8.html 2.5 MB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532653365346535653665376538653965406541654265436544654565466547654865496550655165526553655465556556655765586559656065616562656365646565656665676568656965706571657265736574657565766577657865796580658165826583658465856586658765886589659065916592659365946595659665976598659966006601660266036604660566066607660866096610661166126613661466156616661766186619662066216622662366246625662666276628662966306631663266336634663566366637663866396640664166426643664466456646664766486649665066516652665366546655665666576658665966606661666266636664666566666667666866696670667166726673667466756676667766786679668066816682668366846685668666876688668966906691669266936694669566966697669866996700670167026703670467056706670767086709671067116712671367146715671667176718671967206721672267236724672567266727672867296730673167326733673467356736673767386739674067416742674367446745674667476748674967506751675267536754675567566757675867596760676167626763676467656766676767686769677067716772677367746775677667776778677967806781678267836784678567866787678867896790679167926793679467956796679767986799680068016802680368046805680668076808680968106811681268136814681568166817681868196820682168226823682468256826682768286829683068316832683368346835683668376838683968406841684268436844684568466847684868496850685168526853685468556856685768586859686068616862686368646865686668676868686968706871687268736874687568766877687868796880688168826883688468856886688768886889689068916892689368946895689668976898689969006901690269036904690569066907690869096910691169126913691469156916691769186919692069216922692369246925692669276928692969306931693269336934693569366937693869396940694169426943694469456946694769486949695069516952695369546955695669576958695969606961696269636964696569666967696869696970697169726973697469756976697769786979698069816982698369846985698669876988698969906991699269936994699569966997699869997000700170027003700470057006700770087009701070117012701370147015701670177018701970207021702270237024702570267027702870297030703170327033703470357036703770387039704070417042704370447045704670477048704970507051705270537054705570567057705870597060706170627063706470657066706770687069707070717072707370747075707670777078707970807081708270837084708570867087708870897090709170927093709470957096709770987099710071017102710371047105710671077108710971107111711271137114711571167117711871197120712171227123712471257126712771287129713071317132713371347135713671377138713971407141714271437144714571467147714871497150715171527153715471557156715771587159716071617162716371647165716671677168716971707171717271737174717571767177717871797180718171827183718471857186718771887189719071917192719371947195719671977198719972007201720272037204720572067207720872097210721172127213721472157216721772187219722072217222722372247225722672277228722972307231723272337234723572367237723872397240724172427243724472457246724772487249725072517252725372547255725672577258725972607261726272637264726572667267726872697270727172727273727472757276727772787279728072817282728372847285728672877288728972907291729272937294729572967297729872997300730173027303730473057306730773087309731073117312731373147315731673177318731973207321732273237324732573267327732873297330733173327333733473357336733773387339734073417342734373447345734673477348734973507351735273537354735573567357735873597360736173627363736473657366736773687369737073717372737373747375737673777378737973807381738273837384738573867387738873897390739173927393739473957396739773987399740074017402740374047405740674077408740974107411741274137414741574167417741874197420742174227423742474257426742774287429743074317432743374347435743674377438743974407441744274437444744574467447744874497450745174527453745474557456745774587459746074617462746374647465746674677468746974707471747274737474747574767477747874797480748174827483748474857486748774887489749074917492749374947495749674977498749975007501750275037504750575067507750875097510751175127513751475157516751775187519752075217522752375247525752675277528752975307531753275337534753575367537753875397540754175427543754475457546754775487549755075517552755375547555755675577558755975607561756275637564756575667567756875697570757175727573757475757576757775787579758075817582758375847585758675877588758975907591759275937594759575967597759875997600760176027603760476057606760776087609761076117612761376147615761676177618761976207621762276237624762576267627762876297630763176327633763476357636763776387639764076417642764376447645764676477648764976507651765276537654765576567657765876597660766176627663766476657666766776687669767076717672767376747675767676777678767976807681768276837684768576867687768876897690769176927693769476957696769776987699770077017702770377047705770677077708770977107711771277137714771577167717771877197720772177227723772477257726772777287729773077317732773377347735773677377738773977407741774277437744774577467747774877497750775177527753775477557756775777587759776077617762776377647765776677677768776977707771777277737774777577767777777877797780778177827783778477857786778777887789779077917792779377947795779677977798779978007801780278037804780578067807780878097810781178127813781478157816781778187819782078217822782378247825782678277828782978307831783278337834783578367837783878397840784178427843784478457846784778487849785078517852785378547855785678577858785978607861786278637864786578667867786878697870787178727873787478757876787778787879788078817882788378847885788678877888788978907891789278937894789578967897789878997900790179027903790479057906790779087909791079117912791379147915791679177918791979207921792279237924792579267927792879297930793179327933793479357936793779387939794079417942794379447945794679477948794979507951795279537954795579567957795879597960796179627963796479657966796779687969797079717972797379747975797679777978797979807981798279837984798579867987798879897990799179927993799479957996799779987999800080018002800380048005800680078008800980108011801280138014801580168017801880198020802180228023802480258026802780288029803080318032803380348035803680378038803980408041804280438044804580468047804880498050805180528053805480558056805780588059806080618062806380648065806680678068806980708071807280738074807580768077807880798080808180828083808480858086808780888089809080918092809380948095809680978098809981008101810281038104810581068107810881098110811181128113811481158116811781188119812081218122812381248125812681278128812981308131813281338134813581368137813881398140814181428143814481458146814781488149815081518152815381548155815681578158815981608161816281638164816581668167816881698170817181728173817481758176817781788179818081818182818381848185818681878188818981908191819281938194819581968197819881998200820182028203820482058206820782088209821082118212821382148215821682178218821982208221822282238224822582268227822882298230823182328233823482358236823782388239824082418242824382448245824682478248824982508251825282538254825582568257825882598260826182628263826482658266826782688269827082718272827382748275827682778278827982808281828282838284828582868287828882898290829182928293829482958296829782988299830083018302830383048305830683078308830983108311831283138314831583168317831883198320832183228323832483258326832783288329833083318332833383348335833683378338833983408341834283438344834583468347834883498350835183528353835483558356835783588359836083618362836383648365836683678368836983708371837283738374837583768377837883798380838183828383838483858386838783888389839083918392839383948395839683978398839984008401840284038404840584068407840884098410841184128413841484158416841784188419842084218422842384248425842684278428842984308431843284338434843584368437843884398440844184428443844484458446844784488449845084518452845384548455845684578458845984608461846284638464846584668467846884698470847184728473847484758476847784788479848084818482848384848485848684878488848984908491849284938494849584968497849884998500850185028503850485058506850785088509851085118512851385148515851685178518851985208521852285238524852585268527852885298530853185328533853485358536853785388539854085418542854385448545854685478548854985508551855285538554855585568557855885598560856185628563856485658566856785688569857085718572857385748575857685778578857985808581858285838584858585868587858885898590859185928593859485958596859785988599860086018602860386048605860686078608860986108611861286138614861586168617861886198620862186228623862486258626862786288629863086318632863386348635863686378638863986408641864286438644864586468647864886498650865186528653865486558656865786588659866086618662866386648665866686678668866986708671867286738674867586768677867886798680868186828683868486858686868786888689869086918692869386948695869686978698869987008701870287038704870587068707870887098710871187128713871487158716871787188719872087218722872387248725872687278728872987308731873287338734873587368737873887398740874187428743874487458746874787488749875087518752875387548755875687578758875987608761876287638764876587668767876887698770877187728773877487758776877787788779878087818782878387848785878687878788878987908791879287938794879587968797879887998800880188028803880488058806880788088809881088118812881388148815881688178818881988208821882288238824882588268827882888298830883188328833883488358836883788388839884088418842884388448845884688478848884988508851885288538854885588568857885888598860886188628863886488658866886788688869887088718872887388748875887688778878887988808881888288838884888588868887888888898890889188928893889488958896889788988899890089018902890389048905890689078908890989108911891289138914891589168917891889198920892189228923892489258926892789288929893089318932893389348935893689378938893989408941894289438944894589468947894889498950895189528953895489558956895789588959896089618962896389648965896689678968896989708971897289738974897589768977897889798980898189828983898489858986898789888989899089918992899389948995899689978998899990009001900290039004900590069007900890099010901190129013901490159016901790189019902090219022902390249025902690279028902990309031903290339034903590369037903890399040904190429043904490459046904790489049905090519052905390549055905690579058905990609061906290639064906590669067906890699070907190729073907490759076907790789079908090819082908390849085908690879088908990909091909290939094909590969097909890999100910191029103910491059106910791089109911091119112911391149115911691179118911991209121912291239124912591269127912891299130913191329133913491359136913791389139914091419142914391449145914691479148914991509151915291539154915591569157915891599160916191629163916491659166916791689169917091719172917391749175917691779178917991809181918291839184918591869187918891899190919191929193919491959196919791989199920092019202920392049205920692079208920992109211921292139214921592169217921892199220922192229223922492259226922792289229923092319232923392349235923692379238923992409241924292439244924592469247924892499250925192529253925492559256925792589259926092619262926392649265926692679268926992709271927292739274927592769277927892799280928192829283928492859286928792889289929092919292929392949295929692979298929993009301930293039304930593069307930893099310931193129313931493159316931793189319932093219322932393249325932693279328932993309331933293339334933593369337933893399340934193429343934493459346934793489349935093519352935393549355935693579358935993609361936293639364936593669367936893699370937193729373937493759376937793789379938093819382938393849385938693879388938993909391939293939394939593969397939893999400940194029403940494059406940794089409941094119412941394149415941694179418941994209421942294239424942594269427942894299430943194329433943494359436943794389439944094419442944394449445944694479448944994509451945294539454945594569457945894599460946194629463946494659466946794689469947094719472947394749475947694779478947994809481948294839484948594869487948894899490949194929493949494959496949794989499950095019502950395049505950695079508950995109511951295139514951595169517951895199520952195229523952495259526952795289529953095319532953395349535953695379538953995409541954295439544954595469547954895499550955195529553955495559556955795589559956095619562956395649565956695679568956995709571957295739574957595769577957895799580958195829583958495859586958795889589959095919592959395949595959695979598959996009601960296039604960596069607960896099610961196129613961496159616961796189619962096219622962396249625962696279628962996309631963296339634963596369637963896399640964196429643964496459646964796489649965096519652965396549655965696579658965996609661966296639664966596669667966896699670967196729673967496759676967796789679968096819682968396849685968696879688968996909691969296939694969596969697969896999700970197029703970497059706970797089709971097119712971397149715971697179718971997209721972297239724972597269727972897299730973197329733973497359736973797389739974097419742974397449745974697479748974997509751975297539754975597569757975897599760976197629763976497659766976797689769977097719772977397749775977697779778977997809781978297839784978597869787978897899790979197929793979497959796979797989799980098019802980398049805980698079808980998109811981298139814981598169817981898199820982198229823982498259826982798289829983098319832983398349835983698379838983998409841984298439844984598469847984898499850985198529853985498559856985798589859986098619862986398649865986698679868986998709871987298739874987598769877987898799880988198829883988498859886988798889889989098919892989398949895989698979898989999009901990299039904990599069907990899099910991199129913991499159916991799189919992099219922992399249925992699279928992999309931993299339934993599369937993899399940994199429943994499459946994799489949995099519952995399549955995699579958995999609961996299639964996599669967996899699970997199729973997499759976997799789979998099819982998399849985998699879988998999909991999299939994999599969997999899991000010001100021000310004100051000610007100081000910010100111001210013100141001510016100171001810019100201002110022100231002410025100261002710028100291003010031100321003310034100351003610037100381003910040100411004210043100441004510046100471004810049100501005110052100531005410055100561005710058100591006010061100621006310064100651006610067100681006910070100711007210073100741007510076100771007810079100801008110082100831008410085100861008710088100891009010091100921009310094100951009610097100981009910100101011010210103101041010510106101071010810109101101011110112101131011410115101161011710118101191012010121101221012310124101251012610127101281012910130101311013210133101341013510136101371013810139101401014110142101431014410145101461014710148101491015010151101521015310154101551015610157101581015910160101611016210163101641016510166101671016810169101701017110172101731017410175101761017710178101791018010181101821018310184101851018610187101881018910190101911019210193101941019510196101971019810199102001020110202102031020410205102061020710208102091021010211102121021310214102151021610217102181021910220102211022210223102241022510226102271022810229102301023110232102331023410235102361023710238102391024010241102421024310244102451024610247102481024910250102511025210253102541025510256102571025810259102601026110262102631026410265102661026710268102691027010271102721027310274102751027610277102781027910280102811028210283102841028510286102871028810289102901029110292102931029410295102961029710298102991030010301103021030310304103051030610307103081030910310103111031210313103141031510316103171031810319103201032110322103231032410325103261032710328103291033010331103321033310334103351033610337103381033910340103411034210343103441034510346103471034810349103501035110352103531035410355103561035710358103591036010361103621036310364103651036610367103681036910370103711037210373103741037510376103771037810379103801038110382103831038410385103861038710388103891039010391103921039310394103951039610397103981039910400104011040210403104041040510406104071040810409104101041110412104131041410415104161041710418104191042010421104221042310424104251042610427104281042910430104311043210433104341043510436104371043810439104401044110442104431044410445104461044710448104491045010451104521045310454104551045610457104581045910460104611046210463104641046510466104671046810469104701047110472104731047410475104761047710478104791048010481104821048310484104851048610487104881048910490104911049210493104941049510496104971049810499105001050110502105031050410505105061050710508105091051010511105121051310514105151051610517105181051910520105211052210523105241052510526105271052810529105301053110532105331053410535105361053710538105391054010541105421054310544105451054610547105481054910550105511055210553105541055510556105571055810559105601056110562105631056410565105661056710568105691057010571105721057310574105751057610577105781057910580105811058210583105841058510586105871058810589105901059110592105931059410595105961059710598105991060010601106021060310604106051060610607106081060910610106111061210613106141061510616106171061810619106201062110622106231062410625106261062710628106291063010631106321063310634106351063610637106381063910640106411064210643106441064510646106471064810649106501065110652106531065410655106561065710658106591066010661106621066310664106651066610667106681066910670106711067210673106741067510676106771067810679106801068110682106831068410685106861068710688106891069010691106921069310694106951069610697106981069910700107011070210703107041070510706107071070810709107101071110712107131071410715107161071710718107191072010721107221072310724107251072610727107281072910730107311073210733107341073510736107371073810739107401074110742107431074410745107461074710748107491075010751107521075310754107551075610757107581075910760107611076210763107641076510766107671076810769107701077110772107731077410775107761077710778107791078010781107821078310784107851078610787107881078910790107911079210793107941079510796107971079810799108001080110802108031080410805108061080710808108091081010811108121081310814108151081610817108181081910820108211082210823108241082510826108271082810829108301083110832108331083410835108361083710838108391084010841108421084310844108451084610847108481084910850108511085210853108541085510856108571085810859108601086110862108631086410865108661086710868108691087010871108721087310874108751087610877108781087910880108811088210883108841088510886108871088810889108901089110892108931089410895108961089710898108991090010901109021090310904109051090610907109081090910910109111091210913109141091510916109171091810919109201092110922109231092410925109261092710928109291093010931109321093310934109351093610937109381093910940109411094210943109441094510946109471094810949109501095110952109531095410955109561095710958109591096010961109621096310964109651096610967109681096910970109711097210973109741097510976109771097810979109801098110982109831098410985109861098710988109891099010991109921099310994109951099610997109981099911000110011100211003110041100511006110071100811009110101101111012110131101411015110161101711018110191102011021110221102311024110251102611027110281102911030110311103211033110341103511036110371103811039110401104111042110431104411045110461104711048110491105011051110521105311054110551105611057110581105911060110611106211063110641106511066110671106811069110701107111072110731107411075110761107711078110791108011081110821108311084110851108611087110881108911090110911109211093110941109511096110971109811099111001110111102111031110411105111061110711108111091111011111111121111311114111151111611117111181111911120111211112211123111241112511126111271112811129111301113111132111331113411135111361113711138111391114011141111421114311144111451114611147111481114911150111511115211153111541115511156111571115811159111601116111162111631116411165111661116711168111691117011171111721117311174111751117611177111781117911180111811118211183111841118511186111871118811189111901119111192111931119411195111961119711198111991120011201112021120311204112051120611207112081120911210112111121211213112141121511216112171121811219112201122111222112231122411225112261122711228112291123011231112321123311234112351123611237112381123911240112411124211243112441124511246112471124811249112501125111252112531125411255112561125711258112591126011261112621126311264112651126611267112681126911270112711127211273112741127511276112771127811279112801128111282112831128411285112861128711288112891129011291112921129311294112951129611297112981129911300113011130211303113041130511306113071130811309113101131111312113131131411315113161131711318113191132011321113221132311324113251132611327113281132911330113311133211333113341133511336113371133811339113401134111342113431134411345113461134711348113491135011351113521135311354113551135611357113581135911360113611136211363113641136511366113671136811369113701137111372113731137411375113761137711378113791138011381113821138311384113851138611387113881138911390113911139211393113941139511396113971139811399114001140111402114031140411405114061140711408114091141011411114121141311414114151141611417114181141911420114211142211423114241142511426114271142811429114301143111432114331143411435114361143711438114391144011441114421144311444114451144611447114481144911450114511145211453114541145511456114571145811459114601146111462114631146411465114661146711468114691147011471114721147311474114751147611477114781147911480114811148211483114841148511486114871148811489114901149111492114931149411495114961149711498114991150011501115021150311504115051150611507115081150911510115111151211513115141151511516115171151811519115201152111522115231152411525115261152711528115291153011531115321153311534115351153611537115381153911540115411154211543115441154511546115471154811549115501155111552115531155411555115561155711558115591156011561115621156311564115651156611567115681156911570115711157211573115741157511576115771157811579115801158111582115831158411585115861158711588115891159011591115921159311594115951159611597115981159911600116011160211603116041160511606116071160811609116101161111612116131161411615116161161711618116191162011621116221162311624116251162611627116281162911630116311163211633116341163511636116371163811639116401164111642116431164411645116461164711648116491165011651116521165311654116551165611657116581165911660116611166211663116641166511666116671166811669116701167111672116731167411675116761167711678116791168011681116821168311684116851168611687116881168911690116911169211693116941169511696116971169811699117001170111702117031170411705117061170711708117091171011711117121171311714117151171611717117181171911720117211172211723117241172511726117271172811729117301173111732117331173411735117361173711738117391174011741117421174311744117451174611747117481174911750117511175211753117541175511756117571175811759117601176111762117631176411765117661176711768117691177011771117721177311774117751177611777117781177911780117811178211783117841178511786117871178811789117901179111792117931179411795117961179711798117991180011801118021180311804118051180611807118081180911810118111181211813118141181511816118171181811819118201182111822118231182411825118261182711828118291183011831118321183311834118351183611837118381183911840118411184211843118441184511846118471184811849118501185111852118531185411855118561185711858118591186011861118621186311864118651186611867118681186911870118711187211873118741187511876118771187811879118801188111882118831188411885118861188711888118891189011891118921189311894118951189611897118981189911900119011190211903119041190511906119071190811909119101191111912119131191411915119161191711918119191192011921119221192311924119251192611927119281192911930119311193211933119341193511936119371193811939119401194111942119431194411945119461194711948119491195011951119521195311954119551195611957119581195911960119611196211963119641196511966119671196811969119701197111972119731197411975119761197711978119791198011981119821198311984119851198611987119881198911990119911199211993119941199511996119971199811999120001200112002120031200412005120061200712008120091201012011120121201312014120151201612017120181201912020120211202212023120241202512026120271202812029120301203112032120331203412035120361203712038120391204012041120421204312044120451204612047120481204912050120511205212053120541205512056120571205812059120601206112062120631206412065120661206712068120691207012071120721207312074120751207612077120781207912080120811208212083120841208512086120871208812089120901209112092120931209412095120961209712098120991210012101121021210312104121051210612107121081210912110121111211212113121141211512116121171211812119121201212112122121231212412125121261212712128121291213012131121321213312134121351213612137121381213912140121411214212143121441214512146121471214812149121501215112152121531215412155121561215712158121591216012161121621216312164121651216612167121681216912170121711217212173121741217512176121771217812179121801218112182121831218412185121861218712188121891219012191121921219312194121951219612197121981219912200122011220212203122041220512206122071220812209122101221112212122131221412215122161221712218122191222012221122221222312224122251222612227122281222912230122311223212233122341223512236122371223812239122401224112242122431224412245122461224712248122491225012251122521225312254122551225612257122581225912260122611226212263122641226512266122671226812269122701227112272122731227412275122761227712278122791228012281122821228312284122851228612287122881228912290122911229212293122941229512296122971229812299123001230112302123031230412305123061230712308123091231012311123121231312314123151231612317123181231912320123211232212323123241232512326123271232812329123301233112332123331233412335123361233712338123391234012341123421234312344123451234612347123481234912350123511235212353123541235512356123571235812359123601236112362123631236412365123661236712368123691237012371123721237312374123751237612377123781237912380123811238212383123841238512386123871238812389123901239112392123931239412395123961239712398123991240012401124021240312404124051240612407124081240912410124111241212413124141241512416124171241812419124201242112422124231242412425124261242712428124291243012431124321243312434124351243612437124381243912440124411244212443124441244512446124471244812449124501245112452124531245412455124561245712458124591246012461124621246312464124651246612467124681246912470124711247212473124741247512476124771247812479124801248112482124831248412485124861248712488124891249012491124921249312494124951249612497124981249912500125011250212503125041250512506125071250812509125101251112512125131251412515125161251712518125191252012521125221252312524125251252612527125281252912530125311253212533125341253512536125371253812539125401254112542125431254412545125461254712548125491255012551125521255312554125551255612557125581255912560125611256212563125641256512566125671256812569125701257112572125731257412575125761257712578125791258012581125821258312584125851258612587125881258912590125911259212593125941259512596125971259812599126001260112602126031260412605126061260712608126091261012611126121261312614126151261612617126181261912620126211262212623126241262512626126271262812629126301263112632126331263412635126361263712638126391264012641126421264312644126451264612647126481264912650126511265212653126541265512656126571265812659126601266112662126631266412665126661266712668126691267012671126721267312674126751267612677126781267912680126811268212683126841268512686126871268812689126901269112692126931269412695126961269712698126991270012701127021270312704127051270612707127081270912710127111271212713127141271512716127171271812719127201272112722127231272412725127261272712728127291273012731127321273312734127351273612737127381273912740127411274212743127441274512746127471274812749127501275112752127531275412755127561275712758127591276012761127621276312764127651276612767127681276912770127711277212773127741277512776127771277812779127801278112782127831278412785127861278712788127891279012791127921279312794127951279612797127981279912800128011280212803128041280512806128071280812809128101281112812128131281412815128161281712818128191282012821128221282312824128251282612827128281282912830128311283212833128341283512836128371283812839128401284112842128431284412845128461284712848128491285012851128521285312854128551285612857128581285912860128611286212863128641286512866128671286812869128701287112872128731287412875128761287712878128791288012881128821288312884128851288612887128881288912890128911289212893128941289512896128971289812899129001290112902129031290412905129061290712908129091291012911129121291312914129151291612917129181291912920129211292212923129241292512926129271292812929129301293112932129331293412935129361293712938129391294012941129421294312944129451294612947129481294912950129511295212953129541295512956129571295812959129601296112962129631296412965129661296712968129691297012971129721297312974129751297612977129781297912980129811298212983129841298512986129871298812989129901299112992129931299412995129961299712998129991300013001130021300313004130051300613007130081300913010130111301213013130141301513016130171301813019130201302113022130231302413025130261302713028130291303013031130321303313034130351303613037130381303913040130411304213043130441304513046130471304813049130501305113052130531305413055130561305713058130591306013061130621306313064130651306613067130681306913070130711307213073130741307513076130771307813079130801308113082130831308413085130861308713088130891309013091130921309313094130951309613097130981309913100131011310213103131041310513106131071310813109131101311113112131131311413115131161311713118131191312013121131221312313124131251312613127131281312913130131311313213133131341313513136131371313813139131401314113142131431314413145131461314713148131491315013151131521315313154131551315613157131581315913160131611316213163131641316513166131671316813169131701317113172131731317413175131761317713178131791318013181131821318313184131851318613187131881318913190131911319213193131941319513196131971319813199132001320113202132031320413205132061320713208132091321013211132121321313214132151321613217132181321913220132211322213223132241322513226132271322813229132301323113232132331323413235132361323713238132391324013241132421324313244132451324613247132481324913250132511325213253132541325513256132571325813259132601326113262132631326413265132661326713268132691327013271132721327313274132751327613277132781327913280132811328213283132841328513286132871328813289132901329113292132931329413295132961329713298132991330013301133021330313304133051330613307133081330913310133111331213313133141331513316133171331813319133201332113322133231332413325133261332713328133291333013331133321333313334133351333613337133381333913340133411334213343133441334513346133471334813349133501335113352133531335413355133561335713358133591336013361133621336313364133651336613367133681336913370133711337213373133741337513376133771337813379133801338113382133831338413385133861338713388133891339013391133921339313394133951339613397133981339913400134011340213403134041340513406134071340813409134101341113412134131341413415134161341713418134191342013421134221342313424134251342613427134281342913430134311343213433134341343513436134371343813439134401344113442134431344413445134461344713448134491345013451134521345313454134551345613457134581345913460134611346213463134641346513466134671346813469134701347113472134731347413475134761347713478134791348013481134821348313484134851348613487134881348913490134911349213493134941349513496134971349813499135001350113502135031350413505135061350713508135091351013511135121351313514135151351613517135181351913520135211352213523135241352513526135271352813529135301353113532135331353413535135361353713538135391354013541135421354313544135451354613547135481354913550135511355213553135541355513556135571355813559135601356113562135631356413565135661356713568135691357013571135721357313574135751357613577135781357913580135811358213583135841358513586135871358813589135901359113592135931359413595135961359713598135991360013601136021360313604136051360613607136081360913610136111361213613136141361513616136171361813619136201362113622136231362413625136261362713628136291363013631136321363313634136351363613637136381363913640136411364213643136441364513646136471364813649136501365113652136531365413655136561365713658136591366013661136621366313664136651366613667136681366913670136711367213673136741367513676136771367813679136801368113682136831368413685136861368713688136891369013691136921369313694136951369613697136981369913700137011370213703137041370513706137071370813709137101371113712137131371413715137161371713718137191372013721137221372313724137251372613727137281372913730137311373213733137341373513736137371373813739137401374113742137431374413745137461374713748137491375013751137521375313754137551375613757137581375913760137611376213763137641376513766137671376813769137701377113772137731377413775137761377713778137791378013781137821378313784137851378613787137881378913790137911379213793137941379513796137971379813799138001380113802138031380413805138061380713808138091381013811138121381313814138151381613817138181381913820138211382213823138241382513826138271382813829138301383113832138331383413835138361383713838138391384013841138421384313844138451384613847138481384913850138511385213853138541385513856138571385813859138601386113862138631386413865138661386713868138691387013871138721387313874138751387613877138781387913880138811388213883138841388513886138871388813889138901389113892138931389413895138961389713898138991390013901139021390313904139051390613907139081390913910139111391213913139141391513916139171391813919139201392113922139231392413925139261392713928139291393013931139321393313934139351393613937139381393913940139411394213943139441394513946139471394813949139501395113952139531395413955139561395713958139591396013961139621396313964139651396613967139681396913970139711397213973139741397513976139771397813979139801398113982139831398413985139861398713988139891399013991139921399313994139951399613997139981399914000140011400214003140041400514006140071400814009140101401114012140131401414015140161401714018140191402014021140221402314024140251402614027140281402914030140311403214033140341403514036140371403814039140401404114042140431404414045140461404714048140491405014051140521405314054140551405614057140581405914060140611406214063140641406514066140671406814069140701407114072140731407414075140761407714078140791408014081140821408314084140851408614087140881408914090140911409214093140941409514096140971409814099141001410114102141031410414105141061410714108141091411014111141121411314114141151411614117141181411914120141211412214123141241412514126141271412814129141301413114132141331413414135141361413714138141391414014141141421414314144141451414614147141481414914150141511415214153141541415514156141571415814159141601416114162141631416414165141661416714168141691417014171141721417314174141751417614177141781417914180141811418214183141841418514186141871418814189141901419114192141931419414195141961419714198141991420014201142021420314204142051420614207142081420914210142111421214213142141421514216142171421814219142201422114222142231422414225142261422714228142291423014231142321423314234142351423614237142381423914240142411424214243142441424514246142471424814249142501425114252142531425414255142561425714258142591426014261142621426314264142651426614267142681426914270142711427214273142741427514276142771427814279142801428114282142831428414285142861428714288142891429014291142921429314294142951429614297142981429914300143011430214303143041430514306143071430814309143101431114312143131431414315143161431714318143191432014321143221432314324143251432614327143281432914330143311433214333143341433514336143371433814339143401434114342143431434414345143461434714348143491435014351143521435314354143551435614357143581435914360143611436214363143641436514366143671436814369143701437114372143731437414375143761437714378143791438014381143821438314384143851438614387143881438914390143911439214393143941439514396143971439814399144001440114402144031440414405144061440714408144091441014411144121441314414144151441614417144181441914420144211442214423144241442514426144271442814429144301443114432144331443414435144361443714438144391444014441144421444314444144451444614447144481444914450144511445214453144541445514456144571445814459144601446114462144631446414465144661446714468144691447014471144721447314474144751447614477144781447914480144811448214483144841448514486144871448814489144901449114492144931449414495144961449714498144991450014501145021450314504145051450614507145081450914510145111451214513145141451514516145171451814519145201452114522145231452414525145261452714528145291453014531145321453314534145351453614537145381453914540145411454214543145441454514546145471454814549145501455114552145531455414555145561455714558145591456014561145621456314564145651456614567145681456914570145711457214573145741457514576145771457814579145801458114582145831458414585145861458714588145891459014591145921459314594145951459614597145981459914600146011460214603146041460514606146071460814609146101461114612146131461414615146161461714618146191462014621146221462314624146251462614627146281462914630146311463214633146341463514636146371463814639146401464114642146431464414645146461464714648146491465014651146521465314654146551465614657146581465914660146611466214663146641466514666146671466814669146701467114672146731467414675146761467714678146791468014681146821468314684146851468614687146881468914690146911469214693146941469514696146971469814699147001470114702147031470414705147061470714708147091471014711147121471314714147151471614717147181471914720147211472214723147241472514726147271472814729147301473114732147331473414735147361473714738147391474014741147421474314744147451474614747147481474914750147511475214753147541475514756147571475814759147601476114762147631476414765147661476714768147691477014771147721477314774147751477614777147781477914780147811478214783147841478514786147871478814789147901479114792147931479414795147961479714798147991480014801148021480314804148051480614807148081480914810148111481214813148141481514816148171481814819148201482114822148231482414825148261482714828148291483014831148321483314834148351483614837148381483914840148411484214843148441484514846148471484814849148501485114852148531485414855148561485714858148591486014861148621486314864148651486614867148681486914870148711487214873148741487514876148771487814879148801488114882148831488414885148861488714888148891489014891148921489314894148951489614897148981489914900149011490214903149041490514906149071490814909149101491114912149131491414915149161491714918149191492014921149221492314924149251492614927149281492914930149311493214933149341493514936149371493814939149401494114942149431494414945149461494714948149491495014951149521495314954149551495614957149581495914960149611496214963149641496514966149671496814969149701497114972149731497414975149761497714978149791498014981149821498314984149851498614987149881498914990149911499214993149941499514996149971499814999150001500115002150031500415005150061500715008150091501015011150121501315014150151501615017150181501915020150211502215023150241502515026150271502815029150301503115032150331503415035150361503715038150391504015041150421504315044150451504615047150481504915050150511505215053150541505515056150571505815059150601506115062150631506415065150661506715068150691507015071150721507315074150751507615077150781507915080150811508215083150841508515086150871508815089150901509115092150931509415095150961509715098150991510015101151021510315104151051510615107151081510915110151111511215113151141511515116151171511815119151201512115122151231512415125151261512715128151291513015131151321513315134151351513615137151381513915140151411514215143151441514515146151471514815149151501515115152151531515415155151561515715158151591516015161151621516315164151651516615167151681516915170151711517215173151741517515176151771517815179151801518115182151831518415185151861518715188151891519015191151921519315194151951519615197151981519915200152011520215203152041520515206152071520815209152101521115212152131521415215152161521715218152191522015221152221522315224152251522615227152281522915230152311523215233152341523515236152371523815239152401524115242152431524415245152461524715248152491525015251152521525315254152551525615257152581525915260152611526215263152641526515266152671526815269152701527115272152731527415275152761527715278152791528015281152821528315284152851528615287152881528915290152911529215293152941529515296152971529815299153001530115302153031530415305153061530715308153091531015311153121531315314153151531615317153181531915320153211532215323153241532515326153271532815329153301533115332153331533415335153361533715338153391534015341153421534315344153451534615347153481534915350153511535215353153541535515356153571535815359153601536115362153631536415365153661536715368153691537015371153721537315374153751537615377153781537915380153811538215383153841538515386153871538815389153901539115392153931539415395153961539715398153991540015401154021540315404154051540615407154081540915410154111541215413154141541515416154171541815419154201542115422154231542415425154261542715428154291543015431154321543315434154351543615437154381543915440154411544215443154441544515446154471544815449154501545115452154531545415455154561545715458154591546015461154621546315464154651546615467154681546915470154711547215473154741547515476154771547815479154801548115482154831548415485154861548715488154891549015491154921549315494154951549615497154981549915500155011550215503155041550515506155071550815509155101551115512155131551415515155161551715518155191552015521155221552315524155251552615527155281552915530155311553215533155341553515536155371553815539155401554115542155431554415545155461554715548155491555015551155521555315554155551555615557155581555915560155611556215563155641556515566155671556815569155701557115572155731557415575155761557715578155791558015581155821558315584155851558615587155881558915590155911559215593155941559515596155971559815599156001560115602156031560415605156061560715608156091561015611156121561315614156151561615617156181561915620156211562215623156241562515626156271562815629156301563115632156331563415635156361563715638156391564015641156421564315644156451564615647156481564915650156511565215653156541565515656156571565815659156601566115662156631566415665156661566715668156691567015671156721567315674156751567615677156781567915680156811568215683156841568515686156871568815689156901569115692156931569415695156961569715698156991570015701157021570315704157051570615707157081570915710157111571215713157141571515716157171571815719157201572115722157231572415725157261572715728157291573015731157321573315734157351573615737157381573915740157411574215743157441574515746157471574815749157501575115752157531575415755157561575715758157591576015761157621576315764157651576615767157681576915770157711577215773157741577515776157771577815779157801578115782157831578415785157861578715788157891579015791157921579315794157951579615797157981579915800158011580215803158041580515806158071580815809158101581115812158131581415815158161581715818158191582015821158221582315824158251582615827158281582915830158311583215833158341583515836158371583815839158401584115842158431584415845158461584715848158491585015851158521585315854158551585615857158581585915860158611586215863158641586515866158671586815869158701587115872158731587415875158761587715878158791588015881158821588315884158851588615887158881588915890158911589215893158941589515896158971589815899159001590115902159031590415905159061590715908159091591015911159121591315914159151591615917159181591915920159211592215923159241592515926159271592815929159301593115932159331593415935159361593715938159391594015941159421594315944159451594615947159481594915950159511595215953159541595515956159571595815959159601596115962159631596415965159661596715968159691597015971159721597315974159751597615977159781597915980159811598215983159841598515986159871598815989159901599115992159931599415995159961599715998159991600016001160021600316004160051600616007160081600916010160111601216013160141601516016160171601816019160201602116022160231602416025160261602716028160291603016031160321603316034160351603616037160381603916040160411604216043160441604516046160471604816049160501605116052160531605416055160561605716058160591606016061160621606316064160651606616067160681606916070160711607216073160741607516076160771607816079160801608116082160831608416085160861608716088160891609016091160921609316094160951609616097160981609916100161011610216103161041610516106161071610816109161101611116112161131611416115161161611716118161191612016121161221612316124161251612616127161281612916130161311613216133161341613516136161371613816139161401614116142161431614416145161461614716148161491615016151161521615316154161551615616157161581615916160161611616216163161641616516166161671616816169161701617116172161731617416175161761617716178161791618016181161821618316184161851618616187161881618916190161911619216193161941619516196161971619816199162001620116202162031620416205162061620716208162091621016211162121621316214162151621616217162181621916220162211622216223162241622516226162271622816229162301623116232162331623416235162361623716238162391624016241162421624316244162451624616247162481624916250162511625216253162541625516256162571625816259162601626116262162631626416265162661626716268162691627016271162721627316274162751627616277162781627916280162811628216283162841628516286162871628816289162901629116292162931629416295162961629716298162991630016301163021630316304163051630616307163081630916310163111631216313163141631516316163171631816319163201632116322163231632416325163261632716328163291633016331163321633316334163351633616337163381633916340163411634216343163441634516346163471634816349163501635116352163531635416355163561635716358163591636016361163621636316364163651636616367163681636916370163711637216373163741637516376163771637816379163801638116382163831638416385163861638716388163891639016391163921639316394163951639616397163981639916400164011640216403164041640516406164071640816409164101641116412164131641416415164161641716418164191642016421164221642316424164251642616427164281642916430164311643216433164341643516436164371643816439164401644116442164431644416445164461644716448164491645016451164521645316454164551645616457164581645916460164611646216463164641646516466164671646816469164701647116472164731647416475164761647716478164791648016481164821648316484164851648616487164881648916490164911649216493164941649516496164971649816499165001650116502165031650416505165061650716508165091651016511165121651316514165151651616517165181651916520165211652216523165241652516526165271652816529165301653116532165331653416535165361653716538165391654016541165421654316544165451654616547165481654916550165511655216553165541655516556165571655816559165601656116562165631656416565165661656716568165691657016571165721657316574165751657616577165781657916580165811658216583165841658516586165871658816589165901659116592165931659416595165961659716598165991660016601166021660316604166051660616607166081660916610166111661216613166141661516616166171661816619166201662116622166231662416625166261662716628166291663016631166321663316634166351663616637166381663916640166411664216643166441664516646166471664816649166501665116652166531665416655166561665716658166591666016661166621666316664166651666616667166681666916670166711667216673166741667516676166771667816679166801668116682166831668416685166861668716688166891669016691166921669316694166951669616697166981669916700167011670216703167041670516706167071670816709167101671116712167131671416715167161671716718167191672016721167221672316724167251672616727167281672916730167311673216733167341673516736167371673816739167401674116742167431674416745167461674716748167491675016751167521675316754167551675616757167581675916760167611676216763167641676516766167671676816769167701677116772167731677416775167761677716778167791678016781167821678316784167851678616787167881678916790167911679216793167941679516796167971679816799168001680116802168031680416805168061680716808168091681016811168121681316814168151681616817168181681916820168211682216823168241682516826168271682816829168301683116832168331683416835168361683716838168391684016841168421684316844168451684616847168481684916850168511685216853168541685516856168571685816859168601686116862168631686416865168661686716868168691687016871168721687316874168751687616877168781687916880168811688216883168841688516886168871688816889168901689116892168931689416895168961689716898168991690016901169021690316904169051690616907169081690916910169111691216913169141691516916169171691816919169201692116922169231692416925169261692716928169291693016931169321693316934169351693616937169381693916940169411694216943169441694516946169471694816949169501695116952169531695416955169561695716958169591696016961169621696316964169651696616967169681696916970169711697216973169741697516976169771697816979169801698116982169831698416985169861698716988169891699016991169921699316994169951699616997169981699917000170011700217003170041700517006170071700817009170101701117012170131701417015170161701717018170191702017021170221702317024170251702617027170281702917030170311703217033170341703517036170371703817039170401704117042170431704417045170461704717048170491705017051170521705317054170551705617057170581705917060170611706217063170641706517066170671706817069170701707117072170731707417075170761707717078170791708017081170821708317084170851708617087170881708917090170911709217093170941709517096170971709817099171001710117102171031710417105171061710717108171091711017111171121711317114171151711617117171181711917120171211712217123171241712517126171271712817129171301713117132171331713417135171361713717138171391714017141171421714317144171451714617147171481714917150171511715217153171541715517156171571715817159171601716117162171631716417165171661716717168171691717017171171721717317174171751717617177171781717917180171811718217183171841718517186171871718817189171901719117192171931719417195171961719717198171991720017201172021720317204172051720617207172081720917210172111721217213172141721517216172171721817219172201722117222172231722417225172261722717228172291723017231172321723317234172351723617237172381723917240172411724217243172441724517246172471724817249172501725117252172531725417255172561725717258172591726017261172621726317264172651726617267172681726917270172711727217273172741727517276172771727817279172801728117282172831728417285172861728717288172891729017291172921729317294172951729617297172981729917300173011730217303173041730517306173071730817309173101731117312173131731417315173161731717318173191732017321173221732317324173251732617327173281732917330173311733217333173341733517336173371733817339173401734117342173431734417345173461734717348173491735017351173521735317354173551735617357173581735917360173611736217363173641736517366173671736817369173701737117372173731737417375173761737717378173791738017381173821738317384173851738617387173881738917390173911739217393173941739517396173971739817399174001740117402174031740417405174061740717408174091741017411174121741317414174151741617417174181741917420174211742217423174241742517426174271742817429174301743117432174331743417435174361743717438174391744017441174421744317444174451744617447174481744917450174511745217453174541745517456174571745817459174601746117462174631746417465174661746717468174691747017471174721747317474174751747617477174781747917480174811748217483174841748517486174871748817489174901749117492174931749417495174961749717498174991750017501175021750317504175051750617507175081750917510175111751217513175141751517516175171751817519175201752117522175231752417525175261752717528175291753017531175321753317534175351753617537175381753917540175411754217543175441754517546175471754817549175501755117552175531755417555175561755717558175591756017561175621756317564175651756617567175681756917570175711757217573175741757517576175771757817579175801758117582175831758417585175861758717588175891759017591175921759317594175951759617597175981759917600176011760217603176041760517606176071760817609176101761117612176131761417615176161761717618176191762017621176221762317624176251762617627176281762917630176311763217633176341763517636176371763817639176401764117642176431764417645176461764717648176491765017651176521765317654176551765617657176581765917660176611766217663176641766517666176671766817669176701767117672176731767417675176761767717678176791768017681176821768317684176851768617687176881768917690176911769217693176941769517696176971769817699177001770117702177031770417705177061770717708177091771017711177121771317714177151771617717177181771917720177211772217723177241772517726177271772817729177301773117732177331773417735177361773717738177391774017741177421774317744177451774617747177481774917750177511775217753177541775517756177571775817759177601776117762177631776417765177661776717768177691777017771177721777317774177751777617777177781777917780177811778217783177841778517786177871778817789177901779117792177931779417795177961779717798177991780017801178021780317804178051780617807178081780917810178111781217813178141781517816178171781817819178201782117822178231782417825178261782717828178291783017831178321783317834178351783617837178381783917840178411784217843178441784517846178471784817849178501785117852178531785417855178561785717858178591786017861178621786317864178651786617867178681786917870178711787217873178741787517876178771787817879178801788117882178831788417885178861788717888178891789017891178921789317894178951789617897178981789917900179011790217903179041790517906179071790817909179101791117912179131791417915179161791717918179191792017921179221792317924179251792617927179281792917930179311793217933179341793517936179371793817939179401794117942179431794417945179461794717948179491795017951179521795317954179551795617957179581795917960179611796217963179641796517966179671796817969179701797117972179731797417975179761797717978179791798017981179821798317984179851798617987179881798917990179911799217993179941799517996179971799817999180001800118002180031800418005180061800718008180091801018011180121801318014180151801618017180181801918020180211802218023180241802518026180271802818029180301803118032180331803418035180361803718038180391804018041180421804318044180451804618047180481804918050180511805218053180541805518056180571805818059180601806118062180631806418065180661806718068180691807018071180721807318074180751807618077180781807918080180811808218083180841808518086180871808818089180901809118092180931809418095180961809718098180991810018101181021810318104181051810618107181081810918110181111811218113181141811518116181171811818119181201812118122181231812418125181261812718128181291813018131181321813318134181351813618137181381813918140181411814218143181441814518146181471814818149181501815118152181531815418155181561815718158181591816018161181621816318164181651816618167181681816918170181711817218173181741817518176181771817818179181801818118182181831818418185181861818718188181891819018191181921819318194181951819618197181981819918200182011820218203182041820518206182071820818209182101821118212182131821418215182161821718218182191822018221182221822318224182251822618227182281822918230182311823218233182341823518236182371823818239182401824118242182431824418245182461824718248182491825018251182521825318254182551825618257182581825918260182611826218263182641826518266182671826818269182701827118272182731827418275182761827718278182791828018281182821828318284182851828618287182881828918290182911829218293182941829518296182971829818299183001830118302183031830418305183061830718308183091831018311183121831318314183151831618317183181831918320183211832218323183241832518326183271832818329183301833118332183331833418335183361833718338183391834018341183421834318344183451834618347183481834918350183511835218353183541835518356183571835818359183601836118362183631836418365183661836718368183691837018371183721837318374183751837618377183781837918380183811838218383183841838518386183871838818389183901839118392183931839418395183961839718398183991840018401184021840318404184051840618407184081840918410184111841218413184141841518416184171841818419184201842118422184231842418425184261842718428184291843018431184321843318434184351843618437184381843918440184411844218443184441844518446184471844818449184501845118452184531845418455184561845718458184591846018461184621846318464184651846618467184681846918470184711847218473184741847518476184771847818479184801848118482184831848418485184861848718488184891849018491184921849318494184951849618497184981849918500185011850218503185041850518506185071850818509185101851118512185131851418515185161851718518185191852018521185221852318524185251852618527185281852918530185311853218533185341853518536185371853818539185401854118542185431854418545185461854718548185491855018551185521855318554185551855618557185581855918560185611856218563185641856518566185671856818569185701857118572185731857418575185761857718578185791858018581185821858318584185851858618587185881858918590185911859218593185941859518596185971859818599186001860118602186031860418605186061860718608186091861018611186121861318614186151861618617186181861918620186211862218623186241862518626186271862818629186301863118632186331863418635186361863718638186391864018641186421864318644186451864618647186481864918650186511865218653186541865518656186571865818659186601866118662186631866418665186661866718668186691867018671186721867318674186751867618677186781867918680186811868218683186841868518686186871868818689186901869118692186931869418695186961869718698186991870018701187021870318704187051870618707187081870918710187111871218713187141871518716187171871818719187201872118722187231872418725187261872718728187291873018731187321873318734187351873618737187381873918740187411874218743187441874518746187471874818749187501875118752187531875418755187561875718758187591876018761187621876318764187651876618767187681876918770187711877218773187741877518776187771877818779187801878118782187831878418785187861878718788187891879018791187921879318794187951879618797187981879918800188011880218803188041880518806188071880818809188101881118812188131881418815188161881718818188191882018821188221882318824188251882618827188281882918830188311883218833188341883518836188371883818839188401884118842188431884418845188461884718848188491885018851188521885318854188551885618857188581885918860188611886218863188641886518866188671886818869188701887118872188731887418875188761887718878188791888018881188821888318884188851888618887188881888918890188911889218893188941889518896188971889818899189001890118902189031890418905189061890718908189091891018911189121891318914189151891618917189181891918920189211892218923189241892518926189271892818929189301893118932189331893418935189361893718938189391894018941189421894318944189451894618947189481894918950189511895218953189541895518956189571895818959189601896118962189631896418965189661896718968189691897018971189721897318974189751897618977189781897918980189811898218983189841898518986189871898818989189901899118992189931899418995189961899718998189991900019001190021900319004190051900619007190081900919010190111901219013190141901519016190171901819019190201902119022190231902419025190261902719028190291903019031190321903319034190351903619037190381903919040190411904219043190441904519046190471904819049190501905119052190531905419055190561905719058190591906019061190621906319064190651906619067190681906919070190711907219073190741907519076190771907819079190801908119082190831908419085190861908719088190891909019091190921909319094190951909619097190981909919100191011910219103191041910519106191071910819109191101911119112191131911419115191161911719118191191912019121191221912319124191251912619127191281912919130191311913219133191341913519136191371913819139191401914119142191431914419145191461914719148191491915019151191521915319154191551915619157191581915919160191611916219163191641916519166191671916819169191701917119172191731917419175191761917719178191791918019181191821918319184191851918619187191881918919190191911919219193191941919519196191971919819199192001920119202192031920419205192061920719208192091921019211192121921319214192151921619217192181921919220192211922219223192241922519226192271922819229192301923119232192331923419235192361923719238192391924019241192421924319244192451924619247192481924919250192511925219253192541925519256192571925819259192601926119262192631926419265192661926719268192691927019271192721927319274192751927619277192781927919280192811928219283192841928519286192871928819289192901929119292192931929419295192961929719298192991930019301193021930319304193051930619307193081930919310193111931219313193141931519316193171931819319193201932119322193231932419325193261932719328193291933019331193321933319334193351933619337193381933919340193411934219343193441934519346193471934819349193501935119352193531935419355193561935719358193591936019361193621936319364193651936619367193681936919370193711937219373193741937519376193771937819379193801938119382193831938419385193861938719388193891939019391193921939319394193951939619397193981939919400194011940219403194041940519406194071940819409194101941119412194131941419415194161941719418194191942019421194221942319424194251942619427194281942919430194311943219433194341943519436194371943819439194401944119442194431944419445194461944719448194491945019451194521945319454194551945619457194581945919460194611946219463194641946519466194671946819469194701947119472194731947419475194761947719478194791948019481194821948319484194851948619487194881948919490194911949219493194941949519496194971949819499195001950119502195031950419505195061950719508195091951019511195121951319514195151951619517195181951919520195211952219523195241952519526195271952819529195301953119532195331953419535195361953719538195391954019541195421954319544195451954619547195481954919550195511955219553195541955519556195571955819559195601956119562195631956419565195661956719568195691957019571195721957319574195751957619577195781957919580195811958219583195841958519586195871958819589195901959119592195931959419595195961959719598195991960019601196021960319604196051960619607196081960919610196111961219613196141961519616196171961819619196201962119622196231962419625196261962719628196291963019631196321963319634196351963619637196381963919640196411964219643196441964519646196471964819649196501965119652196531965419655196561965719658196591966019661196621966319664196651966619667196681966919670196711967219673196741967519676196771967819679196801968119682196831968419685196861968719688196891969019691196921969319694196951969619697196981969919700197011970219703197041970519706197071970819709197101971119712197131971419715197161971719718197191972019721197221972319724197251972619727197281972919730197311973219733197341973519736197371973819739197401974119742197431974419745197461974719748197491975019751197521975319754197551975619757197581975919760197611976219763197641976519766197671976819769197701977119772197731977419775197761977719778197791978019781197821978319784197851978619787197881978919790197911979219793197941979519796197971979819799198001980119802198031980419805198061980719808198091981019811198121981319814198151981619817198181981919820198211982219823198241982519826198271982819829198301983119832198331983419835198361983719838198391984019841198421984319844198451984619847198481984919850198511985219853198541985519856198571985819859198601986119862198631986419865198661986719868198691987019871198721987319874198751987619877198781987919880198811988219883198841988519886198871988819889198901989119892198931989419895198961989719898198991990019901199021990319904199051990619907199081990919910199111991219913199141991519916199171991819919199201992119922199231992419925199261992719928199291993019931199321993319934199351993619937199381993919940199411994219943199441994519946199471994819949199501995119952199531995419955199561995719958199591996019961199621996319964199651996619967199681996919970199711997219973199741997519976199771997819979199801998119982199831998419985199861998719988199891999019991199921999319994199951999619997199981999920000200012000220003200042000520006200072000820009200102001120012200132001420015200162001720018200192002020021200222002320024200252002620027200282002920030200312003220033200342003520036200372003820039200402004120042200432004420045200462004720048200492005020051200522005320054200552005620057200582005920060200612006220063200642006520066200672006820069200702007120072200732007420075200762007720078200792008020081200822008320084200852008620087200882008920090200912009220093200942009520096200972009820099201002010120102201032010420105201062010720108201092011020111201122011320114201152011620117201182011920120201212012220123201242012520126201272012820129201302013120132201332013420135201362013720138201392014020141201422014320144201452014620147201482014920150201512015220153201542015520156201572015820159201602016120162201632016420165201662016720168201692017020171201722017320174201752017620177201782017920180201812018220183201842018520186201872018820189201902019120192201932019420195201962019720198201992020020201202022020320204202052020620207202082020920210202112021220213202142021520216202172021820219202202022120222202232022420225202262022720228202292023020231202322023320234202352023620237202382023920240202412024220243202442024520246202472024820249202502025120252202532025420255202562025720258202592026020261202622026320264202652026620267202682026920270202712027220273202742027520276202772027820279202802028120282202832028420285202862028720288202892029020291202922029320294202952029620297202982029920300203012030220303203042030520306203072030820309203102031120312203132031420315203162031720318203192032020321203222032320324203252032620327203282032920330203312033220333203342033520336203372033820339203402034120342203432034420345203462034720348203492035020351203522035320354203552035620357203582035920360203612036220363203642036520366203672036820369203702037120372203732037420375203762037720378203792038020381203822038320384203852038620387203882038920390203912039220393203942039520396203972039820399204002040120402204032040420405204062040720408204092041020411204122041320414204152041620417204182041920420204212042220423204242042520426204272042820429204302043120432204332043420435204362043720438204392044020441204422044320444204452044620447204482044920450204512045220453204542045520456204572045820459204602046120462204632046420465204662046720468204692047020471204722047320474204752047620477204782047920480204812048220483204842048520486204872048820489204902049120492204932049420495204962049720498204992050020501205022050320504205052050620507205082050920510205112051220513205142051520516205172051820519205202052120522205232052420525205262052720528205292053020531205322053320534205352053620537205382053920540205412054220543205442054520546205472054820549205502055120552205532055420555205562055720558205592056020561205622056320564205652056620567205682056920570205712057220573205742057520576205772057820579205802058120582205832058420585205862058720588205892059020591205922059320594205952059620597205982059920600206012060220603206042060520606206072060820609206102061120612206132061420615206162061720618206192062020621206222062320624206252062620627206282062920630206312063220633206342063520636206372063820639206402064120642206432064420645206462064720648206492065020651206522065320654206552065620657206582065920660206612066220663206642066520666206672066820669206702067120672206732067420675206762067720678206792068020681206822068320684206852068620687206882068920690206912069220693206942069520696206972069820699207002070120702207032070420705207062070720708207092071020711207122071320714207152071620717207182071920720207212072220723207242072520726207272072820729207302073120732207332073420735207362073720738207392074020741207422074320744207452074620747207482074920750207512075220753207542075520756207572075820759207602076120762207632076420765207662076720768207692077020771207722077320774207752077620777207782077920780207812078220783207842078520786207872078820789207902079120792207932079420795207962079720798207992080020801208022080320804208052080620807208082080920810208112081220813208142081520816208172081820819208202082120822208232082420825208262082720828208292083020831208322083320834208352083620837208382083920840208412084220843208442084520846208472084820849208502085120852208532085420855208562085720858208592086020861208622086320864208652086620867208682086920870208712087220873208742087520876208772087820879208802088120882208832088420885208862088720888208892089020891208922089320894208952089620897208982089920900209012090220903209042090520906209072090820909209102091120912209132091420915209162091720918209192092020921209222092320924209252092620927209282092920930209312093220933209342093520936209372093820939209402094120942209432094420945209462094720948209492095020951209522095320954209552095620957209582095920960209612096220963209642096520966209672096820969209702097120972209732097420975209762097720978209792098020981209822098320984209852098620987209882098920990209912099220993209942099520996209972099820999210002100121002210032100421005210062100721008210092101021011210122101321014210152101621017210182101921020210212102221023210242102521026210272102821029210302103121032210332103421035210362103721038210392104021041210422104321044210452104621047210482104921050210512105221053210542105521056210572105821059210602106121062210632106421065210662106721068210692107021071210722107321074210752107621077210782107921080210812108221083210842108521086210872108821089210902109121092210932109421095210962109721098210992110021101211022110321104211052110621107211082110921110211112111221113211142111521116211172111821119211202112121122211232112421125211262112721128211292113021131211322113321134211352113621137211382113921140211412114221143211442114521146211472114821149211502115121152211532115421155211562115721158211592116021161211622116321164211652116621167211682116921170211712117221173211742117521176211772117821179211802118121182211832118421185211862118721188211892119021191211922119321194211952119621197211982119921200212012120221203212042120521206212072120821209212102121121212212132121421215212162121721218212192122021221212222122321224212252122621227212282122921230212312123221233212342123521236212372123821239212402124121242212432124421245212462124721248212492125021251212522125321254212552125621257212582125921260212612126221263212642126521266212672126821269212702127121272212732127421275212762127721278212792128021281212822128321284212852128621287212882128921290212912129221293212942129521296212972129821299213002130121302213032130421305213062130721308213092131021311213122131321314213152131621317213182131921320213212132221323213242132521326213272132821329213302133121332213332133421335213362133721338213392134021341213422134321344213452134621347213482134921350213512135221353213542135521356213572135821359213602136121362213632136421365213662136721368213692137021371213722137321374213752137621377213782137921380213812138221383213842138521386213872138821389213902139121392213932139421395213962139721398213992140021401214022140321404214052140621407214082140921410214112141221413214142141521416214172141821419214202142121422214232142421425214262142721428214292143021431214322143321434214352143621437214382143921440214412144221443214442144521446214472144821449214502145121452214532145421455214562145721458214592146021461214622146321464214652146621467214682146921470214712147221473214742147521476214772147821479214802148121482214832148421485214862148721488214892149021491214922149321494214952149621497214982149921500215012150221503215042150521506215072150821509215102151121512215132151421515215162151721518215192152021521215222152321524215252152621527215282152921530215312153221533215342153521536215372153821539215402154121542215432154421545215462154721548215492155021551215522155321554215552155621557215582155921560215612156221563215642156521566215672156821569215702157121572215732157421575215762157721578215792158021581215822158321584215852158621587215882158921590215912159221593215942159521596215972159821599216002160121602216032160421605216062160721608216092161021611216122161321614216152161621617216182161921620216212162221623216242162521626216272162821629216302163121632216332163421635216362163721638216392164021641216422164321644216452164621647216482164921650216512165221653216542165521656216572165821659216602166121662216632166421665216662166721668216692167021671216722167321674216752167621677216782167921680216812168221683216842168521686216872168821689216902169121692216932169421695216962169721698216992170021701217022170321704217052170621707217082170921710217112171221713217142171521716217172171821719217202172121722217232172421725217262172721728217292173021731217322173321734217352173621737217382173921740217412174221743217442174521746217472174821749217502175121752217532175421755217562175721758217592176021761217622176321764217652176621767217682176921770217712177221773217742177521776217772177821779217802178121782217832178421785217862178721788217892179021791217922179321794217952179621797217982179921800218012180221803218042180521806218072180821809218102181121812218132181421815218162181721818218192182021821218222182321824218252182621827218282182921830218312183221833218342183521836218372183821839218402184121842218432184421845218462184721848218492185021851218522185321854218552185621857218582185921860218612186221863218642186521866218672186821869218702187121872218732187421875218762187721878218792188021881218822188321884218852188621887218882188921890218912189221893218942189521896218972189821899219002190121902219032190421905219062190721908219092191021911219122191321914219152191621917219182191921920219212192221923219242192521926219272192821929219302193121932219332193421935219362193721938219392194021941219422194321944219452194621947219482194921950219512195221953219542195521956219572195821959219602196121962219632196421965219662196721968219692197021971219722197321974219752197621977219782197921980219812198221983219842198521986219872198821989219902199121992219932199421995219962199721998219992200022001220022200322004220052200622007220082200922010220112201222013220142201522016220172201822019220202202122022220232202422025220262202722028220292203022031220322203322034220352203622037220382203922040220412204222043220442204522046220472204822049220502205122052220532205422055220562205722058220592206022061220622206322064220652206622067220682206922070220712207222073220742207522076220772207822079220802208122082220832208422085220862208722088220892209022091220922209322094220952209622097220982209922100221012210222103221042210522106221072210822109221102211122112221132211422115221162211722118221192212022121221222212322124221252212622127221282212922130221312213222133221342213522136221372213822139221402214122142221432214422145221462214722148221492215022151221522215322154221552215622157221582215922160221612216222163221642216522166221672216822169221702217122172221732217422175221762217722178221792218022181221822218322184221852218622187221882218922190221912219222193221942219522196221972219822199222002220122202222032220422205222062220722208222092221022211222122221322214222152221622217222182221922220222212222222223222242222522226222272222822229222302223122232222332223422235222362223722238222392224022241222422224322244222452224622247222482224922250222512225222253222542225522256222572225822259222602226122262222632226422265222662226722268222692227022271222722227322274222752227622277222782227922280222812228222283222842228522286222872228822289222902229122292222932229422295222962229722298222992230022301223022230322304223052230622307223082230922310223112231222313223142231522316223172231822319223202232122322223232232422325223262232722328223292233022331223322233322334223352233622337223382233922340223412234222343223442234522346223472234822349223502235122352223532235422355223562235722358223592236022361223622236322364223652236622367223682236922370223712237222373223742237522376223772237822379223802238122382223832238422385223862238722388223892239022391223922239322394223952239622397223982239922400224012240222403224042240522406224072240822409224102241122412224132241422415224162241722418224192242022421224222242322424224252242622427224282242922430224312243222433224342243522436224372243822439224402244122442224432244422445224462244722448224492245022451224522245322454224552245622457224582245922460224612246222463224642246522466224672246822469224702247122472224732247422475224762247722478224792248022481224822248322484224852248622487224882248922490224912249222493224942249522496224972249822499225002250122502225032250422505225062250722508225092251022511225122251322514225152251622517225182251922520225212252222523225242252522526225272252822529225302253122532225332253422535225362253722538225392254022541225422254322544225452254622547225482254922550225512255222553225542255522556225572255822559225602256122562225632256422565225662256722568225692257022571225722257322574225752257622577225782257922580225812258222583225842258522586225872258822589225902259122592225932259422595225962259722598225992260022601226022260322604226052260622607226082260922610226112261222613226142261522616226172261822619226202262122622226232262422625226262262722628226292263022631226322263322634226352263622637226382263922640226412264222643226442264522646226472264822649226502265122652226532265422655226562265722658226592266022661226622266322664226652266622667226682266922670226712267222673226742267522676226772267822679226802268122682226832268422685226862268722688226892269022691226922269322694226952269622697226982269922700227012270222703227042270522706227072270822709227102271122712227132271422715227162271722718227192272022721227222272322724227252272622727227282272922730227312273222733227342273522736227372273822739227402274122742227432274422745227462274722748227492275022751227522275322754227552275622757227582275922760227612276222763227642276522766227672276822769227702277122772227732277422775227762277722778227792278022781227822278322784227852278622787227882278922790227912279222793227942279522796227972279822799228002280122802228032280422805228062280722808228092281022811228122281322814228152281622817228182281922820228212282222823228242282522826228272282822829228302283122832228332283422835228362283722838228392284022841228422284322844228452284622847228482284922850228512285222853228542285522856228572285822859228602286122862228632286422865228662286722868228692287022871228722287322874228752287622877228782287922880228812288222883228842288522886228872288822889228902289122892228932289422895228962289722898228992290022901229022290322904229052290622907229082290922910229112291222913229142291522916229172291822919229202292122922229232292422925229262292722928229292293022931229322293322934229352293622937229382293922940229412294222943229442294522946229472294822949229502295122952229532295422955229562295722958229592296022961229622296322964229652296622967229682296922970229712297222973229742297522976229772297822979229802298122982229832298422985229862298722988229892299022991229922299322994229952299622997229982299923000230012300223003230042300523006230072300823009230102301123012230132301423015230162301723018230192302023021230222302323024230252302623027230282302923030230312303223033230342303523036230372303823039230402304123042230432304423045230462304723048230492305023051230522305323054230552305623057230582305923060230612306223063230642306523066230672306823069230702307123072230732307423075230762307723078230792308023081230822308323084230852308623087230882308923090230912309223093230942309523096230972309823099231002310123102231032310423105231062310723108231092311023111231122311323114231152311623117231182311923120231212312223123231242312523126231272312823129231302313123132231332313423135231362313723138231392314023141231422314323144231452314623147231482314923150231512315223153231542315523156231572315823159231602316123162231632316423165231662316723168231692317023171231722317323174231752317623177231782317923180231812318223183231842318523186231872318823189231902319123192231932319423195231962319723198231992320023201232022320323204232052320623207232082320923210232112321223213232142321523216232172321823219232202322123222232232322423225232262322723228232292323023231232322323323234232352323623237232382323923240232412324223243232442324523246232472324823249232502325123252232532325423255232562325723258232592326023261232622326323264232652326623267232682326923270232712327223273232742327523276232772327823279232802328123282232832328423285232862328723288232892329023291232922329323294232952329623297232982329923300233012330223303233042330523306233072330823309233102331123312233132331423315233162331723318233192332023321233222332323324233252332623327233282332923330233312333223333233342333523336233372333823339233402334123342233432334423345233462334723348233492335023351233522335323354233552335623357233582335923360233612336223363233642336523366233672336823369233702337123372233732337423375233762337723378233792338023381233822338323384233852338623387233882338923390233912339223393233942339523396233972339823399234002340123402234032340423405234062340723408234092341023411234122341323414234152341623417234182341923420234212342223423234242342523426234272342823429234302343123432234332343423435234362343723438234392344023441234422344323444234452344623447234482344923450234512345223453234542345523456234572345823459234602346123462234632346423465234662346723468234692347023471234722347323474234752347623477234782347923480234812348223483234842348523486234872348823489234902349123492234932349423495234962349723498234992350023501235022350323504235052350623507235082350923510235112351223513235142351523516235172351823519235202352123522235232352423525235262352723528235292353023531235322353323534235352353623537235382353923540235412354223543235442354523546235472354823549235502355123552235532355423555235562355723558235592356023561235622356323564235652356623567235682356923570235712357223573235742357523576235772357823579235802358123582235832358423585235862358723588235892359023591235922359323594235952359623597235982359923600236012360223603236042360523606236072360823609236102361123612236132361423615236162361723618236192362023621236222362323624236252362623627236282362923630236312363223633236342363523636236372363823639236402364123642236432364423645236462364723648236492365023651236522365323654236552365623657236582365923660236612366223663236642366523666236672366823669236702367123672236732367423675236762367723678236792368023681236822368323684236852368623687236882368923690236912369223693236942369523696236972369823699237002370123702237032370423705237062370723708237092371023711237122371323714237152371623717237182371923720237212372223723237242372523726237272372823729237302373123732237332373423735237362373723738237392374023741237422374323744237452374623747237482374923750237512375223753237542375523756237572375823759237602376123762237632376423765237662376723768237692377023771237722377323774237752377623777237782377923780237812378223783237842378523786237872378823789237902379123792237932379423795237962379723798237992380023801238022380323804238052380623807238082380923810238112381223813238142381523816238172381823819238202382123822238232382423825238262382723828238292383023831238322383323834238352383623837238382383923840238412384223843238442384523846238472384823849238502385123852238532385423855238562385723858238592386023861238622386323864238652386623867238682386923870238712387223873238742387523876238772387823879238802388123882238832388423885238862388723888238892389023891238922389323894238952389623897238982389923900239012390223903239042390523906239072390823909239102391123912239132391423915239162391723918239192392023921239222392323924239252392623927239282392923930239312393223933239342393523936239372393823939239402394123942239432394423945239462394723948239492395023951239522395323954239552395623957239582395923960239612396223963239642396523966239672396823969239702397123972239732397423975239762397723978239792398023981239822398323984239852398623987239882398923990239912399223993239942399523996239972399823999240002400124002240032400424005240062400724008240092401024011240122401324014240152401624017240182401924020240212402224023240242402524026240272402824029240302403124032240332403424035240362403724038240392404024041240422404324044240452404624047240482404924050240512405224053240542405524056240572405824059240602406124062240632406424065240662406724068240692407024071240722407324074240752407624077240782407924080240812408224083240842408524086240872408824089240902409124092240932409424095240962409724098240992410024101241022410324104241052410624107241082410924110241112411224113241142411524116241172411824119241202412124122241232412424125241262412724128241292413024131241322413324134241352413624137241382413924140241412414224143241442414524146241472414824149241502415124152241532415424155241562415724158241592416024161241622416324164241652416624167241682416924170241712417224173241742417524176241772417824179241802418124182241832418424185241862418724188241892419024191241922419324194241952419624197241982419924200242012420224203242042420524206242072420824209242102421124212242132421424215242162421724218242192422024221242222422324224242252422624227242282422924230242312423224233242342423524236242372423824239242402424124242242432424424245242462424724248242492425024251242522425324254242552425624257242582425924260242612426224263242642426524266242672426824269242702427124272242732427424275242762427724278242792428024281242822428324284242852428624287242882428924290242912429224293242942429524296242972429824299243002430124302243032430424305243062430724308243092431024311243122431324314243152431624317243182431924320243212432224323243242432524326243272432824329243302433124332243332433424335243362433724338243392434024341243422434324344243452434624347243482434924350243512435224353243542435524356243572435824359243602436124362243632436424365243662436724368243692437024371243722437324374243752437624377243782437924380243812438224383243842438524386243872438824389243902439124392243932439424395243962439724398243992440024401244022440324404244052440624407244082440924410244112441224413244142441524416244172441824419244202442124422244232442424425244262442724428244292443024431244322443324434244352443624437244382443924440244412444224443244442444524446244472444824449244502445124452244532445424455244562445724458244592446024461244622446324464244652446624467244682446924470244712447224473244742447524476244772447824479244802448124482244832448424485244862448724488244892449024491244922449324494244952449624497244982449924500245012450224503245042450524506245072450824509245102451124512245132451424515245162451724518245192452024521245222452324524245252452624527245282452924530245312453224533245342453524536245372453824539245402454124542245432454424545245462454724548245492455024551245522455324554245552455624557245582455924560245612456224563245642456524566245672456824569245702457124572245732457424575245762457724578245792458024581245822458324584245852458624587245882458924590245912459224593245942459524596245972459824599246002460124602246032460424605246062460724608246092461024611246122461324614246152461624617246182461924620246212462224623246242462524626246272462824629246302463124632246332463424635246362463724638246392464024641246422464324644246452464624647246482464924650246512465224653246542465524656246572465824659246602466124662246632466424665246662466724668246692467024671246722467324674246752467624677246782467924680246812468224683246842468524686246872468824689246902469124692246932469424695246962469724698246992470024701247022470324704247052470624707247082470924710247112471224713247142471524716247172471824719247202472124722247232472424725247262472724728247292473024731247322473324734247352473624737247382473924740247412474224743247442474524746247472474824749247502475124752247532475424755247562475724758247592476024761247622476324764247652476624767247682476924770247712477224773247742477524776247772477824779247802478124782247832478424785247862478724788247892479024791247922479324794247952479624797247982479924800248012480224803248042480524806248072480824809248102481124812248132481424815248162481724818248192482024821248222482324824248252482624827248282482924830248312483224833248342483524836248372483824839248402484124842248432484424845248462484724848248492485024851248522485324854248552485624857248582485924860248612486224863248642486524866248672486824869248702487124872248732487424875248762487724878248792488024881248822488324884248852488624887248882488924890248912489224893248942489524896248972489824899249002490124902249032490424905249062490724908249092491024911249122491324914249152491624917249182491924920249212492224923249242492524926249272492824929249302493124932249332493424935249362493724938249392494024941249422494324944249452494624947249482494924950249512495224953249542495524956249572495824959249602496124962249632496424965249662496724968249692497024971249722497324974249752497624977249782497924980249812498224983249842498524986249872498824989249902499124992249932499424995249962499724998249992500025001250022500325004250052500625007250082500925010250112501225013250142501525016250172501825019250202502125022250232502425025250262502725028250292503025031250322503325034250352503625037250382503925040250412504225043250442504525046250472504825049250502505125052250532505425055250562505725058250592506025061250622506325064250652506625067250682506925070250712507225073250742507525076250772507825079250802508125082250832508425085250862508725088250892509025091250922509325094250952509625097250982509925100251012510225103251042510525106251072510825109251102511125112251132511425115251162511725118251192512025121251222512325124251252512625127251282512925130251312513225133251342513525136251372513825139251402514125142251432514425145251462514725148251492515025151251522515325154251552515625157251582515925160251612516225163251642516525166251672516825169251702517125172251732517425175251762517725178251792518025181251822518325184251852518625187251882518925190251912519225193251942519525196251972519825199252002520125202252032520425205252062520725208252092521025211252122521325214252152521625217252182521925220252212522225223252242522525226252272522825229252302523125232252332523425235252362523725238252392524025241252422524325244252452524625247252482524925250252512525225253252542525525256252572525825259252602526125262252632526425265252662526725268252692527025271252722527325274252752527625277252782527925280252812528225283252842528525286252872528825289252902529125292252932529425295252962529725298252992530025301253022530325304253052530625307253082530925310253112531225313253142531525316253172531825319253202532125322253232532425325253262532725328253292533025331253322533325334253352533625337253382533925340253412534225343253442534525346253472534825349253502535125352253532535425355253562535725358253592536025361253622536325364253652536625367253682536925370253712537225373253742537525376253772537825379253802538125382253832538425385253862538725388253892539025391253922539325394253952539625397253982539925400254012540225403254042540525406254072540825409254102541125412254132541425415254162541725418254192542025421254222542325424254252542625427254282542925430254312543225433254342543525436254372543825439254402544125442254432544425445254462544725448254492545025451254522545325454254552545625457254582545925460254612546225463254642546525466254672546825469254702547125472254732547425475254762547725478254792548025481254822548325484254852548625487254882548925490254912549225493254942549525496254972549825499255002550125502255032550425505255062550725508255092551025511255122551325514255152551625517255182551925520255212552225523255242552525526255272552825529255302553125532255332553425535255362553725538255392554025541255422554325544255452554625547255482554925550255512555225553255542555525556255572555825559255602556125562255632556425565255662556725568255692557025571255722557325574255752557625577255782557925580255812558225583255842558525586255872558825589255902559125592255932559425595255962559725598255992560025601256022560325604256052560625607256082560925610256112561225613256142561525616256172561825619256202562125622256232562425625256262562725628256292563025631256322563325634256352563625637256382563925640256412564225643256442564525646256472564825649256502565125652256532565425655256562565725658256592566025661256622566325664256652566625667256682566925670256712567225673256742567525676256772567825679256802568125682256832568425685256862568725688256892569025691256922569325694256952569625697256982569925700257012570225703257042570525706257072570825709257102571125712257132571425715257162571725718257192572025721257222572325724257252572625727257282572925730257312573225733257342573525736257372573825739257402574125742257432574425745257462574725748257492575025751257522575325754257552575625757257582575925760257612576225763257642576525766257672576825769257702577125772257732577425775257762577725778257792578025781257822578325784257852578625787257882578925790257912579225793257942579525796257972579825799258002580125802258032580425805258062580725808258092581025811258122581325814258152581625817258182581925820258212582225823258242582525826258272582825829258302583125832258332583425835258362583725838258392584025841258422584325844258452584625847258482584925850258512585225853258542585525856258572585825859258602586125862258632586425865258662586725868258692587025871258722587325874258752587625877258782587925880258812588225883258842588525886258872588825889258902589125892258932589425895258962589725898258992590025901259022590325904259052590625907259082590925910259112591225913259142591525916259172591825919259202592125922259232592425925259262592725928259292593025931259322593325934259352593625937259382593925940259412594225943259442594525946259472594825949259502595125952259532595425955259562595725958259592596025961259622596325964259652596625967259682596925970259712597225973259742597525976259772597825979259802598125982259832598425985259862598725988259892599025991259922599325994259952599625997259982599926000260012600226003260042600526006260072600826009260102601126012260132601426015260162601726018260192602026021260222602326024260252602626027260282602926030260312603226033260342603526036260372603826039260402604126042260432604426045260462604726048260492605026051260522605326054260552605626057260582605926060260612606226063260642606526066260672606826069260702607126072260732607426075260762607726078260792608026081260822608326084260852608626087260882608926090260912609226093260942609526096260972609826099261002610126102261032610426105261062610726108261092611026111261122611326114261152611626117
  1. <!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"/><title>Standard Chinese</title><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1.0"/><link href="http://purl.org/dc/elements/1.1/" rel="schema.dc"/><meta name="dc.modified" content="2020-09-02T06:10:06Z"/><meta name="generator" content="DocBook xslTNG version 1.2.0 / / SAXON HE 10.1"/><link href="./css/docbook.css" rel="stylesheet"/>
  2. <link href="./css/docbook-screen.css" rel="stylesheet"/>
  3. <link href="./css/main.css" rel="stylesheet"/>
  4. </head><body class="home"><nav class="top"></nav><main><article lang="en" class="book"><header><h1>Standard Chinese</h1><h2>A modular Approach</h2><div class="author"><h3><span class="orgname">Sponsored by Agencies of the United States and Canadian governments</span></h3></div></header><div class="list-of-titles"><div class="lot toc"><div class="title">Table of Contents</div><ul class="toc"><li><a href="#R_p1">Colophon</a></li><li><a href="#R_p2">Preface</a></li><li><a href="#R_p3">Introduction</a><ul class="toc"><li><a href="#R_p3_s1">About the course</a></li><li><a href="#R_p3_s2">Background Notes: About Chinese</a></li></ul></li><li><a href="#R_ch1"><span class="label">Chapter<span class="sep"> </span></span><span class="number">1<span class="sep">. </span></span>Module 1: Orientation</a><ul class="toc"><li><a href="#R_ch1_s1"><span class="number">1<span class="sep"> </span></span>Objectives</a></li><li><a href="#R_ch1_s2"><span class="number">2<span class="sep"> </span></span>Tapes for ORN and associated resource modules</a></li><li><a href="#R_ch1_s3"><span class="number">3<span class="sep"> </span></span>Unit 1 Target List</a></li><li><a href="#R_ch1_s4"><span class="number">4<span class="sep"> </span></span>Unit 2 Target List</a></li><li><a href="#R_ch1_s5"><span class="number">5<span class="sep"> </span></span>Unit 3 Target List</a></li><li><a href="#R_ch1_s6"><span class="number">6<span class="sep"> </span></span>Unit 4 Target List</a></li><li><a href="#R_ch1_s7"><span class="number">7<span class="sep"> </span></span>Unit 1</a></li><li><a href="#R_ch1_s8"><span class="number">8<span class="sep"> </span></span>Unit 2</a></li><li><a href="#R_ch1_s9"><span class="number">9<span class="sep"> </span></span>Unit 3</a></li><li><a href="#R_ch1_s10"><span class="number">10<span class="sep"> </span></span>Unit 4</a></li><li><a href="#R_ch1_s11"><span class="number">11<span class="sep"> </span></span>Criterion Test</a></li><li><a href="#R_ch1_s12"><span class="number">12<span class="sep"> </span></span>Appendices</a></li></ul></li><li><a href="#R_ch2"><span class="label">Chapter<span class="sep"> </span></span><span class="number">2<span class="sep">. </span></span>Module 2: Biographic Information</a><ul class="toc"><li><a href="#R_ch2_s1"><span class="number">1<span class="sep"> </span></span>Objectives</a></li><li><a href="#R_ch2_s2"><span class="number">2<span class="sep"> </span></span>Tapes for BIO and associated modules</a></li><li><a href="#R_ch2_s3"><span class="number">3<span class="sep"> </span></span>Unit 1 Target List</a></li><li><a href="#R_ch2_s4"><span class="number">4<span class="sep"> </span></span>Unit 2 Target List</a></li><li><a href="#R_ch2_s5"><span class="number">5<span class="sep"> </span></span>Unit 3 Target List</a></li><li><a href="#R_ch2_s6"><span class="number">6<span class="sep"> </span></span>Unit 4 Target List</a></li><li><a href="#R_ch2_s7"><span class="number">7<span class="sep"> </span></span>Unit 5 Target List</a></li><li><a href="#R_ch2_s8"><span class="number">8<span class="sep"> </span></span>Unit 6 Target List</a></li><li><a href="#R_ch2_s9"><span class="number">9<span class="sep"> </span></span>Unit 7 Target List</a></li><li><a href="#R_ch2_s10"><span class="number">10<span class="sep"> </span></span>Unit 8 Target List</a></li><li><a href="#R_ch2_s11"><span class="number">11<span class="sep"> </span></span>Unit 1</a></li><li><a href="#R_ch2_s12"><span class="number">12<span class="sep"> </span></span>Unit 2</a></li><li><a href="#R_ch2_s13"><span class="number">13<span class="sep"> </span></span>Unit 3</a></li><li><a href="#R_ch2_s14"><span class="number">14<span class="sep"> </span></span>Unit 4</a></li><li><a href="#R_ch2_s15"><span class="number">15<span class="sep"> </span></span>Unit 5</a></li><li><a href="#R_ch2_s16"><span class="number">16<span class="sep"> </span></span>Unit 6</a></li><li><a href="#R_ch2_s17"><span class="number">17<span class="sep"> </span></span>Unit 7</a></li><li><a href="#R_ch2_s18"><span class="number">18<span class="sep"> </span></span>Unit 8</a></li></ul></li><li><a href="#R_ch3"><span class="label">Chapter<span class="sep"> </span></span><span class="number">3<span class="sep">. </span></span>Module 3: Money</a><ul class="toc"><li><a href="#R_ch3_s1"><span class="number">1<span class="sep"> </span></span>Objectives</a></li><li><a href="#R_ch3_s2"><span class="number">2<span class="sep"> </span></span>Unit 1 Target List</a></li><li><a href="#R_ch3_s3"><span class="number">3<span class="sep"> </span></span>Unit 2 Target List</a></li><li><a href="#R_ch3_s4"><span class="number">4<span class="sep"> </span></span>Unit 3 Target List</a></li><li><a href="#R_ch3_s5"><span class="number">5<span class="sep"> </span></span>Unit 4 Target List</a></li><li><a href="#R_ch3_s6"><span class="number">6<span class="sep"> </span></span>Unit 5 Target List</a></li><li><a href="#R_ch3_s7"><span class="number">7<span class="sep"> </span></span>Unit 6 Target List</a></li><li><a href="#R_ch3_s8"><span class="number">8<span class="sep"> </span></span>Unit 1</a></li><li><a href="#R_ch3_s9"><span class="number">9<span class="sep"> </span></span>Unit 2</a></li><li><a href="#R_ch3_s10"><span class="number">10<span class="sep"> </span></span>Unit 3</a></li><li><a href="#R_ch3_s11"><span class="number">11<span class="sep"> </span></span>Unit 4</a></li><li><a href="#R_ch3_s12"><span class="number">12<span class="sep"> </span></span>Unit 5</a></li><li><a href="#R_ch3_s13"><span class="number">13<span class="sep"> </span></span>Unit 6</a></li></ul></li><li><a href="#R_ch4"><span class="label">Chapter<span class="sep"> </span></span><span class="number">4<span class="sep">. </span></span>Module 4: Directions</a><ul class="toc"><li><a href="#R_ch4_s1"><span class="number">1<span class="sep"> </span></span>Objectives</a></li><li><a href="#R_ch4_s2"><span class="number">2<span class="sep"> </span></span>Tapes for BIO and associated modules</a></li><li><a href="#R_ch4_s3"><span class="number">3<span class="sep"> </span></span>Unit 1 Target List</a></li><li><a href="#R_ch4_s4"><span class="number">4<span class="sep"> </span></span>Unit 2 Target List</a></li><li><a href="#R_ch4_s5"><span class="number">5<span class="sep"> </span></span>Unit 3 Target List</a></li><li><a href="#R_ch4_s6"><span class="number">6<span class="sep"> </span></span>Unit 4 Target List</a></li><li><a href="#R_ch4_s7"><span class="number">7<span class="sep"> </span></span>Unit 5 Target List</a></li><li><a href="#R_ch4_s8"><span class="number">8<span class="sep"> </span></span>Unit 6 Target List</a></li><li><a href="#R_ch4_s9"><span class="number">9<span class="sep"> </span></span>Unit 7 Target List</a></li><li><a href="#R_ch4_s10"><span class="number">10<span class="sep"> </span></span>Unit 8 Target List</a></li><li><a href="#R_ch4_s11"><span class="number">11<span class="sep"> </span></span>Unit 1</a></li><li><a href="#R_ch4_s12"><span class="number">12<span class="sep"> </span></span>Unit 2</a></li><li><a href="#R_ch4_s13"><span class="number">13<span class="sep"> </span></span>Unit 3</a></li><li><a href="#R_ch4_s14"><span class="number">14<span class="sep"> </span></span>Unit 4</a></li><li><a href="#R_ch4_s15"><span class="number">15<span class="sep"> </span></span>Unit 5</a></li><li><a href="#R_ch4_s16"><span class="number">16<span class="sep"> </span></span>Unit 6</a></li><li><a href="#R_ch4_s17"><span class="number">17<span class="sep"> </span></span>Unit 7</a></li><li><a href="#R_ch4_s18"><span class="number">18<span class="sep"> </span></span>Unit 8</a></li></ul></li></ul></div><div class="list-of-figures lot"><div class="title">List of Figures</div><ul class="toc"><li><a href="#R_p3_s1_fig1"><span class="number">1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wen wǔ</span> Temple in
  5. central Taiwan (courtesy of Thomas Madden)</a></li><li><a href="#R_p3_s2_fig1"><span class="number">2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Strokes order</a></li><li><a href="#R_p3_s2_fig2"><span class="number">2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Running style writing </a></li><li><a href="#R_p3_s2_fig3"><span class="number">2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Running style writing </a></li><li><a href="#R_ch1_s6_fig1"><span class="number">6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>On a <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bĕijīng</span> street
  6. (courtesy of Pat Fox)</a></li><li><a href="#R_ch1_s9_s2_s2_fig1"><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-7.png</a></li><li><a href="#R_ch1_s10_s2_s2_fig1"><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-8.png</a></li></ul></div><div class="list-of-tables lot"><div class="title">List of Tables</div><ul class="toc"><li><a href="#R_ch1_s8_s3_s1_tab1"><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Create a question from the statement</a></li><li><a href="#R_ch1_s8_s3_s2_tab1"><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond by affirmative.</a></li><li><a href="#R_ch1_s8_s3_s3_tab1"><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>All your answers will be negative. Give the correct name according to the
  7. cue.</a></li><li><a href="#R_ch1_s8_s3_s4_tab1"><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>This drill is a combination of the two previous drills. Give an
  8. affirmative or a negative answer according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch1_s8_s3_s5_tab1"><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence using <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xìng</span> .</a></li><li><a href="#R_ch1_s8_s3_s6_tab1"><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence in a negative one.</a></li><li><a href="#R_ch1_s8_s3_s7_tab1"><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence using <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú
  9. xìng</span> .</a></li><li><a href="#R_ch1_s8_s3_s8_tab1"><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transfomr the sentence according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch1_s8_s3_s9_tab1"><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Expand the sentence using the model.</a></li><li><a href="#R_ch1_s8_s3_s10_tab1"><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue and the model.</a></li><li><a href="#R_ch1_s8_s3_s11_tab1"><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch1_s8_s3_s12_tab1"><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the statement according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch1_s8_s3_s13_tab1"><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch1_s9_s3_s1_tab1"><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>All responses will be affirmative.</a></li><li><a href="#R_ch1_s9_s3_s2_tab1"><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch1_s9_s3_s3_tab1"><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch1_s9_s3_s4_tab1"><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch1_s9_s3_s5_tab1"><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch1_s9_s3_s6_tab1"><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch1_s9_s3_s7_tab1"><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch1_s9_s3_s8_tab1"><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Ask the question corresponding to the statement.</a></li><li><a href="#R_ch1_s10_s2_s3_s2_para2_tab1"><span class="number">2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>PRC</a></li><li><a href="#R_ch1_s10_s2_s3_s2_para2_tab2"><span class="number">2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>TAIWAN</a></li><li><a href="#R_ch1_s10_s3_s1_tab1"><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond to the question "Where is He/she from?" according to the
  10. cue.</a></li><li><a href="#R_ch1_s10_s3_s2_tab1"><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Ask the appropriate "where" question, as in the example.</a></li><li><a href="#R_ch1_s10_s3_s3_tab1"><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Change affirmative statements to negative statements. </a></li><li><a href="#R_ch1_s10_s3_s4_tab1"><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Add <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yě</span> to the
  11. statement.</a></li><li><a href="#R_ch1_s10_s3_s5_tab1"><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Add <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yě</span> to the
  12. statement.</a></li><li><a href="#R_ch1_s10_s3_s6_tab1"><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give a negative answer to the statements..</a></li><li><a href="#R_ch1_s10_s3_s7_tab1"><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch1_s10_s3_s8_tab1"><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the statement according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch1_s10_s3_s9_tab1"><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch1_s12_s6_tab1"><span class="number">12<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Surnames</a></li><li><a href="#R_ch1_s12_s6_tab2"><span class="number">12<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Given names (male)</a></li><li><a href="#R_ch1_s12_s6_tab3"><span class="number">12<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Given names (female)</a></li><li><a href="#R_ch2_s11_s3_s1_tab1"><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s11_s3_s2_tab1"><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give affirmative response to all questions.</a></li><li><a href="#R_ch2_s11_s3_s3_tab1"><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give negative response to all questions.</a></li><li><a href="#R_ch2_s11_s3_s4_tab1"><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give either a negative or an affirmative response, according to the
  13. cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s11_s3_s5_tab1"><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Change the less polite form <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén</span> and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèige rén</span> to the more polite form <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèiwèi</span> and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèiwèi</span> .</a></li><li><a href="#R_ch2_s11_s3_s6_tab1"><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond to <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něige
  14. fàndiàn?</span> "which hotel according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s11_s3_s7_tab1"><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond to <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něige
  15. rén</span> "which person" with <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén</span> , "that
  16. person".</a></li><li><a href="#R_ch2_s11_s3_s8_tab1"><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Ask the appropriate "which" or "where" question according to the
  17. statement.</a></li><li><a href="#R_ch2_s12_s3_s1_tab1"><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer according to the cue</a></li><li><a href="#R_ch2_s12_s3_s2_tab1"><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s12_s3_s3_tab1"><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to each cue, respond with the appropriate street number on
  18. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàlǐ
  19. Jiē</span> </a></li><li><a href="#R_ch2_s12_s3_s4_tab1"><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give the appropriate <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiwān</span> street addresses according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s12_s3_s5_tab1"><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s12_s3_s6_tab1"><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Change each <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ma?</span>
  20. question to a <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ba?</span>
  21. question.</a></li><li><a href="#R_ch2_s12_s3_s7_tab1"><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s12_s3_s8_tab1"><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer with a positive answer.</a></li><li><a href="#R_ch2_s12_s3_s9_tab1"><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Add <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiànzài</span> ,
  22. "now" to each statement.</a></li><li><a href="#R_ch2_s12_s3_s10_tab1"><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Make each statement negative by changing <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</span> to <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú zài</span> .</a></li><li><a href="#R_ch2_s12_s3_s11_tab1"><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give negative responses to the questions, adding correct information
  23. according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s12_s3_s12_tab1"><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give an affirmative or negative response according to each cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s13_s3_s1_tab1"><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give affirmative answers, using <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</span> .</a></li><li><a href="#R_ch2_s13_s3_s2_tab1"><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give affirmatives answers using <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</span> .</a></li><li><a href="#R_ch2_s13_s3_s3_tab1"><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give negative answers using <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méiyou</span> .</a></li><li><a href="#R_ch2_s13_s3_s4_tab1"><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give a negative or affirmative response to each question according to the
  24. cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s13_s3_s5_tab1"><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Change each <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ma</span>
  25. question to a <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐ</span>
  26. question.</a></li><li><a href="#R_ch2_s13_s3_s6_tab1"><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond to the questions according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s13_s3_s7_tab1"><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Add te cues to the questions.</a></li><li><a href="#R_ch2_s13_s3_s8_tab1"><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s13_s3_s9_tab1"><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s13_s3_s10_tab1"><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>The speaker will ask you 2 questions for each exchange. Use the number
  27. cue to answer the first question. Answer the second question with
  28. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu</span> and the
  29. first alternative.</a></li><li><a href="#R_ch2_s13_s3_s11_tab1"><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Substitute the cue .</a></li><li><a href="#R_ch2_s13_s3_s12_tab1"><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Add the cue and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gēn</span> to each sentence.</a></li><li><a href="#R_ch2_s13_s3_s13_tab1"><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer to the question according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s1_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the question according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s2_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the question according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s3_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer to the question according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s4_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer to the question according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s5_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer to the question according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s6_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give an affirmative response to the first question in each exchange, and
  30. include <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</span> and
  31. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi.</span> in your
  32. response to the second question.</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s7_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond to the question according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s8_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond to each question with a completed-action answer or a
  33. yet-to-be-completed answer, depending on the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s9_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the clue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s10_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>For each item, ask "which day..."</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s11_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the statement according to the model</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s12_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond with a <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de.</span> sentence when the cue makes it
  34. appropriate.</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s13_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give affirmative responses to the questions.</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s14_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>14<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give negative responses to the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì... de</span> questions.</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s15_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>15<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  35. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </span>
  36. question.</a></li><li><a href="#R_ch2_s15_s3_s1_tab1"><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an answer to each <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </span> question.</a></li><li><a href="#R_ch2_s15_s3_s2_tab1"><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the question according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s15_s3_s3_tab1"><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  37. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </span>
  38. question.</a></li><li><a href="#R_ch2_s15_s3_s4_tab1"><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  39. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </span>
  40. question.</a></li><li><a href="#R_ch2_s15_s3_s5_tab1"><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  41. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </span>
  42. question.</a></li><li><a href="#R_ch2_s15_s3_s6_tab1"><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  43. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </span>
  44. question.</a></li><li><a href="#R_ch2_s15_s3_s7_tab1"><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  45. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </span>
  46. question.</a></li><li><a href="#R_ch2_s15_s3_s8_tab1"><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  47. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </span>
  48. question.</a></li><li><a href="#R_ch2_s15_s3_s9_tab1"><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  49. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </span>
  50. question.</a></li><li><a href="#R_ch2_s15_s3_s10_tab1"><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the question according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s15_s3_s11_tab1"><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the question according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s16_s3_tab1"><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s16_s3_s1_tab1"><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s16_s3_s2_tab1"><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s16_s3_s3_tab1"><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Expand the respoonse according to the model and the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s16_s3_s4_tab1"><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s16_s3_s5_tab1"><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s16_s3_s6_tab1"><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s16_s3_s7_tab1"><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s16_s3_s8_tab1"><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond by adding <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng
  51. zhù</span> , or <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhùle</span> + duration phrase + le to each statement,
  52. according to the clue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s16_s3_s9_tab1"><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s16_s3_s10_tab1"><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s16_s3_s11_tab1"><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s16_s3_s12_tab1"><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s16_s3_s13_tab1"><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give a negative response to each question.</a></li><li><a href="#R_ch2_s17_s3_s1_tab1"><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s17_s3_s2_tab1"><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s17_s3_s3_tab1"><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s17_s3_s4_tab1"><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s17_s3_s5_tab1"><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s17_s3_s6_tab1"><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s17_s3_s7_tab1"><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s17_s3_s8_tab1"><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give negative responses to all the questions, and complete your answers
  53. according to the cues.</a></li><li><a href="#R_ch2_s17_s3_s9_tab1"><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give negative or affirmative responses to all the questions according to
  54. the cues.</a></li><li><a href="#R_ch2_s17_s3_s10_tab1"><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s17_s3_s11_tab1"><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s17_s3_s12_tab1"><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s17_s3_s13_tab1"><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span> Give an affirmative or a negative response to each question, according
  55. to the cues.</a></li><li><a href="#R_ch2_s17_s3_s14_tab1"><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>14<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span> Give an affirmative or a negative response to each question, according
  56. to the cues.</a></li><li><a href="#R_ch2_s18_s3_s1_tab1"><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s18_s3_s2_tab1"><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s18_s3_s3_tab1"><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s18_s3_s4_tab1"><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s18_s3_s5_tab1"><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s18_s3_s6_tab1"><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s18_s3_s7_tab1"><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s18_s3_s8_tab1"><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s18_s3_s9_tab1"><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s18_s3_s10_tab1"><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li></ul></div><div class="list-of-examples lot"><div class="title">List of Examples</div><ul class="toc"><li><a href="#R_ch1_s7_s1_s6_para5_orderedlist1_listitem1_para1_ex1"><span class="number">1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Here is an English example of a substitution
  57. drill:</a></li><li><a href="#R_ch1_s7_s1_s6_para5_orderedlist1_listitem2_ex1"><span class="number">2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Here is an English example of a transformation drill, in
  58. which the student is changing affirmative sentences into
  59. negative ones:</a></li><li><a href="#R_ch1_s7_s1_s6_para5_orderedlist1_listitem3_ex1"><span class="number">3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Here is an English example of a response drill:</a></li><li><a href="#R_ch1_s7_s1_s6_para5_orderedlist1_listitem4_ex1"><span class="number">4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Here is an English example of an expansion drill:</a></li><li><a href="#R_ch1_s7_s1_s6_para5_orderedlist1_listitem5_ex1"><span class="number">5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Here is an English example of a combination drill:</a></li><li><a href="#R_ch1_s8_s2_s3_s2_para1_ex1"><span class="number">1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Examples</a></li><li><a href="#R_ch2_s13_s2_s3_s5_ex1"><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Example:</a></li><li><a href="#R_ch3_s10_s1_s3_s1_para9_ex1"><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Examples</a></li></ul></div></div><div id="R_p1" class="preface"><header><h2>Colophon</h2></header><p>This publication is to be used primarily in support of instructing military personnel
  60. as part of the Defense Language Program (resident and nonresident). Inquiries concerning
  61. the use of materials, including requests for copies, should be addressed to:</p><p>Defense Language Institute </p><p>Foreign Language Center </p><p>Nonresident Training Division </p><p>Presidio of Monterey, CA 93944-5006</p><p> Topics in the areas of politics, international relations, mores, etc., which may be
  62. considered as controversial from some points of view, are sometimes included in the
  63. language instruction for DLIFLC students since military personnel may find themselves in
  64. positions where a clear understanding of conversations or written materials of this
  65. nature will be essential to their mission. The presence of controversial statements —
  66. whether real or apparent — in DLIFLC materials should not be construed as representing
  67. the opinions of the writers, the DLIFLC, or the Department of Defense. </p><p>Actual brand names and businesses are sometimes cited in DLIFLC instructional
  68. materials to provide instruction in pronunciations and meanings. The selection of such
  69. proprietary terms and names is based solely on their value for instruction in the
  70. language. It does not constitute endorsement of any product or commercial enterprise,
  71. nor is it intended to invite a comparison with other brand names and businesses not
  72. mentioned. </p><p>In DLIFLC publications, the words he, him, and/or his denote both masculine and
  73. feminine genders. This statement does not apply to translations of foreign language
  74. texts. </p><p>The DLIFLC may not have full rights to the materials it produces. Purchase by the
  75. customer does net constitute authorization for reproduction, resale, or showing for
  76. profit. Generally, products distributed by the DLIFLC may be used in any not-for-profit
  77. setting without prior approval from the DLIFLC. </p><div class="admonition note"><div><div class="icon">🛈︎</div><div class="body"><header><div class="title">Note</div></header><div><p>This course was formatted by Eric Streit (eric@yojik.eu) using the docbook format
  78. from the pdf scanned documents found on:</p><p>https://fsi-language.yojik.eu</p><p> You can find the pdf, epub, odt versions on https://git.yojik.eu/ (whole book or
  79. separate lessons)</p><p>Version: 16 of August 2020</p></div></div></div></div></div><div id="R_p2" class="preface"><header><h2>Preface</h2></header><p>Standard Chinese: A Modular Approach originated in an inter-agency conference held at
  80. the Foreign Service Institute in August 1973 to address the need generally felt in the
  81. U.S. Government language training community for improving and updating Chinese
  82. materials, to reflect current usage in Beijing and Taipei.</p><p> The conference resolved to develop materials which were flexible enough in form and
  83. content to meet the requirements of a wide range of government agencies and academic
  84. institutions. </p><p>A Project Board was established consisting of representatives of the Central
  85. Intelligence Agency Language Learning Center, the Defense Language Institute, the State
  86. Department's Foreign Service Institute, the Cryptologic School of the National Security
  87. Agency, and the U.S. Office of Education, later joined by the Canadian Forces Foreign
  88. Language School. The representatives have included Arthur T. McNeill, John Hopkins, and
  89. John Boag (CIA); Colonel John F. Elder III, Joseph C. Hutchinson, Ivy Gibian, and Major
  90. Bernard Muller-Thym (DLI); James R. Frith and John B. Ratliff III (FSI); Kazuo Shitama
  91. (NSA); Richard T. Thompson and Julia Petrov (OE); and Lieutenant Colonel George Kozoriz
  92. (CFFLS). </p><p>The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in 1974 in space provided
  93. at the Foreign Service Institute. Each of the six U.S. and Canadian government agencies
  94. provided funds and other assistance. </p><p>Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning council was formed
  95. consisting of Mr. Kok, Frances Li of the Defense Language Institute, Patricia O’Connor
  96. of the University of Texas, Earl M. Rickerson of the Language Learning Center, and James
  97. Wrenn of Brown University. In the fall of 1977, Lucille A. Barale was appointed deputy
  98. project coordinator. David W. Dellinger of the Language Learning Center and Charles R.
  99. Sheehan of the Foreign Service Institute also served on the planning council and
  100. contributed material to the project. The planning council drew up the original overall
  101. design for the materials and met regularly to review their development. </p><p>Writers for the first half of the materials were John H. T. Harvey, Lucille A. Barale,
  102. and Roberta S. Barry, who worked in close cooperation with the planning council and with
  103. the Chinese staff of the Foreign Service Institute. Mr. Harvey developed the
  104. instructional formats of the comprehension and production self-study materials, and also
  105. designed the communications classroom activities and wrote the teacher's guides. Lucille
  106. A. Barale and Roberta S. Barry wrote the tape scripts and the student text. By 1978
  107. Thomas E. Madden and Susan C. Pola had joined the staff. Led by Ms. Barale, they have
  108. worked as a team to produce the materials subsequent to Module 6.</p><p>All Chinese language material was prepared or selected by Chuan 0. Chao, Ying-chi
  109. Chen, Hsiao-Jung Chi, Eva Diao, Jan Hu, Tsung-mi Li, and Yunhui C. Yang, assisted for
  110. part of the time by Chieh-fang Ou Lee, Ying-ming Chen, and Joseph Yu Hsu Wang. Anna
  111. Affholder, Mei-li Chen, and Henry Khuo helped in the preparation of a preliminary corpus
  112. of dialogues.</p><p> Administrative assistance was provided at various times by Vincent Basciano, Lisa A.
  113. Bowden, Jill W. Ellis, Donna Fong, Renee T. C. Liang, Thomas E. Madden, Susan C. Pola,
  114. and Kathleen Strype. </p><p>The production of tape recordings was directed by Jose M. Ramirez of the Foreign
  115. Service Institute Recording Studio. The Chinese script was voiced by Ms. Chao, Ms. Chen,
  116. Mr. Chen, Ms. Diao, Ms. Hu, Mr. Khuo, Mr. Li, and Ms. Yang. The English script was read
  117. by Ms. Barale, Ms. Barry, Mr. Basciano, Ms. Ellis, Ms. Pola, and Ms. Strype. </p><p>The graphics were produced by John McClelland of the Foreign Service Institute
  118. Audio-Visual staff, under the general supervision of Joseph A. Sadote, Chief of
  119. Audio-Visual.</p><p> Standard Chinese: A Modular Approach was field-tested with the cooperation of Brown
  120. University; the Defense Language Institute, Foreign Language Center; the Foreign Service
  121. Institute; the Language Learning Center; the United States Air Force Academy; the
  122. University of Illinois; and the University of Virginia. </p><p>Colonel Samuel L. Stapleton and Colonel Thomas G. Foster, Commandants of the Defense
  123. Language Institute, Foreign Language Center, authorized the DLIFLC support necessary for
  124. preparation of this edition of the course materials. This support included coordination,
  125. graphic arts, editing, typing, proofreading, printing, and materials necessary to carry
  126. out these tasks.</p><p>
  127. <span class="inlinemediaobject"><span class="imageobject"><span class="media"><span class="viewport-table"><span class="viewport-row"><span class="viewport-cell" style="text-align:right;"><span class="viewport"><img src="file:/mnt/eric/Devs/Docbook-Projets/Chinois/FSI-Chinese-docbook/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-1.png"/></span></span></span></span></span></span></span></p></div><div id="R_p3" class="preface"><header><h2>Introduction</h2></header><section id="R_p3_s1" class="section"><header><h2>About the course</h2></header><p>This course is designed to give you a practical command of spoken Standard
  128. Chinese. You will learn both to understand and to speak it. Although Standard
  129. Chinese is one language, there are differences between the particular form it takes
  130. in Beijing and the form it takes in the rest of the country. There are also, of
  131. course, significant non-linguistic differences between regions of the country.
  132. Reflecting these regional differences, the settings for most conversations are
  133. Beijing and Taipei.</p><p> This course represents a new approach to the teaching of foreign languages. In
  134. many ways it redefines the roles of teacher and student, of classwork and homework,
  135. and of text and tape. Here is what you should expect: </p><ul class="itemizedlist"><li><p>The focus is on communicating in Chinese in practical situations — the
  136. obvious ones you will encounter upon arriving in China. You will be
  137. communicating in Chinese most of the time you are in class. You will not
  138. always "be talking about real situations, " but you will almost always be
  139. purposefully exchanging information in Chinese.</p></li><li><p>This focus on communicating means that the teacher is first of all your
  140. conversational partner. Anything that forces him<sup id="R_p3_s1_itemizedlist1_listitem2_para1_footnote1-fref" db-footnote="1" class="footnote-number"><a href="#R_p3_s1_itemizedlist1_listitem2_para1_footnote1-fnote">1</a></sup> back into the traditional roles of lecturer and drill-master
  141. limits your opportunity to interact with a speaker of the Chinese language
  142. and to experience the language in its full spontaneity, flexibility, and
  143. responsiveness.</p></li><li><p>Using class time for communicating, you will complete other course
  144. activities out of class whenever possible. This is what the tapes are for.
  145. They introduce the new material of each unit and give you as much additional
  146. practice as possible without a conversational partner.</p></li><li><p>The texts summarize and supplement the tapes, which take you through new
  147. material step by step and then give you intensive practice on what you have
  148. covered. In this course you will spend almost all your time listening to
  149. Chinese and saying things in Chinese, either with the tapes or in
  150. class.</p></li></ul><p>
  151. <strong class="bold">How the Course Is Organized</strong>
  152. </p><p>The subtitle of this course, "A Modular Approach," refers to overall organization
  153. of the materials into MODULES which focus on particular situations or language
  154. topics and which allow a certain amount of choice as to what is taught and in what
  155. order. To highlight equally significant features of the course, the subtitle could
  156. just as well have been "A Situational Approach," "A Taped-Input Approach," or "A
  157. Communicative Approach."</p><p>Ten situational modules form the core of the course: <figure id="R_p3_s1_para5_informaltable1" class="informaltable"><table><tbody><tr><td>ORIENTATION (ORN)</td><td>Talking about who you are and where you are from.</td></tr><tr><td>BIOGRAPHIC INFORMATION (BIO)</td><td>Talking about your background, family, studies, and
  158. occupation and about your visit to China. </td></tr><tr><td>MONEY (MON)</td><td>Making purchases and changing money.</td></tr><tr><td>DIRECTIONS (DIR)</td><td>Asking directions in a city or in a building.</td></tr><tr><td>TRANSPORTATION (TRN)</td><td>Taking buses, taxis, trains, and planes, including finding
  159. out schedule information, buying tickets, and making
  160. reservations.</td></tr><tr><td>ARRANGING A MEETING (MTG)</td><td>Arranging a business meeting or a social get-together,
  161. changing the time of an appointment, and declining an
  162. invitation.</td></tr><tr><td>SOCIETY (SOC)</td><td>Talking about families, relationships between people,
  163. cultural roles in traditional society, and cultural trends in
  164. modern society.</td></tr><tr><td>TRAVELING IN CHINA (TRL)</td><td>Making travel arrangements and visiting a kindergarten, the
  165. Great Wall, the Ming Tombs, a commune, and a factory.</td></tr><tr><td>LIFE IH CHINA (LIC)</td><td>Talking about daily life in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bĕijīng</span> street
  166. committees, leisure activities, traffic and transportation,
  167. buying and rationing, housing. </td></tr><tr><td>TALKING ABOUT THE NEWS (TAN)</td><td>Talking about government and party policy changes described
  168. in newspapers the educational system agricultural policy,
  169. international policy, ideological policy, and policy in the
  170. arts.</td></tr></tbody></table></figure></p><p>Each core module consists of tapes, a student textbook, and a workbook.</p><p> In addition to the ten CORE modules, there are also RESOURCE modules and OPTIONAL
  171. modules. Resource modules teach particular systems in the language, such as numbers
  172. and dates. As you proceed through a situational core module, you will occasionally
  173. take time out to study part of a resource module. (You will begin the first three of
  174. these while studying the Orientation Module.)<figure id="R_p3_s1_para7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody><tr><td class="left">PRONUNCIATION AND ROMANIZATION (P&amp;R)</td><td class="left">The sound system of Chinese and the Pinyin system of
  175. romanization.</td></tr><tr><td class="left">NUMBERS (NUM)</td><td class="left">Numbers up to five digits. </td></tr><tr><td class="left">CLASSROOM EXPRESSIONS (CE)</td><td class="left">Expressions basic to the classroom learning
  176. situation.</td></tr><tr><td class="left">TIME AND DATES (T&amp;D)</td><td class="left">Dates, days of the week, clock time, parts of the
  177. day.</td></tr><tr><td class="left">GRAMMAR</td><td class="left">Aspect and verb types, word order, multisyllabic verbs and
  178. auxiliary verbs, complex sentences, adverbial expressions.
  179. </td></tr></tbody></table></figure></p><p>Each module consists of tapes and a student textbook.</p><p>The eight optional modules focus on particular situations: </p><p>
  180. <ul class="itemizedlist"><li><p>RESTAURANT (RST)</p></li><li><p>HOTEL (HTL)</p></li><li><p>PERSONAL WELFARE (WLF)</p></li><li><p> POST OFFICE AND TELEPHONE (PST/TEL)</p></li><li><p>CAR (CAR)</p></li><li><p>CUSTOMS SURROUNDING MARRIAGE, BIRTH, MD DEATH (MBD)</p></li><li><p>NEW YEAR'S CELEBRATION (NYH)</p></li><li><p>INSTITUTIONS AND ORGANIZATIONS (l&amp;0) </p></li></ul>
  181. </p><p>Each module consists of tapes and a student textbook. These optional modules may
  182. be used at any time after certain core modules, </p><p>The diagram on page <a href="#Image-1" class="xref xref-imagedata"><span class="error broken-link">here</span></a> shows how the core modules, optional
  183. modules, and resource modules fit together in the course. Resource modules are shown
  184. where study should begin. Optional modules are shown where they may be
  185. introduced.</p><div class="mediaobject"><div class="imageobject"><div class="media"><span class="viewport-table" style="width:529px;"><span class="viewport-row"><span class="viewport-cell"><span class="viewport"><img src="file:/mnt/eric/Devs/Docbook-Projets/Chinois/FSI-Chinese-docbook/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/diagram.png" id="Image-1" style="width:529px;"/></span></span></span></span></div></div></div><p><strong class="bold">Inside a Core Module </strong></p><p>Each core module has from four to eight units. A module also includes: </p><ul class="itemizedlist"><li><p><strong class="bold">Objectives</strong>: The module objectives are
  186. listed at the beginning of the text for each module. Read these before
  187. starting work on the first unit to fix in your mind what you are trying to
  188. accomplish and what you will have to do to pass the test at the end of the
  189. module.</p></li><li><p><strong class="bold">Target Lists</strong>: These follow the objectives
  190. in the text. They summarize the language content of each unit in the form of
  191. typical questions and answers on the topic of that unit. Each sentence is
  192. given both in romanized Chinese and in English. Turn to the appropriate
  193. Target List before, during, or after your work on a unit, whenever you need
  194. to pull together what is in the unit.</p></li><li><p><strong class="bold">Review Tapes</strong> (R-l): The Target List
  195. sentences are given on these tapes. Except in the short Orientation Module,
  196. there are two R-l tapes for each module.</p></li><li><p><strong class="bold">Criterion Test</strong>: After studying each
  197. module, you will take a Criterion Test to find out which module objectives
  198. you have met and which you need to work on before beginning to study another
  199. module.</p></li></ul><p><strong class="bold">Inside a Unit </strong></p><p>Here is what you will be doing in each unit. First, you will work through two
  200. tapes: </p><ol class="orderedlist" type="1"><li><p><strong class="bold">Comprehension Tape 1 (C-l)</strong>: This tape
  201. introduces all the new words and structures in the unit and lets you hear
  202. them in the context of short conversational exchanges. It then works them
  203. into other short conversations and longer passages for listening practice,
  204. and finally reviews them in the Target List sentences. Your goal when using
  205. the tape is to understand all the Target List sentences for the unit.</p></li><li><p><strong class="bold">Production Tape 1 (P-l)</strong>: This tape gives
  206. you practice in pronouncing the new words and in saying the sentences you
  207. learned to understand on the C-l tape. Your goal when using the P-l tape is
  208. to be able to produce any of the Target List sentences in Chinese when given
  209. the English equivalent. </p><p>The C-l and P-l tapes, not accompanied by workbooks, are "portable," in
  210. the sense that they do not tie you down to your desk. However, there are
  211. some written materials for each unit which you will need to work into your
  212. study routine. A text <em class="italic">Reference List</em> at
  213. the beginning of each unit contains the sentences from the C-l and P-l
  214. tapes. It includes both the Chinese sentences and their English equivalents.
  215. The text <em class="italic">Reference Notes</em> restate and
  216. expand the comments made on the C-l and P-l tapes concerning grammar,
  217. vocabulary, pronunciation, and culture. After you have worked with the C-l
  218. and P-l tapes, you go on to two class activities:</p></li><li><p><strong class="bold">Target List Review</strong>: In this first class
  219. activity of the unit, you find out how well you learned the C-l and P-l
  220. sentences. The teacher checks your understanding and production of the
  221. Target List sentences. He also presents any additional required vocabulary
  222. items, found at the end of the Target List, which were not on the C-l and
  223. P-l tapes.</p></li><li><p><strong class="bold">Structural Buildup</strong>: During this class
  224. activity, you work on your understanding and control of the new structures
  225. in the unit. You respond to questions from your teacher about situations
  226. illustrated on a chalkboard or explained in other ways.</p><p>After these activities, your teacher may want you to spend some time
  227. working on the drills for the unit.</p></li><li><p><strong class="bold">Drill Tape</strong>: This tape takes you through
  228. various types of drills based on the Target List sentences and on the
  229. additional required vocabulary.</p></li><li><p><strong class="bold">Drills</strong>: The teacher may have you go over
  230. some or all of the drills in class, either to prepare for work with the
  231. tape, to review the tape, or to replace it. </p><p>Next, you use two more tapes. These tapes will give you as much additional
  232. practice as possible outside of class.</p></li><li><p><strong class="bold">Comprehension Tape 2 (C-2)</strong>: This tape
  233. provides advanced listening practice with exercises containing long, varied
  234. passages which fully exploit the possibilities of the material covered. In
  235. the C-2 Workbook you answer questions about the passages.</p></li><li><p><strong class="bold">Production Tape 2 (P-2)</strong>: This tape
  236. resembles the Structural Buildup in that you practice using the new
  237. structures of the unit in various situations. The P-2 Workbook provides
  238. instructions and displays of information for each exercise.</p><p>Following work on these two tapes, you take part in two class
  239. activities:</p></li><li><p><strong class="bold">Exercise Review</strong>: The teacher reviews the
  240. exercises of the C-2 tape by reading or playing passages from the tape and
  241. questioning you on them. He reviews the exercises of the P-2 tape by
  242. questioning you on information displays in the P-2 Workbook.</p></li><li><p><strong class="bold">Communication Activities</strong>: Here you use
  243. what you have learned in the unit for the purposeful exchange of
  244. information. Both fictitious situations (in Communication Games) and
  245. real-world situations involving you and your classmates (in "interviews")
  246. are used.</p></li></ol><p><strong class="bold">Materials and Activities for a Unit</strong></p><figure id="R_p3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead><tr><th class="bleft btop center rowsep">TAPED
  247. MATERIALS</th><th class="btop center rowsep">WRITTEN
  248. MATERIALS</th><th class="btop center colsep rowsep">CLASS
  249. ACTIVITIES</th></tr></thead><tbody><tr><td class="bleft btop">C-l, P-l Tapes</td><td class="btop">
  250. <p>Target List </p>
  251. <p>Reference List</p>
  252. <p>Reference Notes</p>
  253. </td><td class="btop colsep">Target List Review</td></tr><tr><td class="bleft center">——————-</td><td class="center">——————-</td><td class="colsep">Structural Buildup</td></tr><tr><td class="bleft">D-l Tapes</td><td>Drills</td><td class="colsep">Drills </td></tr><tr><td class="bleft">C-2, P-2 Tapes</td><td>
  254. <p>Reference Notes</p>
  255. <p>C-2, P-2 Workbooks</p>
  256. </td><td class="colsep">Exercise Review</td></tr><tr><td class="bleft center rowsep">——————-</td><td class="center rowsep">——————-</td><td class="colsep rowsep">Communication Activities</td></tr></tbody></table></figure><div id="R_p3_s1_fig1" class="figure"><p>By Photo by CEphoto, Uwe Aranas or alternatively © CEphoto, Uwe Aranas, CC
  257. BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=51438668<span class="inlinemediaobject"><span class="imageobject"><span class="media"><img src="file:/mnt/eric/T%C3%A9l%C3%A9chargements/1008px-Sun-Moon-Lake_Taiwan_Wen-Wu-Temple-01.jpg"/></span></span></span></p><div class="mediaobject"><div class="imageobject"><div class="media"><span class="viewport-table"><span class="viewport-row"><span class="viewport-cell" style="text-align:center;"><span class="viewport"><img src="file:/mnt/eric/Devs/Docbook-Projets/Chinois/FSI-Chinese-docbook/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-3.png"/></span></span></span></span></div></div></div><header><div class="title"><span class="label">Figure<span class="sep"> </span></span><span class="number">1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wen wǔ</span> Temple in
  258. central Taiwan (courtesy of Thomas Madden)</div></header></div><p> </p></section><section id="R_p3_s2" class="section"><header><h2>Background Notes: About Chinese</h2></header><p><strong class="bold">The Chinese Languages</strong></p><p> We find it perfectly natural to talk about a language called "Chinese." We say,
  259. for example, that the people of China speak different dialects of Chinese, and that
  260. Confucius wrote in an ancient form of Chinese. On the other hand, we would never
  261. think of saying that the people of Italy, France, Spain, and Portugal speak dialects
  262. of one language, and that Julius Caesar wrote in an ancient form of that language.
  263. But the facts are almost exactly parallel.</p><p>Therefore, in terms of what we think of as a language when closer to home,
  264. "Chinese" is not one language, but a family of languages. The language of Confucius
  265. is partway up the trunk of the family tree. Like Latin, it lived on as a literary
  266. language long after its death as a spoken language in popular use. The seven modern
  267. languages of China, traditionally known as the "dialects," are the branches of the
  268. tree. They share as strong a family resemblance as do Italian, French, Spanish, and
  269. Portuguese, and are about as different from one another. </p><p>The predominant language of China is now known as <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Pŭtōnghuà</span> , or "Standard Chinese"
  270. (literally "the common speech"). The more traditional term, still used in Taiwan, is
  271. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guóyŭ</span> , or "Mandarin"
  272. (literally "the national language"). Standard Chinese is spoken natively by almost
  273. two-thirds of the population of China and throughout the greater part of the
  274. country. </p><p>The term "Standard Chinese" is often used more narrowly to refer to the true
  275. national language which is emerging. This language, which is already the language of
  276. all national broadcasting, is based primarily on the Peking dialect, but takes in
  277. elements from other dialects of Standard Chinese and even from other Chinese
  278. languages. Like many national languages, it is more widely understood than spoken,
  279. and is often spoken with some concessions to local speech, particularly in
  280. pronunciation. </p><p>The Chinese languages and their dialects differ far more in pronunciation than in
  281. grammar and vocabulary. What distinguishes Standard Chinese most from the other
  282. Chinese languages, for example, is that it has the fewest tones and the fewest final
  283. consonants. </p><p>The remaining six Chinese languages, spoken by approximately a quarter of the
  284. population of China, are tightly grouped in the southeast, below the Yangtze River.
  285. The six are: the Wu group (<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wú</span> ), which includes the "Shanghai dialect"; Hunanese
  286. (<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiāng</span> ); the "Kiangsi
  287. dialect" (<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gàn</span> ); Cantonese
  288. (<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuè</span> ), the language of
  289. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guăngdōng</span> , widely
  290. spoken in Chinese communities in the United States; Fukienese (<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mĭn</span> ), a variant of which is spoken by
  291. a majority on Taiwan and hence called Taiwanese; and Hakka (<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kèjiā</span> ), spoken in a belt above the
  292. Cantonese area, as well as by a minority on Taiwan. Cantonese, Fukienese, and Hakka
  293. are also widely spoken throughout Southeast Asia. </p><p>There are minority ethnic groups in China who speak non-Chinese languages. Some of
  294. these, such as Tibetan, are distantly related to the Chinese languages. Others, such
  295. as Mongolian, are entirely unrelated. </p><p><strong class="bold">Some Characteristics of Chinese</strong>
  296. </p><p>To us, perhaps the roost striking feature of spoken Chinese is the use of
  297. variation in tone ("tones" to distinguish the different meanings of syllables which
  298. would otherwise sound alike. All languages, and Chinese is no exception, make use of
  299. sentence intonation to indicate how whole sentences are to be understood. In
  300. English, for example, the rising pattern in "He’s gone?" tells us that the sentence
  301. is meant as a question. The Chinese tones, however, are quite a different matter.
  302. They belong to individual syllables, not to the sentence as a whole. An inherent
  303. part of each Standard Chinese syllable is one of four distinctive tones. The tone
  304. does just as much to distinguish the syllable as do the consonants and vowels. For
  305. example, the only difference between the verb "to buy," <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mǎi</span> and the verb "to sell,"
  306. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mài</span> , is the Low tone
  307. (<span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">ˇ̆</span> ) and the Falling tone
  308. (<span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">`</span> ). And yet these words are
  309. Just as distinguishable as our words "buy" and "guy," or "buy" and "boy." Apart from
  310. the tones, the sound system of Standard Chinese is no more different from English
  311. than French is. </p><p>Word formation in Standard Chinese is relatively simple. For one thing, there are
  312. no conjugations such as are found in many European languages. Chinese verbs have
  313. fewer forms than English verbs, and nowhere near as many irregularities. Chinese
  314. grammar relies heavily on word order, and often the word order is the same as in
  315. English. For these reasons Chinese is not as difficult for Americans to learn to
  316. speak as one might think. </p><p>It is often said that Chinese is a monosyllabic language. This notion contains a
  317. good deal of truth. It has been found that, on the average, every other word in
  318. ordinary conversation is a single-syllable word. Moreover, although most words in
  319. the dictionary have two syllables, and some have more, these words can almost always
  320. be broken down into single-syllable units of meaning, many of which can stand alone
  321. as words. </p><p><strong class="bold">Written Chinese</strong>
  322. </p><p>Most languages with which we are familiar are written with an alphabet. The
  323. letters may be different from ours, as in the Greek alphabet, but the principle is
  324. the same: one letter for each consonant or vowel sound, more or less. Chinese,
  325. however, is written with "characters" which stand for whole syllables — in fact, for
  326. whole syllables with particular meanings. Although there are only about thirteen
  327. hundred phonetically distinct syllables in standard Chinese, there are several
  328. thousand Chinese characters in everyday use, essentially one for each
  329. single-syllable unit of meaning. This means that many words have the same
  330. pronunciation but are written with different characters, as <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tiān</span> , "sky," <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">天</span> , and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tiān</span> , "to add," "to increase,"
  331. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">添</span> . Chinese characters are
  332. often referred to as "ideographs" which suggests that they stand directly for ideas.
  333. But this is misleading. It is better to think of them as standing for the meaningful
  334. syllables of the spoken language. </p><p>Minimal literacy in Chinese calls for knowing about a thousand characters. These
  335. thousand characters, in combination, give a reading vocabulary of several thousand
  336. words. Full literacy calls for knowing some three thousand characters. In order to
  337. reduce the amount of time needed to learn characters, there has been a vast
  338. extension in the People's Republic of China (PRC) of the principle of character
  339. simplification, which has reduced the average number of strokes per character by
  340. half. </p><p>During the past century, various systems have been proposed for representing the
  341. sounds of Chinese with letters of the Roman alphabet. One of these romanizations,
  342. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hànyŭ</span>
  343. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Pīnyīn</span> (literally "Chinese
  344. Language Spelling," generally called "Pinyin" in English), has been adopted
  345. officially in the PRC, with the short-term goal of teaching all students the
  346. Standard Chinese pronunciation of characters. A long-range goal is the use of Pinyin
  347. for written communication throughout the country. This is not possible, of course,
  348. until speakers across the nation have uniform pronunciations of Standard Chinese.
  349. For the time being, characters, which represent meaning, not pronunciation, are
  350. still the most widely accepted way of communicating in writing. </p><p>Pinyin uses all of the letters in our alphabet except "<strong class="bold">v</strong>," and adds the letter "<strong class="bold">ü</strong>." The
  351. spellings of some of the consonant sounds are rather arbitrary from our point of
  352. view, but for every consonant sound there is only one letter or one combination of
  353. letters, and vice versa. You will find that each vowel letter can stand for
  354. different vowel sounds, depending on what letters precede or follow it in the
  355. syllable. The four tones are indicated by accent marks over the vowels, and the
  356. Neutral tone by the absence of an accent mark: </p><p>High: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mā</span>
  357. </p><p>Falling: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mà</span>
  358. </p><p>Rising: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">má</span>
  359. </p><p>Neutral: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ma</span>
  360. </p><p>Low: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mǎ</span>
  361. </p><p>One reason often given for the retention of characters is that they can be read,
  362. with the local pronunciation, by speakers of all the Chinese languages. Probably a
  363. stronger reason for retaining them is that the characters help keep alive
  364. distinctions of meaning between words, and connections of meaning between words,
  365. which are fading in the spoken language. On the other hand, a Cantonese could learn
  366. to speak Standard Chinese, and read it alphabetically, at least as easily as he can
  367. learn several thousand characters. </p><p>Pinyin is used throughout this course to provide a simple written representation
  368. of pronunciation. The characters, which are chiefly responsible for the reputation
  369. of Chinese as a difficult language, are taught separately. </p><p><strong class="bold">BACKGROUND NOTES: ABOUT CHINESE CHARACTERS</strong>
  370. </p><p>Each Chinese character is written as a fixed sequence of strokes. There are very
  371. few basic types of strokes, each with its own prescribed direction, length, and
  372. contour. The dynamics of these strokes as written with a brush, the classical
  373. writing instrument, show up clearly even in printed characters. You can tell from
  374. the varying thickness of the stroke how the brush met the paper, how it swooped, and
  375. how it lifted; these effects are largely lost in characters written with a
  376. ball-point pen. </p><p>The sequence of strokes is of particular importance. Let's take the character for
  377. "mouth," pronounced <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kǒu</span> .
  378. Here it is as normally written, with the order and directions of the strokes
  379. indicated.</p><div id="R_p3_s2_fig1" class="figure"><div class="mediaobject"><div class="imageobject"><div class="media"><span class="viewport-table"><span class="viewport-row"><span class="viewport-cell" style="text-align:center;"><span class="viewport"><img src="file:/mnt/eric/Devs/Docbook-Projets/Chinois/FSI-Chinese-docbook/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-4.png"/></span></span></span></span></div></div></div><header><div class="title"><span class="label">Figure<span class="sep"> </span></span><span class="number">2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Strokes order</div></header></div><p>If the character is written rapidly, in "running-style writing," one stroke glides
  380. into the next, like this. </p><div id="R_p3_s2_fig2" class="figure"><div class="mediaobject"><div class="imageobject"><div class="media"><span class="viewport-table"><span class="viewport-row"><span class="viewport-cell" style="text-align:center;"><span class="viewport"><img src="file:/mnt/eric/Devs/Docbook-Projets/Chinois/FSI-Chinese-docbook/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-11.png"/></span></span></span></span></div></div></div><header><div class="title"><span class="label">Figure<span class="sep"> </span></span><span class="number">2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Running style writing </div></header></div><p>If the strokes were written in any but the proper order, quite different
  381. distortions would take place as each stroke reflected the last and anticipated the
  382. next, and the character would be illegible.</p><p>The earliest surviving Chinese characters, inscribed on the Shang Dynasty "oracle
  383. bones" of about 1500 B.C. , already included characters that vent beyond simple
  384. pictorial representation. There are some characters in use today which are
  385. pictorial, like the character for "mouth." There are also some which are directly
  386. symbolic, like our Roman numerals I, II, and III. (The characters for these numbers
  387. — the first numbers you learn in this course — are like the Roman numerals turned on
  388. their sides.) There are some which are indirectly symbolic, like our Arabic numerals
  389. 1,2, and 3. But the most common type of character is complex, consisting of two
  390. parts: a "phonetic," which suggests the pronunciation, and a "radical," which
  391. broadly characterizes the meaning. Let's take the following character as an example. </p><div id="R_p3_s2_fig3" class="figure"><div class="mediaobject"><div class="imageobject"><div class="media"><span class="viewport-table"><span class="viewport-row"><span class="viewport-cell" style="text-align:center;"><span class="viewport"><img src="file:/mnt/eric/Devs/Docbook-Projets/Chinois/FSI-Chinese-docbook/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-5.png"/></span></span></span></span></div></div></div><header><div class="title"><span class="label">Figure<span class="sep"> </span></span><span class="number">2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Running style writing </div></header></div><p>This character means "ocean" and is pronounced <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yáng</span> . The left side of the character,
  392. the three short strokes, is an abbreviation of a character which means "water" and
  393. is pronounced <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shuĭ</span> . This
  394. is the "radical." It has been borrowed only for its meaning, "water." The right side
  395. of the character above is a character which means "sheep" and is pronounced yang.
  396. This is the "phonetic." It has been borrowed only for its sound value,
  397. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yáng</span> . A speaker of
  398. Chinese encountering the above character for the first time could probably figure
  399. out that the only Chinese word that sounds like <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yáng</span> and means something like
  400. "water," is the word <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yáng</span>
  401. meaning "ocean," We, as speakers of English, might not be able to figure it out.
  402. Moreover, phonetics and radicals seldom work as neatly as in this example. But we
  403. can still learn to make good use of these hints at sound and sense. </p><p>Many dictionaries classify characters in terms of the radicals. According to one
  404. of the two dictionary systems used, there are 176 radicals; in the other system,
  405. there are 2l4. There are over a thousand phonetics.</p><p>Chinese has traditionally been written vertically, from top to bottom of the page,
  406. starting on the right-hand side, with the pages bound so that the first page is
  407. where we would expect the last page to be. Nowadays, however, many Chinese
  408. publications paginate like Western publications, and the characters are written
  409. horizontally, from left to right.</p><p><strong class="bold">BACKGROUND NOTES: ABOUT CHINESE PERSONAL NAMES AND TITLES
  410. </strong></p><p>A Chinese personal name consists of two parts: a surname and a given name. There
  411. is no middle name. The order is the reverse of ours: surname first, given name last. </p><p>The most common pattern for Chinese names is a single-syllable surname followed by
  412. a two-syllable given name:<sup id="R_p3_s2_para36_footnote1-fref" db-footnote="2" class="footnote-number"><a href="#R_p3_s2_para36_footnote1-fnote">2</a></sup></p><p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo Zédōng</span> (Mao
  413. Tse-tung)</p><p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu Ēnlái</span> (Chou
  414. En-lai)</p><p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng Jièshí</span> (Chiang
  415. Kai-shek)</p><p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng Qìnglíng</span> (Soong
  416. Ch'ing-ling —- Mme Sun Yat-sen)</p><p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng Mĕilíng</span> (Soong
  417. Mei-ling—Mme Chiang Kai-shek)</p><p>It is not uncommon, however, for the given name to consist of a single
  418. syllable:</p><p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhŭ Dé </span> (Chu De) :
  419. Marshal Zhu De, the communist general <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">朱德</span> </p><p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín Biāo</span> (Lin Piao) </p><p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú Shì</span> (Hu Shih) </p><p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng Qīng</span> (Chiang
  420. Ch'ing—Mme Mao Tse-tung) </p><p>There are a few two-syllable surnames. </p><p>These are usually followed by single-syllable given names: </p><p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sīmă Guāng</span> (Ssu-ma
  421. Kuang) </p><p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ōuyáng Xiū</span> (Ou-yang
  422. Hsiu) </p><p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhūgĕ Liàng</span> (Chu-ke
  423. Liang) </p><p>But two-syllable surnames may also be followed by two-syllable given names:</p><p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sīmă Xiāngrú</span> (Ssu-ma
  424. Hsiang-ju) </p><p>An exhaustive list of Chinese surnames includes several hundred written with a
  425. single character and several dozen written with two characters. Some single-syllable
  426. surnames sound exactly alike although written with different characters, and to
  427. distinguish them, the Chinese nay occasionally have to describe the character or
  428. "write" it with a finger on the palm of a hand. But the surnames that you are likely
  429. to encounter are fever than a hundred, and a handful of these are so common that
  430. they account for a good majority of China’s population. </p><p>Given names, as opposed to surnames, are not restricted to a limited list of
  431. characters, Men's names are often but not always distinguishable from women's; the
  432. difference, however, usually lies in the meaning of the characters and so is not
  433. readily apparent to the beginning student with a limited knowledge of
  434. characters.</p><p>Outside the People's Republic the traditional system of titles is still in use.
  435. These titles closely parallel our own "Mr.," "Mrs.," and "Miss." Notice, however,
  436. that all Chinese titles follow the name — either the full name or the surname alone
  437. — rather than preceding it.</p><p>The title "Mr." is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng</span> . </p><p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Xiānsheng</span>
  438. </p><p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Mínglĭ Xiānsheng</span>
  439. </p><p>The title "Mrs." is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tàitai</span> . It follows the husband's full name or surname alone. </p><p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Tàitai</span>
  440. </p><p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Mínglĭ Tàitai</span>
  441. </p><p>The title "Miss" is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiăojiĕ</span> . The Ma family's grown daughter, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Défēn</span> , would be</p><p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Xiăojiĕ</span> </p><p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Défēn Xiăojiĕ</span>
  442. </p><p>Even traditionally, outside the People's Republic, a married woman does not take
  443. her husband's name in the same sense as in our culture. If Miss Fang <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Băolán</span> marries Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ma Mínglĭ</span> , she becomes Mrs,
  444. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Mínglĭ</span> , but at the
  445. same time she remains <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng
  446. Băolán</span> , She does not become <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Băolán</span> ; there is no equivalent of
  447. "Mrs. Mary Smith." She may, however, add her husband's surname to her own full name
  448. and refer to herself as <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Fāng
  449. Băolán</span> . At work she is quite likely to continue as Miss
  450. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</span> . </p><p>These customs regarding names are still observed by many Chinese today in various
  451. parts of the world. The titles carry certain connotations, however, when used in the
  452. PRC today: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tàitai</span> should
  453. not be used because it designates that woman as a member of the leisure class.
  454. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiăojiĕ</span> should not be
  455. used because it carries the connotation of being from a rich family. </p><p>In the People's Republic, the title "Comrade," <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tóngzhì</span> is used in place of the
  456. titles <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng</span> ,
  457. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tàitai</span> , and
  458. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiăojiĕ</span> .
  459. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Mínglĭ</span> would
  460. be:</p><p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Tóngzhì</span> </p><p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Mínglĭ Tóngzhì</span> </p><p>The title "Comrade" is applied to all, regardless of sex or marital status. A
  461. married woman does not take her husband's name in any sense. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Mínglĭ</span> ' s wife would be: </p><p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Tóngzhì</span>
  462. </p><p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Băolán
  463. Tóngzhì</span> </p><p>Children may be given either the mother's or the father's surname at birth. In
  464. some families one child has the father's surname, and another child has the mother's
  465. surname. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Mínglĭ</span> 's and
  466. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Băolán</span> 's grown
  467. daughter could be </p><p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Tŏngzhì </span> </p><p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Dĕfēn Tóngzhì</span>
  468. </p><p>Their grown son could be </p><p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Tóngzhì</span> </p><p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Zìqiáng
  469. Tóngzhì</span> </p><p>Both in the PRC and elsewhere, of course, there are official titles and titles of
  470. respect in addition to the common titles we have discussed here. Several of these
  471. will be introduced later in the course. </p><p>The question of adapting foreign names to Chinese calls for special consideration.
  472. In the People's Republic the policy is to assign Chinese phonetic equivalents to
  473. foreign names. These approximations are often not as close phonetically as they
  474. might be, since the choice of appropriate written characters may bring in
  475. non-phonetic considerations. (An attempt is usually made when transliterating to use
  476. characters with attractive meanings.) For the most part, the resulting names do not
  477. at all resemble Chinese names. For example, the official version of "David Anderson"
  478. is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàiwĕi Āndésēn</span> . </p><p>An older approach, still in use outside the PRC, is to construct a valid Chinese
  479. name that suggests the foreign name phonetically. For example, "David Anderson"
  480. might be <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">An Dàwèi</span> . </p><p>Sometimes, when a foreign surname has the same meaning as a Chinese surname,
  481. semantic suggestiveness is chosen over phonetic suggestiveness. For example,
  482. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> , a common Chinese
  483. surname, means "king," so "Daniel King" might be rendered <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Dànián</span> . </p><p>Students in this course will be given both the official PRC phonetic equivalents
  484. of their names and Chinese-style names.<em></em></p></section></div><div id="R_ch1" class="chapter"><header><h2><span class="label">Chapter<span class="sep"> </span></span><span class="number">1<span class="sep">. </span></span>Module 1: Orientation</h2></header>
  485. <p>The Orientation Module and associated resource modules provide the linguistic tools needed
  486. to begin the study of Chinese, The materials also introduce the teaching procedures used in
  487. this course. </p>
  488. <p>The Orientation Module is not a typical course module in several respects. First, it does
  489. not have a situational topic of its own, but rather leads into the situational topic of the
  490. following module — Biographic Information. Second, it teaches only a little Chinese grammar
  491. and vocabulary. Third, two of the associated resource modules (Pronunciation and
  492. Romanization, Numbers) are not optional; together with the Orientation Module, they are
  493. prerequisite to the rest of the course.</p>
  494. <section id="R_ch1_s1" class="section"><header><h2><span class="number">1<span class="sep"> </span></span>Objectives</h2></header>
  495. <p>Upon successful completion of this module and the two associated resource modules, the
  496. student should:<ol class="orderedlist" type="1">
  497. <li>
  498. <p>Distinguish the sounds and tones of Chinese well enough to he able to
  499. write the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hànyŭ
  500. Pīnyīn</span> romanization for a syllable after hearing the
  501. syllable.</p>
  502. </li>
  503. <li>
  504. <p>Be able to pronounce any combination of sounds found in the words of the
  505. Target Lists when given a romanized syllable to read. (Although the entire
  506. sound system of Chinese is introduced in the module, the student is
  507. responsible for producing only sounds used in the Target Sentences for ORN.
  508. Producing the remaining sounds is included in the Objectives for Biographic
  509. Information,) </p>
  510. </li>
  511. <li>
  512. <p>Know the names and locations of five cities and five provinces of China
  513. veil enough to point out their locations on a map, and pronounce the names
  514. well enough to be understood by a Chinese.</p>
  515. </li>
  516. <li>
  517. <p> Comprehend the numbers 1 through 99 well enough to write them down when
  518. dictated, and be able to say them in Chinese when given English
  519. equivalents.</p>
  520. </li>
  521. <li>
  522. <p>Understand the Chinese system of using personal names, including the use
  523. of titles equivalent to "Mr. ,"Mrs. ," "Miss," and "Comrade."</p>
  524. </li>
  525. <li>
  526. <p>Be able to ask and understand questions about where someone is from.
  527. </p>
  528. </li>
  529. <li>
  530. <p>Be able to ask and understand questions about where someone is.</p>
  531. </li>
  532. <li>
  533. <p>Be able to give the English equivalents for all the Chinese expressions in
  534. the Target Lists.</p>
  535. </li>
  536. <li>
  537. <p>Be able to say all the Chinese expressions in the Target Lists when cued
  538. with English equivalents.</p>
  539. </li>
  540. <li>
  541. <p>Be able to take part in short Chinese conversations, based on the Target
  542. Lists, about how he is, who he is, and where he is from.</p>
  543. </li>
  544. </ol></p>
  545. </section>
  546. <section id="R_ch1_s2" class="section"><header><h2><span class="number">2<span class="sep"> </span></span>Tapes for ORN and associated resource modules</h2></header>
  547. <figure id="R_ch1_s2_informaltable1" class="informaltable pgwide"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/></colgroup><thead>
  548. <tr><th class="bleft btop center colsep rowsep" colspan="6">Orientation
  549. (ORN)</th></tr>
  550. </thead><tbody>
  551. <tr><td class="bleft btop">Unit 1</td><td class="btop center">1 C-l</td><td class="btop center">1 p-l</td><td class="btop center middle" rowspan="2">1&amp;2 D-l</td><td class="btop center"></td><td class="btop center colsep"></td></tr>
  552. <tr><td class="bleft">Unit 2</td><td class="center">2 C-1</td><td class="center">2 P-l</td><td class="center"></td><td class="center colsep"></td></tr>
  553. <tr><td class="bleft">Unit 3</td><td class="center">3 C-l</td><td class="center">3 P-l</td><td class="center">3 D-l</td><td class="center">3 C-2</td><td class="center colsep">3 P-2</td></tr>
  554. <tr><td class="bleft rowsep">Unit 4</td><td class="center rowsep">4 C-l </td><td class="center rowsep">4 P-l</td><td class="center rowsep">4 D-l </td><td class="center rowsep">4 C-2</td><td class="center colsep rowsep">4 P-2</td></tr>
  555. </tbody></table></figure>
  556. <figure id="R_ch1_s2_informaltable2" class="informaltable pgwide"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/></colgroup><thead>
  557. <tr><th class="bleft btop center colsep rowsep" colspan="6">Pronunciation and
  558. Romanization
  559. (P&amp;R)</th></tr>
  560. </thead><tbody>
  561. <tr><td class="bleft btop center rowsep">P&amp;R 1</td><td class="btop center rowsep">P&amp;R 2</td><td class="btop center rowsep">P&amp;R 3</td><td class="btop center rowsep">P&amp;R 4</td><td class="btop center rowsep">P&amp;R 5</td><td class="btop colsep rowsep">P&amp;R 6</td></tr>
  562. </tbody></table></figure>
  563. <figure id="R_ch1_s2_informaltable3" class="informaltable pgwide"><table><colgroup><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/></colgroup><thead>
  564. <tr><th class="bleft btop center colsep rowsep" colspan="4">Numbers</th></tr>
  565. </thead><tbody>
  566. <tr><td class="bleft btop center rowsep">NUM 1</td><td class="btop center rowsep">NUM 2</td><td class="btop center rowsep">NUM 3</td><td class="btop center colsep rowsep">NUM 4</td></tr>
  567. </tbody></table></figure>
  568. <figure id="R_ch1_s2_informaltable4" class="informaltable pgwide"><table><colgroup><col style="width: 100%"/></colgroup><thead>
  569. <tr><th class="bleft btop center colsep rowsep">Classroom Expressions
  570. (CE)</th></tr>
  571. </thead><tbody>
  572. <tr><td class="bleft btop center colsep rowsep">CE 1</td></tr>
  573. </tbody></table></figure>
  574. </section>
  575. <section id="R_ch1_s3" class="section"><header><h2><span class="number">3<span class="sep"> </span></span>Unit 1 Target List</h2></header>
  576. <figure id="R_ch1_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  577. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td class="left">
  578. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ shì shéi?
  579. </span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是谁?</span> </td><td>Who are you? </td></tr>
  580. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  581. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Wáng
  582. Dànián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是王大年。</span> </td><td>I am <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  583. Dànián</span> (Daniel King).</td></tr>
  584. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left">
  585. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Hú Mĕilíng.
  586. </span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是胡美玲。</span> </td><td>I am <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  587. Mĕilíng</span> .</td></tr>
  588. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  589. <tr><td>2.</td><td>A:</td><td class="left">
  590. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ xìng
  591. shénme?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓什么?</span> </td><td>What is your surname?</td></tr>
  592. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  593. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  594. Wáng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</span> </td><td>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> (King).</td></tr>
  595. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left">
  596. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  597. Hú.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓胡。</span> </td><td>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> .</td></tr>
  598. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  599. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td class="left">
  600. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  601. shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是谁?</span> </td><td>Who is He/she?</td></tr>
  602. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  603. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
  604. Mínglĭ.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马明理。</span> </td><td>He is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  605. Mínglĭ</span> .</td></tr>
  606. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left">
  607. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
  608. Xiānsheng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马先生。</span> </td><td>He is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> .</td></tr>
  609. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  610. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
  611. Tàitai.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是马太太。</span> </td><td>She is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> .</td></tr>
  612. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left">
  613. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
  614. Xiăojiě?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是马小姐。</span> </td><td>She is Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> .</td></tr>
  615. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  616. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
  617. Tóngzhì</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是马同 志。</span> </td><td>He/she is Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> .</td></tr>
  618. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  619. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td class="left">
  620. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Xiānsheng, tā shì
  621. shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生,他是谁?</span> </td><td>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> ,
  622. who is he?</td></tr>
  623. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  624. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ Mínglĭ
  625. Xiānsheng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马明理先 生。</span> </td><td>He is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  626. MÍnglĭ</span> .</td></tr>
  627. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  628. <tr><td>5.</td><td>A:</td><td class="left">
  629. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng, tā shì
  630. shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">先生,她是谁?</span> </td><td>Sir, who is she?</td></tr>
  631. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  632. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ Mínglĭ
  633. Tàitai.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是马明理太 太。</span> </td><td>She is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  634. Mínglĭ</span> .</td></tr>
  635. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  636. <tr><td>6.</td><td>A:</td><td class="left">
  637. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tóngzhì, tā shì
  638. shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">同志,她是谁?</span> </td><td>Comrade, who is she?</td></tr>
  639. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  640. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Fāng Bǎolán
  641. Tóngzhì.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是方宝兰同 志。</span> </td><td>She is Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng
  642. Bǎolán</span> .</td></tr>
  643. </tbody></table></figure>
  644. </section>
  645. <section id="R_ch1_s4" class="section"><header><h2><span class="number">4<span class="sep"> </span></span>Unit 2 Target List</h2></header>
  646. <figure id="R_ch1_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  647. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td class="left">
  648. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ shì Wáng Xiānsheng
  649. ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是王先生吗?</span> </td><td>Are you Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> ?</td></tr>
  650. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  651. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Wáng
  652. Dànián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是王大年。</span> </td><td>I am <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  653. Dànián</span> .</td></tr>
  654. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left">
  655. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shì Wáng
  656. Xiānsheng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是王先生。</span> </td><td>I'm not Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> .</td></tr>
  657. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  658. <tr><td>2.</td><td>A:</td><td class="left">
  659. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ xìng Wáng
  660. ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓王吗?</span> </td><td>Is your surname <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  661. Wáng</span> ?</td></tr>
  662. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  663. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  664. Wáng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</span> </td><td>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> .</td></tr>
  665. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left">
  666. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  667. Wáng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓王。</span> </td><td>My surname isn't <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> .</td></tr>
  668. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  669. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td class="left">
  670. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín
  671. guìxìng?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您贵姓?</span> </td><td>Your surname? (POLITE)</td></tr>
  672. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  673. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  674. Wáng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</span> </td><td>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> .</td></tr>
  675. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  676. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td class="left">
  677. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ jiào
  678. shénme?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你叫什么?</span> </td><td>What is your given name?</td></tr>
  679. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  680. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jiào
  681. Dànián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我叫大年。</span> </td><td>My given name is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dànián</span> (Daniel).</td></tr>
  682. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  683. <tr><td>5.</td><td>A:</td><td class="left">
  684. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ hăo
  685. ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你好吗?</span> </td><td>How are you?</td></tr>
  686. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  687. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ hăo. Nĭ
  688. ne?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我好。你呢?</span> </td><td>I'm fine. And you? </td></tr>
  689. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left">
  690. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hăo.
