12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338633963406341634263436344634563466347634863496350635163526353635463556356635763586359636063616362636363646365636663676368636963706371637263736374637563766377637863796380638163826383638463856386638763886389639063916392639363946395639663976398639964006401640264036404640564066407640864096410641164126413641464156416641764186419642064216422642364246425642664276428642964306431643264336434643564366437643864396440644164426443644464456446644764486449645064516452645364546455645664576458645964606461646264636464646564666467646864696470647164726473647464756476647764786479648064816482648364846485648664876488648964906491649264936494649564966497649864996500650165026503650465056506650765086509651065116512651365146515651665176518651965206521652265236524652565266527652865296530653165326533653465356536653765386539654065416542654365446545654665476548654965506551655265536554655565566557655865596560656165626563656465656566656765686569657065716572657365746575657665776578657965806581658265836584658565866587658865896590659165926593659465956596659765986599660066016602660366046605660666076608660966106611661266136614661566166617661866196620662166226623662466256626662766286629663066316632663366346635663666376638663966406641664266436644664566466647664866496650665166526653665466556656665766586659666066616662666366646665666666676668666966706671667266736674667566766677667866796680668166826683668466856686668766886689669066916692669366946695669666976698669967006701670267036704670567066707670867096710671167126713671467156716671767186719672067216722672367246725672667276728672967306731673267336734673567366737673867396740674167426743674467456746674767486749675067516752675367546755675667576758675967606761676267636764676567666767676867696770677167726773677467756776677767786779678067816782678367846785678667876788678967906791679267936794679567966797679867996800680168026803680468056806680768086809681068116812681368146815681668176818681968206821682268236824682568266827682868296830683168326833683468356836683768386839684068416842684368446845684668476848684968506851685268536854685568566857685868596860686168626863686468656866686768686869687068716872687368746875687668776878687968806881688268836884688568866887688868896890689168926893689468956896689768986899690069016902690369046905690669076908690969106911691269136914691569166917691869196920692169226923692469256926692769286929693069316932693369346935693669376938693969406941694269436944694569466947694869496950695169526953695469556956695769586959696069616962696369646965696669676968696969706971697269736974697569766977697869796980698169826983698469856986698769886989699069916992699369946995699669976998699970007001700270037004700570067007700870097010701170127013701470157016701770187019702070217022702370247025702670277028702970307031703270337034703570367037703870397040704170427043704470457046704770487049705070517052705370547055705670577058705970607061706270637064706570667067706870697070707170727073707470757076707770787079708070817082708370847085708670877088708970907091709270937094709570967097709870997100710171027103710471057106710771087109711071117112711371147115711671177118711971207121712271237124712571267127712871297130713171327133713471357136713771387139714071417142714371447145714671477148714971507151715271537154715571567157715871597160716171627163716471657166716771687169717071717172717371747175717671777178717971807181718271837184718571867187718871897190719171927193719471957196719771987199720072017202720372047205720672077208720972107211721272137214721572167217721872197220722172227223722472257226722772287229723072317232723372347235723672377238723972407241724272437244724572467247724872497250725172527253725472557256725772587259726072617262726372647265726672677268726972707271727272737274727572767277727872797280728172827283728472857286728772887289729072917292729372947295729672977298729973007301730273037304730573067307730873097310731173127313731473157316731773187319732073217322732373247325732673277328732973307331733273337334733573367337733873397340734173427343734473457346734773487349735073517352735373547355735673577358735973607361736273637364736573667367736873697370737173727373737473757376737773787379738073817382738373847385738673877388738973907391739273937394739573967397739873997400740174027403740474057406740774087409741074117412741374147415741674177418741974207421742274237424742574267427742874297430743174327433743474357436743774387439744074417442744374447445744674477448744974507451745274537454745574567457745874597460746174627463746474657466746774687469747074717472747374747475747674777478747974807481748274837484748574867487748874897490749174927493749474957496749774987499750075017502750375047505750675077508750975107511751275137514751575167517751875197520752175227523752475257526752775287529753075317532753375347535753675377538753975407541754275437544754575467547754875497550755175527553755475557556755775587559756075617562756375647565756675677568756975707571757275737574757575767577757875797580758175827583758475857586758775887589759075917592759375947595759675977598759976007601760276037604760576067607760876097610761176127613761476157616761776187619762076217622762376247625762676277628762976307631763276337634763576367637763876397640764176427643764476457646764776487649765076517652765376547655765676577658765976607661766276637664766576667667766876697670767176727673767476757676767776787679768076817682768376847685768676877688768976907691769276937694769576967697769876997700770177027703770477057706770777087709771077117712771377147715771677177718771977207721772277237724772577267727772877297730773177327733773477357736773777387739774077417742774377447745774677477748774977507751775277537754775577567757775877597760776177627763776477657766776777687769777077717772777377747775777677777778777977807781778277837784778577867787778877897790779177927793779477957796779777987799780078017802780378047805780678077808780978107811781278137814781578167817781878197820782178227823782478257826782778287829783078317832783378347835783678377838783978407841784278437844784578467847784878497850785178527853785478557856785778587859786078617862786378647865786678677868786978707871787278737874787578767877787878797880788178827883788478857886788778887889789078917892789378947895789678977898789979007901790279037904790579067907790879097910791179127913791479157916791779187919792079217922792379247925792679277928792979307931793279337934793579367937793879397940794179427943794479457946794779487949795079517952795379547955795679577958795979607961796279637964796579667967796879697970797179727973797479757976797779787979798079817982798379847985798679877988798979907991799279937994799579967997799879998000800180028003800480058006800780088009801080118012801380148015801680178018801980208021802280238024802580268027802880298030803180328033803480358036803780388039804080418042804380448045804680478048804980508051805280538054805580568057805880598060806180628063806480658066806780688069807080718072807380748075807680778078807980808081808280838084808580868087808880898090809180928093809480958096809780988099810081018102810381048105810681078108810981108111811281138114811581168117811881198120812181228123812481258126812781288129813081318132813381348135813681378138813981408141814281438144814581468147814881498150815181528153815481558156815781588159816081618162816381648165816681678168816981708171817281738174817581768177817881798180818181828183818481858186818781888189819081918192819381948195819681978198819982008201820282038204820582068207820882098210821182128213821482158216821782188219822082218222822382248225822682278228822982308231823282338234823582368237823882398240824182428243824482458246824782488249825082518252825382548255825682578258825982608261826282638264826582668267826882698270827182728273827482758276827782788279828082818282828382848285828682878288828982908291829282938294829582968297829882998300830183028303830483058306830783088309831083118312831383148315831683178318831983208321832283238324832583268327832883298330833183328333833483358336833783388339834083418342834383448345834683478348834983508351835283538354835583568357835883598360836183628363836483658366836783688369837083718372837383748375837683778378837983808381838283838384838583868387838883898390839183928393839483958396839783988399840084018402840384048405840684078408840984108411841284138414841584168417841884198420842184228423842484258426842784288429843084318432843384348435843684378438843984408441844284438444844584468447844884498450845184528453845484558456845784588459846084618462846384648465846684678468846984708471847284738474847584768477847884798480848184828483848484858486848784888489849084918492849384948495849684978498849985008501850285038504850585068507850885098510851185128513851485158516851785188519852085218522852385248525852685278528852985308531853285338534853585368537853885398540854185428543854485458546854785488549855085518552855385548555855685578558855985608561856285638564856585668567856885698570857185728573857485758576857785788579858085818582858385848585858685878588858985908591859285938594859585968597859885998600860186028603860486058606860786088609861086118612861386148615861686178618861986208621862286238624862586268627862886298630863186328633863486358636863786388639864086418642864386448645864686478648864986508651865286538654865586568657865886598660866186628663866486658666866786688669867086718672867386748675867686778678867986808681868286838684868586868687868886898690869186928693869486958696869786988699870087018702870387048705870687078708870987108711871287138714871587168717871887198720872187228723872487258726872787288729873087318732873387348735873687378738873987408741874287438744874587468747874887498750875187528753875487558756875787588759876087618762876387648765876687678768876987708771877287738774877587768777877887798780878187828783878487858786878787888789879087918792879387948795879687978798879988008801880288038804880588068807880888098810881188128813881488158816881788188819882088218822882388248825882688278828882988308831883288338834883588368837883888398840884188428843884488458846884788488849885088518852885388548855885688578858885988608861886288638864886588668867886888698870887188728873887488758876887788788879888088818882888388848885888688878888888988908891889288938894889588968897889888998900890189028903890489058906890789088909891089118912891389148915891689178918891989208921892289238924892589268927892889298930893189328933893489358936893789388939894089418942894389448945894689478948894989508951895289538954895589568957895889598960896189628963896489658966896789688969897089718972897389748975897689778978897989808981898289838984898589868987898889898990899189928993899489958996899789988999900090019002900390049005900690079008900990109011901290139014901590169017901890199020902190229023902490259026902790289029903090319032903390349035903690379038903990409041904290439044904590469047904890499050905190529053905490559056905790589059906090619062906390649065906690679068906990709071907290739074907590769077907890799080908190829083908490859086908790889089909090919092909390949095909690979098909991009101910291039104910591069107910891099110911191129113911491159116911791189119912091219122912391249125912691279128912991309131913291339134913591369137913891399140914191429143914491459146914791489149915091519152915391549155915691579158915991609161916291639164916591669167916891699170917191729173917491759176917791789179918091819182918391849185918691879188918991909191919291939194919591969197919891999200920192029203920492059206920792089209921092119212921392149215921692179218921992209221922292239224922592269227922892299230923192329233923492359236923792389239924092419242924392449245924692479248924992509251925292539254925592569257925892599260926192629263926492659266926792689269927092719272927392749275927692779278927992809281928292839284928592869287928892899290929192929293929492959296929792989299930093019302930393049305930693079308930993109311931293139314931593169317931893199320932193229323932493259326932793289329933093319332933393349335933693379338933993409341934293439344934593469347934893499350935193529353935493559356935793589359936093619362936393649365936693679368936993709371937293739374937593769377937893799380938193829383938493859386938793889389939093919392939393949395939693979398939994009401940294039404940594069407940894099410941194129413941494159416941794189419942094219422942394249425942694279428942994309431943294339434943594369437943894399440944194429443944494459446944794489449945094519452945394549455945694579458945994609461946294639464946594669467946894699470947194729473947494759476947794789479948094819482948394849485948694879488948994909491949294939494949594969497949894999500950195029503950495059506950795089509951095119512951395149515951695179518951995209521952295239524952595269527952895299530953195329533953495359536953795389539954095419542954395449545954695479548954995509551955295539554955595569557955895599560956195629563956495659566956795689569957095719572957395749575957695779578957995809581958295839584958595869587958895899590959195929593959495959596959795989599960096019602960396049605960696079608960996109611961296139614961596169617961896199620962196229623962496259626962796289629963096319632963396349635963696379638963996409641964296439644964596469647964896499650965196529653965496559656965796589659966096619662966396649665966696679668966996709671967296739674967596769677967896799680968196829683968496859686968796889689969096919692969396949695969696979698969997009701970297039704970597069707970897099710971197129713971497159716971797189719972097219722972397249725972697279728972997309731973297339734973597369737973897399740974197429743974497459746974797489749975097519752975397549755975697579758975997609761976297639764976597669767976897699770977197729773977497759776977797789779978097819782978397849785978697879788978997909791979297939794979597969797979897999800980198029803980498059806980798089809981098119812981398149815981698179818981998209821982298239824982598269827982898299830983198329833983498359836983798389839984098419842984398449845984698479848984998509851985298539854985598569857985898599860986198629863986498659866986798689869987098719872987398749875987698779878987998809881988298839884988598869887988898899890989198929893989498959896989798989899990099019902990399049905990699079908990999109911991299139914991599169917991899199920992199229923992499259926992799289929993099319932993399349935993699379938993999409941994299439944994599469947994899499950995199529953995499559956995799589959996099619962996399649965996699679968996999709971997299739974997599769977997899799980998199829983998499859986998799889989999099919992999399949995999699979998999910000100011000210003100041000510006100071000810009100101001110012100131001410015100161001710018100191002010021100221002310024100251002610027100281002910030100311003210033100341003510036100371003810039100401004110042100431004410045100461004710048100491005010051100521005310054100551005610057100581005910060100611006210063100641006510066100671006810069100701007110072100731007410075100761007710078100791008010081100821008310084100851008610087100881008910090100911009210093100941009510096100971009810099101001010110102101031010410105101061010710108101091011010111101121011310114101151011610117101181011910120101211012210123101241012510126101271012810129101301013110132101331013410135101361013710138101391014010141101421014310144101451014610147101481014910150101511015210153101541015510156101571015810159101601016110162101631016410165101661016710168101691017010171101721017310174101751017610177101781017910180101811018210183101841018510186101871018810189101901019110192101931019410195101961019710198101991020010201102021020310204102051020610207102081020910210102111021210213102141021510216102171021810219102201022110222102231022410225102261022710228102291023010231102321023310234102351023610237102381023910240102411024210243102441024510246102471024810249102501025110252102531025410255102561025710258102591026010261102621026310264102651026610267102681026910270102711027210273102741027510276102771027810279102801028110282102831028410285102861028710288102891029010291102921029310294102951029610297102981029910300103011030210303103041030510306103071030810309103101031110312103131031410315103161031710318103191032010321103221032310324103251032610327103281032910330103311033210333103341033510336103371033810339103401034110342103431034410345103461034710348103491035010351103521035310354103551035610357103581035910360103611036210363103641036510366103671036810369103701037110372103731037410375103761037710378103791038010381103821038310384103851038610387103881038910390103911039210393103941039510396103971039810399104001040110402104031040410405104061040710408104091041010411104121041310414104151041610417104181041910420104211042210423104241042510426104271042810429104301043110432104331043410435104361043710438104391044010441104421044310444104451044610447104481044910450104511045210453104541045510456104571045810459104601046110462104631046410465104661046710468104691047010471104721047310474104751047610477104781047910480104811048210483104841048510486104871048810489104901049110492104931049410495104961049710498104991050010501105021050310504105051050610507105081050910510105111051210513105141051510516105171051810519105201052110522105231052410525105261052710528105291053010531105321053310534105351053610537105381053910540105411054210543105441054510546105471054810549105501055110552105531055410555105561055710558105591056010561105621056310564105651056610567105681056910570105711057210573105741057510576105771057810579105801058110582105831058410585105861058710588105891059010591105921059310594105951059610597105981059910600106011060210603106041060510606106071060810609106101061110612106131061410615106161061710618106191062010621106221062310624106251062610627106281062910630106311063210633106341063510636106371063810639106401064110642106431064410645106461064710648106491065010651106521065310654106551065610657106581065910660106611066210663106641066510666106671066810669106701067110672106731067410675106761067710678106791068010681106821068310684106851068610687106881068910690106911069210693106941069510696106971069810699107001070110702107031070410705107061070710708107091071010711107121071310714107151071610717107181071910720107211072210723107241072510726107271072810729107301073110732107331073410735107361073710738107391074010741107421074310744107451074610747107481074910750107511075210753107541075510756107571075810759107601076110762107631076410765107661076710768107691077010771107721077310774107751077610777107781077910780107811078210783107841078510786107871078810789107901079110792107931079410795107961079710798107991080010801108021080310804108051080610807108081080910810108111081210813108141081510816108171081810819108201082110822108231082410825108261082710828108291083010831108321083310834108351083610837108381083910840108411084210843108441084510846108471084810849108501085110852108531085410855108561085710858108591086010861108621086310864108651086610867108681086910870108711087210873108741087510876108771087810879108801088110882108831088410885108861088710888108891089010891108921089310894108951089610897108981089910900109011090210903109041090510906109071090810909109101091110912109131091410915109161091710918109191092010921109221092310924109251092610927109281092910930109311093210933109341093510936109371093810939109401094110942109431094410945109461094710948109491095010951109521095310954109551095610957109581095910960109611096210963109641096510966109671096810969109701097110972109731097410975109761097710978109791098010981109821098310984109851098610987109881098910990109911099210993109941099510996109971099810999110001100111002110031100411005110061100711008110091101011011110121101311014110151101611017110181101911020110211102211023110241102511026110271102811029110301103111032110331103411035110361103711038110391104011041110421104311044110451104611047110481104911050110511105211053110541105511056110571105811059110601106111062110631106411065110661106711068110691107011071110721107311074110751107611077110781107911080110811108211083110841108511086110871108811089110901109111092110931109411095110961109711098110991110011101111021110311104111051110611107111081110911110111111111211113111141111511116111171111811119111201112111122111231112411125111261112711128111291113011131111321113311134111351113611137111381113911140111411114211143111441114511146111471114811149111501115111152111531115411155111561115711158111591116011161111621116311164111651116611167111681116911170111711117211173111741117511176111771117811179111801118111182111831118411185111861118711188111891119011191111921119311194111951119611197111981119911200112011120211203112041120511206112071120811209112101121111212112131121411215112161121711218112191122011221112221122311224112251122611227112281122911230112311123211233112341123511236112371123811239112401124111242112431124411245112461124711248112491125011251112521125311254112551125611257112581125911260112611126211263112641126511266112671126811269112701127111272112731127411275112761127711278112791128011281112821128311284112851128611287112881128911290112911129211293112941129511296112971129811299113001130111302113031130411305113061130711308113091131011311113121131311314113151131611317113181131911320113211132211323113241132511326113271132811329113301133111332113331133411335113361133711338113391134011341113421134311344113451134611347113481134911350113511135211353113541135511356113571135811359113601136111362113631136411365113661136711368113691137011371113721137311374113751137611377113781137911380113811138211383113841138511386113871138811389113901139111392113931139411395113961139711398113991140011401114021140311404114051140611407114081140911410114111141211413114141141511416114171141811419114201142111422114231142411425114261142711428114291143011431114321143311434114351143611437114381143911440114411144211443114441144511446114471144811449114501145111452114531145411455114561145711458114591146011461114621146311464114651146611467114681146911470114711147211473114741147511476114771147811479114801148111482114831148411485114861148711488114891149011491114921149311494114951149611497114981149911500115011150211503115041150511506115071150811509115101151111512115131151411515115161151711518115191152011521115221152311524115251152611527115281152911530115311153211533115341153511536115371153811539115401154111542115431154411545115461154711548115491155011551115521155311554115551155611557115581155911560115611156211563115641156511566115671156811569115701157111572115731157411575115761157711578115791158011581115821158311584115851158611587115881158911590115911159211593115941159511596115971159811599116001160111602116031160411605116061160711608116091161011611116121161311614116151161611617116181161911620116211162211623116241162511626116271162811629116301163111632116331163411635116361163711638116391164011641116421164311644116451164611647116481164911650116511165211653116541165511656116571165811659116601166111662116631166411665116661166711668116691167011671116721167311674116751167611677116781167911680116811168211683116841168511686116871168811689116901169111692116931169411695116961169711698116991170011701117021170311704117051170611707117081170911710117111171211713117141171511716117171171811719117201172111722117231172411725117261172711728117291173011731117321173311734117351173611737117381173911740117411174211743117441174511746117471174811749117501175111752117531175411755117561175711758117591176011761117621176311764117651176611767117681176911770117711177211773117741177511776117771177811779117801178111782117831178411785117861178711788117891179011791117921179311794117951179611797117981179911800118011180211803118041180511806118071180811809118101181111812118131181411815118161181711818118191182011821118221182311824118251182611827118281182911830118311183211833118341183511836118371183811839118401184111842118431184411845118461184711848118491185011851118521185311854118551185611857118581185911860118611186211863118641186511866118671186811869118701187111872118731187411875118761187711878118791188011881118821188311884118851188611887118881188911890118911189211893118941189511896118971189811899119001190111902119031190411905119061190711908119091191011911119121191311914119151191611917119181191911920119211192211923119241192511926119271192811929119301193111932119331193411935119361193711938119391194011941119421194311944119451194611947119481194911950119511195211953119541195511956119571195811959119601196111962119631196411965119661196711968119691197011971119721197311974119751197611977119781197911980119811198211983119841198511986119871198811989119901199111992119931199411995119961199711998119991200012001120021200312004120051200612007120081200912010120111201212013120141201512016120171201812019120201202112022120231202412025120261202712028120291203012031120321203312034120351203612037120381203912040120411204212043120441204512046120471204812049120501205112052120531205412055120561205712058120591206012061120621206312064120651206612067120681206912070120711207212073120741207512076120771207812079120801208112082120831208412085120861208712088120891209012091120921209312094120951209612097120981209912100121011210212103121041210512106121071210812109121101211112112121131211412115121161211712118121191212012121121221212312124121251212612127121281212912130121311213212133121341213512136121371213812139121401214112142121431214412145121461214712148121491215012151121521215312154121551215612157121581215912160121611216212163121641216512166121671216812169121701217112172121731217412175121761217712178121791218012181121821218312184121851218612187121881218912190121911219212193121941219512196121971219812199122001220112202122031220412205122061220712208122091221012211122121221312214122151221612217122181221912220 |
- <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?><?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
- <chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
- version="5.0">
- <title>Module 2: Biographic Information</title>
- <para>The Biographic Information Module provides you with linguistic and cultural skills needed
- for a simple conversation typical of a first-meeting situation in China. These skills
- include those needed at the beginning of a conversation (greetings, introductions, and forms
- of address), in the middle of a conversation (understanding and answering questions about
- yourself and your immediate family), and at the end of a conversation
- (leave-taking).</para>
- <para> Before starting this module, you must take and pass the ORN Criterion Test. The resource
- modules Pronunciation and Romanization and Numbers (tapes 1-4) are also prerequisites to the
- BIO Module.</para>
- <para> The Criterion Test will focus largely on this module, but material from Module 1 and
- associated resource modules may also be included.</para>
- <section>
- <title>Objectives</title>
- <para>Upon successful completion of the module, the student should be able to:</para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para> Pronounce correctly any word from the Target Lists of ORN or BIO, properly
- distinguishing sounds and tones, using the proper stress and neutral tones, and
- making the necessary tone changes.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Pronounce correctly any sentence from the BIO Target Lists, with proper
- pauses and intonation, that is, without obscuring the tones with English
- intonation.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Use polite formulas in asking and answering questions about identity (name),
- health, age, and other basic information.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Reply to questions with the Chinese equivalents of "yes" and "no"</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Ask and answer questions about families, including who the members are, how
- old they are, and where they are.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Ask and answer questions about a stay in China, including the date of
- arrival, location-purpose-duration of stay, previous visits, traveling
- companions, and date of departure.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Ask and answer questions about work or study, identification of occupation,
- the location, and the duration.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Give the English equivalent for any Chinese sentence in the BIO Target
- Lists.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Be able to say any Chinese sentence in the BIO Target Lists when cued with its
- English equivalent.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Take part in a short Chinese conversation, using expressions included in the
- BIO Target List sentences.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Tapes for BIO and associated modules</title>
- <para><emphasis role="bold">Biographic information (BIO)</emphasis></para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="7">
- <colspec colnum="1" colname="col1"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5"/>
- <colspec colnum="6" colname="col6"/>
- <colspec colnum="7" colname="col7"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>Unit 1:</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>C-l</entry>
- <entry>1 p-l</entry>
- <entry>1&2 D-l</entry>
- <entry>1 C-2</entry>
- <entry>1 P-2</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Unit 2:</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>C-l</entry>
- <entry>2 P-l</entry>
- <entry/>
- <entry>2 C-2</entry>
- <entry>2 P-2</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Unit 3:</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>C-l</entry>
- <entry>3 P-l</entry>
- <entry>3&4 D-l</entry>
- <entry>3 C-2</entry>
- <entry>3 P-2</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Unit 4:</entry>
- <entry>4</entry>
- <entry>C-l</entry>
- <entry>4 P-l</entry>
- <entry/>
- <entry>4 C-2</entry>
- <entry>4 P-2</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Unit 5:</entry>
- <entry>5</entry>
- <entry>C-l</entry>
- <entry>5 P-l</entry>
- <entry>5&6 D-l</entry>
- <entry>5 C-2</entry>
- <entry>5 P-2</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Unit 6:</entry>
- <entry>6</entry>
- <entry>C-l</entry>
- <entry>6 P-l</entry>
- <entry/>
- <entry>6 C-2</entry>
- <entry>6 P-2</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Unit 7:</entry>
- <entry>7</entry>
- <entry>C-l</entry>
- <entry>7 P-l</entry>
- <entry>7&8 D-l</entry>
- <entry>7C-2</entry>
- <entry>7 P-2</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Unit 8:</entry>
- <entry>8</entry>
- <entry>C-l</entry>
- <entry>8 P-l</entry>
- <entry/>
- <entry>8 C-2</entry>
