Bläddra i källkod

corrections suivantes (Demi Puppet)

Eric Streit 4 år sedan
förälder
incheckning
56e547650c

+ 4 - 4
FSI-Chinese-MOD1-Textbook/FSI-Chinese-MOD1-Textbook.xml

@@ -3887,8 +3887,8 @@
                             >bù</foreignphrase>. But remember that <foreignphrase
                             xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is the basic form. That is
                         the form the syllable takes when it stands alone as a short "no" answer
-                            --<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>-- and
-                        when it is discussed, as in "<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                            —<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>— and when
+                        it is discussed, as in "<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
                             >bù</foreignphrase> means 'not'."</para>
                     <para>Notice that even though <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
                             >shì</foreignphrase>, "to be," is usually pronounced in the Neutral tone
@@ -4052,8 +4052,8 @@
                             </tbody>
                         </tgroup>
                     </informaltable>
-                    <para>It is quite common in Chinese --much commoner than in English-- to omit
-                        the subject of a sentence when it is clear from the context.</para>
+                    <para>It is quite common in Chinese —much commoner than in English— to omit the
+                        subject of a sentence when it is clear from the context.</para>
                 </section>
                 <section>
                     <title>Notes on № 9</title>

+ 10 - 7
FSI-Chinese-MOD1-Textbook/FSI-Chinese-MOD1-Textbook.xml.bak

@@ -783,11 +783,14 @@
                         <entry/>
                         <entry>
                             <para>
-                            <note><title>Pronunciation  tip</title>
-                                <para xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Éguó: Mainland, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Èguó</foreignphrase>: Taiwan</para>
-                            </note>
-                            <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Èguó
-                                (Éguó)</foreignphrase></para></entry>
+                                <note>
+                                    <title>Pronunciation tip</title>
+                                    <para xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Éguó: Mainland, <foreignphrase
+                                            xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Èguó</foreignphrase>:
+                                        Taiwan</para>
+                                </note>
+                                <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Èguó
+                                    (Éguó)</foreignphrase></para></entry>
                         <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">俄国</foreignphrase></entry>
                         <entry>Russia</entry>
                     </row>
@@ -3884,7 +3887,7 @@
                             >bù</foreignphrase>. But remember that <foreignphrase
                             xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is the basic form. That is
                         the form the syllable takes when it stands alone as a short "no" answer
-                            --<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>-- and
+                            —<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>— and
                         when it is discussed, as in "<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
                             >bù</foreignphrase> means 'not'."</para>
                     <para>Notice that even though <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
@@ -4049,7 +4052,7 @@
                             </tbody>
                         </tgroup>
                     </informaltable>
-                    <para>It is quite common in Chinese --much commoner than in English-- to omit
+                    <para>It is quite common in Chinese —much commoner than in English— to omit
                         the subject of a sentence when it is clear from the context.</para>
                 </section>
                 <section>

+ 61 - 46
FSI-Chinese-MOD2-Textbook/FSI-Chinese-MOD2-Textbook.xml

@@ -2205,7 +2205,7 @@
                         The name may also be used with a greeting phrase: <foreignphrase
                             xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì! Nín zǎo.
                         </foreignphrase>"Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
-                            >Wáng</foreignphrase>! Good morning." --or, in reverse order,
+                            >Wáng</foreignphrase>! Good morning." or, in reverse order,
                             <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zǎo. Wáng
                             tóngzhì!</foreignphrase> "Good morning. Comrade <foreignphrase
                             xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>!" The name is pronounced
@@ -2215,7 +2215,7 @@
                         sentence 11 Good morning, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
                             >Wáng</foreignphrase>." </para>
                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zǎo</foreignphrase> means
-                        "good morning" --literally, "you are early." You may also say either
+                        "good morning" literally, "you are early." You may also say either
                             <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ zǎo</foreignphrase> or
                         simply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zǎo</foreignphrase>. </para>
                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǚshì</foreignphrase>, "Ms.," is
@@ -5596,7 +5596,7 @@
                     <para>You have also seen <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
                             >zài</foreignphrase> used as a prepositional verb in the sentence
                             <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ zhù zài
-                            náli?</foreignphrase> "Where do you live?" --literally, "You live at
+                            náli?</foreignphrase> "Where do you live?" literally, "You live at
                         where?" Notice that in this sentence the prepositional verb phrase
                             <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài náli</foreignphrase> comes
                         after the main verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
@@ -32140,7 +32140,6 @@
 