  691. Xièxie.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。谢谢。 </span> </td><td>Fine, thank you.</td></tr>
  692. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  693. <tr><td class="center" colspan="5"><em class="italic">Additional required vocabulary (not presented on P-l and P-l
  694. tapes)</em></td></tr>
  695. <tr><td colspan="5"></td></tr>
  696. <tr><td>6.</td><td></td><td class="left">
  697. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngzi</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">名字</span> </td><td>given name</td></tr>
  698. </tbody></table></figure>
  699. </section>
  700. <section id="R_ch1_s5" class="section"><header><h2><span class="number">5<span class="sep"> </span></span>Unit 3 Target List</h2></header>
  701. <figure id="R_ch1_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  702. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td class="left">
  703. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ shì Měiguo rén
  704. ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是美国人吗?</span> </td><td>Are you an American? </td></tr>
  705. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  706. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。</span> </td><td>Yes (I am).</td></tr>
  707. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  708. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú
  709. shì.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。</span> </td><td>No (I'm not).</td></tr>
  710. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  711. <tr><td>2.</td><td>A:</td><td class="left">
  712. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ shì Zhōngguo rén ma?
  713. </span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是中国人吗?</span> </td><td>Are you Chinese?</td></tr>
  714. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  715. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, wǒ shì Zhōngguo
  716. rén.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,我是中国人。</span> </td><td>Yes, I'm Chinese.</td></tr>
  717. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  718. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, wǒ bú shì Zhōngguo
  719. rén.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,我不是中国人。</span> </td><td>No, I'm not Chinese.</td></tr>
  720. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  721. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td class="left">
  722. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ shì neǐguó
  723. rén?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪国人?</span> </td><td>What is your nationality? </td></tr>
  724. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  725. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Měiguo
  726. rén.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是美国人。</span> </td><td>I'm an American.</td></tr>
  727. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  728. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Zhōngguo
  729. rén.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是中国人。</span> </td><td>I'm Chinese.</td></tr>
  730. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  731. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Yīngguó
  732. rén.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是英国人。</span> </td><td>I'm English.</td></tr>
  733. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  734. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td class="left">
  735. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ shì nărde
  736. rén?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪儿的人?</span> </td><td>Where are you from?</td></tr>
  737. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  738. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Jiāzhōu
  739. rén.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是加州人。</span> </td><td>I'm a Californian. </td></tr>
  740. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  741. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Shànghǎi
  742. rén.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是上海人。</span> </td><td>I'm from Shanghai.</td></tr>
  743. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  744. <tr><td colspan="5"><em class="italic">Additional required
  745. vocabulary (not presented on C-l and P-l tapes)</em></td></tr>
  746. <tr><td colspan="5"></td></tr>
  747. <tr><td>5:</td><td></td><td class="left">
  748. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déguó</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德国</span> </td><td>Germany</td></tr>
  749. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  750. <tr><td>6:</td><td></td><td class="left">
  751. <p>
  752. <div class="admonition note"><div><div class="icon">🛈︎</div><div class="body"><header><div class="title">Pronunciation tip</div></header><div>
  753. <p lang="cmn-Latn-pinyin">Éguó: Mainland, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Èguó</span> :
  754. Taiwan</p>
  755. </div></div></div></div>
  756. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Èguó
  757. (Éguó)</span> </p></td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">俄国</span> </td><td>Russia</td></tr>
  758. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  759. <tr><td>7:</td><td></td><td class="left">
  760. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fàguó
  761. (Făguó)</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">法国</span> </td><td>France</td></tr>
  762. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  763. <tr><td>8:</td><td></td><td class="left">
  764. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Rìběn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">日本</span> </td><td>Japan</td></tr>
  765. </tbody></table></figure>
  766. </section>
  767. <section id="R_ch1_s6" class="section"><header><h2><span class="number">6<span class="sep"> </span></span>Unit 4 Target List</h2></header>
  768. <figure id="R_ch1_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  769. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td class="left">
  770. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Āndésēn Xiānsheng, nǐ shì
  771. nărde rén?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">安德森先生,你是哪儿的人?</span> </td><td>Where are you from, Mr. Anderson?</td></tr>
  772. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  773. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Dézhōu
  774. rén.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是德州人。</span> </td><td>I'm from Texas.</td></tr>
  775. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left">
  776. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Āndésēn Fūren
  777. ne?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">安德森夫人呢?</span> </td><td>And Mrs. Anderson? </td></tr>
  778. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  779. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yĕ shì Dézhōu
  780. rén.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她也是德州人。</span> </td><td>She is from Texas too.</td></tr>
  781. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  782. <tr><td>2:</td><td>A:</td><td class="left">
  783. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Yīngguó rén
  784. ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是英国人吗?</span> </td><td>Is he English?</td></tr>
  785. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  786. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, tā bú shì Yīngguó
  787. rén.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不是英国人。</span> </td><td>No, he is not English.</td></tr>
  788. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left">
  789. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  790. ne?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他爱人呢?</span> </td><td>And his wife?</td></tr>
  791. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  792. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yĕ bú shì Yīngguó
  793. rén.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她也不是英国人。</span> </td><td>She isn't English either.</td></tr>
  794. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  795. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td class="left">
  796. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qĭngwèn, nǐ lăojiā zài
  797. nǎr?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你老家在哪儿?</span> </td><td>May I ask, where is your family from?</td></tr>
  798. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  799. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lăojiā zài
  800. Shāndōng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我老家在山东。</span> </td><td>My family is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</span> </td></tr>
  801. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  802. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td class="left">
  803. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdăo zài zhèr
  804. ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">青岛在这儿吗?</span> </td><td>Is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdăo</span>
  805. here? (pointing to a map)</td></tr>
  806. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  807. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdăo bú zài nàr, zài
  808. zhèr.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">青岛不在那儿,在这儿。</span> </td><td>
  809. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdăo</span> isn’t
  810. there; it’s here. (pointing to a map)</td></tr>
  811. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  812. <tr><td>5.</td><td>A:</td><td class="left">
  813. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ àiren xiànzài zài
  814. nǎr?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人现在在哪儿?</span> </td><td>Where is your spouse now?</td></tr>
  815. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  816. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài zài
  817. Jiānádà.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她现在在见那大。</span> </td><td>He/she is in Canada now.</td></tr>
  818. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  819. <tr><td colspan="5"><em class="italic">Additional required
  820. vocabulary (not presented on C-l and P-l tapes)</em></td></tr>
  821. <tr><td colspan="5"></td></tr>
  822. <tr><td>6.</td><td colspan="4">Learn the pronunciation and location of any
  823. five cities and five provinces of China found on the maps on pages
  824. 90-8l.</td></tr>
  825. </tbody></table></figure>
  826. <div id="R_ch1_s6_fig1" class="figure">
  827. <div class="mediaobject"><div class="imageobject"><div class="media"><span class="viewport-table"><span class="viewport-row"><span class="viewport-cell" style="text-align:center;"><span class="viewport"><img src="file:/mnt/eric/Devs/Docbook-Projets/Chinois/FSI-Chinese-docbook/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-6.png"/></span></span></span></span></div></div></div>
  828. <header><div class="title"><span class="label">Figure<span class="sep"> </span></span><span class="number">6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>On a <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bĕijīng</span> street
  829. (courtesy of Pat Fox)</div></header></div>
  830. </section>
  831. <section id="R_ch1_s7" class="section"><header><h2><span class="number">7<span class="sep"> </span></span>Unit 1</h2></header>
  832. <section id="R_ch1_s7_s1" class="section"><header><h3><span class="number">7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  833. <section id="R_ch1_s7_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">7<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics Covered in this Unit</h4></header>
  834. <p>
  835. <ol class="orderedlist" type="1">
  836. <li>
  837. <p>Questions and answers about full names and surnames.</p>
  838. </li>
  839. <li>
  840. <p>Titles and terms of address ("Mr. ," etc.).</p>
  841. </li>
  842. </ol>
  843. </p>
  844. </section>
  845. <section id="R_ch1_s7_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">7<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the Unit</h4></header>
  846. <p>(Be sure to complete these before starting the unit.)<ol class="orderedlist" type="1">
  847. <li>
  848. <p>Background Notes</p>
  849. </li>
  850. <li>
  851. <p>P&amp;R 1 (Tape 1 of the resource module on Pronunciation and
  852. Romanization), the tones.</p>
  853. </li>
  854. <li>
  855. <p>P&amp;R 2 (Tape 2 of the resource module on Pronunciation and
  856. Romanization), the tones.</p>
  857. </li>
  858. </ol></p>
  859. </section>
  860. <section id="R_ch1_s7_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">7<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Materials You Will Need</h4></header>
  861. <p>
  862. <ol class="orderedlist" type="1">
  863. <li>
  864. <p>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference
  865. Notes.</p>
  866. </li>
  867. <li>
  868. <p>The drill tape (lD-l)</p>
  869. </li>
  870. </ol>
  871. </p>
  872. </section>
  873. <section id="R_ch1_s7_s1_s4" class="section"><header><h4><span class="number">7<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>About the C-l and P-l Tapes</h4></header>
  874. <p>The C-l and P-l tapes are your introduction to the Chinese words and
  875. structures presented in each unit. The tapes give you explanations and practice
  876. on the new material. By the time you have worked through these two tapes, you
  877. will be competent in understanding and producing the expressions introduced in
  878. the unit. </p>
  879. <p>With the C-l tape, you learn to understand the new words and structures. The
  880. material is presented in short conversational exchanges, first with English
  881. translations and later with pauses which allow you to translate. Try to give a
  882. complete English translation for each Chinese expression. Your goal when using
  883. the C-l tape is to learn the meanings of all the words and structures as they
  884. are used in the sentences.</p>
  885. <p>With the P-l tape, you learn to put together these sentences. You learn to
  886. pronounce each new word and use each new structure. When the recorded
  887. instructions direct you to pronounce a word or say a sentence, do so out loud.
  888. It is important for you to hear yourself speaking Chinese, so that you will know
  889. whether you are pronouncing the words correctly. Making the effort to say the
  890. expression is a big part of learning it. It is one thing to think about how a
  891. sentence should be put together or how it should sound. It is another thing to
  892. put it together that way or make it sound that way. Your goal when using the P-l
  893. tape is to produce the Target List expressions in Chinese when given English
  894. equivalents. At the end of each P-l tape is a review of the Target List which
  895. you can go over until you have mastered the expressions.</p>
  896. <p>At times, you may feel that the material on a tape is being presented too
  897. fast. You may find that there is not enough time allowed for working out the
  898. meaning of a sentence or saying a sentence the way you want to. When this
  899. happens, stop the tape. If you want to, rewind; Use the control buttons on your
  900. machine to make the tape manageable for you most and to get the most out of
  901. it.</p>
  902. </section>
  903. <section id="R_ch1_s7_s1_s5" class="section"><header><h4><span class="number">7<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>About the Reference List and the Reference Notes</h4></header>
  904. <p>The Reference List and the Reference Notes are designed to be used before,
  905. during, or directly after work with the C-l and P-l tapes.</p>
  906. <p>The Reference List is a summary of the C-l and P-l tapes. It contains all
  907. sentences which introduce new material, shoving you both the Chinese sentences
  908. written in romanization and their English equivalents. You will find that the
  909. list is printed so that either the Chinese or the English can be covered to
  910. allow you to test yourself on comprehension, production, or romanization of the
  911. sentences.</p>
  912. <p>The Reference Notes give you information about grammar, pronunciation, and
  913. cultural usage. Some of these explanations duplicate what you hear on the C-l
  914. and P-l tapes. Other explanations contain new information. </p>
  915. <p>You may use the Reference List and Reference Notes in various ways. For
  916. example, you may follow the Reference Notes as you listen to a tape, glancing at
  917. an exchange or stopping to read a comment whenever you want to. Or you may look
  918. through the Reference Notes before listening to a tape, and then use the
  919. Reference List while you listen, to help you keep track of where you are.
  920. Whichever way you decide to use these parts of a unit, remember that they are
  921. reference materials. Don't rely on the translations and romanizations as
  922. subtitles for the C-l tape or as cue cards for the P-l tape, for this would rob
  923. you of your chance to develop listening and responding skills.</p>
  924. </section>
  925. <section id="R_ch1_s7_s1_s6" class="section"><header><h4><span class="number">7<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>About the Drills</h4></header>
  926. <p>The drills help you develop fluency, ease of response, and confidence. You can
  927. go through the drills on your own, with the drill tapes, and the teacher may
  928. take you through them in class as well. </p>
  929. <p>Allow more than half an hour for a half-hour drill tape, since you will
  930. usually need to go over all or parts of the tape more than once to get full
  931. benefit from it. </p>
  932. <p>The drills include many personal names, providing you with valuable
  933. pronunciation practice. However, if you find the names more than you can handle
  934. the first time through the tape, replace them with the pronoun <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tā</span> whenever possible. Similar
  935. substitutions are often possible with place names. </p>
  936. <p>Some of the drills involve sentences which you may find too long to understand
  937. or produce on your first try, and you will need to rewind for another try.
  938. Often, particularly the first time through a tape, you will find the pauses too
  939. short, and you will need to stop the tape to give yourself more time. The
  940. performance you should aim for with these tapes, however, is full comprehension
  941. and full, fluent, and accurate production while the tape rolls. </p>
  942. <p>The five basic types of drills are described below.<ol class="orderedlist" type="1">
  943. <li>
  944. <p><strong class="bold">Substitution Drills</strong>: The teacher
  945. (T) gives a pattern sentence which the student (S) repeats. Then the
  946. teacher gives a word or phrase (a cue) which the student substitutes
  947. appropriately in the original sentence. The teacher follows
  948. immediately with a new cue.<div id="R_ch1_s7_s1_s6_para5_orderedlist1_listitem1_para1_ex1" class="example">
  949. <ul class="itemizedlist">
  950. <li>
  951. <p>T: Are you an American?</p>
  952. </li>
  953. <li>
  954. <p>S: Are you an American?</p>
  955. </li>
  956. <li>
  957. <p>T: (cue) English</p>
  958. </li>
  959. <li>
  960. <p>S: Are you English?</p>
  961. </li>
  962. <li>
  963. <p>T: (cue) French </p>
  964. </li>
  965. <li>
  966. <p>S: Are you French?</p>
  967. </li>
  968. </ul>
  969. <header><div class="title"><span class="label">Example<span class="sep"> </span></span><span class="number">1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Here is an English example of a substitution
  970. drill:</div></header></div></p>
  971. </li>
  972. <li>
  973. <p><strong class="bold">Transformation Drills</strong>: On the
  974. basis of a model provided at the beginning of the drill, the student
  975. makes a certain change in each sentence the teacher says.</p>
  976. <div id="R_ch1_s7_s1_s6_para5_orderedlist1_listitem2_ex1" class="example">
  977. <ul class="itemizedlist">
  978. <li>
  979. <p>T: I'm going to the bank. </p>
  980. </li>
  981. <li>
  982. <p>S: I'm not going to the bank. </p>
  983. </li>
  984. <li>
  985. <p>T: I'm going to the store. </p>
  986. </li>
  987. <li>
  988. <p>S: I'm not going to the store.</p>
  989. </li>
  990. </ul>
  991. <header><div class="title"><span class="label">Example<span class="sep"> </span></span><span class="number">2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Here is an English example of a transformation drill, in
  992. which the student is changing affirmative sentences into
  993. negative ones:</div></header></div>
  994. </li>
  995. <li>
  996. <p>Response Drills: On the basis of a model given at the beginning of
  997. the drill, the student responds to questions or remarks by the
  998. teacher as cued by the teacher.</p>
  999. <div id="R_ch1_s7_s1_s6_para5_orderedlist1_listitem3_ex1" class="example">
  1000. <ul class="itemizedlist">
  1001. <li>
  1002. <p>T: What is his name? (cue) Harris </p>
  1003. </li>
  1004. <li>
  1005. <p>S: His name is Harris.</p>
  1006. </li>
  1007. <li>
  1008. <p>T: What is her name? (cue) Noss </p>
  1009. </li>
  1010. <li>
  1011. <p>S: Her name is Noss.</p>
  1012. </li>
  1013. </ul>
  1014. <header><div class="title"><span class="label">Example<span class="sep"> </span></span><span class="number">3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Here is an English example of a response drill:</div></header></div>
  1015. </li>
  1016. <li>
  1017. <p>Expansion Drills: The student adds something to a pattern sentence
  1018. as cued by the teacher.</p>
  1019. <div id="R_ch1_s7_s1_s6_para5_orderedlist1_listitem4_ex1" class="example">
  1020. <ul class="itemizedlist">
  1021. <li>
  1022. <p>T: He isn't Chinese, (cue) Japanese.</p>
  1023. </li>
  1024. <li>
  1025. <p>S: He isn't Chinese. He's Japanese. </p>
  1026. </li>
  1027. <li>
  1028. <p>T: She isn't German. (cue) French.</p>
  1029. </li>
  1030. <li>
  1031. <p>S: She isn't German. She's French. </p>
  1032. </li>
  1033. </ul>
  1034. <header><div class="title"><span class="label">Example<span class="sep"> </span></span><span class="number">4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Here is an English example of an expansion drill:</div></header></div>
  1035. </li>
  1036. <li>
  1037. <p>Combination Drills: On the basis of a model given at the beginning
  1038. of the drill, the student combines two phrases or sentences given by
  1039. the teacher into a single utterance.</p>
  1040. <div id="R_ch1_s7_s1_s6_para5_orderedlist1_listitem5_ex1" class="example">
  1041. <ul class="itemizedlist">
  1042. <li>
  1043. <p>T: I am reading a book. John gave me the book. </p>
  1044. </li>
  1045. <li>
  1046. <p>S: I am reading a book which John gave me. </p>
  1047. </li>
  1048. <li>
  1049. <p>T: Mary bought a picture. I like the picture. </p>
  1050. </li>
  1051. <li>
  1052. <p>S: Mary bought a picture which I like.</p>
  1053. </li>
  1054. </ul>
  1055. <header><div class="title"><span class="label">Example<span class="sep"> </span></span><span class="number">5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Here is an English example of a combination drill:</div></header></div>
  1056. </li>
  1057. </ol></p>
  1058. </section>
  1059. </section>
  1060. <section id="R_ch1_s7_s2" class="section"><header><h3><span class="number">7<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  1061. <section id="R_ch1_s7_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">7<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference list</h4></header>
  1062. <figure id="R_ch1_s7_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  1063. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì
  1064. shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是谁?</span> </td><td>Who are you?</td></tr>
  1065. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Wáng
  1066. Dànián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是王大年。</span> </td><td>I'm <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1067. Dànián</span> .</td></tr>
  1068. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1069. <tr><td>2.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì
  1070. shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是谁?</span> </td><td>Who are you?</td></tr>
  1071. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Hú
  1072. Měilíng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是胡美玲。</span> </td><td>I'm <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  1073. Měilíng</span> .</td></tr>
  1074. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1075. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  1076. shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是谁?</span> </td><td>Who is he?</td></tr>
  1077. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
  1078. Mínglǐ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马明理。</span> </td><td>He is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1079. Mínglǐ</span> .</td></tr>
  1080. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1081. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
  1082. Mínglǐ.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马明理。</span> </td><td>He is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1083. Mínglǐ</span> .</td></tr>
  1084. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Hú
  1085. Měilíng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是胡美玲。</span> </td><td>She is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  1086. Měilíng</span> .</td></tr>
  1087. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1088. <tr><td>5.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng
  1089. shénme?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓什么?</span> </td><td>What is your surname?</td></tr>
  1090. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  1091. Wáng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</span> </td><td>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> .</td></tr>
  1092. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1093. <tr><td>6.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  1094. shénme?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓什么?</span> </td><td>What is his surname?</td></tr>
  1095. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  1096. Mǎ.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓马。</span> </td><td>His surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> .</td></tr>
  1097. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1098. <tr><td>7.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  1099. shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是谁?</span> </td><td>Who is he?</td></tr>
  1100. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
  1101. xiānsheng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马先生。</span> </td><td>He is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> .</td></tr>
  1102. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1103. <tr><td>8.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  1104. shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是谁?</span> </td><td>Who is he?</td></tr>
  1105. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ Mínglǐ
  1106. xiānsheng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马明理先生。</span> </td><td>He is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1107. Mínglǐ</span> .</td></tr>
  1108. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1109. <tr><td>9.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng, tā
  1110. shì shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生,他是谁?</span> </td><td>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> , who is he?</td></tr>
  1111. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ Mínglǐ
  1112. xiānsheng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马明理先生。</span> </td><td>He is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1113. Mínglǐ</span> .</td></tr>
  1114. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1115. <tr><td>10.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng, tā shì
  1116. shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">先生,他是谁?</span> </td><td>Sir, who is he?</td></tr>
  1117. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
  1118. xiānsheng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马先生。</span> </td><td>He is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> .</td></tr>
  1119. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1120. <tr><td>11.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng, tā shì
  1121. shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">先生,她是谁?</span> </td><td>Sir, who is she?</td></tr>
  1122. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
  1123. tàitai.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是马太太。</span> </td><td>She is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> .</td></tr>
  1124. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1125. <tr><td>12.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng, tā
  1126. shì shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生,她是谁?</span> </td><td>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> , who is she?</td></tr>
  1127. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ Mínglǐ
  1128. tàitai.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是马明理太太。</span> </td><td>She is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1129. Mínglǐ</span> .</td></tr>
  1130. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1131. <tr><td>13.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng, tā
  1132. shì shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生,她是谁?</span> </td><td>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> , who is she?</td></tr>
  1133. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
  1134. xiǎojiě.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是马小姐。</span> </td><td>She is miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> .</td></tr>
  1135. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1136. <tr><td>14.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  1137. shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是谁?</span> </td><td>Who is he?</td></tr>
  1138. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ Mínglǐ
  1139. tóngzhì.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马明理同志。</span> </td><td>He is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínglǐ</span> .</td></tr>
  1140. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1141. <tr><td>15.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tóngzhì, tā shì
  1142. shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">同志,她是谁?</span> </td><td>Comrade, who is she?</td></tr>
  1143. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Fāng
  1144. Bǎolán.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是方宝兰。</span> </td><td>She is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng
  1145. Bǎolán</span> .</td></tr>
  1146. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1147. <tr><td>16.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tóngzhì, tā shì
  1148. shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">同志,她是谁?</span> </td><td>Comrade, who is she?</td></tr>
  1149. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Fāng Bǎolán
  1150. tóngzhì.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是方宝兰同志。</span> </td><td>She is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng
  1151. Bǎolán</span> .</td></tr>
  1152. </tbody></table></figure>
  1153. </section>
  1154. <section id="R_ch1_s7_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">7<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  1155. <figure id="R_ch1_s7_s2_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 28%"/><col style="width: 18%"/><col style="width: 54%"/></colgroup><tbody>
  1156. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nĭ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你</span> </td><td>you</td></tr>
  1157. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shéi</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">谁</span> </td><td>who</td></tr>
  1158. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shénme</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">什么</span> </td><td>what</td></tr>
  1159. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是</span> </td><td>to be</td></tr>
  1160. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tā</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他,她,它</span> </td><td>he, she, it</td></tr>
  1161. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tàitai</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">太太</span> </td><td>Mrs. , wife, married woman, lady</td></tr>
  1162. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tóngzhì</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">同志</span> </td><td>comrade</td></tr>
  1163. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我</span> </td><td>I</td></tr>
  1164. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiānsheng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">先生</span> </td><td>Mr. , sir, husband, teacher</td></tr>
  1165. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎojiě
  1166. (xiǎojie)</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">小姐</span> </td><td>Miss, lady, daughter (polite)</td></tr>
  1167. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xìng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">姓</span> </td><td>to be surnamed</td></tr>
  1168. </tbody></table></figure>
  1169. </section>
  1170. <section id="R_ch1_s7_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">7<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference notes</h4></header>
  1171. <section id="R_ch1_s7_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">7<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on № 1-4</h5></header>
  1172. <figure id="R_ch1_s7_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 9%"/><col style="width: 7%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/></colgroup><tbody>
  1173. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi
  1174. shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是谁?</span> </td><td>Who are you?</td></tr>
  1175. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Wáng
  1176. Dànián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是王大年。</span> </td><td>I'm <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1177. Dànián</span> .</td></tr>
  1178. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1179. <tr><td>2.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi
  1180. shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是谁?</span> </td><td>Who are you?</td></tr>
  1181. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Hú
  1182. Měilíng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是胡美玲。</span> </td><td>I'm <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  1183. Měilíng</span> .</td></tr>
  1184. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1185. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  1186. shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是谁?</span> </td><td>Who is he?</td></tr>
  1187. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  1188. Mínglǐ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马明理。</span> </td><td>He is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1189. Mínglǐ</span> .</td></tr>
  1190. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1191. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  1192. Mínglǐ.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马明理。</span> </td><td>He is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1193. Mínglǐ</span> .</td></tr>
  1194. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Hú
  1195. Měilíng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是胡美玲。</span> </td><td>She is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  1196. Měilíng</span> .</td></tr>
  1197. </tbody></table></figure>
  1198. <p>The verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</span>
  1199. means "to be" in the sense of "to be someone or something," as in "I am
  1200. Daniel King." It expresses identity. (In Unit 4 you will learn a verb which
  1201. means "to be" in another sense, "to be somewhere," as in "I am in
  1202. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bĕijĭng</span> ." That
  1203. verb expresses location.) The verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</span> is in the <strong class="bold">Neutral
  1204. tone</strong> (with no accent mark) <em class="underline">except</em> when <em class="underline">emphasized</em>. </p>
  1205. <p>Unlike verbs in European languages, Chinese verbs do not distinguish
  1206. first, second, and third persons. A single form serves for all three
  1207. persons.<figure id="R_ch1_s7_s2_s3_s1_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 14%"/><col style="width: 12%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><tbody>
  1208. <tr><td class="bleft btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</span> </td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</span> </td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1209. Dànián.</span> </td><td class="btop center colsep">I am <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1210. Dànián</span> .</td></tr>
  1211. <tr><td class="bleft center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  1212. Měilíng.</span> </td><td class="center colsep">You are <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  1213. Měilíng</span> .</td></tr>
  1214. <tr><td class="bleft center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td class="center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</span> </td><td class="center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1215. MÍnglĭ.</span> </td><td class="center colsep rowsep">He is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1216. MÍnglĭ</span> .</td></tr>
  1217. </tbody></table></figure></p>
  1218. <p>Later you will find that Chinese verbs do not distinguish singular and
  1219. plural, either, and that they do not distinguish past, present, and future
  1220. as such. You need to learn only one form for each verb. </p>
  1221. <p>The pronoun <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tā</span>
  1222. is equivalent to both "he" and "she." (and it), but the writing is
  1223. different: he ↠ <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他</span> , she ↠
  1224. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她</span> , it ↠
  1225. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">它</span> .</p>
  1226. <p>The question <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ shi
  1227. shéi?</span> is actually too direct for most situations,
  1228. although it is all right from teacher to student or from student to student
  1229. . (A more polite question is introduced in Unit 2.) </p>
  1230. <p>Unlike English, Chinese uses the same word order in questions as in
  1231. statements.<figure id="R_ch1_s7_s2_s3_s1_para6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 14%"/><col style="width: 12%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><tbody>
  1232. <tr><td class="bleft btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</span> </td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shéi?</span> </td><td class="btop center colsep">Who is he?</td></tr>
  1233. <tr><td class="bleft center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td class="center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</span> </td><td class="center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1234. Mínglǐ?</span> </td><td class="center colsep rowsep">He is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1235. Mínglǐ</span> .</td></tr>
  1236. </tbody></table></figure></p>
  1237. <p>When you answer a question containing a question word like <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shéi</span> . "who," simply replace
  1238. the question word with the information it asks for.</p>
  1239. </section>
  1240. <section id="R_ch1_s7_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">7<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on № 5-6</h5></header>
  1241. <figure id="R_ch1_s7_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 9%"/><col style="width: 7%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/></colgroup><tbody>
  1242. <tr><td>5.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng
  1243. shénme?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓什么?</span> </td><td>What is your surname?</td></tr>
  1244. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  1245. Wáng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</span> </td><td>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> .</td></tr>
  1246. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1247. <tr><td>6.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  1248. shénme?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓什么?</span> </td><td>What is his surname?</td></tr>
  1249. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  1250. Mǎ.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓马。</span> </td><td>His surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> .</td></tr>
  1251. </tbody></table></figure>
  1252. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xìng</span> is a verb,
  1253. "to be surnamed." It is in the same position in the sentence as
  1254. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</span> , "to
  1255. be."<figure id="R_ch1_s7_s2_s3_s2_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  1256. <tr><td class="bleft btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</span> </td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</span> </td><td class="btop center colsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1257. Dànián.</span> </td></tr>
  1258. <tr><td class="bleft center rowsep">I</td><td class="center rowsep">am</td><td class="center colsep rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1259. Dànián.</span> </td></tr>
  1260. </tbody></table></figure><figure id="R_ch1_s7_s2_s3_s2_para1_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  1261. <tr><td class="bleft btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</span> </td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xìng</span> </td><td class="btop center colsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng.</span> </td></tr>
  1262. <tr><td class="bleft center rowsep">I</td><td class="center rowsep">am surnamed</td><td class="center colsep rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng.</span> </td></tr>
  1263. </tbody></table></figure></p>
  1264. <p>Notice that the question word <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shénme</span> . "What," takes the same position as the question
  1265. word <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shéi</span>
  1266. "who."<figure id="R_ch1_s7_s2_s3_s2_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  1267. <tr><td class="bleft btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ</span> </td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</span> </td><td class="btop center colsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shéi?</span> </td></tr>
  1268. <tr><td class="bleft center rowsep">You</td><td class="center rowsep">are</td><td class="center colsep rowsep">who?</td></tr>
  1269. </tbody></table></figure><figure id="R_ch1_s7_s2_s3_s2_para2_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  1270. <tr><td class="bleft btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ</span> </td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xìng</span> </td><td class="btop center colsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shénme?</span> </td></tr>
  1271. <tr><td class="bleft center rowsep">You</td><td class="center rowsep">are surnamed</td><td class="center colsep rowsep">what?</td></tr>
  1272. </tbody></table></figure></p>
  1273. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shénme</span> is the
  1274. official spelling. However, the word is pronounced as if it were spelled
  1275. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shémma</span> , or
  1276. even <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shéma</span> (often
  1277. with a single rise in pitch extending over both syllables.) Before another
  1278. word which begins with a consonant sound, it is usually pronounced as if it
  1279. were spelled <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shém</span> .
  1280. </p>
  1281. </section>
  1282. <section id="R_ch1_s7_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">7<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on № 7-8</h5></header>
  1283. <figure id="R_ch1_s7_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 9%"/><col style="width: 7%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/></colgroup><tbody>
  1284. <tr><td>7.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  1285. shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是谁?</span> </td><td>Who is he?</td></tr>
  1286. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  1287. xiānsheng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马先生。</span> </td><td>He is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> .</td></tr>
  1288. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1289. <tr><td>8.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  1290. shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是谁?</span> </td><td>Who is he?</td></tr>
  1291. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  1292. Mínglǐ xiānsheng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马明理先生。</span> </td><td>He is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1293. Mínglǐ</span> .</td></tr>
  1294. </tbody></table></figure>
  1295. <p>After the verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</span> you may have the full name alone, the surname plus
  1296. title, or the full name plus title.<figure id="R_ch1_s7_s2_s3_s3_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 9%"/><col style="width: 7%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/></colgroup><tbody>
  1297. <tr><td class="bleft btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</span> </td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> </td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínglĭ</span> </td><td class="btop center colsep"></td></tr>
  1298. <tr><td class="bleft center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> </td><td class="center"></td><td class="center colsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng.</span> </td></tr>
  1299. <tr><td class="bleft center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td class="center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</span> </td><td class="center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> </td><td class="center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínglĭ</span> </td><td class="center colsep rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng.</span> </td></tr>
  1300. </tbody></table></figure></p>
  1301. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng</span> ,
  1302. literally "first-born," has more of a connotation of respectfulness than
  1303. "Mr. " <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng</span>
  1304. is usually applied only to people other than oneself. Do not use the title
  1305. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng</span> (or
  1306. any other respectful title, such as <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiàoshòu</span> , "Professor" when
  1307. giving your own name. If you want to say "I am Mr. Jones," you may say
  1308. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  1309. Jones</span> .</p>
  1310. <p>When a name and title name are said together, logically enough it is the
  1311. name which gets the heavy stress: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">WÁNG Xiānsheng</span> , You will often hear the title
  1312. pronounced with no full tones: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">WÁNG Xiansheng</span> .</p>
  1313. </section>
  1314. <section id="R_ch1_s7_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">7<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on № 9-12</h5></header>
  1315. <figure id="R_ch1_s7_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 9%"/><col style="width: 7%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/></colgroup><tbody>
  1316. <tr><td>9.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng,
  1317. tā shì shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生,他是谁?</span> </td><td>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> , who is he?</td></tr>
  1318. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
  1319. Mínglǐ xiānsheng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马明理先生。</span> </td><td>He is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1320. Mínglǐ</span> .</td></tr>
  1321. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1322. <tr><td>10.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng, tā
  1323. shì shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">先生,他是谁?</span> </td><td>Sir, who is he?</td></tr>
  1324. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
  1325. xiānsheng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马先生。</span> </td><td>He is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> .</td></tr>
  1326. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1327. <tr><td>11.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng, tā
  1328. shì shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">先生,她是谁?</span> </td><td>Sir, who is she?</td></tr>
  1329. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
  1330. tàitai.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是马太太。</span> </td><td>She is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> .</td></tr>
  1331. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1332. <tr><td>12.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng,
  1333. tā shì shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生,她是谁?</span> </td><td>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> , who is she?</td></tr>
  1334. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
  1335. Mínglǐ tàitai.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是马明理太太。</span> </td><td>She is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1336. Mínglǐ</span> .</td></tr>
  1337. </tbody></table></figure>
  1338. <p>When you address someone directly, use either the name plus the title or
  1339. the title alone. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng</span> must be translated as "Sir" when it is used
  1340. alone, since "Mr. " would not capture its respectful tone. (<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tàitai</span> , however, is less
  1341. respectful when used alone. You should address Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> as <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ tàitai</span> .)</p>
  1342. </section>
  1343. <section id="R_ch1_s7_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">7<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on № 13-16</h5></header>
  1344. <figure id="R_ch1_s7_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 9%"/><col style="width: 7%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/></colgroup><tbody>
  1345. <tr><td>13.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng,
  1346. tā shì shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生,她是谁?</span> </td><td>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> , who is she?</td></tr>
  1347. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
  1348. xiǎojiě.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是马小姐。</span> </td><td>She is miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> .</td></tr>
  1349. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1350. <tr><td>14.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  1351. shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是谁?</span> </td><td>Who is he?</td></tr>
  1352. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
  1353. Mínglǐ tóngzhì.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马明理同志。</span> </td><td>He is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínglǐ</span> .</td></tr>
  1354. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1355. <tr><td>15.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tóngzhì, tā shì
  1356. shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">同志,她是谁?</span> </td><td>Comrade, who is she?</td></tr>
  1357. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Fāng
  1358. Bǎolán.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是方宝兰。</span> </td><td>She is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng
  1359. Bǎolán</span> .</td></tr>
  1360. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1361. <tr><td>16.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tóngzhì, tā shì
  1362. shéi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">同志,她是谁?</span> </td><td>Comrade, who is she?</td></tr>
  1363. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Fāng
  1364. Bǎolán tóngzhì.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是方宝兰同志。</span> </td><td>She is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Bǎolán</span> .</td></tr>
  1365. </tbody></table></figure>
  1366. <p>See the Background Notes on Chinese Personal Names and Titles for
  1367. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tóngzhì</span> .
  1368. "Comrade," and the use of maiden names.</p>
  1369. </section>
  1370. </section>
  1371. </section>
  1372. <section id="R_ch1_s7_s3" class="section"><header><h3><span class="number">7<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  1373. <section id="R_ch1_s7_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">7<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Substitution drill.</h4></header>
  1374. <figure id="R_ch1_s7_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  1375. <tr><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  1376. </thead><tbody>
  1377. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1378. <tr><td>
  1379. <p>1.</p>
  1380. </td><td>
  1381. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1382. Mínglǐ</span> </p>
  1383. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马明理</span> </p>
  1384. </td><td></td><td>
  1385. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  1386. Mínglǐ</span> </p>
  1387. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马明理。</span> </p>
  1388. <p>He is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1389. Mínglǐ</span> .</p>
  1390. </td></tr>
  1391. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1392. <tr><td>
  1393. <p>2.</p>
  1394. </td><td>
  1395. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  1396. Měilíng</span> </p>
  1397. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡美玲</span> </p>
  1398. </td><td></td><td>
  1399. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Hú
  1400. Měilíng</span> </p>
  1401. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是胡美玲。</span> </p>
  1402. <p>She is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  1403. Měilíng</span> .</p>
  1404. </td></tr>
  1405. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1406. <tr><td>
  1407. <p>3.</p>
  1408. </td><td>
  1409. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1410. Dànián</span> </p>
  1411. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王大年</span> </p>
  1412. </td><td></td><td>
  1413. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Wáng
  1414. Dànián</span> </p>
  1415. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是王大年。</span> </p>
  1416. <p>He is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1417. Dànián</span> .</p>
  1418. </td></tr>
  1419. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1420. <tr><td>
  1421. <p>4.</p>
  1422. </td><td>
  1423. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ
  1424. Shìmín</span> </p>
  1425. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李世民</span> </p>
  1426. </td><td></td><td>
  1427. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Lǐ
  1428. Shìmín</span> </p>
  1429. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是李世民。</span> </p>
  1430. <p>He is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ
  1431. Shìmín</span> .</p>
  1432. </td></tr>
  1433. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1434. <tr><td>
  1435. <p>5.</p>
  1436. </td><td>
  1437. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú
  1438. Lìróng</span> </p>
  1439. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘丽容</span> </p>
  1440. </td><td></td><td>
  1441. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Liú
  1442. Lìróng</span> </p>
  1443. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是刘丽容。</span> </p>
  1444. <p>She is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú
  1445. Lìróng</span> .</p>
  1446. </td></tr>
  1447. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1448. <tr><td>
  1449. <p>6.</p>
  1450. </td><td>
  1451. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng
  1452. Bǎolán</span> </p>
  1453. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张宝兰</span> </p>
  1454. </td><td></td><td>
  1455. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Zhāng
  1456. Bǎolán.</span> </p>
  1457. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是张宝兰。</span> </p>
  1458. <p>She is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng
  1459. Bǎolán</span> .</p>
  1460. </td></tr>
  1461. </tbody></table></figure>
  1462. </section>
  1463. <section id="R_ch1_s7_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">7<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Response Drill</h4></header>
  1464. <p>When the cue is given by a male speaker, male students should respond. When
  1465. the cue is given by a female speaker, female students should respond.</p>
  1466. <figure id="R_ch1_s7_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><thead>
  1467. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  1468. </thead><tbody>
  1469. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1470. <tr><td>
  1471. <p>1.</p>
  1472. </td><td>
  1473. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi
  1474. shéi?</span> </p>
  1475. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是谁?</span> </p>
  1476. <p>Who are you? </p>
  1477. </td><td></td><td>
  1478. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1479. Dànián</span> </p>
  1480. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王大年</span> </p>
  1481. </td><td></td><td>
  1482. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Wáng
  1483. Dànián</span> </p>
  1484. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是王大年。</span> </p>
  1485. <p>I am <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1486. Dànián</span> .</p>
  1487. </td></tr>
  1488. <tr><td>
  1489. <p>2.</p>
  1490. </td><td>
  1491. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi
  1492. shéi?</span> </p>
  1493. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是谁?</span> </p>
  1494. <p>Who are you? </p>
  1495. </td><td></td><td>
  1496. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  1497. Měilíng</span> </p>
  1498. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡美玲</span> </p>
  1499. </td><td></td><td>
  1500. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Hú
  1501. Měilíng.</span> </p>
  1502. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是胡美玲。</span> </p>
  1503. <p> I am <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  1504. Měilíng</span> .</p>
  1505. </td></tr>
  1506. <tr><td>
  1507. <p>3.</p>
  1508. </td><td>
  1509. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi
  1510. shéi?</span> </p>
  1511. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是谁?</span> </p>
  1512. <p>Who are you? </p>
  1513. </td><td></td><td>
  1514. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú
  1515. Shìmín</span> </p>
  1516. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李世民</span> </p>
  1517. </td><td></td><td>
  1518. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Liú
  1519. Shìmín.</span> </p>
  1520. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是李世民。</span> </p>
  1521. <p>I am <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú
  1522. Shìmín</span> .</p>
  1523. </td></tr>
  1524. <tr><td>
  1525. <p>4.</p>
  1526. </td><td>
  1527. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi
  1528. shéi?</span> </p>
  1529. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是谁?</span> </p>
  1530. <p>Who are you? </p>
  1531. </td><td></td><td>
  1532. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén
  1533. Huìrán</span> </p>
  1534. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈蕙然</span> </p>
  1535. </td><td></td><td>
  1536. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Chén
  1537. Huìrán.</span> </p>
  1538. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是陈蕙然。</span> </p>
  1539. <p>I am <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén
  1540. Huìrán</span> .</p>
  1541. </td></tr>
  1542. <tr><td>
  1543. <p>5.</p>
  1544. </td><td>
  1545. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi
  1546. shéi?</span> </p>
  1547. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是谁?</span> </p>
  1548. <p>Who are you? </p>
  1549. </td><td></td><td>
  1550. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng
  1551. Déxián</span> </p>
  1552. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄德贤</span> </p>
  1553. </td><td></td><td>
  1554. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Huáng
  1555. Déxián.</span> </p>
  1556. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是黄德贤。</span> </p>
  1557. <p>I am <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng
  1558. Déxián</span> .</p>
  1559. </td></tr>
  1560. <tr><td>
  1561. <p>6.</p>
  1562. </td><td>
  1563. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi
  1564. shéi?</span> </p>
  1565. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是谁?</span> </p>
  1566. <p>Who are you? </p>
  1567. </td><td></td><td>
  1568. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào
  1569. Wǎnrú</span> </p>
  1570. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵婉如</span> </p>
  1571. </td><td></td><td>
  1572. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Zhào
  1573. Wǎnrú.</span> </p>
  1574. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是赵婉如。</span> </p>
  1575. <p>I am <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào
  1576. Wǎnrú</span> .</p>
  1577. </td></tr>
  1578. <tr><td>
  1579. <p>7.</p>
  1580. </td><td>
  1581. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi
  1582. shéi?</span> </p>
  1583. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是谁?</span> </p>
  1584. <p>Who are you? </p>
  1585. </td><td></td><td>
  1586. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng
  1587. Bǐngyíng</span> </p>
  1588. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蒋冰莹</span> </p>
  1589. </td><td></td><td>
  1590. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Jiǎng
  1591. Bǐngyíng.</span> </p>
  1592. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是蒋冰莹。</span> </p>
  1593. <p>I am <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng
  1594. Bǐngyíng</span> .</p>
  1595. </td></tr>
  1596. <tr><td>
  1597. <p>8.</p>
  1598. </td><td>
  1599. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi
  1600. shéi?</span> </p>
  1601. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是谁?</span> </p>
  1602. <p>Who are you? </p>
  1603. </td><td></td><td>
  1604. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo
  1605. Yǒngpíng</span> </p>
  1606. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">局永平</span> </p>
  1607. </td><td></td><td>
  1608. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Gāo
  1609. Yǒngpíng.</span> </p>
  1610. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是局永平。</span> </p>
  1611. <p> I am <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo
  1612. Yǒngpíng</span> .</p>
  1613. </td></tr>
  1614. </tbody></table></figure>
  1615. </section>
  1616. <section id="R_ch1_s7_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">7<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Response drill.</h4></header>
  1617. <figure id="R_ch1_s7_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><thead>
  1618. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  1619. </thead><tbody>
  1620. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1621. <tr><td>
  1622. <p>1.</p>
  1623. </td><td>
  1624. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  1625. shéi?</span> </p>
  1626. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是谁?</span> </p>
  1627. <p>Who is he? </p>
  1628. </td><td></td><td>
  1629. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1630. xiānsheng</span> </p>
  1631. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马先生</span> </p>
  1632. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> </p>
  1633. </td><td></td><td>
  1634. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  1635. xiānsheng.</span> </p>
  1636. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马先生。</span> </p>
  1637. <p>He is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> .</p>
  1638. </td></tr>
  1639. <tr><td>
  1640. <p>2.</p>
  1641. </td><td>
  1642. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  1643. shéi?</span> </p>
  1644. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是谁?</span> </p>
  1645. <p>Who is she?</p>
  1646. </td><td></td><td>
  1647. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  1648. tàitai</span> </p>
  1649. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡太太</span> </p>
  1650. <p>Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> </p>
  1651. </td><td></td><td>
  1652. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Hú
  1653. tàitai.</span> </p>
  1654. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是胡太太。</span> </p>
  1655. <p> She is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> .</p>
  1656. </td></tr>
  1657. <tr><td>
  1658. <p>3.</p>
  1659. </td><td>
  1660. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  1661. shéi?</span> </p>
  1662. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是谁?</span> </p>
  1663. <p>Who is he? </p>
  1664. </td><td></td><td>
  1665. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo
  1666. xiānsheng</span> </p>
  1667. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">毛先生</span> </p>
  1668. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</span> </p>
  1669. </td><td></td><td>
  1670. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Máo
  1671. xiānsheng.</span> </p>
  1672. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是毛先生。</span> </p>
  1673. <p>He is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</span> .</p>
  1674. </td></tr>
  1675. <tr><td>
  1676. <p>4.</p>
  1677. </td><td>
  1678. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  1679. shéi?</span> </p>
  1680. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是谁?</span> </p>
  1681. <p>Who is he? </p>
  1682. </td><td></td><td>
  1683. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng
  1684. tóngzhì</span> </p>
  1685. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张同志</span> </p>
  1686. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> </p>
  1687. </td><td></td><td>
  1688. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Zhāng
  1689. tóngzhì.</span> </p>
  1690. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是张同志。</span> </p>
  1691. <p>He is Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> .</p>
  1692. </td></tr>
  1693. <tr><td>
  1694. <p>5.</p>
  1695. </td><td>
  1696. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  1697. shéi?</span> </p>
  1698. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是谁?</span> </p>
  1699. <p>Who is she?</p>
  1700. </td><td></td><td>
  1701. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú
  1702. xiǎojiě</span> </p>
  1703. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘小姐</span> </p>
  1704. <p>Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> </p>
  1705. </td><td></td><td>
  1706. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Liú
  1707. xiǎojiě.</span> </p>
  1708. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是刘小姐。</span> </p>
  1709. <p> She is Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> .</p>
  1710. </td></tr>
  1711. <tr><td>
  1712. <p>6.</p>
  1713. </td><td>
  1714. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  1715. shéi?</span> </p>
  1716. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是谁?</span> </p>
  1717. <p>Who is he? </p>
  1718. </td><td></td><td>
  1719. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1720. xiānsheng</span> </p>
  1721. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马先生</span> </p>
  1722. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> </p>
  1723. </td><td></td><td>
  1724. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  1725. xiānsheng.</span> </p>
  1726. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马先生</span> </p>
  1727. <p>He is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> .</p>
  1728. </td></tr>
  1729. <tr><td>
  1730. <p>7.</p>
  1731. </td><td>
  1732. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  1733. shéi?</span> </p>
  1734. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是谁?</span> </p>
  1735. <p>Who is she? </p>
  1736. </td><td></td><td>
  1737. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào
  1738. tàitai</span> </p>
  1739. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵太太</span> </p>
  1740. <p>Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> </p>
  1741. </td><td></td><td>
  1742. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Zhào
  1743. tàitai.</span> </p>
  1744. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是赵太太。</span> </p>
  1745. <p>She is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> .</p>
  1746. </td></tr>
  1747. </tbody></table></figure>
  1748. </section>
  1749. </section>
  1750. </section>
  1751. <section id="R_ch1_s8" class="section"><header><h2><span class="number">8<span class="sep"> </span></span>Unit 2</h2></header>
  1752. <section id="R_ch1_s8_s1" class="section"><header><h3><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  1753. <section id="R_ch1_s8_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  1754. <p>
  1755. <ol class="orderedlist" type="1">
  1756. <li>
  1757. <p>Questions and answers about given names.</p>
  1758. </li>
  1759. <li>
  1760. <p>Yes/no questions.</p>
  1761. </li>
  1762. <li>
  1763. <p>Negative statement.</p>
  1764. </li>
  1765. <li>
  1766. <p>Greetings.</p>
  1767. </li>
  1768. </ol>
  1769. </p>
  1770. </section>
  1771. <section id="R_ch1_s8_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the Unit</h4></header>
  1772. <p>
  1773. <ol class="orderedlist" type="1">
  1774. <li>
  1775. <p>P&amp;R 3 and P&amp;R 4 (Tapes 3 and 4 of the resource module on
  1776. Pronunciation and Romanization).</p>
  1777. </li>
  1778. </ol>
  1779. </p>
  1780. </section>
  1781. <section id="R_ch1_s8_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Materials You Will Need</h4></header>
  1782. <p>
  1783. <ol class="orderedlist" type="1">
  1784. <li>
  1785. <p>The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference
  1786. Notes.</p>
  1787. </li>
  1788. <li>
  1789. <p>The 2D-1 tape.</p>
  1790. </li>
  1791. </ol>
  1792. </p>
  1793. </section>
  1794. </section>
  1795. <section id="R_ch1_s8_s2" class="section"><header><h3><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  1796. <section id="R_ch1_s8_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference list</h4></header>
  1797. <figure id="R_ch1_s8_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  1798. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Wáng tàitai
  1799. ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是王太太,吗?</span> </td><td>Is she Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> ?</td></tr>
  1800. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Wáng
  1801. tàitai.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是王太太。</span> </td><td>she is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> .</td></tr>
  1802. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1803. <tr><td>2.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì Wáng
  1804. xiānsheng ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是王先生吗?</span> </td><td>Are you Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> ?</td></tr>
  1805. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Wáng
  1806. Dànián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是王大年。</span> </td><td>I'm <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1807. Dànián</span> .</td></tr>
  1808. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1809. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì Mǎ xiānsheng
  1810. ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是马先生吗?</span> </td><td>Are you Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> .</td></tr>
  1811. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Wáng
  1812. Dànián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是王大年。</span> </td><td>I'm <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1813. Dànián</span> .</td></tr>
  1814. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1815. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì Mǎ xiānsheng
  1816. ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是马先生吗?</span> </td><td>Are you Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> ?</td></tr>
  1817. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shì Mǎ
  1818. xiānsheng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是马先生。</span> </td><td>I'm not Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> .</td></tr>
  1819. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1820. <tr><td>5.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Wáng
  1821. Dànián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是王大年。</span> </td><td>I am <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1822. Dànián</span> .</td></tr>
  1823. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shì Wáng
  1824. Dànián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是王大年。</span> </td><td>I am not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1825. Dànián</span> .</td></tr>
  1826. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1827. <tr><td>6.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Fāng
  1828. ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓方吗?</span> </td><td>Is your surname <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</span> ?</td></tr>
  1829. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  1830. Fāng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓方。</span> </td><td>My surname isn't <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</span> .</td></tr>
  1831. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1832. <tr><td>7.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  1833. Wáng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</span> </td><td>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> .</td></tr>
  1834. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shì
  1835. Wáng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓王。</span> </td><td>My surname isn't
  1836. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> .</td></tr>
  1837. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1838. <tr><td>8.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Mǎ
  1839. ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓马吗?</span> </td><td>Is your surname <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> ?</td></tr>
  1840. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú xìng Mǎ. Xìng
  1841. Wáng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不姓马。
  1842. (我)姓王。</span> </td><td>My surname isn't <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> . My surname is
  1843. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> .</td></tr>
  1844. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1845. <tr><td>9.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín
  1846. guìxìng?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您贵姓?</span> </td><td>Your surname? (polite)</td></tr>
  1847. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  1848. Wáng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</span> </td><td>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> .</td></tr>
  1849. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1850. <tr><td>10.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiào
  1851. shénme?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你叫什么?</span> </td><td>What is your given name?</td></tr>
  1852. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jiào
  1853. Dànián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我叫大年。</span> </td><td>My given name is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dànián</span> .</td></tr>
  1854. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1855. <tr><td>11.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ hǎo
  1856. a?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你好阿?</span> </td><td>How are you?</td></tr>
  1857. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ
  1858. hǎo.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我好。</span> </td><td>I'm fine.</td></tr>
  1859. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1860. <tr><td>12.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ hǎo
  1861. a?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你好阿?</span> </td><td>How are you?</td></tr>
  1862. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ hǎo. Nǐ
  1863. ne?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我好,你呢?</span> </td><td>I'm fine. And you?</td></tr>
  1864. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo,
  1865. xièxie.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好,
  1866. 谢谢。</span> </td><td>Fine, thanks.</td></tr>
  1867. </tbody></table></figure>
  1868. </section>
  1869. <section id="R_ch1_s8_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  1870. <figure id="R_ch1_s8_s2_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 28%"/><col style="width: 18%"/><col style="width: 54%"/></colgroup><tbody>
  1871. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">a</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">阿</span> </td><td>suffix added to the end of any sentence</td></tr>
  1872. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù/bú
  1873. </span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不</span> </td><td>not</td></tr>
  1874. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú
  1875. shì </span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是</span> </td><td>not to be</td></tr>
  1876. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">guìxìng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">贵姓</span> </td><td>honorable name </td></tr>
  1877. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好</span> </td><td>to be fine, to be well, ok, good </td></tr>
  1878. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiào</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">叫</span> </td><td>to be called, named</td></tr>
  1879. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ma</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">吗</span> </td><td>question marker at the end of the sentence</td></tr>
  1880. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngzi</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">名字</span> </td><td>given name, full name </td></tr>
  1881. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ne</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">呢</span> </td><td>question marker</td></tr>
  1882. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xièxie</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">谢谢</span> </td><td>thank you </td></tr>
  1883. </tbody></table></figure>
  1884. </section>
  1885. <section id="R_ch1_s8_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference notes</h4></header>
  1886. <section id="R_ch1_s8_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on № 1-3</h5></header>
  1887. <figure id="R_ch1_s8_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  1888. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1889. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Wáng
  1890. tàitai ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是王太太,吗?</span> </td><td>Is she Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> ?</td></tr>
  1891. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Wáng
  1892. tàitai.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是王太太。</span> </td><td>She is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> .</td></tr>
  1893. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1894. <tr><td>2.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì Wáng
  1895. xiānsheng ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是王先生吗?</span> </td><td>Are you Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> ?</td></tr>
  1896. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Wáng
  1897. Dànián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是王大年。</span> </td><td>I'm <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1898. Dànián</span> .</td></tr>
  1899. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1900. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì Mǎ
  1901. xiānsheng ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是马先生吗?</span> </td><td>Are you Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> .</td></tr>
  1902. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Wáng
  1903. Dànián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是王大年。</span> </td><td>I'm <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1904. Dànián</span> .</td></tr>
  1905. </tbody></table></figure>
  1906. <p>The marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ma</span>
  1907. may be added to any statement to turn it into a question which may be
  1908. answered "yes" or "no,"</p>
  1909. <p>The reply to a yes/no question is commonly a complete affirmative or
  1910. negative statement, although, as you will see later, the statement may be
  1911. stripped down considerably.</p>
  1912. </section>
  1913. <section id="R_ch1_s8_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on № 4-5</h5></header>
  1914. <figure id="R_ch1_s8_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  1915. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1916. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì Mǎ
  1917. xiānsheng ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是马先生吗?</span> </td><td>Are you Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> ?</td></tr>
  1918. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shì Mǎ
  1919. xiānsheng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是马先生。</span> </td><td>I'm not Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> .</td></tr>
  1920. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1921. <tr><td>5.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Wáng
  1922. Dànián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是王大年。</span> </td><td>I am <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1923. Dànián</span> .</td></tr>
  1924. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shì Wáng
  1925. Dànián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是王大年。</span> </td><td>I am not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1926. Dànián</span> .</td></tr>
  1927. </tbody></table></figure>
  1928. <p>The negative of the verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</span> , "to be," is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú shì</span> , "not to be." The
  1929. equivalent of "not" is the syllable <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</span> . The tone for the syllable
  1930. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</span> depends on
  1931. the tone of the following syllable. When followed by a syllable with a High,
  1932. Rising, or Low tone, a Falling tone is used (<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</span> ). When followed by a
  1933. syllable with a Falling or Neutral tone, a Rising tone is used
  1934. (<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú</span> ).<div id="R_ch1_s8_s2_s3_s2_para1_ex1" class="example">
  1935. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù fēi</span>
  1936. (not to fly) </p>
  1937. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù féi</span>
  1938. (not to be fat)</p>
  1939. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù fěi</span>
  1940. (not to slander)</p>
  1941. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú fèi</span>
  1942. (not to waste)</p>
  1943. <header><div class="title"><span class="label">Example<span class="sep"> </span></span><span class="number">1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Examples</div></header></div></p>
  1944. <p>Almost all of the first few verbs you learn happen to be in the Falling
  1945. tone, and so take <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</span> . But remember that <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</span> is the basic form. That is
  1946. the form the syllable takes when it stands alone as a short "no" answer
  1947. —<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</span> — and when
  1948. it is discussed, as in "<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</span> means 'not'."</p>
  1949. <p>Notice that even though <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</span> , "to be," is usually pronounced in the Neutral tone
  1950. in the phrase <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú
  1951. shi</span> , the original Falling tone of <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</span> still causes
  1952. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</span> to "be
  1953. pronounced with a Rising tone: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú</span> .<figure id="R_ch1_s8_s2_s3_s2_para3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 19%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  1954. <tr><td class="bleft btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</span> </td><td class="btop center"></td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</span> </td><td class="btop center"></td><td class="btop center colsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1955. Dànián.</span> </td></tr>
  1956. <tr><td class="bleft center rowsep">I</td><td class="center rowsep"></td><td class="center rowsep">am</td><td class="center rowsep"></td><td class="center colsep rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1957. Dànián.</span> </td></tr>
  1958. </tbody></table></figure><figure id="R_ch1_s8_s2_s3_s2_para3_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 19%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  1959. <tr><td class="bleft btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</span> </td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú</span> </td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</span> </td><td class="btop center"></td><td class="btop center colsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1960. Xiānsheng.</span> </td></tr>
  1961. <tr><td class="bleft center rowsep">I</td><td class="center rowsep"></td><td class="center rowsep">am</td><td class="center rowsep">not</td><td class="center colsep rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1962. Xiānsheng.</span> </td></tr>
  1963. </tbody></table></figure></p>
  1964. </section>
  1965. <section id="R_ch1_s8_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on № 6-8</h5></header>
  1966. <figure id="R_ch1_s8_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  1967. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  1968. <tr><td>6.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Fāng
  1969. ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓方吗?</span> </td><td>Is your surname <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</span> ?</td></tr>
  1970. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  1971. Fāng</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓方。</span> </td><td>My surname isn't <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</span> .</td></tr>
  1972. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  1973. <tr><td>7.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  1974. Wáng.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</span> </td><td>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> .</td></tr>
  1975. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shì
  1976. Wáng.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓王。</span> </td><td>My surname isn't <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> .</td></tr>
  1977. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  1978. <tr><td>8.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Mǎ
  1979. ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓马吗?</span> </td><td>Is your surname <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> ?</td></tr>
  1980. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù xìng Mǎ.
  1981. Xìng Wáng.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不姓马。
  1982. (我)姓王。</span> </td><td>My surname isn't <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> . My
  1983. surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> .</td></tr>
  1984. </tbody></table></figure>
  1985. <p>It is quite common in Chinese —much commoner than in English— to omit the
  1986. subject of a sentence when it is clear from the context.</p>
  1987. </section>
  1988. <section id="R_ch1_s8_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on № 9</h5></header>
  1989. <figure id="R_ch1_s8_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  1990. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1991. <tr><td>9.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín
  1992. guìxìng?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您贵姓?</span> </td><td>Your surname? (polite)</td></tr>
  1993. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  1994. Wáng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</span> </td><td>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> .</td></tr>
  1995. </tbody></table></figure>
  1996. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín</span> is the
  1997. polite equivalent of <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ</span> , "you." </p>
  1998. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guìxìng</span> is a
  1999. polite noun, "surname." <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guì</span> means "honorable." <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xìng</span> which you have learned
  2000. as the verb "to be surnamed" is in this case a noun, "surname." </p>
  2001. <p>Literally, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín
  2002. guìxìng?</span> is "Your surname?" The implied question is
  2003. understood, and the "sentence" consists of the subject alone.</p>
  2004. </section>
  2005. <section id="R_ch1_s8_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on № 10</h5></header>
  2006. <figure id="R_ch1_s8_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  2007. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  2008. <tr><td>10.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiào
  2009. shénme?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你叫什么?</span> </td><td>What is your given name?</td></tr>
  2010. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jiào
  2011. Dànián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我叫大年。</span> </td><td>My given name is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dànián</span> .</td></tr>
  2012. </tbody></table></figure>
  2013. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiào</span> is a verb
  2014. meaning "to be called." In a discussion of personal names, we can say that
  2015. it means "to be given-named."</p>
  2016. </section>
  2017. <section id="R_ch1_s8_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on № 11</h5></header>
  2018. <figure id="R_ch1_s8_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  2019. <tr><td>11.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ hǎo
  2020. a?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你好阿?</span> </td><td>How are you?</td></tr>
  2021. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ
  2022. hǎo.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我好</span> </td><td>I'm fine.</td></tr>
  2023. </tbody></table></figure>
  2024. <p lang="cmn-Latn-pinyin">Notice that the Low tones of <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒ</span> and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ</span> change to Rising tones
  2025. before the Low tone of <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</span> : <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ní hǎo
  2026. a? hǎo</span> . </p>
  2027. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo</span> is a verb:
  2028. "to "be good" "to be well" "to be fine." Since it functions like the verb
  2029. "to be" plus an adjective in English, we will call it an <strong class="bold">adjectival verb</strong>.<figure id="R_ch1_s8_s2_s3_s6_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  2030. <tr><td class="bleft btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</span> </td><td class="btop center colsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</span> </td></tr>
  2031. <tr><td class="bleft center rowsep">I</td><td class="center colsep rowsep">am fine</td></tr>
  2032. </tbody></table></figure><figure id="R_ch1_s8_s2_s3_s6_para2_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  2033. <tr><td class="bleft btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ</span> </td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</span> </td><td class="btop center colsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">a?</span> </td></tr>
  2034. <tr><td class="bleft center rowsep">You</td><td class="center rowsep">are fine</td><td class="center colsep rowsep">?</td></tr>
  2035. </tbody></table></figure></p>
  2036. </section>
  2037. <section id="R_ch1_s8_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on № 12</h5></header>
  2038. <figure id="R_ch1_s8_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  2039. <tr><td>12.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ hǎo
  2040. a?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你好阿?</span> </td><td>How are you?</td></tr>
  2041. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ hǎo. Nǐ
  2042. ne?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我好,你呢?</span> </td><td>I'm fine. And you?</td></tr>
  2043. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo,
  2044. xièxie.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好,
  2045. 谢谢。</span> </td><td>Fine, thanks.</td></tr>
  2046. </tbody></table></figure>
  2047. <p>The marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ne</span>
  2048. makes a question out of the single work <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ</span> , "you": "And you?" or "How
  2049. about you?"</p>
  2050. </section>
  2051. <section id="R_ch1_s8_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on № 13</h5></header>
  2052. <p>One way to ask what someone's given name is: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiào shénme míngzi</span> ?</p>
  2053. </section>
  2054. </section>
  2055. </section>
  2056. <section id="R_ch1_s8_s3" class="section"><header><h3><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  2057. <section id="R_ch1_s8_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transformations drill</h4></header>
  2058. <p> </p>
  2059. <figure id="R_ch1_s8_s3_s1_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Create a question from the statement</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  2060. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  2061. </thead><tbody>
  2062. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2063. <tr><td>1.</td><td>
  2064. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Wáng
  2065. Xiānsheng.</span> </p>
  2066. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是王先生。</span> </p>
  2067. <p>He is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> .</p>
  2068. </td><td></td><td>
  2069. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Wáng
  2070. Xiānsheng ma?</span> </p>
  2071. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是王先生吗?</span> </p>
  2072. <p>Is he Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> ?</p>
  2073. </td></tr>
  2074. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2075. <tr><td>2.</td><td>
  2076. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Hú
  2077. Tàitai.</span> </p>
  2078. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是胡太太。</span> </p>
  2079. <p>She is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> </p>
  2080. </td><td></td><td>
  2081. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Hú Tàitai
  2082. ma?</span> </p>
  2083. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是胡太太吗?</span> </p>
  2084. <p>Is she Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> ?</p>
  2085. </td></tr>
  2086. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2087. <tr><td>3.</td><td>
  2088. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Liú
  2089. Tóngzhì.</span> </p>
  2090. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是刘同志</span> </p>
  2091. <p>He is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> .</p>
  2092. </td><td></td><td>
  2093. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Liú
  2094. Tóngzhì ma?</span> </p>
  2095. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是刘同志吗?</span> </p>
  2096. <p>Is he comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> ?</p>
  2097. </td></tr>
  2098. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2099. <tr><td>4.</td><td>
  2100. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Zhāng
  2101. Xiǎojiě.</span> </p>
  2102. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是张小姐</span> </p>
  2103. <p>She is Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> .</p>
  2104. </td><td></td><td>
  2105. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Zhāng
  2106. Xiǎojiě ma?</span> </p>
  2107. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是张小姐吗?</span> </p>
  2108. <p>Is she Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> ?</p>
  2109. </td></tr>
  2110. <tr><td>5.</td><td>
  2111. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā Shi Mǎ
  2112. Xiānsheng.</span> </p>
  2113. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马先生。</span> </p>
  2114. <p>He is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> .</p>
  2115. </td><td></td><td>
  2116. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā Shi Mǎ
  2117. Xiānsheng ma?</span> </p>
  2118. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马先生吗?</span> </p>
  2119. <p>Is he Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> ?</p>
  2120. </td></tr>
  2121. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2122. <tr><td>6.</td><td>
  2123. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Fāng
  2124. Xiǎojiě.</span> </p>
  2125. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是方小姐。</span> </p>
  2126. <p>She is Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</span> .</p>
  2127. </td><td></td><td>
  2128. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Fāng
  2129. Xiǎojiě ma?</span> </p>
  2130. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是方小姐吗?</span> </p>
  2131. <p>Is she Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</span> ?</p>
  2132. </td></tr>
  2133. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2134. <tr><td>7.</td><td>
  2135. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Lín
  2136. Tóngzhì.</span> </p>
  2137. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是林同志。</span> </p>
  2138. <p>He is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> .</p>
  2139. </td><td></td><td>
  2140. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Lín
  2141. Tóngzhì ma?</span> </p>
  2142. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是林同志吗?</span> </p>
  2143. <p>Is he comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> ?</p>
  2144. </td></tr>
  2145. </tbody></table></figure>
  2146. </section>
  2147. <section id="R_ch1_s8_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  2148. <figure id="R_ch1_s8_s3_s2_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond by affirmative.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  2149. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  2150. </thead><tbody>
  2151. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2152. <tr><td>1.</td><td>
  2153. <p>
  2154. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Wáng
  2155. Xiānsheng ma?</span>
  2156. </p>
  2157. <p>
  2158. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是王先生吗?</span>
  2159. </p>
  2160. <p> Is he Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> ? </p>
  2161. </td><td></td><td>
  2162. <p>
  2163. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shi. Tā shi Wáng
  2164. Xiānsheng.</span>
  2165. </p>
  2166. <p>
  2167. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。他是王先生。</span>
  2168. </p>
  2169. <p> Yes. He is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> . </p>
  2170. </td></tr>
  2171. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2172. <tr><td>2.</td><td>
  2173. <p>
  2174. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Zhào Tàitai
  2175. ma?</span>
  2176. </p>
  2177. <p>
  2178. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是赵太太吗?</span>
  2179. </p>
  2180. <p> Is she Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> ? </p>
  2181. </td><td></td><td>
  2182. <p>
  2183. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shi. Tā shi Zhào
  2184. Tàitai.</span>
  2185. </p>
  2186. <p>
  2187. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。她是赵太太。</span>
  2188. </p>
  2189. <p> Yes. She is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> . </p>
  2190. </td></tr>
  2191. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2192. <tr><td>3.</td><td>
  2193. <p>
  2194. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Chén
  2195. Tóngzhì ma?</span>
  2196. </p>
  2197. <p>
  2198. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是陈同志吗?</span>
  2199. </p>
  2200. <p> Is she comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> ? </p>
  2201. </td><td></td><td>
  2202. <p>
  2203. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shi. Ta shi Chén
  2204. Tóngzhì.</span>
  2205. </p>
  2206. <p>
  2207. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。她是陈同志。</span>
  2208. </p>
  2209. <p> Yes. She is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> . </p>
  2210. </td></tr>
  2211. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2212. <tr><td>4.</td><td>
  2213. <p>
  2214. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Liú Xiǎojiě
  2215. ma?</span>
  2216. </p>
  2217. <p>
  2218. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是刘小姐吗?</span>
  2219. </p>
  2220. <p> Is she Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> ? </p>
  2221. </td><td></td><td>
  2222. <p>
  2223. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shi. Tā shi Liú
  2224. Xiǎojiě.</span>
  2225. </p>
  2226. <p>
  2227. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。她是刘小姐。</span>
  2228. </p>
  2229. <p> Yes. She is Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> . </p>
  2230. </td></tr>
  2231. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2232. <tr><td>5.</td><td>
  2233. <p>
  2234. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Sòng
  2235. Xiānsheng ma?</span>
  2236. </p>
  2237. <p>
  2238. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是宋先生吗?</span>
  2239. </p>
  2240. <p> Is he Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</span> ? </p>
  2241. </td><td></td><td>
  2242. <p>
  2243. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shi. Tā shi Sòng
  2244. Xiānsheng.</span>
  2245. </p>
  2246. <p>
  2247. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。他是宋先生。</span>
  2248. </p>
  2249. <p> Yes. He is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</span> . </p>
  2250. </td></tr>
  2251. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2252. <tr><td>6.</td><td>
  2253. <p>
  2254. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Sūn Tàitai
  2255. ma?</span>
  2256. </p>
  2257. <p>
  2258. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是孙太太吗?</span>
  2259. </p>
  2260. <p> Is she Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span> ? </p>
  2261. </td><td></td><td>
  2262. <p>
  2263. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shi. Tā shi Sūn
  2264. Tàitai.</span>
  2265. </p>
  2266. <p>
  2267. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。她是孙太太。</span>
  2268. </p>
  2269. <p> Yes. She is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span> . </p>
  2270. </td></tr>
  2271. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2272. <tr><td>7.</td><td>
  2273. <p>
  2274. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Zhāng
  2275. Xiānsheng ma?</span>
  2276. </p>
  2277. <p>
  2278. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是张先生吗?</span>
  2279. </p>
  2280. <p> Is he Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> ? </p>
  2281. </td><td></td><td>
  2282. <p>
  2283. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shi. Tā shi Zhāng
  2284. Xiānsheng.</span>
  2285. </p>
  2286. <p>
  2287. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。他是张先生。</span>
  2288. </p>
  2289. <p> Yes. He is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> . </p>
  2290. </td></tr>
  2291. </tbody></table></figure>
  2292. </section>
  2293. <section id="R_ch1_s8_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  2294. <figure id="R_ch1_s8_s3_s3_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>All your answers will be negative. Give the correct name according to the
  2295. cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 34%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 8%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  2296. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  2297. </thead><tbody>
  2298. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2299. <tr><td>1.</td><td>
  2300. <p>
  2301. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Wáng
  2302. Xiānsheng ma?</span>
  2303. </p>
  2304. <p>
  2305. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是王先生吗?</span>
  2306. </p>
  2307. <p> Is he Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> ? </p>
  2308. </td><td></td><td>
  2309. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> </p>
  2310. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘</span> </p>
  2311. </td><td></td><td>
  2312. <p>
  2313. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi. Tā shi Liú
  2314. Xiānsheng.</span>
  2315. </p>
  2316. <p>
  2317. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。他是刘先生。</span>
  2318. </p>
  2319. <p> No. He is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> . </p>
  2320. </td></tr>
  2321. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2322. <tr><td>2.</td><td>
  2323. <p>
  2324. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Gāo Xiǎojiě
  2325. ma?</span>
  2326. </p>
  2327. <p>
  2328. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是高小姐吗?</span>
  2329. </p>
  2330. <p> Is she Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</span> ? </p>
  2331. </td><td></td><td>
  2332. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> </p>
  2333. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵</span> </p>
  2334. </td><td></td><td>
  2335. <p>
  2336. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi. Tā shi
  2337. Zhào Xiǎojiě.</span>
  2338. </p>
  2339. <p>
  2340. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。她是赵小姐。</span>
  2341. </p>
  2342. <p> No. She is Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> . </p>
  2343. </td></tr>
  2344. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2345. <tr><td>3.</td><td>
  2346. <p>
  2347. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Huáng
  2348. Tóngzhì ma?</span>
  2349. </p>
  2350. <p>
  2351. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是黄同志吗?</span>
  2352. </p>
  2353. <p> Is she comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> ? </p>
  2354. </td><td></td><td>
  2355. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> </p>
  2356. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王</span> </p>
  2357. </td><td></td><td>
  2358. <p>
  2359. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi. Tā shi
  2360. Wáng Tóngzhì.</span>
  2361. </p>
  2362. <p>
  2363. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。她是王同志。</span>
  2364. </p>
  2365. <p> No. She is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> . </p>
  2366. </td></tr>
  2367. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2368. <tr><td>4.</td><td>
  2369. <p>
  2370. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Yáng Tàitai
  2371. ma?</span>
  2372. </p>
  2373. <p>
  2374. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是杨太太吗?</span>
  2375. </p>
  2376. <p> Is she Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng</span> ? </p>
  2377. </td><td></td><td>
  2378. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</span> </p>
  2379. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江</span> </p>
  2380. </td><td></td><td>
  2381. <p>
  2382. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi. Tā shi
  2383. Jiǎng Tàitai.</span>
  2384. </p>
  2385. <p>
  2386. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。她是江太太。</span>
  2387. </p>
  2388. <p> No. She is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</span> . </p>
  2389. </td></tr>
  2390. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2391. <tr><td>5.</td><td>
  2392. <p>
  2393. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  2394. Xiānsheng ma?</span>
  2395. </p>
  2396. <p>
  2397. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马先生吗?</span>
  2398. </p>
  2399. <p> Is he Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> ? </p>
  2400. </td><td></td><td>
  2401. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</span> </p>
  2402. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">毛</span> </p>
  2403. </td><td></td><td>
  2404. <p>
  2405. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi. Tā shi Máo
  2406. Xiānsheng.</span>
  2407. </p>
  2408. <p>
  2409. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。他是毛先生。</span>
  2410. </p>
  2411. <p> No. He is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</span> . </p>
  2412. </td></tr>
  2413. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2414. <tr><td>6.</td><td>
  2415. <p>
  2416. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Zhōu
  2417. Xiǎojiě ma? </span>
  2418. </p>
  2419. <p>
  2420. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是周小姐吗?</span>
  2421. </p>
  2422. <p> Is she Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</span> ? </p>
  2423. </td><td></td><td>
  2424. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> </p>
  2425. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵</span> </p>
  2426. </td><td></td><td>
  2427. <p>
  2428. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi.Tā shi Zhào
  2429. Xiǎojiě.</span>
  2430. </p>
  2431. <p>
  2432. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。她是赵小姐。</span>
  2433. </p>
  2434. <p> No. She is Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> . </p>
  2435. </td></tr>
  2436. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2437. <tr><td>7.</td><td>
  2438. <p>
  2439. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Jiāng
  2440. Xiānsheng ma?</span>
  2441. </p>
  2442. <p>
  2443. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是江先生吗?</span>
  2444. </p>
  2445. <p> Is he Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> ? </p>
  2446. </td><td></td><td>
  2447. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</span> </p>
  2448. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蒋</span> </p>
  2449. </td><td></td><td>
  2450. <p>
  2451. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi. Tā shi
  2452. Jiǎng Xiānsheng.</span>
  2453. </p>
  2454. <p>
  2455. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。他是蒋先生。</span>
  2456. </p>
  2457. <p> No. He is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</span> . </p>
  2458. </td></tr>
  2459. </tbody></table></figure>
  2460. </section>
  2461. <section id="R_ch1_s8_s3_s4" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  2462. <figure id="R_ch1_s8_s3_s4_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>This drill is a combination of the two previous drills. Give an
  2463. affirmative or a negative answer according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 34%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 8%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  2464. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  2465. </thead><tbody>
  2466. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2467. <tr><td> 1.</td><td>
  2468. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Liú
  2469. Tàitai ma?</span> </p>
  2470. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是刘太太吗?</span> </p>
  2471. <p>Is she Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> ?</p>
  2472. </td><td></td><td>
  2473. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> </p>
  2474. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘</span> </p>
  2475. </td><td></td><td>
  2476. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì. Tā shi Liú
  2477. Tàitai.</span> </p>
  2478. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。她是刘太太。</span> </p>
  2479. <p>Yes. She is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> .</p>
  2480. </td></tr>
  2481. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2482. <tr><td> 2. </td><td>
  2483. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Liú
  2484. Tàitai ma?</span> </p>
  2485. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是刘太太吗?</span> </p>
  2486. <p>Is she Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> ?</p>
  2487. </td><td></td><td>
  2488. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> </p>
  2489. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄</span> </p>
  2490. </td><td></td><td>
  2491. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi. Tā shi
  2492. Huáng Tàitai.</span> </p>
  2493. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。她是黄太太。</span> </p>
  2494. <p>No. She is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> .</p>
  2495. </td></tr>
  2496. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2497. <tr><td> 3. </td><td>
  2498. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Wáng
  2499. Xiānsheng ma?</span> </p>
  2500. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是王先生吗?</span> </p>
  2501. <p>Is he Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> ?</p>
  2502. </td><td></td><td>
  2503. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> </p>
  2504. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王</span> </p>
  2505. </td><td></td><td>
  2506. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì. Tā shi Wáng
  2507. Xiānsheng.</span> </p>
  2508. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。他是王先生。</span> </p>
  2509. <p>Yes He is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> .</p>
  2510. </td></tr>
  2511. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2512. <tr><td> 4. </td><td>
  2513. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Gāo
  2514. Tàitai ma?</span> </p>
  2515. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是高太太吗?</span> </p>
  2516. <p>Is she Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</span> ?</p>
  2517. </td><td></td><td>
  2518. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> </p>
  2519. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵</span> </p>
  2520. </td><td></td><td>
  2521. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi. Tā shi
  2522. Zhào Tàitai.</span> </p>
  2523. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。她是赵太太。</span> </p>
  2524. <p>No. She is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> .</p>
  2525. </td></tr>
  2526. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2527. <tr><td> 5. </td><td>
  2528. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Táng
  2529. Xiǎojiě ma?</span> </p>
  2530. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是唐小姐吗?</span> </p>
  2531. <p>Is she Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táng</span> ?</p>
  2532. </td><td></td><td>
  2533. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táng</span> </p>
  2534. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">唐</span> </p>
  2535. </td><td></td><td>
  2536. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì. Tā shi Táng
  2537. Xiǎojiě.</span> </p>
  2538. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。她是唐小姐。</span> </p>
  2539. <p>Yes. She is Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táng</span> .</p>
  2540. </td></tr>
  2541. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2542. <tr><td> 6. </td><td>
  2543. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Huáng
  2544. Xiānsheng ma?</span> </p>
  2545. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是黄先生吗?</span> </p>
  2546. <p>Is he Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> ?</p>
  2547. </td><td></td><td>
  2548. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> </p>
  2549. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王</span> </p>
  2550. </td><td></td><td>
  2551. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi. Tā shi
  2552. Wáng Xiānsheng.</span> </p>
  2553. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。他不是王先生。</span> </p>
  2554. <p>No. He is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> .</p>
  2555. </td></tr>
  2556. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2557. <tr><td> 7. </td><td>
  2558. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Zhāng
  2559. Tàitai ma?</span> </p>
  2560. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是张太太吗?</span> </p>
  2561. <p>Is she Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> ?</p>
  2562. </td><td></td><td>
  2563. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> </p>
  2564. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江</span> </p>
  2565. </td><td></td><td>
  2566. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì. Tā shi
  2567. Jiāng Tàitai.</span> </p>
  2568. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。她是江太太。</span> </p>
  2569. <p>No. She is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> .</p>
  2570. </td></tr>
  2571. </tbody></table></figure>
  2572. </section>
  2573. <section id="R_ch1_s8_s3_s5" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Transformation drill</h4></header>
  2574. <figure id="R_ch1_s8_s3_s5_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence using <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xìng</span> .</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  2575. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  2576. </thead><tbody>
  2577. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2578. <tr><td> 1. </td><td>
  2579. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Zhāng
  2580. Xiānsheng ma?</span> </p>
  2581. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是张先生吗?</span> </p>
  2582. <p>Are you Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> ?</p>
  2583. </td><td></td><td>
  2584. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Zhāng
  2585. ma?</span> </p>
  2586. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓张吗?</span> </p>
  2587. <p>Is your surname <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> ?</p>
  2588. </td></tr>
  2589. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2590. <tr><td> 2. </td><td>
  2591. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Zhào
  2592. Tàitai ma?</span> </p>
  2593. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是赵太太吗?</span> </p>
  2594. <p>Are you Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> ?</p>
  2595. </td><td></td><td>
  2596. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Zhào
  2597. ma?</span> </p>
  2598. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓赵吗?</span> </p>
  2599. <p>Is your surname <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> ?</p>
  2600. </td></tr>
  2601. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2602. <tr><td> 3. </td><td>
  2603. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Jiǎng
  2604. Xiǎojiě m?</span> </p>
  2605. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是蒋小姐吗?</span> </p>
  2606. <p>Are you Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</span> ?</p>
  2607. </td><td></td><td>
  2608. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Jiǎng
  2609. ma?</span> </p>
  2610. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓蒋吗?</span> </p>
  2611. <p>Is your surname <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</span> ?</p>
  2612. </td></tr>
  2613. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2614. <tr><td> 4. </td><td>
  2615. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Liú
  2616. Tóngzhì ma?</span> </p>
  2617. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是刘同志吗?</span> </p>
  2618. <p>Are you Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> ?</p>
  2619. </td><td></td><td>
  2620. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Liú
  2621. ma?</span> </p>
  2622. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓刘吗?</span> </p>
  2623. <p>Is your surname <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> ?</p>
  2624. </td></tr>
  2625. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2626. <tr><td> 5. </td><td>
  2627. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Sòng
  2628. Tàitai ma?</span> </p>
  2629. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是宋太太吗?</span> </p>
  2630. <p>Are you Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</span> ?</p>
  2631. </td><td></td><td>
  2632. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Sòng
  2633. ma?</span> </p>
  2634. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓宋吗?</span> </p>
  2635. <p>Is your surname <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</span> ?</p>
  2636. </td></tr>
  2637. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2638. <tr><td> 6. </td><td>
  2639. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Lǐ
  2640. Xiānsheng ma?</span> </p>
  2641. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是李先生吗?</span> </p>
  2642. <p>Are you Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> ?</p>
  2643. </td><td></td><td>
  2644. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Lǐ
  2645. ma?</span> </p>
  2646. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓李吗?</span> </p>
  2647. <p>Is your surname <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> ?</p>
  2648. </td></tr>
  2649. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2650. <tr><td> 7. </td><td>
  2651. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Sūn
  2652. Tóngzhì ma?</span> </p>
  2653. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是孙同志吗?</span> </p>
  2654. <p>Are you Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span> ?</p>
  2655. </td><td></td><td>
  2656. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Sūn
  2657. ma?</span> </p>
  2658. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓孙吗?</span> </p>
  2659. <p>Is your surname <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span> ?</p>
  2660. </td></tr>
  2661. </tbody></table></figure>
  2662. </section>
  2663. <section id="R_ch1_s8_s3_s6" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Transformation drill</h4></header>
  2664. <figure id="R_ch1_s8_s3_s6_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence in a negative one.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  2665. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  2666. </thead><tbody>
  2667. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2668. <tr><td> 1. </td><td>
  2669. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  2670. Zhāng.</span> </p>
  2671. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓张。</span> </p>
  2672. <p>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> .</p>
  2673. </td><td></td><td>
  2674. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2675. Zhāng.</span> </p>
  2676. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓张。</span> </p>
  2677. <p>My surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> .</p>
  2678. </td></tr>
  2679. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2680. <tr><td> 2. </td><td>
  2681. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  2682. Chén.</span> </p>
  2683. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓陈。</span> </p>
  2684. <p>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> .</p>
  2685. </td><td></td><td>
  2686. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2687. Chén.</span> </p>
  2688. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓陈。</span> </p>
  2689. <p>My surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> .</p>
  2690. </td></tr>
  2691. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2692. <tr><td> 3. </td><td>
  2693. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  2694. Huáng.</span> </p>
  2695. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓黄。</span> </p>
  2696. <p>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> .</p>
  2697. </td><td></td><td>
  2698. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2699. Huáng.</span> </p>
  2700. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓黄。</span> </p>
  2701. <p>My surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> .</p>
  2702. </td></tr>
  2703. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2704. <tr><td> 4. </td><td>
  2705. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  2706. Gāo.</span> </p>
  2707. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓高。</span> </p>
  2708. <p>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</span> .</p>
  2709. </td><td></td><td>
  2710. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2711. Gāo.</span> </p>
  2712. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓局。</span> </p>
  2713. <p>My surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</span> .</p>
  2714. </td></tr>
  2715. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2716. <tr><td> 5. </td><td>
  2717. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  2718. Sūn.</span> </p>
  2719. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓孙。</span> </p>
  2720. <p>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span> .</p>
  2721. </td><td></td><td>
  2722. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2723. Sūn.</span> </p>
  2724. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓孙。</span> </p>
  2725. <p>My surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span> .</p>
  2726. </td></tr>
  2727. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2728. <tr><td> 6. </td><td>
  2729. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  2730. Zhāng.</span> </p>
  2731. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓张。</span> </p>
  2732. <p>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> .</p>
  2733. </td><td></td><td>
  2734. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2735. Zhāng.</span> </p>
  2736. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓张。</span> </p>
  2737. <p>My surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> .</p>
  2738. </td></tr>
  2739. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2740. <tr><td> 7. </td><td>
  2741. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  2742. Zhōu.</span> </p>
  2743. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓周。</span> </p>
  2744. <p>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</span> .</p>
  2745. </td><td></td><td>
  2746. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2747. Zhōu.</span> </p>
  2748. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓周。</span> </p>
  2749. <p>My surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</span> .</p>
  2750. </td></tr>
  2751. </tbody></table></figure>
  2752. </section>
  2753. <section id="R_ch1_s8_s3_s7" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Transformation drill</h4></header>
  2754. <figure id="R_ch1_s8_s3_s7_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence using <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú
  2755. xìng</span> .</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  2756. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  2757. </thead><tbody>
  2758. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2759. <tr><td> 1. </td><td>
  2760. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shi Lǐ
  2761. Xiānsheng.</span> </p>
  2762. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是李先生。</span> </p>
  2763. <p>I'm not Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> .</p>
  2764. </td><td></td><td>
  2765. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2766. Lǐ.</span> </p>
  2767. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓李。</span> </p>
  2768. <p>My surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> .</p>
  2769. </td></tr>
  2770. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2771. <tr><td> 2. </td><td>
  2772. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shi Wáng
  2773. Tàitai.</span> </p>
  2774. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是王太太。</span> </p>
  2775. <p>I'm not Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> .</p>
  2776. </td><td></td><td>
  2777. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2778. Wáng.</span> </p>
  2779. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓王。</span> </p>
  2780. <p>My surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> .</p>
  2781. </td></tr>
  2782. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2783. <tr><td> 3. </td><td>
  2784. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shi Chén
  2785. Xiānsheng.</span> </p>
  2786. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是陈先生。</span> </p>
  2787. <p>I'm not Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> .</p>
  2788. </td><td></td><td>
  2789. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2790. Chén.</span> </p>
  2791. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓陈。</span> </p>
  2792. <p>My surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> .</p>
  2793. </td></tr>
  2794. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2795. <tr><td> 4. </td><td>
  2796. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shi Lín
  2797. Tóngzhì.</span> </p>
  2798. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是林同志。</span> </p>
  2799. <p>I'm not Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> .</p>
  2800. </td><td></td><td>
  2801. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2802. Lín.</span> </p>
  2803. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓林。</span> </p>
  2804. <p>My surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> .</p>
  2805. </td></tr>
  2806. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2807. <tr><td> 5. </td><td>
  2808. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shi Zhōu
  2809. Xiǎojiě.</span> </p>
  2810. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是周小姐。</span> </p>
  2811. <p>I'm not Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</span> .</p>
  2812. </td><td></td><td>
  2813. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2814. Zhōu.</span> </p>
  2815. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓周。</span> </p>
  2816. <p>My surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</span> .</p>
  2817. </td></tr>
  2818. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2819. <tr><td> 6. </td><td>
  2820. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shi Jiǎng
  2821. Xiānsheng.</span> </p>
  2822. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是蒋先生。</span> </p>
  2823. <p>I'm not Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</span> .</p>
  2824. </td><td></td><td>
  2825. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2826. Jiǎng.</span> </p>
  2827. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓蒋。</span> </p>
  2828. <p>My surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</span> .</p>
  2829. </td></tr>
  2830. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2831. <tr><td> 7. </td><td>
  2832. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shi Sòng
  2833. Tàitai.</span> </p>
  2834. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是宋太太。</span> </p>
  2835. <p>I'm not Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</span> .</p>
  2836. </td><td></td><td>
  2837. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2838. Sòng.</span> </p>
  2839. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓宋。</span> </p>
  2840. <p>My surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</span> .</p>
  2841. </td></tr>
  2842. </tbody></table></figure>
  2843. </section>
  2844. <section id="R_ch1_s8_s3_s8" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Expansion drill</h4></header>
  2845. <figure id="R_ch1_s8_s3_s8_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transfomr the sentence according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 34%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 8%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  2846. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th>Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  2847. </thead><tbody>
  2848. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2849. <tr><td> 1. </td><td>
  2850. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Wáng
  2851. Xiānsheng.</span> </p>
  2852. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不是王先生。</span> </p>
  2853. <p>He is not Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> .</p>
  2854. </td><td></td><td>
  2855. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> </p>
  2856. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄</span> </p>
  2857. </td><td></td><td>
  2858. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Wáng
  2859. Xiānsheng, tā xìng Huáng.</span> </p>
  2860. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不是王先生,他姓黄。</span> </p>
  2861. <p>He is not Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> , his surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> .</p>
  2862. </td></tr>
  2863. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2864. <tr><td> 2. </td><td>
  2865. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Jiǎng
  2866. Tàitai.</span> </p>
  2867. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她不是蒋太太。</span> </p>
  2868. <p>She is not Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</span> .</p>
  2869. </td><td></td><td>
  2870. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> </p>
  2871. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江</span> </p>
  2872. </td><td></td><td>
  2873. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Jiǎng
  2874. Tàitai, tā xìng Jiāng.</span> </p>
  2875. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她不是蒋太太,她姓江。</span> </p>
  2876. <p>She is not Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</span> , her surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> .</p>
  2877. </td></tr>
  2878. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2879. <tr><td> 3. </td><td>
  2880. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Liú
  2881. Tóngzhì.</span> </p>
  2882. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不是刘同志。</span> </p>
  2883. <p>He is not comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> .</p>
  2884. </td><td></td><td>
  2885. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> </p>
  2886. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林</span> </p>
  2887. </td><td></td><td>
  2888. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Liú
  2889. Tóngzhì, tā xìng Lín.</span> </p>
  2890. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不是刘同志,他姓林。</span> </p>
  2891. <p>He is not comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> , his
  2892. surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> .</p>
  2893. </td></tr>
  2894. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2895. <tr><td> 4. </td><td>
  2896. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Sòng
  2897. Xiǎojiě.</span> </p>
  2898. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她不是宋小姐。</span> </p>
  2899. <p>She is not Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</span> .</p>
  2900. </td><td></td><td>
  2901. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span> </p>
  2902. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孙</span> </p>
  2903. </td><td></td><td>
  2904. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Sòng
  2905. Xiǎojiě, tā xìng Sūn.</span> </p>
  2906. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她不是宋小姐,她姓孙。</span> </p>
  2907. <p>She is not Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</span> , her surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span> .</p>
  2908. </td></tr>
  2909. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2910. <tr><td> 5. </td><td>
  2911. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Zhào
  2912. Xiānsheng.</span> </p>
  2913. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不是赵先生。</span> </p>
  2914. <p>He is not Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> .</p>
  2915. </td><td></td><td>
  2916. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</span> </p>
  2917. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">周</span> </p>
  2918. </td><td></td><td>
  2919. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Zhào
  2920. Xiānsheng, tā xìng Zhōu.</span> </p>
  2921. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不是赵先生,他姓周。</span> </p>
  2922. <p>He is not Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> , his surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</span> .</p>
  2923. </td></tr>
  2924. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2925. <tr><td> 6. </td><td>
  2926. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Jiāng
  2927. Tóngzhì.</span> </p>
  2928. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不是江同志。</span> </p>
  2929. <p>He is not Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> .</p>
  2930. </td><td></td><td>
  2931. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> </p>
  2932. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张</span> </p>
  2933. </td><td></td><td>
  2934. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Jiāng
  2935. Tóngzhì, tā xìng Zhāng.</span> </p>
  2936. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不是江同志,他姓张。</span> </p>
  2937. <p>He is not Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> , his
  2938. surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> .</p>
  2939. </td></tr>
  2940. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2941. <tr><td> 7. </td><td>
  2942. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Sūn
  2943. Tàitai.</span> </p>
  2944. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她不是孙太太。</span> </p>
  2945. <p>She is not Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span> .</p>
  2946. </td><td></td><td>
  2947. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</span> </p>
  2948. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">宋</span> </p>
  2949. </td><td></td><td>
  2950. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Sūn
  2951. Tàitai, tā xìng Sòng.</span> </p>
  2952. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她不是孙太太,她姓宋。</span> </p>
  2953. <p>She is not Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span> , her surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</span> .</p>
  2954. </td></tr>
  2955. </tbody></table></figure>
  2956. </section>
  2957. <section id="R_ch1_s8_s3_s9" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span>Expansion drill</h4></header>
  2958. <figure id="R_ch1_s8_s3_s9_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Expand the sentence using the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 34%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 8%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  2959. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th>Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  2960. </thead><tbody>
  2961. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2962. <tr><td> 1. </td><td>
  2963. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2964. Fāng.</span> </p>
  2965. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓方。</span> </p>
  2966. <p>My surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</span> .</p>
  2967. </td><td></td><td>
  2968. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> </p>
  2969. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡</span> </p>
  2970. </td><td></td><td>
  2971. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng Fāng,
  2972. xìng Hú.</span> </p>
  2973. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓方。姓胡。</span> </p>
  2974. <p>My surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</span> ,
  2975. it's <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> .</p>
  2976. </td></tr>
  2977. <tr><td> 2. </td><td>
  2978. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2979. Sūn.</span> </p>
  2980. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓孙。</span> </p>
  2981. <p>My surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span> .</p>
  2982. </td><td></td><td>
  2983. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</span> </p>
  2984. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">宋</span> </p>
  2985. </td><td></td><td>
  2986. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng Sūn,
  2987. xìng Sòng.</span> </p>
  2988. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓孙,姓宋。</span> </p>
  2989. <p>My surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span> ,
  2990. it's <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sóng</span> .</p>
  2991. </td></tr>
  2992. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2993. <tr><td> 3. </td><td>
  2994. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2995. Yáng.</span> </p>
  2996. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓杨。</span> </p>
  2997. <p>My surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng</span> .</p>
  2998. </td><td></td><td>
  2999. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táng</span> </p>
  3000. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">唐</span> </p>
  3001. </td><td></td><td>
  3002. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng Yáng,
  3003. xìng Táng.</span> </p>
  3004. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓杨,姓唐。</span> </p>
  3005. <p>My surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng</span> ,
  3006. it's <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táng</span> .</p>
  3007. </td></tr>
  3008. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3009. <tr><td> 4. </td><td>
  3010. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  3011. Jiǎng.</span> </p>
  3012. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓蒋。</span> </p>
  3013. <p>My surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</span> .</p>
  3014. </td><td></td><td>
  3015. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> </p>
  3016. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张</span> </p>
  3017. </td><td></td><td>
  3018. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  3019. Jiǎng, xìng Zhāng.</span> </p>
  3020. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓蒋,姓张。</span> </p>
  3021. <p>My surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</span> ,
  3022. it's <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> .</p>
  3023. </td></tr>
  3024. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3025. <tr><td> 5. </td><td>
  3026. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  3027. Zhōu.</span> </p>
  3028. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓周。</span> </p>
  3029. <p>My surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</span> .</p>
  3030. </td><td></td><td>
  3031. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> </p>
  3032. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵</span> </p>
  3033. </td><td></td><td>
  3034. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng Zhōu,
  3035. xìng Zhào.</span> </p>
  3036. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓周,姓赵。</span> </p>
  3037. <p>My surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</span> ,
  3038. it's <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> .</p>
  3039. </td></tr>
  3040. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3041. <tr><td> 6. </td><td>
  3042. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  3043. Wáng.</span> </p>
  3044. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓王。</span> </p>
  3045. <p>My surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> .</p>
  3046. </td><td></td><td>
  3047. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> </p>
  3048. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄</span> </p>
  3049. </td><td></td><td>
  3050. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng Wáng,
  3051. xìng Huáng.</span> </p>
  3052. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓王,姓黄。</span> </p>
  3053. <p>My surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> ,
  3054. it's <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> .</p>
  3055. </td></tr>
  3056. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3057. <tr><td> 7. </td><td>
  3058. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  3059. Jiāng.</span> </p>
  3060. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓江。</span> </p>
  3061. <p>My surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> .</p>
  3062. </td><td></td><td>
  3063. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</span> </p>
  3064. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蒋</span> </p>
  3065. </td><td></td><td>
  3066. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  3067. Jiāng, xìng Jiǎng.</span> </p>
  3068. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓江,姓蒋。</span> </p>
  3069. <p>My surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> ,
  3070. it's <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</span> .</p>
  3071. </td></tr>
  3072. </tbody></table></figure>
  3073. </section>
  3074. <section id="R_ch1_s8_s3_s10" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  3075. <figure id="R_ch1_s8_s3_s10_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue and the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 34%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 8%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  3076. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th>Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  3077. </thead><tbody>
  3078. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3079. <tr><td>1.</td><td>
  3080. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Wáng
  3081. xiānsheng ma?</span> </p>
  3082. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是王先生吗?</span> </p>
  3083. <p>Is he Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> ?</p>
  3084. </td><td></td><td>
  3085. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> </p>
  3086. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王</span> </p>
  3087. </td><td></td><td>
  3088. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì. Tā shì Wáng
  3089. xiānsheng .</span> </p>
  3090. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。他是王先生。</span> </p>
  3091. <p>Yes. He is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> </p>
  3092. </td></tr>
  3093. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3094. <tr><td>2.</td><td>
  3095. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Wáng
  3096. xiānsheng ma?</span> </p>
  3097. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是王先生吗?</span> </p>
  3098. <p>Is he Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> ?</p>
  3099. </td><td></td><td>
  3100. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> </p>
  3101. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄</span> </p>
  3102. </td><td></td><td>
  3103. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shì Wáng
  3104. xiānsheng, tā xìng Huáng.</span> </p>
  3105. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不是王先生,
  3106. 他姓黄。</span> </p>
  3107. <p>His is not Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> . His surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> .</p>
  3108. </td></tr>
  3109. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3110. <tr><td>3.</td><td>
  3111. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Liú
  3112. tàitai ma?</span> </p>
  3113. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是刘太太吗?</span> </p>
  3114. <p>Is she Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> ?</p>
  3115. </td><td></td><td>
  3116. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> </p>
  3117. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林</span> </p>
  3118. </td><td></td><td>
  3119. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shì Liú
  3120. tàitai. Tā xìng Lín.</span> </p>
  3121. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她不是刘太太。她姓林。</span> </p>
  3122. <p>She is not Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> . Her surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> .</p>
  3123. </td></tr>
  3124. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3125. <tr><td>4.</td><td>
  3126. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Chén
  3127. xiǎojiě ma?</span> </p>
  3128. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是陈小姐吗?</span> </p>
  3129. <p>Is she Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> ?</p>
  3130. </td><td></td><td>
  3131. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> </p>
  3132. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈</span> </p>
  3133. </td><td></td><td>
  3134. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Chén
  3135. xiǎojiě.</span> </p>
  3136. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是陈小姐。</span> </p>
  3137. <p>She is Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> .</p>
  3138. </td></tr>
  3139. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3140. <tr><td>5.</td><td>
  3141. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Máo
  3142. xiānsheng ma?</span> </p>
  3143. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是毛先生吗?</span> </p>
  3144. <p>Is he Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</span> ?</p>
  3145. </td><td></td><td>
  3146. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</span> </p>
  3147. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">毛</span> </p>
  3148. </td><td></td><td>
  3149. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Máo
  3150. xiānsheng.</span> </p>
  3151. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是毛先生。</span> </p>
  3152. <p>He is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</span> .</p>
  3153. </td></tr>
  3154. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3155. <tr><td>6.</td><td>
  3156. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Jiāng
  3157. tóngzhì ma?</span> </p>
  3158. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是江同志吗?</span> </p>
  3159. <p>Is He/she Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> ?</p>
  3160. </td><td></td><td>
  3161. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> </p>
  3162. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张</span> </p>
  3163. </td><td></td><td>
  3164. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shì Jiāng
  3165. tóngzhì. Tā xìng Zhāng.</span> </p>
  3166. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不是江同志。
  3167. 他姓张。</span> </p>
  3168. <p>He/she isn't Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> .
  3169. His/her surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> .</p>
  3170. </td></tr>
  3171. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3172. <tr><td>7.</td><td>
  3173. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Sòng
  3174. tàitai ma?</span> </p>
  3175. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是宋太太吗?</span> </p>
  3176. <p>Is she Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</span> ?</p>
  3177. </td><td></td><td>
  3178. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</span> </p>
  3179. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">宋</span> </p>
  3180. </td><td></td><td>
  3181. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Sòng
  3182. tàitai.</span> </p>
  3183. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是宋太太。</span> </span> </p>
  3184. <p>She is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</span> .</p>
  3185. </td></tr>
  3186. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3187. <tr><td>8.</td><td>
  3188. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Lǐ
  3189. xiānsheng ma?</span> </p>
  3190. <p>Is he Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> ?</p>
  3191. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是李先生吗?</span> </p>
  3192. </td><td></td><td>
  3193. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> </p>
  3194. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王</span> </p>
  3195. </td><td></td><td>
  3196. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shì Lǐ
  3197. xiānsheng. Tā xìng Wáng.</span> </p>
  3198. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不是李先生。他姓王。</span> </p>
  3199. <p>He isn't Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> . His surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> .</p>
  3200. </td></tr>
  3201. </tbody></table></figure>
  3202. </section>
  3203. <section id="R_ch1_s8_s3_s11" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep"> </span></span>Transformation drill</h4></header>
  3204. <figure id="R_ch1_s8_s3_s11_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 4%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><thead>
  3205. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer
  3206. part1</th><th></th><th class="center">Answer part
  3207. 2</th></tr>
  3208. </thead><tbody>
  3209. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3210. <tr><td>1.</td><td>
  3211. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  3212. Wáng.</span> </p>
  3213. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</span> </p>
  3214. <p>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> .</p>
  3215. </td><td></td><td>
  3216. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  3217. shénme?</span> </p>
  3218. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓什么?</span> </p>
  3219. <p>What is his surname?</p>
  3220. </td><td></td><td>
  3221. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  3222. Wáng.</span> </p>
  3223. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓王。</span> </p>
  3224. <p>His surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> .</p>
  3225. </td></tr>
  3226. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3227. <tr><td>2.</td><td>
  3228. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  3229. Chén.</span> </p>
  3230. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓陈。</span> </p>
  3231. <p>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> .</p>
  3232. </td><td></td><td>
  3233. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  3234. shénme?</span> </p>
  3235. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓什么?</span> </p>
  3236. <p>What is his surname?</p>
  3237. </td><td></td><td>
  3238. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  3239. Chén.</span> </p>
  3240. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓陈。</span> </p>
  3241. <p>His surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> .</p>
  3242. </td></tr>
  3243. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3244. <tr><td>3.</td><td>
  3245. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  3246. Liú.</span> </p>
  3247. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓刘。</span> </p>
  3248. <p>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> .</p>
  3249. </td><td></td><td>
  3250. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  3251. shénme?</span> </p>
  3252. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓什么?</span> </p>
  3253. <p>What is his surname?</p>
  3254. </td><td></td><td>
  3255. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  3256. Liú.</span> </p>
  3257. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓刘。</span> </p>
  3258. <p>His surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> .</p>
  3259. </td></tr>
  3260. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3261. <tr><td>4.</td><td>
  3262. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  3263. Huáng.</span> </p>
  3264. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓黄。</span> </p>
  3265. <p>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> .</p>
  3266. </td><td></td><td>
  3267. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  3268. shénme?</span> </p>
  3269. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓什么?</span> </p>
  3270. <p>What is his surname?</p>
  3271. </td><td></td><td>
  3272. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  3273. Huáng.</span> </p>
  3274. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓黄。</span> </p>
  3275. <p>His surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> .</p>
  3276. </td></tr>
  3277. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3278. <tr><td>5.</td><td>
  3279. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  3280. Sòng.</span> </p>
  3281. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓宋。</span> </p>
  3282. <p>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</span> .</p>
  3283. </td><td></td><td>
  3284. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  3285. shénme?</span> </p>
  3286. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓什么?</span> </p>
  3287. <p>What is his surname?</p>
  3288. </td><td></td><td>
  3289. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  3290. Sòng.</span> </p>
  3291. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓宋。</span> </p>
  3292. <p>His surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</span> .</p>
  3293. </td></tr>
  3294. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3295. <tr><td>6.</td><td>
  3296. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xing
  3297. Lǐ.</span> </p>
  3298. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓李。</span> </p>
  3299. <p>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> .</p>
  3300. </td><td></td><td>
  3301. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  3302. shénme?</span> </p>
  3303. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓什么?</span> </p>
  3304. <p>What is his surname?</p>
  3305. </td><td></td><td>
  3306. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  3307. Lǐ.</span> </p>
  3308. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓李。</span> </p>
  3309. <p>His surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> .</p>
  3310. </td></tr>
  3311. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3312. <tr><td>7.</td><td>
  3313. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  3314. Wáng.</span> </p>
  3315. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</span> </p>
  3316. <p>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> .</p>
  3317. </td><td></td><td>
  3318. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  3319. shénme?</span> </p>
  3320. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓什么?</span> </p>
  3321. <p>What is his surname?</p>
  3322. </td><td></td><td>
  3323. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  3324. Wáng.</span> </p>
  3325. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓王。</span> </p>
  3326. <p>His surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> .</p>
  3327. </td></tr>
  3328. </tbody></table></figure>
  3329. </section>
  3330. <section id="R_ch1_s8_s3_s12" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep"> </span></span>Transformation drill</h4></header>
  3331. <figure id="R_ch1_s8_s3_s12_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the statement according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 38%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 38%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 11%"/></colgroup><thead>
  3332. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer part
  3333. 1</th><th></th><th class="center">Answer part
  3334. 2</th></tr>
  3335. </thead><tbody>
  3336. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3337. <tr><td>1.</td><td>
  3338. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng Wáng
  3339. jiào Dànián.</span> </p>
  3340. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王叫大年。</span> </p>
  3341. <p>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> , and my given name is
  3342. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dànián</span> .</p>
  3343. </td><td></td><td>
  3344. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Wáng
  3345. jiào shénme?</span> </p>
  3346. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓王叫什么?</span> </p>
  3347. <p>Your surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> , and what is your given
  3348. name?</p>
  3349. </td><td></td><td>
  3350. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dànián.</span> </p>
  3351. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大年。</span> </p>
  3352. </td></tr>
  3353. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3354. <tr><td>2.</td><td>
  3355. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng Hú jiào
  3356. Mĕilíng.</span> </p>
  3357. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓胡叫美玲。</span> </p>
  3358. <p>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> , and my given name is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mĕilíng</span> .</p>
  3359. </td><td></td><td>
  3360. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Hú jiào
  3361. shénme?</span> </p>
  3362. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓胡叫什么?</span> </p>
  3363. <p>Your surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> , and what is your given name?</p>
  3364. </td><td></td><td>
  3365. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mĕilíng.</span> </p>
  3366. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美玲。</span> </p>
  3367. </td></tr>
  3368. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3369. <tr><td>3.</td><td>
  3370. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng Lǐ jiào
  3371. Shìyīng.</span> </p>
  3372. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓李叫世英。</span> </p>
  3373. <p>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> , and my given name is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìyīng</span> .</p>
  3374. </td><td></td><td>
  3375. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Lǐ jiào
  3376. shénme?</span> </p>
  3377. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓李叫什么?</span> </p>
  3378. <p>Your surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> , and what is your given name?</p>
  3379. </td><td></td><td>
  3380. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìyīng.</span> </p>
  3381. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">世英。</span> </p>
  3382. </td></tr>
  3383. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3384. <tr><td>4.</td><td>
  3385. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng Fāng
  3386. jiào Bǎolán.</span> </p>
  3387. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓方叫宝兰。</span> </p>
  3388. <p>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</span> , and my given name is
  3389. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bǎolán</span> .</p>
  3390. </td><td></td><td>
  3391. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Fāng
  3392. jiào shénme?</span> </p>
  3393. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓方叫什么?</span> </p>
  3394. <p>Your surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</span> , and what is your given
  3395. name?</p>
  3396. </td><td></td><td>
  3397. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bǎolán.</span> </p>
  3398. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">宝兰。</span> </p>
  3399. </td></tr>
  3400. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3401. <tr><td>5.</td><td>
  3402. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng Sūn jiào
  3403. Déxián.</span> </p>
  3404. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓孙叫德贤。</span> </p>
  3405. <p>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span> , and my given name is
  3406. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déxián</span> .</p>
  3407. </td><td></td><td>
  3408. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Sūn jiào
  3409. shénme?</span> </p>
  3410. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓孙叫什么?</span> </p>
  3411. <p>Your surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span> , and what is your given
  3412. name?</p>
  3413. </td><td></td><td>
  3414. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déxián.</span> </p>
  3415. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德贤。</span> </p>
  3416. </td></tr>
  3417. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3418. <tr><td>6.</td><td>
  3419. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  3420. Chén jiào Huìrán.</span> </p>
  3421. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓陈叫蕙然。</span> </p>
  3422. <p>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> , and my given name is
  3423. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huìrán</span> .</p>
  3424. </td><td></td><td>
  3425. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng
  3426. Chén jiào shénme?</span> </p>
  3427. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓陈叫什么?</span> </p>
  3428. <p>Your surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> , and what is your given
  3429. name?</p>
  3430. </td><td></td><td>
  3431. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huìrán.</span> </p>
  3432. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蕙然。</span> </p>
  3433. </td></tr>
  3434. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3435. <tr><td>7.</td><td>
  3436. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  3437. Zhāng jiào Zhènhàn.</span> </p>
  3438. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓张叫振汉。</span> </p>
  3439. <p>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> , and my given name is
  3440. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhènhàn</span> .</p>
  3441. </td><td></td><td>
  3442. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng
  3443. Zhāng jiào shénme?</span> </p>
  3444. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓张叫什么?</span> </p>
  3445. <p>Your surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> , and what is your given
  3446. name?</p>
  3447. </td><td></td><td>
  3448. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhènhàn.</span> </p>
  3449. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">振汉。</span> </p>
  3450. </td></tr>
  3451. </tbody></table></figure>
  3452. </section>
  3453. <section id="R_ch1_s8_s3_s13" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep"> </span></span>Combination drill</h4></header>
  3454. <figure id="R_ch1_s8_s3_s13_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  3455. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  3456. </thead><tbody>
  3457. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3458. <tr><td>1.</td><td>
  3459. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng Chén. Tā
  3460. jiào Bǎolán.</span> </p>
  3461. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓陈。他叫宝兰。</span> </p>
  3462. <p>Her surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> . Her given name is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bǎolán</span> .</p>
  3463. </td><td></td><td>
  3464. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng Chén,
  3465. jiào Bǎolán.</span> </p>
  3466. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓陈,叫宝兰。</span> </p>
  3467. <p>Her surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> , given name <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bǎolán</span> .</p>
  3468. </td></tr>
  3469. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3470. <tr><td>2.</td><td>
  3471. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng Lǐ. Tā
  3472. jiào Mínglĭ.</span> </p>
  3473. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓李。他叫明理。</span> </p>
  3474. <p>Her surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> . Her given name is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínglĭ</span> .</p>
  3475. </td><td></td><td>
  3476. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng Lǐ, jiào
  3477. Mínglĭ.</span> </p>
  3478. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓李,叫明理。</span> </p>
  3479. <p>Her surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> , given name <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínglĭ</span> .</p>
  3480. </td></tr>
  3481. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3482. <tr><td>3.</td><td>
  3483. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng Hú. Tā
  3484. jiào Bǎolán.</span> </p>
  3485. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓胡。他叫宝兰。</span> </p>
  3486. <p>Her surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> . Her given name is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bǎolán</span> .</p>
  3487. </td><td></td><td>
  3488. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng Hú, jiào
  3489. Bǎolán.</span> </p>
  3490. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓胡,叫宝兰。</span> </p>
  3491. <p>Her surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> , given name <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bǎolán</span> .</p>
  3492. </td></tr>
  3493. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3494. <tr><td>4.</td><td>
  3495. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng Jiāng.
  3496. Tā jiào Déxián.</span> </p>
  3497. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓江。他叫德贤。</span> </p>
  3498. <p>Her surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> . Her given name is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déxián</span> .</p>
  3499. </td><td></td><td>
  3500. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng Jiāng,
  3501. jiào Déxián.</span> </p>
  3502. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓江,叫德贤。</span> </p>
  3503. <p>Her surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> , given name <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déxián</span> .</p>
  3504. </td></tr>
  3505. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3506. <tr><td>5.</td><td>
  3507. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng Zhōu. Tā
  3508. jiào Zǐyàn.</span> </p>
  3509. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓周。他叫紫燕。</span> </p>
  3510. <p>Her surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</span> . Her given name is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zǐyàn</span> .</p>
  3511. </td><td></td><td>
  3512. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng Zhōu,
  3513. jiào Zǐyàn.</span> </p>
  3514. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓周,叫紫燕。</span> </p>
  3515. <p>Her surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</span> , given name <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zǐyàn</span> .</p>
  3516. </td></tr>
  3517. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3518. <tr><td>6.</td><td>
  3519. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng Zhāng.
  3520. Tā jiào Tíngfēng.</span> </p>
  3521. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓张。他叫廷峰。</span> </p>
  3522. <p>Her surname <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> . Her given name is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tíngfēng</span> .</p>
  3523. </td><td></td><td>
  3524. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng Zhāng,
  3525. jiào Tíngfēng.</span> </p>
  3526. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓张,叫廷峰。</span> </p>
  3527. <p>Her surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> , given name <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tíngfēng</span> .</p>
  3528. </td></tr>
  3529. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3530. <tr><td>7.</td><td>
  3531. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng Chén. Tā
  3532. jiào Huìrán.</span> </p>
  3533. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓陈。他叫蕙然。</span> </p>
  3534. <p>Her surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> . Her given name is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huìrán</span> .</p>
  3535. </td><td></td><td>
  3536. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng Chén,
  3537. jiào Huìrán.</span> </p>
  3538. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓陈,叫蕙然。</span> </p>
  3539. <p>Her surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> , given name <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huìrán</span> .</p>
  3540. </td></tr>
  3541. </tbody></table></figure>
  3542. </section>
  3543. </section>
  3544. </section>
  3545. <section id="R_ch1_s9" class="section"><header><h2><span class="number">9<span class="sep"> </span></span>Unit 3</h2></header>
  3546. <section id="R_ch1_s9_s1" class="section"><header><h3><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  3547. <section id="R_ch1_s9_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  3548. <ol class="orderedlist" type="1">
  3549. <li>
  3550. <p>Nationality.</p>
  3551. </li>
  3552. <li>
  3553. <p>Home state, province, and city.</p>
  3554. </li>
  3555. </ol>
  3556. </section>
  3557. <section id="R_ch1_s9_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  3558. <ol class="orderedlist" type="1">
  3559. <li>
  3560. <p>P&amp;R 5 and P&amp;R 6 (Tapes 5 and 8 of the resource module on
  3561. Pronunciation and Romanization.)</p>
  3562. </li>
  3563. <li>
  3564. <p>NUM 1 and NUM 2 (Tapes 1 and 3 of the resource module on Numbers), the
  3565. numbers from 1 to 10. </p>
  3566. </li>
  3567. </ol>
  3568. </section>
  3569. <section id="R_ch1_s9_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  3570. <p>
  3571. <ol class="orderedlist" type="1">
  3572. <li>
  3573. <p>The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference
  3574. Notes.</p>
  3575. </li>
  3576. <li>
  3577. <p>The C-2 and P-2 tapes, the workbook.</p>
  3578. </li>
  3579. <li>
  3580. <p>The 3D-1 tape.</p>
  3581. </li>
  3582. </ol>
  3583. </p>
  3584. </section>
  3585. </section>
  3586. <section id="R_ch1_s9_s2" class="section"><header><h3><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  3587. <section id="R_ch1_s9_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  3588. <figure id="R_ch1_s9_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  3589. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì Měiguó rén
  3590. ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是美国人吗?</span> </td><td>Are you American?</td></tr>
  3591. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Měiguó
  3592. rén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是美国人。</span> </td><td>I'm American.</td></tr>
  3593. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3594. <tr><td>2.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì Zhōngguó rén
  3595. ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是中国人吗?</span> </td><td>Are you Chinese?</td></tr>
  3596. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Zhōngguó
  3597. rén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是中国人。</span> </td><td>I'm Chinese.</td></tr>
  3598. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3599. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng, nǐ
  3600. shì Yīngguó rén ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生,你是英国人吗
  3601. ?</span> </td><td>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> , are you English?</td></tr>
  3602. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shì Yīngguó
  3603. rén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是英国人。</span> </td><td>I'm not English.</td></tr>
  3604. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3605. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì Zhōngguó rén
  3606. ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是中国人吗?</span> </td><td>Are you Chinese?</td></tr>
  3607. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú
  3608. shì.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。</span> </td><td>No.</td></tr>
  3609. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì Měiguó rén
  3610. ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是美国人吗?</span> </td><td>Are you American?</td></tr>
  3611. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。</span> </td><td>Yes, I'm.</td></tr>
  3612. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3613. <tr><td>5.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ xiǎojiě shì
  3614. Měiguo rén ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马小姐是美国人吗?</span> </td><td>Is Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> an American?</td></tr>
  3615. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, tā bú shì
  3616. Měiguó rén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不是美国人。</span> </td><td>No, she is not an American.</td></tr>
  3617. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tá shì Zhōngguó rén
  3618. ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是中国人吗?</span> </td><td>Is she Chinese?</td></tr>
  3619. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā shì
  3620. Zhōngguó rén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,
  3621. 他是中国人。</span> </td><td>Yes, she is Chinese.</td></tr>
  3622. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3623. <tr><td>6.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì něiguó
  3624. rén?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪国人?</span> </td><td>What is your nationality?</td></tr>
  3625. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Měiguó
  3626. rén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是美国人。</span> </td><td>I'm American.</td></tr>
  3627. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3628. <tr><td>7.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì něiguó
  3629. rén?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪国人?</span> </td><td>What is his nationality?</td></tr>
  3630. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Yīngguó
  3631. rén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是英国人。</span> </td><td>He is English.</td></tr>
  3632. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3633. <tr><td>8.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì nǎrde
  3634. rén?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪儿的人?</span> </td><td>Where are you from?</td></tr>
  3635. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Shànghǎi
  3636. rén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是上海人。</span> </td><td>I'm from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</span> .</td></tr>
  3637. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3638. <tr><td>9.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Fāng
  3639. Bǎolánde xiānsheng.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是方宝兰的先生。</span> </td><td>He is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng
  3640. Bǎolán</span> 's husband.</td></tr>
  3641. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3642. <tr><td>10.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì nǎrde
  3643. rén?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪儿的人?</span> </td><td>Where is he from?</td></tr>
  3644. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Shāndōng
  3645. rén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是山东人。</span> </td><td>He's from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</span> .</td></tr>
  3646. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3647. <tr><td>11.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì nǎrde
  3648. rén?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪儿的人?</span> </td><td>Where are you from?</td></tr>
  3649. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Jiāzhōu
  3650. rén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是加州人。</span> </td><td>I'm Californian.</td></tr>
  3651. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3652. <tr><td>12.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shǐ Měiguó rén
  3653. ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是美国人吗?</span> </td><td>Are you an American?</td></tr>
  3654. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì něiguó
  3655. rén?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪国人?</span> </td><td>What's your nationality?</td></tr>
  3656. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì nǎrde
  3657. rén?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪儿的人?</span> </td><td>Where are you from?</td></tr>
  3658. </tbody></table></figure>
  3659. </section>
  3660. <section id="R_ch1_s9_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  3661. <figure id="R_ch1_s9_s2_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  3662. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Èguó
  3663. Éguó</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德国</span> </td><td>Russia</td></tr>
  3664. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">的</span> </td><td>possessive marker</td></tr>
  3665. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déguó</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德国</span> </td><td>Germany</td></tr>
  3666. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fàguó
  3667. Fǎguó</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">法国</span> </td><td>France</td></tr>
  3668. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāzhōu</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">加州</span> </td><td>California</td></tr>
  3669. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国</span> </td><td>America, United States</td></tr>
  3670. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪儿</span> </td><td>where?</td></tr>
  3671. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něi-</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪</span> </td><td>which?</td></tr>
  3672. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něiguó</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪国</span> </td><td>which country?</td></tr>
  3673. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">rén</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">人</span> </td><td>person</td></tr>
  3674. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Rìběn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">日本</span> </td><td>Japan</td></tr>
  3675. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">山东</span> </td><td>a province name</td></tr>
  3676. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上海</span> </td><td>a city name</td></tr>
  3677. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīngguó</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">英国</span> </td><td>England</td></tr>
  3678. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngguó</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">中国</span> </td><td>China</td></tr>
  3679. </tbody></table></figure>
  3680. <div id="R_ch1_s9_s2_s2_fig1" class="figure pgwide">
  3681. <div class="mediaobject"><div class="imageobject"><div class="media"><img src="file:/mnt/eric/Devs/Docbook-Projets/Chinois/FSI-Chinese-docbook/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-7.png"/></div></div></div>
  3682. <header><div class="title"><span class="label">Figure<span class="sep"> </span></span><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-7.png</div></header></div>
  3683. </section>
  3684. <section id="R_ch1_s9_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  3685. <section id="R_ch1_s9_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on № 1-3</h5></header>
  3686. <figure id="R_ch1_s9_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  3687. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì Měiguó
  3688. rén ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是美国人吗?</span> </td><td>Are you American?</td></tr>
  3689. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Měiguó
  3690. rén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是美国人。</span> </td><td>I'm American.</td></tr>
  3691. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3692. <tr><td>2.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì Zhōngguó
  3693. rén ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是中国人吗?</span> </td><td>Are you Chinese?</td></tr>
  3694. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Zhōngguó
  3695. rén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是中国人。</span> </td><td>I'm Chinese.</td></tr>
  3696. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3697. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng,
  3698. nǐ shì Yīngguó rén ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生,你是英国人吗
  3699. ?</span> </td><td>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> , are you English?</td></tr>
  3700. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shì
  3701. Yīngguó rén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是英国人。</span> </td><td>I'm not English.</td></tr>
  3702. </tbody></table></figure>
  3703. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Rén</span> is a noun,
  3704. "person" or ''persons"; so <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó
  3705. rén</span> is a noun phrase, literally "American person."
  3706. Sometimes, however, it is preferable or necessary to translate expressions
  3707. of this sort as adjectives or prepositional phrases.</p>
  3708. <p>
  3709. <figure id="R_ch1_s9_s2_s3_s1_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  3710. <tr><td class="bleft btop"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  3711. Meǐguó rén .</span> </td><td class="btop"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是美国人。</span> </td><td class="btop colsep">He is an American (noun phrase)</td></tr>
  3712. <tr><td class="bleft"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  3713. Zhōngguó rén.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是中国人。</span> </td><td class="colsep">He is Chinese (adjective)</td></tr>
  3714. <tr><td class="bleft rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  3715. Shāndōng rén.</span> </td><td class="rowsep"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是山东人。</span> </td><td class="colsep rowsep">Hi is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</span> . (prepositional
  3716. phrase)</td></tr>
  3717. </tbody></table></figure>
  3718. </p>
  3719. <p>Although <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó
  3720. rén</span> is translated here as "an American," in other
  3721. contexts it may be translated as "the American," "American," or "the
  3722. Americans." Later you will learn the various ways to indicate in Chinese
  3723. whether a noun is definite or indefinite, singular or plural.</p>
  3724. <p>The syllable <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guó</span> usually loses its tone in expressions like
  3725. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó rén</span> .
  3726. (some speakers drop the tone when the word stands alone: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguo</span> .)</p>
  3727. </section>
  3728. <section id="R_ch1_s9_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on № 4-5 </h5></header>
  3729. <figure id="R_ch1_s9_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  3730. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì Zhōngguó
  3731. rén ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是中国人吗?</span> </td><td>Are you Chinese?</td></tr>
  3732. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú
  3733. shì.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。</span> </td><td>No.</td></tr>
  3734. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì Měiguó
  3735. rén ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是美国人吗?</span> </td><td>Are you American?</td></tr>
  3736. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。</span> </td><td>Yes, I'm.</td></tr>
  3737. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3738. <tr><td>5.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ xiǎojiě shì
  3739. Měiguo rén ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马小姐是美国人吗?</span> </td><td>Is Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> an American?</td></tr>
  3740. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, tā bú
  3741. shì Měiguó rén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不是美国人。</span> </td><td>No, she is not an American.</td></tr>
  3742. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tá shì Zhōngguó
  3743. rén ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是中国人吗?</span> </td><td>Is she Chinese?</td></tr>
  3744. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā shì
  3745. Zhōngguó rén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,
  3746. 他是中国人。</span> </td><td>Yes, she is Chinese.</td></tr>
  3747. </tbody></table></figure>
  3748. <p>The short "yes" answer <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</span> is really the verb "am" of the longer, more
  3749. complete answer. The short "no" answer <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú shì</span> is really the "am not"
  3750. of the longer answer. </p>
  3751. <p>It is possible to reduce a "no" answer to <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</span> (note the Falling tone),
  3752. but polite usage requires that you follow it up with a more complete answer.
