|
@@ -3,47 +3,2417 @@
|
|
<?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
|
|
<?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
|
|
<chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
|
|
<chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
|
|
version="5.0">
|
|
version="5.0">
|
|
- <title>Module 4: Directions</title>
|
|
|
|
|
|
+ <title>Module 5: Transportation</title>
|
|
<para>Student Textbook</para>
|
|
<para>Student Textbook</para>
|
|
<section>
|
|
<section>
|
|
<title>Objectives</title>
|
|
<title>Objectives</title>
|
|
- <para/>
|
|
|
|
- </section>
|
|
|
|
- <section>
|
|
|
|
- <title>Tapes for BIO and associated modules</title>
|
|
|
|
- <para/>
|
|
|
|
|
|
+ <para>Upon successful completion of this module, the student should be able to</para>
|
|
|
|
+ <orderedlist>
|
|
|
|
+ <listitem>
|
|
|
|
+ <para>Give the English equivalent for any Chinese sentence in the TRN Target
|
|
|
|
+ Lists.</para>
|
|
|
|
+ </listitem>
|
|
|
|
+ <listitem>
|
|
|
|
+ <para>Say any Chinese sentence in the TRN Target Lists when cued with its English
|
|
|
|
+ equivalent.</para>
|
|
|
|
+ </listitem>
|
|
|
|
+ <listitem>
|
|
|
|
+ <para>Use the bus system: find out which buses go to a specific destination, at what
|
|
|
|
+ times they leave, how often they run, where to buy tickets, where to change
|
|
|
|
+ buses (if necessary), when the last bus of the day leaves, and where his stop
|
|
|
|
+ is.</para>
|
|
|
|
+ </listitem>
|
|
|
|
+ <listitem>
|
|
|
|
+ <para>Take a taxi: hail one, tell the driver where to go, and use commands such as
|
|
|
|
+ “hurry,” “slow down,” and “stop here.”</para>
|
|
|
|
+ </listitem>
|
|
|
|
+ <listitem>
|
|
|
|
+ <para>Use the train system: find out which trains go to a specific destination, at
|
|
|
|
+ what times they leave, when and where to buy tickets, whether or not tickets are
|
|
|
|
+ available for a train leaving on a specific date at a specific time, the
|
|
|
|
+ distance to the destination, the duration of the train trip to that place, which
|
|
|
|
+ platform the train leaves from, what to do with luggage, and whether or not the
|
|
|
|
+ train has a dining car.</para>
|
|
|
|
+ </listitem>
|
|
|
|
+ <listitem>
|
|
|
|
+ <para>Take a plane: reserve a ticket for a certain date and time; find out whether
|
|
|
|
+ or not the flight is direct, the duration of the flight, and traveling time to
|
|
|
|
+ the airport; and arrange for transportation to the airport.</para>
|
|
|
|
+ </listitem>
|
|
|
|
+ <listitem>
|
|
|
|
+ <para>Describe in detail a trip (taken in the past or planned for the future):
|
|
|
|
+ places visited (which places and what they are like), traveling companions,
|
|
|
|
+ transportation for the trip, length of stay, number of previous trips to the
|
|
|
|
+ same places.</para>
|
|
|
|
+ </listitem>
|
|
|
|
+ </orderedlist>
|
|
</section>
|
|
</section>
|
|
<section>
|
|
<section>
|
|
<title>Unit 1 Target List</title>
|
|
<title>Unit 1 Target List</title>
|
|
<para/>
|
|
<para/>
|
|
|
|
+ <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
|
|
|
|
+ <tgroup cols="2">
|
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
|
+ <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
|
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>1.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào Xīméndīng qù, zuò jǐlù chē? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">到西門町去,坐幾路車? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>What bus do you take to get to Ximénding? </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò Shíbālù. </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">坐十八路。 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>Take Number 18.</entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>2.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shíbālù chē duō bu duo? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">十八路車多不多? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>Are there many Number 18 buses? </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù hěn duō. </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不很多。 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>Not very many.</entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>3.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měi gé jǐfēn zhōng yǒu yìbān chē? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">每隔幾分鐘有一班車? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>How often is there a bus? </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>4.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ měige Xīngqīliù dōu qù kàn diànyǐng. </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我每個星期六都去看電影。 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>I go to see a movie every Saturday. </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>5.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuìhòu yìbān chē shi jǐdiān zhōng? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">最後一班車是幾點鐘? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>What time is the last bus? </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>6.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèbān chē shì bu shi qù Xīméndīng? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這班車是不是去西門町? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>Does this bus go to Xīméndīng?</entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì. Shàng chē ba! </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是。上車吧! </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>Yes. Get on! </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>7.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào Xīméndīngde shíhou, qǐng gàosong wǒ. </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">到西門町的時候,請告誦我。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>When we get to Xīméndīng, please tell me.</entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>8.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì bu shi zài zhèli xià chē? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是不是在這裏下車? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>Is it here that I get off? </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi. Xià yízhàn. </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是。下一站。 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>No. The next stop.</entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry namest="c1" nameend="c2">
|
|
|
|
+ <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
|
|
|
|
+ <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
|
