|
@@ -2205,7 +2205,7 @@
|
|
|
The name may also be used with a greeting phrase: <foreignphrase
|
|
|
xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì! Nín zǎo.
|
|
|
</foreignphrase>"Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
- >Wáng</foreignphrase>! Good morning." --or, in reverse order,
|
|
|
+ >Wáng</foreignphrase>! Good morning." —or, in reverse order,
|
|
|
<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zǎo. Wáng
|
|
|
tóngzhì!</foreignphrase> "Good morning. Comrade <foreignphrase
|
|
|
xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>!" The name is pronounced
|
|
@@ -2215,7 +2215,7 @@
|
|
|
sentence 11 Good morning, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
>Wáng</foreignphrase>." </para>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zǎo</foreignphrase> means
|
|
|
- "good morning" --literally, "you are early." You may also say either
|
|
|
+ "good morning" —literally, "you are early." You may also say either
|
|
|
<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ zǎo</foreignphrase> or
|
|
|
simply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zǎo</foreignphrase>. </para>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǚshì</foreignphrase>, "Ms.," is
|
|
@@ -5596,7 +5596,7 @@
|
|
|
<para>You have also seen <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
>zài</foreignphrase> used as a prepositional verb in the sentence
|
|
|
<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ zhù zài
|
|
|
- náli?</foreignphrase> "Where do you live?" --literally, "You live at
|
|
|
+ náli?</foreignphrase> "Where do you live?" —literally, "You live at
|
|
|
where?" Notice that in this sentence the prepositional verb phrase
|
|
|
<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài náli</foreignphrase> comes
|
|
|
after the main verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
@@ -28086,19 +28086,19 @@
|
|
|
the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>
|
|
|
before the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
>lái</foreignphrase>.</para>
|
|
|
- <informaltable frame="all">
|
|
|
- <tgroup cols="2">
|
|
|
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <tbody>
|
|
|
- <row>
|
|
|
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì lái
|
|
|
- nián shūde.</foreignphrase></entry>
|
|
|
- <entry>I came to study.</entry>
|
|
|
- </row>
|
|
|
- </tbody>
|
|
|
- </tgroup>
|
|
|
- </informaltable>
|
|
|
+ <informaltable frame="all">
|
|
|
+ <tgroup cols="2">
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
+ <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì lái nián
|
|
|
+ shūde.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry>I came to study.</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable>
|
|
|
<para> </para>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn shū</foreignphrase>:
|
|
|
<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn</foreignphrase> by itself
|
|
@@ -28367,18 +28367,18 @@
|
|
|
huà</foreignphrase> is simply "to speak," "to talk," as
|
|
|
in:</para>
|
|
|
<informaltable frame="all">
|
|
|
- <tgroup cols="2">
|
|
|
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <tbody>
|
|
|
- <row>
|
|
|
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
|
|
|
- hái méi shuō huà.</foreignphrase></entry>
|
|
|
- <entry>He hasn't yet spoken.</entry>
|
|
|
- </row>
|
|
|
- </tbody>
|
|
|
- </tgroup>
|
|
|
- </informaltable>
|
|
|
+ <tgroup cols="2">
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
+ <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái
|
|
|
+ méi shuō huà.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry>He hasn't yet spoken.</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable>
|
|
|
<para>OR</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
@@ -32140,7 +32140,6 @@
|
|
|
|
|
|
<section>
|
|
|
<title>Reference List</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
<informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
|
|
|
<tgroup cols="5">
|
|
|
<colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
@@ -32187,7 +32186,7 @@
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry>B:</entry>
|
|
|
<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén
|
|
|
- niànle liǔnián.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ niànle liùnián.</foreignphrase></entry>
|
|
|
<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
>我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