- <entry>8 P-2</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>Units 1-4 R-1 </para>
- <para>Units 5-8 R-1</para>
- <para><emphasis role="bold">Classroom Expressions (CE)</emphasis></para>
- <para>CE 2</para>
- <para><emphasis role="bold">Time and Dates (T&D)</emphasis></para>
- <para>T&D 1 T&D 2</para>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 1 Target List</title>
- <para>
- <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīnwèn, nǐ zhù zai
- nǎr?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >亲问,你住在那儿?</foreignphrase></entry>
- <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
- Fāndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我住在北京饭店</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying at the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase> Hotel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai něige
- fàndiàn?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在哪个饭店?</foreignphrase></entry>
- <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai nèige
- fàndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我住在那个饭店。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying at that hotel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai zhèige
- fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在这个饭店吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai
- zhèige fàndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不,我不住在这个饭店。</foreignphrase></entry>
- <entry>No, I'm not staying at this hotel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai Mínzú
- Fàndiàn?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在民族饭店?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai Mínzú
- Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不,我不住在民族饭店。</foreignphrase></entry>
- <entry>No, I'm not staying at the Nationalities Hotel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shi Gāo
- Tóngzhì?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >哪位是高同志?</foreignphrase></entry>
- <entry>Which one is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Gāo</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Gāo
- Tóngzhì.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是高同志</foreignphrase></entry>
- <entry>That one is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Gāo</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè nǚshì! Nǐn
- hǎo.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。
- 诺瓦克女士!您好</foreignphrase></entry>
- <entry>Good morning. Miss Nowak! How are you?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hěn
- hǎo.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我很好</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm very well.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Měiguó nǎrde
- rén?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >请问,你是美国哪儿个人</foreignphrase></entry>
- <entry>Where are you from in America?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Jiāzhōu
- Jiǔjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我是加州旧金山人</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm from San Francisco, California.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 2 Target List</title>
- <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā zài náli?
- </foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友家在哪里?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where is your friend's house?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
- Jiē.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在大理街。</foreignphrase></entry>
- <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Dàlǐ</foreignphrase> street.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoude dìzhǐ shi
- ...?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你朋友的地址是。。。?</foreignphrase></entry>
- <entry>What is your friend's address?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde dìzhǐ shi Dàlǐ Jiē
- Sìshièr hào.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他的地址是大理街四十二号。</foreignphrase></entry>
- <entry>His address is No. 42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Wèi Shàoxiào
- ba?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是韦少校把?</foreignphrase></entry>
- <entry>You are Major Weiss, aren't you?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shìde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是的。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shi Guóbīn Dàfàndiàn
- ba?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那是国宾大饭店吧?</foreignphrase></entry>
- <entry>That is Ambassador Hotel, isn't it?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, nà shi Guóbīn
- Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是的,那是国宾大饭店。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, that's the Ambassador Hotel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai nàli
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你住在那里吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are you staying there?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ zhù zai
- zhèli.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不,我住在这里</foreignphrase></entry>
- <entry>No, I'm staying here.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài Táiběi
- gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友在台北工作吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Does your friend work in Taipei? </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi gōngzuò;
- tā zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他不在台北工作;他在台中工作。</foreignphrase></entry>
- <entry>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
- gōngzuò?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where do you work?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Wǔguānchù
- gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在武官处工作。</foreignphrase></entry>
- <entry>I work at the defense attache's office.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
- gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在银行工作。</foreignphrase></entry>
- <entry>I work at a bank.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 3 Target List</title>
- <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们有孩子</foreignphrase></entry>
- <entry>Do you have children?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
- yǒu.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,我们有。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, we have.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú Xiānsheng méiyou Měiguó
- péngyou.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘先生没有美国朋友。</foreignphrase></entry>
- <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú</foreignphrase>
- doesn't have any American friends.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge nánháizi,
- jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></entry>
- <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wómen yǒu liǎnge nánhaizi,
- yíge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我们有两个男孩子,一个女孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>We have two boys and one girl.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú Xiānsheng, Hú tàitai yǒu
- jǐge háizi? </foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >胡先生,胡太太有几个孩子?</foreignphrase></entry>
- <entry>How many children do Mr. and Mrs. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase> have?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu liǎngge
- háizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们有两个孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>They have two children.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi nánháizi, shi
- nǚháizi?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are they boys or girls?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shi
- nǚháizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都是女孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>Both of them are girls.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu zài zhèli
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们孩子都在这里吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are all your children here?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Liǎngge zài zhèli, yíge
- hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不,两个在这里,一个还在美国。</foreignphrase></entry>
- <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
- rén?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
- <entry>What people are in your family?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai gēn sānge
- háizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有我太太跟三个孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>There's my wife and two children.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
- rén?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
- <entry>What people are in your family?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù yǒu wǒ fùqin,
- mǔqin.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">就有我父亲,母亲。</foreignphrase></entry>
- <entry>Just my father and mother.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 4 Target List</title>
- <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān lái
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他明天来吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Is he coming tomorrow?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng lái
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他已经来了。</foreignphrase></entry>
- <entry>He has already come.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou lái le
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友来了吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Has your friend come?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi(you)
- lái.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她还没来。</foreignphrase></entry>
- <entry>She hasn't come yet.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme shíhou
- dàode?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是什么时候到的?</foreignphrase></entry>
- <entry>When did he arrive?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zuótiān
- dàode.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是昨天到的。</foreignphrase></entry>
- <entry>He arrived yesterday.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi yíge rén láide
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是一个人来的吗?</foreignphrase></entry>
- <entry> Did you come alone?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, wǒ bú shi yíge rén
- láide.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不是,我不是一个人来的。</foreignphrase></entry>
- <entry>No, I didn't come alone.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
- zǒu?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你哪天走?</foreignphrase></entry>
- <entry>What day are you leaving?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntian
- zǒu.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我今天走。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm leaving today.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 5 Target List</title>
- <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi zài nǎr
- shēngde?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是在哪儿生的?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where were you born?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi zài Dézhōu
- shēngde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
- <entry>I was born in Texas.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
- zǒu?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们星期几走?</foreignphrase></entry>
- <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqītiān
- zǒu.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我们星期天走。</foreignphrase></entry>
- <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ní shi něinián
- shēngde?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
- <entry>What year were you born?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Yī jiǔ sān jiǔ nián
- shēngde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
- <entry>I was born in 1939.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi jǐyüè jíhào
- shēngde?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是几月几号生的?</foreignphrase></entry>
- <entry>What is your month and day of birth?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wó shi Qíyüe sìhào
- shēngde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是七月四号生的。</foreignphrase></entry>
- <entry>I was born on July 4.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duō dà
- le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你多大了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How old are you?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我三十五了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm 35.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nímem nánháizi dōu jǐsuì
- le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们男孩子都几岁了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How old are your boys?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le, yíge liùsuì
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >一个九岁了,一个六岁了。</foreignphrase></entry>
- <entry>One is nine and one is six.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 6 Target List</title>
- <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
- jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long are you staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
- yìnián.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我住一年。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying one year.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng zhù
- duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
- liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想她住两天。</foreignphrase></entry>
- <entry>I think she is staying two days.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài Táiwān zhù duó
- jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你想在台湾住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù liùge
- yüè.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想住六个月。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm thinking of staying six months.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó jiǔ
- le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你来了多久了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long have you been here?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile liǎngge xīnqī
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我来了两个星期。</foreignphrase></entry>
- <entry>I have been here two weeks.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng
- zhùle dó jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
- liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她住了两天。</foreignphrase></entry>
- <entry>She stayed two days.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Tàitai méi
- lái.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李太太没来。</foreignphrase></entry>
- <entry>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>
- didn't come.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián méi láiguo. Wǒ
- tàitai láiguo.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我从前没来过。我太太来过。</foreignphrase></entry>
- <entry>I have never been here before. My wife has been here.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 7 Target List</title>
- <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zài náli
- gōngzuò?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where do you work?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó Guówùyàn
- gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在美国国务院工作。</foreignphrase></entry>
- <entry>I work with the State Department.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ní zai náli
- gōngzuò?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where do you work?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi
- xüsheng.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是学生。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm student.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ lái zuò
- shénme?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您来做什么?</foreignphrase></entry>
- <entry>What did you come here to do?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
- shū.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我来念书。</foreignphrase></entry>
- <entry>I came here to study.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn
- shénme?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你念什么?</foreignphrase></entry>
- <entry>What are you studying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé
- Zhōngwén.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我学中文。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm studying Chinese.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài dàxüé niànguo lìshǐ
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你在大学念过历史吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did you study history in college?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Niànguo.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学念。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen huì shuō Zhōngwén ma?
- </foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们会说中文吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Can you speak Chinese?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ tàitai bú huǐ shuō, wǒ
- huì shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我太太不会说,我会说一点。</foreignphrase></entry>
- <entry>My wife can't speak it; I can speak it a little.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde Zhōngguo huà hěn
- hǎo.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你的中国话很好。</foreignphrase></entry>
- <entry>Your Chinese is very good.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. Wǒ jiù huì shuō
- yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >哪里,哪里。我就说一点。</foreignphrase></entry>
- <entry>Not at all. I can speak only a little.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi zài náli xüéde
- Zhōngzén?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是在哪里学的中文?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where did you study Chinese?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wó shi zài Huáshèngdùn
- xüéde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是在华盛顿学的。</foreignphrase></entry>
- <entry>I studied it in Washington.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 8 Target List</title>
- <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái yǒu kè
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你今天还有课吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Do you have any more classes today?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou kè
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有课了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I don't have any more classes.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián niàn Yīngwén
- niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你从前念英文念了多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long did you study English?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén niànle
- liùniàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
- <entry>I studied English for six years.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén niànle duó
- jiǔ le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你念法文念了多久了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long have you been studying French?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle yìnián
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我念了一年了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I've been studying it for one year.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǜnián wǒ hái bú huì xiě
- Zhōnggui zì.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >去年我还不会写中国字。</foreignphrase></entry>
- <entry>Last year, I couldn't write Chinese characters.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">现在我会写一点了。</foreignphrase></entry>
- <entry>Now, I can write a little.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi jǖnrén
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你父亲是军人吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Is your father a military man?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi hǎijǖn
- jǖnguān.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,他是海军陆军。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, he's a naval officer.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù lái
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我今天不来了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm not coming today.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我病了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm sick.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
- méiyou?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天好了没有?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are you better today?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天好了。</foreignphrase></entry>
- <entry>Today, I'm better.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 1</title>
- <section>
- <title>Introduction</title>
- <section>
- <title>Topics covered in this unit</title>
- <para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Where people are staying (hotels),</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Short answers.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >něige</foreignphrase>, "which."</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </section>
- <section>
- <title>Material you will need</title>
- <para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference
- Notes.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The drill tape (1D-1).</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>References</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para>(in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>)</para>
- <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ zhù zai
- nǎr?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >亲吻,你朱在哪儿?</foreignphrase></entry>
- <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
- Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >握住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying at the Beijing Hotel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai Mínzú
- Fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在民族饭店吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ zhù zai
- Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是,我住在民族饭店吗。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai něige
- fàndiàn?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在呢个饭店?</foreignphrase></entry>
- <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
- Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying ate the Beijing Hotel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shì Zhāng
- tóngzhì?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >哪位是张同志?</foreignphrase></entry>
- <entry>Which one is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhāng
- tóngzhì.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他是张同志。</foreignphrase></entry>
- <entry>She is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhāng</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige rén shì Méi
- tóngzhì?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >哪个人是Méi同志?</foreignphrase></entry>
- <entry>Which person is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shì Méi
- tóngzhì.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >那个人是Méi同志。</foreignphrase></entry>
- <entry>That person is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwei shì Gāo
- tóngzhì?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >哪位是局同志。</foreignphrase></entry>
- <entry>Which one is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shì Gāo
- tóngzhì.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >那位是局同志。</foreignphrase></entry>
- <entry>That one is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Gāo</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>7.<footnote>
- <para>This exchange occurs on the C-l tape only.</para>
- </footnote></para>
- </entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai zheìge
- fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在这个饭店吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai
- zheìge fàndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不,我不住在这个饭店。</foreignphrase></entry>
- <entry>No, I"m staying at this hotel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì! nín
- zǎo.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >蒋同志!您早。</foreignphrase></entry>
- <entry>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jiāng</foreignphrase>! Good morning.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè Nǔshì!
- nín hǎo.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。Nuòwǎkè
- 女士!您好。</foreignphrase></entry>
- <entry>Good morning, Miss Novak! How are you?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hěn
- hǎo.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我很好</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm very well.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ shì
- Měiguo nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >请问,你是美国哪儿人?</foreignphrase></entry>
- <entry>May I ask, where are you from in America?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Jiāzhōu
- Jiùjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我是加州旧金山人。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm from San Francisco, California.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >fàndiàn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">饭店</foreignphrase></entry>
- <entry>hotel</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-ge</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">个</foreignphrase></entry>
- <entry>general counter</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hěn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">很</foreignphrase></entry>
- <entry>very</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jiùjīnshān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >旧金山</foreignphrase></entry>
- <entry>San Francisco</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú
- Fàndiàn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >民族饭店</foreignphrase></entry>
- <entry>Nationalities Hotel</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >něi-</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >哪-?</foreignphrase></entry>
- <entry>which</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >něige?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪个</foreignphrase></entry>
- <entry>which?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nèige</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个</foreignphrase></entry>
- <entry>that</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >něiwei</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪位</foreignphrase></entry>
- <entry>which one (person)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nèiwèi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位</foreignphrase></entry>
- <entry>that one (person)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nǔshì</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女士</foreignphrase></entry>
- <entry>polite title for a married or unmarried woman) Ms. ;
- Lady</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shì</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是</foreignphrase></entry>
- <entry>yes, that's so.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-wèi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">位</foreignphrase></entry>
- <entry>polite counter for people</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zǎo</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早</foreignphrase></entry>
- <entry>good morning</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhèi-</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这-</foreignphrase></entry>
- <entry>this</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zheìge</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个</foreignphrase></entry>
- <entry>this</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhèiwèi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这位</foreignphrase></entry>
- <entry>this one (person)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhù</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">朱</foreignphrase></entry>
- <entry>to stay, to live</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on № 1</title>
- <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ zhù
- zai nǎr?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >亲吻,你朱在哪儿?</foreignphrase></entry>
- <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai
- Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >握住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying at the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
- Hotel.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase>,
- "to live," or "to reside," may be used to mean "to stay at" (temporary
- residence) or "to live in" (permanent residence). </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhù zài nǎr</foreignphrase>
- literally means "live at where." The verb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>, "to be in/at/on," is
- used here as a preposition "at." It loses its tone in this position in a
- sentence. (The use of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zài</foreignphrase> as a preposition is treated more fully in Unit 2.) </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fàndiàn</foreignphrase> has two
- meanings "restaurant" and "Hotel" (a relatively large hotel with modern facilities).<footnote>
- <para>Another word for "restaurant" is <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fànguǎnzi</foreignphrase>. The
- general word for "hotel" is <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǚguǎn</foreignphrase>.</para>
- </footnote> Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >fànguǎnzi</foreignphrase> means "rice shop."</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on № 2</title>
- <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
- Mínzú Fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在民族饭店吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ zhù zai
- Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是,我住在民族饭店吗。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì</foreignphrase>: The usual
- way to give a short affirmative answer is to repeat the verb used in the
- question. Some verbs, however, may not be repeated as short answers.