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry namest="c1" nameend="c2"/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>9.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàng- </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">上 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>last, previous (something) </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>10.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tóu- </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">頭 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>first (something) </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>11.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gàosu </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">告訴</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>to tell, to inform (alternate pronunciation for gàosong) </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>12.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shǎo </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">少 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>to be few </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>13.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xià chē </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">下車 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>to get off the bus; “Out, please!” </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>14.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu(de) shíhou </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有(的)時候 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>sometimes </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>15.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chéng </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">城 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>city </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
|
+ </informaltable>
|
|
</section>
|
|
</section>
|
|
<section>
|
|
<section>
|
|
<title>Unit 2 Target List</title>
|
|
<title>Unit 2 Target List</title>
|
|
- <para/>
|
|
|
|
|
|
+ <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
|
|
|
|
+ <tgroup cols="2">
|
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
|
+ <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
|
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>1.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào zhǎnlǎnguǎn yǒu meiyou zhídáchē? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">到展覽館有沒有直達車? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>Is there a direct bus to the exhibition hall? </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiyou. Zuò Yīlù chē, zuò dao Xīdān huàn chē. </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">沒有。坐一路車,坐到西單換車。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>No. Take the Number 1 bus; take it to Xīdān and change buses.</entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>2.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zánmen zài nǎr mǎi piào? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">咱們在哪兒買票?</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>Where do we buy tickets? </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài chēshang mǎi piào.</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">在車上買票。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>We buy tickets on the bus. </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>3.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo, xiànzài zǒu ba! </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好,現在走吧。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>Okay, let’s go now! </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>4.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Èi! Zánmen bú shi zuòguò zhàn le ba? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">誒!咱們不是坐過站了吧?</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>Hey! Haven’t we gone past our stop? </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái méi ne. Xià yízhàn cái xià chē. </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">還沒呢。下一站才下車。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>Not yet. We don’t get off until the next stop.</entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>5.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Láojià, Shíwǔlù qìchēzhàn zài nǎr? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">勞駕,十五路汽車站在哪兒? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>Excuse me, where is the Number 15 bus stop? </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù zài nèige lùkǒurshang. </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">就在那個路口兒上。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>It’s (just) on that corner. </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>6.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōnggòng qìchē </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">公共汽車 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>public bus (local)</entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry namest="c1" nameend="c2">
|
|
|
|
+ <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
|
|
|
|
+ <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
|
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>7.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-li </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">裏 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>in (locational ending) </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>8.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-shang </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">上 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>on </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>9.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàng ban </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">上班 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>to start work, to go to work </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>10.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xià bān </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">下班 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>to get off from work, to leave work </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
|
+ </informaltable>
|
|
</section>
|
|
</section>
|
|
<section>
|
|
<section>
|
|
<title>Unit 3 Target List</title>
|
|
<title>Unit 3 Target List</title>
|
|
<para/>
|
|
<para/>
|
|
|
|
+ <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
|
|
|
|
+ <tgroup cols="2">
|
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
|
+ <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
|
|
|
|