             <section>
                 <title>Reference List</title>
-                <para/>
                 <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
                     <tgroup cols="5">
                         <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
@@ -32187,7 +32186,7 @@
                                 <entry/>
                                 <entry>B:</entry>
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén
-                                        niànle liǔnián.</foreignphrase></entry>
+                                        niànle liùnián.</foreignphrase></entry>
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
                                     >我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
                                 <entry>I studied English for six years.</entry>
@@ -32314,7 +32313,7 @@
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi hǎijǖn
                                         jǖnguān.</foreignphrase></entry>
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                    >是,他是海军军。</foreignphrase></entry>
+                                    >是,他是海军军。</foreignphrase></entry>
                                 <entry>Yes, he is a naval officer.</entry>
                             </row>
                             <row>
@@ -32439,7 +32438,7 @@
                             <row>
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
                                         >jǖnguān</foreignphrase></entry>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">军</foreignphrase></entry>
+                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">军</foreignphrase></entry>
                                 <entry>military officer</entry>
                             </row>
                             <row>
@@ -32855,8 +32854,8 @@
                     </informaltable>
                     <para>In the reply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì
                             yìdiǎn</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
-                            >huì</foreignphrase> is used as a main verb --not as an auxiliary verb,
-                        as in the question. </para>
+                            >huì</foreignphrase> is used as a main verb—not as an auxiliary verb, as
+                        in the question. </para>
                     <para>As a main verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
                             >huì</foreignphrase> means "to have the skill of," "to have the
                         knowledge of," "to know."<informaltable>
@@ -33000,7 +32999,8 @@
                             bìng le. </foreignphrase>("I have gotten sick"). For "I am not sick,"
                         you say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ méi
                             bìng.</foreignphrase> ("I didn't get sick").</para>
-                    <para>Process verbs are always made negative with m|i9 regardless of whether you
+                    <para>Process verbs are always made negative with <foreignphrase
+                            xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> regardless of whether you
                         are referring to past, present, or future.<informaltable>
                             <tgroup cols="2">
                                 <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
@@ -33081,44 +33081,59 @@
                                         <entry morerows="2">Action</entry>
                                         <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
                                                 gōngzuò le.</foreignphrase></entry>
-                                        <entry>He worked yesterday. (completion Le)</entry>
+                                        <entry>He worked yesterday. (completion <foreignphrase
+                                                xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                                            >le</foreignphrase>)</entry>
                                     </row>
                                     <row>
                                         <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng
                                                 lái le.</foreignphrase></entry>
-                                        <entry>He has already come. (combined le)</entry>
+                                        <entry>He has already come. (combined <foreignphrase
+                                                xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                                            >le</foreignphrase>)</entry>
                                     </row>
                                     <row>
                                         <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gēge
                                                 xiànzài niàn dàxüé le.</foreignphrase></entry>
-                                        <entry>Older brother goes to college now. (new-situation le)<footnote>
+                                        <entry>Older brother goes to college now. (new-situation
+                                                <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                                                >le</foreignphrase>)<footnote>
                                                 <para>In affirmative sentences containing action
-                                                  verbs, the marker le for new situations is used to
-                                                  describe a change in a general habit.</para>
+                                                  verbs, the marker <foreignphrase
+                                                  xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> for
+                                                  new situations is used to describe a change in a
+                                                  general habit.</para>
                                             </footnote></entry>
                                     </row>
                                     <row>
                                         <entry>State</entry>
                                         <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài
                                                 huì xiě zì le.</foreignphrase></entry>
-                                        <entry>He can write now. (new-situation le)</entry>
+                                        <entry>He can write now. (new-situation <foreignphrase
+                                                xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                                            >le</foreignphrase>)</entry>
                                     </row>
                                     <row>
                                         <entry morerows="2">Process</entry>
                                         <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
                                                 bìng le.</foreignphrase></entry>
-                                        <entry>He got sick yesterday. (completion le)</entry>
+                                        <entry>He got sick yesterday. (completion <foreignphrase
+                                                xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                                            >le</foreignphrase>)</entry>
                                     </row>
                                     <row>
                                         <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài
                                                 bìng le.</foreignphrase></entry>
-                                        <entry>He is sick.(combined le)</entry>
+                                        <entry>He is sick.(combined <foreignphrase
+                                                xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                                            >le</foreignphrase>)</entry>
                                     </row>
                                     <row>
                                         <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bìngle
                                                 yíge yüé le.</foreignphrase></entry>
                                         <entry>He has been sick for one month now. (new-situation le
-                                            and completion le)</entry>
+                                            and completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                                                >le</foreignphrase>)</entry>
                                     </row>
                                 </tbody>
                             </tgroup>
@@ -33321,7 +33336,7 @@
                         state verbs.</para>
                     <para> The English sentence "I am better (recovered)" translates as
                             <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hǎo le.</foreignphrase> ("I
-                        have become veil") and would be incorrect without the <foreignphrase
+                        have become well") and would be incorrect without the <foreignphrase
                             xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>.</para>
                     <para>J<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">īntiān hǎo le
                             méiyou?</foreignphrase> Questions may be formed from statements
@@ -33640,7 +33655,7 @@
                                 <entry/>
                                 <entry>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >他/她从前在陆军做事,现在不在陆军作是了。</foreignphrase></para>
+                                            >他/她从前在陆军做事,现在不在陆军做事了。</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián zài
                                             lùjǖn zuò shì, xiànzài bú zài lùjǖn zuò shì
                                             le.</foreignphrase></para>
@@ -33690,7 +33705,7 @@
                                 <entry/>
                                 <entry>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >他/她从前知道,现在知道了。</foreignphrase></para>
+                                            >他/她从前知道,现在知道了。</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
                                             zhīdào, xiànzài zhīdào le.</foreignphrase></para>
                                     <para>He/she never knew before, but he/she knows now.</para>
@@ -34143,7 +34158,7 @@
                                 <entry/>
                                 <entry>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >他/她念了英文,念了几个月了?</foreignphrase></para>
+                                            >他/她念了英文,念了几个月了?</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànle
