1.xml.bak 1.5 MB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338633963406341634263436344634563466347634863496350635163526353635463556356635763586359636063616362636363646365636663676368636963706371637263736374637563766377637863796380638163826383638463856386638763886389639063916392639363946395639663976398639964006401640264036404640564066407640864096410641164126413641464156416641764186419642064216422642364246425642664276428642964306431643264336434643564366437643864396440644164426443644464456446644764486449645064516452645364546455645664576458645964606461646264636464646564666467646864696470647164726473647464756476647764786479648064816482648364846485648664876488648964906491649264936494649564966497649864996500650165026503650465056506650765086509651065116512651365146515651665176518651965206521652265236524652565266527652865296530653165326533653465356536653765386539654065416542654365446545654665476548654965506551655265536554655565566557655865596560656165626563656465656566656765686569657065716572657365746575657665776578657965806581658265836584658565866587658865896590659165926593659465956596659765986599660066016602660366046605660666076608660966106611661266136614661566166617661866196620662166226623662466256626662766286629663066316632663366346635663666376638663966406641664266436644664566466647664866496650665166526653665466556656665766586659666066616662666366646665666666676668666966706671667266736674667566766677667866796680668166826683668466856686668766886689669066916692669366946695669666976698669967006701670267036704670567066707670867096710671167126713671467156716671767186719672067216722672367246725672667276728672967306731673267336734673567366737673867396740674167426743674467456746674767486749675067516752675367546755675667576758675967606761676267636764676567666767676867696770677167726773677467756776677767786779678067816782678367846785678667876788678967906791679267936794679567966797679867996800680168026803680468056806680768086809681068116812681368146815681668176818681968206821682268236824682568266827682868296830683168326833683468356836683768386839684068416842684368446845684668476848684968506851685268536854685568566857685868596860686168626863686468656866686768686869687068716872687368746875687668776878687968806881688268836884688568866887688868896890689168926893689468956896689768986899690069016902690369046905690669076908690969106911691269136914691569166917691869196920692169226923692469256926692769286929693069316932693369346935693669376938693969406941694269436944694569466947694869496950695169526953695469556956695769586959696069616962696369646965696669676968696969706971697269736974697569766977697869796980698169826983698469856986698769886989699069916992699369946995699669976998699970007001700270037004700570067007700870097010701170127013701470157016701770187019702070217022702370247025702670277028702970307031703270337034703570367037703870397040704170427043704470457046704770487049705070517052705370547055705670577058705970607061706270637064706570667067706870697070707170727073707470757076707770787079708070817082708370847085708670877088708970907091709270937094709570967097709870997100710171027103710471057106710771087109711071117112711371147115711671177118711971207121712271237124712571267127712871297130713171327133713471357136713771387139714071417142714371447145714671477148714971507151715271537154715571567157715871597160716171627163716471657166716771687169717071717172717371747175717671777178717971807181718271837184718571867187718871897190719171927193719471957196719771987199720072017202720372047205720672077208720972107211721272137214721572167217721872197220722172227223722472257226722772287229723072317232723372347235723672377238723972407241724272437244724572467247724872497250725172527253725472557256725772587259726072617262726372647265726672677268726972707271727272737274727572767277727872797280728172827283728472857286728772887289729072917292729372947295729672977298729973007301730273037304730573067307730873097310731173127313731473157316731773187319732073217322732373247325732673277328732973307331733273337334733573367337733873397340734173427343734473457346734773487349735073517352735373547355735673577358735973607361736273637364736573667367736873697370737173727373737473757376737773787379738073817382738373847385738673877388738973907391739273937394739573967397739873997400740174027403740474057406740774087409741074117412741374147415741674177418741974207421742274237424742574267427742874297430743174327433743474357436743774387439744074417442744374447445744674477448744974507451745274537454745574567457745874597460746174627463746474657466746774687469747074717472747374747475747674777478747974807481748274837484748574867487748874897490749174927493749474957496749774987499750075017502750375047505750675077508750975107511751275137514751575167517751875197520752175227523752475257526752775287529753075317532753375347535753675377538753975407541754275437544754575467547754875497550755175527553755475557556755775587559756075617562756375647565756675677568756975707571757275737574757575767577757875797580758175827583758475857586758775887589759075917592759375947595759675977598759976007601760276037604760576067607760876097610761176127613761476157616761776187619762076217622762376247625762676277628762976307631763276337634763576367637763876397640764176427643764476457646764776487649765076517652765376547655765676577658765976607661766276637664766576667667766876697670767176727673767476757676767776787679768076817682768376847685768676877688768976907691769276937694769576967697769876997700770177027703770477057706770777087709771077117712771377147715771677177718771977207721772277237724772577267727772877297730773177327733773477357736773777387739774077417742774377447745774677477748774977507751775277537754775577567757775877597760776177627763776477657766776777687769777077717772777377747775777677777778777977807781778277837784778577867787778877897790779177927793779477957796779777987799780078017802780378047805780678077808780978107811781278137814781578167817781878197820782178227823782478257826782778287829783078317832783378347835783678377838783978407841784278437844784578467847784878497850785178527853785478557856785778587859786078617862786378647865786678677868786978707871787278737874787578767877787878797880788178827883788478857886788778887889789078917892789378947895789678977898789979007901790279037904790579067907790879097910791179127913791479157916791779187919792079217922792379247925792679277928792979307931793279337934793579367937793879397940794179427943794479457946794779487949795079517952795379547955795679577958795979607961796279637964796579667967796879697970797179727973797479757976797779787979798079817982798379847985798679877988798979907991799279937994799579967997799879998000800180028003800480058006800780088009801080118012801380148015801680178018801980208021802280238024802580268027802880298030803180328033803480358036803780388039804080418042804380448045804680478048804980508051805280538054805580568057805880598060806180628063806480658066806780688069807080718072807380748075807680778078807980808081808280838084808580868087808880898090809180928093809480958096809780988099810081018102810381048105810681078108810981108111811281138114811581168117811881198120812181228123812481258126812781288129813081318132813381348135813681378138813981408141814281438144814581468147814881498150815181528153815481558156815781588159816081618162816381648165816681678168816981708171817281738174817581768177817881798180818181828183818481858186818781888189819081918192819381948195819681978198819982008201820282038