  3753. Both the short answers <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</span> and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú
  3754. shì</span> are commonly followed by complete answers.</p>
  3755. </section>
  3756. <section id="R_ch1_s9_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on № 6-7</h5></header>
  3757. <figure id="R_ch1_s9_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  3758. <tr><td>6.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì něiguó
  3759. rén?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪国人?</span> </td><td>What is your nationality?</td></tr>
  3760. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Měiguó
  3761. rén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是美国人。</span> </td><td>I'm American.</td></tr>
  3762. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3763. <tr><td>7.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì něiguó
  3764. rén?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪国人?</span> </td><td>What is his nationality?</td></tr>
  3765. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Yīngguó
  3766. rén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是英国人。</span> </td><td>He is English.</td></tr>
  3767. </tbody></table></figure>
  3768. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něi</span> - is the
  3769. question word "which." It is a bound word —a word which cannot stand alone—
  3770. not a free word.</p>
  3771. <figure id="R_ch1_s9_s2_s3_s3_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  3772. <tr><td class="bleft btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něi</span> -</td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">guo
  3773. </span> </td><td class="btop center colsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">rén</span> </td></tr>
  3774. <tr><td class="bleft center rowsep">which</td><td class="center rowsep">country</td><td class="center colsep rowsep">person</td></tr>
  3775. </tbody></table></figure>
  3776. <p>Notice that the syllable -<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">guó</span> , "country," in the phrase <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něiguó rén</span> may lose its
  3777. rising tone.</p>
  3778. </section>
  3779. <section id="R_ch1_s9_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on № 8-11</h5></header>
  3780. <figure id="R_ch1_s9_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  3781. <tr><td>8.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì nǎrde
  3782. rén?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪儿的人?</span> </td><td>Where are you from?</td></tr>
  3783. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Shànghǎi
  3784. rén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是上海人。</span> </td><td>I'm from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</span> .</td></tr>
  3785. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3786. <tr><td>9.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Fāng
  3787. Bǎolánde xiānsheng.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是方宝兰的先生?</span> </td><td>He is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng
  3788. Bǎolán</span> 's husband.</td></tr>
  3789. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3790. <tr><td>10.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì nǎrde
  3791. rén?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪儿的人?</span> </td><td>Where is he from?</td></tr>
  3792. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Shāndōng
  3793. rén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是山东人。</span> </td><td>He's from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</span> .</td></tr>
  3794. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3795. <tr><td>11.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì nǎrde
  3796. rén?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪儿的人?</span> </td><td>Where are you from?</td></tr>
  3797. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Jiāzhōu
  3798. rén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是加州人。</span> </td><td>I'm Californian.</td></tr>
  3799. </tbody></table></figure>
  3800. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</span> is the
  3801. question word " where." The syllable <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</span> is the possessive marker;
  3802. it functions like the English possessive ending -'s.</p>
  3803. <figure id="R_ch1_s9_s2_s3_s4_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  3804. <tr><td class="bleft btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</span> </td><td class="btop center">-<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de
  3805. </span> </td><td class="btop center colsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">rén</span> </td></tr>
  3806. <tr><td class="bleft center rowsep">where </td><td class="center rowsep">'s</td><td class="center colsep rowsep">person</td></tr>
  3807. </tbody></table></figure>
  3808. <p>By reversing the word order, a slightly more idiomatic translation is
  3809. possible: "a person of where." The closest English equivalent is "a person
  3810. from where." To clarify the role of -<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</span> in this expression, the
  3811. tape gives the following example of -<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</span> functioning like the
  3812. English possessive ending -'s:</p>
  3813. <figure id="R_ch1_s9_s2_s3_s4_informaltable3" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  3814. <tr><td class="bleft btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng
  3815. Bǎolán</span> </td><td class="btop center">-<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de
  3816. </span> </td><td class="btop center colsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiānsheng
  3817. </span> </td></tr>
  3818. <tr><td class="bleft center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng
  3819. Bǎolán</span> </td><td class="center rowsep">'s</td><td class="center colsep rowsep">husband</td></tr>
  3820. </tbody></table></figure>
  3821. </section>
  3822. <section id="R_ch1_s9_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on № 12</h5></header>
  3823. <figure id="R_ch1_s9_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  3824. <tr><td>12.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shǐ Měiguó
  3825. rén ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是美国人吗?</span> </td><td>Are you an American?</td></tr>
  3826. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì něiguó
  3827. rén?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪国人?</span> </td><td>What's your nationality?</td></tr>
  3828. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì nǎrde
  3829. rén?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪儿的人?</span> </td><td>Where are you from?</td></tr>
  3830. </tbody></table></figure>
  3831. </section>
  3832. </section>
  3833. </section>
  3834. <section id="R_ch1_s9_s3" class="section"><header><h3><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  3835. <section id="R_ch1_s9_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Response Drill</h4></header>
  3836. <figure id="R_ch1_s9_s3_s1_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>All responses will be affirmative.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  3837. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  3838. </thead><tbody>
  3839. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3840. <tr><td>1.</td><td>
  3841. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Zhōngguó
  3842. rén ma?</span> </p>
  3843. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是中国人吗?</span> </p>
  3844. <p>Is he Chinese?</p>
  3845. </td><td></td><td>
  3846. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Zhōngguó
  3847. rén.</span> </p>
  3848. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  3849. 他是中国人。</span> </p>
  3850. <p> He is Chinese.</p>
  3851. </td></tr>
  3852. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3853. <tr><td>2.</td><td>
  3854. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Rìběn rén
  3855. ma?</span> </p>
  3856. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是日本人吗?</span> </p>
  3857. <p>Is he Japanese?</p>
  3858. </td><td></td><td>
  3859. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Rìběn
  3860. rén.</span> </p>
  3861. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  3862. 他是日本人。</span> </p>
  3863. <p> He is Japanese.</p>
  3864. </td></tr>
  3865. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3866. <tr><td>3.</td><td>
  3867. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Zhōngguó
  3868. rén ma?</span> </p>
  3869. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是中国人吗?</span> </p>
  3870. <p>Is he Chinese?</p>
  3871. </td><td></td><td>
  3872. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Zhōngguó
  3873. rén.</span> </p>
  3874. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是中国人。</span> </p>
  3875. <p> He is Chinese.</p>
  3876. </td></tr>
  3877. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3878. <tr><td>4.</td><td>
  3879. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Měiguó
  3880. rén ma?</span> </p>
  3881. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是美国人吗?</span> </p>
  3882. <p>Is he American?</p>
  3883. </td><td></td><td>
  3884. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Měiguó
  3885. rén.</span> </p>
  3886. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  3887. T阿是美国人。</span> </p>
  3888. <p>He is American.</p>
  3889. </td></tr>
  3890. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3891. <tr><td>5.</td><td>
  3892. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Déguo rén
  3893. ma?</span> </p>
  3894. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是德国人吗?</span> </p>
  3895. <p>Is he German.</p>
  3896. </td><td></td><td>
  3897. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Déguo
  3898. rén.</span> </p>
  3899. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  3900. 他是德国人。</span> </p>
  3901. <p> He is German.</p>
  3902. </td></tr>
  3903. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3904. <tr><td>6.</td><td>
  3905. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Jiānádà
  3906. rén ma?</span> </p>
  3907. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  3908. T阿斯加拿大人吗?</span> </p>
  3909. <p>Is he Canadian?</p>
  3910. </td><td></td><td>
  3911. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Jiānádà
  3912. rén.</span> </p>
  3913. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  3914. 他是加拿大人。</span> </p>
  3915. <p> He is Canadian.</p>
  3916. </td></tr>
  3917. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3918. <tr><td>7.</td><td>
  3919. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Fàguo rén
  3920. ma?</span> </p>
  3921. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是法国人吗?</span> </p>
  3922. <p>Is he French.</p>
  3923. </td><td></td><td>
  3924. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Fàguo
  3925. rén.</span> </p>
  3926. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  3927. 他是法国人。</span> </p>
  3928. <p> He is French.</p>
  3929. </td></tr>
  3930. </tbody></table></figure>
  3931. </section>
  3932. <section id="R_ch1_s9_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Response Drill</h4></header>
  3933. <figure id="R_ch1_s9_s3_s2_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 4%"/><col style="width: 32%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 40%"/></colgroup><thead>
  3934. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th>Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  3935. </thead><tbody>
  3936. <tr><td>1.</td><td>
  3937. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Jiānádà
  3938. rén ma?</span> </p>
  3939. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是加拿大人吗?</span> </p>
  3940. <p>Is he Canadian?</p>
  3941. </td><td></td><td>
  3942. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīngguó</span> </p>
  3943. <p>England</p>
  3944. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">英国</span> </p>
  3945. </td><td></td><td>
  3946. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shì
  3947. Jiānádà rén. Shì Yīngguó rén.</span> </p>
  3948. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  3949. 他不是加拿大人。他是英国人。</span> </p>
  3950. <p> He not Canadian. He is English.</p>
  3951. </td></tr>
  3952. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3953. <tr><td>2.</td><td>
  3954. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Rìběn rén
  3955. ma?</span> </p>
  3956. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是日本人吗?</span> </p>
  3957. <p>Is he Japanese?</p>
  3958. </td><td></td><td>
  3959. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngguó</span> </p>
  3960. <p>China</p>
  3961. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">中国</span> </p>
  3962. </td><td></td><td>
  3963. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shì Rìběn
  3964. rén. Shì Zhōngguó rén.</span> </p>
  3965. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  3966. 他不是日本人。他是中国人。</span> </p>
  3967. <p> He is not Japanese. He is Chinese.</p>
  3968. </td></tr>
  3969. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3970. <tr><td>3.</td><td>
  3971. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Yīngguó
  3972. rén ma?</span> </p>
  3973. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是英国人吗?</span> </p>
  3974. <p>Is he English?</p>
  3975. </td><td></td><td>
  3976. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó</span> </p>
  3977. <p>America</p>
  3978. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国</span> </p>
  3979. </td><td></td><td>
  3980. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shì
  3981. Yīngguó rén. Shì Měiguó ren.</span> </p>
  3982. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  3983. 他不是英国人。他是美国人。</span> </p>
  3984. <p> He is not English. He is American.</p>
  3985. </td></tr>
  3986. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3987. <tr><td>4.</td><td>
  3988. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Měiguó
  3989. rén ma?</span> </p>
  3990. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是美国人吗?</span> </p>
  3991. <p>Is he American?</p>
  3992. </td><td></td><td>
  3993. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  3994. Jiānádà</span> </p>
  3995. <p>Canada</p>
  3996. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">加拿大</span> </p>
  3997. </td><td></td><td>
  3998. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shì
  3999. Měiguó rén, Shì Jiānádà rén.</span> </p>
  4000. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4001. 他不是美国人。他是加拿大人。</span> </p>
  4002. <p> He is not American. He is Canadian.</p>
  4003. </td></tr>
  4004. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4005. <tr><td>5.</td><td>
  4006. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Èguó rén
  4007. ma?</span> </p>
  4008. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是俄国人吗?</span> </p>
  4009. <p>Is he Russian?</p>
  4010. </td><td></td><td>
  4011. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  4012. Déguó</span> </p>
  4013. <p>Germany</p>
  4014. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德国</span> </p>
  4015. </td><td></td><td>
  4016. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shì èguó
  4017. rén. Shì Déguó rén.</span> </p>
  4018. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4019. 他不是俄国人。他是德国人。</span> </p>
  4020. <p> He is not Russian. He is German .</p>
  4021. </td></tr>
  4022. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4023. <tr><td>6.</td><td>
  4024. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Yuènán
  4025. rén ma?</span> </p>
  4026. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是越南人吗?</span> </p>
  4027. <p>Is he Vietnamese?</p>
  4028. </td><td></td><td>
  4029. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngguó</span> </p>
  4030. <p>China</p>
  4031. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">中国</span> </p>
  4032. </td><td></td><td>
  4033. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shì
  4034. Yuènán rén. Shì Zhōngguó rén.</span> </p>
  4035. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4036. 他不是越南人。他是中国人。</span> </p>
  4037. <p> He is not Vietnamese. He is Chinese.</p>
  4038. </td></tr>
  4039. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4040. <tr><td>7.</td><td>
  4041. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Fàguó rén
  4042. ma?</span> </p>
  4043. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是法国人吗?</span> </p>
  4044. <p>Is he French?</p>
  4045. </td><td></td><td>
  4046. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  4047. Yīngguó</span> </p>
  4048. <p>England</p>
  4049. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">英国</span> </p>
  4050. </td><td></td><td>
  4051. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shì Fàguó
  4052. rén. Shì Yīngguó ren.</span> </p>
  4053. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4054. 他不是法国人。他是英国人。</span> </p>
  4055. <p> He is not French. He is English.</p>
  4056. </td></tr>
  4057. </tbody></table></figure>
  4058. </section>
  4059. <section id="R_ch1_s9_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Response Drill</h4></header>
  4060. <figure id="R_ch1_s9_s3_s3_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  4061. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th>Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  4062. </thead><tbody>
  4063. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4064. <tr><td>1.</td><td>
  4065. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì něiguo
  4066. rén?</span> </p>
  4067. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪国人?</span> </p>
  4068. <p>What is his nationality?</p>
  4069. </td><td></td><td>
  4070. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fàguó</span> </p>
  4071. <p>France</p>
  4072. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">法国</span> </p>
  4073. </td><td></td><td>
  4074. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Fàguó
  4075. rén.</span> </p>
  4076. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4077. 他是法国人。</span> </p>
  4078. <p> He is French.</p>
  4079. </td></tr>
  4080. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4081. <tr><td>2.</td><td>
  4082. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì něiguo
  4083. rén?</span> </p>
  4084. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪国人?</span> </p>
  4085. <p>What is his nationality?</p>
  4086. </td><td></td><td>
  4087. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngguó</span> </p>
  4088. <p>China</p>
  4089. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">中国</span> </p>
  4090. </td><td></td><td>
  4091. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Zhōngguó
  4092. rén.</span> </p>
  4093. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4094. 他是中国人。</span> </p>
  4095. <p> He is Chinese.</p>
  4096. </td></tr>
  4097. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4098. <tr><td>3.</td><td>
  4099. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì něiguo
  4100. rén?</span> </p>
  4101. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪国人?</span> </p>
  4102. <p>What is his nationality?</p>
  4103. </td><td></td><td>
  4104. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó</span> </p>
  4105. <p>America</p>
  4106. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国</span> </p>
  4107. </td><td></td><td>
  4108. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Měiguó
  4109. rén.</span> </p>
  4110. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4111. 他是美国人。</span> </p>
  4112. <p> He is American.</p>
  4113. </td></tr>
  4114. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4115. <tr><td>4.</td><td>
  4116. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì něiguo
  4117. rén?</span> </p>
  4118. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪国人?</span> </p>
  4119. <p>What is his nationality?</p>
  4120. </td><td></td><td>
  4121. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiānádà</span> </p>
  4122. <p>Canada</p>
  4123. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">加拿大</span> </p>
  4124. </td><td></td><td>
  4125. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Jiānádà
  4126. rén. </span> </p>
  4127. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4128. 他是加拿大人。</span> </p>
  4129. <p> He is Canadian.</p>
  4130. </td></tr>
  4131. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4132. <tr><td>5.</td><td>
  4133. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì něiguo
  4134. rén?</span> </p>
  4135. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪国人?</span> </p>
  4136. <p>What is his nationality?</p>
  4137. </td><td></td><td>
  4138. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Rìběn</span> </p>
  4139. <p>Japan</p>
  4140. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">日本</span> </p>
  4141. </td><td></td><td>
  4142. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Rìběn
  4143. rén.</span> </p>
  4144. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4145. 他是日本人。</span> </p>
  4146. <p> He is Japanese.</p>
  4147. </td></tr>
  4148. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4149. <tr><td>6.</td><td>
  4150. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì něiguo
  4151. rén?</span> </p>
  4152. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪国人?</span> </p>
  4153. <p>What is his nationality?</p>
  4154. </td><td></td><td>
  4155. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Èguó</span> </p>
  4156. <p>Russian</p>
  4157. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">俄国</span> </p>
  4158. </td><td></td><td>
  4159. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Èguó
  4160. rén.</span> </p>
  4161. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4162. 他是俄国人。</span> </p>
  4163. <p> He is Russian.</p>
  4164. </td></tr>
  4165. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4166. <tr><td>7.</td><td>
  4167. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì něiguo
  4168. rén?</span> </p>
  4169. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪国人?</span> </p>
  4170. <p>What is his nationality?</p>
  4171. </td><td></td><td>
  4172. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déguó</span> </p>
  4173. <p>German</p>
  4174. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德国</span> </p>
  4175. </td><td></td><td>
  4176. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Déguó
  4177. rén.</span> </p>
  4178. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4179. 他是德国人。</span> </p>
  4180. <p> He is German.</p>
  4181. </td></tr>
  4182. </tbody></table></figure>
  4183. </section>
  4184. <section id="R_ch1_s9_s3_s4" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Response Drill</h4></header>
  4185. <figure id="R_ch1_s9_s3_s4_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  4186. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th>Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  4187. </thead><tbody>
  4188. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4189. <tr><td>1.</td><td>
  4190. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì nǎrde
  4191. rén?</span> </p>
  4192. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪儿的人?</span> </p>
  4193. <p>Where is he from?</p>
  4194. </td><td></td><td>
  4195. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> </p>
  4196. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北京</span> </p>
  4197. </td><td></td><td>
  4198. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Běijīng
  4199. rén.</span> </p>
  4200. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4201. 他是北京人。</span> </p>
  4202. <p> He is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> .</p>
  4203. </td></tr>
  4204. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4205. <tr><td>2.</td><td>
  4206. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì nǎrde
  4207. rén?</span> </p>
  4208. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪儿的人?</span> </p>
  4209. <p>Where is he from?</p>
  4210. </td><td></td><td>
  4211. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shánghǎi</span> </p>
  4212. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上海</span> </p>
  4213. </td><td></td><td>
  4214. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Shánghǎi
  4215. rén.</span> </p>
  4216. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4217. 他是上海人。</span> </p>
  4218. <p> He is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shánghǎi</span> .</p>
  4219. </td></tr>
  4220. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4221. <tr><td>3.</td><td>
  4222. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì nǎrde
  4223. rén?</span> </p>
  4224. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪儿的人?</span> </p>
  4225. <p>Where is he from?</p>
  4226. </td><td></td><td>
  4227. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chángshā</span> </p>
  4228. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">长沙</span> </p>
  4229. </td><td></td><td>
  4230. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Chángshā
  4231. rén.</span> </p>
  4232. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4233. 他是长沙人。</span> </p>
  4234. <p> He is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chángshā</span> .</p>
  4235. </td></tr>
  4236. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4237. <tr><td>4.</td><td>
  4238. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì nǎrde
  4239. rén?</span> </p>
  4240. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪儿的人?</span> </p>
  4241. <p>Where is he from?</p>
  4242. </td><td></td><td>
  4243. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</span> </p>
  4244. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台中</span> </p>
  4245. </td><td></td><td>
  4246. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Táizhōng
  4247. rén.</span> </p>
  4248. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4249. 他是台中人。</span> </p>
  4250. <p> He is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</span> .</p>
  4251. </td></tr>
  4252. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4253. <tr><td>5.</td><td>
  4254. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì nǎrde
  4255. rén?</span> </p>
  4256. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪儿的人?</span> </p>
  4257. <p>Where is he from?</p>
  4258. </td><td></td><td>
  4259. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</span> </p>
  4260. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台北</span> </p>
  4261. </td><td></td><td>
  4262. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Táiběi
  4263. rén.</span> </p>
  4264. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4265. 他是台北人。</span> </p>
  4266. <p> He is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</span> .</p>
  4267. </td></tr>
  4268. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4269. <tr><td>6.</td><td>
  4270. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì nǎrde
  4271. rén?</span> </p>
  4272. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪儿的人?</span> </p>
  4273. <p>Where is he from?</p>
  4274. </td><td></td><td>
  4275. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  4276. Tiānjīng</span> </p>
  4277. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">天津</span> </p>
  4278. </td><td></td><td>
  4279. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Tiānjīng
  4280. rén.</span> </p>
  4281. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4282. 他是天津人。</span> </p>
  4283. <p> He is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tiānjīng</span> .</p>
  4284. </td></tr>
  4285. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4286. <tr><td>7.</td><td>
  4287. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì nǎrde
  4288. rén?</span> </p>
  4289. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪儿的人?</span> </p>
  4290. <p>Where is he from?</p>
  4291. </td><td></td><td>
  4292. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> </p>
  4293. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北京</span> </p>
  4294. </td><td></td><td>
  4295. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Běijīng
  4296. rén.</span> </p>
  4297. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4298. 他是北京人。</span> </p>
  4299. <p> He is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> .</p>
  4300. </td></tr>
  4301. </tbody></table></figure>
  4302. </section>
  4303. <section id="R_ch1_s9_s3_s5" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Transformation Drill</h4></header>
  4304. <figure id="R_ch1_s9_s3_s5_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  4305. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  4306. </thead><tbody>
  4307. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4308. <tr><td>1.</td><td>
  4309. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Běijīng
  4310. rén.</span> </p>
  4311. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是北京人。</span> </p>
  4312. <p>He is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> .</p>
  4313. </td><td></td><td>
  4314. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì nǎrde
  4315. rén?</span> </p>
  4316. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4317. 他是哪儿的人?</span> </p>
  4318. <p> Where is he from?</p>
  4319. </td></tr>
  4320. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4321. <tr><td>2.</td><td>
  4322. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Zhōngguó
  4323. rén.</span> </p>
  4324. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是中国人。</span> </p>
  4325. <p>He is from China.</p>
  4326. </td><td></td><td>
  4327. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì něiguó
  4328. rén?</span> </p>
  4329. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4330. 他是哪国人?</span> </p>
  4331. <p> Where is he from?</p>
  4332. </td></tr>
  4333. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4334. <tr><td>3.</td><td>
  4335. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Jiānádà
  4336. ren.</span> </p>
  4337. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是加拿大人。</span> </p>
  4338. <p>He is from Canada.</p>
  4339. </td><td></td><td>
  4340. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì něiguó
  4341. rén?</span> </p>
  4342. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4343. 他是哪国人?</span> </p>
  4344. <p> Where is he from?</p>
  4345. </td></tr>
  4346. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4347. <tr><td>4.</td><td>
  4348. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Táiběi
  4349. rén.</span> </p>
  4350. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是台北人。</span> </p>
  4351. <p>He is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</span> .</p>
  4352. </td><td></td><td>
  4353. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì nǎrde
  4354. rén?</span> </p>
  4355. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4356. 他是哪儿的人?</span> </p>
  4357. <p> Where is he from?</p>
  4358. </td></tr>
  4359. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4360. <tr><td>5.</td><td>
  4361. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Shànghǎi
  4362. rén.</span> </p>
  4363. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是上海人。</span> </p>
  4364. <p>He is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</span> .</p>
  4365. </td><td></td><td>
  4366. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì nǎrde
  4367. rén?</span> </p>
  4368. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4369. 他是哪儿的人?</span> </p>
  4370. <p> Where is he from?</p>
  4371. </td></tr>
  4372. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4373. <tr><td>6.</td><td>
  4374. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Yīngguó
  4375. rén.</span> </p>
  4376. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是英国人。</span> </p>
  4377. <p>He is from England.</p>
  4378. </td><td></td><td>
  4379. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì něiguó
  4380. rén?</span> </p>
  4381. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4382. 他是哪国人?</span> </p>
  4383. <p> Where is he from?</p>
  4384. </td></tr>
  4385. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4386. <tr><td>7.</td><td>
  4387. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Měiguó
  4388. rén.</span> </p>
  4389. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是美国人。</span> </p>
  4390. <p>He is from America.</p>
  4391. </td><td></td><td>
  4392. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì něiguó
  4393. rén?</span> </p>
  4394. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4395. 他是哪国人?</span> </p>
  4396. <p> Where is he from?</p>
  4397. </td></tr>
  4398. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4399. <tr><td>8.</td><td>
  4400. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Táizhōng
  4401. rén.</span> </p>
  4402. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是台中人。</span> </p>
  4403. <p>He is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</span> .</p>
  4404. </td><td></td><td>
  4405. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì nǎrde
  4406. rén?</span> </p>
  4407. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4408. 他是哪儿的人?</span> </p>
  4409. <p> Where is he from?</p>
  4410. </td></tr>
  4411. </tbody></table></figure>
  4412. </section>
  4413. <section id="R_ch1_s9_s3_s6" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Transformation Drill</h4></header>
  4414. <figure id="R_ch1_s9_s3_s6_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><tbody>
  4415. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4416. <tr><td>1.</td><td>
  4417. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Lǐ
  4418. tàitai.</span> </p>
  4419. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是李太太。</span> </p>
  4420. <p>She is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> .</p>
  4421. </td><td></td><td>
  4422. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shì Lǐ
  4423. tàitai.</span> </p>
  4424. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4425. 她不是李太太。</span> </p>
  4426. <p> She is not Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> .</p>
  4427. </td></tr>
  4428. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4429. <tr><td>2.</td><td>
  4430. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  4431. Gāo.</span> </p>
  4432. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓高。</span> </p>
  4433. <p>Her surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</span> .</p>
  4434. </td><td></td><td>
  4435. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú xìng
  4436. Gāo.</span> </p>
  4437. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4438. 他不姓高。</span> </p>
  4439. <p> Her surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</span> .</p>
  4440. </td></tr>
  4441. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4442. <tr><td>3.</td><td>
  4443. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Táiběi
  4444. rén.</span> </p>
  4445. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是台北人。</span> </p>
  4446. <p>Hi is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</span> .</p>
  4447. </td><td></td><td>
  4448. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shì
  4449. Táiběi rén.</span> </p>
  4450. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4451. 她不是台北人。</span> </p>
  4452. <p> Hi is not from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</span> .</p>
  4453. </td></tr>
  4454. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4455. <tr><td>4.</td><td>
  4456. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  4457. Liú.</span> </p>
  4458. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓刘。</span> </p>
  4459. <p>Her surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> .</p>
  4460. </td><td></td><td>
  4461. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú xìng
  4462. Liú.</span> </p>
  4463. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4464. 他不姓刘。</span> </p>
  4465. <p> Her surname is not <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> .</p>
  4466. </td></tr>
  4467. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4468. <tr><td>5.</td><td>
  4469. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Měiguó
  4470. rén.</span> </p>
  4471. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是美国人。</span> </p>
  4472. <p>She is American.</p>
  4473. </td><td></td><td>
  4474. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shì
  4475. Měiguó rén.</span> </p>
  4476. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4477. 她不是美国人。</span> </p>
  4478. <p> She is not American.</p>
  4479. </td></tr>
  4480. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4481. <tr><td>6.</td><td>
  4482. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Jiānádà
  4483. rén.</span> </p>
  4484. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是加拿大人。</span> </p>
  4485. <p>She is Canadian.</p>
  4486. </td><td></td><td>
  4487. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shì
  4488. Jiānádà rén.</span> </p>
  4489. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4490. 她不是加拿大人。</span> </p>
  4491. <p> She is not Canadian.</p>
  4492. </td></tr>
  4493. </tbody></table></figure>
  4494. </section>
  4495. <section id="R_ch1_s9_s3_s7" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Transformation Drill</h4></header>
  4496. <figure id="R_ch1_s9_s3_s7_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  4497. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  4498. </thead><tbody>
  4499. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4500. <tr><td>1.</td><td>
  4501. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  4502. Hú.</span> </p>
  4503. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓胡。</span> </p>
  4504. <p>His surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> .</p>
  4505. </td><td></td><td>
  4506. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā xìng Hú
  4507. ma?</span> </p>
  4508. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4509. 他姓胡吗?</span> </p>
  4510. <p> Is his surname <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> ?</p>
  4511. </td></tr>
  4512. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4513. <tr><td>2.</td><td>
  4514. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Běijīng
  4515. rén.</span> </p>
  4516. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是北京人。</span> </p>
  4517. <p>He is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> .</p>
  4518. </td><td></td><td>
  4519. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Běijīng
  4520. rén ma?</span> </p>
  4521. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4522. 他是北京人吗?</span> </p>
  4523. <p> Is he from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> ?</p>
  4524. </td></tr>
  4525. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4526. <tr><td>3.</td><td>
  4527. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Wáng
  4528. Dànián.</span> </p>
  4529. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4530. 他是王大年。</span> </p>
  4531. <p>He is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  4532. Dànián</span> .</p>
  4533. </td><td></td><td>
  4534. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Wáng
  4535. Dànián ma?</span> </p>
  4536. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4537. 他是王大年吗?</span> </p>
  4538. <p> Is he <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  4539. Dànián</span> ?</p>
  4540. </td></tr>
  4541. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4542. <tr><td>4.</td><td>
  4543. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  4544. Lín.</span> </p>
  4545. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓林。</span> </p>
  4546. <p>Her surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> .</p>
  4547. </td><td></td><td>
  4548. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā xìng Lín
  4549. ma?</span> </p>
  4550. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4551. 他姓林吗?</span> </p>
  4552. <p> Is her surname <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> ?</p>
  4553. </td></tr>
  4554. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4555. <tr><td>5.</td><td>
  4556. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Zhōngguó
  4557. rén.</span> </p>
  4558. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是中国人。</span> </p>
  4559. <p>She is Chinese.</p>
  4560. </td><td></td><td>
  4561. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Zhōngguó
  4562. rén ma?</span> </p>
  4563. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4564. 他是中国人吗? </span> </p>
  4565. <p> Is she Chinese?</p>
  4566. </td></tr>
  4567. </tbody></table></figure>
  4568. </section>
  4569. <section id="R_ch1_s9_s3_s8" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Transformation Drill</h4></header>
  4570. <figure id="R_ch1_s9_s3_s8_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Ask the question corresponding to the statement.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><tbody>
  4571. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4572. <tr><td>1.</td><td>
  4573. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  4574. Zhāng.</span> </p>
  4575. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓张。</span> </p>
  4576. <p>His surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> .</p>
  4577. </td><td></td><td>
  4578. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā xìng
  4579. shénme?</span> </p>
  4580. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4581. 他姓什么? </span> </p>
  4582. <p> What's his surname?</p>
  4583. </td></tr>
  4584. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4585. <tr><td>2.</td><td>
  4586. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Běijīng
  4587. rén.</span> </p>
  4588. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是北京人。</span> </p>
  4589. <p>He is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> .</p>
  4590. </td><td></td><td>
  4591. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì nǎrde
  4592. rén?</span> </p>
  4593. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4594. 他是哪儿的人?</span> </p>
  4595. <p> Where is he from?</p>
  4596. </td></tr>
  4597. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4598. <tr><td>3.</td><td>
  4599. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Wáng
  4600. Dànián.</span> </p>
  4601. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是王大年。</span> </p>
  4602. <p>He is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  4603. Dànián</span> .</p>
  4604. </td><td></td><td>
  4605. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì
  4606. shéi?</span> </p>
  4607. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是谁?</span> </p>
  4608. <p> Who is he?</p>
  4609. </td></tr>
  4610. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4611. <tr><td>4.</td><td>
  4612. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Rìběn
  4613. rén.</span> </p>
  4614. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是日本人。</span> </p>
  4615. <p>He is Japanese.</p>
  4616. </td><td></td><td>
  4617. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì něiguó
  4618. rén?</span> </p>
  4619. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4620. 他是哪国人?</span> </p>
  4621. <p> What is his nationality?</p>
  4622. </td></tr>
  4623. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4624. <tr><td>5.</td><td>
  4625. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Shāndōng
  4626. rén.</span> </p>
  4627. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是山东人。</span> </p>
  4628. <p>He is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</span> .</p>
  4629. </td><td></td><td>
  4630. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì nǎrde
  4631. rén?</span> </p>
  4632. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4633. 他是哪儿的人?</span> </p>
  4634. <p> Where is he from?</p>
  4635. </td></tr>
  4636. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4637. <tr><td>6.</td><td>
  4638. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Chén
  4639. tōngzhì.</span> </p>
  4640. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是陈同志。</span> </p>
  4641. <p>He is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> .</p>
  4642. </td><td></td><td>
  4643. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì
  4644. shéi?</span> </p>
  4645. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4646. 他是谁?</span> </p>
  4647. <p> Who is he?</p>
  4648. </td></tr>
  4649. </tbody></table></figure>
  4650. </section>
  4651. </section>
  4652. </section>
  4653. <section id="R_ch1_s10" class="section"><header><h2><span class="number">10<span class="sep"> </span></span>Unit 4</h2></header>
  4654. <section id="R_ch1_s10_s1" class="section"><header><h3><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  4655. <section id="R_ch1_s10_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  4656. <p>
  4657. <ol class="orderedlist" type="1">
  4658. <li>
  4659. <p>Location of people and places.</p>
  4660. </li>
  4661. <li>
  4662. <p>Where people's families are from.</p>
  4663. </li>
  4664. </ol>
  4665. </p>
  4666. </section>
  4667. <section id="R_ch1_s10_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  4668. <p>
  4669. <ol class="orderedlist" type="1">
  4670. <li>
  4671. <p>NUM 3 and NUM 4 (Tapes 3 and 4 of the resource module on
  4672. Numbers.)</p>
  4673. </li>
  4674. <li>
  4675. <p>CE 1, on Classroom Expressions.</p>
  4676. </li>
  4677. </ol>
  4678. </p>
  4679. </section>
  4680. <section id="R_ch1_s10_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  4681. <p>
  4682. <ol class="orderedlist" type="1">
  4683. <li>
  4684. <p>The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference
  4685. Notes.</p>
  4686. </li>
  4687. <li>
  4688. <p>The C-2 and P-2 tapes , the workbook.</p>
  4689. </li>
  4690. <li>
  4691. <p>The 4D-1 tape.</p>
  4692. </li>
  4693. </ol>
  4694. </p>
  4695. </section>
  4696. </section>
  4697. <section id="R_ch1_s10_s2" class="section"><header><h3><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  4698. <section id="R_ch1_s10_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  4699. <figure id="R_ch1_s10_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  4700. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ shì
  4701. nǎrde rén?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,
  4702. 你是哪儿的人?</span> </td><td>May I ask, where are you from?</td></tr>
  4703. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Dézhōu
  4704. rén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是德州人。</span> </td><td>I'm from Texas.</td></tr>
  4705. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  4706. <tr><td>2.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Āndésen
  4707. fūren shì nǎrde rén?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,安德森夫人是哪儿的人?</span> </td><td>May I ask, where is Mrs. Andersen from?</td></tr>
  4708. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Dézhōu
  4709. rén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是德州人。</span> </td><td>She is from Texas too.</td></tr>
  4710. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  4711. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Yīngguó rén
  4712. ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是英国人吗?</span> </td><td>Is he English?</td></tr>
  4713. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, tā bú shì
  4714. Yīngguó rén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不是英国人。</span> </td><td>No, he is not English.</td></tr>
  4715. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  4716. ne?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他爱人呢?</span> </td><td>And his wife?</td></tr>
  4717. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yě bú shì
  4718. Yīngguó rén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她也不是英国人。</span> </td><td>She isn't English either.</td></tr>
  4719. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  4720. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Qīngdǎo
  4721. zài nǎr?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,青岛在哪儿?</span> </td><td>May I ask, where is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</span> ?</td></tr>
  4722. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo zài
  4723. Shāndōng.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">青岛在山东。</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</span> is in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</span> .</td></tr>
  4724. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  4725. <tr><td>5.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ lǎojiā
  4726. zài nǎr?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,
  4727. 你老家在哪儿?</span> </td><td>May I ask, where is your family from?</td></tr>
  4728. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lǎojiā zài
  4729. Āndàlüè.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我老家在安大略。</span> </td><td>My family is from Ontario.</td></tr>
  4730. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lǎojiā zài
  4731. Shāndōng.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我老家在山东。</span> </td><td>My family is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</span> .</td></tr>
  4732. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  4733. <tr><td>6.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén Shìmín tóngzhì
  4734. zài nǎr?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈世民同志在哪儿?</span> </td><td>Where is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén Shìmín</span> ?</td></tr>
  4735. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài
  4736. nàr.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他在那儿。</span> </td><td>He's there.</td></tr>
  4737. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  4738. <tr><td>7.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo zài
  4739. nǎr?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">青岛在哪儿?</span> </td><td>Where is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</span> ?</td></tr>
  4740. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zài
  4741. zhèr.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">在这儿。</span> </td><td>It's here.</td></tr>
  4742. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  4743. <tr><td>8.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren xiànzài
  4744. zài nǎr?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人现在在哪儿?</span> </td><td>Where is your wife now?</td></tr>
  4745. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ àiren xiànzài
  4746. zài Jiānádà.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我爱人现在在加拿大。</span> </td><td>My wife is in Canada now.</td></tr>
  4747. </tbody></table></figure>
  4748. </section>
  4749. <section id="R_ch1_s10_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  4750. <figure id="R_ch1_s10_s2_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 28%"/><col style="width: 18%"/><col style="width: 54%"/></colgroup><tbody>
  4751. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">àiren</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">爱人</span> </td><td>spouse</td></tr>
  4752. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Āndàlüè</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">安大略</span> </td><td>Ontario</td></tr>
  4753. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dézhōu</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德州</span> </td><td>Texas</td></tr>
  4754. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fūren</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">夫人</span> </td><td>Lady, Madame, Mrs. , wife (of a high ranking person)</td></tr>
  4755. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiānádà</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">加拿大</span> </td><td>Canada</td></tr>
  4756. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lǎojiā</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">老家</span> </td><td>original home</td></tr>
  4757. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàr
  4758. (nèr)</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那儿</span> </td><td>there</td></tr>
  4759. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">青岛</span> </td><td>a city name</td></tr>
  4760. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问</span> </td><td>May I ask?</td></tr>
  4761. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiànzài</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">现在</span> </td><td>now</td></tr>
  4762. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yě</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">也</span> </td><td>also, too, either</td></tr>
  4763. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">在</span> </td><td>to be in/at/one</td></tr>
  4764. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèr</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这儿</span> </td><td>here</td></tr>
  4765. </tbody></table></figure>
  4766. <p>Additional required vocabulary not presented on C-1 and P-1 tapes.</p>
  4767. <p>Learn the pronunciation and location of any five cities and five provinces of
  4768. China on the maps on page 80-81.</p>
  4769. <div id="R_ch1_s10_s2_s2_fig1" class="figure">
  4770. <div class="mediaobject"><div class="imageobject"><div class="media"><span class="viewport-table" style="width:529px;"><span class="viewport-row"><span class="viewport-cell"><span class="viewport"><img src="file:/mnt/eric/Devs/Docbook-Projets/Chinois/FSI-Chinese-docbook/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-8.png" style="width:529px;"/></span></span></span></span></div></div></div>
  4771. <header><div class="title"><span class="label">Figure<span class="sep"> </span></span><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-8.png</div></header></div>
  4772. </section>
  4773. <section id="R_ch1_s10_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  4774. <section id="R_ch1_s10_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on № 1</h5></header>
  4775. <figure id="R_ch1_s10_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  4776. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ shì
  4777. nǎrde rén?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你是哪儿的人?</span> </td><td>May I ask, where are you from?</td></tr>
  4778. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Dézhōu
  4779. rén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是德州人。</span> </td><td>I'm from Texas.</td></tr>
  4780. </tbody></table></figure>
  4781. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn</span> :
  4782. Literally, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qǐng</span>
  4783. means "request," and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wèn</span> means "ask (for information)." <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn</span> is used as English
  4784. speakers use "excuse me," to get someone's attention in order to ask him a question.<div class="admonition note"><div><div class="icon">🛈︎</div><div class="body"><header><div class="title">Note</div></header><div>
  4785. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn</span>
  4786. is NOT the word used for saying "excuse me" when you step on
  4787. some­one's foot. For that, you say <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duìbuqǐ</span> .</p>
  4788. </div></div></div></div></p>
  4789. </section>
  4790. <section id="R_ch1_s10_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on № 2</h5></header>
  4791. <figure id="R_ch1_s10_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  4792. <tr><td>2.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn,
  4793. Āndésen fūren shì nǎrde rén?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,安德森夫人是哪儿的人?</span> </td><td>May I ask, where is Mrs. Andersen from?</td></tr>
  4794. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yě shì
  4795. Dézhōu rén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是德州人。</span> </td><td>She is from Texas too.</td></tr>
  4796. </tbody></table></figure>
  4797. <p>Names: In the People's Republic, a foreigner is known by the standard
  4798. phonetic equivalent of his full name. His given name is followed by his
  4799. surname, which is followed by the appropriate title, Mr. David Anderson will
  4800. be called <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàiwèi Āndésèn
  4801. Xiānsheng</span> . In Taiwan, there is no set way of giving
  4802. names to foreigners. Sometimes, as in the PRC, a phonetic equivalent of the
  4803. full name is used (though there are no standard versions). Sometimes, the
  4804. equivalent is based entirely on the surname. Mr. Anderson, for instance,
  4805. might be <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ān Désēn
  4806. Xiānsheng</span> . The surname may also be translated, as when
  4807. "King" is translated into <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> . It is also common to base the Chinese surname on
  4808. the first syllable of the original surname, and the Chinese given name on
  4809. something else (often the original given name). In Taiwan, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàwèi</span> is a common phonetic
  4810. equivalent for "David." "Mr. David Anderson," therefore, might be
  4811. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ān Dàwèi
  4812. Xiānsheng</span> .</p>
  4813. <p> Here is a chart of SOME of the Chinese names that might be given to Mr.
  4814. David Anderson.<figure id="R_ch1_s10_s2_s3_s2_para2_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>PRC</div></header><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  4815. <tr><td class="bleft btop center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàwéi</span> </td><td class="btop center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Āndésēn</span> </td><td class="btop center colsep rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng</span> </td></tr>
  4816. </tbody></table></figure><figure id="R_ch1_s10_s2_s3_s2_para2_tab2" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>TAIWAN</div></header><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  4817. <tr><td class="bleft btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ān</span> </td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Désēn</span> </td><td class="btop center colsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng</span> </td></tr>
  4818. <tr><td class="bleft center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ān</span> </td><td class="center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàwèi</span> </td><td class="center colsep rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng</span> </td></tr>
  4819. </tbody></table></figure></p>
  4820. <p><strong class="bold">Titles</strong>: In the PRC, a foreign man is
  4821. addressed as <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng</span> , and a married woman as either <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fūren</span> or <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Taìtai</span> , depending on her
  4822. status. The term <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fūren</span> is an especially respectful term used to address
  4823. the wife of a high-ranking official or businessman. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fūren</span> is also used this way
  4824. on Taiwan. </p>
  4825. <p>An unmarried foreign woman in the PRG may be addressed as <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎojiě</span> "Miss." Married or
  4826. unmarried women may be addressed as <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǚshì</span> . or "Ma'am."
  4827. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǚshì</span> will be
  4828. introduced in BIO, Unit 1. </p>
  4829. <p>The term <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tóngzhì</span> , "Comrade," was originally used only by members of
  4830. the Communist Party to address other members. It is now the general term of
  4831. address used by all Chinese adults in the PRC. It should be remembered,
  4832. though, that <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tóngzhì</span> does carry a distinct political implication.
  4833. Visitors in the People's Republic, who are not citizens and who do not take
  4834. part in efforts to realize Communist ideals, will not be addressed as
  4835. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tóngzhì</span> and
  4836. should not feel obliged to address anyone else as such.</p>
  4837. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yě</span> is an adverb
  4838. meaning "also," or "too." It always comes before the verb.</p>
  4839. </section>
  4840. <section id="R_ch1_s10_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on № 3</h5></header>
  4841. <figure id="R_ch1_s10_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  4842. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Yīngguó
  4843. rén ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是英国人吗?</span> </td><td>Is she English?</td></tr>
  4844. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, tā bú
  4845. shì Yīngguó rén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不是英国人。</span> </td><td>No, he is not English.</td></tr>
  4846. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  4847. ne?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他爱人呢?</span> </td><td>And his wife?</td></tr>
  4848. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yě bú shì
  4849. Yīngguó rén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她也不是英国人。</span> </td><td>She isn't English either.</td></tr>
  4850. </tbody></table></figure>
  4851. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Àiren</span> , which
  4852. originally meant "loved one," "sweetheart or "lover," is used in the PRC for
  4853. either "husband" or "wife," i.e., for "spouse." </p>
  4854. <p>The possessive phrase <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  4855. Àiren</span> , "his wife" (or, "her husband"), is formed by
  4856. putting the words for "he" (or "she") and "spouse" together. </p>
  4857. <p>The marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de</span>
  4858. (which you have seen in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎrde
  4859. rén</span> ) is not needed when the possessive relationship is
  4860. felt to be very close. (See also the notes on No. 5.)</p>
  4861. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yě</span> in a negative
  4862. sentence is usually translated as "either." In this case, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</span> comes between
  4863. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yě</span> and the
  4864. verb. Possible English translations for <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yě</span> , in both affirmative and
  4865. negative sentences, are:<figure id="R_ch1_s10_s2_s3_s3_para4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  4866. <tr><td class="bleft btop middle"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yě shi Yǐngguo
  4867. rén.</span> </td><td class="btop middle"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她也是英国人。</span> </td><td class="btop colsep">
  4868. <p>She is English too.</p>
  4869. <p>She is also English.</p>
  4870. </td></tr>
  4871. <tr><td class="bleft middle rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yě bú shi Yīnggguo
  4872. rén. </span> </td><td class="middle rowsep"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她也不是英国人。</span> </td><td class="colsep rowsep">
  4873. <p>She is not English either.</p>
  4874. <p>She is also not English.</p>
  4875. </td></tr>
  4876. </tbody></table></figure></p>
  4877. </section>
  4878. <section id="R_ch1_s10_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on № 4</h5></header>
  4879. <figure id="R_ch1_s10_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  4880. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn,
  4881. Qīngdǎo zài nǎr?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,青岛在哪儿?</span> </td><td>May I ask, where is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</span> ?</td></tr>
  4882. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo zài
  4883. Shāndōng.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">青岛在山东。</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</span> is in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</span> .</td></tr>
  4884. </tbody></table></figure>
  4885. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zài</span> is the verb
  4886. "to be in/at/on," that is, "to be somewhere." <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zài</span> involves location, while
  4887. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</span> involves
  4888. identity, "to be someone/something."</p>
  4889. </section>
  4890. <section id="R_ch1_s10_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on № 5</h5></header>
  4891. <figure id="R_ch1_s10_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  4892. <tr><td>5.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  4893. lǎojiā zài nǎr?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你老家在哪儿?</span> </td><td>May I ask, where is your family from?</td></tr>
  4894. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lǎojiā zài
  4895. Āndàlüè.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我老家在安大略。</span> </td><td>My family is from Ontario.</td></tr>
  4896. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lǎojiā zài
  4897. Shāndōng.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我老家在山东。</span> </td><td>My family is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</span> .</td></tr>
  4898. </tbody></table></figure>
  4899. <p>Literally, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lǎojiā</span> is "old home" ("original home," "ancestral
  4900. home," "native place"), that is, the place you and your family are from.
  4901. When a Chinese asks you about your <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lǎojiā</span> , he probably wants to know about your hometown,
  4902. the place where you grew up. </p>
  4903. <p>When you ask a Chinese about his <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lǎojiā</span> however, he will tell you where his family came
  4904. from originally. A Chinese whose grandparents came from the province of
  4905. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngdōng</span> will
  4906. give that as his <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lǎojiā</span> , even if he and his parents have spent all of
  4907. their lives in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sìchuān</span> .</p>
  4908. <p lang="cmn-Latn-pinyin"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ
  4909. lǎojiā zài nǎr?</span> (literally "Where is your original
  4910. home?") asks for the LOCATION of the town you come from. </p>
  4911. <p lang="cmn-Latn-pinyin">The question is answered with <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</span> plus the name of the
  4912. province (or state) that the town is located in: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lǎojiā zài Dèzhōu (Āndàlüè, Shāndōng). Nǐ
  4913. lǎojiā shi nǎr?</span> (translated into English as "What is
  4914. your original home?" asks about the IDENTITY of the town you come from. That
  4915. question is answered with <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</span> plus the name of the town (or city): <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lǎojiā shi Jiūjǐnshān (Qǐngdǎo,
  4916. Shànghǎi).</span> </p>
  4917. <p>Compare: </p>
  4918. <p>
  4919. <figure id="R_ch1_s10_s2_s3_s5_para6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  4920. <tr><td class="bleft btop middle"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wó lǎojiā zài
  4921. Guǎngdōng.</span> </td><td class="btop"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我老家在广东。</span> </td><td class="btop colsep">My original home is in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngdōng</span> .</td></tr>
  4922. <tr><td class="bleft middle rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lǎojiā shi
  4923. Guǎngzhōu.</span> </td><td class="rowsep"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我老家是广州。</span> </td><td class="colsep rowsep">My original home is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngzhōu</span> .</td></tr>
  4924. </tbody></table></figure>
  4925. </p>
  4926. <p>The possessive <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ
  4927. lǎojiā</span> , like <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tā àiren</span> , does not require a possessive marker.
  4928. However, if more than one word must be used to indicate the possessor,
  4929. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de</span> is often
  4930. inserted after the last word: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ
  4931. àirende lǎojiā</span> , "your spouse's original home" or "where
  4932. your spouse's family comes from."</p>
  4933. </section>
  4934. <section id="R_ch1_s10_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on № 6-8</h5></header>
  4935. <figure id="R_ch1_s10_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  4936. <tr><td>6.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén Shìmín
  4937. tóngzhì zài nǎr?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈世民同志在哪儿?</span> </td><td>Where is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén
  4938. Shìmín</span> ?</td></tr>
  4939. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài
  4940. nàr.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他在那儿。</span> </td><td>He's there.</td></tr>
  4941. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  4942. <tr><td>7.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo zài
  4943. nǎr?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">青岛在哪儿?</span> </td><td>Where is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</span> ?</td></tr>
  4944. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zài
  4945. zhèr.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">在这儿。</span> </td><td>It's here.</td></tr>
  4946. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  4947. <tr><td>8.</td><td>A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren
  4948. xiànzài zài nǎr?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人现在在哪儿?</span> </td><td>Where is your wife now?</td></tr>
  4949. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ àiren
  4950. xiànzài zài Jiānádà.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我爱人现在在加拿大。</span> </td><td>My wife is in Canada now.</td></tr>
  4951. </tbody></table></figure>
  4952. <p>You have learned three words for asking and telling about
  4953. locations.</p>
  4954. <p>
  4955. <figure id="R_ch1_s10_s2_s3_s6_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  4956. <tr><td class="bleft btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</span> </td><td class="btop"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪儿</span> </td><td class="btop center colsep">where</td></tr>
  4957. <tr><td class="bleft center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàr
  4958. (nèr)</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那儿</span> </td><td class="center colsep">there</td></tr>
  4959. <tr><td class="bleft center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèr</span> </td><td class="rowsep"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这儿</span> </td><td class="center colsep rowsep">here</td></tr>
  4960. </tbody></table></figure>
  4961. </p>
  4962. <p>Notice that the question word <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</span> is in the Low tone, while the answer words
  4963. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàr</span> and
  4964. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèr</span> are both
  4965. in the Falling tone. Also notice that the vowel sound in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèr</span> is different from that
  4966. in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</span> and
  4967. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàr</span> . (Some
  4968. speakers prefer <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèr</span> to <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàr</span> .) When you are talking about movable things and
  4969. people that you presume are not nearby ("nearby," being approximately within
  4970. pointing range), you usually ask where they are NOW. The "present time" word
  4971. may be omitted if the time has been established earlier in the conversation. </p>
  4972. <p><figure id="R_ch1_s10_s2_s3_s6_para4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  4973. <tr><td class="bleft btop"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren
  4974. xiànzài zài nǎr?</span> </td><td class="btop"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人现在在哪儿?</span> </td><td class="btop colsep">Where is your wife now?</td></tr>
  4975. <tr><td class="bleft rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài
  4976. Běijīng.</span> </td><td class="rowsep"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她在北京。</span> </td><td class="colsep rowsep">She's in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> (now).</td></tr>
  4977. </tbody></table></figure>If you ask about someone or something you presume to "be
  4978. nearby (a pair of scissors in a drawer, for instance, or a person in a group
  4979. across the room), you do not use <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiànzài</span> .</p>
  4980. <p>In English, the words "here" and "there" are used to refer to locations of
  4981. any size. In Chinese, however, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèr</span> and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàr</span> are usually not used for cities, provinces, and
  4982. countries (with the exception that you may use <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèr</span> to refer to the city you
  4983. are in). Instead, you repeat the name of the place. </p>
  4984. <p>Compare these two exchanges in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Beìjĭng</span> : <figure id="R_ch1_s10_s2_s3_s6_para6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 66%"/></colgroup><tbody>
  4985. <tr><td class="bleft btop center middle">Country:</td><td class="btop colsep">
  4986. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎdǐng
  4987. Xiānsheng xiànzài zài Zhōngguó
  4988. ma?</span> </p>
  4989. <p>
  4990. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài
  4991. zài Zhōngguó.</span> </p>
  4992. <p>He is <strong class="bold">here</strong>
  4993. now.</p>
  4994. </td></tr>
  4995. <tr><td class="bleft center middle rowsep">City:</td><td class="colsep rowsep">
  4996. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎdǐng
  4997. Xiānsheng xiànzài zài Shànghǎi
  4998. ma?</span> </p>
  4999. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú
  5000. zài Shànghǎi; tā zài zhèr.</span> </p>
  5001. <p>He is not <strong class="bold">there</strong>;
  5002. he is here.</p>
  5003. </td></tr>
  5004. </tbody></table></figure></p>
  5005. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiānádà</span>
  5006. "Canada": Although the middle syllable of this word is marked with the
  5007. Rising tone, at a normal rate of speech you will probably hear
  5008. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiānādà</span> .</p>
  5009. </section>
  5010. </section>
  5011. </section>
  5012. <section id="R_ch1_s10_s3" class="section"><header><h3><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  5013. <section id="R_ch1_s10_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Response Drill</h4></header>
  5014. <figure id="R_ch1_s10_s3_s1_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond to the question "Where is He/she from?" according to the
  5015. cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  5016. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  5017. </thead><tbody>
  5018. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5019. <tr><td>1.</td><td>
  5020. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì nǎrde
  5021. rén?</span> </p>
  5022. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是哪儿的人?</span> </p>
  5023. <p>Where is He/she from?</p>
  5024. </td><td></td><td>
  5025. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húnán</span> </p>
  5026. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">湖南</span> </p>
  5027. </td><td></td><td>
  5028. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Húnán
  5029. rén.</span> </p>
  5030. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5031. 他/她是湖南人。</span> </p>
  5032. <p> He/she is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húnán</span> .</p>
  5033. </td></tr>
  5034. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5035. <tr><td>2.</td><td>
  5036. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì nǎrde
  5037. rén?</span> </p>
  5038. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是哪儿的人?</span> </p>
  5039. <p>Where is He/she from?</p>
  5040. </td><td></td><td>
  5041. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</span> </p>
  5042. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">山东</span> </p>
  5043. </td><td></td><td>
  5044. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Shāndōng
  5045. rén.</span> </p>
  5046. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5047. 他/她是山东人。</span> </p>
  5048. <p> He/she is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</span> .</p>
  5049. </td></tr>
  5050. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5051. <tr><td>3.</td><td>
  5052. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì nǎrde
  5053. rén?</span> </p>
  5054. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是哪儿的人?</span> </p>
  5055. <p>Where is He/she from?</p>
  5056. </td><td></td><td>
  5057. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Héběi</span> </p>
  5058. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">河北</span> </p>
  5059. </td><td></td><td>
  5060. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Héběi
  5061. rén.</span> </p>
  5062. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"> 他/她是河北人。
  5063. </span> </p>
  5064. <p> He/she is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Héběi</span> .</p>
  5065. </td></tr>
  5066. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5067. <tr><td>4.</td><td>
  5068. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì nǎrde
  5069. rén?</span> </p>
  5070. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是哪儿的人?</span> </p>
  5071. <p>Where is He/she from?</p>
  5072. </td><td></td><td>
  5073. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāngsū</span> </p>
  5074. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江苏</span> </p>
  5075. </td><td></td><td>
  5076. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Jiāngsū
  5077. rén.</span> </p>
  5078. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5079. 他/她是江苏人。</span> </p>
  5080. <p> He/she is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāngsū</span> .</p>
  5081. </td></tr>
  5082. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5083. <tr><td>5.</td><td>
  5084. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì nǎrde
  5085. rén?</span> </p>
  5086. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是哪儿的人?</span> </p>
  5087. <p>Where is He/she from?</p>
  5088. </td><td></td><td>
  5089. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guāngdōng</span> </p>
  5090. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">广东</span> </p>
  5091. </td><td></td><td>
  5092. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì
  5093. Guāngdōng rén.</span> </p>
  5094. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5095. 他/她是广东人。</span> </p>
  5096. <p> He/she is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guāngdōng</span> .</p>
  5097. </td></tr>
  5098. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5099. <tr><td>6.</td><td>
  5100. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì nǎrde
  5101. rén?</span> </p>
  5102. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是哪儿的人?</span> </p>
  5103. <p>Where is He/she from?</p>
  5104. </td><td></td><td>
  5105. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húběi</span> </p>
  5106. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">湖北</span> </p>
  5107. </td><td></td><td>
  5108. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Húběi
  5109. rén.</span> </p>
  5110. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5111. 他/她是湖北人。</span> </p>
  5112. <p> He/she is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húběi</span> .</p>
  5113. </td></tr>
  5114. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5115. <tr><td>7.</td><td>
  5116. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì nǎrde
  5117. rén?</span> </p>
  5118. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是哪儿的人?</span> </p>
  5119. <p>Where is He/she from?</p>
  5120. </td><td></td><td>
  5121. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sìchuān</span> </p>
  5122. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">四川</span> </p>
  5123. </td><td></td><td>
  5124. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shì Sìchuān
  5125. rén.</span> </p>
  5126. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5127. 他/她是四川人。</span> </p>
  5128. <p> He/she is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sìchuān</span> .</p>
  5129. </td></tr>
  5130. </tbody></table></figure>
  5131. </section>
  5132. <section id="R_ch1_s10_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Transformation Drill</h4></header>
  5133. <figure id="R_ch1_s10_s3_s2_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Ask the appropriate "where" question, as in the example.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  5134. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  5135. </thead><tbody>
  5136. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5137. <tr><td>1.</td><td>
  5138. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tóngzhì
  5139. fūren shì Běijīng rén.</span> </p>
  5140. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张同志夫人是北京人。</span> </p>
  5141. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> 's wife is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> .</p>
  5142. </td><td></td><td>
  5143. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Qǐngwèn, Zhāng
  5144. fūren shì nǎrde rén?</span> </p>
  5145. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5146. 请问张夫人是哪儿的人?</span> </p>
  5147. <p> May I ask, where is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span>
  5148. from?</p>
  5149. </td></tr>
  5150. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5151. <tr><td>2.</td><td>
  5152. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng tóngzhì
  5153. fūren shì Shànghǎi ren.</span> </p>
  5154. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄同志夫人是上海人。</span> </p>
  5155. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> 's wife is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</span> .</p>
  5156. </td><td></td><td>
  5157. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Qǐngwèn, Huáng
  5158. fūren shì nǎrde rén?</span> </p>
  5159. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5160. 请问黄夫人是哪儿的人?</span> </p>
  5161. <p> May I ask, where is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span>
  5162. from?</p>
  5163. </td></tr>
  5164. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5165. <tr><td>3.</td><td>
  5166. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì
  5167. fūren shì Nánjīng rén.</span> </p>
  5168. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志夫人是南京人。</span> </p>
  5169. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> 's wife is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nánjīng</span> .</p>
  5170. </td><td></td><td>
  5171. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Qǐngwèn, Wáng
  5172. fūren shì nǎrde ren?</span> </p>
  5173. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5174. 请问黄夫人是哪儿的人?</span> </p>
  5175. <p> May I ask, where is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span>
  5176. from?</p>
  5177. </td></tr>
  5178. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5179. <tr><td>4.</td><td>
  5180. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tóngzhì fūren
  5181. shì Guǎngzhōu rén.</span> </p>
  5182. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李同志夫人是广州人。</span> </p>
  5183. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> 's wife is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngzhōu</span> .</p>
  5184. </td><td></td><td>
  5185. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Qǐngwèn, Lǐ
  5186. fūren shì nǎrde rén?</span> </p>
  5187. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5188. 请问李夫人是哪儿的人?</span> </p>
  5189. <p> May I ask, where is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span>
  5190. from?</p>
  5191. </td></tr>
  5192. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5193. <tr><td>5.</td><td>
  5194. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào tōngzhì
  5195. fūren shì Xiānggǎng ren.</span> </p>
  5196. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵同志夫人是香港。</span> </p>
  5197. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> 's wife is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānggǎng</span> .</p>
  5198. </td><td></td><td>
  5199. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Qǐngwèn, Zhào
  5200. fūren shì nǎrde ren?</span> </p>
  5201. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5202. 请问赵夫人是哪儿的人?</span> </p>
  5203. <p> May I ask, where is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span>
  5204. from?</p>
  5205. </td></tr>
  5206. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5207. <tr><td>6.</td><td>
  5208. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo tóngzhì
  5209. fūren shì Qīngdǎo ren.</span> </p>
  5210. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">毛同志夫人是青岛人。</span> </p>
  5211. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</span> 's wife is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</span> .</p>
  5212. </td><td></td><td>
  5213. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Qǐngwèn, Máo
  5214. fūren shì nǎrde rén?</span> </p>
  5215. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5216. 请问毛夫人是哪儿的人?</span> </p>
  5217. <p> May I ask, where is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</span>
  5218. from?</p>
  5219. </td></tr>
  5220. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5221. <tr><td>7.</td><td>
  5222. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhì
  5223. fūren shì Běijīng rén.</span> </p>
  5224. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同志夫人是北京人。</span> </p>
  5225. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> 's wife is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānggǎng</span> .</p>
  5226. </td><td></td><td>
  5227. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Qǐngwèn, Chén
  5228. fūren shì nǎrde rén?</span> </p>
  5229. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5230. 请问陈夫人是哪儿的人?</span> </p>
  5231. <p> May I ask, where is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span>
  5232. from?</p>
  5233. </td></tr>
  5234. </tbody></table></figure>
  5235. </section>
  5236. <section id="R_ch1_s10_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Transformation Drill</h4></header>
  5237. <figure id="R_ch1_s10_s3_s3_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Change affirmative statements to negative statements. </div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  5238. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  5239. </thead><tbody>
  5240. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5241. <tr><td>1.</td><td>
  5242. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Héběi
  5243. rén.</span> </p>
  5244. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是河北人。</span> </p>
  5245. <p>He/she is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Héběi</span> .</p>
  5246. </td><td></td><td>
  5247. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shì Héběi
  5248. ren.</span> </p>
  5249. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5250. 他/她不是河北人。</span> </p>
  5251. <p> He/she is not from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Héběi</span> .</p>
  5252. </td></tr>
  5253. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5254. <tr><td>2.</td><td>
  5255. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Shāndōng
  5256. rén.</span> </p>
  5257. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是山东人。</span> </p>
  5258. <p>He/she is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</span> .</p>
  5259. </td><td></td><td>
  5260. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shì
  5261. Shāndōng rén.</span> </p>
  5262. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5263. 他/她不是山东人。</span> </p>
  5264. <p> He/she is not from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</span> .</p>
  5265. </td></tr>
  5266. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5267. <tr><td>3.</td><td>
  5268. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Jiāngsū
  5269. ren.</span> </p>
  5270. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是江苏人。</span> </p>
  5271. <p>He/she is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāngsū</span> .</p>
  5272. </td><td></td><td>
  5273. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shì
  5274. Jiāngsū rén.</span> </p>
  5275. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5276. 他/她不是江苏人。</span> </p>
  5277. <p> He/she is not from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāngsū</span> .</p>
  5278. </td></tr>
  5279. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5280. <tr><td>4.</td><td>
  5281. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Fújiàn
  5282. rén.</span> </p>
  5283. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是福建人。</span> </p>
  5284. <p>He/she is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fújiàn</span> .</p>
  5285. </td><td></td><td>
  5286. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shì
  5287. Fújiàn rén.</span> </p>
  5288. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5289. 他/她不是福建人。</span> </p>
  5290. <p> He/she is not from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fújiàn</span> .</p>
  5291. </td></tr>
  5292. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5293. <tr><td>5.</td><td>
  5294. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Zhèjiāng
  5295. rén.</span> </p>
  5296. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是浙江人。</span> </p>
  5297. <p>He/she is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèjiāng</span> .</p>
  5298. </td><td></td><td>
  5299. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shì
  5300. Zhèjiāng rén.</span> </p>
  5301. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5302. 他/她不是浙江人。</span> </p>
  5303. <p> He/she is not from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèjiāng</span> .</p>
  5304. </td></tr>
  5305. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5306. <tr><td>6.</td><td>
  5307. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Húnán
  5308. ren.</span> </p>
  5309. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是湖南人。</span> </p>
  5310. <p>He/she is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húnán</span> .</p>
  5311. </td><td></td><td>
  5312. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shì Húnán
  5313. ren.</span> </p>
  5314. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5315. 他/她不是湖南人。</span> </p>
  5316. <p> He/she is not from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húnán</span> .</p>
  5317. </td></tr>
  5318. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5319. <tr><td>7.</td><td>
  5320. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Sìchuān
  5321. rén.</span> </p>
  5322. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是四川人。</span> </p>
  5323. <p>He/she is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sìchuān</span> .</p>
  5324. </td><td></td><td>
  5325. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shì
  5326. Sìchuān rén.</span> </p>
  5327. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5328. 他/她不是四川人。</span> </p>
  5329. <p> He/she is not from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sìchuān</span> .</p>
  5330. </td></tr>
  5331. </tbody></table></figure>
  5332. </section>
  5333. <section id="R_ch1_s10_s3_s4" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Transformation Drill</h4></header>
  5334. <figure id="R_ch1_s10_s3_s4_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Add <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yě</span> to the
  5335. statement.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  5336. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th class="center"></th><th class="center">Answer</th></tr>
  5337. </thead><tbody>
  5338. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5339. <tr><td>1.</td><td>
  5340. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Héběi
  5341. ren.</span> </p>
  5342. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是河北人。</span> </p>
  5343. <p>He/she is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Héběi</span> </p>
  5344. </td><td></td><td>
  5345. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā yě shì Héběi
  5346. rén.</span> </p>
  5347. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5348. 他/她也是河北人。</span> </p>
  5349. <p> He/she is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Héběi</span> too.</p>
  5350. </td></tr>
  5351. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5352. <tr><td>2.</td><td>
  5353. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Zhèjiāng
  5354. ren.</span> </p>
  5355. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是浙江人。</span> </p>
  5356. <p>He/she is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèjiāng</span> </p>
  5357. </td><td></td><td>
  5358. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā yě shì
  5359. Zhèjiāng rén.</span> </p>
  5360. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5361. 他/她也是浙江人。</span> </p>
  5362. <p> He/she is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèjiāng</span> too.</p>
  5363. </td></tr>
  5364. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5365. <tr><td>3.</td><td>
  5366. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Fújiàn
  5367. ren.</span> </p>
  5368. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是福建人。</span> </p>
  5369. <p>He/she is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fújiàn</span> </p>
  5370. </td><td></td><td>
  5371. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā yě shì
  5372. Fújiàn rén.</span> </p>
  5373. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5374. 他/她也是福建人。</span> </p>
  5375. <p> He/she is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fújiàn</span> too.</p>
  5376. </td></tr>
  5377. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5378. <tr><td>4.</td><td>
  5379. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Húnán
  5380. ren.</span> </p>
  5381. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是湖南人。</span> </p>
  5382. <p>He/she is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húnán</span> </p>
  5383. </td><td></td><td>
  5384. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā yě shì Húnán
  5385. rén.</span> </p>
  5386. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5387. 他/她也是湖南人。</span> </p>
  5388. <p> He/she is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húnán</span> too.</p>
  5389. </td></tr>
  5390. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5391. <tr><td>5.</td><td>
  5392. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Jiāngsū
  5393. ren.</span> </p>
  5394. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是江苏人。</span> </p>
  5395. <p>He/she is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāngsū</span> </p>
  5396. </td><td></td><td>
  5397. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā yě shì
  5398. Jiāngsū rén.</span> </p>
  5399. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5400. 他/她也是江苏人。</span> </p>
  5401. <p> He/she is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāngsū</span> too.</p>
  5402. </td></tr>
  5403. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5404. <tr><td>6.</td><td>
  5405. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Shāndōng
  5406. rén.</span> </p>
  5407. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是山东人。</span> </p>
  5408. <p>He/she is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</span> </p>
  5409. </td><td></td><td>
  5410. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā yě shì
  5411. Shāndōng rén.</span> </p>
  5412. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5413. 他/她也是山东人。</span> </p>
  5414. <p> He/she is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</span> too.</p>
  5415. </td></tr>
  5416. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5417. <tr><td>7.</td><td>
  5418. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Hénán
  5419. rén.</span> </p>
  5420. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是河南人。</span> </p>
  5421. <p>He/she is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hénán</span> </p>
  5422. </td><td></td><td>
  5423. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā yě shì Hénán
  5424. rén.</span> </p>
  5425. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5426. 他/她也是河南人。</span> </p>
  5427. <p> He/she is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hénán</span> too.</p>
  5428. </td></tr>
  5429. </tbody></table></figure>
  5430. </section>
  5431. <section id="R_ch1_s10_s3_s5" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Transformation Drill</h4></header>
  5432. <figure id="R_ch1_s10_s3_s5_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Add <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yě</span> to the
  5433. statement.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  5434. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  5435. </thead><tbody>
  5436. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5437. <tr><td>1.</td><td>
  5438. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào xiānsheng
  5439. bú shì Táiwān rén.</span> </p>
  5440. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵先生不是台湾人。</span> </p>
  5441. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> isn't from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiwān</span> .</p>
  5442. </td><td></td><td>
  5443. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Zhào xiānsheng
  5444. yě bú shì Táiwān rén.</span> </p>
  5445. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5446. 赵先生也不是台湾人。</span> </p>
  5447. <p> Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> isn't from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiwān</span>
  5448. either.</p>
  5449. </td></tr>
  5450. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5451. <tr><td>2.</td><td>
  5452. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ xiānsheng bú
  5453. shì Táiběi ren.</span> </p>
  5454. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李先生不是台北人。</span> </p>
  5455. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> isn't from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</span> .</p>
  5456. </td><td></td><td>
  5457. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Lǐ xiānsheng yě
  5458. bú shì Táiběi ren.</span> </p>
  5459. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5460. 李先生也不是台北人。</span> </p>
  5461. <p> Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> isn't from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</span>
  5462. either.</p>
  5463. </td></tr>
  5464. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5465. <tr><td>3.</td><td>
  5466. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  5467. bú shì Táizhōng ren.</span> </p>
  5468. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生不是台中人。</span> </p>
  5469. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> isn't from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</span> .</p>
  5470. </td><td></td><td>
  5471. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Wáng xiānsheng
  5472. yě bú shì Táizhōng ren.</span> </p>
  5473. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5474. 王先生也不是台中人。</span> </p>
  5475. <p> Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> isn't from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</span>
  5476. either.</p>
  5477. </td></tr>
  5478. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5479. <tr><td>4.</td><td>
  5480. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng xiānsheng
  5481. bú shì Táinán rén.</span> </p>
  5482. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄先生不是台南人。</span> </p>
  5483. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> isn't from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táinán</span> .</p>
  5484. </td><td></td><td>
  5485. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Huáng xiānsheng
  5486. yě bú shì Táinán rén.</span> </p>
  5487. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5488. 黄先生也不是台南人。</span> </p>
  5489. <p> Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> isn't from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táinán</span>
  5490. either.</p>
  5491. </td></tr>
  5492. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5493. <tr><td>5.</td><td>
  5494. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú xiānsheng bú
  5495. shì Táidōng rén.</span> </p>
  5496. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘先生不是台東人。</span> </p>
  5497. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> isn't from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táidōng</span> .</p>
  5498. </td><td></td><td>
  5499. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Liú xiānsheng
  5500. yě bú shì Táidōng rén.</span> </p>
  5501. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5502. 刘先生也不是台东人。</span> </p>
  5503. <p> Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> isn't from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táidōng</span>
  5504. either.</p>
  5505. </td></tr>
  5506. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5507. <tr><td>6.</td><td>
  5508. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiānsheng bú
  5509. shì Jīlóng rén.</span> </p>
  5510. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生不是基隆市人。</span> </p>
  5511. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> isn't from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīlóng</span> .</p>
  5512. </td><td></td><td>
  5513. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Hú xiānsheng yě
  5514. bú shì Jīlóng rén.</span> </p>
  5515. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5516. 胡先生也不是基隆市人。</span> </p>
  5517. <p> Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> isn't from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīlóng</span>
  5518. either.</p>
  5519. </td></tr>
  5520. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5521. <tr><td>7.</td><td>
  5522. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén xiānsheng
  5523. bú shì Gāoxióng rén.</span> </p>
  5524. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈先生不是高雄人。</span> </p>
  5525. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> isn't from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāoxióng</span> .</p>
  5526. </td><td></td><td>
  5527. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Chén xiānsheng
  5528. yě bú shì Gāoxióng rén.</span> </p>
  5529. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5530. 陈先生也不是高雄人。</span> </p>
  5531. <p> Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> isn't from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāoxióng</span>
  5532. either.</p>
  5533. </td></tr>
  5534. </tbody></table></figure>
  5535. </section>
  5536. <section id="R_ch1_s10_s3_s6" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  5537. <figure id="R_ch1_s10_s3_s6_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give a negative answer to the statements..</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  5538. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  5539. </thead><tbody>
  5540. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5541. <tr><td>1.</td><td>
  5542. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ tóngzhì shì
  5543. Běijīng rén ma?</span> </p>
  5544. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马同志是北京人吗?</span> </p>
  5545. <p>Is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> ?</p>
  5546. </td><td></td><td>
  5547. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shì
  5548. Běijīng rén.</span> </p>
  5549. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5550. 他/她不是北京人。</span> </p>
  5551. <p> He/she isn't from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> .</p>
  5552. </td></tr>
  5553. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5554. <tr><td>2.</td><td>
  5555. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  5556. ne?</span> </p>
  5557. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?
  5558. </span> </p>
  5559. <p>And his/her spouse?</p>
  5560. </td><td></td><td>
  5561. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā àiren yě bú
  5562. shì Běijīng rén.</span> </p>
  5563. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5564. 他/她爱人也不是北京人。</span> </p>
  5565. <p> He/she isn't from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span>
  5566. either.</p>
  5567. </td></tr>
  5568. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5569. <tr><td>3.</td><td>
  5570. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tóngzhì
  5571. shì Shànghǎi rén ma?</span> </p>
  5572. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张同志是上海人吗?</span> </p>
  5573. <p>Is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</span> ?</p>
  5574. </td><td></td><td>
  5575. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shì
  5576. Shànghǎi rén.</span> </p>
  5577. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5578. 他/她不是上海人。</span> </p>
  5579. <p> He/she isn't from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</span> .</p>
  5580. </td></tr>
  5581. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5582. <tr><td>4.</td><td>
  5583. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  5584. ne?</span> </p>
  5585. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?
  5586. </span> </p>
  5587. <p>And his/her spouse?</p>
  5588. </td><td></td><td>
  5589. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā yě bú shì
  5590. Shànghǎi rén.</span> </p>
  5591. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5592. 他/她也不是上海人。</span> </p>
  5593. <p> He/she isn't from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</span>
  5594. either.</p>
  5595. </td></tr>
  5596. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5597. <tr><td>5.</td><td>
  5598. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng tóngzhì
  5599. shì Nánjīng rén ma?</span> </p>
  5600. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蒋同志是南京人吗?</span> </p>
  5601. <p>Is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nánjīng</span> ?</p>
  5602. </td><td></td><td>
  5603. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shì
  5604. Nánjīng rén.</span> </p>
  5605. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5606. 他/她不是南京.</span> </p>
  5607. <p> He/she isn't from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nánjīng</span> .</p>
  5608. </td></tr>
  5609. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5610. <tr><td>6.</td><td>
  5611. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  5612. ne?</span> </p>
  5613. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?
  5614. </span> </p>
  5615. <p>And his/her spouse?</p>
  5616. </td><td></td><td>
  5617. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā yě bú shì
  5618. Nánjīng rén.</span> </p>
  5619. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5620. 他/她也不是南京人。</span> </p>
  5621. <p> He/she isn't from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nánjīng</span>
  5622. either.</p>
  5623. </td></tr>
  5624. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5625. <tr><td>7.</td><td>
  5626. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhì shì
  5627. Guǎngzhōu rén ma?</span> </p>
  5628. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同志是广州人吗?</span> </p>
  5629. <p>Is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngzhōu</span> ?</p>
  5630. </td><td></td><td>
  5631. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shì
  5632. Guǎngzhōu rén.</span> </p>
  5633. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5634. 他/她不是广州人。</span> </p>
  5635. <p> He/she isn't from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngzhōu</span> .</p>
  5636. </td></tr>
  5637. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5638. <tr><td>8.</td><td>
  5639. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  5640. ne?</span> </p>
  5641. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?
  5642. </span> </p>
  5643. <p>And his/her spouse?</p>
  5644. </td><td></td><td>
  5645. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā yě bú shì
  5646. Guǎngzhōu rén.</span> </p>
  5647. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5648. 他/她也不是广州人。</span> </p>
  5649. <p> He/she isn't from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngzhōu</span>
  5650. either.</p>
  5651. </td></tr>
  5652. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5653. <tr><td>9.</td><td>
  5654. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn tóngzhì shì
  5655. Chéngdū rén ma?</span> </p>
  5656. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孙同志是成都人吗?</span> </p>
  5657. <p>Is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span> from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chéngdū</span> ?</p>
  5658. </td><td></td><td>
  5659. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bū shì
  5660. Chéngdū rén.</span> </p>
  5661. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5662. 他/她不是成都人。</span> </p>
  5663. <p> He/she isn't from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chéngdū</span> .</p>
  5664. </td></tr>
  5665. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5666. <tr><td>10.</td><td>
  5667. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  5668. ne?</span> </p>
  5669. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?
  5670. </span> </p>
  5671. <p>And his/her spouse?</p>
  5672. </td><td></td><td>
  5673. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā yě bú shì
  5674. Chéngdū rén.</span> </p>
  5675. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5676. 他/她也不是成都人。</span> </p>
  5677. <p> He/she isn't from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chéngdū</span>
  5678. either.</p>
  5679. </td></tr>
  5680. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5681. <tr><td>11.</td><td>
  5682. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo tóngzhì shì
  5683. Qīngdǎo rén ma?</span> </p>
  5684. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">毛同志是青岛人吗?</span> </p>
  5685. <p>Is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</span> from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</span> ?</p>
  5686. </td><td></td><td>
  5687. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shì
  5688. Qīngdǎo rén.</span> </p>
  5689. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5690. 他/她不是青岛人。</span> </p>
  5691. <p> He/she isn't from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</span> .</p>
  5692. </td></tr>
  5693. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5694. <tr><td>12.</td><td>
  5695. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  5696. ne?</span> </p>
  5697. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?
  5698. </span> </p>
  5699. <p>And his/her spouse?</p>
  5700. </td><td></td><td>
  5701. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā yě bú shì
  5702. Qīngdǎo rén.</span> </p>
  5703. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5704. 他/她也不是青岛人。</span> </p>
  5705. <p> He/she isn't from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</span>
  5706. either.</p>
  5707. </td></tr>
  5708. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5709. <tr><td>13.</td><td>
  5710. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng tóngzhì shì
  5711. Běijīng rén ma?</span> </p>
  5712. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">杨同志是北京人吗?</span> </p>
  5713. <p>Is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng</span> from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> ?</p>
  5714. </td><td></td><td>
  5715. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shì
  5716. Běijīng rén.</span> </p>
  5717. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5718. 他/她不是北京人。</span> </p>
  5719. <p> He/she isn't from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> .</p>
  5720. </td></tr>
  5721. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5722. <tr><td>14.</td><td>
  5723. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  5724. ne?</span> </p>
  5725. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?
  5726. </span> </p>
  5727. <p>And his/her spouse?</p>
  5728. </td><td></td><td>
  5729. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā yě bú shì
  5730. Běijīng rén.</span> </p>
  5731. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5732. 他/她也不是北京人。</span> </p>
  5733. <p> He/she isn't from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span>
  5734. either.</p>
  5735. </td></tr>
  5736. </tbody></table></figure>
  5737. </section>
  5738. <section id="R_ch1_s10_s3_s7" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Response Drill</h4></header>
  5739. <figure id="R_ch1_s10_s3_s7_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  5740. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  5741. </thead><tbody>
  5742. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5743. <tr><td>1.</td><td>
  5744. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Qīngdǎo
  5745. zài nǎr?</span> </p>
  5746. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问青岛在哪儿?</span> </p>
  5747. <p>May I ask, where is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</span> ?</p>
  5748. </td><td></td><td>
  5749. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</span> </p>
  5750. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">山东</span> </p>
  5751. </td><td></td><td>
  5752. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Qīngdǎo zài
  5753. Shāndōng.</span> </p>
  5754. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5755. 青岛在山东。</span> </p>
  5756. <p>
  5757. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</span> is in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</span> .</p>
  5758. </td></tr>
  5759. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5760. <tr><td>2.</td><td>
  5761. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Nánjīng
  5762. zài nǎr?</span> </p>
  5763. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问南京在哪儿?</span> </p>
  5764. <p>May I ask, where is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nánjīng</span> ?</p>
  5765. </td><td></td><td>
  5766. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāngsū</span> </p>
  5767. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江苏</span> </p>
  5768. </td><td></td><td>
  5769. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Nánjīng zài
  5770. Jiāngsū.</span> </p>
  5771. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5772. 南京在江苏。</span> </p>
  5773. <p>
  5774. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nánjīng</span> is in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāngsū</span> .</p>
  5775. </td></tr>
  5776. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5777. <tr><td>3.</td><td>
  5778. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn,
  5779. Guǎngzhōu zài nǎr?</span> </p>
  5780. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问广州在哪儿?</span> </p>
  5781. <p>May I ask, where is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngzhōu</span> ?</p>
  5782. </td><td></td><td>
  5783. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngdōng</span> </p>
  5784. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">广东</span> </p>
  5785. </td><td></td><td>
  5786. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Guǎngzhōu zài
  5787. Guǎngdōng.</span> </p>
  5788. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5789. 广州在广东。</span> </p>
  5790. <p>
  5791. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngzhōu</span> is in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngdōng</span> .</p>
  5792. </td></tr>
  5793. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5794. <tr><td>4.</td><td>
  5795. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn,
  5796. Shānghǎi zài nǎr?</span> </p>
  5797. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问上海在哪儿?</span> </p>
  5798. <p>May I ask, where is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shānghǎi</span> ?</p>
  5799. </td><td></td><td>
  5800. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāngsū</span> </p>
  5801. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江苏</span> </p>
  5802. </td><td></td><td>
  5803. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Shānghǎi zài
  5804. Jiāngsū.</span> </p>
  5805. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5806. 上海在江苏。</span> </p>
  5807. <p>
  5808. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shānghǎi</span> is in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāngsū</span> .</p>
  5809. </td></tr>
  5810. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5811. <tr><td>5.</td><td>
  5812. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Běijīng
  5813. zài nǎr?</span> </p>
  5814. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问北京在哪儿?</span> </p>
  5815. <p>May I ask, where is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> ?</p>
  5816. </td><td></td><td>
  5817. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Héběi</span> </p>
  5818. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">河北</span> </p>
  5819. </td><td></td><td>
  5820. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Běijīng zài
  5821. Héběi.</span> </p>
  5822. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5823. 北京在河北。</span> </p>
  5824. <p>
  5825. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> is in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Héběi</span> .</p>
  5826. </td></tr>
  5827. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5828. <tr><td>6.</td><td>
  5829. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Qīngdǎo
  5830. zài nǎr?</span> </p>
  5831. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问青岛在哪儿?</span> </p>
  5832. <p>May I ask, where is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</span> ?</p>
  5833. </td><td></td><td>
  5834. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</span> </p>
  5835. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">山东</span> </p>
  5836. </td><td></td><td>
  5837. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Qīngdǎo zài
  5838. Shāndōng.</span> </p>
  5839. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5840. 青岛在山东。</span> </p>
  5841. <p>
  5842. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</span> is in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</span> .</p>
  5843. </td></tr>
  5844. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5845. <tr><td>7.</td><td>
  5846. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn,
  5847. Shànghǎi zài nǎr?</span> </p>
  5848. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问上海在哪儿?</span> </p>
  5849. <p>May I ask, where is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</span> .</p>
  5850. </td><td></td><td>
  5851. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  5852. Jiāngsū</span> </p>
  5853. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江苏</span> </p>
  5854. </td><td></td><td>
  5855. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Shànghǎi zài
  5856. Jiāngsū.</span> </p>
  5857. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5858. 上海在江苏。</span> </p>
  5859. <p>
  5860. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</span> is in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāngsū</span> .</p>
  5861. </td></tr>
  5862. </tbody></table></figure>
  5863. </section>
  5864. <section id="R_ch1_s10_s3_s8" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Transformation Drill</h4></header>
  5865. <figure id="R_ch1_s10_s3_s8_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the statement according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  5866. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  5867. </thead><tbody>
  5868. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5869. <tr><td>1.</td><td>
  5870. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín tóngzhì shì
  5871. Húběi rén.</span> </p>
  5872. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林同志是河北。</span> </p>
  5873. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húběi</span> .</p>
  5874. </td><td></td><td>
  5875. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Lín tóngzhìde
  5876. lǎojiā zài Húběi.</span> </p>
  5877. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5878. 林同志的老家在河北。</span> </p>
  5879. <p> Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> 's family is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húběi</span> .</p>
  5880. </td></tr>
  5881. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5882. <tr><td>2.</td><td>
  5883. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì shì
  5884. Shānxī rén.</span> </p>
  5885. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志哦是陕西。</span> </p>
  5886. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shānxī</span> .</p>
  5887. </td><td></td><td>
  5888. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Wáng tóngzhìde
  5889. lǎojiā zài Shānxī.</span> </p>
  5890. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5891. 王同志的老家在陕西。</span> </p>
  5892. <p> Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> 's family is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shānxī</span> .</p>
  5893. </td></tr>
  5894. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5895. <tr><td>3.</td><td>
  5896. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng tóngzhì
  5897. shì Shānxī rén.</span> </p>
  5898. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄同志哦是陕西。</span> </p>
  5899. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shānxī</span> .</p>
  5900. </td><td></td><td>
  5901. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Huáng tóngzhìde
  5902. lǎojiā zài Shānxī.</span> </p>
  5903. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5904. 黄同志的老家在陕西。</span> </p>
  5905. <p> Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> 's family is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shānxī</span> .</p>
  5906. </td></tr>
  5907. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5908. <tr><td>4.</td><td>
  5909. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo tóngzhì shì
  5910. Fújiàn rén.</span> </p>
  5911. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高同志哦是福建。</span> </p>
  5912. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</span> is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fújiàn</span> .</p>
  5913. </td><td></td><td>
  5914. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Gāo tóngzhìde
  5915. lǎojiā zài Fújiàn.</span> </p>
  5916. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5917. 局同志的老家在福建。</span> </p>
  5918. <p> Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</span> 's family is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fújiàn</span> .</p>
  5919. </td></tr>
  5920. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5921. <tr><td>5.</td><td>
  5922. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tóngzhǐ shì
  5923. Sǐchuān rén.</span> </p>
  5924. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李同志哦是四川。</span> </p>
  5925. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sǐchuān</span> .</p>
  5926. </td><td></td><td>
  5927. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Lǐ tóngzhìde
  5928. zài Sìchuān.</span> </p>
  5929. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5930. 李同志的老家在四川。</span> </p>
  5931. <p> Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> 's family is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sǐchuān</span> .</p>
  5932. </td></tr>
  5933. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5934. <tr><td>6.</td><td>
  5935. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu tóngzhì shì
  5936. Zhèjiāng rén.</span> </p>
  5937. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">周同志哦是浙江。</span> </p>
  5938. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</span> is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèjiāng</span> .</p>
  5939. </td><td></td><td>
  5940. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Zhōu tóngzhìde
  5941. zài Zhèjiāng.</span> </p>
  5942. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5943. 周同志的老家在浙江。</span> </p>
  5944. <p> Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</span> 's family is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèjiāng</span> .</p>
  5945. </td></tr>
  5946. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5947. <tr><td>7.</td><td>
  5948. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo tóngzhì shì
  5949. Húnán rén.</span> </p>
  5950. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">毛同志哦是湖南。</span> </p>
  5951. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</span> is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húnán</span> .</p>
  5952. </td><td></td><td>
  5953. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Máo tóngzhìde
  5954. zài Húnán.</span> </p>
  5955. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5956. 毛同志的老家在湖南。</span> </p>
  5957. <p> Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</span> 's family is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húnán</span> .</p>
  5958. </td></tr>
  5959. </tbody></table></figure>
  5960. </section>
  5961. <section id="R_ch1_s10_s3_s9" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span>Response Drill</h4></header>
  5962. <figure id="R_ch1_s10_s3_s9_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  5963. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  5964. </thead><tbody>
  5965. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5966. <tr><td>1.</td><td>
  5967. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren zài
  5968. nǎr?</span> </p>
  5969. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人在哪儿?</span> </p>
  5970. <p>Where is his/her spouse? </p>
  5971. </td><td></td><td>
  5972. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó</span> </p>
  5973. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国</span> </p>
  5974. </td><td></td><td>
  5975. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā àiren
  5976. xiànzài zài Měiguó.</span> </p>
  5977. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5978. 他/她爱人现在在美国。</span> </p>
  5979. <p> His/Her spouse is in America now.</p>
  5980. </td></tr>
  5981. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5982. <tr><td>2.</td><td>
  5983. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren zài
  5984. nǎr?</span> </p>
  5985. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人在哪儿?</span> </p>
  5986. <p>Where is his/her spouse? </p>
  5987. </td><td></td><td>
  5988. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiānádà</span> </p>
  5989. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">加拿大</span> </p>
  5990. </td><td></td><td>
  5991. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā àiren
  5992. xiànzài zài Jiānádà.</span> </p>
  5993. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5994. 他/她爱人现在在加拿大。</span> </p>
  5995. <p> His/Her spouse is in Canada now.</p>
  5996. </td></tr>
  5997. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5998. <tr><td>3.</td><td>
  5999. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren zài
  6000. nǎr?</span> </p>
  6001. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人在哪儿?</span> </p>
  6002. <p>Where is his/her spouse? </p>
  6003. </td><td></td><td>
  6004. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīngguó</span> </p>
  6005. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">英国</span> </p>
  6006. </td><td></td><td>
  6007. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā àiren
  6008. xiànzài zài Yīngguó.</span> </p>
  6009. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  6010. 他/她爱人现在在英国。</span> </p>
  6011. <p> His/Her spouse is in England now.</p>
  6012. </td></tr>
  6013. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  6014. <tr><td>4.</td><td>
  6015. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren zài
  6016. nǎr?</span> </p>
  6017. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人在哪儿?</span> </p>
  6018. <p>Where is his/her spouse? </p>
  6019. </td><td></td><td>
  6020. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déguó</span> </p>
  6021. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德国</span> </p>
  6022. </td><td></td><td>
  6023. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā àiren
  6024. xiànzài zài Déguó.</span> </p>
  6025. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  6026. 他/她爱人现在在德国。</span> </p>
  6027. <p> His/Her spouse is in Germany now.</p>
  6028. </td></tr>
  6029. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  6030. <tr><td>5.</td><td>
  6031. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren zài
  6032. nǎr?</span> </p>
  6033. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人在哪儿?</span> </p>
  6034. <p>Where is his/her spouse? </p>
  6035. </td><td></td><td>
  6036. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó</span> </p>
  6037. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国</span> </p>
  6038. </td><td></td><td>
  6039. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā àiren
  6040. xiànzài zài Měiguó.</span> </p>
  6041. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  6042. 他/她爱人现在在美国。</span> </p>
  6043. <p> His/Her spouse is in America now.</p>
  6044. </td></tr>
  6045. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  6046. <tr><td>6.</td><td>
  6047. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren zài
  6048. nǎr?</span> </p>
  6049. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人在哪儿?</span> </p>
  6050. <p>Where is his/her spouse? </p>
  6051. </td><td></td><td>
  6052. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fàguó</span> </p>
  6053. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">法国</span> </p>
  6054. </td><td></td><td>
  6055. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā àiren
  6056. xiànzài zài Fàguó.</span> </p>
  6057. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  6058. 他/她爱人现在在法国。</span> </p>
  6059. <p> His/Her spouse is in France now.</p>
  6060. </td></tr>
  6061. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  6062. <tr><td>7.</td><td>
  6063. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren zài
  6064. nǎr?</span> </p>
  6065. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人在哪儿?</span> </p>
  6066. <p>Where is his/her spouse? </p>
  6067. </td><td></td><td>
  6068. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Èguó</span> </p>
  6069. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">俄国</span> </p>
  6070. </td><td></td><td>
  6071. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā àiren
  6072. xiànzài zài Èguó.</span> </p>
  6073. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  6074. 他/她爱人现在在俄国。</span> </p>
  6075. <p> His/Her spouse is in Russia now.</p>
  6076. </td></tr>
  6077. </tbody></table></figure>
  6078. </section>
  6079. </section>
  6080. </section>
  6081. <section id="R_ch1_s11" class="section"><header><h2><span class="number">11<span class="sep"> </span></span>Criterion Test</h2></header>
  6082. <p>The purpose of the Criterion Test at the end of each module is to show you not only
  6083. how much of the material you have learned, but also what points you need to work on
  6084. before beginning to study another module.</p>
  6085. <p>Since the primary goal of ORN is to introduce the sound system of Standard Chinese,
  6086. this test focuses on your ability to discriminate and produce tones, vowels, and
  6087. consonants. Additionally, there are sections which test your ability to comprehend and
  6088. produce numbers from 1 through 99 and the material in the ORN Target Lists. </p>
  6089. <p>Your knowledge of personal names and titles and the romanization system is also
  6090. tested. Read the Objectives at the beginning of the module for a description of exactly
  6091. what the test covers. </p>
  6092. <p>Note: Although the entire sound system is introduced in the Pronunciation and
  6093. Romanization Module, you will be tested here only on those sounds which occur in the
  6094. Target Sentences. Other sounds will be included in Criterion Tests for later modules. </p>
  6095. <p>Following is a sample of the Criterion Test for this module. Each section of the test,
  6096. with directions and a sample question, is represented here so that you may know exactly
  6097. what is expected of you after studying the ORN Module. </p>
  6098. <p>Minimum scores are suggested for each section of the test. Achieving these scores
  6099. means that you are adequately prepared for the next module. If you fall below the
  6100. minimum criterion on any section, you should review relevant study materials. </p>
  6101. <p>You will use a tape to complete Part I of the test. Part II is written, and you will
  6102. complete Part III with your instructor. Part IV of the test (Diagnostics) indicates the
  6103. passing score for each section and review materials for each section.</p>
  6104. <section id="R_ch1_s11_s1" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Part I</h3></header>
  6105. <p>
  6106. <ol class="orderedlist" type="1">
  6107. <li>
  6108. <p>This section tests your ability to distinguish the four tones. In your
  6109. test booklet you will see two syllables after each letter. The speaker
  6110. will pronounce both syllables, and then say one of them again. You are
  6111. to decide which syllable was repeated, and circle the appropriate one to
  6112. indicate your choice. The syllables may occur in any of the four tones,
  6113. regardless of which tone was used previously in the module. The same
  6114. syllable may occur more than once in this section. </p>
  6115. <p>For example, the speaker might say: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fēi … fěi</span> and then repeat
  6116. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fēi</span> </p>
  6117. <p>
  6118. <ol class="orderedlist" type="a">
  6119. <li>
  6120. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fēi</span>
  6121. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fěi</span> </p>
  6122. </li>
  6123. </ol>
  6124. </p>
  6125. </li>
  6126. <li>
  6127. <p>This section tests your ability to recognize the four tones in
  6128. isolated syllables. The speaker will pronounce a syllable twice; you add
  6129. to the written syllable the tone that you hear. Again, the syllables may
  6130. occur in any of the four tones, regardless of which tone was used
  6131. previously in the module. </p>
  6132. <p>For example, the speaker might say: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fěi...fěi</span> </p>
  6133. <p>
  6134. <ol class="orderedlist" type="a">
  6135. <li>
  6136. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fei</span> → <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fěi</span> </p>
  6137. </li>
  6138. </ol>
  6139. </p>
  6140. </li>
  6141. <li>
  6142. <p>This section tests your ability to recognize the four tones in
  6143. two-syllables combinations. The speaker pronounces each two-syllable
  6144. item twice and then pauses a moment for you to mark tones on the written
  6145. syllables. For the first ten items, one of the two tones is already
  6146. marked. For the last ten items, you must fill in both tones. </p>
  6147. <p>For example: the speaker might say: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">cháběi...cháběi</span> </p>
  6148. <p>
  6149. <ol class="orderedlist" type="a">
  6150. <li>
  6151. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">chabei →
  6152. cháběi</span> </p>
  6153. </li>
  6154. </ol>
  6155. </p>
  6156. </li>
  6157. <li>
  6158. <p>In this section, you are tested on syllables which differ minimally in
  6159. sound. The speaker will pronounce each syllable in an item once; then he
  6160. will pronounce one of the syllables again. Decide which of the syllables
  6161. was repeated, and indicate your choice by circling that written syllable
  6162. in your test booklet. The syllables in this test do not necessarily
  6163. correspond in every way to syllables in the Target Lists They may vary
  6164. in tone, for example. </p>
  6165. <p>For example, the speaker might say: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fàn...fàng</span> and then
  6166. repeat <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fàng</span> .</p>
  6167. <p>
  6168. <ol class="orderedlist" type="a">
  6169. <li>
  6170. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fàn</span>
  6171. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fàng</span> </p>
  6172. </li>
  6173. </ol>
  6174. </p>
  6175. </li>
  6176. <li>
  6177. <p>In this section, you complete the romanization for the syllables that
  6178. you hear. As the speaker says a syllable, write the appropriate vowel or
  6179. consonant letter(s) in the blank. This tests your ability to recognize
  6180. the sounds of a syllable and to use the romanization system correctly.
  6181. The speaker will say each syllable twice. </p>
  6182. <p>For example, the speaker might say: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">pàng</span> ...<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">pàng</span> then you would
  6183. write:</p>
  6184. <p>
  6185. <ol class="orderedlist" type="a">
  6186. <li>
  6187. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">pàng</span> </p>
  6188. </li>
  6189. </ol>
  6190. </p>
  6191. </li>
  6192. <li>
  6193. <p> This section tests your ability to understand the numbers 1 through
  6194. 99 in Chinese. For each item, the speaker will say a number, and you
  6195. write down the numerals for that number.</p>
  6196. <p>For example, you might hear:<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  6197. shí-sān</span> </p>
  6198. <p>
  6199. <ol class="orderedlist" type="a">
  6200. <li>
  6201. <p><strong class="bold">13</strong></p>
  6202. </li>
  6203. </ol>
  6204. </p>
  6205. </li>
  6206. <li>
  6207. <p>This section tests your ability to understand questions and answers
  6208. about where someone is from and where he is now. Listen to a
  6209. conversation between Mr. Johnson and Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> , who have just met.
  6210. You will hear the conversation three times. The third time you hear it,
  6211. a pause will follow each line. You may use these pauses to fill in the
  6212. boxes in your booklet with appropriate information. (You do not have to
  6213. wait for the second repetition of the conversation to fill in the
  6214. answers, of course.) </p>
  6215. <p>For example: [You will hear a conversation similar to conversations
  6216. you heard on the C-2 tapes in this module.]</p>
  6217. <figure id="R_ch1_s11_s1_para1_orderedlist1_listitem7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 44%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/></colgroup><thead>
  6218. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep">Home State or
  6219. Province</th><th class="btop colsep rowsep">Present
  6220. Location</th></tr>
  6221. </thead><tbody>
  6222. <tr><td class="bleft btop">Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> </td><td class="btop"></td><td class="btop colsep"></td></tr>
  6223. <tr><td class="bleft">Mr. Johnson (<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuēhànsūn</span> )</td><td></td><td class="colsep"></td></tr>
  6224. <tr><td class="bleft">Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> 's husband</td><td></td><td class="colsep"></td></tr>
  6225. <tr><td class="bleft rowsep">Mrs. Johnson</td><td class="rowsep"></td><td class="colsep rowsep"></td></tr>
  6226. </tbody></table></figure>
  6227. </li>
  6228. <li>
  6229. <p>This section tests your ability to comprehend Chinese utterances by
  6230. asking you for the English equivalents. For each item, the speaker will
  6231. say a sentence from the Target List twice. You indicate your
  6232. understanding of the sentence by circling the letter of the English
  6233. sentence which most closely matches the meaning of the Chinese sentence. </p>
  6234. <p> For example, you might hear: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ shì shéi?...nǐ shì
  6235. shéi?</span> </p>
  6236. <p>
  6237. <ol class="orderedlist" type="a">
  6238. <li>
  6239. <p>Who is she?</p>
  6240. </li>
  6241. <li>
  6242. <p>Who is he?</p>
  6243. </li>
  6244. <li>
  6245. <p>Who are you?</p>
  6246. </li>
  6247. </ol>
  6248. </p>
  6249. </li>
  6250. </ol>
  6251. </p>
  6252. </section>
  6253. <section id="R_ch1_s11_s2" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Part II</h3></header>
  6254. <p>
  6255. <ol class="orderedlist" type="1">
  6256. <li>
  6257. <p> This section tests your general understanding of the Chinese system
  6258. of personal names and titles. Read the family histories in your test
  6259. booklet, and answer the questions. </p>
  6260. <p>For example,</p>
  6261. <p>
  6262. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng Tíngfēng</span>
  6263. is the Chinese name used lay an American, Timothy Young, now that he is
  6264. living in Taipei. His Chinese surname is:</p>
  6265. <p>
  6266. <ol class="orderedlist" type="a">
  6267. <li>
  6268. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng</span> </p>
  6269. </li>
  6270. <li>
  6271. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tíngféng</span> </p>
  6272. </li>
  6273. <li>
  6274. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng
  6275. Tíngféng</span> </p>
  6276. </li>
  6277. </ol>
  6278. </p>
  6279. </li>
  6280. </ol>
  6281. </p>
  6282. </section>
  6283. <section id="R_ch1_s11_s3" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Part III</h3></header>
  6284. <p>
  6285. <ol class="orderedlist" type="1">
  6286. <li>
  6287. <p>This section tests your ability to pronounce the four tones. Simple
  6288. sound combinations have been chosen so that special attention may be
  6289. given to tone production. For each item, choose one syllable and read it
  6290. aloud. As you do so, put a circle around the one you choose. The
  6291. instructor will note the syllable he hears. Be sure to choose a fair
  6292. sampling of all four tones, and select them in random order. </p>
  6293. <p>For example, you might say:</p>
  6294. <p>
  6295. <ol class="orderedlist" type="a">
  6296. <li>
  6297. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mā <strong class="bold">má</strong> mǎ
  6298. mà</span> </p>
  6299. </li>
  6300. </ol>
  6301. </p>
  6302. </li>
  6303. <li>
  6304. <p> This section tests your ability to pronounce Chinese sounds from the
  6305. Target Lists, as well as your ability to read romanization. For each
  6306. item, choose one syllable and read it aloud. As you do so, put a circle
  6307. around the one you choose. The instructor will note the syllable he
  6308. hears. Be sure to choose syllables from each column as you go through
  6309. this section of the test.</p>
  6310. <p>For example, you might say:</p>
  6311. <p>
  6312. <ol class="orderedlist" type="a">
  6313. <li>
  6314. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><strong class="bold">nín</strong>...níng</span> </p>
  6315. </li>
  6316. </ol>
  6317. </p>
  6318. </li>
  6319. <li>
  6320. <p>This section tests your ability to locate and name main cities and
  6321. provinces in China. Using the map in your booklet, point out to your
  6322. instructor five cities and five provinces and name them. Pronunciation
  6323. is of secondary importance here.</p>
  6324. </li>
  6325. <li>
  6326. <p>This section tests your ability to produce sentences in Chinese. Your
  6327. instructor will say an English sentence from the Target Lists, and you
  6328. translate it into Chinese. Your Chinese sentence must "be correct," both
  6329. in grammar and in content.</p>
  6330. </li>
  6331. <li>
  6332. <p>This section tests your ability to make conversational use of the
  6333. material covered in this module. Although limited in scope, this
  6334. conversation between you and your instructor represents a situation
  6335. which you are likely to encounter in the real world. As in any
  6336. conversation, you are free to ask for a repetition or rephrasing of a
  6337. sentence, or you may volunteer information on the subject. It is not so
  6338. much the correctness of your pronunciation and grammar that is being
  6339. tested as it is your ability to communicate effectively. </p>
  6340. </li>
  6341. </ol>
  6342. </p>
  6343. </section>
  6344. </section>
  6345. <section id="R_ch1_s12" class="section"><header><h2><span class="number">12<span class="sep"> </span></span>Appendices</h2></header>
  6346. <section id="R_ch1_s12_s1" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix 1: Map of China</h3></header>
  6347. <p><span class="inlinemediaobject"><span class="imageobject"><span class="media"><span class="viewport-table" style="width:529px;"><span class="viewport-row"><span class="viewport-cell" style="text-align:center;"><span class="viewport"><img src="file:/mnt/eric/Devs/Docbook-Projets/Chinois/FSI-Chinese-docbook/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-9.png" style="width:529px;"/></span></span></span></span></span></span></span></p>
  6348. </section>
  6349. <section id="R_ch1_s12_s2" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix 2: Map of Taiwan</h3></header>
  6350. <p><span class="inlinemediaobject"><span class="imageobject"><span class="media"><span class="viewport-table" style="width:529px;"><span class="viewport-row"><span class="viewport-cell"><span class="viewport"><img src="file:/mnt/eric/Devs/Docbook-Projets/Chinois/FSI-Chinese-docbook/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-10.png" style="width:529px;"/></span></span></span></span></span></span></span></p>
  6351. </section>
  6352. <section id="R_ch1_s12_s3" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix 3: Countries and Regions</h3></header>
  6353. <p></p>
  6354. </section>
  6355. <section id="R_ch1_s12_s4" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix 4: American States</h3></header>
  6356. <p>
  6357. <figure id="R_ch1_s12_s4_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  6358. <tr><td> Alabama </td><td>
  6359. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">阿拉巴马</span>
  6360. </td><td>
  6361. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ālābāmǎ</span>
  6362. </td></tr>
  6363. <tr><td> Alaska </td><td>
  6364. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">阿拉斯加</span>
  6365. </td><td>
  6366. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ālāsǐjiā</span>
  6367. </td></tr>
  6368. <tr><td> Arizona </td><td>
  6369. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">亚利桑那</span>
  6370. </td><td>
  6371. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yàlìsāngnà</span>
  6372. </td></tr>
  6373. <tr><td> Arkansas </td><td>
  6374. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">阿肯色</span>
  6375. </td><td>
  6376. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ākěnsè,
  6377. Akānsàsī</span>
  6378. </td></tr>
  6379. <tr><td> California </td><td>
  6380. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">加州, 加利福尼亚</span>
  6381. </td><td>
  6382. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāzhōu,
  6383. Jiālìfóníyà</span>
  6384. </td></tr>
  6385. <tr><td> Colorado </td><td>
  6386. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">科罗拉多</span>
  6387. </td><td>
  6388. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kēluólāduō</span>
  6389. </td></tr>
  6390. <tr><td> Connecticut </td><td>
  6391. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">康涅狄格, 康乃狄克</span>
  6392. </td><td>
  6393. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kāngnièdígé,
  6394. Kāngnǎidígé</span>
  6395. </td></tr>
  6396. <tr><td> Delaware </td><td>
  6397. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">特拉华</span>
  6398. </td><td>
  6399. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tèlāhuá, Délāwēi
  6400. (ěr)</span>
  6401. </td></tr>
  6402. <tr><td> Florida </td><td>
  6403. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">弗罗里达</span>
  6404. </td><td>
  6405. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fóluólǐdá</span>
  6406. </td></tr>
  6407. <tr><td> Georgia </td><td>
  6408. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">乔治亚, 佐治亚</span>
  6409. </td><td>
  6410. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qiáozhìyà,
  6411. Zuǒzhìyà</span>
  6412. </td></tr>
  6413. <tr><td> Hawaii </td><td>
  6414. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">夏威夷</span>
  6415. </td><td>
  6416. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiàwēiyí</span>
  6417. </td></tr>
  6418. <tr><td> Idaho </td><td>
  6419. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">爱达荷</span>
  6420. </td><td>
  6421. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Àidáhé</span>
  6422. </td></tr>
  6423. <tr><td> Illinois </td><td>
  6424. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">伊利诺</span>
  6425. </td><td>
  6426. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīlìnuò
  6427. (sī)</span>
  6428. </td></tr>
  6429. <tr><td> Indiana </td><td>
  6430. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">印第安纳</span>
  6431. </td><td>
  6432. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yìndiànnà</span>
  6433. </td></tr>
  6434. <tr><td> Iowa </td><td>
  6435. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">爱奥华</span>
  6436. </td><td>
  6437. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīāhuá,
  6438. Àiāhuá</span>
  6439. </td></tr>
  6440. <tr><td> Kansas </td><td>
  6441. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">堪萨斯</span>
  6442. </td><td>
  6443. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kānsàsī</span>
  6444. </td></tr>
  6445. <tr><td> Kentucky </td><td>
  6446. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">肯塔基</span>
  6447. </td><td>
  6448. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kěntǎjī</span>
  6449. </td></tr>
  6450. <tr><td> Louisiana </td><td>
  6451. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">路易斯安那</span>
  6452. </td><td>
  6453. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lùyìsīānnà</span>
  6454. </td></tr>
  6455. <tr><td> Maine </td><td>
  6456. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">缅因</span>
  6457. </td><td>
  6458. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Miǎnyīn</span>
  6459. </td></tr>
  6460. <tr><td> Maryland </td><td>
  6461. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马里兰</span>
  6462. </td><td>
  6463. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎlǐlán</span>
  6464. </td></tr>
  6465. <tr><td> Massachusetts </td><td>
  6466. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马萨诸塞</span>
  6467. </td><td>
  6468. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎsāzhūsài,
  6469. Mǎshěng</span>
  6470. </td></tr>
  6471. <tr><td> Michigan </td><td>
  6472. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">密歇根, </span>
  6473. </td><td>
  6474. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mìxīgēn,
  6475. Mìzhíān</span>
  6476. </td></tr>
  6477. <tr><td> Minnesota </td><td>
  6478. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">明尼苏达</span>
  6479. </td><td>
  6480. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Míngnísūdá</span>
  6481. </td></tr>
  6482. <tr><td> Mississippi </td><td>
  6483. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">密西西比</span>
  6484. </td><td>
  6485. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mìxīxībǐ</span>
  6486. </td></tr>
  6487. <tr><td> Missouri </td><td>
  6488. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">密苏里 </span>
  6489. </td><td>
  6490. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mìsūlǐ</span>
  6491. </td></tr>
  6492. <tr><td> Montana </td><td>
  6493. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蒙大纳</span>
  6494. </td><td>
  6495. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méngdànà</span>
  6496. </td></tr>
  6497. <tr><td> Nebraska </td><td>
  6498. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">内布拉斯加</span>
  6499. </td><td>
  6500. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèibùlāsījiā</span>
  6501. </td></tr>
  6502. <tr><td> Nevada </td><td>
  6503. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"> 内华达</span>
  6504. </td><td>
  6505. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèihuádá</span>
  6506. </td></tr>
  6507. <tr><td> New Hampshire </td><td>
  6508. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">新罕布什尔</span>
  6509. </td><td>
  6510. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīn Hānbùshíěr, Xīn
  6511. Hǎnbùxià</span>
  6512. </td></tr>
  6513. <tr><td> New Jersey </td><td>
  6514. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">新泽西</span>
  6515. </td><td>
  6516. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīn
  6517. Zéxī</span>
  6518. </td></tr>
  6519. <tr><td> New Mexico </td><td>
  6520. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">新墨西哥</span>
  6521. </td><td>
  6522. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīn
  6523. Mòxīgē</span>
  6524. </td></tr>
  6525. <tr><td> New York </td><td>
  6526. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"> 纽约 </span>
  6527. </td><td>
  6528. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niǔyuē</span>
  6529. </td></tr>
  6530. <tr><td> North Carolina </td><td>
  6531. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北卡罗来纳</span>
  6532. </td><td>
  6533. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běi Kǎluóláinà, Běi
  6534. Kǎluólínnà</span>
  6535. </td></tr>
  6536. <tr><td> North Dakota </td><td>
  6537. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北达科他</span>
  6538. </td><td>
  6539. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běi Dákētā, Běi
  6540. Dákēdá</span>
  6541. </td></tr>
  6542. <tr><td> Ohio </td><td>
  6543. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"> 俄亥俄</span>
  6544. </td><td>
  6545. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Éhàié</span>
  6546. </td></tr>
  6547. <tr><td> Oklahoma </td><td>
  6548. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">俄克拉荷马</span>
  6549. </td><td>
  6550. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ékèlāhémǎ,
  6551. Ākèlāhémǎ</span>
  6552. </td></tr>
  6553. <tr><td> Oregon </td><td>
  6554. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">俄勒冈</span>
  6555. </td><td>
  6556. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Élègāng</span>
  6557. </td></tr>
  6558. <tr><td> Pennsylvania </td><td>
  6559. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">宾州, 宾夕法尼亚,
  6560. 宾西法尼亚</span>
  6561. </td><td>
  6562. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bīnxhōu, Bīnxīfǎníyà,
  6563. Bīnxīfánníyà</span>
  6564. </td></tr>
  6565. <tr><td> Rhode Island </td><td>
  6566. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">罗得岛</span>
  6567. </td><td>
  6568. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Luódé Dǎo,
  6569. Luódéàilán</span>
  6570. </td></tr>
  6571. <tr><td> South Carolina </td><td>
  6572. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">南卡罗来纳</span>
  6573. </td><td>
  6574. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nán Kǎluóláinà, Nán
  6575. Kǎluólínnà</span>
  6576. </td></tr>
  6577. <tr><td> South Dakota </td><td>
  6578. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">南达科他</span>
  6579. </td><td>
  6580. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nán
  6581. Dákētā</span>
  6582. </td></tr>
  6583. <tr><td> Tennessee </td><td>
  6584. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">田纳西</span>
  6585. </td><td>
  6586. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tiánnàxī</span>
  6587. </td></tr>
  6588. <tr><td> Texas </td><td>
  6589. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">得克萨斯</span>
  6590. </td><td>
  6591. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dézhōu,
  6592. Dékèsàsī</span>
  6593. </td></tr>
  6594. <tr><td> Utah </td><td>
  6595. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">犹他</span>
  6596. </td><td>
  6597. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yóutā,
  6598. Yōuta</span>
  6599. </td></tr>
  6600. <tr><td> Vermont </td><td>
  6601. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">佛蒙特</span>
  6602. </td><td>
  6603. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wēiméngtè,
  6604. Fóméngtè</span>
  6605. </td></tr>
  6606. <tr><td> Virginia </td><td>
  6607. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">维吉尼亚, 弗吉尼亚</span>
  6608. </td><td>
  6609. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wēijíníyà,
  6610. Fójíníyà</span>
  6611. </td></tr>
  6612. <tr><td> Washington </td><td>
  6613. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">华盛顿</span>
  6614. </td><td>
  6615. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáshèngdùn</span>
  6616. </td></tr>
  6617. <tr><td> West Virginia </td><td>
  6618. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">西弗吉尼亚</span>
  6619. </td><td>
  6620. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xī
  6621. Fójíníyà</span>
  6622. </td></tr>
  6623. <tr><td> Wisconsin </td><td>
  6624. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">威斯康星</span>
  6625. </td><td>
  6626. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wēisīkāngxīn(g)</span>
  6627. </td></tr>
  6628. <tr><td> Wyoming </td><td>
  6629. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">怀俄明</span>
  6630. </td><td>
  6631. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáiémíng</span>
  6632. </td></tr>
  6633. </tbody></table></figure>
  6634. </p>
  6635. </section>
  6636. <section id="R_ch1_s12_s5" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix 5: Canadian Provinces</h3></header>
  6637. <p>
  6638. <figure id="R_ch1_s12_s5_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  6639. <tr><td> Alberta </td><td>
  6640. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">阿尔伯塔, 艾伯塔</span>
  6641. </td><td>
  6642. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(Yǎbódá)
  6643. Ā​'ěr​bó​tǎ, Ài​bó​tǎ</span>
  6644. </td></tr>
  6645. <tr><td> British Columbia </td><td>
  6646. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">英属哥伦比亚</span>
  6647. </td><td>
  6648. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīngshǔ
  6649. Gēlúnbǐyà</span>
  6650. </td></tr>
  6651. <tr><td> Manitoba </td><td>
  6652. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马尼托巴</span>
  6653. </td><td>
  6654. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mànnítuōbā</span>
  6655. </td></tr>
  6656. <tr><td> New Brunswick </td><td>
  6657. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">新不伦瑞克</span>
  6658. </td><td>
  6659. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīn
  6660. Bùlúnzīwéikè</span>
  6661. </td></tr>
  6662. <tr><td> Newfoundland </td><td>
  6663. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">纽芬兰与拉布拉多</span>
  6664. </td><td>
  6665. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niǔfēnlándǎo</span>
  6666. </td></tr>
  6667. <tr><td> Northwest Territories </td><td>
  6668. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">西北领地</span>
  6669. </td><td>
  6670. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīběilíngdì</span>
  6671. </td></tr>
  6672. <tr><td> Nova Scotia </td><td>
  6673. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">新斯科舍</span>
  6674. </td><td>
  6675. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīn
  6676. Sīkèshè</span>
  6677. </td></tr>
  6678. <tr><td> Ontario </td><td>
  6679. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">安大略省</span>
  6680. </td><td>
  6681. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Āndàlüè</span>
  6682. </td></tr>
  6683. <tr><td> Prince Eduard Island </td><td>
  6684. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">爱德华岛</span>
  6685. </td><td>
  6686. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Àidéhuádǎo</span>
  6687. </td></tr>
  6688. <tr><td> Quebec </td><td>
  6689. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">魁北克</span>
  6690. </td><td>
  6691. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kuíběkè</span>
  6692. </td></tr>
  6693. <tr><td> Saskatchewan </td><td>
  6694. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">萨斯喀彻温</span>
  6695. </td><td>
  6696. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sākèqíwàn</span>
  6697. </td></tr>
  6698. <tr><td> Yukon </td><td>
  6699. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">育空</span>
  6700. </td><td>
  6701. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yùkōng</span>
  6702. </td></tr>
  6703. </tbody></table></figure>
  6704. </p>
  6705. </section>
  6706. <section id="R_ch1_s12_s6" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Appendix 6: Common Chinese Names</h3></header>
  6707. <div class="admonition note"><div><div class="icon">🛈︎</div><div class="body"><header><div class="title">Note</div></header><div>
  6708. <p>Wikipedia has a nice page about Chinese names, more complete than this short
  6709. list. Take a look here: <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_common_Chinese_surnames#Mainland_China,_Hong_Kong,_Macau,_and_Taiwan" class="link">https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_common_Chinese_surnames#Mainland_China,_Hong_Kong,_Macau,_and_Taiwan</a></p>
  6710. </div></div></div></div>
  6711. <figure id="R_ch1_s12_s6_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Surnames</div></header><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/></colgroup><tbody>
  6712. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng
  6713. </span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">周</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘</span> </td></tr>
  6714. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  6715. </span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈</span> </td></tr>
  6716. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng
  6717. </span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蒋</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">杨</span> </td></tr>
  6718. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ
  6719. </span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gaō</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sīmǎ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">司马</span> </td></tr>
  6720. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào
  6721. </span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Oūyáng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">欧阳</span> </td></tr>
  6722. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo
  6723. </span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">毛</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孙</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡</span> </td></tr>
  6724. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táng
  6725. </span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">唐</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">宋</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wú</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">吴</span> </td></tr>
  6726. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">方</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liáng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">梁</span> </td></tr>
  6727. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qián</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">钱</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zēng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">曾</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hé</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">何</span> </td></tr>
  6728. </tbody></table></figure>
  6729. <figure id="R_ch1_s12_s6_tab2" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Given names (male)</div></header><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/></colgroup><tbody>
  6730. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dálǐ
  6731. </span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">达礼</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒngpíng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">永平</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shàowén</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">绍文</span> </td></tr>
  6732. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínglǐ
  6733. </span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">明理</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zìqiáng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">自强</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìyīng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">世英</span> </td></tr>
  6734. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dànián
  6735. </span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大年</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jié</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">杰</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tíngfēng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">廷峰</span> </td></tr>
  6736. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìmín
  6737. </span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">世民</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhīyuǎn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">知远</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chéng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">诚</span> </td></tr>
  6738. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huá
  6739. </span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">华</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guóquán</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">国权</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhènhàn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">振汉</span> </td></tr>
  6740. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déxián</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德贤</span> </td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  6741. </tbody></table></figure>
  6742. <figure id="R_ch1_s12_s6_tab3" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Given names (female)</div></header><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/></colgroup><tbody>
  6743. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Juān
  6744. </span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">娟</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huìwén</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蕙文</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínzhēn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">敏贞</span> </td></tr>
  6745. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lìróng
  6746. </span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">丽容</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Défēn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德芬</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huìrán</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蕙然</span> </td></tr>
  6747. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǎnrú
  6748. </span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">婉如</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lù</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">露</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bīngyíng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">冰莹</span> </td></tr>
  6749. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiùfèng
  6750. </span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">秀风</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yùzhēn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">玉珍</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zǐyàn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">紫燕</span> </td></tr>
  6751. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qiǎoyún
  6752. </span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">巧云</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měilì</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美丽</span> </td><td></td><td></td></tr>
  6753. </tbody></table></figure>
  6754. <p> </p>
  6755. </section>
  6756. <section id="R_ch1_s12_s7" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Appendix 7: Chinese Provinces</h3></header>
  6757. <figure id="R_ch1_s12_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  6758. <tr><th class="center">Pinyin spelling</th><th class="center">Chinese spelling</th><th class="center">Map spelling</th></tr>
  6759. </thead><tbody>
  6760. <tr><td>
  6761. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ānhui</span>
  6762. </td><td>
  6763. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">安徽</span>
  6764. </td><td>
  6765. <span lang="en" class="foreignphrase">Anhwei</span>
  6766. </td></tr>
  6767. <tr><td>
  6768. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fújiàn</span>
  6769. </td><td>
  6770. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">福建</span>
  6771. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Fukien </span> </td></tr>
  6772. <tr><td>
  6773. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gānsù</span>
  6774. </td><td>
  6775. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">甘肃</span>
  6776. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Kansu </span> </td></tr>
  6777. <tr><td>
  6778. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngdōng</span>
  6779. </td><td>
  6780. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">广东</span>
  6781. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Kvangtung </span> </td></tr>
  6782. <tr><td>
  6783. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guànzhōu</span>
  6784. </td><td>
  6785. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">官洲岛</span>
  6786. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Kvangsi </span> </td></tr>
  6787. <tr><td>
  6788. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǐzhōu</span>
  6789. </td><td>
  6790. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">贵州</span>
  6791. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Kveìchou </span> </td></tr>
  6792. <tr><td>
  6793. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hébuǐ/Héběi</span>
  6794. </td><td>
  6795. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"> 河北</span>
  6796. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Hopeh </span> </td></tr>
  6797. <tr><td>
  6798. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hēilóngjiāng</span>
  6799. </td><td>
  6800. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黑龙江</span>
  6801. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Heilungkiang
  6802. </span> </td></tr>
  6803. <tr><td>
  6804. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hénán</span>
  6805. </td><td>
  6806. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">河南</span>
  6807. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Honan </span> </td></tr>
  6808. <tr><td>
  6809. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húběi</span>
  6810. </td><td>
  6811. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">湖北</span>
  6812. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Hupeh </span> </td></tr>
  6813. <tr><td>
  6814. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húnán</span>
  6815. </td><td>
  6816. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">湖南</span>
  6817. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Hunan </span> </td></tr>
  6818. <tr><td>
  6819. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāngsū</span>
  6820. </td><td>
  6821. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江苏</span>
  6822. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Kiangsu </span> </td></tr>
  6823. <tr><td>
  6824. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāngxī</span>
  6825. </td><td>
  6826. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江西</span>
  6827. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Kiangsi </span> </td></tr>
  6828. <tr><td>
  6829. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jílín</span>
  6830. </td><td>
  6831. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">吉林</span>
  6832. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Kirin </span> </td></tr>
  6833. <tr><td>
  6834. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liáoníng</span>
  6835. </td><td>
  6836. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">辽宁</span>
  6837. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Liaoning </span> </td></tr>
  6838. <tr><td>
  6839. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèiměnggǔ</span>
  6840. </td><td>
  6841. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">内蒙古</span>
  6842. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Inner Mongolia
  6843. </span> </td></tr>
  6844. <tr><td>
  6845. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Níngxià</span>
  6846. </td><td>
  6847. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">宁夏</span>
  6848. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Ninghai </span> </td></tr>
  6849. <tr><td>
  6850. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīnghǎi</span>
  6851. </td><td>
  6852. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">青海</span>
  6853. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Tsinghai </span> </td></tr>
  6854. <tr><td>
  6855. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</span>
  6856. </td><td>
  6857. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">山东</span>
  6858. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Shantung </span> </td></tr>
  6859. <tr><td>
  6860. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shānxī</span>
  6861. </td><td>
  6862. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陕西</span>
  6863. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Shansi </span> </td></tr>
  6864. <tr><td>
  6865. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shǎnxī</span>
  6866. </td><td>
  6867. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">山西</span>
  6868. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Shensi </span> </td></tr>
  6869. <tr><td>
  6870. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sìchuān</span>
  6871. </td><td>
  6872. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">四川</span>
  6873. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Szechuan </span> </td></tr>
  6874. <tr><td>
  6875. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiwān</span>
  6876. </td><td>
  6877. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台湾</span>
  6878. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Taiwan </span> </td></tr>
  6879. <tr><td>
  6880. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīnjiāng</span>
  6881. </td><td>
  6882. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">新疆</span>
  6883. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Xinjiang </span> </td></tr>
  6884. <tr><td>
  6885. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīzàng</span>
  6886. </td><td>
  6887. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">西藏</span>
  6888. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Tibet </span> </td></tr>
  6889. <tr><td>
  6890. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yúnnán</span>
  6891. </td><td>
  6892. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">云南</span>
  6893. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Yunnan </span> </td></tr>
  6894. <tr><td>
  6895. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèjiāng</span>
  6896. </td><td>
  6897. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">浙江</span>
  6898. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Chekiang </span> </td></tr>
  6899. </tbody></table></figure>
  6900. </section>
  6901. <section id="R_ch1_s12_s8" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Appendix 8: Chinese Cities</h3></header>
  6902. <figure id="R_ch1_s12_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  6903. <tr><th class="center">Pinyin spelling</th><th class="center">Chinese spelling</th><th class="center">Map spelling</th></tr>
  6904. </thead><tbody>
  6905. <tr><td>
  6906. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span>
  6907. </td><td>
  6908. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北京</span>
  6909. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Peking </span> </td></tr>
  6910. <tr><td>
  6911. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chángshā</span>
  6912. </td><td>
  6913. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">长沙</span>
  6914. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Ch'ang-sha
  6915. </span> </td></tr>
  6916. <tr><td>
  6917. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chéngdū</span>
  6918. </td><td>
  6919. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">成都</span>
  6920. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Ch'eng-tu
  6921. </span> </td></tr>
  6922. <tr><td>
  6923. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàtóng</span>
  6924. </td><td>
  6925. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大同</span>
  6926. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Ta-t'ung
  6927. </span> </td></tr>
  6928. <tr><td>
  6929. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāoxióng</span>
  6930. </td><td>
  6931. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高雄</span>
  6932. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Kao-hsiung </span> </td></tr>
  6933. <tr><td>
  6934. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngzhōu</span>
  6935. </td><td>
  6936. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">广州</span>
  6937. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Canton </span> </td></tr>
  6938. <tr><td>
  6939. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hángzhōu</span>
  6940. </td><td>
  6941. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">杭州</span>
  6942. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Hang-chou </span> </td></tr>
  6943. <tr><td>
  6944. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hánkǒu</span>
  6945. </td><td>
  6946. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">汉口</span>
  6947. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Han-k'ou
  6948. </span> </td></tr>
  6949. <tr><td>
  6950. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎinán</span>
  6951. </td><td>
  6952. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">海南</span>
  6953. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Huai-nan </span> </td></tr>
  6954. <tr><td>
  6955. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīlóng</span>
  6956. </td><td>
  6957. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">基隆</span>
  6958. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Chi-lung </span> </td></tr>
  6959. <tr><td>
  6960. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kāifēng</span>
  6961. </td><td>
  6962. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">开封</span>
  6963. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> K'ai-feng
  6964. </span> </td></tr>
  6965. <tr><td>
  6966. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nánchāng</span>
  6967. </td><td>
  6968. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">南昌</span>
  6969. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Nan-ch'ang
  6970. </span> </td></tr>
  6971. <tr><td>
  6972. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nánjīng</span>
  6973. </td><td>
  6974. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">南京</span>
  6975. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Nanking </span> </td></tr>
  6976. <tr><td>
  6977. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</span>
  6978. </td><td>
  6979. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">青岛</span>
  6980. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Tsingtao </span> </td></tr>
  6981. <tr><td>
  6982. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</span>
  6983. </td><td>
  6984. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上海</span>
  6985. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Shanghai </span> </td></tr>
  6986. <tr><td>
  6987. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</span>
  6988. </td><td>
  6989. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台北</span>
  6990. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Taipei </span> </td></tr>
  6991. <tr><td>
  6992. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táidōng</span>
  6993. </td><td>
  6994. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台东</span>
  6995. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> T'ai-tung
  6996. </span> </td></tr>
  6997. <tr><td>
  6998. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táinán</span>
  6999. </td><td>
  7000. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台南</span>
  7001. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> T'ai-nan
  7002. </span> </td></tr>
  7003. <tr><td>
  7004. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</span>
  7005. </td><td>
  7006. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台中</span>
  7007. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> T'ai-chung
  7008. </span> </td></tr>
  7009. <tr><td>
  7010. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tiānjīn</span>
  7011. </td><td>
  7012. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">天津</span>
  7013. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Tientsin </span> </td></tr>
  7014. <tr><td>
  7015. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wúchāng</span>
  7016. </td><td>
  7017. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">武昌</span>
  7018. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Wu-ch'ang
  7019. </span> </td></tr>
  7020. <tr><td>
  7021. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǔhàn</span>
  7022. </td><td>
  7023. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">武汉</span>
  7024. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Wu-han </span> </td></tr>
  7025. <tr><td>
  7026. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiān</span>
  7027. </td><td>
  7028. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"> 西安</span>
  7029. </td><td><span lang="en" class="foreignphrase"> Sian </span> </td></tr>
  7030. </tbody></table></figure>
  7031. </section>
  7032. </section>
  7033. </div><div id="R_ch2" class="chapter"><header><h2><span class="label">Chapter<span class="sep"> </span></span><span class="number">2<span class="sep">. </span></span>Module 2: Biographic Information</h2></header>
  7034. <p>The Biographic Information Module provides you with linguistic and cultural skills needed
  7035. for a simple conversation typical of a first-meeting situation in China. These skills
  7036. include those needed at the beginning of a conversation (greetings, introductions, and forms
  7037. of address), in the middle of a conversation (understanding and answering questions about
  7038. your­self and your immediate family), and at the end of a conversation
  7039. (leave-taking).</p>
  7040. <p> Before starting this module, you must take and pass the ORN Criterion Test. The resource
  7041. modules Pronunciation and Romanization and Numbers (tapes 1-4) are also prerequisites to the
  7042. BIO Module.</p>
  7043. <p> The Criterion Test will focus largely on this module, but material from Module 1 and
  7044. associated resource modules may also be included.</p>
  7045. <section id="R_ch2_s1" class="section"><header><h2><span class="number">1<span class="sep"> </span></span>Objectives</h2></header>
  7046. <p>Upon successful completion of the module, the student should be able to:</p>
  7047. <ol class="orderedlist" type="1">
  7048. <li>
  7049. <p> Pronounce correctly any word from the Target Lists of ORN or BIO, properly
  7050. distinguishing sounds and tones, using the proper stress and neutral tones, and
  7051. making the necessary tone changes.</p>
  7052. </li>
  7053. <li>
  7054. <p> Pronounce correctly any sentence from the BIO Target Lists, with proper
  7055. pauses and intonation, that is, without obscuring the tones with English
  7056. intonation.</p>
  7057. </li>
  7058. <li>
  7059. <p> Use polite formulas in asking and answering questions about identity (name),
  7060. health, age, and other basic information.</p>
  7061. </li>
  7062. <li>
  7063. <p>Reply to questions with the Chinese equivalents of "yes" and "no"</p>
  7064. </li>
  7065. <li>
  7066. <p> Ask and answer questions about families, including who the members are, how
  7067. old they are, and where they are.</p>
  7068. </li>
  7069. <li>
  7070. <p> Ask and answer questions about a stay in China, including the date of
  7071. arrival, location-purpose-duration of stay, previous visits, traveling
  7072. companions, and date of departure.</p>
  7073. </li>
  7074. <li>
  7075. <p> Ask and answer questions about work or study, identification of occupation,
  7076. the location, and the duration.</p>
  7077. </li>
  7078. <li>
  7079. <p> Give the English equivalent for any Chinese sentence in the BIO Target
  7080. Lists.</p>
  7081. </li>
  7082. <li>
  7083. <p>Be able to say any Chinese sentence in the BIO Target Lists when cued with its
  7084. English equivalent.</p>
  7085. </li>
  7086. <li>
  7087. <p>Take part in a short Chinese conversation, using expressions included in the
  7088. BIO Target List sentences.</p>
  7089. </li>
  7090. </ol>
  7091. </section>
  7092. <section id="R_ch2_s2" class="section"><header><h2><span class="number">2<span class="sep"> </span></span>Tapes for BIO and associated modules</h2></header>
  7093. <p><strong class="bold">Biographic information (BIO)</strong></p>
  7094. <figure id="R_ch2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><tbody>
  7095. <tr><td>Unit 1:</td><td>1</td><td>C-l</td><td>1 P-l</td><td>1&amp;2 D-l</td><td>1 C-2</td><td>1 P-2</td></tr>
  7096. <tr><td>Unit 2:</td><td>2</td><td>C-l</td><td>2 P-l</td><td></td><td>2 C-2</td><td>2 P-2</td></tr>
  7097. <tr><td>Unit 3:</td><td>3</td><td>C-l</td><td>3 P-l</td><td>3&amp;4 D-l</td><td>3 C-2</td><td>3 P-2</td></tr>
  7098. <tr><td>Unit 4:</td><td>4</td><td>C-l</td><td>4 P-l</td><td></td><td>4 C-2</td><td>4 P-2</td></tr>
  7099. <tr><td>Unit 5:</td><td>5</td><td>C-l</td><td>5 P-l</td><td>5&amp;6 D-l</td><td>5 C-2</td><td>5 P-2</td></tr>
  7100. <tr><td>Unit 6:</td><td>6</td><td>C-l</td><td>6 P-l</td><td></td><td>6 C-2</td><td>6 P-2</td></tr>
  7101. <tr><td>Unit 7:</td><td>7</td><td>C-l</td><td>7 P-l</td><td>7&amp;8 D-l</td><td>7C-2</td><td>7 P-2</td></tr>
  7102. <tr><td>Unit 8:</td><td>8</td><td>C-l</td><td>8 P-l</td><td></td><td>8 C-2</td><td>8 P-2</td></tr>
  7103. </tbody></table></figure>
  7104. <p>Units 1-4 R-1 </p>
  7105. <p>Units 5-8 R-1</p>
  7106. <p><strong class="bold">Classroom Expressions (CE)</strong></p>
  7107. <p>CE 2</p>
  7108. <p><strong class="bold">Time and Dates (T&amp;D)</strong></p>
  7109. <p>T&amp;D 1 T&amp;D 2</p>
  7110. </section>
  7111. <section id="R_ch2_s3" class="section"><header><h2><span class="number">3<span class="sep"> </span></span>Unit 1 Target List</h2></header>
  7112. <p>
  7113. <figure id="R_ch2_s3_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><tbody>
  7114. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīnwèn, nǐ zhù zai
  7115. nǎr?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你住在那儿?</span> </td><td class="left">May I ask, where are you staying?</td></tr>
  7116. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zai Běijīng
  7117. Fàndiàn.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在北京饭店</span> </td><td class="left">I'm staying at the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> Hotel.</td></tr>
  7118. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7119. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai něige
  7120. fàndiàn?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在哪个饭店?</span> </td><td class="left">Which hotel are you staying at?</td></tr>
  7121. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zai nèige
  7122. fàndiàn.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在那个饭店。</span> </td><td class="left">I'm staying at that hotel.</td></tr>
  7123. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7124. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai zhèige
  7125. fàndiàn ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在这个饭店吗?</span> </td><td class="left">Are you staying at this hotel?</td></tr>
  7126. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, wǒ bú zhù zai
  7127. zhèige fàndiàn.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,我不住在这个饭店。</span> </td><td class="left">No, I'm not staying at this hotel.</td></tr>
  7128. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7129. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai Mínzú
  7130. Fàndiàn?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在民族饭店?</span> </td><td class="left">Are you staying at the Nationalities Hotel?</td></tr>
  7131. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, wǒ bú zhù zai Mínzú
  7132. Fàndiàn.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,我不住在民族饭店。</span> </td><td class="left">No, I'm not staying at the Nationalities Hotel.</td></tr>
  7133. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7134. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něiwèi shi Gāo
  7135. Tóngzhì?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪位是高同志?</span> </td><td class="left">Which one is Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</span> </td></tr>
  7136. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèiwèi shi Gāo
  7137. Tóngzhì.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那位是高同志</span> </td><td class="left">That one is Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</span> .</td></tr>
  7138. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7139. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zǎo. Nuòwǎkè nǚshì! Nín
  7140. hǎo.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">早。
  7141. 诺瓦克女士!您好</span> </td><td class="left">Good morning. Miss Nowak! How are you?</td></tr>
  7142. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ hěn
  7143. hǎo.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我很好</span> </td><td class="left">I'm very well.</td></tr>
  7144. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7145. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīnwèn, nǐ shi Měiguó
  7146. nǎrde rén?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你是美国哪儿个人</span> </td><td class="left">Where are you from in America?</td></tr>
  7147. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Jiāzhōu
  7148. Jiǔjīnshān rén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是加州旧金山人</span> </td><td class="left">I'm from San Francisco, California.</td></tr>
  7149. </tbody></table></figure>
  7150. </p>
  7151. </section>
  7152. <section id="R_ch2_s4" class="section"><header><h2><span class="number">4<span class="sep"> </span></span>Unit 2 Target List</h2></header>
  7153. <figure id="R_ch2_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><tbody>
  7154. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou jiā zài náli?
  7155. </span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友家在哪里?</span> </td><td class="left">Where is your friend's house?</td></tr>
  7156. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiā zài Dàlǐ
  7157. Jiē.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他家在大理街。</span> </td><td class="left">His house is on <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</span> street.</td></tr>
  7158. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7159. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyoude dìzhǐ shi
  7160. ...?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地址是……?</span> </td><td class="left">What is your friend's address?</td></tr>
  7161. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāde dìzhǐ shi Dàlǐ Jiē
  7162. Sìshièr hào.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他的地址是大理街四十二号。</span> </td><td class="left">His address is No. 42 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</span> Street.</td></tr>
  7163. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7164. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Wèi Shàoxiào
  7165. ba?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是魏少校把?</span> </td><td class="left">You are Major Weiss, aren't you?</td></tr>
  7166. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。</span> </td><td class="left">Yes.</td></tr>
  7167. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7168. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà shi Guóbīn Dàfàndiàn
  7169. ba?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那是国宾大饭店吧?</span> </td><td class="left">That is Ambassador Hotel, isn't it?</td></tr>
  7170. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, nà shi Guóbīn
  7171. Dàfàndiàn.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,那是国宾大饭店。</span> </td><td class="left">Yes, that's the Ambassador Hotel.</td></tr>
  7172. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai nàli
  7173. ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在那里吗?</span> </td><td class="left">Are you staying there?</td></tr>
  7174. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, wǒ zhù zai
  7175. zhèli.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,我住在这里</span> </td><td class="left">No, I'm staying here.</td></tr>
  7176. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7177. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou zài Táiběi
  7178. gōngzuò ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友在台北工作吗?</span> </td><td class="left">Does your friend work in Taipei? </td></tr>
  7179. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài Táiběi gōngzuò;
  7180. tā zài Táizhōng gōngzuò.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不在台北工作;他在台中工作。</span> </td><td class="left">He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</td></tr>
  7181. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7182. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài náli
  7183. gōngzuò?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你在哪里工作?</span> </td><td class="left">Where do you work?</td></tr>
  7184. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài Wǔguānchù
  7185. gōngzuò.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在武官处工作。</span> </td><td class="left">I work at the defense attache's office.</td></tr>
  7186. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài yínháng
  7187. gōngzuò.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在银行工作。</span> </td><td class="left">I work at a bank.</td></tr>
  7188. </tbody></table></figure>
  7189. </section>
  7190. <section id="R_ch2_s5" class="section"><header><h2><span class="number">5<span class="sep"> </span></span>Unit 3 Target List</h2></header>
  7191. <figure id="R_ch2_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><tbody>
  7192. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu háizi
  7193. ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有孩子</span> </td><td class="left">Do you have children?</td></tr>
  7194. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, wǒmen
  7195. yǒu.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,我们有。</span> </td><td class="left">Yes, we have.</td></tr>
  7196. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7197. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú Xiānsheng méiyou Měiguó
  7198. péngyou.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘先生没有美国朋友。</span> </td><td class="left">Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span>
  7199. doesn't have any American friends.</td></tr>
  7200. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7201. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu jǐge nánháizi,
  7202. jǐge nǚháizi?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有几个男孩子,几个女孩子?</span> </td><td class="left">How many boys and how many girls do you have?</td></tr>
  7203. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wómen yǒu liǎnge nánhaizi,
  7204. yíge nǚháizi.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们有两个男孩子,一个女孩子。</span> </td><td class="left">We have two boys and one girl.</td></tr>
  7205. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7206. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú Xiānsheng, Hú tàitai yǒu
  7207. jǐge háizi? </span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生,胡太太有几个孩子?</span> </td><td class="left">How many children do Mr. and Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> have?</td></tr>
  7208. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu liǎngge
  7209. háizi.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有两个孩子。</span> </td><td class="left">They have two children.</td></tr>
  7210. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shi nánháizi, shi
  7211. nǚháizi?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是男孩子,是女孩子?</span> </td><td class="left">Are they boys or girls?</td></tr>
  7212. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu shi
  7213. nǚháizi.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都是女孩子。</span> </td><td class="left">Both of them are girls.</td></tr>
  7214. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7215. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen háizi dōu zài zhèli
  7216. ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们孩子都在这里吗?</span> </td><td class="left">Are all your children here?</td></tr>
  7217. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Liǎngge zài zhèli, yíge
  7218. hái zài Měiguó.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,两个在这里,一个还在美国。</span> </td><td class="left">No. Two are here, and one is still in America.</td></tr>
  7219. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7220. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiāli yǒu shénme
  7221. rén?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你家里有什么人?</span> </td><td class="left">What people are in your family?</td></tr>
  7222. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu wǒ tàitai gēn sānge
  7223. háizi.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有我太太跟三个孩子。</span> </td><td class="left">There's my wife and two children.</td></tr>
  7224. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7225. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiāli yǒu shénme
  7226. rén?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你家里有什么人?</span> </td><td class="left">What people are in your family?</td></tr>
  7227. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiù yǒu wǒ fùqin,
  7228. mǔqin.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">就有我父亲,母亲。</span> </td><td class="left">Just my father and mother.</td></tr>
  7229. </tbody></table></figure>
  7230. </section>
  7231. <section id="R_ch2_s6" class="section"><header><h2><span class="number">6<span class="sep"> </span></span>Unit 4 Target List</h2></header>
  7232. <figure id="R_ch2_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><tbody>
  7233. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā míngtiān lái
  7234. ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他明天来吗?</span> </td><td class="left">Is he coming tomorrow?</td></tr>
  7235. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjīng lái
  7236. le.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他已经来了。</span> </td><td class="left">He has already come.</td></tr>
  7237. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7238. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou lái le
  7239. ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友来了吗?</span> </td><td class="left">Has your friend come?</td></tr>
  7240. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi(you)
  7241. lái.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她还没来。</span> </td><td class="left">She hasn't come yet.</td></tr>
  7242. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7243. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi shénme shíhou
  7244. dàode?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是什么时候到的?</span> </td><td class="left">When did he arrive?</td></tr>
  7245. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi zuótiān
  7246. dàode.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是昨天到的。</span> </td><td class="left">He arrived yesterday.</td></tr>
  7247. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7248. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi yíge rén láide
  7249. ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是一个人来的吗?</span> </td><td class="left"> Did you come alone?</td></tr>
  7250. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, wǒ bú shi yíge rén
  7251. láide.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,我不是一个人来的。</span> </td><td class="left">No, I didn't come alone.</td></tr>
  7252. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7253. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ něitiān
  7254. zǒu?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你哪天走?</span> </td><td class="left">What day are you leaving?</td></tr>
  7255. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jīntian
  7256. zǒu.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我今天走。</span> </td><td class="left">I'm leaving today.</td></tr>
  7257. </tbody></table></figure>
  7258. </section>
  7259. <section id="R_ch2_s7" class="section"><header><h2><span class="number">7<span class="sep"> </span></span>Unit 5 Target List</h2></header>
  7260. <figure id="R_ch2_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><tbody>
  7261. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi zài nǎr
  7262. shēngde?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是在哪儿生的?</span> </td><td class="left">Where were you born?</td></tr>
  7263. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi zài Dézhōu
  7264. shēngde.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是在得州生的。</span> </td><td class="left">I was born in Texas.</td></tr>
  7265. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7266. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen xīngqījǐ
  7267. zǒu?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们星期几走?</span> </td><td class="left">What day of the week are you leaving?</td></tr>
  7268. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqītiān
  7269. zǒu.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期天走。</span> </td><td class="left">We are leaving on Sunday.</td></tr>
  7270. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7271. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ní shi něinián
  7272. shēngde?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪年生的?</span> </td><td class="left">What year were you born?</td></tr>
  7273. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi yī jiǔ sān jiǔ nián
  7274. shēngde.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是一九三九年生的。</span> </td><td class="left">I was born in 1939.</td></tr>
  7275. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7276. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi jǐyüè jíhào
  7277. shēngde?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是几月几号生的?</span> </td><td class="left">What is your month and day of birth?</td></tr>
  7278. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wó shi qīyüè sìhào
  7279. shēngde.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是七月四号生的。</span> </td><td class="left">I was born on July 4.</td></tr>
  7280. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7281. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ duō dà
  7282. le?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你多大了?</span> </td><td class="left">How old are you?</td></tr>
  7283. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ sān shí wǔ
  7284. le.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我三十五了。</span> </td><td class="left">I'm 35.</td></tr>
  7285. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7286. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Níměn nánháizi dōu jǐsuì
  7287. le?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们男孩子都几岁了?</span> </td><td class="left">How old are your boys?</td></tr>
  7288. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yíge jiǔsuì le, yíge liùsuì
  7289. le.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个九岁了,一个六岁了。</span> </td><td class="left">One is nine and one is six.</td></tr>
  7290. </tbody></table></figure>
  7291. </section>
  7292. <section id="R_ch2_s8" class="section"><header><h2><span class="number">8<span class="sep"> </span></span>Unit 6 Target List</h2></header>
  7293. <figure id="R_ch2_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><tbody>
  7294. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù duō
  7295. jiǔ?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住多久?</span> </td><td class="left">How long are you staying?</td></tr>
  7296. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù
  7297. yìnián.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住一年。</span> </td><td class="left">I'm staying one year.</td></tr>
  7298. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7299. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng zhù
  7300. duō jiǔ?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太在香港住多久?</span> </td><td class="left">How long is your wife staying in Hong Kong?</td></tr>
  7301. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā zhù
  7302. liǎngtiān.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想她住两天。</span> </td><td class="left">I think she is staying two days.</td></tr>
  7303. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7304. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xiǎng zài Táiwān zhù duō
  7305. jiǔ?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你想在台湾住多久?</span> </td><td class="left">How long are you thinking of staying in Taiwan?</td></tr>
  7306. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng zhù liùge
  7307. yuè.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想住六个月。</span> </td><td class="left">I'm thinking of staying six months.</td></tr>
  7308. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7309. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ láile duō jiǔ
  7310. le?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你来了多久了?</span> </td><td class="left">How long have you been here?</td></tr>
  7311. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ láile liǎngge xīnqī
  7312. le.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我来了两个星期。</span> </td><td class="left">I have been here two weeks.</td></tr>
  7313. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7314. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng
  7315. zhùle duō jiǔ?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太在香港住了多久?</span> </td><td class="left">How long did your wife stay in Hong Kong?</td></tr>
  7316. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle
  7317. liǎngtiān.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她住了两天。</span> </td><td class="left">She stayed two days.</td></tr>
  7318. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7319. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ Tàitai méi
  7320. lái.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李太太没来。</span> </td><td class="left">Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span>
  7321. didn't come.</td></tr>
  7322. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7323. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ cóngqián méi láiguo. Wǒ
  7324. tàitai láiguo.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我从前没来过。我太太来过。</span> </td><td class="left">I have never been here before. My wife has been here.</td></tr>
  7325. </tbody></table></figure>
  7326. </section>
  7327. <section id="R_ch2_s9" class="section"><header><h2><span class="number">9<span class="sep"> </span></span>Unit 7 Target List</h2></header>
  7328. <figure id="R_ch2_s9_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 9%"/><col style="width: 7%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/></colgroup><tbody>
  7329. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín zài náli
  7330. gōngzuò?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您在哪里工作?</span> </td><td>Where do you work?</td></tr>
  7331. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài Měiguó Guówùyuàn
  7332. gōngzuò.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在美国国务院工作。</span> </td><td>I work with the State Department.</td></tr>
  7333. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  7334. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ní zai náli
  7335. gōngzuò?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您在哪里工作?</span> </td><td>Where do you work?</td></tr>
  7336. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi
  7337. xuésheng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是学生。</span> </td><td>I'm student.</td></tr>
  7338. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  7339. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ lái zuò
  7340. shénme?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您来做什么?</span> </td><td>What did you come here to do?</td></tr>
  7341. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lái niàn
  7342. shū.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我来念书。</span> </td><td>I came here to study.</td></tr>
  7343. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  7344. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ niàn
  7345. shénme?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你念什么?</span> </td><td>What are you studying?</td></tr>
  7346. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé
  7347. Zhōngwén.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学中文。</span> </td><td>I'm studying Chinese.</td></tr>
  7348. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  7349. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài dàxüé niànguo lìshǐ
  7350. ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你在大学念过历史吗?</span> </td><td>Did you study history in college?</td></tr>
  7351. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niànguo.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">念过。</span> </td><td>Yes.</td></tr>
  7352. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  7353. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen huì shuō Zhōngwén ma?
  7354. </span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们会说中文吗?</span> </td><td>Can you speak Chinese?</td></tr>
  7355. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ tàitai bú huǐ shuō, wǒ
  7356. huì shuō yìdiǎn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我太太不会说,我会说一点。</span> </td><td>My wife can't speak it; I can speak it a little.</td></tr>
  7357. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  7358. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐde Zhōngguo huà hěn
  7359. hǎo.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你的中国话很好。</span> </td><td>Your Chinese is very good.</td></tr>
  7360. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Náli, náli. Wǒ jiù huì shuō
  7361. yìdiǎn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪里,哪里。我就说一点。</span> </td><td>Not at all. I can speak only a little.</td></tr>
  7362. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  7363. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi zài náli xüéde
  7364. Zhōngzén?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是在哪里学的中文?</span> </td><td>Where did you study Chinese?</td></tr>
  7365. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wó shi zài Huáshèngdùn
  7366. xüéde.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是在华盛顿学的。</span> </td><td>I studied it in Washington.</td></tr>
  7367. </tbody></table></figure>
  7368. </section>
  7369. <section id="R_ch2_s10" class="section"><header><h2><span class="number">10<span class="sep"> </span></span>Unit 8 Target List</h2></header>
  7370. <figure id="R_ch2_s10_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 9%"/><col style="width: 7%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/></colgroup><tbody>
  7371. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jīntiān hái yǒu kè
  7372. ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你今天还有课吗?</span> </td><td>Do you have any more classes today?</td></tr>
  7373. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you kè
  7374. le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有课了。</span> </td><td>I don't have any more classes.</td></tr>
  7375. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  7376. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ cóngqián niàn Yīngwén
  7377. niànle duō jiǔ?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你从前念英文念了多久?</span> </td><td>How long did you study English?</td></tr>
  7378. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niàn Yīngwén niànle
  7379. liùniàn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念英文念了六年。</span> </td><td>I studied English for six years.</td></tr>
  7380. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  7381. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ niàn Fàwén niànle duō
  7382. jiǔ le?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你念法文念了多久了?</span> </td><td>How long have you been studying French?</td></tr>
  7383. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niànle yìnián
  7384. le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念了一年了。</span> </td><td>I've been studying it for one year.</td></tr>
  7385. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  7386. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qùnián wǒ hái bú huì xiě
  7387. Zhōnggui zì.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">去年我还不会写中国字。</span> </td><td>Last year, I couldn't write Chinese characters.</td></tr>
  7388. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
  7389. le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">现在我会写一点了。</span> </td><td>Now, I can write a little.</td></tr>
  7390. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  7391. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ fùqin shi jǖnrén
  7392. ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你父亲是军人吗?</span> </td><td>Is your father a military man?</td></tr>
  7393. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā shi hǎijǖn
  7394. jǖnguān.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,他是海军陆军。</span> </td><td>Yes, he's a naval officer.</td></tr>
  7395. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  7396. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jīntiān bù lái
  7397. le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我今天不来了。</span> </td><td>I'm not coming today.</td></tr>
  7398. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bìng
  7399. le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我病了。</span> </td><td>I'm sick.</td></tr>
  7400. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  7401. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān hǎo le méi
  7402. you?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天好了没有?</span> </td><td>Are you better today?</td></tr>
  7403. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān hǎo
  7404. le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天好了。</span> </td><td>Today, I'm better.</td></tr>
  7405. </tbody></table></figure>
  7406. </section>
  7407. <section id="R_ch2_s11" class="section"><header><h2><span class="number">11<span class="sep"> </span></span>Unit 1</h2></header>
  7408. <section id="R_ch2_s11_s1" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  7409. <section id="R_ch2_s11_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  7410. <p>
  7411. <ol class="orderedlist" type="1">
  7412. <li>
  7413. <p>Where people are staying (hotels),</p>
  7414. </li>
  7415. <li>
  7416. <p>Short answers.</p>
  7417. </li>
  7418. <li>
  7419. <p>The question word <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něige</span> , "which."</p>
  7420. </li>
  7421. </ol>
  7422. </p>
  7423. </section>
  7424. <section id="R_ch2_s11_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  7425. <p>
  7426. <ol class="orderedlist" type="1">
  7427. <li>
  7428. <p>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference
  7429. Notes.</p>
  7430. </li>
  7431. <li>
  7432. <p>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</p>
  7433. </li>
  7434. <li>
  7435. <p>The drill tape (1D-1).</p>
  7436. </li>
  7437. </ol>
  7438. </p>
  7439. </section>
  7440. </section>
  7441. <section id="R_ch2_s11_s2" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  7442. <section id="R_ch2_s11_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  7443. <p>(in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> )</p>
  7444. <figure id="R_ch2_s11_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  7445. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ zhù zai
  7446. nǎr?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你朱在哪儿?</span> </td><td>May I ask, where are you staying?</td></tr>
  7447. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zai Běijīng
  7448. Fàndiàn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">握住在北京饭店。</span> </td><td>I'm staying at the Beijing Hotel.</td></tr>
  7449. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7450. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai Mínzú
  7451. Fàndiàn ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在民族饭店吗?</span> </td><td>Are you staying at the Nationalities Hotel?</td></tr>
  7452. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, wǒ zhù zai
  7453. Mínzú Fàndiàn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,我住在民族饭店吗。</span> </td><td>Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel.</td></tr>
  7454. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7455. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai něige
  7456. fàndiàn?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在呢个饭店?</span> </td><td>Which hotel are you staying at?</td></tr>
  7457. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zai Běijīng
  7458. Fàndiàn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在北京饭店。</span> </td><td>I'm staying ate the Beijing Hotel.</td></tr>
  7459. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7460. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něiwèi shì Zhāng
  7461. tóngzhì?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪位是张同志?</span> </td><td>Which one is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> ?</td></tr>
  7462. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Zhāng
  7463. tóngzhì.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是张同志。</span> </td><td>She is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> .</td></tr>
  7464. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7465. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něige rén shì Méi
  7466. tóngzhì?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪个人是梅同志?</span> </td><td>Which person is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi</span> ?</td></tr>
  7467. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén shì Méi
  7468. tóngzhì.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是梅同志。</span> </td><td>That person is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi</span> .</td></tr>
  7469. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7470. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něiwei shì Gāo
  7471. tóngzhì?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪位是高同志。</span> </td><td>Which one is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</span> ?</td></tr>
  7472. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèiwèi shì Gāo
  7473. tóngzhì.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那位是高同志。</span> </td><td>That one is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</span> .</td></tr>
  7474. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7475. <tr><td class="center">
  7476. <p>7.<sup id="R_ch2_s11_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row19_entry1_para1_footnote1-fref" db-footnote="1" class="footnote-number table-footnote"><a href="#R_ch2_s11_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row19_entry1_para1_footnote1-fnote">a</a></sup></p>
  7477. </td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai zheìge
  7478. fàndiàn ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在这个饭店吗?</span> </td><td>Are you staying at this hotel?</td></tr>
  7479. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, wǒ bú zhù zai
  7480. zheìge fàndiàn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,我不住在这个饭店。</span> </td><td>No, I"m staying at this hotel.</td></tr>
  7481. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7482. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng tóngzhì! nín
  7483. zǎo.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江同志!您早。</span> </td><td>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> ! Good morning.</td></tr>
  7484. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zǎo. Nuòwǎkè Nǔshì!
  7485. nín hǎo.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">早。Nuòwǎkè
  7486. 女士!您好。</span> </td><td>Good morning, Miss Novak! How are you?</td></tr>
  7487. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ hěn
  7488. hǎo.</span>
  7489. <div class="admonition note"><div><div class="icon">🛈︎</div><div class="body"><header><div class="title">Tone sandhi</div></header><div>
  7490. <p>There is a one sandhi shift here for 2 3rd tones
  7491. in a row to <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hén
  7492. hǎo</span> .</p>
  7493. </div></div></div></div></p></td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我很好</span> </td><td>I'm very well.</td></tr>
  7494. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7495. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ shì
  7496. Měiguo nǎrde rén?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你是美国哪儿人?</span> </td><td>May I ask, where are you from in America?</td></tr>
  7497. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Jiāzhōu
  7498. Jiùjīnshān rén.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是加州旧金山人。</span> </td><td>I'm from San Francisco, California.</td></tr>
  7499. </tbody></table><div class="footnotes table-footnotes"><div class="footnote" id="R_ch2_s11_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row19_entry1_para1_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="1" class="footnote-number table-footnote"><a href="#R_ch2_s11_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row19_entry1_para1_footnote1-fref">a</a></sup></div><div class="footnote-body">
  7500. <p>This exchange occurs on the C-l tape only.</p>
  7501. </div></div></div></figure>
  7502. </section>
  7503. <section id="R_ch2_s11_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  7504. <figure id="R_ch2_s11_s2_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 28%"/><col style="width: 18%"/><col style="width: 54%"/></colgroup><tbody>
  7505. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fàndiàn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">饭店</span> </td><td>hotel</td></tr>
  7506. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">个</span> </td><td>general counter</td></tr>
  7507. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hěn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">很</span> </td><td>very</td></tr>
  7508. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiùjīnshān</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">旧金山</span> </td><td>San Francisco</td></tr>
  7509. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínzú
  7510. Fàndiàn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">民族饭店</span> </td><td>Nationalities Hotel</td></tr>
  7511. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něi-</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪-?</span> </td><td>which</td></tr>
  7512. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něige?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪个</span> </td><td>which?</td></tr>
  7513. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèige</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个</span> </td><td>that</td></tr>
  7514. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něiwei</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪位</span> </td><td>which one (person)</td></tr>
  7515. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèiwèi</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那位</span> </td><td>that one (person)</td></tr>
  7516. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǚshì</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">女士</span> </td><td>polite title for a married or unmarried woman) Mrs. ;
  7517. Lady</td></tr>
  7518. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是</span> </td><td>yes, that's so.</td></tr>
  7519. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-wèi</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">位</span> </td><td>polite counter for people</td></tr>
  7520. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǎo</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">早</span> </td><td>good morning</td></tr>
  7521. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèi-</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这-</span> </td><td>this</td></tr>
  7522. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zheìge</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个</span> </td><td>this</td></tr>
  7523. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèiwèi</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这位</span> </td><td>this one (person)</td></tr>
  7524. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">住</span> </td><td>to stay, to live</td></tr>
  7525. </tbody></table></figure>
  7526. </section>
  7527. <section id="R_ch2_s11_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  7528. <section id="R_ch2_s11_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on № 1</h5></header>
  7529. <figure id="R_ch2_s11_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  7530. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ zhù
  7531. zai nǎr?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你朱在哪儿?</span> </td><td>May I ask, where are you staying?</td></tr>
  7532. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zai
  7533. Běijīng Fàndiàn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在北京饭店。</span> </td><td>I'm staying at the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span>
  7534. Hotel.</td></tr>
  7535. </tbody></table></figure>
  7536. <p>The verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù</span> ,
  7537. "to live," or "to reside," may be used to mean "to stay at" (temporary
  7538. residence) or "to live in" (permanent residence). </p>
  7539. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhù zài nǎr</span>
  7540. literally means "live at where." The verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</span> , "to be in/at/on," is
  7541. used here as a preposition "at." It loses its tone in this position in a
  7542. sentence. (The use of <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</span> as a preposition is treated more fully in Unit 2.) </p>
  7543. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fàndiàn</span> has two
  7544. meanings "restaurant" and "Hotel" (a relatively large hotel with modern facilities).<sup id="R_ch2_s11_s2_s3_s1_para3_footnote1-fref" db-footnote="3" class="footnote-number"><a href="#R_ch2_s11_s2_s3_s1_para3_footnote1-fnote">3</a></sup> Literally, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fànguǎnzi</span> means "rice shop."</p>
  7545. </section>
  7546. <section id="R_ch2_s11_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on № 2</h5></header>
  7547. <figure id="R_ch2_s11_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  7548. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai
  7549. Mínzú Fàndiàn ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在民族饭店吗?</span> </td><td>Are you staying at the Nationalities Hotel?</td></tr>
  7550. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, wǒ zhù zai
  7551. Mínzú Fàndiàn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,我住在民族饭店。</span> </td><td>Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel.</td></tr>
  7552. </tbody></table></figure>
  7553. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì</span> : The usual
  7554. way to give a short affirmative answer is to repeat the verb used in the
  7555. question. Some verbs, however, may not be repeated as short answers.