                                             Yīngwén, niànle jǐge yüè le?</foreignphrase></para>
                                     <para>How many months has he been studying English?</para>
@@ -34263,8 +34278,8 @@
                                 <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
                                 <entry>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >他/她在银行做事。</foreignphrase></para>
-                                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta ziànzài zài
+                                            >他/她现在在银行做事。</foreignphrase></para>
+                                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta xiànzài zài
                                             yínháng zuò shì.</foreignphrase></para>
                                     <para>He/she is working in a bank now.</para>
                                 </entry>
@@ -34279,7 +34294,7 @@
                                 <entry/>
                                 <entry>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >他/她银行做事,作了寄来哪了?</foreignphrase></para>
+                                            >他/她在银行做事,作了几年了?</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yínháng
                                             zuò shì, zuòle jǐnián le?</foreignphrase></para>
                                     <para>How many years has he/she been working in the bank?</para>
@@ -34447,7 +34462,7 @@
                                 <entry/>
                                 <entry>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >他/她陆军做事,还想做多久?</foreignphrase></para>
+                                            >他/她陆军做事,还想做多久?</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài lùjǖn zuò
                                             shì, hái xiǎng zuò duō jiǔ?</foreignphrase></para>
                                 </entry>
@@ -34479,8 +34494,8 @@
                                 </entry>
                                 <entry/>
                                 <entry>
-                                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >他/她学中国话,还想邪恶多久?</foreignphrase></para>
+                                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她学中国话
+                                            他/她在陆军做事,还想学多久?</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé Zhōngguó
                                             huà, hái xiǎng xüé duō jiǔ?</foreignphrase></para>
                                     <para>How long is he/she going to learn Chinese?</para>
@@ -34499,7 +34514,7 @@
                                 <entry>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
                                             >他/她现在还念政治学呢。</foreignphrase></para>
-                                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zianzài hái
+                                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xianzài hái
                                             niàn zhèngzhixüé ne.</foreignphrase></para>
                                     <para>He/she is still studying political science.</para>
                                 </entry>
@@ -34535,7 +34550,7 @@
                                 <entry>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
                                             >他/她现在还念经济学呢。</foreignphrase></para>
-                                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā ziànzài hái
+                                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
                                             niàn jīngjixüé ne.</foreignphrase></para>
                                     <para>He/she is still studying economics.</para>
                                 </entry>
@@ -34715,7 +34730,7 @@
                                 <entry>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
                                             >他/她现在还念日文。</foreignphrase></para>
-                                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā ziànzài hái
+                                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
                                             niàn Rìwén.</foreignphrase></para>
                                     <para>He/she is still studying Japanese.</para>
                                 </entry>
@@ -34940,7 +34955,7 @@
                                 <entry/>
                                 <entry>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                        >他/她还没。</foreignphrase></para>
+                                        >他/她还没。</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
                                             dǒng.</foreignphrase></para>
                                     <para>He/she still hasn't understood.</para>
@@ -35012,7 +35027,7 @@
                                 <entry/>
                                 <entry>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                        >他/她还学。</foreignphrase></para>
+                                        >他/她还学。</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
                                             xüé.</foreignphrase></para>
                                     <para>He/she still hasn't learned.</para>
@@ -35156,7 +35171,7 @@
                                             >他/她们没有孩子。现在呢?</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen cóngqián
                                             méiyou háizi. Xiànzài ne?</foreignphrase></para>
-                                    <para>In the past he/she didn't have children. And now?</para>
+                                    <para>In the past they didn't have children. And now?</para>
                                 </entry>
                                 <entry/>
                                 <entry>
@@ -35164,7 +35179,7 @@
                                             >他/她们还没有孩子。</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen hái méiyou
                                             háizi.</foreignphrase></para>
-                                    <para>He/she still doesn't have any children.</para>
+                                    <para>They still doesn't have any children.</para>
                                 </entry>
                             </row>
                             <row>
@@ -35176,16 +35191,16 @@
                             <row>
                                 <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
                                 <entry>
-                                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >他/她从前不会说德国化。现在呢?</foreignphrase></para>
+                                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她从前不会说德国话
+                                            。现在呢?</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
                                             huì shuō Déguó huà. Xiànzài ne?</foreignphrase></para>
                                     <para>In the past he/she couldn't speak German. And now?</para>
                                 </entry>
                                 <entry/>
                                 <entry>
-                                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >他/她还不会说德国化。</foreignphrase></para>
+                                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她还不会说德国话
+                                            。</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái bú huì
                                             shuō Déguó huà.</foreignphrase></para>
                                     <para>He/she still doesn't speak German.</para>
@@ -35259,7 +35274,7 @@
                                 <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
                                 <entry>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >他/她从前不会写中字。</foreignphrase></para>
+                                            >他/她从前不会写中字。</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
                                             huì xiě Zhōngguó zì.</foreignphrase></para>
                                     <para>In the past, he/she couldn't write Chinese
@@ -35290,7 +35305,7 @@
                                 <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
                                 <entry>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >他/她从前会写。</foreignphrase></para>
+                                            >他/她从前会写中国字。</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián huì
                                             xiě Zhōngguó zì.</foreignphrase></para>
                                     <para>In the past he/she could write Chinese characters</para>
@@ -35304,7 +35319,7 @@
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
                                             >他/她从前会写,现在不会写了。</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián huì
-                                            xiě, ziànzài bú huì xiě le.</foreignphrase></para>
+                                            xiě, xiànzài bú huì xiě le.</foreignphrase></para>
                                     <para>In the past he/she could write, now he/she can't.</para>
                                 </entry>
                             </row>
@@ -35335,7 +35350,7 @@
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
                                             >他/她从前不会写,现在还不会写。</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
-                                            huì xiě, ziànzài hái bú huì xiě.</foreignphrase></para>
+                                            huì xiě, xiànzài hái bú huì xiě.</foreignphrase></para>
                                     <para>In the past he/she couldn't write, now he/she still
                                         can't.</para>
                                 </entry>
@@ -35520,7 +35535,7 @@
                                 <entry/>
                                 <entry>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >他/她从前不想学,现在还不想学。</foreignphrase></para>
+                                            >他/她从前不想学,现在还不想学。</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
                                             xiǎng xüé, xiànzài hái bù xiǎng
                                         xüé.</foreignphrase></para>
@@ -35737,7 +35752,7 @@
                                 <entry/>
                                 <entry>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >我走了,她没走。</foreignphrase></para>
+                                            >我走了,他/她没走。</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zǒu le, tā
                                             méi zǒu.</foreignphrase></para>
                                     <para>I left, he/she didn't.</para>