204820582068207820882098210821182128213821482158216821782188219822082218222822382248225822682278228822982308231823282338234823582368237823882398240824182428243824482458246824782488249825082518252825382548255825682578258825982608261826282638264826582668267826882698270827182728273827482758276827782788279828082818282828382848285828682878288828982908291829282938294829582968297829882998300830183028303830483058306830783088309831083118312831383148315831683178318831983208321832283238324832583268327832883298330833183328333833483358336833783388339834083418342834383448345834683478348834983508351835283538354835583568357835883598360836183628363836483658366836783688369837083718372837383748375837683778378837983808381838283838384838583868387838883898390839183928393839483958396839783988399840084018402840384048405840684078408840984108411841284138414841584168417841884198420842184228423842484258426842784288429843084318432843384348435843684378438843984408441844284438444844584468447844884498450845184528453845484558456845784588459846084618462846384648465846684678468846984708471847284738474847584768477847884798480848184828483848484858486848784888489849084918492849384948495849684978498849985008501850285038504850585068507850885098510851185128513851485158516851785188519852085218522852385248525852685278528852985308531853285338534853585368537853885398540854185428543854485458546854785488549855085518552855385548555855685578558855985608561856285638564856585668567856885698570857185728573857485758576857785788579858085818582858385848585858685878588858985908591859285938594859585968597859885998600860186028603860486058606860786088609861086118612861386148615861686178618861986208621862286238624862586268627862886298630863186328633863486358636863786388639864086418642864386448645864686478648864986508651865286538654865586568657865886598660866186628663866486658666866786688669867086718672867386748675867686778678867986808681868286838684868586868687868886898690869186928693869486958696869786988699870087018702870387048705870687078708870987108711871287138714871587168717871887198720872187228723872487258726872787288729873087318732873387348735873687378738873987408741874287438744874587468747874887498750875187528753875487558756875787588759876087618762876387648765876687678768876987708771877287738774877587768777877887798780878187828783878487858786878787888789879087918792879387948795879687978798879988008801880288038804880588068807880888098810881188128813881488158816881788188819882088218822882388248825882688278828882988308831883288338834883588368837883888398840884188428843884488458846884788488849885088518852885388548855885688578858885988608861886288638864886588668867886888698870887188728873887488758876887788788879888088818882888388848885888688878888888988908891889288938894889588968897889888998900890189028903890489058906890789088909891089118912891389148915891689178918891989208921892289238924892589268927892889298930893189328933893489358936893789388939894089418942894389448945894689478948894989508951895289538954895589568957895889598960896189628963896489658966896789688969897089718972897389748975897689778978897989808981898289838984898589868987898889898990899189928993899489958996899789988999900090019002900390049005900690079008900990109011901290139014901590169017901890199020902190229023902490259026902790289029903090319032903390349035903690379038903990409041904290439044904590469047904890499050905190529053905490559056905790589059906090619062906390649065906690679068906990709071907290739074907590769077907890799080908190829083908490859086908790889089909090919092909390949095909690979098909991009101910291039104910591069107910891099110911191129113911491159116911791189119912091219122912391249125912691279128912991309131913291339134913591369137913891399140914191429143914491459146914791489149915091519152915391549155915691579158915991609161916291639164916591669167916891699170917191729173917491759176917791789179918091819182918391849185918691879188918991909191919291939194919591969197919891999200920192029203920492059206920792089209921092119212921392149215921692179218921992209221922292239224922592269227922892299230923192329233923492359236923792389239924092419242924392449245924692479248924992509251925292539254925592569257925892599260926192629263926492659266926792689269927092719272927392749275927692779278927992809281928292839284928592869287928892899290929192929293929492959296929792989299930093019302930393049305930693079308930993109311931293139314931593169317931893199320932193229323932493259326932793289329933093319332933393349335933693379338933993409341934293439344934593469347934893499350935193529353935493559356935793589359936093619362936393649365936693679368936993709371937293739374937593769377937893799380938193829383938493859386938793889389939093919392939393949395939693979398939994009401940294039404940594069407940894099410941194129413941494159416941794189419942094219422942394249425942694279428942994309431943294339434943594369437943894399440944194429443944494459446944794489449945094519452945394549455945694579458945994609461946294639464946594669467946894699470947194729473947494759476947794789479948094819482948394849485948694879488948994909491949294939494949594969497949894999500950195029503950495059506950795089509951095119512951395149515951695179518951995209521952295239524952595269527952895299530953195329533953495359536953795389539954095419542954395449545954695479548954995509551955295539554955595569557955895599560956195629563956495659566956795689569957095719572957395749575957695779578957995809581958295839584958595869587958895899590959195929593959495959596959795989599960096019602960396049605960696079608960996109611961296139614961596169617961896199620962196229623962496259626962796289629963096319632963396349635963696379638963996409641964296439644964596469647964896499650965196529653965496559656965796589659966096619662966396649665966696679668966996709671967296739674967596769677967896799680968196829683968496859686968796889689969096919692969396949695969696979698969997009701970297039704970597069707970897099710971197129713971497159716971797189719972097219722972397249725972697279728972997309731973297339734973597369737973897399740974197429743974497459746974797489749975097519752975397549755975697579758975997609761976297639764976597669767976897699770977197729773977497759776977797789779978097819782978397849785978697879788978997909791979297939794979597969797979897999800980198029803980498059806980798089809981098119812981398149815981698179818981998209821982298239824982598269827982898299830983198329833983498359836983798389839984098419842984398449845984698479848984998509851985298539854985598569857985898599860986198629863986498659866986798689869987098719872987398749875987698779878987998809881988298839884988598869887988898899890989198929893989498959896989798989899990099019902990399049905990699079908990999109911991299139914991599169917991899199920992199229923992499259926992799289929993099319932993399349935993699379938993999409941994299439944994599469947994899499950995199529953995499559956995799589959996099619962996399649965996699679968996999709971997299739974997599769977997899799980998199829983998499859986998799889989999099919992999399949995999699979998999910000100011000210003100041000510006100071000810009100101001110012100131001410015100161001710018100191002010021100221002310024100251002610027100281002910030100311003210033100341003510036100371003810039100401004110042100431004410045100461004710048100491005010051100521005310054100551005610057100581005910060100611006210063100641006510066100671006810069