  22. </recordings>
  23. <recordings>
  24. <recording>
  25. <langue>zh</langue>
  26. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  27. <audio>../../Language/Sound10b/10887jz.wav</audio>
  28. </recording>
  29. </recordings>
  30. <recordings>
  31. <recording>
  32. <langue>zh</langue>
  33. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  34. <audio>../../Language/Sound10c/10887zxw.wav</audio>
  35. </recording>
  36. </recordings>
  37. <recordings>
  38. <recording>
  39. <langue>zh</langue>
  40. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  41. <audio>../../Language/Sound10d/10887zl.wav</audio>
  42. </recording>
  43. </recordings>
  44. <recordings>
  45. <recording>
  46. <langue>zh</langue>
  47. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  48. <audio>../../Language/Sound10e/10887zh.wav</audio>
  49. </recording>
  50. </recordings>
  51. <recordings>
  52. <recording>
  53. <langue>zh</langue>
  54. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  55. <audio>../../Language/Sound10f/10887lei.wav</audio>
  56. </recording>
  57. </recordings>
  58. <recordings>
  59. <recording>
  60. <langue>en</langue>
  61. <locuteur>James</locuteur>
  62. <audio>../../Language/Sounde10b/10887jd.wav</audio>
  63. </recording>
  64. </recordings>
  65. <recordings>
  66. <recording>
  67. <langue>en</langue>
  68. <locuteur>Ann</locuteur>
  69. <audio>../../Language/Sounde10c/10887al.wav</audio>
  70. </recording>
  71. </recordings>
  72. </phrase>
  73. <phrase>
  74. <topic>Instead of - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  75. <hanzi>
  76. <simplified>约 翰 没 有 学 习 , 反 而 去 跳 舞 了 。 他 会 后 悔 的 !</simplified>
  77. <traditional>約 翰 沒 有 學 習 , 反 而 去 跳 舞 了 。 他 會 後 悔 的 !</traditional>
  78. </hanzi>
  79. <pinyin>yuēhàn méi yǒu xuéxí, fǎn'ér qù tiàowǔ le. tā huì hòuhuǐ de.</pinyin>
  80. <translations>
  81. <translation>
  82. <langue>en</langue>
  83. <texte>John went to the dance instead of studying. Boy, will he be sorry!</texte>
  84. </translation>
  85. </translations>
  86. <recordings/>
  87. </phrase>
  88. <phrase>
  89. <topic>Instead of - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  90. <hanzi>
  91. <simplified>我 种 了 豌 豆 , 没 种 玉 米 。 豌 豆 更 容 易 种 些 。</simplified>
  92. <traditional>我 種 了 豌 豆 , 沒 種 玉 米 。 豌 豆 更 容 易 種 些 。</traditional>
  93. </hanzi>
  94. <pinyin>wǒ zhòng le wāndòu, méi zhòng yùmǐ. wāndòu gēng róngyì zhòng xiē.</pinyin>
  95. <translations>
  96. <translation>
  97. <langue>en</langue>
  98. <texte>I planted peas instead of corn. Peas are easier to grow.</texte>
  99. </translation>
  100. </translations>
  101. <recordings/>
  102. </phrase>
  103. <phrase>
  104. <topic>Instead of - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  105. <hanzi>
  106. <simplified>在 英 国 和 日 本 是 左 行 ,而 不 是 右 行 。</simplified>
  107. <traditional>在 英 國 和 日 本 是 左 行 ,而 不 是 右 行 。</traditional>
  108. </hanzi>
  109. <pinyin>zài yīngguó hé rìběn shì zuǒxíng, ér búshì yòuxíng.</pinyin>
  110. <translations>
  111. <translation>
  112. <langue>en</langue>
  113. <texte>In England and Japan, they drive on the left side of the road instead of on the right.</texte>
  114. </translation>
  115. </translations>
  116. <recordings>
  117. <recording>
  118. <langue>zh</langue>
  119. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  120. <audio>../../Language/Sound15a/15441cao.wav</audio>
  121. </recording>
  122. </recordings>
  123. <recordings>
  124. <recording>
