13.md 7.5 KB

㈤百字說華語

Parler Chinois Avec 500 Caractères

㆗法文版

第㈧課

差不多

Leçon 8

課文

A peu près

Texte

㆙:㈻校㈲很多外國㈻生,是嗎? xué xiào yǒu hěn duō wài guó xué shēng

shì

ma

X: Il y a beaucoup d’élèves étrangers à l’école, n’est-ce pas?

㆚:是啊,㈲很多。 shì

a

yǒu hěn duō

Y : Oui, il y en a beaucoup.

㆙:比 本 國 ㈻ 生還多嗎? bǐ

běn guó xué shēng hái duō ma

X : Plus que des élèves de notre pays?

㆚:不,比 本 國㈻生少。 bù

běn guó xué shēng shǎo

Y : Non, il y en a moins.

㆙:㊚ 生 跟 ㊛ 生㆒樣多嗎? nán shēng gēn nyǔ shēng yí

yàng duō ma

X : Y a-t-il autant de garçons que de filles?

㆚:差不多㆒樣多。 chà bù duō

yí yàng duō

Y : À peu près autant.

46

五百字說華語

Parler Chinois Avec 500 Caractères

㆗法文版

㆙:㊚ 生 跟 ㊛ 生㆒樣聰明嗎? nán shēng gēn nyǔ shēng yí yàng cōng míng ma

X : Est-ce que les garçons et les filles sont aussi intelligents?

㆚:不㆒定,㈲的聰明,㈲的笨。 bù

yí dìng

yǒu de cōng míng

yǒu de

bèn

Y : Pas nécessairement. Certains sont intelligents, d’autres bêtes.

㆙:㊚ 生 用 功 還 是 ㊛ 生 用 功 ? nán shēng yòng gōng hái

shì

nyǔ shēng yòng gōng

X : Quels sont les plus travailleurs, les garçons ou les filles?

㆚:他 們 都 很 用功。 tā

men dōu hěn yòng gōng

Y : Ils sont tous très travailleurs.

字與詞

Caractères et expressions

比(ㄅㄧˇ;bǐ)Comparer 老師比㈻生忙。 lǎo

shī

xué shēng máng

Le professeur est plus occupé que les élèves.

你比我聰明。 nǐ

wǒ cōng míng

Tu es plus intelligent que moi.

他比我用功。 tā

wǒ yòng gōng

Il est plus travailleur que moi.

㊚生比㊛生多。 nán shēng bǐ nyǔ shēng duō

Les garçons sont plus nombreux que les filles.

㊛ 生 比 ㊚ 生 少。 nyǔ shēng bǐ

nán shēng shǎo

Les filles sont moins nombreuses que les garçons.

還(ㄏㄞˊ;hái)(Encore) plus 47

㈤百字說華語

Parler Chinois Avec 500 Caractères

㆗法文版 他的書比我的還多。 tā

de shū

de

hái duō

II a encore plus de livres que moi.

小 孩 比 大 ㆟ 還 用 功。 xiǎo hái

rén

hái yòng gōng

Les enfants sont plus travailleurs que les adultes.

還是(ㄏㄞˊ ㄕˋ;hái shì) 你的書多,還是我的書多? nǐ

de

shū duō

hái shì

de

Qui a le plus de livres, toi ou moi?

shū duō

㊚ 生 聰 明, 還 是 ㊛ 生聰明? nán shēng cōng míng

hái shì

nyǔ shēng cōng míng

Qui est le plus intelligent, les garçons ou les filles?

你去,還是我去? nǐ

hái shì

Tu y vas ou pas?

還是你去吧。 hái shì

ba

Il vaut encore mieux que tu y ailles.

跟(ㄍㄣ;gēn)Avec; et 和(ㄏㄢˋ;hàn) (ㄏㄜˊ;hé)Et

你跟我都是㈻生。 nǐ

gēn wǒ dōu shì xué shēng

Nous sommes des élèves tous les deux.

他和我都很忙。 tā

hàn wǒ dōu hěn máng

Lui et moi sommes occupés.

樣(ㄧㄤˋ;yàng)Apparence 樣子 yàng zi

Apparence, forme

48

五百字說華語

Parler Chinois Avec 500 Caractères

㆗法文版

一樣(ㄧˊ ㄧㄤˋ;yí yàng)Égal, pareil; autant de 他的筆跟我的㆒樣。 tā

de

bǐ gēn wǒ

de

yí yàng

Son stylo (crayon pinceau…) est pareil que le mien.

大㆟跟小孩㆒樣多。 dà

rén gēn xiǎo hái

yí yàng duō

Il Y a autant d’adultes que d’enfants.

㊛生跟㊚生㆒樣用功。 nyǔ shēng gēn

nán shēng yí yàng yòng gōng

Les filles sont aussi appliquées que Îes garçons.

