123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139 |
- <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
- <maineedu>
- <phrase>
- <topic>Xiaowen's E-mail to Teddy -- Chinese English Vocabulary -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>并</simplified>
- <traditional>並</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>bìng</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>certainly, actually (gives negative verb emphasis)</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound4a/4181zn.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound4b/4181lyz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Yawen</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound4c/4181lyw.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cao Hui</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound2d/2837ch.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Xiaowen's E-mail to Teddy -- Chinese English Vocabulary -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>并 不</simplified>
- <traditional>並 不</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>bìngbù</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>not, actually not</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Hu Siyu</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound14b/14933hsy.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Chen</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound14c/14933wc.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound14d/14933lxz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Xiaowen's E-mail to Teddy -- Chinese English Vocabulary -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>操 作</simplified>
- <traditional>操 作</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>cāozuò</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>working, able to be manipulated; to manipulate, to handle, to operate</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Du Feng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound14a/14960df.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound14b/14960cao.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound14c/14960lei.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound14d/14960lxz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Chen</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound14e/14960wc.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Xiaowen's E-mail to Teddy -- Chinese English Vocabulary -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>出 名</simplified>
- <traditional>出 名</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>chūmíng</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>famous, well-known</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Du Feng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound14a/14970df.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound14b/14970cao.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound14c/14970lei.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound14d/14970lxz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Chen</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound14e/14970wc.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Xiaowen's E-mail to Teddy -- Chinese English Vocabulary -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>倒 霉</simplified>
- <traditional>倒 黴</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>dǎoméi</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>unlucky, unfortunate, meet a lot of trouble; to have bad luck, to be unlucky</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhou Shuo</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound13a/13324zs.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhao Jian</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound13b/13324jian.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Cheng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound13c/13324wc.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhou Hui</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound13d/13324zhh.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound13e/13324lxz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Na Zitao</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound13f/13324nzt.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Xiaowen's E-mail to Teddy -- Chinese English Vocabulary -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>罚</simplified>
- <traditional>罰</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>fá</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>to punish, to penalize</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Du Feng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound15a/15148df.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound15b/15148cao.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound15c/15148rs.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Chen</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound15d/15148wc.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhou Hui</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound15e/15148zhh.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Xiaowen's E-mail to Teddy -- Chinese English Vocabulary -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>跟 。 。 。 一 样</simplified>
- <traditional>跟 。 。 。 一 樣</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>gēn. . . yíyàng</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>the same as. . .</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound3a/3146zn.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound3b/3146lyz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Huang Xu</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound3c/3146hx.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Longfei</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound3d/3146llf.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Jin</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound3e/3146jin.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Xiaowen's E-mail to Teddy -- Chinese English Vocabulary -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>简 直</simplified>
- <traditional>簡 直</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>jiǎnzhí</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>virtually, really, simply</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound10a/10863ljz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound10b/10863jz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound10c/10863zxw.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Li</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound10d/10863zl.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhao He</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound10e/10863zh.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound10f/10863lei.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Xiaowen's E-mail to Teddy -- Chinese English Vocabulary -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>警 报 器</simplified>
- <traditional>警 報 器</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>jǐngbàoqì</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>siren</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Du Feng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound14a/14959df.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound14b/14959cao.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound14c/14959lei.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound14d/14959lxz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Chen</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound14e/14959wc.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Xiaowen's E-mail to Teddy -- Chinese English Vocabulary -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>酷</simplified>
- <traditional>酷</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>kù</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>cool, neat, great, fantastic</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound15a/15331cm.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhao Jian</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound15b/15331jian.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound15c/15331gyl.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound15d/15331lxz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Xiaowen's E-mail to Teddy -- Chinese English Vocabulary -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>酷</simplified>
- <traditional>酷</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>kù</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>cool</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Du Feng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound15a/15601df.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound15b/15601cm.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound15c/15601lxz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Chen</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound15d/15601wc.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Xiaowen's E-mail to Teddy -- Chinese English Vocabulary -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>扩 音 器</simplified>
- <traditional>擴 音 器</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>kuòyīnqì</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>microphone, mike, PA system</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Du Feng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound15a/15097df.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound15b/15097cao.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound15c/15097rs.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Chen</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound15d/15097wc.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhou Hui</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound15e/15097zhh.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Xiaowen's E-mail to Teddy -- Chinese English Vocabulary -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>铃</simplified>
- <traditional>鈴</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>líng</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>bell</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Jin</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8a/8372jes.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8b/8372hjl.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cao Hui</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8c/8372ch.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Shu Chang</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8d/8372sc.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Xiaowen's E-mail to Teddy -- Chinese English Vocabulary -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>百 货 商 店</simplified>