+ 85 - 70
FSI-Chinese-MOD2-Textbook/FSI-Chinese-MOD2-Textbook.xml.bak

@@ -2205,7 +2205,7 @@
                         The name may also be used with a greeting phrase: <foreignphrase
                             xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì! Nín zǎo.
                         </foreignphrase>"Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
-                            >Wáng</foreignphrase>! Good morning." --or, in reverse order,
+                            >Wáng</foreignphrase>! Good morning." or, in reverse order,
                             <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zǎo. Wáng
                             tóngzhì!</foreignphrase> "Good morning. Comrade <foreignphrase
                             xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>!" The name is pronounced
@@ -2215,7 +2215,7 @@
                         sentence 11 Good morning, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
                             >Wáng</foreignphrase>." </para>
                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zǎo</foreignphrase> means
-                        "good morning" --literally, "you are early." You may also say either
+                        "good morning" literally, "you are early." You may also say either
                             <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ zǎo</foreignphrase> or
                         simply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zǎo</foreignphrase>. </para>
                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǚshì</foreignphrase>, "Ms.," is
@@ -5596,7 +5596,7 @@
                     <para>You have also seen <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
                             >zài</foreignphrase> used as a prepositional verb in the sentence
                             <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ zhù zài
-                            náli?</foreignphrase> "Where do you live?" --literally, "You live at
+                            náli?</foreignphrase> "Where do you live?" literally, "You live at
                         where?" Notice that in this sentence the prepositional verb phrase
                             <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài náli</foreignphrase> comes
                         after the main verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
@@ -28086,19 +28086,19 @@
                         the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>
                         before the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
                             >lái</foreignphrase>.</para>
-                        <informaltable frame="all">
-                            <tgroup cols="2">
-                                <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
-                                <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
-                                <tbody>
-                                    <row>
-                                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì lái
-                                                nián shūde.</foreignphrase></entry>
-                                        <entry>I came to study.</entry>
-                                    </row>
-                                </tbody>
-                            </tgroup>
-                        </informaltable>
+                    <informaltable frame="all">
+                        <tgroup cols="2">
+                            <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
+                            <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
+                            <tbody>
+                                <row>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì lái nián
+                                            shūde.</foreignphrase></entry>
+                                    <entry>I came to study.</entry>
+                                </row>
+                            </tbody>
+                        </tgroup>
+                    </informaltable>
                     <para> </para>
                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn shū</foreignphrase>:
                             <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn</foreignphrase> by itself
@@ -28367,18 +28367,18 @@
                                     huà</foreignphrase> is simply "to speak," "to talk," as
                                 in:</para>
                             <informaltable frame="all">
-                                    <tgroup cols="2">
-                                        <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
-                                        <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
-                                        <tbody>
-                                            <row>
-                                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
-                                                  hái méi shuō huà.</foreignphrase></entry>
-                                                <entry>He hasn't yet spoken.</entry>
-                                            </row>
-                                        </tbody>
-                                    </tgroup>
-                                </informaltable>
+                                <tgroup cols="2">
+                                    <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
+                                    <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
+                                    <tbody>
+                                        <row>
+                                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái
+                                                  méi shuō huà.</foreignphrase></entry>
+                                            <entry>He hasn't yet spoken.</entry>
+                                        </row>
+                                    </tbody>
+                                </tgroup>
+                            </informaltable>
                             <para>OR</para>
                         </listitem>
                         <listitem>
@@ -32140,7 +32140,6 @@
 