  125. <langue>zh</langue>
  126. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  127. <audio>../../Language/Sound15b/15441lei.wav</audio>
  128. </recording>
  129. </recordings>
  130. <recordings>
  131. <recording>
  132. <langue>zh</langue>
  133. <locuteur>Zhou Hui</locuteur>
  134. <audio>../../Language/Sound15c/15441zhh.wav</audio>
  135. </recording>
  136. </recordings>
  137. <recordings>
  138. <recording>
  139. <langue>zh</langue>
  140. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  141. <audio>../../Language/Sound15d/15441rs.wav</audio>
  142. </recording>
  143. </recordings>
  144. <recordings>
  145. <recording>
  146. <langue>zh</langue>
  147. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  148. <audio>../../Language/Sound15e/15441gz.wav</audio>
  149. </recording>
  150. </recordings>
  151. <recordings>
  152. <recording>
  153. <langue>en</langue>
  154. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  155. <audio>../../Language/Sounde15a/15441je.wav</audio>
  156. </recording>
  157. </recordings>
  158. <recordings>
  159. <recording>
  160. <langue>en</langue>
  161. <locuteur>Austin</locuteur>
  162. <audio>../../Language/Sounde15c/15441au.wav</audio>
  163. </recording>
  164. </recordings>
  165. </phrase>
  166. <phrase>
  167. <topic>Instead of - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  168. <hanzi>
  169. <simplified>为 什 么 不 喝 水 呢 ? 水 比 果 汁 更 便 宜 , 而 且 不 会 长 胖 。</simplified>
  170. <traditional>爲 什 麼 不 喝 水 呢 ? 水 比 果 汁 更 便 宜 , 而 且 不 會 長 胖 。</traditional>
  171. </hanzi>
  172. <pinyin>wèishénme bù hē shuǐ ne? shuǐ bǐ guǒzhī gèng piányi, érqiě bú huì zhǎng pàng.</pinyin>
  173. <translations>
  174. <translation>
  175. <langue>en</langue>
  176. <texte>Why not have water instead of juice? It's less expensive and less fattening.</texte>
  177. </translation>
  178. </translations>
  179. <recordings/>
  180. </phrase>
  181. <phrase>
  182. <topic>Instead of - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  183. <hanzi>
  184. <simplified>用 塑 料 圈 , 别 用 金 属 的 。 塑 料 更 轻 也 更 有 弹 性 。</simplified>
  185. <traditional>用 塑 料 圈 , 別 用 金 屬 的 。 塑 料 更 輕 也 更 有 彈 性 。</traditional>
  186. </hanzi>
  187. <pinyin>yòng sùliào quān, bié yòng jīnshǔ de. sùliào gèng qīng yě gèng yǒutānxìng.</pinyin>
  188. <translations>
  189. <translation>
  190. <langue>en</langue>
  191. <texte>Use plastic instead of metal for the brace. It will be lighter and more flexible.</texte>
  192. </translation>
  193. </translations>
  194. <recordings/>
  195. </phrase>
  196. <phrase>
  197. <topic>Instead of - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  198. <hanzi>
  199. <simplified>杨 明 代 替 杜 峰 来 这 里 工 作 因 为 他 想 要 来 。</simplified>
  200. <traditional>楊 明 代 替 杜 峯 來 這 裏 工 作 因 爲 他 想 要 來 。</traditional>
  201. </hanzi>
  202. <pinyin>yáng míng dàitì dù fēng lái zhè lǐ gōngzuò yīnwéi tā xiǎngyào lái.</pinyin>
  203. <translations>
  204. <translation>
  205. <langue>en</langue>
  206. <texte>Yang Ming came to work instead of Du Feng, because he wanted to.</texte>
  207. </translation>
  208. </translations>
  209. <recordings>
  210. <recording>
  211. <langue>zh</langue>
  212. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  213. <audio>../../Language/Sound19a/19830df.wav</audio>
  214. </recording>
  215. </recordings>
  216. <recordings>
  217. <recording>
  218. <langue>zh</langue>
  219. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  220. <audio>../../Language/Sound19b/19830jy.wav</audio>