|
|
|
<entry>I studied English for six years.</entry>
|
|
@@ -32314,7 +32313,7 @@
|
|
|
<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi hǎijǖn
|
|
|
jǖnguān.</foreignphrase></entry>
|
|
|
<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
- >是,他是海军陆军。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ >是,他是海军军官。</foreignphrase></entry>
|
|
|
<entry>Yes, he is a naval officer.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
@@ -32439,7 +32438,7 @@
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
>jǖnguān</foreignphrase></entry>
|
|
|
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陆军</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">军官</foreignphrase></entry>
|
|
|
<entry>military officer</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
@@ -32855,8 +32854,8 @@
|
|
|
</informaltable>
|
|
|
<para>In the reply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì
|
|
|
yìdiǎn</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
- >huì</foreignphrase> is used as a main verb --not as an auxiliary verb,
|
|
|
- as in the question. </para>
|
|
|
+ >huì</foreignphrase> is used as a main verb—not as an auxiliary verb, as
|
|
|
+ in the question. </para>
|
|
|
<para>As a main verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
>huì</foreignphrase> means "to have the skill of," "to have the
|
|
|
knowledge of," "to know."<informaltable>
|
|
@@ -33000,7 +32999,8 @@
|
|
|
bìng le. </foreignphrase>("I have gotten sick"). For "I am not sick,"
|
|
|
you say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ méi
|
|
|
bìng.</foreignphrase> ("I didn't get sick").</para>
|
|
|
- <para>Process verbs are always made negative with m|i9 regardless of whether you
|
|
|
+ <para>Process verbs are always made negative with <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> regardless of whether you
|
|
|
are referring to past, present, or future.<informaltable>
|
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
|
<colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
|
|
@@ -33081,44 +33081,59 @@
|
|
|
<entry morerows="2">Action</entry>
|
|
|
<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
|
|
|
gōngzuò le.</foreignphrase></entry>
|
|
|
- <entry>He worked yesterday. (completion Le)</entry>
|
|
|
+ <entry>He worked yesterday. (completion <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >le</foreignphrase>)</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng
|
|
|
lái le.</foreignphrase></entry>
|
|
|
- <entry>He has already come. (combined le)</entry>
|
|
|
+ <entry>He has already come. (combined <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >le</foreignphrase>)</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gēge
|
|
|
xiànzài niàn dàxüé le.</foreignphrase></entry>
|
|
|
- <entry>Older brother goes to college now. (new-situation le)<footnote>
|
|
|
+ <entry>Older brother goes to college now. (new-situation
|
|
|
+ <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >le</foreignphrase>)<footnote>
|
|
|
<para>In affirmative sentences containing action
|
|
|
- verbs, the marker le for new situations is used to
|
|
|
- describe a change in a general habit.</para>
|
|
|
+ verbs, the marker <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> for
|
|
|
+ new situations is used to describe a change in a
|
|
|
+ general habit.</para>
|
|
|
</footnote></entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry>State</entry>
|
|
|
<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài
|
|
|
huì xiě zì le.</foreignphrase></entry>
|
|
|
- <entry>He can write now. (new-situation le)</entry>
|
|
|
+ <entry>He can write now. (new-situation <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >le</foreignphrase>)</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry morerows="2">Process</entry>
|
|
|
<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
|
|
|
bìng le.</foreignphrase></entry>
|
|
|
- <entry>He got sick yesterday. (completion le)</entry>
|
|
|
+ <entry>He got sick yesterday. (completion <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >le</foreignphrase>)</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài
|
|
|
bìng le.</foreignphrase></entry>
|
|
|
- <entry>He is sick.(combined le)</entry>
|
|
|
+ <entry>He is sick.(combined <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >le</foreignphrase>)</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bìngle
|
|
|