100701007110072100731007410075100761007710078100791008010081100821008310084100851008610087100881008910090100911009210093100941009510096100971009810099101001010110102101031010410105101061010710108101091011010111101121011310114101151011610117101181011910120101211012210123101241012510126101271012810129101301013110132101331013410135101361013710138101391014010141101421014310144101451014610147101481014910150101511015210153101541015510156101571015810159101601016110162101631016410165101661016710168101691017010171101721017310174101751017610177101781017910180101811018210183101841018510186101871018810189101901019110192101931019410195101961019710198101991020010201102021020310204102051020610207102081020910210102111021210213102141021510216102171021810219102201022110222102231022410225102261022710228102291023010231102321023310234102351023610237102381023910240102411024210243102441024510246102471024810249102501025110252102531025410255102561025710258102591026010261102621026310264102651026610267102681026910270102711027210273102741027510276102771027810279102801028110282102831028410285102861028710288102891029010291102921029310294102951029610297102981029910300103011030210303103041030510306103071030810309103101031110312103131031410315103161031710318103191032010321103221032310324103251032610327103281032910330103311033210333103341033510336103371033810339103401034110342103431034410345103461034710348103491035010351103521035310354103551035610357103581035910360103611036210363103641036510366103671036810369103701037110372103731037410375103761037710378103791038010381103821038310384103851038610387103881038910390103911039210393103941039510396103971039810399104001040110402104031040410405104061040710408104091041010411104121041310414104151041610417104181041910420104211042210423104241042510426104271042810429104301043110432104331043410435104361043710438104391044010441104421044310444104451044610447104481044910450104511045210453104541045510456104571045810459104601046110462104631046410465104661046710468104691047010471104721047310474104751047610477104781047910480104811048210483104841048510486104871048810489104901049110492104931049410495104961049710498104991050010501105021050310504105051050610507105081050910510105111051210513105141051510516105171051810519105201052110522105231052410525105261052710528105291053010531105321053310534105351053610537105381053910540105411054210543105441054510546105471054810549105501055110552105531055410555105561055710558105591056010561105621056310564105651056610567105681056910570105711057210573105741057510576105771057810579105801058110582105831058410585105861058710588105891059010591105921059310594105951059610597105981059910600106011060210603106041060510606106071060810609106101061110612106131061410615106161061710618106191062010621106221062310624106251062610627106281062910630106311063210633106341063510636106371063810639106401064110642106431064410645106461064710648106491065010651106521065310654106551065610657106581065910660106611066210663106641066510666106671066810669106701067110672106731067410675106761067710678106791068010681106821068310684106851068610687106881068910690106911069210693106941069510696106971069810699107001070110702107031070410705107061070710708107091071010711107121071310714107151071610717107181071910720107211072210723107241072510726107271072810729107301073110732107331073410735107361073710738107391074010741107421074310744107451074610747107481074910750107511075210753107541075510756107571075810759107601076110762107631076410765107661076710768107691077010771107721077310774107751077610777107781077910780107811078210783107841078510786107871078810789107901079110792107931079410795107961079710798107991080010801108021080310804108051080610807108081080910810108111081210813108141081510816108171081810819108201082110822108231082410825108261082710828108291083010831108321083310834108351083610837108381083910840108411084210843108441084510846108471084810849108501085110852108531085410855108561085710858108591086010861108621086310864108651086610867108681086910870108711087210873108741087510876108771087810879108801088110882108831088410885108861088710888108891089010891108921089310894108951089610897108981089910900109011090210903109041090510906109071090810909109101091110912109131091410915109161091710918109191092010921109221092310924109251092610927109281092910930109311093210933109341093510936109371093810939109401094110942109431094410945109461094710948109491095010951109521095310954109551095610957109581095910960109611096210963109641096510966109671096810969109701097110972109731097410975109761097710978109791098010981109821098310984109851098610987109881098910990109911099210993109941099510996109971099810999110001100111002110031100411005110061100711008110091101011011110121101311014110151101611017110181101911020110211102211023110241102511026110271102811029110301103111032110331103411035110361103711038110391104011041110421104311044110451104611047110481104911050110511105211053110541105511056110571105811059110601106111062110631106411065110661106711068110691107011071110721107311074110751107611077110781107911080110811108211083110841108511086110871108811089110901109111092110931109411095110961109711098110991110011101111021110311104111051110611107111081110911110111111111211113111141111511116111171111811119111201112111122111231112411125111261112711128111291113011131111321113311134111351113611137111381113911140111411114211143111441114511146111471114811149111501115111152111531115411155111561115711158111591116011161111621116311164111651116611167111681116911170111711117211173111741117511176111771117811179111801118111182111831118411185111861118711188111891119011191111921119311194111951119611197111981119911200112011120211203112041120511206112071120811209112101121111212112131121411215112161121711218112191122011221112221122311224112251122611227112281122911230112311123211233112341123511236112371123811239112401124111242112431124411245112461124711248112491125011251112521125311254112551125611257112581125911260112611126211263112641126511266112671126811269112701127111272112731127411275112761127711278112791128011281112821128311284112851128611287112881128911290112911129211293112941129511296112971129811299113001130111302113031130411305113061130711308113091131011311113121131311314113151131611317113181131911320113211132211323113241132511326113271132811329113301133111332113331133411335113361133711338113391134011341113421134311344113451134611347113481134911350113511135211353113541135511356113571135811359113601136111362113631136411365113661136711368113691137011371113721137311374113751137611377113781137911380113811138211383113841138511386113871138811389113901139111392113931139411395113961139711398113991140011401114021140311404114051140611407114081140911410114111141211413114141141511416114171141811419114201142111422114231142411425114261142711428114291143011431114321143311434114351143611437114381143911440114411144211443114441144511446114471144811449114501145111452114531145411455114561145711458114591146011461114621146311464114651146611467114681146911470114711147211473114741147511476114771147811479114801148111482114831148411485114861148711488114891149011491114921149311494114951149611497114981149911500115011150211503115041150511506115071150811509115101151111512115131151411515115161151711518115191152011521115221152311524115251152611527115281152911530115311153211533115341153511536115371153811539115401154111542115431154411545115461154711548115491155011551115521155311554115551155611557115581155911560115611156211563115641156511566115671156811569115701157111572115731157411575115