+ <tbody><row> <entry>1.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yào zuò jìchéngchē dào huǒchēzhàn qu.</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我要計程車到火車站去。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>I want to take a taxi to the train station. </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>2.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhǐ yǒu zhè liǎngjiàn xíngli.</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我只有這兩件行李。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>I have only these two suitcases. </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo, wǒ ba xíngli fàng zai qiánbǐan. </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好,我把行李放在前邊。 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>Okay, I’ll put the suitcases in front.</entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>3.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ kāide tài kuài le! </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你開得太快了!</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>You are driving too fast!</entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>4.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā kāi chē, kāide bú kuài.</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他開車,開得不快。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>He doesn’t drive fast.</entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>5.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu shíjiān, láidejí. </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我們有時間,來得及。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>We have time. We can make it in time. </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>6.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng màn yìdiǎn kāi. </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請慢一點開。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>Please drive a little slower. </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>7.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bié kāi nàme kuāi! </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">別開那麽快!</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>Don’t drive so fast! </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>8.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng ni zài qiánbian nèige yínháng tíng yíxià.</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請你在前邊那個銀行聼一下。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>Please stop at that bank up ahead for a moment. </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>9.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú yòng zhǎo le. </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不用找了。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>Keep the change. </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry namest="c1" nameend="c2">
|
|
|
|
+ <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
|
|
|
|
+ <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
|
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>10.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chūzū qìchē </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">出租汽車 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>taxi (PRC) </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>11.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">láibují </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">來不及 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>can’t make it in time </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>12.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qìchē </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">汽車 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>car, motor vehicle </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>13.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhème </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這麽 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>so, to this extent, in this way </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>14.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zènme </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">怎麽 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>so, to this extent, in this way </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
|
+ </informaltable>
|
|
</section>
|
|
</section>
|
|
<section>
|
|
<section>
|
|
<title>Unit 4 Target List</title>
|
|
<title>Unit 4 Target List</title>
|
|
<para/>
|
|
<para/>
|
|
|
|
+ <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
|
|
|
|
+ <tgroup cols="2">
|
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
|
+ <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
|
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>1.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng qù Táinán wán jitiān.</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想去臺南玩幾天。 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>I’m thinking of going to Tainan to relax for a few days.</entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>2.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shuō shi zuò huǒchē qu hǎo ne, háishi zuò Gōnglùjú qu hǎo e? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你説是坐火車去好呢,還是坐公路局去好呢?</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>Would you say it’s better to go by train or to go by bus?</entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò huǒchē qu hǎo. Dào Táinán qù zuò Gōnglùjú bú dǎ fāngbian. </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">坐火車去好。到臺南去坐公路局不大方便。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>It’s better to go by train. To go to Tainan, it's not very convenient to take the bus.</entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>3.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò huǒchē děi xiān mǎi piào ma? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">坐火車得先買票嗎? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>If I take the train, is it necessary to buy tickets ahead of time? </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zuìhǎo liǎngsāntiān yǐqián qù mǎi piào. </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你最好兩三天以前去買票。 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>It would be best for you to go to buy your tickets two or three days ahead of time. </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò Gōnglùjú ne? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">坐公路局呢? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>And if I take the bus? </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú bì xiān mǎi piào. </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不必先買票。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>It's not necessary to buy tickets ahead of time.</entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>4.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yào zuò shénme shíhoude chē? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你要做什麽時候的車?</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>What train do you want to take? </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yào zuò shàngwǔde chē. </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我要坐上午的車。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>I want to take a morning train. </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>5.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duìbuqǐ, shàngwǔde piào dōu màiwán le. </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">對不起,上午的票都賣完了。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>I’m sorry, the tickets for the morning trains are all sold out. </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry namest="c1" nameend="c2">