             <section>
                 <title>Reference List</title>
-                <para/>
                 <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
                     <tgroup cols="5">
                         <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
@@ -32187,7 +32186,7 @@
                                 <entry/>
                                 <entry>B:</entry>
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén
-                                        niànle liǔnián.</foreignphrase></entry>
+                                        niànle liùnián.</foreignphrase></entry>
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
                                     >我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
                                 <entry>I studied English for six years.</entry>
@@ -32314,7 +32313,7 @@
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi hǎijǖn
                                         jǖnguān.</foreignphrase></entry>
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                    >是,他是海军军。</foreignphrase></entry>
+                                    >是,他是海军军。</foreignphrase></entry>
                                 <entry>Yes, he is a naval officer.</entry>
                             </row>
                             <row>
@@ -32439,7 +32438,7 @@
                             <row>
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
                                         >jǖnguān</foreignphrase></entry>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">军</foreignphrase></entry>
+                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">军</foreignphrase></entry>
                                 <entry>military officer</entry>
                             </row>
                             <row>
@@ -32855,8 +32854,8 @@
                     </informaltable>
                     <para>In the reply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì
                             yìdiǎn</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
-                            >huì</foreignphrase> is used as a main verb --not as an auxiliary verb,
-                        as in the question. </para>
+                            >huì</foreignphrase> is used as a main verb—not as an auxiliary verb, as
+                        in the question. </para>
                     <para>As a main verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
                             >huì</foreignphrase> means "to have the skill of," "to have the
                         knowledge of," "to know."<informaltable>
@@ -33000,7 +32999,8 @@
                             bìng le. </foreignphrase>("I have gotten sick"). For "I am not sick,"
                         you say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ méi
                             bìng.</foreignphrase> ("I didn't get sick").</para>
-                    <para>Process verbs are always made negative with m|i9 regardless of whether you
+                    <para>Process verbs are always made negative with <foreignphrase
+                            xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> regardless of whether you
                         are referring to past, present, or future.<informaltable>
                             <tgroup cols="2">
                                 <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
@@ -33081,44 +33081,59 @@
                                         <entry morerows="2">Action</entry>
                                         <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
                                                 gōngzuò le.</foreignphrase></entry>
-                                        <entry>He worked yesterday. (completion Le)</entry>
+                                        <entry>He worked yesterday. (completion <foreignphrase
+                                                xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                                            >le</foreignphrase>)</entry>
                                     </row>
                                     <row>
                                         <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng
                                                 lái le.</foreignphrase></entry>
-                                        <entry>He has already come. (combined le)</entry>
+                                        <entry>He has already come. (combined <foreignphrase
+                                                xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                                            >le</foreignphrase>)</entry>
                                     </row>
                                     <row>
                                         <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gēge
                                                 xiànzài niàn dàxüé le.</foreignphrase></entry>
-                                        <entry>Older brother goes to college now. (new-situation le)<footnote>
+                                        <entry>Older brother goes to college now. (new-situation
+                                                <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                                                >le</foreignphrase>)<footnote>
                                                 <para>In affirmative sentences containing action
-                                                  verbs, the marker le for new situations is used to
-                                                  describe a change in a general habit.</para>
+                                                  verbs, the marker <foreignphrase
+                                                  xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> for
+                                                  new situations is used to describe a change in a
+                                                  general habit.</para>
                                             </footnote></entry>
                                     </row>
                                     <row>
                                         <entry>State</entry>
                                         <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài
                                                 huì xiě zì le.</foreignphrase></entry>
-                                        <entry>He can write now. (new-situation le)</entry>
+                                        <entry>He can write now. (new-situation <foreignphrase
+                                                xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                                            >le</foreignphrase>)</entry>
                                     </row>
                                     <row>
                                         <entry morerows="2">Process</entry>
                                         <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
                                                 bìng le.</foreignphrase></entry>
-                                        <entry>He got sick yesterday. (completion le)</entry>
+                                        <entry>He got sick yesterday. (completion <foreignphrase
+                                                xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                                            >le</foreignphrase>)</entry>
                                     </row>
                                     <row>
                                         <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài
                                                 bìng le.</foreignphrase></entry>
-                                        <entry>He is sick.(combined le)</entry>
+                                        <entry>He is sick.(combined <foreignphrase
+                                                xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                                            >le</foreignphrase>)</entry>
                                     </row>
                                     <row>
                                         <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bìngle
                                                 yíge yüé le.</foreignphrase></entry>
                                         <entry>He has been sick for one month now. (new-situation le
-                                            and completion le)</entry>
+                                            and completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                                                >le</foreignphrase>)</entry>
                                     </row>
                                 </tbody>
                             </tgroup>
@@ -33321,7 +33336,7 @@
                         state verbs.</para>
                     <para> The English sentence "I am better (recovered)" translates as
                             <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hǎo le.</foreignphrase> ("I
-                        have become veil") and would be incorrect without the <foreignphrase
+                        have become well") and would be incorrect without the <foreignphrase
                             xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>.</para>
                     <para>J<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">īntiān hǎo le
                             méiyou?</foreignphrase> Questions may be formed from statements
@@ -33640,7 +33655,7 @@
                                 <entry/>
                                 <entry>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >他/她从前在陆军做事,现在不在陆军作是了。</foreignphrase></para>
+                                            >他/她从前在陆军做事,现在不在陆军做事了。</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián zài
                                             lùjǖn zuò shì, xiànzài bú zài lùjǖn zuò shì
                                             le.</foreignphrase></para>
@@ -33690,7 +33705,7 @@
                                 <entry/>
                                 <entry>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >他/她从前知道,现在知道了。</foreignphrase></para>
+                                            >他/她从前知道,现在知道了。</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
                                             zhīdào, xiànzài zhīdào le.</foreignphrase></para>
                                     <para>He/she never knew before, but he/she knows now.</para>
@@ -34143,7 +34158,7 @@
                                 <entry/>
                                 <entry>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >他/她念了英文,念了几个月了?</foreignphrase></para>
+                                            >他/她念了英文,念了几个月了?</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànle
                                             Yīngwén, niànle jǐge yüè le?</foreignphrase></para>
                                     <para>How many months has he been studying English?</para>
@@ -34263,8 +34278,8 @@
                                 <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
                                 <entry>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >他/她在银行做事。</foreignphrase></para>
-                                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta ziànzài zài
+                                            >他/她现在在银行做事。</foreignphrase></para>
+                                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta xiànzài zài
                                             yínháng zuò shì.</foreignphrase></para>
                                     <para>He/she is working in a bank now.</para>
                                 </entry>
@@ -34279,7 +34294,7 @@
                                 <entry/>
                                 <entry>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >他/她银行做事,作了寄来哪了?</foreignphrase></para>
+                                            >他/她在银行做事,作了几年了?</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yínháng
                                             zuò shì, zuòle jǐnián le?</foreignphrase></para>
                                     <para>How many years has he/she been working in the bank?</para>
@@ -34447,7 +34462,7 @@
                                 <entry/>
                                 <entry>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >他/她陆军做事,还想做多久?</foreignphrase></para>
+                                            >他/她陆军做事,还想做多久?</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài lùjǖn zuò
                                             shì, hái xiǎng zuò duō jiǔ?</foreignphrase></para>
                                 </entry>
@@ -34479,8 +34494,8 @@
                                 </entry>
                                 <entry/>
                                 <entry>
-                                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >他/她学中国话,还想邪恶多久?</foreignphrase></para>
+                                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她学中国话
+                                            他/她在陆军做事,还想学多久?</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé Zhōngguó
                                             huà, hái xiǎng xüé duō jiǔ?</foreignphrase></para>
                                     <para>How long is he/she going to learn Chinese?</para>
@@ -34499,7 +34514,7 @@
                                 <entry>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
                                             >他/她现在还念政治学呢。</foreignphrase></para>
-                                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zianzài hái
+                                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xianzài hái
                                             niàn zhèngzhixüé ne.</foreignphrase></para>
                                     <para>He/she is still studying political science.</para>
                                 </entry>
@@ -34535,7 +34550,7 @@
                                 <entry>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
                                             >他/她现在还念经济学呢。</foreignphrase></para>
-                                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā ziànzài hái
+                                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
                                             niàn jīngjixüé ne.</foreignphrase></para>
                                     <para>He/she is still studying economics.</para>
                                 </entry>
@@ -34715,7 +34730,7 @@
                                 <entry>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
                                             >他/她现在还念日文。</foreignphrase></para>
-                                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā ziànzài hái
+                                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
                                             niàn Rìwén.</foreignphrase></para>
                                     <para>He/she is still studying Japanese.</para>
                                 </entry>
@@ -34940,7 +34955,7 @@
                                 <entry/>
                                 <entry>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                        >他/她还没。</foreignphrase></para>
+                                        >他/她还没。</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
                                             dǒng.</foreignphrase></para>
                                     <para>He/she still hasn't understood.</para>
@@ -35012,7 +35027,7 @@
                                 <entry/>
                                 <entry>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                        >他/她还学。</foreignphrase></para>
+                                        >他/她还学。</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
                                             xüé.</foreignphrase></para>
                                     <para>He/she still hasn't learned.</para>
@@ -35156,7 +35171,7 @@
                                             >他/她们没有孩子。现在呢?</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen cóngqián
                                             méiyou háizi. Xiànzài ne?</foreignphrase></para>
-                                    <para>In the past he/she didn't have children. And now?</para>
+                                    <para>In the past they didn't have children. And now?</para>
                                 </entry>
                                 <entry/>
                                 <entry>
@@ -35164,7 +35179,7 @@
                                             >他/她们还没有孩子。</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen hái méiyou
                                             háizi.</foreignphrase></para>
-                                    <para>He/she still doesn't have any children.</para>
+                                    <para>They still doesn't have any children.</para>
                                 </entry>
                             </row>
                             <row>
@@ -35176,16 +35191,16 @@
                             <row>
                                 <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
                                 <entry>
-                                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >他/她从前不会说德国化。现在呢?</foreignphrase></para>
+                                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她从前不会说德国话
+                                            。现在呢?</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
                                             huì shuō Déguó huà. Xiànzài ne?</foreignphrase></para>
                                     <para>In the past he/she couldn't speak German. And now?</para>
                                 </entry>
                                 <entry/>
                                 <entry>
-                                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >他/她还不会说德国化。</foreignphrase></para>
+                                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她还不会说德国话
+                                            。</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái bú huì
                                             shuō Déguó huà.</foreignphrase></para>
                                     <para>He/she still doesn't speak German.</para>
@@ -35259,7 +35274,7 @@
                                 <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
                                 <entry>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >他/她从前不会写中字。</foreignphrase></para>
+                                            >他/她从前不会写中字。</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
                                             huì xiě Zhōngguó zì.</foreignphrase></para>
                                     <para>In the past, he/she couldn't write Chinese
@@ -35290,7 +35305,7 @@
                                 <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
                                 <entry>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >他/她从前会写。</foreignphrase></para>
+                                            >他/她从前会写中国字。</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián huì
                                             xiě Zhōngguó zì.</foreignphrase></para>
                                     <para>In the past he/she could write Chinese characters</para>
@@ -35304,7 +35319,7 @@
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
                                             >他/她从前会写,现在不会写了。</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián huì
-                                            xiě, ziànzài bú huì xiě le.</foreignphrase></para>
+                                            xiě, xiànzài bú huì xiě le.</foreignphrase></para>
                                     <para>In the past he/she could write, now he/she can't.</para>
                                 </entry>
                             </row>
@@ -35335,7 +35350,7 @@
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
                                             >他/她从前不会写,现在还不会写。</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
-                                            huì xiě, ziànzài hái bú huì xiě.</foreignphrase></para>
+                                            huì xiě, xiànzài hái bú huì xiě.</foreignphrase></para>
                                     <para>In the past he/she couldn't write, now he/she still
                                         can't.</para>
                                 </entry>
@@ -35520,7 +35535,7 @@
                                 <entry/>
                                 <entry>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >他/她从前不想学,现在还不想学。</foreignphrase></para>
+                                            >他/她从前不想学,现在还不想学。</foreignphrase></para>
                                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
                                             xiǎng xüé, xiànzài hái bù xiǎng
                                         xüé.</foreignphrase></para>