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhù</foreignphrase> is one
- such verb. Others not to be used are <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xìng</foreignphrase>, "to be surnamed," and
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiào</foreignphrase>, "to be
- given-named." Many speakers do not repeat the verb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> as a short answer. To
- give a short "yes" answer to questions containing these verbs, you use
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on № 3-7</title>
- <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
- něige fàndiàn?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在呢个饭店?</foreignphrase></entry>
- <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai
- Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying ate the Beijing Hotel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shì
- Zhāng tóngzhì?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >哪位是张同志?</foreignphrase></entry>
- <entry>Which one is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhāng</foreignphrase>?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhāng
- tóngzhì.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他是张同志。</foreignphrase></entry>
- <entry>She is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhāng</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige rén shì
- Méi tóngzhì?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >哪个人是Méi同志?</foreignphrase></entry>
- <entry>Which person is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shì
- Méi tóngzhì.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >那个人是Méi同志。</foreignphrase></entry>
- <entry>That person is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwei shì Gāo
- tóngzhì?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >哪位是局同志。</foreignphrase></entry>
- <entry>Which one is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shì Gāo
- tóngzhì.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >那位是局同志。</foreignphrase></entry>
- <entry>That one is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
- zheìge fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在这个饭店吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù
- zai zheìge fàndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不,我不住在这个饭店。</foreignphrase></entry>
- <entry>No, I"m staying at this hotel.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige</foreignphrase> is the
- question word "which." In the compound <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiguó</foreignphrase>, you found the bound
- word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase>, which
- was attached to the noun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >guó</foreignphrase>. In the phrase <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiguó rén</foreignphrase>, "which person,"
- the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >něi-</foreignphrase> is attached to the general counter <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>. (You will learn more
- about counters in Unit 3_ For now, you nay think of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> as an ending which turns
- the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >něi-</foreignphrase> into the full word <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige</foreignphrase>.) </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige
- rén/něiwèi</foreignphrase>: To be polite when referring to an adult, you say
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiwèi</foreignphrase> or
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèiwèi</foreignphrase>, using
- the polite counter for people <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-wèi</foreignphrase> rather than the general counter <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>, though <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> is used in many informal
- situations. </para>
- <para>Notice that the noun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >rén</foreignphrase> is not used directly after <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-wèi</foreignphrase>: </para>
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="3">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nèiwèi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
- rén</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì
- shéi?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Něiwèi</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù zài Mínzú
- Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>Compare the specifying words "which?" "that," and "this" with the location
- words you learned in Unit U of ORN: </para>
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="newCol3" colnum="2" colwidth="1*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <thead>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="newCol3" align="center">Specifying
- words</entry>
- <entry namest="c3" nameend="c4" align="center">Location
- words</entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige?
- (nǎge?)</foreignphrase></entry>
- <entry>which</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nǎr</foreignphrase></entry>
- <entry>where</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige
- (nàge)</foreignphrase></entry>
- <entry>that</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàr
- (nèr)</foreignphrase></entry>
- <entry>there</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
- (zhège)</foreignphrase></entry>
- <entry>this</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèr
- (zhàr)</foreignphrase></entry>
- <entry>here</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>Both question words are in the Low tone, while the other four words are in
- the Falling tone. </para>
- <para>Many people pronounce the words for "which?" "that," and "this" with the
- usual vowels for "where?" "there," and "here": <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎge</foreignphrase>? <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàge</foreignphrase>, and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhège</foreignphrase>. </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù</foreignphrase>: A short
- negative answer is usually formed by <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> plus a repetition of the
- verb used in the question. When a verb, like <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase> (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>), cannot be repeated,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is used as
- a short answer and is followed by a complete answer. Notice that when used
- by itself <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is in
- the Falling ton, but when followed by a Falling-tone syllable <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is in the Rising tone. </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, tā xiānzài bú zài
- zhèr.</foreignphrase> No, he's not here now.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on № 8</title>
- <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì!
- nín zǎo.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >蒋同志!您早。</foreignphrase></entry>
- <entry>Comrade Jiang! Good morning.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè
- Nǔshì! nín hǎo.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。Nuòwǎkè
- 女士!您好。</foreignphrase></entry>
- <entry>Good morning, Miss Novak! How are you?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>Name as greeting: A greeting may consist simply of a person's name:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì</foreignphrase>!
- "Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>!"
- The name may also be used with a greeting phrase: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì! Nín zǎo.
- </foreignphrase>"Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wáng</foreignphrase>! Good morning." --or, in reverse order,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zǎo. Wáng
- tóngzhì!</foreignphrase> "Good morning. Comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>!" The name is pronounced
- as an independent exclamation acknowledging that person's presence and
- status. It is not de-emphasized like "Comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>," in the English
- sentence 11 Good morning, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wáng</foreignphrase>." </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zǎo</foreignphrase> means
- "good morning" --literally, "you are early." You may also say either
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ zǎo</foreignphrase> or
- simply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zǎo</foreignphrase>. </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǚshì</foreignphrase>, "Ms.," is
- a formal, respectful title for a married or unmarried woman. It is used
- after a woman's own surname, not her husband's. Traditionally, this title
- was used for older, educated, and accomplished women. </para>
- <para>In the PRC, where people use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >tóngzhì</foreignphrase>, "Comrade," in general only foreign women are
- referred to and addressed as (so-and-so) <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚshì</foreignphrase>. On Taiwan, however,
- any woman may be called (so-and-so) <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚshì</foreignphrase> in a formal context,
- such as a speech or an invitation. </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín hǎo</foreignphrase>: This
- greeting may be said either with or without a question marker, just as in
- English we say "How are you?" as a question or "How are you?" as a simple
- greeting. </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo ma?</foreignphrase> How
- are you? </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo.</foreignphrase> How are
- you. </para>
- <para>Also Just as in English, you may respond to the greeting by repeating it
- rather than giving an answer. </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì! Nín
- hǎo.</foreignphrase> Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Lǐ</foreignphrase>! How are you. </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín hǎo. Gāo
- tóngzhì!</foreignphrase> How are you. Comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>! </para>
- <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hěn</foreignphrase>
- means "very." The word often accompanies adjectival verbs (like
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase>, "to be
- good"), adding little to their meaning. (See also Module 3, Unit 3.) </para>
- <para>How to identify yourself: You have now learned several ways to introduce
- yourself. One simple, direct way is to extend your hand and state your name
- in Chinese –- for instance, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
- Mínglǐ</foreignphrase>. Here are some other ways:</para>
- <para>
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Mǎ
- Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
- Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
- Mǎ.</foreignphrase></entry>
- <entry>My surname is <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng Mǎ,
- jiào Mǎ Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para>My surname is <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase>; I'm
- called <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
- Mínglǐ</foreignphrase>.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒde
- Zhōngguó míngzi jiào Mǎ
- Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
- <entry>My Chinese name is <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
- Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on № 9</title>
- <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ shì
- Měiguo nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >请问,你是美国哪儿人?</foreignphrase></entry>
- <entry>May I ask, where are you from in America?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Jiāzhōu
- Jiùjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我是加州旧金山人。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm from San Francisco, California.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>Order of place names: Notice that <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāzhōu Jiùjīnshān</foreignphrase> is
- literally "California, San Francisco." In Chinese, the larger unit cones
- before the smaller. Similarly, in the question <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Měiguó nǎrde rén?</foreignphrase> the
- name of the country comes before the question word <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎr</foreignphrase>, which is asking for a
- more detailed location. The larger unit is usually repeated in the answer: </para>
- <para>
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
- shì</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shāndōng</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nǎr</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
- </foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >rén?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
- shì</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shāndōng</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Qīngdǎo</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >rén.</foreignphrase></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jiùjīnshān</foreignphrase> means "Old Gold Mountain." The Chinese gave
- this name to San Francisco during the Gold Rush days.</para>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Drills</title>
- <section>
- <title>Response drill</title>
- <table frame="all">
- <title>Response according to the clue</title>
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
- <thead>
- <row>
- <entry/>
- <entry>Question</entry>
- <entry>Clue</entry>
- <entry>Answer</entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/他住在哪儿?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
- nǎr?</foreignphrase></para><para> Where is he/she
- staying?</para></entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
- </foreignphrase></para><para>the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
- Hotel</para></entry>
- <entry xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在北京饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
- Běijìng Fàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>He/she is staying at the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
- Hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你爱人住在哪儿?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren zhù zai
- nǎr? </foreignphrase></para><para>Where is your spouse
- staying?</para></entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú Fàndiàn
- </foreignphrase></para><para>the Nationalities
- Hotel</para></entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
- Fàndiàn. </foreignphrase></para><para>He/she is staying
- at the Nationalities Hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李同志住在哪儿?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Tóngzhì zhù
- zai nǎr? </foreignphrase></para><para>Where is comrade
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Lǐ</foreignphrase> staying?</para></entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
- </foreignphrase></para><para>this hotel</para></entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
- zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para><para>He/she is
- staying at this hotel.</para></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">方同志住在哪儿?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng Tóngzhì zhù
- zai nǎr? </foreignphrase></para><para>Where is comrade
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Fāng</foreignphrase> staying?</para></entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个饭店
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige fàndiàn
- </foreignphrase></para><para>that hotel</para></entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在那个饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai nèige
- fàndiàn. </foreignphrase></para><para>He/she is staying
- at that hotel.</para></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陈同志住在哪儿?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén Tóngzhì zhù
- zai nǎr? </foreignphrase></para><para>Where is comrade
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Chén</foreignphrase> staying?</para></entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
- </foreignphrase></para><para>the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
- Hotel</para></entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在北京饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù zai
- Běijīng Fàndiàn. </foreignphrase></para><para>He/she is
- staying at the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase> Hotel.</para></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林同志住在哪儿?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Tóngzhì zhù
- zai nǎr? </foreignphrase></para><para>Where is comrade
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Lín</foreignphrase> staying? </para></entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú Fàndiàn
- </foreignphrase></para><para>the Nationalities
- Hotel</para></entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
- Fàndiàn. </foreignphrase></para><para>He/she is staying
- at the Nationalities Hotel.</para></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄同志住在哪儿?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng Tóngzhì
- zhù zai nǎr? </foreignphrase></para><para>Where is
- comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Huáng</foreignphrase> staying?</para></entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
- </foreignphrase></para><para>this hotel</para></entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
- zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para><para>He/she is
- staying at this hotel.</para></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Response drill</title>
- <table frame="all">
- <title>Give affirmative response to all questions.</title>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <thead>
- <row>
- <entry/>
- <entry>Question</entry>
- <entry>Answer</entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">局女士住在民族饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo Nǚshì zhù
- zai Mínzú fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
- <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Gāo</foreignphrase> staying at the Nationalities
- Hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在民族饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
- Mínzú Fàndiàn, </foreignphrase></para>
- <para>>Yes, she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张女士住在北京饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng Nǚshì zhù
- zai Běijìng Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhāng</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
- Hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在北京饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
- Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></para>
- <para>Yes, she is staying at the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
- Hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">江女士住在这个饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng Nǚshì zhù
- zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jiāng</foreignphrase> staying at this
- hotel?</para></entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在这个饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
- zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>Yes, she is staying at this hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄女士住在那个饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huāng Nǚshì zhù
- zai nèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Huāng</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在那个饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
- nèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>>Yes, she is staying at that hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王女士住在北京饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Nǚshì zhù
- zai Běijīng Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wáng</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
- Hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在北京饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
- Beǐjīng fàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>Yes, she is staying at the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
- Hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林女士住在民族饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Nǚshì zhù
- zai Mínzú Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Lín</foreignphrase> staying at the Nationalities
- Hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在民族饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
- Mínzú Fàndiàn, </foreignphrase></para>
- <para>Yes, she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">毛女士住在这个饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo Nǚshì zhù
- zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Máo</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在这个饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
- zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>Yes, she is staying at this hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Response drill</title>
- <table frame="all">
- <title>Give affirmative response to all questions.</title>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <thead>
- <row>
- <entry/>
- <entry>Question</entry>
- <entry>Answer</entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蒋先生住在这个饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng Xiānsheng
- zhù zai zhège fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jiāng</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在这个饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
- zhù zai zhège fàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>No, he is not staying at this hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">马先生住在那个饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ Xiānsheng zhù
- zai nàge fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Mǎ</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在那个饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
- zhù zai nàge fàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>No, he is not staying at that hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李先生住在国宾大饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Xiānsheng zhù
- zai Guóbīn Dàfàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Lǐ</foreignphrase> staying at the Ambassador
- Hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在国宾大饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
- zhù zai Guóbīn Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>No, he is not staying at the Ambassador Hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">赵先生住在員山大饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào Xiānsheng
- zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhào</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
- hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在員山大饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
- zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>No, he is not staying at the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
- hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘先生住在員山大饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú Xiānsheng
- zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Liú</foreignphrase> staying at the Yuánshān
- hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在員山大饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
- zhù zai Yánshān Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>No, he is not staying at the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
- hotel.</para></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">唐先生住在那个饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng Xiānsheng
- zhù zai nàge fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Táng</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在那个饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
- zhù zai nàge fàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>No, he is not staying at that hotel.</para></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">宋先生住在这个饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng Xiānsheng
- zhù zai zhège fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Sòng</foreignphrase> staying at this hotel.</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在这个饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
- zhù zai zhège fàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>No, he is not staying at this hotel.</para></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Response drill</title>
- <para/>
- <table frame="all">
- <title>Give affirmative response to all questions.</title>
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
- <thead>
- <row>
- <entry/>
- <entry>Question</entry>
- <entry>Clue</entry>
- <entry>Answer</entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >唐同志在这个饭店吗?</foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng Tóngzhì zhù
- zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is comrade Táng staying at this hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >这个饭店</foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
- </foreignphrase></para>
- <para>this hotel</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是,他/她住在这个饭店。</foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
- zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>Yes, he/she is staying at this hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >马同志住在那个饭店吗?</foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ Tóngzhì zhù
- zai nèige fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
- <para>Is comrade Mǎ staying at that hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >这个饭店</foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
- </foreignphrase></para>
- <para>this hotel</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他/她不住在那个饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
- zhù zai nèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>No, he/she is not staying at that hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李同志住在北京饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Tóngzhì zhù
- zai Běijīng fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is comrade Lǐ staying at the Běijīng Hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
- </foreignphrase></para>
- <para>Běijīng Hotel</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,他/她住在北京饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
- Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></para>
- <para>Yes, he/she is staying at the Běijīng Hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">赵同志住在民族饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào Tóngzhì zhù
- zai Mínzǔ fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is comrade Zhào staying at the Nationalities Hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
- </foreignphrase></para>
- <para>Běijīng Hotel</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他/她不住在民族饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
- zhù zai Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></para>
- <para>No, he/she is not staying at the Nationalities
- Hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘同志住在这个饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú Tóngzhì zhù
- zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is comrade Liú staying at this hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个饭店
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige fàndiàn
- </foreignphrase></para>
- <para>that hotel</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他/她不住在这个饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
- zhù zai zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
- <para>No, he/she is not staying at this hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蒋同志住在那个饭店?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng Tóngzhì
- zhù zai nèige fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
- <para>Is Jiāng Tóngzhì staying at that hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个饭店
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige
- fàndiàn</foreignphrase></para>
- <para>that hotel</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,他/她住在那个饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
- nèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
- <para>Yes, he/she is staying at that hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张同志住在北京饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng Tóngzhì
- zhù zai Běijīng Fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
- <para>Is Zhāng Tóngzhì staying at the Běijīng Hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzǔ Fàndiàn
- </foreignphrase></para>
- <para>Nationalities Hotel</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不是,他/她不住在北京饭店。</foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Bú shi, tā bú
- zhù zai Běijīng Fàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>No, he/she is not staying at the Běijīng Hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title/>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title/>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title/>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title/>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title/>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title/>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title/>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title/>
- <para/>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 2</title>
- <section>
- <title>Introduction</title>
- <section>
- <title>Topics covered in this unit</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para> Where people are staying (houses).</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Where people are working.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Addresses.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The marker de </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >ba</foreignphrase>,</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> The prepositional verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zài</foreignphrase></para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- <section>
- <title>Material you will need</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para> The C-l and P-l tapes9 the Reference List and Reference Notes.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> The 2D-1 tape.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>References</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
- náli?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where are you staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài Guóbīn
- Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我住在国宾大饭店:</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying at the Ambassador Hotel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
- náli?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where are you staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
- zhèli.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我住在这理。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying here.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- ne?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他呢?</foreignphrase></entry>
- <entry>How about him?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zài
- nàli.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他住在那理。</foreignphrase></entry>
- <entry>He is staying there.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
- náli?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where are you staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài péngyou
- jiā.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我住在朋友家。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying at a friend's home.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā zài
- náli?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你朋友家在哪理?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where is your friend's house?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
- Jiē.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他家在大力街。</foreignphrase></entry>
- <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoude dìzhǐ
- shì ...?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></entry>
- <entry>What is your friend's address?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shì jiē
- Sìshièrhào.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他的地质是大力街四十二号。</foreignphrase></entry>
- <entry>His address is № 42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.<footnote>
- <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
- </footnote></entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Wèi Shàoxiào
- ba?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你是Wèi少校吧?</foreignphrase></entry>
- <entry>You are Major Weiss, aren't you?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shìde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是的。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.<footnote>
- <para>This exchange occurs on the P-1 tape only</para>
- </footnote></entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Guóbīn
- Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >那是国宾大饭店吧?</foreignphrase></entry>
- <entry>That is Ambassador Hotel, isn't it?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shìde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是的。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou xiànzài
- zài náli gōngzuò?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你朋友现在在哪里工作?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where does your friend work now?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
- gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他在台南工作。</foreignphrase></entry>
- <entry>He works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Táinán</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>9.<footnote>
- <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
- </footnote></entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
- gōngzuò?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where do you work?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Wǔguānchù
- gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我在武官处工作。</foreignphrase></entry>
- <entry>I work at the Defense Attache's Office.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>10.<footnote>
- <para>This exchange occurs on the P-1 tape only</para>
- </footnote></entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
- gōngzuò?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where do you work?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
- gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我在银行工作。</foreignphrase></entry>
- <entry>I work at a bank.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>11.<footnote>
- <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
- </footnote></entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài
- Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你朋友在台北工作吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Does your friend work in Taipei?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
- gōngzuò. Tā zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他不在台北工作。他在台中工作。</foreignphrase></entry>
- <entry>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >ba</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">吧</foreignphrase></entry>
- <entry>question marker expressing supposition of what answer will
- be</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >大饭店</foreignphrase></entry>
- <entry>hotel</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-de</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">的</foreignphrase></entry>
- <entry>possessive marker</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dìzhǐ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">地址</foreignphrase></entry>
- <entry>address</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gōngzuò</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">工作</foreignphrase></entry>
- <entry>to work</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guóbīn
- Dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >国宾大饭店</foreignphrase></entry>
- <entry>Ambassador Hotel</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-hào</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">—号</foreignphrase></entry>
- <entry>number (in address)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">家</foreignphrase></entry>
- <entry>home, house</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiē</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">街</foreignphrase></entry>
- <entry>street</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lù</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">路</foreignphrase></entry>
- <entry>road</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nà-</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那—</foreignphrase></entry>
- <entry>that</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nàge</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那</foreignphrase></entry>
- <entry>that (one)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >náli</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪里</foreignphrase></entry>
- <entry>where</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nàli</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那里</foreignphrase></entry>
- <entry>there</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >péngyou</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">朋友</foreignphrase></entry>
- <entry>friend</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shàoxiào</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">少校</foreignphrase></entry>
- <entry>major( military title)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shìde</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是的</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, that's so.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǔguānchù</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >武官处</foreignphrase></entry>
- <entry>defense attache office</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yínháng</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">银行</foreignphrase></entry>
- <entry>bank</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zài</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">在</foreignphrase></entry>
- <entry>to be in/at/on (prepositional verb)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhè-</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这</foreignphrase></entry>
- <entry>this</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhège</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个</foreignphrase></entry>
- <entry>this (one)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhèli</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这里</foreignphrase></entry>
- <entry>here</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìyī
- Dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >第一大饭店</foreignphrase></entry>
- <entry>First Hotel</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó Guójì
- Jiāoliú Zǒngshǔ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >美国国际</foreignphrase><foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāoliú
- Zǒngshǔ</foreignphrase></entry>
- <entry>U.S. International Communications Agency</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
- Yínháng</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >美国银行</foreignphrase></entry>
- <entry>Bank of America</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān
- Yínháng</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >台湾银行</foreignphrase></entry>
- <entry>Bank of Taiwan</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yóuzhèngjǘ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >邮政局</foreignphrase></entry>
- <entry>post office</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on №1-2</title>
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
- náli?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where are you staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
- Guóbīn Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我住在国宾大饭店:</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying at the Ambassador Hotel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
- náli?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where are you staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
- zhèli.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我住在这理。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying here.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- ne?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他呢?</foreignphrase></entry>
- <entry>How about him?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zài
- nàli.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他住在那理。</foreignphrase></entry>
- <entry>He is staying there.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guóbǐn</foreignphrase>
- actually refers to any official state guest, not just an ambassador. (The
- word for "ambassador" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dàshǐ</foreignphrase>) The translation "Ambassador Hotel" has been used
- for years by that hotel and, although inaccurate, has been retained in this
- text.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàfàndiàn</foreignphrase> means
- "great hotel" or "grand hotel." It is commonly used in the names of Taiwan
- and Hong Kong hotels.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli</foreignphrase>,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàli</foreignphrase>, and
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèli</foreignphrase> are
- common variants of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nǎr</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nàr</foreignphrase>, and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhèr</foreignphrase> in non-Peking dialects of Standard Chinese. The
- forms with <emphasis role="bold">r</emphasis> are Peking dialect
- forms.</para>
- <para> Compare:<informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <thead>
- <row>
- <entry>Peking</entry>
- <entry>Other</entry>
- <entry/>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nǎr</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >náli</foreignphrase></entry>
- <entry>where</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nàr</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nàli</foreignphrase></entry>
- <entry>there</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhèr</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhèli</foreignphrase></entry>
- <entry>here</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>Notice the difference in tone "between <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎr</foreignphrase> and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>. This is because
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">li</foreignphrase> has a
- basic Low tone, and the first of two adjoining Low-tone syllables changes to
- a Rising tone: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎ</foreignphrase>
- + -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǐ</foreignphrase> =
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №3-4</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
- náli?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where are you staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
- péngyou jiā.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我住在朋友家。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying at a friend's home.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā
- zài náli?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你朋友家在哪理?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where is your friend's house?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
- Jiē.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他家在大力街。</foreignphrase></entry>
- <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>The possessive relationships in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >péngyou jiā</foreignphrase>, "friend's house," <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ péngyou jiā</foreignphrase>, "your
- friend’s house," and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā
- jiā</foreignphrase>, "his house," are unmarked, while the English must
- include -'s or the possessive form of the pronoun ("your," "his".) In
- Chinese, possessive relationships may be expressed by simply putting the
- possessor in front of the possessed when the relationship between the two is
- particularly close, like the relationship between a person and his home,
- family, or friends.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №5</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoude
- dìzhǐ shì ...?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></entry>
- <entry>What is your friend's address?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shì
- jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他的地质是大力街四十二号。</foreignphrase></entry>
- <entry>His address is № 42 <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
- street.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Péngyoude dìzhǐ:</foreignphrase>
- "The marker -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> in
- this phrase is Just like the English possessive ending -'s. With the
- exception of close relationships, this is the usual way to form the
- possessive in Chinese.<informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
- péngyǒu</foreignphrase></entry>
- <entry>-de</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dìzhǐ</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>your friend</entry>
- <entry>'s</entry>
- <entry>address</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>Unlike the English -'s ending, -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is also added to pronouns.<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wǒde</foreignphrase></entry>
- <entry>my</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nǐde</foreignphrase></entry>
- <entry>your</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >tāde</foreignphrase></entry>
- <entry>his/her</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>You are learning possessive phrases in which the marker
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is used
- (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tāde dìzhǐ</foreignphrase>)
- and some possessive phrases which do not contain -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ péngyou jiā</foreignphrase>). There are
- certain reasons for the inclusion or omission of -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>. If a close relationship
- exists between the possessor and the possessed, the marker -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> might not be used. If a
- phrase is long and complex, as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
- Xiānsheng péngyoude tàitai</foreignphrase> , the marker -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is used to separate the
- possessor from the possessed.<informaltable>
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="2.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
- <thead>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c2" align="center">short or
- simple</entry>
- <entry namest="c3" nameend="c4" align="center">long or
- complex</entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nǐ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
- Měilíng</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
- lǎojiā</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wǒ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >péngyou</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
- péngyou</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
- dìzhǐ</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
- Xiānsheng péngyou</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
- tàitai</foreignphrase></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>But these are not hard and fast rules. The use or omission of
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is not
- determined solely by the number of syllables in a phrase or by the closeness
- between the possessor and the possessed, although both of these
- considerations do play a Mg part in the decision.</para>
- <para>While some common nouns are usually used without -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> "before them, most nouns
- are more likely to be preceded by -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >de</foreignphrase>, and many even require it. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìzhǐ</foreignphrase>, "address," is the only
- noun you have learned which <emphasis role="bold">REQUIRES</emphasis> the
- possessive marker -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >de</foreignphrase> added to the possessor. But other nouns such as
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase> are not
- always preceded by -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >de</foreignphrase>. This is also the case with nouns indicating
- personal relationships, like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >fùmǔ</foreignphrase>, "father," and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tàitai</foreignphrase> "wife." <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Péngyou</foreignphrase>,
- "friend,"<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xuésheng</foreignphrase>," student and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǎoshī</foreignphrase> "student are commonly
- used without -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>,
- but may also be used with the marker.</para>
- <para>You might expect the question <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
- péngyoude dìzhǐ...?</foreignphrase> to "be completed with a word such as
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme?</foreignphrase>, what.
