王 先 生:李先生,您好。
Wáng xiānshēng: Lǐ xiānshēng, nín hǎo.
A. Wang: Bonjour, Monsieur Li!
李先生:王先生,你好。
Lǐ xiānshēng Wáng xiānshēng, nǐ hǎo.
B. Li: Bonjour, Monsieur Wang!
王 先 生:您太太好嗎?
Wáng xiānshēng: nín tàitai, hǎo ma?
C. Wang: Votre femme va bien?
李先生:她很好,謝謝你。
Lǐ xiānshēng: tā hěn hǎo. xièxie nǐ.
D. Li: Oui, elle va bien, merci.
王 先 生:您忙嗎?
Wáng xiānshēng: nín máng ma?
E. Wang: Vous êtes occupé?
李先生:我很忙,您呢?
Lǐ xiānshēng: wǒ hěn máng, nín ne?
F. Li: Oui, je suis très occupé, et vous?
王 先 生:我不忙。
Wáng xiānshēng: wǒ bù máng.
G. Wang: Moi, non.
李先生:您太太忙不忙?
Lǐ xiānshēng: nín tàitai máng bù máng?
H. Li: Et votre femme, elle est occupée?
王 先 生:她也不忙,我們都不太忙。
Wáng xiānshēng: tā yě bù máng; wǒmen dōu bù tài máng.
I. Wang: Non, elle n’est pas occupée non plus; nous ne sommes pas occupés.
Hanzi | Pinyin | Français |
---|---|---|
忙 | máng | Occupé |
我很忙。 | Wǒ hěn máng. | Je suis (très) occupé. |
你忙嗎? | Nǐ máng ma? | Vous êtes occupé? |
李 先 生 忙 嗎? | Lǐ xiān shēng máng ma? | Monsieur Li est occupé? |
呢 | ne | Particule finale marquant une affirmation, une interrogation ou un doute. |
我很忙,你呢? | Wǒ hěn máng, nǐ ne? | Je suis très occupé, et vous? |
我很好,你呢? | Wǒ hěn hǎo, nǐ ne? | Je vais bien, et vous? |
你很忙,李先生呢? | Nǐ hěn máng, Lǐ xiān shēng ne? | Vous êtes très occupé, et Monsieur Li? |
不 | bù | Non, ne...pas, pas |
不忙 | bù máng | Pas occupé |
不太忙 | bú tài máng | Pas très occupé |
我不太忙。 | Wǒ bú tài máng. | Je ne suis pas très occupé. |
他不太忙。 | Tā bú tài máng. | Il n’est pas très occupé. |
也 | yě | Aussi; particule affirmative |
他忙我也忙。 | Tā máng wǒ yě máng. | Il est occupé, moi aussi. |
王 先 生 不忙,他太太也不忙。 | Wáng xiān shēng bù máng, tā tàitai yě bù máng. | Monsieur Wang n'est pas occupé, sa femme n'est pas occupée non plus. |
們 | men | Suffixe marque du pluriel, employé avec les pronoms personnels et certains noms de personnes |
你們 | nǐ men | Vous |
我們 | wǒ men | Nous |
他們 | tā men | Ils |
她們 | tā men | Elles |
都 | dōu | Tous; chacun |
我們都好。 | Wǒ men dōu hǎo. | Nous allons tous bien. |
你們都好嗎? | Nǐ men dōu hǎo ma ? | Vous allez tous bien? |
Hanzi | Pinyin | Français |
---|---|---|
王太太:李先生,你好。你忙不忙? | Wáng tài tai: Lǐ xiānshēng, nǐ hǎo. nǐ máng bù máng? | Mme Wang: Bonjour, Monsieur Li! Vous êtes occupé? |
李先生:我不太忙,你呢? | Lǐ xiānshēng: wǒ bú tài máng, nǐ ne? | M. Li: Non, je ne suis pas. très occupé, et vous? |
王 太太 :我很忙。 | Wáng tàitai, wǒ hěn máng. | Mme Wang: Moi, si. |
李先生:王 先 生也很忙嗎? | Lǐ xiānshēng: Wáng xiānshēng yě hěn máng ma? | M. Li: Monsieur Wang est-il aussi occupé? |
王太太:他也很忙,我們都很忙。 | Wáng tàitai tā yě hěn máng. wǒ men dōu hěn máng. | Mme Wang: Oui, il l’est aussi; nous sommes tous (les deux) occupés. |
Hanzi | Pinyin | Français |
---|---|---|
世平:你忙不忙? | Shìpíng: nǐ máng bù máng? | Shiping: Tu es occupée? |
美華:我不太忙,你呢? | Měihuá: wǒ bú tài máng, nǐ ne? | Meihua: Non, pas tellement, et toi? |
世平:我也不太忙。 | Shìpíng: wǒ yě bú tài máng. | Shiping: Non, moi non plus. |
美華:我們都很好,我們都不忙。 | Měihuá: wǒ men dōu hěn hǎo, wǒ men dōu bù máng. | meihua: Nous allons bien et nous ne sommes pas occupés. |