+ 50 - 49
FSI-Chinese-MOD3-Textbook/FSI-Chinese-MOD3-Textbook.xml

@@ -16,7 +16,7 @@
         <para>Upon successful completion of this module, the student should be able to:</para>
         <orderedlist>
             <listitem>
-                <para>Comprehend the numbers 1 through 99,9997 including those numbers used In money
+                <para>Comprehend the numbers 1 through 99,999 including those numbers used In money
                     expressions, and say them in Chinese when given English equivalents. </para>
             </listitem>
             <listitem>
@@ -73,7 +73,7 @@
                         <entry/>
                         <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo. Jiù zài zhèli.
                             </foreignphrase></entry>
-                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好。就在里。</foreignphrase></entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好。就在里。</foreignphrase></entry>
                         <entry>Fine. They are right here.</entry>
                     </row>
                     <row>
@@ -189,14 +189,14 @@
                         <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhège duōshao qián?
                                 Sānshikuài qián yìběn. </foreignphrase></entry>
                         <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                            >这个多少钱?三十块钱一本。好,</foreignphrase></entry>
+                            >这个多少钱?三十块钱一本。</foreignphrase></entry>
                         <entry>How much is this one? Thirty dollars a copy. </entry>
                     </row>
                     <row>
                         <entry/>
                         <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo, wǒ mǎi
                                 yìběn.</foreignphrase></entry>
-                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我买一本。</foreignphrase></entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好,我买一本。</foreignphrase></entry>
                         <entry>Fine, I'll buy one.</entry>
                     </row>
                     <row>
@@ -231,7 +231,7 @@
                     </row>
                     <row>
                         <entry>9.</entry>
-                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìzhǐ
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìzhī
                             bǐ</foreignphrase></entry>
                         <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一支笔</foreignphrase></entry>
                         <entry>one pen</entry>
@@ -272,7 +272,7 @@
                         <entry>12.</entry>
                         <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hàn-Yīng
                                 zìdiǎn</foreignphrase></entry>
-                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">汉-英字典</foreignphrase></entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">汉英词典</foreignphrase></entry>
                         <entry>Chinese-English dictionary</entry>
                     </row>
                     <row>
@@ -285,7 +285,7 @@
                         <entry>13.</entry>
                         <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yīng-Hàn
                                 zìdiǎn</foreignphrase></entry>
-                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">英-汉字典</foreignphrase></entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">英汉词典</foreignphrase></entry>
                         <entry>English-Chinese dictionary</entry>
                     </row>
                     <row>
@@ -405,7 +405,8 @@
                             <entry>4.</entry>
                             <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi shì sānkuài
                                     qián.</foreignphrase></entry>
-                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是三快钱。</foreignphrase></entry>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
+                                这是三快钱。</foreignphrase></entry>
                             <entry>Here's 3 dollars.</entry>
                         </row>
                         <row>
@@ -656,8 +657,8 @@
                             <entry/>
                             <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yào hóngde. Hóngde
                                     piányi.</foreignphrase></entry>
-                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                >我要红的便宜</foreignphrase></entry>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我要红的.
+                                红的便宜</foreignphrase></entry>
                             <entry>I want the red one. The red one is cheaper.</entry>
                         </row>
                         <row>
@@ -787,7 +788,7 @@
                             <entry>14.</entry>
                             <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
                                 >nánkàn</foreignphrase></entry>
-                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">难</foreignphrase></entry>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">难</foreignphrase></entry>
                             <entry>to be ugly</entry>
                         </row>
                         <row>
@@ -899,7 +900,7 @@
                             <entry>4.</entry>
                             <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín mǎi shénme
                                     le?</foreignphrase></entry>
-                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您买什么?</foreignphrase></entry>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您买什么?</foreignphrase></entry>
                             <entry>What did you buy?</entry>
                         </row>
                         <row>
@@ -1067,7 +1068,7 @@
                         </row>
                         <row>
                             <entry>2.</entry>
-                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yào shénme
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yào nme
                                     huàn?</foreignphrase></entry>
                             <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你要怎么换?</foreignphrase></entry>
                             <entry>How do you want to change it?</entry>
@@ -1091,7 +1092,7 @@
                             <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen shōu Měijīn
                                     ma?</foreignphrase></entry>
                             <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                >你们美金吗?</foreignphrase></entry>
+                                >你们美金吗?</foreignphrase></entry>
                             <entry>Do you accept U.S. currency?</entry>
                         </row>
                         <row>
@@ -1111,7 +1112,7 @@
                         <row>
                             <entry>4.</entry>
                             <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèr yǒu méiyou
-                                    yīnháng?</foreignphrase></entry>
+                                    yínháng?</foreignphrase></entry>
                             <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
                                 >这儿有没有银行?</foreignphrase></entry>
                             <entry>Is there a bank?</entry>
@@ -1305,7 +1306,7 @@
                             <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yínháng jǐdiǎn zhōng
                                     kāi mén, jǐdiǎn zhōng guān mén?</foreignphrase></entry>
                             <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                >银行几点中开门,几点中关?</foreignphrase></entry>
+                                >银行几点中开门,几点中关?</foreignphrase></entry>
                             <entry>What time does the bank open, and what time does it
                                 close?</entry>
                         </row>
@@ -1363,7 +1364,7 @@
                         <row>
                             <entry/>
                             <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng gěi wǒ diǎn xiǎo
-                                    piàzi, xíng bu xíng?</foreignphrase></entry>
+                                    piàozi, xíng bu xíng?</foreignphrase></entry>
                             <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
                                 >请给我点小票子,行不行?</foreignphrase></entry>
                             <entry>Please give me some small bills. Would that be all right?</entry>
@@ -1634,7 +1635,7 @@
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen zhèli mài
                                         Měiguó zázhì bu mài?</foreignphrase></entry>
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                        >你们这里卖美国不卖?</foreignphrase></entry>
+                                        >你们这里卖美国杂志不卖?</foreignphrase></entry>
                                 <entry>Do you sell American magazines here?</entry>
                             </row>
                             <row>
@@ -1688,7 +1689,7 @@
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duìbuqǐ, Měiguó shū
                                         wǒmen bú mài.</foreignphrase></entry>
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                        >对不起, 美国书我们不卖。</foreignphrase></entry>
+                                        >对不起,美国书我们不卖。</foreignphrase></entry>
                                 <entry>I'm sorry, we don't sell American books here.</entry>
                             </row>
                             <row>
@@ -1697,7 +1698,7 @@
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bào, zázhì, yígòng
                                         duōshao qián?</foreignphrase></entry>
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                    >报杂志一共多少钱?</foreignphrase></entry>
+                                        >报杂志一共多少钱?</foreignphrase></entry>
                                 <entry>How much are the newspaper, the magazine altogether?</entry>
                             </row>
                             <row>
@@ -1794,7 +1795,7 @@
                                 <entry>one newspaper</entry>
                             </row>
                             <row>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìzhǐ
+                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìzhī
                                         bǐ</foreignphrase></entry>
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
                                     >一支笔</foreignphrase></entry>
@@ -1973,7 +1974,7 @@
                             </row>
                             <row>
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
-                                        >-zhǐ</foreignphrase></entry>
+                                        >-zhī</foreignphrase></entry>
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">-支</foreignphrase></entry>
                                 <entry>(counter for straight, stick-like objects)</entry>
                             </row>
@@ -2418,7 +2419,7 @@
                         am now," Use these phrases when you want to express the idea of an item
                         being close to a person (not necessarily ownership).</para>
                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ nàli yǒu bǐ
-                            méiou?</foreignphrase> Do you have a pen over there? (i.e., Is there a
+                            méiyou?</foreignphrase> Do you have a pen over there? (i.e., Is there a
                         pen over there where you are?")</para>
                     <para>This kind of phrase is also used to mean a person's home: <foreignphrase
                             xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ nàli</foreignphrase>, "your place" (used
@@ -2505,7 +2506,7 @@
                                     <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duìbuqǐ, Měiguó
                                             shū wǒmen bú mài.</foreignphrase></entry>
                                     <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >对不起, 美国书我们不卖。</foreignphrase></entry>