|
|
|
|
+ <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
|
|
|
|
+ <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
|
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>6.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chuán </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">船 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>boat, ship </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>7.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìtiě </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">地鐵</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>subway (abbreviation for dìxià tiědào) </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>8.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìxià huǒchē </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">地下火車 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>underground train, subway</entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>9.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wán (wǎnr) </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">玩(兒)</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>to play, to relax, to enjoy oneself </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>10.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-wán </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">完 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>to be finished (occurs in compound verbs of result) </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
|
+ </informaltable>
|
|
|
|
+
|
|
</section>
|
|
</section>
|
|
<section>
|
|
<section>
|
|
<title>Unit 5 Target List</title>
|
|
<title>Unit 5 Target List</title>
|
|
- <para/>
|
|
|
|
|
|
+ <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
|
|
|
|
+ <tgroup cols="2">
|
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
|
+ <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
|
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>1.</entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng dào Nánjīng qù kànkan. </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想到南京去看看。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>I would like to go to Nánjīng to look around.</entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jìhua něitiān qù? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你計劃哪天去? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>What day do you plan to go? </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Míngtiān huòshi hòutiān qù dōu kéyi. </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明天或是後天去都可以。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>Tomorrow and (or) the day after are both possible.</entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>2.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi lí Nánjīng yǒu duó yuǎn?</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">上海離南京有多遠。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>How far is Shanghai from Nánjīng? </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu liǎngbǎiwǔshiduō gōnglī.</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有兩百五十多公里。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>It’s over 250 kilometers.</entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>3.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò huǒchē yào zǒu duōshao shíhou? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">坐火車要走多少時候。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>How long does it take to go by train? </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yào zǒu sìge bàn xiǎoshí.</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">要走四個半小時。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>It takes four and a half hours.</entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>4.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi shi wǒ dìyīcì dào Nánjīng qù. Yǐqiǎn méi qùguo.</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這是我第一次到南京去。以前沒去過。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>This will be the first time I have gone to Nánjīng. I haven’t gone there before. </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>5.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bànge xiǎoshí gòu le.</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">半個小時夠了。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>Half an hour is enough.</entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>6.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xīwang xiàwǔ líkāi zhèr.</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我希望下午離開這兒。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>I hope to leave here in the afternoon.</entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shísāndiǎn líng wǔfēn yǒu yítàng tèkuài.</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">十三點零五分有一趟特快。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>There’s an express at 1305.</entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry namest="c1" nameend="c2">
|
|
|
|
+ <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
|
|
|
|
+ <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
|
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>7.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dǎsuan </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">打算</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>to plan to </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>8.</entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huòzhě (huòzhe)</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">或者 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>or (alternate form of huòshi)</entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>9.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐhòu</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">以後 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>afterwards, later on, in the future </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>10.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhōngtóu </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">鐘頭 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>hour (alternate word for xiǎoshí) </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
|
+ </informaltable>
|
|
|
|
+
|
|
</section>
|
|
</section>
|
|
<section>
|
|
<section>
|
|
<title>Unit 6 Target List</title>
|
|
<title>Unit 6 Target List</title>
|
|
- <para/>
|
|
|
|
|
|
+ <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
|
|
|
|
+ <tgroup cols="2">
|
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
|
+ <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
|
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>1.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huǒchē jǐdiǎn zhōng kāi?