yíge yüé le.</foreignphrase></entry>
|
|
|
<entry>He has been sick for one month now. (new-situation le
|
|
|
- and completion le)</entry>
|
|
|
+ and completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >le</foreignphrase>)</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
</tbody>
|
|
|
</tgroup>
|
|
@@ -33321,7 +33336,7 @@
|
|
|
state verbs.</para>
|
|
|
<para> The English sentence "I am better (recovered)" translates as
|
|
|
<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hǎo le.</foreignphrase> ("I
|
|
|
- have become veil") and would be incorrect without the <foreignphrase
|
|
|
+ have become well") and would be incorrect without the <foreignphrase
|
|
|
xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>.</para>
|
|
|
<para>J<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">īntiān hǎo le
|
|
|
méiyou?</foreignphrase> Questions may be formed from statements
|
|
@@ -33640,7 +33655,7 @@
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
- >他/她从前在陆军做事,现在不在陆军作是了。</foreignphrase></para>
|
|
|
+ >他/她从前在陆军做事,现在不在陆军做事了。</foreignphrase></para>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián zài
|
|
|
lùjǖn zuò shì, xiànzài bú zài lùjǖn zuò shì
|
|
|
le.</foreignphrase></para>
|
|
@@ -33690,7 +33705,7 @@
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
- >他/她从不前知道,现在知道了。</foreignphrase></para>
|
|
|
+ >他/她从前不知道,现在知道了。</foreignphrase></para>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
|
|
|
zhīdào, xiànzài zhīdào le.</foreignphrase></para>
|
|
|
<para>He/she never knew before, but he/she knows now.</para>
|
|
@@ -34143,7 +34158,7 @@
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
- >他/她念了英文,里念了几个月了?</foreignphrase></para>
|
|
|
+ >他/她念了英文,念了几个月了?</foreignphrase></para>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànle
|
|
|
Yīngwén, niànle jǐge yüè le?</foreignphrase></para>
|
|
|
<para>How many months has he been studying English?</para>
|
|
@@ -34263,8 +34278,8 @@
|
|
|
<entry valign="middle" align="center">7.</entry>
|
|
|
<entry>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
- >他/她在银行做事。</foreignphrase></para>
|
|
|
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta ziànzài zài
|
|
|
+ >他/她现在在银行做事。</foreignphrase></para>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta xiànzài zài
|
|
|
yínháng zuò shì.</foreignphrase></para>
|
|
|
<para>He/she is working in a bank now.</para>
|
|
|
</entry>
|
|
@@ -34279,7 +34294,7 @@
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
- >他/她银行做事,作了寄来哪了?</foreignphrase></para>
|
|
|
+ >他/她在银行做事,作了几年了?</foreignphrase></para>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yínháng
|
|
|
zuò shì, zuòle jǐnián le?</foreignphrase></para>
|
|
|
<para>How many years has he/she been working in the bank?</para>
|
|
@@ -34447,7 +34462,7 @@
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
- >他/她陆军做事,还想做多久?</foreignphrase></para>
|
|
|
+ >他/她在陆军做事,还想做多久?</foreignphrase></para>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài lùjǖn zuò
|
|
|
shì, hái xiǎng zuò duō jiǔ?</foreignphrase></para>
|
|
|
</entry>
|
|
@@ -34479,8 +34494,8 @@
|
|
|
</entry>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry>
|
|
|
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
- >他/她学中国话,还想邪恶多久?</foreignphrase></para>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她学中国话
|
|
|
+ 他/她在陆军做事,还想学多久?</foreignphrase></para>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé Zhōngguó
|
|
|
huà, hái xiǎng xüé duō jiǔ?</foreignphrase></para>
|
|
|
<para>How long is he/she going to learn Chinese?</para>
|
|
@@ -34499,7 +34514,7 @@
|
|
|
<entry>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
>他/她现在还念政治学呢。</foreignphrase></para>
|
|
|
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zianzài hái
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xianzài hái
|
|
|
niàn zhèngzhixüé ne.</foreignphrase></para>
|
|
|
<para>He/she is still studying political science.</para>
|
|
|
</entry>
|
|
@@ -34535,7 +34550,7 @@
|
|
|
<entry>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
>他/她现在还念经济学呢。</foreignphrase></para>
|
|
|
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā ziànzài hái
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
|
|
|
niàn jīngjixüé ne.</foreignphrase></para>
|
|
|
<para>He/she is still studying economics.</para>
|
|
|
</entry>
|
|
@@ -34715,7 +34730,7 @@
|
|
|
<entry>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