  7556. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhù</span> is one
  7557. such verb. Others not to be used are <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xìng</span> , "to be surnamed," and
  7558. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiào</span> , "to be
  7559. given-named." Many speakers do not repeat the verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</span> as a short answer. To
  7560. give a short "yes" answer to questions containing these verbs, you use
  7561. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</span> .</p>
  7562. </section>
  7563. <section id="R_ch2_s11_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on № 3-7</h5></header>
  7564. <figure id="R_ch2_s11_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  7565. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai
  7566. něige fàndiàn?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在哪个饭店?</span> </td><td>Which hotel are you staying at?</td></tr>
  7567. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zai
  7568. Běijīng Fàndiàn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在北京饭店。</span> </td><td>I'm staying ate the Beijing Hotel.</td></tr>
  7569. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7570. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něiwèi shì
  7571. Zhāng tóngzhì?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪位是张同志?</span> </td><td>Which one is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> ?</td></tr>
  7572. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Zhāng
  7573. tóngzhì.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是张同志。</span> </td><td>She is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> .</td></tr>
  7574. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7575. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něige rén shì
  7576. Méi tóngzhì?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪个人是梅同志?</span> </td><td>Which person is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi</span> ?</td></tr>
  7577. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén shì
  7578. Méi tóngzhì.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是梅同志。</span> </td><td>That person is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi</span> .</td></tr>
  7579. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7580. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něiwei shì Gāo
  7581. tóngzhì?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪位是高同志。</span> </td><td>Which one is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</span> ?</td></tr>
  7582. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèiwèi shì Gāo
  7583. tóngzhì.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那位是高同志。</span> </td><td>That one is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</span> .</td></tr>
  7584. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7585. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai
  7586. zheìge fàndiàn ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在这个饭店吗?</span> </td><td>Are you staying at this hotel?</td></tr>
  7587. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, wǒ bú zhù
  7588. zai zheìge fàndiàn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,我不住在这个饭店。</span> </td><td>No, I"m staying at this hotel.</td></tr>
  7589. </tbody></table></figure>
  7590. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něige</span> is the
  7591. question word "which." In the compound <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něiguó</span> , you found the bound
  7592. word <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něi-</span> , which
  7593. was attached to the noun <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">guó</span> . In the phrase <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něiguó rén</span> , "which person,"
  7594. the bound word <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něi-</span> is attached to the general counter <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</span> . (You will learn more
  7595. about counters in Unit 3. For now, you nay think of <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</span> as an ending which turns
  7596. the bound word <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něi-</span> into the full word <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něige</span> .) </p>
  7597. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něige
  7598. rén/něiwèi</span> : To be polite when referring to an adult, you say
  7599. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něiwèi</span> or
  7600. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèiwèi</span> , using
  7601. the polite counter for people <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-wèi</span> rather than the general counter <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</span> , though <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</span> is used in many informal
  7602. situations. </p>
  7603. <p>Notice that the noun <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">rén</span> is not used directly after <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-wèi</span> : </p>
  7604. <figure id="R_ch2_s11_s2_s3_s3_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  7605. <tr><td class="bleft btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèiwèi</span> </td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó
  7606. rén</span> </td><td class="btop center colsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì
  7607. shéi?</span> </td></tr>
  7608. <tr><td class="bleft center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něiwèi</span> </td><td class="center rowsep"></td><td class="center colsep rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù zài Mínzú
  7609. Fàndiàn.</span> </td></tr>
  7610. </tbody></table></figure>
  7611. <p>Compare the specifying words "which?" "that," and "this" with the location
  7612. words you learned in Unit U of ORN: </p>
  7613. <figure id="R_ch2_s11_s2_s3_s3_informaltable3" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/></colgroup><thead>
  7614. <tr><th class="bleft btop center rowsep" colspan="2">Specifying
  7615. words</th><th class="btop center colsep rowsep" colspan="2">Location
  7616. words</th></tr>
  7617. </thead><tbody>
  7618. <tr><td class="bleft btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něige?
  7619. (nǎge?)</span> </td><td class="btop center">which</td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</span> </td><td class="btop center colsep">where</td></tr>
  7620. <tr><td class="bleft center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèige
  7621. (nàge)</span> </td><td class="center">that</td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàr
  7622. (nèr)</span> </td><td class="center colsep">there</td></tr>
  7623. <tr><td class="bleft center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèige
  7624. (zhège)</span> </td><td class="center rowsep">this</td><td class="center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèr
  7625. (zhàr)</span> </td><td class="center colsep rowsep">here</td></tr>
  7626. </tbody></table></figure>
  7627. <p>Both question words are in the Low tone, while the other four words are in
  7628. the Falling tone. </p>
  7629. <p>Many people pronounce the words for "which?" "that," and "this" with the
  7630. usual vowels for "where?" "there," and "here": <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎge</span> ? <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàge</span> , and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhège</span> . </p>
  7631. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù</span> : A short
  7632. negative answer is usually formed by <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</span> plus a repetition of the
  7633. verb used in the question. When a verb, like <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù</span> (<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</span> ), cannot be repeated,
  7634. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</span> is used as
  7635. a short answer and is followed by a complete answer. Notice that when used
  7636. by itself <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</span> is in
  7637. the Falling ton, but when followed by a Falling tone syllable <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</span> is in the Rising tone. </p>
  7638. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, tā xiānzài bú zài
  7639. zhèr.</span> No, he's not here now.</p>
  7640. </section>
  7641. <section id="R_ch2_s11_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on № 8</h5></header>
  7642. <figure id="R_ch2_s11_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  7643. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng tóngzhì!
  7644. nín zǎo.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江同志!您早。</span> </td><td>Comrade Jiang! Good morning.</td></tr>
  7645. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zǎo. Nuòwǎkè
  7646. Nǔshì! nín hǎo.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">早。Nuòwǎkè
  7647. 女士!您好。</span> </td><td>Good morning, Miss Novak! How are you?</td></tr>
  7648. </tbody></table></figure>
  7649. <p>Name as greeting: A greeting may consist simply of a person's name:
  7650. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì</span> !
  7651. "Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> !"
  7652. The name may also be used with a greeting phrase: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì! Nín zǎo.
  7653. </span> "Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> ! Good morning." —or, in reverse order,
  7654. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín zǎo. Wáng
  7655. tóngzhì!</span> "Good morning. Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> !" The name is pronounced
  7656. as an independent exclamation acknowledging that person's presence and
  7657. status. It is not de-emphasized like "Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> ," in the English
  7658. sentence 11 Good morning, Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> ." </p>
  7659. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín zǎo</span> means
  7660. "good morning" —literally, "you are early." You may also say either
  7661. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ zǎo</span> or
  7662. simply <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǎo</span> . </p>
  7663. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǚshì</span> , "Ms.," is
  7664. a formal, respectful title for a married or unmarried woman. It is used
  7665. after a woman's own surname, not her husband's. Traditionally, this title
  7666. was used for older, educated, and accomplished women. </p>
  7667. <p>In the PRC, where people use <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tóngzhì</span> , "Comrade," in general only foreign women are
  7668. referred to and addressed as (so-and-so) <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǚshì</span> . On Taiwan, however,
  7669. any woman may be called (so-and-so) <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǚshì</span> in a formal context,
  7670. such as a speech or an invitation. </p>
  7671. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín hǎo</span> : This
  7672. greeting may be said either with or without a question marker, just as in
  7673. English we say "How are you?" as a question or "How are you?" as a simple
  7674. greeting. </p>
  7675. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ hǎo ma?</span> How
  7676. are you? </p>
  7677. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ hǎo.</span> How are
  7678. you. </p>
  7679. <p>Also Just as in English, you may respond to the greeting by repeating it
  7680. rather than giving an answer. </p>
  7681. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tóngzhì! Nín
  7682. hǎo.</span> Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> ! How are you. </p>
  7683. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín hǎo. Gāo
  7684. tóngzhì!</span> How are you. Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</span> ! </p>
  7685. <p>Literally, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hěn</span>
  7686. means "very." The word often accompanies adjectival verbs (like
  7687. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</span> , "to be
  7688. good"), adding little to their meaning. (See also Module 3, Unit 3.) </p>
  7689. <p>How to identify yourself: You have now learned several ways to introduce
  7690. yourself. One simple, direct way is to extend your hand and state your name
  7691. in Chinese –- for instance, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  7692. Mínglǐ</span> . Here are some other ways:</p>
  7693. <p>
  7694. <figure id="R_ch2_s11_s2_s3_s4_para13_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  7695. <tr><td class="bleft btop"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Mǎ
  7696. Mínglǐ.</span> </td><td class="btop colsep">I'm <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  7697. Mínglǐ</span> .</td></tr>
  7698. <tr><td class="bleft"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  7699. Mǎ.</span> </td><td class="colsep">My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> .</td></tr>
  7700. <tr><td class="bleft"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng Mǎ,
  7701. jiào Mǎ Mínglǐ.</span> </td><td class="colsep">
  7702. <p>My surname is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> ; I'm
  7703. called <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  7704. Mínglǐ</span> .</p>
  7705. </td></tr>
  7706. <tr><td class="bleft rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒde
  7707. Zhōngguó míngzi jiào Mǎ
  7708. Mínglǐ.</span> </td><td class="colsep rowsep">My Chinese name is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  7709. Mínglǐ</span> .</td></tr>
  7710. </tbody></table></figure>
  7711. </p>
  7712. </section>
  7713. <section id="R_ch2_s11_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on № 9</h5></header>
  7714. <figure id="R_ch2_s11_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  7715. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ shì
  7716. Měiguo nǎrde rén?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你是美国哪儿的人?</span> </td><td>May I ask, where are you from in America?</td></tr>
  7717. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Jiāzhōu
  7718. Jiùjīnshān rén.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是加州旧金山人。</span> </td><td>I'm from San Francisco, California.</td></tr>
  7719. </tbody></table></figure>
  7720. <p>Order of place names: Notice that <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāzhōu Jiùjīnshān</span> is
  7721. literally "California, San Francisco." In Chinese, the larger unit cones
  7722. before the smaller. Similarly, in the question <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì Měiguó nǎrde rén?</span> the
  7723. name of the country comes before the question word <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</span> , which is asking for a
  7724. more detailed location. The larger unit is usually repeated in the answer: </p>
  7725. <p>
  7726. <figure id="R_ch2_s11_s2_s3_s5_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><tbody>
  7727. <tr><td class="bleft btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ
  7728. shì</span> </td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</span> </td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</span> </td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de
  7729. </span> </td><td class="btop center colsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">rén?</span> </td></tr>
  7730. <tr><td class="bleft center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ
  7731. shì</span> </td><td class="center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</span> </td><td class="center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</span> </td><td class="center rowsep"></td><td class="center colsep rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">rén.</span> </td></tr>
  7732. </tbody></table></figure>
  7733. </p>
  7734. <p>Literally, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiùjīnshān</span> means "Old Gold Mountain." The Chinese gave
  7735. this name to San Francisco during the Gold Rush days.</p>
  7736. </section>
  7737. </section>
  7738. </section>
  7739. <section id="R_ch2_s11_s3" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  7740. <section id="R_ch2_s11_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  7741. <p>Respond according to the cue</p>
  7742. <figure id="R_ch2_s11_s3_s1_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  7743. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  7744. </thead><tbody>
  7745. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7746. <tr><td>1.</td><td>
  7747. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在哪儿?
  7748. </span> </p>
  7749. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  7750. nǎr?</span> </p>
  7751. <p> Where is he/she staying?</p>
  7752. </td><td></td><td>
  7753. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北京饭店
  7754. </span> </p>
  7755. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng Fàndiàn
  7756. </span> </p>
  7757. <p>the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> Hotel</p>
  7758. </td><td></td><td>
  7759. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在北京饭店。
  7760. </span> </p>
  7761. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  7762. Běijìng Fàndiàn. </span> </p>
  7763. <p>He/she is staying at the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span>
  7764. Hotel.</p>
  7765. </td></tr>
  7766. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7767. <tr><td>2.</td><td>
  7768. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人住在哪儿?
  7769. </span> </p>
  7770. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren zhù zai
  7771. nǎr? </span> </p>
  7772. <p>Where is your spouse staying?</p>
  7773. </td><td></td><td>
  7774. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">民族饭店
  7775. </span> </p>
  7776. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínzú Fàndiàn
  7777. </span> </p>
  7778. <p>the Nationalities Hotel</p>
  7779. </td><td></td><td>
  7780. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在民族饭店。
  7781. </span> </p>
  7782. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai Mínzú
  7783. Fàndiàn. </span> </p>
  7784. <p>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</p>
  7785. </td></tr>
  7786. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7787. <tr><td>3.</td><td>
  7788. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李同志住在哪儿?
  7789. </span> </p>
  7790. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ Tóngzhì zhù
  7791. zai nǎr? </span> </p>
  7792. <p>Where is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> staying?</p>
  7793. </td><td></td><td>
  7794. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个饭店
  7795. </span> </p>
  7796. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèige fàndiàn
  7797. </span> </p>
  7798. <p>this hotel</p>
  7799. </td><td></td><td>
  7800. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在这个饭店。
  7801. </span> </p>
  7802. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  7803. zhèige fàndiàn. </span> </p>
  7804. <p>He/she is staying at this hotel.</p>
  7805. </td></tr>
  7806. <tr><td>4.</td><td>
  7807. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">方同志住在哪儿?
  7808. </span> </p>
  7809. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Tóngzhì zhù
  7810. zai nǎr? </span> </p>
  7811. <p>Where is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</span> staying?</p>
  7812. </td><td></td><td>
  7813. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个饭店
  7814. </span> </p>
  7815. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèige fàndiàn
  7816. </span> </p>
  7817. <p>that hotel</p>
  7818. </td><td></td><td>
  7819. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在那个饭店。
  7820. </span> </p>
  7821. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai nèige
  7822. fàndiàn. </span> </p>
  7823. <p>He/she is staying at that hotel.</p>
  7824. </td></tr>
  7825. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7826. <tr><td>5.</td><td>
  7827. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同志住在哪儿?
  7828. </span> </p>
  7829. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén Tóngzhì zhù
  7830. zai nǎr? </span> </p>
  7831. <p>Where is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> staying?</p>
  7832. </td><td></td><td>
  7833. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北京饭店
  7834. </span> </p>
  7835. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng Fàndiàn
  7836. </span> </p>
  7837. <p>the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> Hotel</p>
  7838. </td><td></td><td>
  7839. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在北京饭店。
  7840. </span> </p>
  7841. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta zhù zai
  7842. Běijīng Fàndiàn. </span> </p>
  7843. <p>He/she is staying at the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span>
  7844. Hotel.</p>
  7845. </td></tr>
  7846. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7847. <tr><td>6.</td><td>
  7848. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林同志住在哪儿?
  7849. </span> </p>
  7850. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín Tóngzhì zhù
  7851. zai nǎr? </span> </p>
  7852. <p>Where is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> staying? </p>
  7853. </td><td></td><td>
  7854. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">民族饭店
  7855. </span> </p>
  7856. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínzú Fàndiàn
  7857. </span> </p>
  7858. <p>the Nationalities Hotel</p>
  7859. </td><td></td><td>
  7860. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在民族饭店。
  7861. </span> </p>
  7862. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai Mínzú
  7863. Fàndiàn. </span> </p>
  7864. <p>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</p>
  7865. </td></tr>
  7866. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7867. <tr><td>7.</td><td>
  7868. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄同志住在哪儿?
  7869. </span> </p>
  7870. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng Tóngzhì
  7871. zhù zai nǎr? </span> </p>
  7872. <p>Where is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> staying?</p>
  7873. </td><td></td><td>
  7874. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个饭店
  7875. </span> </p>
  7876. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèige fàndiàn
  7877. </span> </p>
  7878. <p>this hotel</p>
  7879. </td><td></td><td>
  7880. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在这个饭店。
  7881. </span> </p>
  7882. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  7883. zhèige fàndiàn. </span> </p>
  7884. <p>He/she is staying at this hotel.</p>
  7885. </td></tr>
  7886. </tbody></table></figure>
  7887. </section>
  7888. <section id="R_ch2_s11_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  7889. <figure id="R_ch2_s11_s3_s2_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give affirmative response to all questions.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  7890. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  7891. </thead><tbody>
  7892. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7893. <tr><td>1.</td><td>
  7894. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高女士住在民族饭店吗?
  7895. </span> </p>
  7896. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo Nǚshì zhù
  7897. zai Mínzú fàndiàn ma?</span> </p>
  7898. <p>Is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</span> staying at the Nationalities
  7899. Hotel?</p>
  7900. </td><td></td><td>
  7901. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,她住在民族饭店。
  7902. </span> </p>
  7903. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā zhù zai
  7904. Mínzú Fàndiàn, </span> </p>
  7905. <p>&gt;Yes, she is staying at the Nationalities Hotel.</p>
  7906. </td></tr>
  7907. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7908. <tr><td>2.</td><td>
  7909. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张女士住在北京饭店吗?
  7910. </span> </p>
  7911. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng Nǚshì zhù
  7912. zai Běijìng Fàndiàn ma? </span> </p>
  7913. <p>Is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> staying at the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Beǐjīng</span>
  7914. Hotel?</p>
  7915. </td><td></td><td>
  7916. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,她住在北京饭店。
  7917. </span> </p>
  7918. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā zhù zai
  7919. Běijīng Fàndiàn.</span> </p>
  7920. <p>Yes, she is staying at the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Beǐjīng</span>
  7921. Hotel.</p>
  7922. </td></tr>
  7923. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7924. <tr><td>3.</td><td>
  7925. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江女士住在这个饭店吗?
  7926. </span> </p>
  7927. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng Nǚshì zhù
  7928. zai zhèige fàndiàn ma? </span> </p>
  7929. <p>Is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> staying at this hotel?</p>
  7930. </td><td></td><td>
  7931. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,她住在这个饭店。
  7932. </span> </p>
  7933. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā zhù zai
  7934. zhèige fàndiàn. </span> </p>
  7935. <p>Yes, she is staying at this hotel.</p>
  7936. </td></tr>
  7937. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7938. <tr><td>4.</td><td>
  7939. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄女士住在那个饭店吗?
  7940. </span> </p>
  7941. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huāng Nǚshì zhù
  7942. zai nèige fàndiàn ma? </span> </p>
  7943. <p>Is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huāng</span> staying at that hotel?</p>
  7944. </td><td></td><td>
  7945. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,她住在那个饭店。
  7946. </span> </p>
  7947. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā zhù zai
  7948. nèige fàndiàn. </span> </p>
  7949. <p>&gt;Yes, she is staying at that hotel.</p>
  7950. </td></tr>
  7951. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7952. <tr><td>5.</td><td>
  7953. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王女士住在北京饭店吗?
  7954. </span> </p>
  7955. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Nǚshì zhù
  7956. zai Běijīng Fàndiàn ma? </span> </p>
  7957. <p>Is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> staying at the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Beǐjīng</span>
  7958. Hotel?</p>
  7959. </td><td></td><td>
  7960. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,她住在北京饭店。
  7961. </span> </p>
  7962. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā zhù zai
  7963. Beǐjīng fàndiàn. </span> </p>
  7964. <p>Yes, she is staying at the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Beǐjīng</span>
  7965. Hotel.</p>
  7966. </td></tr>
  7967. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7968. <tr><td>6.</td><td>
  7969. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林女士住在民族饭店吗?
  7970. </span> </p>
  7971. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín Nǚshì zhù
  7972. zai Mínzú Fàndiàn ma? </span> </p>
  7973. <p>Is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> staying at the Nationalities
  7974. Hotel?</p>
  7975. </td><td></td><td>
  7976. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,她住在民族饭店。
  7977. </span> </p>
  7978. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā zhù zai
  7979. Mínzú Fàndiàn, </span> </p>
  7980. <p>Yes, she is staying at the Nationalities Hotel.</p>
  7981. </td></tr>
  7982. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7983. <tr><td>7.</td><td>
  7984. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">毛女士住在这个饭店吗?
  7985. </span> </p>
  7986. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo Nǚshì zhù
  7987. zai zhèige fàndiàn ma? </span> </p>
  7988. <p>Is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</span> staying at this hotel?</p>
  7989. </td><td></td><td>
  7990. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,她住在这个饭店。
  7991. </span> </p>
  7992. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā zhù zai
  7993. zhèige fàndiàn. </span> </p>
  7994. <p>Yes, she is staying at this hotel.</p>
  7995. </td></tr>
  7996. </tbody></table></figure>
  7997. </section>
  7998. <section id="R_ch2_s11_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  7999. <figure id="R_ch2_s11_s3_s3_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give negative response to all questions.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  8000. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  8001. </thead><tbody>
  8002. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8003. <tr><td>1.</td><td>
  8004. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蒋先生住在这个饭店吗?
  8005. </span> </p>
  8006. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng Xiānsheng
  8007. zhù zai zhège fàndiàn ma? </span> </p>
  8008. <p>Is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> staying at this hotel?</p>
  8009. </td><td></td><td>
  8010. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不住在这个饭店。
  8011. </span> </p>
  8012. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú
  8013. zhù zai zhège fàndiàn. </span> </p>
  8014. <p>No, he is not staying at this hotel.</p>
  8015. </td></tr>
  8016. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8017. <tr><td>2.</td><td>
  8018. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马先生住在那个饭店吗?
  8019. </span> </p>
  8020. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ Xiānsheng zhù
  8021. zai nàge fàndiàn ma? </span> </p>
  8022. <p>Is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> staying at that hotel?</p>
  8023. </td><td></td><td>
  8024. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不住在那个饭店。
  8025. </span> </p>
  8026. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú
  8027. zhù zai nàge fàndiàn. </span> </p>
  8028. <p>No, he is not staying at that hotel.</p>
  8029. </td></tr>
  8030. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8031. <tr><td>3.</td><td>
  8032. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李先生住在国宾大饭店吗?
  8033. </span> </p>
  8034. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ Xiānsheng zhù
  8035. zai Guóbīn Dàfàndiàn ma? </span> </p>
  8036. <p>Is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> staying at the Ambassador
  8037. Hotel?</p>
  8038. </td><td></td><td>
  8039. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不住在国宾大饭店。
  8040. </span> </p>
  8041. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú
  8042. zhù zai Guóbīn Dàfàndiàn. </span> </p>
  8043. <p>No, he is not staying at the Ambassador Hotel.</p>
  8044. </td></tr>
  8045. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8046. <tr><td>4.</td><td>
  8047. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵先生住在圆山大饭店吗?
  8048. </span> </p>
  8049. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào Xiānsheng
  8050. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma? </span> </p>
  8051. <p>Is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> staying at the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuánshān</span>
  8052. hotel?</p>
  8053. </td><td></td><td>
  8054. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不住在圆山大饭店。
  8055. </span> </p>
  8056. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú
  8057. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn. </span> </p>
  8058. <p>No, he is not staying at the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuánshān</span>
  8059. hotel.</p>
  8060. </td></tr>
  8061. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8062. <tr><td>5.</td><td>
  8063. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘先生住在圆山大饭店吗?
  8064. </span> </p>
  8065. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú Xiānsheng
  8066. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma? </span> </p>
  8067. <p>Is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> staying at the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuánshān</span>
  8068. hotel?</p>
  8069. </td><td></td><td>
  8070. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不住在圆山大饭店。
  8071. </span> </p>
  8072. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú
  8073. zhù zai Yánshān Dàfàndiàn. </span> </p>
  8074. <p>No, he is not staying at the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuánshān</span>
  8075. hotel.</p>
  8076. </td></tr>
  8077. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8078. <tr><td>6.</td><td>
  8079. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">唐先生住在那个饭店吗?
  8080. </span> </p>
  8081. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táng Xiānsheng
  8082. zhù zai nàge fàndiàn ma? </span> </p>
  8083. <p>Is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táng</span> staying at that hotel?</p>
  8084. </td><td></td><td>
  8085. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不住在那个饭店。
  8086. </span> </p>
  8087. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú
  8088. zhù zai nàge fàndiàn. </span> </p>
  8089. <p>No, he is not staying at that hotel.</p>
  8090. </td></tr>
  8091. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8092. <tr><td>7.</td><td>
  8093. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">宋先生住在这个饭店吗?
  8094. </span> </p>
  8095. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng Xiānsheng
  8096. zhù zai zhège fàndiàn ma? </span> </p>
  8097. <p>Is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</span> staying at this hotel.</p>
  8098. </td><td></td><td>
  8099. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不住在这个饭店。
  8100. </span> </p>
  8101. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú
  8102. zhù zai zhège fàndiàn. </span> </p>
  8103. <p>No, he is not staying at this hotel.</p>
  8104. </td></tr>
  8105. </tbody></table></figure>
  8106. </section>
  8107. <section id="R_ch2_s11_s3_s4" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  8108. <p></p>
  8109. <figure id="R_ch2_s11_s3_s4_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give either a negative or an affirmative response, according to the
  8110. cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 4%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><thead>
  8111. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  8112. </thead><tbody>
  8113. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8114. <tr><td>1.</td><td>
  8115. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">唐同志在在这个饭店吗?</span> </p>
  8116. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táng Tóngzhì zhù
  8117. zai zhèige fàndiàn ma? </span> </p>
  8118. <p>Is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táng</span> staying at this hotel?</p>
  8119. </td><td></td><td>
  8120. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个饭店</span> </p>
  8121. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèige fàndiàn
  8122. </span> </p>
  8123. <p>this hotel</p>
  8124. </td><td></td><td>
  8125. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,他/她住在这个饭店。</span> </p>
  8126. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā zhù zai
  8127. zhèige fàndiàn. </span> </p>
  8128. <p>Yes, he/she is staying at this hotel.</p>
  8129. </td></tr>
  8130. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8131. <tr><td>2.</td><td>
  8132. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马同志住在那个饭店吗?</span> </p>
  8133. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ Tóngzhì zhù
  8134. zai nèige fàndiàn ma?</span> </p>
  8135. <p>Is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> staying at that hotel?</p>
  8136. </td><td></td><td>
  8137. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个饭店</span> </p>
  8138. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèige fàndiàn
  8139. </span> </p>
  8140. <p>this hotel</p>
  8141. </td><td></td><td>
  8142. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她不住在那个饭店。
  8143. </span> </p>
  8144. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú
  8145. zhù zai nèige fàndiàn. </span> </p>
  8146. <p>No, he/she is not staying at that hotel.</p>
  8147. </td></tr>
  8148. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8149. <tr><td>3.</td><td>
  8150. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李同志住在北京饭店吗?
  8151. </span> </p>
  8152. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ Tóngzhì zhù
  8153. zai Běijīng fàndiàn ma? </span> </p>
  8154. <p>Is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> staying at the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span>
  8155. Hotel?</p>
  8156. </td><td></td><td>
  8157. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北京饭店
  8158. </span> </p>
  8159. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng Fàndiàn
  8160. </span> </p>
  8161. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> Hotel</p>
  8162. </td><td></td><td>
  8163. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,他/她住在北京饭店。
  8164. </span> </p>
  8165. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā zhù zai
  8166. Běijīng Fàndiàn.</span> </p>
  8167. <p>Yes, he/she is staying at the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span>
  8168. Hotel.</p>
  8169. </td></tr>
  8170. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8171. <tr><td>4.</td><td>
  8172. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵同志住在民族饭店吗?
  8173. </span> </p>
  8174. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào Tóngzhì zhù
  8175. zai Mínzǔ fàndiàn ma? </span> </p>
  8176. <p>Is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> staying at the Nationalities
  8177. Hotel?</p>
  8178. </td><td></td><td>
  8179. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北京饭店
  8180. </span> </p>
  8181. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng Fàndiàn
  8182. </span> </p>
  8183. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> Hotel</p>
  8184. </td><td></td><td>
  8185. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她不住在民族饭店。
  8186. </span> </p>
  8187. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú
  8188. zhù zai Mínzú Fàndiàn.</span> </p>
  8189. <p>No, he/she is not staying at the Nationalities
  8190. Hotel.</p>
  8191. </td></tr>
  8192. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8193. <tr><td>5.</td><td>
  8194. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘同志住在这个饭店吗?
  8195. </span> </p>
  8196. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú Tóngzhì zhù
  8197. zai zhèige fàndiàn ma? </span> </p>
  8198. <p>Is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> staying at this hotel?</p>
  8199. </td><td></td><td>
  8200. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个饭店
  8201. </span> </p>
  8202. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèige fàndiàn
  8203. </span> </p>
  8204. <p>that hotel</p>
  8205. </td><td></td><td>
  8206. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她不住在这个饭店。
  8207. </span> </p>
  8208. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú
  8209. zhù zai zhèige fàndiàn.</span> </p>
  8210. <p>No, he/she is not staying at this hotel.</p>
  8211. </td></tr>
  8212. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8213. <tr><td>6.</td><td>
  8214. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蒋同志住在那个饭店?
  8215. </span> </p>
  8216. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng Tóngzhì
  8217. zhù zai nèige fàndiàn ma?</span> </p>
  8218. <p>Is Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> staying at that hotel?</p>
  8219. </td><td></td><td>
  8220. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个饭店
  8221. </span> </p>
  8222. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèige
  8223. fàndiàn</span> </p>
  8224. <p>that hotel</p>
  8225. </td><td></td><td>
  8226. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,他/她住在那个饭店。
  8227. </span> </p>
  8228. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā zhù zai
  8229. nèige fàndiàn.</span> </p>
  8230. <p>Yes, he/she is staying at that hotel.</p>
  8231. </td></tr>
  8232. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8233. <tr><td>7.</td><td>
  8234. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张同志住在北京饭店吗?
  8235. </span> </p>
  8236. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng Tóngzhì
  8237. zhù zai Běijīng Fàndiàn ma?</span> </p>
  8238. <p>Is Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> staying at the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span>
  8239. Hotel?</p>
  8240. </td><td></td><td>
  8241. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">民族饭店
  8242. </span> </p>
  8243. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínzǔ Fàndiàn
  8244. </span> </p>
  8245. <p>Nationalities Hotel</p>
  8246. </td><td></td><td>
  8247. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她不住在北京饭店。</span> </p>
  8248. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Bú shi, tā bú
  8249. zhù zai Běijīng Fàndiàn. </span> </p>
  8250. <p>No, he/she is not staying at the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span>
  8251. Hotel.</p>
  8252. </td></tr>
  8253. </tbody></table></figure>
  8254. </section>
  8255. <section id="R_ch2_s11_s3_s5" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Transformation drill</h4></header>
  8256. <figure id="R_ch2_s11_s3_s5_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Change the less polite form <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén</span> and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèige rén</span> to the more polite form <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèiwèi</span> and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèiwèi</span> .</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  8257. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  8258. </thead><tbody>
  8259. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8260. <tr><td>1.</td><td>
  8261. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是李同志。
  8262. </span> </p>
  8263. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén shi Lǐ
  8264. Tóngzhì</span> </p>
  8265. <p>That person is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> .</p>
  8266. </td><td></td><td>
  8267. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那位是李同志。
  8268. </span> </p>
  8269. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèiwèi shi Lǐ
  8270. Tóngzhì.</span> </p>
  8271. <p>That one is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> .</p>
  8272. </td></tr>
  8273. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8274. <tr><td>2.</td><td>
  8275. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个人是方同志。
  8276. </span> </p>
  8277. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèige rén shi
  8278. Fāng Tóngzhì.</span> </p>
  8279. <p>This person is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</span> .</p>
  8280. </td><td></td><td>
  8281. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这位是方同志。
  8282. </span> </p>
  8283. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèiwèi shi Fāng
  8284. Tóngzhì.</span> </p>
  8285. <p>This one is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</span> .</p>
  8286. </td></tr>
  8287. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8288. <tr><td>3.</td><td>
  8289. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是蒋同志。
  8290. </span> </p>
  8291. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén shi
  8292. Jiāng Tóngzhì.</span> </p>
  8293. <p>That person is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> .</p>
  8294. </td><td></td><td>
  8295. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那位是蒋同志。
  8296. </span> </p>
  8297. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèiwèi shi Jiāng
  8298. Tóngzhì.</span> </p>
  8299. <p>That one is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> .</p>
  8300. </td></tr>
  8301. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8302. <tr><td>4.</td><td>
  8303. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个人是周同志。
  8304. </span> </p>
  8305. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèige rén shi
  8306. Zhōu Tóngzhì.</span> </p>
  8307. <p>This person is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</span> .</p>
  8308. </td><td></td><td>
  8309. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这位是周同志。
  8310. </span> </p>
  8311. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèiwèi shi Zhōu
  8312. Tóngzhì.</span> </p>
  8313. <p>This one is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</span> .</p>
  8314. </td></tr>
  8315. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8316. <tr><td>5.</td><td>
  8317. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是张同志。
  8318. </span> </p>
  8319. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén shi
  8320. Zhāng Tóngzhì.</span> </p>
  8321. <p>That person is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> .</p>
  8322. </td><td></td><td>
  8323. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那位是张同志。
  8324. </span> </p>
  8325. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèiwèi shi Zhāng
  8326. Tóngzhì.</span> </p>
  8327. <p>That one is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> .</p>
  8328. </td></tr>
  8329. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8330. <tr><td>6.</td><td>
  8331. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个人是陈同志。
  8332. </span> </p>
  8333. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèige rén shi
  8334. Chén Tóngzhì.</span> </p>
  8335. <p>This person is comrade <span lang="cmn-Latn" class="foreignphrase">Chén</span> .</p>
  8336. </td><td></td><td>
  8337. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这位是陈同志。
  8338. </span> </p>
  8339. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèiwèi shi Chén
  8340. Tóngzhì.</span> </p>
  8341. <p>This one is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> .</p>
  8342. </td></tr>
  8343. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8344. <tr><td>7.</td><td>
  8345. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是胡同志。
  8346. </span> </p>
  8347. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén shi Hú
  8348. Tóngzhì.</span> </p>
  8349. <p>That person is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> .</p>
  8350. </td><td></td><td>
  8351. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那位是胡同志。
  8352. </span> </p>
  8353. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèiwèi shi Hú
  8354. Tóngzhì. </span> </p>
  8355. <p>That one is comrade <span lang="cmn-Latn" class="foreignphrase">Hú</span> .</p>
  8356. </td></tr>
  8357. </tbody></table></figure>
  8358. </section>
  8359. <section id="R_ch2_s11_s3_s6" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  8360. <figure id="R_ch2_s11_s3_s6_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond to <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něige
  8361. fàndiàn?</span> "which hotel according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 4%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><thead>
  8362. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  8363. </thead><tbody>
  8364. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8365. <tr><td>1.</td><td>
  8366. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在哪个饭店?
  8367. </span> </p>
  8368. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai něige
  8369. fàndiàn?</span> </p>
  8370. <p>Which hotel is he/she staying at?</p>
  8371. </td><td></td><td>
  8372. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">民族饭店
  8373. </span> </p>
  8374. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínzú
  8375. Fàndiàn</span> </p>
  8376. <p>the Nationalities Hotel</p>
  8377. </td><td></td><td>
  8378. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在民族饭店。
  8379. </span> </p>
  8380. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai Mínzú
  8381. Fàndiàn.</span> </p>
  8382. <p>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</p>
  8383. </td></tr>
  8384. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8385. <tr><td>2.</td><td>
  8386. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张同志住在哪个饭店?
  8387. </span> </p>
  8388. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng Tóngzhì
  8389. zhù zai něige fàndiàn?</span> </p>
  8390. <p>Which hotel is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> staying
  8391. at?</p>
  8392. </td><td></td><td>
  8393. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北京饭店
  8394. </span> </p>
  8395. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng fàndiàn
  8396. </span> </p>
  8397. <p>the Běijīng Hotel</p>
  8398. </td><td></td><td>
  8399. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在
  8400. </span> </p>
  8401. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  8402. Běijīng fàndiàn.</span> </p>
  8403. <p>He/she is staying at the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span>
  8404. Hotel.</p>
  8405. </td></tr>
  8406. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8407. <tr><td>3.</td><td>
  8408. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蒋同志住在哪个饭店?
  8409. </span> </p>
  8410. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng Tóngzhì
  8411. zhù zai něige fàndiàn?</span> </p>
  8412. <p>Which hotel is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> staying
  8413. at?</p>
  8414. </td><td></td><td>
  8415. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪个饭店
  8416. </span> </p>
  8417. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèige
  8418. fàndiàn</span> </p>
  8419. <p>that hotel</p>
  8420. </td><td></td><td>
  8421. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在
  8422. </span> </p>
  8423. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai nèige
  8424. fàndiàn.</span> </p>
  8425. <p>He/she is staying at that hotel. </p>
  8426. </td></tr>
  8427. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8428. <tr><td>4.</td><td>
  8429. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志住在哪个饭店?
  8430. </span> </p>
  8431. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Tóngzhì zhù
  8432. zai něige fàndiàn?</span> </p>
  8433. <p>Which hotel is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> staying
  8434. at?</p>
  8435. </td><td></td><td>
  8436. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个饭店
  8437. </span> </p>
  8438. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèige
  8439. fàndiàn</span> </p>
  8440. <p>this hotel</p>
  8441. </td><td></td><td>
  8442. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在这个饭店。
  8443. </span> </p>
  8444. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  8445. zhèige fàndiàn.</span> </p>
  8446. <p>He/she is staying at this hotel.</p>
  8447. </td></tr>
  8448. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8449. <tr><td>5.</td><td>
  8450. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄同志住在哪个饭店?
  8451. </span> </p>
  8452. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng Tóngzhì
  8453. zhù zai něige fàndiàn?</span> </p>
  8454. <p>Which hotel is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> staying
  8455. at?</p>
  8456. </td><td></td><td>
  8457. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">民族饭店
  8458. </span> </p>
  8459. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínzú
  8460. Fàndiàn</span> </p>
  8461. <p>the Nationalities Hotel</p>
  8462. </td><td></td><td>
  8463. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在民族饭店。
  8464. </span> </p>
  8465. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai Mínzú
  8466. fàndiàn.</span> </p>
  8467. <p>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</p>
  8468. </td></tr>
  8469. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8470. <tr><td>6.</td><td>
  8471. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林同志住在哪个饭店?
  8472. </span> </p>
  8473. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín Tóngzhì zhù
  8474. zai něige fàndiàn?</span> </p>
  8475. <p>Which hotel is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> staying
  8476. at?</p>
  8477. </td><td></td><td>
  8478. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个饭店
  8479. </span> </p>
  8480. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèige
  8481. fàndiàn</span> </p>
  8482. <p>this hotel</p>
  8483. </td><td></td><td>
  8484. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在这个饭店。
  8485. </span> </p>
  8486. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  8487. zhèige fàndiàn.</span> </p>
  8488. <p>He/she is staying at this hotel. </p>
  8489. </td></tr>
  8490. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8491. <tr><td>7.</td><td>
  8492. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘同志住在哪个饭店?
  8493. </span> </p>
  8494. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú Tóngzhì zhù
  8495. zai něige fàndiàn?</span> </p>
  8496. <p lang="cmn-Latn-pinyin">Which hotel is comrade
  8497. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> staying at?</p>
  8498. </td><td></td><td>
  8499. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个饭店
  8500. </span> </p>
  8501. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèige
  8502. fàndiàn</span> </p>
  8503. <p>this hotel</p>
  8504. </td><td></td><td>
  8505. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在这个饭店。
  8506. </span> </p>
  8507. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  8508. zhèige fàndiàn.</span> </p>
  8509. <p>He/she is staying at this hotel. </p>
  8510. </td></tr>
  8511. </tbody></table></figure>
  8512. </section>
  8513. <section id="R_ch2_s11_s3_s7" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  8514. <p></p>
  8515. <figure id="R_ch2_s11_s3_s7_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond to <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něige
  8516. rén</span> "which person" with <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén</span> , "that
  8517. person".</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  8518. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  8519. </thead><tbody>
  8520. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8521. <tr><td>1.</td><td>
  8522. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,哪个人是王德贤?
  8523. </span> </p>
  8524. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐnwèn, něige
  8525. rén shi Wáng Déxián?</span> </p>
  8526. <p>May I ask, which person is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  8527. Déxián</span> ?</p>
  8528. </td><td></td><td>
  8529. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是王德贤。
  8530. </span> </p>
  8531. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén shi
  8532. Wáng Déxián.</span> </p>
  8533. <p>That person is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Déxián</span> .</p>
  8534. </td></tr>
  8535. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8536. <tr><td>2.</td><td>
  8537. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,哪个人是赵世民?
  8538. </span> </p>
  8539. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, něige
  8540. rén shi Zhào Shìmín?</span> </p>
  8541. <p>May I ask, which person is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào
  8542. Shìmín</span> ?</p>
  8543. </td><td></td><td>
  8544. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是赵世民。
  8545. </span> </p>
  8546. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén shi
  8547. Zhào Shìmín. </span> </p>
  8548. <p>That person is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào Shìmín</span> .</p>
  8549. </td></tr>
  8550. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8551. <tr><td>3.</td><td>
  8552. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,哪个人是林宝兰?
  8553. </span> </p>
  8554. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn. něige
  8555. rén shi Lín Bǎolán? </span> </p>
  8556. <p>May I ask, which person is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín
  8557. Bǎolán</span> ?</p>
  8558. </td><td></td><td>
  8559. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是林宝兰。
  8560. </span> </p>
  8561. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Neìge rén shi
  8562. Lín Bǎolán. </span> </p>
  8563. <p>That person is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín Bǎolán</span> .</p>
  8564. </td></tr>
  8565. <tr><td>4.</td><td>
  8566. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,哪个人是高廷峰?
  8567. </span> </p>
  8568. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, něige
  8569. rén shi Gāo Tíngfēng?</span> </p>
  8570. <p>May I ask, which person is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo
  8571. Tíngfēng</span> ?</p>
  8572. </td><td></td><td>
  8573. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是高廷峰。
  8574. </span> </p>
  8575. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Neìge rén shi
  8576. Gāo Tíngfēng.</span> </p>
  8577. <p>That person is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo Tíngfēng</span> .</p>
  8578. </td></tr>
  8579. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8580. <tr><td>5.</td><td>
  8581. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,哪个人是张婉如?
  8582. </span> </p>
  8583. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, něige
  8584. rén shi Zhāng Wǎnrú?</span> </p>
  8585. <p>May I ask, which person is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng
  8586. Wǎnrú</span> ?</p>
  8587. </td><td></td><td>
  8588. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是张婉如。
  8589. </span> </p>
  8590. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén shi
  8591. Zhāng Wǎnrú.</span> </p>
  8592. <p>That person is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng Wǎnrú</span> .</p>
  8593. </td></tr>
  8594. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8595. <tr><td>6.</td><td>
  8596. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,哪个人是胡美玲?
  8597. </span> </p>
  8598. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, něige
  8599. rén shi Hú Měilíng?</span> </p>
  8600. <p>May I ask, which person is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  8601. Měilíng</span> ?</p>
  8602. </td><td></td><td>
  8603. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是胡美玲。
  8604. </span> </p>
  8605. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén shi Hú
  8606. Měilíng.</span> </p>
  8607. <p>That person is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú Měilíng</span> .</p>
  8608. </td></tr>
  8609. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8610. <tr><td>7.</td><td>
  8611. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,哪个人是宋知远?
  8612. </span> </p>
  8613. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, něige
  8614. rén shi Sòng Zhīyuǎn?</span> </p>
  8615. <p>May I ask, which person is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng
  8616. Zhīyuǎn</span> ?</p>
  8617. </td><td></td><td>
  8618. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是宋知远。
  8619. </span> </p>
  8620. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén shi
  8621. Sòng Zhīyuǎn.</span> </p>
  8622. <p>That person is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng Zhīyuǎn</span> .</p>
  8623. </td></tr>
  8624. </tbody></table></figure>
  8625. </section>
  8626. <section id="R_ch2_s11_s3_s8" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Transformation drill</h4></header>
  8627. <figure id="R_ch2_s11_s3_s8_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Ask the appropriate "which" or "where" question according to the
  8628. statement.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  8629. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Question</th></tr>
  8630. </thead><tbody>
  8631. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8632. <tr><td>1.</td><td>
  8633. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她老家在青岛。
  8634. </span> </p>
  8635. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lǎojiā zài
  8636. Qīngdǎo.</span> </p>
  8637. <p>His/her family is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</span> .</p>
  8638. </td><td></td><td>
  8639. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她老家在哪儿?
  8640. </span> </p>
  8641. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lǎojiā zài
  8642. nǎr?</span> </p>
  8643. <p>Where is his/her family from?</p>
  8644. </td></tr>
  8645. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8646. <tr><td>2.</td><td>
  8647. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在在加拿大。
  8648. </span> </p>
  8649. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài zài
  8650. Jiānádà. </span> </p>
  8651. <p>He /she is in Canada now.</p>
  8652. </td><td></td><td>
  8653. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在在哪儿?
  8654. </span> </p>
  8655. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài zài
  8656. nǎr?</span> </p>
  8657. <p>Where is he/she now?</p>
  8658. </td></tr>
  8659. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8660. <tr><td>3.</td><td>
  8661. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在北京饭店。
  8662. </span> </p>
  8663. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  8664. Běijīng Fàndiàn.</span> </p>
  8665. <p>He/she is staying at the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span>
  8666. Hotel.</p>
  8667. </td><td></td><td>
  8668. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在哪个饭店?
  8669. </span> </p>
  8670. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai něige
  8671. fàndiàn?</span> </p>
  8672. <p>In which hotel is he/she staying?</p>
  8673. </td></tr>
  8674. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8675. <tr><td>4.</td><td>
  8676. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在在山东。
  8677. </span> </p>
  8678. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài zài
  8679. Shāndōng.</span> </p>
  8680. <p>He /she is in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</span> now.</p>
  8681. </td><td></td><td>
  8682. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在在哪儿?
  8683. </span> </p>
  8684. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài zài
  8685. nǎr? </span> </p>
  8686. <p>Where is he/she now?</p>
  8687. </td></tr>
  8688. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8689. <tr><td>5.</td><td>
  8690. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在民族饭店。
  8691. </span> </p>
  8692. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai Mínzú
  8693. Fàndiàn.</span> </p>
  8694. <p>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</p>
  8695. </td><td></td><td>
  8696. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在哪个饭店?
  8697. </span> </p>
  8698. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai něige
  8699. fàndiàn.</span> </p>
  8700. <p>In which hotel is he/she staying?</p>
  8701. </td></tr>
  8702. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8703. <tr><td>6.</td><td>
  8704. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她老家在湖北。
  8705. </span> </p>
  8706. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lǎojiā zài
  8707. Húběi.</span> </p>
  8708. <p>His/her family is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húběi</span> .</p>
  8709. </td><td></td><td>
  8710. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她老家在那儿?
  8711. </span> </p>
  8712. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lǎojiā zài
  8713. nǎr?</span> </p>
  8714. <p>Where is his/her family from?</p>
  8715. </td></tr>
  8716. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8717. <tr><td>7.</td><td>
  8718. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在在美国。
  8719. </span> </p>
  8720. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài zài
  8721. Měiguó.</span> </p>
  8722. <p>He/she is in America now.</p>
  8723. </td><td></td><td>
  8724. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在在哪儿?
  8725. </span> </p>
  8726. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài zài
  8727. nǎr?</span> </p>
  8728. <p>Where is he/she now?</p>
  8729. </td></tr>
  8730. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8731. <tr><td>8.</td><td>
  8732. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在这个饭店。
  8733. </span> </p>
  8734. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  8735. zhèige fàndiàn.</span> </p>
  8736. <p>He/she is staying at this hotel.</p>
  8737. </td><td></td><td>
  8738. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在哪个饭店?
  8739. </span> </p>
  8740. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai něige
  8741. fàndiàn?</span> </p>
  8742. <p>In which hotel is he/she staying?</p>
  8743. </td></tr>
  8744. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8745. <tr><td>9.</td><td>
  8746. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她老家在广东
  8747. </span> </p>
  8748. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lǎojiā zài
  8749. Guǎngdōng.</span> </p>
  8750. <p>His/her family is from <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngdōng</span> .</p>
  8751. </td><td></td><td>
  8752. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她老家在那儿?
  8753. </span> </p>
  8754. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lǎojiā zài
  8755. nǎr? </span> </p>
  8756. <p>Where is his/her family from?</p>
  8757. </td></tr>
  8758. </tbody></table></figure>
  8759. </section>
  8760. </section>
  8761. </section>
  8762. <section id="R_ch2_s12" class="section"><header><h2><span class="number">12<span class="sep"> </span></span>Unit 2</h2></header>
  8763. <section id="R_ch2_s12_s1" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  8764. <section id="R_ch2_s12_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  8765. <ol class="orderedlist" type="1">
  8766. <li>
  8767. <p> Where people are staying (houses).</p>
  8768. </li>
  8769. <li>
  8770. <p> Where people are working.</p>
  8771. </li>
  8772. <li>
  8773. <p> Addresses.</p>
  8774. </li>
  8775. <li>
  8776. <p>The marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</span> . </p>
  8777. </li>
  8778. <li>
  8779. <p> The marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ba</span> .</p>
  8780. </li>
  8781. <li>
  8782. <p> The prepositional verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</span> .</p>
  8783. </li>
  8784. </ol>
  8785. </section>
  8786. <section id="R_ch2_s12_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  8787. <ol class="orderedlist" type="1">
  8788. <li>
  8789. <p> The C-l and P-l tapes9 the Reference List and Reference Notes.</p>
  8790. </li>
  8791. <li>
  8792. <p> The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</p>
  8793. </li>
  8794. <li>
  8795. <p> The 2D-1 tape.</p>
  8796. </li>
  8797. </ol>
  8798. </section>
  8799. </section>
  8800. <section id="R_ch2_s12_s2" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  8801. <section id="R_ch2_s12_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  8802. <figure id="R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  8803. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zài
  8804. náli?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在哪理?</span> </td><td>Where are you staying?</td></tr>
  8805. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zài Guóbīn
  8806. Dàfàndiàn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在国宾大饭店。</span> </td><td>I'm staying at the Ambassador Hotel.</td></tr>
  8807. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8808. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zài
  8809. náli?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在哪理?</span> </td><td>Where are you staying?</td></tr>
  8810. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zài
  8811. zhèli.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在这理。</span> </td><td>I'm staying here.</td></tr>
  8812. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  8813. ne?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他呢?</span> </td><td>How about him?</td></tr>
  8814. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zài
  8815. nàli.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他住在那理。</span> </td><td>He is staying there.</td></tr>
  8816. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8817. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zài
  8818. náli?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在哪理?</span> </td><td>Where are you staying?</td></tr>
  8819. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zài péngyou
  8820. jiā.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在朋友家。</span> </td><td>I'm staying at a friend's home.</td></tr>
  8821. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8822. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou jiā zài
  8823. náli?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友家在哪理?</span> </td><td>Where is your friend's house?</td></tr>
  8824. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiā zài Dàlǐ
  8825. Jiē.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他家在大力街。</span> </td><td>His house is on <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</span> Street.</td></tr>
  8826. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8827. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyoude dìzhǐ
  8828. shì ...?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?</span> </td><td>What is your friend's address?</td></tr>
  8829. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shì jiē
  8830. Sìshièrhào.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他的地质是大力街四十二号。</span> </td><td>His address is № 42 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</span> Street.</td></tr>
  8831. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8832. <tr><td class="center">6.<sup id="R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row18_entry1_footnote1-fref" db-footnote="1" class="footnote-number table-footnote"><a href="#R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row18_entry1_footnote1-fnote">a</a></sup></td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì Wèi Shàoxiào
  8833. ba?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是魏少校吧?</span> </td><td>You are Major Weiss, aren't you?</td></tr>
  8834. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。</span> </td><td>Yes.</td></tr>
  8835. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8836. <tr><td class="center">7.<sup id="R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row21_entry1_footnote1-fref" db-footnote="2" class="footnote-number table-footnote"><a href="#R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row21_entry1_footnote1-fnote">b</a></sup></td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà shì Guóbīn
  8837. Dàfàndiàn ba?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那是国宾大饭店吧?</span> </td><td>That is Ambassador Hotel, isn't it?</td></tr>
  8838. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。</span> </td><td>Yes.</td></tr>
  8839. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8840. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou xiànzài
  8841. zài náli gōngzuò?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友现在在哪里工作?</span> </td><td>Where does your friend work now?</td></tr>
  8842. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Táinán
  8843. gōngzuò.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他在台南工作。</span> </td><td>He works in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táinán</span> .</td></tr>
  8844. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8845. <tr><td class="center">9.<sup id="R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row27_entry1_footnote1-fref" db-footnote="3" class="footnote-number table-footnote"><a href="#R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row27_entry1_footnote1-fnote">c</a></sup></td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài náli
  8846. gōngzuò?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你在哪里工作?</span> </td><td>Where do you work?</td></tr>
  8847. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài Wǔguānchù
  8848. gōngzuò.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在武官处工作。</span> </td><td>I work at the Defense Attache's Office.</td></tr>
  8849. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8850. <tr><td class="center">10.<sup id="R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row30_entry1_footnote1-fref" db-footnote="4" class="footnote-number table-footnote"><a href="#R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row30_entry1_footnote1-fnote">d</a></sup></td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài náli
  8851. gōngzuò?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你在哪里工作?</span> </td><td>Where do you work?</td></tr>
  8852. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài yínháng
  8853. gōngzuò.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在银行工作。</span> </td><td>I work at a bank.</td></tr>
  8854. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8855. <tr><td class="center">11.<sup id="R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row33_entry1_footnote1-fref" db-footnote="5" class="footnote-number table-footnote"><a href="#R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row33_entry1_footnote1-fnote">e</a></sup></td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou zài
  8856. Táiběi gōngzuò ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友在台北工作吗?</span> </td><td>Does your friend work in Taipei?</td></tr>
  8857. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài Táiběi
  8858. gōngzuò. Tā zài Táizhōng gōngzuò.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不在台北工作。他在台中工作。</span> </td><td>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</td></tr>
  8859. </tbody></table><div class="footnotes table-footnotes"><div class="footnote" id="R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row18_entry1_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="1" class="footnote-number table-footnote"><a href="#R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row18_entry1_footnote1-fref">a</a></sup></div><div class="footnote-body">
  8860. <p>This exchange occurs on the C-1 tape only</p>
  8861. </div></div><div class="footnote" id="R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row21_entry1_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="2" class="footnote-number table-footnote"><a href="#R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row21_entry1_footnote1-fref">b</a></sup></div><div class="footnote-body">
  8862. <p>This exchange occurs on the P-1 tape only</p>
  8863. </div></div><div class="footnote" id="R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row27_entry1_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="3" class="footnote-number table-footnote"><a href="#R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row27_entry1_footnote1-fref">c</a></sup></div><div class="footnote-body">
  8864. <p>This exchange occurs on the C-1 tape only</p>
  8865. </div></div><div class="footnote" id="R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row30_entry1_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="4" class="footnote-number table-footnote"><a href="#R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row30_entry1_footnote1-fref">d</a></sup></div><div class="footnote-body">
  8866. <p>This exchange occurs on the P-1 tape only</p>
  8867. </div></div><div class="footnote" id="R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row33_entry1_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="5" class="footnote-number table-footnote"><a href="#R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row33_entry1_footnote1-fref">e</a></sup></div><div class="footnote-body">
  8868. <p>This exchange occurs on the C-1 tape only</p>
  8869. </div></div></div></figure>
  8870. </section>
  8871. <section id="R_ch2_s12_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  8872. <figure id="R_ch2_s12_s2_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 28%"/><col style="width: 18%"/><col style="width: 54%"/></colgroup><tbody>
  8873. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ba</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">吧</span> </td><td>question marker expressing supposition of what answer will
  8874. be</td></tr>
  8875. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàfàndiàn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大饭店</span> </td><td>hotel</td></tr>
  8876. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">的</span> </td><td>possessive marker</td></tr>
  8877. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìzhǐ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">地址</span> </td><td>address</td></tr>
  8878. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">工作</span> </td><td>to work</td></tr>
  8879. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guóbīn
  8880. Dàfàndiàn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">国宾大饭店</span> </td><td>Ambassador Hotel</td></tr>
  8881. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-hào</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">—号</span> </td><td>number (in address)</td></tr>
  8882. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiā</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">家</span> </td><td>home, house</td></tr>
  8883. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiē</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">街</span> </td><td>street</td></tr>
  8884. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lù</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">路</span> </td><td>road</td></tr>
  8885. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nà-</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那—</span> </td><td>that</td></tr>
  8886. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàge</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个</span> </td><td>that (one)</td></tr>
  8887. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">náli</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪里</span> </td><td>where</td></tr>
  8888. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàli</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那里</span> </td><td>there</td></tr>
  8889. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">péngyou</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">朋友</span> </td><td>friend</td></tr>
  8890. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shàoxiào</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">少校</span> </td><td>major (military title)</td></tr>
  8891. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的</span> </td><td>Yes, that's so.</td></tr>
  8892. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǔguānchù</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">武官处</span> </td><td>defense attache office</td></tr>
  8893. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yínháng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">银行</span> </td><td>bank</td></tr>
  8894. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">在</span> </td><td>to be in/at/on (prepositional verb)</td></tr>
  8895. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhè-</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这</span> </td><td>this</td></tr>
  8896. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhège</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个</span> </td><td>this (one)</td></tr>
  8897. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèli</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里</span> </td><td>here</td></tr>
  8898. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dìyī
  8899. Dàfàndiàn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">第一大饭店</span> </td><td>First Hotel</td></tr>
  8900. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó Guójì
  8901. Jiāoliú Zǒngshǔ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国国际通信高</span> </td><td>U.S. International Communications Agency</td></tr>
  8902. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó
  8903. Yínháng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国银行</span> </td><td>Bank of America</td></tr>
  8904. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiwān
  8905. Yínháng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台湾银行</span> </td><td>Bank of Taiwan</td></tr>
  8906. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yóuzhèngjǘ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">邮政高</span> </td><td>post office</td></tr>
  8907. </tbody></table></figure>
  8908. </section>
  8909. <section id="R_ch2_s12_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  8910. <section id="R_ch2_s12_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №1-2</h5></header>
  8911. <figure id="R_ch2_s12_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  8912. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zài
  8913. náli?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在哪理?</span> </td><td>Where are you staying?</td></tr>
  8914. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zài
  8915. Guóbīn Dàfàndiàn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在国宾大饭店。</span> </td><td>I'm staying at the Ambassador Hotel.</td></tr>
  8916. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8917. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zài
  8918. náli?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在哪理?</span> </td><td>Where are you staying?</td></tr>
  8919. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zài
  8920. zhèli.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在这理。</span> </td><td>I'm staying here.</td></tr>
  8921. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  8922. ne?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他呢?</span> </td><td>How about him?</td></tr>
  8923. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zài
  8924. nàli.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他住在那理。</span> </td><td>He is staying there.</td></tr>
  8925. </tbody></table></figure>
  8926. <p>The word <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">guóbǐn</span>
  8927. actually refers to any official state guest, not just an ambassador. (The
  8928. word for "ambassador" is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàshǐ</span> ) The translation "Ambassador Hotel" has been used
  8929. for years by that hotel and, although inaccurate, has been retained in this
  8930. text.</p>
  8931. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàfàndiàn</span> means
  8932. "great hotel" or "grand hotel." It is commonly used in the names of Taiwan
  8933. and Hong Kong hotels.</p>
  8934. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Náli</span> ,
  8935. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàli</span> , and
  8936. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèli</span> are
  8937. common variants of <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</span> , <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàr</span> , and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèr</span> in non-Peking dialects of Standard Chinese. The
  8938. forms with <strong class="bold">r</strong> are Peking dialect
  8939. forms.</p>
  8940. <p> Compare:<figure id="R_ch2_s12_s2_s3_s1_para4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  8941. <tr><th class="center">Peking</th><th class="center">Other</th><th class="center"></th></tr>
  8942. </thead><tbody>
  8943. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">náli</span> </td><td class="center">where</td></tr>
  8944. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàr</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàli</span> </td><td class="center">there</td></tr>
  8945. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèr</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèli</span> </td><td class="center">here</td></tr>
  8946. </tbody></table></figure>Notice the difference in tone "between <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</span> and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">náli</span> . This is because
  8947. -<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">li</span> has a
  8948. basic Low tone, and the first of two adjoining Low-tone syllables changes to
  8949. a Rising tone: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎ</span>
  8950. + -<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lǐ</span> =
  8951. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">náli</span> .</p>
  8952. </section>
  8953. <section id="R_ch2_s12_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №3-4</h5></header>
  8954. <figure id="R_ch2_s12_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  8955. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zài
  8956. náli?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在哪理?</span> </td><td>Where are you staying?</td></tr>
  8957. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zài
  8958. péngyou jiā.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在朋友家。</span> </td><td>I'm staying at a friend's home.</td></tr>
  8959. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8960. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou jiā
  8961. zài náli?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友家在哪理?</span> </td><td>Where is your friend's house?</td></tr>
  8962. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiā zài Dàlǐ
  8963. Jiē.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他家在大力街。</span> </td><td>His house is on <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</span> Street.</td></tr>
  8964. </tbody></table></figure>
  8965. <p>The possessive relationships in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">péngyou jiā</span> , "friend's house," <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ péngyou jiā</span> , "your
  8966. friend’s house," and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tā
  8967. jiā</span> , "his house," are unmarked, while the English must
  8968. include -'s or the possessive form of the pronoun ("your," "his".) In
  8969. Chinese, possessive relationships may be expressed by simply putting the
  8970. possessor in front of the possessed when the relationship between the two is
  8971. particularly close, like the relationship between a person and his home,
  8972. family, or friends.</p>
  8973. </section>
  8974. <section id="R_ch2_s12_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №5</h5></header>
  8975. <figure id="R_ch2_s12_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  8976. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyoude
  8977. dìzhǐ shì ...?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?</span> </td><td>What is your friend's address?</td></tr>
  8978. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shì
  8979. jiē Sìshièrhào.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他的地质是大力街四十二号。</span> </td><td>His address is № 42 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</span>
  8980. street.</td></tr>
  8981. </tbody></table></figure>
  8982. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Péngyoude dìzhǐ:</span>
  8983. "The marker -<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</span> in
  8984. this phrase is Just like the English possessive ending -'s. With the
  8985. exception of close relationships, this is the usual way to form the
  8986. possessive in Chinese.<figure id="R_ch2_s12_s2_s3_s3_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  8987. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ
  8988. péngyǒu</span> </td><td class="center">-de</td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìzhǐ</span> </td></tr>
  8989. <tr><td class="center">your friend</td><td class="center">'s</td><td class="center">address</td></tr>
  8990. </tbody></table></figure>Unlike the English -'s ending, -<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</span> is also added to pronouns.<figure id="R_ch2_s12_s2_s3_s3_para1_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  8991. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒde</span> </td><td class="center">my</td></tr>
  8992. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐde</span> </td><td class="center">your</td></tr>
  8993. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tāde</span> </td><td class="center">his/her</td></tr>
  8994. </tbody></table></figure>You are learning possessive phrases in which the marker
  8995. -<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</span> is used
  8996. (<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tāde dìzhǐ</span> )
  8997. and some possessive phrases which do not contain -<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</span> (<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ péngyou jiā</span> ). There are
  8998. certain reasons for the inclusion or omission of -<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</span> . If a close relationship
  8999. exists between the possessor and the possessed, the marker -<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</span> might not be used. If a
  9000. phrase is long and complex, as <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ
  9001. Xiānsheng péngyoude tàitai</span> , the marker -<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</span> is used to separate the
  9002. possessor from the possessed.<figure id="R_ch2_s12_s2_s3_s3_para1_informaltable3" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 18%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  9003. <tr><th class="center" colspan="2">short or
  9004. simple</th><th class="center" colspan="2">long or
  9005. complex</th></tr>
  9006. </thead><tbody>
  9007. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiā</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  9008. Měilíng</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de
  9009. lǎojiā</span> </td></tr>
  9010. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒ</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">péngyou</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ
  9011. péngyou</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de
  9012. dìzhǐ</span> </td></tr>
  9013. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ
  9014. Xiānsheng péngyou</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de
  9015. tàitai</span> </td></tr>
  9016. </tbody></table></figure></p>
  9017. <p>But these are not hard and fast rules. The use or omission of
  9018. -<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</span> is not
  9019. determined solely by the number of syllables in a phrase or by the closeness
  9020. between the possessor and the possessed, although both of these
  9021. considerations do play a big part in the decision.</p>
  9022. <p>While some common nouns are usually used without -<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</span> "before them, most nouns
  9023. are more likely to be preceded by -<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</span> , and many even require it. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dìzhǐ</span> , "address," is the only
  9024. noun you have learned which <strong class="bold">REQUIRES</strong> the
  9025. possessive marker -<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</span> added to the possessor. But other nouns such as
  9026. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiā</span> are not
  9027. always preceded by -<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</span> . This is also the case with nouns indicating
  9028. personal relationships, like <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fùmǔ</span> , "father," and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tàitai</span> "wife." <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Péngyou</span> ,
  9029. "friend,"<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xuésheng</span> ," student and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lǎoshī</span> "student are commonly
  9030. used without -<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</span> ,
  9031. but may also be used with the marker.</p>
  9032. <p>You might expect the question <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ
  9033. péngyoude dìzhǐ...?</span> to "be completed with a word such as
  9034. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shénme?</span> , what.
  9035. However, the incomplete form given in this exchange, with the voice trailing
  9036. off, inviting completion, is also commonly used.</p>
  9037. <p><strong class="bold">Addresses</strong>: The order in which addresses
  9038. are given in Chinese is the reverse of that used in English. In Chinese, the
  9039. order is from the general to the specific: country, province or state, city,
  9040. street name, street number.</p>
  9041. <p>-<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hào</span> : A street
  9042. number is always given with the bound word -<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hào</span> , "number," after it. <sup id="R_ch2_s12_s2_s3_s3_para6_footnote1-fref" db-footnote="4" class="footnote-number"><a href="#R_ch2_s12_s2_s3_s3_para6_footnote1-fnote">4</a></sup></p>
  9043. </section>
  9044. <section id="R_ch2_s12_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №6-7</h5></header>
  9045. <figure id="R_ch2_s12_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  9046. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì Wèi
  9047. Shàoxiào ba?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是魏少校吧?</span> </td><td>You are Major Weiss, aren't you?</td></tr>
  9048. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。</span> </td><td>Yes.</td></tr>
  9049. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9050. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà shì Guóbīn
  9051. Dàfàndiàn ba?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那是国宾大饭店吧?</span> </td><td>That is Ambassador Hotel, isn't it?</td></tr>
  9052. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。</span> </td><td>Yes.</td></tr>
  9053. </tbody></table></figure>
  9054. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ba</span> is a marker
  9055. for a question which expresses the speaker's supposition as to what the
  9056. answer will be. It is the type of question which asks for a confirmation
  9057. from the listener.</p>
  9058. <p>There are three ways to translate the two questions in exchanges 6 and 7
  9059. into English:<figure id="R_ch2_s12_s2_s3_s4_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 40%"/><col style="width: 60%"/></colgroup><tbody>
  9060. <tr><td class="middle"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Wèi Shàoxiào
  9061. ba?</span> </td><td><p>Aren't you Major Weiss?</p><p>You are
  9062. Major Weiss, aren't you?</p><p>You must be
  9063. Major Weiss.</p></td></tr>
  9064. <tr><td class="middle"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà shi Guóbǐn Dàfàndiàn
  9065. ba?</span> </td><td>
  9066. <p>Isn't that the Ambassador Hotel?</p>
  9067. <p>That is the Ambassador Hotel, isn't it?</p>
  9068. <p>That must be the Ambassador Hotel.</p>
  9069. </td></tr>
  9070. </tbody></table></figure></p>
  9071. <p>Each translation reflects a different degree of certainty on the part of
  9072. the speaker. (While the differences in certainty are expressed in English by
  9073. variation in wording, they can be expressed in Chinese by intonation.) You
  9074. will probably find that the "isn’t it", "aren't you" translation fits most
  9075. situations.</p>
  9076. <p>The short answer <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shìde</span> is an expanded form of the short answer
  9077. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</span> , with the
  9078. same meaning: "Yes, that's so." <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde</span> is also the word used for the "yes" in the
  9079. military "Yes, sir."</p>
  9080. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà</span>
  9081. (<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèi</span> ): In the
  9082. subject position, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nà</span> (<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèi</span> ), "that," and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhè</span> (<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèi</span> ), "this," may be used
  9083. either as free words or as bound words, with -<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ge</span> following. </p>
  9084. <p>Compare:<figure id="R_ch2_s12_s2_s3_s4_para6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 60%"/></colgroup><tbody>
  9085. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà</span> </td><td class="center"></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì Guóbǐn
  9086. Dàfàndiàn.</span> </td></tr>
  9087. <tr><td class="center">That</td><td class="center"></td><td>is the Ambassador Hotel.</td></tr>
  9088. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì Guóbǐn
  9089. Dàfàndiàn.</span> </td></tr>
  9090. <tr><td class="center">That</td><td class="center">one</td><td>is the Ambassador Hotel.</td></tr>
  9091. </tbody></table></figure>However, the question form <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎ</span> - (<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něi</span> -) is a bound word.<figure id="R_ch2_s12_s2_s3_s4_para6_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  9092. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǎge
  9093. (fàndiàn) shì Guóbǐn
  9094. Dàfàndiàn?</span> </td><td>Which one is the Ambassador Hotel?</td></tr>
  9095. </tbody></table></figure></p>
  9096. </section>
  9097. <section id="R_ch2_s12_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №8-11</h5></header>
  9098. <figure id="R_ch2_s12_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  9099. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou
  9100. xiànzài zài náli gōngzuò?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友现在在哪里工作?</span> </td><td>Where does your friend work now?</td></tr>
  9101. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Táinán
  9102. gōngzuò.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他在台南工作。</span> </td><td>He works in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táinán</span> .</td></tr>
  9103. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9104. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài náli
  9105. gōngzuò?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你在哪里工作?</span> </td><td>Where do you work?</td></tr>
  9106. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài
  9107. Wǔguānchù gōngzuò.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在武官处工作。</span> </td><td>I work at the Defense Attache's Office.</td></tr>
  9108. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9109. <tr><td class="center">10.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài náli
  9110. gōngzuò?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你在哪里工作?</span> </td><td>Where do you work?</td></tr>
  9111. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài yínháng
  9112. gōngzuò.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在银行工作。</span> </td><td>I work at a bank.</td></tr>
  9113. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9114. <tr><td class="center">11.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou zài
  9115. Táiběi gōngzuò ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友在台北工作吗?</span> </td><td>Does your friend work in Taipei?</td></tr>
  9116. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài
  9117. Táiběi gōngzuò. Tā zài Táizhōng
  9118. gōngzuò.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不在台北工作。他在台中工作。</span> </td><td>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</td></tr>
  9119. </tbody></table></figure>
  9120. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǔguānchù</span> ,
  9121. "defense attache’s office," literally means "military attache's
  9122. office."</p>
  9123. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zài gōngzuò</span> :
  9124. Compare these two sentences:</p>
  9125. <figure id="R_ch2_s12_s2_s3_s5_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/></colgroup><tbody>
  9126. <tr><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táinán.</span> </td><td class="center"></td></tr>
  9127. <tr><td class="left">He </td><td class="center">is in</td><td class="center">Tainan.</td><td class="center"></td></tr>
  9128. <tr><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táinán</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò.</span> </td></tr>
  9129. <tr><td class="left">He </td><td class="center">in </td><td class="center">Tainan</td><td class="center">works.</td></tr>
  9130. </tbody></table></figure>
  9131. <p>The sentence <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Táinán
  9132. gōngzuò</span> seems to have two verbs: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</span> , "to be in/at/on," and
  9133. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò</span> ," to
  9134. work." But there is only one verb in the translation: "He works in Tainan."
  9135. The translation reflects the fact that <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</span> loses its full verb
  9136. status in this sentence and plays a role like that of the English
  9137. preposition "in" The <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</span> phrase in Chinese, like the "in" phrase in English,
  9138. gives more information about the main verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò</span> ; that is, it tells
  9139. where the action takes place. "He works," and the work takes place "in
  9140. Tainan." In sentences like this, the word <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</span> is a prepositional verb.
  9141. Most relationships expressed by prepositions in English are expressed by
  9142. prepositional verbs in Chinese.</p>
  9143. <p>You have also seen <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</span> used as a prepositional verb in the sentence
  9144. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ zhù zài
  9145. náli?</span> "Where do you live?" —literally, "You live at
  9146. where?" Notice that in this sentence the prepositional verb phrase
  9147. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài náli</span> comes
  9148. after the main verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù</span> . In the sentence <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài náli gōngzuò?</span> the
  9149. prepositional verb phrase <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài
  9150. náli</span> conies before the main verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò</span> . Many things, such as
  9151. stress, contrast, and other objects in the sentence, can influence the order
  9152. of the prepositional verb phrase and the main verb.</p>
  9153. <p>In some cases, either order may be used, as in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài náli zhù?</span> or
  9154. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zài
  9155. náli?</span> . In other cases, the word order is fixed, as in
  9156. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài náli gōngzuò?
  9157. </span> For text examples, it will be pointed out whether or not the
  9158. word order may be changed, and the reasons will be given.</p>
  9159. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài Táiběi
  9160. gōngzuò</span> , "He doesn't work in Taipei": In this sentence,
  9161. the negative adverb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</span> comes before the prepositional verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</span> (which starts the
  9162. complete predicate <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài Táiběi
  9163. gōngzuò</span> , not before the main verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò</span> . This makes sense,
  9164. for you are not saying "He does NOT WORK," but you are saying "He does NOT
  9165. work IN TAIPEI."<figure id="R_ch2_s12_s2_s3_s5_para6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/></colgroup><tbody>
  9166. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò.</span> </td></tr>
  9167. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</span> </td><td class="center"></td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò.</span> </td></tr>
  9168. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td class="center"></td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài
  9169. Táiběi</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò.</span> </td></tr>
  9170. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài
  9171. Táiběi</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò.</span> </td></tr>
  9172. </tbody></table></figure></p>
  9173. </section>
  9174. </section>
  9175. </section>
  9176. <section id="R_ch2_s12_s3" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  9177. <p></p>
  9178. <section id="R_ch2_s12_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  9179. <p></p>
  9180. <figure id="R_ch2_s12_s3_s1_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer according to the cue</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  9181. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  9182. </thead><tbody>
  9183. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9184. <tr><td>1.</td><td>
  9185. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李先生住在那里?
  9186. </span> </p>
  9187. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ Xiānsheng zhù
  9188. zai náli? </span> </p>
  9189. <p>Where is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> staying?</p>
  9190. </td><td></td><td>
  9191. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">国宾大饭店</span> </p>
  9192. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guóbīn
  9193. Dàfàndiàn</span> </p>
  9194. <p>Ambassador Hotel</p>
  9195. </td><td></td><td>
  9196. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他住在国宾大饭店。
  9197. </span> </p>
  9198. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  9199. Guóbīn Dàfàndiàn.</span> </p>
  9200. <p>He is staying at the Ambassador Hotel.</p>
  9201. </td></tr>
  9202. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9203. <tr><td>2.</td><td>
  9204. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高先生住在那里?
  9205. </span> </p>
  9206. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo Xiānsheng
  9207. zhù zai náli?</span> </p>
  9208. <p>Where is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</span> staying?</p>
  9209. </td><td></td><td>
  9210. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">圆山大饭店
  9211. </span> </p>
  9212. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuánshān
  9213. Dàfàndiàn</span> </p>
  9214. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuánshān</span> hotel</p>
  9215. </td><td></td><td>
  9216. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他住在圆山大饭店。</span> </p>
  9217. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  9218. Yuánshān Dàfàndiàn. </span> </p>
  9219. <p>He is staying at the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuánshān</span>
  9220. hotel.</p>
  9221. </td></tr>
  9222. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9223. <tr><td>3.</td><td>
  9224. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">杨先生住在哪里?
  9225. </span> </p>
  9226. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng Xiānsheng
  9227. zhù zai náli? </span> </p>
  9228. <p>Where is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng</span> staying?</p>
  9229. </td><td></td><td>
  9230. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">第一大饭店
  9231. </span> </p>
  9232. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dìyī Dàfàndiàn
  9233. </span> </p>
  9234. <p>Grand Hotel</p>
  9235. </td><td></td><td>
  9236. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他住在第一大饭店。</span> </p>
  9237. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta zhù zai Dìyī
  9238. Dàfàndiàn.</span> </p>
  9239. <p>He is staying at the Grand Hotel.</p>
  9240. </td></tr>
  9241. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9242. <tr><td>4.</td><td>
  9243. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">唐先生住在哪里?
  9244. </span> </p>
  9245. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táng Xiānsheng
  9246. zhù zai náli? </span> </p>
  9247. <p>Where is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táng</span> staying?</p>
  9248. </td><td></td><td>
  9249. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里
  9250. </span> </p>
  9251. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèli
  9252. </span> </p>
  9253. <p>here</p>
  9254. </td><td></td><td>
  9255. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他住在这里。
  9256. </span> </p>
  9257. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tā zhù zài
  9258. zhèli.</span> </p>
  9259. <p>He is staying here.</p>
  9260. </td></tr>
  9261. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9262. <tr><td>5.</td><td>
  9263. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">司马先生住在哪里?</span> </p>
  9264. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sǐmǎ Xiānsheng
  9265. zhù zai náli? </span> </p>
  9266. <p>Where is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sǐmǎ</span> staying?</p>
  9267. </td><td></td><td>
  9268. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那里
  9269. </span> </p>
  9270. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàli
  9271. </span> </p>
  9272. <p>there</p>
  9273. </td><td></td><td>
  9274. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他住在那里?
  9275. </span> </p>
  9276. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  9277. nàli.</span> </p>
  9278. <p>He is staying there.</p>
  9279. </td></tr>
  9280. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9281. <tr><td>6.</td><td>
  9282. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王住在哪里?
  9283. </span> </p>
  9284. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Xiānsheng
  9285. zhù zai náli? </span> </p>
  9286. <p>Where is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> staying?</p>
  9287. </td><td></td><td>
  9288. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">第一大饭店
  9289. </span> </p>
  9290. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dìyī Dàfàndiàn
  9291. </span> </p>
  9292. <p>Grand Hotel</p>
  9293. </td><td></td><td>
  9294. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他住在第一大饭店。</span> </p>
  9295. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai Dìyī
  9296. Dàfàndiàn.</span> </p>
  9297. <p>He is staying at the Grand Hotel.</p>
  9298. </td></tr>
  9299. </tbody></table></figure>
  9300. </section>
  9301. <section id="R_ch2_s12_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  9302. <p></p>
  9303. <figure id="R_ch2_s12_s3_s2_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  9304. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  9305. </thead><tbody>
  9306. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9307. <tr><td>1.</td><td>
  9308. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他朋友家在那里?
  9309. </span> </p>
  9310. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā péngyou jiā
  9311. zài náli? </span> </p>
  9312. <p>Where is your friend's house?</p>
  9313. </td><td></td><td>
  9314. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">博愛路
  9315. </span> </p>
  9316. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bóài Lù
  9317. </span> </p>
  9318. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bóài</span> road</p>
  9319. </td><td></td><td>
  9320. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他家在博愛路。
  9321. </span> </p>
  9322. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiā zài Bóài
  9323. Lù. </span> </p>
  9324. <p>Hi/her house is on <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bóài</span>
  9325. road.</p>
  9326. </td></tr>
  9327. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9328. <tr><td>2.</td><td>
  9329. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李先生家在那里?
  9330. </span> </p>
  9331. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ Xiānsheng jiā
  9332. zài náli? </span> </p>
  9333. <p>Where is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> house?</p>
  9334. </td><td></td><td>
  9335. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">敦化路
  9336. </span> </p>
  9337. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dūnhuà Lù
  9338. </span> </p>
  9339. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dūnhuà</span> road</p>
  9340. </td><td></td><td>
  9341. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他家在敦化路。
  9342. </span> </p>
  9343. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiā zài
  9344. Dūnhuà Lù </span> </p>
  9345. <p>His house is on <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dūnhuà</span> road.</p>
  9346. </td></tr>
  9347. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9348. <tr><td>3.</td><td>
  9349. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生家在那里?
  9350. </span> </p>
  9351. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Xiānsheng
  9352. jiā zài náli? </span> </p>
  9353. <p>Where is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> 's house?</p>
  9354. </td><td></td><td>
  9355. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">农安街</span> </p>
  9356. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nóngān Jiē
  9357. </span> </p>
  9358. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nóngān</span> street</p>
  9359. </td><td></td><td>
  9360. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他家在農安街。
  9361. </span> </p>
  9362. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiā zài
  9363. Nóngān Jiē. </span> </p>
  9364. <p>His house is on <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nóngān</span> street.</p>
  9365. </td></tr>
  9366. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9367. <tr><td>4.</td><td>
  9368. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生家在那里?
  9369. </span> </p>
  9370. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú Xiānsheng jiā
  9371. zài náli? </span> </p>
  9372. <p>Where is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> 's house?</p>
  9373. </td><td></td><td>
  9374. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">南京路
  9375. </span> </p>
  9376. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nánjīng Lù
  9377. </span> </p>
  9378. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nánjīng</span> road</p>
  9379. </td><td></td><td>
  9380. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他家在南京路。
  9381. </span> </p>
  9382. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiā zài
  9383. Nánjīng Lù </span> </p>
  9384. <p>His house is on <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nánjīng</span> road.</p>
  9385. </td></tr>
  9386. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9387. <tr><td>5.</td><td>
  9388. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马先生家在那里?
  9389. </span> </p>
  9390. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ Xiānsheng jiā
  9391. zài náli? </span> </p>
  9392. <p>Where is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> 's house?</p>
  9393. </td><td></td><td>
  9394. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">中山路
  9395. </span> </p>
  9396. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngshān Lù
  9397. </span> </p>
  9398. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngshān</span> road</p>
  9399. </td><td></td><td>
  9400. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他家在中山路。
  9401. </span> </p>
  9402. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiā zài
  9403. Zhōngshān. </span> </p>
  9404. <p>His house is on <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngshān</span> road.</p>
  9405. </td></tr>
  9406. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9407. <tr><td>6.</td><td>
  9408. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林先生家在那里?
  9409. </span> </p>
  9410. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín Xiānsheng
  9411. jiā zài náli? </span> </p>
  9412. <p>Where is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> 's house?</p>
  9413. </td><td></td><td>
  9414. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">浙江街
  9415. </span> </p>
  9416. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèjiāng Jiē
  9417. </span> </p>
  9418. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèjiāng</span> street</p>
  9419. </td><td></td><td>
  9420. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他家在浙江街。
  9421. </span> </p>
  9422. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiā zài
  9423. Zhèjiāng Jiē. </span> </p>
  9424. <p>His house is on <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèjiāng</span> street.</p>
  9425. </td></tr>
  9426. </tbody></table></figure>
  9427. </section>
  9428. <section id="R_ch2_s12_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  9429. <p></p>
  9430. <figure id="R_ch2_s12_s3_s3_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to each cue, respond with the appropriate street number on
  9431. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàlǐ
  9432. Jiē</span> </div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  9433. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  9434. </thead><tbody>
  9435. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9436. <tr><td>1.</td><td>
  9437. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?
  9438. </span> </p>
  9439. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou de
  9440. dìzhǐ shi ...? </span> </p>
  9441. <p>What is your friend's address?</p>
  9442. </td><td></td><td>
  9443. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">四十二号
  9444. </span> </p>
  9445. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">42 hào
  9446. </span> </p>
  9447. <p>number 42</p>
  9448. </td><td></td><td>
  9449. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她的地质是大理解四十二号。
  9450. </span> </p>
  9451. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9452. dàlǐ Jiē Sìshièrhào. </span> </p>
  9453. <p>His/her address is number 42 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàlǐ</span>
  9454. street.</p>
  9455. </td></tr>
  9456. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9457. <tr><td>2.</td><td>
  9458. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?
  9459. </span> </p>
  9460. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou de
  9461. dìzhǐ shi ...? </span> </p>
  9462. <p>What is your friend's address?</p>
  9463. </td><td></td><td>
  9464. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">十四号
  9465. </span> </p>
  9466. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">40 hào
  9467. </span> </p>
  9468. <p>number 40</p>
  9469. </td><td></td><td>
  9470. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她的地质是大理解十四号。
  9471. </span> </p>
  9472. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9473. dàlǐ Jiē Sìshihào. </span> </p>
  9474. <p>His/her address is number 40 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàlǐ</span>
  9475. street.</p>
  9476. </td></tr>
  9477. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9478. <tr><td>3.</td><td>
  9479. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?
  9480. </span> </p>
  9481. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou de
  9482. dìzhǐ shi ...? </span> </p>
  9483. <p>What is your friend's address?</p>
  9484. </td><td></td><td>
  9485. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">九十五号
  9486. </span> </p>
  9487. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">95 hào
  9488. </span> </p>
  9489. <p>number 95</p>
  9490. </td><td></td><td>
  9491. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她的地质是大理解九十五号。
  9492. </span> </p>
  9493. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9494. dàlǐ Jiē Jiǔshiwǔhào. </span> </p>
  9495. <p>His/her address is number 95 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàlǐ</span>
  9496. street.</p>
  9497. </td></tr>
  9498. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9499. <tr><td>4.</td><td>
  9500. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?
  9501. </span> </p>
  9502. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou de
  9503. dìzhǐ shi ...? </span> </p>
  9504. <p>What is your friend's address?</p>
  9505. </td><td></td><td>
  9506. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">二十六号
  9507. </span> </p>
  9508. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">26 hào
  9509. </span> </p>
  9510. <p>number 26</p>
  9511. </td><td></td><td>
  9512. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她的地质是大理解二十六号。
  9513. </span> </p>
  9514. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9515. dàlǐ Jiē Èrshiliùhào. </span> </p>
  9516. <p>His/her address is number 26 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàlǐ</span>
  9517. street.</p>
  9518. </td></tr>
  9519. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9520. <tr><td>4.</td><td>
  9521. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?
  9522. </span> </p>
  9523. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou de
  9524. dìzhǐ shi ...? </span> </p>
  9525. <p>What is your friend's address?</p>
  9526. </td><td></td><td>
  9527. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">七十七号
  9528. </span> </p>
  9529. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">77 hào
  9530. </span> </p>
  9531. <p>number 77</p>
  9532. </td><td></td><td>
  9533. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她的地质是大理解七十七号。
  9534. </span> </p>
  9535. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9536. dàlǐ Jiē Qīshiqīhào. </span> </p>
  9537. <p>His/her address is number 77 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàlǐ</span>
  9538. street.</p>
  9539. </td></tr>
  9540. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9541. <tr><td>6.</td><td>
  9542. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?
  9543. </span> </p>
  9544. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou de
  9545. dìzhǐ shi ...? </span> </p>
  9546. <p>What is your friend's address?</p>
  9547. </td><td></td><td>
  9548. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">六十八号
  9549. </span> </p>
  9550. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">68 hào
  9551. </span> </p>
  9552. <p>number 68</p>
  9553. </td><td></td><td>
  9554. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她的地质是大理解六十八号。
  9555. </span> </p>
  9556. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9557. dàlǐ Jiē Liùshibáhào. </span> </p>
  9558. <p>His/her address is number 68 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàlǐ</span>
  9559. street.</p>
  9560. </td></tr>
  9561. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9562. <tr><td>7.</td><td>
  9563. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?
  9564. </span> </p>
  9565. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou de
  9566. dìzhǐ shi ...? </span> </p>
  9567. <p>What is your friend's address? </p>
  9568. </td><td></td><td>
  9569. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">四十四号
  9570. </span> </p>
  9571. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">44 hào
  9572. </span> </p>
  9573. <p>number 44</p>
  9574. </td><td></td><td>
  9575. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她的地质是大理解四十四号。
  9576. </span> </p>
  9577. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9578. dàlǐ Jiē Sìshisìhào. </span> </p>
  9579. <p>His/her address is number 44 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàlǐ</span>
  9580. street.</p>
  9581. </td></tr>
  9582. </tbody></table></figure>
  9583. </section>
  9584. <section id="R_ch2_s12_s3_s4" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  9585. <p></p>
  9586. <figure id="R_ch2_s12_s3_s4_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give the appropriate <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiwān</span> street addresses according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  9587. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  9588. </thead><tbody>
  9589. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9590. <tr><td>1.</td><td>
  9591. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?</span> </p>
  9592. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou de
  9593. dìzhǐ shi...?</span> </p>
  9594. <p>What is your friend's address?</p>
  9595. </td><td></td><td>
  9596. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大理解十四三号</span> </p>
  9597. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ Jiē 43
  9598. hào</span> </p>
  9599. <p>43 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàlǐ</span> street</p>
  9600. </td><td></td><td>
  9601. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她的地质是大理解十四三号。</span> </p>
  9602. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9603. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</span> </p>
  9604. <p>His/her address is number 43 </p>
  9605. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàlǐ</span> street.</p>
  9606. </td></tr>
  9607. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9608. <tr><td>2.</td><td>
  9609. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?</span> </p>
  9610. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou de
  9611. dìzhǐ shi...?</span> </p>
  9612. <p>What is your friend's address?</p>
  9613. </td><td></td><td>
  9614. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">博愛路九十四号</span> </p>
  9615. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bóài Lù 94
  9616. hào</span> </p>
  9617. <p>94 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bóài</span> road</p>
  9618. </td><td></td><td>
  9619. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她的地质是博愛路九十四号。</span> </p>
  9620. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9621. Bóài Lù Jiǔshisìhào.</span> </p>
  9622. <p>His/her address is number 95 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bóài</span>
  9623. road.</p>
  9624. </td></tr>
  9625. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9626. <tr><td>3.</td><td>
  9627. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?</span> </p>
  9628. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou de
  9629. dìzhǐ shi...?</span> </p>
  9630. <p>What is your friend's address?</p>
  9631. </td><td></td><td>
  9632. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">敦化路五十五好</span> </p>
  9633. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dūnhuà Lù 55
  9634. hào</span> </p>
  9635. <p>55 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dūnhuà</span> road</p>
  9636. </td><td></td><td>
  9637. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她的地质是敦化路五十五好。</span> </p>
  9638. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9639. Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</span> </p>
  9640. <p>His/her address is number 55 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dūnhuà</span>
  9641. road.</p>
  9642. </td></tr>
  9643. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9644. <tr><td>4.</td><td>
  9645. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?</span> </p>
  9646. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou de
  9647. dìzhǐ shi...?</span> </p>
  9648. <p>What is your friend's address?</p>
  9649. </td><td></td><td>
  9650. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">農安街七十五号</span> </p>
  9651. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nóngān Jiē 75
  9652. hào</span> </p>
  9653. <p>75 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nóngān</span> street</p>
  9654. </td><td></td><td>
  9655. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她的地质是農安街七十五号。</span> </p>
  9656. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9657. Qīshiwǔhào.</span> </p>
  9658. <p>His/her address is number 75 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nóngān</span>
  9659. street.</p>
  9660. </td></tr>
  9661. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9662. <tr><td>5.</td><td>
  9663. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?</span> </p>
  9664. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou de
  9665. dìzhǐ shi...?</span> </p>
  9666. <p>What is your friend's address?</p>
  9667. </td><td></td><td>
  9668. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大理解四十二号</span> </p>
  9669. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ Jiē 42
  9670. hào</span> </p>
  9671. <p>42 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàlǐ</span> street</p>
  9672. </td><td></td><td>
  9673. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她的地质是大理解四十二号。</span> </p>
  9674. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9675. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</span> </p>
  9676. <p>His/her address is number 42 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàlǐ</span>
  9677. street.</p>
  9678. </td></tr>
  9679. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9680. <tr><td>6.</td><td>
  9681. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?</span> </p>
  9682. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou de
  9683. dìzhǐ shi...?</span> </p>
  9684. <p>What is your friend's address?</p>
  9685. </td><td></td><td>
  9686. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">敦化路五十五号</span> </p>
  9687. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dūnhuà Lù 55
  9688. hào</span> </p>
  9689. <p>55 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dūnhuà</span> road</p>
  9690. </td><td></td><td>
  9691. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她的地质是敦化路五十五号。</span> </p>
  9692. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9693. Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</span> </p>
  9694. <p>His/her address is number 55 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dūnhuà</span>
  9695. road.</p>
  9696. </td></tr>
  9697. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9698. <tr><td>7.</td><td>
  9699. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?</span> </p>
  9700. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyoud e
  9701. dìzhǐ shi...?</span> </p>
  9702. <p>What is your friend's address?</p>
  9703. </td><td></td><td>
  9704. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">博愛路九十四号</span> </p>
  9705. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bóài Lù 94
  9706. hào</span> </p>
  9707. <p>94 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bóài</span> road</p>
  9708. </td><td></td><td>
  9709. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她的地质是博愛路九十四号。</span> </p>
  9710. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9711. Bóài Lù Jiǔshisìhào.</span> </p>
  9712. <p>His/her address is number 94 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bóài</span>
  9713. road.</p>
  9714. </td></tr>
  9715. </tbody></table></figure>
  9716. </section>
  9717. <section id="R_ch2_s12_s3_s5" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Transformation drill</h4></header>
  9718. <p></p>
  9719. <figure id="R_ch2_s12_s3_s5_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  9720. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  9721. </thead><tbody>
  9722. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9723. <tr><td>1.</td><td>
  9724. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马太太家在大理解四十二号。</span> </p>
  9725. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ Tàitai jiā
  9726. zài Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</span> </p>
  9727. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> 's house is at N°42 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</span>
  9728. street.</p>
  9729. </td><td></td><td>
  9730. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她的地质是大理解四十二号。</span> </p>
  9731. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9732. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</span> </p>
  9733. <p>Her address is N°42 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</span>
  9734. street.</p>
  9735. </td></tr>
  9736. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9737. <tr><td>2.</td><td>
  9738. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵太太家在博愛路九十四号。</span> </p>
  9739. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào Tàitai jiā
  9740. zài Bóài Lù Jiǔshisìhào.</span> </p>
  9741. <p>Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> 's house is at N°94 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bóài</span>
  9742. road.</p>
  9743. </td><td></td><td>
  9744. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她的地质是博愛路九十四号。</span> </p>
  9745. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9746. Bóài Lú Jiǔshisìhào.</span> </p>
  9747. <p>Her address is N°94 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bóài</span>
  9748. road.</p>
  9749. </td></tr>
  9750. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9751. <tr><td>3.</td><td>
  9752. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李太太家在敦化路五十五号。</span> </p>
  9753. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ Tàitai jiā
  9754. zài Dūnhuà Lù Wíshiwǔhào.</span> </p>
  9755. <p>Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> 's house is at <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dūnhuà</span>
  9756. road.</p>
  9757. </td><td></td><td>
  9758. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她的地质是敦化路五十五号。</span> </p>
  9759. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9760. Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</span> </p>
  9761. <p>Her address is N°55 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dūnhuà</span>
  9762. road.</p>
  9763. </td></tr>
  9764. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9765. <tr><td>4.</td><td>
  9766. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡太太家在農安街七十五号</span> </p>
  9767. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú Tàitai jiā
  9768. zài Nóngān Jiē Qīshiwǔhào.</span> </p>
  9769. <p>Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> 's house is at N°75 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nóngān</span>
  9770. street.</p>
  9771. </td><td></td><td>
  9772. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她的地质是農安街七十五号。</span> </p>
  9773. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9774. Nóngān Jiē Qīshiwǔhào.</span> </p>
  9775. <p>Her address is N°75 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nóngān</span>
  9776. street.</p>
  9777. </td></tr>
  9778. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9779. <tr><td>5.</td><td>
  9780. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高太太家在大理解四十二号。</span> </p>
  9781. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo Tàitai jiā
  9782. zài Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</span> </p>
  9783. <p>Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</span> 's house is at N°42 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</span>
  9784. street.</p>
  9785. </td><td></td><td>
  9786. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她的地质是大理解四十二号。</span> </p>
  9787. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9788. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</span> </p>
  9789. <p>Her address is N°42 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</span>
  9790. street.</p>
  9791. </td></tr>
  9792. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9793. <tr><td>6.</td><td>
  9794. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王太太家在博愛路九十四号。</span> </p>
  9795. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Tàitai jiā
  9796. zài Bóài Lù Jiǔshisìhào.</span> </p>
  9797. <p>Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> 's house is at N°94 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bóài</span>
  9798. road.</p>
  9799. </td><td></td><td>
  9800. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她的地质是博愛路九十四号。</span> </p>
  9801. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9802. Bóài Lú Jiǔshisìhào.</span> </p>
  9803. <p>Her address is N°94 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bóài</span>
  9804. road.</p>
  9805. </td></tr>
  9806. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9807. <tr><td>7.</td><td>
  9808. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林太太家在敦化路五十五号。</span> </p>
  9809. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín Tàitai jiā
  9810. zài Dūnhuà Lù Wúshiwǔhào.</span> </p>
  9811. <p>Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> 's house is at N°55 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dūnhuà</span>
  9812. road</p>
  9813. </td><td></td><td>
  9814. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她的地质是敦化路五十五号。</span> </p>
  9815. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9816. Dūnhuà Lù Wúshiwǔhào.</span> </p>
  9817. <p>Her address is N°55 <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dūnhuà</span>
  9818. road.</p>
  9819. </td></tr>
  9820. </tbody></table></figure>
  9821. </section>
  9822. <section id="R_ch2_s12_s3_s6" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Transformation drill</h4></header>
  9823. <p></p>
  9824. <figure id="R_ch2_s12_s3_s6_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Change each <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ma?</span>
  9825. question to a <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ba?</span>
  9826. question.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  9827. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  9828. </thead><tbody>
  9829. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9830. <tr><td>1.</td><td>
  9831. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您是魏少校吗?</span> </p>
  9832. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín shì Wèi
  9833. shàoxiào ma?</span> </p>
  9834. <p>Are you Major Weiss?</p>
  9835. </td><td></td><td>
  9836. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您是卫</span> </p>
  9837. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín shì Wèi
  9838. shàoxiào ba?</span> </p>
  9839. <p>You are Major Weiss, aren't you?</p>
  9840. </td></tr>
  9841. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9842. <tr><td>2.</td><td>
  9843. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是张少校吗?</span> </p>
  9844. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Zhāng
  9845. shàoxiào ma?</span> </p>
  9846. <p>Is he Major <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> ?</p>
  9847. </td><td></td><td>
  9848. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是张少校把?</span> </p>
  9849. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Zhāng
  9850. shàoxiào ba?</span> </p>
  9851. <p>He is Major <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> , isn't he?</p>
  9852. </td></tr>
  9853. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9854. <tr><td>3.</td><td>
  9855. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您是黄小姐吗?</span> </p>
  9856. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín shì Huáng
  9857. xiǎojiě ma?</span> </p>
  9858. <p>Are you Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> ?</p>
  9859. </td><td></td><td>
  9860. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您是黄小姐把?</span> </p>
  9861. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín shì Zhāng
  9862. xiǎojiě ba?</span> </p>
  9863. <p>You are Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> , aren't you?</p>
  9864. </td></tr>
  9865. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9866. <tr><td>4.</td><td>
  9867. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那是国宾大饭店吗?</span> </p>
  9868. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà shì Guóbīn
  9869. Dàfàndiàn ma?</span> </p>
  9870. <p>Is that the Nationalities Hotel?</p>
  9871. </td><td></td><td>
  9872. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那是国宾大饭店把?</span> </p>
  9873. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà shì Guóbīn
  9874. Dàfàndiàn ba?</span> </p>
  9875. <p>That is the Nationalities Hotel, isn't it?</p>
  9876. </td></tr>
  9877. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9878. <tr><td>5.</td><td>
  9879. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这是第一大饭店吗?</span> </p>
  9880. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhè shì Dìyī
  9881. dàfàndiàn ma?</span> </p>
  9882. <p>Is this the Grand Hotel?</p>
  9883. </td><td></td><td>
  9884. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这是第一大饭店把?</span> </p>
  9885. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhè shì Dìyī
  9886. dàfàndiàn ba?</span> </p>
  9887. <p>This is the Grand Hotel, isn't it?</p>
  9888. </td></tr>
  9889. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9890. <tr><td>6.</td><td>
  9891. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那位是王太太吗?</span> </p>
  9892. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nàwèi shì Wáng
  9893. tàitai ma?</span> </p>
  9894. <p>Is that person Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> ?</p>
  9895. </td><td></td><td>
  9896. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那位是王太太把。</span> </p>
  9897. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nàwèi shì Wáng
  9898. tàitai ba?</span> </p>
  9899. <p>This person is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> , isn't
  9900. it?</p>
  9901. </td></tr>
  9902. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9903. <tr><td>7.</td><td>
  9904. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那是圆山大饭店吗?</span> </p>
  9905. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà shì Yuánshān
  9906. Dàfàndiàn ma?</span> </p>
  9907. <p>Is that the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuánshān</span> hotel?</p>
  9908. </td><td></td><td>
  9909. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那是圆山大饭店把?</span> </p>
  9910. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà shì Yuánshān
  9911. Dàfàndiàn ba?</span> </p>
  9912. <p>That is the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuánshān</span> hotel, isn't it?</p>
  9913. </td></tr>
  9914. </tbody></table></figure>
  9915. </section>
  9916. <section id="R_ch2_s12_s3_s7" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  9917. <p></p>
  9918. <figure id="R_ch2_s12_s3_s7_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  9919. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  9920. </thead><tbody>
  9921. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9922. <tr><td>1.</td><td>
  9923. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在那里工作?</span> </p>
  9924. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài náli
  9925. gōngzuò?</span> </p>
  9926. <p>Where dos he/she works?</p>
  9927. </td><td></td><td>
  9928. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台北</span> </p>
  9929. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</span> </p>
  9930. <p>Taipei</p>
  9931. </td><td></td><td>
  9932. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在台北工作。</span> </p>
  9933. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Táiběi
  9934. gōngzuò.</span> </p>
  9935. <p>He/she works in Taipei.</p>
  9936. </td></tr>
  9937. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9938. <tr><td>2.</td><td>
  9939. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在那里工作?</span> </p>
  9940. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài náli
  9941. gōngzuò?</span> </p>
  9942. <p>Where dos he/she works?</p>
  9943. </td><td></td><td>
  9944. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台南</span> </p>
  9945. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táinán</span> </p>
  9946. <p>T'ai-nan</p>
  9947. </td><td></td><td>
  9948. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在台南工作。</span> </p>
  9949. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Táinán
  9950. gōngzuò.</span> </p>
  9951. <p>He/she works in T'ai-nan.</p>
  9952. </td></tr>
  9953. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9954. <tr><td>3.</td><td>
  9955. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在那里工作?</span> </p>
  9956. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài náli
  9957. gōngzuò?</span> </p>
  9958. <p>Where dos he/she works?</p>
  9959. </td><td></td><td>
  9960. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台中</span> </p>
  9961. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</span> </p>
  9962. <p>T'ai-chung</p>
  9963. </td><td></td><td>
  9964. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在台中工作。</span> </p>
  9965. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Táizhōng
  9966. gōngzuò.</span> </p>
  9967. <p>He/she works in T'ai-chung.</p>
  9968. </td></tr>
  9969. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9970. <tr><td>4.</td><td>
  9971. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在那里工作?</span> </p>
  9972. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài náli
  9973. gōngzuò?</span> </p>
  9974. <p>Where dos he/she works?</p>
  9975. </td><td></td><td>
  9976. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高雄</span> </p>
  9977. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāoxióng</span> </p>
  9978. <p>Kao-hsiung</p>
  9979. </td><td></td><td>
  9980. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在高雄工作。</span> </p>
  9981. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Gāoxióng
  9982. gōngzuò.</span> </p>
  9983. <p>He/she works in Kao-hsiung.</p>
  9984. </td></tr>
  9985. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9986. <tr><td>5.</td><td>
  9987. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在那里工作?</span> </p>
  9988. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài náli
  9989. gōngzuò?</span> </p>
  9990. <p>Where dos he/she works?</p>
  9991. </td><td></td><td>
  9992. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">基隆</span> </p>
  9993. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīlóng</span> </p>
  9994. <p>Chi-lung</p>
  9995. </td><td></td><td>
  9996. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在基隆工作。</span> </p>
  9997. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Jīlóng
  9998. gōngzuò.</span> </p>
  9999. <p>He/she works in Chi-lung.</p>
  10000. </td></tr>
  10001. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10002. <tr><td>6.</td><td>
  10003. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在那里工作?</span> </p>
  10004. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài náli
  10005. gōngzuò?</span> </p>
  10006. <p>Where dos he/she works?</p>
  10007. </td><td></td><td>
  10008. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台北</span> </p>
  10009. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</span> </p>
  10010. <p>Taipei</p>
  10011. </td><td></td><td>
  10012. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在台北工作。</span> </p>
  10013. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Táiběi
  10014. Gōngzuò.</span> </p>
  10015. <p>He/she works in Taipei.</p>
  10016. </td></tr>
  10017. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10018. <tr><td>7.</td><td>
  10019. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在那里工作?</span> </p>
  10020. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài náli
  10021. gōngzuò?</span> </p>
  10022. <p>Where dos he/she works?</p>
  10023. </td><td></td><td>
  10024. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台中</span> </p>
  10025. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</span> </p>
  10026. <p>T'ai-chung</p>
  10027. </td><td></td><td>
  10028. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在台中工作。</span> </p>
  10029. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Táizhōng
  10030. gōngzuò.</span> </p>
  10031. <p>He/she works in T'ai-chung.</p>
  10032. </td></tr>
  10033. </tbody></table></figure>
  10034. </section>
  10035. <section id="R_ch2_s12_s3_s8" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  10036. <p></p>
  10037. <figure id="R_ch2_s12_s3_s8_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer with a positive answer.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  10038. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  10039. </thead><tbody>
  10040. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10041. <tr><td>1.</td><td>
  10042. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在邮政高工作吗?</span> </p>
  10043. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài
  10044. yóuzhèngjǘ gōngzuò ma?</span> </p>
  10045. <p>Does he/she work at the post office?</p>
  10046. </td><td></td><td>
  10047. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他/她在邮政高工作。</span> </p>
  10048. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā zài
  10049. yóuzhèngjǘ gōngzuò.</span> </p>
  10050. <p>Yes, he/she works at the post office.</p>
  10051. </td></tr>
  10052. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10053. <tr><td>2.</td><td>
  10054. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在武官处工作吗?</span> </p>
  10055. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Wǔguānchù
  10056. gōngzuò ma?</span> </p>
  10057. <p>Does he/she works at the military attache's office?</p>
  10058. </td><td></td><td>
  10059. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他/她在武官处工作。</span> </p>
  10060. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā zài
  10061. Wǔguānchù gōngzuò.</span> </p>
  10062. <p>Yes, he/she works at the military attache's office.</p>
  10063. </td></tr>
  10064. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10065. <tr><td>3.</td><td>
  10066. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在银行工作吗?</span> </p>
  10067. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài yínháng
  10068. gōngzuò ma?</span> </p>
  10069. <p>Does he/she works at the bank?</p>
  10070. </td><td></td><td>
  10071. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他/她在银行工作。</span> </p>
  10072. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā zài
  10073. yínháng gōngzuò.</span> </p>
  10074. <p>Yes, he/she works at the bank?</p>
  10075. </td></tr>
  10076. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10077. <tr><td>4.</td><td>
  10078. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在美国银行工作吗?</span> </p>
  10079. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Měiguó
  10080. yínháng gōngzuò ma?</span> </p>
  10081. <p>Does he/she works at the American bank?</p>
  10082. </td><td></td><td>
  10083. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他/她在美国银行工作。</span> </p>
  10084. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā zài
  10085. Měiguó yínháng gōngzuò.</span> </p>
  10086. <p>Yes, he/she works at the American bank.</p>
  10087. </td></tr>
  10088. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10089. <tr><td>5.</td><td>
  10090. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在台湾银行工作吗?</span> </p>
  10091. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Táiwān
  10092. yínháng gōngzuò ma?</span> </p>
  10093. <p>Does he/she works at the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiwān</span>
  10094. bank?</p>
  10095. </td><td></td><td>
  10096. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他/她在台湾银行工作。</span> </p>
  10097. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā zài
  10098. Táiwān yínháng gōngzuò.</span> </p>
  10099. <p>Yes, he/she works at the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiwān</span>
  10100. bank.</p>
  10101. </td></tr>
  10102. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10103. <tr><td>6.</td><td>
  10104. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在武官处工作吗?</span> </p>
  10105. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Wǔguānchù
  10106. gōngzuò ma?</span> </p>
  10107. <p>Does he/she works at the military attache's office?</p>
  10108. </td><td></td><td>
  10109. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他/她在武官处工作。</span> </p>
  10110. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā zài
  10111. Wǔguānchù gōngzuò.</span> </p>
  10112. <p>Yes, he/she works at the military attache's office.</p>
  10113. </td></tr>
  10114. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10115. <tr><td>7.</td><td>
  10116. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在邮政高工作吗?</span> </p>
  10117. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài
  10118. yóuzhèngjǘ gōngzuò ma?</span> </p>
  10119. <p>Does he/she works at the post office?</p>
  10120. </td><td></td><td>
  10121. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他/她在邮政高工作。</span> </p>
  10122. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā zài
  10123. yóuzhèngjǘ gōngzuò.</span> </p>
  10124. <p>Yes, he/she works at the post office.</p>
  10125. </td></tr>
  10126. </tbody></table></figure>
  10127. </section>
  10128. <section id="R_ch2_s12_s3_s9" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span>Transformation drill</h4></header>
  10129. <p></p>
  10130. <figure id="R_ch2_s12_s3_s9_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Add <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiànzài</span> ,
  10131. "now" to each statement.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  10132. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  10133. </thead><tbody>
  10134. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10135. <tr><td>1.</td><td>
  10136. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">周先生在台北工作。</span> </p>
  10137. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu xiānsheng
  10138. zài Táiběi gōngzuò.</span> </p>
  10139. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</span> works in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</span> .</p>
  10140. </td><td></td><td>
  10141. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">周先生在现在在台北工作。</span> </p>
  10142. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu xiānsheng
  10143. xiànzài zài Táiběi gōngzuò.</span> </p>
  10144. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</span> is working in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</span>
  10145. now.</p>
  10146. </td></tr>
  10147. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10148. <tr><td>2.</td><td>
  10149. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张先生在台中工作。</span> </p>
  10150. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng xiānsheng
  10151. zài Táizhōng gōngzuò.</span> </p>
  10152. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> works in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</span> .</p>
  10153. </td><td></td><td>
  10154. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张先生在现在在台中工作。</span> </p>
  10155. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng xiānsheng
  10156. xiànzài zài Táizhōng gōngzuò.</span> </p>
  10157. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> is working in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</span>
  10158. now.</p>
  10159. </td></tr>
  10160. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10161. <tr><td>3.</td><td>
  10162. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡小姐在台南工作。</span> </p>
  10163. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiǎojiě zài
  10164. Táinán gōngzuò.</span> </p>
  10165. <p>Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> works in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táinán</span> .</p>
  10166. </td><td></td><td>
  10167. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡小姐在现在在台南工作。</span> </p>
  10168. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiǎojiě
  10169. xiànzài zài Táinán gōngzuò.</span> </p>
  10170. <p>Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> is working in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táinán</span>
  10171. now.</p>
  10172. </td></tr>
  10173. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10174. <tr><td>4.</td><td>
  10175. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马小姐在高雄工作。</span> </p>
  10176. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ xiǎojiě zài
  10177. Gāoxióng gōngzuò.</span> </p>
  10178. <p>Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> works in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāoxióng</span> .</p>
  10179. </td><td></td><td>
  10180. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马小姐在现在在高雄工作。</span> </p>
  10181. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ xiǎojiě
  10182. xiànzài zài Gāoxióng gōngzuò.</span> </p>
  10183. <p>Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> is working in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāoxióng</span>
  10184. now.</p>
  10185. </td></tr>
  10186. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10187. <tr><td>5.</td><td>
  10188. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵先生在基隆工作。</span> </p>
  10189. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào xiānsheng
  10190. zài Jīlóng gōngzuò.</span> </p>
  10191. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāo</span> works in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīlóng</span> .</p>
  10192. </td><td></td><td>
  10193. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵先生在现在在基隆工作。</span> </p>
  10194. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào xiānsheng
  10195. xiànzài zài Jīlóng gōngzuò.</span> </p>
  10196. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāo</span> is working in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīlóng</span>
  10197. now.</p>
  10198. </td></tr>
  10199. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10200. <tr><td>6.</td><td>
  10201. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈先生在台北工作。</span> </p>
  10202. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén xiānsheng
  10203. zài Táiběi gōngzuò.</span> </p>
  10204. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> works in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</span> .</p>
  10205. </td><td></td><td>
  10206. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈先生在现在在台北工作。</span> </p>
  10207. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén xiānsheng
  10208. xiànzài zài Táiběi gōngzuò.</span> </p>
  10209. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> is working in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</span>
  10210. now.</p>
  10211. </td></tr>
  10212. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10213. <tr><td>7.</td><td>
  10214. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蒋小姐在高雄工作。</span> </p>
  10215. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng xiǎojiě
  10216. zài Gāoxióng gōngzuò.</span> </p>
  10217. <p>Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> works in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāoxióng</span> .</p>
  10218. </td><td></td><td>
  10219. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蒋小姐在现在在高雄工作。</span> </p>
  10220. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng xiǎojiě
  10221. xiànzài zài Gāoxióng gōngzuò.</span> </p>
  10222. <p>Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> is working in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāoxióng</span>
  10223. now.</p>
  10224. </td></tr>
  10225. </tbody></table></figure>
  10226. </section>
  10227. <section id="R_ch2_s12_s3_s10" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span>Transformation drill</h4></header>
  10228. <p></p>
  10229. <figure id="R_ch2_s12_s3_s10_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Make each statement negative by changing <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</span> to <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú zài</span> .</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  10230. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  10231. </thead><tbody>
  10232. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10233. <tr><td>1.</td><td>
  10234. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡同志在北京工作。</span> </p>
  10235. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú tōngzhì zài
  10236. Běijīng gōngzuò.</span> </p>
  10237. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> works in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> .</p>
  10238. </td><td></td><td>
  10239. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡同志不在北京工作。</span> </p>
  10240. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú tōngzhì bú
  10241. zài Běijīng gōngzuò.</span> </p>
  10242. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> doesn't work in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> .</p>
  10243. </td></tr>
  10244. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10245. <tr><td>2.</td><td>
  10246. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李同志在南京工作。</span> </p>
  10247. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tóngzhì zài
  10248. Nánjīng gōngzuò.</span> </p>
  10249. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> works in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nánjīng</span> .</p>
  10250. </td><td></td><td>
  10251. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李同志不在南京工作。</span> </p>
  10252. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tóngzhì bú
  10253. zài Nánjīng gōngzuò.</span> </p>
  10254. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> doesn't work in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nánjīng</span> .</p>
  10255. </td></tr>
  10256. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10257. <tr><td>3.</td><td>
  10258. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在青岛工作。</span> </p>
  10259. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Qīngdǎo
  10260. gōngzuò.</span> </p>
  10261. <p>He/she works in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</span> .</p>
  10262. </td><td></td><td>
  10263. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她不在青岛工作。</span> </p>
  10264. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài
  10265. Qīngdǎo gōngzuò.</span> </p>
  10266. <p>He/she doesn't work in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</span> .</p>
  10267. </td></tr>
  10268. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10269. <tr><td>4.</td><td>
  10270. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林同志在广州工作。</span> </p>
  10271. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín tóngzhì zài
  10272. Guǎngzhōu gōngzuò.</span> </p>
  10273. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> works in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎnzhōu</span> .</p>
  10274. </td><td></td><td>
  10275. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林同志不在广州工作。</span> </p>
  10276. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín tóngzhì bú
  10277. zài Guǎngzhōu gōngzuò.</span> </p>
  10278. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> doesn't work in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎnzhōu</span> .</p>
  10279. </td></tr>
  10280. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10281. <tr><td>5.</td><td>
  10282. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵同志在上海工作。</span> </p>
  10283. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào tōngzhì zài
  10284. Shànghǎi gōngzuò.</span> </p>
  10285. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> works in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</span> .</p>
  10286. </td><td></td><td>
  10287. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵同志不在上海工作。</span> </p>
  10288. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào tōngzhì bú
  10289. zài Shànghǎi gōngzuò.</span> </p>
  10290. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> doesn't work in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</span> .</p>
  10291. </td></tr>
  10292. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10293. <tr><td>6.</td><td>
  10294. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同志在青岛工作。</span> </p>
  10295. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhì zài
  10296. Qīngdǎo gōngzuò.</span> </p>
  10297. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> works in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</span> .</p>
  10298. </td><td></td><td>
  10299. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同志不在青岛工作。</span> </p>
  10300. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhì bú
  10301. zài Qīngdǎo gōngzuò.</span> </p>
  10302. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> doesn't work in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</span> .</p>
  10303. </td></tr>
  10304. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10305. <tr><td>7.</td><td>
  10306. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄同志在北京工作。</span> </p>
  10307. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng tóngzhì
  10308. zài Běijīng gōngzuò.</span> </p>
  10309. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> works in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> .</p>
  10310. </td><td></td><td>
  10311. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄同志不在北京工作。</span> </p>
  10312. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng tóngzhì bú
  10313. zài Běijīng gōngzuò.</span> </p>
  10314. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> doesn't work in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> .</p>
  10315. </td></tr>
  10316. </tbody></table></figure>
  10317. </section>
  10318. <section id="R_ch2_s12_s3_s11" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  10319. <p></p>
  10320. <figure id="R_ch2_s12_s3_s11_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give negative responses to the questions, adding correct information
  10321. according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  10322. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  10323. </thead><tbody>
  10324. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10325. <tr><td>1.</td><td>
  10326. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡小姐在台北工作吗?</span> </p>
  10327. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiǎojiě zài
  10328. Táiběi gōngzuò ma?</span> </p>
  10329. <p>Does Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> work in Taipei?</p>
  10330. </td><td></td><td>
  10331. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台南</span> </p>
  10332. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táinán</span> </p>
  10333. <p>Tainan</p>
  10334. </td><td></td><td>
  10335. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她不在台北工作。她在台南工作。</span> </p>
  10336. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài Táiběi
  10337. gōngzuò; tā zài Táinán gōngzuò.</span> </p>
  10338. <p>She doesn't work in Taipei; she works in Tainan.</p>
  10339. </td></tr>
  10340. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10341. <tr><td>2.</td><td>
  10342. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李太太在台中工作吗?</span> </p>
  10343. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tàitai zài
  10344. Táizhōng gōngzuò ma?</span> </p>
  10345. <p>Does Ms <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> work in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</span> ?</p>
  10346. </td><td></td><td>
  10347. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">基隆</span> </p>
  10348. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīlóng</span> </p>
  10349. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīlóng</span> </p>
  10350. </td><td></td><td>
  10351. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她不在台中工作。
  10352. 她在基隆工作。</span> </p>
  10353. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài
  10354. Táizhōng gōngzuò; tā zài Jīlóng
  10355. gōngzuò.</span> </p>
  10356. <p>She doesn't work in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</span> ; she
  10357. works in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīlóng</span> .</p>
  10358. </td></tr>
  10359. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10360. <tr><td>3.</td><td>
  10361. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马先生在这里工作吗?</span> </p>
  10362. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ xiānsheng zài
  10363. zhèli gōngzuò ma?</span> </p>
  10364. <p>Does Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> work here?</p>
  10365. </td><td></td><td>
  10366. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高雄</span> </p>
  10367. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāoxióng</span> </p>
  10368. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāoxióng</span> </p>
  10369. </td><td></td><td>
  10370. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不在这里工作。
  10371. 他在高雄工作。</span> </p>
  10372. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài zhèli
  10373. gōngzuò; tā zài Gāoxiōng gōngzuò.</span> </p>
  10374. <p>He doesn't work here; he works in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāoxióng</span> .</p>
  10375. </td></tr>
  10376. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10377. <tr><td>4.</td><td>
  10378. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在武官处工作吗?</span> </p>
  10379. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Wúguānchù
  10380. gōngzuò ma?</span> </p>
  10381. <p>Does he work in the military attaché's office.</p>
  10382. </td><td></td><td>
  10383. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台湾银行</span> </p>
  10384. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiwān
  10385. yínháng</span> </p>
  10386. <p>Bank of Taiwan</p>
  10387. </td><td></td><td>
  10388. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她不在武官处工作。
  10389. 他/她在台湾银行工作。</span> </p>
  10390. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài
  10391. Wǔguānchù gōngzuò; tā zài Táiwān yínháng
  10392. gōngzuò.</span> </p>
  10393. <p>He doesn't work in the military attaché's office; he works
  10394. in the Bank of Taiwan.</p>
  10395. </td></tr>
  10396. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10397. <tr><td>5.</td><td>
  10398. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林先生在那里工作吗?</span> </p>
  10399. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín xiānsheng
  10400. zài nàli gōngzuò ma?</span> </p>
  10401. <p>Does Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> work there?</p>
  10402. </td><td></td><td>
  10403. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里</span> </p>
  10404. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèli</span> </p>
  10405. <p>here</p>
  10406. </td><td></td><td>
  10407. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不在那里工作。
  10408. 他在这里工作。</span> </p>
  10409. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài nàli
  10410. gōngzuò; tā zài zhèli gōngzuò.</span> </p>
  10411. <p>He doesn't work there; he works here.</p>
  10412. </td></tr>
  10413. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10414. <tr><td>6.</td><td>
  10415. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘小姐在台北工作吗?</span> </p>
  10416. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú xiǎojiě zài
  10417. Táiběi gōngzuò ma?</span> </p>
  10418. <p>Does Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> work in Taipei?</p>
  10419. </td><td></td><td>
  10420. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台中</span> </p>
  10421. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</span> </p>
  10422. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</span> </p>
  10423. </td><td></td><td>
  10424. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她不在台北工作。她在台中工作。</span> </p>
  10425. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài Táiběi
  10426. gōngzuò; tā zài Táizhōng gōngzuò.</span> </p>
  10427. <p>She doesn't work in Taipei; she works in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</span> .</p>
  10428. </td></tr>
  10429. </tbody></table></figure>
  10430. </section>
  10431. <section id="R_ch2_s12_s3_s12" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  10432. <p></p>
  10433. <figure id="R_ch2_s12_s3_s12_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give an affirmative or negative response according to each cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  10434. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  10435. </thead><tbody>
  10436. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10437. <tr><td>1.</td><td>
  10438. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在台北工作吗?</span> </p>
  10439. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Táiběi
  10440. gōngzuò ma?</span> </p>
  10441. <p>Does he/she work in Taipei?</p>
  10442. </td><td></td><td>
  10443. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台北</span> </p>
  10444. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</span> </p>
  10445. <p>Taipei</p>
  10446. </td><td></td><td>
  10447. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他/她在台北工作。</span> </p>
  10448. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā zaì
  10449. Táiběi gōngzuo.</span> </p>
  10450. <p>Yes, he/she works in Taipei.</p>
  10451. </td></tr>
  10452. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10453. <tr><td>2.</td><td>
  10454. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在台北工作吗?</span> </p>
  10455. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Táiběi
  10456. gōngzuò ma?</span> </p>
  10457. <p>Does he/she work in Taipei?</p>
  10458. </td><td></td><td>
  10459. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台南</span> </p>
  10460. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táinán</span> </p>
  10461. <p>T'ai-nan</p>
  10462. </td><td></td><td>
  10463. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她不在台北工作。他/她在台南工作。</span> </p>
  10464. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zaì Táiběi
  10465. gōngzuò; tā zài Táinán gōngzuò.</span> </p>
  10466. <p>No, he/she doesn't work in Taipei. he/she works in
  10467. T'ai-nan.</p>
  10468. </td></tr>
  10469. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10470. <tr><td>3.</td><td>
  10471. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在台中工作吗?</span> </p>
  10472. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Táizhōng
  10473. gōngzuò ma?</span> </p>
  10474. <p>Does he/she work in T'ai-chung.</p>
  10475. </td><td></td><td>
  10476. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">基隆</span> </p>
  10477. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīlóng</span> </p>
  10478. <p>Chi-lung</p>
  10479. </td><td></td><td>
  10480. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她不在台中工作吗。他/她在基隆工作。</span> </p>
  10481. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài
  10482. Táizhōng gōngzuò; tā zài Jīlóng
  10483. gōngzuò.</span> </p>
  10484. <p>No he/she doesn't work in T'ai-chung. He/she works in
  10485. Chi-lung.</p>
  10486. </td></tr>
  10487. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10488. <tr><td>4.</td><td>
  10489. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在这里工作吗?</span> </p>
  10490. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài zhèli
  10491. gōngzuò ma?</span> </p>
  10492. <p>Does he/she work here?</p>
  10493. </td><td></td><td>
  10494. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里</span> </p>
  10495. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèli</span> </p>
  10496. <p>here</p>
  10497. </td><td></td><td>
  10498. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他/她在这里工作。</span> </p>
  10499. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā zài
  10500. zhèli gōngzuò.</span> </p>
  10501. <p>Yes, he/she works here.</p>
  10502. </td></tr>
  10503. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10504. <tr><td>5.</td><td>
  10505. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在邮政高工作吗?</span> </p>
  10506. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài
  10507. yóuzhèngjǘ gōngzuò ma?</span> </p>
  10508. <p>Does he/she work at the post office?</p>
  10509. </td><td></td><td>
  10510. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台湾银行</span> </p>
  10511. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiwān
  10512. yínháng</span> </p>
  10513. <p>bank of Taiwan</p>
  10514. </td><td></td><td>
  10515. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她不在邮政高工作。他/她在台湾银行工作吗。</span> </p>
  10516. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài
  10517. yóuzhèngjǘ gōngzuo; tā zài Táiwān yínháng
  10518. gōngzuò.</span> </p>
  10519. <p>He/she doesn't work at the post office. He/she works at
  10520. the bank of Taiwan.</p>
  10521. </td></tr>
  10522. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10523. <tr><td>6.</td><td>
  10524. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在武官处工作吗?</span> </p>
  10525. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Wǔguānchù
  10526. gōngzuò ma?</span> </p>
  10527. <p>Does he/she work at the defense attache office?</p>
  10528. </td><td></td><td>
  10529. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里</span> </p>
  10530. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèli</span> </p>
  10531. <p>here</p>
  10532. </td><td></td><td>
  10533. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她不在武官处工作。他/她在这里工作。</span> </p>
  10534. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài
  10535. Wǔguānchù gōngzuò; tā zài zhèli
  10536. gōngzuò.</span> </p>
  10537. <p>No, he/she doesn't work at the defense attache office.
  10538. He/she works here.</p>
  10539. </td></tr>
  10540. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10541. <tr><td>7.</td><td>
  10542. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在美国银行工作吗?</span> </p>
  10543. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Měiguó
  10544. yínháng gōngzuò ma?</span> </p>
  10545. <p>Does he/she work at the bank of America?</p>
  10546. </td><td></td><td>
  10547. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国银行</span> </p>
  10548. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó
  10549. yínháng</span> </p>
  10550. <p>bank of America </p>
  10551. </td><td></td><td>
  10552. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他/她在美国银行工作。</span> </p>
  10553. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā zài
  10554. Měiguó yínháng gōngzuò.</span> </p>
  10555. <p>Yes, he/she works at the bank of America.</p>
  10556. </td></tr>
  10557. </tbody></table></figure>
  10558. </section>
  10559. </section>
  10560. </section>
  10561. <section id="R_ch2_s13" class="section"><header><h2><span class="number">13<span class="sep"> </span></span>Unit 3</h2></header>
  10562. <section id="R_ch2_s13_s1" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  10563. <section id="R_ch2_s13_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  10564. <ol class="orderedlist" type="1">
  10565. <li>
  10566. <p>Members of a family.</p>
  10567. </li>
  10568. <li>
  10569. <p>The plural ending -<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">men</span> .</p>
  10570. </li>
  10571. <li>
  10572. <p>The question word <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐ</span> - "how many."</p>
  10573. </li>
  10574. <li>
  10575. <p>The adverb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dōu</span> "all."</p>
  10576. </li>
  10577. <li>
  10578. <p>Several ways to express "and."</p>
  10579. </li>
  10580. </ol>
  10581. </section>
  10582. <section id="R_ch2_s13_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  10583. <ol class="orderedlist" type="1">
  10584. <li>
  10585. <p>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes.</p>
  10586. </li>
  10587. <li>
  10588. <p>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</p>
  10589. </li>
  10590. <li>
  10591. <p>The 3D-1 tape.</p>
  10592. </li>
  10593. </ol>
  10594. </section>
  10595. </section>
  10596. <section id="R_ch2_s13_s2" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  10597. <p></p>
  10598. <section id="R_ch2_s13_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  10599. <figure id="R_ch2_s13_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  10600. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu háizi
  10601. ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有孩子吗?</span> </td><td>Do you have children?</td></tr>
  10602. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, wǒmen
  10603. yǒu.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,我们有。</span> </td><td>Yes, we have.</td></tr>
  10604. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10605. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú xiānsheng yǒu
  10606. Měiguó péngyou ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘先生有美国朋友吗?</span> </td><td>Does Mr <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> have any American friends?</td></tr>
  10607. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā meíyǒu Měiguó
  10608. péngyou.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他没有美国朋友。</span> </td><td>He doesn't have any American friends.</td></tr>
  10609. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu Yīngguó
  10610. péngyou.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他有英国朋友。</span> </td><td>He has English friends. (or an English friend)</td></tr>
  10611. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10612. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu jǐge
  10613. háizi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有几个孩子?</span> </td><td>How many children do you have?</td></tr>
  10614. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen yǒu sānge
  10615. háizi.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们有三个孩子。</span> </td><td>We have three children.</td></tr>
  10616. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10617. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu jǐge
  10618. nánháizi, jǐge nǚháizi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有几个男孩子,几个女孩子?</span> </td><td>How many boys and how many girls do you have?</td></tr>
  10619. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen yǒu liǎngge
  10620. nánháizi, yīge nǚháizi.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们有两个男孩子,一个女孩子。</span> </td><td>We have two boys and one girl.</td></tr>
  10621. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10622. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì nánháizi, shì
  10623. nǚháizi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是男孩子,是女孩子?</span> </td><td>Are they boys or girls?</td></tr>
  10624. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen dōu shì
  10625. nǚháizi.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们都是女孩子。</span> </td><td>All of them are girls.</td></tr>
  10626. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10627. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiānsheng,
  10628. tàitai ne? tāmen yǒu jǐge háizi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生,太太呢?他们有几个孩子?</span> </td><td>How about Mr. and Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> ? How many
  10629. children do they have?</td></tr>
  10630. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu liǎngge
  10631. háizi.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有两个孩子。</span> </td><td>They have two children.</td></tr>
  10632. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì nánháizi, shì
  10633. nǚháizi? </span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是男孩子,是女孩子?</span> </td><td>Are they boys or girls?</td></tr>
  10634. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu shì
  10635. nǚháizi.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都是女孩子。</span> </td><td>Both of them are girls.</td></tr>
  10636. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10637. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen háizi dōu zài
  10638. zhèli ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们孩子都在这里吗?</span> </td><td>Are all your children here?</td></tr>
  10639. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, liǎngge zài
  10640. zhèli, yíge hái zài Měiguó.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,两个在这里,一个还在美国。</span> </td><td>No. Two are here, and one is still in America.</td></tr>
  10641. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10642. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiāli yǒu shénme
  10643. rén?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你家里有什么人?</span> </td><td>What people are (there) in your family?</td></tr>
  10644. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu wǒ tàitai gēn
  10645. sānge háizi.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有我太太跟三个孩子。</span> </td><td>There's my wife and three children.</td></tr>
  10646. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10647. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiāli yǒu shénme
  10648. rén?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你家里有什么人?</span> </td><td>What people are (there) in your family?</td></tr>
  10649. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiù (yǒu) wǒ fùqin,
  10650. mǔqin.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">就(有)我父亲,母亲。</span> </td><td>Just my father and mother.</td></tr>
  10651. </tbody></table></figure>
  10652. </section>
  10653. <section id="R_ch2_s13_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  10654. <p></p>
  10655. <figure id="R_ch2_s13_s2_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 28%"/><col style="width: 18%"/><col style="width: 54%"/></colgroup><tbody>
  10656. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhǐ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">只</span> </td><td>only</td></tr>
  10657. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìdi</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">弟弟</span> </td><td>younger brother</td></tr>
  10658. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gēge</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哥哥</span> </td><td>older brother</td></tr>
  10659. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiějie</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">姐姐</span> </td><td>older sister</td></tr>
  10660. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mèimei</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">妹妹</span> </td><td>younger sister</td></tr>
  10661. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiōngdì</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">兄弟</span> </td><td>brothers</td></tr>
  10662. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiěmèi</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">姐妹</span> </td><td>sisters</td></tr>
  10663. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiōngdì
  10664. jiěmèi</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">兄弟姐妹</span> </td><td>brothers and sisters</td></tr>
  10665. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fùmǔ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">父母</span> </td><td>parents</td></tr>
  10666. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǔfù</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">祖父</span> </td><td>paternal grandfather</td></tr>
  10667. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǔmǔ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">祖母</span> </td><td>paternal grandmother</td></tr>
  10668. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wàizǔfù</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">外祖父</span> </td><td>maternal grandfather</td></tr>
  10669. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wàizǔmǔ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">外祖母</span> </td><td>maternal grandmother</td></tr>
  10670. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bàba</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">爸爸</span> </td><td>papa, dad, father</td></tr>
  10671. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">māma</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">吗吗</span> </td><td>momma, mom, mother</td></tr>
  10672. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dōu</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都</span> </td><td>all, both</td></tr>
  10673. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fùqin</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">父亲</span> </td><td>father</td></tr>
  10674. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gēn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">跟</span> </td><td>and, with, and (in addition to)</td></tr>
  10675. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">还</span> </td><td>still, yet</td></tr>
  10676. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">háizi</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孩子</span> </td><td>children, child</td></tr>
  10677. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐ-</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几-</span> </td><td>how many</td></tr>
  10678. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiāli</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">家里</span> </td><td>family</td></tr>
  10679. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐge</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几个</span> </td><td>how many</td></tr>
  10680. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiù</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">就</span> </td><td>only, just</td></tr>
  10681. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎng-</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">两</span> </td><td>two</td></tr>
  10682. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没</span> </td><td>not, not to have</td></tr>
  10683. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mèiyou</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有</span> </td><td>not to have, there is not</td></tr>
  10684. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-men</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">们</span> </td><td>plural suffix</td></tr>
  10685. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mǔqin</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">母亲</span> </td><td>mother</td></tr>
  10686. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nán-</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">男-</span> </td><td>male</td></tr>
  10687. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nánháizi</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">男孩子</span> </td><td>boy</td></tr>
  10688. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐmen</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们</span> </td><td>you (plural)</td></tr>
  10689. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǚ-</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">女-</span> </td><td>female</td></tr>
  10690. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǚháizi</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">女孩子</span> </td><td>girl</td></tr>
  10691. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tāmen</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们</span> </td><td>they, them</td></tr>
  10692. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒmen</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们</span> </td><td>we, us</td></tr>
  10693. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有</span> </td><td>to have, there is</td></tr>
  10694. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhǐ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">只</span> </td><td>only</td></tr>
  10695. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíng
  10696. le</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赢了</span> </td><td>I('ve) won</td></tr>
  10697. </tbody></table></figure>
  10698. </section>
  10699. <section id="R_ch2_s13_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  10700. <p></p>
  10701. <section id="R_ch2_s13_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №1</h5></header>
  10702. <figure id="R_ch2_s13_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  10703. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu háizi
  10704. ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有孩子吗?</span> </td><td>Do you have children?</td></tr>
  10705. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, wǒmen
  10706. yǒu.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,我们有。</span> </td><td>Yes, we have.</td></tr>
  10707. </tbody></table></figure>
  10708. <p>The plural pronouns are formed by adding -men to the singular
  10709. pronouns</p>
  10710. <figure id="R_ch2_s13_s2_s3_s1_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/></colgroup><thead>
  10711. <tr><th class="center" colspan="2"><strong class="bold">singular</strong></th><th class="center" colspan="2"><strong class="bold">plural</strong></th></tr>
  10712. </thead><tbody>
  10713. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒ</span> </td><td class="center">I</td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒmen</span> </td><td class="center">we</td></tr>
  10714. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ</span> </td><td class="center">you</td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐmen</span> </td><td class="center">you</td></tr>
  10715. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tā</span> </td><td class="center">he/she</td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tāmen</span> </td><td class="center">they</td></tr>
  10716. </tbody></table></figure>
  10717. <p>(You have already seen these pronoun forms used as possessives: "my,"
  10718. "our," etc. Later you will find that they are also used as objects: "me,"
  10719. "us," etc.)</p>
  10720. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Háizi</span> : Chinese
  10721. nouns have the same form for singular and plural.</p>
  10722. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Háizi</span> may be
  10723. either "child" or "children."<sup id="R_ch2_s13_s2_s3_s1_para4_footnote1-fref" db-footnote="5" class="footnote-number"><a href="#R_ch2_s13_s2_s3_s1_para4_footnote1-fnote">5</a></sup>Usually the context will make clear whether a noun should be
  10724. translated as singular or as plural, but not always. Chinese does not
  10725. require that the matter be pinned down to the same extent that English
  10726. does.</p>
  10727. <p>
  10728. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen yǒu háizi</span> is
  10729. a perfectly good sentence, even though the only accurate translation is the
  10730. clumsy "We have one or more children." We would prefer to have enough
  10731. information to translate it either as "We have a child" or as "We have
  10732. children." </p>
  10733. <p>At times this ambiguity is an advantage. When you ask <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu háizi ma?</span> you do
  10734. not, after all, know whether you are referring to one child or to more than
  10735. one child. To cover both bets in the same way in English, we have to say "Do
  10736. you have any children?"</p>
  10737. </section>
  10738. <section id="R_ch2_s13_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №2</h5></header>
  10739. <figure id="R_ch2_s13_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  10740. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú xiānsheng
  10741. yǒu Měiguó péngyou ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘先生有美国朋友吗?</span> </td><td>Does Mr <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> have any American friends?</td></tr>
  10742. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā meíyǒu
  10743. Měiguó péngyou.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他没有美国朋友。</span> </td><td>He doesn't have any American friends.</td></tr>
  10744. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu Yīngguó
  10745. péngyou.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他有英国朋友。</span> </td><td>He has English friends. (or an English friend)</td></tr>
  10746. </tbody></table></figure>
  10747. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you</span> : All the
  10748. verbs discussed so far form the negative with <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</span> , with the single exception
  10749. of <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</span> , "to have,"
  10750. which has the irregular negative form <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méiyou</span> .</p>
  10751. </section>
  10752. <section id="R_ch2_s13_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №3-4</h5></header>
  10753. <figure id="R_ch2_s13_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  10754. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu jǐge
  10755. háizi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有几个孩子?</span> </td><td>How many children do you have?</td></tr>
  10756. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen yǒu sānge
  10757. háizi.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们有三个孩子。</span> </td><td>We have three children.</td></tr>
  10758. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10759. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu jǐge
  10760. nánháizi, jǐge nǚháizi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有几个男孩子,几个女孩子?</span> </td><td>How many boys and how many girls do you have?</td></tr>
  10761. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen yǒu
  10762. liǎngge nánháizi, yīge nǚháizi.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们有两个男孩子,一个女孩子。</span> </td><td>We have two boys and one girl.</td></tr>
  10763. </tbody></table></figure>
  10764. <p>In Peking speech,<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  10765. jǐ-</span> , "how many," is usually used only when the number
  10766. expected in an answer is about 10 or less. In many other parts of China,
  10767. speakers use jl- no matter how large a number is expected in the
  10768. answer.</p>
  10769. <p><strong class="bold">Counters</strong>: In Chinese, a noun cannot be
  10770. counted or specified (i.e., used with <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něi-</span> "which," <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèi-</span> , "that," <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèi-</span> , "this") without the
  10771. addition of a bound word, a counter, to indicate the sort of thing being
  10772. specified or counted. English has a few such counters, as "head" in "how
  10773. many head of cattle" and "loaves" in " seven loaves of bread."</p>
  10774. <p>The counter used in a particular instance depends on the noun "being
  10775. specified or counted. Many nouns have special counters. You have already
  10776. learned the polite counter for persons, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-wèi</span> . Other special counters
  10777. refer in some way to the kind of thing the noun represents. The word for
  10778. "hotel," for instance, has a special counter <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-jiā</span> , "house," used for
  10779. counting or specifying business establishments.</p>
  10780. <p>The general counter <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</span> is used with nouns that do not have special
  10781. counters. For example, there is no special counter for the word
  10782. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">pùbù</span> ,
  10783. "waterfall," so you would say <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  10784. pùbù</span> , "one waterfall." You have already found the
  10785. general counter <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</span> in specifying expressions such as <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něige háizi</span> , "which child,"
  10786. and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèige
  10787. fàndiàn</span> ,"this hotel."</p>
  10788. <p>You may find that, in colloquial speech, nouns that have special counters
  10789. are sometimes used with <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</span> anyway, but this tendency is looked down upon by
  10790. many speakers.</p>
  10791. <p>Here are the numbers 1 through 10 with the counter <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</span> :</p>
  10792. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge liǎngge sānge sìge wǔge
  10793. liùge qíge báge jiǔge shíge</span> </p>
  10794. <p>The number 2 has a special form before a counter: l<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">iǎng-</span> . Notice that the words
  10795. for 1, 2, and 8 have Rising tones before <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</span> , because <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</span> is basically a
  10796. Falling-tone syllable. (See also Unit 5, notes on No. 9 and No. 10.)</p>
  10797. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nán- nǚ-</span> : The
  10798. "bound words <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nán-</span>
  10799. "male," and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǚ-</span> ,
  10800. "female," are often used in compounds; for example, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nánpéngyou</span> , "boyfriend," and
  10801. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǚtóngzhì</span>
  10802. "(woman) Comrade."</p>
  10803. <p>"<strong class="bold">And</strong>": In Chinese, a word for "and" is
  10804. not needed between parallel phrases like <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎngge nánháizi, yíge
  10805. nǚháizi</span> "two boys, (and) one girl."</p>
  10806. <p>A pause is usual between the two phrases, but even the pause is sometimes
  10807. omitted.</p>
  10808. </section>
  10809. <section id="R_ch2_s13_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №5-7</h5></header>
  10810. <figure id="R_ch2_s13_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  10811. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì nánháizi,
  10812. shì nǚháizi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是男孩子,是女孩子?</span> </td><td>Are they boys or girls?</td></tr>
  10813. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen dōu shì
  10814. nǚháizi.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们都是女孩子。</span> </td><td>All of them are girls.</td></tr>
  10815. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10816. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiānsheng,
  10817. tàitai ne? tāmen yǒu jǐge háizi?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生,太太呢?他们有几个孩子?</span> </td><td>How about Mr. and Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> ? How many
  10818. children do they have?</td></tr>
  10819. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu
  10820. liǎngge háizi.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有两个孩子。</span> </td><td>They have two children.</td></tr>
  10821. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì nánháizi,
  10822. shì nǚháizi? </span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是男孩子,是女孩子?</span> </td><td>Are they boys or girls?</td></tr>
  10823. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu shì
  10824. nǚháizi.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都是女孩子。</span> </td><td>Both of them are girls.</td></tr>
  10825. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10826. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen háizi dōu
  10827. zài zhèli ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们孩子都在这里吗?</span> </td><td>Are all your children here?</td></tr>
  10828. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, liǎngge zài
  10829. zhèli, yíge hái zài Měiguó.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,两个在这里,一个还在美国。</span> </td><td>No. Two are here, and one is still in America.</td></tr>
  10830. </tbody></table></figure>
  10831. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><strong class="bold">Shi
  10832. nánháizi, shi nǚháizi?</strong></span> In Chinese, an
  10833. "or" question (i.e., a question asking which of two alternatives is true)
  10834. may be asked simply by stating the two alternatives with a pause between. In
  10835. this kind of question, the verb must appear in each alternative. (You will
  10836. learn other ways of making "or" questions in later modules.)</p>
  10837. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu</span> may usually
  10838. be translated in a sentence as "all (of)," or, if it refers to only two
  10839. things, as both (of)." Literally, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dōu</span> means "in all cases," "uniformly," "entirely,"
  10840. "completely." Since it is an adverb), it must be placed after the subject of
  10841. a sentence and before the verb (like the adverb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yě</span> , "also".)</p>
  10842. </section>
  10843. <section id="R_ch2_s13_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №8-9</h5></header>
  10844. <figure id="R_ch2_s13_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  10845. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiāli yǒu
  10846. shénme rén?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你家里有什么人?</span> </td><td>What people are (there) in your family?</td></tr>
  10847. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu wǒ tàitai
  10848. gēn sānge háizi.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有我太太跟三个孩子。</span> </td><td>There's my wife and three children.</td></tr>
  10849. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10850. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiāli yǒu
  10851. shénme rén?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你家里有什么人?</span> </td><td>What people are (there) in your family?</td></tr>
  10852. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiù yǒu wǒ
  10853. fùqin, mǔqin.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">就有我父亲,母亲。</span> </td><td>Just my father and mother.</td></tr>
  10854. </tbody></table></figure>
  10855. <p>Literally, the phrase <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ
  10856. jiāli</span> means "in your home" (<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiā</span> , "home"; <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-li</span> , "in"). In this sentence
  10857. it is extended to mean "the people in your home, " that is, "your
  10858. family."</p>
  10859. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiāli - yǒu - shénme
  10860. rén?</span> Phrase by phrase, this question is: "In your family
  10861. - there are - what people?,’ The word "family" can be taken to mean either
  10862. all your relatives or only those living in your household.</p>
  10863. <p>By itself, the verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</span> means "to "be," "to exist." You have now seen it
  10864. translated two ways: </p>
  10865. <ol class="orderedlist" type="1">
  10866. <li>
  10867. <p>as "have," with a personal subject: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen yǒu sānge háizi</span>
  10868. . "We have three children." </p>
  10869. </li>
  10870. <li>
  10871. <p>as "there is/are," in the so-called impersonal construction:
  10872. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiāli yǒu shénme
  10873. rén?</span> "What people are (there) in your
  10874. family?"</p>
  10875. </li>
  10876. </ol>
  10877. <p>In exchange 8, the verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</span> in the answer is translated as "there's." Some
  10878. English speakers may find this translation too colloquial. The answer can
  10879. also be translated Just by listing the family members, with no verb in the
  10880. English, as was done in exchange 9« Chinese almost always keeps the verb in
  10881. the answer to a question, while English tends to leave it out.</p>
  10882. <p><strong class="bold">How to say "and":</strong> Chinese has several
  10883. words for "and." <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gēn</span> is the word for "and" when joining nouns or noun
  10884. phrases. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yě</span> is the
  10885. word for "and" when Joining verbs, verb phrases, or whole sentences:</p>
  10886. <div id="R_ch2_s13_s2_s3_s5_ex1" class="example">
  10887. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng Lǐ, yě bú xìng
  10888. Lǔ. Wǒ xìng Lǚ.</span> </p>
  10889. <p>I'm not surnamed <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> and I'm not surnamed <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǔ</span> . I'm surnamed
  10890. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǚ</span> .</p>
  10891. <header><div class="title"><span class="label">Example<span class="sep"> </span></span><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Example:</div></header></div>
  10892. <p>Chinese tends to use a word for "and" when the noun phrases being Joined
  10893. are not parallel and not to use one when the phrases are parallel:<figure id="R_ch2_s13_s2_s3_s5_para6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 27%"/><col style="width: 9%"/><col style="width: 27%"/><col style="width: 27%"/></colgroup><tbody>
  10894. <tr><td class="center" colspan="5"><strong class="bold">Not parallel</strong></td></tr>
  10895. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu</span> </td><td class="center">
  10896. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒ
  10897. tàitai</span> </p>
  10898. <p>Possessor noun</p>
  10899. </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gēn</span> </td><td class="center">
  10900. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sānge
  10901. háizi.</span> </p>
  10902. <p>number noun</p>
  10903. </td><td>There's my wife and 3 children.</td></tr>
  10904. <tr><td class="center" colspan="5"><strong class="bold">Parallel</strong></td></tr>
  10905. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu</span> </td><td class="center">
  10906. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎngge
  10907. nánháizi</span> </p>
  10908. <p>number noun</p>
  10909. </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">,</span> </td><td class="center">
  10910. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  10911. nǚháizi.</span> </p>
  10912. <p>number noun</p>
  10913. </td><td>There are 2 boys and one girl.</td></tr>
  10914. </tbody></table></figure></p>
  10915. <p>While "and" is often omitted in Chinese, it may be added for emphasis
  10916. between nouns and between noun phrases just as in English.</p>
  10917. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiù</span> , "only,"
  10918. "Just," is an advert (like <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yě</span> and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dōu</span> . The use of <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiù</span> to mean "only" is
  10919. probably mostly confined to the Peking dialect.<sup id="R_ch2_s13_s2_s3_s5_para8_footnote1-fref" db-footnote="6" class="footnote-number"><a href="#R_ch2_s13_s2_s3_s5_para8_footnote1-fnote">6</a></sup> Speakers from other parts of the country will not necessarily
  10920. use <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiù</span> to mean
  10921. "only" or understand it as such. A more widely used and understood word for
  10922. "only" is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhǐ</span> .