|
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">火車幾點鐘開? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>What time does the train leave? </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shíbādiǎn wǔshiwǔfēn fā chē.</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">十八點五十五分發車。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>It departs at 1855. </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>2.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng nǐ bǎ nǐde hùzhào hé
|
|
|
|
+ lǚxíngzhèng gěi wo. </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請你把你的護照和旅行證給我。 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>Please give me your passport and travel permit.</entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>3.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào Shànghǎi qùde chē zài
|
|
|
|
+ dìjǐ zhàntái? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">到上海取得車在第幾站臺?</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>On which platform is the train to Shànghǎi? </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>4.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú yòng jí. Hái zǎo ne. Nǐ
|
|
|
|
+ xiān zài zhèige jiēdàishì xiūxi xiuxi. </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不用急。還早呢。你先在這個接待室休息休息。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>No need to be anxious. It’s still early. First, rest a bit in this waiting room. </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>5.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhèijiàn xíngli zěnme
|
|
|
|
+ bàn? Shì bu shi kéyi náshang chē qu?</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我這件行李怎麽辦?是不是可以拿上車去。 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>What should I do about this suitcase of mine? May I take it onto the train? </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kéyi bǎ xíngli náshang chē qu. </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">可以把行李拿上車去。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>You may take the suitcase onto the train.</entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>6.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèibān chē yǒu cānchē
|
|
|
|
+ ba?</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這班車有餐車吧? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>This train has a dining car, I suppose? </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu. Yǒu Zhōngcān, yě yǒu Xīcān.</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有。有中餐,也有西餐。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>Yes. There’s Chinese food and there’s also Western food. </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎojíle. </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好極了。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>Great.</entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry namest="c1" nameend="c2">
|
|
|
|
+ <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
|
|
|
|
+ <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
|
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>7.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bān </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">搬 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>to move </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>8.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náshangqu </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">拿上去 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>to take up </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>9.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náshanglai </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">拿上來</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>to bring up </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>10.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">áxiaqu </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">拿下去 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>to take down</entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>11.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náxialai</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">拿下來</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>to bring down </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>12.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pǎo </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">跑 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>to run </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>13.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǎn</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">晚 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>to be late </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>14.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yuètái</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">月臺 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>train platform (alternate word for zhàntái, more common in Taiwan) </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
|
+ </informaltable>
|
|
</section>
|
|
</section>
|
|
<section>
|
|
<section>
|
|
<title>Unit 7 Target List</title>
|
|
<title>Unit 7 Target List</title>
|
|
- <para/>
|
|
|
|
|
|
+ <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
|
|
|
|
+ <tgroup cols="2">
|
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
|
+ <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
|
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>1.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǎo Sòng, zěnmeyàng? Máng ne?</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">老宋,怎麽樣?忙呢?</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>Song, how are things going? Are you busy?</entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù zěnme máng.</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不怎麽忙。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>Not especially busy.</entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <entry>2.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng ni gěi wo dìng yìzhāng fēijī piào.</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請你給我訂一張飛機票。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>Please reserve a plane ticket for me.</entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <entry>3.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Piào dìnghǎo le.</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">票訂好了。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>The ticket has been reserved.</entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něibān fēijī? Jǐdiǎn zhōng qǐfēi?</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪班飛機?幾點鐘起飛?</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>Which flight? What time does it take off?</entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <entry>4.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèibān fēijī zhí fēi Guǎngzhōuma?</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這班飛機直飛廣州嗎? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>Does this flight go directly to Guǎngzhōu? </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>5.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cóng Sānlǐtún dào fēijīchǎng yào duōshao shíjiān? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">從三里屯到飛機場要多少時間? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>How much time does it take to go from Sānlǐtún to the airport? </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>6.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rúguǒ wǒ bādiǎn zhōng líkāi jiā, láidejí ba? </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">如果我八點鐘離開家,來得及吧?</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>If I leave home at eight o’clock, I can make it in time. Right? </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>7.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng ni pài ge chē lái jiē wo, sòng wo dào fēijīchǎng qu. </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請你派個車來接我,送我到飛機場去。 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>Please send a car to pick me up and take me to the airport. </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry namest="c1" nameend="c2">