- <traditional>百 貨 商 店</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>bǎihuò shāngdiàn</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>department store</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound5a/5985jz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound5b/5985lyr.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Huang Xu</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound5c/5985hx.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound5d/5985hjl.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Ma Xiaoyuan</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound5e/5985mxy.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Xiaowen's E-mail to Teddy -- Chinese English Vocabulary -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>生 气</simplified>
- <traditional>生 氣</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>shēngqì</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>irritable, angry; to take offense, to get angry</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Yong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound9a/9842wy.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound9b/9842jz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Da Di</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound9c/9842dd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound9d/9842gmj.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cao Lihua</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound9e/9842clh.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Xiaowen's E-mail to Teddy -- Chinese English Vocabulary -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>算 了 , 别 生 气 了 。</simplified>
- <traditional>算 了 , 別 生 氣 了 。</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>suànle, bié shēngqì le.</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>Forget it, don't be angry.</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound9a/9262lyr.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound9b/9262jz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound9c/9262lei.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Hua</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound9d/9262hua.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Xiaowen's E-mail to Teddy -- Chinese English Vocabulary -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>甜 点</simplified>
- <traditional>甜 點</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>tiándiǎn</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>dessert</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound5a/5937jz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound5b/5937lyr.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Huang Xu</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound5c/5937hx.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound5d/5937hjl.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Ma Xiaoyuan</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound5e/5937mxy.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Xiaowen's E-mail to Teddy -- Chinese English Vocabulary -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>梯 子</simplified>
- <traditional>梯 子</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>tīzi</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>ladder</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound4a/4348wwj.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Feng Xie</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound4b/4348fx.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>WT Zheng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound4c/4348wt.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Gu</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound4d/4348gu.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound4e/4348hjl.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Bai Jing</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound4f/4348bj.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Xiaowen's E-mail to Teddy -- Chinese English Vocabulary -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>碗</simplified>
- <traditional>碗</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>wǎn</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>bowl</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound4a/4309lyz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Zhen</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound4b/4309lz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>WT Zheng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound4c/4309wt.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wei Xing</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound4d/4309wx.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Sun Gang</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound4g/4309dan.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Xiaowen's E-mail to Teddy -- Chinese English Vocabulary -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>相 信</simplified>
- <traditional>相 信</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>xiāngxìn</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>to believe in, to be convinced of</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Jin</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8a/8353jes.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8b/8353hjl.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cao Hui</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8c/8353ch.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Shu Chang</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8d/8353sc.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Xiaowen's E-mail to Teddy -- Chinese English Vocabulary -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>消 车</simplified>
- <traditional>消 車</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>xiāochē</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>fire engine</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound15a/15513cao.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound15b/15513lei.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhou Hui</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound15c/15513zhh.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound15d/15513rs.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Xiaowen's E-mail to Teddy -- Chinese English Vocabulary -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>信 息</simplified>
- <traditional>信 息</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>xìnxī</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>information, news, message</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8a/8945jes.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8b/8945jz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Zhen</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8c/8945lz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cao Hui</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8d/8945ch.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Xiaowen's E-mail to Teddy -- Chinese English Vocabulary -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>樱 桃</simplified>
- <traditional>櫻 桃</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>yīngtáo</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>cherry</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Feng Xie</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound14a/14454fx.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>WT Zheng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound14b/14454wt.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Chu Lin</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound14c/14454cl.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Xiaowen's E-mail to Teddy -- Chinese English Vocabulary -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>一 样</simplified>
- <traditional>一 樣</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>yíyàng</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>same, identical, like, alike</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Di</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound1a/1120ld.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound1b/1120jz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Si</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound1c/1120ls.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Jun</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound1d/1120wj.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Feng Kui</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound1e/1120fq.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Xiaowen's E-mail to Teddy -- Chinese English Vocabulary -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>只 是</simplified>
- <traditional>只 是</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>zhǐshì</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>to merely, to only, to simply be</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound10a/10775lqx.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Da Di</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound10b/10775dd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Yong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound10c/10775wy.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Xiaowen's E-mail to Teddy -- Chinese English Vocabulary -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>最 近</simplified>
- <traditional>最 近</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>zuìjìn</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>recently, lately; nearest, latest</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound0a/942jz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound0b/942lyz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Zhen</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound0c/942lz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wei Xing</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound0d/942wx.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- </maineedu>
|