- However, the incomplete form given in this exchange, with the voice trailing
- off, inviting completion, is also commonly used.</para>
- <para><emphasis role="bold">Addresses</emphasis>: The order in which addresses
- are given in Chinese is the reverse of that used in English. In Chinese, the
- order is from the general to the specific: country, province or state, city,
- street name, street number.</para>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hào</foreignphrase>: A street
- number is always given with the bound word -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hào</foreignphrase>, "number," after it. <footnote>
- <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dì</foreignphrase>- is sometimes translated "number," as in
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìyī</foreignphrase>,
- "number one" (See resource module on Numbers, tape 4.)</para>
- </footnote></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №6-7</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Wèi
- Shàoxiào ba?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你是Wèi少校吧?</foreignphrase></entry>
- <entry>You are Major Weiss, aren't you?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shìde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是的。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Guóbīn
- Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >那是国宾大饭店吧?</foreignphrase></entry>
- <entry>That is Ambassador Hotel, isn't it?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shìde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是的。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ba</foreignphrase> is a marker
- for a question which expresses the speaker's supposition as to what the
- answer will be. It is the type of question which asks for a confirmation
- from the listener.</para>
- <para>There are three ways to translate the two questions in exchanges 6 and 7
- into English:<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.5*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry valign="middle"><foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Wèi Shàoxiào
- ba?</foreignphrase></entry>
- <entry><para>Aren't you Major Weiss?</para><para>You are
- Major Weiss, aren't you?</para><para>You must be
- Major Weiss.</para></entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="middle"><foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Guóbǐn Dàfàndiàn
- ba?</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para>Isn't that the Ambassador Hotel?</para>
- <para>That is the Ambassador Hotel, isn't it?</para>
- <para>That must be the Ambassador Hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Each translation reflects a different degree of certainty on the part of
- the speaker. (While the differences in certainty are expressed in English by
- variation in wording, they can be expressed in Chinese by intonation.) You
- will probably find that the "isn’t it", "aren't you" translation fits most
- situations.</para>
- <para>The short answer <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shìde</foreignphrase> is an expanded form of the short answer
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>, with the
- same meaning: "Yes, that's so." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shìde</foreignphrase> is also the word used for the "yes" in the
- military "Yes, sir."</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nà</foreignphrase>(<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nèi</foreignphrase>): In the subject position, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nà</foreignphrase> (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèi</foreignphrase>), "that," and
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhè</foreignphrase>
- (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèi</foreignphrase>),
- "this," may be used either as free words or as bound words, with
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ge</foreignphrase> following. </para>
- <para>Compare:<informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="3.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nà</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì Guóbǐn
- Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>That</entry>
- <entry/>
- <entry>is the Ambassador Hotel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nà</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-ge</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì Guóbǐn
- Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>That</entry>
- <entry>one</entry>
- <entry>is the Ambassador Hotel.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>However, the question form <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎ</foreignphrase>- (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi</foreignphrase>-) is a bound word.<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǎge
- (fàndiàn) shì Guóbǐn
- Dàfàndiàn?</foreignphrase></entry>
- <entry>Which one is the Ambassador Hotel?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №8-11</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
- xiànzài zài náli gōngzuò?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你朋友现在在哪里工作?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where does your friend work now?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
- gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他在台南工作。</foreignphrase></entry>
- <entry>He works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Táinán</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
- gōngzuò?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where do you work?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài
- Wǔguānchù gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我在武官处工作。</foreignphrase></entry>
- <entry>I work at the Defense Attache's Office.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>10.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
- gōngzuò?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where do you work?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
- gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我在银行工作。</foreignphrase></entry>
- <entry>I work at a bank.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>11.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài
- Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你朋友在台北工作吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Does your friend work in Taipei?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
- Táiběi gōngzuò. Tā zài Táizhōng
- gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他不在台北工作。他在台中工作。</foreignphrase></entry>
- <entry>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǔguānchù</foreignphrase>,
- "defense attache’s office," literally means "military attache's
- office."</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài gōngzuò</foreignphrase>:
- Compare these two sentences:</para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zài</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Táinán.</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He </entry>
- <entry>is in</entry>
- <entry>Tainan.</entry>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zài</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Táinán</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>He </entry>
- <entry>in </entry>
- <entry>Tainan</entry>
- <entry>works.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>The sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
- gōngzuò</foreignphrase> seems to have two verbs: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>, "to be in/at/on," and
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>," to
- work." But there is only one verb in the translation: "He works in Tainan."
- The translation reflects the fact that <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> loses its full verb
- status in this sentence and plays a role like that of the English
- preposition "in" The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zài</foreignphrase> phrase in Chinese, like the "in" phrase in English,
- gives more information about the main verb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>; that is, it tells
- where the action takes place. "He works," and the work takes place "in
- Tainan." In sentences like this, the word <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> is a prepositional verb.
- Most relationships expressed by prepositions in English are expressed by
- prepositional verbs in Chinese.</para>
- <para>You have also seen <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zài</foreignphrase> used as a prepositional verb in the sentence
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ zhù zài
- náli?</foreignphrase> "Where do you live?" --literally, "You live at
- where?" Notice that in this sentence the prepositional verb phrase
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài náli</foreignphrase> comes
- after the main verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhù</foreignphrase>. In the sentence <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli gōngzuò?</foreignphrase> the
- prepositional verb phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
- náli</foreignphrase> conies before the main verb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>. Many things, such as
- stress, contrast, and other objects in the sentence, can influence the order
- of the prepositional verb phrase and the main verb.</para>
- <para>In some cases, either order may be used, as in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli zhù?</foreignphrase> or
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
- náli?</foreignphrase>. In other cases, the word order is fixed, as in
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli gōngzuò?
- </foreignphrase>For text examples, it will be pointed out whether or not the
- word order may be changed, and the reasons will be given.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
- gōngzuò</foreignphrase>, "He doesn't work in Taipei": In this sentence,
- the negative adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bù</foreignphrase> comes before the prepositional verb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> (which starts the
- complete predicate <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài Táiběi
- gōngzuò</foreignphrase>, not before the main verb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>. This makes sense,
- for you are not saying "He does NOT WORK," but you are saying "He does NOT
- work IN TAIPEI."<informaltable>
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bù</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
- Táiběi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bù</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
- Táiběi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Drills</title>
- <para/>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 3</title>
- <section>
- <title>Introduction</title>
- <section>
- <title>Topics covered in this unit</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Members of a family.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The plural ending -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >men</foreignphrase>.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jǐ</foreignphrase>- "how many."</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dōu</foreignphrase> "all."</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Several ways to express "and."</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- <section>
- <title>Material you will need</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The 3D-1 tape.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>References</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们有孩子吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Do you have children?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
- yǒu.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >有,我们有。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, we have.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng yǒu
- Měiguó péngyou ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >刘先生有美国朋友吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Does Mr <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Liú</foreignphrase> have any American friends?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā meíyǒu Měiguó
- péngyou.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他没有美国朋友。</foreignphrase></entry>
- <entry>He doesn't have any American friends.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Yīngguó
- péngyou.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他有英国朋友。</foreignphrase></entry>
- <entry>He has English friends. (or an English friend)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
- háizi?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
- <entry>How many children do you have?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge
- háizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我们有三个孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>We have three children.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
- nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></entry>
- <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu liǎngge
- nánháizi, yīge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我们有两个男孩子,一个女孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>We have two boys and one girl.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi, shì
- nǚháizi?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are they boys or girls?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen dōu shì
- nǚháizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他们都是女孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>All of them are girls.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng,
- tàitai ne? tāmen yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >胡先生,太太呢?他们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
- <entry>How about Mr. and Mrs. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>? How many
- children do they have?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu liǎngge
- háizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他们有两个孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>They have two children.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi, shì
- nǚháizi? </foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are they boys or girls?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
- nǚháizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >都是女孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>Both of them are girls.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu zài
- zhèli ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们孩子都在这里吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are all your children here?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, liǎngge zài
- zhèli, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不,两个在这里,一个还在美国。</foreignphrase></entry>
- <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
- rén?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
- <entry>What people are (there) in your family?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai gēn
- sānge háizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >有我太太跟三个孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>There's my wife and three children.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
- rén?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
- <entry>What people are (there) in your family?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù (yǒu) wǒ fùqin,
- mǔqin.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >就(有)我父亲,母亲。</foreignphrase></entry>
- <entry>Just my father and mother.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <para/>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhǐ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">只</foreignphrase></entry>
- <entry>only</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dìdi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">弟弟</foreignphrase></entry>
- <entry>younger brother</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gēge</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哥哥</foreignphrase></entry>
- <entry>older brother</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiějie</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐姐</foreignphrase></entry>
- <entry>older sister</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >mèimei</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">妹妹</foreignphrase></entry>
- <entry>younger sister</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiōngdì</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">兄弟</foreignphrase></entry>
- <entry>brothers</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiěmèi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐妹</foreignphrase></entry>
- <entry>sisters</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì
- jiěmèi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >兄弟姐妹</foreignphrase></entry>
- <entry>brothers and sisters</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >fùmǔ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">父母</foreignphrase></entry>
- <entry>parents</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zǔfù</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖父</foreignphrase></entry>
- <entry>paternal grandfather</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖母</foreignphrase></entry>
- <entry>paternal grandmother</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >外祖父</foreignphrase></entry>
- <entry>maternal grandfather</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >外祖母</foreignphrase></entry>
- <entry>maternal grandmother</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bàba</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">爸爸</foreignphrase></entry>
- <entry>papa, dad, father</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >māma</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">吗吗</foreignphrase></entry>
- <entry>momma, mom, mother</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bàba</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">爸爸</foreignphrase></entry>
- <entry>papa, dad, father</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dìdi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">弟弟</foreignphrase></entry>
- <entry>younger brother</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dōu</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都</foreignphrase></entry>
- <entry>all, both</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >fùmǔ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">父母</foreignphrase></entry>
- <entry>parents</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >fùqin</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">父亲</foreignphrase></entry>
- <entry>father</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gēge</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哥哥</foreignphrase></entry>
- <entry>older brother</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gēn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">跟</foreignphrase></entry>
- <entry>and, with, and (in addition to)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">还</foreignphrase></entry>
- <entry>still, yet</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >háizi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">孩子</foreignphrase></entry>
- <entry>children, child</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jǐ-</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几-</foreignphrase></entry>
- <entry>how many</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiāli</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">家里</foreignphrase></entry>
- <entry>family</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiějie</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐姐</foreignphrase></entry>
- <entry>older sister </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiěmèi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐妹</foreignphrase></entry>
- <entry>sisters</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jǐge</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几个</foreignphrase></entry>
- <entry>how many</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiù</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">就</foreignphrase></entry>
- <entry>only, just</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >liǎng-</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">两</foreignphrase></entry>
- <entry>two</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >māma</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">妈妈</foreignphrase></entry>
- <entry>momma, mom, mother</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没</foreignphrase></entry>
- <entry>not, not to have</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >mèimei</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">妹妹</foreignphrase></entry>
- <entry>younger sister</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >mèiyou</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有</foreignphrase></entry>
- <entry>not to have, there is not</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-men</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">们</foreignphrase></entry>
- <entry>plural suffix</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >mǔqin</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">母亲</foreignphrase></entry>
- <entry>mother</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nán-</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">男-</foreignphrase></entry>
- <entry>male</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nánháizi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >男孩子</foreignphrase></entry>
- <entry>boy</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nǐmen</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们</foreignphrase></entry>
- <entry>you (plural)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nǚ-</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">奴-</foreignphrase></entry>
- <entry>female</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nǚháizi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >奴孩子</foreignphrase></entry>
- <entry>girl</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >tāmen</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们</foreignphrase></entry>
- <entry>they, them</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >外祖父</foreignphrase></entry>
- <entry>maternal grandfather</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >外祖母</foreignphrase></entry>
- <entry>maternal grandmother</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wǒmen</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我们</foreignphrase></entry>
- <entry>we, us</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiōngdì</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">兄弟</foreignphrase></entry>
- <entry>brothers</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì
- jiěmèi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >兄弟姐妹</foreignphrase></entry>
- <entry>brothers and sisters</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yǒu</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有</foreignphrase></entry>
- <entry>to have, there is</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhǐ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">只</foreignphrase></entry>
- <entry>only</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zǔfù</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖父</foreignphrase></entry>
- <entry>paternal grandfather</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖母</foreignphrase></entry>
- <entry>paternal grandmother</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíng
- le</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">赢了</foreignphrase></entry>
- <entry>I('ve) won</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Notes on №1</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们有孩子吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Do you have children?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
- yǒu.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >有,我们有。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, we have.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>The plural pronouns are formed by adding -men to the singular
- pronouns</para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <thead>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c2"><emphasis role="bold"
- >singular</emphasis></entry>
- <entry namest="c3" nameend="c4"><emphasis role="bold"
- >plural</emphasis></entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wǒ</foreignphrase></entry>
- <entry>I</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wǒmen</foreignphrase></entry>
- <entry>we</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nǐ</foreignphrase></entry>
- <entry>you</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nǐmen</foreignphrase></entry>
- <entry>you</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >tā</foreignphrase></entry>
- <entry>he/she</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >tāmen</foreignphrase></entry>
- <entry>they</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>(You have already seen these pronoun forms used as possessives: "my,"
- "our," etc. Later you will find that they are also used as objects: "me,"
- "us," etc.)</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Háizi</foreignphrase>: Chinese
- nouns have the same form for singular and plural.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Háizi</foreignphrase> may be
- either "child" or "children."<footnote>
- <para>A few nouns referring to people may be made explicitly plural by
- adding -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >men</foreignphrase> . <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Háizimen</foreignphrase> can only be ''children"</para>
- </footnote>Usually the context will make clear whether a noun should be
- translated as singular or as plural, but not always. Chinese does not
- require that the matter be pinned down to the same extent that English
- does.</para>
- <para>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu háizi</foreignphrase> is
- a perfectly good sentence, even though the only accurate translation is the
- clumsy "We have one or more children." We would prefer to have enough
- information to translate it either as "We have a child" or as "We have
- children." </para>
- <para>At times this ambiguity is an advantage. When you ask <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi ma?</foreignphrase> you do
- not, after all, know whether you are referring to one child or to more than
- one child. To cover both bets in the same way in English, we have to say "Do
- you have any children?"</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №2</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng
- yǒu Měiguó péngyou ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >刘先生有美国朋友吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Does Mr <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Liú</foreignphrase> have any American friends?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā meíyǒu
- Měiguó péngyou.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他没有美国朋友。</foreignphrase></entry>
- <entry>He doesn't have any American friends.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Yīngguó
- péngyou.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他有英国朋友。</foreignphrase></entry>
- <entry>He has English friends. (or an English friend)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou</foreignphrase>: All the
- verbs discussed so far form the negative with <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>, with the single exception
- of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase>, "to have,"
- which has the irregular negative form <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase>.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №3-4</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
- háizi?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
- <entry>How many children do you have?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge
- háizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我们有三个孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>We have three children.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
- nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></entry>
- <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu
- liǎngge nánháizi, yīge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我们有两个男孩子,一个女孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>We have two boys and one girl.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>In Peking speech,<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
- jǐ-</foreignphrase>, "how many," is usually used only when the number
- expected in an answer is about 10 or less. In many other parts of China,
- speakers use jl- no matter how large a number is expected in the
- answer.</para>
- <para><emphasis role="bold">Counters</emphasis>: In Chinese, a noun cannot be
- counted or specified (i.e., used with <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase> "which," <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèi-</foreignphrase>, "that," <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèi-</foreignphrase>, "this") without the
- addition of a bound word, a counter, to indicate the sort of thing being
- specified or counted. English has a few such counters, as "head" in "how
- many head of cattle" and "loaves" in " seven loaves of bread."</para>
- <para>The counter used in a particular instance depends on the noun "being
- specified or counted. Many nouns have special counters. You have already
- learned the polite counter for persons, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-wèi</foreignphrase>. Other special counters
- refer in some way to the kind of thing the noun represents. The word for
- "hotel," for instance, has a special counter <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-jiā</foreignphrase>, "house," used for
- counting or specifying business establishments.</para>
- <para>The general counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-ge</foreignphrase> is used with nouns that do not have special
- counters. For example, there is no special counter for the word
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pùbù</foreignphrase>,
- "waterfall," so you would say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
- pùbù</foreignphrase>, "one waterfall." You have already found the
- general counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-ge</foreignphrase> in specifying expressions such as <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige háizi</foreignphrase>, "which child,"
- and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
- fàndiàn</foreignphrase>,"this hotel."</para>
- <para>You may find that, in colloquial speech, nouns that have special counters
- are sometimes used with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-ge</foreignphrase> anyway, but this tendency is looked down upon by
- many speakers.</para>
- <para>Here are the numbers 1 through 10 with the counter <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>:</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge liǎngge sānge sìge wǔge
- liùge qíge báge jiǔge shíge</foreignphrase></para>
- <para>The number 2 has a special form before a counter: l<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">iǎng-</foreignphrase>. Notice that the words
- for 1, 2, and 8 have Rising tones before <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>, because <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> is basically a
- Falling-tone syllable. (See also Unit 5, notes on No. 9 and No. 10.)</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nán- nǚ-</foreignphrase>: The
- "bound words <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nán-</foreignphrase>
- "male," and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚ-</foreignphrase>,
- "female," are often used in compounds; for example, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nánpéngyou</foreignphrase>, "boyfriend," and
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚtóngzhì</foreignphrase>
- "(woman) Comrade."</para>
- <para>"<emphasis role="bold">And</emphasis>": In Chinese, a word for "and" is
- not needed between parallel phrases like <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge nánháizi, yíge
- nǚháizi</foreignphrase> "two boys, (and) one girl."</para>
- <para>A pause is usual between the two phrases, but even the pause is sometimes
- omitted.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №5-7</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
- shì nǚháizi?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are they boys or girls?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen dōu shì
- nǚháizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他们都是女孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>All of them are girls.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng,
- tàitai ne? tāmen yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >胡先生,太太呢?他们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
- <entry>How about Mr. and Mrs. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>? How many
- children do they have?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
- liǎngge háizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他们有两个孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>They have two children.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
- shì nǚháizi? </foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are they boys or girls?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
- nǚháizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >都是女孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>Both of them are girls.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu
- zài zhèli ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们孩子都在这里吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are all your children here?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, liǎngge zài
- zhèli, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不,两个在这里,一个还在美国。</foreignphrase></entry>
- <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis role="bold">Shi
- nánháizi, shi nǚháizi?</emphasis></foreignphrase> In Chinese, an
- "or" question (i.e., a question asking which of two alternatives is true)
- may be asked simply by stating the two alternatives with a pause between. In
- this kind of question, the verb must appear in each alternative. (You will
- learn other ways of making "or" questions in later modules.)</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase> may usually
- be translated in a sentence as "all (of)," or, if it refers to only two
- things, as both (of)." Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dōu</foreignphrase> means "in all cases," "uniformly," "entirely,"
- "completely." Since it is an adverb), it must be placed after the subject of
- a sentence and before the verb (like the adverb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yě</foreignphrase>, "also".)</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №8-9</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu
- shénme rén?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
- <entry>What people are (there) in your family?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai
- gēn sānge háizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >有我太太跟三个孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>There's my wife and three children.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu
- shénme rén?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
- <entry>What people are (there) in your family?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù yǒu wǒ
- fùqin, mǔqin.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >就有我父亲,母亲。</foreignphrase></entry>
- <entry>Just my father and mother.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>Literally, the phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
- jiāli</foreignphrase> means "in your home" (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase>, "home"; <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-li</foreignphrase>, "in"). In this sentence
- it is extended to mean "the people in your home, " that is, "your
- family."</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli - yǒu - shénme
- rén?</foreignphrase> Phrase by phrase, this question is: "In your family
- - there are - what people?,’ The word "family" can be taken to mean either
- all your relatives or only those living in your household.</para>
- <para>By itself, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yǒu</foreignphrase> means "to "be," "to exist." You have now seen it
- translated two ways: </para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>as "have," with a personal subject: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge háizi</foreignphrase>
- . "We have three children." </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>as "there is/are," in the so-called impersonal construction:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
- rén?</foreignphrase> "What people are (there) in your
- family?"</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- <para>In exchange 8, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yǒu</foreignphrase> in the answer is translated as "there's." Some
- English speakers may find this translation too colloquial. The answer can
- also be translated Just by listing the family members, with no verb in the
- English, as was done in exchange 9« Chinese almost always keeps the verb in
- the answer to a question, while English tends to leave it out.</para>
- <para><emphasis role="bold">How to say "and":</emphasis> Chinese has several
- words for "and." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Gēn</foreignphrase> is the word for "and" when joining nouns or noun
- phrases. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yě</foreignphrase> is the
- word for "and" when Joining verbs, verb phrases, or whole sentences:</para>
- <example>
- <title>Example:</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng Lǐ, yě bú xìng
- Lǔ. Wǒ xìng Lǚ.</foreignphrase></para>
- <para>I'm not surnamed <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Lǐ</foreignphrase> and I'm not surnamed <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǔ</foreignphrase>. I'm surnamed
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǚ</foreignphrase>.</para>
- </example>
- <para>Chinese tends to use a word for "and" when the noun phrases being Joined
- are not parallel and not to use one when the phrases are parallel:<informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="3.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c5" align="center"><emphasis
- role="bold">Not parallel</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yǒu</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǒ
- tàitai</foreignphrase></para>
- <para>Possessor noun</para>
- </entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gēn</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
- háizi.</foreignphrase></para>
- <para>number noun</para>
- </entry>
- <entry>There's my wife and 3 children.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c5" align="center"><emphasis
- role="bold">Parallel</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yǒu</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge
- nánháizi</foreignphrase></para>
- <para>number noun</para>
- </entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >,</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
- nǚháizi.</foreignphrase></para>
- <para>number noun</para>
- </entry>
- <entry>There are 2 boys and one girl.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>While "and" is often omitted in Chinese, it may be added for emphasis
- between nouns and between noun phrases just as in English.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase>, "only,"
- "Just," is an advert (like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yě</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dōu</foreignphrase>. The use of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> to mean "only" is
- probably mostly confined to the Peking dialect.<footnote>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase> has
- several other meanings, which will be presented to you as you
- continue through this course.</para>
- </footnote> Speakers from other parts of the country will not necessarily
- use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> to mean
- "only" or understand it as such. A more widely used and understood word for
- "only" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǐ</foreignphrase>.
- Thus the answer in exchange 9 could also be: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhǐ yǒu wǒ fùqin,
- mǔqin.</foreignphrase></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on additional vocabulary</title>
- <para>Chinese is much more precise than English in its terms for family members.
- There is not Just one word for "brother," or "sister" but words for "older
- brother," "younger brother," "older sister," and "younger sister."<informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry/>
- <entry><emphasis role="bold">older</emphasis></entry>
- <entry><emphasis role="bold">younger</emphasis></entry>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>brother</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gēge</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dìdi</foreignphrase></entry>
- <entry>brothers</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiōngdì</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>sister</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiějie</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >mèimei</foreignphrase></entry>
- <entry>sisters</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiěmèi</foreignphrase></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>When referring to both older and younger sisters, the term <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiěmèi</foreignphrase> is used. When
- referring to both older and younger brothers, the term <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì</foreignphrase> is used. When
- referring to sisters and brothers, the phrase <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì jiěmèi</foreignphrase> is
- used.</para>
- <para>Chinese also distinguishes between grandparents on the father's side of
- the family and grandparents on the mother's side:<informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry/>
- <entry><emphasis role="bold">father's
- side</emphasis></entry>
- <entry><emphasis role="bold">mother's
- side</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry><emphasis role="bold">grandfather</emphasis></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zǔfù</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry><emphasis role="bold">grandmother</emphasis></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>The syllable <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wài-</foreignphrase> in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wàizǔfù</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wàizǔmǔ</foreignphrase> literally means "outer" or "outside."</para>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Drills</title>
- <para/>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 4</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Introduction</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Topics covered in this unit</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Arrival and departure times,</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì … de</foreignphrase>
- construction.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- <section>
- <title>Material you will need</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>The C-l and P-l tapes» the Reference List and Reference Notes.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The C-2 and P-2 tapes» the Workbook.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The UD-1 tape.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>References</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para>in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase></para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你爱人来吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Is your wife coming?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- lái.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她来。</foreignphrase></entry>
- <entry>She is coming.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái le
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你爱人来了吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Has your wife come?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >来了,她来了。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, she has come.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren yě lái le
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你爱人也来了吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Has your wife come too?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
- lái.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她还没来。</foreignphrase></entry>
- <entry>She hasn't come yet.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme shíhou
- lái?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她什么时候来?</foreignphrase></entry>
- <entry>When is she coming?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
- lái.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她明天来。</foreignphrase></entry>
- <entry>She is coming tomorrow.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou shénme
- shíhou dào?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你朋友什么时候到?</foreignphrase></entry>
- <entry>When is your friend arriving?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng dào
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他已经到了。</foreignphrase></entry>
- <entry>He has already arrived.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì shénme
- shíhou dàode?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她是什么时候到的?</foreignphrase></entry>
- <entry>When did she arrive?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zuótiān
- dàode.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她是昨天到的。</foreignphrase></entry>
- <entry>She arrived Yesterday.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì yíge rén
- láide ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你是一个人来的吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did you come alone?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒ bú shì
- yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不是,我不是一个人来的。</foreignphrase></entry>
- <entry>No, I didn't come alone.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shénme shíhou
- zǒu?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你什么时候走?</foreignphrase></entry>
- <entry>When are you leaving?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
- zǒu.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我今天走。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm leaving today.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
- zǒu?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你哪天走?</foreignphrase></entry>
- <entry>What day are you leaving?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
- zǒu.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我今天走。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm leaving today.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hòutiān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">后天</foreignphrase></entry>
- <entry>the day after tomorrow</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >qiántiān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">前天</foreignphrase></entry>
- <entry>the day before yesterday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >tiāntiān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天天</foreignphrase></entry>
- <entry>every day</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >érzi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">二字</foreignphrase></entry>
- <entry>son</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nǚér</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女儿</foreignphrase></entry>
- <entry>daughter</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dào</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">到</foreignphrase></entry>
- <entry>to arrive</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >érzi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">二字</foreignphrase></entry>
- <entry>son</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hòutiān
- (hòutian)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">后天</foreignphrase></entry>
- <entry>the day after tomorrow</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīntiān
- (jīntian)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天</foreignphrase></entry>
- <entry>today</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">来</foreignphrase></entry>
- <entry>to come</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">了</foreignphrase></entry>
- <entry>combined le: new-situation and completion marker</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">míngtiān
- (mīngtian)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明天</foreignphrase></entry>
- <entry>tomorrow</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >něitiān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪天</foreignphrase></entry>
- <entry>what day</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nǚér</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女儿</foreignphrase></entry>
- <entry>daughter</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qiántiān
- (qiántian)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">前天</foreignphrase></entry>
- <entry>the day before Yesterday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme
- shíhou</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >什么时候</foreignphrase></entry>
- <entry>when</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì
- de</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">十的</foreignphrase></entry>
- <entry>focus construction</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-tiān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天</foreignphrase></entry>
- <entry>day</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >tiāntiān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天天</foreignphrase></entry>
- <entry>every day</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
- rén</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >一个人</foreignphrase></entry>
- <entry>singly, alone</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐjīng
- (yǐjing)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">已经</foreignphrase></entry>
- <entry>already</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zǒu</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">走</foreignphrase></entry>
- <entry>to leave</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zuótiān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">昨天</foreignphrase></entry>
- <entry>Yesterday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiéhūn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">结婚</foreignphrase></entry>
- <entry>to get married, to be married</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi
- jiéhūn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >没结婚</foreignphrase></entry>
- <entry>not to be married</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >kěshi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">可是</foreignphrase></entry>
- <entry>but</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiǎng</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">想</foreignphrase></entry>
- <entry>to think, to think that</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on №1</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你爱人来吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Is your wife coming?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- lái.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她来。</foreignphrase></entry>
- <entry>She is coming.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>These sentences refer to future time, but <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase> is not a future-tense
- form. Strictly speaking, Chinese verbs do not have tenses. The same form of
- the verb can be used in present, past, and future contexts.</para>
- <para>We translated the sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase> as "He works in Tainan" assuming a
- present context. But in a past context we could translate It as "He
- <emphasis role="bold">worked</emphasis> in Tainan; and in a future
- context we could translate it as "He <emphasis role="bold">will
- work</emphasis> in Tainan." The verb form <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase> does not tell you
- what time is being talked about. You have to look elsewhere for that
- information, perhaps to a time expression like "last year" or "now" or
- "tomorrow," or to the conversational setting.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №2</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái le
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你爱人来了吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Has your wife come?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >来了,她来了。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, she has come.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><emphasis role="bold">Aspect</emphasis>: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Le</foreignphrase> is an aspect marker.
- Through the use of and other one-syllable markers (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de, zhe, ne, guo</foreignphrase>), the
- Chinese language indicates whether the occurrence being talked about is
- completed, ongoing, about to occur, or experienced for the first time.
- Aspect markers may also be used to indicate whether the whole situation in
- the sentence is a new, changed situation.</para>
- <para>"<emphasis role="bold">Completion</emphasis>" and "new situation" are not
- <emphasis role="bold">tenses</emphasis> but <emphasis role="bold"
- >aspects</emphasis>. Aspect is a way of talking about events or
- activities in relation to time. While tenses categorize action in terms of
- features such as completeness and change. Aspect markers are very different
- from tense markers because the same aspect may be used in past, present, and
- future contexts. We may speak of an action that will be completed as of a
- future time, for example, or of a situation that was new as of a past time.