  10923. Thus the answer in exchange 9 could also be: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhǐ yǒu wǒ fùqin,
  10924. mǔqin.</span> </p>
  10925. </section>
  10926. <section id="R_ch2_s13_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on additional vocabulary</h5></header>
  10927. <p>Chinese is much more precise than English in its terms for family members.
  10928. There is not Just one word for "brother," or "sister" but words for "older
  10929. brother," "younger brother," "older sister," and "younger sister."
  10930. <figure id="R_ch2_s13_s2_s3_s6_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><tbody>
  10931. <tr><td class="center"></td><td class="center"><strong class="bold">older</strong></td><td class="center"><strong class="bold">younger</strong></td><td class="center"></td><td class="center"></td></tr>
  10932. <tr><td class="center">brother</td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gēge</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìdi</span> </td><td class="center">brothers</td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiōngdì</span> </td></tr>
  10933. <tr><td class="center">sister</td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiějie</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mèimei</span> </td><td class="center">sisters</td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiěmèi</span> </td></tr>
  10934. </tbody></table></figure></p>
  10935. <p>When referring to both older and younger sisters, the term <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiěmèi</span> is used. When
  10936. referring to both older and younger brothers, the term <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiōngdì</span> is used. When
  10937. referring to sisters and brothers, the phrase <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiōngdì jiěmèi</span> is
  10938. used.</p>
  10939. <p>Chinese also distinguishes between grandparents on the father's side of
  10940. the family and grandparents on the mother's side:<figure id="R_ch2_s13_s2_s3_s6_para3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  10941. <tr><td class="center"></td><td class="center"><strong class="bold">father's
  10942. side</strong></td><td class="center"><strong class="bold">mother's
  10943. side</strong></td></tr>
  10944. <tr><td class="center"><strong class="bold">grandfather</strong></td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǔfù</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wàizǔfù</span> </td></tr>
  10945. <tr><td class="center"><strong class="bold">grandmother</strong></td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǔmǔ</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wàizǔmǔ</span> </td></tr>
  10946. </tbody></table></figure></p>
  10947. <p>The syllable <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wài-</span> in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wàizǔfù</span> and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wàizǔmǔ</span> literally means "outer" or "outside."</p>
  10948. </section>
  10949. </section>
  10950. </section>
  10951. <section id="R_ch2_s13_s3" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  10952. <p></p>
  10953. <section id="R_ch2_s13_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Response Drill</h4></header>
  10954. <p></p>
  10955. <figure id="R_ch2_s13_s3_s1_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give affirmative answers, using <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</span> .</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  10956. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  10957. </thead><tbody>
  10958. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10959. <tr><td>1.</td><td>
  10960. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有美国朋友吗?</span> </p>
  10961. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu Měiguó
  10962. pényou ma?</span> </p>
  10963. <p>Does he/she have any American friend?</p>
  10964. </td><td></td><td>
  10965. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,他/她有美国朋友。</span> </p>
  10966. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tā yǒu
  10967. Měiguó péngyou.</span> </p>
  10968. <p>Yes, he/she has some American friend.</p>
  10969. </td></tr>
  10970. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10971. <tr><td>2.</td><td>
  10972. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有中国朋友吗?</span> </p>
  10973. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu Zhōngguó
  10974. péngyou ma?</span> </p>
  10975. <p>Does he/she have any Chinese friend?</p>
  10976. </td><td></td><td>
  10977. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,他/她有中国朋友。</span> </p>
  10978. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tā yǒu
  10979. Zhōngguó péngyou.</span> </p>
  10980. <p>Yes, he/she has some Chinese friend.</p>
  10981. </td></tr>
  10982. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10983. <tr><td>3.</td><td>
  10984. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有德国朋友吗?</span> </p>
  10985. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu Déguó
  10986. péngyou ma?</span> </p>
  10987. <p>Does he/she have any German friend?</p>
  10988. </td><td></td><td>
  10989. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,他/她有德国朋友。</span> </p>
  10990. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tā yǒu
  10991. Déguó péngyou.</span> </p>
  10992. <p>Yes, he/she has some German friend.</p>
  10993. </td></tr>
  10994. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10995. <tr><td>4.</td><td>
  10996. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有日本朋友吗?</span> </p>
  10997. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu Rìběn
  10998. péngyou ma?</span> </p>
  10999. <p>Does he/she have any Japanese friend?</p>
  11000. </td><td></td><td>
  11001. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,他/她有日本朋友。</span> </p>
  11002. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tā yǒu
  11003. Rìběn péngyou.</span> </p>
  11004. <p>Yes, he/she has some Japanese friend.</p>
  11005. </td></tr>
  11006. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11007. <tr><td>5.</td><td>
  11008. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有加拿大朋友吗?</span> </p>
  11009. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu Jiānádà
  11010. péngyou ma?</span> </p>
  11011. <p>Does he/she have any Canadian friend?</p>
  11012. </td><td></td><td>
  11013. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,他/她有加拿大朋友。</span> </p>
  11014. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tā yǒu
  11015. Jiānádà pényou.</span> </p>
  11016. <p>Yes, he/she has some Canadian friend.</p>
  11017. </td></tr>
  11018. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11019. <tr><td>6.</td><td>
  11020. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有俄国朋友吗?</span> </p>
  11021. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu èguó
  11022. péngyou ma?</span> </p>
  11023. <p>Does he/she have any Russian friend?</p>
  11024. </td><td></td><td>
  11025. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,他/她有俄国朋友。</span> </p>
  11026. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tā yǒu èguó
  11027. péngyou.</span> </p>
  11028. <p>Yes, he/she has some Russian friend.</p>
  11029. </td></tr>
  11030. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11031. <tr><td>7.</td><td>
  11032. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有英国朋友吗?</span> </p>
  11033. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu Yīngguó
  11034. péngyou ma?</span> </p>
  11035. <p>Does he/she have any English friend?</p>
  11036. </td><td></td><td>
  11037. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,他/她有英国朋友。</span> </p>
  11038. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tā yǒu
  11039. Yīngguó péngyou.</span> </p>
  11040. <p>Yes, he/she has some English friend.</p>
  11041. </td></tr>
  11042. </tbody></table></figure>
  11043. </section>
  11044. <section id="R_ch2_s13_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  11045. <figure id="R_ch2_s13_s3_s2_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give affirmatives answers using <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</span> .</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  11046. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  11047. </thead><tbody>
  11048. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11049. <tr><td>1.</td><td>
  11050. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有哥哥吗?</span> </p>
  11051. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu gēge
  11052. ma?</span> </p>
  11053. <p>Does he/she have an older brother?</p>
  11054. </td><td></td><td>
  11055. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,他/她有哥哥。</span> </p>
  11056. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tā yǒu
  11057. gēge.</span> </p>
  11058. <p>Yes, he/she has an older brother.</p>
  11059. </td></tr>
  11060. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11061. <tr><td>2.</td><td>
  11062. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有姐姐吗?</span> </p>
  11063. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu jiějie
  11064. ma?</span> </p>
  11065. <p>Does he/she have an older sister?</p>
  11066. </td><td></td><td>
  11067. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,他/她有姐姐。</span> </p>
  11068. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tā yǒu
  11069. jiějie.</span> </p>
  11070. <p>Yes, he/she has an older sister.</p>
  11071. </td></tr>
  11072. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11073. <tr><td>3.</td><td>
  11074. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有弟弟马?</span> </p>
  11075. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu dìdi
  11076. ma?</span> </p>
  11077. <p>Does he/she have a younger brother?</p>
  11078. </td><td></td><td>
  11079. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,他/她有弟弟。</span> </p>
  11080. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tā yǒu
  11081. dìdi.</span> </p>
  11082. <p>Yes, he/she has a younger brother.</p>
  11083. </td></tr>
  11084. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11085. <tr><td>4.</td><td>
  11086. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有妹妹?</span> </p>
  11087. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu mèimei
  11088. ma?</span> </p>
  11089. <p>Does he/she have a younger sister?</p>
  11090. </td><td></td><td>
  11091. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,他/她有妹妹。</span> </p>
  11092. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tā yǒu
  11093. mèimei.</span> </p>
  11094. <p>Yes, he/she has a younger sister.</p>
  11095. </td></tr>
  11096. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11097. <tr><td>5.</td><td>
  11098. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她们有孩子吗?</span> </p>
  11099. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu háizi
  11100. ma?</span> </p>
  11101. <p>Does he/she have children?</p>
  11102. </td><td></td><td>
  11103. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,他/她们有孩子。</span> </p>
  11104. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tāmen yǒu
  11105. háizi.</span> </p>
  11106. <p>Yes, he/she has children.</p>
  11107. </td></tr>
  11108. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11109. <tr><td>6.</td><td>
  11110. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她们有男孩子?</span> </p>
  11111. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu
  11112. nánháizi ma?</span> </p>
  11113. <p>Does he/she have boys?</p>
  11114. </td><td></td><td>
  11115. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,他/她们有男孩子。</span> </p>
  11116. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tāmen yǒu
  11117. nánháizi.</span> </p>
  11118. <p>Yes, he/she has boys.</p>
  11119. </td></tr>
  11120. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11121. <tr><td>7.</td><td>
  11122. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她们有女孩子?</span> </p>
  11123. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu
  11124. nǚháizi ma?</span> </p>
  11125. <p>Does he/she have girls?</p>
  11126. </td><td></td><td>
  11127. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,他/她们有女孩子?</span> </p>
  11128. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tāmen yǒu
  11129. nǚháizi.</span> </p>
  11130. <p>Yes, he/she has girls.</p>
  11131. </td></tr>
  11132. </tbody></table></figure>
  11133. </section>
  11134. <section id="R_ch2_s13_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  11135. <p></p>
  11136. <figure id="R_ch2_s13_s3_s3_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give negative answers using <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méiyou</span> .</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  11137. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  11138. </thead><tbody>
  11139. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11140. <tr><td>1.</td><td>
  11141. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张先生有姐姐吗?</span> </p>
  11142. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng xiānsheng
  11143. yǒu jiějie ma?</span> </p>
  11144. <p>Does Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> have an older sister?</p>
  11145. </td><td></td><td>
  11146. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有,张先生没有姐姐。</span> </p>
  11147. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you, Zhāng
  11148. xiānsheng méiyou jiějie.</span> </p>
  11149. <p>No, Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> doesn't have an older
  11150. sister.</p>
  11151. </td></tr>
  11152. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11153. <tr><td>2.</td><td>
  11154. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生有路女子吗?</span> </p>
  11155. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  11156. yǒu nǚháizi ma?</span> </p>
  11157. <p>Does Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> have a daughter?</p>
  11158. </td><td></td><td>
  11159. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有,王先生没有女孩子。</span> </p>
  11160. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you, Wáng
  11161. xiānsheng méiyou nǚháizi.</span> </p>
  11162. <p>No, Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> doesn't have a daughter.</p>
  11163. </td></tr>
  11164. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11165. <tr><td>3.</td><td>
  11166. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林先生有妹妹吗?</span> </p>
  11167. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín xiānsheng
  11168. yǒu mèimei ma?</span> </p>
  11169. <p>Does Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> have a younger sister?</p>
  11170. </td><td></td><td>
  11171. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有,林先生没有妹妹。</span> </p>
  11172. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you, Lín
  11173. xiānsheng méiyou mèimei.</span> </p>
  11174. <p>No, Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> doesn't have a younger
  11175. sister.</p>
  11176. </td></tr>
  11177. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11178. <tr><td>4.</td><td>
  11179. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马太太有哥哥吗?</span> </p>
  11180. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mā tàitai yǒu
  11181. gēge ma?</span> </p>
  11182. <p>Does Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mā</span> have an older brother?</p>
  11183. </td><td></td><td>
  11184. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有,马太太没有哥哥。</span> </p>
  11185. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you, Mā
  11186. tàitai méiyou gēge.</span> </p>
  11187. <p>No, Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mā</span> doesn't have an older brother.
  11188. </p>
  11189. </td></tr>
  11190. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11191. <tr><td>5.</td><td>
  11192. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄小姐有弟弟吗?</span> </p>
  11193. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng xiǎojiě
  11194. yǒu dìdi ma?</span> </p>
  11195. <p>Does Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> have a younger brother?</p>
  11196. </td><td></td><td>
  11197. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有,黄小姐没有弟弟。</span> </p>
  11198. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you, Huáng
  11199. xiǎojiě méiyou dìdi.</span> </p>
  11200. <p>No, Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> doesn't have a younger
  11201. brother.</p>
  11202. </td></tr>
  11203. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11204. <tr><td>6.</td><td>
  11205. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马先生,马太太有孩子吗?</span> </p>
  11206. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ xiānsheng, Mǎ
  11207. tàitai yǒu háizi ma?</span> </p>
  11208. <p>Do Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> , Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> have
  11209. children?</p>
  11210. </td><td></td><td>
  11211. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有,马先生,马太太没有孩子。</span> </p>
  11212. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you, Mǎ
  11213. xiānsheng, Mǎ tàitai méiyou
  11214. háizi.</span> </p>
  11215. <p>No, Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> , Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> don't have
  11216. children.</p>
  11217. </td></tr>
  11218. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11219. <tr><td>7.</td><td>
  11220. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">杨太太有男孩子吗?</span> </p>
  11221. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng tàitai yǒu
  11222. nánháizi ma?</span> </p>
  11223. <p>Does Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng</span> have boys?</p>
  11224. </td><td></td><td>
  11225. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有,杨太太没有男孩子。</span> </p>
  11226. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you, Yáng
  11227. tàitai méiyou nánháizi.</span> </p>
  11228. <p>No, Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng</span> doesn't 'have boys.</p>
  11229. </td></tr>
  11230. </tbody></table></figure>
  11231. </section>
  11232. <section id="R_ch2_s13_s3_s4" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  11233. <p></p>
  11234. <figure id="R_ch2_s13_s3_s4_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give a negative or affirmative response to each question according to the
  11235. cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  11236. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  11237. </thead><tbody>
  11238. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11239. <tr><td>1.</td><td>
  11240. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你有弟弟吗?</span> </p>
  11241. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ yǒu dìdi
  11242. ma?</span> </p>
  11243. <p>Do you have a younger brother?</p>
  11244. </td><td></td><td>
  11245. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有</span> </p>
  11246. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</span> </p>
  11247. <p>yes</p>
  11248. </td><td></td><td>
  11249. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,我有弟弟。</span> </p>
  11250. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, wǒ yǒu
  11251. dìdi.</span> </p>
  11252. <p>Yes, I have a younger brother.</p>
  11253. </td></tr>
  11254. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11255. <tr><td>2.</td><td>
  11256. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你有弟弟吗?</span> </p>
  11257. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ yǒu dìdi
  11258. ma?</span> </p>
  11259. <p>Do you have an older brother?</p>
  11260. </td><td></td><td>
  11261. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有</span> </p>
  11262. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méiyou</span> </p>
  11263. <p>no</p>
  11264. </td><td></td><td>
  11265. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有,我没有弟弟。</span> </p>
  11266. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you, wǒ
  11267. méiyou dìdi.</span> </p>
  11268. <p>No, I don't have an older brother.</p>
  11269. </td></tr>
  11270. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11271. <tr><td>3.</td><td>
  11272. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有妹妹吗?</span> </p>
  11273. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu mèimei
  11274. ma?</span> </p>
  11275. <p>Does he/she have a younger sister?</p>
  11276. </td><td></td><td>
  11277. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有</span> </p>
  11278. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méiyou</span> </p>
  11279. <p>no</p>
  11280. </td><td></td><td>
  11281. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有,
  11282. 他/她没有妹妹。</span> </p>
  11283. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you, tā
  11284. méiyou mèimei.</span> </p>
  11285. <p>No, he/she doesn't have a younger sister.</p>
  11286. </td></tr>
  11287. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11288. <tr><td>4.</td><td>
  11289. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志有哥哥吗?</span> </p>
  11290. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì yǒu
  11291. gēge ma?</span> </p>
  11292. <p>Does comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> have an older brother?</p>
  11293. </td><td></td><td>
  11294. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有</span> </p>
  11295. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</span> </p>
  11296. <p>yes</p>
  11297. </td><td></td><td>
  11298. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,
  11299. 王同志有哥哥。</span> </p>
  11300. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, Wáng
  11301. tóngzhì yǒu gēge.</span> </p>
  11302. <p>Yes, comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> has an older brother.</p>
  11303. </td></tr>
  11304. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11305. <tr><td>5.</td><td>
  11306. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有孩子吗?</span> </p>
  11307. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu háizi
  11308. ma?</span> </p>
  11309. <p>Do you have children?</p>
  11310. </td><td></td><td>
  11311. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有</span> </p>
  11312. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</span> </p>
  11313. <p>yes</p>
  11314. </td><td></td><td>
  11315. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有他们有孩子。</span> </p>
  11316. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tāmen yǒu
  11317. háizi.</span> </p>
  11318. <p>Yes, we have children.</p>
  11319. </td></tr>
  11320. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11321. <tr><td>6.</td><td>
  11322. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高同志有英国朋友吗?</span> </p>
  11323. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gaō tóngzhì yǒu
  11324. Yīngguó péngyou ma?</span> </p>
  11325. <p>Does comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gaō</span> have an English friend?</p>
  11326. </td><td></td><td>
  11327. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有</span> </p>
  11328. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méiyou</span> </p>
  11329. <p>no</p>
  11330. </td><td></td><td>
  11331. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有,高同志没有英国朋友。
  11332. </span> </p>
  11333. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you, Gaō
  11334. tóngzhì méiyou Yīngguó oéngyou.</span> </p>
  11335. <p>No, comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gaō</span> doesn't have an English
  11336. friend.</p>
  11337. </td></tr>
  11338. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11339. <tr><td>7.</td><td>
  11340. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈先生有法国朋友吗?</span> </p>
  11341. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén xiānsheng
  11342. yǒu Fàguó péngyou ma?</span> </p>
  11343. <p>Does Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> have a French friend?</p>
  11344. </td><td></td><td>
  11345. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有</span> </p>
  11346. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</span> </p>
  11347. <p>yes</p>
  11348. </td><td></td><td>
  11349. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,陈先生有法国朋友。</span> </p>
  11350. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, Chén
  11351. xiānsheng yǒu Fàguó péngyou.</span> </p>
  11352. <p>Yes, Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> has a French friend.</p>
  11353. </td></tr>
  11354. </tbody></table></figure>
  11355. </section>
  11356. <section id="R_ch2_s13_s3_s5" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Transformation drill</h4></header>
  11357. <p></p>
  11358. <figure id="R_ch2_s13_s3_s5_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Change each <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ma</span>
  11359. question to a <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐ</span>
  11360. question.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  11361. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  11362. </thead><tbody>
  11363. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11364. <tr><td>1.</td><td>
  11365. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有孩子吗?</span> </p>
  11366. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu háizi
  11367. ma?</span> </p>
  11368. <p>Do they have any children?</p>
  11369. </td><td></td><td>
  11370. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有几个孩子?</span> </p>
  11371. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu jǐge
  11372. háizi?</span> </p>
  11373. <p>How many children do they have?</p>
  11374. </td></tr>
  11375. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11376. <tr><td>2.</td><td>
  11377. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生有姐姐吗?</span> </p>
  11378. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  11379. yǒu jiějie ma?</span> </p>
  11380. <p>Does Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> have an older sister?</p>
  11381. </td><td></td><td>
  11382. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生有几个姐姐?</span> </p>
  11383. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  11384. yǒu jǐge jiějie?</span> </p>
  11385. <p>How many older sisters does have Mr <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> ?</p>
  11386. </td></tr>
  11387. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11388. <tr><td>3.</td><td>
  11389. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有男孩子吗?</span> </p>
  11390. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu
  11391. nánháizi ma?</span> </p>
  11392. <p>Do they have any boys?</p>
  11393. </td><td></td><td>
  11394. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有几个男孩子?</span> </p>
  11395. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu jǐge
  11396. nánháizi?</span> </p>
  11397. <p>How many boys do they have?</p>
  11398. </td></tr>
  11399. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11400. <tr><td>4.</td><td>
  11401. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有女孩子吗?</span> </p>
  11402. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu
  11403. nǚháizi ma?</span> </p>
  11404. <p>Do you have daughters?</p>
  11405. </td><td></td><td>
  11406. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有几个女孩子?</span> </p>
  11407. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu jǐge
  11408. nǚháizi?</span> </p>
  11409. <p>How many daughters do you have?</p>
  11410. </td></tr>
  11411. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11412. <tr><td>5.</td><td>
  11413. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">方小姐有哥哥吗?</span> </p>
  11414. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng xiǎojiě yǒu
  11415. gēge ma?</span> </p>
  11416. <p>Does Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</span> have an older brother?</p>
  11417. </td><td></td><td>
  11418. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">方小姐有几个哥哥?</span> </p>
  11419. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng xiǎojiě yǒu
  11420. jǐge gēge?</span> </p>
  11421. <p>How many older brothers does Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</span>
  11422. have?</p>
  11423. </td></tr>
  11424. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11425. <tr><td>6.</td><td>
  11426. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵太太有弟弟吗?</span> </p>
  11427. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào tàitai yǒu
  11428. dìdi ma?</span> </p>
  11429. <p>Does Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> have a younger brother?</p>
  11430. </td><td></td><td>
  11431. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵太太有几个弟弟?</span> </p>
  11432. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào tàitai yǒu
  11433. jǐge dìdi?</span> </p>
  11434. <p>How many younger brothers does Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span>
  11435. have?</p>
  11436. </td></tr>
  11437. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11438. <tr><td>7.</td><td>
  11439. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有中国朋友吗?</span> </p>
  11440. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu Zhōngguó
  11441. péngyou ma?</span> </p>
  11442. <p>Does he/she have a Chinese friend?</p>
  11443. </td><td></td><td>
  11444. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有几个中国朋友?</span> </p>
  11445. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu jǐge
  11446. Zhōngguó péngyou?</span> </p>
  11447. <p>How many Chinese friends does he/she have?</p>
  11448. </td></tr>
  11449. </tbody></table></figure>
  11450. </section>
  11451. <section id="R_ch2_s13_s3_s6" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  11452. <p></p>
  11453. <figure id="R_ch2_s13_s3_s6_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond to the questions according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  11454. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  11455. </thead><tbody>
  11456. <tr><td>1.</td><td>
  11457. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张同志有几个孩子?</span> </p>
  11458. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tóngzhì
  11459. yǒu jǐge háizi?</span> </p>
  11460. <p>How many children does comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span>
  11461. have?</p>
  11462. </td><td></td><td class="center"> 2 </td><td></td><td>
  11463. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张同志有两个孩子。</span> </p>
  11464. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tóngzhì
  11465. yǒu liǎngge háizi.</span> </p>
  11466. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> has 2 children.</p>
  11467. </td></tr>
  11468. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11469. <tr><td>2.</td><td>
  11470. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵同志有几个女孩子?</span> </p>
  11471. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào tóngzhì yǒu
  11472. jǐge nǚháizi?</span> </p>
  11473. <p>How many daughters does comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span>
  11474. have?</p>
  11475. </td><td></td><td class="center"> 1 </td><td></td><td>
  11476. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵同志有一个女孩子。</span> </p>
  11477. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào tóngzhì yǒu
  11478. yíge nǚháizi.</span> </p>
  11479. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> has 1 daughter.</p>
  11480. </td></tr>
  11481. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11482. <tr><td>3.</td><td>
  11483. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同志有几个男孩子?</span> </p>
  11484. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhì yǒu
  11485. jǐge nánháizi?</span> </p>
  11486. <p>How many boys does comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span>
  11487. have?</p>
  11488. </td><td></td><td class="center"> 3 </td><td></td><td>
  11489. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同志有三个男孩子。</span> </p>
  11490. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhì yǒu
  11491. sānge nánháizi.</span> </p>
  11492. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> has 3 boys.</p>
  11493. </td></tr>
  11494. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11495. <tr><td>4.</td><td>
  11496. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江同志有几个美国朋友?</span> </p>
  11497. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng tóngzhì
  11498. yǒu jǐge Měiguó péngyou.</span> </p>
  11499. <p>How many American friends does comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span>
  11500. have?</p>
  11501. </td><td></td><td class="center"> 5 </td><td></td><td>
  11502. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江同志有五个美国朋友。</span> </p>
  11503. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng tōngzhì
  11504. yǒu wǔge Měiguó péngyou.</span> </p>
  11505. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> has 5 American friends.</p>
  11506. </td></tr>
  11507. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11508. <tr><td>5.</td><td>
  11509. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">方同志有几个妹妹?</span> </p>
  11510. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng tóngzhì yǒu
  11511. jǐge mèimei?</span> </p>
  11512. <p>How many younger sisters does comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</span>
  11513. have?</p>
  11514. </td><td></td><td class="center"> 1 </td><td></td><td>
  11515. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">方同志有一个妹妹。</span> </p>
  11516. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng tóngzhì yǒu
  11517. yíge mèimei.</span> </p>
  11518. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</span> has 1 younger sister.</p>
  11519. </td></tr>
  11520. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11521. <tr><td>6.</td><td>
  11522. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生有几个中国朋友?</span> </p>
  11523. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  11524. yǒu jǐge Zhōngguó péngyou?</span> </p>
  11525. <p>How many Chinese friends does Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span>
  11526. have?</p>
  11527. </td><td></td><td class="center"> 2 </td><td></td><td>
  11528. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生有两个中国朋友。</span> </p>
  11529. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  11530. yǒu liǎngge Zhōngguó péngyou.</span> </p>
  11531. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> has 2 Chinese friends.</p>
  11532. </td></tr>
  11533. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11534. <tr><td>7.</td><td>
  11535. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有几个哥哥?</span> </p>
  11536. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu jǐge
  11537. gēge?</span> </p>
  11538. <p>How many older brothers does he/she have?</p>
  11539. </td><td></td><td class="center"> 3 </td><td></td><td>
  11540. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有三个哥哥。</span> </p>
  11541. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu sānge
  11542. gēge.</span> </p>
  11543. <p>He/she has 3 older brothers.</p>
  11544. </td></tr>
  11545. </tbody></table></figure>
  11546. </section>
  11547. <section id="R_ch2_s13_s3_s7" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Expansion drill</h4></header>
  11548. <p></p>
  11549. <figure id="R_ch2_s13_s3_s7_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Add te cues to the questions.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  11550. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  11551. </thead><tbody>
  11552. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11553. <tr><td>1.</td><td>
  11554. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有一个男孩子?</span> </p>
  11555. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu jǐge
  11556. nánháizi?</span> </p>
  11557. <p>How many sons does he/she have?</p>
  11558. </td><td></td><td>
  11559. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">女孩子</span> </p>
  11560. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǚháizi</span> </p>
  11561. <p>daughter</p>
  11562. </td><td></td><td>
  11563. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他有几个男孩子,几个女孩子?</span> </p>
  11564. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu jǐge
  11565. nánháizi, jǐge nǚháizi?</span> </p>
  11566. <p>How many sons and how many daughters does he/she
  11567. have?</p>
  11568. </td></tr>
  11569. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11570. <tr><td>2.</td><td>
  11571. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄先生有几个美国朋友?</span> </p>
  11572. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng xiānsheng
  11573. yǒu jǐge Měiguó péngyou?</span> </p>
  11574. <p>How many American friends does Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span>
  11575. have?</p>
  11576. </td><td></td><td>
  11577. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">法国朋友</span> </p>
  11578. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fàguó
  11579. péngyou</span> </p>
  11580. <p>French friend</p>
  11581. </td><td></td><td>
  11582. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄先生有几个美国朋友,几个法国朋友?</span> </p>
  11583. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng xiānsheng
  11584. yǒu jǐge Měiguó péngyou, jǐge Fàguó
  11585. péngyou?</span> </p>
  11586. <p>How many American friends and how many French friends does
  11587. Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> have?</p>
  11588. </td></tr>
  11589. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11590. <tr><td>3.</td><td>
  11591. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李太太有几个哥哥?</span> </p>
  11592. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tàitai yǒu
  11593. jǐge gēge?</span> </p>
  11594. <p>How many older brothers does Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span>
  11595. have?</p>
  11596. </td><td></td><td>
  11597. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">弟弟</span> </p>
  11598. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìdi</span> </p>
  11599. <p>younger brother</p>
  11600. </td><td></td><td>
  11601. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李太太有几个哥哥,几个弟弟?</span> </p>
  11602. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tàitai yǒu
  11603. jige gēge, jǐge dìdi?</span> </p>
  11604. <p>How many older brothers and how many younger brothers does
  11605. Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> have?</p>
  11606. </td></tr>
  11607. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11608. <tr><td>4.</td><td>
  11609. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孙小姐有几个姐姐?</span> </p>
  11610. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn xiǎojiě yǒu
  11611. jǐge jiějie?</span> </p>
  11612. <p>How many older sisters does Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span>
  11613. have?</p>
  11614. </td><td></td><td>
  11615. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">妹妹</span> </p>
  11616. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mèimei</span> </p>
  11617. <p>younger sister</p>
  11618. </td><td></td><td>
  11619. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孙小姐有几个姐姐,几个妹妹?</span> </p>
  11620. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn xiǎojiě yǒu
  11621. jǐge jiějie, jǐge mèimei?</span> </p>
  11622. <p>How many older sisters and how many younger sisters does
  11623. Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span> have?</p>
  11624. </td></tr>
  11625. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11626. <tr><td>5.</td><td>
  11627. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有几个英国朋友?</span> </p>
  11628. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu jǐge
  11629. Yīngguó péngyou?</span> </p>
  11630. <p>How many English friends do they have?</p>
  11631. </td><td></td><td>
  11632. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德国朋友</span> </p>
  11633. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déguó
  11634. péngyou</span> </p>
  11635. <p>German friend</p>
  11636. </td><td></td><td>
  11637. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有几个英国朋友,几个德国朋友?</span> </p>
  11638. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu jǐge
  11639. Yīngguó péngyou, jǐge Déguó
  11640. péngyou?</span> </p>
  11641. <p>How many English and German friends do they have?</p>
  11642. </td></tr>
  11643. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11644. <tr><td>6.</td><td>
  11645. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">宋先生有几个男孩子?</span> </p>
  11646. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng xiānsheng
  11647. yǒu jǐge nánháizi?</span> </p>
  11648. <p>How many sons does Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</span>
  11649. have?</p>
  11650. </td><td></td><td>
  11651. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">女孩子</span> </p>
  11652. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǚháizi</span> </p>
  11653. <p>daughter</p>
  11654. </td><td></td><td>
  11655. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">宋先生有几个男孩子,几个女孩子?</span> </p>
  11656. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng xiānsheng
  11657. yǒu jǐge nānháizi, jǐge nǚháizi?</span> </p>
  11658. <p>How many sons and how many daughters does Mr.
  11659. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</span> have?</p>
  11660. </td></tr>
  11661. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11662. <tr><td>7.</td><td>
  11663. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有几个哥哥?</span> </p>
  11664. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu jǐge
  11665. gēge?</span> </p>
  11666. <p>How many older brothers does he/she have?</p>
  11667. </td><td></td><td>
  11668. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">姐姐</span> </p>
  11669. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiějie</span> </p>
  11670. <p>older sister</p>
  11671. </td><td></td><td>
  11672. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有几个哥哥,几个姐姐?</span> </p>
  11673. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu jǐge
  11674. gēge, jǐge jiějie?</span> </p>
  11675. <p>How many older brother sand how many older sisters does
  11676. he/she have?</p>
  11677. </td></tr>
  11678. </tbody></table></figure>
  11679. </section>
  11680. <section id="R_ch2_s13_s3_s8" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  11681. <p></p>
  11682. <figure id="R_ch2_s13_s3_s8_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  11683. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  11684. </thead><tbody>
  11685. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11686. <tr><td>1.</td><td>
  11687. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有几个男孩子,几个女孩子?</span> </p>
  11688. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu jǐge
  11689. nánháizi, jǐge nǚháizi?</span> </p>
  11690. <p>How many sons and how many daughters does he/she
  11691. have?</p>
  11692. </td><td></td><td class="center"> 2 </td><td></td><td>
  11693. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她就有两个男孩子,没有女孩子。</span> </p>
  11694. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiù yǒu
  11695. liǎngge nánháizi, méiyou nǚháizi.</span> </p>
  11696. <p>He/she has only two sons, no daughters.</p>
  11697. </td></tr>
  11698. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11699. <tr><td>2.</td><td>
  11700. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李先生有几个哥哥,几个姐姐?</span> </p>
  11701. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ xiānsheng yǒu
  11702. jǐge gēge, jǐge jiějie?</span> </p>
  11703. <p>How many older brothers and how many older sisters does
  11704. Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> have?</p>
  11705. </td><td></td><td class="center"> 1 </td><td></td><td>
  11706. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她就有一个哥哥,没有姐姐。</span> </p>
  11707. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiù yǒu yíge
  11708. gēge, méiyou jiějie.</span> </p>
  11709. <p>He/she has only one older brother and no older
  11710. sister.</p>
  11711. </td></tr>
  11712. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11713. <tr><td>3.</td><td>
  11714. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张小姐有几个姐姐,几个妹妹?</span> </p>
  11715. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng xiǎojiě
  11716. yǒu jǐge jiějie, jǐge mèimei?</span> </p>
  11717. <p>How many older sisters and how many younger sisters does
  11718. Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> have?</p>
  11719. </td><td></td><td class="center"> 2 </td><td></td><td>
  11720. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她就有两个姐姐,没有妹妹。</span> </p>
  11721. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiù yǒu
  11722. liǎngge jiějie, méiyou mèimei.</span> </p>
  11723. <p>He/she has only two older sisters nad no younger
  11724. sister.</p>
  11725. </td></tr>
  11726. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11727. <tr><td>4.</td><td>
  11728. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">周太太有几个哥哥,几个弟弟?</span> </p>
  11729. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu tàitai yǒu
  11730. jǐge gēge, jǐge dìdi?</span> </p>
  11731. <p>How many older brothers and how many younger brothers does
  11732. Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</span> have?</p>
  11733. </td><td></td><td class="center"> 1 </td><td></td><td>
  11734. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她就有一个哥哥,没有弟弟。</span> </p>
  11735. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiù yǒu yíge
  11736. gēge, méiyou dìdi.</span> </p>
  11737. <p>He/she has only one older brother, no younger
  11738. brother.</p>
  11739. </td></tr>
  11740. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11741. <tr><td>5.</td><td>
  11742. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生有几个弟弟,几个妹妹?</span> </p>
  11743. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiānsheng yǒu
  11744. jǐge dìdi, jǐge mèimei?</span> </p>
  11745. <p>How many younger brothers and how many younger sisters
  11746. does Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> have?</p>
  11747. </td><td></td><td class="center"> 2 </td><td></td><td>
  11748. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他就有两个弟弟,没有妹妹。</span> </p>
  11749. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiù yǒu
  11750. liǎngge dìdi, méiyou mèimei.</span> </p>
  11751. <p>He has only two younger brothers and no younger
  11752. sister.</p>
  11753. </td></tr>
  11754. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11755. <tr><td>6.</td><td>
  11756. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有几个法国朋友,几个德国朋友?</span> </p>
  11757. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu jǐge
  11758. Fàguó péngyou, jǐge Déguó
  11759. péngyou?</span> </p>
  11760. <p>How many French friends and how many German friends does
  11761. he/she have?</p>
  11762. </td><td></td><td class="center"> 2 </td><td></td><td>
  11763. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她就有两个法国朋友,没有德国朋友。</span> </p>
  11764. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiù yǒu
  11765. liǎngge Fàguó péngyou, méiyou Déguó
  11766. péngyou.</span> </p>
  11767. <p>He/she has only two French friends and no German
  11768. friend.</p>
  11769. </td></tr>
  11770. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11771. <tr><td>7.</td><td>
  11772. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有几个男孩子,几个女孩子?</span> </p>
  11773. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu jǐge
  11774. nánháizi, jǐge nǚháizi?</span> </p>
  11775. <p>How many sons and how many daughters do they have?</p>
  11776. </td><td></td><td class="center"> 1 </td><td></td><td>
  11777. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们就有一个男孩子,没有女孩子。</span> </p>
  11778. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen jiù yǒu
  11779. yíge nánháizi, méiyou nǚháizi.</span> </p>
  11780. <p>They have only one son and no daughter.</p>
  11781. </td></tr>
  11782. </tbody></table></figure>
  11783. </section>
  11784. <section id="R_ch2_s13_s3_s9" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  11785. <p></p>
  11786. <figure id="R_ch2_s13_s3_s9_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  11787. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  11788. </thead><tbody>
  11789. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11790. <tr><td>1.</td><td>
  11791. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有几个男孩子,几个女孩子?</span> </p>
  11792. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu jǐge
  11793. nánháizi, jǐge nǚháizi?</span> </p>
  11794. <p>How many sons and how many daughters does he/she
  11795. have?</p>
  11796. </td><td></td><td class="center"> 2, 3 </td><td></td><td>
  11797. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有两个男孩子,
  11798. 三个女孩子。</span> </p>
  11799. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu liǎngge
  11800. nánháizi, sānge nǚháizi.</span> </p>
  11801. <p>He/she has 2 sons and 3 daughters.</p>
  11802. </td></tr>
  11803. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11804. <tr><td>2.</td><td>
  11805. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">周同志有几个哥哥,
  11806. 几个弟弟?</span> </p>
  11807. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu tóngzhì yǒu
  11808. jǐge gēge, jǐge dìdi?</span> </p>
  11809. <p>How many older brothers and how many younger brothers does
  11810. comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</span> have ?</p>
  11811. </td><td></td><td class="center"> 1, 2 </td><td></td><td>
  11812. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">周同志有一个哥哥,两个弟弟。</span> </p>
  11813. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu tóngzhì yǒu
  11814. yíge gēge, liǎngge dìdi.</span> </p>
  11815. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</span> has one older brother and two
  11816. younger brothers.</p>
  11817. </td></tr>
  11818. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11819. <tr><td>3.</td><td>
  11820. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张同志有几个姐姐,几个妹妹?</span> </p>
  11821. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tóngzhi
  11822. yǒu jǐge jiějie, jǐge mèimei?</span> </p>
  11823. <p>How many older sisters and how many younger sisters does
  11824. comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> have.</p>
  11825. </td><td></td><td class="center"> 3, 1 </td><td></td><td>
  11826. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张同志有三个姐姐,一个妹妹。</span> </p>
  11827. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tóngzhì
  11828. yǒu sānge jiějie, yíge mèimei.</span> </p>
  11829. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> has 3 older sisters and one
  11830. younger sister.</p>
  11831. </td></tr>
  11832. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11833. <tr><td>4.</td><td>
  11834. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有几个中国朋友,几个日本朋友?</span> </p>
  11835. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu jǐge
  11836. Zhōngguó péngyou, jǐge Rìběn
  11837. péngyou?</span> </p>
  11838. <p>How many Chinese friends and how many Japanese friends do
  11839. they have?</p>
  11840. </td><td></td><td class="center"> 5, 1 </td><td></td><td>
  11841. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有五个中国朋友,一个日本朋友。</span> </p>
  11842. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu wǔge
  11843. Zhōngguó péngyou, yíge Rìběn
  11844. péngyou.</span> </p>
  11845. <p>They have 5 Chinese friends and one Japanese
  11846. friend.</p>
  11847. </td></tr>
  11848. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11849. <tr><td>5.</td><td>
  11850. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同志有几个英国朋友,
  11851. 几个德国朋友?</span> </p>
  11852. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhì yǒu
  11853. jǐge Yīngguó péngyou, jǐge Déguó
  11854. péngyou?</span> </p>
  11855. <p>How many English friends and how many German friends does
  11856. comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> have?</p>
  11857. </td><td></td><td class="center"> 3, 2 </td><td></td><td>
  11858. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同志有三个英国朋友,两个德国朋友。</span> </p>
  11859. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhì yǒu
  11860. sānge Yīngguó péngyou, liǎngge Déguó
  11861. péngyou.</span> </p>
  11862. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> has 3 English friends and 3 German
  11863. friends.</p>
  11864. </td></tr>
  11865. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11866. <tr><td>6.</td><td>
  11867. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘同志有几个男孩子,
  11868. 几个女孩子?</span> </p>
  11869. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú tóngzhì yǒu
  11870. jǐge nánháizi, jǐge nǚháizi?</span> </p>
  11871. <p>How many sons and how many daughters does comrade
  11872. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> have?</p>
  11873. </td><td></td><td class="center"> 2, 2 </td><td></td><td>
  11874. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘同志有两个男孩子,两个女孩子。</span> </p>
  11875. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú tóngzhì yǒu
  11876. liǎngg nánháizi,liǎngge nǚháizi.</span> </p>
  11877. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> has 2 sons and 2 daughters.</p>
  11878. </td></tr>
  11879. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11880. <tr><td>7.</td><td>
  11881. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有几个姐姐,几个哥哥?</span> </p>
  11882. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu jǐge
  11883. jiějie, jǐge gēge?</span> </p>
  11884. <p>How many older sisters and how many older brothers does
  11885. he/she have?</p>
  11886. </td><td></td><td class="center"> 1, 3 </td><td></td><td>
  11887. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有一个姐姐,
  11888. 三个哥哥。</span> </p>
  11889. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu yíge
  11890. jiějie, sānge gēge.</span> </p>
  11891. <p>He/she has one older sister and 3 older brothers.</p>
  11892. </td></tr>
  11893. </tbody></table></figure>
  11894. </section>
  11895. <section id="R_ch2_s13_s3_s10" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  11896. <p></p>
  11897. <figure id="R_ch2_s13_s3_s10_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>The speaker will ask you 2 questions for each exchange. Use the number
  11898. cue to answer the first question. Answer the second question with
  11899. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu</span> and the
  11900. first alternative.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  11901. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  11902. </thead><tbody>
  11903. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11904. <tr><td>1.</td><td>
  11905. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,
  11906. 他们有几个孩子?</span> </p>
  11907. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐnwèn, tāmen
  11908. yǒu jǐge háizi?</span> </p>
  11909. <p>May I ask, how many children do you have?</p>
  11910. </td><td></td><td class="center">
  11911. <p>2</p>
  11912. <p>2</p>
  11913. <p>2</p>
  11914. </td><td></td><td>
  11915. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有两个孩子。</span> </p>
  11916. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu
  11917. liǎngge háizi.</span> </p>
  11918. <p>They have 2 children.</p>
  11919. </td></tr>
  11920. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11921. <tr><td>2.</td><td>
  11922. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是男孩子,是女孩子?</span> </p>
  11923. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì nánháizi,
  11924. shì nǚháizi?</span> </p>
  11925. <p>Are they boys or girls?</p>
  11926. </td><td></td><td class="center">
  11927. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都</span> </p>
  11928. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu</span> </p>
  11929. <p>all</p>
  11930. </td><td></td><td>
  11931. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都是男孩子。</span> </p>
  11932. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu shì
  11933. nānháizi.</span> </p>
  11934. <p>Both of them are boys.</p>
  11935. </td></tr>
  11936. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11937. <tr><td>3.</td><td>
  11938. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他/她有几个兄弟?</span> </p>
  11939. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐnwèn, tā yǒu
  11940. jǐge xiōngdì?</span> </p>
  11941. <p>May I ask, how many brothers does he/she have?</p>
  11942. </td><td></td><td class="center">
  11943. <p>3</p>
  11944. <p>3</p>
  11945. <p>3</p>
  11946. </td><td></td><td>
  11947. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有三个兄弟。</span> </p>
  11948. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu sānge
  11949. xiōngdì.</span> </p>
  11950. <p>He/she has 3 brothers.</p>
  11951. </td></tr>
  11952. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11953. <tr><td>4.</td><td>
  11954. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是哥哥,是弟弟?</span> </p>
  11955. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì gēge, shì
  11956. dìdi?</span> </p>
  11957. <p>Are they older or younger brothers?</p>
  11958. </td><td></td><td class="center">
  11959. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都</span> </p>
  11960. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu</span> </p>
  11961. <p>all</p>
  11962. </td><td></td><td>
  11963. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都是哥哥。</span> </p>
  11964. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu shì
  11965. gēge.</span> </p>
  11966. <p>All of them are older brothers.</p>
  11967. </td></tr>
  11968. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11969. <tr><td>5.</td><td>
  11970. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他/她有几个姐妹?</span> </p>
  11971. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tā yǒu
  11972. jǐge jiěmèi?</span> </p>
  11973. <p>May I ask, how many sisters does he/she have?</p>
  11974. </td><td></td><td class="center">
  11975. <p>2</p>
  11976. <p>2</p>
  11977. <p>2</p>
  11978. </td><td></td><td>
  11979. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有两个姐妹。</span> </p>
  11980. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu liǎngge
  11981. jiěmèi.</span> </p>
  11982. <p>He/she has 2 sisters.</p>
  11983. </td></tr>
  11984. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11985. <tr><td>6.</td><td>
  11986. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是姐姐,是妹妹?</span> </p>
  11987. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì jiějie, shì
  11988. mèimei?</span> </p>
  11989. <p>Are they older or younger sisters?</p>
  11990. </td><td></td><td class="center">
  11991. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都</span> </p>
  11992. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu</span> </p>
  11993. <p>all</p>
  11994. </td><td></td><td>
  11995. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都是姐姐。</span> </p>
  11996. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu shì
  11997. jiějie.</span> </p>
  11998. <p>Both of them are older sisters.</p>
  11999. </td></tr>
  12000. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12001. <tr><td>7.</td><td>
  12002. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他/她有几个中国朋友?</span> </p>
  12003. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tā yǒu
  12004. jǐge Zhōngguó péngyou?</span> </p>
  12005. <p>May I ask, how many Chinese friends does he/she
  12006. have?</p>
  12007. </td><td></td><td class="center">
  12008. <p>4</p>
  12009. <p>4</p>
  12010. <p>4</p>
  12011. </td><td></td><td>
  12012. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有四个中国朋友。</span> </p>
  12013. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu sìge
  12014. Zhōngguò péngyou.</span> </p>
  12015. <p>He/she has 4 Chinese friends.</p>
  12016. </td></tr>
  12017. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12018. <tr><td>8.</td><td>
  12019. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是男朋友,是女朋友?</span> </p>
  12020. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì nánpéngyou,
  12021. shì nǚpéngyou?</span> </p>
  12022. <p>Are they male or female friends?</p>
  12023. </td><td></td><td class="center">
  12024. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都</span> </p>
  12025. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu</span> </p>
  12026. <p>all</p>
  12027. </td><td></td><td>
  12028. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都是男朋友。</span> </p>
  12029. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu shì
  12030. nánpéngyou.</span> </p>
  12031. <p>All of them are male friends.</p>
  12032. </td></tr>
  12033. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12034. <tr><td>9.</td><td>
  12035. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他/她有几个美国朋友?</span> </p>
  12036. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tā yǒu
  12037. jǐge Měiguó péngyou?</span> </p>
  12038. <p>May I ask, how many American friends does he/she
  12039. have?</p>
  12040. </td><td></td><td class="center">
  12041. <p>2</p>
  12042. <p>2</p>
  12043. <p>2</p>
  12044. </td><td></td><td>
  12045. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有两个美国朋友。</span> </p>
  12046. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu liǎngge
  12047. Měiguó péngyou.</span> </p>
  12048. <p>He/she has 2 American friends.</p>
  12049. </td></tr>
  12050. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12051. <tr><td>10.</td><td>
  12052. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是男朋友,是女朋友?</span> </p>
  12053. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì nánpéngyou,
  12054. shì nǚpéngyou?</span> </p>
  12055. <p>Are they male or female friends?</p>
  12056. </td><td></td><td class="center">
  12057. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都</span> </p>
  12058. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu</span> </p>
  12059. <p>all</p>
  12060. </td><td></td><td>
  12061. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都是男朋友。</span> </p>
  12062. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu shì
  12063. nánpéngyou.</span> </p>
  12064. <p>Both of them are male friends.</p>
  12065. </td></tr>
  12066. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12067. <tr><td>11.</td><td>
  12068. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他/她有几个孩子。</span> </p>
  12069. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tā yǒu
  12070. jǐge háizi?</span> </p>
  12071. <p>May I ask, how many children does he/she have?</p>
  12072. </td><td></td><td class="center">
  12073. <p>3</p>
  12074. <p>3</p>
  12075. <p>3</p>
  12076. </td><td></td><td>
  12077. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有三个孩子。</span> </p>
  12078. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu sānge
  12079. háizi.</span> </p>
  12080. <p>He/she has 3 children.</p>
  12081. </td></tr>
  12082. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12083. <tr><td>12.</td><td>
  12084. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是男孩子,是女孩子?</span> </p>
  12085. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì nánháizi,
  12086. shì nǚháizi?</span> </p>
  12087. <p>Are they boys or girls?</p>
  12088. </td><td></td><td class="center">
  12089. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都</span> </p>
  12090. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu</span> </p>
  12091. <p>all</p>
  12092. </td><td></td><td>
  12093. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都是男孩子。</span> </p>
  12094. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu shì
  12095. nánháizi.</span> </p>
  12096. <p>All of them are boys.</p>
  12097. </td></tr>
  12098. <tr><td>13.</td><td>
  12099. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他们有几个孩子。</span> </p>
  12100. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tāmen
  12101. yǒu jǐge háizi?</span> </p>
  12102. <p>May I ask, how many children do they have?</p>
  12103. </td><td></td><td class="center">
  12104. <p>5</p>
  12105. <p>5</p>
  12106. <p>5</p>
  12107. </td><td></td><td>
  12108. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有五个孩子。</span> </p>
  12109. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu wǔge
  12110. háizi.</span> </p>
  12111. <p>They have 5 children.</p>
  12112. </td></tr>
  12113. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12114. <tr><td>14.</td><td>
  12115. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是男孩子,是女孩子?</span> </p>
  12116. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì nánháizi,
  12117. shì nǚháizi?</span> </p>
  12118. <p>Are they boys or girls?</p>
  12119. </td><td></td><td class="center">
  12120. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都</span> </p>
  12121. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu</span> </p>
  12122. <p>all</p>
  12123. </td><td></td><td>
  12124. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都是男孩子。</span> </p>
  12125. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu shì
  12126. nánháizi.</span> </p>
  12127. <p>All of them are boys.</p>
  12128. </td></tr>
  12129. </tbody></table></figure>
  12130. </section>
  12131. <section id="R_ch2_s13_s3_s11" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep"> </span></span>Substitution drill</h4></header>
  12132. <p></p>
  12133. <figure id="R_ch2_s13_s3_s11_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Substitute the cue .</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  12134. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  12135. </thead><tbody>
  12136. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12137. <tr><td>1.</td><td>
  12138. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你们家里有什么人?</span> </p>
  12139. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐmen
  12140. jiāli yǒu shénme rén?</span> </p>
  12141. <p>May I ask, what people are (there) in your family?</p>
  12142. </td><td></td><td>
  12143. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们</span> </p>
  12144. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tāmen</span> </p>
  12145. <p>they</p>
  12146. </td><td></td><td>
  12147. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他们家里有什么人?</span> </p>
  12148. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tāmen
  12149. jiāli yǒu shénme rén?</span> </p>
  12150. <p>May I ask, what people are (there) in their family?</p>
  12151. </td></tr>
  12152. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12153. <tr><td>2.</td><td>
  12154. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他们家里有什么人?</span> </p>
  12155. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tāmen
  12156. jiāli yǒu shénme rén?</span> </p>
  12157. <p>May I ask, what people are (there) in their family?</p>
  12158. </td><td></td><td>
  12159. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">方先生</span> </p>
  12160. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng
  12161. xiānsheng</span> </p>
  12162. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</span> </p>
  12163. </td><td></td><td>
  12164. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,方先生有什么人?</span> </p>
  12165. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Fāng
  12166. xiānsheng jiāli yǒu shénme rén?</span> </p>
  12167. <p>May I ask, what people are (there) in Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</span>
  12168. family?</p>
  12169. </td></tr>
  12170. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12171. <tr><td>3.</td><td>
  12172. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,方先生家里有什么人?</span> </p>
  12173. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwen, Fāng
  12174. xiānsheng jiāli yǒu shénme rén?</span> </p>
  12175. <p>May I ask, what people are (there) in Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</span>
  12176. family?</p>
  12177. </td><td></td><td>
  12178. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张小姐</span> </p>
  12179. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng
  12180. xiǎojiě</span> </p>
  12181. <p>Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> </p>
  12182. </td><td></td><td>
  12183. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,张小姐家里有什么人?</span> </p>
  12184. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Zhāng
  12185. xiǎojiě jiāli yǒu shénme rén?</span> </p>
  12186. <p>May I ask, what people are (there) in Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span>
  12187. family?</p>
  12188. </td></tr>
  12189. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12190. <tr><td>4.</td><td>
  12191. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,张小姐家里有什么人?</span> </p>
  12192. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwen, Zhāng
  12193. xiǎojiě jiāli yǒu shénme rén?</span> </p>
  12194. <p>May I ask, what people are (there) in Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span>
  12195. family?</p>
  12196. </td><td></td><td>
  12197. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李明理</span> </p>
  12198. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ
  12199. Mínglǐ</span> </p>
  12200. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ
  12201. Mínglǐ</span> </p>
  12202. </td><td></td><td>
  12203. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,李明理家里有什么人?</span> </p>
  12204. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Lǐ
  12205. Mínglǐ jiāli yǒu shénme rén?</span> </p>
  12206. <p>May I ask, what people are (there) in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ Mínglǐ</span>
  12207. family?</p>
  12208. </td></tr>
  12209. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12210. <tr><td>5.</td><td>
  12211. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,李明理家里有什么人?</span> </p>
  12212. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Lǐ
  12213. Mínglǐ jiāli yǒu shénme rén?</span> </p>
  12214. <p>May I ask, what people are (there) in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ Mínglǐ</span>
  12215. family?</p>
  12216. </td><td></td><td>
  12217. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你哥哥</span> </p>
  12218. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ
  12219. gēge</span> </p>
  12220. <p>your older brother</p>
  12221. </td><td></td><td>
  12222. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你哥哥家里有什么人?</span> </p>
  12223. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ gēge
  12224. jiāli yǒu shénme rén?</span> </p>
  12225. <p>May I ask, what people are (there) in your older brother's
  12226. family?</p>
  12227. </td></tr>
  12228. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12229. <tr><td>6.</td><td>
  12230. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你哥哥家里有什么人?</span> </p>
  12231. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ gēge
  12232. jiāli yǒu shénme rén?</span> </p>
  12233. <p>May I ask, what people are (there) in your older brother's
  12234. family?</p>
  12235. </td><td></td><td>
  12236. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友</span> </p>
  12237. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ
  12238. péngyou</span> </p>
  12239. <p>your friend</p>
  12240. </td><td></td><td>
  12241. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你朋友家里有什么人?</span> </p>
  12242. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn nǐ
  12243. péngyou jiāli yǒu shénme rén?</span> </p>
  12244. <p>May I ask, what people are (there) in your friend's
  12245. family?</p>
  12246. </td></tr>
  12247. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12248. <tr><td>7.</td><td>
  12249. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你朋友家里有什么人?</span> </p>
  12250. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  12251. péngyou jiāli yǒu shénme rén?</span> </p>
  12252. <p>May I ask, what people are (there) in your friend's
  12253. family?</p>
  12254. </td><td></td><td>
  12255. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爸爸</span> </p>
  12256. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ
  12257. bàba</span> </p>
  12258. <p>your father</p>
  12259. </td><td></td><td>
  12260. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你爸爸家里有什么人?</span> </p>
  12261. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qíngwèn, nǐ bàba
  12262. jiāli yǒu shénme rén?</span> </p>
  12263. <p>May I ask, what people are (there) in your father's
  12264. family?</p>
  12265. </td></tr>
  12266. </tbody></table></figure>
  12267. </section>
  12268. <section id="R_ch2_s13_s3_s12" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep"> </span></span>Expansion drill</h4></header>
  12269. <p></p>
  12270. <figure id="R_ch2_s13_s3_s12_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Add the cue and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gēn</span> to each sentence.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  12271. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  12272. </thead><tbody>
  12273. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12274. <tr><td>1.</td><td>
  12275. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有一个孩子。</span> </p>
  12276. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu yíge
  12277. háizi.</span> </p>
  12278. <p>He/she has one child.</p>
  12279. </td><td></td><td>
  12280. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">太太</span> </p>
  12281. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tàitai</span> </p>
  12282. <p>wife</p>
  12283. </td><td></td><td>
  12284. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有他/她太太跟一个孩子。</span> </p>
  12285. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu tā tàitai
  12286. gēn yíge háizi.</span> </p>
  12287. <p>There are his wife and one child.</p>
  12288. </td></tr>
  12289. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12290. <tr><td>2.</td><td>
  12291. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生有一个妹妹。</span> </p>
  12292. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiānsheng yǒu
  12293. yíge mèimei.</span> </p>
  12294. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> has one younger sister.</p>
  12295. </td><td></td><td>
  12296. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">母亲</span> </p>
  12297. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mǔqin</span> </p>
  12298. <p>mother</p>
  12299. </td><td></td><td>
  12300. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有他母亲跟一个妹妹。</span> </p>
  12301. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu tā mǔqin gēn
  12302. yíge mèimei.</span> </p>
  12303. <p>There are his mother and one younger sister.</p>
  12304. </td></tr>
  12305. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12306. <tr><td>3.</td><td>
  12307. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李小姐有两个弟弟。</span> </p>
  12308. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ xiǎojiě yǒu
  12309. liǎngge dìdi.</span> </p>
  12310. <p>Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> has 2 younger brothers.</p>
  12311. </td><td></td><td>
  12312. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">姐姐</span> </p>
  12313. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiějie</span> </p>
  12314. <p>older sister</p>
  12315. </td><td></td><td>
  12316. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有她姐姐跟两个弟弟。</span> </p>
  12317. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu tā jiějie
  12318. gēn liǎngge dìdi.</span> </p>
  12319. <p>There are her older sister and two younger
  12320. brothers.</p>
  12321. </td></tr>
  12322. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12323. <tr><td>4.</td><td>
  12324. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘先生有一个女孩子。</span> </p>
  12325. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú xiānsheng
  12326. yǒu yíge nǚhaizi.</span> </p>
  12327. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> has one daughter.</p>
  12328. </td><td></td><td>
  12329. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">母亲</span> </p>
  12330. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mǔqin</span> </p>
  12331. <p>mother</p>
  12332. </td><td></td><td>
  12333. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有他母亲跟一个女孩子。</span> </p>
  12334. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu tā mǔqin gēn
  12335. yíge nǚháizi.</span> </p>
  12336. <p>There are his mother and one daughter.</p>
  12337. </td></tr>
  12338. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12339. <tr><td>5.</td><td>
  12340. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林太太有三个男孩子。</span> </p>
  12341. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín tàitai yǒu
  12342. sānge nánháizi.</span> </p>
  12343. <p>Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> has 2 boys.</p>
  12344. </td><td></td><td>
  12345. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">先生</span> </p>
  12346. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiānsheng</span> </p>
  12347. <p>husband</p>
  12348. </td><td></td><td>
  12349. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有她先生跟三个男孩子。</span> </p>
  12350. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu tā xiānsheng
  12351. gēn sānge nánháizi.</span> </p>
  12352. <p>There are her husband and 3 boys.</p>
  12353. </td></tr>
  12354. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12355. <tr><td>6.</td><td>
  12356. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有一个姐姐。</span> </p>
  12357. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu yíge
  12358. jiějie.</span> </p>
  12359. <p>He has one older sister.</p>
  12360. </td><td></td><td>
  12361. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">父亲</span> </p>
  12362. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fùqin</span> </p>
  12363. <p>father</p>
  12364. </td><td></td><td>
  12365. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有他/她父亲跟一个姐姐。</span> </p>
  12366. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu tā fùqin gēn
  12367. yíge jiějie.</span> </p>
  12368. <p>There are his/her older sister and his/her father.</p>
  12369. </td></tr>
  12370. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12371. <tr><td>7.</td><td>
  12372. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生有四个孩子。</span> </p>
  12373. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wāng xiānsheng
  12374. yǒu sìge háizi.</span> </p>
  12375. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wāng</span> has 4 children.</p>
  12376. </td><td></td><td>
  12377. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">太太</span> </p>
  12378. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tàitai</span> </p>
  12379. <p>wife</p>
  12380. </td><td></td><td>
  12381. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有他太太跟四个孩子。</span> </p>
  12382. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu tā tàitai
  12383. gēn sìge háizi.</span> </p>
  12384. <p>There are his wife and 4 children.</p>
  12385. </td></tr>
  12386. </tbody></table></figure>
  12387. </section>
  12388. <section id="R_ch2_s13_s3_s13" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  12389. <p></p>
  12390. <figure id="R_ch2_s13_s3_s13_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer to the question according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  12391. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  12392. </thead><tbody>
  12393. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12394. <tr><td>1.</td><td>
  12395. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们孩子都在这里吗?</span> </p>
  12396. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen háizi dōu
  12397. zài zhèli ma?</span> </p>
  12398. <p>Are all of their children here?</p>
  12399. </td><td></td><td>
  12400. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国</span> </p>
  12401. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó</span> </p>
  12402. <p>America</p>
  12403. </td><td></td><td>
  12404. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,一个在这里,一个还在美国。</span> </p>
  12405. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, yíge zài
  12406. zhèli, yíge hái zài Měiguó.</span> </p>
  12407. <p>No, one is here, and one is still in America.</p>
  12408. </td></tr>
  12409. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12410. <tr><td>2.</td><td>
  12411. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她哥哥,姐姐都在这里吗?</span> </p>
  12412. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā gēge, jiějie
  12413. dōu zài zhèli ma?</span> </p>
  12414. <p>Are his/her older brother and older sister both
  12415. here?</p>
  12416. </td><td></td><td>
  12417. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">加州</span> </p>
  12418. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāzhōu</span> </p>
  12419. <p>California</p>
  12420. </td><td></td><td>
  12421. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,一个在这里,一个还在加州。</span> </p>
  12422. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, yíge zài
  12423. zhèli, yíge hái zài Jiāzhōu.</span> </p>
  12424. <p>No, one is here, and one is still in California.</p>
  12425. </td></tr>
  12426. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12427. <tr><td>3.</td><td>
  12428. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她美国朋友都在这里吗?</span> </p>
  12429. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā měiguó
  12430. péngyou dōu zài zhèli ma?</span> </p>
  12431. <p>Are his/her American friends all here?</p>
  12432. </td><td></td><td>
  12433. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台中</span> </p>
  12434. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</span> </p>
  12435. <p>T'ai-chung</p>
  12436. </td><td></td><td>
  12437. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,一个在
  12438. ,一个还在台中。</span> </p>
  12439. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, yíge zài
  12440. zhèli, yíge hái zài Táizhōng.</span> </p>
  12441. <p>No, one is here, and one is still in T'ai-chung.</p>
  12442. </td></tr>
  12443. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12444. <tr><td>4.</td><td>
  12445. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她弟弟,妹妹都在中国吗?</span> </p>
  12446. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dìdi, mèimei
  12447. dōu zài Zhōngguó ma?</span> </p>
  12448. <p>Are his/her younger brother and younger sister both
  12449. here?</p>
  12450. </td><td></td><td>
  12451. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德州</span> </p>
  12452. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dézhōu</span> </p>
  12453. <p>Texas</p>
  12454. </td><td></td><td>
  12455. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,一个在中国,一个还在德州。</span> </p>
  12456. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, yíge zài
  12457. Zhōngguó, yíge hái zài Dézhōu.</span> </p>
  12458. <p>No, one is is in China, one is still in Texas.</p>
  12459. </td></tr>
  12460. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12461. <tr><td>5.</td><td>
  12462. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生的孩子都在德州吗?</span> </p>
  12463. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng ziānsheng
  12464. de háizi dōu zài Dézhōu ma?</span> </p>
  12465. <p>Are Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng'</span> s children all here?</p>
  12466. </td><td></td><td>
  12467. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">加州</span> </p>
  12468. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāzhōu</span> </p>
  12469. <p>California</p>
  12470. </td><td></td><td>
  12471. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,一个在德州,一个还在加州。</span> </p>
  12472. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, yíge zài
  12473. Dézhōu, yíge hái zài Jiāzhōu.</span> </p>
  12474. <p>No, one is in Texas, and one is still in
  12475. California.</p>
  12476. </td></tr>
  12477. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12478. <tr><td>6.</td><td>
  12479. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那两位先生都在上海吗?</span> </p>
  12480. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèi liǎngwèi
  12481. xiānsheng dōu zài Shànghǎi ma?</span> </p>
  12482. <p>Are they both in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</span> ?</p>
  12483. </td><td></td><td>
  12484. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">青岛</span> </p>
  12485. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</span> </p>
  12486. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</span> </p>
  12487. </td><td></td><td>
  12488. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,一个在上海,一个还在青岛。</span> </p>
  12489. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, yíge zài
  12490. Shànghǎi, yíge hái zài Qīngdǎo.</span> </p>
  12491. <p>No, one is in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</span> , one is in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</span> .</p>
  12492. </td></tr>
  12493. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12494. <tr><td>7.</td><td>
  12495. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们孩子都在香港吗?</span> </p>
  12496. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen háizi dōu
  12497. zài Xiāngǎng ma?</span> </p>
  12498. <p>Are their children all in Hong-Kong?</p>
  12499. </td><td></td><td>
  12500. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国</span> </p>
  12501. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó</span> </p>
  12502. <p>America</p>
  12503. </td><td></td><td>
  12504. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,一个在香港,一个还在美国。</span> </p>
  12505. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, yíge zài
  12506. Xiāngǎng, yíge hái zài Měiguó.</span> </p>
  12507. <p>No, one is in Hong-Kong, one is still in America.</p>
  12508. </td></tr>
  12509. </tbody></table></figure>
  12510. </section>
  12511. </section>
  12512. </section>
  12513. <section id="R_ch2_s14" class="section"><header><h2><span class="number">14<span class="sep"> </span></span>Unit 4</h2></header>
  12514. <p></p>
  12515. <section id="R_ch2_s14_s1" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  12516. <p></p>
  12517. <section id="R_ch2_s14_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  12518. <ol class="orderedlist" type="1">
  12519. <li>
  12520. <p>Arrival and departure times,</p>
  12521. </li>
  12522. <li>
  12523. <p>The marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> </p>
  12524. </li>
  12525. <li>
  12526. <p>The <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì … de</span>
  12527. construction.</p>
  12528. </li>
  12529. </ol>
  12530. </section>
  12531. <section id="R_ch2_s14_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  12532. <ol class="orderedlist" type="1">
  12533. <li>
  12534. <p>The C-l and P-l tapes» the Reference List and Reference Notes.</p>
  12535. </li>
  12536. <li>
  12537. <p>The C-2 and P-2 tapes» the Workbook.</p>
  12538. </li>
  12539. <li>
  12540. <p>The UD-1 tape.</p>
  12541. </li>
  12542. </ol>
  12543. </section>
  12544. </section>
  12545. <section id="R_ch2_s14_s2" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  12546. <section id="R_ch2_s14_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  12547. <p>in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> </p>
  12548. <figure id="R_ch2_s14_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  12549. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren lái
  12550. ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人来吗?</span> </td><td>Is your wife coming?</td></tr>
  12551. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  12552. lái.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她来。</span> </td><td>She is coming.</td></tr>
  12553. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12554. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren lái le
  12555. ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人来了吗?</span> </td><td>Has your wife come?</td></tr>
  12556. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lái le, tā lái
  12557. le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">来了,她来了。</span> </td><td>Yes, she has come.</td></tr>
  12558. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12559. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren yě lái le
  12560. ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人也来了吗?</span> </td><td>Has your wife come too?</td></tr>
  12561. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  12562. lái.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她还没来。</span> </td><td>She hasn't come yet.</td></tr>
  12563. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12564. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shénme shíhou
  12565. lái?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她什么时候来?</span> </td><td>When is she coming?</td></tr>
  12566. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā míngtiān
  12567. lái.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她明天来。</span> </td><td>She is coming tomorrow.</td></tr>
  12568. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12569. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou shénme
  12570. shíhou dào?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友什么时候到?</span> </td><td>When is your friend arriving?</td></tr>
  12571. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjīng dào
  12572. le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他已经到了。</span> </td><td>He has already arrived.</td></tr>
  12573. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12574. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì shénme
  12575. shíhou dàode?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是什么时候到的?</span> </td><td>When did she arrive?</td></tr>
  12576. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zuótiān
  12577. dàode.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是昨天到的。</span> </td><td>She arrived yesterday.</td></tr>
  12578. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12579. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì yíge rén
  12580. láide ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是一个人来的吗?</span> </td><td>Did you come alone?</td></tr>
  12581. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, wǒ bú shì
  12582. yíge rén láide.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,我不是一个人来的。</span> </td><td>No, I didn't come alone.</td></tr>
  12583. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12584. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shénme shíhou
  12585. zǒu?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你什么时候走?</span> </td><td>When are you leaving?</td></tr>
  12586. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jīntiān
  12587. zǒu.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我今天走。</span> </td><td>I'm leaving today.</td></tr>
  12588. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12589. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ něitiān
  12590. zǒu?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你哪天走?</span> </td><td>What day are you leaving?</td></tr>
  12591. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jīntiān
  12592. zǒu.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我今天走。</span> </td><td>I'm leaving today.</td></tr>
  12593. </tbody></table></figure>
  12594. </section>
  12595. <section id="R_ch2_s14_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  12596. <figure id="R_ch2_s14_s2_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 28%"/><col style="width: 18%"/><col style="width: 54%"/></colgroup><tbody>
  12597. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">érzi</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">二字</span> </td><td>son</td></tr>
  12598. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dào</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">到</span> </td><td>to arrive</td></tr>
  12599. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">érzi</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">二字</span> </td><td>son</td></tr>
  12600. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hòutiān
  12601. (hòutian)</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">后天</span> </td><td>the day after tomorrow</td></tr>
  12602. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīntiān
  12603. (jīntian)</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天</span> </td><td>today</td></tr>
  12604. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">来</span> </td><td>to come</td></tr>
  12605. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">了</span> </td><td>combined le: new-situation and completion marker</td></tr>
  12606. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān
  12607. (mīngtian)</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">明天</span> </td><td>tomorrow</td></tr>
  12608. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něitiān</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪天</span> </td><td>what day</td></tr>
  12609. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǚér</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">女儿</span> </td><td>daughter</td></tr>
  12610. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qiántiān
  12611. (qiántian)</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">前天</span> </td><td>the day before Yesterday</td></tr>
  12612. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shénme
  12613. shíhou</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">什么时候</span> </td><td>when</td></tr>
  12614. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì
  12615. de</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的</span> </td><td>emphatic agreement</td></tr>
  12616. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-tiān</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">天</span> </td><td>day</td></tr>
  12617. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tiāntiān</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">天天</span> </td><td>every day</td></tr>
  12618. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  12619. rén</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个人</span> </td><td>singly, alone</td></tr>
  12620. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǐjīng
  12621. (yǐjing)</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">已经</span> </td><td>already</td></tr>
  12622. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǒu</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">走</span> </td><td>to leave</td></tr>
  12623. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">昨天</span> </td><td>Yesterday</td></tr>
  12624. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiéhūn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">结婚</span> </td><td>to get married, to be married</td></tr>
  12625. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi
  12626. jiéhūn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没结婚</span> </td><td>not to be married</td></tr>
  12627. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kěshi</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">可是</span> </td><td>but</td></tr>
  12628. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">想</span> </td><td>to think, to think that</td></tr>
  12629. </tbody></table></figure>
  12630. </section>
  12631. <section id="R_ch2_s14_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  12632. <section id="R_ch2_s14_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №1</h5></header>
  12633. <figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  12634. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren lái
  12635. ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人来吗?</span> </td><td>Is your wife coming?</td></tr>
  12636. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  12637. lái.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她来。</span> </td><td>She is coming.</td></tr>
  12638. </tbody></table></figure>
  12639. <p>These sentences refer to future time, but <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</span> is not a future-tense
  12640. form. Strictly speaking, Chinese verbs do not have tenses. The same form of
  12641. the verb can be used in present, past, and future contexts.</p>
  12642. <p>We translated the sentence <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  12643. zài Táinán gōngzuò.</span> as "He works in Tainan" assuming a
  12644. present context. But in a past context we could translate It as "He
  12645. <strong class="bold">worked</strong> in Tainan; and in a future
  12646. context we could translate it as "He <strong class="bold">will
  12647. work</strong> in Tainan." The verb form <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò</span> does not tell you
  12648. what time is being talked about. You have to look elsewhere for that
  12649. information, perhaps to a time expression like "last year" or "now" or
  12650. "tomorrow," or to the conversational setting.</p>
  12651. </section>
  12652. <section id="R_ch2_s14_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №2</h5></header>
  12653. <figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  12654. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren lái le
  12655. ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人来了吗?</span> </td><td>Has your wife come?</td></tr>
  12656. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lái le, tā lái
  12657. le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">来了,她来了。</span> </td><td>Yes, she has come.</td></tr>
  12658. </tbody></table></figure>
  12659. <p><strong class="bold">Aspect</strong>: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Le</span> is an aspect marker.
  12660. Through the use of and other one-syllable markers (<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de, zhe, ne, guo</span> ), the
  12661. Chinese language indicates whether the occurrence being talked about is
  12662. completed, ongoing, about to occur, or experienced for the first time.
  12663. Aspect markers may also be used to indicate whether the whole situation in
  12664. the sentence is a new, changed situation.</p>
  12665. <p>"<strong class="bold">Completion</strong>" and "new situation" are not
  12666. <strong class="bold">tenses</strong> but <strong class="bold">aspects</strong>. Aspect is a way of talking about events or
  12667. activities in relation to time. While tenses categorize action in terms of
  12668. features such as completeness and change. Aspect markers are very different
  12669. from tense markers because the same aspect may be used in past, present, and
  12670. future contexts. We may speak of an action that will be completed as of a
  12671. future time, for example, or of a situation that was new as of a past time.
  12672. English communicates these ideas to a certain extent through the use of many
  12673. different tenses for the verb (future perfect, simple past, etc,). Chinese
  12674. does this through the use of aspect markers and time words. The verbs
  12675. themselves do not change form.</p>
  12676. <p>Le is used in exchange 2 to indicate two aspects-completion and new
  12677. situation, (it is, however, often used to indicate only one aspect.)</p>
  12678. <p>Here, it indicates that the person has come, meaning that the action is
  12679. completed, and that the person is now here, a changed situation. When the
  12680. marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> refers
  12681. to both these aspects, we call it "combined <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> ." Combined le can be
  12682. thought of as a telescoping of the completion le followed by a new-situation
  12683. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> :
  12684. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le le</span> becomes
  12685. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> . In the
  12686. next two units, you will see the marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> used to indicate each of
  12687. these aspects separately.</p>
  12688. </section>
  12689. <section id="R_ch2_s14_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №3</h5></header>
  12690. <figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  12691. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren yě lái
  12692. le ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人也来了吗?</span> </td><td>Has your wife come too?</td></tr>
  12693. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  12694. lái.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她还没来。</span> </td><td>She hasn't come yet.</td></tr>
  12695. </tbody></table></figure>
  12696. <p>Negative of combined <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> : Compare these affirmative and negative
  12697. forms:<figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s3_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 22%"/><col style="width: 13%"/><col style="width: 13%"/><col style="width: 13%"/><col style="width: 13%"/><col style="width: 26%"/></colgroup><tbody>
  12698. <tr><td class="bleft btop left"><strong class="bold">affirmative</strong></td><td class="btop center"></td><td class="btop center"></td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</span> </td><td class="btop center"></td><td class="btop colsep">is coming.</td></tr>
  12699. <tr><td class="bleft left rowsep"><strong class="bold">negative</strong></td><td class="center rowsep"></td><td class="center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</span> </td><td class="center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</span> </td><td class="center rowsep"></td><td class="colsep rowsep">isn't coming.</td></tr>
  12700. </tbody></table></figure><figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s3_para1_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 22%"/><col style="width: 13%"/><col style="width: 13%"/><col style="width: 13%"/><col style="width: 13%"/><col style="width: 26%"/></colgroup><tbody>
  12701. <tr><td class="bleft btop left"><strong class="bold">affirmative</strong></td><td class="btop center"></td><td class="btop center"></td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</span> </td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> </td><td class="btop colsep">has come (now).</td></tr>
  12702. <tr><td class="bleft left rowsep"><strong class="bold">negative</strong></td><td class="center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</span> </td><td class="center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi(you)</span> </td><td class="center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</span> </td><td class="center rowsep"></td><td class="colsep rowsep">hasn't come (yet).</td></tr>
  12703. </tbody></table></figure></p>
  12704. <p>Notice that the marker le does not appear in the negative answer in the
  12705. exchange.</p>
  12706. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hái</span> : The
  12707. negative of a sentence containing combined le_ will include the adverb
  12708. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</span> , "yet," as
  12709. well as the negative <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi(you)</span> . In English, the "yet" is frequently left
  12710. out.</p>
  12711. <p>Like other adverbs such as <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yě</span> , <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</span> always precedes the verb, although not always
  12712. directly. Elements such as the negatives and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</span> may come between an
  12713. adverb and a verb,</p>
  12714. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you</span> , "not
  12715. have" is used to negate the aspect of completion; that is, to say that a
  12716. certain event did not take place. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you</span> may be shortened to <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</span> . Here are three possible
  12717. negative answers to the question.</p>
  12718. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le ma?</span>
  12719. "Has he come?"<figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s3_para6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 16%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 42%"/></colgroup><tbody>
  12720. <tr><td class="bleft btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</span> </td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méiyou</span> </td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái.</span> </td><td class="btop colsep">He hasn't come yet.</td></tr>
  12721. <tr><td class="bleft center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái.</span> </td><td class="colsep">He hasn't come yet.</td></tr>
  12722. <tr><td class="bleft center rowsep"></td><td class="center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</span> </td><td class="center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méiyou.</span> </td><td class="center rowsep"></td><td class="colsep rowsep">Not yet.</td></tr>
  12723. </tbody></table></figure></p>
  12724. </section>
  12725. <section id="R_ch2_s14_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №4-5</h5></header>
  12726. <figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  12727. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shénme
  12728. shíhou lái?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她什么时候来?</span> </td><td>When is she coming?</td></tr>
  12729. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā míngtiān
  12730. lái.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她明天来。</span> </td><td>She is coming tomorrow.</td></tr>
  12731. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12732. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou
  12733. shénme shíhou dào?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友什么时候到?</span> </td><td>When is your friend arriving?</td></tr>
  12734. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjīng dào
  12735. le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他已经到了。</span> </td><td>He has already arrived.</td></tr>
  12736. </tbody></table></figure>
  12737. <p>Position of time words: Time phrases occupy the same position in a
  12738. sentence as adverbs such as <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yě</span> and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</span> between the subject and the verb.</p>
  12739. </section>
  12740. <section id="R_ch2_s14_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №6-7</h5></header>
  12741. <figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  12742. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì shénme
  12743. shíhou dàode?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是什么时候到的?</span> </td><td>When did she arrive?</td></tr>
  12744. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zuótiān
  12745. dàode.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是昨天到的。</span> </td><td>She arrived Yesterday.</td></tr>
  12746. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12747. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì yíge rén
  12748. láide ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是一个人来的吗?</span> </td><td>Did you come alone?</td></tr>
  12749. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, wǒ bú
  12750. shì yíge rén láide.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,我不是一个人来的。</span> </td><td>No, I didn't come alone.</td></tr>
  12751. </tbody></table></figure>
  12752. <p>
  12753. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì)...de</span> : <sup id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_para1_footnote1-fref" db-footnote="7" class="footnote-number"><a href="#R_ch2_s14_s2_s3_s5_para1_footnote1-fnote">7</a></sup> This is another way to indicate the aspect of completion. The
  12754. aspect marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span>
  12755. and the pattern <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì...de)</span> perform different functions and convey
  12756. different meanings. This is how they are different:</p>
  12757. <p>The aspect marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> or its negative <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi (you)</span> is used when the
  12758. center of interest is whether or not an action took place. For example, if
  12759. you do not know whether Mr. Sun came or not, you would ask:<figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  12760. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā léile
  12761. méiyou?</span> </td><td class="center">Did he come?</td></tr>
  12762. </tbody></table></figure></p>
  12763. <p>and you would be answered either<figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_para3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  12764. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  12765. láile.</span> </td><td class="center">He came.</td></tr>
  12766. </tbody></table></figure></p>
  12767. <p>or<figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_para4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  12768. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā méi
  12769. lái.</span> </td><td class="center">He didn't come.</td></tr>
  12770. </tbody></table></figure></p>
  12771. <p>In this question and answer, you use <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> or its negative
  12772. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi(you)</span>
  12773. because the focus is on whether the action took place or not.</p>
  12774. <p>The purpose of the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì)...de</span> construction, on the other hand, is to focus
  12775. on additional information about a completed action; that is, the
  12776. construction is used when the center of interest is NOT whether or not a
  12777. certain action took place. </p>
  12778. <p>For example, once it has been established that Mr. Sun did in fact come,
  12779. the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì)...de</span>
  12780. construction will probably be used for any additional questions and answers
  12781. about his coming. For example:<figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_para7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  12782. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  12783. shénme shíhou láide?</span> </td><td>When did he come?</td></tr>
  12784. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  12785. zuótiān láide.</span> </td><td>He came yesterday.</td></tr>
  12786. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi yíge
  12787. rén láide ma?</span> </td><td>Did he come alone?</td></tr>
  12788. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi yíge
  12789. rén láide.</span> </td><td>He came alone.</td></tr>
  12790. </tbody></table></figure></p>
  12791. <p>These questions and answers use the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì)...de</span> construction
  12792. because you already know that Mr. Sun came and now you are asking for
  12793. additional information about his visit. Many types of additional information
  12794. can be focus points for which the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì)...de</span> construction is used. </p>
  12795. <p>In <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi shénme shíhou
  12796. láide?</span> the additional information is the time when
  12797. something happens. </p>
  12798. <p>In <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi yíge rén láide
  12799. ma?</span> the information asked for is the manner in which
  12800. something takes place. </p>
  12801. <p>Other possible focus points are place, cause of action, goal of action,
  12802. and performer of action.</p>
  12803. <p>Now let's take a look at how <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</span> and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</span> function separately in this construction. The verb
  12804. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</span> , coming
  12805. before the phrase which is the center of interest, serves as a signal that
  12806. what follows is emphasised. The verb "to "be" is often used in a similar way
  12807. in English to mark the center of interest:<figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_para12_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  12808. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  12809. zuótiān láide ma?</span> </td><td class="center">Was it yesterday that he came?</td></tr>
  12810. </tbody></table></figure></p>
  12811. <p>Another way of showing the center of interest in English is by word
  12812. stress. Here is a comparison between focusing in Chinese with <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì)...de</span> and focusing in
  12813. English with stress:<figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_para13_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  12814. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  12815. ma?</span> </td><td>Has he come?</td></tr>
  12816. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lái
  12817. le.</span> </td><td>Yes, he has.</td></tr>
  12818. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  12819. zuótiān láide ma?</span> </td><td>Did he come YESTERDAY?</td></tr>
  12820. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā shi
  12821. zuótiān láide.</span> </td><td>Yes, YESTERDAY.</td></tr>
  12822. </tbody></table></figure></p>
  12823. <p>The marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</span>
  12824. coming after the verb indicates completion. When the marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</span> is not used in the
  12825. sentence, that sentence no longer describes a completed event. The marker
  12826. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</span> by itself
  12827. emphasizes something about the action.</p>
  12828. <p> Compare these sentences:<figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_para15_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  12829. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  12830. jīntiān lái.</span> </td><td>She is coming (later) today.</td></tr>
  12831. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  12832. jīntiān láide.</span> </td><td>She came (earlier) today.</td></tr>
  12833. </tbody></table></figure></p>
  12834. <p>For the time being, you will not use <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</span> without <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</span> .</p>
  12835. <p>The negative form of the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì)...de</span> construction is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú shi...de</span> . Compare this
  12836. with the negatives you have already learned:<figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_para17_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 11%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 13%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 46%"/></colgroup><tbody>
  12837. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</span> </td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de</span> </td><td>It was YESTERDAY that he came.</td></tr>
  12838. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú</span> </td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</span> </td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de</span> </td><td>It wasn't YESTERDAY that he came.</td></tr>
  12839. </tbody></table></figure><figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_para17_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 11%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 13%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 46%"/></colgroup><tbody>
  12840. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td></td><td></td><td></td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le.</span> </td><td>He has come.</td></tr>
  12841. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td></td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái.</span> </td><td></td><td>He hasn't come.</td></tr>
  12842. </tbody></table></figure><figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_para17_informaltable3" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 11%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 13%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 46%"/></colgroup><tbody>
  12843. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td></td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān</span> </td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái.</span> </td><td></td><td>He is coming tomorrow.</td></tr>
  12844. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td></td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái.</span> </td><td></td><td>He isn't coming tomorrow.</td></tr>
  12845. </tbody></table></figure></p>
  12846. <p>Notice that in a <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì)...de</span> construction the negative <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú</span> precedes the verb
  12847. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</span> rather
  12848. than the main verb. Short answers are also formed with <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</span> rather than with the main verb:<figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_para18_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  12849. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi yíge
  12850. rén láide ma?</span> </td><td>Did you come alone?</td></tr>
  12851. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, wǒ shì
  12852. yíge rén láide.</span> </td><td>Yes, I came alone.</td></tr>
  12853. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Búshì, wǒ
  12854. bú shi yíge rén láide.</span> </td><td>No, I didn't come alone.</td></tr>
  12855. </tbody></table></figure></p>
  12856. <p>The <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì)...de</span>
  12857. construction is not used in every completed-action sentence containing a
  12858. time, place, or manner phrase. If the center of interest is still whether or
  12859. not the action took place, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> is used. If, for example, you knew that someone was
  12860. expected to come yesterday and you wanted to find out only whether he
  12861. actually did come, the conversation might go as follows:<figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_para19_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 12%"/><col style="width: 44%"/><col style="width: 44%"/></colgroup><tbody>
  12862. <tr><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zuótiān
  12863. méi lái ma?</span> </td><td>Didn't he COME yesterday?</td></tr>
  12864. <tr><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zuótiān
  12865. lái le.</span> </td><td>He DID COME yesterday.</td></tr>
  12866. </tbody></table></figure></p>
  12867. <p>Literally, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  12868. rén</span> means "one person." When the expression is used to
  12869. describe how someone does something, translate it as "alone"</p>
  12870. </section>
  12871. <section id="R_ch2_s14_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №8-9</h5></header>
  12872. <figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  12873. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shénme
  12874. shíhou zǒu?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你什么时候走?</span> </td><td>When are you leaving?</td></tr>
  12875. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jīntiān
  12876. zǒu.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我今天走。</span> </td><td>I'm leaving today.</td></tr>
  12877. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12878. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ něitiān
  12879. zǒu?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你哪天走?</span> </td><td>What day are you leaving?</td></tr>
  12880. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jīntiān
  12881. zǒu.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我今天走。</span> </td><td>I'm leaving today.</td></tr>
  12882. </tbody></table></figure>
  12883. <p>The word for "day" is the bound word <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-tiān</span> . To ask "what day"
  12884. (literally "which day"), the bound word <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něi-</span> "which," is combined
  12885. with the bound word <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-tiān</span> , "day": <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něitiān</span> (like <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něiguó</span> , "which country").<figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s6_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 66%"/></colgroup><tbody>
  12886. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něitiān?</span> </td><td>what day?/which day?</td></tr>
  12887. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qiántiān</span> </td><td>day before yesterday</td></tr>
  12888. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</span> </td><td>yesterday</td></tr>
  12889. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīntiān</span> </td><td>today</td></tr>
  12890. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān</span> </td><td>tomorrow</td></tr>
  12891. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hòutiān</span> </td><td>day after tomorrow</td></tr>
  12892. </tbody></table></figure></p>
  12893. <p>Some speakers say the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-tiān</span> in these words in the Neutral tone:
  12894. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qiántian</span> ,<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótian</span> , <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīntian</span> , <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtian</span> , <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hòutian</span> .</p>
  12895. </section>
  12896. </section>
  12897. </section>
  12898. <section id="R_ch2_s14_s3" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  12899. <p></p>
  12900. <section id="R_ch2_s14_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  12901. <p></p>
  12902. <figure id="R_ch2_s14_s3_s1_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the question according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  12903. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  12904. </thead><tbody>
  12905. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12906. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  12907. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人来吗?</span> </p>
  12908. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren lái
  12909. ma?</span> </p>
  12910. <p>Is your spouse coming?</p>
  12911. </td><td></td><td>
  12912. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人来了吗?</span> </p>
  12913. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren lái le
  12914. ma?</span> </p>
  12915. <p>Has your spouse come?</p>
  12916. </td></tr>
  12917. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12918. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  12919. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你父母走吗?</span> </p>
  12920. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ fùmǔ zǒu
  12921. ma?</span> </p>
  12922. <p>Are your parents leaving?</p>
  12923. </td><td></td><td>
  12924. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你父母走了吗?</span> </p>
  12925. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ fùmǔ zǒu le
  12926. ma?</span> </p>
  12927. <p>Have your parents left?</p>
  12928. </td></tr>
  12929. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12930. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  12931. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友走吗?</span> </p>
  12932. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou zǒu
  12933. ma?</span> </p>
  12934. <p>Is your friend leaving?</p>
  12935. </td><td></td><td>
  12936. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友走了吗?</span> </p>
  12937. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyǒu zǒu
  12938. le ma?</span> </p>
  12939. <p>Has your friend left?</p>
  12940. </td></tr>
  12941. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12942. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  12943. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你哥哥走吗?</span> </p>
  12944. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ gēge zǒu
  12945. ma?</span> </p>
  12946. <p>Is your older brother leaving?</p>
  12947. </td><td></td><td>
  12948. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你哥哥走了吗?</span> </p>
  12949. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ gēge zǒu le
  12950. ma?</span> </p>
  12951. <p>Has your older brother left?</p>
  12952. </td></tr>
  12953. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12954. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  12955. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姐姐来吗?</span> </p>
  12956. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiějie lái
  12957. ma?</span> </p>
  12958. <p>Is your older sister coming?</p>
  12959. </td><td></td><td>
  12960. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姐姐来了吗?</span> </p>
  12961. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiějie lái le
  12962. ma?</span> </p>
  12963. <p>Has your older sister come?</p>
  12964. </td></tr>
  12965. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12966. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  12967. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你妹妹来吗?</span> </p>
  12968. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ mèimei lái
  12969. ma?</span> </p>
  12970. <p>Is your younger sister coming?</p>
  12971. </td><td></td><td>
  12972. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你妹妹来了吗?</span> </p>
  12973. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ mèimei lái le
  12974. ma?</span> </p>
  12975. <p>Has your younger sister come?</p>
  12976. </td></tr>
  12977. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12978. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  12979. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你弟弟走吗?</span> </p>
  12980. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ dìdi zǒu
  12981. ma?</span> </p>
  12982. <p>Is your younger brother leaving?</p>
  12983. </td><td></td><td>
  12984. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你弟弟走了吗?</span> </p>
  12985. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ dìdi zǒu le
  12986. ma?</span> </p>
  12987. <p>Has your younger brother left?</p>
  12988. </td></tr>
  12989. </tbody></table></figure>
  12990. </section>
  12991. <section id="R_ch2_s14_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  12992. <p></p>
  12993. <figure id="R_ch2_s14_s3_s2_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the question according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  12994. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  12995. </thead><tbody>
  12996. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12997. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  12998. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来了吗?</span> </p>
  12999. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  13000. ma?</span> </p>
  13001. <p>Has he/she come?</p>
  13002. </td><td></td><td>
  13003. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她已经来了吗?</span> </p>
  13004. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjīng lái le
  13005. ma?</span> </p>
  13006. <p>Has he/she already come?</p>
  13007. </td></tr>
  13008. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13009. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  13010. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">毛同志到了吗?</span> </p>
  13011. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo tóngzhì dào
  13012. le ma?</span> </p>
  13013. <p>Has comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</span> arrived?</p>
  13014. </td><td></td><td>
  13015. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">毛同志已经到了吗?</span> </p>
  13016. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo tóngzhì
  13017. yǐjīng dào le ma?</span> </p>
  13018. <p>Has comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</span> already arrived?</p>
  13019. </td></tr>
  13020. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13021. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  13022. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李同志走了吗?</span> </p>
  13023. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tóngzhì zǒu
  13024. le ma?</span> </p>
  13025. <p>Has comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> left?</p>
  13026. </td><td></td><td>
  13027. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李同志已经走了吗?</span> </p>
  13028. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tóngzhì
  13029. yǐjīng zǒu le ma?</span> </p>
  13030. <p>Has comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> already left?</p>
  13031. </td></tr>
  13032. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13033. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  13034. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻢同志走了吗?</span> </p>
  13035. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ tóngzhì zǒu
  13036. le ma?</span> </p>
  13037. <p>Has comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> left?</p>
  13038. </td><td></td><td>
  13039. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻢同志已经走了吗?</span> </p>
  13040. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ tóngzhì
  13041. yǐjīng zǒu le ma?</span> </p>
  13042. <p>Has comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> already left?</p>
  13043. </td></tr>
  13044. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13045. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  13046. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张同志来了吗?</span> </p>
  13047. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tóngzhì
  13048. lái le ma?</span> </p>
  13049. <p>Has comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> come?</p>
  13050. </td><td></td><td>
  13051. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张同志已经来了吗?</span> </p>
  13052. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tóngzhì
  13053. yǐjīng lái le ma?</span> </p>
  13054. <p>Has comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> already come?</p>
  13055. </td></tr>
  13056. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13057. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  13058. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻩同志到了吗?</span> </p>
  13059. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng tóngzhì
  13060. dào le ma?</span> </p>
  13061. <p>Has comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> arrived?</p>
  13062. </td><td></td><td>
  13063. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻩同志已经到了吗?</span> </p>
  13064. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng tóngzhì
  13065. yǐjīng dào le ma?</span> </p>
  13066. <p>Has comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> already arrived?</p>
  13067. </td></tr>
  13068. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13069. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  13070. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孙同志走了吗?</span> </p>
  13071. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn tōngzhì zǒu
  13072. le ma?</span> </p>
  13073. <p>Has comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span> left?</p>
  13074. </td><td></td><td>
  13075. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孙同志已经走了吗?</span> </p>
  13076. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sún tóngzhì
  13077. yǐjīng zǒu le ma?</span> </p>
  13078. <p>Has comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span> already left?</p>
  13079. </td></tr>
  13080. </tbody></table></figure>
  13081. </section>
  13082. <section id="R_ch2_s14_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  13083. <p></p>
  13084. <figure id="R_ch2_s14_s3_s3_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer to the question according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  13085. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  13086. </thead><tbody>
  13087. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13088. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  13089. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来了吗?</span> </p>
  13090. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  13091. ma?</span> </p>
  13092. <p>Has he/she come?</p>
  13093. </td><td></td><td>
  13094. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没来。</span> </p>
  13095. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  13096. lái.</span> </p>
  13097. <p>He/she hasn't come yet.</p>
  13098. </td></tr>
  13099. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13100. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  13101. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志走了吗?</span> </p>
  13102. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì zǒu
  13103. le ma?</span> </p>
  13104. <p>Has Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> left?</p>
  13105. </td><td></td><td>
  13106. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他还没走。</span> </p>
  13107. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  13108. zǒu.</span> </p>
  13109. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> hasn't left yet.</p>
  13110. </td></tr>
  13111. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13112. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  13113. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李同志到了吗?</span> </p>
  13114. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tóngzhì dào
  13115. le ma?</span> </p>
  13116. <p>Has Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> arrive yet?</p>
  13117. </td><td></td><td>
  13118. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他还没到。</span> </p>
  13119. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  13120. dào.</span> </p>
  13121. <p>He hasn't arrive yet.</p>
  13122. </td></tr>
  13123. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13124. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  13125. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡同志来了吗。</span> </p>
  13126. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú tóngzhì lái
  13127. le ma?</span> </p>
  13128. <p>Has comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> come?</p>
  13129. </td><td></td><td>
  13130. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他还没来。</span> </p>
  13131. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  13132. lái.</span> </p>
  13133. <p>He hasn't come yet.</p>
  13134. </td></tr>
  13135. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13136. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  13137. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵同志来了吗?</span> </p>
  13138. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào tóngzhì lái
  13139. le ma?</span> </p>
  13140. <p>Has comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> come?</p>
  13141. </td><td></td><td>
  13142. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他还没来。</span> </p>
  13143. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  13144. lái.</span> </p>
  13145. <p>He hasn't come yet.</p>
  13146. </td></tr>
  13147. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13148. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  13149. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘同志走了吗?</span> </p>
  13150. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú tóngzhì zǒu
  13151. le ma?</span> </p>
  13152. <p>Has Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> left?</p>
  13153. </td><td></td><td>
  13154. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他还没走。</span> </p>
  13155. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā héi méi
  13156. zǒu.</span> </p>
  13157. <p>He hasn't left yet.</p>
  13158. </td></tr>
  13159. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13160. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  13161. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孙同志来了吗?</span> </p>
  13162. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn tóngzhì lái
  13163. le ma?</span> </p>
  13164. <p>Has comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span> come?</p>
  13165. </td><td></td><td>
  13166. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他还没来。</span> </p>
  13167. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  13168. lái.</span> </p>
  13169. <p>He hasn't come yet.</p>
  13170. </td></tr>
  13171. </tbody></table></figure>
  13172. </section>
  13173. <section id="R_ch2_s14_s3_s4" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  13174. <p></p>
  13175. <figure id="R_ch2_s14_s3_s4_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer to the question according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  13176. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  13177. </thead><tbody>
  13178. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13179. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  13180. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她走了吗?</span> </p>
  13181. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zǒu le
  13182. ma?</span> </p>
  13183. <p>Has he/she left? </p>
  13184. </td><td></td><td>
  13185. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">走了,他/她已经走了。</span> </p>
  13186. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zǒu le, tā
  13187. yǐjīng zǒu le.</span> </p>
  13188. <p>Yes, he/she has already left.</p>
  13189. </td></tr>
  13190. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13191. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  13192. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?</span> </p>
  13193. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13194. ne?</span> </p>
  13195. <p>And his/her spouse?</p>
  13196. </td><td></td><td>
  13197. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人也已经走了。</span> </p>
  13198. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren yě
  13199. yǐjīng zǒu le.</span> </p>
  13200. <p>His/her spouse has already left too.</p>
  13201. </td></tr>
  13202. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13203. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  13204. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来了吗?</span> </p>
  13205. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  13206. ma?</span> </p>
  13207. <p>Has he/she come?</p>
  13208. </td><td></td><td>
  13209. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">来了,他/她</span> </p>
  13210. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lái le, tā
  13211. yǐjīng lái le.</span> </p>
  13212. <p>Yes, he/she has already come.</p>
  13213. </td></tr>
  13214. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13215. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  13216. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?</span> </p>
  13217. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13218. ne?</span> </p>
  13219. <p>And his/her spouse?</p>
  13220. </td><td></td><td>
  13221. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人也已经来了。</span> </p>
  13222. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren yě
  13223. yǐjīng lái le.</span> </p>
  13224. <p>His/her spouse has already come too.</p>
  13225. </td></tr>
  13226. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13227. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  13228. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她到了吗?</span> </p>
  13229. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dào le
  13230. ma?</span> </p>
  13231. <p>Has he/she arrived?</p>
  13232. </td><td></td><td>
  13233. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">到了,他/她已经到了。</span> </p>
  13234. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dào le, tā
  13235. yǐjīng dào le.</span> </p>
  13236. <p>Yes, he/she has already arrived.</p>
  13237. </td></tr>
  13238. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13239. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  13240. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?</span> </p>
  13241. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13242. ne?</span> </p>
  13243. <p>And his/her spouse?</p>
  13244. </td><td></td><td>
  13245. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人也已经到了。</span> </p>
  13246. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren yě
  13247. yǐjīng dào le.</span> </p>
  13248. <p>His/her spouse has already arrived too.</p>
  13249. </td></tr>
  13250. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13251. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  13252. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李同志走了走吗?</span> </p>
  13253. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tóngzhì zǒu
  13254. le ma?</span> </p>
  13255. <p>Has comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> left?</p>
  13256. </td><td></td><td>
  13257. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">走了,他已经走了。</span> </p>
  13258. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zǒu le, tā
  13259. yǐjīng zǒu le.</span> </p>
  13260. <p>Yes, he has already left.</p>
  13261. </td></tr>
  13262. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13263. <tr><td class="center middle">8.</td><td>
  13264. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她哥哥呢?</span> </p>
  13265. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā gēge
  13266. ne?</span> </p>
  13267. <p>And his older brother?</p>
  13268. </td><td></td><td>
  13269. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她哥哥也已经走了。</span> </p>
  13270. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā gēge yě
  13271. yǐjīng zǒu le.</span> </p>
  13272. <p>His older brother has already left too.</p>
  13273. </td></tr>
  13274. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13275. <tr><td class="center middle">9.</td><td>
  13276. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志来了吗?</span> </p>
  13277. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì lái
  13278. le ma?</span> </p>
  13279. <p>Has comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> come?</p>
  13280. </td><td></td><td>
  13281. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">来了,他已经来了。</span> </p>
  13282. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lái le, tā
  13283. yǐjing lái le.</span> </p>
  13284. <p>Yes, he has already come.</p>
  13285. </td></tr>
  13286. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13287. <tr><td class="center middle">10.</td><td>
  13288. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他爱人呢?</span> </p>
  13289. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13290. ne?</span> </p>
  13291. <p>And his spouse?</p>
  13292. </td><td></td><td>
  13293. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他爱人也已经来了。</span> </p>
  13294. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren yě
  13295. yǐjīng lái le.</span> </p>
  13296. <p>His spouse has already come too.</p>
  13297. </td></tr>
  13298. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13299. <tr><td class="center middle">11.</td><td>
  13300. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵先生到了吗?</span> </p>
  13301. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào xiānsheng
  13302. dào le ma?</span> </p>
  13303. <p>Has Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> arrived?</p>
  13304. </td><td></td><td>
  13305. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">到了,他已经到了。</span> </p>
  13306. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dào le, tā
  13307. yǐjīng dào le.</span> </p>
  13308. <p>Yes, he has already arrived.</p>
  13309. </td></tr>
  13310. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13311. <tr><td class="center middle">12.</td><td>
  13312. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他弟弟呢?</span> </p>
  13313. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dìdi
  13314. ne?</span> </p>
  13315. <p>And his younger brother.</p>
  13316. </td><td></td><td>
  13317. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他弟弟也已经到了。</span> </p>
  13318. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dìdi yě
  13319. yǐjing dào le.</span> </p>
  13320. <p>His younger brother has already arrived too.</p>
  13321. </td></tr>
  13322. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13323. <tr><td class="center middle">13.</td><td>
  13324. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张同志走了吗?</span> </p>
  13325. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tóngzhì
  13326. zǒu le ma?</span> </p>
  13327. <p>Has comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> left?</p>
  13328. </td><td></td><td>
  13329. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">走了,他已经走了。</span> </p>
  13330. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zǒu le, tā
  13331. yǐjīng zǒu le.</span> </p>
  13332. <p>Yes, he has already left.</p>
  13333. </td></tr>
  13334. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13335. <tr><td class="center middle">14.</td><td>
  13336. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同志呢?</span> </p>
  13337. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhì
  13338. ne?</span> </p>
  13339. <p>And comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> ?</p>
  13340. </td><td></td><td>
  13341. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同也已经走了。</span> </p>
  13342. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhì yě
  13343. yǐjīng zǒu le.</span> </p>
  13344. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> has already left too.</p>
  13345. </td></tr>
  13346. </tbody></table></figure>
  13347. </section>
  13348. <section id="R_ch2_s14_s3_s5" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  13349. <p></p>
  13350. <figure id="R_ch2_s14_s3_s5_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer to the question according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  13351. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  13352. </thead><tbody>
  13353. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13354. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  13355. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来了吗?</span> </p>
  13356. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  13357. ma?</span> </p>
  13358. <p>Has he/she come?</p>
  13359. </td><td></td><td>
  13360. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没来。</span> </p>
  13361. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  13362. lái.</span> </p>
  13363. <p>He/she hasn't come yet.</p>
  13364. </td></tr>
  13365. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13366. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  13367. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?</span> </p>
  13368. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13369. ne?</span> </p>
  13370. <p>And his/her spouse?</p>
  13371. </td><td></td><td>
  13372. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人也还没来。</span> </p>
  13373. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren yě hái
  13374. méi lái.</span> </p>
  13375. <p>His/her spouse hasn't come yet either.</p>
  13376. </td></tr>
  13377. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13378. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  13379. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她走了吗?</span> </p>
  13380. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zǒu le
  13381. ma?</span> </p>
  13382. <p>Has he/she left?</p>
  13383. </td><td></td><td>
  13384. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没走。</span> </p>
  13385. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  13386. zǒu.</span> </p>
  13387. <p>He/she hasn't left yet.</p>
  13388. </td></tr>
  13389. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13390. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  13391. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?</span> </p>
  13392. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13393. ne?</span> </p>
  13394. <p>And his/her spouse?</p>
  13395. </td><td></td><td>
  13396. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人也还没走。</span> </p>
  13397. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren yě hái
  13398. méi zǒu.</span> </p>
  13399. <p>His/her spouse hasn't left yet either.</p>
  13400. </td></tr>
  13401. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13402. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  13403. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她到了吗?</span> </p>
  13404. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dào le
  13405. ma?</span> </p>
  13406. <p>Has he/she arrived?</p>
  13407. </td><td></td><td>
  13408. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没到。</span> </p>
  13409. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  13410. dào.</span> </p>
  13411. <p>He/she hasn't arrived yet.</p>
  13412. </td></tr>
  13413. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13414. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  13415. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?</span> </p>
  13416. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13417. ne?</span> </p>
  13418. <p>And his/her spouse?</p>
  13419. </td><td></td><td>
  13420. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人也还没到。</span> </p>
  13421. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren yě hái
  13422. méi dào.</span> </p>
  13423. <p>His/her spouse hasn't arrived yet either.</p>
  13424. </td></tr>
  13425. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13426. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  13427. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">方女士来了吗?</span> </p>
  13428. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng nǚshì lǎi
  13429. le ma?</span> </p>
  13430. <p>Has Ms. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</span> come?</p>
  13431. </td><td></td><td>
  13432. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">方女士还没来。</span> </p>
  13433. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng nǚshì hái
  13434. méi lái.</span> </p>
  13435. <p>Ms. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</span> hasn't come yet.</p>
  13436. </td></tr>
  13437. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13438. <tr><td class="center middle">8.</td><td>
  13439. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她弟弟呢?</span> </p>
  13440. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dìdi
  13441. ne?</span> </p>
  13442. <p>And her younger brother?</p>
  13443. </td><td></td><td>
  13444. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她弟弟也还没来。</span> </p>
  13445. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dìdi yě hái
  13446. méi lái.</span> </p>
  13447. <p>Her younger brother hasn't come yet either.</p>
  13448. </td></tr>
  13449. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13450. <tr><td class="center middle">9.</td><td>
  13451. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李先生到了吗?</span> </p>
  13452. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ xiānsheng dào
  13453. le ma?</span> </p>
  13454. <p>Has Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> arrived?</p>
  13455. </td><td></td><td>
  13456. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李先生还没到。</span> </p>
  13457. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ xiānsheng hái
  13458. méi dào.</span> </p>
  13459. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> hasn't arrived yet.</p>
  13460. </td></tr>
  13461. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13462. <tr><td class="center middle">10.</td><td>
  13463. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他父母呢?</span> </p>
  13464. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā fùmǔ
  13465. ne?</span> </p>
  13466. <p>And his parents?</p>
  13467. </td><td></td><td>
  13468. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她父母也还没到。</span> </p>
  13469. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā fùmǔ yě hái
  13470. méi dào.</span> </p>
  13471. <p>His parents haven't come yet either.</p>
  13472. </td></tr>
  13473. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13474. <tr><td class="center middle">11.</td><td>
  13475. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同志走了马?</span> </p>
  13476. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhì zǒu
  13477. le ma?</span> </p>
  13478. <p>Has comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> left?</p>
  13479. </td><td></td><td>
  13480. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同志还没走。</span> </p>
  13481. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhì hái
  13482. méi zǒu.</span> </p>
  13483. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> hasn't left yet?</p>
  13484. </td></tr>
  13485. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13486. <tr><td class="center middle">12.</td><td>
  13487. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江同志呢?</span> </p>
  13488. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng tóngzhì
  13489. ne?</span> </p>
  13490. <p>And comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> ?</p>
  13491. </td><td></td><td>
  13492. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江同志也还没走。</span> </p>
  13493. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng tóngzhì yě
  13494. hái méi zǒu.</span> </p>
  13495. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> hasn't left yet either.</p>
  13496. </td></tr>
  13497. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13498. <tr><td class="center middle">13.</td><td>
  13499. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她母亲到了马?</span> </p>
  13500. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mǔqin dào le
  13501. ma?</span> </p>
  13502. <p>Has his/her mother arrived?</p>
  13503. </td><td></td><td>
  13504. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她母亲还没到。</span> </p>
  13505. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mǔqin hái méi
  13506. dào.</span> </p>
  13507. <p>His/her mother hasn't arrived yet.</p>
  13508. </td></tr>
  13509. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13510. <tr><td class="center middle">14.</td><td>
  13511. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她姐姐呢?</span> </p>
  13512. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiějie
  13513. ne?</span> </p>
  13514. <p>And his/her older sister?</p>
  13515. </td><td></td><td>
  13516. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她姐姐也还没到。</span> </p>
  13517. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiějie yě hái
  13518. méi dào.</span> </p>
  13519. <p>His/her older sister hasn't arrived yet either.</p>
  13520. </td></tr>
  13521. </tbody></table></figure>
  13522. </section>
  13523. <section id="R_ch2_s14_s3_s6" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  13524. <p></p>
  13525. <figure id="R_ch2_s14_s3_s6_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give an affirmative response to the first question in each exchange, and
  13526. include <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</span> and
  13527. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi.</span> in your
  13528. response to the second question.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  13529. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  13530. </thead><tbody>
  13531. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13532. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  13533. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她走了吗?</span> </p>
  13534. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zǒu le
  13535. ma?</span> </p>
  13536. <p>Has he/she left?</p>
  13537. </td><td></td><td>
  13538. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她已经走了。</span> </p>
  13539. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjīng zǒu
  13540. le.</span> </p>
  13541. <p>He/she has already left.</p>
  13542. </td></tr>
  13543. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13544. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  13545. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?</span> </p>
  13546. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13547. ne?</span> </p>
  13548. <p>And his/her spouse?</p>
  13549. </td><td></td><td>
  13550. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人还没走。</span> </p>
  13551. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren hái méi
  13552. zǒu.</span> </p>
  13553. <p>His/her spouse hasn't left yet.</p>
  13554. </td></tr>
  13555. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13556. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  13557. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来了吗?</span> </p>
  13558. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  13559. ma?</span> </p>
  13560. <p>Has he/she come?</p>
  13561. </td><td></td><td>
  13562. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她已经来了。</span> </p>
  13563. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjīng lái
  13564. le.</span> </p>
  13565. <p>He/she has already come.</p>
  13566. </td></tr>
  13567. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13568. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  13569. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?</span> </p>
  13570. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13571. ne?</span> </p>
  13572. <p>And his/her spouse?</p>
  13573. </td><td></td><td>
  13574. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人还没来。</span> </p>
  13575. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren hái méi
  13576. lái.</span> </p>
  13577. <p>His/her spouse hasn't come yet.</p>
  13578. </td></tr>
  13579. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13580. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  13581. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她到了吗?</span> </p>
  13582. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dào le
  13583. ma?</span> </p>
  13584. <p>Has he/she arrived?</p>
  13585. </td><td></td><td>
  13586. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她已经到了。</span> </p>
  13587. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjīng dào
  13588. le.</span> </p>
  13589. <p>He/she has arrived.</p>
  13590. </td></tr>
  13591. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13592. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  13593. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?</span> </p>
  13594. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13595. ne?</span> </p>
  13596. <p>And his/her spouse?</p>
  13597. </td><td></td><td>
  13598. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人还没到。</span> </p>
  13599. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren hái méi
  13600. dào.</span> </p>
  13601. <p>His/her spouse hasn't arrived yet.</p>
  13602. </td></tr>
  13603. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13604. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  13605. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生走了吗?</span> </p>
  13606. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  13607. zǒu le ma?</span> </p>
  13608. <p>Has Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> left?</p>
  13609. </td><td></td><td>
  13610. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生已经走了。</span> </p>
  13611. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  13612. yǐjīng zǒu le.</span> </p>
  13613. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> has already left.</p>
  13614. </td></tr>
  13615. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13616. <tr><td class="center middle">8.</td><td>
  13617. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他母亲呢?</span> </p>
  13618. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mǔqin
  13619. ne?</span> </p>
  13620. <p>And his mother?</p>
  13621. </td><td></td><td>
  13622. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她母亲还没走。</span> </p>
  13623. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mǔqin hái méi
  13624. zǒu.</span> </p>
  13625. <p>His mother hasn't left yet.</p>
  13626. </td></tr>
  13627. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13628. <tr><td class="center middle">9.</td><td>
  13629. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">钱同志来了吗?</span> </p>
  13630. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qián tóngzhì lái
  13631. le ma?</span> </p>
  13632. <p>Has comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qián</span> come?</p>
  13633. </td><td></td><td>
  13634. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">钱同志已经来了。</span> </p>
  13635. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qián tóngzhì
  13636. yǐjīng lái le.</span> </p>
  13637. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qián</span> has already come.</p>
  13638. </td></tr>
  13639. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13640. <tr><td class="center middle">10.</td><td>
  13641. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江同志呢?</span> </p>
  13642. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng tóngzhì
  13643. ne?</span> </p>
  13644. <p>And comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> ?</p>
  13645. </td><td></td><td>
  13646. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江同志还没来。</span> </p>
  13647. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng tóngzhì
  13648. hái méi lái.</span> </p>
  13649. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> hasn't come yet.</p>
  13650. </td></tr>
  13651. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13652. <tr><td class="center middle">11.</td><td>
  13653. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">毛女士到了吗?</span> </p>
  13654. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo nǚshì dào le
  13655. ma?</span> </p>
  13656. <p>Has Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</span> arrived?</p>
  13657. </td><td></td><td>
  13658. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">毛女士已经到了。</span> </p>
  13659. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo nǚshì yǐjīng
  13660. dào le.</span> </p>
  13661. <p>Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</span> has already arrived.</p>
  13662. </td></tr>
  13663. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13664. <tr><td class="center middle">12.</td><td>
  13665. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她妹妹呢?</span> </p>
  13666. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mèimei
  13667. ne?</span> </p>
  13668. <p>And her younger sister?</p>
  13669. </td><td></td><td>
  13670. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他妹妹还没到。</span> </p>
  13671. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mèimei hái
  13672. méi dào.</span> </p>
  13673. <p>Her younger sister hasn't arrived yet.</p>
  13674. </td></tr>
  13675. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13676. <tr><td class="center middle">13.</td><td>
  13677. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">曾夫人走了吗?</span> </p>
  13678. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zēng fūren zǒu
  13679. le ma?</span> </p>
  13680. <p>Has Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zēng</span> left?</p>
  13681. </td><td></td><td>
  13682. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">曾副人已经走了。</span> </p>
  13683. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zēng fūren
  13684. yǐjīng zǒu le.</span> </p>
  13685. <p>Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zēng</span> has already left.</p>
  13686. </td></tr>
  13687. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13688. <tr><td class="center middle">14.</td><td>
  13689. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他母亲呢?</span> </p>
  13690. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mǔqin
  13691. ne?</span> </p>
  13692. <p>And his mother?</p>
  13693. </td><td></td><td>
  13694. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他母亲还没走。</span> </p>
  13695. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mǔqin hái méi
  13696. zǒu.</span> </p>
  13697. <p>His mother hasn't left yet.</p>
  13698. </td></tr>
  13699. </tbody></table></figure>
  13700. </section>
  13701. <section id="R_ch2_s14_s3_s7" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  13702. <p></p>
  13703. <figure id="R_ch2_s14_s3_s7_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond to the question according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  13704. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  13705. </thead><tbody>
  13706. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13707. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  13708. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来了吗?</span> </p>
  13709. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  13710. ma?</span> </p>
  13711. <p>Has he/she come?</p>
  13712. </td><td></td><td>
  13713. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没来。</span> </p>
  13714. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  13715. lái.</span> </p>
  13716. <p>He/she hasn't come yet.</p>
  13717. </td></tr>
  13718. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13719. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  13720. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?</span> </p>
  13721. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13722. ne?</span> </p>
  13723. <p>And is/her spouse?</p>
  13724. </td><td></td><td>
  13725. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人已经来了。</span> </p>
  13726. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren yǐjīng
  13727. lái le.</span> </p>
  13728. <p>His/her spouse has already come.</p>
  13729. </td></tr>
  13730. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13731. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  13732. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她走了吗?</span> </p>
  13733. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zǒu le
  13734. ma?</span> </p>
  13735. <p>Has he/she left?</p>
  13736. </td><td></td><td>
  13737. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没走。</span> </p>
  13738. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  13739. zǒu.</span> </p>
  13740. <p>He/she hasn't left yet.</p>
  13741. </td></tr>
  13742. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13743. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  13744. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?</span> </p>
  13745. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13746. ne?</span> </p>
  13747. <p>And his/her spouse?</p>
  13748. </td><td></td><td>
  13749. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人已经走了。</span> </p>
  13750. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren yǐjīng
  13751. zǒu le.</span> </p>
  13752. <p>His/her spouse has already left.</p>
  13753. </td></tr>
  13754. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13755. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  13756. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她到了吗?</span> </p>
  13757. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dào le
  13758. ma?</span> </p>
  13759. <p>Has he/she arrived?</p>
  13760. </td><td></td><td>
  13761. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没到。</span> </p>
  13762. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  13763. dào.</span> </p>
  13764. <p>He/she hasn't arrived yet.</p>
  13765. </td></tr>
  13766. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13767. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  13768. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?</span> </p>
  13769. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13770. ne?</span> </p>
  13771. <p>And his/her spouse?</p>
  13772. </td><td></td><td>
  13773. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人已经到了。</span> </p>
  13774. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren yǐjīng
  13775. dào le.</span> </p>
  13776. <p>His/her spouse has already arrived.</p>
  13777. </td></tr>
  13778. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13779. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  13780. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高同志来了吗?</span> </p>
  13781. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo tóngzhì lái
  13782. le ma?</span> </p>
  13783. <p>Has comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</span> come?</p>
  13784. </td><td></td><td>
  13785. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高同志还没来。</span> </p>
  13786. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo tóngzhì hái
  13787. méi lái.</span> </p>
  13788. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</span> hasn't come yet.</p>
  13789. </td></tr>
  13790. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13791. <tr><td class="center middle">8.</td><td>
  13792. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孙同志呢?</span> </p>
  13793. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn tóngzhì
  13794. ne?</span> </p>
  13795. <p>And comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span> ?</p>
  13796. </td><td></td><td>
  13797. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孙同志已经来了。</span> </p>
  13798. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn tóngzhì
  13799. yǐjīng lái le.</span> </p>
  13800. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span> has already come.</p>
  13801. </td></tr>
  13802. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13803. <tr><td class="center middle">9.</td><td>
  13804. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张先生来了吗?</span> </p>
  13805. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng xiānsheng
  13806. lái le ma?</span> </p>
  13807. <p>Has Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> come?</p>
  13808. </td><td></td><td>
  13809. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张先生还没来。</span> </p>
  13810. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng xiānsheng
  13811. hái méi lái.</span> </p>
  13812. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> hasn't come yet.</p>
  13813. </td></tr>
  13814. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13815. <tr><td class="center middle">10.</td><td>
  13816. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他弟弟呢?</span> </p>
  13817. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dìdi
  13818. ne?</span> </p>
  13819. <p>And his younger brother?</p>
  13820. </td><td></td><td>
  13821. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他弟弟已经来了。</span> </p>
  13822. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dìdi yǐjǐng
  13823. lái le.</span> </p>
  13824. <p>His younger brother has already come.</p>
  13825. </td></tr>
  13826. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13827. <tr><td class="center middle">11.</td><td>
  13828. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她母亲到了吗?</span> </p>
  13829. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mǔqin dào le
  13830. ma?</span> </p>
  13831. <p>Has his/her mother arrived? </p>
  13832. </td><td></td><td>
  13833. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她母亲还没到。</span> </p>
  13834. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mǔqin hái méi
  13835. dào.</span> </p>
  13836. <p>His/her mother hasn't arrived yet.</p>
  13837. </td></tr>
  13838. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13839. <tr><td class="center middle">12.</td><td>
  13840. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她妹妹呢?</span> </p>
  13841. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mèimei
  13842. ne?</span> </p>
  13843. <p>And his/her younger sister?</p>
  13844. </td><td></td><td>
  13845. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她妹妹已经到了。</span> </p>
  13846. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mèimei yǐjīng
  13847. dào le.</span> </p>
  13848. <p>His/her younger sister has already arrived.</p>
  13849. </td></tr>
  13850. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13851. <tr><td class="center middle">13.</td><td>
  13852. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王女士走了吗?</span> </p>
  13853. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wāng nǚshì zǒu
  13854. le ma?</span> </p>
  13855. <p>Has Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wāng</span> left.</p>
  13856. </td><td></td><td>
  13857. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王女士还没走。</span> </p>
  13858. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wāng nǚshì hái
  13859. méi zǒu.</span> </p>
  13860. <p>Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wāng</span> hasn't left yet.</p>
  13861. </td></tr>
  13862. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13863. <tr><td class="center middle">14.</td><td>
  13864. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张女士呢?</span> </p>
  13865. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng nǚshì
  13866. ne?</span> </p>
  13867. <p>And Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> ?</p>
  13868. </td><td></td><td>
  13869. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张女士已经走了。</span> </p>
  13870. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng nǚshì
  13871. yǐjīng zǒu le.</span> </p>
  13872. <p>Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> has already left.</p>
  13873. </td></tr>
  13874. </tbody></table></figure>
  13875. </section>
  13876. <section id="R_ch2_s14_s3_s8" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  13877. <p></p>
  13878. <figure id="R_ch2_s14_s3_s8_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond to each question with a completed-action answer or a
  13879. yet-to-be-completed answer, depending on the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><thead>
  13880. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  13881. </thead><tbody>
  13882. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13883. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  13884. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她走了吗?</span> </p>
  13885. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zǒu le
  13886. ma?</span> </p>
  13887. <p>Has he/she left?</p>
  13888. </td><td></td><td>
  13889. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">昨天</span> </p>
  13890. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</span> </p>
  13891. <p>yesterday</p>
  13892. </td><td></td><td>
  13893. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她已经走了。</span> </p>
  13894. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjīng zǒu
  13895. le.</span> </p>
  13896. <p>He/she has already left.</p>
  13897. </td></tr>
  13898. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13899. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  13900. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她呢?</span> </p>
  13901. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13902. ne?</span> </p>
  13903. <p>And his/her spouse?</p>
  13904. </td><td></td><td>
  13905. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">昨天</span> </p>
  13906. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</span> </p>
  13907. <p>yesterday</p>
  13908. </td><td></td><td>
  13909. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人也已经走了。</span> </p>
  13910. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren yě
  13911. yǐjīng zǒu le.</span> </p>
  13912. <p>His/her spouse has already left too.</p>
  13913. </td></tr>
  13914. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13915. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  13916. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来了吗?</span> </p>
  13917. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lǎi le
  13918. ma?</span> </p>
  13919. <p>Has he/she come?</p>
  13920. </td><td></td><td>
  13921. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">明天</span> </p>
  13922. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān</span> </p>
  13923. <p>tomorrow</p>
  13924. </td><td></td><td>
  13925. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没来。</span> </p>
  13926. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  13927. lái.</span> </p>
  13928. <p>He/she hasn't come yet.</p>
  13929. </td></tr>
  13930. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13931. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  13932. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?</span> </p>
  13933. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13934. ne?</span> </p>
  13935. <p>And his/her spouse?</p>
  13936. </td><td></td><td>
  13937. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">明天</span> </p>
  13938. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān</span> </p>
  13939. <p>tomorrow</p>
  13940. </td><td></td><td>
  13941. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人也还没来。</span> </p>
  13942. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren yě hái
  13943. méi lái.</span> </p>
  13944. <p>His/her spouse hasn't come either.</p>
  13945. </td></tr>
  13946. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13947. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  13948. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她到了?</span> </p>
  13949. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dào le
  13950. ma?</span> </p>
  13951. <p>Has he/she arrived?</p>
  13952. </td><td></td><td>
  13953. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">昨天</span> </p>
  13954. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</span> </p>
  13955. <p>yesterday</p>
  13956. </td><td></td><td>
  13957. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她已经到了。</span> </p>
  13958. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjīng dào
  13959. le.</span> </p>
  13960. <p>He/she hasn't already yet.</p>
  13961. </td></tr>
  13962. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13963. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  13964. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?</span> </p>
  13965. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13966. ne?</span> </p>
  13967. <p>And his/her spouse?</p>
  13968. </td><td></td><td>
  13969. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">明天</span> </p>
  13970. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān</span> </p>
  13971. <p>tomorrow</p>
  13972. </td><td></td><td>
  13973. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人还没到。</span> </p>
  13974. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren hái méi
  13975. dào.</span> </p>
  13976. <p>His/her spouse hasn't arrived either.</p>
  13977. </td></tr>
  13978. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13979. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  13980. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她走了吗?</span> </p>
  13981. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zǒu le
  13982. ma?</span> </p>
  13983. <p>Has he/she left?</p>
  13984. </td><td></td><td>
  13985. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">明天</span> </p>
  13986. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān</span> </p>
  13987. <p>tomorrow</p>
  13988. </td><td></td><td>
  13989. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没走。</span> </p>
  13990. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  13991. zǒu.</span> </p>
  13992. <p>He/she hasn't left yet.</p>
  13993. </td></tr>
  13994. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13995. <tr><td class="center middle">8.</td><td>
  13996. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她哥哥呢?</span> </p>
  13997. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā gēge
  13998. ne?</span> </p>
  13999. <p>And his/her older brother?</p>
  14000. </td><td></td><td>
  14001. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">昨天</span> </p>
  14002. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</span> </p>
  14003. <p>yesterday</p>
  14004. </td><td></td><td>
  14005. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她哥哥已经走了。</span> </p>
  14006. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā gēge yǐjīng
  14007. zǒu le.</span> </p>
  14008. <p>His/her older brother hasn't left either.</p>
  14009. </td></tr>
  14010. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14011. <tr><td class="center middle">9.</td><td>
  14012. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵同志到了吗?</span> </p>
  14013. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào tóngzhì dào
  14014. le ma?</span> </p>
  14015. <p>Has comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> arrived?</p>
  14016. </td><td></td><td>
  14017. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">昨天</span> </p>
  14018. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</span> </p>
  14019. <p>yesterday</p>
  14020. </td><td></td><td>
  14021. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵同志已经到了。</span> </p>
  14022. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào tóngzhì
  14023. yǐjīng dào le.</span> </p>
  14024. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> has already arrived.</p>
  14025. </td></tr>
  14026. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14027. <tr><td class="center middle">10.</td><td>
  14028. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志呢?</span> </p>
  14029. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì
  14030. ne?</span> </p>
  14031. <p>And comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> ?</p>
  14032. </td><td></td><td>
  14033. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">昨天</span> </p>
  14034. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</span> </p>
  14035. <p>yesterday</p>
  14036. </td><td></td><td>
  14037. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志也已经到了。</span> </p>
  14038. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì yě
  14039. yǐjīng dào le.</span> </p>
  14040. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> has already arrived too.</p>
  14041. </td></tr>
  14042. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14043. <tr><td class="center middle">11.</td><td>
  14044. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她父母走了马?</span> </p>
  14045. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā fùmǔ zǒu le
  14046. ma?</span> </p>
  14047. <p>Have his/her parents left?</p>
  14048. </td><td></td><td>
  14049. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">明天</span> </p>
  14050. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān</span> </p>
  14051. <p>tomorrow</p>
  14052. </td><td></td><td>
  14053. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她父母还没走。</span> </p>
  14054. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā fùmǔ hái méi
  14055. zǒu.</span> </p>
  14056. <p>His/her parents hasn't left yet.</p>
  14057. </td></tr>
  14058. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14059. <tr><td class="center middle">12.</td><td>
  14060. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们孩子呢?</span> </p>
  14061. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen háizi
  14062. ne?</span> </p>
  14063. <p>And their children?</p>
  14064. </td><td></td><td>
  14065. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">昨天</span> </p>
  14066. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</span> </p>
  14067. <p>yesterday</p>
  14068. </td><td></td><td>
  14069. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们孩子已经走了。</span> </p>
  14070. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen háizi
  14071. yǐjīng zǒu le.</span> </p>
  14072. <p>Their children have already left.</p>
  14073. </td></tr>
  14074. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14075. <tr><td class="center middle">13.</td><td>
  14076. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人来了呢?</span> </p>
  14077. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren lái le
  14078. ma?</span> </p>
  14079. <p>Has his/her spouse come?</p>
  14080. </td><td></td><td>
  14081. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">昨天</span> </p>
  14082. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</span> </p>
  14083. <p>yesterday</p>
  14084. </td><td></td><td>
  14085. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人已经来了。</span> </p>
  14086. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren yǐjīng
  14087. lái le.</span> </p>
  14088. <p>His/her spouse has already come.</p>
  14089. </td></tr>
  14090. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14091. <tr><td class="center middle">14.</td><td>
  14092. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们孩子呢?</span> </p>
  14093. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen háizi
  14094. ne?</span> </p>
  14095. <p>And his children?</p>
  14096. </td><td></td><td>
  14097. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">明天</span> </p>
  14098. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān</span> </p>
  14099. <p>tomorrow</p>
  14100. </td><td></td><td>
  14101. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们孩子还没来。</span> </p>
  14102. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen háizi hái
  14103. méi lái.</span> </p>
  14104. <p>His children haven't come yet.</p>
  14105. </td></tr>
  14106. </tbody></table></figure>
  14107. </section>
  14108. <section id="R_ch2_s14_s3_s9" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  14109. <p></p>
  14110. <figure id="R_ch2_s14_s3_s9_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the clue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><thead>
  14111. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  14112. </thead><tbody>
  14113. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14114. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  14115. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她什么时候来?</span> </p>
  14116. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shénme shíhou
  14117. lái?</span> </p>
  14118. <p>When is he/she coming?</p>
  14119. </td><td></td><td>
  14120. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">明天</span> </p>
  14121. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān</span> </p>
  14122. <p>tomorrow</p>
  14123. </td><td></td><td>
  14124. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她明天来。</span> </p>
  14125. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā míngtiān
  14126. lái.</span> </p>
  14127. <p>He/she is coming tomorrow.</p>
  14128. </td></tr>
  14129. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14130. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  14131. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李先生什么时候走?</span> </p>
  14132. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ xiānsheng
  14133. shénme shíhou zǒu?</span> </p>
  14134. <p>When is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> leaving?</p>
  14135. </td><td></td><td>
  14136. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天</span> </p>
  14137. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīntiān</span> </p>
  14138. <p>today</p>
  14139. </td><td></td><td>
  14140. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他今天走。</span> </p>
  14141. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jīntiān
  14142. zǒu.</span> </p>
  14143. <p>He is leaving today.</p>
  14144. </td></tr>
  14145. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14146. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  14147. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡小姐设么时候到?</span> </p>
  14148. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiǎojiě
  14149. shénme shíhou dào?</span> </p>
  14150. <p>When is Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> arriving?</p>
  14151. </td><td></td><td>
  14152. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">明天</span> </p>
  14153. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān</span> </p>
  14154. <p>tomorrow</p>
  14155. </td><td></td><td>
  14156. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她明天到。</span> </p>
  14157. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā míngtiān
  14158. dào.</span> </p>
  14159. <p>She is arriving tomorrow</p>
  14160. </td></tr>
  14161. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14162. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  14163. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张个什么时候来</span> </p>
  14164. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng xiānsheng
  14165. shénme shíhou lái?</span> </p>
  14166. <p>When is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> coming?</p>
  14167. </td><td></td><td>
  14168. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">后天</span> </p>
  14169. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hòutian</span> </p>
  14170. <p>the day after tomorrow</p>
  14171. </td><td></td><td>
  14172. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他后滩来。</span> </p>
  14173. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hòutiān
  14174. lái.</span> </p>
  14175. <p>He is coming the day after tomorrow.</p>
  14176. </td></tr>
  14177. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14178. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  14179. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王小姐什么时候到?</span> </p>
  14180. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiǎojiě
  14181. shénme shíhou dào?</span> </p>
  14182. <p>When is Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> arriving?</p>
  14183. </td><td></td><td>
  14184. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天</span> </p>
  14185. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīntiān</span> </p>
  14186. <p>today</p>
  14187. </td><td></td><td>
  14188. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她今天到。</span> </p>
  14189. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jīntiān
  14190. dào.</span> </p>
  14191. <p>She is arriving today.</p>
  14192. </td></tr>
  14193. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14194. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  14195. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她什么时候走?</span> </p>
  14196. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shénme shíhou
  14197. zǒu?</span> </p>
  14198. <p>When is he/she leaving?</p>
  14199. </td><td></td><td>
  14200. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">后天</span> </p>
  14201. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hòutiān</span> </p>
  14202. <p>the day after tomorrow</p>
  14203. </td><td></td><td>
  14204. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她后天走。</span> </p>
  14205. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hòutiān
  14206. zǒu.</span> </p>
  14207. <p>He/she is leaving the day after tomorrow.</p>
  14208. </td></tr>
  14209. </tbody></table></figure>
  14210. </section>
  14211. <section id="R_ch2_s14_s3_s10" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  14212. <p></p>
  14213. <figure id="R_ch2_s14_s3_s10_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>For each item, ask "which day..."</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  14214. <tr><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  14215. </thead><tbody>
  14216. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14217. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  14218. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她lai
  14219. .</span> </p>
  14220. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  14221. lái.</span> </p>
  14222. <p>He/she is coming.</p>
  14223. </td><td></td><td>
  14224. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她哪天来?</span> </p>
  14225. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā něitiān
  14226. lái?</span> </p>
  14227. <p>What day is he/she coming?</p>
  14228. </td></tr>
  14229. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14230. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  14231. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生走。</span> </p>
  14232. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  14233. xǒu.</span> </p>
  14234. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> is leaving.</p>
  14235. </td><td></td><td>
  14236. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生哪天走?</span> </p>
  14237. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  14238. něitiān zǒu?</span> </p>
  14239. <p>What day is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> leaving?</p>
  14240. </td></tr>
  14241. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14242. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  14243. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李太太到。</span> </p>
  14244. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tàitai
  14245. dào.</span> </p>
  14246. <p>Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> is arriving?</p>
  14247. </td><td></td><td>
  14248. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李太太哪天道?</span> </p>
  14249. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tàitai
  14250. něitiān dào?</span> </p>
  14251. <p>What day is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> arriving?</p>
  14252. </td></tr>
  14253. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14254. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  14255. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡太太走。</span> </p>
  14256. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú tàitai
  14257. zǒu.</span> </p>
  14258. <p>Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> is leaving.</p>
  14259. </td><td></td><td>
  14260. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡太太哪天走?</span> </p>
  14261. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú tàitai
  14262. něitiān zǒu.</span> </p>
  14263. <p>What day is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> leaving?</p>
  14264. </td></tr>
  14265. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14266. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  14267. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张先生到。</span> </p>
  14268. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng xiānsheng
  14269. dào.</span> </p>
  14270. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> is arriving.</p>
  14271. </td><td></td><td>
  14272. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张先生哪天到?</span> </p>
  14273. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng xiānsheng
  14274. něitiān dào?</span> </p>
  14275. <p>What day is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> arriving?</p>
  14276. </td></tr>
  14277. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14278. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  14279. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻩太太来。</span> </p>
  14280. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng táitai
  14281. lái.</span> </p>
  14282. <p>Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> is coming.</p>
  14283. </td><td></td><td>
  14284. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻩太太哪天来。</span> </p>
  14285. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng tàitai
  14286. něitiān lái?</span> </p>
  14287. <p>What day is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> coming?</p>
  14288. </td></tr>
  14289. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14290. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  14291. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她走。</span> </p>
  14292. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  14293. zǒu.</span> </p>
  14294. <p>He/she is leaving.</p>
  14295. </td><td></td><td>
  14296. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她哪天走?</span> </p>
  14297. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā něitiān
  14298. zǒu?</span> </p>
  14299. <p>What day is he/she leaving?</p>
  14300. </td></tr>
  14301. </tbody></table></figure>
  14302. </section>
  14303. <section id="R_ch2_s14_s3_s11" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  14304. <p></p>
  14305. <figure id="R_ch2_s14_s3_s11_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the statement according to the model</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  14306. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  14307. </thead><tbody>
  14308. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14309. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  14310. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她什么时候来?</span> </p>
  14311. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shénme shíhou
  14312. lái?</span> </p>
  14313. <p>When is he/she coming?</p>
  14314. </td><td></td><td>
  14315. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是什么时候来的?</span> </p>
  14316. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì shénme
  14317. shíhou láide?</span> </p>
  14318. <p>When did he/she come?</p>
  14319. </td></tr>
  14320. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14321. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  14322. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生什么时候到?</span> </p>
  14323. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiánsheng
  14324. shénme shíhou dào?</span> </p>
  14325. <p>When is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> arriving?</p>
  14326. </td><td></td><td>
  14327. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生是什么时候到的?</span> </p>
  14328. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiánsheng
  14329. shì shénme shíhou dàode?</span> </p>
  14330. <p>When did Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> arrive?</p>
  14331. </td></tr>
  14332. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14333. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  14334. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李太太什么时候走?</span> </p>
  14335. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tàitai shénme
  14336. shíhou zǒu?</span> </p>
  14337. <p>When is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> leaving?</p>
  14338. </td><td></td><td>
  14339. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李太太是什么时候走的?</span> </p>
  14340. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Li tàitai shì
  14341. shénme shíhou zǒude?</span> </p>
  14342. <p>When did Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> leave?</p>
  14343. </td></tr>
  14344. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14345. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  14346. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生什么时候来?</span> </p>
  14347. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiānsheng
  14348. shénme shíhou lái?</span> </p>
  14349. <p>When is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> coming?</p>
  14350. </td><td></td><td>
  14351. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生是什么时候来的?</span> </p>
  14352. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiānsheng shì
  14353. shénme shíhou láide?</span> </p>
  14354. <p>When did Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> come?</p>
  14355. </td></tr>
  14356. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14357. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  14358. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻩太太什么时候到?</span> </p>
  14359. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng tàitai
  14360. shénme shíhou dào?</span> </p>
  14361. <p> When is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huāng</span> arriving?</p>
  14362. </td><td></td><td>
  14363. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻩太太是什么时候到的?</span> </p>
  14364. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng tàitai shì
  14365. shénme shíhou dàode?</span> </p>
  14366. <p>When did Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huāng</span> arrive?</p>
  14367. </td></tr>
  14368. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14369. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  14370. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林太太什么时候走?</span> </p>
  14371. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín tàitai
  14372. shénme shíhou zǒu?</span> </p>
  14373. <p>When is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> leaving?</p>
  14374. </td><td></td><td>
  14375. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林太太是什么时候走的?</span> </p>
  14376. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín tàitai shì
  14377. shénme shíhou zǒude?</span> </p>
  14378. <p>When did Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> leave?</p>
  14379. </td></tr>
  14380. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14381. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  14382. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她什么时候来?</span> </p>
  14383. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shénme shíhou
  14384. lái?</span> </p>
  14385. <p>When is he/she coming?</p>
  14386. </td><td></td><td>
  14387. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是什么时候来的?</span> </p>
  14388. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì shénme
  14389. shíhou láide?</span> </p>
  14390. <p>When did he/she come?</p>
  14391. </td></tr>
  14392. </tbody></table></figure>
  14393. </section>
  14394. <section id="R_ch2_s14_s3_s12" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  14395. <p></p>
  14396. <figure id="R_ch2_s14_s3_s12_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond with a <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de.</span> sentence when the cue makes it
  14397. appropriate.</div></header><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><thead>
  14398. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  14399. </thead><tbody>
  14400. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14401. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  14402. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来。</span> </p>
  14403. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  14404. lái.</span> </p>
  14405. <p>He/she is coming.</p>
  14406. </td><td></td><td>
  14407. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">明天</span> </p>
  14408. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān</span> </p>
  14409. <p>tomorrow</p>
  14410. </td><td></td><td>
  14411. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她明天来。</span> </p>
  14412. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā míngtiān
  14413. lái.</span> </p>
  14414. <p>He/she is coming tomorrow.</p>
  14415. </td></tr>
  14416. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14417. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  14418. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来了。</span> </p>
  14419. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái
  14420. le.</span> </p>
  14421. <p>He/she has come.</p>
  14422. </td><td></td><td>
  14423. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">昨天</span> </p>
  14424. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</span> </p>
  14425. <p>yesterday</p>
  14426. </td><td></td><td>
  14427. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是昨天来的。</span> </p>
  14428. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zuótiān
  14429. láide.</span> </p>
  14430. <p>He/she has come yesterday.</p>
  14431. </td></tr>
  14432. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14433. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  14434. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王太太走。</span> </p>
  14435. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tàitai
  14436. zǒu.</span> </p>
  14437. <p>Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> is leaving.</p>
  14438. </td><td></td><td>
  14439. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天</span> </p>
  14440. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīntiān</span> </p>
  14441. <p>today</p>
  14442. </td><td></td><td>
  14443. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王太太今天走。</span> </p>
  14444. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tàitai
  14445. jīntiān zǒu.</span> </p>
  14446. <p>Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> is leaving today.</p>
  14447. </td></tr>
  14448. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14449. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  14450. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻩太太走了。</span> </p>
  14451. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng tàitai zǒu
  14452. le.</span> </p>
  14453. <p>Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> has left.</p>
  14454. </td><td></td><td>
  14455. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">前天</span> </p>
  14456. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qiántiān</span> </p>
  14457. <p>the day before yesterday</p>
  14458. </td><td></td><td>
  14459. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻩太太是前天走的。</span> </p>
  14460. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng tàitai shì
  14461. qiántiān zǒude.</span> </p>
  14462. <p>Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> left the day before
  14463. yesterday.</p>
  14464. </td></tr>
  14465. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14466. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  14467. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李先生来。</span> </p>
  14468. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ xiānsheng
  14469. lái.</span> </p>
  14470. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> is coming.</p>
  14471. </td><td></td><td>
  14472. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">后天</span> </p>
  14473. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hòutiān</span> </p>
  14474. <p>the day after tomorrow</p>
  14475. </td><td></td><td>
  14476. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李先生后天来。</span> </p>
  14477. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ xiánsheng
  14478. hòutiān lái.</span> </p>
  14479. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> is coming the day after
  14480. tomorrow.</p>
  14481. </td></tr>
  14482. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14483. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  14484. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林先生来了。</span> </p>
  14485. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín xiānsheng
  14486. lái le.</span> </p>
  14487. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> has come.</p>
  14488. </td><td></td><td>
  14489. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">昨天</span> </p>
  14490. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</span> </p>
  14491. <p>yesterday</p>
  14492. </td><td></td><td>
  14493. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林先生是昨天来的。</span> </p>
  14494. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín xiānsheng
  14495. shì zuótiān láide.</span> </p>
  14496. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> came yesterday.</p>
  14497. </td></tr>
  14498. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14499. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  14500. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻢小姐到了。</span> </p>
  14501. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ xiǎojiě dào
  14502. le.</span> </p>
  14503. <p>Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> has arrived.</p>
  14504. </td><td></td><td>
  14505. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">前天</span> </p>
  14506. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qiántiān</span> </p>
  14507. <p>the day before yesterday</p>
  14508. </td><td></td><td>
  14509. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻢小姐是前天到的。</span> </p>
  14510. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ xiǎojiě shì
  14511. qiántiān dàode.</span> </p>
  14512. <p>Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> has arrived the day before
  14513. yesterday.</p>
  14514. </td></tr>
  14515. </tbody></table></figure>
  14516. </section>
  14517. <section id="R_ch2_s14_s3_s13" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  14518. <p></p>
  14519. <figure id="R_ch2_s14_s3_s13_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give affirmative responses to the questions.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  14520. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  14521. </thead><tbody>
  14522. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14523. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  14524. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是昨天来的?</span> </p>
  14525. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zuótiān
  14526. láide ma?</span> </p>
  14527. <p>Did he/she come yesterday?</p>
  14528. </td><td></td><td>
  14529. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。他/她是昨天来的。</span> </p>
  14530. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde. Tā shì
  14531. zuótiān láide.</span> </p>
  14532. <p>Yes, he/she came yesterday.</p>
  14533. </td></tr>
  14534. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14535. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  14536. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生是今天到的马?</span> </p>
  14537. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  14538. shì jīntiān dàode ma?</span> </p>
  14539. <p>Did Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> arrived today?</p>
  14540. </td><td></td><td>
  14541. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。王先生是今天到的。</span> </p>
  14542. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde. Wáng
  14543. xiānsheng shì jīntiān dàode.</span> </p>
  14544. <p>Yes, Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> arrived today.</p>
  14545. </td></tr>
  14546. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14547. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  14548. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李同志是前天走的马?</span> </p>
  14549. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tóngzhì shì
  14550. qiántiān zǒude ma?</span> </p>
  14551. <p>Did comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> leave the day before
  14552. yesterday?</p>
  14553. </td><td></td><td>
  14554. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。李同志是前天走的。</span> </p>
  14555. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde. Lǐ
  14556. tóngzhì shì qiántiān zǒude.</span> </p>
  14557. <p>Yes, comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> left the day before
  14558. yesterday.</p>
  14559. </td></tr>
  14560. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14561. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  14562. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">毛夫人明天来马?</span> </p>
  14563. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo fūren
  14564. míngtiān lái ma?</span> </p>
  14565. <p>Is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</span> coming tomorrow?</p>
  14566. </td><td></td><td>
  14567. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。毛夫人明天来。</span> </p>
  14568. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde. Máo fūren
  14569. míngtiān lái.</span> </p>
  14570. <p>Yes, Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</span> is coming tomorrow.</p>
  14571. </td></tr>
  14572. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14573. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  14574. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们孩子后天到马?</span> </p>
  14575. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen háizi
  14576. hòutiān dào ma?</span> </p>
  14577. <p>Are their children arriving the day after tomorrow?</p>
  14578. </td><td></td><td>
  14579. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。他们孩子后天到。</span> </p>
  14580. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde. Tāmen
  14581. háizi hòutian dào.</span> </p>
  14582. <p>Yes, their children are arriving the day after
  14583. tomorrow.</p>
  14584. </td></tr>
  14585. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14586. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  14587. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她父母今天走马?</span> </p>
  14588. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā fùmǔ jīntiān
  14589. zǒu ma?</span> </p>
  14590. <p>Are his/her parents leaving?</p>
  14591. </td><td></td><td>
  14592. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。他/她父母今天走。</span> </p>
  14593. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde. Tā fùmǔ
  14594. jīntiān zǒu.</span> </p>
  14595. <p>Yes, his/her parents are leaving today.</p>
  14596. </td></tr>
  14597. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14598. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  14599. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张女士是昨天来的马?</span> </p>
  14600. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng nǚshì shì
  14601. zuótiān láide ma?</span> </p>
  14602. <p>Did Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> come yesterday?</p>
  14603. </td><td></td><td>
  14604. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。张女士是昨天来的。</span> </p>
  14605. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde. Zhāng
  14606. nǚshì shì zuótiān láide.</span> </p>
  14607. <p>Yes, Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> did come yesterday.</p>
  14608. </td></tr>
  14609. </tbody></table></figure>
  14610. </section>
  14611. <section id="R_ch2_s14_s3_s14" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>14<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  14612. <p></p>
  14613. <figure id="R_ch2_s14_s3_s14_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>14<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give negative responses to the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì... de</span> questions.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  14614. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  14615. </thead><tbody>
  14616. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14617. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  14618. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是昨天来的马?</span> </p>
  14619. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zuótiān
  14620. láide ma?</span> </p>
  14621. <p>Did he/she come yesterday?</p>
  14622. </td><td></td><td>
  14623. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不。他/她不是昨天来的。</span> </p>
  14624. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Tā bú shì
  14625. zuótiān láide.</span> </p>
  14626. <p>No, he/she didn't come yesterday.</p>
  14627. </td></tr>
  14628. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14629. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  14630. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蒋先生是今天道德马?</span> </p>
  14631. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng xiānsheng
  14632. shì jīntiān dàode ma?</span> </p>
  14633. <p>Did Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> arrive today?</p>
  14634. </td><td></td><td>
  14635. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不。蒋先生不是今天到的。</span> </p>
  14636. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Jiāng
  14637. xiānsheng bú shì jīntiān dàode.</span> </p>
  14638. <p>No, Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</span> didn't arrive today.</p>
  14639. </td></tr>
  14640. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14641. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  14642. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张同志是前天走的马?</span> </p>
  14643. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tóngzhì
  14644. shì qiántiān zǒude ma?</span> </p>
  14645. <p>Did Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> leave the day before
  14646. yesterday?</p>
  14647. </td><td></td><td>
  14648. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不。张同志不是前天走的。</span> </p>
  14649. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Zháng
  14650. tóngzhì bú shì qiántian zǒude.</span> </p>
  14651. <p>No, Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> didn't leave day before
  14652. yesterday.</p>
  14653. </td></tr>
  14654. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14655. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  14656. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们是昨天来的马?</span> </p>
  14657. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen shì
  14658. zuótiān láide ma?</span> </p>
  14659. <p>Did they come yesterday?</p>
  14660. </td><td></td><td>
  14661. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不。他们不是昨天来的。</span> </p>
  14662. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Tāmen bú shì
  14663. zuótiān láide.</span> </p>
  14664. <p>No, they didn't come yesterday.</p>
  14665. </td></tr>
  14666. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14667. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  14668. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们孩子是前天到的马?</span> </p>
  14669. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen háizi shì
  14670. qiántiān dàode ma?</span> </p>
  14671. <p>Did their children arrive the day before yesterday?</p>
  14672. </td><td></td><td>
  14673. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不。他们孩子不是前天到的。</span> </p>
  14674. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Tāmen háizi
  14675. bú shì qiántian dàode.</span> </p>
  14676. <p>No, theit children didn't arrive the day before
  14677. yesterday.</p>
  14678. </td></tr>
  14679. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14680. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  14681. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  14682. 何同志是今天走的马?</span> </p>
  14683. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hé tóngzhì shì
  14684. jīntiān zǒude ma?</span> </p>
  14685. <p>Did comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hé</span> leave today?</p>
  14686. </td><td></td><td>
  14687. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"> 不。何
  14688. 不是今天走的。</span> </p>
  14689. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Hé tóngzhì
  14690. bú shì jīntiān zǒude.</span> </p>
  14691. <p>No, comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hé</span> didn't leave today.</p>
  14692. </td></tr>
  14693. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14694. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  14695. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人是昨天来的马?</span> </p>
  14696. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren shì
  14697. zuótiān láide ma?</span> </p>
  14698. <p>Did his/her spouse come yesterday?</p>
  14699. </td><td></td><td>
  14700. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不。他/她爱人不是昨天来的。</span> </p>
  14701. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Tā àiren bú
  14702. shì zuótiān láide.</span> </p>
  14703. <p>No, his/her spouse didn't come yesterday.</p>
  14704. </td></tr>
  14705. </tbody></table></figure>
  14706. </section>
  14707. <section id="R_ch2_s14_s3_s15" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>15<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  14708. <p></p>
  14709. <figure id="R_ch2_s14_s3_s15_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>15<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  14710. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </span>
  14711. question.</div></header><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><thead>
  14712. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  14713. </thead><tbody>
  14714. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14715. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  14716. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是昨天来的马?</span> </p>
  14717. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zuótiān
  14718. láide ma?</span> </p>
  14719. <p>Did he/she come yesterday?</p>
  14720. </td><td></td><td>
  14721. <p>affirmative</p>
  14722. </td><td></td><td>
  14723. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。他/她是昨天来的。</span> </p>
  14724. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde. Tā shì
  14725. zuótiān láide.</span> </p>
  14726. <p>Yes, he/she came yesterday.</p>
  14727. </td></tr>
  14728. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14729. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  14730. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是昨天来的马?</span> </p>
  14731. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zuótiān
  14732. láide ma?</span> </p>
  14733. <p>Did he/she come yesterday?</p>
  14734. </td><td></td><td>
  14735. <p>negative</p>
  14736. </td><td></td><td>
  14737. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不。他/她不是昨天来的.</span> </p>
  14738. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Tā bú shì
  14739. zuótiān láide.</span> </p>
  14740. <p>No, he/she didn't come yesterday.</p>
  14741. </td></tr>
  14742. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14743. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  14744. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志是前天到的马?</span> </p>
  14745. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì shì
  14746. qiántiān dàode ma?</span> </p>
  14747. <p>Did comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> arrive the day before
  14748. yesterday?</p>
  14749. </td><td></td><td>
  14750. <p>negative</p>
  14751. </td><td></td><td>
  14752. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不。王同志不是前天到的。</span> </p>
  14753. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Wáng tóngzhì
  14754. bú shì qiántiān dàode.</span> </p>
  14755. <p>No, comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> didn't arrive the day before
  14756. yesterday.</p>
  14757. </td></tr>
  14758. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14759. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  14760. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她哥哥是今天来的马?</span> </p>
  14761. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā gēge shì
  14762. jīntiān láide ma?</span> </p>
  14763. <p>Did his/her older brother come today?</p>
  14764. </td><td></td><td>
  14765. <p>negative</p>
  14766. </td><td></td><td>
  14767. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不。他/她哥哥不是今天来的。</span> </p>
  14768. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Tā gēge bú
  14769. shì jīntiān láide.</span> </p>
  14770. <p>No, his/her older brother didn't come today.</p>
  14771. </td></tr>
  14772. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14773. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  14774. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李先生是今天走的马?</span> </p>
  14775. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ xiānsheng shì
  14776. jīntiān zǒude ma?</span> </p>
  14777. <p>Did Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> leave today?</p>
  14778. </td><td></td><td>
  14779. <p>negative</p>
  14780. </td><td></td><td>
  14781. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不。李先生不是今天走的。</span> </p>
  14782. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Lǐ xiānsheng
  14783. bú shì jīntiān zǒude.</span> </p>
  14784. <p>No, Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> didn't leave today.</p>
  14785. </td></tr>
  14786. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14787. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  14788. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵夫人是昨天到的马?</span> </p>
  14789. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào fūren shì
  14790. zuótiān dàode ma?</span> </p>
  14791. <p>Did Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> arrive yesterday?</p>
  14792. </td><td></td><td>
  14793. <p>affirmative</p>
  14794. </td><td></td><td>
  14795. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。赵夫人是昨天到的。</span> </p>
  14796. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde. Zhào
  14797. fūren shì zuótiān dàode.</span> </p>
  14798. <p>Yes, Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> did arrive yesterday.</p>
  14799. </td></tr>
  14800. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14801. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  14802. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们孩子是前天走的马?</span> </p>
  14803. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen háizi shì
  14804. qiántiān zǒude ma?</span> </p>
  14805. <p>Did their children leave the day before yesterday?</p>
  14806. </td><td></td><td>
  14807. <p>negative</p>
  14808. </td><td></td><td>
  14809. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不。他们孩子不是前天走的。</span> </p>
  14810. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Tāmen háizi
  14811. bú shì qiántiān zǒude.</span> </p>
  14812. <p>No, their children didn't leave the day before
  14813. yesterday.</p>
  14814. </td></tr>
  14815. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14816. <tr><td class="center middle">8.</td><td>
  14817. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孙女士是昨天到的马?</span> </p>
  14818. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn nǚshì shì
  14819. zuótiān dàode ma?</span> </p>
  14820. <p>Did Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span> arrive yesterday?</p>
  14821. </td><td></td><td>
  14822. <p>negative</p>
  14823. </td><td></td><td>
  14824. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">B不。孙女士不是昨天到的。</span> </p>
  14825. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Sūn nǚshì bǔ
  14826. shì zuótiān dàode.</span> </p>
  14827. <p>No, Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span> didn't arrive yesterday</p>
  14828. </td></tr>
  14829. </tbody></table></figure>
  14830. </section>
  14831. </section>
  14832. </section>
  14833. <section id="R_ch2_s15" class="section"><header><h2><span class="number">15<span class="sep"> </span></span>Unit 5</h2></header>
  14834. <p></p>
  14835. <section id="R_ch2_s15_s1" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  14836. <p></p>
  14837. <section id="R_ch2_s15_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  14838. <ol class="orderedlist" type="1">
  14839. <li>
  14840. <p>Date and Place of birth.</p>
  14841. </li>
  14842. <li>
  14843. <p>Days of the week.</p>
  14844. </li>
  14845. <li>
  14846. <p>Ages.</p>
  14847. </li>
  14848. <li>
  14849. <p>The marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> for new situations.</p>
  14850. </li>
  14851. </ol>
  14852. </section>
  14853. <section id="R_ch2_s15_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  14854. <ol class="orderedlist" type="1">
  14855. <li>
  14856. <p>The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.</p>
  14857. </li>
  14858. <li>
  14859. <p>The C-2 and P-2 tapes.</p>
  14860. </li>
  14861. <li>
  14862. <p>The 5D-1 tape.</p>
  14863. </li>
  14864. </ol>
  14865. </section>
  14866. </section>
  14867. <section id="R_ch2_s15_s2" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  14868. <p></p>
  14869. <section id="R_ch2_s15_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  14870. <p></p>
  14871. <figure id="R_ch2_s15_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  14872. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Andesen Fūren, nǐ
  14873. shì zài nǎr shēngde?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">安德森夫人,你是在哪儿生的?</span> </td><td>Mrs. Andersen, where were you born?</td></tr>
  14874. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì zài Dézhōu
  14875. shēngde.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是在得州生的。</span> </td><td>I was born in Texas.</td></tr>
  14876. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14877. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen shì Xīngqīsì
  14878. dàode ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们是星期四到的吗?</span> </td><td>Did you arrive on Thursday?</td></tr>
  14879. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, wǒmen shì
  14880. Xīngqīwǔ dàode.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,我们是星期五到的。</span> </td><td>No, we arrived on Friday.</td></tr>
  14881. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14882. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen xīngqījǐ
  14883. zǒu?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们星期几走?</span> </td><td>What day of the week are you leaving?</td></tr>
  14884. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqītiān
  14885. zǒu.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期天走。</span> </td><td>We are leaving on Sunday.</td></tr>
  14886. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14887. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì něinián
  14888. shēngde?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪年生的?</span> </td><td>What year are you born?</td></tr>
  14889. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Yī jiǔ sān
  14890. jiǔ nián shēngde.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是一九三九年生的。</span> </td><td>I was born in 1939.</td></tr>
  14891. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14892. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì jǐyüè
  14893. shēngde?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是几月生的?</span> </td><td>What month were you born?</td></tr>
  14894. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Qíyüè
  14895. shēngde.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是七月生的。</span> </td><td>I was born in July.</td></tr>
  14896. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14897. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì jǐhào
  14898. shēngde?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是几号生的?</span> </td><td>What day of the month were you born?</td></tr>
  14899. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Sìhào
  14900. shēngde.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是四号生的。</span> </td><td>I was born on the fourth.</td></tr>
  14901. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14902. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ duó dà
  14903. le?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你多大了?</span> </td><td>How old are you?</td></tr>
  14904. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ èr shi sì
  14905. le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我二十四了。</span> </td><td>I'm 24.</td></tr>
  14906. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14907. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ duó dà
  14908. le?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你多大了?</span> </td><td>How old are you?</td></tr>
  14909. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ sān shi wǔ
  14910. le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我三十五了。</span> </td><td>I'm 35.</td></tr>
  14911. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14912. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen nǚháizi jǐsuì
  14913. le?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们女孩子几岁了?</span> </td><td>How old is your girl?</td></tr>
  14914. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā básuì
  14915. le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她八岁了。</span> </td><td>She's eight years old.</td></tr>
  14916. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14917. <tr><td class="center">10.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen nánháizi dōu
  14918. jǐsuì le?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们男孩子都几岁了?</span> </td><td>How old are your boys?</td></tr>
  14919. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yíge jiǔsuì le,
  14920. yíge liùsuì le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个九岁了, 一个六岁了。</span> </td><td>One is nine, and one is six.</td></tr>
  14921. </tbody></table></figure>
  14922. </section>
  14923. <section id="R_ch2_s15_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  14924. <p></p>
  14925. <figure id="R_ch2_s15_s2_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 28%"/><col style="width: 18%"/><col style="width: 54%"/></colgroup><tbody>
  14926. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duó
  14927. dà</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多大</span> </td><td>how old</td></tr>
  14928. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hòunián
  14929. (hòunian)</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">后年</span> </td><td>the year after next</td></tr>
  14930. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐhào</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几号</span> </td><td>what day of the month?</td></tr>
  14931. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīnnián
  14932. (jīnnian)</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今年</span> </td><td>this year</td></tr>
  14933. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐsuì</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几岁</span> </td><td>how old</td></tr>
  14934. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐyüè</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几月</span> </td><td>what month</td></tr>
  14935. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngnián
  14936. (míngnian)</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">明年</span> </td><td>next year</td></tr>
  14937. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něinián</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪年?</span> </td><td>which year</td></tr>
  14938. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niánnián
  14939. (niánnian)</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">年年</span> </td><td>every year</td></tr>
  14940. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qiánnián
  14941. (qiánnian)</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">前年</span> </td><td>the year before last</td></tr>
  14942. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qǜnián
  14943. (qǜnian)</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">去年</span> </td><td>last year</td></tr>
  14944. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shàngge
  14945. yüè</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上个月</span> </td><td>last month</td></tr>
  14946. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shēng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">生</span> </td><td>to be born</td></tr>
  14947. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-suì</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">岁</span> </td><td>year (of age)</td></tr>
  14948. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiàge
  14949. yüè</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">下个月</span> </td><td>next month</td></tr>
  14950. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīèr</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期二</span> </td><td>Tuesday</td></tr>
  14951. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xīngqījǐ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期几</span> </td><td>what day of the week</td></tr>
  14952. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīliù</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期六</span> </td><td>Saturday</td></tr>
  14953. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīsān</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期三</span> </td><td>Wednesday</td></tr>
  14954. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīsì</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期四</span> </td><td>Thursday</td></tr>
  14955. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqītiān</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期日,星期天</span> </td><td>Sunday</td></tr>
  14956. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīwǔ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期五</span> </td><td>Friday</td></tr>
  14957. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīyī</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期一</span> </td><td>Monday</td></tr>
  14958. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zheìge
  14959. yüè</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个月</span> </td><td>this month</td></tr>
  14960. </tbody></table></figure>
  14961. </section>
  14962. <section id="R_ch2_s15_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  14963. <p></p>
  14964. <section id="R_ch2_s15_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №1</h5></header>
  14965. <figure id="R_ch2_s15_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  14966. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Andesen Fūren,
  14967. nǐ shì zài nǎr shēngde?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">安德森夫人,你是在哪儿生的?</span> </td><td>Mrs. Andersen, where were you born?</td></tr>
  14968. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì zài
  14969. Dézhōu shēngde.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是在得州生的。</span> </td><td>I was born in Texas.</td></tr>
  14970. </tbody></table></figure>
  14971. <p>The <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de</span>
  14972. construction is used to focus on place expressions as well as on time and
  14973. manner expressions.<figure id="R_ch2_s15_s2_s3_s1_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 12%"/><col style="width: 11%"/><col style="width: 11%"/><col style="width: 11%"/><col style="width: 11%"/><col style="width: 44%"/></colgroup><tbody>
  14974. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài
  14975. Měiguó</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shēng</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de.</span> </td><td>I was born in America. WHERE</td></tr>
  14976. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dào</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de.</span> </td><td>I arrived yesterday. WHEN</td></tr>
  14977. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  14978. rén</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de.</span> </td><td>I came alone. HOW</td></tr>
  14979. </tbody></table></figure></p>
  14980. </section>
  14981. <section id="R_ch2_s15_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №2-3</h5></header>
  14982. <figure id="R_ch2_s15_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  14983. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen shì
  14984. Xīngqīsì dàode ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们是星期四到的吗?</span> </td><td>Did you arrive on Thursday?</td></tr>
  14985. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, wǒmen
  14986. shì Xīngqīwǔ dàode.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,我们是星期五到的。</span> </td><td>No, we arrived on Friday.</td></tr>
  14987. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14988. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen xīngqījǐ
  14989. zǒu?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们星期几走?</span> </td><td>What day of the week are you leaving?</td></tr>
  14990. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen
  14991. Xīngqītiān zǒu.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期天走。</span> </td><td>We are leaving on Sunday.</td></tr>
  14992. </tbody></table></figure>
  14993. <p><strong class="bold">Days of the week:</strong></p>
  14994. <figure id="R_ch2_s15_s2_s3_s2_informaltable2" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  14995. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqījǐ</span> </td><td>What day of the week?</td></tr>
  14996. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīyī</span> </td><td>Monday</td></tr>
  14997. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīèr</span> </td><td>Tuesday</td></tr>
  14998. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīsàn</span> </td><td>Wednesday</td></tr>
  14999. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīsì</span> </td><td>Thursday</td></tr>
  15000. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xingqīwǔ</span> </td><td>Friday</td></tr>
  15001. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīliù</span> </td><td>Saturday</td></tr>
  15002. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqītiān</span> </td><td>Sunday</td></tr>
  15003. </tbody></table></figure>
  15004. <p>Until now, you have always seen <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐ</span> , "how many," at the beginning of a word
  15005. (<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐge háizi, jǐwèi xiānsheng,
  15006. jǐhào</span> ). In <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xīngqījǐ</span> , <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-jǐ</span> is at the end of the word. In both places, occupies
  15007. the position of a number and acts like a number: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xīngqījǐ</span> , "What number day of
  15008. the week?"</p>
  15009. </section>
  15010. <section id="R_ch2_s15_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №4</h5></header>
  15011. <figure id="R_ch2_s15_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  15012. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì něinián
  15013. shēngde?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪年生的?</span> </td><td>What year are you born?</td></tr>
  15014. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Yī jiǔ
  15015. sān jiǔ nián shēngde.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是一九三九年生的。</span> </td><td>I was born in 1939.</td></tr>
  15016. </tbody></table></figure>
  15017. <p>The word for "year," -<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nián</span> is a bound word (like the word for "day,"
  15018. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-tiān</span> ). The
  15019. question word <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něinián</span> , "which year," is formed with the bound word
  15020. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něi</span>
  15021. "which."</p>
  15022. <p>The year is given as a sequence of digits, so that 1972, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yījiǔqīèrnián</span> would literally
  15023. be "one-nine-seven-two year." In a sequence of digits, the word
  15024. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">èr-</span> (not
  15025. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎng-</span> is used
  15026. for 2, and the words for 1, 7, and 8 keep their basic high tones. (See notes
  15027. on No. 10 for cases in which these tones change.)</p>
  15028. </section>
  15029. <section id="R_ch2_s15_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №5</h5></header>
  15030. <figure id="R_ch2_s15_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  15031. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì jǐyüè
  15032. shēngde?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是几月生的?</span> </td><td>What month were you born?</td></tr>
  15033. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Qíyüè
  15034. shēngde.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是七月生的。</span> </td><td>I was born in July.</td></tr>
  15035. </tbody></table></figure>
  15036. <p><strong class="bold">Months:</strong></p>
  15037. <figure id="R_ch2_s15_s2_s3_s4_informaltable2" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/></colgroup><tbody>
  15038. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐyüè?</span> </td><td>What month?</td><td></td><td></td></tr>
  15039. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíyüè</span> </td><td>January</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qíyüè</span> </td><td>July</td></tr>
  15040. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">èryüè</span> </td><td>February</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">báyüè</span> </td><td>August</td></tr>
  15041. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sānyüè</span> </td><td>March</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiǔyüè</span> </td><td>September</td></tr>
  15042. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sìyüè</span> </td><td>April</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shíyüè</span> </td><td>October</td></tr>
  15043. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǔyüè</span> </td><td>May</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shǐyīyüè</span> </td><td>November</td></tr>
  15044. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liùyüè</span> </td><td>June</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shíèryüè</span> </td><td>December</td></tr>
  15045. </tbody></table></figure>
  15046. <p>Since the names of the months are formed with numbers, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐ-</span> "how many," is the
  15047. appropriate question word to use for "what month." <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jǐ-</span> is used in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> to ask for a number
  15048. expected to be around 10 or 11. </p>
  15049. <p>Notice the tones on the words for 1, 7 and 8, which most Peking speakers
  15050. pronounce as Rising before Falling-tone words such as <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yüè</span> . The syllable
  15051. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-yī-</span> in the
  15052. word for "November," however, is usually pronounced with the High tone:
  15053. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shíyīyüè</span> (See
  15054. the notes on No, 10 for a summary of tone changes.)</p>
  15055. </section>
  15056. <section id="R_ch2_s15_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №6</h5></header>
  15057. <figure id="R_ch2_s15_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  15058. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì jǐhào
  15059. shēngde?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是几号生的?</span> </td><td>What day of the month were you born?</td></tr>
  15060. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Sìhào
  15061. shēngde.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是四号生的。</span> </td><td>I was born on the fourth.</td></tr>
  15062. </tbody></table></figure>
  15063. <p>Days of the month are expressed by the number of the day followed by the
  15064. bound word <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-haò</span> .