差(ㄔㄚ;chā) (ㄔㄚˋ;chà)Différence; fautif, inférieur 我 的 ㆗ 文 比 你 差。 wǒ

de zhōng wén bǐ

chā

Mon chinois est plus mauvais que le tien.

我 ㊢ 的 ㆗ 文 比 他 差。 wǒ

xiě

de zhōng wén bǐ

chā

J'écris les caractères chinois plus mal que lui.

差不多(ㄔㄚˋ ㄅㄨˋ ㄉㄨㄛ;chà bù duō)À peu près 這兩本書差不多。 zhè liǎng běn shū

chà

bù duō

Ces deux livres sont très semblables.

這兩本書差不多㆒樣。 zhè liǎng běn shū chà bù duō

yí yàng

Ces deux livres sont à peu près pareils.

他們兩㆟差不多㆒樣大。 tā

men liǎng rén chà bù duō

yí yàng dà

Ils ont tous les deux à peu près le même âge.

這兩枝筆差不多㆒樣長。 zhè liǎng zhī bǐ

chà

duō

yí yàng cháng

Ces deux stylos (crayons, pinceaux...) sont à peu près de la même longueur.

聰明(ㄘㄨㄥ ㄇㄧㄥˊ;cōng míng)Intelligent

49

㈤百字說華語

Parler Chinois Avec 500 Caractères

㆗法文版 那個小孩子真聰明。 nà

ge

xiǎo hái

zi zhēn cōng míng

Ce jeune enfant est vraiment intelligent.

王先生很聰明。 Wáng xiān shēng hěn cōng míng

Monsieur Wang est très intelligent.

笨(ㄅㄣˋ;bèn)Bête, stupide, idiot 他這個㆟太笨。 tā

zhè

ge rén

Lui, il est idiot.

tài

bèn

他真笨。 tā

zhēn bèn

Il est vraiment bête.

聰明㆟也會做笨事。 cōng míng rén

hùi

zuò

bèn shì

Les personnes intelligentes font aussi des bêtises.

用(ㄩㄥˋ;yòng)Utiliser; grâce à, avec 你用什麼筆㊢字? nǐ yòng shé me

xiě

Avec quoi écris-tu?

我用鉛筆㊢字。 wǒ yòng qiān bǐ

xiě

J’écris avec un crayon.

用功(ㄩㄥˋ ㄍㄨㄥ;yòng gōng)Appliqué, travailleur, studieux, assidu 我的㈻生很用功。 wǒ

de xué shēng hěn yòng gōng

Mes élèves sont très travailleurs.

他很聰明,也很用功。 tā

hěn cōng míng

yě hěn yòng gōng

Il est intelligent et studieux.

50

五百字說華語

Parler Chinois Avec 500 Caractères

溫習

Révision

甲:學校有很多外國學生,是嗎? 乙:是啊,有很多。 甲:比本國學生還多嗎? 乙:不,比本國學生少。 甲:男生跟女生一樣多嗎? 乙:差不多一樣多。 甲:男生跟女生一樣聰明嗎? 乙:不一定,有的聰明,有的笨。 甲:男生用功還是女生用功? 乙:他們都很用功。

51

㆗法文版

㈤百字說華語

Parler Chinois Avec 500 Caractères

㆗法文版

應用

Exercices pratiques

㆙:這 所 ㈻ 校 比我們㈻校大吧? zhè suǒ xué xiào

wǒ men xué xiào dà

ba

X : Cette école est sans doute plus grande que la nôtre?

㆚:差不多㆒樣大。 chà

bù duō

yí yàng dà

Y : Elle est à peu près aussi grande.

㆙:㈻ 生呢? xué shēng ne

X : Et le nombre d’élèves?

㆚:㈻生比我們多。 xué shēng bǐ

wǒ men duō

Y : Ses élèves sont plus nombreux que les nôtres.

㆙:老師呢? lǎo shī

ne

X : Et le nombre de professeurs?

㆚:老師比我們少。 lǎo shī

wǒ men shǎo

Y : Ses professeurs sont moins nombreux que les nôtres.

㆙:那麼,還是我們㈻校好。 nà

me

hái shì

wǒ men xué xiào hǎo

X : Alors, c’est malgré tout notre école est la meilleure.

㆚:是 啊,我 們㈻校的㈻生很聰明, shì

a

wǒ men xué xiào

de

xué shēng hěn cōng míng

也 很 用 功, 你說是不是? yě

hěn yòng gōng

shuō shì

shì

Y : Oui, les élèves de notre école sont très intelligents et travailleurs, tu n’es pas d’accord?

㆙:不 是!不 是! 我是㆒個笨㈻生。 bú

shì

shì

shì

X : Mais non, mais non! Je suis un élève bête.

ge

bèn xué shēng

52