|
|
|
|
+ <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
|
|
|
|
+ <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
|
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>8.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo le </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好了 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>to be satisfactorily completed </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>9.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ǚguǎn </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">旅館 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>hotel </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>10.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuōhǎo le </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">説好了 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>to have come to an agreement (about something); (something) has been agreed on </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>11.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎnghǎo le </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">想好了</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>to have reached a conclusion (about something); (something) has been thought out </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>12.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yàoshi </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">要是 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>if (alternate word for rúguǒ) </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>13.</entry>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuòhǎo le </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">做好了 </foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry>to have finished doing (something); (something) has been finished </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
|
+ </informaltable>
|
|
</section>
|
|
</section>
|
|
<section>
|
|
<section>
|
|
<title>Unit 8 Target List</title>
|
|
<title>Unit 8 Target List</title>
|
|
- <para/>
|
|
|
|
|
|
+ <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
|
|
|
|
+ <tgroup cols="2">
|
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
|
+ <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
|
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>1.</entry>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo jiǔ méi jiàn, nín chū mén le ba?</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好久沒見,您出門了吧?</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry>I haven’t seen you in a long time. You have been away, I suppose?</entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>2.</entry>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín wèishénme gāng huílai yòu qù le ne?</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您為什麽剛回來又去了呢?</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry>Why did you go again when you had just come back from there?</entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhèicì dào Guǎngzhōu qù shi yīnwei wǒ yǒu yige hěn hǎode péngyou cóng Xiānggǎng lái.</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我這次到廣州去是因爲我有一個很好的朋友從香港來。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry>This time I went to Guǎngzhōu because I had a very good friend coming there from Hong Kong.</entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>3.</entry>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu yìnián méi jiàn le.</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我們有一年沒見了。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry>We had not seen each other for a year.</entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǐng wo péi ta yìqǐ qù lǚxíng.</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她請我陪她一起去旅行。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry>She asked me to accompany her (in her) travels.</entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>4.</entry>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sānge yuè yǐqián tā hái bù zhīdào néng bu néng lái.</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">三個月以前她還不知道能不能來。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry>Three months ago she didn’t know yet whether she would be able to come or not.</entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>5.</entry>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen dōu qùguo shénme dìfang?</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你們都去過什麽地方?</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry>What places did you go to?</entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>6.</entry>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hángzhōu gēn Sūzhōu zhēn shi piàoliang.</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">杭州跟蘇州真是漂亮。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry>Hángzhōu and Sūzhōu are really beautiful.</entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>7.</entry><entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu jīhui wǒ yào zài qù yícì.</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有機會我要再去一次。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry>If I have the chance, I would like to go again.</entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>8.</entry>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèixiē dìfang nǐ dōu qùguo le ba?</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這些地方你都去過了吧?</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry>You have gone to all those places, I suppose?</entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi dōu qùguo.</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">沒都去過。</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry>I haven’t been to all of them.</entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>9.</entry>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huí guó</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">回國</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry>to return to one’s native country</entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>10.</entry>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huí jiā</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">回家</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry>to come/go home</entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>11.</entry>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huíqu</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">回去</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry>to go back</entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry namest="c1" nameend="c2">
|
|
|
|
+ <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
|
|
|
|
+ <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
|
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>12.</entry>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">rènao</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">熱鬧</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry>to be lively/bustling/noisy</entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>13.</entry>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu yìsi</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有意思</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry>to be interesting</entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>14.</entry>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi(yǒu) yìsi</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">沒(有)意思</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry>to be uninteresting</entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry>15.</entry>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">suǒyǐ (suóyi)</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">所以</foreignphrase></entry>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+</row>
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
|
+<entry>therefore, so</entry>
|
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
|
+ </informaltable>
|
|
</section>
|
|
</section>
|
|
|
|
|
|
<section>
|
|
<section>
|