+                                            >对不起,美国书我们不卖。</foreignphrase></entry>
                                     <entry>I'm sorry, we don't sell American books here.</entry>
                                 </row>
                             </tbody>
@@ -2564,7 +2565,7 @@
                                     <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bào, zázhì,
                                             yígòng duōshao qián?</foreignphrase></entry>
                                     <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >报杂志一共多少钱?</foreignphrase></entry>
+                                            >报杂志一共多少钱?</foreignphrase></entry>
                                     <entry>How much are the newspaper, the magazine
                                         altogether?</entry>
                                 </row>
@@ -2574,7 +2575,7 @@
                                     <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bào wǔkuài,
                                             zázhì sānshikuài.</foreignphrase></entry>
                                     <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >报无怪杂志三十块。</foreignphrase></entry>
+                                            >报无怪杂志三十块。</foreignphrase></entry>
                                     <entry>The newspaper is five dollars; the magazine is thirty
                                         dollars.</entry>
                                 </row>
@@ -2739,7 +2740,7 @@
                                         <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yífèn (r)
                                                 bàozhǐ</foreignphrase></entry>
                                         <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                                >一报纸</foreignphrase></entry>
+                                                >一份(儿)报纸</foreignphrase></entry>
                                         <entry>one newspaper</entry>
                                     </row>
                                     <row>
@@ -2795,7 +2796,7 @@
                                         <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
                                                 >shùxué</foreignphrase></entry>
                                         <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >学</foreignphrase></entry>
+                                            >学</foreignphrase></entry>
                                         <entry>mathematics</entry>
                                     </row>
                                 </tbody>
@@ -2919,8 +2920,8 @@
                                 <entry>B:</entry>
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bāmáo qián
                                         yìjīn.</foreignphrase></entry>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                    >八毛钱一经。</foreignphrase></entry>
+                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">八毛钱一斤
+                                    。</foreignphrase></entry>
                                 <entry>Eighty cents a catty.</entry>
                             </row>
                             <row>
@@ -2935,8 +2936,8 @@
                                 <entry>A:</entry>
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gěi wǒ
                                         liǎngjīn.</foreignphrase></entry>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                    >给我两经。</foreignphrase></entry>
+                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">给我两斤
+                                    。</foreignphrase></entry>
                                 <entry>Give me two catties.</entry>
                             </row>
                             <row>
@@ -2951,8 +2952,8 @@
                                 <entry>A:</entry>
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng nǐ gěi wǒ
                                         liǎngjīn.</foreignphrase></entry>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                    >清李给我两经。</foreignphrase></entry>
+                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">清李给我两斤
+                                    。</foreignphrase></entry>
                                 <entry>Please give me two catties.</entry>
                             </row>
                             <row>
@@ -3027,7 +3028,7 @@
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhǎo nǐ liùmáo
                                         wǔfēn qián.</foreignphrase></entry>
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                    >找你牛毛五分钱。</foreignphrase></entry>
+                                    >找你牛毛五分钱。</foreignphrase></entry>
                                 <entry>Here's sixty-five cents (in) change.</entry>
                             </row>
                             <row>
@@ -3061,7 +3062,7 @@
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dà píngguǒ duōshao
                                         qián yìjīn?</foreignphrase></entry>
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                    >大苹果多少钱?</foreignphrase></entry>
+                                    >大苹果多少钱一斤??</foreignphrase></entry>
                                 <entry>How much are the large apples per catty?</entry>
                             </row>
                             <row>
@@ -3222,7 +3223,7 @@
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">diǎnxin (yíkuài,
                                         yìjīn)</foreignphrase></entry>
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">点心
-                                    (一块,一)</foreignphrase></entry>
+                                    (一块,一)</foreignphrase></entry>
                                 <entry>pastry, snack</entry>
                             </row>
                             <row>
@@ -3246,7 +3247,7 @@
                             <row>
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
                                         >-jīn</foreignphrase></entry>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"></foreignphrase></entry>
+                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"></foreignphrase></entry>
                                 <entry>catty (1.1 pound)</entry>
                             </row>
                             <row>
@@ -3288,7 +3289,7 @@
                             <row>
                                 <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
                                         >qǐng</foreignphrase></entry>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"></foreignphrase></entry>
+                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"></foreignphrase></entry>
                                 <entry>please</entry>
                             </row>
                             <row>
@@ -3413,7 +3414,7 @@
                                     <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zheìge xiǎo
                                             diǎnxin duōshao qián yìjīn?</foreignphrase></entry>
                                     <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >这个小点心多少钱一?</foreignphrase></entry>
+                                            >这个小点心多少钱一?</foreignphrase></entry>
                                     <entry>How much are these small pastries per catty?</entry>
                                 </row>
                                 <row>
@@ -3422,7 +3423,7 @@
                                     <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bāmáo qián
                                             yìjīn.</foreignphrase></entry>
                                     <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                        >八毛钱一。</foreignphrase></entry>
+                                        >八毛钱一。</foreignphrase></entry>
                                     <entry>Eighty cents a catty.</entry>
                                 </row>
                             </tbody>
@@ -3453,7 +3454,7 @@
                                     <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gěi wǒ
                                             liǎngjīn.</foreignphrase></entry>
                                     <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                        >给我两。</foreignphrase></entry>
+                                        >给我两。</foreignphrase></entry>
                                     <entry>Give me two catties.</entry>
                                 </row>
                                 <row>
@@ -3469,7 +3470,7 @@
                                     <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng nǐ gěi wǒ
                                             liǎngjīn.</foreignphrase></entry>
                                     <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >清李给我两。</foreignphrase></entry>
+                                            >清李给我两。</foreignphrase></entry>
                                     <entry>Please give me two catties.</entry>
                                 </row>
                             </tbody>
@@ -3620,7 +3621,7 @@
                                     <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duōshao qián
                                             yìpíng?</foreignphrase></entry>
                                     <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                        >多少钱一?</foreignphrase></entry>
+                                        >多少钱一?</foreignphrase></entry>
                                     <entry>How much is it per bottle?</entry>
                                 </row>
                                 <row>
@@ -3727,7 +3728,7 @@
                                     <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhǎo nǐ liùmáo
                                             wǔfēn qián.</foreignphrase></entry>
                                     <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >找你毛五分钱。</foreignphrase></entry>
+                                            >找你毛五分钱。</foreignphrase></entry>
                                     <entry>Here's sixty-five cents (in) change.</entry>
                                 </row>
                                 <row>
@@ -3778,7 +3779,7 @@
                                     <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dà píngguǒ
                                             duōshao qián yìjīn?</foreignphrase></entry>
                                     <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >大苹果多少?</foreignphrase></entry>
+                                            >大苹果多少?</foreignphrase></entry>
                                     <entry>How much are the large apples per catty?</entry>
                                 </row>
                                 <row>
@@ -3787,7 +3788,7 @@
                                     <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàde sìmáo
                                             wǔfēn qián yìjīn.</foreignphrase></entry>
                                     <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >大的四毛五分钱一。</foreignphrase></entry>
+                                            >大的四毛五分钱一。</foreignphrase></entry>
                                     <entry>The large ones are forty-five cents a catty.</entry>
                                 </row>
                                 <row>
@@ -3801,9 +3802,9 @@
                                     <entry>9.</entry>
                                     <entry>A:</entry>
                                     <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎode duōshao
-                                            qián yìjinq?</foreignphrase></entry>
+                                            qián yìjīn?</foreignphrase></entry>
                                     <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >小的多少钱一?</foreignphrase></entry>
+                                            >小的多少钱一?</foreignphrase></entry>
                                     <entry>How much per catty are the small ones?</entry>
                                 </row>
                                 <row>