  15065. You will remember that <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-hào</span> is also used in giving addresses. </p>
  15066. <p>In asking about days of the month, "how many," is used, even though the
  15067. question may be answered by a number as high as 31. The month and day of the
  15068. month may be given together. For example:</p>
  15069. <figure id="R_ch2_s15_s2_s3_s5_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  15070. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi jǐyüè
  15071. jǐhào shēngde?</span> </td><td>What is your month and day of birth?</td></tr>
  15072. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi bāyüè
  15073. jiǔhào shēngde.</span> </td><td>I was born on August 9.</td></tr>
  15074. </tbody></table></figure>
  15075. </section>
  15076. <section id="R_ch2_s15_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №7-8</h5></header>
  15077. <figure id="R_ch2_s15_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  15078. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ duó dà
  15079. le?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你多大了?</span> </td><td>How old are you?</td></tr>
  15080. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ èr shi sì
  15081. le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我二十四了。</span> </td><td>I'm 24.</td></tr>
  15082. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15083. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ duó dà
  15084. le?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你多大了?</span> </td><td>How old are you?</td></tr>
  15085. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ sān shi wǔ
  15086. le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我三十五了。</span> </td><td>I'm 35.</td></tr>
  15087. </tbody></table></figure>
  15088. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ duō dà le?</span>
  15089. "How old are you?" literally means "How big (in years of age) are you?" This
  15090. is a common way to ask a person's age. The question is appropriate for
  15091. asking the age of a child or a young adult, but the expression is not
  15092. considered polite enough for asking an older adult his age. (More formal
  15093. ways to ask a person's age will be introduced on the C-2, P-2, and drill
  15094. tapes.)</p>
  15095. <p> The marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span>
  15096. which ends these sentences calls attention to the fact that something is
  15097. true now that was not true before. <div class="admonition note"><div><div class="icon">🛈︎</div><div class="body"><header><div class="title">Note</div></header><div>
  15098. <p>Ages may also be asked and given without using the new-situation
  15099. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> .</p>
  15100. </div></div></div></div><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Le</span> has only
  15101. this new-situation meaning in these sentences. It has no meaning of
  15102. completion, since in fact, there is no completed event. </p>
  15103. <p>One way to reflect the new-situation <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> in the English translation
  15104. is to add the word "now": I'm 35 now." Essentially, however, "new situation"
  15105. (sometimes called change of state") is a Chinese grammatical category with
  15106. no simple English equivalent. </p>
  15107. <p>The marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span>
  15108. for new situations is always found at the end of a sentence and is sometimes
  15109. called "sentence <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> ."</p>
  15110. <p>Notice that neither answer contains a verb. The verb that has been left
  15111. out is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</span> "to
  15112. have." The verb may not be left out in the negative: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ méiyou sānshiwǔ.</span> "I’m not
  15113. 35."</p>
  15114. </section>
  15115. <section id="R_ch2_s15_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №9</h5></header>
  15116. <figure id="R_ch2_s15_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  15117. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen nǚháizi
  15118. jǐsuì le?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们女孩子几岁了?</span> </td><td>How old is your girl?</td></tr>
  15119. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā básuì
  15120. le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她八岁了。</span> </td><td>She's eight years old.</td></tr>
  15121. </tbody></table></figure>
  15122. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-suì</span> : In the
  15123. traditional Chinese system of giving ages, a person is one -sui old at birth
  15124. and becomes another <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-suì</span> old on the New Year's following his birth. A baby
  15125. born the day before New Year's would thus be two <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-suì</span> old on the day after his
  15126. birth. Most Chinese, however, have now switched to the Western style of
  15127. computing age and use <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-suì</span> just as we use years old. </p>
  15128. <p>The word <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-suì</span>
  15129. like the word <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-hào</span> , is a bound word shoving what kind of thing a number
  15130. is counting. </p>
  15131. <p>In a date or address you are listing a number and use <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">èr</span> for 2, while in giving an
  15132. age you are counting an amount of something and use <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎng</span> : <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎngsuì</span> , "two years
  15133. old."</p>
  15134. </section>
  15135. <section id="R_ch2_s15_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №10</h5></header>
  15136. <figure id="R_ch2_s15_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  15137. <tr><td class="center">10.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen nánháizi
  15138. dōu jǐsuì le?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们男孩子都几岁了?</span> </td><td>How old are your boys?</td></tr>
  15139. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yíge jiǔsuì le,
  15140. yíge liùsuì le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个九岁了, 一个六岁了。</span> </td><td>One is nine, and one is six.</td></tr>
  15141. </tbody></table></figure>
  15142. <p>The word <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dōu</span> is
  15143. used when "both" or "all" would probably not be used in English, namely,
  15144. when expecting different information about each of the things (or persons)
  15145. being discussed. "All" tends to be collective, asking or telling about
  15146. something the members of a group have in common. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu</span> can be distributive,
  15147. asking or telling something about the members of a group as
  15148. individuals.</p>
  15149. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yí, qí, bá</span> : In
  15150. the spoken language of Peking, the basic High tones of <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yī</span> , <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qī</span> and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bā</span> usually change to Rising
  15151. tones before Falling-tone words (such as <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-hào</span> , <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yüè</span> , and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-suì</span> ). This change is most
  15152. common when the complete number given has only one digit. When there are two
  15153. or more digits, the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qī</span> and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bā</span> of numbers ending in 7 and 8 are more likely to have
  15154. Rising tones than the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yī</span> of numbers ending in 1 (which is usually in the High
  15155. tone). </p>
  15156. <p>Compare:<figure id="R_ch2_s15_s2_s3_s8_para3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  15157. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shíqīhào</span> </td><td class="center">the 17th</td></tr>
  15158. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shíyīyüè</span> </td><td class="center">November</td></tr>
  15159. </tbody></table></figure></p>
  15160. <p>In all cases, the High tone is more likely to be kept in rapid speech. You
  15161. may also encounter speakers who never make changes in the tones of
  15162. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yī</span> ,
  15163. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qī</span> and
  15164. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bā</span> .</p>
  15165. <p>Remember that, in the digit-by-digit form of giving the year, the numbers
  15166. 1, 7, and 8 keep their basic High tones: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yījiǔbāliùnián</span> 1986.</p>
  15167. </section>
  15168. <section id="R_ch2_s15_s2_s3_s9" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span>Notes on additional required vocabulary</h5></header>
  15169. <figure id="R_ch2_s15_s2_s3_s9_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/></colgroup><tbody>
  15170. <tr><td>Days</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qiántiān</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><strong class="bold">zuótiān</strong></span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīntiān</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mīngtiān</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hòutiān</span> </td></tr>
  15171. <tr><td>Years</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qiánnián</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><strong class="bold">qǜnián</strong></span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīnnián</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngnián</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hòunián</span> </td></tr>
  15172. </tbody></table></figure>
  15173. <p>In the Chinese system of expressing relative time in terms of days and
  15174. years, only one pair of terms is not parallel: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</span> "yesterday," and
  15175. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qǜnián</span> "last year."<div class="admonition note"><div><div class="icon">🛈︎</div><div class="body"><header><div class="title">Note</div></header><div>
  15176. <p>added by Eric Streit with the explanations given by a Chinese
  15177. native about the drills I and the use of <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">suìshu</span>
  15178. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">岁数</span> and
  15179. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niánjì</span>
  15180. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">年纪</span> </p>
  15181. <p></p>
  15182. <ul class="itemizedlist">
  15183. <li>
  15184. <p>
  15185. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">suìshu</span>
  15186. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">岁数</span> and
  15187. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niánjì</span>
  15188. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">年纪</span>
  15189. usually and mostly refer to OLDER people that you ask for.
  15190. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">suìshu</span>
  15191. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">岁数</span> is
  15192. very spoken though. And less polite.</p>
  15193. </li>
  15194. <li>
  15195. <p>For kids especially, you only need to do <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多大了?</span>
  15196. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duó dà
  15197. le?</span> or <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几岁了?</span>
  15198. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐsuì
  15199. le?</span> </p>
  15200. </li>
  15201. <li>
  15202. <p>with <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几岁了?</span> neither <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">suìshu</span>
  15203. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">岁数</span> nor
  15204. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niánjì</span>
  15205. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">年纪</span>
  15206. .</p>
  15207. </li>
  15208. </ul>
  15209. </div></div></div></div></p>
  15210. </section>
  15211. </section>
  15212. </section>
  15213. <section id="R_ch2_s15_s3" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  15214. <p></p>
  15215. <section id="R_ch2_s15_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span> Response Drill</h4></header>
  15216. <p></p>
  15217. <figure id="R_ch2_s15_s3_s1_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an answer to each <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </span> question.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  15218. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  15219. </thead><tbody>
  15220. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15221. <tr><td class="center middle">1.</td><td>
  15222. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他/她是在那儿生的?</span> </p>
  15223. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tā shì
  15224. zài nǎr shēngde?</span> </p>
  15225. <p>May I ask, where was he/she born?</p>
  15226. </td><td></td><td>
  15227. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德州</span> </p>
  15228. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dézhōu</span> </p>
  15229. <p>Texas</p>
  15230. </td><td></td><td>
  15231. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在德州生的。</span> </p>
  15232. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  15233. Dézhōu shēngde.</span> </p>
  15234. <p>He/she was born in Texas.</p>
  15235. </td></tr>
  15236. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15237. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  15238. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你爱人是在那儿生的?</span> </p>
  15239. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  15240. àiren shì zài nǎr shēngde?</span> </p>
  15241. <p>May I ask, where was your spouse born?</p>
  15242. </td><td></td><td>
  15243. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">加州</span> </p>
  15244. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāzhōu</span> </p>
  15245. <p>California</p>
  15246. </td><td></td><td>
  15247. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在加州生的。</span> </p>
  15248. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  15249. Jiāzhōu shēngde.</span> </p>
  15250. <p>He/she was born in California.</p>
  15251. </td></tr>
  15252. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15253. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  15254. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他/她爱人是在那儿生的?</span> </p>
  15255. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tā
  15256. àiren shì zài nǎr shēngde?</span> </p>
  15257. <p>May I ask, where was his/her spouse born?</p>
  15258. </td><td></td><td>
  15259. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上海</span> </p>
  15260. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</span> </p>
  15261. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</span> </p>
  15262. </td><td></td><td>
  15263. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在上海生的。</span> </p>
  15264. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  15265. Shànghǎi shēngde.</span> </p>
  15266. <p>He/she was born in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</span> .</p>
  15267. </td></tr>
  15268. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15269. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  15270. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你孩子是在那儿生的?</span> </p>
  15271. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  15272. háizi shì zài nǎr shēnde?</span> </p>
  15273. <p>May I ask, where was your child born?</p>
  15274. </td><td></td><td>
  15275. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">四川</span> </p>
  15276. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sìchuān</span> </p>
  15277. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sìchuān</span> </p>
  15278. </td><td></td><td>
  15279. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在四川生的。</span> </p>
  15280. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  15281. Sìchuān shēngde.</span> </p>
  15282. <p>He/she was born in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sìchuān</span> </p>
  15283. </td></tr>
  15284. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15285. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  15286. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你们女孩子是在那儿生的?</span> </p>
  15287. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐmen
  15288. nǚháizi shì zài nǎr shēngde?</span> </p>
  15289. <p>May I ask, where was your daughter born?</p>
  15290. </td><td></td><td>
  15291. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北京</span> </p>
  15292. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> </p>
  15293. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> </p>
  15294. </td><td></td><td>
  15295. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是在北京生的。</span> </p>
  15296. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  15297. Běijīng shēngde.</span> </p>
  15298. <p>She was born in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> .</p>
  15299. </td></tr>
  15300. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15301. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  15302. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你们男孩子是在那儿生的?</span> </p>
  15303. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐmen
  15304. nánháizi shì zài nǎr shēngde?</span> </p>
  15305. <p>May I ask, where was your son born?</p>
  15306. </td><td></td><td>
  15307. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在马萨诸塞州</span> </p>
  15308. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mǎsàzhūsāi zhōu
  15309. (Mázhōu)</span> </p>
  15310. <p>Massachusetts</p>
  15311. </td><td></td><td>
  15312. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是在我住在马萨诸塞州生的。</span> </p>
  15313. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  15314. mǎsàzhūsāi zhōu (Mázhōu) shēngde.</span> </p>
  15315. <p>He was born in Massachusetts.</p>
  15316. </td></tr>
  15317. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15318. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  15319. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,曾先生是在那儿生的?</span> </p>
  15320. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Zēng
  15321. xiānsheng shì zài nǎr shēngde?</span> </p>
  15322. <p>May I ask, where was Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zēng</span>
  15323. born?</p>
  15324. </td><td></td><td>
  15325. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">纽约</span> </p>
  15326. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niǔ
  15327. Yüē</span> </p>
  15328. <p>New York</p>
  15329. </td><td></td><td>
  15330. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是在纽约生的。</span> </p>
  15331. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài Niǔ
  15332. Yüē shēngde.</span> </p>
  15333. <p>He was born in New York.</p>
  15334. </td></tr>
  15335. </tbody></table></figure>
  15336. </section>
  15337. <section id="R_ch2_s15_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span> Substitution drill</h4></header>
  15338. <p></p>
  15339. <figure id="R_ch2_s15_s3_s2_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the question according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><thead>
  15340. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  15341. </thead><tbody>
  15342. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15343. <tr><td class="center middle">1.</td><td>
  15344. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你是什么时候走?</span> </p>
  15345. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  15346. shénme shíhou zǒu?</span> </p>
  15347. <p>May I ask, when are you leaving?</p>
  15348. </td><td></td><td>
  15349. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪天</span> </p>
  15350. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něitiān</span> </p>
  15351. <p>what day</p>
  15352. </td><td></td><td>
  15353. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你哪天走?</span> </p>
  15354. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  15355. něitiān zǒu?</span> </p>
  15356. <p>May I ask, what day are you leaving?</p>
  15357. </td></tr>
  15358. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15359. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  15360. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你哪天走?</span> </p>
  15361. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwen, nǐ
  15362. něitiān zǒu?</span> </p>
  15363. <p>May I ask, what day are you leaving?</p>
  15364. </td><td></td><td>
  15365. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几月</span> </p>
  15366. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐyüe</span> </p>
  15367. <p>what month</p>
  15368. </td><td></td><td>
  15369. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你几月走?</span> </p>
  15370. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  15371. jǐyüe zǒu?</span> </p>
  15372. <p>May I ask, what month are you leaving?</p>
  15373. </td></tr>
  15374. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15375. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  15376. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你几月走?</span> </p>
  15377. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  15378. jǐyüe zǒu?</span> </p>
  15379. <p>May I ask, what month are you leaving?</p>
  15380. </td><td></td><td>
  15381. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几号</span> </p>
  15382. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐhào</span> </p>
  15383. <p>what day of the month</p>
  15384. </td><td></td><td>
  15385. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你几号走?</span> </p>
  15386. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  15387. jǐhào zǒu?</span> </p>
  15388. <p>May I ask, what day of the month are you leaving?</p>
  15389. </td></tr>
  15390. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15391. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  15392. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你几号走?</span> </p>
  15393. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  15394. jǐhào zǒu?</span> </p>
  15395. <p>May I ask, what day of the month are you leaving?</p>
  15396. </td><td></td><td>
  15397. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪年</span> </p>
  15398. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něinián</span> </p>
  15399. <p>what year </p>
  15400. </td><td></td><td>
  15401. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你哪年走?</span> </p>
  15402. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  15403. něinián zǒu?</span> </p>
  15404. <p>May I ask, what year are you leaving?</p>
  15405. </td></tr>
  15406. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15407. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  15408. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你哪年走?</span> </p>
  15409. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  15410. něinián zǒu?</span> </p>
  15411. <p>May I ask, May I ask, what year are you leaving?</p>
  15412. </td><td></td><td>
  15413. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几月几号</span> </p>
  15414. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐyüe
  15415. jǐhào</span> </p>
  15416. <p>what month and what day of the month</p>
  15417. </td><td></td><td>
  15418. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你几月几号走?</span> </p>
  15419. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  15420. jǐyüe jǐhào zǒu?</span> </p>
  15421. <p>May I ask, what month, what day of the month are you
  15422. leaving?</p>
  15423. </td></tr>
  15424. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15425. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  15426. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你几月几号走?</span> </p>
  15427. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  15428. jǐyüe jǐhào zǒu?</span> </p>
  15429. <p>May I ask, what month, what day of the month are you
  15430. leaving?</p>
  15431. </td><td></td><td>
  15432. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期几</span> </p>
  15433. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xīngqījǐ</span> </p>
  15434. <p>what day of the week</p>
  15435. </td><td></td><td>
  15436. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你星期几走?</span> </p>
  15437. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  15438. xīngqījǐ zǒu?</span> </p>
  15439. <p>May I ask, what day of the week are you leaving?</p>
  15440. </td></tr>
  15441. </tbody></table></figure>
  15442. </section>
  15443. <section id="R_ch2_s15_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span> Substitution drill</h4></header>
  15444. <p></p>
  15445. <figure id="R_ch2_s15_s3_s3_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  15446. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </span>
  15447. question.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  15448. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  15449. </thead><tbody>
  15450. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15451. <tr><td class="center middle">1.</td><td>
  15452. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期一走。</span> </p>
  15453. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen xXngqīyǐ
  15454. zǒu.</span> </p>
  15455. <p>We are leaving on Monday.</p>
  15456. </td><td></td><td>
  15457. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期二</span> </p>
  15458. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīèr</span> </p>
  15459. <p>Tuesday</p>
  15460. </td><td></td><td>
  15461. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期二走。</span> </p>
  15462. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqīèr
  15463. zǒu.</span> </p>
  15464. <p>We are leaving on Tuesday.</p>
  15465. </td></tr>
  15466. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15467. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  15468. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期二走。</span> </p>
  15469. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqīèr
  15470. zǒu.</span> </p>
  15471. <p>We are leaving on Tuesday.</p>
  15472. </td><td></td><td>
  15473. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期三</span> </p>
  15474. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīsān</span> </p>
  15475. <p>Wednesday</p>
  15476. </td><td></td><td>
  15477. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期三走。</span> </p>
  15478. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqīsān
  15479. zǒu.</span> </p>
  15480. <p>We are leaving on Wednesday.</p>
  15481. </td></tr>
  15482. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15483. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  15484. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期三走。</span> </p>
  15485. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqīsān
  15486. zǒu.</span> </p>
  15487. <p>We are leaving on Wednesday.</p>
  15488. </td><td></td><td>
  15489. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期四</span> </p>
  15490. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīsì</span> </p>
  15491. <p>Thursday</p>
  15492. </td><td></td><td>
  15493. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期四走。</span> </p>
  15494. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqīsì
  15495. zǒu.</span> </p>
  15496. <p>We are leaving on Thursday.</p>
  15497. </td></tr>
  15498. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15499. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  15500. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期四走。</span> </p>
  15501. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqīsì
  15502. zǒu.</span> </p>
  15503. <p>We are leaving on Thursday.</p>
  15504. </td><td></td><td>
  15505. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期几</span> </p>
  15506. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqījǐ</span> </p>
  15507. <p>what day of the week</p>
  15508. </td><td></td><td>
  15509. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期几走?</span> </p>
  15510. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqījǐ
  15511. zǒu?</span> </p>
  15512. <p>What day of the week are we leaving?</p>
  15513. </td></tr>
  15514. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15515. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  15516. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期几走?</span> </p>
  15517. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqījǐ
  15518. zǒu?</span> </p>
  15519. <p>What day of the week are we leaving?</p>
  15520. </td><td></td><td>
  15521. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期五</span> </p>
  15522. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīwǔ</span> </p>
  15523. <p>Friday</p>
  15524. </td><td></td><td>
  15525. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期五走。</span> </p>
  15526. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqīwǔ
  15527. xǒu.</span> </p>
  15528. <p>We are leaving on Friday.</p>
  15529. </td></tr>
  15530. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15531. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  15532. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期五走。</span> </p>
  15533. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqīwǔ
  15534. zǒu.</span> </p>
  15535. <p>We are leaving on Friday.</p>
  15536. </td><td></td><td>
  15537. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期天</span> </p>
  15538. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqītiān</span> </p>
  15539. <p>Sunday</p>
  15540. </td><td></td><td>
  15541. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期天走。</span> </p>
  15542. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqītiān
  15543. zǒu.</span> </p>
  15544. <p>We are leaving on Sunday.</p>
  15545. </td></tr>
  15546. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15547. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  15548. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期天走。</span> </p>
  15549. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqītiān
  15550. zǒu.</span> </p>
  15551. <p>We are leaving on Sunday.</p>
  15552. </td><td></td><td>
  15553. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期六</span> </p>
  15554. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīliù</span> </p>
  15555. <p>Saturday</p>
  15556. </td><td></td><td>
  15557. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期六走。</span> </p>
  15558. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqīliù
  15559. zǒu.</span> </p>
  15560. <p>We are leaving on Saturday.</p>
  15561. </td></tr>
  15562. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15563. <tr><td class="center middle">8.</td><td>
  15564. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期六走。</span> </p>
  15565. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqīliù
  15566. zǒu.</span> </p>
  15567. <p>We are leaving on Saturday.</p>
  15568. </td><td></td><td>
  15569. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期一</span> </p>
  15570. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīyī</span> </p>
  15571. <p>Monday</p>
  15572. </td><td></td><td>
  15573. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期一走。</span> </p>
  15574. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqīyī
  15575. zǒu.</span> </p>
  15576. <p>We are leaving on Monday.</p>
  15577. </td></tr>
  15578. </tbody></table></figure>
  15579. </section>
  15580. <section id="R_ch2_s15_s3_s4" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  15581. <p></p>
  15582. <figure id="R_ch2_s15_s3_s4_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  15583. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </span>
  15584. question.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  15585. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  15586. </thead><tbody>
  15587. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15588. <tr><td class="center middle">1.</td><td>
  15589. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你孩子是哪天生的?</span> </p>
  15590. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ háizi shì
  15591. něinián shēngde?</span> </p>
  15592. <p>What year was your child born?</p>
  15593. </td><td></td><td>
  15594. <p>1971</p>
  15595. </td><td></td><td>
  15596. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一九七一年生的。</span> </p>
  15597. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  15598. yījiǔqīyīnián shēngde.</span> </p>
  15599. <p>He/she was born in 1971.</p>
  15600. </td></tr>
  15601. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15602. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  15603. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李先生是哪年生的?</span> </p>
  15604. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ xiānsheng shì
  15605. něinián shēngde?</span> </p>
  15606. <p>What year was Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span>
  15607. born?</p>
  15608. </td><td></td><td>
  15609. <p>1944</p>
  15610. </td><td></td><td>
  15611. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是一九四四年生的。</span> </p>
  15612. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  15613. yījiǔsìsìnián shēngde.</span> </p>
  15614. <p>He was born in 1944.</p>
  15615. </td></tr>
  15616. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15617. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  15618. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你弟弟是哪年生的?</span> </p>
  15619. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ dìdi shì
  15620. něinián shēngde?</span> </p>
  15621. <p>What year was your younger brother born?</p>
  15622. </td><td></td><td>
  15623. <p>1940</p>
  15624. </td><td></td><td>
  15625. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是一九四零年生的。</span> </p>
  15626. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  15627. yījiǔsìlíngnián shēngde.</span> </p>
  15628. <p>He/she was born in 1940.</p>
  15629. </td></tr>
  15630. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15631. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  15632. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪个孩子是哪年生的?</span> </p>
  15633. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něige háizi shì
  15634. něinián shēngde?</span> </p>
  15635. <p>What year was that child born?</p>
  15636. </td><td></td><td>
  15637. <p>1967</p>
  15638. </td><td></td><td>
  15639. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一九六七年生的。</span> </p>
  15640. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  15641. yījiǔliùqīnián shēngde.</span> </p>
  15642. <p>He/she was born in 1967.</p>
  15643. </td></tr>
  15644. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15645. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  15646. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个男孩子是哪年生的?</span> </p>
  15647. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèige nánháizi
  15648. shì něiniān shēngde?</span> </p>
  15649. <p>What year was this boy born?</p>
  15650. </td><td></td><td>
  15651. <p>1968</p>
  15652. </td><td></td><td>
  15653. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是一九六八生的。</span> </p>
  15654. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  15655. yījiǔliùbānián shēngde.</span> </p>
  15656. <p>He was born in 1968.</p>
  15657. </td></tr>
  15658. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15659. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  15660. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是哪年生的?</span> </p>
  15661. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén shì
  15662. něinián shēngde?</span> </p>
  15663. <p>What year was that person born? </p>
  15664. </td><td></td><td>
  15665. <p>1927</p>
  15666. </td><td></td><td>
  15667. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一九二七年生的。</span> </p>
  15668. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  15669. yījiǔèrqīnián shēngde.</span> </p>
  15670. <p>He/she was born in 1927.</p>
  15671. </td></tr>
  15672. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15673. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  15674. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是哪年生的?</span> </p>
  15675. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì něinián
  15676. shēngde?</span> </p>
  15677. <p>What year was he/she born?</p>
  15678. </td><td></td><td>
  15679. <p>1933</p>
  15680. </td><td></td><td>
  15681. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一九三三年生的。</span> </p>
  15682. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  15683. yījiǔsānsānnián shēngde.</span> </p>
  15684. <p>He/she was born in 1933.</p>
  15685. </td></tr>
  15686. </tbody></table></figure>
  15687. </section>
  15688. <section id="R_ch2_s15_s3_s5" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  15689. <p></p>
  15690. <figure id="R_ch2_s15_s3_s5_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  15691. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </span>
  15692. question.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  15693. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  15694. </thead><tbody>
  15695. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15696. <tr><td class="center middle">1.</td><td>
  15697. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是几月生的?</span> </p>
  15698. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì jǐyüè
  15699. shēngde?</span> </p>
  15700. <p>What month was he/she born?</p>
  15701. </td><td></td><td>
  15702. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">二月</span> </p>
  15703. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Èryüe</span> </p>
  15704. <p>February</p>
  15705. </td><td></td><td>
  15706. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是二月生的。</span> </p>
  15707. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta shì Èryüè
  15708. shēngde.</span> </p>
  15709. <p>He/she was born in February.</p>
  15710. </td></tr>
  15711. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15712. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  15713. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人是几月生的?</span> </p>
  15714. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren shì
  15715. jǐyüè shēngde?</span> </p>
  15716. <p>What month was his/her spouse born?</p>
  15717. </td><td></td><td>
  15718. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">五月</span> </p>
  15719. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǔyüè</span> </p>
  15720. <p>May</p>
  15721. </td><td></td><td>
  15722. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是五月生的。</span> </p>
  15723. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Wǔyüè
  15724. shēngde.</span> </p>
  15725. <p>He/she was born in May.</p>
  15726. </td></tr>
  15727. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15728. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  15729. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张同志是几月生的?</span> </p>
  15730. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tóngzhì
  15731. shì jǐyüè shēngde?</span> </p>
  15732. <p>What month was comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span>
  15733. born?</p>
  15734. </td><td></td><td>
  15735. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">四月</span> </p>
  15736. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sìyüè</span> </p>
  15737. <p>April</p>
  15738. </td><td></td><td>
  15739. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是四月生的。</span> </p>
  15740. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Sìyüè
  15741. shēngde.</span> </p>
  15742. <p>He was born in April.</p>
  15743. </td></tr>
  15744. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15745. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  15746. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志是几月生的?</span> </p>
  15747. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wāng tóngzhì shì
  15748. jǐyüè shēngde?</span> </p>
  15749. <p>What month was comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wāng</span>
  15750. born?</p>
  15751. </td><td></td><td>
  15752. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">十一月</span> </p>
  15753. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shíyīyüè</span> </p>
  15754. <p>November</p>
  15755. </td><td></td><td>
  15756. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是十一月生的。</span> </p>
  15757. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Shíyīyüè
  15758. shēngde.</span> </p>
  15759. <p>He/she was born in November.</p>
  15760. </td></tr>
  15761. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15762. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  15763. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人是几月生的?</span> </p>
  15764. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren shì
  15765. jǐyüè shēngde?</span> </p>
  15766. <p>What month was your spouse born?</p>
  15767. </td><td></td><td>
  15768. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">八月</span> </p>
  15769. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bāyüè</span> </p>
  15770. <p>August</p>
  15771. </td><td></td><td>
  15772. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是八月生的。</span> </p>
  15773. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Bāyüè
  15774. shēngde.</span> </p>
  15775. <p>He/she was born in August.</p>
  15776. </td></tr>
  15777. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15778. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  15779. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你哥哥是几月生的?</span> </p>
  15780. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ gēge shì
  15781. jǐyüè shēngde?</span> </p>
  15782. <p>What month was your older brother born?</p>
  15783. </td><td></td><td>
  15784. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">十二月</span> </p>
  15785. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shíèryüè</span> </p>
  15786. <p>December</p>
  15787. </td><td></td><td>
  15788. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是十二月生的。</span> </p>
  15789. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Shíèryüè
  15790. shēngde.</span> </p>
  15791. <p>He was born in December.</p>
  15792. </td></tr>
  15793. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15794. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  15795. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她妹妹是几月生的?</span> </p>
  15796. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta mèimei shì
  15797. jǐyüè shēngde?</span> </p>
  15798. <p>What month was your younger sister born?</p>
  15799. </td><td></td><td>
  15800. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">六月</span> </p>
  15801. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liùyüè</span> </p>
  15802. <p>June</p>
  15803. </td><td></td><td>
  15804. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是六月生的。</span> </p>
  15805. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Liùyüè
  15806. shēngde.</span> </p>
  15807. <p>She was born in June.</p>
  15808. </td></tr>
  15809. </tbody></table></figure>
  15810. </section>
  15811. <section id="R_ch2_s15_s3_s6" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span> Expansion drill</h4></header>
  15812. <p></p>
  15813. <figure id="R_ch2_s15_s3_s6_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  15814. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </span>
  15815. question.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  15816. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  15817. </thead><tbody>
  15818. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15819. <tr><td class="center middle">1.</td><td>
  15820. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一月生的。</span> </p>
  15821. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì yíyüè
  15822. shēngde.</span> </p>
  15823. <p>He/she was born in January.</p>
  15824. </td><td></td><td>
  15825. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一号</span> </p>
  15826. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíhào</span> </p>
  15827. <p>first</p>
  15828. </td><td></td><td>
  15829. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一月一号生的。</span> </p>
  15830. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì yíyüè
  15831. yíhào shēngde.</span> </p>
  15832. <p>He/she was born in January first.</p>
  15833. </td></tr>
  15834. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15835. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  15836. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一月生的。</span> </p>
  15837. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì yíyüè
  15838. shēngde.</span> </p>
  15839. <p>He/she was born in January.</p>
  15840. </td><td></td><td>
  15841. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">十一号</span> </p>
  15842. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shíyīhào</span> </p>
  15843. <p>11th</p>
  15844. </td><td></td><td>
  15845. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一月十一号生的。</span> </p>
  15846. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì yíyüè
  15847. shíyīhào shēngde.</span> </p>
  15848. <p>He/she was born on the 11th of January.</p>
  15849. </td></tr>
  15850. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15851. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  15852. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一月生的。</span> </p>
  15853. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì yíyüè
  15854. shēngde.</span> </p>
  15855. <p>He/she was born in January.</p>
  15856. </td><td></td><td>
  15857. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">二十六号</span> </p>
  15858. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">èrshiliùhào</span> </p>
  15859. <p>26th</p>
  15860. </td><td></td><td>
  15861. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一月二十六号生的。</span> </p>
  15862. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì yíyüè
  15863. èrshiliùhào shēngde.</span> </p>
  15864. <p>He/she was born on the 26th of January.</p>
  15865. </td></tr>
  15866. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15867. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  15868. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一月上的。</span> </p>
  15869. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta shì yíyüè
  15870. shēngde.</span> </p>
  15871. <p>He/she was born in January.</p>
  15872. </td><td></td><td>
  15873. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">七号</span> </p>
  15874. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qīhào</span> </p>
  15875. <p>7th</p>
  15876. </td><td></td><td>
  15877. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一月七号生的。</span> </p>
  15878. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì yíyüè
  15879. qīhào shēngde.</span> </p>
  15880. <p>He/she was born on the 7th of January.</p>
  15881. </td></tr>
  15882. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15883. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  15884. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一月生的。</span> </p>
  15885. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì yíyüè
  15886. shēngde.</span> </p>
  15887. <p>He/she was born in January.</p>
  15888. </td><td></td><td>
  15889. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">十四号</span> </p>
  15890. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shísìhào</span> </p>
  15891. <p>14th</p>
  15892. </td><td></td><td>
  15893. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一月十四号生的。</span> </p>
  15894. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì yíyüè
  15895. shísìhào shēngde.</span> </p>
  15896. <p>He/she was born on the 14th of January.</p>
  15897. </td></tr>
  15898. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15899. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  15900. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一月生的。</span> </p>
  15901. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì yíyüè
  15902. shēngde.</span> </p>
  15903. <p>He/she was born in January.</p>
  15904. </td><td></td><td>
  15905. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">二十八号</span> </p>
  15906. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">èrshibāhào</span> </p>
  15907. <p>28th</p>
  15908. </td><td></td><td>
  15909. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一月二十八号生的。</span> </p>
  15910. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì yíyüè
  15911. èrshibāhào shēngde.</span> </p>
  15912. <p>He/she was born on the 28th of January.</p>
  15913. </td></tr>
  15914. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15915. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  15916. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是⼀⽉⽣的。</span> </p>
  15917. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì yíyüè
  15918. shēngde.</span> </p>
  15919. <p>He/she was born in January.</p>
  15920. </td><td></td><td>
  15921. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">十号</span> </p>
  15922. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shíhào</span> </p>
  15923. <p>10th</p>
  15924. </td><td></td><td>
  15925. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一月十号生的。</span> </p>
  15926. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì yíyüè
  15927. shíhào shēngde.</span> </p>
  15928. <p>He/she was born on the 10th of January.</p>
  15929. </td></tr>
  15930. </tbody></table></figure>
  15931. </section>
  15932. <section id="R_ch2_s15_s3_s7" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  15933. <p></p>
  15934. <figure id="R_ch2_s15_s3_s7_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  15935. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </span>
  15936. question.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  15937. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  15938. </thead><tbody>
  15939. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15940. <tr><td class="center middle">1.</td><td>
  15941. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们女孩子几岁了?</span> </p>
  15942. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen nǚhāizi
  15943. jǐsuì le?</span> </p>
  15944. <p>How old is your daughter?</p>
  15945. </td><td></td><td>
  15946. <p>5</p>
  15947. </td><td></td><td>
  15948. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她五岁了。</span> </p>
  15949. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta wǔsuì
  15950. le.</span> </p>
  15951. <p>She is five.</p>
  15952. </td></tr>
  15953. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15954. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  15955. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们男孩子几岁了?</span> </p>
  15956. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen nánháizi
  15957. jǐsuì le?</span> </p>
  15958. <p>How old is their boy?</p>
  15959. </td><td></td><td>
  15960. <p>11</p>
  15961. </td><td></td><td>
  15962. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他十一岁了。</span> </p>
  15963. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shíyīsuì
  15964. le.</span> </p>
  15965. <p>He is 11.</p>
  15966. </td></tr>
  15967. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15968. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  15969. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡太太女孩子几岁了?</span> </p>
  15970. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú tàitai
  15971. nǚháizi jǐsuì le?</span> </p>
  15972. <p>How old is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> daughter?</p>
  15973. </td><td></td><td>
  15974. <p>13</p>
  15975. </td><td></td><td>
  15976. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她十三岁了。</span> </p>
  15977. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shísānsuì
  15978. le.</span> </p>
  15979. <p>She is 13.</p>
  15980. </td></tr>
  15981. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15982. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  15983. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她妹妹几岁了?</span> </p>
  15984. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta mèimei jǐsuì
  15985. le?</span> </p>
  15986. <p>How old is his/her younger sister?</p>
  15987. </td><td></td><td>
  15988. <p>7</p>
  15989. </td><td></td><td>
  15990. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她七岁了。</span> </p>
  15991. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta qísuì
  15992. le.</span> </p>
  15993. <p>She is 7.</p>
  15994. </td></tr>
  15995. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15996. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  15997. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你男孩子几岁了?</span> </p>
  15998. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ nánháizi
  15999. jǐsuì le?</span> </p>
  16000. <p>How old is your boy?</p>
  16001. </td><td></td><td>
  16002. <p>6</p>
  16003. </td><td></td><td>
  16004. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他六岁了。</span> </p>
  16005. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta liùsuì
  16006. le.</span> </p>
  16007. <p>He is 6.</p>
  16008. </td></tr>
  16009. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16010. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  16011. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你女孩子几岁了?</span> </p>
  16012. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ nǚháizi jǐsuì
  16013. le?</span> </p>
  16014. <p>How old is your daughter?</p>
  16015. </td><td></td><td>
  16016. <p>4</p>
  16017. </td><td></td><td>
  16018. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她四岁了。</span> </p>
  16019. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā sìsuì le
  16020. .</span> </p>
  16021. <p>She is 4.</p>
  16022. </td></tr>
  16023. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16024. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  16025. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个男孩子几岁了?</span> </p>
  16026. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige nánháizi
  16027. jǐsuì le?</span> </p>
  16028. <p>How old is that boy?</p>
  16029. </td><td></td><td>
  16030. <p>8</p>
  16031. </td><td></td><td>
  16032. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他八岁了。</span> </p>
  16033. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bāsuì
  16034. le.</span> </p>
  16035. <p>He is 8.</p>
  16036. </td></tr>
  16037. </tbody></table></figure>
  16038. </section>
  16039. <section id="R_ch2_s15_s3_s8" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  16040. <p></p>
  16041. <figure id="R_ch2_s15_s3_s8_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  16042. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </span>
  16043. question.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  16044. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  16045. </thead><tbody>
  16046. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16047. <tr><td class="center middle">1.</td><td>
  16048. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她多大了?</span> </p>
  16049. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā duó dà
  16050. le?</span> </p>
  16051. <p>How old is he/she?</p>
  16052. </td><td></td><td>
  16053. <p>35</p>
  16054. </td><td></td><td>
  16055. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她三十五了。</span> </p>
  16056. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā sānshiwǔ
  16057. le.</span> </p>
  16058. <p>He/she is 35.</p>
  16059. </td></tr>
  16060. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16061. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  16062. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你哥哥多大了?</span> </p>
  16063. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ gēge duó dà
  16064. le?</span> </p>
  16065. <p>How old is your older brother?</p>
  16066. </td><td></td><td>
  16067. <p>44</p>
  16068. </td><td></td><td>
  16069. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他四十四了。</span> </p>
  16070. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā sìshisì
  16071. le.</span> </p>
  16072. <p>He is 44.</p>
  16073. </td></tr>
  16074. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16075. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  16076. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你弟弟多大了?</span> </p>
  16077. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ dìdi duó dà
  16078. le?</span> </p>
  16079. <p>How old is your younger brother?</p>
  16080. </td><td></td><td>
  16081. <p>30</p>
  16082. </td><td></td><td>
  16083. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他三十了。</span> </p>
  16084. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā sānshi
  16085. le.</span> </p>
  16086. <p>He is 30.</p>
  16087. </td></tr>
  16088. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16089. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  16090. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她姐姐多大了?</span> </p>
  16091. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta jiějie duó dà
  16092. le?</span> </p>
  16093. <p>How old is his/her older sister?</p>
  16094. </td><td></td><td>
  16095. <p>47</p>
  16096. </td><td></td><td>
  16097. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她四十七了。</span> </p>
  16098. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā sìshiqī
  16099. le.</span> </p>
  16100. <p>She is 47.</p>
  16101. </td></tr>
  16102. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16103. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  16104. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你妹妹多大了?</span> </p>
  16105. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ mèimei duó dà
  16106. le?</span> </p>
  16107. <p>How old is your younger sister?</p>
  16108. </td><td></td><td>
  16109. <p>32</p>
  16110. </td><td></td><td>
  16111. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她三十二了。</span> </p>
  16112. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā sānshièr
  16113. le.</span> </p>
  16114. <p>She is 32.</p>
  16115. </td></tr>
  16116. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16117. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  16118. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人多大了?</span> </p>
  16119. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta àiren duó dà
  16120. le?</span> </p>
  16121. <p>How old is his/her spouse?</p>
  16122. </td><td></td><td>
  16123. <p>28</p>
  16124. </td><td></td><td>
  16125. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她二十八了。</span> </p>
  16126. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā èrshibā
  16127. le.</span> </p>
  16128. <p>He/she is 28.</p>
  16129. </td></tr>
  16130. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16131. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  16132. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志多大了?</span> </p>
  16133. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì duó
  16134. dà le?</span> </p>
  16135. <p>How old is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> ?</p>
  16136. </td><td></td><td>
  16137. <p>41</p>
  16138. </td><td></td><td>
  16139. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他四十一了。</span> </p>
  16140. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta sìshiyī
  16141. le.</span> </p>
  16142. <p>He/she is 41.</p>
  16143. </td></tr>
  16144. </tbody></table></figure>
  16145. </section>
  16146. <section id="R_ch2_s15_s3_s9" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  16147. <p></p>
  16148. <figure id="R_ch2_s15_s3_s9_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  16149. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </span>
  16150. question.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  16151. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  16152. </thead><tbody>
  16153. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16154. <tr><td class="center middle">1.</td><td>
  16155. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您母亲多大岁数了?</span> </p>
  16156. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín mǔqin duó dà
  16157. suìshu le?</span> </p>
  16158. <p>How old is your mother?</p>
  16159. </td><td></td><td>
  16160. <p>65</p>
  16161. </td><td></td><td>
  16162. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她六十五岁了。</span> </p>
  16163. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā liùshiwǔsuì
  16164. le.</span> </p>
  16165. <p>She is 65.</p>
  16166. </td></tr>
  16167. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16168. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  16169. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您父亲多大岁数了?</span> </p>
  16170. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín fùqin duódà
  16171. suìshu le?</span> </p>
  16172. <p>How old is your father?</p>
  16173. </td><td></td><td>
  16174. <p>67</p>
  16175. </td><td></td><td>
  16176. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她六十七岁了。</span> </p>
  16177. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā liùshiqīsuì
  16178. le.</span> </p>
  16179. <p>He is 67.</p>
  16180. </td></tr>
  16181. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16182. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  16183. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她姐姐多大岁数了?</span> </p>
  16184. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiějie duódà
  16185. suìshu le?</span> </p>
  16186. <p>How old is his/her older sister?</p>
  16187. </td><td></td><td>
  16188. <p>46</p>
  16189. </td><td></td><td>
  16190. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她四十六岁了。</span> </p>
  16191. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā sìshiliùsuì
  16192. le.</span> </p>
  16193. <p>She is 46.</p>
  16194. </td></tr>
  16195. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16196. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  16197. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她哥哥多大岁数了?</span> </p>
  16198. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā gēge duó dà
  16199. suìshu le?</span> </p>
  16200. <p>How old is his/her older brother?</p>
  16201. </td><td></td><td>
  16202. <p>44</p>
  16203. </td><td></td><td>
  16204. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他四十四岁了。</span> </p>
  16205. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā sìshisìsuì
  16206. le.</span> </p>
  16207. <p>He is 44.</p>
  16208. </td></tr>
  16209. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16210. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  16211. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张先生多大
  16212. 岁数了?</span> </p>
  16213. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng xiānsheng
  16214. duódà suìshu le?</span> </p>
  16215. <p>How old is is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> ?</p>
  16216. </td><td></td><td>
  16217. <p>72</p>
  16218. </td><td></td><td>
  16219. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他七十二岁了。</span> </p>
  16220. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā qīshièrsuì
  16221. le.</span> </p>
  16222. <p>He is 72.</p>
  16223. </td></tr>
  16224. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16225. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  16226. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王太太多大岁数了?</span> </p>
  16227. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tàitai duó
  16228. dà suìshu le?</span> </p>
  16229. <p>How old is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> ?</p>
  16230. </td><td></td><td>
  16231. <p>59</p>
  16232. </td><td></td><td>
  16233. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她五十九岁了。</span> </p>
  16234. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā wǔshijiǔsuì
  16235. le.</span> </p>
  16236. <p>She is 59.</p>
  16237. </td></tr>
  16238. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16239. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  16240. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王太太妹妹多大岁数了?</span> </p>
  16241. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tàitai
  16242. mèimei duó dà suìshu le?</span> </p>
  16243. <p>How old is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng'</span> s younger sister?</p>
  16244. </td><td></td><td>
  16245. <p>58</p>
  16246. </td><td></td><td>
  16247. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她五十八岁了。</span> </p>
  16248. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā wǔshibāsuì
  16249. le.</span> </p>
  16250. <p>She is 58.</p>
  16251. </td></tr>
  16252. </tbody></table></figure>
  16253. </section>
  16254. <section id="R_ch2_s15_s3_s10" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span> Substitution drill</h4></header>
  16255. <p></p>
  16256. <figure id="R_ch2_s15_s3_s10_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the question according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  16257. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  16258. </thead><tbody>
  16259. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16260. <tr><td class="center middle">1.</td><td>
  16261. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是五月来的。</span> </p>
  16262. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì wǔyüè
  16263. láide.</span> </p>
  16264. <p>He/she came in May.</p>
  16265. </td><td></td><td>
  16266. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哦。他/她山个月来的。</span> </p>
  16267. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Où. Tā shì
  16268. shàngge yüè láide.</span> </p>
  16269. <p>Oh. He/she came last month.</p>
  16270. </td></tr>
  16271. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16272. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  16273. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她七月来。</span> </p>
  16274. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā qíyüè
  16275. lái.</span> </p>
  16276. <p>He/she is coming in July.</p>
  16277. </td><td></td><td>
  16278. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哦。他/她下个月来。</span> </p>
  16279. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Où. Tā xiàge yüè
  16280. lái.</span> </p>
  16281. <p>Oh. He/she is coming next month.</p>
  16282. </td></tr>
  16283. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16284. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  16285. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她六月来。</span> </p>
  16286. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā liùyüè
  16287. lái.</span> </p>
  16288. <p>He/she is coming in June.</p>
  16289. </td><td></td><td>
  16290. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哦。他/她这个月来。</span> </p>
  16291. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Où. Tā zhèige
  16292. yüè lái.</span> </p>
  16293. <p>Oh. He/she is coming this month.</p>
  16294. </td></tr>
  16295. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16296. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  16297. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是六月来的。</span> </p>
  16298. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì liùyüè
  16299. láide.</span> </p>
  16300. <p>He/she is came in June.</p>
  16301. </td><td></td><td>
  16302. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哦。他/她这个月来的。</span> </p>
  16303. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Où. Tā shì
  16304. zhèige yüè láide.</span> </p>
  16305. <p>Oh. He/she came in June.</p>
  16306. </td></tr>
  16307. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16308. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  16309. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是五月到的。</span> </p>
  16310. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì wǔyüè
  16311. dàode.</span> </p>
  16312. <p>He/she arrived in May.</p>
  16313. </td><td></td><td>
  16314. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哦。他/她是上个月到的。</span> </p>
  16315. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Où. Tā shì
  16316. shàngge yüè dàode.</span> </p>
  16317. <p>Oh. He/she is arrived last month.</p>
  16318. </td></tr>
  16319. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16320. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  16321. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是六月走的。</span> </p>
  16322. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì liùyüè
  16323. zǒude.</span> </p>
  16324. <p>He/she left on June.</p>
  16325. </td><td></td><td>
  16326. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哦。他/她是这个月走的。</span> </p>
  16327. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Où. Tā shì
  16328. zhèige yüè zǒude.</span> </p>
  16329. <p>Oh. He/she left this month.</p>
  16330. </td></tr>
  16331. </tbody></table></figure>
  16332. </section>
  16333. <section id="R_ch2_s15_s3_s11" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  16334. <p></p>
  16335. <figure id="R_ch2_s15_s3_s11_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the question according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  16336. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Question</th></tr>
  16337. </thead><tbody>
  16338. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16339. <tr><td class="center middle">1.</td><td>
  16340. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一九三五年生的。</span> </p>
  16341. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  16342. yījiǔsānwǔnián shēngde.</span> </p>
  16343. <p>He/she was born in 1935.</p>
  16344. </td><td></td><td>
  16345. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是哪年生的?</span> </p>
  16346. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì něinián
  16347. shēngde?</span> </p>
  16348. <p>What year was he/she born?</p>
  16349. </td></tr>
  16350. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16351. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  16352. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是四月来的。</span> </p>
  16353. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì sìyüè
  16354. láide.</span> </p>
  16355. <p>He/she came in April.</p>
  16356. </td><td></td><td>
  16357. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是几月来的?</span> </p>
  16358. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì jǐyüè
  16359. láide?</span> </p>
  16360. <p>What month did he/she come?</p>
  16361. </td></tr>
  16362. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16363. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  16364. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是星期五走的。</span> </p>
  16365. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xīngqīwǔ
  16366. zǒude.</span> </p>
  16367. <p>He/she left on Friday.</p>
  16368. </td><td></td><td>
  16369. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是星期几走的?</span> </p>
  16370. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xīngqījǐ
  16371. zǒude?</span> </p>
  16372. <p>What day of the week did he/she leave?</p>
  16373. </td></tr>
  16374. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16375. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  16376. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是七号到的。</span> </p>
  16377. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì qīhào
  16378. dàode.</span> </p>
  16379. <p>He/she has arrived on the seventh.</p>
  16380. </td><td></td><td>
  16381. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是几号到的?</span> </p>
  16382. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì jǐhào
  16383. dàode?</span> </p>
  16384. <p>What day of the month did he/she arrive?</p>
  16385. </td></tr>
  16386. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16387. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  16388. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一九七四年来的。</span> </p>
  16389. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  16390. yījiǔqīsìnián láide.</span> </p>
  16391. <p>He/she has come in 1974.</p>
  16392. </td><td></td><td>
  16393. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是哪年来的?</span> </p>
  16394. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì něinián
  16395. láide?</span> </p>
  16396. <p>What year did he/she came?</p>
  16397. </td></tr>
  16398. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16399. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  16400. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是星期天走的。</span> </p>
  16401. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  16402. xīngqītiān zǒude.</span> </p>
  16403. <p>He/she has left on Sunday.</p>
  16404. </td><td></td><td>
  16405. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是星期几走的?</span> </p>
  16406. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xīngqījǐ
  16407. zǒude?</span> </p>
  16408. <p>What day did he/she leave.</p>
  16409. </td></tr>
  16410. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16411. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  16412. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是九月生的。</span> </p>
  16413. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì jiǔyüè
  16414. shēngde.</span> </p>
  16415. <p>He/she was born in September.</p>
  16416. </td><td></td><td>
  16417. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是几月生的?</span> </p>
  16418. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì jǐyüè
  16419. shēngde?</span> </p>
  16420. <p>What month was he/she born?</p>
  16421. </td></tr>
  16422. </tbody></table></figure>
  16423. </section>
  16424. </section>
  16425. </section>
  16426. <section id="R_ch2_s16" class="section"><header><h2><span class="number">16<span class="sep"> </span></span>Unit 6</h2></header>
  16427. <section id="R_ch2_s16_s1" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  16428. <section id="R_ch2_s16_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  16429. <ol class="orderedlist" type="1">
  16430. <li>
  16431. <p>Duration phrases</p>
  16432. </li>
  16433. <li>
  16434. <p>The marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> for completion. </p>
  16435. </li>
  16436. <li>
  16437. <p>The "double <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> " construction. </p>
  16438. </li>
  16439. <li>
  16440. <p>The marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</span> . </p>
  16441. </li>
  16442. <li>
  16443. <p>Action verbs.</p>
  16444. </li>
  16445. <li>
  16446. <p>State verbs.</p>
  16447. </li>
  16448. </ol>
  16449. </section>
  16450. <section id="R_ch2_s16_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  16451. <ol class="orderedlist" type="1">
  16452. <li>
  16453. <p>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes. </p>
  16454. </li>
  16455. <li>
  16456. <p>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</p>
  16457. </li>
  16458. <li>
  16459. <p>The 6D-1 tape.</p>
  16460. </li>
  16461. </ol>
  16462. </section>
  16463. </section>
  16464. <section id="R_ch2_s16_s2" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  16465. <p></p>
  16466. <section id="R_ch2_s16_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  16467. <p></p>
  16468. <figure id="R_ch2_s16_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  16469. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù duō
  16470. jiǔ?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住多久?</span> </td><td>How long are you staying?</td></tr>
  16471. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù
  16472. yìnián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住一年。</span> </td><td>I'm staying one year.</td></tr>
  16473. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16474. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai zhù duō
  16475. jiǔ?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太住多久?</span> </td><td>How long is your wife staying?</td></tr>
  16476. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta zhù
  16477. liǎngtiān.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她住两天。</span> </td><td>She is staying two days.</td></tr>
  16478. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16479. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai zài
  16480. Xiānggǎng zhù duō jiǔ?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太在香港住多久?</span> </td><td>How long is your wife staying in Hong Kong?</td></tr>
  16481. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā zhù
  16482. liǎngtiān.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想她住两天。</span> </td><td>I think she is staying two days.</td></tr>
  16483. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16484. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xiǎng zhù duò
  16485. jiǔ?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你想住多久?</span> </td><td>How long are you thinking of staying?</td></tr>
  16486. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng zhù
  16487. yìnián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想住一年。</span> </td><td>I'm thinking of staying one year.</td></tr>
  16488. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16489. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xiǎng zài Táiwān
  16490. zhù duō jiǔ?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你想在台湾住多久?</span> </td><td>How long are you thinking of staying in Taiwan?</td></tr>
  16491. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng zhù báge
  16492. yüè.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想住八个月。</span> </td><td>I'm thinking of staying eight months.</td></tr>
  16493. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16494. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou xiǎng
  16495. zhù duō jiǔ?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友想住多久?</span> </td><td>How long is your friend thinking of staying?</td></tr>
  16496. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiǎng zhù
  16497. liǎngge xīngqī.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他想住两个星期。</span> </td><td>He is thinking of staying two weeks.</td></tr>
  16498. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16499. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ láile duō jiǔ
  16500. le?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你来了多久了?</span> </td><td>How long have you been there?</td></tr>
  16501. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ láile sāntiān
  16502. le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我来了三天了。</span> </td><td>I have been here three days.</td></tr>
  16503. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16504. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai zài
  16505. Xiānggǎng zhùle duō jiǔ?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太在香港住了多久?</span> </td><td>How long did your wife stay in Hong Kong?</td></tr>
  16506. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle
  16507. liǎngtiān.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她住了两天。</span> </td><td>She stayed two days.</td></tr>
  16508. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16509. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  16510. ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他来了吗?</span> </td><td>Did he come?</td></tr>
  16511. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lái le, tā lái
  16512. le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">来了,他来了。</span> </td><td>Yes, he came.</td></tr>
  16513. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16514. <tr><td class="center">10.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  16515. ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他来了吗?</span> </td><td>Did he come?</td></tr>
  16516. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi lái, tā méi
  16517. lái.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没来,他没来。</span> </td><td>No, he didn't come.</td></tr>
  16518. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16519. <tr><td class="center">11.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ cóngqián láiguo
  16520. ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你从前来过吗?</span> </td><td>Have you ever been here before?</td></tr>
  16521. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ cóngqián méi
  16522. láiguo.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我从前没来过。</span> </td><td>I have never been here before.</td></tr>
  16523. </tbody></table></figure>
  16524. </section>
  16525. <section id="R_ch2_s16_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  16526. <p></p>
  16527. <figure id="R_ch2_s16_s2_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 28%"/><col style="width: 18%"/><col style="width: 54%"/></colgroup><tbody>
  16528. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qù</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">去</span> </td><td>to go</td></tr>
  16529. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niǔ
  16530. Yüē</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">纽约</span> </td><td>New York</td></tr>
  16531. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">cóngqián</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">从前</span> </td><td>in the past</td></tr>
  16532. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  16533. jiǔ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多久</span> </td><td>how long</td></tr>
  16534. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">—过</span> </td><td>experiential marker</td></tr>
  16535. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">想</span> </td><td>to think that, to want to, would you like to</td></tr>
  16536. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānggǎng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">香港</span> </td><td>Hong Kong</td></tr>
  16537. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xīngqī</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期</span> </td><td>week</td></tr>
  16538. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù
  16539. </span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">住</span> </td><td>to live somewhere</td></tr>
  16540. </tbody></table></figure>
  16541. </section>
  16542. <section id="R_ch2_s16_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  16543. <p></p>
  16544. <section id="R_ch2_s16_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №1</h5></header>
  16545. <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  16546. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù duō
  16547. jiǔ?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住多久?</span> </td><td>How long are you staying?</td></tr>
  16548. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù
  16549. yìnián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住一年。</span> </td><td>I'm staying one year.</td></tr>
  16550. </tbody></table></figure>
  16551. <p>Expressions like <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  16552. jiǔ</span> , "how long," and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìnián</span> "one year," called
  16553. duration phrases, come after the verb. <div class="admonition note"><div><div class="icon">🛈︎</div><div class="body"><header><div class="title">Note</div></header><div>
  16554. <p>"One day" is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìtiān</span> . The tone on <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yī</span> changes to Falling
  16555. before a High-tone.</p>
  16556. </div></div></div></div>Notice the contrast with time-when phrases, like <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shénme shíhou,</span> "when," and
  16557. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīnnián</span> "this
  16558. year," which comes before the verb.</p>
  16559. <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s1_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 7%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><tbody>
  16560. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shénme
  16561. shíhou</span> </td><td></td><td></td><td>When are you leaving?</td></tr>
  16562. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ</span> </td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  16563. jiǔ?</span> </td><td>How long are you staying?</td></tr>
  16564. </tbody></table></figure>
  16565. <p>If a duration phrase is used with the verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù</span> , this phrase preempts the
  16566. position after the verb; and any place phrase, like <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài Běijīng</span> , must come before
  16567. the verb.</p>
  16568. <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s1_informaltable3" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><tbody>
  16569. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</span> </td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài
  16570. Běijīng.</span> </td><td>I'm l living in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> .</td></tr>
  16571. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài
  16572. Běijīng</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  16573. jiǔ?</span> </td><td>How long are you staying in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> ?</td></tr>
  16574. </tbody></table></figure>
  16575. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yìnián</span> : In
  16576. telling how many years (giving an amount) no counter is used. The tone on
  16577. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yī</span> , "one,"
  16578. changes to Falling before a Rising tone.</p>
  16579. </section>
  16580. <section id="R_ch2_s16_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №2</h5></header>
  16581. <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  16582. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai zhù
  16583. duō jiǔ?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太住多久?</span> </td><td>How long is your wife staying?</td></tr>
  16584. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta zhù
  16585. liǎngtiān.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她住两天。</span> </td><td>She is staying two days.</td></tr>
  16586. </tbody></table></figure>
  16587. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liǎngtiān</span> :
  16588. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-tiān</span> , "day,"
  16589. like <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-nián</span> ,
  16590. "year," is used without a counter. When telling how many of something, the
  16591. number 2 takes the form <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎng</span> . (See Unit 3, notes on Nos. 3-4.)</p>
  16592. </section>
  16593. <section id="R_ch2_s16_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №3-4</h5></header>
  16594. <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  16595. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai zài
  16596. Xiānggǎng zhù duō jiǔ?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太在香港住多久?</span> </td><td>How long is your wife staying in Hong Kong?</td></tr>
  16597. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā zhù
  16598. liǎngtiān.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想她住两天。</span> </td><td>I think she is staying two days.</td></tr>
  16599. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16600. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xiǎng zhù
  16601. duò jiǔ?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你想住多久?</span> </td><td>How long are you thinking of staying?</td></tr>
  16602. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng zhù
  16603. yìnián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想住一年。</span> </td><td>I'm thinking of staying one year.</td></tr>
  16604. </tbody></table></figure>
  16605. <p>The verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</span> ,
  16606. "to think that," "to want to," "would like to," may be used as a main verb
  16607. or as an auxiliary verb. As a main verb it means "to think that." It is used
  16608. this way in the answer of exchange 3 and in the following examples. <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s3_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  16609. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā
  16610. míngtián lái.</span> </td><td>I think he is coming tomorrow. </td></tr>
  16611. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā
  16612. bú qù.</span> </td><td>I think he is not going. </td></tr>
  16613. </tbody></table></figure></p>
  16614. <p>When <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</span> is
  16615. used as a main verb meaning "to think that," it is not made negative. This
  16616. may be a special problem for English speakers who are used to saying "I
  16617. don't think he is going." </p>
  16618. <p>In Chinese, it is: "I think he is <strong class="bold">not
  16619. going</strong>" <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā
  16620. bú qù.</span> </p>
  16621. <p>When <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</span> is
  16622. used as an auxiliary verb, it means, "to want to," "would like to." It is
  16623. used this way in exchange 4, which could also be translated as, "How long
  16624. would you like to stay?" </p>
  16625. <p>Here are other examples: <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s3_para5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  16626. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xiǎng
  16627. zǒu ma?</span> </td><td>Would you like to leave? OR Do you want to
  16628. go?</td></tr>
  16629. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bù xiǎng
  16630. zǒu.</span> </td><td>I don't want to leave. </td></tr>
  16631. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xiǎng
  16632. zài Táiběi gōngzuò ma?</span> </td><td>
  16633. <p>Do you want to work in Taipei?</p>
  16634. </td></tr>
  16635. </tbody></table></figure></p>
  16636. </section>
  16637. <section id="R_ch2_s16_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №5-6</h5></header>
  16638. <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  16639. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xiǎng zài
  16640. Táiwān zhù duō jiǔ?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你想在台湾住多久?</span> </td><td>How long are you thinking of staying in Taiwan?</td></tr>
  16641. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng zhù
  16642. báge yüè.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想住八个月。</span> </td><td>I'm thinking of staying eight months.</td></tr>
  16643. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16644. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou
  16645. xiǎng zhù duō jiǔ?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友想住多久?</span> </td><td>How long is your friend thinking of staying?</td></tr>
  16646. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiǎng zhù
  16647. liǎngge xīngqī.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他想住两个星期。</span> </td><td>He is thinking of staying two weeks.</td></tr>
  16648. </tbody></table></figure>
  16649. <p>You already know that <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìnián</span> and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìtiān</span> are used without counters. The words for "month"
  16650. and "week," however, are used with counters.</p>
  16651. <p><strong class="bold">Compare</strong>: <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s4_para2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  16652. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sāntiān</span> </td><td>3 days</td></tr>
  16653. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sānnián</span> </td><td>3 years</td></tr>
  16654. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sānge
  16655. xīngqī</span> </td><td>3 weeks</td></tr>
  16656. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sānge
  16657. yüè</span> </td><td>3 months</td></tr>
  16658. </tbody></table></figure></p>
  16659. </section>
  16660. <section id="R_ch2_s16_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №7</h5></header>
  16661. <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  16662. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ láile duō
  16663. jiǔ le?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你来了多久了?</span> </td><td>How long have you been there?</td></tr>
  16664. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ láile
  16665. sāntiān le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我来了三天了。</span> </td><td>I have been here three days.</td></tr>
  16666. </tbody></table></figure>
  16667. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le...le</span> , "up
  16668. until now," "so far": The use of completed-action le after the verb and of
  16669. new-situation <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span>
  16670. after the duration phrase tells you how long the activity has been going on
  16671. and that it is still going on. The answer could also have been translated "I
  16672. have been here three days so far." This pattern is sometimes called "double
  16673. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> ." </p>
  16674. <p>Notice that when <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> is in the middle of a sentence (in this case,
  16675. because it is followed by a duration phrase), we write it attached to the
  16676. verb before it: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">láile duō jiǔ
  16677. le.</span> </p>
  16678. </section>
  16679. <section id="R_ch2_s16_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №8</h5></header>
  16680. <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  16681. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai zài
  16682. Xiānggǎng zhùle duō jiǔ?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太在香港住了多久?</span> </td><td>How long did your wife stay in Hong Kong?</td></tr>
  16683. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle
  16684. liǎngtiān.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她住了两天。</span> </td><td>She stayed two days.</td></tr>
  16685. </tbody></table></figure>
  16686. <p><strong class="bold">Completion <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> :</strong> Here you see the marker le used to
  16687. indicate one aspect, completion. Compare a sentence with one le to a
  16688. sentence with two <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> 's: <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s6_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  16689. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài nàr
  16690. zhùle sāntiān.</span> </td><td>I stayed there three days.</td></tr>
  16691. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài nàr
  16692. zhùle sāntiān le.</span> </td><td>I have been here (stayed here) for three days now (so
  16693. far). </td></tr>
  16694. </tbody></table></figure></p>
  16695. <p>Completion <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> is
  16696. used with verbs that describe actions or processes, not with verbs that
  16697. describe a state or condition, or a continuing situation. The following
  16698. sentences, describing states or ongoing situations, have past-tense verbs in
  16699. English but no <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span>
  16700. in Chinese. <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s6_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  16701. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige
  16702. shíhou tāmen zhǐ yǒu liǎnge
  16703. háizi.</span> </td><td>At that time they had only two children. </td></tr>
  16704. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā qǜnián
  16705. bú zài Shànghǎi, zài
  16706. Běijīng.</span> </td><td> He wasn't in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</span>
  16707. last year; he was in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> .
  16708. </td></tr>
  16709. </tbody></table></figure></p>
  16710. <p><strong class="bold">Verb types in Chinese:</strong> In studying some
  16711. languages, it is important to learn whether a noun is masculine, feminine,
  16712. or neuter. In Chinese, it is important to learn whether a verb is an action,
  16713. state, or process verb. These three verb categories are meaning (semantic)
  16714. groups. A verb is a member of one group or another depending on the meaning
  16715. of the verb. For instance, "running" and "dancing" are actions; "being good"
  16716. and "being beautiful" are states; and "getting sick" and "melting" are
  16717. processes. In Chinese, grammatical rules are applied differently to each
  16718. semantic verb category. For the most part, you have learned only action and
  16719. state verbs in this course; so these comments will be confined to those two
  16720. verb categories. (See Unit 8 of this module for process verbs,)</p>
  16721. <p><strong class="bold">Action verbs:</strong> These are verbs which
  16722. describe physical and mental activities. The easiest to classify are verbs
  16723. of movement such as "walking," "running," and "riding", however, action
  16724. verbs also include verbs with not too much motion, such as "working" and
  16725. "writing," and verbs with no apparent motion, such as "studying." One test
  16726. for determining if a verb is an action is asking "What did he do?" "He
  16727. arrived," "He spoke," and ’"He listened" are answers which contain action
  16728. verbs. "He knew" "He wanted" and "He is here" are answers which contain
  16729. state verbs, not action verbs. Some of the action verbs you have learned
  16730. are: <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s6_para4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  16731. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dào</span> (to arrive)</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</span> (to come)</td></tr>
  16732. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò</span> (to work)</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù</span> (to live, to stay)</td></tr>
  16733. </tbody></table></figure></p>
  16734. <p><strong class="bold">State verbs:</strong> These verbs describe
  16735. qualities, conditions, and states. All adjectival verbs, such as
  16736. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</span> "to be
  16737. good," and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiǔ</span> ,
  16738. "to be long (in time)," are state verbs. Emotions, such as "being happy" and
  16739. "being sad," are expressed with state verbs. "Knowing," "liking," "wanting,"
  16740. and "understanding," which may be called mental states, are also expressed
  16741. with state verbs. Also, all auxiliary verbs, such as <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</span> , "to want to," "would
  16742. like to," are state verbs. Here are some of the state verbs: <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s6_para5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  16743. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dà</span> to be large</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</span> to be</td></tr>
  16744. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duì</span> to be correct</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiào</span> to be called</td></tr>
  16745. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xìng</span> to be surnamed</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</span> to be at</td></tr>
  16746. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</span> to want to</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhīdào</span> to know</td></tr>
  16747. </tbody></table></figure></p>
  16748. <p><strong class="bold">Aspect and verb types:</strong> Not every aspect
  16749. marker in Chinese may be used with all typs8 of verbs. Completion
  16750. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> does not
  16751. occur with state verbs. It does occur with action verbs.<figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s6_para6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 12%"/><col style="width: 44%"/><col style="width: 44%"/></colgroup><tbody>
  16752. <tr><td class="center middle" rowspan="3">ACTION</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjīng
  16753. dào le.</span> </td><td>He has already arrived.</td></tr>
  16754. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  16755. gōngzuòle yìnián.</span> </td><td>He worked one year.</td></tr>
  16756. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  16757. ma?</span> </td><td>Did he come?</td></tr>
  16758. <tr><td colspan="3"></td></tr>
  16759. <tr><td class="center middle" rowspan="3">STATE</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā qǜnián
  16760. bú zài zhèr.</span> </td><td>He wasn't here last year.</td></tr>
  16761. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zuótiān
  16762. xiǎng qù.</span> </td><td>Yesterday he wanted to go.</td></tr>
  16763. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zuótiān
  16764. bú zhīdào.</span> </td><td>He didn't know yesterday.</td></tr>
  16765. </tbody></table></figure></p>
  16766. </section>
  16767. <section id="R_ch2_s16_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №9-10</h5></header>
  16768. <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  16769. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  16770. ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他来了吗?</span> </td><td>Did he come?</td></tr>
  16771. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lái le, tā lái
  16772. le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">来了,他来了。</span> </td><td>Yes, he came.</td></tr>
  16773. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16774. <tr><td class="center">10.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  16775. ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他来了吗?</span> </td><td>Did he come?</td></tr>
  16776. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi lái, tā méi
  16777. lái.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没来, 他没来。</span> </td><td>No, he didn't come.</td></tr>
  16778. </tbody></table></figure>
  16779. <p></p>
  16780. <p>Compare the two possible interpretations of the question <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le ma?</span> and the answers
  16781. they receive:<figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s7_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 12%"/><col style="width: 11%"/><col style="width: 11%"/><col style="width: 11%"/><col style="width: 11%"/><col style="width: 44%"/></colgroup><thead>
  16782. <tr><th class="center" colspan="6">Completion
  16783. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span>
  16784. </th></tr>
  16785. </thead><tbody>
  16786. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ma?</span> </td><td>Did she come?</td></tr>
  16787. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le.</span> </td><td></td><td>She came.</td></tr>
  16788. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</span> </td><td></td><td></td><td>She didn't come.</td></tr>
  16789. </tbody></table></figure><figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s7_para2_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 10%"/><col style="width: 10%"/><col style="width: 10%"/><col style="width: 10%"/><col style="width: 10%"/><col style="width: 40%"/></colgroup><thead>
  16790. <tr><th class="center" colspan="7">Combined
  16791. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> </th></tr>
  16792. </thead><tbody>
  16793. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td></td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ma?</span> </td><td>Has he come?</td></tr>
  16794. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td></td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le.</span> </td><td></td><td>She has come. OR She's here.</td></tr>
  16795. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái.</span> </td><td></td><td></td><td>She hasn't come yet.</td></tr>
  16796. </tbody></table></figure></p>
  16797. <p>The first question, with completion <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> , asks only if the action
  16798. took place. The second question, with combined <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> asks both whether the
  16799. action has been completed and whether the resulting new situation still
  16800. exists.</p>
  16801. </section>
  16802. <section id="R_ch2_s16_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №11</h5></header>
  16803. <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  16804. <tr><td class="center">11.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ cóngqián
  16805. láiguo ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你从前来过吗?</span> </td><td>Have you ever been here before?</td></tr>
  16806. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ cóngqián méi
  16807. láiguo.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我从前没来过。</span> </td><td>I have never been here before.</td></tr>
  16808. </tbody></table></figure>
  16809. <p>The aspect marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</span> means literally "to pass over," "to cross over.
  16810. The implication is that an event took place and then ceased at some time in
  16811. the past.</p>
  16812. <p>It may help you to conceptualize <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</span> in terms of a bridge. The whole bridge is the
  16813. event. The marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</span> stresses the fact that not only have you crossed
  16814. over the bridge but at present you are no longer standing on it. </p>
  16815. <p>The meaning of <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</span> changes slightly depending on what type of verb it
  16816. is used with: action or process, (<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</span> may not be used with state verbs.) With an action
  16817. verb, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</span> means
  16818. that the action took place and then ceased at some time before the present.
  16819. With a process verb, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</span> means that the process took place and that the
  16820. state which resulted from the process ended at some time before the present. </p>
  16821. <p>Remember that aspect markers like <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</span> are used only when the
  16822. speaker feels it necessary to stress some feature or aspect of an event.
  16823. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Le</span> is used to
  16824. stress finishing, or completion, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</span> is used to stress that a situation occurred in the
  16825. past and was "over or "undone," before the time of speaking (that is, the
  16826. absence of that situation followed the situation). </p>
  16827. <p>Let's contrast <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</span> with completion <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> : both <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</span> express completion, but
  16828. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</span> stresses
  16829. that an action is no longer being performed, or that a state resulting from
  16830. a process no longer exists. </p>
  16831. <p>For example, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái
  16832. le.</span> means "He came," or "He has come," not indicating
  16833. whether or not he is still there. </p>
  16834. <p>But <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā láiguo</span>
  16835. means "He came" with the specification that he is not there anymore –that
  16836. is, he came and left.</p>
  16837. <p>One of the uses of the aspect marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</span> ,is in sentences which
  16838. express experience or having experienced something at least once in the
  16839. past, that is, "to have had the experience of doing something." This is how
  16840. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</span> is used
  16841. in exchange 11. In a question, the marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</span> can he reflected by the
  16842. English word "ever," and in a negative statement by "never."<figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s8_para8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 13%"/><col style="width: 9%"/><col style="width: 9%"/><col style="width: 9%"/><col style="width: 9%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><tbody>
  16843. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">cóngqiān</span> </td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ma?</span> </td><td>Have you <strong class="bold">ever</strong> been
  16844. (come) here before?</td></tr>
  16845. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">cóngqián</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</span> </td><td></td><td>I have <strong class="bold">never</strong> been
  16846. (come) here before.</td></tr>
  16847. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">cóngqián</span> </td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</span> </td><td></td><td>I have been (come) here before</td></tr>
  16848. </tbody></table></figure></p>
  16849. <p>The negative of <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái
  16850. le.</span> does not include a <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> , but the negative of
  16851. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā láiguo.</span>
  16852. does have a <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</span> .
  16853. The negative adverb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</span> is used to negate both completion <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</span> . <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s8_para9_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/></colgroup><tbody>
  16854. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td class="center"></td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le.</span> </td></tr>
  16855. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</span> </td><td class="center"></td></tr>
  16856. </tbody></table></figure><figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s8_para9_informaltable2" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/></colgroup><tbody>
  16857. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td class="center"></td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo.</span> </td></tr>
  16858. <tr><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo.</span> </td></tr>
  16859. </tbody></table></figure></p>
  16860. </section>
  16861. </section>
  16862. </section>
  16863. <section id="R_ch2_s16_s3" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  16864. <figure id="R_ch2_s16_s3_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 36%"/><col style="width: 18%"/><col style="width: 36%"/></colgroup><thead>
  16865. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th class="center">Cue</th><th class="center">Answer</th></tr>
  16866. </thead><tbody>
  16867. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16868. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  16869. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张先生住多久?</span> </p>
  16870. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng xiānsheng zhù
  16871. duō jiǔ?</span> </p>
  16872. <p>How long is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> staying?</p>
  16873. </td><td>
  16874. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个月</span> </p>
  16875. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  16876. yüè</span> </p>
  16877. <p>one month</p>
  16878. </td><td>
  16879. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张先生住一个月。</span> </p>
  16880. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng xiānsheng zhù
  16881. yíge yüè.</span> </p>
  16882. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> is staying one month.</p>
  16883. </td></tr>
  16884. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16885. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  16886. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王小姐住多久?</span> </p>
  16887. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiǎojiě zhù duō
  16888. jiǔ?</span> </p>
  16889. <p>How long is Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> staying?</p>
  16890. </td><td>
  16891. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">两个星期</span> </p>
  16892. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎngge
  16893. xīnqī</span> </p>
  16894. <p>two weeks</p>
  16895. </td><td>
  16896. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王小姐住两个星期。</span> </p>
  16897. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiǎojiě zhù
  16898. liǎngge xīngqī.</span> </p>
  16899. <p>Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> is staying two weeks.</p>
  16900. </td></tr>
  16901. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16902. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  16903. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡太太住多久?</span> </p>
  16904. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú tàitai zhù duō
  16905. jiǔ?</span> </p>
  16906. <p>How long is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> staying?</p>
  16907. </td><td>
  16908. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">三个月</span> </p>
  16909. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sānge
  16910. yüè</span> </p>
  16911. <p>three months</p>
  16912. </td><td>
  16913. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡太太住三个月。</span> </p>
  16914. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú tàitai zhù sānge
  16915. yüè.</span> </p>
  16916. <p>Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> is staying three months.</p>
  16917. </td></tr>
  16918. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16919. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  16920. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住多久?</span> </p>
  16921. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù duō
  16922. jiǔ?</span> </p>
  16923. <p>How long is he/she staying?</p>
  16924. </td><td>
  16925. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">四个星期</span> </p>
  16926. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sìge
  16927. xīngqī</span> </p>
  16928. <p>four weeks</p>
  16929. </td><td>
  16930. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住四个星期。</span> </p>
  16931. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù sìge
  16932. xīngqī.</span> </p>
  16933. <p>He/she is staying four weeks.</p>
  16934. </td></tr>
  16935. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16936. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  16937. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他太太住多久?</span> </p>
  16938. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā tàitai zhù duō
  16939. jiǔ?</span> </p>
  16940. <p>How long is his wife staying?</p>
  16941. </td><td>
  16942. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">两个星期</span> </p>
  16943. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎngge
  16944. xīngqī</span> </p>
  16945. <p>two weeks</p>
  16946. </td><td>
  16947. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他太太住两个星期。</span> </p>
  16948. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā tàitai zhù
  16949. liǎngge xīngqī.</span> </p>
  16950. <p>His wife is staying two weeks.</p>
  16951. </td></tr>
  16952. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16953. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  16954. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李小姐住多久?</span> </p>
  16955. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ xiǎojiě zhù duō
  16956. jiǔ?</span> </p>
  16957. <p>How long is Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> staying?</p>
  16958. </td><td>
  16959. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">五个月</span> </p>
  16960. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǔge
  16961. yüè</span> </p>
  16962. <p>five months</p>
  16963. </td><td>
  16964. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李小姐住五个月。</span> </p>
  16965. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ xiǎojiě zhù wǔge
  16966. yüè.</span> </p>
  16967. <p>Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> is staying five months.</p>
  16968. </td></tr>
  16969. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16970. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  16971. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她先生住多久?</span> </p>
  16972. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiānsheng zhù duō
  16973. jiǔ?</span> </p>
  16974. <p>How long is her husband staying?</p>
  16975. </td><td>
  16976. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">六个星期</span> </p>
  16977. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liùge
  16978. xīngqī</span> </p>
  16979. <p>six weeks</p>
  16980. </td><td>
  16981. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她先生住六个星期。</span> </p>
  16982. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiānsheng zhù
  16983. liùge xīngqī.</span> </p>
  16984. <p>Her husband is staying six weeks.</p>
  16985. </td></tr>
  16986. </tbody></table></figure>
  16987. <section id="R_ch2_s16_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  16988. <figure id="R_ch2_s16_s3_s1_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  16989. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  16990. </thead><tbody>
  16991. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16992. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  16993. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张同志住多久?</span> </p>
  16994. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tōngzhi
  16995. zhù duō jiǔ?</span> </p>
  16996. <p>How long is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span>
  16997. staying?</p>
  16998. </td><td></td><td>
  16999. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">三天</span> </p>
  17000. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sāntiān</span> </p>
  17001. <p>three days</p>
  17002. </td><td></td><td>
  17003. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张同志住三天。</span> </p>
  17004. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tóngzhì
  17005. zhù sāntiān.</span> </p>
  17006. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> is staying three days.</p>
  17007. </td></tr>
  17008. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17009. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  17010. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她母亲住多久?</span> </p>
  17011. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mǔqin zhù duō
  17012. jiǔ?</span> </p>
  17013. <p>How long is his/her mother staying?</p>
  17014. </td><td></td><td>
  17015. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一年</span> </p>
  17016. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìnián</span> </p>
  17017. <p>one year</p>
  17018. </td><td></td><td>
  17019. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她母亲住一年。</span> </p>
  17020. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mǔqin zhù
  17021. yìnián.</span> </p>
  17022. <p>His/her mother is staying one year.</p>
  17023. </td></tr>
  17024. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17025. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  17026. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她父亲住多久?</span> </p>
  17027. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā fùqin zhù duō
  17028. jiǔ?</span> </p>
  17029. <p>How long is his/her father staying?</p>
  17030. </td><td></td><td>
  17031. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">五天</span> </p>
  17032. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǔtiān</span> </p>
  17033. <p>five days</p>
  17034. </td><td></td><td>
  17035. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住五天。</span> </p>
  17036. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā fùqin zhù
  17037. wǔtiān.</span> </p>
  17038. <p>His/her father is staying five days.</p>
  17039. </td></tr>
  17040. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17041. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  17042. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志住多久?</span> </p>
  17043. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì zhù
  17044. duō jiǔ?</span> </p>
  17045. <p>How long is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span>
  17046. staying?</p>
  17047. </td><td></td><td>
  17048. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">八天</span> </p>
  17049. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bātiān</span> </p>
  17050. <p>eight days</p>
  17051. </td><td></td><td>
  17052. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志住八天。</span> </p>
  17053. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tongzhì zhù
  17054. bātiān.</span> </p>
  17055. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> is staying eight days.</p>
  17056. </td></tr>
  17057. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17058. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  17059. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李姐姐住多久?</span> </p>
  17060. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiějie zhù
  17061. duō jiǔ?</span> </p>
  17062. <p>How long is your older sister staying.</p>
  17063. </td><td></td><td>
  17064. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">两年</span> </p>
  17065. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎngnián</span> </p>
  17066. <p>two years</p>
  17067. </td><td></td><td>
  17068. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姐姐住两年。</span> </p>
  17069. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jiějie zhù
  17070. liǎngnián.</span> </p>
  17071. <p>My older sister is staying two years.</p>
  17072. </td></tr>
  17073. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17074. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  17075. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡同志住多久?</span> </p>
  17076. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú tóngzhì zhù
  17077. duō jiǔ?</span> </p>
  17078. <p>How long is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span>
  17079. staying?</p>
  17080. </td><td></td><td>
  17081. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">四天</span> </p>
  17082. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sìtiān</span> </p>
  17083. <p>four days</p>
  17084. </td><td></td><td>
  17085. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡同志之四天。</span> </p>
  17086. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú tóngzhì zhù
  17087. sìtiān.</span> </p>
  17088. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> is staying four days.</p>
  17089. </td></tr>
  17090. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17091. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  17092. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住多久?</span> </p>
  17093. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù duō
  17094. jiǔ?</span> </p>
  17095. <p>How long is How long is he/she staying?</p>
  17096. </td><td></td><td>
  17097. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">三年</span> </p>
  17098. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sānnián</span> </p>
  17099. <p>three years</p>
  17100. </td><td></td><td>
  17101. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住三年。</span> </p>
  17102. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù
  17103. sānnián.</span> </p>
  17104. <p>He/she is staying three years.</p>
  17105. </td></tr>
  17106. </tbody></table></figure>
  17107. </section>
  17108. <section id="R_ch2_s16_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  17109. <figure id="R_ch2_s16_s3_s2_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  17110. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  17111. </thead><tbody>
  17112. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17113. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  17114. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她母亲住多久?</span> </p>
  17115. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mǔqin zhù duō
  17116. jiǔ?</span> </p>
  17117. <p>How long is his/her mother staying?</p>
  17118. </td><td></td><td>
  17119. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">两个月</span> </p>
  17120. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎngge
  17121. yüè</span> </p>
  17122. <p>two months</p>
  17123. </td><td></td><td>
  17124. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她母亲住两个月。</span> </p>
  17125. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mǔqin zhù
  17126. liǎngge yüè.</span> </p>
  17127. <p>His/her mother is staying two months.</p>
  17128. </td></tr>
  17129. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17130. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  17131. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她妹妹住多久?</span> </p>
  17132. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mèimei zhù
  17133. duō jiǔ?</span> </p>
  17134. <p>How long is his/her younger sister staying?</p>
  17135. </td><td></td><td>
  17136. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个星期</span> </p>
  17137. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  17138. xīngqī</span> </p>
  17139. <p>one week</p>
  17140. </td><td></td><td>
  17141. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她妹妹住一个星期。</span> </p>
  17142. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mèimei zhù
  17143. yíge xīngqī.</span> </p>
  17144. <p>His/her younger sister is staying one week.</p>
  17145. </td></tr>
  17146. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17147. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  17148. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张太太住多久?</span> </p>
  17149. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tàitai zhù
  17150. duō jiǔ?</span> </p>
  17151. <p>How long is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> staying?</p>
  17152. </td><td></td><td>
  17153. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">九天</span> </p>
  17154. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiǔtiān</span> </p>
  17155. <p>nine days</p>
  17156. </td><td></td><td>
  17157. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张太太住九天。</span> </p>
  17158. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tàitai zhù
  17159. jiǔtiān.</span> </p>
  17160. <p>Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> is staying nine days.</p>
  17161. </td></tr>
  17162. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17163. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  17164. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她哥哥住多久?</span> </p>
  17165. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā gēge zhù duō
  17166. jiǔ?</span> </p>
  17167. <p>How long is his/her older brother staying?</p>
  17168. </td><td></td><td>
  17169. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">四个星期</span> </p>
  17170. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sìge
  17171. xīngqī</span> </p>
  17172. <p>four weeks</p>
  17173. </td><td></td><td>
  17174. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她哥哥住四个星期。</span> </p>
  17175. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā gēge zhù sìge
  17176. xīngqī.</span> </p>
  17177. <p>His/her older brother is staying four weeks.</p>
  17178. </td></tr>
  17179. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17180. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  17181. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生住多久?</span> </p>
  17182. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  17183. zhù duō jiǔ?</span> </p>
  17184. <p>How long is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> staying?</p>
  17185. </td><td></td><td>
  17186. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个月</span> </p>
  17187. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  17188. yüè</span> </p>
  17189. <p>one month</p>
  17190. </td><td></td><td>
  17191. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生住一个月。</span> </p>
  17192. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  17193. zhù yíge yüè.</span> </p>
  17194. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> is staying one month.</p>
  17195. </td></tr>
  17196. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17197. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  17198. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她弟弟住多久?</span> </p>
  17199. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dìdi zhù duō
  17200. jiǔ?</span> </p>
  17201. <p>How long is his/her younger brother staying?</p>
  17202. </td><td></td><td>
  17203. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一年</span> </p>
  17204. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìnián</span> </p>
  17205. <p>one year</p>
  17206. </td><td></td><td>
  17207. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她弟弟住一年。</span> </p>
  17208. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dìdi zhù
  17209. yínián.</span> </p>
  17210. <p>His/her younger brother is staying one year.</p>
  17211. </td></tr>
  17212. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17213. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  17214. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她姐姐住多久?</span> </p>
  17215. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiějie zhù
  17216. duō jiǔ?</span> </p>
  17217. <p>How long is his/her older sister staying?</p>
  17218. </td><td></td><td>
  17219. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">十天</span> </p>
  17220. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shítiān</span> </p>
  17221. <p>ten days</p>
  17222. </td><td></td><td>
  17223. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她姐姐住十天。</span> </p>
  17224. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiějie zhù
  17225. shítiān.</span> </p>
  17226. <p>His/her older sister is staying ten days.</p>
  17227. </td></tr>
  17228. </tbody></table></figure>
  17229. </section>
  17230. <section id="R_ch2_s16_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  17231. <figure id="R_ch2_s16_s3_s3_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Expand the respoonse according to the model and the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  17232. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  17233. </thead><tbody>
  17234. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17235. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  17236. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张太太的哥哥
  17237. 住多久?</span> </p>
  17238. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tàitaide
  17239. gēge zhù duō jiǔ?</span> </p>
  17240. <p>How long is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng'</span> s older brother staying?</p>
  17241. </td><td></td><td>
  17242. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">香港</span> </p>
  17243. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiānggǎng</span> </p>
  17244. <p>Hong Kong</p>
  17245. </td><td></td><td>
  17246. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张太太的哥哥在香港住多久?</span> </p>
  17247. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tàitaide
  17248. gēge zài xiānggǎng zhù duō jiǔ?</span> </p>
  17249. <p>How long is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> 's older brother staying in Hong
  17250. Kong?</p>
  17251. </td></tr>
  17252. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17253. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  17254. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">曾小姐的妹妹住多久?</span> </p>
  17255. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zēng xiǎojiěde
  17256. mèimei zhù duō jiǔ?</span> </p>
  17257. <p>How long is Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zēng</span> 's younger sister staying?</p>
  17258. </td><td></td><td>
  17259. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">中国</span> </p>
  17260. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngguó</span> </p>
  17261. <p>China</p>
  17262. </td><td></td><td>
  17263. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">曾小姐的妹妹在中国住多久?</span> </p>
  17264. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zēng xiǎojiěde
  17265. mèimei zài Zhōngguó zhù duō jiǔ?</span> </p>
  17266. <p>How long is Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zēng</span> 's younger sister staying in
  17267. China?</p>
  17268. </td></tr>
  17269. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17270. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  17271. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同志的姐姐住多久?</span> </p>
  17272. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhìde
  17273. jiějie zhù duō jiǔ?</span> </p>
  17274. <p>How long is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> 's older
  17275. sister staying?</p>
  17276. </td><td></td><td>
  17277. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上海</span> </p>
  17278. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shānghǎi</span> </p>
  17279. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shānghǎi</span> </p>
  17280. </td><td></td><td>
  17281. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同志的姐姐在上海住多久?</span> </p>
  17282. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhìde
  17283. jiějie zài Shānghǎi zhù duō jiǔ?</span> </p>
  17284. <p>How long is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> 's older
  17285. sister staying in Shānghǎi?</p>
  17286. </td></tr>
  17287. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17288. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  17289. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">钱同志的爱人住多久?</span> </p>
  17290. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qián tóngzhìde
  17291. àiren zhù duō jiǔ?</span> </p>
  17292. <p>How long is comrade<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Qián</span> 's
  17293. spouse staying?</p>
  17294. </td><td></td><td>
  17295. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国</span> </p>
  17296. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó</span> </p>
  17297. <p>America</p>
  17298. </td><td></td><td>
  17299. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">钱同志的爱人在美国住多久?</span> </p>
  17300. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qián tóngzhìde
  17301. àiren zài Měiguó zhù duō jiǔ?</span> </p>
  17302. <p>How long is comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qián</span> 's spouse
  17303. staying in America?</p>
  17304. </td></tr>
  17305. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17306. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  17307. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">曹小姐的父亲住多久?</span> </p>
  17308. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Cáo xiǎojiěde
  17309. fùqin zhù duō jiǔ?</span> </p>
  17310. <p>How long is Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Cáo</span> 's father staying?</p>
  17311. </td><td></td><td>
  17312. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">青岛</span> </p>
  17313. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</span> </p>
  17314. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</span> </p>
  17315. </td><td></td><td>
  17316. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">曹小姐的父亲在青岛住多久?</span> </p>
  17317. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Cáo xiǎojiě de
  17318. fùqin zài Qīngdǎo zhù duō jiǔ?</span> </p>
  17319. <p>How long is Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Cáo</span> 's father staying in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</span> ?</p>
  17320. </td></tr>
  17321. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17322. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  17323. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">夏先生的母亲住多久?</span> </p>
  17324. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xià xiāngshengde
  17325. mǔqin zhù duō jiǔ?</span> </p>
  17326. <p>How long is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xià</span> 's mother staying?</p>
  17327. </td><td></td><td>
  17328. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北京</span> </p>
  17329. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> </p>
  17330. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> </p>
  17331. </td><td></td><td>
  17332. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">夏先生的母亲在北京住多久?</span> </p>
  17333. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xià xiāngshengde
  17334. mǔqin zài Běijīng zhù duō jiǔ?</span> </p>
  17335. <p>How long is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xià</span> 's mother staying in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> ?</p>
  17336. </td></tr>
  17337. </tbody></table></figure>
  17338. </section>
  17339. <section id="R_ch2_s16_s3_s4" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span> Expansion drill</h4></header>
  17340. <figure id="R_ch2_s16_s3_s4_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  17341. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  17342. </thead><tbody>
  17343. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17344. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  17345. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她几天?</span> </p>
  17346. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù
  17347. jǐtiān?</span> </p>
  17348. <p>How many days is he/she staying?</p>
  17349. </td><td></td><td>
  17350. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她想住几天?</span> </p>
  17351. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiǎng zhù
  17352. jǐtiān?</span> </p>
  17353. <p>How many days is he/she planning on staying?</p>
  17354. </td></tr>
  17355. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17356. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  17357. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生住几个月?</span> </p>
  17358. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiānsheng zhù
  17359. jǐge yüè?</span> </p>
  17360. <p>How many months is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span>
  17361. staying?</p>
  17362. </td><td></td><td>
  17363. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生想住几个月?</span> </p>
  17364. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiānsheng
  17365. xiǎng zhù jǐge yüè?</span> </p>
  17366. <p>How many months is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> planning
  17367. on staying?</p>
  17368. </td></tr>
  17369. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17370. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  17371. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王太太住几个星期?</span> </p>
  17372. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tàitai zhù
  17373. jǐge xīngqī?</span> </p>
  17374. <p>How many weeks is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span>
  17375. staying?</p>
  17376. </td><td></td><td>
  17377. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王太太想住几个星期?</span> </p>
  17378. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tàitai
  17379. xiǎng zhù jǐge xīngqī?</span> </p>
  17380. <p>How many weeks is Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> planning
  17381. on staying?</p>
  17382. </td></tr>
  17383. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17384. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  17385. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他先生住几年?</span> </p>
  17386. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiānsheng zhù
  17387. jǐnián?</span> </p>
  17388. <p>How many years is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span>
  17389. staying?</p>
  17390. </td><td></td><td>
  17391. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他先生想住几年?</span> </p>
  17392. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiānsheng
  17393. xiǎng zhù jǐnián?</span> </p>
  17394. <p>How many years is Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> planning
  17395. on staying?</p>
  17396. </td></tr>
  17397. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17398. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  17399. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">周小姐住几个月?</span> </p>
  17400. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu xiǎojiě zhù
  17401. jǐge yüè?</span> </p>
  17402. <p>How many months is Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</span>
  17403. staying?</p>
  17404. </td><td></td><td>
  17405. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">周小姐想住几个月?</span> </p>
  17406. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu xiǎojiě
  17407. xiǎng zhù jǐge yüè?</span> </p>
  17408. <p>How many months is Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</span> planning
  17409. on staying?</p>
  17410. </td></tr>
  17411. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17412. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  17413. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我父亲住几个星期?</span> </p>
  17414. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ fùqin zhù
  17415. jǐge xīngqī?</span> </p>
  17416. <p>How many weeks is my father staying?</p>
  17417. </td><td></td><td>
  17418. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我父亲想住几个星期?</span> </p>
  17419. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ fùqin xiǎng
  17420. zhù jǐge xīngqī?</span> </p>
  17421. <p>How many weeks is my father planning on staying?</p>
  17422. </td></tr>
  17423. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17424. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  17425. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她妹妹住几天?</span> </p>
  17426. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mèimei zhù
  17427. jǐtiān?</span> </p>
  17428. <p>How many days is hi/her younger sister staying?</p>
  17429. </td><td></td><td>
  17430. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她妹妹想住几天?</span> </p>
  17431. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mèimei xiǎng
  17432. zhù jǐtiān?</span> </p>
  17433. <p>How many days is hi/her younger sister planning on
  17434. staying?</p>
  17435. </td></tr>
  17436. </tbody></table></figure>
  17437. </section>
  17438. <section id="R_ch2_s16_s3_s5" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  17439. <figure id="R_ch2_s16_s3_s5_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  17440. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  17441. </thead><tbody>
  17442. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17443. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  17444. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住一个星期。</span> </p>
  17445. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù yíge
  17446. xīngqī.</span> </p>
  17447. <p>He/she is staying one week.</p>
  17448. </td><td></td><td>
  17449. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想他/她住一个星期。</span> </p>
  17450. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā zhù
  17451. yíge xīngqī.</span> </p>
  17452. <p>I think he/she is staying one week.</p>
  17453. </td></tr>
  17454. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17455. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  17456. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住两年。</span> </p>
  17457. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù
  17458. liǎngnián.</span> </p>
  17459. <p>He/she is staying two years.</p>
  17460. </td><td></td><td>
  17461. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想他/她住两年。</span> </p>
  17462. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā zhù
  17463. liǎngnián.</span> </p>
  17464. <p>I think he/she is staying two years.</p>
  17465. </td></tr>
  17466. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17467. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  17468. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住三个月。</span> </p>
  17469. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù sānge
  17470. yüè.</span> </p>
  17471. <p>He/she is staying three months.</p>
  17472. </td><td></td><td>
  17473. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想他/她住三个月。</span> </p>
  17474. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā zhù
  17475. sānge yüè.</span> </p>
  17476. <p>I think he/she is staying three months.</p>
  17477. </td></tr>
  17478. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17479. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  17480. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住两个星期。</span> </p>
  17481. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù liǎngge
  17482. xīngqī.</span> </p>
  17483. <p>He/she is staying two weeks.</p>
  17484. </td><td></td><td>
  17485. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想他/她住两个星期。</span> </p>
  17486. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā zhù
  17487. liǎngge xīngqī.</span> </p>
  17488. <p>I think he/she is staying two weeks.</p>
  17489. </td></tr>
  17490. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17491. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  17492. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她七天。</span> </p>
  17493. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù
  17494. qītiān.</span> </p>
  17495. <p>He/she is staying seven days.</p>
  17496. </td><td></td><td>
  17497. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想他/她住七天。</span> </p>
  17498. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā zhù
  17499. qītiān.</span> </p>
  17500. <p>I think he/she is staying seven days.</p>
  17501. </td></tr>
  17502. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17503. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  17504. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住十年。</span> </p>
  17505. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù
  17506. sìnián.</span> </p>
  17507. <p>He/she is staying four years.</p>
  17508. </td><td></td><td>
  17509. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想他/她住十年。</span> </p>
  17510. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā zhù
  17511. sìnián.</span> </p>
  17512. <p>I think he/she is staying four years.</p>
  17513. </td></tr>
  17514. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17515. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  17516. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她六个月。</span> </p>
  17517. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù liùge
  17518. yüè.</span> </p>
  17519. <p>He/she is staying six months.</p>
  17520. </td><td></td><td>
  17521. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想他/她住六个月。</span> </p>
  17522. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā zhù
  17523. liùge yüè.</span> </p>
  17524. <p>I think he/she is staying six months.</p>
  17525. </td></tr>
  17526. </tbody></table></figure>
  17527. </section>
  17528. <section id="R_ch2_s16_s3_s6" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span> Expansion drill</h4></header>
  17529. <figure id="R_ch2_s16_s3_s6_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  17530. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  17531. </thead><tbody>
  17532. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17533. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  17534. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住一个星期。</span> </p>
  17535. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù yíge
  17536. xīngqī.</span> </p>
  17537. <p>He/she is staying one week.</p>
  17538. </td><td></td><td>
  17539. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了一个星期。</span> </p>
  17540. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle yíge
  17541. xīngqī.</span> </p>
  17542. <p>He/she stayed one week.</p>
  17543. </td></tr>
  17544. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17545. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  17546. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻢同志住一年。</span> </p>
  17547. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ tóngzhì zhù
  17548. yìnián.</span> </p>
  17549. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> is staying one year.</p>
  17550. </td><td></td><td>
  17551. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻢同志住了一年。</span> </p>
  17552. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ tóngzhì zhùle
  17553. yìnián.</span> </p>
  17554. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> stayed one year.</p>
  17555. </td></tr>
  17556. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17557. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  17558. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志住四个月。</span> </p>
  17559. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì zhù
  17560. sìge yüè.</span> </p>
  17561. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> is staying four months.</p>
  17562. </td><td></td><td>
  17563. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志住了四个月。</span> </p>
  17564. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì
  17565. zhùle sìge yüè.</span> </p>
  17566. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> stayed four months.</p>
  17567. </td></tr>
  17568. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17569. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  17570. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">曾同志住五天。</span> </p>
  17571. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zēng tóngzhì zhù
  17572. wǔtiān.</span> </p>
  17573. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zēng</span> is staying five days.</p>
  17574. </td><td></td><td>
  17575. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">曾同志住了五天。</span> </p>
  17576. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zēng tóngzhì
  17577. zhùle wǔtiān.</span> </p>
  17578. <p>Comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zēng</span> stayed five days.</p>
  17579. </td></tr>
  17580. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17581. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  17582. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住两个星期。</span> </p>
  17583. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù liǎngge
  17584. xīngqī.</span> </p>
  17585. <p>I'm staying two weeks.</p>
  17586. </td><td></td><td>
  17587. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住了两个星期。</span> </p>
  17588. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhùle liǎngge
  17589. xīngqī.</span> </p>
  17590. <p>I stayed two weeks.</p>
  17591. </td></tr>
  17592. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17593. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  17594. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她孩子住刘天。</span> </p>
  17595. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā háizi zhù
  17596. liùtiān.</span> </p>
  17597. <p>His/her children are staying six days.</p>
  17598. </td><td></td><td>
  17599. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她孩子住了刘天。</span> </p>
  17600. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā háizi zhùle
  17601. liùtian.</span> </p>
  17602. <p>His/her children stayed six days.</p>
  17603. </td></tr>
  17604. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17605. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  17606. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她妹妹住两年。</span> </p>
  17607. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mèimei zhù
  17608. liǎngnián.</span> </p>
  17609. <p>His/her younger sister is staying two years.</p>
  17610. </td><td></td><td>
  17611. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她妹妹住了两年。</span> </p>
  17612. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mèimei zhùle
  17613. liǎngnián.</span> </p>
  17614. <p>His/her younger sister stayed two years.</p>
  17615. </td></tr>
  17616. </tbody></table></figure>
  17617. </section>
  17618. <section id="R_ch2_s16_s3_s7" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  17619. <figure id="R_ch2_s16_s3_s7_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  17620. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  17621. </thead><tbody>
  17622. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17623. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  17624. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了三天。</span> </p>
  17625. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle
  17626. sāntiān.</span> </p>
  17627. <p>He/she stayed three days</p>
  17628. </td><td></td><td>
  17629. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了三天了。</span> </p>
  17630. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle sāntiān
  17631. le.</span> </p>
  17632. <p>He/she has stayed three days.</p>
  17633. </td></tr>
  17634. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17635. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  17636. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住了一个星期。</span> </p>
  17637. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhùle yíge
  17638. xīngqī.</span> </p>
  17639. <p>I stayed one week.</p>
  17640. </td><td></td><td>
  17641. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住了一个星期了。</span> </p>
  17642. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhùle yíge
  17643. xīngqī le.</span> </p>
  17644. <p>I have stayed one week.</p>
  17645. </td></tr>
  17646. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17647. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  17648. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了两个月。</span> </p>
  17649. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā fùqin zhùle
  17650. liǎngge yüè.</span> </p>
  17651. <p>His/her father stayed two months.</p>
  17652. </td><td></td><td>
  17653. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她父亲住了两个月了。</span> </p>
  17654. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā fùqin zgùle
  17655. liǎngge yüè le.</span> </p>
  17656. <p>His/her father has stayed two months.</p>
  17657. </td></tr>
  17658. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17659. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  17660. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她姐姐住了十一天。</span> </p>
  17661. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiějie zhùle
  17662. shíyītiān.</span> </p>
  17663. <p>His/her older sister stayed eleven days.</p>
  17664. </td><td></td><td>
  17665. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她姐姐住了十一天了。</span> </p>
  17666. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiějie zhùle
  17667. shíyītiān le.</span> </p>
  17668. <p>His/her older sister has stayed eleven days.</p>
  17669. </td></tr>
  17670. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17671. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  17672. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生住了一年。。</span> </p>
  17673. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  17674. zhùle yìnián.</span> </p>
  17675. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> stayed one year.</p>
  17676. </td><td></td><td>
  17677. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生住了一年了。</span> </p>
  17678. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  17679. zhùle yìnián le.</span> </p>
  17680. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> has stayed one year.</p>
  17681. </td></tr>
  17682. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17683. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  17684. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王太太住了三个星期。</span> </p>
  17685. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tàitai
  17686. zhùle sānge xīngqī.</span> </p>
  17687. <p>Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> stayed three weeks.</p>
  17688. </td><td></td><td>
  17689. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王太太住了三个星期了。</span> </p>
  17690. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tàitai
  17691. zhùle sānge xīngqī le.</span> </p>
  17692. <p>Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> has stayed three weeks.</p>
  17693. </td></tr>
  17694. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17695. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  17696. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡小姐住了七天。</span> </p>
  17697. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiǎojiě zhùle
  17698. qītiān.</span> </p>
  17699. <p>Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> stayed seven days.</p>
  17700. </td><td></td><td>
  17701. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡小姐住了七天了。</span> </p>
  17702. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiǎojiě zhùle
  17703. qītiān le.</span> </p>
  17704. <p>Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> has stayed seven days.</p>
  17705. </td></tr>
  17706. </tbody></table></figure>
  17707. </section>
  17708. <section id="R_ch2_s16_s3_s8" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  17709. <figure id="R_ch2_s16_s3_s8_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond by adding <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng
  17710. zhù</span> , or <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhùle</span> + duration phrase + le to each statement,
  17711. according to the clue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  17712. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  17713. </thead><tbody>
  17714. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17715. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  17716. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住一天。</span> </p>
  17717. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù
  17718. yìtiān.</span> </p>
  17719. <p>He/she is staying one day.</p>
  17720. </td><td></td><td>
  17721. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">还没来</span> </p>
  17722. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái měi
  17723. lái</span> </p>
  17724. <p>didn't come yet</p>
  17725. </td><td></td><td>
  17726. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她想住一天。</span> </p>
  17727. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiǎng zhù
  17728. yìtiān.</span> </p>
  17729. <p>He/she is planning on staying one day.</p>
  17730. </td></tr>
  17731. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17732. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  17733. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住一天。</span> </p>
  17734. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù
  17735. yìtiān.</span> </p>
  17736. <p>He/she is staying one day.</p>
  17737. </td><td></td><td>
  17738. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">已经走了</span> </p>
  17739. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǐjīng zǒu
  17740. le</span> </p>
  17741. <p>already left</p>
  17742. </td><td></td><td>
  17743. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了一天。</span> </p>
  17744. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle
  17745. yìtiān.</span> </p>
  17746. <p>He/she stayed one day.</p>
  17747. </td></tr>
  17748. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17749. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  17750. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住一天。</span> </p>
  17751. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù
  17752. yìtiān.</span> </p>
  17753. <p>He/she is staying one day.</p>
  17754. </td><td></td><td>
  17755. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">还在这儿</span> </p>
  17756. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái zài
  17757. zhèr</span> </p>
  17758. <p>already here</p>
  17759. </td><td></td><td>
  17760. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了一天了。</span> </p>
  17761. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle yìtiān
  17762. le.</span> </p>
  17763. <p>He/she has stayed one day.</p>
  17764. </td></tr>
  17765. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17766. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  17767. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住两个星期。</span> </p>
  17768. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù liǎngge
  17769. xīngqī.</span> </p>
  17770. <p>He/she is staying two weeks.</p>
  17771. </td><td></td><td>
  17772. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">已经周了</span> </p>
  17773. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǐjīng zǒu
  17774. le</span> </p>
  17775. <p>already left</p>
  17776. </td><td></td><td>
  17777. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了两个星期。</span> </p>
  17778. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle liǎngge
  17779. xīngqī.</span> </p>
  17780. <p>He/she stayed two weeks.</p>
  17781. </td></tr>
  17782. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17783. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  17784. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住三天。</span> </p>
  17785. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù
  17786. sāntiān.</span> </p>
  17787. <p>He/she is staying three days.</p>
  17788. </td><td></td><td>
  17789. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">还没来</span> </p>
  17790. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái méi
  17791. lái</span> </p>
  17792. <p>didn't come yet</p>
  17793. </td><td></td><td>
  17794. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她想住三天。</span> </p>
  17795. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiǎng zhù
  17796. sāntiān.</span> </p>
  17797. <p>He/she is planning of staying three days.</p>
  17798. </td></tr>
  17799. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17800. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  17801. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住一年。</span> </p>
  17802. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù
  17803. yìnián.</span> </p>
  17804. <p>He/she is staying one year.</p>
  17805. </td><td></td><td>
  17806. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">还在这儿</span> </p>
  17807. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái zài
  17808. zhèr</span> </p>
  17809. <p>already here</p>
  17810. </td><td></td><td>
  17811. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了一年了。</span> </p>
  17812. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle yìnián
  17813. le.</span> </p>
  17814. <p>He/she has stayed one year.</p>
  17815. </td></tr>
  17816. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17817. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  17818. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住五个星期。</span> </p>
  17819. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù wǔge
  17820. xīngqī.</span> </p>
  17821. <p>He/she is staying five weeks.</p>
  17822. </td><td></td><td>
  17823. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">已经周了</span> </p>
  17824. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǐjīng zǒu
  17825. le</span> </p>
  17826. <p>already left</p>
  17827. </td><td></td><td>
  17828. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了五个星期。</span> </p>
  17829. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle wǔge
  17830. xīngqī.</span> </p>
  17831. <p>He/she stayed five weeks.</p>
  17832. </td></tr>
  17833. </tbody></table></figure>
  17834. </section>
  17835. <section id="R_ch2_s16_s3_s9" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  17836. <figure id="R_ch2_s16_s3_s9_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  17837. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  17838. </thead><tbody>
  17839. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17840. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  17841. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她星期一来,星期三走。</span> </p>
  17842. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xīngqīyī lái,
  17843. xīngqīsān zǒu.</span> </p>
  17844. <p>He/she is coming on Monday, leaving on Wednesday.</p>
  17845. </td><td></td><td>
  17846. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/他想住兩天。</span> </p>
  17847. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiǎng zhù
  17848. liǎngtiān.</span> </p>
  17849. <p>He/she is planning on staying two days.</p>
  17850. </td></tr>
  17851. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17852. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  17853. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她一月来,四月走。</span> </p>
  17854. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yíyüè lái,
  17855. sìyüè zǒu.</span> </p>
  17856. <p>He/she is coming on January, leaving on April.</p>
  17857. </td><td></td><td>
  17858. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她想住三个月。</span> </p>
  17859. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiǎng zhù
  17860. sānge yüè.</span> </p>
  17861. <p>He/she is planning on staying three months.</p>
  17862. </td></tr>
  17863. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17864. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  17865. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她五月来,七月走。</span> </p>
  17866. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā wǔyüè lái,
  17867. qíyüè zǒu.</span> </p>
  17868. <p>He/she is coming on May, leaving on September.</p>
  17869. </td><td></td><td>
  17870. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她想住两个月。</span> </p>
  17871. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiǎng zhù
  17872. liǎngge yüè.</span> </p>
  17873. <p>He/she is planning on staying four months.</p>
  17874. </td></tr>
  17875. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17876. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  17877. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她一号来,六号走。</span> </p>
  17878. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yíhào lái,
  17879. liùhào zǒu.</span> </p>
  17880. <p>He/she is coming the first of the month, leaving the
  17881. sixth.</p>
  17882. </td><td></td><td>
  17883. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她想住五天。</span> </p>
  17884. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiǎng zhù
  17885. wǔtiān.</span> </p>
  17886. <p>He/she is planning on staying five days.</p>
  17887. </td></tr>
  17888. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17889. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  17890. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她六月来,十月走。</span> </p>
  17891. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā liùyüè lái,
  17892. shíyüè zǒu.</span> </p>
  17893. <p>He/she is coming on June, leaving on October.</p>
  17894. </td><td></td><td>
  17895. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她想住四个月。</span> </p>
  17896. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiǎng zhù
  17897. sìge yüè.</span> </p>
  17898. <p>He/she is planning on staying four months.</p>
  17899. </td></tr>
  17900. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17901. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  17902. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她一九七六年来,一九七八年走。</span> </p>
  17903. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  17904. yījiǔqīliùnián lái, yījiǔqībānián
  17905. zǒu.</span> </p>
  17906. <p>He/she is coming in 1976, leaving in 1978.</p>
  17907. </td><td></td><td>
  17908. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她想住两年。</span> </p>
  17909. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiǎng zhù
  17910. liǎngnián.</span> </p>
  17911. <p>He/she is planning on staying two years.</p>
  17912. </td></tr>
  17913. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17914. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  17915. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她星期五来,下个星期一走。</span> </p>
  17916. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xīngqīwǔ lái,
  17917. xiàge xīngqīyī zǒu.</span> </p>
  17918. <p>He/she is coming on Friday, leaving next Monday .</p>
  17919. </td><td></td><td>
  17920. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她想住三天。</span> </p>
  17921. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiǎng zhù
  17922. sāntiān.</span> </p>
  17923. <p>He/she is planning on staying three days.</p>
  17924. </td></tr>
  17925. </tbody></table></figure>
  17926. </section>
  17927. <section id="R_ch2_s16_s3_s10" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  17928. <figure id="R_ch2_s16_s3_s10_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  17929. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  17930. </thead><tbody>
  17931. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17932. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  17933. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是二号来的,四号走的。</span> </p>
  17934. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì èrhào
  17935. láide, sìhào zǒude.</span> </p>
  17936. <p>He/she came on the second, left on the fourth.</p>
  17937. </td><td></td><td>
  17938. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了年天。</span> </p>
  17939. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle
  17940. liǎngtiān.</span> </p>
  17941. <p>He/she stayed two days.</p>
  17942. </td></tr>
  17943. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17944. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  17945. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一九七一年来的,一九七四年走的。</span> </p>
  17946. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  17947. yǐjiǔqīyīnián láide, yījiǔqīsìnián
  17948. zǒude.</span> </p>
  17949. <p>He/she came in 1971, left in 1974.</p>
  17950. </td><td></td><td>
  17951. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了三年。</span> </p>
  17952. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle
  17953. sānnián.</span> </p>
  17954. <p>He/she stayed three years.</p>
  17955. </td></tr>
  17956. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17957. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  17958. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是三月来的,五月走的。</span> </p>
  17959. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì sānyüè
  17960. láide, wǔyüè zǒude.</span> </p>
  17961. <p>He/she came in April , left in May.</p>
  17962. </td><td></td><td>
  17963. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了两个月。</span> </p>
  17964. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle liǎngge
  17965. yüè.</span> </p>
  17966. <p>He/she stayed two months.</p>
  17967. </td></tr>
  17968. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17969. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  17970. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是星期二来的,星期六走的。</span> </p>
  17971. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xīngqīèr
  17972. láide, xīngqīliù zǒude.</span> </p>
  17973. <p>He/she came on Tuesday , left on Saturday.</p>
  17974. </td><td></td><td>
  17975. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了四天。</span> </p>
  17976. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle
  17977. sìtiān.</span> </p>
  17978. <p>He/she stayed four days.</p>
  17979. </td></tr>
  17980. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17981. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  17982. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是九号来的,十一号走的。</span> </p>
  17983. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì jiǔhào
  17984. láide, shíyīhào zǒude.</span> </p>
  17985. <p>He/she came on the ninth, left on the eleventh.</p>
  17986. </td><td></td><td>
  17987. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了两天。</span> </p>
  17988. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle
  17989. liǎngtiān.</span> </p>
  17990. <p>He/she stayed two days.</p>
  17991. </td></tr>
  17992. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17993. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  17994. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是昨天来的,今天走的。</span> </p>
  17995. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zuótiān
  17996. láide, jīntiān zǒude.</span> </p>
  17997. <p>He/she came yesterday , left today.</p>
  17998. </td><td></td><td>
  17999. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了一天。</span> </p>
  18000. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle
  18001. yìtiān.</span> </p>
  18002. <p>He/she stayed one day.</p>
  18003. </td></tr>
  18004. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18005. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  18006. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是上个月三十一号来的,
  18007. 这个月五号走的。</span> </p>
  18008. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì shànge
  18009. yüè sānshiyíhào láide, zhèige yüè wǔhào
  18010. zǒude.</span> </p>
  18011. <p>He/she came the 31st last month, left on the 5th this
  18012. month.</p>
  18013. </td><td></td><td>
  18014. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了五天。</span> </p>
  18015. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle
  18016. wǔtiān.</span> </p>
  18017. <p>He/she stayed five days.</p>
  18018. </td></tr>
  18019. </tbody></table></figure>
  18020. </section>
  18021. <section id="R_ch2_s16_s3_s11" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  18022. <figure id="R_ch2_s16_s3_s11_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  18023. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  18024. </thead><tbody>
  18025. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18026. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  18027. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她明天不来。</span> </p>
  18028. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā míngtiān bù
  18029. lái.</span> </p>
  18030. <p>He/she isn't coming tomorrow.</p>
  18031. </td><td></td><td>
  18032. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">昨天</span> </p>
  18033. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</span> </p>
  18034. <p>yesterday</p>
  18035. </td><td></td><td>
  18036. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她昨天没来。</span> </p>
  18037. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zuótiān méi
  18038. lái.</span> </p>
  18039. <p>He/she didn't come yesterday.</p>
  18040. </td></tr>
  18041. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18042. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  18043. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她后天不走。</span> </p>
  18044. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hòutiān bú
  18045. zǒu.</span> </p>
  18046. <p>He/she isn't leaving the day after tomorrow.</p>
  18047. </td><td></td><td>
  18048. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">前天</span> </p>
  18049. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qiántiān</span> </p>
  18050. <p>the day before yesterday</p>
  18051. </td><td></td><td>
  18052. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她前天美走。</span> </p>
  18053. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta qiántiān méi
  18054. zǒu.</span> </p>
  18055. <p>He/she didn't leave the day before yesterday.</p>
  18056. </td></tr>
  18057. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18058. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  18059. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她明天不来。</span> </p>
  18060. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā míngtiān bù
  18061. lái.</span> </p>
  18062. <p>He/she isn't coming tomorrow.</p>
  18063. </td><td></td><td>
  18064. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">去年</span> </p>
  18065. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qǜnián</span> </p>
  18066. <p>last year</p>
  18067. </td><td></td><td>
  18068. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她去年美来。</span> </p>
  18069. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā qǜnián méi
  18070. lái.</span> </p>
  18071. <p>He/she didn't come last year..</p>
  18072. </td></tr>
  18073. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18074. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  18075. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她下个月不走。</span> </p>
  18076. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiàge yüè bù
  18077. zǒu.</span> </p>
  18078. <p>He/she isn't leaving next month.</p>
  18079. </td><td></td><td>
  18080. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上个月</span> </p>
  18081. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shàngge
  18082. yüè</span> </p>
  18083. <p>last month</p>
  18084. </td><td></td><td>
  18085. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她上个月美走。</span> </p>
  18086. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shàngge yüè
  18087. méi zǒu.</span> </p>
  18088. <p>He/she didn't leave last month.</p>
  18089. </td></tr>
  18090. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18091. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  18092. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她下个星期不来。</span> </p>
  18093. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiàge xīngqī
  18094. bù lái.</span> </p>
  18095. <p>He/she isn't coming next week.</p>
  18096. </td><td></td><td>
  18097. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上个星期</span> </p>
  18098. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shàngge
  18099. xīngqī</span> </p>
  18100. <p>last week</p>
  18101. </td><td></td><td>
  18102. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她上个星期美来。</span> </p>
  18103. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shàngge
  18104. xīngqī méi lái.</span> </p>
  18105. <p>He/she didn't come last week.</p>
  18106. </td></tr>
  18107. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18108. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  18109. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她后年不来。</span> </p>
  18110. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hòunián bù
  18111. lái.</span> </p>
  18112. <p>He/she isn't coming the year after next.</p>
  18113. </td><td></td><td>
  18114. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">天年</span> </p>
  18115. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qiánnián</span> </p>
  18116. <p>the year before last</p>
  18117. </td><td></td><td>
  18118. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她天年沒來</span> </p>
  18119. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā qiánnián méi
  18120. lái.</span> </p>
  18121. <p>He/she didn't come the year before last.</p>
  18122. </td></tr>
  18123. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18124. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  18125. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她今天不走。</span> </p>
  18126. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jīntiān bú
  18127. zòu.</span> </p>
  18128. <p>He/she isn't leaving today.</p>
  18129. </td><td></td><td>
  18130. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天</span> </p>
  18131. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jintiān</span> </p>
  18132. <p>today</p>
  18133. </td><td></td><td>
  18134. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她今天美走。</span> </p>
  18135. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jīntiān méi
  18136. zǒu.</span> </p>
  18137. <p>He/she didn't leave today.</p>
  18138. </td></tr>
  18139. </tbody></table></figure>
  18140. </section>
  18141. <section id="R_ch2_s16_s3_s12" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  18142. <figure id="R_ch2_s16_s3_s12_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  18143. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  18144. </thead><tbody>
  18145. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18146. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  18147. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来了吗?</span> </p>
  18148. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  18149. ma?</span> </p>
  18150. <p>Did he/she come?</p>
  18151. </td><td></td><td>
  18152. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来过吗?</span> </p>
  18153. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā láiguo
  18154. ma?</span> </p>
  18155. <p>Has he/she ever been here?</p>
  18156. </td></tr>
  18157. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18158. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  18159. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人来了吗?</span> </p>
  18160. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren lái le
  18161. ma?</span> </p>
  18162. <p>Did his/her spouse come?</p>
  18163. </td><td></td><td>
  18164. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人来过吗?</span> </p>
  18165. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren láiguo
  18166. ma?</span> </p>
  18167. <p>Has his/her spouse ever been here?</p>
  18168. </td></tr>
  18169. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18170. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  18171. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她母亲来了吗?</span> </p>
  18172. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta mǔqin lái le
  18173. ma?</span> </p>
  18174. <p>Did his/her mother come?</p>
  18175. </td><td></td><td>
  18176. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她母亲来过吗?</span> </p>
  18177. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta mǔqin láiguo
  18178. ma?</span> </p>
  18179. <p>Has his/her mother ever been here?</p>
  18180. </td></tr>
  18181. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18182. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  18183. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡同志来了吗?</span> </p>
  18184. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú tóngzhì lái
  18185. le ma?</span> </p>
  18186. <p>Did comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> come?</p>
  18187. </td><td></td><td>
  18188. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡同志来过吗?</span> </p>
  18189. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú tóngzhì
  18190. láiguo ma?</span> </p>
  18191. <p>Has comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> ever been here?</p>
  18192. </td></tr>
  18193. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18194. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  18195. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她弟弟来了吗?</span> </p>
  18196. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dìdi lái le
  18197. ma?</span> </p>
  18198. <p>Has his/her younger brother come?</p>
  18199. </td><td></td><td>
  18200. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她弟弟来过吗?</span> </p>
  18201. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dìdi láiguo
  18202. ma?</span> </p>
  18203. <p>Did his/her younger brother ever been here?</p>
  18204. </td></tr>
  18205. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18206. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  18207. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王大年来了吗?</span> </p>
  18208. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Dànián lái
  18209. le ma?</span> </p>
  18210. <p>Did <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  18211. Dànián</span> come?</p>
  18212. </td><td></td><td>
  18213. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王大年来过吗?</span> </p>
  18214. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Dànián
  18215. láiguo ma?</span> </p>
  18216. <p>Has <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  18217. Dànián</span> ever been here?</p>
  18218. </td></tr>
  18219. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18220. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  18221. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵同志来了吗?</span> </p>
  18222. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào tóngzhì lái
  18223. le ma?</span> </p>
  18224. <p>Did comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> come?</p>
  18225. </td><td></td><td>
  18226. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵同志来过吗?</span> </p>
  18227. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào tóngzhì
  18228. láiguo ma?</span> </p>
  18229. <p>Has comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</span> ever been here?</p>
  18230. </td></tr>
  18231. </tbody></table></figure>
  18232. </section>
  18233. <section id="R_ch2_s16_s3_s13" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  18234. <figure id="R_ch2_s16_s3_s13_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give a negative response to each question.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  18235. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  18236. </thead><tbody>
  18237. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18238. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  18239. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王小姐来了吗?</span> </p>
  18240. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiǎojiě lái
  18241. le ma?</span> </p>
  18242. <p>Did Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> come?</p>
  18243. </td><td></td><td>
  18244. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王小姐没来。</span> </p>
  18245. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiǎjiě méi
  18246. lái.</span> </p>
  18247. <p>Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> didn't come.</p>
  18248. </td></tr>
  18249. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18250. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  18251. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林先生来了吗?</span> </p>
  18252. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín xiānsheng
  18253. lái le ma.</span> </p>
  18254. <p>Did Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> come?</p>
  18255. </td><td></td><td>
  18256. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林先生没来。</span> </p>
  18257. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín xiānsheng
  18258. méi lái.</span> </p>
  18259. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> didn't come.</p>
  18260. </td></tr>
  18261. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18262. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  18263. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘太太来了吗?</span> </p>
  18264. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú tàitai lái
  18265. le ma?</span> </p>
  18266. <p>Did Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> come?</p>
  18267. </td><td></td><td>
  18268. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘太太没来。</span> </p>
  18269. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú tàitai méi
  18270. lái.</span> </p>
  18271. <p>Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> didn't come.</p>
  18272. </td></tr>
  18273. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18274. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  18275. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来了吗?</span> </p>
  18276. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  18277. ma?</span> </p>
  18278. <p>Did he/she come?</p>
  18279. </td><td></td><td>
  18280. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她没来。</span> </p>
  18281. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā méi
  18282. lái.</span> </p>
  18283. <p>He/she didn't come.</p>
  18284. </td></tr>
  18285. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18286. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  18287. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻩先生来了吗?</span> </p>
  18288. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng xiānsheng
  18289. lái le ma?</span> </p>
  18290. <p>Did Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> come?</p>
  18291. </td><td></td><td>
  18292. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻩先生没来。</span> </p>
  18293. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huāng xiānsheng
  18294. méi lái.</span> </p>
  18295. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> didn't come.</p>
  18296. </td></tr>
  18297. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18298. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  18299. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈小姐来了吗?</span> </p>
  18300. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén xiǎojiě lái
  18301. le ma?</span> </p>
  18302. <p>Did Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> come?</p>
  18303. </td><td></td><td>
  18304. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈小姐没来。</span> </p>
  18305. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén xiǎojiě mái
  18306. lái.</span> </p>
  18307. <p>Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> didn't come.</p>
  18308. </td></tr>
  18309. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18310. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  18311. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孙太太来了吗?</span> </p>
  18312. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn tàitai lái
  18313. le ma?</span> </p>
  18314. <p>Did Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span> come?</p>
  18315. </td><td></td><td>
  18316. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孙太太没来。</span> </p>
  18317. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn tàitai méi
  18318. lái.</span> </p>
  18319. <p>Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span> didn't come.</p>
  18320. </td></tr>
  18321. </tbody></table></figure>
  18322. </section>
  18323. </section>
  18324. </section>
  18325. <section id="R_ch2_s17" class="section"><header><h2><span class="number">17<span class="sep"> </span></span>Unit 7</h2></header>
  18326. <p></p>
  18327. <section id="R_ch2_s17_s1" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  18328. <p></p>
  18329. <section id="R_ch2_s17_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  18330. <ol class="orderedlist" type="1">
  18331. <li>
  18332. <p>Topics Covered In This Unit</p>
  18333. </li>
  18334. <li>
  18335. <p>Where someone works.</p>
  18336. </li>
  18337. <li>
  18338. <p>Where and what someone has studied.</p>
  18339. </li>
  18340. <li>
  18341. <p>What languages someone can speak.</p>
  18342. </li>
  18343. <li>
  18344. <p>Auxiliary verbs.</p>
  18345. </li>
  18346. <li>
  18347. <p>General objects.</p>
  18348. </li>
  18349. </ol>
  18350. </section>
  18351. <section id="R_ch2_s17_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  18352. <ol class="orderedlist" type="1">
  18353. <li>
  18354. <p>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes,</p>
  18355. </li>
  18356. <li>
  18357. <p>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</p>
  18358. </li>
  18359. <li>
  18360. <p>The TD-1 tape.</p>
  18361. </li>
  18362. </ol>
  18363. </section>
  18364. </section>
  18365. <section id="R_ch2_s17_s2" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  18366. <p></p>
  18367. <section id="R_ch2_s17_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  18368. <p></p>
  18369. <figure id="R_ch2_s17_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  18370. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín zài náli
  18371. gōngzuò?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您在哪里工作?</span> </td><td>Where do you work?</td></tr>
  18372. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài Měiguó
  18373. Guówùyuàn gōngzuò.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在美国国务院工作。</span> </td><td>I work with the State Department.</td></tr>
  18374. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18375. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín zài náli
  18376. gōngzuò?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您在哪里工作?</span> </td><td>Where do you work?</td></tr>
  18377. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì
  18378. xüésheng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是学生。</span> </td><td>I'm a student.</td></tr>
  18379. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18380. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín lái zuò
  18381. shénme?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您来做什么?</span> </td><td>What did you come here to do?</td></tr>
  18382. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lái niàn
  18383. shū.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我来念书。</span> </td><td>I came here to study.</td></tr>
  18384. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18385. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ò, wǒ yě shì
  18386. xüésheng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哦,我也是学生。</span> </td><td>Oh, I'm a student too.</td></tr>
  18387. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ niàn
  18388. shénme?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你念什么?</span> </td><td>May I ask, what are you studying?</td></tr>
  18389. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niàn
  18390. lìshǐ.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念历史。</span> </td><td>I'm studying history.</td></tr>
  18391. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18392. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kē xiānsheng, nǐ
  18393. niàn shénme?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">柯先生,你念什么?</span> </td><td>What are you studying, Mr. Cook?</td></tr>
  18394. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài zhèli xüé
  18395. zhōngwén.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在这里学中文。</span> </td><td>I'm studying Chinese here.</td></tr>
  18396. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18397. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ xüéguo
  18398. Yīngwén ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你学过英文吗?</span> </td><td>May I ask, have you ever studied English?</td></tr>
  18399. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xüéguo</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学过。</span> </td><td>Yes.</td></tr>
  18400. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18401. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ huì
  18402. shuō Yīngwén ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你会说英文吗?</span> </td><td>May I ask, can you speak English?</td></tr>
  18403. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ huì shuō
  18404. yìdiǎn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我会说一点。</span> </td><td>I can speak a little.</td></tr>
  18405. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18406. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai yě huì
  18407. shuō Zhōngguó huà ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太也会说中国话吗?</span> </td><td>Can your wife speak Chinese too?</td></tr>
  18408. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú huì, tā bú huì
  18409. shuō.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不会,她不会说。</span> </td><td>No, she can't.</td></tr>
  18410. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18411. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐde Zhōngguó huà
  18412. hěn hǎo.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你的中国话很好。</span> </td><td>Your Chinese is very good.</td></tr>
  18413. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Náli, náli. wǒ jiù
  18414. shuō yìdiǎn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪里,哪里。我就说一点。</span> </td><td>Not at all, not at all. I can speak only a little.</td></tr>
  18415. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18416. <tr><td class="center">10.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì zài náli
  18417. xüéde?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是在哪里学的?</span> </td><td>Where did you study it?</td></tr>
  18418. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì zài
  18419. Huáshèngdùn xüéde.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是在华盛顿学的。</span> </td><td>I studied it in Washington.</td></tr>
  18420. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18421. <tr><td class="center">11.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì zài dàxüé
  18422. xüéde Yīngwén ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是在大学学的英文吗?</span> </td><td>Did you study English at college?</td></tr>
  18423. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, wǒ shì zài
  18424. Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,我是在台湾大学学的英文。</span> </td><td>Yes, I studied English at Taiwan University.</td></tr>
  18425. </tbody></table></figure>
  18426. </section>
  18427. <section id="R_ch2_s17_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  18428. <p></p>
  18429. <figure id="R_ch2_s17_s2_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 28%"/><col style="width: 18%"/><col style="width: 54%"/></colgroup><tbody>
  18430. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīngxüé</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">经学</span> </td><td>Confucian classics</td></tr>
  18431. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Rìwén</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">日文</span> </td><td>Japanese language</td></tr>
  18432. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wénxüé</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">文学</span> </td><td>literature</td></tr>
  18433. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèngzhixüé</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">政治学</span> </td><td>political science</td></tr>
  18434. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nán</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">难</span> </td><td>to be difficult</td></tr>
  18435. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">róngyi</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">容易</span> </td><td>to be easy</td></tr>
  18436. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàxüé</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大学</span> </td><td>university</td></tr>
  18437. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huà</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">话</span> </td><td>language, words</td></tr>
  18438. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáshèngdùn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">华盛顿</span> </td><td>Washington</td></tr>
  18439. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huì</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">会</span> </td><td>to know how to, to can</td></tr>
  18440. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīngjixüé</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">经济学</span> </td><td>economics</td></tr>
  18441. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lìshǐ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">历史</span> </td><td>history</td></tr>
  18442. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó
  18443. Guówùyüàn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国国务院</span> </td><td>U.S. Department of State</td></tr>
  18444. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nán</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">难</span> </td><td>to be difficult</td></tr>
  18445. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niàn
  18446. (shū)</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">念书</span> </td><td>to study</td></tr>
  18447. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shuō
  18448. (huà)</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">说话</span> </td><td>to speak, to talk</td></tr>
  18449. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüé</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学</span> </td><td>to study</td></tr>
  18450. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüéshēng
  18451. (xüésheng)</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学生</span> </td><td>student</td></tr>
  18452. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüéxí
  18453. (xüéxi)</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学习</span> </td><td>to study, to learn (PRC)</td></tr>
  18454. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìdiǎn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一点</span> </td><td>a little</td></tr>
  18455. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīngwén</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">英文</span> </td><td>English</td></tr>
  18456. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngwén</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">中文</span> </td><td>Chinese</td></tr>
  18457. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuò</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">做</span> </td><td>to do</td></tr>
  18458. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shénme
  18459. dìfang</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">什么地方</span> </td><td>where, what place</td></tr>
  18460. </tbody></table></figure>
  18461. </section>
  18462. <section id="R_ch2_s17_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  18463. <p></p>
  18464. <section id="R_ch2_s17_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №1-2</h5></header>
  18465. <figure id="R_ch2_s17_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  18466. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín zài náli
  18467. gōngzuò?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您在哪里工作?</span> </td><td>Where do you work?</td></tr>
  18468. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài Měiguó
  18469. Guówùyüàn gōngzuò.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在美国国务院工作。</span> </td><td>I work with the State Department.</td></tr>
  18470. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18471. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín zài náli
  18472. gōngzuò?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您在哪里工作?</span> </td><td>Where do you work?</td></tr>
  18473. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì
  18474. xüésheng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是学生。</span> </td><td>I'm a student.</td></tr>
  18475. </tbody></table></figure>
  18476. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zài Měiguó Guówùyüàn
  18477. gōngzuò</span> means either "work at the State Department"
  18478. (i.e., at main State in Washington, D,C.) or "work in the organisation of
  18479. the State Department" (no matter where assigned). Here the expression is
  18480. translated loosely as "work with the State Department," meaning "in the
  18481. organization.</p>
  18482. </section>
  18483. <section id="R_ch2_s17_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №3-4</h5></header>
  18484. <figure id="R_ch2_s17_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  18485. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín lái zuò
  18486. shénme?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您来做什么?</span> </td><td>What did you come here to do?</td></tr>
  18487. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lái niàn
  18488. shū.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我来念书。</span> </td><td>I came here to study.</td></tr>
  18489. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18490. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ò, wǒ yě shì
  18491. xüésheng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哦,我也是学生。</span> </td><td>Oh, I'm a student too.</td></tr>
  18492. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  18493. niàn shénme?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你念什么?</span> </td><td>May I ask, what are you studying?</td></tr>
  18494. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niàn
  18495. lìshǐ.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念历史。</span> </td><td>I'm studying history.</td></tr>
  18496. </tbody></table></figure>
  18497. <p><strong class="bold">Purpose:</strong> When <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</span> , "to come," is followed
  18498. by another verb, the second verb expresses the purpose of the subject's
  18499. coming. The "purpose of coming" may be emphasized by the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de</span> construction, with
  18500. the marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</span>
  18501. before the verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</span> .</p>
  18502. <figure id="R_ch2_s17_s2_s3_s2_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  18503. <tr><td class="bleft btop rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì lái nián
  18504. shūde.</span> </td><td class="btop colsep rowsep">I came to study.</td></tr>
  18505. </tbody></table></figure>
  18506. <p> </p>
  18507. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niàn shū</span> :
  18508. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niàn</span> by itself
  18509. means "to read aloud." When followed by an object, the expression means "to
  18510. study." <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shū</span> is
  18511. "book(s)," but <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niàn
  18512. shū</span> simply means "to study." <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shū</span> is used as a general
  18513. object, standing for whatever is being studied.</p>
  18514. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niàn lìshǐ</span> : When
  18515. you are talking about studying a particular subject, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niàn</span> is followed by the name
  18516. of that subject rather than by the general object <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shū</span> .</p>
  18517. <p>To have the meaning "to study," <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niàn</span> must be followed by either the general object
  18518. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shū</span> or a
  18519. specific object such as the name of a subject.</p>
  18520. <p><strong class="bold">Verb types:</strong>
  18521. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zuò</span> , "to do," and
  18522. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niàn (shū)</span> ,
  18523. "to study," are action verbs. Both are made negative with bu when referring
  18524. to actions not yet finished Both may take completion <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> _or its negative
  18525. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</span> .<figure id="R_ch2_s17_s2_s3_s2_para6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  18526. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú niàn
  18527. shū.</span> </td><td>He doesn't study.</td></tr>
  18528. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā méi niàn
  18529. shū.</span> </td><td>He didn't study.</td></tr>
  18530. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjǐng
  18531. niàn shù le.</span> </td><td>He has already studied.</td></tr>
  18532. </tbody></table></figure></p>
  18533. </section>
  18534. <section id="R_ch2_s17_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №5-6</h5></header>
  18535. <figure id="R_ch2_s17_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  18536. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kē xiānsheng,
  18537. nǐ niàn shénme?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">柯先生,你念什么?</span> </td><td>What are you studying, Mr. Cook?</td></tr>
  18538. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài zhèli
  18539. xüé zhōngwén.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在这里学中文。</span> </td><td>I'm studying Chinese here.</td></tr>
  18540. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18541. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  18542. xüéguo Yīngwén ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你学过英文吗?</span> </td><td>May I ask, have you ever studied English?</td></tr>
  18543. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xüéguo</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学过。</span> </td><td>Yes.</td></tr>
  18544. </tbody></table></figure>
  18545. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xüé</span> , "to study"
  18546. an action verb): You will recognize <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüé</span> from the word for
  18547. "student," <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüésheng</span> . <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xüé</span> may refer to acquiring either knowledge or a skill.