761157711578115791158011581115821158311584115851158611587115881158911590115911159211593115941159511596115971159811599116001160111602116031160411605116061160711608116091161011611116121161311614116151161611617116181161911620116211162211623116241162511626116271162811629116301163111632116331163411635116361163711638116391164011641116421164311644116451164611647116481164911650116511165211653116541165511656116571165811659116601166111662116631166411665116661166711668116691167011671116721167311674116751167611677116781167911680116811168211683116841168511686116871168811689116901169111692116931169411695116961169711698116991170011701117021170311704117051170611707117081170911710117111171211713117141171511716117171171811719117201172111722117231172411725117261172711728117291173011731117321173311734117351173611737117381173911740117411174211743117441174511746117471174811749117501175111752117531175411755117561175711758117591176011761117621176311764117651176611767117681176911770117711177211773117741177511776117771177811779117801178111782117831178411785117861178711788117891179011791117921179311794117951179611797117981179911800118011180211803118041180511806118071180811809118101181111812118131181411815118161181711818118191182011821118221182311824118251182611827118281182911830118311183211833118341183511836118371183811839118401184111842118431184411845118461184711848118491185011851118521185311854118551185611857118581185911860118611186211863118641186511866118671186811869118701187111872118731187411875118761187711878118791188011881118821188311884118851188611887118881188911890118911189211893118941189511896118971189811899119001190111902119031190411905119061190711908119091191011911119121191311914119151191611917119181191911920119211192211923119241192511926119271192811929119301193111932119331193411935119361193711938119391194011941119421194311944119451194611947119481194911950119511195211953119541195511956119571195811959119601196111962119631196411965119661196711968119691197011971119721197311974119751197611977119781197911980119811198211983119841198511986119871198811989119901199111992119931199411995119961199711998119991200012001120021200312004120051200612007120081200912010120111201212013120141201512016120171201812019120201202112022120231202412025120261202712028120291203012031120321203312034120351203612037120381203912040120411204212043120441204512046120471204812049120501205112052120531205412055120561205712058120591206012061120621206312064120651206612067120681206912070120711207212073120741207512076120771207812079120801208112082120831208412085120861208712088120891209012091120921209312094120951209612097120981209912100121011210212103121041210512106121071210812109121101211112112121131211412115121161211712118121191212012121121221212312124121251212612127121281212912130121311213212133121341213512136121371213812139121401214112142121431214412145121461214712148121491215012151121521215312154121551215612157121581215912160121611216212163121641216512166121671216812169121701217112172121731217412175121761217712178121791218012181121821218312184121851218612187121881218912190121911219212193121941219512196121971219812199122001220112202122031220412205122061220712208122091221012211122121221312214122151221612217122181221912220122211222212223122241222512226122271222812229122301223112232122331223412235122361223712238122391224012241122421224312244122451224612247122481224912250122511225212253122541225512256122571225812259122601226112262122631226412265122661226712268122691227012271122721227312274122751227612277122781227912280122811228212283122841228512286122871228812289122901229112292122931229412295122961229712298122991230012301123021230312304123051230612307123081230912310123111231212313123141231512316123171231812319123201232112322123231232412325123261232712328123291233012331123321233312334123351233612337123381233912340123411234212343123441234512346123471234812349123501235112352123531235412355123561235712358123591236012361123621236312364123651236612367123681236912370123711237212373123741237512376123771237812379123801238112382123831238412385123861238712388123891239012391123921239312394123951239612397123981239912400124011240212403124041240512406124071240812409124101241112412124131241412415124161241712418124191242012421124221242312424124251242612427124281242912430124311243212433124341243512436124371243812439124401244112442124431244412445124461244712448124491245012451124521245312454124551245612457124581245912460124611246212463124641246512466124671246812469124701247112472124731247412475124761247712478124791248012481124821248312484124851248612487124881248912490124911249212493124941249512496124971249812499125001250112502125031250412505125061250712508125091251012511125121251312514125151251612517125181251912520125211252212523125241252512526125271252812529125301253112532125331253412535125361253712538125391254012541125421254312544125451254612547125481254912550125511255212553125541255512556125571255812559125601256112562125631256412565125661256712568125691257012571125721257312574125751257612577125781257912580125811258212583125841258512586125871258812589125901259112592125931259412595125961259712598125991260012601126021260312604126051260612607126081260912610126111261212613126141261512616126171261812619126201262112622126231262412625126261262712628126291263012631126321263312634126351263612637126381263912640126411264212643126441264512646126471264812649126501265112652126531265412655126561265712658126591266012661126621266312664126651266612667126681266912670126711267212673126741267512676126771267812679126801268112682126831268412685126861268712688126891269012691126921269312694126951269612697126981269912700127011270212703127041270512706127071270812709127101271112712127131271412715127161271712718127191272012721127221272312724127251272612727127281272912730127311273212733127341273512736127371273812739127401274112742127431274412745127461274712748127491275012751127521275312754127551275612757127581275912760127611276212763127641276512766127671276812769127701277112772127731277412775127761277712778127791278012781127821278312784127851278612787127881278912790127911279212793127941279512796127971279812799128001280112802128031280412805128061280712808128091281012811128121281312814128151281612817128181281912820128211282212823128241282512826128271282812829128301283112832128331283412835128361283712838128391284012841128421284312844128451284612847128481284912850128511285212853128541285512856128571285812859128601286112862128631286412865128661286712868128691287012871128721287312874128751287612877128781287912880128811288212883128841288512886128871288812889128901289112892128931289412895128961289712898128991290012901129021290312904129051290612907129081290912910129111291212913129141291512916129171291812919129201292112922129231292412925129261292712928129291293012931129321293312934129351293612937129381293912940129411294212943129441294512946129471294812949129501295112952129531295412955129561295712958129591296012961129621296312964129651296612967129681296912970129711297212973129741297512976129771297812979129801298112982129831298412985129861298712988129891299012991129921299312994129951299612997129981299913000130011300213003130041300513006130071300813009130101301113012130131301413015130161301713018130191302013021130221302313024130251302613027130281302913030130311303213033130341303513036130371303813039130401304113042130431304413045130461304713048130491305013051130521305313054130551305613057130581305913060130611306213063130641306513066130671306813069130701307113072130731307413075130761307713078130791308013081130