- English communicates these ideas to a certain extent through the use of many
- different tenses for the verb (future perfect, simple past, etc,). Chinese
- does this through the use of aspect markers and time words. The verbs
- themselves do not change form.</para>
- <para>Le is used in exchange 2 to indicate two aspects-completion and new
- situation, (it is, however, often used to indicate only one aspect.)</para>
- <para>Here, it indicates that the person has come, meaning that the action is
- completed, and that the person is now here, a changed situation. When the
- marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> refers
- to both these aspects, we call it "combined <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>." Combined le can be
- thought of as a telescoping of the completion le followed by a new-situation
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le le</foreignphrase> becomes
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>. In the
- next two units, you will see the marker <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> used to Indicate each of
- these aspects separately.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №3</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren yě lái
- le ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你爱人也来了吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Has your wife come too?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
- lái.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她还没来。</foreignphrase></entry>
- <entry>She hasn't come yet.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>Negative of combined <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase>: Compare these affirmative and negative
- forms:<informaltable frame="all">
- <tgroup cols="6">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*" align="left"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="2.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><emphasis role="bold">affirmative</emphasis></entry>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>is coming.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><emphasis role="bold">negative</emphasis></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bù</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>isn't coming.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable><informaltable frame="all">
- <tgroup cols="6">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*" align="left"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="2.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><emphasis role="bold">affirmative</emphasis></entry>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase></entry>
- <entry>has come (now).</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><emphasis role="bold">negative</emphasis></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi(you)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>hasn't come (yet).</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Notice that the marker le does not appear in the negative answer in the
- exchange.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái</foreignphrase>: The
- negative of a sentence containing combined le_ will include the adverb
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase>, "yet," as
- well as the negative <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi(you)</foreignphrase>. In English, the "yet" is frequently left
- out.</para>
- <para>Like other adverbs such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yě</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hái</foreignphrase> always precedes the verb, although not always
- directly. Elements such as the negatives and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> may come between an
- adverb and a verb,</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou</foreignphrase>, "not
- have" is used to negate the aspect of completion; that is, to say that a
- certain event did not take place. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Méiyou</foreignphrase> may be shortened to <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>. Here are three possible
- negative answers to the question.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le ma?</foreignphrase>
- "Has he come?"<informaltable frame="all">
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="3.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méiyou</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái.</foreignphrase></entry>
- <entry>He hasn't come yet.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái.</foreignphrase></entry>
- <entry>He hasn't come yet.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méiyou.</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>Not yet.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №4-5</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme
- shíhou lái?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她什么时候来?</foreignphrase></entry>
- <entry>When is she coming?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
- lái.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她明天来。</foreignphrase></entry>
- <entry>She is coming tomorrow.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
- shénme shíhou dào?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你朋友什么时候到?</foreignphrase></entry>
- <entry>When is your friend arriving?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng dào
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他已经到了。</foreignphrase></entry>
- <entry>He has already arrived.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>Position of time words: Time phrases occupy the same position in a
- sentence as adverbs such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yě</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hái</foreignphrase> between the subject and the verb.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №6-7</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì shénme
- shíhou dàode?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她是什么时候到的?</foreignphrase></entry>
- <entry>When did she arrive?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zuótiān
- dàode.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她是昨天到的。</foreignphrase></entry>
- <entry>She arrived Yesterday.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì yíge rén
- láide ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你是一个人来的吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did you come alone?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒ bú
- shì yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不是,我不是一个人来的。</foreignphrase></entry>
- <entry>No, I didn't come alone.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase>: <footnote>
- <para>On occasion, a speaker may omit the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> (which is why it
- is written in parentheses in these notes).</para>
- </footnote> This is another way to indicate the aspect of completion. The
- aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
- and the pattern <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >(shì...de)</foreignphrase> perform different functions and convey
- different meanings. This is how they are different:</para>
- <para>The aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase> or its negative <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi (you)</foreignphrase> is used when the
- center of interest is whether or not an action took place. For example, if
- you do not know whether Mr. Sun came or not, you would ask:<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā léile
- méiyou?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did he come?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>and you would be answered either<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- láile.</foreignphrase></entry>
- <entry>He came.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>or<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi
- lái.</foreignphrase></entry>
- <entry>He didn't come.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>In this question and answer, you use <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> or its negative
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi(you)</foreignphrase>
- because the focus is on whether the action took place or not.</para>
- <para>The purpose of the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >(shì)...de</foreignphrase> construction, on the other hand, is to focus
- on additional information about a completed action; that is, the
- construction is used when the center of interest is NOT whether or not a
- certain action took place. </para>
- <para>For example, once it has been established that Mr. Sun did in fact come,
- the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase>
- construction will probably be used for any additional questions and answers
- about his coming. For example:<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
- shénme shíhou láide?</foreignphrase></entry>
- <entry>When did he come?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
- zuótiān láide.</foreignphrase></entry>
- <entry>He came yesterday.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge
- rén láide ma?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did he come alone?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge
- rén láide.</foreignphrase></entry>
- <entry>He came alone.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>These questions and answers use the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase> construction
- because you already know that Mr. Sun came and now you are asking for
- additional information about his visit. Many types of additional information
- can be focus points for which the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >(shì)...de</foreignphrase> construction is used. </para>
- <para>In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme shíhou
- láide?</foreignphrase> the additional information is the time when
- something happens. </para>
- <para>In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge rén láide
- ma?</foreignphrase> the information asked for is the manner in which
- something takes place. </para>
- <para>Other possible focus points are place, cause of action, goal of action,
- and performer of action.</para>
- <para>Now let's take a look at how <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shì</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >de</foreignphrase> function separately in this construction. The verb
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>, coming
- before the phrase which is the center of interest, serves as a signal that
- what follows is emphasised. The verb "to "be" is often used in a similar way
- in English to mark the center of interest:<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
- zuótiān láide ma?</foreignphrase></entry>
- <entry>Was it yesterday that he came?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Another way of showing the center of interest in English is by word
- stress. Here is a comparison between focusing in Chinese with <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase> and focusing in
- English with stress:<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry>Has he come?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, he has.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
- zuótiān láide ma?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did he come YESTERDAY?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi
- zuótiān láide.</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, YESTERDAY.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>
- coming after the verb indicates completion. When the marker <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is not used in the
- sentence, that sentence no longer describes a completed event. The marker
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> by itself
- emphasizes something about the action.</para>
- <para> Compare these sentences:<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
- jīntiān lái.</foreignphrase></entry>
- <entry>She is coming (later) today.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
- jīntiān láide.</foreignphrase></entry>
- <entry>She came (earlier) today.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>For the time being, you will not use <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> without <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>.</para>
- <para>The negative form of the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >(shì)...de</foreignphrase> construction is <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú shi...de</foreignphrase> . Compare this
- with the negatives you have already learned:<informaltable>
- <tgroup cols="8">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.5*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zuótiān</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-de</foreignphrase></entry>
- <entry>It was YESTERDAY that he came.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bú</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zuótiān</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-de</foreignphrase></entry>
- <entry>It wasn't YESTERDAY that he came.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable><informaltable>
- <tgroup cols="8">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.5*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le.</foreignphrase></entry>
- <entry>He has come.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái.</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>He hasn't come.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable><informaltable>
- <tgroup cols="8">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.5*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >míngtiān</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái.</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>He is coming tomorrow.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >míngtiān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bù</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái.</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>He isn't coming tomorrow.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Notice that in a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >(shì)...de</foreignphrase> construction the negative <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú</foreignphrase> precedes the verb
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> rather
- than the main verb. Short answers are also formed with <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> rather than with the main verb:<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi yíge
- rén láide ma?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did you come alone?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ shì
- yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, I came alone.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Búshì, wǒ
- bú shi yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
- <entry>No, I didn't come alone.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase>
- construction is not used in every completed-action sentence containing a
- time, place, or manner phrase. If the center of interest is still whether or
- not the action took place, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase> is used. If, for example, you knew that someone was
- expected to come yesterday and you wanted to find out only whether he
- actually did come, the conversation might go as follows:<informaltable
- frame="none">
- <tgroup cols="3">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
- méi lái ma?</foreignphrase></entry>
- <entry>Didn't he COME yesterday?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
- lái le.</foreignphrase></entry>
- <entry>He DID COME yesterday.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
- rén</foreignphrase> means "one person." When the expression is used to
- describe how someone does something, translate it as "alone"</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №8-9</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shénme
- shíhou zǒu?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你什么时候走?</foreignphrase></entry>
- <entry>When are you leaving?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
- zǒu.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我今天走。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm leaving today.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
- zǒu?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你哪天走?</foreignphrase></entry>
- <entry>What day are you leaving?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
- zǒu.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我今天走。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm leaving today.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>The word for "day" is the bound word <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>. To ask "what day"
- (literally "which day"), the bound word <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase> "which," is combined
- with the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-tiān</foreignphrase>, "day": <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >něitiān</foreignphrase> (like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >něiguó</foreignphrase>, "which country").<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >něitiān?</foreignphrase></entry>
- <entry>what day?/which day?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >qiántiān</foreignphrase></entry>
- <entry>day before yesterday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zuótiān</foreignphrase></entry>
- <entry>yesterday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jīntiān</foreignphrase></entry>
- <entry>today</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >míngtiān</foreignphrase></entry>
- <entry>tomorrow</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hòutiān</foreignphrase></entry>
- <entry>day after tomorrow</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Some speakers say the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-tiān</foreignphrase> in these words in the Neutral tone:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >qiántian</foreignphrase>,<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zuótian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jīntian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >míngtian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hòutian</foreignphrase>.</para>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Drills</title>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Criterion test</title>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Appendices</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 5</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Introduction</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Topics covered in this unit</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Date and Place of birth.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Days of the week.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Ages.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase> for new situations.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- <section>
- <title>Material you will need</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The C-2 and P-2 tapes.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The 5D-1 tape.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>References</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para/>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Andesen Fūren, nǐ
- shì zài nǎr shēngde?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >安德森夫人,你是在哪儿生的?</foreignphrase></entry>
- <entry>Mrs. Andersen, where were you born?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì zài Dézhōu
- shēngde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
- <entry>I was born in Texas.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen shì Xīngqīsì
- dàode ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们是星期四到的吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did you arrive on Thursday?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒmen shì
- Xīngqīwǔ dàode.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不是,我们是星期五到的。</foreignphrase></entry>
- <entry>No, we arrived on Friday.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
- zǒu?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们星期几走?</foreignphrase></entry>
- <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqītiān
- zǒu.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我们星期天走。</foreignphrase></entry>
- <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì něinián
- shēngde?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
- <entry>What year are you born?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Yī jiǔ sān
- jiǔ nián shēngde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
- <entry>I was born in 1939.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐyüè
- shēngde?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你是几月生的?</foreignphrase></entry>
- <entry>What month were you born?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Qíyüè
- shēngde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我是七月生的。</foreignphrase></entry>
- <entry>I was born in July.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐhào
- shēngde?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你是几号生的?</foreignphrase></entry>
- <entry>What day of the month were you born?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Sìhào
- shēngde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我是四号生的。</foreignphrase></entry>
- <entry>I was born on the fourth.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
- le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你多大了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How old are you?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ èr shi sì
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我二十四了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm 24.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
- le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你多大了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How old are you?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我三十五了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm 35.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nǚháizi jǐsuì
- le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们女孩子几岁了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How old is your girl?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā básuì
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她八岁了。</foreignphrase></entry>
- <entry>She's eight years old.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>10.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nánháizi dōu
- jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们男孩子都几岁了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How old are your boys?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le,
- yíge liùsuì le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >一个九岁了, 一个六岁了。</foreignphrase></entry>
- <entry>One is nine, and one is six.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <para/>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
- dà</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">多大</foreignphrase></entry>
- <entry>how old</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hòunián
- (hòunian)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">后年</foreignphrase></entry>
- <entry>the year after next</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jǐhào</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几号</foreignphrase></entry>
- <entry>what day of the month?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīnnián
- (jīnnian)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今年</foreignphrase></entry>
- <entry>this year</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jǐsuì</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几岁</foreignphrase></entry>
- <entry>how old</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jǐyüè</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几月</foreignphrase></entry>
- <entry>what month</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">míngnián
- (míngnian)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明年</foreignphrase></entry>
- <entry>next year</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >něinián</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >哪年?</foreignphrase></entry>
- <entry>which year</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niánnián
- (niánnian)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">年年</foreignphrase></entry>
- <entry>every year</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qiánnián
- (qiánnian)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">前年</foreignphrase></entry>
- <entry>the year before last</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǜnián
- (qǜnian)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">去年</foreignphrase></entry>
- <entry>last year</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàngge
- yüè</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >上个月</foreignphrase></entry>
- <entry>last month</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shēng</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">生</foreignphrase></entry>
- <entry>to be born</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-suì</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">岁</foreignphrase></entry>
- <entry>year (of age)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiàge
- yüè</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >下个月</foreignphrase></entry>
- <entry>next month</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīngqīèr</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >星期二</foreignphrase></entry>
- <entry>Tuesday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xīngqījǐ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >星期几</foreignphrase></entry>
- <entry>what day of the week</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīngqīliù</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >星期六</foreignphrase></entry>
- <entry>Saturday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīngqīsān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >星期三</foreignphrase></entry>
- <entry>Wednesday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīngqīsì</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >星期四</foreignphrase></entry>
- <entry>Thursday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīngqītiān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >星期日,星期天</foreignphrase></entry>
- <entry>Sunday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīngqīwǔ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >星期五</foreignphrase></entry>
- <entry>Friday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīngqīyī</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >星期一</foreignphrase></entry>
- <entry>Monday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zheìge
- yüè</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >这个月</foreignphrase></entry>
- <entry>this month</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Notes on №1</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Andesen Fūren,
- nǐ shì zài nǎr shēngde?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >安德森夫人,你是在哪儿生的?</foreignphrase></entry>
- <entry>Mrs. Andersen, where were you born?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì zài
- Dézhōu shēngde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
- <entry>I was born in Texas.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase>
- construction is used to focus on place expressions as well as on time and
- manner expressions.<informaltable>
- <tgroup cols="6">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
- Měiguó</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shēng</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-de.</foreignphrase></entry>
- <entry>I was born in America. WHERE</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zuótiān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dào</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-de.</foreignphrase></entry>
- <entry>I arrived yesterday. WHEN</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
- rén</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-de.</foreignphrase></entry>
- <entry>I came alone. HOW</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №2-3</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen shì
- Xīngqīsì dàode ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们是星期四到的吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did you arrive on Thursday?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒmen
- shì Xīngqīwǔ dàode.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不是,我们是星期五到的。</foreignphrase></entry>
- <entry>No, we arrived on Friday.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
- zǒu?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们星期几走?</foreignphrase></entry>
- <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen
- Xīngqītiān zǒu.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我们星期天走。</foreignphrase></entry>
- <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><emphasis role="bold">Days of the week:</emphasis></para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xīngqījǐ</foreignphrase></entry>
- <entry>What day of the week?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xīngqīyī</foreignphrase></entry>
- <entry>Monday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xīngqīèr</foreignphrase></entry>
- <entry>Tuesday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xīngqīsàn</foreignphrase></entry>
- <entry>Wednesday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xīngqīsì</foreignphrase></entry>
- <entry>Thursday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xingqīwǔ</foreignphrase></entry>
- <entry>Friday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xīngqīliù</foreignphrase></entry>
- <entry>Saturday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xīngqītiān</foreignphrase></entry>
- <entry>Sunday</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>Until now, you have always seen <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jǐ</foreignphrase>, "how many," at the beginning of a word