  18548. For example, you can <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüé</span> history, economics, a language, piano, and tennis.
  18549. On the other hand, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niàn</span> is used for "study" in the sense of taking a
  18550. course or courses in a field of knowledge. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niàn</span> is not used for a
  18551. skill.</p>
  18552. <p>In some contexts, the verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüé</span> means "to learn." The following sentence may be
  18553. interpreted two ways, depending on the situation.<figure id="R_ch2_s17_s2_s3_s3_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  18554. <tr><td class="middle" rowspan="3"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài Měiguó yǐjīng
  18555. xüéguo.</span> </td><td>I learned it in America.(e.g., how to use
  18556. chopsticks)</td></tr>
  18557. <tr><td class="center">OR</td></tr>
  18558. <tr><td>
  18559. <p>I studied it in America.</p>
  18560. <p>(e.g., the Chinese language)</p>
  18561. </td></tr>
  18562. </tbody></table></figure></p>
  18563. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngwén</span> is used
  18564. for either the Chinese spoken language or the written language, including
  18565. literature. In general, use <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüé</span> for "learning" to speak Chinese and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niàn</span> for "studying’ Chinese
  18566. literature.</p>
  18567. </section>
  18568. <section id="R_ch2_s17_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №7-8</h5></header>
  18569. <figure id="R_ch2_s17_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  18570. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ huì
  18571. shuō Yīngwén ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你会说英文吗?</span> </td><td>May I ask, can you speak English?</td></tr>
  18572. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ huì shuō
  18573. yìdiǎn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我会说一点。</span> </td><td>I can speak a little.</td></tr>
  18574. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18575. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai yě
  18576. huì shuō Zhōngguó huà ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太也会说中国话吗?</span> </td><td>Can tour wife speak Chinese too?</td></tr>
  18577. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú huì, tā bú
  18578. huì shuō.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不会,她不会说。</span> </td><td>No, she can't.</td></tr>
  18579. </tbody></table></figure>
  18580. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huì</span> , "to know
  18581. how to," "can," is an auxiliary verb. It is used before the main verb to
  18582. express an attitude toward the action or to express the potential of action.
  18583. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiǎng</span> , "to
  18584. want to," "would like to," is also an auxiliary verb. "Should," "must," and
  18585. "may" are other examples of auxiliary verbs. All auxiliary verbs in Chinese
  18586. are state verbs, which means that <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</span> is always used to make them negative. Auxiliary
  18587. verbs never take the aspect marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> for completed action, regardless of whether you are
  18588. talking about past, present, or future.<figure id="R_ch2_s17_s2_s3_s4_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  18589. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā qǜnián
  18590. bú huì shuō Yīngwén.</span> </td><td>He couldn’t speak English last year.</td></tr>
  18591. </tbody></table></figure></p>
  18592. <p>When the marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> is used, it is the aspect marker for new situations.<figure id="R_ch2_s17_s2_s3_s4_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  18593. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā qǜnián
  18594. bú huì shuō Yīngwén, xiànzài huì
  18595. le,</span> </td><td>
  18596. <p> Last year he couldn’t speak English, but now he
  18597. can.</p>
  18598. </td></tr>
  18599. </tbody></table></figure></p>
  18600. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ huì shuō
  18601. yìdiǎn</span> , "I can speak a little": The word <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìdiǎn</span> , literally "a dot,"
  18602. functions as a noun. It is used in a sentence to mean "a little bit" where a
  18603. noun object, such as <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīngwén</span> , "English," might be used.</p>
  18604. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yìdiǎn</span> may not
  18605. be used directly after an auxiliary verb, which must be followed by another
  18606. verb.</p>
  18607. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shuō</span> , "to
  18608. speak," "to talk," is another example of a verb which must always have an
  18609. object. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shuō</span> must
  18610. be followed by either:</p>
  18611. <ol class="orderedlist" type="1">
  18612. <li>
  18613. <p>the general object <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huà</span> , "words," in which case the meaning of
  18614. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shuō
  18615. huà</span> is simply "to speak," "to talk," as
  18616. in:</p>
  18617. <figure id="R_ch2_s17_s2_s3_s4_orderedlist1_listitem1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  18618. <tr><td class="bleft btop rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái
  18619. méi shuō huà.</span> </td><td class="btop colsep rowsep">He hasn't yet spoken.</td></tr>
  18620. </tbody></table></figure>
  18621. <p>OR</p>
  18622. </li>
  18623. <li>
  18624. <p>a specific object such as the name of a language.</p>
  18625. </li>
  18626. </ol>
  18627. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú huì</span> : The
  18628. short yes/no answer to a question containing the auxiliary verb
  18629. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huì</span> is formed
  18630. with <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huì</span> rather
  18631. than with the main verb.</p>
  18632. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngguó huà</span> :
  18633. This expression refers only to the spoken language, in contrast to
  18634. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngwén</span> ,
  18635. which refers to both the spoken and written language.</p>
  18636. </section>
  18637. <section id="R_ch2_s17_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №9</h5></header>
  18638. <figure id="R_ch2_s17_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  18639. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐde Zhōngguó
  18640. huà hěn hǎo.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你的中国话很好。</span> </td><td>Your Chinese is very good.</td></tr>
  18641. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Náli, náli. wǒ
  18642. jiù shuō yìdiǎn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪里,哪里。我就说一点。</span> </td><td>Not at all, not at all. I can speak only a
  18643. little.</td></tr>
  18644. </tbody></table></figure>
  18645. <p>Literally, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">náli</span>
  18646. means "where." As a reply to a compliment, we have translated <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">náli</span> as "not at all." In
  18647. China, it has traditionally been considered proper and a matter of course to
  18648. deny any compliment received, no matter how much truth there is to it. Many
  18649. people still regard <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xièxie</span> "thank you," as an immodest reply to a
  18650. compliment, since that would amount to agreeing that the compliment was
  18651. completely correct.</p>
  18652. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiù</span> , "only": As
  18653. was noted in Unit 3, notes on Nos. 8-9, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiù</span> meaning "only" is not as
  18654. widely understood as <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhǐ</span> . The last sentence in exchange 9 could Just as well
  18655. be <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhǐ huì shuō
  18656. yìdiǎn</span> .</p>
  18657. </section>
  18658. <section id="R_ch2_s17_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №10-11</h5></header>
  18659. <figure id="R_ch2_s17_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  18660. <tr><td class="center">11.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì zài
  18661. dàxüé xüéde Yīngwén ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是在大学学的英文吗?</span> </td><td>Did you study English at college?</td></tr>
  18662. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, wǒ shì
  18663. zài Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,我是在台湾大学学的英文。</span> </td><td>Yes, I studied English at Taiwan University.</td></tr>
  18664. </tbody></table></figure>
  18665. <p>In the Peking dialect of Standard Chinese, which is the model for
  18666. grammatical patterns presented in this course, the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de</span> of a <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de</span> construction comes
  18667. between the verb and its object. The object, therefore, is outside the
  18668. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de</span>
  18669. construction. Compare "I studied here" with "I studied English here":</p>
  18670. <p>However, you may hear some Standard Chinese speakers who place the object
  18671. inside the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de</span> construction.<figure id="R_ch2_s17_s2_s3_s6_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/></colgroup><tbody>
  18672. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài
  18673. zhèr</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüé</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de.</span> </td><td></td></tr>
  18674. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài
  18675. zhèr</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüé</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīngwén.</span> </td></tr>
  18676. </tbody></table></figure></p>
  18677. </section>
  18678. </section>
  18679. </section>
  18680. <section id="R_ch2_s17_s3" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  18681. <p></p>
  18682. <section id="R_ch2_s17_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  18683. <p></p>
  18684. <figure id="R_ch2_s17_s3_s1_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  18685. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  18686. </thead><tbody>
  18687. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18688. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  18689. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在哪里工作?</span> </p>
  18690. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài náli
  18691. gōngzuò?</span> </p>
  18692. <p>Where does he/she works?</p>
  18693. </td><td></td><td>
  18694. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">国务院</span> </p>
  18695. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guówùyüàn</span> </p>
  18696. <p>Department of State</p>
  18697. </td><td></td><td>
  18698. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在国务院工作。</span> </p>
  18699. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Guówùyüàn
  18700. gōngzuò.</span> </p>
  18701. <p>He/she works with the Department of State.</p>
  18702. </td></tr>
  18703. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18704. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  18705. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在哪里工作?</span> </p>
  18706. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài náli
  18707. gōngzuò?</span> </p>
  18708. <p>Where does he/she works?</p>
  18709. </td><td></td><td>
  18710. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">邮政高</span> </p>
  18711. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yóuzhèngjǘ</span> </p>
  18712. <p>post office</p>
  18713. </td><td></td><td>
  18714. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在邮政高工作。</span> </p>
  18715. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài
  18716. yóuzhèngjǘ gōngzuò.</span> </p>
  18717. <p>He/she works at the post office.</p>
  18718. </td></tr>
  18719. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18720. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  18721. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在哪里工作?</span> </p>
  18722. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài náli
  18723. gōngzuò?</span> </p>
  18724. <p>Where does he/she works?</p>
  18725. </td><td></td><td>
  18726. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">银行</span> </p>
  18727. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yínháng</span> </p>
  18728. <p>bank</p>
  18729. </td><td></td><td>
  18730. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在银行工作。</span> </p>
  18731. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài yínháng
  18732. gōngzuò.</span> </p>
  18733. <p>He/she works at the bank.</p>
  18734. </td></tr>
  18735. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18736. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  18737. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在哪里工作?</span> </p>
  18738. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài náli
  18739. gōngzuò?</span> </p>
  18740. <p>Where does he/she works?</p>
  18741. </td><td></td><td>
  18742. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">武官处</span> </p>
  18743. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǔguānchù</span> </p>
  18744. <p>defense attache office</p>
  18745. </td><td></td><td>
  18746. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在武官处工作。</span> </p>
  18747. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Wǔguānchù
  18748. gōngzuò.</span> </p>
  18749. <p>He/she works at the defense attache office.</p>
  18750. </td></tr>
  18751. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18752. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  18753. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在哪里工作?</span> </p>
  18754. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài náli
  18755. gōngzuò?</span> </p>
  18756. <p>Where does he/she works?</p>
  18757. </td><td></td><td>
  18758. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">国宾大饭店</span> </p>
  18759. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guóbīn
  18760. Dàfàndiàn</span> </p>
  18761. <p>Ambassador Hotel</p>
  18762. </td><td></td><td>
  18763. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在国宾大饭店工作。</span> </p>
  18764. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Guóbín
  18765. Dàfàndiàn gōngzuò.</span> </p>
  18766. <p>He/she works at the Ambassador Hotel.</p>
  18767. </td></tr>
  18768. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18769. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  18770. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在哪里工作?</span> </p>
  18771. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài náli
  18772. gōngzuò?</span> </p>
  18773. <p>Where does he/she works?</p>
  18774. </td><td></td><td>
  18775. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北京大饭店</span> </p>
  18776. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng
  18777. Dàfàndiàn</span> </p>
  18778. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> Grand Hotel</p>
  18779. </td><td></td><td>
  18780. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在北京大饭店工作。</span> </p>
  18781. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Běijīng
  18782. Dàfàndiàn gōngzuò.</span> </p>
  18783. <p>He/she works at the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> Grand
  18784. Hotel.</p>
  18785. </td></tr>
  18786. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18787. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  18788. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在哪里工作?</span> </p>
  18789. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài náli
  18790. gōngzuò?</span> </p>
  18791. <p>Where does he/she works?</p>
  18792. </td><td></td><td>
  18793. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⺠族饭店</span> </p>
  18794. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínzǔ
  18795. Fàndiàn</span> </p>
  18796. <p>Nationalities Hotel</p>
  18797. </td><td></td><td>
  18798. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在族饭店工作。</span> </p>
  18799. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Mínzú
  18800. Fàndiàn gōngzuò.</span> </p>
  18801. <p>He/she works at the Nationalities Hotel.</p>
  18802. </td></tr>
  18803. </tbody></table></figure>
  18804. </section>
  18805. <section id="R_ch2_s17_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span> Expansion drill</h4></header>
  18806. <p></p>
  18807. <figure id="R_ch2_s17_s3_s2_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  18808. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  18809. </thead><tbody>
  18810. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18811. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  18812. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是学生,他/她学中文。</span> </p>
  18813. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xüésheng,
  18814. tā xüé zhōngwén.</span> </p>
  18815. <p>He/she is a student, he/she studies Chinese.</p>
  18816. </td><td></td><td>
  18817. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里</span> </p>
  18818. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèli</span> </p>
  18819. <p>here</p>
  18820. </td><td></td><td>
  18821. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是学生,他/她在这里学中文。</span> </p>
  18822. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xüésheng,
  18823. tā zài zhèli xüé zhōngwén.</span> </p>
  18824. <p>He/she is a student, he/she studies Chinese here.</p>
  18825. </td></tr>
  18826. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18827. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  18828. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是学生,他/她学中国化。</span> </p>
  18829. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xüésheng,
  18830. tā xüé zhōngguó huà.</span> </p>
  18831. <p>He/she is a student, he/she studies Chinese.</p>
  18832. </td><td></td><td>
  18833. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那里</span> </p>
  18834. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàli</span> </p>
  18835. <p>there</p>
  18836. </td><td></td><td>
  18837. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是学生,他/她在那里学中国花。</span> </p>
  18838. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xüésheng,
  18839. tā zài nàli xüé zhōngguó huà.</span> </p>
  18840. <p>He/she is a student, he/she studies Chinese there.</p>
  18841. </td></tr>
  18842. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18843. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  18844. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是学生,他/她念什么?</span> </p>
  18845. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xüésheng,
  18846. tā nián shénme?</span> </p>
  18847. <p>He/she is a student, what does he/she study?</p>
  18848. </td><td></td><td>
  18849. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里</span> </p>
  18850. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèli</span> </p>
  18851. <p>here</p>
  18852. </td><td></td><td>
  18853. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是学生,他/她在这⾥念什么?</span> </p>
  18854. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xüésheng,
  18855. tā zài zhèli nián shénme?</span> </p>
  18856. <p>He/she is a student, what does he/she study here?</p>
  18857. </td></tr>
  18858. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18859. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  18860. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是学生,他/她念历史。</span> </p>
  18861. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xǘsheng,
  18862. tā nián lìshǐ.</span> </p>
  18863. <p>He/she is a student, he/she studies history.</p>
  18864. </td><td></td><td>
  18865. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪里</span> </p>
  18866. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">náli?</span> </p>
  18867. <p>there?</p>
  18868. </td><td></td><td>
  18869. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是学生,他/她在那里念历史?</span> </p>
  18870. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xüésheng,
  18871. tā zài náli nián lìshǐ?</span> </p>
  18872. <p>He/she is a student, does he/she study history
  18873. there?</p>
  18874. </td></tr>
  18875. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18876. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  18877. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是学生,他/她念文学。</span> </p>
  18878. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xüésheng,
  18879. tā nián wénxüé.</span> </p>
  18880. <p>He/she is a student, he/she studies literature.</p>
  18881. </td><td></td><td>
  18882. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里</span> </p>
  18883. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèli</span> </p>
  18884. <p>here</p>
  18885. </td><td></td><td>
  18886. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是学生,他/她这里念文学。</span> </p>
  18887. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xüésheng,
  18888. tā zài zhèli nián wénxüé.</span> </p>
  18889. <p>He/she is a student, he/she studies literature
  18890. here.</p>
  18891. </td></tr>
  18892. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18893. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  18894. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是学生,他/她学法文。</span> </p>
  18895. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xüésheng,
  18896. tā xüé fàwén.</span> </p>
  18897. <p>He/she is a student, he/she studies French.</p>
  18898. </td><td></td><td>
  18899. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那里</span> </p>
  18900. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàli</span> </p>
  18901. <p>there</p>
  18902. </td><td></td><td>
  18903. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是学生,他/她在那里学法文。</span> </p>
  18904. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xüésheng,
  18905. tā zài nàli xüé fàwén.</span> </p>
  18906. <p>He/she is a student, he/she studies French there.</p>
  18907. </td></tr>
  18908. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18909. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  18910. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是学生,他/她学什么?</span> </p>
  18911. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xüésheng,
  18912. tā xüé shénme?</span> </p>
  18913. <p>He/she is a student, what does he/she study?</p>
  18914. </td><td></td><td>
  18915. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里</span> </p>
  18916. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèli</span> </p>
  18917. <p>here</p>
  18918. </td><td></td><td>
  18919. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是学生,他/她在这里学什么?</span> </p>
  18920. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xüésheng,
  18921. tā zài zhèli xüé shénme?</span> </p>
  18922. <p>He/she is a student, what does he/she study here?</p>
  18923. </td></tr>
  18924. </tbody></table></figure>
  18925. </section>
  18926. <section id="R_ch2_s17_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  18927. <p></p>
  18928. <figure id="R_ch2_s17_s3_s3_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  18929. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  18930. </thead><tbody>
  18931. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18932. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  18933. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他/她念什么?</span> </p>
  18934. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tā niàn
  18935. shénme?</span> </p>
  18936. <p>May I ask, what is he/she studying?</p>
  18937. </td><td></td><td>
  18938. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">经济学</span> </p>
  18939. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīngjixüé</span> </p>
  18940. <p>economics</p>
  18941. </td><td></td><td>
  18942. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念经济学。</span> </p>
  18943. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn
  18944. jīngjixüé.</span> </p>
  18945. <p>He/she studies economics.</p>
  18946. </td></tr>
  18947. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18948. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  18949. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,王⼤年念什么?</span> </p>
  18950. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Wáng
  18951. Dànián niàn shénme?</span> </p>
  18952. <p>May I ask, what is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Dànián</span>
  18953. studying?</p>
  18954. </td><td></td><td>
  18955. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">文学</span> </p>
  18956. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wénxüé</span> </p>
  18957. <p>literature</p>
  18958. </td><td></td><td>
  18959. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他念文学。</span> </p>
  18960. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn
  18961. wénxüé.</span> </p>
  18962. <p>He studies literature.</p>
  18963. </td></tr>
  18964. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18965. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  18966. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,方小姐念什么?</span> </p>
  18967. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Fāng
  18968. xiǎojiě niàn shénme?</span> </p>
  18969. <p>May I ask, what is Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</span>
  18970. studying?</p>
  18971. </td><td></td><td>
  18972. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">中国文学</span> </p>
  18973. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhōngguó
  18974. wénxüé</span> </p>
  18975. <p>Chinese literature</p>
  18976. </td><td></td><td>
  18977. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她念中国文学。</span> </p>
  18978. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā nián zhōngguó
  18979. wénxüé.</span> </p>
  18980. <p>She studies Chinese literature.</p>
  18981. </td></tr>
  18982. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18983. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  18984. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他/她妹妹念什么?</span> </p>
  18985. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tā
  18986. mèimei niàn shénme?</span> </p>
  18987. <p>May I ask, what is his/her younger sister studying?</p>
  18988. </td><td></td><td>
  18989. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">政治学</span> </p>
  18990. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèngzhixüé</span> </p>
  18991. <p>political science</p>
  18992. </td><td></td><td>
  18993. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她念政治学。</span> </p>
  18994. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn
  18995. zhèngzhixüé.</span> </p>
  18996. <p>She studies political science.</p>
  18997. </td></tr>
  18998. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18999. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  19000. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他/她爱人念什么?</span> </p>
  19001. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tā
  19002. àiren niàn shénme?</span> </p>
  19003. <p>May I ask, what is his/her spouse studying?</p>
  19004. </td><td></td><td>
  19005. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">历史</span> </p>
  19006. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lìshǐ</span> </p>
  19007. <p>history</p>
  19008. </td><td></td><td>
  19009. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念历史。</span> </p>
  19010. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn
  19011. lìshǐ.</span> </p>
  19012. <p>He/she studies history.</p>
  19013. </td></tr>
  19014. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19015. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  19016. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,孙蕙然念什么?</span> </p>
  19017. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Sūn
  19018. Huìrán niàn shénme?</span> </p>
  19019. <p>May I ask, what is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn Huìrán</span>
  19020. studying?</p>
  19021. </td><td></td><td>
  19022. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">中国历史</span> </p>
  19023. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhōngguó
  19024. lìshǐ</span> </p>
  19025. <p>Chinese history</p>
  19026. </td><td></td><td>
  19027. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她念中国历史。</span> </p>
  19028. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn Zhōngguó
  19029. lìshǐ.</span> </p>
  19030. <p>She studies Chinese history.</p>
  19031. </td></tr>
  19032. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19033. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  19034. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他/她男孩子念什么?</span> </p>
  19035. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā nánháizi niàn
  19036. shénme?</span> </p>
  19037. <p>May I ask, what is his/her boy studying?</p>
  19038. </td><td></td><td>
  19039. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">经济学</span> </p>
  19040. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīngjixüé</span> </p>
  19041. <p>economics</p>
  19042. </td><td></td><td>
  19043. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他念经济学。</span> </p>
  19044. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn
  19045. jīngjixüé.</span> </p>
  19046. <p>He/she studies economics.</p>
  19047. </td></tr>
  19048. </tbody></table></figure>
  19049. </section>
  19050. <section id="R_ch2_s17_s3_s4" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  19051. <p></p>
  19052. <figure id="R_ch2_s17_s3_s4_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  19053. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  19054. </thead><tbody>
  19055. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19056. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  19057. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生念历史。</span> </p>
  19058. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  19059. niàn lìshǐ.</span> </p>
  19060. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> is studying history.</p>
  19061. </td><td></td><td>
  19062. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生来念历史</span> </p>
  19063. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  19064. lái niàn lìshǐ.</span> </p>
  19065. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> is coming to study history.</p>
  19066. </td></tr>
  19067. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19068. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  19069. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻢先生念文学。</span> </p>
  19070. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ xiānsheng
  19071. niàn wénxüé.</span> </p>
  19072. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> is studying literature.</p>
  19073. </td><td></td><td>
  19074. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻢先生来念文学。</span> </p>
  19075. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ xiānsheng lái
  19076. niàn wénxüé.</span> </p>
  19077. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> is coming to study
  19078. literature.</p>
  19079. </td></tr>
  19080. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19081. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  19082. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张先生念经济学。</span> </p>
  19083. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng xiānsheng
  19084. niàn jīngjixüé.</span> </p>
  19085. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> is studying economics.</p>
  19086. </td><td></td><td>
  19087. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张先生来念经济学。</span> </p>
  19088. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng xiānsheng
  19089. lái niàn jīngjixüé.</span> </p>
  19090. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> is coming to study
  19091. economics.</p>
  19092. </td></tr>
  19093. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19094. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  19095. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李先生念日文。</span> </p>
  19096. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ xiānsheng
  19097. niàn rìwén.</span> </p>
  19098. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> is studying the Japanese
  19099. language.</p>
  19100. </td><td></td><td>
  19101. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李先生来念日文。</span> </p>
  19102. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ xiānsheng lái
  19103. niàn rìwén.</span> </p>
  19104. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> is coming to study the Japanese
  19105. language.</p>
  19106. </td></tr>
  19107. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19108. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  19109. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念历史。</span> </p>
  19110. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn
  19111. lìshǐ.</span> </p>
  19112. <p>He/she is studying history.</p>
  19113. </td><td></td><td>
  19114. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来念历史。</span> </p>
  19115. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái niàn
  19116. lìshǐ.</span> </p>
  19117. <p>He/she is coming to study history.</p>
  19118. </td></tr>
  19119. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19120. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  19121. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生念英文。</span> </p>
  19122. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiānsheng
  19123. niàn yīngwén.</span> </p>
  19124. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> is studying English.</p>
  19125. </td><td></td><td>
  19126. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生来念英文。</span> </p>
  19127. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiānsheng lái
  19128. niàn yīngwén.</span> </p>
  19129. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</span> is coming to study English.</p>
  19130. </td></tr>
  19131. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19132. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  19133. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈先生念法文。</span> </p>
  19134. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén xiānsheng
  19135. niàn fàwén.</span> </p>
  19136. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> is studying French.</p>
  19137. </td><td></td><td>
  19138. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈先生来念法文。</span> </p>
  19139. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén xiānsheng
  19140. lái niàn fàwén.</span> </p>
  19141. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> is coming to study French.</p>
  19142. </td></tr>
  19143. </tbody></table></figure>
  19144. </section>
  19145. <section id="R_ch2_s17_s3_s5" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  19146. <p></p>
  19147. <figure id="R_ch2_s17_s3_s5_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  19148. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  19149. </thead><tbody>
  19150. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19151. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  19152. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孙同志来做什么?</span> </p>
  19153. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn tóngzhì lái
  19154. zuò shénme?</span> </p>
  19155. <p>What did comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span> come to do?</p>
  19156. </td><td></td><td>
  19157. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">工作</span> </p>
  19158. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò</span> </p>
  19159. <p>to work</p>
  19160. </td><td></td><td>
  19161. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来工作。</span> </p>
  19162. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái
  19163. gōngzuò.</span> </p>
  19164. <p>He/she is coming to work.</p>
  19165. </td></tr>
  19166. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19167. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  19168. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻢孙同志来做什么?</span> </p>
  19169. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ tóngzhì lái
  19170. zuò shénme?</span> </p>
  19171. <p>What did comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</span> come to do?</p>
  19172. </td><td></td><td>
  19173. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">念书</span> </p>
  19174. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niàn
  19175. shū</span> </p>
  19176. <p>to study</p>
  19177. </td><td></td><td>
  19178. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来念书。</span> </p>
  19179. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái niàn
  19180. shū.</span> </p>
  19181. <p>He/she is coming to study.</p>
  19182. </td></tr>
  19183. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19184. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  19185. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈孙同志来做什么?</span> </p>
  19186. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhì lái
  19187. zuò shénme?</span> </p>
  19188. <p>What did comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> come to do?</p>
  19189. </td><td></td><td>
  19190. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学日文</span> </p>
  19191. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüé
  19192. rìwén</span> </p>
  19193. <p>to study Japanese</p>
  19194. </td><td></td><td>
  19195. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来学日文。</span> </p>
  19196. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái xüé
  19197. rìwén.</span> </p>
  19198. <p>He/she is coming to study Japanese.</p>
  19199. </td></tr>
  19200. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19201. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  19202. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来做什么?</span> </p>
  19203. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái zuò
  19204. shénme?</span> </p>
  19205. <p>What did he/she <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> come to do?</p>
  19206. </td><td></td><td>
  19207. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">念历史</span> </p>
  19208. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niàn
  19209. lìshǐ</span> </p>
  19210. <p>to study history</p>
  19211. </td><td></td><td>
  19212. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来念历史。</span> </p>
  19213. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái niàn
  19214. lìshǐ.</span> </p>
  19215. <p>He/she is coming to study history.</p>
  19216. </td></tr>
  19217. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19218. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  19219. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻩先生来做什么?</span> </p>
  19220. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng xiānsheng
  19221. lái zuò shénme?</span> </p>
  19222. <p>What did Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> come to do?</p>
  19223. </td><td></td><td>
  19224. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">念政治学</span> </p>
  19225. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niàn
  19226. zhèngzhixüé</span> </p>
  19227. <p>to study political science</p>
  19228. </td><td></td><td>
  19229. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他来念政治学。</span> </p>
  19230. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái niàn
  19231. zhèngzhixüé.</span> </p>
  19232. <p>He is coming to study political science.</p>
  19233. </td></tr>
  19234. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19235. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  19236. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">钱同志来做什么?</span> </p>
  19237. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qián tóngzhì lái
  19238. zuò shénme?</span> </p>
  19239. <p>What did comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qián</span> come to do?</p>
  19240. </td><td></td><td>
  19241. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学英文</span> </p>
  19242. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüé
  19243. yīngwén</span> </p>
  19244. <p>to study English</p>
  19245. </td><td></td><td>
  19246. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来学英文。</span> </p>
  19247. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái xüé
  19248. yīngwén.</span> </p>
  19249. <p>He/she did is coming to study English.</p>
  19250. </td></tr>
  19251. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19252. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  19253. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来做什么?</span> </p>
  19254. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái zuò
  19255. shénme?</span> </p>
  19256. <p>What did he/she come to do?</p>
  19257. </td><td></td><td>
  19258. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">工作</span> </p>
  19259. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò</span> </p>
  19260. <p>to work</p>
  19261. </td><td></td><td>
  19262. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来工作。</span> </p>
  19263. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái
  19264. gōngzuò.</span> </p>
  19265. <p>He/she is coming to work.</p>
  19266. </td></tr>
  19267. </tbody></table></figure>
  19268. </section>
  19269. <section id="R_ch2_s17_s3_s6" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  19270. <p></p>
  19271. <figure id="R_ch2_s17_s3_s6_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  19272. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  19273. </thead><tbody>
  19274. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19275. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  19276. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他/她来念书吗?</span> </p>
  19277. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tā lái
  19278. niàn shū ma?</span> </p>
  19279. <p>May I ask, did he/she come to study?</p>
  19280. </td><td></td><td>
  19281. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他/她来念书。</span> </p>
  19282. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā lái
  19283. niàn shū.</span> </p>
  19284. <p>Yes, he/she came to study.</p>
  19285. </td></tr>
  19286. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19287. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  19288. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问他/她来念中文吗?</span> </p>
  19289. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tā lái
  19290. niàn zhōngwén ma?</span> </p>
  19291. <p>May I ask, did he/she come to study Chinese?</p>
  19292. </td><td></td><td>
  19293. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他/她
  19294. 来念中文。</span> </p>
  19295. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā lái
  19296. niàn zhōngwén.</span> </p>
  19297. <p>Yes, he/she came to study Chinese.</p>
  19298. </td></tr>
  19299. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19300. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  19301. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他/她来念经济学吗?</span> </p>
  19302. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tā lái
  19303. niàn jīngjixüé ma?</span> </p>
  19304. <p>May I ask, did he/she come to study economics?</p>
  19305. </td><td></td><td>
  19306. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他/她
  19307. 来念经济学</span> </p>
  19308. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā lái
  19309. niàn jīngjixüě.</span> </p>
  19310. <p>Yes, he/she came to study economics.</p>
  19311. </td></tr>
  19312. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19313. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  19314. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问他/她妹妹来念英文吗?</span> </p>
  19315. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tā
  19316. mèimei lái niàn yīngwén ma?</span> </p>
  19317. <p>May I ask, did his/her younger sister come to study
  19318. English?</p>
  19319. </td><td></td><td>
  19320. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,她来念英文。</span> </p>
  19321. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā lái
  19322. niàn yīngwén.</span> </p>
  19323. <p>Yes, she came to study English.</p>
  19324. </td></tr>
  19325. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19326. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  19327. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,陈先生来念政治学吗?</span> </p>
  19328. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Chén
  19329. xiānsheng lái niàn zhèngzhixüé
  19330. ma?</span> </p>
  19331. <p>May I ask, did Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> come to
  19332. study political science?</p>
  19333. </td><td></td><td>
  19334. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他来念政治学。</span> </p>
  19335. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā lái
  19336. niàn zhèngzhixüé.</span> </p>
  19337. <p>Yes, he came to study political science.</p>
  19338. </td></tr>
  19339. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19340. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  19341. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,王先生来学法文吗?</span> </p>
  19342. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Wáng
  19343. xiānsheng lái xüé fàwén ma?</span> </p>
  19344. <p>May I ask, did Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> come to
  19345. learn French?</p>
  19346. </td><td></td><td>
  19347. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他来学法文。</span> </p>
  19348. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā lái
  19349. xüé fàwén.</span> </p>
  19350. <p>Yes, he came to learn French.</p>
  19351. </td></tr>
  19352. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19353. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  19354. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,张小姐来学日文吗?</span> </p>
  19355. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Zhāng
  19356. xiǎojiě lái xüè rìwén ma?</span> </p>
  19357. <p>May I ask, did Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</span> come to
  19358. learn Japanese?</p>
  19359. </td><td></td><td>
  19360. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,她来学日文。</span> </p>
  19361. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā lái
  19362. xüé rìwén.</span> </p>
  19363. <p>Yes, she came to learn Japanese.</p>
  19364. </td></tr>
  19365. </tbody></table></figure>
  19366. </section>
  19367. <section id="R_ch2_s17_s3_s7" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  19368. <p></p>
  19369. <figure id="R_ch2_s17_s3_s7_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  19370. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  19371. </thead><tbody>
  19372. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19373. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  19374. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在大学学的中文吗?</span> </p>
  19375. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài dàxüé
  19376. xüéde zhōngwén ma?</span> </p>
  19377. <p>Did he/she study Chinese in college?</p>
  19378. </td><td></td><td>
  19379. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,他/她是在大学学的中文。</span> </p>
  19380. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, tā shì
  19381. zài dàxüé xüéde zhōngwén.</span> </p>
  19382. <p>Yes, he/she studied Chinese in college.</p>
  19383. </td></tr>
  19384. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19385. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  19386. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在美国学的中文吗?</span> </p>
  19387. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19388. Měiguo xüéde zhōngwén ma?</span> </p>
  19389. <p>Did he/she learn Chinese in America?</p>
  19390. </td><td></td><td>
  19391. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,他/她是在美国学的中文。</span> </p>
  19392. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, tā shì
  19393. zài Měiguó xüéde zhōngwén.</span> </p>
  19394. <p>Yes, he/she learned Chinese in America.</p>
  19395. </td></tr>
  19396. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19397. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  19398. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在台湾大学念的英文吗?</span> </p>
  19399. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19400. Táiwān Dàxüé niànde yīngwén ma?</span> </p>
  19401. <p>Did he/she study English in Taiwan?</p>
  19402. </td><td></td><td>
  19403. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,他/她是在台湾大学念的英文。</span> </p>
  19404. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, tā shì
  19405. zài Táiwān Dàxüé niànde yīngwén.</span> </p>
  19406. <p>Yes, he/she studied English in Taiwan.</p>
  19407. </td></tr>
  19408. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19409. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  19410. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在美国念的历史吗?</span> </p>
  19411. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19412. Měiguó niànde lìshǐ ma?</span> </p>
  19413. <p>Did he/she study history in America?</p>
  19414. </td><td></td><td>
  19415. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,他/她是在美国念的历史。</span> </p>
  19416. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, tā shì
  19417. zài Měiguó niànde lìshǐ.</span> </p>
  19418. <p>Yes, he/she studied history in America.</p>
  19419. </td></tr>
  19420. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19421. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  19422. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在加州念的政治学吗?</span> </p>
  19423. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19424. Jiāzhōu niànde zhèngzhixüé ma?</span> </p>
  19425. <p>Did he/she study political science in California?</p>
  19426. </td><td></td><td>
  19427. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,他/她是在加州念的政治学。</span> </p>
  19428. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, tā shì
  19429. zài Jiāzhōu niànde zhèngzhixüé.</span> </p>
  19430. <p>Yes, he/she studied political science in
  19431. California.</p>
  19432. </td></tr>
  19433. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19434. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  19435. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在中国念的中国文学吗?</span> </p>
  19436. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19437. zhōngguó niànde zhōngguó wénxüé
  19438. ma?</span> </p>
  19439. <p>Did he/she study Chinese literature in China?</p>
  19440. </td><td></td><td>
  19441. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,他/她是在中国念的中国文学。</span> </p>
  19442. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, tā shì
  19443. zài Zhōngguó niànde zhōngguó
  19444. wénxüé.</span> </p>
  19445. <p>Yes, he/she studied Chinese literature in China.</p>
  19446. </td></tr>
  19447. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19448. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  19449. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在华盛顿念的经济学吗?</span> </p>
  19450. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19451. Huáshèngdùn niànde jīngjixüé ma?</span> </p>
  19452. <p>Did he/she study economics in Washington?</p>
  19453. </td><td></td><td>
  19454. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,他/她是在华盛顿念的经济学。</span> </p>
  19455. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, tā shì
  19456. zài Huáshèngdùn niànde jīngjixüé.</span> </p>
  19457. <p>Yes, he/she studied economics in Washington.</p>
  19458. </td></tr>
  19459. </tbody></table></figure>
  19460. <div class="admonition note"><div><div class="icon">🛈︎</div><div class="body"><header><div class="title">Note</div></header><div>
  19461. <p>All these sentences could be translated with "is coming" instead of "did
  19462. come". </p>
  19463. </div></div></div></div>
  19464. </section>
  19465. <section id="R_ch2_s17_s3_s8" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  19466. <p></p>
  19467. <figure id="R_ch2_s17_s3_s8_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give negative responses to all the questions, and complete your answers
  19468. according to the cues.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  19469. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  19470. </thead><tbody>
  19471. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19472. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  19473. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在中国学的中国话吗?</span> </p>
  19474. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19475. zhōngguó xüéde Zhōngguó huà ma?</span> </p>
  19476. <p>Did he/she study Chinese in China?</p>
  19477. </td><td></td><td>
  19478. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国</span> </p>
  19479. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó</span> </p>
  19480. <p>America</p>
  19481. </td><td></td><td>
  19482. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她是在美国学的中国话。</span> </p>
  19483. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, tā shì
  19484. zài Měiguó xüéde Zhōngguó huà.</span> </p>
  19485. <p>No, he/she studied Chinese in America.</p>
  19486. </td></tr>
  19487. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19488. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  19489. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在美国念的法文吗?</span> </p>
  19490. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19491. Měiguó niànde Fàwén ma?</span> </p>
  19492. <p>Did he/she study French in America.</p>
  19493. </td><td></td><td>
  19494. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">加拿大</span> </p>
  19495. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiānádà</span> </p>
  19496. <p>Canada</p>
  19497. </td><td></td><td>
  19498. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她是在加拿大念的法文。</span> </p>
  19499. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, tā shì
  19500. zài Jiānádà niànde Fàwén.</span> </p>
  19501. <p>No, he/she studied French in Canada.</p>
  19502. </td></tr>
  19503. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19504. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  19505. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在台湾大学念的政治学吗?</span> </p>
  19506. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19507. Táiwān Dàxüé niànde zhēngzhixüé
  19508. ma?</span> </p>
  19509. <p>Did he/she study political science in a Taiwan
  19510. University?</p>
  19511. </td><td></td><td>
  19512. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国大学</span> </p>
  19513. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó
  19514. Dàxüé</span> </p>
  19515. <p>American University</p>
  19516. </td><td></td><td>
  19517. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她是在美国大学念的政治学。</span> </p>
  19518. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā shì
  19519. zài Měiguó Dàxüé niànde
  19520. zhèngshixüé.</span> </p>
  19521. <p>No, he/she studied political science in an American
  19522. University.</p>
  19523. </td></tr>
  19524. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19525. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  19526. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在英国念的英国文学吗?</span> </p>
  19527. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19528. Yīngguó niànde Yīngguó wénxüé ma?</span> </p>
  19529. <p>Did he/she study English literature in England?</p>
  19530. </td><td></td><td>
  19531. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国大学</span> </p>
  19532. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó
  19533. Dàxüé</span> </p>
  19534. <p>American University</p>
  19535. </td><td></td><td>
  19536. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她是在美国大学念的英国文学。</span> </p>
  19537. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, tā shì
  19538. zài Měiguó Dàxüé niànde Yīngguó
  19539. wénxüé.</span> </p>
  19540. <p>No, he/she studied English literature in an American
  19541. University.</p>
  19542. </td></tr>
  19543. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19544. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  19545. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在加州念的经济学吗?</span> </p>
  19546. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19547. Jiāzhōu niànde jīngjixüé ma?</span> </p>
  19548. <p>Did he/she study economics in California?</p>
  19549. </td><td></td><td>
  19550. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台湾大学</span> </p>
  19551. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiwān
  19552. Dàxüé</span> </p>
  19553. <p>National Taiwan University</p>
  19554. </td><td></td><td>
  19555. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她是在台湾大学念的经济学。</span> </p>
  19556. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, tā shì
  19557. zài Táiwān Dàxüé niànde
  19558. jīngjixüé.</span> </p>
  19559. <p>No, he/she studied economics in a Taiwan national
  19560. university.</p>
  19561. </td></tr>
  19562. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19563. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  19564. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在中国念的中国历史吗?</span> </p>
  19565. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19566. Zhōngguó niànde Zhōngguó lìshǐ
  19567. ma?</span> </p>
  19568. <p>Did he/she study Chinese history in China?</p>
  19569. </td><td></td><td>
  19570. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">加州大学</span> </p>
  19571. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāzhōu
  19572. Dàxüé</span> </p>
  19573. <p>University of California</p>
  19574. </td><td></td><td>
  19575. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她是在加州大学念的中国历史。</span> </p>
  19576. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, tā shì
  19577. zài Jiāzhōu Dàxüé niànde Zhōngguó
  19578. lìshǐ.</span> </p>
  19579. <p>No, he/she studied Chinese history in the California
  19580. university. </p>
  19581. </td></tr>
  19582. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19583. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  19584. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在加拿大念的中文吗?</span> </p>
  19585. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19586. Jiānádà niànde Zhōngwén ma?</span> </p>
  19587. <p>Did he/she study the Chinese language in Canada?</p>
  19588. </td><td></td><td>
  19589. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台湾</span> </p>
  19590. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiwān</span> </p>
  19591. <p>Taiwan</p>
  19592. </td><td></td><td>
  19593. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她是在台湾念的中文。</span> </p>
  19594. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, tā shì
  19595. zài Táiwān niànde zhōngwén.</span> </p>
  19596. <p>No, he/she studied the Chinese language in Taiwan.</p>
  19597. </td></tr>
  19598. </tbody></table></figure>
  19599. </section>
  19600. <section id="R_ch2_s17_s3_s9" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  19601. <p></p>
  19602. <figure id="R_ch2_s17_s3_s9_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give negative or affirmative responses to all the questions according to
  19603. the cues.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  19604. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  19605. </thead><tbody>
  19606. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19607. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  19608. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在华盛顿学的中国话吗?</span> </p>
  19609. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19610. Huáshèngdùn xüéde Zhōngguó huà
  19611. ma?</span> </p>
  19612. <p>Did he/she study Chinese in Washington?</p>
  19613. </td><td></td><td>
  19614. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">华盛顿</span> </p>
  19615. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáshèngdùn</span> </p>
  19616. <p>Washington</p>
  19617. </td><td></td><td>
  19618. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,他/她是在华盛顿学的中国话。</span> </p>
  19619. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, tā shì
  19620. zài Huáshèngdùn xüéde Zhōnggúo
  19621. huà.</span> </p>
  19622. <p>he/she studied Chinese in Washington.</p>
  19623. </td></tr>
  19624. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19625. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  19626. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在台湾大学念的中国历史吗?</span> </p>
  19627. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19628. Táiwān Dàxüé niànde Zhōngguó lìshǐ
  19629. ma?</span> </p>
  19630. <p>Did he/she study Chinese history in Taiwan
  19631. University?</p>
  19632. </td><td></td><td>
  19633. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国大学</span> </p>
  19634. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó
  19635. Dàxüé</span> </p>
  19636. <p>American University</p>
  19637. </td><td></td><td>
  19638. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她是在美国大学念的中国历史。</span> </p>
  19639. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, tā shì
  19640. zài Měiguó Dàxüé niànde Zhōngguó
  19641. lìshǐ.</span> </p>
  19642. <p>No, he/she studied Chinese history in an American
  19643. University.</p>
  19644. </td></tr>
  19645. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19646. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  19647. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在大学学的中文吗?</span> </p>
  19648. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài dàxüé
  19649. xüéde Zhōngwén ma?</span> </p>
  19650. <p>Did he/she learn Chinese in college?</p>
  19651. </td><td></td><td>
  19652. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大学</span> </p>
  19653. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàxüé</span> </p>
  19654. <p>college</p>
  19655. </td><td></td><td>
  19656. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,他/她是在大学学的中文。</span> </p>
  19657. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, tā shì
  19658. zài dàxüé xüéde Zhōngwén.</span> </p>
  19659. <p>Yes, he/she learned Chinese in college.</p>
  19660. </td></tr>
  19661. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19662. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  19663. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在台湾大学念的中国文学吗?</span> </p>
  19664. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19665. Táiwān Dàxüé niànde Zhōngguó wénxüé
  19666. ma?</span> </p>
  19667. <p>Did he/she study Chinese literature in National Taiwan
  19668. University?</p>
  19669. </td><td></td><td>
  19670. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">加州大学</span> </p>
  19671. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāzhōu
  19672. Dàxüé</span> </p>
  19673. <p>University of California</p>
  19674. </td><td></td><td>
  19675. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她是在加州大学念的中国文学。</span> </p>
  19676. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, tā shì
  19677. zài Jiāzhōu Dàxüé niànde Zhōngguó
  19678. wénxüé.</span> </p>
  19679. <p>No, he/she studied Chinese literature in the University of
  19680. California.</p>
  19681. </td></tr>
  19682. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19683. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  19684. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在美国大学念的文学吗?</span> </p>
  19685. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19686. Měiguó Dàxüé niànde wénxüé ma?</span> </p>
  19687. <p>Did he/she study literature in the American
  19688. University?</p>
  19689. </td><td></td><td>
  19690. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国大学</span> </p>
  19691. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó
  19692. Dàxüé</span> </p>
  19693. <p>American University</p>
  19694. </td><td></td><td>
  19695. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,他/她是在美国大学念的文学。</span> </p>
  19696. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, tā shì
  19697. zài Měiguó Dàxüé niànde wénxüé.</span> </p>
  19698. <p>Yes, he/she studied literature in the University of
  19699. America.</p>
  19700. </td></tr>
  19701. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19702. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  19703. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在加州念的政治学吗?</span> </p>
  19704. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19705. Jiāzhōu Dàxüé niànde zhèngzhixüé
  19706. ma?</span> </p>
  19707. <p>Did he/she study political science in a University of
  19708. California?</p>
  19709. </td><td></td><td>
  19710. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台湾大学</span> </p>
  19711. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiwān
  19712. Dàxüé</span> </p>
  19713. <p>Taiwan University</p>
  19714. </td><td></td><td>
  19715. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她是在台湾大学念的政治学。</span> </p>
  19716. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, tā shì
  19717. zài Táiwān Dàxüé niànde
  19718. shèngzhixüé.</span> </p>
  19719. <p>No, he/she studied political science in Taiwan
  19720. University.</p>
  19721. </td></tr>
  19722. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19723. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  19724. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在法国念的法文吗?</span> </p>
  19725. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài Fàguó
  19726. niànde Fàwén ma?</span> </p>
  19727. <p>Did he/she study French in France?</p>
  19728. </td><td></td><td>
  19729. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国</span> </p>
  19730. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó</span> </p>
  19731. <p>America</p>
  19732. </td><td></td><td>
  19733. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她是在美国念的法文。</span> </p>
  19734. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, tā shì
  19735. zài Měiguó niànde Fàwén.</span> </p>
  19736. <p>No, he/she studied French in University of America.</p>
  19737. </td></tr>
  19738. </tbody></table></figure>
  19739. </section>
  19740. <section id="R_ch2_s17_s3_s10" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span> Substitution drill</h4></header>
  19741. <p></p>
  19742. <figure id="R_ch2_s17_s3_s10_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  19743. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  19744. </thead><tbody>
  19745. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19746. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  19747. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说英文吗?</span> </p>
  19748. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  19749. Yīngwén ma?</span> </p>
  19750. <p>Can you speak English?</p>
  19751. </td><td></td><td>
  19752. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德文</span> </p>
  19753. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déwén</span> </p>
  19754. <p>German</p>
  19755. </td><td></td><td>
  19756. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说德文吗?</span> </p>
  19757. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  19758. Déwén ma?</span> </p>
  19759. <p>Can you speak German?</p>
  19760. </td></tr>
  19761. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19762. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  19763. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说德文吗?</span> </p>
  19764. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  19765. Déwén ma?</span> </p>
  19766. <p>Can you speak German?</p>
  19767. </td><td></td><td>
  19768. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">日文</span> </p>
  19769. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Rìwén</span> </p>
  19770. <p>Japanese</p>
  19771. </td><td></td><td>
  19772. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说日文吗?</span> </p>
  19773. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  19774. Rìwén ma?</span> </p>
  19775. <p>Can you speak Japanese?</p>
  19776. </td></tr>
  19777. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19778. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  19779. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说日文吗?</span> </p>
  19780. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  19781. Rìwén ma?</span> </p>
  19782. <p>Can you speak Japanese?</p>
  19783. </td><td></td><td>
  19784. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">法文</span> </p>
  19785. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fàwén</span> </p>
  19786. <p>French</p>
  19787. </td><td></td><td>
  19788. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说法文吗?</span> </p>
  19789. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  19790. Fàwén ma?</span> </p>
  19791. <p>Can you speak French?</p>
  19792. </td></tr>
  19793. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19794. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  19795. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说法文吗?</span> </p>
  19796. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  19797. Fàwén ma?</span> </p>
  19798. <p>Can you speak French?</p>
  19799. </td><td></td><td>
  19800. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">中国话</span> </p>
  19801. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngguó
  19802. huà</span> </p>
  19803. <p>Chinese (language)</p>
  19804. </td><td></td><td>
  19805. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说中国话吗?</span> </p>
  19806. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  19807. Zhōngguó huà ma?</span> </p>
  19808. <p>Can you speak Chinese?</p>
  19809. </td></tr>
  19810. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19811. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  19812. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说中国话吗?</span> </p>
  19813. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  19814. Zhōngguó huà ma?</span> </p>
  19815. <p>Can you speak Chinese?</p>
  19816. </td><td></td><td>
  19817. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德国花</span> </p>
  19818. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déguó
  19819. huà</span> </p>
  19820. <p>German (language)</p>
  19821. </td><td></td><td>
  19822. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说德
  19823. 国花吗?</span> </p>
  19824. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  19825. Déguó huà ma?</span> </p>
  19826. <p>Can you speak German?</p>
  19827. </td></tr>
  19828. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19829. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  19830. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说的国花吗?</span> </p>
  19831. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  19832. Déguó ma?</span> </p>
  19833. <p>Can you speak German?</p>
  19834. </td><td></td><td>
  19835. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">俄国花</span> </p>
  19836. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">èguó
  19837. huà</span> </p>
  19838. <p>Russian (language)</p>
  19839. </td><td></td><td>
  19840. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说俄国花吗?</span> </p>
  19841. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō èguó
  19842. huà ma?</span> </p>
  19843. <p>Can you speak Russian?</p>
  19844. </td></tr>
  19845. </tbody></table></figure>
  19846. </section>
  19847. <section id="R_ch2_s17_s3_s11" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep"> </span></span> Combination drill</h4></header>
  19848. <p></p>
  19849. <figure id="R_ch2_s17_s3_s11_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  19850. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  19851. </thead><tbody>
  19852. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19853. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  19854. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学中文。</span> </p>
  19855. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé
  19856. Zhōngwén.</span> </p>
  19857. <p>I'm studying Chinese.</p>
  19858. </td><td></td><td>
  19859. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">日文</span> </p>
  19860. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Rìwén</span> </p>
  19861. <p>Japanese</p>
  19862. </td><td></td><td>
  19863. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学中文,我也学日文。</span> </p>
  19864. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé Zhōngwén,
  19865. wǒ yě xüé Rìwén.</span> </p>
  19866. <p>I'm studying Chinese, and I'm studying Japanese
  19867. too.</p>
  19868. </td></tr>
  19869. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19870. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  19871. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学法文。</span> </p>
  19872. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé
  19873. Fàwén.</span> </p>
  19874. <p>I'm studying French.</p>
  19875. </td><td></td><td>
  19876. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她</span> </p>
  19877. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tā</span> </p>
  19878. <p>he/she</p>
  19879. </td><td></td><td>
  19880. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学中文,他/她也学中文。</span> </p>
  19881. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé Zhōngwén,
  19882. tā yě xüé Zhōngwén.</span> </p>
  19883. <p>I'm studying French, and he/she is studying Chinese
  19884. too.</p>
  19885. </td></tr>
  19886. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19887. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  19888. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她学法文。</span> </p>
  19889. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xüé
  19890. Fàwén.</span> </p>
  19891. <p>He/she is studying French.</p>
  19892. </td><td></td><td>
  19893. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德文</span> </p>
  19894. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déwén</span> </p>
  19895. <p>German</p>
  19896. </td><td></td><td>
  19897. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她学法文,他/她也学德文。</span> </p>
  19898. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xüé Fàwén, tā
  19899. yě xüé Déwén.</span> </p>
  19900. <p>He/she is studying French, and he/she is studying German
  19901. too.</p>
  19902. </td></tr>
  19903. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19904. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  19905. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学法文。</span> </p>
  19906. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé
  19907. Fàwén.</span> </p>
  19908. <p>I'm studying French.</p>
  19909. </td><td></td><td>
  19910. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她</span> </p>
  19911. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tā</span> </p>
  19912. <p>he/she</p>
  19913. </td><td></td><td>
  19914. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学法文,他/她也学法文。</span> </p>
  19915. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé Fàwén, tā
  19916. yě xüé Fàwén.</span> </p>
  19917. <p>I'm studying French, and he/she is studying French
  19918. too.</p>
  19919. </td></tr>
  19920. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19921. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  19922. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学政治学。</span> </p>
  19923. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé
  19924. zhèngzhixüé.</span> </p>
  19925. <p>I'm studying political science.</p>
  19926. </td><td></td><td>
  19927. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她</span> </p>
  19928. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tā</span> </p>
  19929. <p>he/she</p>
  19930. </td><td></td><td>
  19931. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学政治学,他/她也学政治学。</span> </p>
  19932. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé
  19933. zhèngzhixüé, tā yě xüé
  19934. zhèngzhixüé.</span> </p>
  19935. <p>I'm studying political science, and he/she is studying
  19936. political science too.</p>
  19937. </td></tr>
  19938. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19939. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  19940. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学政治学。</span> </p>
  19941. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé
  19942. zhèngzhixüé.</span> </p>
  19943. <p>I'm studying political science.</p>
  19944. </td><td></td><td>
  19945. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">经济学</span> </p>
  19946. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīngjixüé</span> </p>
  19947. <p>economics</p>
  19948. </td><td></td><td>
  19949. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学政治学,我也学经济学。</span> </p>
  19950. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé
  19951. zhèngzhixüé, wǒ yě xüé jīngjixüé.</span> </p>
  19952. <p>I'm studying political science, and I'm studying economics
  19953. too.</p>
  19954. </td></tr>
  19955. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19956. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  19957. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学文学。</span> </p>
  19958. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé
  19959. wénxüé.</span> </p>
  19960. <p>I'm studying literature.</p>
  19961. </td><td></td><td>
  19962. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">历史</span> </p>
  19963. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lìshǐ</span> </p>
  19964. <p>history</p>
  19965. </td><td></td><td>
  19966. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学文学,我也学历史。</span> </p>
  19967. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé wénxüé,
  19968. wǒ yě xüé lìshǐ.</span> </p>
  19969. <p>I'm studying literature, and I'm studying history
  19970. too.</p>
  19971. </td></tr>
  19972. </tbody></table></figure>
  19973. </section>
  19974. <section id="R_ch2_s17_s3_s12" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep"> </span></span> Combination drill</h4></header>
  19975. <p></p>
  19976. <figure id="R_ch2_s17_s3_s12_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  19977. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  19978. </thead><tbody>
  19979. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19980. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  19981. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林先生在华盛顿。他学过法文。</span> </p>
  19982. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín xiāngsheng
  19983. zài Huáshèngdùn. Tā xüéguo Fàwén.</span> </p>
  19984. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> was in Washington. He studied
  19985. French.</p>
  19986. </td><td></td><td>
  19987. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林先生在华盛顿学过法文。</span> </p>
  19988. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín xiānsheng
  19989. zài Huáshèngdùn xüéguo Fàwén.</span> </p>
  19990. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</span> studied French in
  19991. Washington.</p>
  19992. </td></tr>
  19993. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19994. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  19995. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻩小姐在美国。她念过政治学。</span> </p>
  19996. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng xiǎojiě
  19997. zài Měiguó. Tā niànguo
  19998. zhèngzhixüé.</span> </p>
  19999. <p>Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> was in America. She studied
  20000. political science.</p>
  20001. </td><td></td><td>
  20002. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻩小姐在美国念过政治学。</span> </p>
  20003. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng xiǎojiě
  20004. zài Měiguó niànguo zhènghixüé.</span> </p>
  20005. <p>Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</span> studied political science in
  20006. America.</p>
  20007. </td></tr>
  20008. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20009. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  20010. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘太太在加州大学。她念过经济学。</span> </p>
  20011. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú tàitai zài
  20012. Jiāzhōu Dàxüé. Tā niànguo
  20013. jīngjixüé.</span> </p>
  20014. <p>Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> was in the University of
  20015. California. She studied economics.</p>
  20016. </td><td></td><td>
  20017. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘太太在加州大学念过经济学。</span> </p>
  20018. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú tàitai zài
  20019. Jiāzhōu Dàxüé niànguo jīngjixüé.</span> </p>
  20020. <p>Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> studied economics in the University
  20021. of California.</p>
  20022. </td></tr>
  20023. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20024. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  20025. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">宋先生在美国。他念过历史。</span> </p>
  20026. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng xiānsheng
  20027. zài Měiguó. Tā niànguo lìshǐ.</span> </p>
  20028. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</span> was in America. He studied
  20029. history.</p>
  20030. </td><td></td><td>
  20031. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">宋先生在美国念过历史。</span> </p>
  20032. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng xiānsheng
  20033. zài Měiguó niànguo lìshǐ.</span> </p>
  20034. <p>Mr. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</span> studied history in America.</p>
  20035. </td></tr>
  20036. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20037. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  20038. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在北京。他/她学过中文。</span> </p>
  20039. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta zài Běijīng.
  20040. Tā xüéguo Zhōngwén.</span> </p>
  20041. <p>He/she was in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> . He/she learned Chinese.</p>
  20042. </td><td></td><td>
  20043. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在北京学过中文。</span> </p>
  20044. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Běijīng
  20045. xüéguo zhōngwén.</span> </p>
  20046. <p>He/she learned Chinese in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> .</p>
  20047. </td></tr>
  20048. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20049. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  20050. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孙小姐在加拿大他念英国文学。</span> </p>
  20051. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn xiǎojiě zài
  20052. Jiānádà. Tā niànguo Yīngguó
  20053. wénxüé.</span> </p>
  20054. <p>Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span> was in Canada. She studied
  20055. English.</p>
  20056. </td><td></td><td>
  20057. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孙小姐在加拿大念过英国文学。</span> </p>
  20058. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn xiǎojiě zài
  20059. Jiānádà niànguo Yīngguó wénxüé.</span> </p>
  20060. <p>Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</span> studied English in Canada.</p>
  20061. </td></tr>
  20062. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20063. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  20064. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在中国。他/她念过中国文学。</span> </p>
  20065. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Zhōngguó.
  20066. Tā niànguo Zhōngguó wénxüé.</span> </p>
  20067. <p>He/she was in China. He/she studied Chinese
  20068. literature.</p>
  20069. </td><td></td><td>
  20070. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在中国念过中国文学。</span> </p>
  20071. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Zhōngguó
  20072. niànguo Zhōngguó wénxüé.</span> </p>
  20073. <p>He/she studied Chinese literature in China.</p>
  20074. </td></tr>
  20075. </tbody></table></figure>
  20076. </section>
  20077. <section id="R_ch2_s17_s3_s13" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  20078. <p></p>
  20079. <figure id="R_ch2_s17_s3_s13_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span> Give an affirmative or a negative response to each question, according
  20080. to the cues.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  20081. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  20082. </thead><tbody>
  20083. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20084. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  20085. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说英文吗?</span> </p>
  20086. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  20087. Yīngwén ma?</span> </p>
  20088. <p>Can you speak English?</p>
  20089. </td><td></td><td>
  20090. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学过</span> </p>
  20091. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüéguo</span> </p>
  20092. <p>have studied</p>
  20093. </td><td></td><td>
  20094. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我会说一点。</span> </p>
  20095. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ huì shuō
  20096. yìdiǎn.</span> </p>
  20097. <p>I can speak a little.</p>
  20098. </td></tr>
  20099. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20100. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  20101. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说英文吗?</span> </p>
  20102. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  20103. Yīngwén ma?</span> </p>
  20104. <p>Can you speak English?</p>
  20105. </td><td></td><td>
  20106. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没学过</span> </p>
  20107. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi
  20108. xüéguo</span> </p>
  20109. <p>haven't studied</p>
  20110. </td><td></td><td>
  20111. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不会说。</span> </p>
  20112. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú huì
  20113. shuō.</span> </p>
  20114. <p>I can't speak it.</p>
  20115. </td></tr>
  20116. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20117. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  20118. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说中文吗?</span> </p>
  20119. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  20120. Zhōngwén ma?</span> </p>
  20121. <p>Can you speak Chinese?</p>
  20122. </td><td></td><td>
  20123. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学过</span> </p>
  20124. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüéguo</span> </p>
  20125. <p>have studied</p>
  20126. </td><td></td><td>
  20127. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我会说一点。</span> </p>
  20128. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ huì shuō
  20129. yìdiǎn.</span> </p>
  20130. <p>I can speak Chinese a little.</p>
  20131. </td></tr>
  20132. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20133. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  20134. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她会说德文吗?</span> </p>
  20135. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā huì shuō
  20136. Déwén ma?</span> </p>
  20137. <p>Can he/she speak German?</p>
  20138. </td><td></td><td>
  20139. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没学过</span> </p>
  20140. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi
  20141. xüéguo</span> </p>
  20142. <p>haven't studied</p>
  20143. </td><td></td><td>
  20144. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她不会说。</span> </p>
  20145. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú huì
  20146. shuō.</span> </p>
  20147. <p>He cannot speak it.</p>
  20148. </td></tr>
  20149. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20150. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  20151. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说日文吗?</span> </p>
  20152. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  20153. Rìwén ma?</span> </p>
  20154. <p>Can you speak Japanese?</p>
  20155. </td><td></td><td>
  20156. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学过</span> </p>
  20157. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüéguo</span> </p>
  20158. <p>have studied</p>
  20159. </td><td></td><td>
  20160. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我会说一点。</span> </p>
  20161. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ huì shuō
  20162. yìdiǎn.</span> </p>
  20163. <p>I can speak Japanese a little.</p>
  20164. </td></tr>
  20165. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20166. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  20167. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她会说英国话吗?</span> </p>
  20168. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā huì shuō
  20169. Yīngguó huà ma?</span> </p>
  20170. <p>Can he/she speak English?</p>
  20171. </td><td></td><td>
  20172. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学过</span> </p>
  20173. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüéguo</span> </p>
  20174. <p>have studied</p>
  20175. </td><td></td><td>
  20176. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她会说一点。</span> </p>
  20177. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā huì shuō
  20178. yìdiǎn.</span> </p>
  20179. <p>He/she can speak a little.</p>
  20180. </td></tr>
  20181. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20182. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  20183. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说法文吗?</span> </p>
  20184. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  20185. Fàwén ma?</span> </p>
  20186. <p>Can you speak French?</p>
  20187. </td><td></td><td>
  20188. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没学过</span> </p>
  20189. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi
  20190. xüéguo</span> </p>
  20191. <p>haven't studied</p>
  20192. </td><td></td><td>
  20193. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不会说。</span> </p>
  20194. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú huì
  20195. shuō.</span> </p>
  20196. <p>I cannot speak it.</p>
  20197. </td></tr>
  20198. </tbody></table></figure>
  20199. </section>
  20200. <section id="R_ch2_s17_s3_s14" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>14<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  20201. <p></p>
  20202. <figure id="R_ch2_s17_s3_s14_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>14<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span> Give an affirmative or a negative response to each question, according
  20203. to the cues.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  20204. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  20205. </thead><tbody>
  20206. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20207. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  20208. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她会说中国话吗?</span> </p>
  20209. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā huì shuō
  20210. Zhōngguó huà ma?</span> </p>
  20211. <p>Can he/she speak Chinese?</p>
  20212. </td><td></td><td>
  20213. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学过</span> </p>
  20214. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüéguo</span> </p>
  20215. <p>have studied</p>
  20216. </td><td></td><td>
  20217. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">会,他/她会说中国话。</span> </p>
  20218. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huì, tā huì shuō
  20219. Zhōngguó huà.</span> </p>
  20220. <p>Yes, he/she can speak Chinese.</p>
  20221. </td></tr>
  20222. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20223. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  20224. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她会说中国吗?</span> </p>
  20225. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā huì shuō
  20226. Zhōngguó huà ma?</span> </p>
  20227. <p>Can he/she speak Chinese?</p>
  20228. </td><td></td><td>
  20229. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没学过</span> </p>
  20230. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi
  20231. xüéguo</span> </p>
  20232. <p>haven't studied</p>
  20233. </td><td></td><td>
  20234. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不会,他/她会说中国话。</span> </p>
  20235. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú huì, tā bú
  20236. huì shuō Zhōngguó huà.</span> </p>
  20237. <p>No, he/she cannot speak Chinese.</p>
  20238. </td></tr>
  20239. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20240. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  20241. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人会说法文吗?</span> </p>
  20242. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren huì
  20243. shuō Fàwén ma?</span> </p>
  20244. <p>Can his/her spouse speak French?</p>
  20245. </td><td></td><td>
  20246. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学过</span> </p>
  20247. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüéguo</span> </p>
  20248. <p>have studied</p>
  20249. </td><td></td><td>
  20250. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">会,他/她爱人会说法文。</span> </p>
  20251. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huì, tā airen
  20252. huì shuō Fàwén.</span> </p>
  20253. <p>Yes, his/her spouse can speak French.</p>
  20254. </td></tr>
  20255. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20256. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  20257. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她父亲会说日文吗?</span> </p>
  20258. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā fùqin huì
  20259. shuō Rìwén ma?</span> </p>
  20260. <p>Can his/her father speak Japanese?</p>
  20261. </td><td></td><td>
  20262. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没学过</span> </p>
  20263. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi
  20264. xüéguo</span> </p>
  20265. <p>haven't studied</p>
  20266. </td><td></td><td>
  20267. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不会,他父亲不会说日文。</span> </p>
  20268. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú huì, tā fùqin
  20269. bú huì shuō Rìwén.</span> </p>
  20270. <p>No, his/her father cannot speak Japanese.</p>
  20271. </td></tr>
  20272. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20273. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  20274. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李同志会说德文吗?</span> </p>
  20275. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tóngzhì huì
  20276. shuō Déwén ma?</span> </p>
  20277. <p>Can comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> speak German?</p>
  20278. </td><td></td><td>
  20279. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没学过</span> </p>
  20280. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi
  20281. xüéguo</span> </p>
  20282. <p>haven't studied</p>
  20283. </td><td></td><td>
  20284. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不会,李同志不会说德文。</span> </p>
  20285. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú huì, Lǐ
  20286. tóngzhì bú huì shuō Déwén.</span> </p>
  20287. <p>No, comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</span> cannot speak German.</p>
  20288. </td></tr>
  20289. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20290. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  20291. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志会说英文吗?</span> </p>
  20292. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì huì
  20293. shuō Yīngwén ma?</span> </p>
  20294. <p>Can comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> speak English?</p>
  20295. </td><td></td><td>
  20296. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学过</span> </p>
  20297. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüéguo</span> </p>
  20298. <p>have studied</p>
  20299. </td><td></td><td>
  20300. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">会,王同志会说英文。</span> </p>
  20301. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huì, Wáng
  20302. tóngzhì huì shuō Yīngwén.</span> </p>
  20303. <p>Yes, comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</span> can speak English.</p>
  20304. </td></tr>
  20305. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20306. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  20307. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同志会说法文吗?</span> </p>
  20308. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhì huì
  20309. shuō Fàwén ma?</span> </p>
  20310. <p>Can comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> speak French?</p>
  20311. </td><td></td><td>
  20312. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学过</span> </p>
  20313. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüéguo</span> </p>
  20314. <p>have studied</p>
  20315. </td><td></td><td>
  20316. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">会,陈同志会说法文。</span> </p>
  20317. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huì, Chén
  20318. tóngzhì huì shuō Fàwén.</span> </p>
  20319. <p>Yes, comrade <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> can speak French.</p>
  20320. </td></tr>
  20321. </tbody></table></figure>
  20322. </section>
  20323. </section>
  20324. </section>
  20325. <section id="R_ch2_s18" class="section"><header><h2><span class="number">18<span class="sep"> </span></span>Unit 8</h2></header>
  20326. <p></p>
  20327. <section id="R_ch2_s18_s1" class="section"><header><h3><span class="number">18<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  20328. <p></p>
  20329. <section id="R_ch2_s18_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  20330. <ol class="orderedlist" type="1">
  20331. <li>
  20332. <p>More on duration phrases.</p>
  20333. </li>
  20334. <li>
  20335. <p>The marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> for new situations in negative sentences.</p>
  20336. </li>
  20337. <li>
  20338. <p>Military titles and 'branches of service,</p>
  20339. </li>
  20340. <li>
  20341. <p>The marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ne</span> .</p>
  20342. </li>
  20343. <li>
  20344. <p>Process verbs.</p>
  20345. </li>
  20346. </ol>
  20347. </section>
  20348. <section id="R_ch2_s18_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  20349. <ol class="orderedlist" type="1">
  20350. <li>
  20351. <p>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes.</p>
  20352. </li>
  20353. <li>
  20354. <p>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</p>
  20355. </li>
  20356. <li>
  20357. <p>The 8D-1 tape.</p>
  20358. </li>
  20359. </ol>
  20360. </section>
  20361. </section>
  20362. <section id="R_ch2_s18_s2" class="section"><header><h3><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  20363. <p></p>
  20364. <section id="R_ch2_s18_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  20365. <figure id="R_ch2_s18_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  20366. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jīntiān hái yǒu
  20367. kè ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你今天还有课吗?</span> </td><td>Do you have any more classes today?</td></tr>
  20368. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiyou kè
  20369. le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有课了。</span> </td><td>I don't have any more classes.</td></tr>
  20370. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20371. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ cóngqián niàn
  20372. Yīngwén niànle duō jiǔ?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你从前念英文念了多久?</span> </td><td>How long did you study English?</td></tr>
  20373. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niàn Yīngwén
  20374. niànle liùnián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念英文念了六年。</span> </td><td>I studied English for six years.</td></tr>
  20375. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20376. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xiànzài niàn
  20377. shénme ne?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你现在念什么呢?</span> </td><td>What are you studying now?</td></tr>
  20378. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niàn Fàwén
  20379. ne.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念法文</span> </td><td>I'm studying French.</td></tr>
  20380. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20381. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ niàn Fàwén
  20382. niànle duō jiǔ le?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你念法文念了多久了?</span> </td><td>How long have you studying French?</td></tr>
  20383. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niànle yìnián
  20384. le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念了一年了。</span> </td><td>I've have been studying it for one year.</td></tr>
  20385. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20386. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì xiě Zhōngguo
  20387. zì ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会写中国字吗?</span> </td><td>Can you write Chinese characters?</td></tr>
  20388. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huì
  20389. yìdiǎn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">会一点。</span> </td><td>I can a little.</td></tr>
  20390. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20391. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qùnián wǒ hái bú
  20392. huì xiě.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">去年我还不会写。</span> </td><td>Last year, I couldn't write them.</td></tr>
  20393. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiànzài wǒ huì xiě
  20394. yìdiǎn le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">现在我会写一点了。</span> </td><td>Now, I can write a little.</td></tr>
  20395. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20396. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ fùqin shi jǖnrén
  20397. ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你父亲是军人吗?</span> </td><td>Is your father a military man?</td></tr>
  20398. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā shi hǎijǖn
  20399. jǖnguān.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,他是海军军官。</span> </td><td>Yes, he is a naval officer.</td></tr>
  20400. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20401. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jīntiān bù lái
  20402. le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我今天不来了。</span> </td><td>I'm not coming today.</td></tr>
  20403. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bìng
  20404. le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我病了。</span> </td><td>I'm sick.</td></tr>
  20405. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20406. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān hǎo le
  20407. méiyou?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天好了没有?</span> </td><td>Are you better today? (Are you recovered?)</td></tr>
  20408. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān hǎo
  20409. le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天好了。</span> </td><td>Today I'm better.</td></tr>
  20410. </tbody></table></figure>
  20411. </section>
  20412. <section id="R_ch2_s18_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  20413. <p></p>
  20414. <figure id="R_ch2_s18_s2_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 28%"/><col style="width: 18%"/><col style="width: 54%"/></colgroup><tbody>
  20415. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kōngjǖn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">空军</span> </td><td>Air Force</td></tr>
  20416. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lùjǖn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陆军</span> </td><td>army</td></tr>
  20417. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shìbīng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">事兵</span> </td><td>enlisted man</td></tr>
  20418. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuò
  20419. shì</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">做事</span> </td><td>to work</td></tr>
  20420. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déwén</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德文</span> </td><td>German language</td></tr>
  20421. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bìng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">病</span> </td><td>to become ill</td></tr>
  20422. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déwén</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德文</span> </td><td>German language</td></tr>
  20423. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fàwén</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">法文</span> </td><td>French language</td></tr>
  20424. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎijǖn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">海军</span> </td><td>navy</td></tr>
  20425. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǖnguān</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">军官</span> </td><td>military officer</td></tr>
  20426. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǖnrén</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">军人</span> </td><td>military person</td></tr>
  20427. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kè</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">课</span> </td><td>class</td></tr>
  20428. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiě</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">写</span> </td><td>to write</td></tr>
  20429. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zì</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">字</span> </td><td>character</td></tr>
  20430. </tbody></table></figure>
  20431. </section>
  20432. <section id="R_ch2_s18_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  20433. <p></p>
  20434. <section id="R_ch2_s18_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №1</h5></header>
  20435. <figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  20436. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jīntiān hái
  20437. yǒu kè ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你今天还有课吗?</span> </td><td>Do you have any more classes today?</td></tr>
  20438. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiyou kè
  20439. le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有课了。</span> </td><td>I don't have any more classes.</td></tr>
  20440. </tbody></table></figure>
  20441. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hái</span> ,
  20442. "additionally," "also": You have already learned the word <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</span> used as an adverb meaning
  20443. "still." In this exchange you learn a second way to use <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</span> .<figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s1_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  20444. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ hái
  20445. xiǎng zǒu ma?</span> </td><td>Do you still want to leave?</td></tr>
  20446. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ hái yào
  20447. xüé shénme?</span> </td><td>What else do you want to study?</td></tr>
  20448. </tbody></table></figure></p>
  20449. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you...le</span> :
  20450. You will remember that in the negative of a completed action, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</span> or <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méiyou</span> replaces the
  20451. completion marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> is never used together with it.<figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s1_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 12%"/><col style="width: 11%"/><col style="width: 11%"/><col style="width: 11%"/><col style="width: 55%"/></colgroup><tbody>
  20452. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le.</span> </td><td>He came.</td></tr>
  20453. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi(you)</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái.</span> </td><td></td><td>He did not come.</td></tr>
  20454. </tbody></table></figure></p>
  20455. <p>In the sentence <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you kè
  20456. le</span> , <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> is a new-situation marker, and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méiyou</span> is simply the negative
  20457. of the full verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</span> . (Remember that the verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</span> is always made negative
  20458. with <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</span> , never
  20459. with <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</span> .)<figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s1_para3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 12%"/><col style="width: 11%"/><col style="width: 11%"/><col style="width: 11%"/><col style="width: 55%"/></colgroup><tbody>
  20460. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu
  20461. kè</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le.</span> </td><td>Now he has class. [Due to a change in the schedule,
  20462. he now has class at this time.]</td></tr>
  20463. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi-</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu
  20464. kè</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le.</span> </td><td>He doesn't have any more classes.</td></tr>
  20465. </tbody></table></figure></p>
  20466. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù...le/méiyou...le</span> : When the marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> for new situations is used
  20467. with a negative verb, there are two possible meanings: </p>
  20468. <ol class="orderedlist" type="1">
  20469. <li>
  20470. <p>one is that something that was supposed to happen is now not going
  20471. to happen.</p>
  20472. </li>
  20473. <li>
  20474. <p> the other is that something that was happening is not happening
  20475. anymore. </p>
  20476. </li>
  20477. </ol>
  20478. <p>Thus the following sentence is ambiguous:<figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s1_para5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 80%"/></colgroup><tbody>
  20479. <tr><td class="middle"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bù lái
  20480. le.</span> </td><td>
  20481. <p>He is not coining now. [Either he was expected to
  20482. come but changed his mind, or he used to come at
  20483. this time but now has stopped.]</p>
  20484. </td></tr>
  20485. </tbody></table></figure></p>
  20486. <p>In the context of a conversation, the meaning of the sentence would become
  20487. clear. </p>
  20488. <p>Here are more-examples with the "anymore" meaning:<figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s1_para7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  20489. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú niàn
  20490. shū le.</span> </td><td>He is not going to study anymore.[He will no longer
  20491. attend college.]</td></tr>
  20492. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi
  20493. wǒde péngyou le.</span> </td><td>He is not my friend anymore.</td></tr>
  20494. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you
  20495. le.</span> </td><td>There is no more.</td></tr>
  20496. </tbody></table></figure></p>
  20497. </section>
  20498. <section id="R_ch2_s18_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №2</h5></header>
  20499. <figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  20500. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ cóngqián
  20501. niàn Yīngwén niànle duō jiǔ?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你从前念英文念了多久?</span> </td><td>How long did you study English?</td></tr>
  20502. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niàn Yīngwén
  20503. niànle liǔnián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念英文念了六年。</span> </td><td>I studied English for six years.</td></tr>
  20504. </tbody></table></figure>
  20505. <p>More on duration: In Unit 6 of this module, you learned to express
  20506. duration in a sentence with no object (<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài Xiāngǎng zhùle liùge yüè
  20507. le.</span> ). In this unit, you learn one way to express the
  20508. duration of an activity which involves using both a verb and an object (e.g.
  20509. , "studying economics"). In such cases, the verb appears twice in the
  20510. sentence: first when the object is stated, and again when the duration is stated.<figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s2_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  20511. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn
  20512. jīngjixüé, niánle yìnián.</span> </td><td>He studied economics for one year.</td></tr>
  20513. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xüé
  20514. Zhōngguo huà, xüéle sānge yüè
  20515. le.</span> </td><td>
  20516. <p>He has been studying Chinese for three
  20517. months.</p>
  20518. </td></tr>
  20519. </tbody></table></figure></p>
  20520. <p>Notice that aspect markers do not occur after the first verb in each
  20521. sentence, but only after the second verb and at the end of the second
  20522. sentence.</p>
  20523. </section>
  20524. <section id="R_ch2_s18_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №3</h5></header>
  20525. <figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  20526. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xiànzài niàn
  20527. shénme ne?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你现在念什么呢?</span> </td><td>What are you studying now?</td></tr>
  20528. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niàn Fàwén
  20529. ne.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念法文</span> </td><td>I'm studying French.</td></tr>
  20530. </tbody></table></figure>
  20531. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ne</span> is an aspect
  20532. marker used to emphasize the fact that something is in progress. With action
  20533. verbs, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ne</span>
  20534. indicates that the action is going on.</p>
  20535. <p>With state verbs, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ne</span> shows that the state exists. With some process
  20536. verbs, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ne</span>
  20537. indicates that the process is going on. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ne</span> may not be used with
  20538. certain process verbs. (See also notes on No. 8, about verbs.)</p>
  20539. </section>
  20540. <section id="R_ch2_s18_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №4-5</h5></header>
  20541. <figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  20542. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ niàn Fàwén
  20543. niànle duō jiǔ le?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你念法文念了多久了?</span> </td><td>How long have you studying French?</td></tr>
  20544. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niànle
  20545. yìnián le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念了一年了。</span> </td><td>I've have been studying it for one year.</td></tr>
  20546. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20547. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì xiě
  20548. Zhōngguo zì ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会写中国字吗?</span> </td><td>Can you write Chinese characters?</td></tr>
  20549. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huì
  20550. yìdiǎn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">会一点。</span> </td><td>I can a little.</td></tr>
  20551. </tbody></table></figure>
  20552. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiě Zhōngguo zì</span> :
  20553. The verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiě</span> , "to
  20554. write" can occur with specific objects, such as <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngguo zì</span> , as well as with
  20555. the general object <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zì</span> . The combination <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiě zì</span> can mean either "to
  20556. write characters" or simply "to write."</p>
  20557. <figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s4_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  20558. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiǎng xüé
  20559. Zhōngguo zì.</span> </td><td>He wants to learn to write Chinese characters.</td></tr>
  20560. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiǎo dìdi sìsuì
  20561. le, yǐjīng huì xiě zì le.</span> </td><td>Little younger brother is four years old and already can
  20562. write.</td></tr>
  20563. </tbody></table></figure>
  20564. <p>In the reply <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huì
  20565. yìdiǎn</span> , <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huì</span> is used as a main verb—not as an auxiliary verb, as
  20566. in the question. </p>
  20567. <p>As a main verb, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huì</span> means "to have the skill of," "to have the
  20568. knowledge of," "to know."<figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s4_para3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  20569. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ huì
  20570. Yīngwén.</span> </td><td>I know English.</td></tr>
  20571. </tbody></table></figure></p>
  20572. </section>
  20573. <section id="R_ch2_s18_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №6</h5></header>
  20574. <figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  20575. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qùnián wǒ hái
  20576. bú huì xiě.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">去年我还不会写。</span> </td><td>Last year, I couldn't write them.</td></tr>
  20577. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiànzài wǒ huì
  20578. xiě yìdiǎn le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">现在我会写一点了。</span> </td><td>Now, I can write a little.</td></tr>
  20579. </tbody></table></figure>
  20580. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qùnián wǒ hái bú huì
  20581. xiě.</span> : Notice that here it is the auxiliary verb
  20582. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huì</span> , not the
  20583. verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiě</span> , that is
  20584. made negative. Auxiliary verbs such as <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huì</span> and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</span> are STATE verbs and so
  20585. are made negative with the prefix <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</span> , regardless of whether the context is past, present,
  20586. or future.</p>
  20587. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
  20588. le.</span> : The marker used is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> for new situations. It is
  20589. always placed at the end of a sentence.</p>
  20590. <p>The time word <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiànzài</span> comes at the beginning of the sentence here.
  20591. Most time words of more than one syllable may come either <strong class="bold">before</strong> or <strong class="bold">after</strong>
  20592. the <strong class="bold">subject</strong>, but in either case <strong class="bold"><em class="underline">before the
  20593. verb</em></strong>.</p>
  20594. </section>
  20595. <section id="R_ch2_s18_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №7-8</h5></header>
  20596. <figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  20597. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ fùqin shi
  20598. jǖnrén ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你父亲是军人吗?</span> </td><td>Is your father a military man?</td></tr>
  20599. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā shi
  20600. hǎijǖn jǖnguān.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,他是海军陆军。</span> </td><td>Yes, he is a naval officer.</td></tr>
  20601. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20602. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jīntiān bù
  20603. lái le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我今天不来了。</span> </td><td>I'm not coming today.</td></tr>
  20604. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bìng
  20605. le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我病了。</span> </td><td>I'm sick.</td></tr>
  20606. </tbody></table></figure>
  20607. <p>The verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bìng</span> ,
  20608. "to get sick," "to become ill," is a process verb; that is the activity
  20609. described includes some changes in the situation. Process verbs tell of an
  20610. action which has caused a change from one state to another, as from whole to
  20611. broken ("to break") and from frozen to melted ("to melt"). <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bìng</span> is typical of process
  20612. verbs: not only is an action described (coming down with an illness) but
  20613. also a resulting state (being ill). Because of this typical combination,
  20614. process verbs are sometimes thought of as combining the semantic
  20615. characteristics of action and state verbs.</p>
  20616. <p>One of the main purposes of talking about verbs in terms of action, state,
  20617. and process is to draw attention to the fact that the Chinese way of
  20618. expressing something may not correspond to the English. </p>
  20619. <p>For instance,</p>
  20620. <p>"I am sick" in Chinese is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ
  20621. bìng le. </span> ("I have gotten sick"). For "I am not sick,"
  20622. you say <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ méi
  20623. bìng.</span> ("I didn't get sick").</p>
  20624. <p>Process verbs are always made negative with <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</span> regardless of whether you
  20625. are referring to past, present, or future.<figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s6_para5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  20626. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ bìng le
  20627. méiyou?</span> </td><td>Are you sick?</td></tr>
  20628. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you. Wǒ
  20629. méi bing.</span> </td><td>No. I'm not sick.</td></tr>
  20630. </tbody></table></figure></p>
  20631. <p>(State verbs are always made negative with <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</span> .)</p>
  20632. <p>Another reason for putting verbs into categories according to the type of
  20633. meaning is to discover how verbs behave in sentences. Knowing whether a verb
  20634. is in the action, state, or process category, you will know what aspect
  20635. markers and negatives may be used with that verb. In the following charts, a
  20636. check mark means that this combination of verb and aspect occurs in the language.<figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s6_para7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 12%"/><col style="width: 22%"/><col style="width: 22%"/><col style="width: 22%"/><col style="width: 22%"/></colgroup><tbody>
  20637. <tr><td class="center" colspan="2" rowspan="2"></td><td class="center" colspan="3">Aspect
  20638. Markers</td></tr>
  20639. <tr><td class="center">Completion <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> </td><td class="center">Combined <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> </td><td class="center">New-situation</td></tr>
  20640. <tr><td class="center middle" rowspan="3">Verbs</td><td class="center">Action</td><td class="center">X</td><td class="center">X</td><td class="center">X</td></tr>
  20641. <tr><td class="center">State</td><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="center">X</td></tr>
  20642. <tr><td class="center">Process</td><td class="center">X</td><td class="center">X</td><td class="center">X</td></tr>
  20643. </tbody></table></figure></p>
  20644. <p><strong class="bold">Examples:</strong><sup id="R_ch2_s18_s2_s3_s6_para8_footnote1-fref" db-footnote="8" class="footnote-number"><a href="#R_ch2_s18_s2_s3_s6_para8_footnote1-fnote">8</a></sup><figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s6_para8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 12%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 55%"/></colgroup><tbody>
  20645. <tr><td rowspan="3">Action</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zuótiān
  20646. gōngzuò le.</span> </td><td>He worked yesterday. (completion <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> )</td></tr>
  20647. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjīng
  20648. lái le.</span> </td><td>He has already come. (combined <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> )</td></tr>
  20649. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gēge
  20650. xiànzài niàn dàxüé le.</span> </td><td>Older brother goes to college now. (new-situation
  20651. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> )<sup id="R_ch2_s18_s2_s3_s6_para8_informaltable1_tgroup1_tbody1_row3_entry2_footnote1-fref" db-footnote="1" class="footnote-number table-footnote"><a href="#R_ch2_s18_s2_s3_s6_para8_informaltable1_tgroup1_tbody1_row3_entry2_footnote1-fnote">a</a></sup></td></tr>
  20652. <tr><td>State</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài
  20653. huì xiě zì le.</span> </td><td>He can write now. (new-situation <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> )</td></tr>
  20654. <tr><td rowspan="3">Process</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zuótiān
  20655. bìng le.</span> </td><td>He got sick yesterday. (completion <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> )</td></tr>
  20656. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài
  20657. bìng le.</span> </td><td>He is sick.(combined <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> )</td></tr>
  20658. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bìngle
  20659. yíge yüé le.</span> </td><td>He has been sick for one month now. (new-situation le
  20660. and completion <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> )</td></tr>
  20661. </tbody></table><div class="footnotes table-footnotes"><div class="footnote" id="R_ch2_s18_s2_s3_s6_para8_informaltable1_tgroup1_tbody1_row3_entry2_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="1" class="footnote-number table-footnote"><a href="#R_ch2_s18_s2_s3_s6_para8_informaltable1_tgroup1_tbody1_row3_entry2_footnote1-fref">a</a></sup></div><div class="footnote-body">
  20662. <p>In affirmative sentences containing action
  20663. verbs, the marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> for
  20664. new situations is used to describe a change in a
  20665. general habit.</p>
  20666. </div></div></div></figure></p>
  20667. <p>
  20668. <figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s6_para9_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 16%"/><col style="width: 42%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 14%"/></colgroup><tbody>
  20669. <tr><td class="center" colspan="2" rowspan="2"></td><td class="center" colspan="3">Verbs</td></tr>
  20670. <tr><td class="center">Action</td><td class="center">State</td><td class="center">Process</td></tr>
  20671. <tr><td class="center middle" rowspan="3">Negation</td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</span> </td><td class="center">X</td><td class="center">X</td><td class="center"></td></tr>
  20672. <tr><td class="center">—negation of completion <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> </td><td class="center">X</td><td class="center"></td><td class="center">X</td></tr>
  20673. <tr><td class="center">—negation of combined <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> </td><td class="center">X</td><td class="center"></td><td class="center">X</td></tr>
  20674. </tbody></table></figure>
  20675. </p>
  20676. <p><strong class="bold">Examples: </strong><figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s6_para10_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 40%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  20677. <tr><td class="center middle" rowspan="3">Action</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú niàn
  20678. shū.</span> </td><td>He doesn’t (isn't going to) study</td></tr>
  20679. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā méi niàn
  20680. shū.</span> </td><td>He didn't study.</td></tr>
  20681. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  20682. niàn shū.</span> </td><td>He hasn’t studied yet,</td></tr>
  20683. <tr><td class="center">State</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā qǜnián
  20684. bù xiǎng niàn shū.</span> </td><td>Last year, she didn't want to study.</td></tr>
  20685. <tr><td class="center middle" rowspan="2">Process</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jīntiān
  20686. méi bìng.</span> </td><td>He is not sick today.</td></tr>
  20687. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  20688. hǎo.</span> </td><td>He hasn't yet recovered.</td></tr>
  20689. </tbody></table></figure></p>
  20690. <p>Notice that only action verbs use the whole range of negatives to mark the
  20691. negative of future or present action, completed action, or new situations.
  20692. State verbs use the negative prefix <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</span> even when referring to
  20693. past states. Process verbs use the negative prefix <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</span> even when referring to
  20694. something in the present.</p>
  20695. <p>If you find a verb occurring with a negative or an aspect marker you had
  20696. not expected, you might discuss with your teacher how the verb behaves in
  20697. terms of these charts. You might discover that what you thought was a state
  20698. verb is actually a process verb, or vice versa.</p>
  20699. </section>
  20700. <section id="R_ch2_s18_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №9</h5></header>
  20701. <figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  20702. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān hǎo le
  20703. méiyou?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天好了没有?</span> </td><td>Are you better today? (Are you recovered?)</td></tr>
  20704. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān hǎo
  20705. le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天好了。</span> </td><td>Today I'm better.</td></tr>
  20706. </tbody></table></figure>
  20707. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān hǎo le.</span> :
  20708. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo</span> is one of
  20709. many state verbs which can become process verbs. When such a verb becomes a
  20710. process verb, it takes on a different meaning. While the state verb
  20711. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</span> means "to
  20712. be good" or "to be well," the process verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</span> means "to get better,"
  20713. "to recover." Compare these sentences:<figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s7_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  20714. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  20715. hǎo.</span> </td><td>He's in good health.</td></tr>
  20716. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zuótiān
  20717. bìng le. Tā jīntiān yǐjīng hǎo
  20718. le.</span> </td><td>Yesterday he became sick. Today he is already
  20719. recovered.</td></tr>
  20720. </tbody></table></figure></p>
  20721. <p>The difference between the state verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</span> and the process verb
  20722. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</span> is even
  20723. more evident in negative sentences. State verbs, as you remember, are made
  20724. negative only with <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</span> . Process verbs are made negative only with
  20725. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</span> or
  20726. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái méi</span> .<figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s7_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 66%"/></colgroup><tbody>
  20727. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bù
  20728. hǎo.</span> </td><td>
  20729. <p>He's not good. [He’s not a good person.]</p>
  20730. </td></tr>
  20731. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  20732. hǎo.</span> </td><td>
  20733. <p>He hasn't yet recovered. [He is still
  20734. sick.]</p>
  20735. </td></tr>
  20736. </tbody></table></figure></p>
  20737. <p>It can be difficult to remember that <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bìng</span> and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</span> , sometimes translated as
  20738. "<strong class="bold">to be sick</strong>" and "<strong class="bold">to be better</strong>," are actually process verbs in Chinese, not
  20739. state verbs.</p>
  20740. <p> The English sentence "I am better (recovered)" translates as
  20741. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ hǎo le.</span> ("I
  20742. have become well") and would be incorrect without the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> .</p>
  20743. <p>J<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">īntiān hǎo le
  20744. méiyou?</span> Questions may be formed from statements
  20745. containing completion <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> or combined <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> by adding <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méiyou</span> at the end of the
  20746. statements.</p>
  20747. <p> You will learn more about forming questions in the first unit of the next module.<figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s7_para6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 66%"/></colgroup><tbody>
  20748. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā láile
  20749. méiyou?</span> </td><td>Did he come?</td></tr>
  20750. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ hǎole
  20751. méiyou?</span> </td><td>
  20752. <p> Are you recovered (from your illness)?</p>
  20753. </td></tr>
  20754. </tbody></table></figure></p>
  20755. </section>
  20756. </section>
  20757. </section>
  20758. <section id="R_ch2_s18_s3" class="section"><header><h3><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  20759. <p></p>
  20760. <section id="R_ch2_s18_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  20761. <p></p>
  20762. <figure id="R_ch2_s18_s3_s1_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  20763. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  20764. </thead><tbody>
  20765. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20766. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  20767. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她今天还有课吗?</span> </p>
  20768. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jīntiān hái
  20769. yǒu kè ma?</span> </p>
  20770. <p>Does he have any more class today?</p>
  20771. </td><td></td><td>
  20772. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她没有课了。</span> </p>
  20773. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā méiyou kè
  20774. le.</span> </p>
  20775. <p>He doesn't have any more classes.</p>
  20776. </td></tr>
  20777. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20778. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  20779. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她今天还来吗?</span> </p>
  20780. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jīntiān hái
  20781. lái ma?</span> </p>
  20782. <p>Is he/she still coming today?</p>
  20783. </td><td></td><td>
  20784. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她不来了。</span> </p>
  20785. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bù lái
  20786. le.</span> </p>
  20787. <p>He/she is not coming.</p>
  20788. </td></tr>
  20789. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20790. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  20791. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在还会说中国话吗?</span> </p>
  20792. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài hái
  20793. huì shuō Zhōngguó huà ma?</span> </p>
  20794. <p>Does he/she still speak Chinese now?</p>
  20795. </td><td></td><td>
  20796. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她不会说中国话了。</span> </p>
  20797. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú huì shuō
  20798. Zhōngguò huà le.</span> </p>
  20799. <p>He/she can't speak Chinese anymore.</p>
  20800. </td></tr>
  20801. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20802. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  20803. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在还有中国书吗?</span> </p>
  20804. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài hái
  20805. yǒu Zhōngguó shū ma?</span> </p>
  20806. <p>Does he/she still have Chinese books now?</p>
  20807. </td><td></td><td>
  20808. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她没有中国书了。</span> </p>
  20809. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā méiyou
  20810. Zhōngguó shū le.</span> </p>
  20811. <p>He/she has no more Chinese books anymore.</p>
  20812. </td></tr>
  20813. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20814. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  20815. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还念历史吗?</span> </p>
  20816. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái niàn
  20817. lìshǐ ma?</span> </p>
  20818. <p>Does he/she still study history?</p>
  20819. </td><td></td><td>
  20820. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她不念历史了。</span> </p>
  20821. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú niàn lìshǐ
  20822. le.</span> </p>
  20823. <p>He/she doesn't study history anymore.</p>
  20824. </td></tr>
  20825. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20826. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  20827. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在还在空军工作吗?</span> </p>
  20828. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài hái
  20829. zài kōngjǖn gōngzuò ma?</span> </p>
  20830. <p>Is he/she still working in the Air Force?</p>
  20831. </td><td></td><td>
  20832. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她不在空军工作。</span> </p>
  20833. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài
  20834. kōngjǖn gōngzuò.</span> </p>
  20835. <p>He/she does not work in the Air Force anymore.</p>
  20836. </td></tr>
  20837. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20838. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  20839. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在还想走吗?</span> </p>
  20840. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài hái
  20841. xiǎng zǒu ma?</span> </p>
  20842. <p>Does he/she still want to leave now?</p>
  20843. </td><td></td><td>
  20844. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她不想走了。</span> </p>
  20845. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bù xiǎng zǒu
  20846. le.</span> </p>
  20847. <p>He/she doesn't want to go anymore.</p>
  20848. </td></tr>
  20849. </tbody></table></figure>
  20850. </section>
  20851. <section id="R_ch2_s18_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span> Expansion drill</h4></header>
  20852. <p></p>
  20853. <figure id="R_ch2_s18_s3_s2_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  20854. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  20855. </thead><tbody>
  20856. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20857. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  20858. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前念历史。</span> </p>
  20859. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián niàn
  20860. lìshǐ.</span> </p>
  20861. <p>He/she formerly studied history.</p>
  20862. </td><td></td><td>
  20863. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前念历史,现在不念了。</span> </p>
  20864. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián niàn
  20865. lìshǐ, xiànzài bú niàn le.</span> </p>
  20866. <p>He/she formerly studied history, but now he/she doesn't
  20867. anymore.</p>
  20868. </td></tr>
  20869. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20870. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  20871. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前念书。</span> </p>
  20872. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián niàn
  20873. shū.</span> </p>
  20874. <p>He/she used to study.</p>
  20875. </td><td></td><td>
  20876. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前念书,现在不念了。</span> </p>
  20877. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián niàn
  20878. shū, xiànzài bú niàn le.</span> </p>
  20879. <p>He/she used to study, now he/she doesn't anymore.</p>
  20880. </td></tr>
  20881. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20882. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  20883. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前在陆军做事。</span> </p>
  20884. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián zài
  20885. lùjǖn zuò shì.</span> </p>
  20886. <p>He/she used to be in the Army.</p>
  20887. </td><td></td><td>
  20888. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前在陆军做事,现在不在陆军做事了。</span> </p>
  20889. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián zài
  20890. lùjǖn zuò shì, xiànzài bú zài lùjǖn zuò shì
  20891. le.</span> </p>
  20892. <p>He/she used to be in the Army, but he/she doesn't
  20893. anymore.</p>
  20894. </td></tr>
  20895. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20896. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  20897. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不会。</span> </p>
  20898. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bú
  20899. huì.</span> </p>
  20900. <p>He/she used to not.</p>
  20901. </td><td></td><td>
  20902. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不会,现在会了。</span> </p>
  20903. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bú
  20904. huì, xiànzài huì le.</span> </p>
  20905. <p>He/she used to not, but now he/she does.</p>
  20906. </td></tr>
  20907. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20908. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  20909. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不知道。</span> </p>
  20910. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bù
  20911. zhīdào.</span> </p>
  20912. <p>He/she never knew before.</p>
  20913. </td><td></td><td>
  20914. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不知道,现在知道了。</span> </p>
  20915. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bù
  20916. zhīdào, xiànzài zhīdào le.</span> </p>
  20917. <p>He/she never knew before, but he/she knows now.</p>
  20918. </td></tr>
  20919. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20920. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  20921. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她中文从前不很好。</span> </p>
  20922. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāde Zhōngwén
  20923. cóngqián bù hěn hǎo.</span> </p>
  20924. <p>He/she wasn't very good at Chinese.</p>
  20925. </td><td></td><td>
  20926. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她中文从前不很好,现在很好了。</span> </p>
  20927. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāde Zhōngwén
  20928. cóngqián bù hěn hǎo, xiànzài hěn hǎo
  20929. le.</span> </p>
  20930. <p>He/she wasn't very good at Chinese, but he/she is
  20931. now.</p>
  20932. </td></tr>
  20933. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20934. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  20935. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前会说法国话。</span> </p>
  20936. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián huì
  20937. shuō Fàguó huà.</span> </p>
  20938. <p>He/she used to speak French.</p>
  20939. </td><td></td><td>
  20940. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前会说法国话,现在不会了。</span> </p>
  20941. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián huì
  20942. shuō Fàguó huà, xiànzài bú huì
  20943. le.</span> </p>
  20944. <p>He/she used to speak French, now he/she doesn't.</p>
  20945. </td></tr>
  20946. </tbody></table></figure>
  20947. </section>
  20948. <section id="R_ch2_s18_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  20949. <p></p>
  20950. <figure id="R_ch2_s18_s3_s3_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  20951. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  20952. </thead><tbody>
  20953. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20954. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  20955. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念过政治学。</span> </p>
  20956. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niànguo
  20957. zhèngzhixüé.</span> </p>
  20958. <p>He/she has studied political science.</p>
  20959. </td><td></td><td>
  20960. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多久</span> </p>
  20961. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  20962. jiǔ</span> </p>
  20963. <p>how long</p>
  20964. </td><td></td><td>
  20965. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念政治学,
  20966. 念了多久?</span> </p>
  20967. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn
  20968. zhèngzhixüé, niànle duō jiǔ?</span> </p>
  20969. <p>How long did he/she study political science?</p>
  20970. </td></tr>
  20971. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20972. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  20973. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念过经济学。</span> </p>
  20974. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niànguo
  20975. jīngjixüé.</span> </p>
  20976. <p>He/she has studied economics.</p>
  20977. </td><td></td><td>
  20978. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几年</span> </p>
  20979. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐnián</span> </p>
  20980. <p>how many years</p>
  20981. </td><td></td><td>
  20982. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念经济学,念了几年?</span> </p>
  20983. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn
  20984. jīngjixüé, niànle jǐnián?</span> </p>
  20985. <p>How many years did he/she study economics?</p>
  20986. </td></tr>
  20987. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20988. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  20989. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念过中国文学。</span> </p>
  20990. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niànguo
  20991. Zhōngguó wénxüé.</span> </p>
  20992. <p>He/she has studied literature.</p>
  20993. </td><td></td><td>
  20994. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多久</span> </p>
  20995. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  20996. jiǔ</span> </p>
  20997. <p>how long</p>
  20998. </td><td></td><td>
  20999. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念中国文学,念了多久?</span> </p>
  21000. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn Zhōngguó
  21001. wénxüé, niànle duō jiǔ?</span> </p>
  21002. <p>How long did he/she study literature?</p>
  21003. </td></tr>
  21004. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21005. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  21006. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她学过日文?</span> </p>
  21007. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xüéguo
  21008. Rìwén.</span> </p>
  21009. <p>He/she has learned Japanese.</p>
  21010. </td><td></td><td>
  21011. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几个月</span> </p>
  21012. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐge
  21013. yüè</span> </p>
  21014. <p>how many months</p>
  21015. </td><td></td><td>
  21016. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她学日文,学了几个月?</span> </p>
  21017. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xüé Rìwén,
  21018. xüéle jǐge yüè?</span> </p>
  21019. <p> How many months did he/she learn Japanese?</p>
  21020. </td></tr>
  21021. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21022. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  21023. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在空军做过事。</span> </p>
  21024. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài kōngjǖn
  21025. zuòguo shì.</span> </p>
  21026. <p>He/she has worked in the Air Force.</p>
  21027. </td><td></td><td>
  21028. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多久</span> </p>
  21029. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  21030. jiǔ</span> </p>
  21031. <p>how long</p>
  21032. </td><td></td><td>
  21033. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在空军做事,做了多久?</span> </p>
  21034. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài kōngjǖn
  21035. zuò shì, zuòle duō jiǔ?</span> </p>
  21036. <p>How long did he/she work in the Air Force?</p>
  21037. </td></tr>
  21038. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21039. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  21040. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念过中国历史。</span> </p>
  21041. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niànguo
  21042. Zhōngguó lìshǐ.</span> </p>
  21043. <p>He/she has studied Chinese history.</p>
  21044. </td><td></td><td>
  21045. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多久</span> </p>
  21046. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  21047. jiǔ</span> </p>
  21048. <p>how long</p>
  21049. </td><td></td><td>
  21050. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念中国历史,念了多久?</span> </p>
  21051. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn Zhōngguó
  21052. lìshǐ, niànle duō jiǔ?</span> </p>
  21053. <p>How long did he/she study history?</p>
  21054. </td></tr>
  21055. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21056. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  21057. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念过英国文学。</span> </p>
  21058. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niànguo
  21059. Yīngguó wénxüé.</span> </p>
  21060. <p>He/she has studied English literature.</p>
  21061. </td><td></td><td>
  21062. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几年</span> </p>
  21063. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐnián</span> </p>
  21064. <p>how many years</p>
  21065. </td><td></td><td>
  21066. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念英国文学,念了几年?</span> </p>
  21067. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn Yīngguó
  21068. wénxüé, niànle jǐniàn?</span> </p>
  21069. <p>How many years did he/she study literature?</p>
  21070. </td></tr>
  21071. </tbody></table></figure>
  21072. </section>
  21073. <section id="R_ch2_s18_s3_s4" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  21074. <p></p>
  21075. <figure id="R_ch2_s18_s3_s4_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  21076. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  21077. </thead><tbody>
  21078. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21079. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  21080. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在念历史。</span> </p>
  21081. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài niàn
  21082. lìshǐ.</span> </p>
  21083. <p>He/she is studying history now.</p>
  21084. </td><td></td><td>
  21085. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多久</span> </p>
  21086. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  21087. jiǔ</span> </p>
  21088. <p>how long</p>
  21089. </td><td></td><td>
  21090. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念历史,念了多久了?</span> </p>
  21091. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn lìshǐ,
  21092. niànle duō jiǔ le? </span> </p>
  21093. <p>How long has he been studying history?</p>
  21094. </td></tr>
  21095. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21096. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  21097. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在学日文。</span> </p>
  21098. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài xüé
  21099. Rìwén.</span> </p>
  21100. <p>He/she is studying Japanese now.</p>
  21101. </td><td></td><td>
  21102. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几个月</span> </p>
  21103. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐge
  21104. yüè</span> </p>
  21105. <p>how many months</p>
  21106. </td><td></td><td>
  21107. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她学日文,学了几个月?</span> </p>
  21108. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xüé Rìwén,
  21109. xüéle jǐge yüè?</span> </p>
  21110. <p>How many months has he been studying Japanese?</p>
  21111. </td></tr>
  21112. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21113. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  21114. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在念英文。</span> </p>
  21115. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài niàn
  21116. Yīngwén.</span> </p>
  21117. <p>He/she is studying English now.</p>
  21118. </td><td></td><td>
  21119. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几个月</span> </p>
  21120. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐge
  21121. yüè</span> </p>
  21122. <p>how many months</p>
  21123. </td><td></td><td>
  21124. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念了英文,念了几个月了?</span> </p>
  21125. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niànle
  21126. Yīngwén, niànle jǐge yüè le?</span> </p>
  21127. <p>How many months has he been studying English?</p>
  21128. </td></tr>
  21129. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21130. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  21131. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在在海军做事。</span> </p>
  21132. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài zài
  21133. hǎijǖn zuò shì.</span> </p>
  21134. <p>He/she is now working in the Navy.</p>
  21135. </td><td></td><td>
  21136. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几年</span> </p>
  21137. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐnián</span> </p>
  21138. <p>how many years</p>
  21139. </td><td></td><td>
  21140. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在海军做事,作了几年了?</span> </p>
  21141. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài hǎijǖn
  21142. zuò shì, zuòle jǐnián le?</span> </p>
  21143. <p>How many years has he been working in the Navy?</p>
  21144. </td></tr>
  21145. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21146. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  21147. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在学中国话。</span> </p>
  21148. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài xüé
  21149. Zhōngguó huà.</span> </p>
  21150. <p>He/she is learning Chinese now.</p>
  21151. </td><td></td><td>
  21152. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多久</span> </p>
  21153. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  21154. jiǔ</span> </p>
  21155. <p>how long</p>
  21156. </td><td></td><td>
  21157. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她中国话,学了多久了?</span> </p>
  21158. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xüé Zhōngguó
  21159. huà, xüéle duō jiǔ le?</span> </p>
  21160. <p>How long has he/she been learning Chinese?</p>
  21161. </td></tr>
  21162. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21163. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  21164. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在在陆军做事。</span> </p>
  21165. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài zài
  21166. lùjǖn zuò shì.</span> </p>
  21167. <p>He/she is working in the Army now.</p>
  21168. </td><td></td><td>
  21169. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几年</span> </p>
  21170. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jínián</span> </p>
  21171. <p>how many years</p>
  21172. </td><td></td><td>
  21173. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在陆军做事,作了几年了?</span> </p>
  21174. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài lùjǖn zuò
  21175. shì, zuòle jǐnián le? </span> </p>
  21176. <p>How many years has he/she been working in the Army?</p>
  21177. </td></tr>
  21178. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21179. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  21180. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在在银行做事。</span> </p>
  21181. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta xiànzài zài
  21182. yínháng zuò shì.</span> </p>
  21183. <p>He/she is working in a bank now.</p>
  21184. </td><td></td><td>
  21185. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几年</span> </p>
  21186. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐnián</span> </p>
  21187. <p>how many years</p>
  21188. </td><td></td><td>
  21189. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在银行做事,作了几年了?</span> </p>
  21190. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài yínháng
  21191. zuò shì, zuòle jǐnián le?</span> </p>
  21192. <p>How many years has he/she been working in the bank?</p>
  21193. </td></tr>
  21194. </tbody></table></figure>
  21195. </section>
  21196. <section id="R_ch2_s18_s3_s5" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  21197. <p></p>
  21198. <figure id="R_ch2_s18_s3_s5_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  21199. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  21200. </thead><tbody>
  21201. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21202. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  21203. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在还念历史呢。</span> </p>
  21204. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài hái
  21205. niàn lìshǐ ne.</span> </p>
  21206. <p>He/she is still studying history.</p>
  21207. </td><td></td><td>
  21208. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多久</span> </p>
  21209. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  21210. jiǔ</span> </p>
  21211. <p>how long</p>
  21212. </td><td></td><td>
  21213. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念历史,还想念多久?</span> </p>
  21214. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn lìshǐ,
  21215. hái xiǎng niàn duō jiǔ?</span> </p>
  21216. <p>How much longer is he/she going to study history?</p>
  21217. </td></tr>
  21218. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21219. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  21220. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在还念中国文学呢。</span> </p>
  21221. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài hái
  21222. niàn Zhōngguó wènxüé ne.</span> </p>
  21223. <p>He/she is still studying Chinese literature.</p>
  21224. </td><td></td><td>
  21225. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多久</span> </p>
  21226. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  21227. jiǔ</span> </p>
  21228. <p>how long</p>
  21229. </td><td></td><td>
  21230. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念中国历史,还想念多久?</span> </p>
  21231. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn Zhōngguó
  21232. wènxüé, hái xiǎng niàn duō jiǔ?</span> </p>
  21233. <p>How much longer is he/she going to study Chinese
  21234. literature?</p>
  21235. </td></tr>
  21236. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21237. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  21238. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在还学日文呢。</span> </p>
  21239. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài hái
  21240. xüé Rìwén ne.</span> </p>
  21241. <p>He/she is still learning Japanese.</p>
  21242. </td><td></td><td>
  21243. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几个月</span> </p>
  21244. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐge
  21245. yüè</span> </p>
  21246. <p>how many months</p>
  21247. </td><td></td><td>
  21248. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她学日文,还想学几个月?</span> </p>
  21249. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xüé Rìwén,
  21250. hái xiǎng xüé jǐge yüè?</span> </p>
  21251. <p>How much longer is he/she going to learn Japanese?</p>
  21252. </td></tr>
  21253. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21254. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  21255. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在还在陆军做事呢。</span> </p>
  21256. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài hái
  21257. zài lùjǖn zuò shì ne.</span> </p>
  21258. <p>He/she is still working for the Army.</p>
  21259. </td><td></td><td>
  21260. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多久</span> </p>
  21261. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  21262. jiǔ</span> </p>
  21263. <p>how long</p>
  21264. </td><td></td><td>
  21265. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在陆军做事,还想做多久?</span> </p>
  21266. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài lùjǖn zuò
  21267. shì, hái xiǎng zuò duō jiǔ?</span> </p>
  21268. </td></tr>
  21269. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21270. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  21271. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在还学中国话呢。</span> </p>
  21272. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài hái
  21273. xüé Zhōngguó huà ne.</span> </p>
  21274. <p>He/she is still learning Chinese.</p>
  21275. </td><td></td><td>
  21276. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多久</span> </p>
  21277. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  21278. jiǔ</span> </p>
  21279. <p>how long</p>
  21280. </td><td></td><td>
  21281. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她学中国话
  21282. 他/她在陆军做事,还想学多久?</span> </p>
  21283. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xüé Zhōngguó
  21284. huà, hái xiǎng xüé duō jiǔ?</span> </p>
  21285. <p>How long is he/she going to learn Chinese?</p>
  21286. </td></tr>
  21287. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21288. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  21289. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在还念政治学呢。</span> </p>
  21290. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xianzài hái
  21291. niàn zhèngzhixüé ne.</span> </p>
  21292. <p>He/she is still studying political science.</p>
  21293. </td><td></td><td>
  21294. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多久</span> </p>
  21295. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  21296. jiǔ</span> </p>
  21297. <p>how long</p>
  21298. </td><td></td><td>
  21299. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念政治学,还想念多久?</span> </p>
  21300. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn
  21301. zhèngzhixüé, hái xiǎng niàn duō
  21302. jiǔ?</span> </p>
  21303. <p>How long is he/she going to study political
  21304. science?</p>
  21305. </td></tr>
  21306. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21307. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  21308. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在还念经济学呢。</span> </p>
  21309. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài hái
  21310. niàn jīngjixüé ne.</span> </p>
  21311. <p>He/she is still studying economics.</p>
  21312. </td><td></td><td>
  21313. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多久</span> </p>
  21314. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  21315. jiǔ</span> </p>
  21316. <p>how long</p>
  21317. </td><td></td><td>
  21318. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念经济学,还想年多久?</span> </p>
  21319. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn
  21320. jīngjixüé, hái xiǎng niàn duō
  21321. jiǔ?</span> </p>
  21322. <p>How long is he/she going to study economics?</p>
  21323. </td></tr>
  21324. </tbody></table></figure>
  21325. </section>
  21326. <section id="R_ch2_s18_s3_s6" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  21327. <p></p>
  21328. <figure id="R_ch2_s18_s3_s6_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  21329. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  21330. </thead><tbody>
  21331. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21332. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  21333. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在念历史。</span> </p>
  21334. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài niàn
  21335. lìshǐ.</span> </p>
  21336. <p>He is studying history now.</p>
  21337. </td><td></td><td>
  21338. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念历史,念了多久了?</span> </p>
  21339. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn lìshǐ,
  21340. niànle duō jiǔ le?</span> </p>
  21341. <p>How long has he studied history?</p>
  21342. </td></tr>
  21343. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21344. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  21345. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念过历史。</span> </p>
  21346. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niànguo
  21347. lìshǐ.</span> </p>
  21348. <p>He studied history.</p>
  21349. </td><td></td><td>
  21350. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念历史,念了对久?</span> </p>
  21351. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn lìshǐ,
  21352. niànle duō jiǔ?</span> </p>
  21353. <p>How long did he study history?</p>
  21354. </td></tr>
  21355. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21356. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  21357. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在还念历史。</span> </p>
  21358. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài hái
  21359. niàn lìshǐ.</span> </p>
  21360. <p>He/she is still studying history.</p>
  21361. </td><td></td><td>
  21362. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念历史,还想念多久?</span> </p>
  21363. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn lìshǐ,
  21364. hái xiǎng niàn duō jiǔ?</span> </p>
  21365. <p>How long does he/she plan to study history?</p>
  21366. </td></tr>
  21367. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21368. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  21369. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在念中国文学。</span> </p>
  21370. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài niàn
  21371. Zhōngguó wènxüé.</span> </p>
  21372. <p>He/she is now studying Chinese literature.</p>
  21373. </td><td></td><td>
  21374. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念中国文学,念了多久了?</span> </p>
  21375. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn Zhōngguó
  21376. wènxüé, niànle duō jiǔ le?</span> </p>
  21377. <p>How long has he/she been studying Chinese
  21378. literature?</p>
  21379. </td></tr>
  21380. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21381. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  21382. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念过中国文学。</span> </p>
  21383. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niànguo
  21384. Zhōngguó wènxüé.</span> </p>
  21385. <p>He/she has studied Chinese literature.</p>
  21386. </td><td></td><td>
  21387. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念中国文学,念了多久?</span> </p>
  21388. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn Zhōngguó
  21389. wènxüé, niànle duō jiǔ?</span> </p>
  21390. <p>How long did he/she study Chinese literature?</p>
  21391. </td></tr>
  21392. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21393. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  21394. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在还念日文。</span> </p>
  21395. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài hái
  21396. niàn Rìwén.</span> </p>
  21397. <p>He/she is still studying Japanese.</p>
  21398. </td><td></td><td>
  21399. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念日文,还想念多久?</span> </p>
  21400. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn Rìwén,
  21401. hái xiǎng niàn duō jiǔ?</span> </p>
  21402. <p>How long does he/she plan to study Japanese?</p>
  21403. </td></tr>
  21404. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21405. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  21406. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念过日文。</span> </p>
  21407. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niànguo
  21408. Rìwén.</span> </p>
  21409. <p>He/she has studied Chinese.</p>
  21410. </td><td></td><td>
  21411. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念日文,念了多久?</span> </p>
  21412. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn Rìwén,
  21413. niànle duō jiǔ?</span> </p>
  21414. <p>How long has he/she been studying Japanese?</p>
  21415. </td></tr>
  21416. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21417. <tr><td class="center middle">8.</td><td>
  21418. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她学过英文。</span> </p>
  21419. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xüéguo
  21420. Yīngwén.</span> </p>
  21421. <p>He/she has learned English.</p>
  21422. </td><td></td><td>
  21423. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她学英文,学了多久?</span> </p>
  21424. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xüé Yīngwén,
  21425. xüéle duō jiǔ?</span> </p>
  21426. <p>How long has he/she been learning English?</p>
  21427. </td></tr>
  21428. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21429. <tr><td class="center middle">9.</td><td>
  21430. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在还学英文。</span> </p>
  21431. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài hái
  21432. xüé Yīngwén.</span> </p>
  21433. <p>He/she is still learning English.</p>
  21434. </td><td></td><td>
  21435. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她学英文,还想学多久?</span> </p>
  21436. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xüé Yīngwén,
  21437. hái xiǎng xüé duō jiǔ?</span> </p>
  21438. <p>How long does he/she plan to learn English.</p>
  21439. </td></tr>
  21440. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21441. <tr><td class="center middle">10.</td><td>
  21442. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在在空军做事。</span> </p>
  21443. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài zài
  21444. kōngjǖn zuò shì.</span> </p>
  21445. <p>He/she now works for the Air Force.</p>
  21446. </td><td></td><td>
  21447. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在空军做事,做了多久了?</span> </p>
  21448. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài kōngjǖn
  21449. zuò shì, zuòle duō jiǔ le?</span> </p>
  21450. <p>how long has he/she been working for the Air Force?</p>
  21451. </td></tr>
  21452. </tbody></table></figure>
  21453. </section>
  21454. <section id="R_ch2_s18_s3_s7" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span> Expansion drill</h4></header>
  21455. <p></p>
  21456. <figure id="R_ch2_s18_s3_s7_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  21457. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  21458. </thead><tbody>
  21459. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21460. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  21461. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她写了吗?</span> </p>
  21462. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiě le
  21463. ma?</span> </p>
  21464. <p>Did he/she write?</p>
  21465. </td><td></td><td>
  21466. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没写。</span> </p>
  21467. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  21468. xiě.</span> </p>
  21469. <p>He/she still hasn't written.</p>
  21470. </td></tr>
  21471. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21472. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  21473. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来了吗?</span> </p>
  21474. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  21475. ma?</span> </p>
  21476. <p>Did he/she come?</p>
  21477. </td><td></td><td>
  21478. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没来。</span> </p>
  21479. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  21480. lái.</span> </p>
  21481. <p>He/she still hasn't come.</p>
  21482. </td></tr>
  21483. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21484. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  21485. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她好了吗?</span> </p>
  21486. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hǎo le
  21487. ma?</span> </p>
  21488. <p>Did he/she get better?</p>
  21489. </td><td></td><td>
  21490. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没好。</span> </p>
  21491. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  21492. hǎo.</span> </p>
  21493. <p>He/she still hasn't got better.</p>
  21494. </td></tr>
  21495. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21496. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  21497. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她懂了吗?</span> </p>
  21498. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dǒng le
  21499. ma?</span> </p>
  21500. <p>Did he/she understand?</p>
  21501. </td><td></td><td>
  21502. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没懂。</span> </p>
  21503. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  21504. dǒng.</span> </p>
  21505. <p>He/she still hasn't understood.</p>
  21506. </td></tr>
  21507. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21508. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  21509. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她走了吗?</span> </p>
  21510. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zǒu le
  21511. ma?</span> </p>
  21512. <p>Did he/she leave?</p>
  21513. </td><td></td><td>
  21514. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没走。</span> </p>
  21515. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  21516. zǒu.</span> </p>
  21517. <p>He/she still hasn't left?</p>
  21518. </td></tr>
  21519. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21520. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  21521. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她听了吗?</span> </p>
  21522. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā tīng le
  21523. ma?</span> </p>
  21524. <p>Did he/she listen?</p>
  21525. </td><td></td><td>
  21526. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没听。</span> </p>
  21527. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  21528. tīng.</span> </p>
  21529. <p>He/she still hasn't listened?</p>
  21530. </td></tr>
  21531. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21532. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  21533. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她学了吗?</span> </p>
  21534. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xüé le
  21535. ma?</span> </p>
  21536. <p>Did he/she learn?</p>
  21537. </td><td></td><td>
  21538. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没学。</span> </p>
  21539. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  21540. xüé.</span> </p>
  21541. <p>He/she still hasn't learned.</p>
  21542. </td></tr>
  21543. </tbody></table></figure>
  21544. </section>
  21545. <section id="R_ch2_s18_s3_s8" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  21546. <p></p>
  21547. <figure id="R_ch2_s18_s3_s8_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  21548. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  21549. </thead><tbody>
  21550. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21551. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  21552. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不会写中国字。现在呢?</span> </p>
  21553. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bú
  21554. huì xiě Zhōngguó zì. Xiànzài ne?</span> </p>
  21555. <p>In the past he/she couldn't write Chinese characters. And
  21556. now?</p>
  21557. </td><td></td><td>
  21558. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还不会写中国字。</span> </p>
  21559. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái bú huì
  21560. xiě Zhōngguó zì.</span> </p>
  21561. <p>He/she still can't write Chinese characters.</p>
  21562. </td></tr>
  21563. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21564. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  21565. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不想学日文。现在呢?</span> </p>
  21566. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bù
  21567. xiǎng xüé Rìwén. Xiànzài ne?</span> </p>
  21568. <p>In the past he/she didn't want to learn Japanese. And
  21569. now?</p>
  21570. </td><td></td><td>
  21571. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还不想学日文。</span> </p>
  21572. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái bù xiǎng
  21573. xüé Rìwén.</span> </p>
  21574. <p>He/she still doesn't want to learn Japanese. </p>
  21575. </td></tr>
  21576. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21577. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  21578. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不念历史。现在呢?</span> </p>
  21579. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bú
  21580. niàn lìshǐ. Xiànzài ne?</span> </p>
  21581. <p>In the past he/she didn't learn history. And now?</p>
  21582. </td><td></td><td>
  21583. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还不念历史。</span> </p>
  21584. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái bú niàn
  21585. lìshǐ.</span> </p>
  21586. <p>He/she still doesn't learn history.</p>
  21587. </td></tr>
  21588. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21589. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  21590. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不董法文。现在呢?</span> </p>
  21591. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bù
  21592. dǒng Fàwén. Xiànzài ne?</span> </p>
  21593. <p>In the past he/she didn't understand French. And
  21594. now?</p>
  21595. </td><td></td><td>
  21596. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还不董法文。</span> </p>
  21597. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái bù dǒng
  21598. Fàwén.</span> </p>
  21599. <p>He/she still doesn't understand French.</p>
  21600. </td></tr>
  21601. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21602. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  21603. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她们没有孩子。现在呢?</span> </p>
  21604. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen cóngqián
  21605. méiyou háizi. Xiànzài ne?</span> </p>
  21606. <p>In the past they didn't have children. And now?</p>
  21607. </td><td></td><td>
  21608. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她们还没有孩子。</span> </p>
  21609. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen hái méiyou
  21610. háizi.</span> </p>
  21611. <p>They still doesn't have any children.</p>
  21612. </td></tr>
  21613. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21614. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  21615. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不会说德国话
  21616. 。现在呢?</span> </p>
  21617. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bú
  21618. huì shuō Déguó huà. Xiànzài ne?</span> </p>
  21619. <p>In the past he/she couldn't speak German. And now?</p>
  21620. </td><td></td><td>
  21621. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还不会说德国话
  21622. 。</span> </p>
  21623. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái bú huì
  21624. shuō Déguó huà.</span> </p>
  21625. <p>He/she still doesn't speak German.</p>
  21626. </td></tr>
  21627. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21628. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  21629. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不想学英文。现在呢?</span> </p>
  21630. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bù
  21631. xiǎng xüé Yīngwén. Xiànzài ne?</span> </p>
  21632. <p>In the past he/she didn't want to learn English. And
  21633. now?</p>
  21634. </td><td></td><td>
  21635. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还不想学英文。</span> </p>
  21636. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái bù xiǎng
  21637. xüé Yīngwén.</span> </p>
  21638. <p>He/she still doesn't want to learn English.</p>
  21639. </td></tr>
  21640. </tbody></table></figure>
  21641. </section>
  21642. <section id="R_ch2_s18_s3_s9" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  21643. <p></p>
  21644. <figure id="R_ch2_s18_s3_s9_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  21645. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  21646. </thead><tbody>
  21647. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21648. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  21649. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不会写中国字。</span> </p>
  21650. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bú
  21651. huì xiě Zhōngguó zì.</span> </p>
  21652. <p>In the past, he/she couldn't write Chinese
  21653. characters.</p>
  21654. </td><td></td><td>
  21655. <p>now he/she can</p>
  21656. </td><td></td><td>
  21657. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不会写,现在会写了。</span> </p>
  21658. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bú
  21659. huì xiě, xiànzài huì xiě le.</span> </p>
  21660. <p>In the past, he/she couldn't write, now he/she can.</p>
  21661. </td></tr>
  21662. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21663. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  21664. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前会写中国字。</span> </p>
  21665. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián huì
  21666. xiě Zhōngguó zì.</span> </p>
  21667. <p>In the past he/she could write Chinese characters</p>
  21668. </td><td></td><td>
  21669. <p>no longer</p>
  21670. </td><td></td><td>
  21671. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前会写,现在不会写了。</span> </p>
  21672. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián huì
  21673. xiě, xiànzài bú huì xiě le.</span> </p>
  21674. <p>In the past he/she could write, now he/she can't.</p>
  21675. </td></tr>
  21676. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21677. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  21678. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不会写中国字。</span> </p>
  21679. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bú
  21680. huì xiě Zhōngguó zì.</span> </p>
  21681. <p>In the past he/she couldn't write Chinese
  21682. characters.</p>
  21683. </td><td></td><td>
  21684. <p>still can't</p>
  21685. </td><td></td><td>
  21686. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不会写,现在还不会写。</span> </p>
  21687. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bú
  21688. huì xiě, xiànzài hái bú huì xiě.</span> </p>
  21689. <p>In the past he/she couldn't write, now he/she still
  21690. can't.</p>
  21691. </td></tr>
  21692. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21693. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  21694. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不董法文。</span> </p>
  21695. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bù
  21696. dǒng Fàwén.</span> </p>
  21697. <p>In the past he/she didn't understand French.</p>
  21698. </td><td></td><td>
  21699. <p>now he/she can</p>
  21700. </td><td></td><td>
  21701. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不董,现在董了。</span> </p>
  21702. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bù
  21703. dǒng, xiànzài dǒng le.</span> </p>
  21704. <p>In the past he/she didn't understand, now he/she
  21705. can.</p>
  21706. </td></tr>
  21707. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21708. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  21709. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前董法文。</span> </p>
  21710. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián dǒng
  21711. Fàwén.</span> </p>
  21712. <p>In the past he/she did understand French.</p>
  21713. </td><td></td><td>
  21714. <p>no longer</p>
  21715. </td><td></td><td>
  21716. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前董,现在不董了。</span> </p>
  21717. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián
  21718. dǒng, xiànzài bù dǒng le.</span> </p>
  21719. <p>In the past he/she did understand, now he/she cannot
  21720. anymore.</p>
  21721. </td></tr>
  21722. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21723. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  21724. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不董法文。</span> </p>
  21725. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bù
  21726. dǒng Fàwén.</span> </p>
  21727. <p>In the past he/she didn't understand French.</p>
  21728. </td><td></td><td>
  21729. <p>still can't</p>
  21730. </td><td></td><td>
  21731. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不董,现在还不董。</span> </p>
  21732. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bù
  21733. dǒng, xiànzài hái bù dǒng.</span> </p>
  21734. <p>In the past he/she didn't understand, now he/she still
  21735. can't.</p>
  21736. </td></tr>
  21737. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21738. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  21739. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不想学英文。</span> </p>
  21740. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bù
  21741. xiǎng xüé Yīngwén.</span> </p>
  21742. <p>In the past he/she didn't want to learn English.</p>
  21743. </td><td></td><td>
  21744. <p>now he/she does</p>
  21745. </td><td></td><td>
  21746. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不想学,现在想学了。</span> </p>
  21747. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bù
  21748. xiǎng xüé, xiànzài xiǎng xüé le.</span> </p>
  21749. <p>In the past he/she didn't want to learn, now he/she wants
  21750. to.</p>
  21751. </td></tr>
  21752. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21753. <tr><td class="center middle">8.</td><td>
  21754. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前想学英文。</span> </p>
  21755. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián
  21756. xiǎng xüé Yīngwén.</span> </p>
  21757. <p>In the past he/she did want to learn English.</p>
  21758. </td><td></td><td>
  21759. <p>no longer</p>
  21760. </td><td></td><td>
  21761. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前想学,现在不想学了。</span> </p>
  21762. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián
  21763. xiǎng xüé, xiànzài bù xiǎng xüé
  21764. le.</span> </p>
  21765. <p>In the past he/she did want to learn, now he/she doesn't
  21766. want to anymore.</p>
  21767. </td></tr>
  21768. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21769. <tr><td class="center middle">9.</td><td>
  21770. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不想学英文。</span> </p>
  21771. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bù
  21772. xiǎng xüé Yīngwén.</span> </p>
  21773. <p>In the past he/she didn't want to learn English.</p>
  21774. </td><td></td><td>
  21775. <p>still doesn't</p>
  21776. </td><td></td><td>
  21777. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不想学,现在还不想学。</span> </p>
  21778. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bù
  21779. xiǎng xüé, xiànzài hái bù xiǎng
  21780. xüé.</span> </p>
  21781. <p>In the past he/she didn't want to learn, now he/she still
  21782. doesn't want to. </p>
  21783. </td></tr>
  21784. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21785. <tr><td class="center middle">10.</td><td>
  21786. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不念历史。</span> </p>
  21787. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bú
  21788. niàn lìshǐ.</span> </p>
  21789. <p>In the past he/she didn't study history.</p>
  21790. </td><td></td><td>
  21791. <p>now he/she does</p>
  21792. </td><td></td><td>
  21793. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不念,现在念了。</span> </p>
  21794. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bú
  21795. niàn, xiànzài niàn le.</span> </p>
  21796. <p>In the past he/she didn't study, now she does
  21797. study.</p>
  21798. </td></tr>
  21799. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21800. <tr><td class="center middle">11.</td><td>
  21801. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前念历史。</span> </p>
  21802. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián niàn
  21803. lìshǐ.</span> </p>
  21804. <p>In the past he/she did study history.</p>
  21805. </td><td></td><td>
  21806. <p>no longer</p>
  21807. </td><td></td><td>
  21808. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前念,现在不念了。</span> </p>
  21809. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián
  21810. niàn, xiànzài bú niàn le.</span> </p>
  21811. <p>In the past he/she did study, now he/she doesn't
  21812. anymore.</p>
  21813. </td></tr>
  21814. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21815. <tr><td class="center middle">12.</td><td>
  21816. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不念历史。</span> </p>
  21817. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bú
  21818. niàn lìshǐ.</span> </p>
  21819. <p>In the past he/she didn't study history.</p>
  21820. </td><td></td><td>
  21821. <p>still doesn't</p>
  21822. </td><td></td><td>
  21823. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不念,现在还不念。</span> </p>
  21824. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bú
  21825. niàn, xiànzài hái bú niàn.</span> </p>
  21826. <p>In the past he/she didn't study, now he/she still
  21827. doesn't.</p>
  21828. </td></tr>
  21829. </tbody></table></figure>
  21830. </section>
  21831. <section id="R_ch2_s18_s3_s10" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  21832. <p></p>
  21833. <figure id="R_ch2_s18_s3_s10_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  21834. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  21835. </thead><tbody>
  21836. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21837. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  21838. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我写字了。</span> </p>
  21839. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiě zì
  21840. le.</span> </p>
  21841. <p>I wrote.</p>
  21842. </td><td></td><td>
  21843. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我写字了,他/她没写字。</span> </p>
  21844. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiě zì le, tā
  21845. méi xiě zì.</span> </p>
  21846. <p>I wrote, he/she didn't write.</p>
  21847. </td></tr>
  21848. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21849. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  21850. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我懂了。</span> </p>
  21851. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ dǒng
  21852. le.</span> </p>
  21853. <p>I understood.</p>
  21854. </td><td></td><td>
  21855. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我懂了,他/她没董。</span> </p>
  21856. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ dǒng le, tā
  21857. méi dǒng.</span> </p>
  21858. <p>I understood, he/she didn't.</p>
  21859. </td></tr>
  21860. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21861. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  21862. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我来了。</span> </p>
  21863. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lái
  21864. le.</span> </p>
  21865. <p>I came.</p>
  21866. </td><td></td><td>
  21867. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我来了,他/她没来。</span> </p>
  21868. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lái le, tā
  21869. méi lái.</span> </p>
  21870. <p>I came, he/she didn't.</p>
  21871. </td></tr>
  21872. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21873. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  21874. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我走了。</span> </p>
  21875. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zǒu
  21876. le.</span> </p>
  21877. <p>I left.</p>
  21878. </td><td></td><td>
  21879. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我走了,他/她没走。</span> </p>
  21880. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zǒu le, tā
  21881. méi zǒu.</span> </p>
  21882. <p>I left, he/she didn't.</p>
  21883. </td></tr>
  21884. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21885. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  21886. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我坐了。</span> </p>
  21887. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zuò
  21888. le.</span> </p>
  21889. <p>I sat.</p>
  21890. </td><td></td><td>
  21891. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我坐了,她没坐。</span> </p>
  21892. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zuò le, tā
  21893. méi zuò.</span> </p>
  21894. <p>I sat, he/she didn't.</p>
  21895. </td></tr>
  21896. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21897. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  21898. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我听了。</span> </p>
  21899. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ tīng
  21900. le.</span> </p>
  21901. <p>I listened.</p>
  21902. </td><td></td><td>
  21903. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我听了,他/她没听。</span> </p>
  21904. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ tīng le, tā
  21905. méi tīng.</span> </p>
  21906. <p>I listened, he/she didn't.</p>
  21907. </td></tr>
  21908. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21909. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  21910. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学了。</span> </p>
  21911. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé
  21912. le.</span> </p>
  21913. <p>I learned.</p>
  21914. </td><td></td><td>
  21915. <p><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学了,她没学。</span> </p>
  21916. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé le, tā
  21917. méi xüé.</span> </p>
  21918. <p>I learned, he/she didn't.</p>
  21919. </td></tr>
  21920. </tbody></table></figure>
  21921. </section>
  21922. </section>
  21923. </section>
  21924. </div><div id="R_ch3" class="chapter"><header><h2><span class="label">Chapter<span class="sep"> </span></span><span class="number">3<span class="sep">. </span></span>Module 3: Money</h2></header>
  21925. <p>The Money Module (MON) will provide you with the skills needed to exchange moneys make
  21926. simple purchases, and discuss your purchases in Chinese. </p>
  21927. <p>Before starting this module, you must take and. pass the BIO Criterion Test. Prerequisites
  21928. to units 4 and 5 of this module are tapes 5 and 6. Numbers resource module and tapes 3 and
  21929. 4, Time and Dates resource module.</p>
  21930. <p>The Criterion Test will focus largely on this module, but material from ORN, BIO and
  21931. associated resource modules may also be included.</p>
  21932. <section id="R_ch3_s1" class="section"><header><h2><span class="number">1<span class="sep"> </span></span>Objectives</h2></header>
  21933. <p>Upon successful completion of this module, the student should be able to:</p>
  21934. <ol class="orderedlist" type="1">
  21935. <li>
  21936. <p>Comprehend the numbers 1 through 99,999 including those numbers used In money
  21937. expressions, and say them in Chinese when given English equivalents. </p>
  21938. </li>
  21939. <li>
  21940. <p>Give the English equivalent for any Chinese sentence in the MON Target Lists.