Filskillnaden har hållts tillbaka eftersom den är för stor
+ 566 - 505
FSI-Chinese-MOD3-Textbook/FSI-Chinese-MOD3-Textbook.xml.bak


+ 10 - 10
FSI-Chinese.xml

@@ -23,8 +23,8 @@
             considered as controversial from some points of view, are sometimes included in the
             language instruction for DLIFLC students since military personnel may find themselves in
             positions where a clear understanding of conversations or written materials of this
-            nature will be essential to their mission. The presence of controversial statements --
-            whether real or apparent -- in DLIFLC materials should not be construed as representing
+            nature will be essential to their mission. The presence of controversial statements 
+            whether real or apparent  in DLIFLC materials should not be construed as representing
             the opinions of the writers, the DLIFLC, or the Department of Defense. </para>
         <para>Actual brand names and businesses are sometimes cited in DLIFLC instructional
             materials to provide instruction in pronunciations and meanings. The selection of such
@@ -464,8 +464,8 @@
                             <entry>Target List Review</entry>
                         </row>
                         <row>
-                            <entry align="center">-------------</entry>
-                            <entry align="center">-------------</entry>
+                            <entry align="center">——————-</entry>
+                            <entry align="center">——————-</entry>
                             <entry>Structural Buildup</entry>
                         </row>
                         <row>
@@ -482,8 +482,8 @@
                             <entry>Exercise Review</entry>
                         </row>
                         <row>
-                            <entry align="center">-------------</entry>
-                            <entry align="center">-------------</entry>
+                            <entry align="center">——————-</entry>
+                            <entry align="center">——————-</entry>
                             <entry>Communication Activities</entry>
                         </row>
                     </tbody>
@@ -602,8 +602,8 @@
             <para>Most languages with which we are familiar are written with an alphabet. The
                 letters may be different from ours, as in the Greek alphabet, but the principle is
                 the same: one letter for each consonant or vowel sound, more or less. Chinese,
-                however, is written with "characters" which stand for whole syllables -- in fact,
-                for whole syllables with particular meanings. Although there are only about thirteen
+                however, is written with "characters" which stand for whole syllables — in fact, for
+                whole syllables with particular meanings. Although there are only about thirteen
                 hundred phonetically distinct syllables in standard Chinese, there are several
                 thousand Chinese characters in everyday use, essentially one for each
                 single-syllable unit of meaning. This means that many words have the same
@@ -760,9 +760,9 @@
             <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiǎng Jièshí</foreignphrase> (Chiang
                 Kai-shek)</para>
             <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng Qìnglíng</foreignphrase> (Soong
-                Ch'ing-ling --- Mme Sun Yat-sen)</para>
+                Ch'ing-ling - Mme Sun Yat-sen)</para>
             <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng Mĕilíng</foreignphrase> (Soong
-                Mei-ling--Mme Chiang Kai-shek)</para>
+                Mei-lingMme Chiang Kai-shek)</para>
             <para>It is not uncommon, however, for the given name to consist of a single
                 syllable:</para>
             <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhŭ Dé </foreignphrase> (Chu De) :

+ 5 - 3
FSI-Chinese.xml.bak

@@ -755,7 +755,7 @@
                 </footnote></para>
             <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo Zédōng</foreignphrase> (Mao
                 Tse-tung)</para>
-            <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu Enlái</foreignphrase> (Chou
+            <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu Ēnlái</foreignphrase> (Chou
                 En-lai)</para>
             <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiǎng Jièshí</foreignphrase> (Chiang
                 Kai-shek)</para>
@@ -765,10 +765,12 @@
                 Mei-ling--Mme Chiang Kai-shek)</para>
             <para>It is not uncommon, however, for the given name to consist of a single
                 syllable:</para>
-            <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhŭ Dĕ</foreignphrase> (Chu Teh) </para>
+            <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhŭ Dé </foreignphrase> (Chu De) :
+                Marshal Zhu De, the communist general <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
+                    >朱德</foreignphrase></para>
             <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Biāo</foreignphrase> (Lin Piao) </para>
             <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú Shì</foreignphrase> (Hu Shih) </para>
-            <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiang Qĭng</foreignphrase> (Chiang
+            <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng Qīng</foreignphrase> (Chiang
                 Ch'ing—Mme Mao Tse-tung) </para>
             <para>There are a few two-syllable surnames. </para>
             <para>These are usually followed by single-syllable given names: </para>

Vissa filer visades inte eftersom för många filer har ändrats