- (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐge háizi, jǐwèi xiānsheng,
- jǐhào</foreignphrase>). In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xīngqījǐ</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-jǐ</foreignphrase> is at the end of the word. In both places, occupies
- the position of a number and acts like a number: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xīngqījǐ</foreignphrase>, "What number day of
- the week?"</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №4</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì něinián
- shēngde?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
- <entry>What year are you born?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Yī jiǔ
- sān jiǔ nián shēngde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
- <entry>I was born in 1939.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>The word for "year," -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nián</foreignphrase> is a bound word (like the word for "day,"
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>). The
- question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >něinián</foreignphrase>, "which year," is formed with the bound word
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi</foreignphrase>
- "which."</para>
- <para>The year is given as a sequence of digits, so that 1972, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yījiǔqīèrnián</foreignphrase> would literally
- be "one-nine-seven-two year." In a sequence of digits, the word
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èr-</foreignphrase> (not
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎng-</foreignphrase> is used
- for 2, and the words for 1, T, and 8 keep their basic high tones. (See notes
- on No. 10 for cases in which these tones change.)</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №5</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐyüè
- shēngde?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你是几月生的?</foreignphrase></entry>
- <entry>What month were you born?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Qíyüè
- shēngde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我是七月生的。</foreignphrase></entry>
- <entry>I was born in July.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><emphasis role="bold">Months:</emphasis></para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jǐyüè?</foreignphrase></entry>
- <entry>What month?</entry>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yíyüè</foreignphrase></entry>
- <entry>January</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >qíyüè</foreignphrase></entry>
- <entry>July</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >èryüè</foreignphrase></entry>
- <entry>February</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >báyüè</foreignphrase></entry>
- <entry>August</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >sānyüè</foreignphrase></entry>
- <entry>March</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiǔyüè</foreignphrase></entry>
- <entry>September</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >sìyüè</foreignphrase></entry>
- <entry>April</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shíyüè</foreignphrase></entry>
- <entry>October</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wǔyüè</foreignphrase></entry>
- <entry>May</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shǐyīyüè</foreignphrase></entry>
- <entry>November</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >liùyüè</foreignphrase></entry>
- <entry>June</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shíèryüè</foreignphrase></entry>
- <entry>December</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>Since the names of the months are formed with numbers, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐ-</foreignphrase> "how many," is the
- appropriate question word to use for "what month." <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jǐ-</foreignphrase> is used in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase> to ask for a number
- expected to be around 10 or 11. </para>
- <para>Notice the tones on the words for 1, 7 and 8, which most Peking speakers
- pronounce as Rising before Falling-tone words such as <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yüè</foreignphrase>. The syllable
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-yī-</foreignphrase> in the
- word for "November," however, is usually pronounced with the High tone:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shíyīyüè</foreignphrase> (See
- the notes on No, 10 for a summary of tone changes.)</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №6</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐhào
- shēngde?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你是几号生的?</foreignphrase></entry>
- <entry>What day of the month were you born?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Sìhào
- shēngde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我是四号生的。</foreignphrase></entry>
- <entry>I was born on the fourth.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>Days of the month are expressed by the number of the day followed by the
- bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-haò</foreignphrase>.
- You will remember that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-hào</foreignphrase> is also used in giving addresses. </para>
- <para>In asking about days of the month, "how many," is used, even though the
- question may be answered by a number as high as 31. The month and day of the
- month may be given together. For example:</para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi jǐyüè
- jǐhào shēngde?</foreignphrase></entry>
- <entry>What is your month and day of birth?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi bāyüè
- jiǔhào shēngde.</foreignphrase></entry>
- <entry>I was born on August 9.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №7-8</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
- le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你多大了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How old are you?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ èr shi sì
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我二十四了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm 24.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
- le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你多大了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How old are you?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我三十五了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm 35.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duō dà le?</foreignphrase>
- "How old are you?" literally means "How big (in years of age) are you?" This
- is a common way to ask a person's age. The question is appropriate for
- asking the age of a child or a young adult, but the expression is not
- considered polite enough for asking an older adult his age. (More formal
- ways to ask a person's age will be introduced on the C-2, P-2, and drill
- tapes.)</para>
- <para> The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase>_which ends these sentences calls attention to the fact
- that something is true now that was not true before. <note>
- <para>Ages may also be asked and given without using the new-situation
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase>.</para>
- </note>Le has only this new-situation meaning in these sentences. It has no
- meaning of completion, since in fact, there is no completed event. </para>
- <para>One way to reflect the new-situation <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> in the English translation
- is to add the word "now": I'm 35 now." Essentially, however, "new situation"
- (sometimes called change of state") is a Chinese grammatical category with
- no simple English equivalent. </para>
- <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
- for new situations is always found at the end of a sentence and is sometimes
- called "sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase>."</para>
- <para>Notice that neither answer contains a verb. The verb that has been left
- out is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase> "to
- have." The verb may not be left out in the negative: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ méiyou sānshiwǔ.</foreignphrase> "I’m not
- 35."</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №9</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nǚháizi
- jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们女孩子几岁了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How old is your girl?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā básuì
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她八岁了。</foreignphrase></entry>
- <entry>She's eight years old.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>: In the
- traditional Chinese system of giving ages, a person is one -sui old at birth
- and becomes another <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-suì</foreignphrase> old on the New Year's following his birth. A baby
- born the day before New Year's would thus be two <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase> old on the day after his
- birth. Most Chinese, however, have now switched to the Western style of
- computing age and use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-suì</foreignphrase> just as we use years old. </para>
- <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>
- like the word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-hào</foreignphrase>, is a bound word shoving what kind of thing a number
- is counting. </para>
- <para>In a date or address you are listing a number and use <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èr</foreignphrase> for 2, while in giving an
- age you are counting an amount of something and use <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎng</foreignphrase>: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngsuì</foreignphrase>, "two years
- old."</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №10</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>10.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nánháizi
- dōu jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们男孩子都几岁了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How old are your boys?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le,
- yíge liùsuì le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >一个九岁了, 一个六岁了。</foreignphrase></entry>
- <entry>One is nine, and one is six.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōu</foreignphrase> is
- used when "both" or "all" would probably not be used in English, namely,
- when expecting different information about each of the things (or persons)
- being discussed. "All" tends to be collective, asking or telling about
- something the members of a group have in common. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase> can be distributive,
- asking or telling something about the members of a group as
- individuals.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yí, qí, bá</foreignphrase>: In
- the spoken language of Peking, the basic High tones of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qī</foreignphrase> and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bā</foreignphrase> usually change to Rising
- tones before Falling-tone words (such as <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-hào</foreignphrase>, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yüè</foreignphrase>, and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>). This change is most
- common when the complete number given has only one digit. When there are two
- or more digits, the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >qī</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bā</foreignphrase> of numbers ending in 7 and 8 are more likely to have
- Rising tones than the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yī</foreignphrase> of numbers ending in 1 (which is usually in the High
- tone). </para>
- <para>Compare:<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shíqíhào</foreignphrase></entry>
- <entry>the 17th</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shíyīyüè</foreignphrase></entry>
- <entry>November</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>In all cases, the High tone is more likely to be kept in rapid speech. You
- may also encounter speakers who never make changes in the tones of
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qī</foreignphrase> and
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bā</foreignphrase>.</para>
- <para>Remember that, in the digit-by-digit form of giving the year, the numbers
- 1, 7, and 8 keep their basic High tones: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yījiǔbāliùnián</foreignphrase> 1986.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on additional required vocabulary</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="6">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>Days</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >qiántiān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis
- role="bold"
- >zuótiān</emphasis></foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jīntiān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >mīngtiān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hòutiān</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Years</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >qiánnián</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis
- role="bold"
- >qǜnián</emphasis></foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jīnnián</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >míngnián</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hòunián</foreignphrase></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>In the Chinese system of expressing relative time in terms of days and
- years, only one pair of terms is not parallel: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuótiān</foreignphrase> "yesterday," and
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǜnián</foreignphrase> "last
- year."</para>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Drills</title>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Criterion test</title>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Appendices</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 6</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Introduction</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Topics covered in this unit</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Duration phrases</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase> for completion. </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The "double <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase>" construction. </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-guo</foreignphrase>. </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Action verbs.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>State verbs.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- <section>
- <title>Material you will need</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes. </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The 6D-1 tape.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>References</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para/>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
- jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long are you staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
- yìnián.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我住一年。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying one year.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zhù duó
- jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你太太住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long is your wife staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù
- liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她住两天。</foreignphrase></entry>
- <entry>She is staying two days.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
- Xiānggǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
- liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我想她住两天。</foreignphrase></entry>
- <entry>I think she is staying two days.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zhù duò
- jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你想住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long are you thinking of staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
- yìnián.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我想住一年。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm thinking of staying one year.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài Táiwān
- zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你想在台湾住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù báge
- yüè.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我想住八个月。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm thinking of staying eight months.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou xiǎng
- zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你朋友想住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long is your friend thinking of staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
- liǎngge xīngqī.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他想住两个星期。</foreignphrase></entry>
- <entry>He is thinking of staying two weeks.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó jiǔ
- le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你来了多久了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long have you been there?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile sāntiān
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我来了三天了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I have been here three days.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
- Xiānggǎng zhùle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
- liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她住了两天。</foreignphrase></entry>
- <entry>She stayed two days.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他来了吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did he come?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >来了,他来了。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, he came.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>10.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他来了吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did he come?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi lái, tā méi
- lái.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >没来, 他没来。</foreignphrase></entry>
- <entry>No, he didn't come.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>11.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián láiguo
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你从前来过吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Have you ever been here before?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ cóngqián méi
- láiguo.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我从前没来过。</foreignphrase></entry>
- <entry>I have never been here before.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <para/>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >qù</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">去</foreignphrase></entry>
- <entry>to go</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niǔ
- Yüē</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">纽约</foreignphrase></entry>
- <entry>New York</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >cóngqián</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">从前</foreignphrase></entry>
- <entry>before</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
- jiǔ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">多久</foreignphrase></entry>
- <entry>how long</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-guo</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">—过</foreignphrase></entry>
- <entry>experiential marker</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiǎng</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">想</foreignphrase></entry>
- <entry>to think that, to want to, would you like to</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xiānggǎng</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">香港</foreignphrase></entry>
- <entry>Hong Kong</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xīngqī</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">星期</foreignphrase></entry>
- <entry>week</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù
- </foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">住</foreignphrase></entry>
- <entry>to live somewhere</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Notes on №1</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
- jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long are you staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
- yìnián.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我住一年。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying one year.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>Expressions like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
- jiǔ</foreignphrase>, "how long," and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìnián</foreignphrase> "one year," called
- duration phrases, come after the verb. <note>
- <para>"One day" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yìtiān</foreignphrase>. The tone on <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase> changes to Falling
- before a High-tone.</para>
- </note>Notice the contrast with time-when phrases, like <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme shíhou,</foreignphrase> "when," and
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīnnián</foreignphrase> "this
- year," which come before the verb.</para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>If a duration phrase is used with the verb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase>, this phrase preempts the
- position after the verb; and any place phrase, like <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài Běijīng</foreignphrase>, must come before
- the verb.</para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìnián</foreignphrase>: In
- telling how many years (giving an amount) no counter is used. The tone on
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>, "one,"
- changes to Falling before a Rising tone.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №2</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zhù
- duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你太太住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long is your wife staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù
- liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她住两天。</foreignphrase></entry>
- <entry>She is staying two days.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liǎngtiān</foreignphrase>:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>, "day,"
- like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-nián</foreignphrase>,
- "year," is used without a counter. When telling how many of something, the
- number 2 takes the form <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >liǎng</foreignphrase>. (See Unit 3, notes on Nos. 3-4.)</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №3-4</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
- Xiānggǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
- liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我想她住两天。</foreignphrase></entry>
- <entry>I think she is staying two days.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zhù
- duò jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你想住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long are you thinking of staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
- yìnián.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我想住一年。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm thinking of staying one year.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase>,
- "to think that," "to want to," "would like to," may be used as a main verb
- or as an auxiliary verb. As a main verb it means "to think that." It is used
- this way in the answer of exchange 3 and in the following examples. <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry/>
- <entry>I think he is coming tomorrow. </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>I think he is not going. </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>When <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> is
- used as a main verb meaning "to think that," it is not made negative. This
- may be a special problem for English speakers who are used to saying "I
- don't think he is going." </para>
- <para>In Chinese, it is: "I think he is <emphasis role="bold">not
- going</emphasis>" <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā
- bú qù.</foreignphrase></para>
- <para>When <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> is
- used as an auxiliary verb, it means, "to want to," "would like to." It is
- used this way in exchange 4, which could also be translated as, "How long
- would you like to stay?" </para>
- <para>Here are other examples: <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng
- zǒu ma?</foreignphrase></entry>
- <entry>Would you like to leave? OR Do you want to
- go?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bù xiǎng
- zǒu.</foreignphrase></entry>
- <entry>I don't want to leave. </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng
- zài Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para>Do you want to work in Taipei?</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №5-6</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài
- Táiwān zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你想在台湾住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
- báge yüè.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我想住八个月。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm thinking of staying eight months.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
- xiǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你朋友想住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long is your friend thinking of staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
- liǎngge xīngqī.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他想住两个星期。</foreignphrase></entry>
- <entry>He is thinking of staying two weeks.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>You already know that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yìnián</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yìtiān</foreignphrase> are used without counters. The words for "month"
- and "week," however, are used with counters.</para>
- <para><emphasis role="bold">Compare</emphasis>:<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >sāntiān</foreignphrase></entry>
- <entry>3 days</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >sānnián</foreignphrase></entry>
- <entry>3 years</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
- xīngqī</foreignphrase></entry>
- <entry>3 weeks</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
- yüè</foreignphrase></entry>
- <entry>3 months</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №7</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó
- jiǔ le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你来了多久了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long have you been there?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile
- sāntiān le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我来了三天了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I have been here three days.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le...le</foreignphrase>, "up
- until now," "so far": The use of completed-action le after the verb and of
- new-situation <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
- after the duration phrase tells you how long the activity has been going on
- and that it is still going on. The answer could also have been translated "I
- have been here three days so far." This pattern is sometimes called "double
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>." </para>
- <para>Notice that when <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase> is in the middle of a sentence (in this case,
- because it is followed by a duration phrase), we write it attached to the
- verb before it: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">láile duó jiǔ
- le.</foreignphrase></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №8</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
- Xiānggǎng zhùle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
- liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她住了两天。</foreignphrase></entry>
- <entry>She stayed two days.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><emphasis role="bold">Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase>:</emphasis> Here you see the marker le used to
- indicate one aspect, completion. Compare a sentence with one le to a
- sentence with two <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase>'s: <informaltable frame="none">
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài nàr
- zhùle sāntiān.</foreignphrase></entry>
- <entry>I stayed there three days.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài nàr
- zhùle sāntiān le.</foreignphrase></entry>
- <entry>I have been here (stayed here) for three days now (so
- far). </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> is
- used with verbs that describe actions or processes, not with verbs that
- describe a state or condition, or a continuing situation. The following
- sentences, describing states or ongoing situations, have past-tense verbs in
- English but no <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
- in Chinese. <informaltable frame="none">
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige
- shíhou tāmen zhǐ yǒu liǎnge
- háizi.</foreignphrase></entry>
- <entry>At that time they had only two children. </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
- bú zài Shànghǎi, zài
- Běijīng.</foreignphrase></entry>
- <entry> He wasn't in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi</foreignphrase>
- last year; he was in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>.