  21941. </p>
  21942. </li>
  21943. <li>
  21944. <p>Say any Chinese sentence in the MON Target Lists when cued with its English
  21945. equivalent.</p>
  21946. </li>
  21947. <li>
  21948. <p>Give the Chinese names, when given the English, for fifteen items to be bought
  21949. .</p>
  21950. </li>
  21951. <li>
  21952. <p>Say that he wants to make a purchases, find out if the item is sold, ask to
  21953. see it, find out the price, ask to see other similar items and either make the
  21954. purchase or say he does not want to buy the item.</p>
  21955. </li>
  21956. <li>
  21957. <p>Talk in Chinese about the items he bought, the quantity he bought, the size
  21958. and color of the items , and the price (cost) (including a comparison of his
  21959. purchases with other Items).</p>
  21960. </li>
  21961. <li>
  21962. <p>Ask for change (specific denominations).</p>
  21963. </li>
  21964. <li>
  21965. <p>Say he wants to change money into local currency, find out where to change it,
  21966. ask what the current exchange rate is, and complete the exchange using cash or
  21967. traveler's checks.</p>
  21968. </li>
  21969. </ol>
  21970. </section>
  21971. <section id="R_ch3_s2" class="section"><header><h2><span class="number">2<span class="sep"> </span></span>Unit 1 Target List</h2></header>
  21972. <figure id="R_ch3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><tbody>
  21973. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng mǎi Yīngwén bào.
  21974. </span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想买英文报。</span> </td><td class="left">I would like to buy an English-language newspaper. </td></tr>
  21975. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo. Jiù zài zhèli.
  21976. </span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。就在这里。</span> </td><td class="left">Fine. They are right here.</td></tr>
  21977. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  21978. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège bào duōshao
  21979. qián?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个报多少钱?</span> </td><td class="left">How much is this newspaper?</td></tr>
  21980. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège bào wǔkuài qián
  21981. yífèn.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个报五块钱一份。</span> </td><td class="left">This newspaper is five dollars a copy.</td></tr>
  21982. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  21983. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèli yǒu Měiguó zázhì
  21984. meiyou?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里有美国杂志没有?</span> </td><td class="left">Are there any American magazines here?</td></tr>
  21985. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèli méiyou Měiguó zázhì.
  21986. </span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里没有美国杂志。</span> </td><td class="left">There aren't any American magazines here.</td></tr>
  21987. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  21988. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli mài Měiguó shū
  21989. bu mai?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们这里卖美国书不卖?</span> </td><td class="left">Do you sell American books here?</td></tr>
  21990. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duìbuqǐ, Měiguó shū wǒmen
  21991. bú mài.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对不起,美国书我们不卖。</span> </td><td class="left">I'm sorry, we don't sell American books.</td></tr>
  21992. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  21993. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bào, zázhì, yígòng duōshao
  21994. qián?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">报,杂志一共多少钱?</span> </td><td class="left">How much are the newspaper and magazine altogether? </td></tr>
  21995. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yígòng sānshiwǔkuài qián.
  21996. </span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一共三十五块钱。</span> </td><td class="left">Altogether, it's thirty-five dollars.</td></tr>
  21997. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  21998. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhè liǎngzhāng dìtú duōshao
  21999. qián? </span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这两张地图多少钱?</span> </td><td class="left">How much are these two maps? </td></tr>
  22000. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sānshièrkuài
  22001. qián.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">三十二块钱。</span> </td><td class="left">Thirty-two dollars.</td></tr>
  22002. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22003. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège duōshao qián?
  22004. Sānshikuài qián yìběn. </span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个多少钱?三十块钱一本。</span> </td><td class="left">How much is this one? Thirty dollars a copy. </td></tr>
  22005. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo, wǒ mǎi
  22006. yìběn.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好,我买一本。</span> </td><td class="left">Fine, I'll buy one.</td></tr>
  22007. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22008. <tr><td class="center" colspan="4"><em class="italic">Additional required vocabulary (not presented on P-l and P-l
  22009. tapes)</em></td></tr>
  22010. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22011. <tr><td class="center">8.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yífèn (r)
  22012. bàozhǐ</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">—份(儿)报纸</span> </td><td class="left">one newspaper</td></tr>
  22013. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22014. <tr><td class="center">9.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhī
  22015. bǐ</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一支笔</span> </td><td class="left">one pen</td></tr>
  22016. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22017. <tr><td class="center">10.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhāng
  22018. zhǐ</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一张纸</span> </td><td class="left">one piece of paper</td></tr>
  22019. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22020. <tr><td class="center">11.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìběn
  22021. zìdiǎn</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一本字典</span> </td><td class="left">one dictionary</td></tr>
  22022. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22023. <tr><td class="center">12.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hàn-Yīng
  22024. zìdiǎn</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">汉英词典</span> </td><td class="left">Chinese-English dictionary</td></tr>
  22025. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22026. <tr><td class="center">13.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīng-Hàn
  22027. zìdiǎn</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">英汉词典</span> </td><td class="left">English-Chinese dictionary</td></tr>
  22028. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22029. <tr><td class="center">14.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huàxué</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">化学</span> </td><td class="left">chemistry</td></tr>
  22030. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22031. <tr><td class="center">15.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shùxué</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">数学</span> </td><td class="left">mathematics</td></tr>
  22032. </tbody></table></figure>
  22033. </section>
  22034. <section id="R_ch3_s3" class="section"><header><h2><span class="number">3<span class="sep"> </span></span>Unit 2 Target List</h2></header>
  22035. <p>
  22036. <figure id="R_ch3_s3_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><tbody>
  22037. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèige diǎnxin duōshao
  22038. qián yìjīn?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个小的点心多少钱一斤?</span> </td><td class="left">How much is this kind of pastry per catty?</td></tr>
  22039. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bāmáo qián
  22040. yìjīn.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">八毛钱一斤.</span> </td><td class="left">Eighty cents a catty.</td></tr>
  22041. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ gěi wǒ
  22042. liǎngjīn.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请你给我两斤。</span> </td><td class="left">Please give me two catties.</td></tr>
  22043. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22044. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín hái yào diǎnr
  22045. shénme?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您还要点儿什么?</span> </td><td class="left">What else do you want?</td></tr>
  22046. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú yào shénme
  22047. le.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不要什么了。</span> </td><td class="left">I don't want anything else.</td></tr>
  22048. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22049. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qìshuǐ duōshao qián
  22050. yìpíng?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">汽水多少钱一瓶?</span> </td><td class="left">How much per bottle is the soda?</td></tr>
  22051. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liǎngmáo
  22052. wǔ.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">两毛五</span> </td><td class="left">Twenty-five cents.</td></tr>
  22053. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22054. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèi shì sānkuài
  22055. qián.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  22056. 这是三快钱。</span> </td><td class="left">Here's 3 dollars.</td></tr>
  22057. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhǎo nǐ liùmáo wǔfēn
  22058. qián.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">找你六毛五分钱。</span> </td><td class="left">Here's sixty-five cents change.</td></tr>
  22059. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xièxie.
  22060. Zàijiàn.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">谢谢。再见。</span> </td><td class="left">Thanks you. Good-bye.</td></tr>
  22061. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22062. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige dà píngguǒ
  22063. duōshao qián?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个大苹果多少钱?</span> </td><td class="left">How much are those large apples.</td></tr>
  22064. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàde sìmáo wǔfēn qián
  22065. yìjīn.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大的四毛五分钱一斤。</span> </td><td class="left">The large ones are forty-five cents a catty.</td></tr>
  22066. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng gěi wǒ sānjīn
  22067. nèige xiǎode.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请给我三斤那个小的</span> </td><td class="left">Please give me three catties of the small ones.</td></tr>
  22068. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo. Sānjīn yíkuài líng
  22069. wǔ.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。三斤一块令五。</span> </td><td class="left">Certainly. Three catties are $1.05.</td></tr>
  22070. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22071. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">júzi</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">橘子</span> </td><td class="left">oranges, tangerines</td></tr>
  22072. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22073. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">píjiǔ</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">睥酒</span> </td><td class="left">beer</td></tr>
  22074. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22075. <tr><td class="center">8.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíkuài
  22076. féizào</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一块肥皂</span> </td><td class="left">one bar of soap</td></tr>
  22077. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22078. <tr><td class="center">9.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuò
  22079. mǎimai</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">做买卖</span> </td><td class="left">to do business</td></tr>
  22080. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22081. <tr><td class="center">10.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dǎrén</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大人</span> </td><td class="left">adult</td></tr>
  22082. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22083. <tr><td class="center">11.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎoháizi</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">小孩子</span> </td><td class="left">child</td></tr>
  22084. </tbody></table></figure>
  22085. </p>
  22086. </section>
  22087. <section id="R_ch3_s4" class="section"><header><h2><span class="number">4<span class="sep"> </span></span>Unit 3 Target List</h2></header>
  22088. <p>
  22089. <figure id="R_ch3_s4_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><tbody>
  22090. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ gěi wǒ kànkan
  22091. nèige huāpíng.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请你给我看看那个花瓶。</span> </td><td class="left">Please give me that vase to look at.</td></tr>
  22092. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něige? Zhèige lánde
  22093. háishi zhèige hóngde?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪个?这个蓝的还是这个红的?</span> </td><td class="left">Which one? This blue one or this red one?</td></tr>
  22094. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèi liǎngge dōu gěi wǒ
  22095. kànkan, hǎo ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那两个都给我看看,好吗?</span> </td><td class="left">Give me both of them to look at. All right?</td></tr>
  22096. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22097. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèi liǎngge xuésheng,
  22098. něige hǎo?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这两个学生,哪个好?</span> </td><td class="left">Which of these two students is better?</td></tr>
  22099. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sīmǎ Xìn
  22100. hǎo.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">司马信好。</span> </td><td class="left">Sīmǎ Xìn is better.</td></tr>
  22101. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22102. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige hóng huāpíng zhēn
  22103. hǎokàn.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪个红花瓶真好看。</span> </td><td class="left">That red vase is really beautiful.</td></tr>
  22104. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín yǒu dà yìdiǎnrde
  22105. ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您有大一点儿的吗?</span> </td><td class="left">Do you have one little larger?</td></tr>
  22106. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu. Nǐ kàn zhèige
  22107. zěnmeyàng?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有。你看这个怎么样?</span> </td><td class="left">We do. What do you think of this one?</td></tr>
  22108. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hěn hǎo. Hǎo, qǐng gěi
  22109. wǒ liǎngge ba.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">很好。好,请给我两个吧。</span> </td><td class="left">It's very nice. Okay, how about giving me two, please.</td></tr>
  22110. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22111. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něige lánde tài guì
  22112. le.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个蓝得太贵了。</span> </td><td class="left">That blue one is too expensive.</td></tr>
  22113. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ yào hóngde. Hóngde
  22114. piányi.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我要红的.
  22115. 红的便宜</span> </td><td class="left">I want the red one. The red one is cheaper.</td></tr>
  22116. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22117. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bái</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">白</span> </td><td class="left">to be white</td></tr>
  22118. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22119. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hēi</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黑</span> </td><td class="left">to be black</td></tr>
  22120. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22121. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huáng</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄</span> </td><td class="left">to be yellow, to be brown</td></tr>
  22122. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22123. <tr><td class="center">8.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lǜ</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">绿</span> </td><td class="left">to be to be green</td></tr>
  22124. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22125. <tr><td class="center">9.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiù</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">旧</span> </td><td class="left">to be old, to be used, to be worn</td></tr>
  22126. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22127. <tr><td class="center">10.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xīn</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">新</span> </td><td class="left">to be new</td></tr>
  22128. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22129. <tr><td class="center">11.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gāo</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高</span> </td><td class="left">to be tall</td></tr>
  22130. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22131. <tr><td class="center">12.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ǎi</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">矮</span> </td><td class="left">to be short (of stature)</td></tr>
  22132. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22133. <tr><td class="center">13.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gāoxìng</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高兴</span> </td><td class="left">to be happy</td></tr>
  22134. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22135. <tr><td class="center">14.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nánkàn</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">难看</span> </td><td class="left">to be ugly</td></tr>
  22136. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22137. <tr><td class="center">15.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìbǎ
  22138. yǔsǎn</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一把雨伞</span> </td><td class="left">one umbrella</td></tr>
  22139. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22140. <tr><td class="center">16.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kàn</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">看</span> </td><td class="left">to read, to look at, to visit</td></tr>
  22141. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22142. </tbody></table></figure>
  22143. </p>
  22144. </section>
  22145. <section id="R_ch3_s5" class="section"><header><h2><span class="number">5<span class="sep"> </span></span>Unit 4 Target List</h2></header>
  22146. <p>
  22147. <figure id="R_ch3_s5_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><tbody>
  22148. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen jiālide dōngxi,
  22149. yǒude dào le, yǒude hái méi dào.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们家里的东西,有的到了,有的还没到。</span> </td><td class="left">Some of our household things have arrived, and some haven't
  22150. arrived yet.</td></tr>
  22151. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22152. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen màide pánziwǎn,
  22153. yǒude zhēn hǎokàn.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们卖的盘子碗,有的真好看。</span> </td><td class="left">Some of the dishes they sell are really beautiful.</td></tr>
  22154. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kěshi guì
  22155. yìdiǎn.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">可是贵一点。</span> </td><td class="left">But they are a little expensive.</td></tr>
  22156. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22157. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ mǎide nàxie pánziwǎn
  22158. dōu bú tài guì.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我买的那些盘子碗都不太贵。</span> </td><td class="left">All those dishes I bought were not too expensive.</td></tr>
  22159. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guìde wǒ méi
  22160. mǎi.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">贵的我没买。</span> </td><td class="left">I didn't buy the expensive ones.</td></tr>
  22161. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22162. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín mǎi shénme
  22163. le?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您买什么了?</span> </td><td class="left">What did you buy?</td></tr>
  22164. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ mǎile shíge dà
  22165. pánzi.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我买了十个大盘子。</span> </td><td class="left">I bought ten large plates.</td></tr>
  22166. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22167. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐde fànwǎn shì shénme
  22168. yánsède?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你的饭碗是什么颜色的?</span> </td><td class="left">What color are your rice bowls?</td></tr>
  22169. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì
  22170. lánde.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是蓝的。</span> </td><td class="left">They're blue ones.</td></tr>
  22171. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ yě xǐhuān
  22172. lánde.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我也喜欢蓝的。</span> </td><td class="left">I like blue ones too.</td></tr>
  22173. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22174. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐde zhège chábēi hěn
  22175. hǎo.Shì zài shěnme dìfang mǎide?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你的这个茶杯很好。是在什么地方买的?</span> </td><td class="left">This teacup of yours is very nice. Where was it bought?</td></tr>
  22176. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shǐ zài Dìyī Gōngsī
  22177. mǎide.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是在第一公司买的。</span> </td><td class="left">It was bought at the First Company.</td></tr>
  22178. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22179. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  22180. bīngxiāng</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个冰箱</span> </td><td class="left">one refrigerator</td></tr>
  22181. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22182. <tr><td class="center">8.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhāng
  22183. dìtǎn</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一张地毯</span> </td><td class="left">one rug</td></tr>
  22184. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22185. <tr><td class="center">9.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  22186. shūjiàzi</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个书架子</span> </td><td class="left">one bookcase</td></tr>
  22187. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22188. <tr><td class="center">10.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìbǎ
  22189. yǐzi</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一把椅子</span> </td><td class="left">one chair</td></tr>
  22190. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22191. <tr><td class="center">11.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhāng
  22192. zhuōzi</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一张作桌子</span> </td><td class="left">one table</td></tr>
  22193. </tbody></table></figure>
  22194. </p>
  22195. </section>
  22196. <section id="R_ch3_s6" class="section"><header><h2><span class="number">6<span class="sep"> </span></span>Unit 5 Target List</h2></header>
  22197. <p>
  22198. <figure id="R_ch3_s6_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><tbody>
  22199. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máfan nǐ, wǒ zhèr yǒu
  22200. yìbǎikuài Měijīnde lǚxíng zhǐpiào. </span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那烦你,我这儿有一百块美金的旅行支票。</span> </td><td class="left">Sorry to bother you. I have one hundred U.S. dollars in
  22201. traveler's checks here. </td></tr>
  22202. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ gěi wǒ
  22203. huànhuan.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请你给我换换.</span> </td><td class="left">Please change it for me.</td></tr>
  22204. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22205. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ yào zěnme
  22206. huàn?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你要怎么换?</span> </td><td class="left">How do you want to change it?</td></tr>
  22207. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ gěi wǒ
  22208. liǎngzhāng wǔkuàide ba.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请你给我两张五块的把。</span> </td><td class="left">How about giving me two fives?</td></tr>
  22209. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22210. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen shōu Měijīn
  22211. ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们收美金吗?</span> </td><td class="left">Do you accept U.S. currency?</td></tr>
  22212. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duìbuqǐ, wǒmen bù shōu
  22213. Měijīn.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对不起,我们不受美金。</span> </td><td class="left">I'm sorry. We don't accept U.S. currency.</td></tr>
  22214. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22215. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèr yǒu méiyou
  22216. yínháng?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这儿有没有银行?</span> </td><td class="left">Is there a bank?</td></tr>
  22217. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu. Yínháng jiù zài
  22218. nàr.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有。银行在那儿。</span> </td><td class="left">There is. The bank is right over there.</td></tr>
  22219. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22220. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, shì bu shi zài
  22221. zhèr huàn qián? </span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,是不是在这儿换钱?</span> </td><td class="left">May I ask, is it here that I change money?</td></tr>
  22222. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, shì zài zhèr
  22223. huàn.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,是在这儿换。</span> </td><td class="left">Yes, you change here.</td></tr>
  22224. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22225. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiānde páijià shì
  22226. duōshao?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天的牌价是多少?</span> </td><td class="left">What is today's exchange rate?</td></tr>
  22227. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiānde páijià shi
  22228. yíkuài Mèijīn huàn yíkuài jiǔmáo liù
  22229. Rénmínbì.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天的牌价是一块美金换一块九毛六人民币。</span> </td><td class="left">Today's exchange rate is one U.S. dollar to one dollar and
  22230. ninety-six cents in People currency.</td></tr>
  22231. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22232. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xièxie.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">谢谢。</span> </td><td class="left">Thank you.</td></tr>
  22233. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22234. <tr><td class="center">8.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Búkèqi.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不客气。</span> </td><td class="left">You are welcome.</td></tr>
  22235. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22236. <tr><td class="center">9.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  22237. diànshàn</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个电扇</span> </td><td class="left">one electric fan</td></tr>
  22238. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22239. <tr><td class="center">10.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  22240. diánshì</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个电视</span> </td><td class="left">one television</td></tr>
  22241. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22242. <tr><td class="center">11.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  22243. shōuyīnjī</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个收音机</span> </td><td class="left">one radio</td></tr>
  22244. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22245. <tr><td class="center">12.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  22246. zhōng</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个钟</span> </td><td class="left">one clock</td></tr>
  22247. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22248. <tr><td class="center">13.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  22249. shǒubiǎo</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个手表</span> </td><td class="left">one wristwatch</td></tr>
  22250. </tbody></table></figure>
  22251. </p>
  22252. </section>
  22253. <section id="R_ch3_s7" class="section"><header><h2><span class="number">7<span class="sep"> </span></span>Unit 6 Target List</h2></header>
  22254. <p>
  22255. <figure id="R_ch3_s7_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><tbody>
  22256. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli kéyi huàn
  22257. Měijīn ma?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们这里可以换美金吗?</span> </td><td class="left">Can U.S. currency be changed here?</td></tr>
  22258. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duìbuqǐ, bù kéyi. Nín
  22259. děi zài Táiwān Yínháng huàn.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对不起,不可以。您得在台湾银行换。</span> </td><td class="left">I'm sorry, that's not possible. You must change it at the Bank of
  22260. Taiwan.</td></tr>
  22261. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22262. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yínháng jǐdiǎn zhōng
  22263. kāi mén, jǐdiǎn zhōng guān mén?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">银行几点中开门,几点中关门?</span> </td><td class="left">What time does the bank open, and what time does it
  22264. close?</td></tr>
  22265. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǔdiǎn zhōng kāi mén,
  22266. sāndiǎn bàn guān mén.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">九点中开门,三点半关门。</span> </td><td class="left">It opens at nine o'clock and close at three-thirty.</td></tr>
  22267. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22268. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ yào huàn yìdiǎn
  22269. Táibì.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我要换一点台币。</span> </td><td class="left">I want to change some money into Taiwan currency.</td></tr>
  22270. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo. Yíkuài Měijīn huàn
  22271. sānshibākuài Táibì.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。一块美金换三十八块台币。</span> </td><td class="left">Certainly. One U.S. dollar is thirty-eight dollars in Taiwan
  22272. currency.</td></tr>
  22273. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22274. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ děngyiděng. Wǒ
  22275. jiù lái.</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请你等一等。我就来。</span> </td><td class="left">Please wait a moment. I'll be right back.</td></tr>
  22276. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22277. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng gěi wǒ diǎn xiǎo
  22278. piàozi, xíng bu xíng?</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请给我点小票子,行不行?</span> </td><td class="left">Please give me some small bills. Would that be all right?</td></tr>
  22279. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi shenme.
  22280. </span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没什么。</span> </td><td class="left">It's nothing.</td></tr>
  22281. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22282. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22283. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22284. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǎochen
  22285. (zǎochén)</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">早晨</span> </td><td class="left">early morning</td></tr>
  22286. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22287. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǎoshang
  22288. (zǎoshàng)</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">早上</span> </td><td class="left">morning</td></tr>
  22289. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22290. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shàngwǔ
  22291. (shàngwu)</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上午</span> </td><td class="left">forenoon, morning</td></tr>
  22292. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22293. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhōngwǔ
  22294. (zhōngwu)</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">中午</span> </td><td class="left">noon</td></tr>
  22295. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22296. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiàwǔ
  22297. (xiàwu)</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">下午</span> </td><td class="left">afternoon</td></tr>
  22298. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22299. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǎnshang
  22300. (zǎnshàng)</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">晚上</span> </td><td class="left">evening</td></tr>
  22301. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22302. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yèli</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">夜里</span> </td><td class="left">night</td></tr>
  22303. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22304. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bànyè</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">半夜</span> </td><td class="left">midnight</td></tr>
  22305. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22306. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiàn</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">见</span> </td><td class="left">to meet</td></tr>
  22307. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  22308. <tr><td class="center"></td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mámahūhū</span> </td><td class="left"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马马虎虎</span> </td><td class="left">so-so, fair</td></tr>
  22309. </tbody></table></figure>
  22310. </p>
  22311. </section>
  22312. <section id="R_ch3_s8" class="section"><header><h2><span class="number">8<span class="sep"> </span></span>Unit 1</h2></header>
  22313. <section id="R_ch3_s8_s1" class="section"><header><h3><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  22314. <section id="R_ch3_s8_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  22315. <figure id="R_ch3_s8_s1_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  22316. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèli yǒu Yīngwén
  22317. bào ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里有英文报吗?</span> </td><td>Are there any English-language newspapers here?</td></tr>
  22318. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu. Jiù zài
  22319. nàli.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有。就在那里</span> </td><td>Yes. They're right over there.</td></tr>
  22320. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèli yǒu Yīngwén
  22321. bào meiyou?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里有英文报没有?</span> </td><td>Are there any English-language newspapers here?</td></tr>
  22322. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu. Jiù zài
  22323. nàli.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有。就在那里。</span> </td><td>Yes. They're right there.</td></tr>
  22324. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng mǎi
  22325. Yīngwén bào.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想买英文报。</span> </td><td>I would like to buy English-language newspaper.</td></tr>
  22326. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo. Jiù zài
  22327. zhèli.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。就在那里。</span> </td><td>Fine. They're right here.</td></tr>
  22328. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège duōshao
  22329. qián?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个多少钱?</span> </td><td>How much is this one?</td></tr>
  22330. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǔkuài
  22331. qián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">五块钱。</span> </td><td>Five dollars.</td></tr>
  22332. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège Zhōngwén bào
  22333. duōshao qián?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个中文报多少钱?</span> </td><td>How much is the Chinese-language newspaper?</td></tr>
  22334. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sānkuài qián
  22335. yífèn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">三块钱一份。</span> </td><td>Three dollars a copy.</td></tr>
  22336. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli mài
  22337. Měiguó zázhì bu mài?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们这里卖美国杂志不卖?</span> </td><td>Do you sell American magazines here?</td></tr>
  22338. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mài. Wǒmen zhèli
  22339. mài.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">卖。我们这里卖。</span> </td><td>Yes, we sell them here.</td></tr>
  22340. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège duōshao
  22341. qián?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个多少钱?</span> </td><td>How much is this one?</td></tr>
  22342. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sānshikuài qián
  22343. yìběn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">三十块钱一本。</span> </td><td>Thirty dollars a copy.</td></tr>
  22344. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo, wǒ mǎi
  22345. yìběn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。我买一本。</span> </td><td>Fine, I'll buy one.</td></tr>
  22346. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli yǒu
  22347. Měiguó shū meiyou?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们这里有美国书没有?</span> </td><td>Do you have American books here?</td></tr>
  22348. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duìbuqǐ, Měiguó shū
  22349. wǒmen bú mài.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对不起,美国书我们不卖。</span> </td><td>I'm sorry, we don't sell American books here.</td></tr>
  22350. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bào, zázhì, yígòng
  22351. duōshao qián?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">报、杂志、一共多少钱?</span> </td><td>How much are the newspaper, the magazine altogether?</td></tr>
  22352. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bào wǔkuài, zázhì
  22353. sānshikuài.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">报无怪;杂志三十块。</span> </td><td>The newspaper is five dollars; the magazine is thirty
  22354. dollars.</td></tr>
  22355. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yígòng sānshiwǔkuài
  22356. qián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一共三十五块钱。</span> </td><td>Altogether, it's thirty-five dollars.</td></tr>
  22357. <tr><td class="center">10.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli mài
  22358. dìtú bu mài?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们这里卖地图不卖?</span> </td><td>Do you sell maps here?</td></tr>
  22359. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mài. Zài
  22360. nàli.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">卖。在那里。</span> </td><td>We do. They are other here.</td></tr>
  22361. <tr><td class="center">11.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín xiǎng mǎi
  22362. shénme dìtú?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您想买什么地图?</span> </td><td>What kind of map would you like to buy?</td></tr>
  22363. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng mǎi
  22364. yìzhāng Táiběi dìtú.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想买一张台北地图。</span> </td><td>I would like to buy a map of Taipei.</td></tr>
  22365. <tr><td class="center">12.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèzhāng Táiběi
  22366. dìtú duōshao qián?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这张台北地图多少钱?</span> </td><td>How much is this map of Taipei?</td></tr>
  22367. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shíèrkuài
  22368. qián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">十二块钱。</span> </td><td>Twelve dollars.</td></tr>
  22369. </tbody></table></figure>
  22370. </section>
  22371. <section id="R_ch3_s8_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  22372. <figure id="R_ch3_s8_s1_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><tbody>
  22373. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yífèn (r)
  22374. bàozhǐ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">—份(儿)报纸</span> </td><td>one newspaper</td></tr>
  22375. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhī
  22376. bǐ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一支笔</span> </td><td>one pen</td></tr>
  22377. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhāng
  22378. zhǐ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一张纸</span> </td><td>one piece of paper</td></tr>
  22379. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìběn
  22380. zìdiǎn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一本字典</span> </td><td>one dictionary</td></tr>
  22381. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hàn-Yīng
  22382. zìdiǎn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">汉-英字典</span> </td><td>Chinese-English dictionary</td></tr>
  22383. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīng-Hàn
  22384. zìdiǎn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">英-汉字典</span> </td><td>English-Chinese dictionary</td></tr>
  22385. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huàxué</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">化学</span> </td><td>chemistry</td></tr>
  22386. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shùxué</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">数学</span> </td><td>mathematics</td></tr>
  22387. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bào
  22388. (yífèn)</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">报(一份)</span> </td><td>newspaper</td></tr>
  22389. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bàozhǐ
  22390. (yífèn)</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">报纸(一份)</span> </td><td>newspaper</td></tr>
  22391. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-běn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">-本</span> </td><td>volume</td></tr>
  22392. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bǐ
  22393. (yìzhī)</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">笔(一支)</span> </td><td>pen</td></tr>
  22394. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìtú
  22395. (yìzhāng)</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">地图(一张)</span> </td><td>map</td></tr>
  22396. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duìbuqǐ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对不起</span> </td><td>I'm sorry</td></tr>
  22397. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duōshao</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多少</span> </td><td>how much, how many</td></tr>
  22398. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-fèn
  22399. (r)</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">-份(儿)</span> </td><td>copy</td></tr>
  22400. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiù</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">就</span> </td><td>right, exactly (with reference to space)</td></tr>
  22401. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-kuài</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">-块</span> </td><td>dollar (in context)</td></tr>
  22402. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mǎi</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">买</span> </td><td>to buy</td></tr>
  22403. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mài</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">卖</span> </td><td>to sell</td></tr>
  22404. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qián</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">钱</span> </td><td>money</td></tr>
  22405. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shū
  22406. (yìběn)</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">书(一本)</span> </td><td>book</td></tr>
  22407. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">想</span> </td><td>to want to</td></tr>
  22408. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎngyixiǎng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">想一想</span> </td><td>to think it over</td></tr>
  22409. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yīgòng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一共</span> </td><td>altogether</td></tr>
  22410. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zázhì
  22411. (yìběn)</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">杂志(一本)</span> </td><td>magazine</td></tr>
  22412. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-zhāng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">-张</span> </td><td>(counter for flat things, tables, paper, pictures, etc
  22413. ...)</td></tr>
  22414. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhǐ
  22415. (yìzhāng)</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">纸(一张)</span> </td><td>paper</td></tr>
  22416. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-zhī</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">-支</span> </td><td>(counter for straight, stick-like objects)</td></tr>
  22417. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zìdiǎn
  22418. (yìběn)</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">字典(一本)</span> </td><td>dictionary</td></tr>
  22419. </tbody></table></figure>
  22420. </section>
  22421. <section id="R_ch3_s8_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  22422. <section id="R_ch3_s8_s1_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on № 1 </h5></header>
  22423. <figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  22424. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèli yǒu
  22425. Yīngwén bào ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里有英文报吗?</span> </td><td>Are there any English-language newspapers here?</td></tr>
  22426. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu. Jiù zài
  22427. nàli.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有。就在那里</span> </td><td>Yes. They're right over there.</td></tr>
  22428. </tbody></table></figure>
  22429. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèli yǒu</span> : The
  22430. Chinese verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</span>
  22431. sometimes means "to have" and sometimes means "to be" in the sense of "to
  22432. exist". In exchange 1, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</span> has the latter meaning. With this meaning, it often
  22433. translates into English as "there is/are."</p>
  22434. <p><strong class="bold">Topic-comment sentences:</strong> The subject of a
  22435. Chinese sentence need not be the person who performs an action or
  22436. experiences a state. Often, the relation ship between the subject and the
  22437. rest of the sentence Is looser and can be analyzed as topic-comment.</p>
  22438. <p>A topic is a word or phrase at the beginning of a sentence which sets the
  22439. scene for the rest of the sentence. The topic is a starting point for
  22440. understanding a sentence, giving background Information and establishing the
  22441. perspective for listeners. For this reason, time and place phrases are often
  22442. used as topics.</p>
  22443. <figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s1_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  22444. <tr><td class="bleft btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèli</span> </td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</span> </td><td class="btop center colsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yíngwén
  22445. báo.</span> </td></tr>
  22446. <tr><td class="bleft center rowsep">Here</td><td class="center rowsep">there are</td><td class="center colsep rowsep">English-language newspapers.</td></tr>
  22447. </tbody></table></figure>
  22448. <p>A comment is the rest of the sentence which follows the topic. Here are
  22449. some examples:<figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s1_para4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 46%"/><col style="width: 46%"/></colgroup><thead>
  22450. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop left rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bǐ, tā yǒu;
  22451. zhǐ, tā méiyou .</span> </th><th class="btop colsep rowsep">He has a pen; he doesn't have paper. (literally, "Pen
  22452. he has; paper he doesn't)</th></tr>
  22453. </thead><tbody>
  22454. <tr><td class="bleft btop">A:</td><td class="btop left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi
  22455. nǎr?</span> </td><td class="btop colsep">Where are you calling from?</td></tr>
  22456. <tr><td class="bleft">B:</td><td class="left"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi
  22457. Táiwān Dàxué.</span> </td><td class="colsep">Taiwan University</td></tr>
  22458. <tr><td class="bleft rowsep"></td><td class="left rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèzhāng
  22459. dìtú mài shíkuài qián.</span> </td><td class="colsep rowsep">As for this map, they sell it for ten
  22460. dollars.</td></tr>
  22461. </tbody></table></figure></p>
  22462. <p>Clearly, the last two examples are meaningful only when the relationship
  22463. between the initial nouns/pronouns and verbs is understood to be one of
  22464. topic-comment, not the usual subject-predicate relation of
  22465. actor-action.</p>
  22466. <p>While there is no single rule that tells you when to use topic-comment
  22467. sentences in Chinese, some helpful generalizations can be made. These
  22468. generalizations will be discussed as example-sentences appear in the
  22469. Reference lists.</p>
  22470. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiù zài nàli</span> ,
  22471. "They are right over here": You have learned <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiù</span> as "only," a synonym of
  22472. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhǐ</span> . In
  22473. exchange 1, you see another use of <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiù</span> : "right," "exactly," "precisely." This word is
  22474. often used to describe "right" where something is, and is followed by
  22475. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</span> ,
  22476. "in/on."</p>
  22477. </section>
  22478. <section id="R_ch3_s8_s1_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on № 2</h5></header>
  22479. <p>
  22480. <figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s2_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  22481. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèli yǒu
  22482. Yīngwén bào meiyou?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里有英文报没有?</span> </td><td>Are there any English-language newspapers
  22483. here?</td></tr>
  22484. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu. Jiù
  22485. zài nàli.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有。就在那里。</span> </td><td>Yes. They're right there.</td></tr>
  22486. </tbody></table></figure>
  22487. </p>
  22488. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu...méiyǒu</span> :
  22489. The first sentence in exchange 2 is a yes/no-choice question. This type of
  22490. question is formed "by explicitly offering the listener a choice between an
  22491. affirmative and a negative answer. The negative alternative is tacked onto
  22492. the end of the sentence. Similar questions exist in English. But the English
  22493. question would be an impatient one, while the Chinese question is an
  22494. ordinary on:</p>
  22495. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèli yǒu Yīngwén bào
  22496. méiyou?</span> </p>
  22497. <p><strong class="bold">Are there</strong> any English-language newspaper
  22498. here, or <strong class="bold">aren't there</strong>?</p>
  22499. <p><strong class="bold">Neutral tones</strong>: Whether or not a syllable
  22500. is pronounced in the Neutral tone often depends on the speed of speech and
  22501. the mood the speaker is trying to convey, In informal conversation between
  22502. native speakers, there are many more Neutral tones than in the more careful,
  22503. deliberate speech of a language teacher speaking to foreign student . (Bear
  22504. this point in mind when you find a discrepancy between the textbook marking
  22505. of a word and the pronunciation of that word on tape.)</p>
  22506. <p>Most syllables in any stretch of spoken Chinese are neither completely
  22507. ”Neutral"(i. e., with no audible change in pitch for the duration of the
  22508. syllable) nor completely "full" in length and amplitude, These syllables
  22509. will usually be somewhere in between the two extremes.</p>
  22510. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèli yǒu Yīngwen bào
  22511. meiyou?</span> Are there any English-language newspapers
  22512. here?</p>
  22513. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhěli yǒu Yīngwén bào
  22514. méiyou"?</span>
  22515. </p>
  22516. <p>Often a syllable will not Bound like a full tone. But if you ask "Then is
  22517. this syllable in the Neutral tone?" the answer will be "No, not exactly."
  22518. There is no distinct dividing line between a syllable with a tone and a
  22519. syllable in the Neutral tone. Very often, the most helpful answer to the
  22520. question "Should this be pronounced in the Neutral tone?" is "Pronounce it
  22521. the way you hear it." The language is taught in terms of four tones, but
  22522. your ears hear more.</p>
  22523. <p><span class="inlinemediaobject"><span class="imageobject"><span class="media"><img src="file:/mnt/eric/Devs/OCR/Chinois/FSI-Chinese/FSI%20Chinese%20result/Mod%203%20Textbook/0085-FSI-StandardChinese-Module03MON-StudentText_files/0085-FSI-StandardChinese-Module03MON-StudentText-3.jpg"/></span></span></span></p>
  22524. </section>
  22525. <section id="R_ch3_s8_s1_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on № 3</h5></header>
  22526. <p>
  22527. <figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s3_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  22528. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng
  22529. mǎi Yīngwén bào.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想买英文报。</span> </td><td>I would like to buy English-language
  22530. newspaper.</td></tr>
  22531. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo. Jiù
  22532. zài zhèli.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。就在那里。</span> </td><td>Fine. They're right here.</td></tr>
  22533. </tbody></table></figure>
  22534. </p>
  22535. <p>The auxiliary verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</span> is sometimes translated as "would like to" or "to
  22536. want to." Here are some examples of translations you have learned for
  22537. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</span> ;</p>
  22538. <p>
  22539. <figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s3_para3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  22540. <tr><td class="bleft btop"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng
  22541. mǎi Yīngwén bào.</span> </td><td class="btop colsep">
  22542. <p>I'm thinking of buying an English-language
  22543. newspaper. </p>
  22544. <p>OR</p>
  22545. <p> I would like to buy an English-language
  22546. newspaper. </p>
  22547. <p>OR</p>
  22548. <p> I want to buy an English-language
  22549. newspaper.</p>
  22550. </td></tr>
  22551. <tr><td class="bleft"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā
  22552. xiǎng míngtiān zǒu.</span> </td><td class="colsep">I think he is planning to leave tomorrow.</td></tr>
  22553. <tr><td class="bleft"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ hěn
  22554. xiǎng niàn shú.</span> </td><td class="colsep">I very much want to study.</td></tr>
  22555. <tr><td class="bleft rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú tài
  22556. xiǎng qù.</span> </td><td class="colsep rowsep">I don't want to go very much. ("<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tài</span> "
  22557. meaning "too," "excessively," appears in Unit 3)</td></tr>
  22558. </tbody></table></figure>
  22559. </p>
  22560. </section>
  22561. <section id="R_ch3_s8_s1_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on № 4</h5></header>
  22562. <figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  22563. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège duōshao
  22564. qián?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个多少钱?</span> </td><td>How much is this one?</td></tr>
  22565. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǔkuài
  22566. qián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">五块钱。</span> </td><td>Five dollars.</td></tr>
  22567. </tbody></table></figure>
  22568. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège duōshao
  22569. qián?</span> In Chinese sentences that ask for and give prices,
  22570. the word <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</span> is
  22571. usually omitted.</p>
  22572. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì</span> reappears,
  22573. however, in negative and contrastive sentences: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège bú shì sìkuài qián, shì wǔkuài
  22574. qián.</span> "This (item) isn't four dollars; it's five
  22575. dollars."</p>
  22576. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǔkuài qián</span>
  22577. literally means "five dollars money." The counter <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-kuài</span> , "dollars," indicates
  22578. the units of the general class "money" that are being counted (i.e., dollars
  22579. as opposed to cents.) </p>
  22580. </section>
  22581. <section id="R_ch3_s8_s1_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on № 5</h5></header>
  22582. <figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  22583. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège Zhōngwén
  22584. bào duōshao qián?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个中文报多少钱?</span> </td><td>How much is the Chinese-language newspaper?</td></tr>
  22585. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sānkuài qián
  22586. yífèn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">三块钱一份。</span> </td><td>Three dollars a copy.</td></tr>
  22587. </tbody></table></figure>
  22588. <p>Notice in the sentence <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège
  22589. Zhōngwén bào duōshao qián?</span> that the general counter
  22590. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</span> is used
  22591. rather than the specific counter <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-fèn</span> , "copy." The counter <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</span> is often used in talking
  22592. about the <strong class="bold">KIND</strong> of thing. In this case the
  22593. question is about the price of ea newspaper as a publication, not about the
  22594. price of a copy. The specific counter would be used to talk about a
  22595. particular concrete object, as in a sentence like: "This copy of the China
  22596. Post is torn."</p>
  22597. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yífèn</span> : In
  22598. Chinese, when you talk about the unit price of an item, the unit is a
  22599. counter. Notice that <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yífèn</span> comes at the end of the sentence, just as "copy"
  22600. does in English.</p>
  22601. </section>
  22602. <section id="R_ch3_s8_s1_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on № 6</h5></header>
  22603. <figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  22604. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli mài
  22605. Měiguó zázhì bu mài?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们这里卖美国书不卖?</span> </td><td>Do you sell American magazines here?</td></tr>
  22606. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mài. Wǒmen
  22607. zhèli mài.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">卖。我们这里卖。</span> </td><td>Yes, we sell them here.</td></tr>
  22608. </tbody></table></figure>
  22609. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mài</span> , "to sell,"
  22610. differs from the word <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mǎi</span> , "to buy," only in its tone.</p>
  22611. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli</span> ,
  22612. "your place here," literally, "you here": Use <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli</span> when talking to
  22613. someone who represents a stores a bank, or other institutions. By putting
  22614. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèli (zhèr)</span> ,
  22615. "here," or <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàli
  22616. (nàr)</span> , "there," after a person's name or a pronoun, you
  22617. make a phrase referring to a place associated with the person. For example,
  22618. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nì nàli</span> means
  22619. "over there where you are now," and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒ zhèli</span> means "here where I
  22620. am now," Use these phrases when you want to express the idea of an item
  22621. being close to a person (not necessarily ownership).</p>
  22622. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ nàli yǒu bǐ
  22623. méiyou?</span> Do you have a pen over there? (i.e., Is there a
  22624. pen over there where you are?")</p>
  22625. <p>This kind of phrase is also used to mean a person's home: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ nàli</span> , "your place" (used
  22626. when the speaker is not at "your house"); <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒ zhèli</span> : "my place" (used
  22627. when the speaker is at home.)</p>
  22628. <p>A: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén xǎojiě zài
  22629. náli?</span> Where is Miss <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</span> ?</p>
  22630. <p>B: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Liú tàitài
  22631. nàli</span> She is at Mrs. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</span> house.</p>
  22632. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli mài Měiguó zázhì bu
  22633. mài?</span> In this sentence, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli</span> is used as a
  22634. topic. Literally, the sentence means: "As for your place here, are American
  22635. magazines sold?"</p>
  22636. </section>
  22637. <section id="R_ch3_s8_s1_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on № 7</h5></header>
  22638. <figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  22639. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège duōshao
  22640. qián?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个多少钱?</span> </td><td>How much is this one?</td></tr>
  22641. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sānshikuài qián
  22642. yìběn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">三十块钱一本。</span> </td><td>Thirty dollars a copy.</td></tr>
  22643. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo, wǒ mǎi
  22644. yìběn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。我买一本。</span> </td><td>Fine, I'll buy one.</td></tr>
  22645. </tbody></table></figure>
  22646. <p>The counter <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">běn</span> ,
  22647. "volume", "copy," is used for both books and magazines.</p>
  22648. </section>
  22649. <section id="R_ch3_s8_s1_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on № 8</h5></header>
  22650. <figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  22651. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli yǒu
  22652. Měiguó shū meiyou?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们这里有美国书没有?</span> </td><td>Do you have American books here?</td></tr>
  22653. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duìbuqǐ, Měiguó
  22654. shū wǒmen bú mài.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对不起,美国书我们不卖。</span> </td><td>I'm sorry, we don't sell American books here.</td></tr>
  22655. </tbody></table></figure>
  22656. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duìbuqǐ</span> ,
  22657. literally means "unable to face (you)." This word is used to say "I'm sorry"
  22658. when you bump into a person, arrive late, and so on. It is not the word for
  22659. "I'm sorry" when you sympathize with someone else's misfortune (e.g., when a
  22660. relative dies.)</p>
  22661. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó shū wǒmen bú
  22662. mài.</span> : In this sentence, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó shū</span> , the object of the
  22663. verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mài</span> , occurs
  22664. at the beginning, in topic position. Here the order of the sentence element
  22665. is : topic - subject - verb. Some speakers of English use the same word
  22666. order. Compare:<figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s8_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  22667. <tr><td class="bleft btop"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó
  22668. shū</span> </td><td class="btop"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒmen</span> </td><td class="btop colsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú
  22669. mài.</span> </td></tr>
  22670. <tr><td class="bleft rowsep">American books</td><td class="rowsep">we</td><td class="colsep rowsep">don't sell.</td></tr>
  22671. </tbody></table></figure></p>
  22672. <p>Notice that <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú
  22673. mài</span> is not the ending of a yes/no-choice question. The
  22674. phrase keeps its tones in this sentence.</p>
  22675. </section>
  22676. <section id="R_ch3_s8_s1_s3_s9" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span>Notes on № 9</h5></header>
  22677. <figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s9_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  22678. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bào, zázhì,
  22679. yígòng duōshao qián?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">报、杂志、一共多少钱?</span> </td><td>How much are the newspaper, the magazine
  22680. altogether?</td></tr>
  22681. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bào wǔkuài,
  22682. zázhì sānshikuài.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">报无怪、杂志三十块。</span> </td><td>The newspaper is five dollars; the magazine is thirty
  22683. dollars.</td></tr>
  22684. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yígòng
  22685. sānshiwǔkuài qián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一共三十五块钱。</span> </td><td>Altogether, it's thirty-five dollars.</td></tr>
  22686. </tbody></table></figure>
  22687. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yígòng</span> ,
  22688. "altogether,": In totaling something up, the items being totaled begin the
  22689. sentence, in topic position, and are followed by the adverb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yígòng</span> .</p>
  22690. <p>In many situations you will hear prices given without the word
  22691. <span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">qián</span> .</p>
  22692. </section>
  22693. <section id="R_ch3_s8_s1_s3_s10" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span>Notes on № 10-11</h5></header>
  22694. <figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s10_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  22695. <tr><td class="center">10.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli mài
  22696. dìtú bu mài?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们这里卖地图不卖?</span> </td><td>Do you sell maps here?</td></tr>
  22697. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mài. Zài
  22698. nàli.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">卖。在那里。</span> </td><td>We do. They are other here.</td></tr>
  22699. <tr><td class="center">11.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín xiǎng mǎi
  22700. shénme dìtú?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您想买什么地图?</span> </td><td>What kind of map would you like to buy?</td></tr>
  22701. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng mǎi
  22702. yìzhāng Táiběi dìtú.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想买一张台北地图。</span> </td><td>I would like to buy a map of Taipei.</td></tr>
  22703. </tbody></table></figure>
  22704. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shénme dìtú</span>
  22705. literally means "what map." In exchange 11, this phrase is used to mean
  22706. "what kind of map."</p>
  22707. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhāng</span> : the
  22708. counter <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-zhāng</span> is
  22709. used for flat objects. Literally, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhāng Táiběi dìtú</span> means "one sheet Taipei map." In
  22710. exchange 11, the phrase is translated as "a map of Taipei."</p>
  22711. <p> </p>
  22712. </section>
  22713. <section id="R_ch3_s8_s1_s3_s11" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep"> </span></span>Notes on № 12</h5></header>
  22714. <figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s11_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  22715. <tr><td class="center">12.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèzhāng Táiběi
  22716. dìtú duōshao qián?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这张台北地图多少钱?</span> </td><td>How much is this map of Taipei?</td></tr>
  22717. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shíèrkuài
  22718. qián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">十二块钱。</span> </td><td>Twelve dollars.</td></tr>
  22719. </tbody></table></figure>
  22720. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèzhāng dìtú</span> :
  22721. compare the two phrases which follow.<figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s11_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 18%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 25%"/></colgroup><tbody>
  22722. <tr><td class="bleft btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhè</span> </td><td class="btop center"></td><td class="btop">-<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhāng</span> </td><td class="btop"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìtú</span> </td><td class="btop colsep">this map</td></tr>
  22723. <tr><td class="bleft center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhè</span> </td><td class="center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎng</span> </td><td class="rowsep">-<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhāng</span> </td><td class="rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìtú</span> </td><td class="colsep rowsep">these two maps</td></tr>
  22724. </tbody></table></figure></p>
  22725. <p>In the first phrase, the counter -<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhāng</span> does not have a number
  22726. in front of it. In effect, the number 1 was dropped after the specifier
  22727. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhè</span> . Notice
  22728. that when a specifier and a number occur together in Chinese, the word order
  22729. is just like English: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhè
  22730. liǎngzhāng dìtú</span> , "these two maps."<figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s11_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 31%"/><col style="width: 31%"/><col style="width: 31%"/></colgroup><tbody>
  22731. <tr><td class="bleft btop">13.</td><td class="btop"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yífèn (r)
  22732. bàozhǐ</span> </td><td class="btop"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一份(儿)报纸</span> </td><td class="btop colsep">one newspaper</td></tr>
  22733. <tr><td class="bleft">14.</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhī
  22734. bǐ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一支笔</span> </td><td class="colsep">one pen</td></tr>
  22735. <tr><td class="bleft">15.</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhāng
  22736. zhǐ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一张纸</span> </td><td class="colsep">one piece of paper</td></tr>
  22737. <tr><td class="bleft">16.</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìběn
  22738. zìdiǎn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一本字典</span> </td><td class="colsep">one dictionary</td></tr>
  22739. <tr><td class="bleft">17.</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hàn-Yīng
  22740. zìdiǎn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">汉英字典</span> </td><td class="colsep">Chinese-English dictionary</td></tr>
  22741. <tr><td class="bleft">18.</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīng-Hàn
  22742. zìdiǎn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">英汉字典</span> </td><td class="colsep">English-Chinese dictionary</td></tr>
  22743. <tr><td class="bleft">19.</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huàxué</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">化学</span> </td><td class="colsep">chemistry</td></tr>
  22744. <tr><td class="bleft rowsep">20.</td><td class="rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shùxué</span> </td><td class="rowsep"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">数学</span> </td><td class="colsep rowsep">mathematics</td></tr>
  22745. </tbody></table></figure></p>
  22746. <div class="admonition note"><div><div class="icon">🛈︎</div><div class="body"><header><div class="title">Notes on additional required vocabulary:</div></header><div>
  22747. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bàozhǐ</span> and
  22748. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bào</span> , two
  22749. words for "newspaper," are interchangeable.</p>
  22750. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yìzhī bǐ</span> :
  22751. The counter for pens, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-zhī</span> , is the counter for straight, stick-like
  22752. objects.</p>
  22753. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hàn-Yīng zìdiǎn, Yīng-Hàn
  22754. zìdiǎn</span> : The word for "Chinese" in these expressions
  22755. comes from the Han Dynasty (206 B.C. to A.D. 219.) <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hàn</span> is often used in
  22756. titles to refer to the Chinese people and their language.</p>
  22757. <div class="mediaobject"><div class="imageobject"><div class="media"><img src="file:/mnt/eric/Devs/Docbook-Projets/Chinois/FSI-Chinese-docbook/FSI-Chinese-MOD3-Textbook/Images/0085-FSI-StandardChinese-Module03MON-StudentText-4.jpg"/></div></div></div>
  22758. </div></div></div></div>
  22759. </section>
  22760. </section>
  22761. </section>
  22762. <section id="R_ch3_s8_s2" class="section"><header><h3><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  22763. <p></p>
  22764. <section id="R_ch3_s8_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  22765. <p></p>
  22766. </section>
  22767. <section id="R_ch3_s8_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  22768. <p></p>
  22769. </section>
  22770. <section id="R_ch3_s8_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  22771. <p></p>
  22772. </section>
  22773. <section id="R_ch3_s8_s2_s4" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  22774. <p></p>
  22775. </section>
  22776. <section id="R_ch3_s8_s2_s5" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  22777. <p></p>
  22778. </section>
  22779. <section id="R_ch3_s8_s2_s6" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  22780. <p></p>
  22781. </section>
  22782. <section id="R_ch3_s8_s2_s7" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  22783. <p></p>
  22784. </section>
  22785. <section id="R_ch3_s8_s2_s8" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  22786. <p></p>
  22787. </section>
  22788. <section id="R_ch3_s8_s2_s9" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  22789. <p></p>
  22790. </section>
  22791. <section id="R_ch3_s8_s2_s10" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  22792. <p></p>
  22793. </section>
  22794. </section>
  22795. </section>
  22796. <section id="R_ch3_s9" class="section"><header><h2><span class="number">9<span class="sep"> </span></span>Unit 2</h2></header>
  22797. <section id="R_ch3_s9_s1" class="section"><header><h3><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  22798. <section id="R_ch3_s9_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  22799. <figure id="R_ch3_s9_s1_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  22800. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng mǎi diǎnr
  22801. diǎnxin.</span> </td></tr>
  22802. <tr><td></td><td></td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想买点儿点心。</span> </td></tr>
  22803. <tr><td></td><td></td><td>I'm going to buy some pastries.</td></tr>
  22804. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  22805. <tr><td>2.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zheìge xiǎo diǎnxin
  22806. duōshao qián yìjīn?</span> </td></tr>
  22807. <tr><td></td><td></td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个小点心多少钱一经?</span> </td></tr>
  22808. <tr><td></td><td></td><td>How much are these small pastries per catty?</td></tr>
  22809. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  22810. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bāmáo qián
  22811. yìjīn.</span> </td></tr>
  22812. <tr><td></td><td></td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">八毛钱一斤
  22813. 。</span> </td></tr>
  22814. <tr><td></td><td></td><td>Eighty cents a catty.</td></tr>
  22815. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  22816. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gěi wǒ
  22817. liǎngjīn.</span> </td></tr>
  22818. <tr><td></td><td></td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">给我两斤
  22819. 。</span> </td></tr>
  22820. <tr><td></td><td></td><td>Give me two catties.</td></tr>
  22821. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  22822. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ gěi wǒ
  22823. liǎngjīn.</span> </td></tr>
  22824. <tr><td></td><td></td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">清李给我两斤
  22825. 。</span> </td></tr>
  22826. <tr><td></td><td></td><td>Please give me two catties.</td></tr>
  22827. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  22828. <tr><td>5.</td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín hái yào diǎnr
  22829. shénme?</span> </td></tr>
  22830. <tr><td></td><td></td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您还要点儿什么?</span> </td></tr>
  22831. <tr><td></td><td></td><td>What else do you want?</td></tr>
  22832. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  22833. <tr><td></td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ hái yào
  22834. qìshuǐ.</span> </td></tr>
  22835. <tr><td></td><td></td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我还要汽水</span> </td></tr>
  22836. <tr><td></td><td></td><td>I want some soda.</td></tr>
  22837. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  22838. <tr><td>6.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duōshao qián
  22839. yìpíng?</span> </td></tr>
  22840. <tr><td></td><td></td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多少钱一平?</span> </td></tr>
  22841. <tr><td></td><td></td><td>How much is it per bottle?</td></tr>
  22842. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  22843. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liǎngmáo wǔfēn
  22844. qián.</span> </td></tr>
  22845. <tr><td></td><td></td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">两毛五分钱。</span> </td></tr>
  22846. <tr><td></td><td></td><td>It's twenty-five cents.</td></tr>
  22847. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  22848. <tr><td>7.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèi shi sānkuài
  22849. qián.</span> </td></tr>
  22850. <tr><td></td><td></td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这是三块钱。</span> </td></tr>
  22851. <tr><td></td><td></td><td>Here's three dollars.</td></tr>
  22852. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  22853. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhǎo nǐ liùmáo
  22854. wǔfēn qián.</span> </td></tr>
  22855. <tr><td></td><td></td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">找你牛六毛五分钱。</span> </td></tr>
  22856. <tr><td></td><td></td><td>Here's sixty-five cents (in) change.</td></tr>
  22857. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  22858. <tr><td></td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xièxie.
  22859. Zàijiàn.</span> </td></tr>
  22860. <tr><td></td><td></td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">谢谢。再见。</span> </td></tr>
  22861. <tr><td></td><td></td><td>Thank you. Good-bye</td></tr>
  22862. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  22863. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zàijiàn.</span> </td></tr>
  22864. <tr><td></td><td></td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">再见。</span> </td></tr>
  22865. <tr><td></td><td></td><td>Good-bye</td></tr>
  22866. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  22867. <tr><td>8.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dà píngguǒ duōshao
  22868. qián yìjīn?</span> </td></tr>
  22869. <tr><td></td><td></td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大苹果多少钱一斤??</span> </td></tr>
  22870. <tr><td></td><td></td><td>How much are the large apples per catty?</td></tr>
  22871. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  22872. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàde sìmáo wǔfēn
  22873. qián yìjīn.</span> </td></tr>
  22874. <tr><td></td><td></td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大的四毛五分钱一经。</span> </td></tr>
  22875. <tr><td></td><td></td><td>The large ones are forty-five cents a catty.</td></tr>
  22876. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  22877. <tr><td>9.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiǎode duōshao qián
  22878. yìjinq?</span> </td></tr>
  22879. <tr><td></td><td></td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">小的多少钱一经?</span> </td></tr>
  22880. <tr><td></td><td></td><td>How much per catty are the small ones?</td></tr>
  22881. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  22882. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sānmáo
  22883. wǔ.</span> </td></tr>
  22884. <tr><td></td><td></td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">三毛五。</span> </td></tr>
  22885. <tr><td></td><td></td><td>Thirty-five cents.</td></tr>
  22886. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  22887. <tr><td>10.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng gěi wǒ sānjīn
  22888. nèige xiǎode.</span> </td></tr>
  22889. <tr><td></td><td></td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">清给我三经那个小的。</span> </td></tr>
  22890. <tr><td></td><td></td><td>Please give me three catties of the small ones.</td></tr>
  22891. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  22892. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo. Sānjīn yíkuài
  22893. líng wǔ.</span> </td></tr>
  22894. <tr><td></td><td></td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。三经一块零五。</span> </td></tr>
  22895. <tr><td></td><td></td><td>Certainly. Three catties are $1.05.</td></tr>
  22896. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  22897. <tr><td>11.</td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín hái yào
  22898. shénme?</span> </td></tr>
  22899. <tr><td></td><td></td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您还要什么?</span> </td></tr>
  22900. <tr><td></td><td></td><td>What else do you want?</td></tr>
  22901. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  22902. <tr><td></td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ búyào shénme
  22903. le.</span> </td></tr>
  22904. <tr><td></td><td></td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不要什么了。</span> </td></tr>
  22905. <tr><td></td><td></td><td>I don't want anything else.</td></tr>
  22906. </tbody></table></figure>
  22907. </section>
  22908. <section id="R_ch3_s9_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  22909. <figure id="R_ch3_s9_s1_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 28%"/><col style="width: 18%"/><col style="width: 54%"/></colgroup><tbody>
  22910. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">júzi</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">橘子</span> </td><td>oranges, tangerines</td></tr>
  22911. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">píjiǔ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">啤酒</span> </td><td>beer</td></tr>
  22912. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíkuài
  22913. féizào</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一块肥皂</span> </td><td>one bar of soap</td></tr>
  22914. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuò
  22915. mǎimai</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">做买卖</span> </td><td>to do business</td></tr>
  22916. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàrén</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大人</span> </td><td>adult</td></tr>
  22917. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎoháizi</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">小孩子</span> </td><td>child</td></tr>
  22918. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dà</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大</span> </td><td>to be large</td></tr>
  22919. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">的</span> </td><td>marker of modification</td></tr>
  22920. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">diǎnr</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">点儿</span> </td><td>a little, some</td></tr>
  22921. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">diǎnxin (yíkuài,
  22922. yìjīn)</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">点心
  22923. (一块,一斤)</span> </td><td>pastry, snack</td></tr>
  22924. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-fēn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">分</span> </td><td>cent</td></tr>
  22925. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gěi</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">给</span> </td><td>to give</td></tr>
  22926. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">还</span> </td><td>also, additionally</td></tr>
  22927. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-jīn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">斤</span> </td><td>catty (1.1 pound)</td></tr>
  22928. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-kuài</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">块</span> </td><td>piece (counter)</td></tr>
  22929. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">líng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">零</span> </td><td>zero</td></tr>
  22930. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mǎimai</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">买卖</span> </td><td>business</td></tr>
  22931. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-máo</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">毛</span> </td><td>dime</td></tr>
  22932. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-píng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">瓶</span> </td><td>bottle</td></tr>
  22933. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">píngguǒ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">苹果</span> </td><td>apple</td></tr>
  22934. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qǐng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请</span> </td><td>please</td></tr>
  22935. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qìshuǐ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">汽水</span> </td><td>soda, carbonated soft drink</td></tr>
  22936. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎo</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">小</span> </td><td>to be small</td></tr>
  22937. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎohaízi</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">小孩子</span> </td><td>child</td></tr>
  22938. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yào</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">要</span> </td><td>to want</td></tr>
  22939. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zàijiàn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">再见</span> </td><td>good-bye</td></tr>
  22940. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhǎo</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">找</span> </td><td>to give change</td></tr>
  22941. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuò
  22942. mǎimai</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">做买卖</span> </td><td>to do business</td></tr>
  22943. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngxiāo
  22944. hézuòshè</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">供销合作社</span> </td><td>supply and marketing cooperative</td></tr>
  22945. </tbody></table></figure>
  22946. <div class="mediaobject"><div class="imageobject"><div class="media"><img src="file:/mnt/eric/Devs/Docbook-Projets/Chinois/FSI-Chinese-docbook/FSI-Chinese-MOD3-Textbook/Images/0085-FSI-StandardChinese-Module03MON-StudentText-7.jpg"/></div></div></div>
  22947. </section>
  22948. <section id="R_ch3_s9_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  22949. <section id="R_ch3_s9_s1_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №1</h5></header>
  22950. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  22951. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng mǎi
  22952. diǎnr diǎnxin.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想买点儿点心。</span> </td><td>I'm going to buy some pastries.</td></tr>
  22953. </tbody></table></figure>
  22954. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Diǎnr</span> : The word
  22955. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìdiǎnr</span> (or
  22956. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìdiǎn</span> ) is a
  22957. combination of the number <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yī</span> , "one," and the counter <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">diǎn</span> , "a dot", "a little
  22958. bit." The number <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yī</span> is often toneless, or, in this case, dropped when
  22959. its meaning is "a" rather than "one".</p>
  22960. <p>The <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span>
  22961. version of this word, written <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">diǎnr</span> or <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yīdiǎnr</span> is actually pronounced as if written
  22962. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">diǎr</span> or
  22963. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yídiǎr</span> . These
  22964. words rhyme with the English "tar,"</p>
  22965. </section>
  22966. <section id="R_ch3_s9_s1_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №2</h5></header>
  22967. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  22968. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zheìge xiǎo
  22969. diǎnxin duōshao qián yìjīn?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个小点心多少钱一斤?</span> </td><td>How much are these small pastries per catty?</td></tr>
  22970. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bāmáo qián
  22971. yìjīn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">八毛钱一斤。</span> </td><td>Eighty cents a catty.</td></tr>
  22972. </tbody></table></figure>
  22973. <p>A <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīn</span> is a unit
  22974. of weight, usually translated as "catty." In most</p>
  22975. <p>parts of China a <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīn</span> equals 1.1 pound.</p>
  22976. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bāmáo</span> i You must
  22977. use the equivalent of "eight dimes" to say "eighty cents." It is wrong to
  22978. say <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bāshifēn</span> for
  22979. "eighty cents."</p>
  22980. </section>
  22981. <section id="R_ch3_s9_s1_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №3-4</h5></header>
  22982. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  22983. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gěi wǒ
  22984. liǎngjīn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">给我两斤。</span> </td><td>Give me two catties.</td></tr>
  22985. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  22986. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ gěi wǒ
  22987. liǎngjīn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">清李给我两斤。</span> </td><td>Please give me two catties.</td></tr>
  22988. </tbody></table></figure>
  22989. <p>Indirect object: Notice that the indirect object, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒ</span> , precedes the direct
  22990. object, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎngjīn</span> ,
  22991. just as "me" precedes "two catties" in English.</p>
  22992. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s3_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  22993. <tr><td class="bleft btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gěi</span> </td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒ</span> </td><td class="btop center colsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎngjīn.</span> </td></tr>
  22994. <tr><td class="bleft center rowsep">Give</td><td class="center rowsep">me</td><td class="center colsep rowsep">two catties.</td></tr>
  22995. </tbody></table></figure>
  22996. <p>Polite request: A blunt imperative in Chinese has the same word order as a
  22997. command in English: (<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ</span> ), verb, indirect object, direct object. To make a
  22998. polite request in Chinese, start off with <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qǐng</span> , "please," or
  22999. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qǐng nǐ</span>
  23000. "please you." More literally <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qǐng</span> means "to ask," "to request," but the idiomatic
  23001. equivalent of <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qǐng</span>
  23002. and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qǐng nǐ</span> is
  23003. "please." Here are the three types of imperatives.</p>
  23004. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s3_informaltable3" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 15%"/><col style="width: 12%"/><col style="width: 12%"/><col style="width: 12%"/><col style="width: 12%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><tbody>
  23005. <tr><td class="bleft btop center"></td><td class="btop center"></td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gěi</span> </td><td class="btop center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒ</span> </td><td class="btop"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎngjīn.</span> </td><td class="btop colsep">Give me two catties.</td></tr>
  23006. <tr><td class="bleft center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng</span> </td><td class="center"></td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gěi</span> </td><td class="center"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒ</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎngjīn.</span> </td><td class="colsep rowsep" rowspan="2">Please give me two catties OR Give me two
  23007. catties, please.</td></tr>
  23008. <tr><td class="bleft center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng</span> </td><td class="center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ</span> </td><td class="center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gěi</span> </td><td class="center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒ</span> </td><td class="rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎngjīn.</span> </td></tr>
  23009. </tbody></table></figure>
  23010. </section>
  23011. <section id="R_ch3_s9_s1_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №5</h5></header>
  23012. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  23013. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín hái yào
  23014. diǎnr shénme?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您还要点儿什么?</span> </td><td>What else do you want?</td></tr>
  23015. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ hái yào
  23016. qìshuǐ.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我还要汽水</span> </td><td>I want some soda.</td></tr>
  23017. </tbody></table></figure>
  23018. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hái</span> : in exchange
  23019. 5, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</span> something
  23020. like "in addition": "What do you want a little of in addition?" Since
  23021. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</span> is an
  23022. adverb, it is placed before the verb.</p>
  23023. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qìshuǐ</span> , "soda,"
  23024. refers to a carbonated soft drink, not to club soda.</p>
  23025. </section>
  23026. <section id="R_ch3_s9_s1_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №6</h5></header>
  23027. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  23028. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duōshao qián
  23029. yìpíng?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多少钱一瓶?</span> </td><td>How much is it per bottle?</td></tr>
  23030. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liǎngmáo wǔfēn
  23031. qián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">两毛五分钱。</span> </td><td>It's twenty-five cents.</td></tr>
  23032. </tbody></table></figure>
  23033. <p>Tone change for <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yī</span> : The number 1, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǐ</span> , changes tone when
  23034. followed by another syllable. When followed by a syllable with a Falling
  23035. tone, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yī</span> has a
  23036. Rising tone. When followed "by syllables with High, Rising, or Low tones,
  23037. has a Falling tone.</p>
  23038. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s5_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/></colgroup><thead>
  23039. <tr><th class="bleft btop rowsep">High Tone follows</th><th class="btop rowsep">Rising Tone follows</th><th class="btop rowsep">Low Tone follows</th><th class="btop colsep rowsep">Falling Tone follows</th></tr>
  23040. </thead><tbody>
  23041. <tr><td class="bleft btop"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìjīn</span> </td><td class="btop"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìpíng</span> </td><td class="btop"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìběn</span> </td><td class="btop colsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yífèn</span> </td></tr>
  23042. <tr><td class="bleft"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhāng</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìmáo</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìdiǎn</span> </td><td class="colsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíkuài</span> </td></tr>
  23043. <tr><td class="bleft"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhī</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìnián</span> </td><td></td><td class="colsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíyuè</span> </td></tr>
  23044. <tr><td class="bleft rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìtiān</span> </td><td class="rowsep"></td><td class="rowsep"></td><td class="colsep rowsep"></td></tr>
  23045. </tbody></table></figure>
  23046. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liǎngmáo wǔfēn
  23047. qián</span> : Notice that "twenty-five cents" is expressed in
  23048. Chinese as dimes plus cents: "two dimes and five cents."</p>
  23049. </section>
  23050. <section id="R_ch3_s9_s1_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №7</h5></header>
  23051. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  23052. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèi shi
  23053. sānkuài qián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这是三块钱。</span> </td><td>Here's three dollars.</td></tr>
  23054. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhǎo nǐ liùmáo
  23055. wǔfēn qián.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">找你六毛五分钱。</span> </td><td>Here's sixty-five cents (in) change.</td></tr>
  23056. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xièxie.
  23057. Zàijiàn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">谢谢。再见。</span> </td><td>Thank you. Good-bye</td></tr>
  23058. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zàijiàn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">再见。</span> </td><td>Good-bye</td></tr>
  23059. </tbody></table></figure>
  23060. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèi</span> : In the
  23061. first sentence of exchange 7, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèi</span> is used without an attached counter. A specifier
  23062. was also used without a counter in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèi shi Mínzú Fàndiàn</span> . "That's the Nationalities
  23063. Hotel."</p>
  23064. <p>The verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhǎo</span>
  23065. means "to give change." <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhǎo nǐ
  23066. liùmáo wǔfēn qián</span> means something like "I'm giving you
  23067. sixty-five cents in change."</p>
  23068. </section>
  23069. <section id="R_ch3_s9_s1_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №8-9</h5></header>
  23070. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  23071. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dà píngguǒ
  23072. duōshao qián yìjīn?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大苹果多少斤?</span> </td><td>How much are the large apples per catty?</td></tr>
  23073. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàde sìmáo
  23074. wǔfēn qián yìjīn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大的四毛五分钱一斤。</span> </td><td>The large ones are forty-five cents a catty.</td></tr>
  23075. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23076. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiǎode duōshao
  23077. qián yìjīn?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">小的多少钱一斤?</span> </td><td>How much per catty are the small ones?</td></tr>
  23078. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sānmáo
  23079. wǔ.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">三毛五。</span> </td><td>Thirty-five cents.</td></tr>
  23080. </tbody></table></figure>
  23081. <p>The words <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàde</span>
  23082. and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎode</span> are
  23083. translated as "large ones" and ""small ones." The nonspecific noun "ones"
  23084. may be used because the specific thing being talked about (apples) was
  23085. mentioned in an earlier sentence. The marker -<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</span> shows that <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dà</span> and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎo</span> modify a noun mentioned
  23086. earlier in the conversation. Like their English translations "big ones" and
  23087. "small ones," <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàde</span>
  23088. and <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎode</span> act as
  23089. nouns.</p>
  23090. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sānmáo wǔ</span> is an
  23091. abbreviated way of giving a price. The last unit of money (ln this case,
  23092. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fēn</span> "cent")
  23093. and the word for "money," <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qián</span> are left out. The unit omitted is always the next
  23094. unit below the unit which is expressed. For instance, "three dollars and
  23095. fifty cents" is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sānkuài
  23096. wǔ</span> .</p>
  23097. <p>You know that the unit omitted is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">máo</span> "dimes," because it is
  23098. the next unit below <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kuài</span> , "dollars." A one-unit price such as "three
  23099. dollars" or cents"can never be abbreviated this way, because there would he
  23100. no way of determining the unit marker omitted.</p>
  23101. </section>
  23102. <section id="R_ch3_s9_s1_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №10</h5></header>
  23103. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  23104. <tr><td class="center">10.</td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng gěi wǒ
  23105. sānjīn nèige xiǎode.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">清给我三经那个小的。</span> </td><td>Please give me three catties of the small ones.</td></tr>
  23106. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo. Sānjīn
  23107. yíkuài líng wǔ.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。三经一块零五。</span> </td><td>Certainly. Three catties are $1.05.</td></tr>
  23108. </tbody></table></figure>
  23109. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sānjīn nèige
  23110. xiǎode</span> : The elements of this phrase appear in the
  23111. following order: number, counter, specifier, noun, (in Chinese, units of
  23112. measure, like <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīn</span> ,
  23113. act as counters.) Earlier, you learned phrases whose element a appeared in a
  23114. different order: specifier, number, counter, noun, (<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèi liǎngzhāng dìtú</span> ). In
  23115. both cases, the word order for the constructions Is the same in Chinese and
  23116. English.</p>
  23117. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s8_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 16%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 28%"/></colgroup><tbody>
  23118. <tr><td class="bleft btop"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sān</span> </td><td class="btop"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-jīn</span> </td><td class="btop"></td><td class="btop"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèige</span> </td><td class="btop"></td><td class="btop colsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎode</span> </td></tr>
  23119. <tr><td class="bleft rowsep">three</td><td class="rowsep">catties</td><td class="rowsep">of</td><td class="rowsep">those</td><td class="rowsep"></td><td class="colsep rowsep">small ones</td></tr>
  23120. </tbody></table></figure>
  23121. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s8_informaltable3" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 16%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 28%"/></colgroup><tbody>
  23122. <tr><td class="bleft btop"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèi</span> </td><td class="btop"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sān</span> </td><td class="btop"></td><td class="btop"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-jīn</span> </td><td class="btop"></td><td class="btop colsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎode</span> </td></tr>
  23123. <tr><td class="bleft rowsep">those</td><td class="rowsep">three</td><td class="rowsep"></td><td class="rowsep">catties</td><td class="rowsep">of</td><td class="colsep rowsep">small ones</td></tr>
  23124. </tbody></table></figure>
  23125. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zèige</span> is
  23126. translated as "those" in the first sentence of exchange 10. Strictly
  23127. speaking, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèige</span>
  23128. can refer only to one item, since -<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ge</span> is the counter for units. The apples, however, are
  23129. regarded collectively as one category of things.</p>
  23130. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yíkuài líng wǔ</span> :
  23131. In a price, the word <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">líng</span> is always used for a "zero" in the dimes position.
  23132. In <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíkuài líng wǔ</span> ,
  23133. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">líng</span> appears
  23134. in the "dimes" place, so you know that <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǔ</span> must refer to
  23135. cents.</p>
  23136. </section>
  23137. <section id="R_ch3_s9_s1_s3_s9" class="section"><header><h5><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span>Notes on №11</h5></header>
  23138. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s9_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  23139. <tr><td class="center">11.</td><td class="center">B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín hái yào
  23140. shénme?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您还要什么?</span> </td><td>What else do you want?</td></tr>
  23141. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ búyào shénme
  23142. le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不要什么了。</span> </td><td>I don't want anything else.</td></tr>
  23143. </tbody></table></figure>
  23144. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú yào shenme</span> :
  23145. The unstressed (and often toneless) word <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shenme</span> corresponds to the
  23146. indefinite pronoun "anything" in negative sentences.</p>
  23147. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s9_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 19%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/></colgroup><tbody>
  23148. <tr><td class="bleft btop"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ</span> </td><td class="btop"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yào</span> </td><td class="btop"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shénme?</span> </td><td class="btop"></td><td class="btop"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</span> </td><td class="btop"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú
  23149. yào</span> </td><td class="btop colsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shénme</span> </td></tr>
  23150. <tr><td class="bleft rowsep">You</td><td class="rowsep">want</td><td class="rowsep">what thing?</td><td class="rowsep"></td><td class="rowsep">I</td><td class="rowsep">don't want</td><td class="colsep rowsep">anything.</td></tr>
  23151. </tbody></table></figure>
  23152. <p>This construction is commonly used to say "I don't want (I'm not buying,
  23153. I'm not reading) anything MUCH."</p>
  23154. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s9_informaltable3" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  23155. <tr><td class="bleft btop"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ mǎi
  23156. shénme?</span> </td><td class="btop colsep">What are you buying?</td></tr>
  23157. <tr><td class="bleft rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bù mǎi
  23158. shenme, zhǐ mǎi yífèn bào.</span> </td><td class="colsep rowsep">I'm not buying anything much; I'm just buying a
  23159. newspaper.</td></tr>
  23160. </tbody></table></figure>
  23161. <p>
  23162. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Le</span> : In the second
  23163. sentence of exchange 11, new situation <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> is used in a negative
  23164. sentence. The sentence says that NOW Mr. Andersen does not want anything
  23165. (while before, of course, he did want things.)</p>
  23166. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s9_informaltable4" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 9%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 21%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><tbody>
  23167. <tr><td class="bleft btop">12.</td><td class="btop"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">júzi
  23168. </span> </td><td class="btop"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">橘子</span> </td><td class="btop colsep">oranges</td></tr>
  23169. <tr><td class="bleft">13.</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">píjiǔ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">啤酒</span> </td><td class="colsep">beer</td></tr>
  23170. <tr><td class="bleft">14.</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíkuài
  23171. féizào</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一块肥皂</span> </td><td class="colsep">one bar of soap</td></tr>
  23172. <tr><td class="bleft">15.</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuò
  23173. mǎimai</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">做买卖</span> </td><td class="colsep">to do business</td></tr>
  23174. <tr><td class="bleft">16.</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàren</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大人</span> </td><td class="colsep">adult</td></tr>
  23175. <tr><td class="bleft rowsep">17.</td><td class="rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎoháizi</span> </td><td class="rowsep"><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">小孩子</span> </td><td class="colsep rowsep">child</td></tr>
  23176. </tbody></table></figure>
  23177. <div class="admonition note"><div><div class="icon">🛈︎</div><div class="body"><header><div class="title">Notes on Additional Required Vocabulary</div></header><div>
  23178. <p>
  23179. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Júzi</span> : In
  23180. earlier modules, this word would have been written <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǘzi</span> . Starting in the
  23181. Money Module, the umlaut (") will be written only after <strong class="bold">n</strong> and <strong class="bold">l</strong>,
  23182. following the normal spelling rule in Pinyin romanization. You will have
  23183. to remember that the letter <strong class="bold">u</strong> after
  23184. <strong class="bold">j</strong>, <strong class="bold">q</strong>, <strong class="bold">x</strong>, and <strong class="bold">y</strong> is pronounced as if it were written
  23185. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ü</span> .</p>
  23186. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yíkuài
  23187. féizào</span> : The counter used for soap is -<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kuài</span> . It literally means
  23188. "a lump" but is also translated as a "piece."</p>
  23189. <p>
  23190. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zuò mǎimai</span> ,
  23191. "to do business/trade"<figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s9_note1_para3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  23192. <tr><td class="bleft btop rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái
  23193. zuò mǎimai le.</span> </td><td class="btop colsep rowsep">He has come to do business.</td></tr>
  23194. </tbody></table></figure>
  23195. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàren</span> ,
  23196. "adult," literally, "big person"</p>
  23197. <p>
  23198. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s9_note1_para4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  23199. <tr><td class="bleft btop rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  23200. yǐjīng shi dàren le.</span> </td><td class="btop colsep rowsep">He is already an adult.</td></tr>
  23201. </tbody></table></figure>
  23202. </p>
  23203. <p>
  23204. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiǎoháizi</span> :
  23205. Although <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">háizi</span>
  23206. means "child," the expression more commonly used is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎohāizi</span> , literally,
  23207. "small child."</p>
  23208. </div></div></div></div>
  23209. </section>
  23210. </section>
  23211. </section>
  23212. <section id="R_ch3_s9_s2" class="section"><header><h3><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  23213. <p></p>
  23214. <section id="R_ch3_s9_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23215. <p></p>
  23216. </section>
  23217. <section id="R_ch3_s9_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23218. <p></p>
  23219. </section>
  23220. <section id="R_ch3_s9_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23221. <p></p>
  23222. </section>
  23223. <section id="R_ch3_s9_s2_s4" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23224. <p></p>
  23225. </section>
  23226. <section id="R_ch3_s9_s2_s5" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23227. <p></p>
  23228. </section>
  23229. <section id="R_ch3_s9_s2_s6" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23230. <p></p>
  23231. </section>
  23232. <section id="R_ch3_s9_s2_s7" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23233. <p></p>
  23234. </section>
  23235. <section id="R_ch3_s9_s2_s8" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23236. <p></p>
  23237. </section>
  23238. <section id="R_ch3_s9_s2_s9" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23239. <p></p>
  23240. </section>
  23241. <section id="R_ch3_s9_s2_s10" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23242. <p></p>
  23243. </section>
  23244. </section>
  23245. </section>
  23246. <section id="R_ch3_s10" class="section"><header><h2><span class="number">10<span class="sep"> </span></span>Unit 3</h2></header>
  23247. <section id="R_ch3_s10_s1" class="section"><header><h3><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  23248. <section id="R_ch3_s10_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  23249. <p>(in <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</span> )</p>
  23250. <figure id="R_ch3_s10_s1_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  23251. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng ni gěi wǒ kànkan nèige huāpíng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请你给我看看那个花瓶?</span> </td><td>Please give me that vase to look at.</td></tr>
  23252. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23253. <tr><td>2.</td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něige? Zhèige lánde, háishi zhèige
  23254. hóngde?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪个?这个兰的,还是这个红的?</span> </td><td>Which one? This blue one or this red, one?</td></tr>
  23255. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23256. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèi liǎngge dōu gěi wǒ kànkan, hǎo
  23257. ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那两个都给我看看,好吗?</span> </td><td>Give me both of them to look at. All right?</td></tr>
  23258. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。</span> </td><td>Certainly.</td></tr>
  23259. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23260. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lánde tài guì le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蓝的太贵了。</span> </td><td>The blue one is too expensive.</td></tr>
  23261. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23262. <tr><td>5.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ mǎi hóngde ba. Hóngde
  23263. pyányi.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我买红的把。红的便宜。</span> </td><td>I'll buy the red one, I guess. The red one is
  23264. cheaper.</td></tr>
  23265. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Èng, hóngde piányi.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">??,红的便宜。</span> </td><td>Mm, the red one is cheaper.</td></tr>
  23266. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23267. <tr><td>6.</td><td>C:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèi liǎngge xuésheng, něige
  23268. hǎo?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这两个学生,哪个好?</span> </td><td>Which of these two students is better?</td></tr>
  23269. <tr><td></td><td>D:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sīmǎ Xìn hǎo.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">司马信好。</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sīmǎ Xìn</span> is better.</td></tr>
  23270. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23271. <tr><td>7.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ yǒu dà yìdiǎnrde
  23272. ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你有大一点儿的吗?</span> </td><td>Do you have one a little larger?</td></tr>
  23273. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu. Nín kàn zhèige
  23274. zěnmeyàng?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有。您看这个怎么样?</span> </td><td>We do. What do you think of this one?</td></tr>
  23275. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23276. <tr><td>8.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèige dàde zhēn
  23277. hǎokàn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个大的真好看。</span> </td><td>This large one is really nice looking.</td></tr>
  23278. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23279. <tr><td>9.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo, wǒ mǎi dàde ba.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好我买大的把。</span> </td><td>Okay, I'll' buy the large one, I guess.</td></tr>
  23280. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín yào jǐge?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您要几个?</span> </td><td>How many do you want?</td></tr>
  23281. <tr><td></td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng gěi wǒ liǎngge
  23282. ba.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请给我两个把。</span> </td><td>How about giving me two, please.</td></tr>
  23283. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23284. <tr><td colspan="5">Additional required
  23285. vocabulary (not presented on C-l and P-I tapes)</td></tr>
  23286. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23287. <tr><td>10.</td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bái</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">白</span> </td><td>to be white</td></tr>
  23288. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23289. <tr><td>11.</td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hēi</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黑</span> </td><td>to be black</td></tr>
  23290. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23291. <tr><td>12.</td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huáng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄</span> </td><td>to be yellow, to be brown</td></tr>
  23292. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23293. <tr><td>13.</td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lǜ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">绿</span> </td><td>to be green</td></tr>
  23294. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23295. <tr><td>14.</td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiù</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">旧</span> </td><td>to be old, to be used, to be worn</td></tr>
  23296. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23297. <tr><td>15.</td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xīn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">新</span> </td><td>to be new</td></tr>
  23298. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23299. <tr><td>16.</td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gāo</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高</span> </td><td>to be tall</td></tr>
  23300. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23301. <tr><td>17.</td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ǎi</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">矮</span> </td><td>to he short (of stature)</td></tr>
  23302. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23303. <tr><td>18.</td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gāoxìng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高兴</span> </td><td>to be happy</td></tr>
  23304. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23305. <tr><td>19.</td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nánkàn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">难看</span> </td><td>to be ugly</td></tr>
  23306. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23307. <tr><td>20.</td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìbǎ yǔsǎn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一把雨伞</span> </td><td>one umbrella</td></tr>
  23308. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23309. <tr><td>21.</td><td></td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kàn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">看</span> </td><td>to read, to look at, to visit</td></tr>
  23310. </tbody></table></figure>
  23311. </section>
  23312. <section id="R_ch3_s10_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  23313. <figure id="R_ch3_s10_s1_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 28%"/><col style="width: 18%"/><col style="width: 54%"/></colgroup><tbody>
  23314. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ǎi</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">矮</span> </td><td>to be short (of stature)</td></tr>
  23315. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-bǎ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">把</span> </td><td>counter for things with handles</td></tr>
  23316. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bái</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">白</span> </td><td>to be white</td></tr>
  23317. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gāo</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高</span> </td><td>to be tall</td></tr>
  23318. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gāoxìng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高兴</span> </td><td>to be happy</td></tr>
  23319. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">guì</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">贵</span> </td><td>to be expensive</td></tr>
  23320. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">háishi</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">还是</span> </td><td>or</td></tr>
  23321. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好</span> </td><td>to be better</td></tr>
  23322. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎokàn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好看</span> </td><td>to be beautiful, to be nice looking</td></tr>
  23323. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hēi</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黑</span> </td><td>to be black</td></tr>
  23324. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hóng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">红</span> </td><td>to be red</td></tr>
  23325. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huáng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄</span> </td><td>to be yellow, to te brown</td></tr>
  23326. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huāpíng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">花瓶</span> </td><td>vase</td></tr>
  23327. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiù</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">旧</span> </td><td>to be old, to be used, to be worn</td></tr>
  23328. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kàn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">看</span> </td><td>to think (express an opinion)</td></tr>
  23329. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kànkan</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">看看</span> </td><td>to read, to look at, to visit, to look at</td></tr>
  23330. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lán</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蓝</span> </td><td>to be blue</td></tr>
  23331. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lǜ</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">绿</span> </td><td>to be green</td></tr>
  23332. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nánkàn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">难看</span> </td><td>to be ugly</td></tr>
  23333. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">piányi</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">便宜</span> </td><td>to be inexpensive, to be cheap</td></tr>
  23334. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tài</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">太</span> </td><td>too (excessive)</td></tr>
  23335. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xīn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">新</span> </td><td>to be new</td></tr>
  23336. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǔsǎn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">雨伞</span> </td><td>umbrella</td></tr>
  23337. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zěnmeyàng</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">怎么样</span> </td><td>to be how, how is __?</td></tr>
  23338. <tr><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhēn</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">真</span> </td><td>really</td></tr>
  23339. </tbody></table></figure>
  23340. </section>
  23341. <section id="R_ch3_s10_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  23342. <p></p>
  23343. <section id="R_ch3_s10_s1_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №1</h5></header>
  23344. <figure id="R_ch3_s10_s1_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  23345. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng ni gěi wǒ
  23346. kànkan nèige huāpíng.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请你给我看看那个花瓶?</span> </td><td>Please give me that vase to look at.</td></tr>
  23347. </tbody></table></figure>
  23348. <p>Reduplication of action verbs: In the sentence above, the action verb
  23349. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kàn</span> appears in reduplicated form:
  23350. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kànkan</span> [stress on first syllable; second
  23351. syllable unstressed, usually toneless]. The reduplicated verb could also
  23352. have been formed with <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yī</span> between the two
  23353. syllables: <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kànyikan </span> , literally, "to look one
  23354. look." <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kànyikan</span> or
  23355. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kàn</span> is used when you want to say "to
  23356. have/take a look (at something.)</p>
  23357. <p>Many but not all, action verbs may be reduplicated, Of the verbs you
  23358. learned, <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niàn</span> ,
  23359. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shuō</span> ,
  23360. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tīng</span> ,
  23361. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiě</span> , and
  23362. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</span> may be
  23363. reduplicated this way.</p>
  23364. <p> Reduplication is another my of indicating aspect.<div class="admonition note"><div><div class="icon">🛈︎</div><div class="body"><header><div class="title">Note</div></header><div>
  23365. <p>The aspect marker <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</span> ,
  23366. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> , and
  23367. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ne</span> have already been introduced.
  23368. For the meaning of the word "aspect," see BIO, Unit 4. </p>
  23369. </div></div></div></div> By using a reduplicated verb, you express the INDEFIHITENESS of an
  23370. action. Use a reduplicated verb when the duration or extent of an action or
  23371. the amount verb object is indefinite. For example, saying
  23372. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ gěi wǒ kànkan</span> indicate an
  23373. indefinite duration for the action of looking at the vase. </p>
  23374. <p>There are several reasons for using a reduplicated verb to Indicate finite
  23375. action. In the Reference List sentence above, a speaker asks permission to
  23376. look at something; therefore, his request must be tentative and
  23377. undemanding,</p>
  23378. <p> Reduplicated verbs are not commonly used with the aspect marker
  23379. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> (perhaps
  23380. because stressing both the indefiniteness and the completion of action would
  23381. not be consistent). When completion <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> does occur with
  23382. reduplicated verb, the marker is placed after the first half of that verb
  23383. before the second half. The second half of the reduplicated verb then
  23384. resembles an object, as in "looked one look" or "thought a thought." </p>
  23385. <figure id="R_ch3_s10_s1_s3_s1_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  23386. <tr><td class="bleft btop center rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ kànle kàn nèige
  23387. huāpíng.</span> </td><td class="btop center colsep rowsep">I looked at that vase.</td></tr>
  23388. </tbody></table></figure>
  23389. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kàn</span> and
  23390. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</span> are the two verbs you have learned
  23391. which may take <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</span> when reduplicated.</p>
  23392. <p>To make a reduplicated verb negative (with <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</span> or <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</span> ) would be as wrong as
  23393. saying in English "I don't look at it a little." To say that an action was
  23394. not performed, is habitually not performed, or will not be performed, use
  23395. the simple form of the verb, not the reduplicated form:</p>
  23396. <figure id="R_ch3_s10_s1_s3_s1_informaltable3" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  23397. <tr><td class="bleft btop"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèifèn bào, wǒ hái méiyou
  23398. kàn.</span> </td><td class="btop colsep">I haven't read this paper yet.</td></tr>
  23399. <tr><td class="bleft"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú kàn Zhōngwén
  23400. bào.</span> </td><td class="colsep">I don't read Chinese newspapers.</td></tr>
  23401. <tr><td class="bleft rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú kàn
  23402. zhèige.</span> </td><td class="colsep rowsep">I'm not going to read this. </td></tr>
  23403. </tbody></table></figure>
  23404. <p>The objects of reduplicated action verbs cannot be indefinite. For
  23405. example, it is wrong to say because <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ gěi wǒ kànkan
  23406. yige huāpíng</span> , because <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yige
  23407. huāpíng</span> "a vase," is indefinite—which vase is not known,
  23408. However, reduplicated verbs may have noun objects which are specified, like
  23409. "that vase." </p><p><div id="R_ch3_s10_s1_s3_s1_para9_ex1" class="example">
  23410. <figure id="R_ch3_s10_s1_s3_s1_para9_ex1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  23411. <tr><td class="bleft btop"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niànnian shū, kànkan bào dōu
  23412. hěn hǎo.</span> </td><td class="btop colsep">Studying a little and reading a little are
  23413. both nice.</td></tr>
  23414. <tr><td class="bleft"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiù shi
  23415. shuōshuo.</span> </td><td class="colsep">He's just talking.</td></tr>
  23416. <tr><td class="bleft"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tīngting tā shuō
  23417. shénme.</span> </td><td class="colsep">Listen to what he is saying.</td></tr>
  23418. <tr><td class="bleft"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā tiāntian dōu kànkan shū,
  23419. xiěxie zì. </span> </td><td class="colsep">Every day he reads a little and writes
  23420. characters a bit.</td></tr>
  23421. <tr><td class="bleft rowsep"><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ni xiǎngxiang tā xìng
  23422. shénme.</span> </td><td class="colsep rowsep">Try to think what his surname is.</td></tr>
  23423. </tbody></table></figure>
  23424. <header><div class="title"><span class="label">Example<span class="sep"> </span></span><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Examples</div></header></div></p>
  23425. <div class="admonition note"><div><div class="icon">🛈︎</div><div class="body"><header><div class="title">Note</div></header><div><p>Notice that in some of the examples the verb <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kàn</span> means "to read," not "to look at."</p></div></div></div></div>
  23426. </section>
  23427. <section id="R_ch3_s10_s1_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №2</h5></header>
  23428. <figure id="R_ch3_s10_s1_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  23429. <tr><td>2.</td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něige? Zhèige
  23430. lánde, háishi zhèige hóngde?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪个?这个兰的,还是这个红的?</span> </td><td>Which one? This blue one or this red, one?</td></tr>
  23431. </tbody></table></figure>
  23432. <p> means 11 or.If In a cboice-type ^estion without hilshi,bpth choices muet
  23433. include a vert; but in &amp; guestion containing hlīshi&gt; the second verb may
  23434. be omitted-</p>
  23435. </section>
  23436. <section id="R_ch3_s10_s1_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №3</h5></header>
  23437. <figure id="R_ch3_s10_s1_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  23438. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèi liǎngge dōu
  23439. gěi wǒ kànkan, hǎo ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那两个都给我看看,好吗?</span> </td><td>Give me both of them to look at. All right?</td></tr>
  23440. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。</span> </td><td>Certainly.</td></tr>
  23441. </tbody></table></figure>
  23442. </section>
  23443. <section id="R_ch3_s10_s1_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №4</h5></header>
  23444. <figure id="R_ch3_s10_s1_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  23445. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lánde tài guì
  23446. le.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蓝的太贵了。</span> </td><td>The blue one is too expensive.</td></tr>
  23447. </tbody></table></figure>
  23448. </section>
  23449. <section id="R_ch3_s10_s1_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №5</h5></header>
  23450. <figure id="R_ch3_s10_s1_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  23451. <tr><td>5.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ mǎi hóngde
  23452. ba. Hóngde pyányi.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我买红的把。红的便宜。</span> </td><td>I'll buy the red one, I guess. The red one is
  23453. cheaper.</td></tr>
  23454. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Èng, hóngde
  23455. piányi.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">??,红的便宜。</span> </td><td>Mm, the red one is cheaper.</td></tr>
  23456. </tbody></table></figure>
  23457. </section>
  23458. <section id="R_ch3_s10_s1_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №6</h5></header>
  23459. <figure id="R_ch3_s10_s1_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  23460. <tr><td>6.</td><td>C:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèi liǎngge
  23461. xuésheng, něige hǎo?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这两个学生,哪个好?</span> </td><td>Which of these two students is better?</td></tr>
  23462. <tr><td></td><td>D:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sīmǎ Xìn
  23463. hǎo.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">司马信好。</span> </td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sīmǎ
  23464. Xìn</span> is better.</td></tr>
  23465. </tbody></table></figure>
  23466. </section>
  23467. <section id="R_ch3_s10_s1_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №7</h5></header>
  23468. <figure id="R_ch3_s10_s1_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  23469. <tr><td>7.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ yǒu dà
  23470. yìdiǎnrde ma?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你有大一点儿的吗?</span> </td><td>Do you have one a little larger?</td></tr>
  23471. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu. Nín kàn
  23472. zhèige zěnmeyàng?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有。您看这个怎么样?</span> </td><td>We do. What do you think of this one?</td></tr>
  23473. </tbody></table></figure>
  23474. </section>
  23475. <section id="R_ch3_s10_s1_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №8-9</h5></header>
  23476. <figure id="R_ch3_s10_s1_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  23477. <tr><td>8.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèige dàde
  23478. zhēn hǎokàn.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个大的真好看。</span> </td><td>This large one is really nice looking.</td></tr>
  23479. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23480. <tr><td>9.</td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo, wǒ mǎi
  23481. dàde ba.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好我买大的把。</span> </td><td>Okay, I'll' buy the large one, I guess.</td></tr>
  23482. <tr><td></td><td>B:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín yào
  23483. jǐge?</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您要几个?</span> </td><td>How many do you want?</td></tr>
  23484. <tr><td></td><td>A:</td><td><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng gěi wǒ
  23485. liǎngge ba.</span> </td><td><span lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请给我两个把。</span> </td><td>How about giving me two, please.</td></tr>
  23486. </tbody></table></figure>
  23487. </section>
  23488. </section>
  23489. </section>
  23490. <section id="R_ch3_s10_s2" class="section"><header><h3><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  23491. <p></p>
  23492. <section id="R_ch3_s10_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23493. <p></p>
  23494. </section>
  23495. <section id="R_ch3_s10_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23496. <p></p>
  23497. </section>
  23498. <section id="R_ch3_s10_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23499. <p></p>
  23500. </section>
  23501. <section id="R_ch3_s10_s2_s4" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23502. <p></p>
  23503. </section>
  23504. <section id="R_ch3_s10_s2_s5" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23505. <p></p>
  23506. </section>
  23507. <section id="R_ch3_s10_s2_s6" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23508. <p></p>
  23509. </section>
  23510. <section id="R_ch3_s10_s2_s7" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23511. <p></p>
  23512. </section>
  23513. <section id="R_ch3_s10_s2_s8" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23514. <p></p>
  23515. </section>
  23516. <section id="R_ch3_s10_s2_s9" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23517. <p></p>
  23518. </section>
  23519. <section id="R_ch3_s10_s2_s10" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23520. <p></p>
  23521. </section>
  23522. </section>
  23523. </section>
  23524. <section id="R_ch3_s11" class="section"><header><h2><span class="number">11<span class="sep"> </span></span>Unit 4</h2></header>
  23525. <p></p>
  23526. <section id="R_ch3_s11_s1" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h3></header>
  23527. <p>
  23528. <figure id="R_ch3_s11_s1_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23529. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23530. </thead><tbody>
  23531. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23532. </tbody></table></figure>
  23533. </p>
  23534. </section>
  23535. <section id="R_ch3_s11_s2" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h3></header>
  23536. <p>
  23537. <figure id="R_ch3_s11_s2_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  23538. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23539. </thead><tbody>
  23540. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23541. </tbody></table></figure>
  23542. </p>
  23543. </section>
  23544. <section id="R_ch3_s11_s3" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h3></header>
  23545. <p></p>
  23546. <section id="R_ch3_s11_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  23547. <p></p>
  23548. <figure id="R_ch3_s11_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23549. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23550. </thead><tbody>
  23551. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23552. </tbody></table></figure>
  23553. </section>
  23554. <section id="R_ch3_s11_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  23555. <p></p>
  23556. <figure id="R_ch3_s11_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23557. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23558. </thead><tbody>
  23559. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23560. </tbody></table></figure>
  23561. </section>
  23562. <section id="R_ch3_s11_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  23563. <p></p>
  23564. <figure id="R_ch3_s11_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23565. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23566. </thead><tbody>
  23567. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23568. </tbody></table></figure>
  23569. </section>
  23570. <section id="R_ch3_s11_s3_s4" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  23571. <p></p>
  23572. <figure id="R_ch3_s11_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23573. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23574. </thead><tbody>
  23575. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23576. </tbody></table></figure>
  23577. </section>
  23578. <section id="R_ch3_s11_s3_s5" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  23579. <p></p>
  23580. <figure id="R_ch3_s11_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23581. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23582. </thead><tbody>
  23583. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23584. </tbody></table></figure>
  23585. </section>
  23586. <section id="R_ch3_s11_s3_s6" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  23587. <p></p>
  23588. <figure id="R_ch3_s11_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23589. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23590. </thead><tbody>
  23591. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23592. </tbody></table></figure>
  23593. </section>
  23594. <section id="R_ch3_s11_s3_s7" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  23595. <p></p>
  23596. <figure id="R_ch3_s11_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23597. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23598. </thead><tbody>
  23599. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23600. </tbody></table></figure>
  23601. </section>
  23602. <section id="R_ch3_s11_s3_s8" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  23603. <p></p>
  23604. <figure id="R_ch3_s11_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23605. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23606. </thead><tbody>
  23607. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23608. </tbody></table></figure>
  23609. </section>
  23610. </section>
  23611. <section id="R_ch3_s11_s4" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  23612. <p></p>
  23613. <section id="R_ch3_s11_s4_s1" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23614. <p></p>
  23615. </section>
  23616. <section id="R_ch3_s11_s4_s2" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23617. <p></p>
  23618. </section>
  23619. <section id="R_ch3_s11_s4_s3" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23620. <p></p>
  23621. </section>
  23622. <section id="R_ch3_s11_s4_s4" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23623. <p></p>
  23624. </section>
  23625. <section id="R_ch3_s11_s4_s5" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23626. <p></p>
  23627. </section>
  23628. <section id="R_ch3_s11_s4_s6" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23629. <p></p>
  23630. </section>
  23631. <section id="R_ch3_s11_s4_s7" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23632. <p></p>
  23633. </section>
  23634. <section id="R_ch3_s11_s4_s8" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23635. <p></p>
  23636. </section>
  23637. <section id="R_ch3_s11_s4_s9" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23638. <p></p>
  23639. </section>
  23640. <section id="R_ch3_s11_s4_s10" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23641. <p></p>
  23642. </section>
  23643. </section>
  23644. </section>
  23645. <section id="R_ch3_s12" class="section"><header><h2><span class="number">12<span class="sep"> </span></span>Unit 5</h2></header>
  23646. <p></p>
  23647. <section id="R_ch3_s12_s1" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h3></header>
  23648. <p>
  23649. <figure id="R_ch3_s12_s1_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23650. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23651. </thead><tbody>
  23652. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23653. </tbody></table></figure>
  23654. </p>
  23655. </section>
  23656. <section id="R_ch3_s12_s2" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h3></header>
  23657. <p>
  23658. <figure id="R_ch3_s12_s2_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  23659. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23660. </thead><tbody>
  23661. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23662. </tbody></table></figure>
  23663. </p>
  23664. </section>
  23665. <section id="R_ch3_s12_s3" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h3></header>
  23666. <p></p>
  23667. <section id="R_ch3_s12_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  23668. <p></p>
  23669. <figure id="R_ch3_s12_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23670. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23671. </thead><tbody>
  23672. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23673. </tbody></table></figure>
  23674. </section>
  23675. <section id="R_ch3_s12_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  23676. <p></p>
  23677. <figure id="R_ch3_s12_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23678. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23679. </thead><tbody>
  23680. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23681. </tbody></table></figure>
  23682. </section>
  23683. <section id="R_ch3_s12_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  23684. <p></p>
  23685. <figure id="R_ch3_s12_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23686. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23687. </thead><tbody>
  23688. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23689. </tbody></table></figure>
  23690. </section>
  23691. <section id="R_ch3_s12_s3_s4" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  23692. <p></p>
  23693. <figure id="R_ch3_s12_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23694. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23695. </thead><tbody>
  23696. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23697. </tbody></table></figure>
  23698. </section>
  23699. <section id="R_ch3_s12_s3_s5" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  23700. <p></p>
  23701. <figure id="R_ch3_s12_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23702. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23703. </thead><tbody>
  23704. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23705. </tbody></table></figure>
  23706. </section>
  23707. <section id="R_ch3_s12_s3_s6" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  23708. <p></p>
  23709. <figure id="R_ch3_s12_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23710. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23711. </thead><tbody>
  23712. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23713. </tbody></table></figure>
  23714. </section>
  23715. <section id="R_ch3_s12_s3_s7" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  23716. <p></p>
  23717. <figure id="R_ch3_s12_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23718. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23719. </thead><tbody>
  23720. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23721. </tbody></table></figure>
  23722. </section>
  23723. <section id="R_ch3_s12_s3_s8" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  23724. <p></p>
  23725. <figure id="R_ch3_s12_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23726. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23727. </thead><tbody>
  23728. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23729. </tbody></table></figure>
  23730. </section>
  23731. </section>
  23732. <section id="R_ch3_s12_s4" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  23733. <p></p>
  23734. <section id="R_ch3_s12_s4_s1" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23735. <p></p>
  23736. </section>
  23737. <section id="R_ch3_s12_s4_s2" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23738. <p></p>
  23739. </section>
  23740. <section id="R_ch3_s12_s4_s3" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23741. <p></p>
  23742. </section>
  23743. <section id="R_ch3_s12_s4_s4" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23744. <p></p>
  23745. </section>
  23746. <section id="R_ch3_s12_s4_s5" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23747. <p></p>
  23748. </section>
  23749. <section id="R_ch3_s12_s4_s6" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23750. <p></p>
  23751. </section>
  23752. <section id="R_ch3_s12_s4_s7" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23753. <p></p>
  23754. </section>
  23755. <section id="R_ch3_s12_s4_s8" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23756. <p></p>
  23757. </section>
  23758. <section id="R_ch3_s12_s4_s9" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23759. <p></p>
  23760. </section>
  23761. <section id="R_ch3_s12_s4_s10" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23762. <p></p>
  23763. </section>
  23764. </section>
  23765. </section>
  23766. <section id="R_ch3_s13" class="section"><header><h2><span class="number">13<span class="sep"> </span></span>Unit 6</h2></header>
  23767. <p></p>
  23768. <section id="R_ch3_s13_s1" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h3></header>
  23769. <p>
  23770. <figure id="R_ch3_s13_s1_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23771. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23772. </thead><tbody>
  23773. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23774. </tbody></table></figure>
  23775. </p>
  23776. </section>
  23777. <section id="R_ch3_s13_s2" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h3></header>
  23778. <p>
  23779. <figure id="R_ch3_s13_s2_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  23780. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23781. </thead><tbody>
  23782. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23783. </tbody></table></figure>
  23784. </p>
  23785. </section>
  23786. <section id="R_ch3_s13_s3" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h3></header>
  23787. <p></p>
  23788. <section id="R_ch3_s13_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  23789. <p></p>
  23790. <figure id="R_ch3_s13_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23791. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23792. </thead><tbody>
  23793. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23794. </tbody></table></figure>
  23795. </section>
  23796. <section id="R_ch3_s13_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  23797. <p></p>
  23798. <figure id="R_ch3_s13_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23799. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23800. </thead><tbody>
  23801. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23802. </tbody></table></figure>
  23803. </section>
  23804. <section id="R_ch3_s13_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  23805. <p></p>
  23806. <figure id="R_ch3_s13_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23807. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23808. </thead><tbody>
  23809. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23810. </tbody></table></figure>
  23811. </section>
  23812. <section id="R_ch3_s13_s3_s4" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  23813. <p></p>
  23814. <figure id="R_ch3_s13_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23815. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23816. </thead><tbody>
  23817. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23818. </tbody></table></figure>
  23819. </section>
  23820. <section id="R_ch3_s13_s3_s5" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  23821. <p></p>
  23822. <figure id="R_ch3_s13_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23823. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23824. </thead><tbody>
  23825. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23826. </tbody></table></figure>
  23827. </section>
  23828. <section id="R_ch3_s13_s3_s6" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  23829. <p></p>
  23830. <figure id="R_ch3_s13_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23831. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23832. </thead><tbody>
  23833. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23834. </tbody></table></figure>
  23835. </section>
  23836. <section id="R_ch3_s13_s3_s7" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  23837. <p></p>
  23838. <figure id="R_ch3_s13_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23839. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23840. </thead><tbody>
  23841. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23842. </tbody></table></figure>
  23843. </section>
  23844. <section id="R_ch3_s13_s3_s8" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  23845. <p></p>
  23846. <figure id="R_ch3_s13_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23847. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23848. </thead><tbody>
  23849. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23850. </tbody></table></figure>
  23851. </section>
  23852. </section>
  23853. <section id="R_ch3_s13_s4" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  23854. <p></p>
  23855. <section id="R_ch3_s13_s4_s1" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23856. <p></p>
  23857. </section>
  23858. <section id="R_ch3_s13_s4_s2" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23859. <p></p>
  23860. </section>
  23861. <section id="R_ch3_s13_s4_s3" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23862. <p></p>
  23863. </section>
  23864. <section id="R_ch3_s13_s4_s4" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23865. <p></p>
  23866. </section>
  23867. <section id="R_ch3_s13_s4_s5" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23868. <p></p>
  23869. </section>
  23870. <section id="R_ch3_s13_s4_s6" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23871. <p></p>
  23872. </section>
  23873. <section id="R_ch3_s13_s4_s7" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23874. <p></p>
  23875. </section>
  23876. <section id="R_ch3_s13_s4_s8" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23877. <p></p>
  23878. </section>
  23879. <section id="R_ch3_s13_s4_s9" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23880. <p></p>
  23881. </section>
  23882. <section id="R_ch3_s13_s4_s10" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23883. <p></p>
  23884. </section>
  23885. </section>
  23886. </section>
  23887. </div><div id="R_ch4" class="chapter"><header><h2><span class="label">Chapter<span class="sep"> </span></span><span class="number">4<span class="sep">. </span></span>Module 4: Directions</h2></header>
  23888. <p>Student Textbook</p>
  23889. <section id="R_ch4_s1" class="section"><header><h2><span class="number">1<span class="sep"> </span></span>Objectives</h2></header>
  23890. <p></p>
  23891. </section>
  23892. <section id="R_ch4_s2" class="section"><header><h2><span class="number">2<span class="sep"> </span></span>Tapes for BIO and associated modules</h2></header>
  23893. <p></p>
  23894. </section>
  23895. <section id="R_ch4_s3" class="section"><header><h2><span class="number">3<span class="sep"> </span></span>Unit 1 Target List</h2></header>
  23896. <p></p>
  23897. </section>
  23898. <section id="R_ch4_s4" class="section"><header><h2><span class="number">4<span class="sep"> </span></span>Unit 2 Target List</h2></header>
  23899. <p></p>
  23900. </section>
  23901. <section id="R_ch4_s5" class="section"><header><h2><span class="number">5<span class="sep"> </span></span>Unit 3 Target List</h2></header>
  23902. <p></p>
  23903. </section>
  23904. <section id="R_ch4_s6" class="section"><header><h2><span class="number">6<span class="sep"> </span></span>Unit 4 Target List</h2></header>
  23905. <p></p>
  23906. </section>
  23907. <section id="R_ch4_s7" class="section"><header><h2><span class="number">7<span class="sep"> </span></span>Unit 5 Target List</h2></header>
  23908. <p></p>
  23909. </section>
  23910. <section id="R_ch4_s8" class="section"><header><h2><span class="number">8<span class="sep"> </span></span>Unit 6 Target List</h2></header>
  23911. <p></p>
  23912. </section>
  23913. <section id="R_ch4_s9" class="section"><header><h2><span class="number">9<span class="sep"> </span></span>Unit 7 Target List</h2></header>
  23914. <p></p>
  23915. </section>
  23916. <section id="R_ch4_s10" class="section"><header><h2><span class="number">10<span class="sep"> </span></span>Unit 8 Target List</h2></header>
  23917. <p></p>
  23918. </section>
  23919. <section id="R_ch4_s11" class="section"><header><h2><span class="number">11<span class="sep"> </span></span>Unit 1</h2></header>
  23920. <p></p>
  23921. <section id="R_ch4_s11_s1" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  23922. <p></p>
  23923. <section id="R_ch4_s11_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  23924. <p></p>
  23925. </section>
  23926. <section id="R_ch4_s11_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  23927. <p></p>
  23928. </section>
  23929. <section id="R_ch4_s11_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  23930. <p></p>
  23931. </section>
  23932. </section>
  23933. <section id="R_ch4_s11_s2" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  23934. <p></p>
  23935. <section id="R_ch4_s11_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  23936. <p></p>
  23937. <figure id="R_ch4_s11_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23938. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23939. </thead><tbody>
  23940. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23941. </tbody></table></figure>
  23942. </section>
  23943. <section id="R_ch4_s11_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  23944. <p></p>
  23945. <figure id="R_ch4_s11_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  23946. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23947. </thead><tbody>
  23948. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23949. </tbody></table></figure>
  23950. </section>
  23951. <section id="R_ch4_s11_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  23952. <p></p>
  23953. <section id="R_ch4_s11_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  23954. <p></p>
  23955. <figure id="R_ch4_s11_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23956. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23957. </thead><tbody>
  23958. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23959. </tbody></table></figure>
  23960. </section>
  23961. <section id="R_ch4_s11_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  23962. <p></p>
  23963. <figure id="R_ch4_s11_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23964. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23965. </thead><tbody>
  23966. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23967. </tbody></table></figure>
  23968. </section>
  23969. <section id="R_ch4_s11_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  23970. <p></p>
  23971. <figure id="R_ch4_s11_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23972. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23973. </thead><tbody>
  23974. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23975. </tbody></table></figure>
  23976. </section>
  23977. <section id="R_ch4_s11_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  23978. <p></p>
  23979. <figure id="R_ch4_s11_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23980. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23981. </thead><tbody>
  23982. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23983. </tbody></table></figure>
  23984. </section>
  23985. <section id="R_ch4_s11_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  23986. <p></p>
  23987. <figure id="R_ch4_s11_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23988. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23989. </thead><tbody>
  23990. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23991. </tbody></table></figure>
  23992. </section>
  23993. <section id="R_ch4_s11_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  23994. <p></p>
  23995. <figure id="R_ch4_s11_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23996. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23997. </thead><tbody>
  23998. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23999. </tbody></table></figure>
  24000. </section>
  24001. <section id="R_ch4_s11_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24002. <p></p>
  24003. <figure id="R_ch4_s11_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24004. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24005. </thead><tbody>
  24006. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24007. </tbody></table></figure>
  24008. </section>
  24009. <section id="R_ch4_s11_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24010. <p></p>
  24011. <figure id="R_ch4_s11_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24012. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24013. </thead><tbody>
  24014. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24015. </tbody></table></figure>
  24016. </section>
  24017. </section>
  24018. </section>
  24019. <section id="R_ch4_s11_s3" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  24020. <p></p>
  24021. </section>
  24022. <section id="R_ch4_s11_s4" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  24023. <p></p>
  24024. </section>
  24025. <section id="R_ch4_s11_s5" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  24026. <p></p>
  24027. <section id="R_ch4_s11_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24028. <p></p>
  24029. </section>
  24030. <section id="R_ch4_s11_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24031. <p></p>
  24032. </section>
  24033. <section id="R_ch4_s11_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24034. <p></p>
  24035. </section>
  24036. <section id="R_ch4_s11_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24037. <p></p>
  24038. </section>
  24039. <section id="R_ch4_s11_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24040. <p></p>
  24041. </section>
  24042. </section>
  24043. </section>
  24044. <section id="R_ch4_s12" class="section"><header><h2><span class="number">12<span class="sep"> </span></span>Unit 2</h2></header>
  24045. <p></p>
  24046. <section id="R_ch4_s12_s1" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  24047. <p></p>
  24048. <section id="R_ch4_s12_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  24049. <p></p>
  24050. </section>
  24051. <section id="R_ch4_s12_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  24052. <p></p>
  24053. </section>
  24054. <section id="R_ch4_s12_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  24055. <p></p>
  24056. </section>
  24057. </section>
  24058. <section id="R_ch4_s12_s2" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  24059. <p></p>
  24060. <section id="R_ch4_s12_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  24061. <p></p>
  24062. <figure id="R_ch4_s12_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24063. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24064. </thead><tbody>
  24065. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24066. </tbody></table></figure>
  24067. </section>
  24068. <section id="R_ch4_s12_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  24069. <p></p>
  24070. <figure id="R_ch4_s12_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  24071. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24072. </thead><tbody>
  24073. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24074. </tbody></table></figure>
  24075. </section>
  24076. <section id="R_ch4_s12_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  24077. <p></p>
  24078. <section id="R_ch4_s12_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24079. <p></p>
  24080. <figure id="R_ch4_s12_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24081. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24082. </thead><tbody>
  24083. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24084. </tbody></table></figure>
  24085. </section>
  24086. <section id="R_ch4_s12_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24087. <p></p>
  24088. <figure id="R_ch4_s12_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24089. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24090. </thead><tbody>
  24091. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24092. </tbody></table></figure>
  24093. </section>
  24094. <section id="R_ch4_s12_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24095. <p></p>
  24096. <figure id="R_ch4_s12_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24097. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24098. </thead><tbody>
  24099. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24100. </tbody></table></figure>
  24101. </section>
  24102. <section id="R_ch4_s12_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24103. <p></p>
  24104. <figure id="R_ch4_s12_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24105. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24106. </thead><tbody>
  24107. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24108. </tbody></table></figure>
  24109. </section>
  24110. <section id="R_ch4_s12_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24111. <p></p>
  24112. <figure id="R_ch4_s12_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24113. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24114. </thead><tbody>
  24115. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24116. </tbody></table></figure>
  24117. </section>
  24118. <section id="R_ch4_s12_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24119. <p></p>
  24120. <figure id="R_ch4_s12_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24121. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24122. </thead><tbody>
  24123. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24124. </tbody></table></figure>
  24125. </section>
  24126. <section id="R_ch4_s12_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24127. <p></p>
  24128. <figure id="R_ch4_s12_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24129. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24130. </thead><tbody>
  24131. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24132. </tbody></table></figure>
  24133. </section>
  24134. <section id="R_ch4_s12_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24135. <p></p>
  24136. <figure id="R_ch4_s12_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24137. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24138. </thead><tbody>
  24139. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24140. </tbody></table></figure>
  24141. </section>
  24142. </section>
  24143. </section>
  24144. <section id="R_ch4_s12_s3" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  24145. <p></p>
  24146. </section>
  24147. <section id="R_ch4_s12_s4" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  24148. <p></p>
  24149. </section>
  24150. <section id="R_ch4_s12_s5" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  24151. <p></p>
  24152. <section id="R_ch4_s12_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24153. <p></p>
  24154. </section>
  24155. <section id="R_ch4_s12_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24156. <p></p>
  24157. </section>
  24158. <section id="R_ch4_s12_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24159. <p></p>
  24160. </section>
  24161. <section id="R_ch4_s12_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24162. <p></p>
  24163. </section>
  24164. <section id="R_ch4_s12_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24165. <p></p>
  24166. </section>
  24167. </section>
  24168. </section>
  24169. <section id="R_ch4_s13" class="section"><header><h2><span class="number">13<span class="sep"> </span></span>Unit 3</h2></header>
  24170. <p></p>
  24171. <section id="R_ch4_s13_s1" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  24172. <p></p>
  24173. <section id="R_ch4_s13_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  24174. <p></p>
  24175. </section>
  24176. <section id="R_ch4_s13_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  24177. <p></p>
  24178. </section>
  24179. <section id="R_ch4_s13_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  24180. <p></p>
  24181. </section>
  24182. </section>
  24183. <section id="R_ch4_s13_s2" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  24184. <p></p>
  24185. <section id="R_ch4_s13_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  24186. <p></p>
  24187. <figure id="R_ch4_s13_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24188. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24189. </thead><tbody>
  24190. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24191. </tbody></table></figure>
  24192. </section>
  24193. <section id="R_ch4_s13_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  24194. <p></p>
  24195. <figure id="R_ch4_s13_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  24196. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24197. </thead><tbody>
  24198. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24199. </tbody></table></figure>
  24200. </section>
  24201. <section id="R_ch4_s13_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  24202. <p></p>
  24203. <section id="R_ch4_s13_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24204. <p></p>
  24205. <figure id="R_ch4_s13_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24206. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24207. </thead><tbody>
  24208. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24209. </tbody></table></figure>
  24210. </section>
  24211. <section id="R_ch4_s13_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24212. <p></p>
  24213. <figure id="R_ch4_s13_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24214. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24215. </thead><tbody>
  24216. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24217. </tbody></table></figure>
  24218. </section>
  24219. <section id="R_ch4_s13_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24220. <p></p>
  24221. <figure id="R_ch4_s13_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24222. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24223. </thead><tbody>
  24224. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24225. </tbody></table></figure>
  24226. </section>
  24227. <section id="R_ch4_s13_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24228. <p></p>
  24229. <figure id="R_ch4_s13_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24230. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24231. </thead><tbody>
  24232. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24233. </tbody></table></figure>
  24234. </section>
  24235. <section id="R_ch4_s13_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24236. <p></p>
  24237. <figure id="R_ch4_s13_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24238. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24239. </thead><tbody>
  24240. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24241. </tbody></table></figure>
  24242. </section>
  24243. <section id="R_ch4_s13_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24244. <p></p>
  24245. <figure id="R_ch4_s13_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24246. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24247. </thead><tbody>
  24248. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24249. </tbody></table></figure>
  24250. </section>
  24251. <section id="R_ch4_s13_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24252. <p></p>
  24253. <figure id="R_ch4_s13_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24254. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24255. </thead><tbody>
  24256. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24257. </tbody></table></figure>
  24258. </section>
  24259. <section id="R_ch4_s13_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24260. <p></p>
  24261. <figure id="R_ch4_s13_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24262. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24263. </thead><tbody>
  24264. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24265. </tbody></table></figure>
  24266. </section>
  24267. </section>
  24268. </section>
  24269. <section id="R_ch4_s13_s3" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  24270. <p></p>
  24271. </section>
  24272. <section id="R_ch4_s13_s4" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  24273. <p></p>
  24274. </section>
  24275. <section id="R_ch4_s13_s5" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  24276. <p></p>
  24277. <section id="R_ch4_s13_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24278. <p></p>
  24279. </section>
  24280. <section id="R_ch4_s13_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24281. <p></p>
  24282. </section>
  24283. <section id="R_ch4_s13_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24284. <p></p>
  24285. </section>
  24286. <section id="R_ch4_s13_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24287. <p></p>
  24288. </section>
  24289. <section id="R_ch4_s13_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24290. <p></p>
  24291. </section>
  24292. </section>
  24293. </section>
  24294. <section id="R_ch4_s14" class="section"><header><h2><span class="number">14<span class="sep"> </span></span>Unit 4</h2></header>
  24295. <p></p>
  24296. <section id="R_ch4_s14_s1" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  24297. <p></p>
  24298. <section id="R_ch4_s14_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  24299. <p></p>
  24300. </section>
  24301. <section id="R_ch4_s14_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  24302. <p></p>
  24303. </section>
  24304. <section id="R_ch4_s14_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  24305. <p></p>
  24306. </section>
  24307. </section>
  24308. <section id="R_ch4_s14_s2" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  24309. <p></p>
  24310. <section id="R_ch4_s14_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  24311. <p></p>
  24312. <figure id="R_ch4_s14_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24313. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24314. </thead><tbody>
  24315. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24316. </tbody></table></figure>
  24317. </section>
  24318. <section id="R_ch4_s14_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  24319. <p></p>
  24320. <figure id="R_ch4_s14_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  24321. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24322. </thead><tbody>
  24323. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24324. </tbody></table></figure>
  24325. </section>
  24326. <section id="R_ch4_s14_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  24327. <p></p>
  24328. <section id="R_ch4_s14_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24329. <p></p>
  24330. <figure id="R_ch4_s14_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24331. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24332. </thead><tbody>
  24333. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24334. </tbody></table></figure>
  24335. </section>
  24336. <section id="R_ch4_s14_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24337. <p></p>
  24338. <figure id="R_ch4_s14_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24339. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24340. </thead><tbody>
  24341. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24342. </tbody></table></figure>
  24343. </section>
  24344. <section id="R_ch4_s14_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24345. <p></p>
  24346. <figure id="R_ch4_s14_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24347. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24348. </thead><tbody>
  24349. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24350. </tbody></table></figure>
  24351. </section>
  24352. <section id="R_ch4_s14_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24353. <p></p>
  24354. <figure id="R_ch4_s14_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24355. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24356. </thead><tbody>
  24357. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24358. </tbody></table></figure>
  24359. </section>
  24360. <section id="R_ch4_s14_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24361. <p></p>
  24362. <figure id="R_ch4_s14_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24363. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24364. </thead><tbody>
  24365. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24366. </tbody></table></figure>
  24367. </section>
  24368. <section id="R_ch4_s14_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24369. <p></p>
  24370. <figure id="R_ch4_s14_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24371. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24372. </thead><tbody>
  24373. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24374. </tbody></table></figure>
  24375. </section>
  24376. <section id="R_ch4_s14_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24377. <p></p>
  24378. <figure id="R_ch4_s14_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24379. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24380. </thead><tbody>
  24381. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24382. </tbody></table></figure>
  24383. </section>
  24384. <section id="R_ch4_s14_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24385. <p></p>
  24386. <figure id="R_ch4_s14_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24387. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24388. </thead><tbody>
  24389. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24390. </tbody></table></figure>
  24391. </section>
  24392. </section>
  24393. </section>
  24394. <section id="R_ch4_s14_s3" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  24395. <p></p>
  24396. </section>
  24397. <section id="R_ch4_s14_s4" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  24398. <p></p>
  24399. </section>
  24400. <section id="R_ch4_s14_s5" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  24401. <p></p>
  24402. <section id="R_ch4_s14_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24403. <p></p>
  24404. </section>
  24405. <section id="R_ch4_s14_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24406. <p></p>
  24407. </section>
  24408. <section id="R_ch4_s14_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24409. <p></p>
  24410. </section>
  24411. <section id="R_ch4_s14_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24412. <p></p>
  24413. </section>
  24414. <section id="R_ch4_s14_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24415. <p></p>
  24416. </section>
  24417. </section>
  24418. </section>
  24419. <section id="R_ch4_s15" class="section"><header><h2><span class="number">15<span class="sep"> </span></span>Unit 5</h2></header>
  24420. <p></p>
  24421. <section id="R_ch4_s15_s1" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  24422. <p></p>
  24423. <section id="R_ch4_s15_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  24424. <p></p>
  24425. </section>
  24426. <section id="R_ch4_s15_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  24427. <p></p>
  24428. </section>
  24429. <section id="R_ch4_s15_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  24430. <p></p>
  24431. </section>
  24432. </section>
  24433. <section id="R_ch4_s15_s2" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  24434. <p></p>
  24435. <section id="R_ch4_s15_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  24436. <p></p>
  24437. <figure id="R_ch4_s15_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24438. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24439. </thead><tbody>
  24440. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24441. </tbody></table></figure>
  24442. </section>
  24443. <section id="R_ch4_s15_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  24444. <p></p>
  24445. <figure id="R_ch4_s15_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  24446. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24447. </thead><tbody>
  24448. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24449. </tbody></table></figure>
  24450. </section>
  24451. <section id="R_ch4_s15_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  24452. <p></p>
  24453. <section id="R_ch4_s15_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24454. <p></p>
  24455. <figure id="R_ch4_s15_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24456. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24457. </thead><tbody>
  24458. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24459. </tbody></table></figure>
  24460. </section>
  24461. <section id="R_ch4_s15_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24462. <p></p>
  24463. <figure id="R_ch4_s15_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24464. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24465. </thead><tbody>
  24466. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24467. </tbody></table></figure>
  24468. </section>
  24469. <section id="R_ch4_s15_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24470. <p></p>
  24471. <figure id="R_ch4_s15_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24472. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24473. </thead><tbody>
  24474. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24475. </tbody></table></figure>
  24476. </section>
  24477. <section id="R_ch4_s15_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24478. <p></p>
  24479. <figure id="R_ch4_s15_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24480. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24481. </thead><tbody>
  24482. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24483. </tbody></table></figure>
  24484. </section>
  24485. <section id="R_ch4_s15_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24486. <p></p>
  24487. <figure id="R_ch4_s15_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24488. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24489. </thead><tbody>
  24490. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24491. </tbody></table></figure>
  24492. </section>
  24493. <section id="R_ch4_s15_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24494. <p></p>
  24495. <figure id="R_ch4_s15_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24496. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24497. </thead><tbody>
  24498. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24499. </tbody></table></figure>
  24500. </section>
  24501. <section id="R_ch4_s15_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24502. <p></p>
  24503. <figure id="R_ch4_s15_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24504. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24505. </thead><tbody>
  24506. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24507. </tbody></table></figure>
  24508. </section>
  24509. <section id="R_ch4_s15_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24510. <p></p>
  24511. <figure id="R_ch4_s15_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24512. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24513. </thead><tbody>
  24514. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24515. </tbody></table></figure>
  24516. </section>
  24517. </section>
  24518. </section>
  24519. <section id="R_ch4_s15_s3" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  24520. <p></p>
  24521. </section>
  24522. <section id="R_ch4_s15_s4" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  24523. <p></p>
  24524. </section>
  24525. <section id="R_ch4_s15_s5" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  24526. <p></p>
  24527. <section id="R_ch4_s15_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24528. <p></p>
  24529. </section>
  24530. <section id="R_ch4_s15_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24531. <p></p>
  24532. </section>
  24533. <section id="R_ch4_s15_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24534. <p></p>
  24535. </section>
  24536. <section id="R_ch4_s15_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24537. <p></p>
  24538. </section>
  24539. <section id="R_ch4_s15_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24540. <p></p>
  24541. </section>
  24542. </section>
  24543. </section>
  24544. <section id="R_ch4_s16" class="section"><header><h2><span class="number">16<span class="sep"> </span></span>Unit 6</h2></header>
  24545. <p></p>
  24546. <section id="R_ch4_s16_s1" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  24547. <p></p>
  24548. <section id="R_ch4_s16_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  24549. <p></p>
  24550. </section>
  24551. <section id="R_ch4_s16_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  24552. <p></p>
  24553. </section>
  24554. <section id="R_ch4_s16_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  24555. <p></p>
  24556. </section>
  24557. </section>
  24558. <section id="R_ch4_s16_s2" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  24559. <p></p>
  24560. <section id="R_ch4_s16_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  24561. <p></p>
  24562. <figure id="R_ch4_s16_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24563. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24564. </thead><tbody>
  24565. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24566. </tbody></table></figure>
  24567. </section>
  24568. <section id="R_ch4_s16_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  24569. <p></p>
  24570. <figure id="R_ch4_s16_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  24571. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24572. </thead><tbody>
  24573. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24574. </tbody></table></figure>
  24575. </section>
  24576. <section id="R_ch4_s16_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  24577. <p></p>
  24578. <section id="R_ch4_s16_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24579. <p></p>
  24580. <figure id="R_ch4_s16_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24581. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24582. </thead><tbody>
  24583. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24584. </tbody></table></figure>
  24585. </section>
  24586. <section id="R_ch4_s16_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24587. <p></p>
  24588. <figure id="R_ch4_s16_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24589. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24590. </thead><tbody>
  24591. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24592. </tbody></table></figure>
  24593. </section>
  24594. <section id="R_ch4_s16_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24595. <p></p>
  24596. <figure id="R_ch4_s16_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24597. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24598. </thead><tbody>
  24599. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24600. </tbody></table></figure>
  24601. </section>
  24602. <section id="R_ch4_s16_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24603. <p></p>
  24604. <figure id="R_ch4_s16_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24605. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24606. </thead><tbody>
  24607. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24608. </tbody></table></figure>
  24609. </section>
  24610. <section id="R_ch4_s16_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24611. <p></p>
  24612. <figure id="R_ch4_s16_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24613. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24614. </thead><tbody>
  24615. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24616. </tbody></table></figure>
  24617. </section>
  24618. <section id="R_ch4_s16_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24619. <p></p>
  24620. <figure id="R_ch4_s16_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24621. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24622. </thead><tbody>
  24623. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24624. </tbody></table></figure>
  24625. </section>
  24626. <section id="R_ch4_s16_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24627. <p></p>
  24628. <figure id="R_ch4_s16_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24629. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24630. </thead><tbody>
  24631. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24632. </tbody></table></figure>
  24633. </section>
  24634. <section id="R_ch4_s16_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24635. <p></p>
  24636. <figure id="R_ch4_s16_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24637. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24638. </thead><tbody>
  24639. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24640. </tbody></table></figure>
  24641. </section>
  24642. </section>
  24643. </section>
  24644. <section id="R_ch4_s16_s3" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  24645. <p></p>
  24646. </section>
  24647. <section id="R_ch4_s16_s4" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  24648. <p></p>
  24649. </section>
  24650. <section id="R_ch4_s16_s5" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  24651. <p></p>
  24652. <section id="R_ch4_s16_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24653. <p></p>
  24654. </section>
  24655. <section id="R_ch4_s16_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24656. <p></p>
  24657. </section>
  24658. <section id="R_ch4_s16_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24659. <p></p>
  24660. </section>
  24661. <section id="R_ch4_s16_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24662. <p></p>
  24663. </section>
  24664. <section id="R_ch4_s16_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24665. <p></p>
  24666. </section>
  24667. </section>
  24668. </section>
  24669. <section id="R_ch4_s17" class="section"><header><h2><span class="number">17<span class="sep"> </span></span>Unit 7</h2></header>
  24670. <p></p>
  24671. <section id="R_ch4_s17_s1" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  24672. <p></p>
  24673. <section id="R_ch4_s17_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  24674. <p></p>
  24675. </section>
  24676. <section id="R_ch4_s17_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  24677. <p></p>
  24678. </section>
  24679. <section id="R_ch4_s17_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  24680. <p></p>
  24681. </section>
  24682. </section>
  24683. <section id="R_ch4_s17_s2" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  24684. <p></p>
  24685. <section id="R_ch4_s17_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  24686. <p></p>
  24687. <figure id="R_ch4_s17_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24688. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24689. </thead><tbody>
  24690. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24691. </tbody></table></figure>
  24692. </section>
  24693. <section id="R_ch4_s17_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  24694. <p></p>
  24695. <figure id="R_ch4_s17_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  24696. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24697. </thead><tbody>
  24698. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24699. </tbody></table></figure>
  24700. </section>
  24701. <section id="R_ch4_s17_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  24702. <p></p>
  24703. <section id="R_ch4_s17_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24704. <p></p>
  24705. <figure id="R_ch4_s17_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24706. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24707. </thead><tbody>
  24708. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24709. </tbody></table></figure>
  24710. </section>
  24711. <section id="R_ch4_s17_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24712. <p></p>
  24713. <figure id="R_ch4_s17_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24714. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24715. </thead><tbody>
  24716. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24717. </tbody></table></figure>
  24718. </section>
  24719. <section id="R_ch4_s17_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24720. <p></p>
  24721. <figure id="R_ch4_s17_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24722. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24723. </thead><tbody>
  24724. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24725. </tbody></table></figure>
  24726. </section>
  24727. <section id="R_ch4_s17_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24728. <p></p>
  24729. <figure id="R_ch4_s17_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24730. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24731. </thead><tbody>
  24732. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24733. </tbody></table></figure>
  24734. </section>
  24735. <section id="R_ch4_s17_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24736. <p></p>
  24737. <figure id="R_ch4_s17_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24738. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24739. </thead><tbody>
  24740. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24741. </tbody></table></figure>
  24742. </section>
  24743. <section id="R_ch4_s17_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24744. <p></p>
  24745. <figure id="R_ch4_s17_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24746. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24747. </thead><tbody>
  24748. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24749. </tbody></table></figure>
  24750. </section>
  24751. <section id="R_ch4_s17_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24752. <p></p>
  24753. <figure id="R_ch4_s17_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24754. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24755. </thead><tbody>
  24756. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24757. </tbody></table></figure>
  24758. </section>
  24759. <section id="R_ch4_s17_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24760. <p></p>
  24761. <figure id="R_ch4_s17_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24762. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24763. </thead><tbody>
  24764. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24765. </tbody></table></figure>
  24766. </section>
  24767. </section>
  24768. </section>
  24769. <section id="R_ch4_s17_s3" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  24770. <p></p>
  24771. </section>
  24772. <section id="R_ch4_s17_s4" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  24773. <p></p>
  24774. </section>
  24775. <section id="R_ch4_s17_s5" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  24776. <p></p>
  24777. <section id="R_ch4_s17_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24778. <p></p>
  24779. </section>
  24780. <section id="R_ch4_s17_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24781. <p></p>
  24782. </section>
  24783. <section id="R_ch4_s17_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24784. <p></p>
  24785. </section>
  24786. <section id="R_ch4_s17_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24787. <p></p>
  24788. </section>
  24789. <section id="R_ch4_s17_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24790. <p></p>
  24791. </section>
  24792. </section>
  24793. </section>
  24794. <section id="R_ch4_s18" class="section"><header><h2><span class="number">18<span class="sep"> </span></span>Unit 8</h2></header>
  24795. <p></p>
  24796. <section id="R_ch4_s18_s1" class="section"><header><h3><span class="number">18<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  24797. <p></p>
  24798. <section id="R_ch4_s18_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  24799. <p></p>
  24800. </section>
  24801. <section id="R_ch4_s18_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  24802. <p></p>
  24803. </section>
  24804. <section id="R_ch4_s18_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  24805. <p></p>
  24806. </section>
  24807. </section>
  24808. <section id="R_ch4_s18_s2" class="section"><header><h3><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  24809. <p></p>
  24810. <section id="R_ch4_s18_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  24811. <p></p>
  24812. <figure id="R_ch4_s18_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24813. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24814. </thead><tbody>
  24815. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24816. </tbody></table></figure>
  24817. </section>
  24818. <section id="R_ch4_s18_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  24819. <p></p>
  24820. <figure id="R_ch4_s18_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  24821. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24822. </thead><tbody>
  24823. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24824. </tbody></table></figure>
  24825. </section>
  24826. <section id="R_ch4_s18_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  24827. <p></p>
  24828. <section id="R_ch4_s18_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24829. <p></p>
  24830. <figure id="R_ch4_s18_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24831. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24832. </thead><tbody>
  24833. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24834. </tbody></table></figure>
  24835. </section>
  24836. <section id="R_ch4_s18_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24837. <p></p>
  24838. <figure id="R_ch4_s18_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24839. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24840. </thead><tbody>
  24841. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24842. </tbody></table></figure>
  24843. </section>
  24844. <section id="R_ch4_s18_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24845. <p></p>
  24846. <figure id="R_ch4_s18_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24847. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24848. </thead><tbody>
  24849. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24850. </tbody></table></figure>
  24851. </section>
  24852. <section id="R_ch4_s18_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24853. <p></p>
  24854. <figure id="R_ch4_s18_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24855. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24856. </thead><tbody>
  24857. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24858. </tbody></table></figure>
  24859. </section>
  24860. <section id="R_ch4_s18_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24861. <p></p>
  24862. <figure id="R_ch4_s18_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24863. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24864. </thead><tbody>
  24865. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24866. </tbody></table></figure>
  24867. </section>
  24868. <section id="R_ch4_s18_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24869. <p></p>
  24870. <figure id="R_ch4_s18_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24871. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24872. </thead><tbody>
  24873. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24874. </tbody></table></figure>
  24875. </section>
  24876. <section id="R_ch4_s18_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24877. <p></p>
  24878. <figure id="R_ch4_s18_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24879. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24880. </thead><tbody>
  24881. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24882. </tbody></table></figure>
  24883. </section>
  24884. <section id="R_ch4_s18_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24885. <p></p>
  24886. <figure id="R_ch4_s18_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24887. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24888. </thead><tbody>
  24889. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24890. </tbody></table></figure>
  24891. </section>
  24892. </section>
  24893. </section>
  24894. <section id="R_ch4_s18_s3" class="section"><header><h3><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  24895. <p></p>
  24896. </section>
  24897. <section id="R_ch4_s18_s4" class="section"><header><h3><span class="number">18<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  24898. <p></p>
  24899. </section>
  24900. <section id="R_ch4_s18_s5" class="section"><header><h3><span class="number">18<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  24901. <p></p>
  24902. <section id="R_ch4_s18_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24903. <p></p>
  24904. </section>
  24905. <section id="R_ch4_s18_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24906. <p></p>
  24907. </section>
  24908. <section id="R_ch4_s18_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24909. <p></p>
  24910. </section>
  24911. <section id="R_ch4_s18_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24912. <p></p>
  24913. </section>
  24914. <section id="R_ch4_s18_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24915. <p></p>
  24916. </section>
  24917. </section>
  24918. </section>
  24919. </div></article></main><footer><div class="footnotes"><hr/><div class="footnote" id="R_p3_s1_itemizedlist1_listitem2_para1_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="1" class="footnote-number"><a href="#R_p3_s1_itemizedlist1_listitem2_para1_footnote1-fref">1</a></sup></div><div class="footnote-body"><p>As used in this course, the words "he," "him," and "Ms" are
  24920. intended to include both masculine and feminine genders.
  24921. (Translations of foreign language material not included.)</p></div></div><div class="footnote" id="R_p3_s2_para36_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="2" class="footnote-number"><a href="#R_p3_s2_para36_footnote1-fref">2</a></sup></div><div class="footnote-body"><p>The first version of each example is in the Pinyin system of romanization.
  24922. The second parenthesized version is the conventional, or anglicized,
  24923. spelling.</p></div></div><div class="footnote" id="R_ch2_s11_s2_s3_s1_para3_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="3" class="footnote-number"><a href="#R_ch2_s11_s2_s3_s1_para3_footnote1-fref">3</a></sup></div><div class="footnote-body">
  24924. <p>Another word for "restaurant" is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fànguǎnzi</span> . The
  24925. general word for "hotel" is <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lǚguǎn</span> .</p>
  24926. </div></div><div class="footnote" id="R_ch2_s12_s2_s3_s3_para6_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="4" class="footnote-number"><a href="#R_ch2_s12_s2_s3_s3_para6_footnote1-fref">4</a></sup></div><div class="footnote-body">
  24927. <p>The word <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dì</span> - is sometimes translated "number," as in
  24928. <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìyī</span> ,
  24929. "number one" (See resource module on Numbers, tape 4.)</p>
  24930. </div></div><div class="footnote" id="R_ch2_s13_s2_s3_s1_para4_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="5" class="footnote-number"><a href="#R_ch2_s13_s2_s3_s1_para4_footnote1-fref">5</a></sup></div><div class="footnote-body">
  24931. <p>A few nouns referring to people may be made explicitly plural by
  24932. adding -<span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">men</span> . <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Háizimen</span> can only be ''children"</p>
  24933. </div></div><div class="footnote" id="R_ch2_s13_s2_s3_s5_para8_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="6" class="footnote-number"><a href="#R_ch2_s13_s2_s3_s5_para8_footnote1-fref">6</a></sup></div><div class="footnote-body">
  24934. <p><span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiù</span> has
  24935. several other meanings, which will be presented to you as you
  24936. continue through this course.</p>
  24937. </div></div><div class="footnote" id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_para1_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="7" class="footnote-number"><a href="#R_ch2_s14_s2_s3_s5_para1_footnote1-fref">7</a></sup></div><div class="footnote-body">
  24938. <p>On occasion, a speaker may omit the <span lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</span> (which is why it
  24939. is written in parentheses in these notes).</p>
  24940. </div></div><div class="footnote" id="R_ch2_s18_s2_s3_s6_para8_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="8" class="footnote-number"><a href="#R_ch2_s18_s2_s3_s6_para8_footnote1-fref">8</a></sup></div><div class="footnote-body">
  24941. <p>Most of the time you can figure out from a verb's meaning the
  24942. semantic category in which that verb belongs. However, process verbs
  24943. may not be so predictable.</p>
  24944. </div></div></div></footer><nav class="bottom"></nav></body></html>