821308313084130851308613087130881308913090130911309213093130941309513096130971309813099131001310113102131031310413105131061310713108131091311013111131121311313114131151311613117131181311913120131211312213123131241312513126131271312813129131301313113132131331313413135131361313713138131391314013141131421314313144131451314613147131481314913150131511315213153131541315513156131571315813159131601316113162131631316413165131661316713168131691317013171131721317313174131751317613177131781317913180131811318213183131841318513186131871318813189131901319113192131931319413195131961319713198131991320013201132021320313204132051320613207132081320913210132111321213213132141321513216132171321813219132201322113222132231322413225132261322713228132291323013231132321323313234132351323613237132381323913240132411324213243132441324513246132471324813249132501325113252132531325413255132561325713258132591326013261132621326313264132651326613267132681326913270132711327213273132741327513276132771327813279132801328113282132831328413285132861328713288132891329013291132921329313294132951329613297132981329913300133011330213303133041330513306133071330813309133101331113312133131331413315133161331713318133191332013321133221332313324133251332613327133281332913330133311333213333133341333513336133371333813339133401334113342133431334413345133461334713348133491335013351133521335313354133551335613357133581335913360133611336213363133641336513366133671336813369133701337113372133731337413375133761337713378133791338013381133821338313384133851338613387133881338913390133911339213393133941339513396133971339813399134001340113402134031340413405134061340713408134091341013411134121341313414134151341613417134181341913420134211342213423134241342513426134271342813429134301343113432134331343413435134361343713438134391344013441134421344313444134451344613447134481344913450134511345213453134541345513456134571345813459134601346113462134631346413465134661346713468134691347013471134721347313474134751347613477134781347913480134811348213483134841348513486134871348813489134901349113492134931349413495134961349713498134991350013501135021350313504135051350613507135081350913510135111351213513135141351513516135171351813519135201352113522135231352413525135261352713528135291353013531135321353313534135351353613537135381353913540135411354213543135441354513546135471354813549135501355113552135531355413555135561355713558135591356013561135621356313564135651356613567135681356913570135711357213573135741357513576135771357813579135801358113582135831358413585135861358713588135891359013591135921359313594135951359613597135981359913600136011360213603136041360513606136071360813609136101361113612136131361413615136161361713618136191362013621136221362313624136251362613627136281362913630136311363213633136341363513636136371363813639136401364113642136431364413645136461364713648136491365013651136521365313654136551365613657136581365913660136611366213663136641366513666136671366813669136701367113672136731367413675136761367713678136791368013681136821368313684136851368613687136881368913690136911369213693136941369513696136971369813699137001370113702137031370413705137061370713708137091371013711137121371313714137151371613717137181371913720137211372213723137241372513726137271372813729137301373113732137331373413735137361373713738137391374013741137421374313744137451374613747137481374913750137511375213753137541375513756137571375813759137601376113762137631376413765137661376713768137691377013771137721377313774137751377613777137781377913780137811378213783137841378513786137871378813789137901379113792137931379413795137961379713798137991380013801138021380313804138051380613807138081380913810138111381213813138141381513816138171381813819138201382113822138231382413825138261382713828138291383013831138321383313834138351383613837138381383913840138411384213843138441384513846138471384813849138501385113852138531385413855138561385713858138591386013861138621386313864138651386613867138681386913870138711387213873138741387513876138771387813879138801388113882138831388413885138861388713888138891389013891138921389313894138951389613897138981389913900139011390213903139041390513906139071390813909139101391113912139131391413915139161391713918139191392013921139221392313924139251392613927139281392913930139311393213933139341393513936139371393813939139401394113942139431394413945139461394713948139491395013951139521395313954139551395613957139581395913960139611396213963139641396513966139671396813969139701397113972139731397413975139761397713978139791398013981139821398313984139851398613987139881398913990139911399213993139941399513996139971399813999140001400114002140031400414005140061400714008140091401014011140121401314014140151401614017140181401914020140211402214023140241402514026140271402814029140301403114032140331403414035140361403714038140391404014041140421404314044140451404614047140481404914050140511405214053140541405514056140571405814059140601406114062140631406414065140661406714068140691407014071140721407314074140751407614077140781407914080140811408214083140841408514086140871408814089140901409114092140931409414095140961409714098140991410014101141021410314104141051410614107141081410914110141111411214113141141411514116141171411814119141201412114122141231412414125141261412714128141291413014131141321413314134141351413614137141381413914140141411414214143141441414514146141471414814149141501415114152141531415414155141561415714158141591416014161141621416314164141651416614167141681416914170141711417214173141741417514176141771417814179141801418114182141831418414185141861418714188141891419014191141921419314194141951419614197141981419914200142011420214203142041420514206142071420814209142101421114212142131421414215142161421714218142191422014221142221422314224142251422614227142281422914230142311423214233142341423514236142371423814239142401424114242142431424414245142461424714248142491425014251142521425314254142551425614257142581425914260142611426214263142641426514266142671426814269142701427114272142731427414275142761427714278142791428014281142821428314284142851428614287142881428914290142911429214293142941429514296142971429814299143001430114302143031430414305143061430714308143091431014311143121431314314143151431614317143181431914320143211432214323143241432514326143271432814329143301433114332143331433414335143361433714338143391434014341143421434314344143451434614347143481434914350143511435214353143541435514356143571435814359143601436114362143631436414365143661436714368143691437014371143721437314374143751437614377143781437914380143811438214383143841438514386143871438814389143901439114392143931439414395143961439714398143991440014401144021440314404144051440614407144081440914410144111441214413144141441514416144171441814419144201442114422144231442414425144261442714428144291443014431144321443314434144351443614437144381443914440144411444214443144441444514446144471444814449144501445114452144531445414455144561445714458144591446014461144621446314464144651446614467144681446914470144711447214473144741447514476144771447814479144801448114482144831448414485144861448714488144891449014491144921449314494144951449614497144981449914500145011450214503145041450514506145071450814509145101451114512145131451414515145161451714518145191452014521145221452314524145251452614527145281452914530145311453214533145341453514536145371453814539145401454114542145431454414545145461454714548145491455014551145521455314554145551455614557145581455914560145611456214563145641456514566145671456814569145701457114572145731457414575145761457714578145791458014581145821458314584145851458614587145881