  221. </recording>
  222. </recordings>
  223. <recordings>
  224. <recording>
  225. <langue>zh</langue>
  226. <locuteur>Ruan Yilang</locuteur>
  227. <audio>../../Language/Sound19c/19830ryl.wav</audio>
  228. </recording>
  229. </recordings>
  230. <recordings>
  231. <recording>
  232. <langue>zh</langue>
  233. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  234. <audio>../../Language/Sound19d/19830jj.wav</audio>
  235. </recording>
  236. </recordings>
  237. <recordings>
  238. <recording>
  239. <langue>en</langue>
  240. <locuteur>Allen</locuteur>
  241. <audio>../../Language/Sounde19a/19830ab.wav</audio>
  242. </recording>
  243. </recordings>
  244. <recordings>
  245. <recording>
  246. <langue>en</langue>
  247. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  248. <audio>../../Language/Sounde19d/19830kl.wav</audio>
  249. </recording>
  250. </recordings>
  251. </phrase>
  252. <phrase>
  253. <topic>Instead of - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  254. <hanzi>
  255. <simplified>我 准 备 选 化 学 , 不 选 物 理 了 。</simplified>
  256. <traditional>我 準 備 選 化 學 , 不 選 物 理 了 。</traditional>
  257. </hanzi>
  258. <pinyin>wǒ zhǔnbèi xuǎn huàxué, bù xuǎn wùlǐ le.</pinyin>
  259. <translations>
  260. <translation>
  261. <langue>en</langue>
  262. <texte>I'm going to take chemistry instead of physics.</texte>
  263. </translation>
  264. </translations>
  265. <recordings/>
  266. </phrase>
  267. <phrase>
  268. <topic>Instead of - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  269. <hanzi>
  270. <simplified>太 笨 了 ! 为 什 么 不 跟 我 走 而 去 坐 出 租 车 。</simplified>
  271. <traditional>太 笨 了 ! 爲 什 麼 不 跟 我 走 而 去 坐 出 租 車 。</traditional>
  272. </hanzi>
  273. <pinyin>tài bèn le! wèishénme bù gēn wǒ zǒu ér qù zuò chūzūchē.</pinyin>
  274. <translations>
  275. <translation>
  276. <langue>en</langue>
  277. <texte>That's foolish, why not come with me instead of taking a taxi?</texte>
  278. </translation>
  279. </translations>
  280. <recordings>
  281. <recording>
  282. <langue>zh</langue>
  283. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  284. <audio>../../Language/Sound13a/13297lyr.wav</audio>
  285. </recording>
  286. </recordings>
  287. <recordings>
  288. <recording>
  289. <langue>zh</langue>
  290. <locuteur>Zhao Jian</locuteur>
  291. <audio>../../Language/Sound13b/13297jian.wav</audio>
  292. </recording>
  293. </recordings>
  294. <recordings>
  295. <recording>
  296. <langue>zh</langue>
  297. <locuteur>Wang Cheng</locuteur>
  298. <audio>../../Language/Sound13c/13297wc.wav</audio>
  299. </recording>
  300. </recordings>
  301. <recordings>
  302. <recording>
  303. <langue>zh</langue>
  304. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  305. <audio>../../Language/Sound13d/13297li.wav</audio>
  306. </recording>
  307. </recordings>
  308. <recordings>
  309. <recording>
  310. <langue>zh</langue>
  311. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  312. <audio>../../Language/Sound13e/13297lxz.wav</audio>
  313. </recording>
  314. </recordings>
  315. <recordings>
  316. <recording>
  317. <langue>zh</langue>
  318. <locuteur>Na Zitao</locuteur>
  319. <audio>../../Language/Sound13f/13297nzt.wav</audio>
  320. </recording>
  321. </recordings>
  322. <recordings>
  323. <recording>
  324. <langue>zh</langue>
  325. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  326. <audio>../../Language/Sound13g/13297zzd.wav</audio>
  327. </recording>