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><emphasis role="bold">Verb types in Chinese:</emphasis> In studying some
- languages, it is important to learn whether a noun is masculine, feminine,
- or neuter. In Chinese, it is important to learn whether a verb is an action,
- state, or process verb. These three verb categories are meaning (semantic)
- groups. A verb is a member of one group or another depending on the meaning
- of the verb. For instance, "running" and "dancing" are actions; "being good"
- and "being beautiful" are states; and "getting sick" and "melting" are
- processes. In Chinese, grammatical rules are applied differently to each
- semantic verb category. For the most part, you have learned only action and
- state verbs in this course; so these comments will be confined to those two
- verb categories. (See Unit 8 of this module for process verbs,)</para>
- <para><emphasis role="bold">Action verbs:</emphasis> These are verbs which
- describe physical and mental activities. The easiest to classify are verbs
- of movement such as "walking," "running," and "riding", however, action
- verbs also include verbs with not too much motion, such as "working" and
- "writing," and verbs with no apparent motion, such as "studying." One test
- for determining if a verb is an action is asking "What did he do?" "He
- arrived," "He spoke," and ’"He listened" are answers which contain action
- verbs. "He knew" "He wanted" and "He is here" are answers which contain
- state verbs, not action verbs. Some of the action verbs you have learned
- are: <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dào</foreignphrase> (to arrive)</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase> (to come)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gōngzuò</foreignphrase> (to work)</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhù</foreignphrase> (to live, to stay)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><emphasis role="bold">State verbs:</emphasis> These verbs describe
- qualities, conditions, and states. All adjectival verbs, such as
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> "to be
- good," and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiǔ</foreignphrase>,
- "to be long (in time)," are state verbs. Emotions, such as "being happy" and
- "being sad," are expressed with state verbs. "Knowing," "liking," "wanting,"
- and "understanding," which may be called mental states, are also expressed
- with state verbs. Also, all auxiliary verbs, such as <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase>, "to want to," "would
- like to," are state verbs. Here are some of the state verbs: <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dà</foreignphrase> to be large</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shì</foreignphrase> to be</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >duì</foreignphrase> to be correct</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiào</foreignphrase> to be called</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xìng</foreignphrase> to be surnamed</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zài</foreignphrase> to be at</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiǎng</foreignphrase> to want to</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhīdào</foreignphrase> to know</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><emphasis role="bold">Aspect and verb types:</emphasis> Not every aspect
- marker in Chinese may be used with all typs8 of verbs. Completion
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> does not
- occur with state verbs. It does occur with action verbs.<informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
- >ACTION</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng
- dào le.</foreignphrase></entry>
- <entry>He has already arrived.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- gōngzuòle yìnián.</foreignphrase></entry>
- <entry>He worked one year.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did he come?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c3"/>
- </row>
- <row>
- <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
- >STATE</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
- bú zài zhèr.</foreignphrase></entry>
- <entry>He wasn't here last year.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
- xiǎng qù.</foreignphrase></entry>
- <entry>Yesterday he wanted to go.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
- bú zhīdào.</foreignphrase></entry>
- <entry>He didn't know yesterday.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №9-10</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他来了吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did he come?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >来了,他来了。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, he came.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>10.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他来了吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did he come?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi lái, tā méi
- lái.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >没来, 他没来。</foreignphrase></entry>
- <entry>No, he didn't come.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para/>
- <para>Compare the two possible interpretations of the question <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le ma?</foreignphrase> and the answers
- they receive:<informaltable frame="none">
- <tgroup cols="6">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
- <thead>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c6" align="center">Completion
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase>
- </entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >ma?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did she come?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le.</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>She came.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry>She didn't come.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable><informaltable>
- <tgroup cols="7">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="newCol6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c6" colnum="7" colwidth="4.0*"/>
- <thead>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c6" align="center">Combined
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase></entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >ma?</foreignphrase></entry>
- <entry>Has he come?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le.</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>She has come. OR She's here.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái.</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry>She hasn't come yet.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>The first question, with completion <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>, asks only if the action
- took place. The second question, with combined <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> asks both whether the
- action has been completed and whether the resulting new situation still
- exists.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №11</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>11.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián
- láiguo ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你从前来过吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Have you ever been here before?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ cóngqián méi
- láiguo.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我从前没来过。</foreignphrase></entry>
- <entry>I have never been here before.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>The aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-guo</foreignphrase> means literally "to pass over," "to cross over.
- The implication is that an event took place and then ceased at some time in
- the past.</para>
- <para>It may help you to conceptualize <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-guo</foreignphrase> in terms of a bridge. The whole bridge is the
- event. The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-guo</foreignphrase> stresses the fact that not only have you crossed
- over the bridge but at present you are no longer standing on it. </para>
- <para>The meaning of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-guo</foreignphrase> changes slightly depending on what type of verb it
- is used with: action or process, (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-guo</foreignphrase> may not be used with state verbs.) With an action
- verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> means
- that the action took place and then ceased at some time before the present.
- With a process verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-guo</foreignphrase> means that the process took place and that the
- state which resulted from the process ended at some time before the present. </para>
- <para>Remember that aspect markers like <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> are used only when the
- speaker feels it necessary to stress some feature or aspect of an event. Le
- is used to stress finishing, or completion, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> is used to stress that a
- situation occurred in the past and was "over or "undone," before the time of
- speaking (that is, the absence of that situation followed the situation). </para>
- <para>Let's contrast <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-guo</foreignphrase> with completion <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>: both <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> express completion, but
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> stresses
- that an action is no longer being performed, or that a state resulting from
- a process no longer exists. </para>
- <para>For example, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
- le.</foreignphrase> means "He came," or "He has come," not indicating
- whether or not he is still there. </para>
- <para>But <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láiguo</foreignphrase>
- means "He came" with the specification that he is not there anymore –that
- is, he came and left.</para>
- <para>One of the uses of the aspect marker <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase>,is in sentences which
- express experience or having experienced something at least once in the
- past, that is, "to have had the experience of doing something." This is how
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> is used
- in exchange 11. In a question, the marker <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> can he reflected by the
- English word "ever," and in a negative statement by "never."<informaltable>
- <tgroup cols="7">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nǐ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >cóngqiān</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-guo</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >ma?</foreignphrase></entry>
- <entry>Have you <emphasis role="bold">ever</emphasis> been
- (come) here before?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nǐ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >cóngqián</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-guo</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>I have <emphasis role="bold">never</emphasis> been
- (come) here before.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nǐ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >cóngqián</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-guo</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>I have been (come) here before</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>The negative of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
- le.</foreignphrase> does not include a <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>, but the negative of
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láiguo.</foreignphrase>
- does have a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> .
- The negative adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi</foreignphrase> is used to negate both completion <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase>.<informaltable
- frame="none" pgwide="0">
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable><informaltable frame="none" pgwide="0">
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-guo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Ta</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-guo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Drills</title>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Criterion test</title>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Appendices</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 7</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Introduction</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Topics covered in this unit</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Topics Covered In This Unit</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Where someone works.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Where and what someone has studied.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>What languages someone can speak.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Auxiliary verbs.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>General objects.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- <section>
- <title>Material you will need</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes,</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The TD-1 tape.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>References</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para/>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
- gōngzuò?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where do you work?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó
- Guówùyàn gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我在美国国务院工作。</foreignphrase></entry>
- <entry>I work with the State Department.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
- gōngzuò?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where do you work?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì
- xüésheng.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我是学生。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm a student.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn lái zuò
- shénme?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >您来做什么?</foreignphrase></entry>
- <entry>What did you come here to do?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
- shū.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我来念书。</foreignphrase></entry>
- <entry>I came here to study.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Òu, wǒ yě shì
- xüésheng.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >哦,我也是学生。</foreignphrase></entry>
- <entry>Oh, I'm a student too.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ niàn
- shénme?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >请问,你念什么?</foreignphrase></entry>
- <entry>May I ask, what are you studying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn
- lìshǐ.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我念历史。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm studying history.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kē xiānsheng, nǐ
- niàn shénme?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >可先生,你念什么?</foreignphrase></entry>
- <entry>What are you studying, Mr. Cook?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài zhèli xüé
- zhōngwén.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我在这里学中文。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm studying Chinese here.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ xüéguo
- Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >请问,你学过英文吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>May I ask, have you ever studied English?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xüéguo</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >学过。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ huì
- shuō Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >请问,你会说英文吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>May I ask, can you speak English?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
- yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我会说一点。</foreignphrase></entry>
- <entry>I can speak a little.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai yě huì
- shuō Zhōngguó huà ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你太太也会说中国话吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Can your wife speak Chinese too?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì, tā bú huì
- shuō.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不会,她不会说。</foreignphrase></entry>
- <entry>No, she can't.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde Zhōngguó huà
- hěn hǎo.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你的中国话很好。</foreignphrase></entry>
- <entry>Your Chinese is very good.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. wǒ jiù
- shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >哪里,哪里。我就说一点。</foreignphrase></entry>
- <entry>Not at all, not at all. I can speak only a little.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>10.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì zài náli
- xüéde?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你是在哪里学的?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where did you study it?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì zài
- Huáshèngdùn xüéde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我是在华盛顿学的。</foreignphrase></entry>
- <entry>I studied it in Washington.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>11.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì zài dàxüé
- xüéde Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你是在大学学的英文吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did you study English at college?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, wǒ shì zài
- Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是的,我是在台湾大学学的英文。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, I studied English at Taiwan University.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <para/>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jīngxüé</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">经学</foreignphrase></entry>
- <entry>classics</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Rìwén</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">日文</foreignphrase></entry>
- <entry>Japanese language</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wénxüé</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">文学</foreignphrase></entry>
- <entry>literature</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhènzhixüé</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >政治学</foreignphrase></entry>
- <entry>political science</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nán</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">难</foreignphrase></entry>
- <entry>to be difficult</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >róngyi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">容易</foreignphrase></entry>
- <entry>to be easy</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéxí
- (xüéxi)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学习</foreignphrase></entry>
- <entry>to study, to learn</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >daxüé</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">大学</foreignphrase></entry>
- <entry>university</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >huà</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">话</foreignphrase></entry>
- <entry>language, words</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >huàshèngdùn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >华盛顿</foreignphrase></entry>
- <entry>Washington</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >huì</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">会</foreignphrase></entry>
- <entry>to know how to, to can</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jīngjixüé</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >经济学</foreignphrase></entry>
- <entry>economics</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lìshǐ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">历史</foreignphrase></entry>
- <entry>history</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
- Guówùyüàn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >美国国务院</foreignphrase></entry>
- <entry>U.S. Department of State</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nán</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">难</foreignphrase></entry>
- <entry>to be difficult</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn
- (shū)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">念书</foreignphrase></entry>
- <entry>to study</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Rìwén</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">日文</foreignphrase></entry>
- <entry>Japanese language</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuō
- (huà)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">说话</foreignphrase></entry>
- <entry>to speak, to talk</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xüé</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学</foreignphrase></entry>
- <entry>to study</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéshēng
- (xüésheng)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学生</foreignphrase></entry>
- <entry>student</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéxí
- (xüéxi)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学习</foreignphrase></entry>
- <entry>to study, to learn (PRC)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yìdiǎn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一点</foreignphrase></entry>
- <entry>a little</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yīngwén</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">英文</foreignphrase></entry>
- <entry>English</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhènzhixüé</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >政治学</foreignphrase></entry>
- <entry>political science</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhōngwén</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">中文</foreignphrase></entry>
- <entry>Chinese</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zuò</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">做</foreignphrase></entry>
- <entry>to do</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme
- dìfang</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >什么地方</foreignphrase></entry>
- <entry>where, what place</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Notes on №1-2</title>
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
- gōngzuò?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where do you work?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó
- Guówùyüàn gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我在美国国务院工作。</foreignphrase></entry>
- <entry>I work with the State Department.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
- gōngzuò?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where do you work?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì
- xüésheng.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我是学生。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm a student.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài Měiguó Guówùyüàn
- gōngzuò</foreignphrase> means either "work at the State Department"
- (i.e., at main State in Washington, D,C.) or "work in the organisation of
- the State Department" (no matter where assigned). Here the expression is
- translated loosely as "work with the State Department," meaning "in the
- organization.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №3-4</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn lái zuò
- shénme?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >您来做什么?</foreignphrase></entry>
- <entry>What did you come here to do?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
- shū.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我来念书。</foreignphrase></entry>
- <entry>I came here to study.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Òu, wǒ yě shì
- xüésheng.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >哦,我也是学生。</foreignphrase></entry>
- <entry>Oh, I'm a student too.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
- niàn shénme?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >请问,你念什么?</foreignphrase></entry>
- <entry>May I ask, what are you studying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn
- lìshǐ.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我念历史。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm studying history.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><emphasis role="bold">Purpose:</emphasis> When <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase>, "to come," is followed
- by another verb, the second verb expresses the purpose of the subject's
- coming. The "purpose of coming" may be emphasized by the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase> construction, with
- the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>
- before the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase>:<informaltable frame="none">
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì lái
- nián shūde.</foreignphrase></entry>
- <entry>I came to study.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para> </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn shū</foreignphrase>:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn</foreignphrase> by itself
- means "to read aloud." When followed by an object, the expression means "to
- study." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shū</foreignphrase> is
- "book(s)," but <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn
- shū</foreignphrase> simply means "to study." <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shū</foreignphrase> is used as a general
- object, standing for whatever is being studied.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn lìshǐ</foreignphrase>: When
- you are talking about studying a particular subject, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn</foreignphrase> is followed by the name
- of that subject rather than by the general object <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shū</foreignphrase>.</para>
- <para>To have the meaning "to study," <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >niàn</foreignphrase> must be followed by either the general object
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shū</foreignphrase> or a
- specific object such as the name of a subject.</para>
- <para><emphasis role="bold">Verb types:</emphasis>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò</foreignphrase>, "to do," and
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn (shū)</foreignphrase>,
- "to study," are action verbs. Both are made negative with bu when referring
- to actions not yet finished Both may take completion <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>_or its negative
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>.<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
- shū.</foreignphrase></entry>
- <entry>He doesn't study.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi niàn
- shū.</foreignphrase></entry>
- <entry>He didn't study.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjǐng
- niàn shù le.</foreignphrase></entry>
- <entry>He has already studied.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №5-6</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kē xiānsheng,
- nǐ niàn shénme?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >可先生,你念什么?</foreignphrase></entry>
- <entry>What are you studying, Mr. Cook?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài zhèli
- xüé zhōngwén.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我在这里学中文。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm studying Chinese here.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
- xüéguo Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >请问,你学过英文吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>May I ask, have you ever studied English?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xüéguo</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >学过。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xüé</foreignphrase>, "to study"
- (an action verb): You will recognize <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüé</foreignphrase> from the word for
- "student," <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xüésheng</foreignphrase>. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xüé</foreignphrase> may refer to acquiring either knowledge or a skill.
- For example, you can <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xüé</foreignphrase> history, economics, a language, piano, and tennis.