458914590145911459214593145941459514596145971459814599146001460114602146031460414605146061460714608146091461014611146121461314614146151461614617146181461914620146211462214623146241462514626146271462814629146301463114632146331463414635146361463714638146391464014641146421464314644146451464614647146481464914650146511465214653146541465514656146571465814659146601466114662146631466414665146661466714668146691467014671146721467314674146751467614677146781467914680146811468214683146841468514686146871468814689146901469114692146931469414695146961469714698146991470014701147021470314704147051470614707147081470914710147111471214713147141471514716147171471814719147201472114722147231472414725147261472714728147291473014731147321473314734147351473614737147381473914740147411474214743147441474514746147471474814749147501475114752147531475414755147561475714758147591476014761147621476314764147651476614767147681476914770147711477214773147741477514776147771477814779147801478114782147831478414785147861478714788147891479014791147921479314794147951479614797147981479914800148011480214803148041480514806148071480814809148101481114812148131481414815148161481714818148191482014821148221482314824148251482614827148281482914830148311483214833148341483514836148371483814839148401484114842148431484414845148461484714848148491485014851148521485314854148551485614857148581485914860148611486214863148641486514866148671486814869148701487114872148731487414875148761487714878148791488014881148821488314884148851488614887148881488914890148911489214893148941489514896148971489814899149001490114902149031490414905149061490714908149091491014911149121491314914149151491614917149181491914920149211492214923149241492514926149271492814929149301493114932149331493414935149361493714938149391494014941149421494314944149451494614947149481494914950149511495214953149541495514956149571495814959149601496114962149631496414965149661496714968149691497014971149721497314974149751497614977149781497914980149811498214983149841498514986149871498814989149901499114992149931499414995149961499714998149991500015001150021500315004150051500615007150081500915010150111501215013150141501515016150171501815019150201502115022150231502415025150261502715028150291503015031150321503315034150351503615037150381503915040150411504215043150441504515046150471504815049150501505115052150531505415055150561505715058150591506015061150621506315064150651506615067150681506915070150711507215073150741507515076150771507815079150801508115082150831508415085150861508715088150891509015091150921509315094150951509615097150981509915100151011510215103151041510515106151071510815109151101511115112151131511415115151161511715118151191512015121151221512315124151251512615127151281512915130151311513215133151341513515136151371513815139151401514115142151431514415145151461514715148151491515015151151521515315154151551515615157151581515915160151611516215163151641516515166151671516815169151701517115172151731517415175151761517715178151791518015181151821518315184151851518615187151881518915190151911519215193151941519515196151971519815199152001520115202152031520415205152061520715208152091521015211152121521315214152151521615217152181521915220152211522215223152241522515226152271522815229152301523115232152331523415235152361523715238152391524015241152421524315244152451524615247152481524915250152511525215253152541525515256152571525815259152601526115262152631526415265152661526715268152691527015271152721527315274152751527615277152781527915280152811528215283152841528515286152871528815289152901529115292152931529415295152961529715298152991530015301153021530315304153051530615307153081530915310153111531215313153141531515316153171531815319153201532115322153231532415325153261532715328153291533015331153321533315334153351533615337153381533915340153411534215343153441534515346153471534815349153501535115352153531535415355153561535715358153591536015361153621536315364153651536615367153681536915370153711537215373153741537515376153771537815379153801538115382153831538415385153861538715388153891539015391153921539315394153951539615397153981539915400154011540215403154041540515406154071540815409154101541115412154131541415415154161541715418154191542015421154221542315424154251542615427154281542915430154311543215433154341543515436154371543815439154401544115442154431544415445154461544715448154491545015451154521545315454154551545615457154581545915460154611546215463154641546515466154671546815469154701547115472154731547415475154761547715478154791548015481154821548315484154851548615487154881548915490154911549215493154941549515496154971549815499155001550115502155031550415505155061550715508155091551015511155121551315514155151551615517155181551915520155211552215523155241552515526155271552815529155301553115532155331553415535155361553715538155391554015541155421554315544155451554615547155481554915550155511555215553155541555515556155571555815559155601556115562155631556415565155661556715568155691557015571155721557315574155751557615577155781557915580155811558215583155841558515586155871558815589155901559115592155931559415595155961559715598155991560015601156021560315604156051560615607156081560915610156111561215613156141561515616156171561815619156201562115622156231562415625156261562715628156291563015631156321563315634156351563615637156381563915640156411564215643156441564515646156471564815649156501565115652156531565415655156561565715658156591566015661156621566315664156651566615667156681566915670156711567215673156741567515676156771567815679156801568115682156831568415685156861568715688156891569015691156921569315694156951569615697156981569915700157011570215703157041570515706157071570815709157101571115712157131571415715157161571715718157191572015721157221572315724157251572615727157281572915730157311573215733157341573515736157371573815739157401574115742157431574415745157461574715748157491575015751157521575315754157551575615757157581575915760157611576215763157641576515766157671576815769157701577115772157731577415775157761577715778157791578015781157821578315784157851578615787157881578915790157911579215793157941579515796157971579815799158001580115802158031580415805158061580715808158091581015811158121581315814158151581615817158181581915820158211582215823158241582515826158271582815829158301583115832158331583415835158361583715838158391584015841158421584315844158451584615847158481584915850158511585215853158541585515856158571585815859158601586115862158631586415865158661586715868158691587015871158721587315874158751587615877158781587915880158811588215883158841588515886158871588815889158901589115892158931589415895158961589715898158991590015901159021590315904159051590615907159081590915910159111591215913159141591515916159171591815919159201592115922159231592415925159261592715928159291593015931159321593315934159351593615937159381593915940159411594215943159441594515946159471594815949159501595115952159531595415955159561595715958159591596015961159621596315964159651596615967159681596915970159711597215973159741597515976159771597815979159801598115982159831598415985159861598715988159891599015991159921599315994159951599615997159981599916000160011600216003160041600516006160071600816009160101601116012160131601416015160161601716018160191602016021160221602316024160251602616027160281602916030160311603216033160341603516036160371603816039160401604116042160431604416045160461604716048160491605016051160521605316054160551605616057160581605916060160611606216063160641606516066160671606816069160701607116072160731607416075160761607716078160791608016081160821608316084160851608616087160881608916090160911609216093160941609