  328. </recordings>
  329. <recordings>
  330. <recording>
  331. <langue>en</langue>
  332. <locuteur>Scrib</locuteur>
  333. <audio>../../Language/Sounde13b/13297ds.wav</audio>
  334. </recording>
  335. </recordings>
  336. <recordings>
  337. <recording>
  338. <langue>en</langue>
  339. <locuteur>Brian</locuteur>
  340. <audio>../../Language/Sounde13d/13297bl.wav</audio>
  341. </recording>
  342. </recordings>
  343. </phrase>
  344. <phrase>
  345. <topic>Instead of - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  346. <hanzi>
  347. <simplified>吃 饺 子 吧 , 别 吃 川 菜 了 。</simplified>
  348. <traditional>吃 餃 子 吧 , 別 吃 川 菜 了 。</traditional>
  349. </hanzi>
  350. <pinyin>chī jiǎozi ba, bié chī chuāncài le.</pinyin>
  351. <translations>
  352. <translation>
  353. <langue>en</langue>
  354. <texte>Let's go get dumplings instead of Sichuan.</texte>
  355. </translation>
  356. </translations>
  357. <recordings/>
  358. </phrase>
  359. <phrase>
  360. <topic>Instead of - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  361. <hanzi>
  362. <simplified>反 而</simplified>
  363. <traditional>反 而</traditional>
  364. </hanzi>
  365. <pinyin>fǎn'ér</pinyin>
  366. <translations>
  367. <translation>
  368. <langue>en</langue>
  369. <texte>on the contrary</texte>
  370. </translation>
  371. </translations>
  372. <recordings>
  373. <recording>
  374. <langue>zh</langue>
  375. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  376. <audio>../../Language/Sound3a/3069jz.wav</audio>
  377. </recording>
  378. </recordings>
  379. <recordings>
  380. <recording>
  381. <langue>zh</langue>
  382. <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
  383. <audio>../../Language/Sound3b/3069jes.wav</audio>
  384. </recording>
  385. </recordings>
  386. <recordings>
  387. <recording>
  388. <langue>zh</langue>
  389. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  390. <audio>../../Language/Sound3c/3069lmk.wav</audio>
  391. </recording>
  392. </recordings>
  393. <recordings>
  394. <recording>
  395. <langue>zh</langue>
  396. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  397. <audio>../../Language/Sound3d/3069cl.wav</audio>
  398. </recording>
  399. </recordings>
  400. <recordings>
  401. <recording>
  402. <langue>zh</langue>
  403. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  404. <audio>../../Language/Sound3e/3069lei.wav</audio>
  405. </recording>
  406. </recordings>
  407. <recordings>
  408. <recording>
  409. <langue>zh</langue>
  410. <locuteur>Feng Xi</locuteur>
  411. <audio>../../Language/Sound3f/3069fxi.wav</audio>
  412. </recording>
  413. </recordings>
  414. <recordings>
  415. <recording>
  416. <langue>en</langue>
  417. <locuteur>Karen</locuteur>
  418. <audio>../../Language/Sounde3a/3069kh.wav</audio>
  419. </recording>
  420. </recordings>
  421. <recordings>
  422. <recording>
  423. <langue>en</langue>
  424. <locuteur>Michael</locuteur>
  425. <audio>../../Language/Sounde3b/3069mb.wav</audio>
  426. </recording>
  427. </recordings>
  428. <recordings>
  429. <recording>
  430. <langue>en</langue>
  431. <locuteur>April</locuteur>
  432. <audio>../../Language/Sounde3c/3069as.wav</audio>
  433. </recording>
  434. </recordings>
  435. <recordings>
  436. <recording>
  437. <langue>en</langue>
  438. <locuteur>Rory</locuteur>
  439. <audio>../../Language/Sounde3d/3069ror.wav</audio>
  440. </recording>
  441. </recordings>
  442. </phrase>
  443. </maineedu>