>他/她现在还念日文。</foreignphrase></para>
|
|
|
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā ziànzài hái
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
|
|
|
niàn Rìwén.</foreignphrase></para>
|
|
|
<para>He/she is still studying Japanese.</para>
|
|
|
</entry>
|
|
@@ -34940,7 +34955,7 @@
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
- >他/她还没董。</foreignphrase></para>
|
|
|
+ >他/她还没懂。</foreignphrase></para>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
|
|
|
dǒng.</foreignphrase></para>
|
|
|
<para>He/she still hasn't understood.</para>
|
|
@@ -35012,7 +35027,7 @@
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
- >他/她还美学。</foreignphrase></para>
|
|
|
+ >他/她还没学。</foreignphrase></para>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
|
|
|
xüé.</foreignphrase></para>
|
|
|
<para>He/she still hasn't learned.</para>
|
|
@@ -35156,7 +35171,7 @@
|
|
|
>他/她们没有孩子。现在呢?</foreignphrase></para>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen cóngqián
|
|
|
méiyou háizi. Xiànzài ne?</foreignphrase></para>
|
|
|
- <para>In the past he/she didn't have children. And now?</para>
|
|
|
+ <para>In the past they didn't have children. And now?</para>
|
|
|
</entry>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry>
|
|
@@ -35164,7 +35179,7 @@
|
|
|
>他/她们还没有孩子。</foreignphrase></para>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen hái méiyou
|
|
|
háizi.</foreignphrase></para>
|
|
|
- <para>He/she still doesn't have any children.</para>
|
|
|
+ <para>They still doesn't have any children.</para>
|
|
|
</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
@@ -35176,16 +35191,16 @@
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry valign="middle" align="center">6.</entry>
|
|
|
<entry>
|
|
|
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
- >他/她从前不会说德国化。现在呢?</foreignphrase></para>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她从前不会说德国话
|
|
|
+ 。现在呢?</foreignphrase></para>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
|
|
|
huì shuō Déguó huà. Xiànzài ne?</foreignphrase></para>
|
|
|
<para>In the past he/she couldn't speak German. And now?</para>
|
|
|
</entry>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry>
|
|
|
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
- >他/她还不会说德国化。</foreignphrase></para>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她还不会说德国话
|
|
|
+ 。</foreignphrase></para>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái bú huì
|
|
|
shuō Déguó huà.</foreignphrase></para>
|
|
|
<para>He/she still doesn't speak German.</para>
|
|
@@ -35259,7 +35274,7 @@
|
|
|
<entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
|
|
|
<entry>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
- >他/她从前不会写中哦字。</foreignphrase></para>
|
|
|
+ >他/她从前不会写中国字。</foreignphrase></para>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
|
|
|
huì xiě Zhōngguó zì.</foreignphrase></para>
|
|
|
<para>In the past, he/she couldn't write Chinese
|
|
@@ -35290,7 +35305,7 @@
|
|
|
<entry valign="middle" align="center">2.</entry>
|
|
|
<entry>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
- >他/她从前会写了。</foreignphrase></para>
|
|
|
+ >他/她从前会写中国字。</foreignphrase></para>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián huì
|
|
|
xiě Zhōngguó zì.</foreignphrase></para>
|
|
|
<para>In the past he/she could write Chinese characters</para>
|
|
@@ -35304,7 +35319,7 @@
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
>他/她从前会写,现在不会写了。</foreignphrase></para>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián huì
|
|
|
- xiě, ziànzài bú huì xiě le.</foreignphrase></para>
|
|
|
+ xiě, xiànzài bú huì xiě le.</foreignphrase></para>
|
|
|
<para>In the past he/she could write, now he/she can't.</para>
|
|
|
</entry>
|
|
|
</row>
|
|
@@ -35335,7 +35350,7 @@
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
>他/她从前不会写,现在还不会写。</foreignphrase></para>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
|
|
|
- huì xiě, ziànzài hái bú huì xiě.</foreignphrase></para>
|
|
|
+ huì xiě, xiànzài hái bú huì xiě.</foreignphrase></para>
|
|
|
<para>In the past he/she couldn't write, now he/she still
|
|
|
can't.</para>
|
|
|
</entry>
|
|
@@ -35520,7 +35535,7 @@
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
- >他/她从前不想学,现在还不想学?。</foreignphrase></para>
|
|
|
+ >他/她从前不想学,现在还不想学。</foreignphrase></para>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
|
|
|
xiǎng xüé, xiànzài hái bù xiǎng
|
|
|
xüé.</foreignphrase></para>
|