516096160971609816099161001610116102161031610416105161061610716108161091611016111161121611316114161151611616117161181611916120161211612216123161241612516126161271612816129161301613116132161331613416135161361613716138161391614016141161421614316144161451614616147161481614916150161511615216153161541615516156161571615816159161601616116162161631616416165161661616716168161691617016171161721617316174161751617616177161781617916180161811618216183161841618516186161871618816189161901619116192161931619416195161961619716198161991620016201162021620316204162051620616207162081620916210162111621216213162141621516216162171621816219162201622116222162231622416225162261622716228162291623016231162321623316234162351623616237162381623916240162411624216243162441624516246162471624816249162501625116252162531625416255162561625716258162591626016261162621626316264162651626616267162681626916270162711627216273162741627516276162771627816279162801628116282162831628416285162861628716288162891629016291162921629316294162951629616297162981629916300163011630216303163041630516306163071630816309163101631116312163131631416315163161631716318163191632016321163221632316324163251632616327163281632916330163311633216333163341633516336163371633816339163401634116342163431634416345163461634716348163491635016351163521635316354163551635616357163581635916360163611636216363163641636516366163671636816369163701637116372163731637416375163761637716378163791638016381163821638316384163851638616387163881638916390163911639216393163941639516396163971639816399164001640116402164031640416405164061640716408164091641016411164121641316414164151641616417164181641916420164211642216423164241642516426164271642816429164301643116432164331643416435164361643716438164391644016441164421644316444164451644616447164481644916450164511645216453164541645516456164571645816459164601646116462164631646416465164661646716468164691647016471164721647316474164751647616477164781647916480164811648216483164841648516486164871648816489164901649116492164931649416495164961649716498164991650016501165021650316504165051650616507165081650916510165111651216513165141651516516165171651816519165201652116522165231652416525165261652716528165291653016531165321653316534165351653616537165381653916540165411654216543165441654516546165471654816549165501655116552165531655416555165561655716558165591656016561165621656316564165651656616567165681656916570165711657216573165741657516576165771657816579165801658116582165831658416585165861658716588165891659016591165921659316594165951659616597165981659916600166011660216603166041660516606166071660816609166101661116612166131661416615166161661716618166191662016621166221662316624166251662616627166281662916630166311663216633166341663516636166371663816639166401664116642166431664416645166461664716648166491665016651166521665316654166551665616657166581665916660166611666216663166641666516666166671666816669166701667116672166731667416675166761667716678166791668016681166821668316684166851668616687166881668916690166911669216693166941669516696166971669816699167001670116702167031670416705167061670716708167091671016711167121671316714167151671616717167181671916720167211672216723167241672516726167271672816729167301673116732167331673416735167361673716738167391674016741167421674316744167451674616747167481674916750167511675216753167541675516756167571675816759167601676116762167631676416765167661676716768167691677016771167721677316774167751677616777167781677916780167811678216783167841678516786167871678816789167901679116792167931679416795167961679716798167991680016801168021680316804168051680616807168081680916810168111681216813168141681516816168171681816819168201682116822168231682416825168261682716828168291683016831168321683316834168351683616837168381683916840168411684216843168441684516846168471684816849168501685116852168531685416855168561685716858168591686016861168621686316864168651686616867168681686916870168711687216873168741687516876168771687816879168801688116882168831688416885168861688716888168891689016891168921689316894168951689616897168981689916900169011690216903169041690516906169071690816909169101691116912169131691416915169161691716918169191692016921169221692316924169251692616927169281692916930169311693216933169341693516936169371693816939169401694116942169431694416945169461694716948169491695016951169521695316954169551695616957169581695916960169611696216963169641696516966169671696816969169701697116972169731697416975169761697716978169791698016981169821698316984169851698616987169881698916990169911699216993169941699516996169971699816999170001700117002170031700417005170061700717008170091701017011170121701317014170151701617017170181701917020170211702217023170241702517026170271702817029170301703117032170331703417035170361703717038170391704017041170421704317044170451704617047170481704917050170511705217053170541705517056170571705817059170601706117062170631706417065170661706717068170691707017071170721707317074170751707617077170781707917080170811708217083170841708517086170871708817089170901709117092170931709417095170961709717098170991710017101171021710317104171051710617107171081710917110171111711217113171141711517116171171711817119171201712117122171231712417125171261712717128171291713017131171321713317134171351713617137171381713917140171411714217143171441714517146171471714817149171501715117152171531715417155171561715717158171591716017161171621716317164171651716617167171681716917170171711717217173171741717517176171771717817179171801718117182171831718417185171861718717188171891719017191171921719317194171951719617197171981719917200172011720217203172041720517206172071720817209172101721117212172131721417215172161721717218172191722017221172221722317224172251722617227172281722917230172311723217233172341723517236172371723817239172401724117242172431724417245172461724717248172491725017251172521725317254172551725617257172581725917260172611726217263172641726517266172671726817269172701727117272172731727417275172761727717278172791728017281172821728317284172851728617287172881728917290172911729217293172941729517296172971729817299173001730117302173031730417305173061730717308173091731017311173121731317314173151731617317173181731917320173211732217323173241732517326173271732817329173301733117332173331733417335173361733717338173391734017341173421734317344173451734617347173481734917350173511735217353173541735517356173571735817359173601736117362173631736417365173661736717368173691737017371173721737317374173751737617377173781737917380173811738217383173841738517386173871738817389173901739117392173931739417395173961739717398173991740017401174021740317404174051740617407174081740917410174111741217413174141741517416174171741817419174201742117422174231742417425174261742717428174291743017431174321743317434174351743617437174381743917440174411744217443174441744517446174471744817449174501745117452174531745417455174561745717458174591746017461174621746317464174651746617467174681746917470174711747217473174741747517476174771747817479174801748117482174831748417485174861748717488174891749017491174921749317494174951749617497174981749917500175011750217503175041750517506175071750817509175101751117512175131751417515175161751717518175191752017521175221752317524175251752617527175281752917530175311753217533175341753517536175371753817539175401754117542175431754417545175461754717548175491755017551175521755317554175551755617557175581755917560175611756217563175641756517566175671756817569175701757117572175731757417575175761757717578175791758017581175821758317584175851758617587175881758917590175911759217593175941759517596175971759817599176001760117