- On the other hand, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >niàn</foreignphrase> is used for "study" in the sense of taking a
- course or courses in a field of knowledge. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn</foreignphrase> is not used for a
- skill.</para>
- <para>In some contexts, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xüé</foreignphrase> means "to learn." The following sentence may be
- interpreted two ways, depending on the situation.<informaltable frame="none">
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry morerows="2" valign="middle"><foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó yǐjīng
- xüéguo.</foreignphrase></entry>
- <entry>I learned it in America.(e.g., how to use
- chopsticks)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry align="center">OR</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>I studied it in America.</para>
- <para>(e.g., the Chinese language)</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngwén</foreignphrase> is used
- for either the Chinese spoken language or the written language, including
- literature. In general, use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xüé</foreignphrase> for "learning" to speak Chinese and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn</foreignphrase> for "studying’ Chinese
- literature.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №7-8</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ huì
- shuō Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >请问,你会说英文吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>May I ask, can you speak English?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
- yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我会说一点。</foreignphrase></entry>
- <entry>I can speak a little.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai yě
- huì shuō Zhōngguó huà ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你太太也会说中国话吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Can tour wife speak Chinese too?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì, tā bú
- huì shuō.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不会,她不会说。</foreignphrase></entry>
- <entry>No, she can't.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì</foreignphrase>, "to know
- how to," "can," is an auxiliary verb. It is used before the main verb to
- express an attitude toward the action or to express the potential of action.
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎng</foreignphrase>, "to
- want to," "would like to," is also an auxiliary verb. "Should," "must," and
- "may" are other examples of auxiliary verbs. All auxiliary verbs in Chinese
- are state verbs, which means that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bù</foreignphrase> is always used to make them negative. Auxiliary
- verbs never take the aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase> for completed action, regardless of whether you are
- talking about past, present, or future.<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
- bú huì shuō Yīngwén.</foreignphrase></entry>
- <entry>He couldn’t speak English last year.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>When the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase> is used, it is the aspect marker for new situations.<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
- bú huì shuō Yīngwén, xiànzài huì
- le,</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para> Last year he couldn’t speak English, but now he
- can.</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
- yìdiǎn</foreignphrase>, "工 can speak a little": The word <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìdiǎn</foreignphrase>, literally "a dot,"
- functions as a noun. It is used in a sentence to mean "a little bit" where a
- noun object, such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yīngwén</foreignphrase>, "English," might be used.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìdiǎn</foreignphrase> may not
- be used directly after an auxiliary verb, which must be followed by another
- verb.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shuō</foreignphrase>, "to
- speak," "to talk," is another example of a verb which must always have an
- object. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shuō</foreignphrase> must
- be followed by either:</para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>the general object <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >huà</foreignphrase>, "words," in which case the meaning of
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuō
- huà</foreignphrase> is simply "to speak," "to talk," as
- in:<informaltable frame="none">
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- hái méi shuō huà.</foreignphrase></entry>
- <entry>He hasn't yet spoken.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>OR</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>a specific object such as the name of a language.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì</foreignphrase>: The
- short yes/no answer to a question containing the auxiliary verb
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> is formed
- with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> rather
- than with the main verb.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó huà</foreignphrase>:
- This expression refers only to the spoken language, in contrast to
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngwén</foreignphrase>,
- which refers to both the spoken and written language.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №9</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde Zhōngguó
- huà hěn hǎo.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你的中国话很好。</foreignphrase></entry>
- <entry>Your Chinese is very good.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. wǒ
- jiù shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >哪里,哪里。我就说一点。</foreignphrase></entry>
- <entry>Not at all, not at all. I can speak only a
- little.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>
- means "where." As a reply to a compliment, we have translated <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase> as "not at all." In
- China, it has traditionally been considered proper and a matter of course to
- deny any compliment received, no matter how much truth there is to it. Many
- people still regard <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xièxie</foreignphrase> "thank you," as an immodest reply to a
- compliment, since that would amount to agreeing that the compliment was
- completely correct.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase>, "only": As
- was noted in Unit 3, notes on Nos. 8-9, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> meaning "only" is not as
- widely understood as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhǐ</foreignphrase>. The last sentence in exchange 9 could Just as well
- be <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhǐ huì shuō
- yìdiǎn</foreignphrase>.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №10-11</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>11.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì zài
- dàxüé xüéde Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你是在大学学的英文吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did you study English at college?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, wǒ shì
- zài Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是的,我是在台湾大学学的英文。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, I studied English at Taiwan University.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>In the Peking dialect of Standard Chinese, which is the model for
- grammatical patterns presented in this course, the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de</foreignphrase> of a <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase> construction comes
- between the verb and its object. The object, therefore, is outside the
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase>
- construction. Compare "I studied here" with "I studied English here":</para>
- <para>However, you may hear some Standard Chinese speakers who place the object
- inside the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shì...de</foreignphrase> construction.<informaltable>
- <tgroup cols="6">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shì</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
- zhèr</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xüé</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-de.</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shì</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
- zhèr</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xüé</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-de</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yīngwén.</foreignphrase></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Drills</title>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Criterion test</title>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Appendices</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 8</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Introduction</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Topics covered in this unit</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>More on duration phrases.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase> for new situations in negative sentences.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Military titles and 'branches of service,</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >ne</foreignphrase>.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Process verbs.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- <section>
- <title>Material you will need</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The 8D-1 tape.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>References</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para/>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái yǒu
- kè ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你今天还有课吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Do you have any more classes today?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiyou kè
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >没有课了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I don't have any more classes.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián niàn
- Yīngwén niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你从前念英文念了多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long did you study English?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén
- niànle liǔnián.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
- <entry>I studied English for six years.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiànzài niàn
- shénme ne?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你现在念什么呢?</foreignphrase></entry>
- <entry>What are you studying now?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Fàwén
- ne.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我念法文</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm studying French.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén
- niànle duó jiǔ le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你念法文念了多久了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long have you studying French?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle yìnián
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我念了一年了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I've have been studying it for one year.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì xiě Zhōngguo
- zì ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你会写中国字吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Can you write Chinese characters?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì
- yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >会一点。</foreignphrase></entry>
- <entry>I can a little.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǜnián wǒ hái bú
- huì xiě.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >去年我还不会写。</foreignphrase></entry>
- <entry>Last year, I couldn't write them.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě
- yìdiǎn le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >现在我会写一点了。</foreignphrase></entry>
- <entry>Now, I can write a little.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi jǖnrén
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你父亲是军人吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Is your father a military man?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi hǎijǖn
- jǖnguān.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是,他是海军陆军。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, he is a naval officer.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù lái
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我今天不来了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm not coming today.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我病了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm sick.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
- méiyou?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >今天好了没有?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are you better today? (Are you recovered?)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >今天好了。</foreignphrase></entry>
- <entry>Today I'm better.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <para/>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >kōngjǖn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">空军</foreignphrase></entry>
- <entry>Air Force</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lùjǖn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陆军</foreignphrase></entry>
- <entry>army</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shìbīng</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">事兵</foreignphrase></entry>
- <entry>enlisted man</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuò
- shì</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">做事</foreignphrase></entry>
- <entry>to work</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Déwén</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德文</foreignphrase></entry>
- <entry>German language</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bìng</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">病</foreignphrase></entry>
- <entry>to become ill</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Déwén</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德文</foreignphrase></entry>
- <entry>German language</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Fàwén</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">法文</foreignphrase></entry>
- <entry>French language</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hǎijǖn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">海军</foreignphrase></entry>
- <entry>navy</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jǖnguān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陆军</foreignphrase></entry>
- <entry>military officer</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jǖnrén</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">军人</foreignphrase></entry>
- <entry>military person</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >kè</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">课</foreignphrase></entry>
- <entry>class</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiě</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">写</foreignphrase></entry>
- <entry>to write</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zì</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">字</foreignphrase></entry>
- <entry>character</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Notes on №1</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái
- yǒu kè ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你今天还有课吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Do you have any more classes today?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiyou kè
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >没有课了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I don't have any more classes.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái</foreignphrase>,
- "additionally," "also": You have already learned the word <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase> used as an adverb meaning
- "still." In this exchange you learn a second way to use <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase>.<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hái
- xiǎng zǒu ma?</foreignphrase></entry>
- <entry>Do you still want to leave?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hái yào
- xüé shénme?</foreignphrase></entry>
- <entry>What else do you want to study?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou...le</foreignphrase>: You
- will remember that in the negative of a completed action, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> or <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> replaces the
- completion marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase> is never used together with it.<informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le.</foreignphrase></entry>
- <entry>He came.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi(you)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái.</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>He did not come.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>In the sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou kè
- le</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase> is a new-situation marker, and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> is simply the negative
- of the full verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yǒu</foreignphrase>. (Remember that the verb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase> is always made negative
- with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>, never
- with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>.)<informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c6" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu
- kè</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le.</foreignphrase></entry>
- <entry>Now he has class. [Due to a change in the schedule,
- he now has class at this time.]</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi-</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu
- kè</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le.</foreignphrase></entry>
- <entry>He doesn't have any more classes.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Bù...le/méiyou...le</foreignphrase>: When the marker <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> for new situations is used
- with a negative verb, there are two possible meanings: </para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>one is that something that was supposed to happen is now not going
- to happen.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> the other is that something that was happening is not happening
- anymore. </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- <para>Thus the following sentence is ambiguous:<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry valign="middle"><foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù lái
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para>He is not coining now. [Either he was expected to
- come but changed his mind, or he used to come at
- this time but now has stopped.]</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>In the context of a conversation, the meaning of the sentence would become
- clear. </para>
- <para>Here are more-examples with the "anymore" meaning:<informaltable
- frame="none">
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
- shū le.</foreignphrase></entry>
- <entry>He is not going to study anymore.[He will no longer
- attend college.]</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi
- wǒde péngyou le.</foreignphrase></entry>
- <entry>He is not my friend anymore.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry>There is no more.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №2</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián
- niàn Yīngwén niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你从前念英文念了多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long did you study English?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén
- niànle liǔnián.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
- <entry>I studied English for six years.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>More on duration: In Unit 6 of this module, you learned to express
- duration in a sentence with no object (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Xiāngǎng zhùle liùge yüè
- le.</foreignphrase> ). In this unit, you learn one way to express the
- duration of an activity which involves using both a verb and an object (e.g.
- , "studying economics"). In such cases, the verb appears twice in the
- sentence: first when the object is stated, and again when the duration is stated.<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
- jīngjixüé, niánle yìnián.</foreignphrase></entry>
- <entry>He studied economics for one year.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé
- Zhōngguo huà, xüéle sānge yüè
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para>He has been studying Chinese for three
- months.</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Notice that aspect markers do not occur after the first verb in each
- sentence, but only after the second verb and at the end of the second
- sentence.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №3</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiànzài niàn
- shénme ne?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你现在念什么呢?</foreignphrase></entry>
- <entry>What are you studying now?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Fàwén
- ne.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我念法文</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm studying French.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ne</foreignphrase> is an aspect
- marker used to emphasize the fact that something is in progress. With action
- verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ne</foreignphrase>
- indicates that the action is going on.</para>
- <para>With state verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >ne</foreignphrase> shows that the state exists. With some process
- verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ne</foreignphrase>
- indicates that the process is going on. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ne</foreignphrase> may not be used with
- certain process verbs. (See also notes on No. 8, about verbs.)</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №4-5</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén
- niànle duó jiǔ le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你念法文念了多久了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long have you studying French?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle
- yìnián le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我念了一年了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I've have been studying it for one year.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì xiě
- Zhōngguo zì ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你会写中国字吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Can you write Chinese characters?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì
- yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >会一点。</foreignphrase></entry>
- <entry>I can a little.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiě Zhōngguo zì</foreignphrase>:
- The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě</foreignphrase>, "to
- write" can occur with specific objects, such as <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguo zì</foreignphrase>, as well as with
- the general object <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zì</foreignphrase>. The combination <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě zì</foreignphrase>can mean either "to
- write characters" or simply "to write."</para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng xüé
- Zhōngguo zì.</foreignphrase></entry>
- <entry>He wants to learn to write Chinese characters.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎo dìdi sìsuì
- le, yǐjīng huì xiě zì le.</foreignphrase></entry>
- <entry>Little younger brother is four years old and already can
- write.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>In the reply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì
- yìdiǎn</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >huì</foreignphrase> is used as a main verb --not as an auxiliary verb,
- as in the question. </para>
- <para>As a main verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >huì</foreignphrase> means "to have the skill of," "to have the
- knowledge of," "to know."<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì
- Yīngwén.</foreignphrase></entry>
- <entry>I know English.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №6</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǜnián wǒ hái
- bú huì xiě.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >去年我还不会写。</foreignphrase></entry>
- <entry>Last year, I couldn't write them.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì
- xiě yìdiǎn le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >现在我会写一点了。</foreignphrase></entry>
- <entry>Now, I can write a little.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qùnián wǒ hái bú huì
- xiě.</foreignphrase>: Notice that here it is the auxiliary verb
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase>, not the
- verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě</foreignphrase>, that is
- made negative. Auxiliary verbs such as <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> are STATE verbs and so
- are made negative with the prefix <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bù</foreignphrase>, regardless of whether the context is past, present,
- or future.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
- le.</foreignphrase>: The marker used is <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> for new situations. It is
- always placed at the end of a sentence.</para>
- <para>The time word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiànzài</foreignphrase> comes at the beginning of the sentence here.
- Most time words of more than one syllable may come either <emphasis
- role="bold">before</emphasis> or <emphasis role="bold">after</emphasis>
- the <emphasis role="bold">subject</emphasis>, but in either case <emphasis
- role="bold"><emphasis role="underline">before the
- verb</emphasis></emphasis>.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №7-8</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi
- jǖnrén ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你父亲是军人吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Is your father a military man?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi
- hǎijǖn jǖnguān.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是,他是海军陆军。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, he is a naval officer.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù
- lái le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我今天不来了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm not coming today.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我病了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm sick.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bìng</foreignphrase>,
- "to get sick," "to become ill," is a process verb; that is the activity
- described includes some changes in the situation. Process verbs tell of an
- action which has caused a change from one state to another, as from whole to
- broken ("to break") and from frozen to melted ("to melt"). <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bìng</foreignphrase> is typical of process
- verbs: not only is an action described (coming down with an illness) but
- also a resulting state (being ill). Because of this typical combination,
- process verbs are sometimes thought of as combining the semantic
- characteristics of action and state verbs.</para>
- <para>One of the main purposes of talking about verbs in terms of action, state,
- and process is to draw attention to the fact that the Chinese way of
- expressing something may not correspond to the English. </para>
- <para>For instance,</para>
- <para>"I am sick" in Chinese is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
- bìng le. </foreignphrase>("I have gotten sick"). For "I am not sick,"
- you say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ méi
- bìng.</foreignphrase> ("I didn't get sick").</para>
- <para>Process verbs are always made negative with m|i9 regardless of whether you
- are referring to past, present, or future.<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ bìng le
- méiyou?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are you sick?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou. Wǒ
- méi bing.</foreignphrase></entry>
- <entry>No. I'm not sick.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>(State verbs are always made negative with <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>.)</para>
- <para>Another reason for putting verbs into categories according to the type of
- meaning is to discover how verbs behave in sentences. Knowing whether a verb
- is in the action, state, or process category, you will know what aspect
- markers and negatives may be used with that verb. In the following charts, a
- check mark means that this combination of verb and aspect occurs in the language.<informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.5*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry morerows="1" namest="c1" nameend="c2"/>
- <entry namest="c3" nameend="c5" align="center">Aspect
- Markers</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase></entry>
- <entry>Combined <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase></entry>
- <entry>New-situation</entry>
- </row>
- <row>
- <entry morerows="2" valign="middle">Verbs</entry>
- <entry>Action</entry>
- <entry align="center">X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>State</entry>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry>X</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Process</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><emphasis role="bold">Examples:</emphasis><footnote>
- <para>Most of the time you can figure out from a verb's meaning the
- semantic category in which that verb belongs. However, process verbs
- may not be so predictable.</para>
- </footnote><informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry morerows="2" align="center" valign="middle"
- >Action</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
- gōngzuò le.</foreignphrase></entry>
- <entry>He worked yesterday. (completion Le)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng
- lái le.</foreignphrase></entry>
- <entry>He has already come. (combined le)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gēge
- xiànzài niàn dàxüé le.</foreignphrase></entry>
- <entry>Older brother goes to college now. (new-situation le)<footnote>
- <para>In affirmative sentences containing action
- verbs, the marker le for new situations is used to
- describe a change in a general habit.</para>
- </footnote></entry>
- </row>
- <row>
- <entry align="center" valign="middle">State</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài
- huì xiě zì le.</foreignphrase></entry>
- <entry>He can write now. (new-situation le)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry morerows="2" align="center" valign="middle"
- >Process</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
- bìng le.</foreignphrase></entry>
- <entry>He got sick yesterday. (completion le)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài
- bìng le.</foreignphrase></entry>
- <entry>He is sick.(combined le)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bìngle
- yíge yüé le.</foreignphrase></entry>
- <entry>He has been sick for one month now. (new-situation le
- and completion le)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c2" morerows="1"/>
- <entry namest="c3" nameend="c5" align="center">Verbs</entry>
- </row>
- <row>
- <entry align="center">Action</entry>
- <entry align="center">State</entry>
- <entry align="center">Process</entry>
- </row>
- <row>
- <entry morerows="2" valign="middle">Negation</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bù</foreignphrase></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>—negation of completion <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry/>
- <entry>X</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>—negation of combined <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry/>
- <entry>X</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para><emphasis role="bold">Examples: </emphasis><informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
- >Action</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
- shū.</foreignphrase></entry>
- <entry>He doesn’t (isn't going to) study</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi niàn
- shū.</foreignphrase></entry>
- <entry>He didn't study.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
- niàn shū.</foreignphrase></entry>
- <entry>He hasn’t studied yet,</entry>
- </row>
- <row>
- <entry align="center">State</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
- bù xiǎng niàn shū.</foreignphrase></entry>
- <entry>Last year, she didn't want to study.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry align="center" morerows="1" valign="middle"
- >Process</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jīntiān
- méi bìng.</foreignphrase></entry>
- <entry>He is not sick today.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
- hǎo.</foreignphrase></entry>
- <entry>He hasn't yet recovered.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Notice that only action verbs use the whole range of negatives to mark the
- negative of future or present action, completed action, or new situations.
- State verbs use the negative prefix <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> even when referring to
- past states. Process verbs use the negative prefix <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> even when referring to
- something in the present.</para>
- <para>If you find a verb occurring with a negative or an aspect marker you had
- not expected, you might discuss with your teacher how the verb behaves in
- terms of these charts. You might discover that what you thought was a state
- verb is actually a process verb, or vice versa.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №9</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
- méiyou?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >今天好了没有?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are you better today? (Are you recovered?)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >今天好了。</foreignphrase></entry>
- <entry>Today I'm better.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le.</foreignphrase>:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo</foreignphrase> is one of
- many state verbs which can become process verbs. When such a verb becomes a
- process verb, it takes on a different meaning. While the state verb
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> means "to
- be good" or "to be well," the process verb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> means "to get better,"
- "to recover." Compare these sentences:<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- hǎo.</foreignphrase></entry>
- <entry>He's in good health.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
- bìng le. Tā jīntiān yǐjīng hǎo
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry>Yesterday he became sick. Today he is already
- recovered.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>The difference between the state verb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> and the process verb
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> is even
- more evident in negative sentences. State verbs, as you remember, are made
- negative only with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bù</foreignphrase>. Process verbs are made negative only with
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> or
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái méi</foreignphrase>.<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù
- hǎo.</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para>He's not good. [He’s not a good person.]</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
- hǎo.</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para>He hasn't yet recovered. [He is still
- sick.]</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>It can be difficult to remember that <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bìng</foreignphrase> and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase>, sometimes translated as
- "<emphasis role="bold">to be sick</emphasis>" and "<emphasis role="bold"
- >to be better</emphasis>," are actually process verbs in Chinese, not
- state verbs.</para>
- <para> The English sentence "I am better (recovered)" translates as
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hǎo le.</foreignphrase> ("I
- have become veil") and would be incorrect without the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>.</para>
- <para>J<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">īntiān hǎo le
- méiyou?</foreignphrase> Questions may be formed from statements
- containing completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase> or combined <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> by adding <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> at the end of the
- statements.</para>
- <para> You will learn more about forming questions in the first unit of the next module.<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láile
- méiyou?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did he come?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎole
- méiyou?</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para> Are you recovered (from your illness)?</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Drills</title>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Criterion test</title>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Appendices</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- </section>
- </section>
- </chapter>
|