602176031760417605176061760717608176091761017611176121761317614176151761617617176181761917620176211762217623176241762517626176271762817629176301763117632176331763417635176361763717638176391764017641176421764317644176451764617647176481764917650176511765217653176541765517656176571765817659176601766117662176631766417665176661766717668176691767017671176721767317674176751767617677176781767917680176811768217683176841768517686176871768817689176901769117692176931769417695176961769717698176991770017701177021770317704177051770617707177081770917710177111771217713177141771517716177171771817719177201772117722177231772417725177261772717728177291773017731177321773317734177351773617737177381773917740177411774217743177441774517746177471774817749177501775117752177531775417755177561775717758177591776017761177621776317764177651776617767177681776917770177711777217773177741777517776177771777817779177801778117782177831778417785177861778717788177891779017791177921779317794177951779617797177981779917800178011780217803178041780517806178071780817809178101781117812178131781417815178161781717818178191782017821178221782317824178251782617827178281782917830178311783217833178341783517836178371783817839178401784117842178431784417845178461784717848178491785017851178521785317854178551785617857178581785917860178611786217863178641786517866178671786817869178701787117872178731787417875178761787717878178791788017881178821788317884178851788617887178881788917890178911789217893178941789517896178971789817899179001790117902179031790417905179061790717908179091791017911179121791317914179151791617917179181791917920179211792217923179241792517926179271792817929179301793117932179331793417935179361793717938179391794017941179421794317944179451794617947179481794917950179511795217953179541795517956179571795817959179601796117962179631796417965179661796717968179691797017971179721797317974179751797617977179781797917980179811798217983179841798517986179871798817989179901799117992179931799417995179961799717998179991800018001180021800318004180051800618007180081800918010180111801218013180141801518016180171801818019180201802118022180231802418025180261802718028180291803018031180321803318034180351803618037180381803918040180411804218043180441804518046180471804818049180501805118052180531805418055180561805718058180591806018061180621806318064180651806618067180681806918070180711807218073180741807518076180771807818079180801808118082180831808418085180861808718088180891809018091180921809318094180951809618097180981809918100181011810218103181041810518106181071810818109181101811118112181131811418115181161811718118181191812018121181221812318124181251812618127181281812918130181311813218133181341813518136181371813818139181401814118142181431814418145181461814718148181491815018151181521815318154181551815618157181581815918160181611816218163181641816518166181671816818169181701817118172181731817418175181761817718178181791818018181181821818318184181851818618187181881818918190181911819218193181941819518196181971819818199182001820118202182031820418205182061820718208182091821018211182121821318214182151821618217182181821918220182211822218223182241822518226182271822818229182301823118232182331823418235182361823718238182391824018241182421824318244182451824618247182481824918250182511825218253182541825518256182571825818259182601826118262182631826418265182661826718268182691827018271182721827318274182751827618277182781827918280182811828218283182841828518286182871828818289182901829118292182931829418295182961829718298182991830018301183021830318304183051830618307183081830918310183111831218313183141831518316183171831818319183201832118322183231832418325183261832718328183291833018331183321833318334183351833618337183381833918340183411834218343183441834518346183471834818349183501835118352183531835418355183561835718358183591836018361183621836318364183651836618367183681836918370183711837218373183741837518376183771837818379183801838118382183831838418385183861838718388183891839018391183921839318394183951839618397183981839918400184011840218403184041840518406184071840818409184101841118412184131841418415184161841718418184191842018421184221842318424184251842618427184281842918430184311843218433184341843518436184371843818439184401844118442184431844418445184461844718448184491845018451184521845318454184551845618457184581845918460184611846218463184641846518466184671846818469184701847118472184731847418475184761847718478184791848018481184821848318484184851848618487184881848918490184911849218493184941849518496184971849818499185001850118502185031850418505185061850718508185091851018511185121851318514185151851618517185181851918520185211852218523185241852518526185271852818529185301853118532185331853418535185361853718538185391854018541185421854318544185451854618547185481854918550185511855218553185541855518556185571855818559185601856118562185631856418565185661856718568185691857018571185721857318574185751857618577185781857918580185811858218583185841858518586185871858818589185901859118592185931859418595185961859718598185991860018601186021860318604186051860618607186081860918610186111861218613186141861518616186171861818619186201862118622186231862418625186261862718628186291863018631186321863318634186351863618637186381863918640186411864218643186441864518646186471864818649186501865118652186531865418655186561865718658186591866018661186621866318664186651866618667186681866918670186711867218673186741867518676186771867818679186801868118682186831868418685186861868718688186891869018691186921869318694186951869618697186981869918700187011870218703187041870518706187071870818709187101871118712187131871418715187161871718718187191872018721187221872318724187251872618727187281872918730187311873218733187341873518736187371873818739187401874118742187431874418745187461874718748187491875018751187521875318754187551875618757187581875918760187611876218763187641876518766187671876818769187701877118772187731877418775187761877718778187791878018781187821878318784187851878618787187881878918790187911879218793187941879518796187971879818799188001880118802188031880418805188061880718808188091881018811188121881318814188151881618817188181881918820188211882218823188241882518826188271882818829188301883118832188331883418835188361883718838188391884018841188421884318844188451884618847188481884918850188511885218853188541885518856188571885818859188601886118862188631886418865188661886718868188691887018871188721887318874188751887618877188781887918880188811888218883188841888518886188871888818889188901889118892188931889418895188961889718898188991890018901189021890318904189051890618907189081890918910189111891218913189141891518916189171891818919189201892118922189231892418925189261892718928189291893018931189321893318934189351893618937189381893918940189411894218943189441894518946189471894818949189501895118952189531895418955189561895718958189591896018961189621896318964189651896618967189681896918970189711897218973189741897518976189771897818979189801898118982189831898418985189861898718988189891899018991189921899318994189951899618997189981899919000190011900219003190041900519006190071900819009190101901119012190131901419015190161901719018190191902019021190221902319024190251902619027190281902919030190311903219033190341903519036190371903819039190401904119042190431904419045190461904719048190491905019051190521905319054190551905619057190581905919060190611906219063190641906519066190671906819069190701907119072190731907419075190761907719078190791908019081190821908319084190851908619087190881908919090190911909219093190941909519096190971909819099191001910119102191031910419105191061910719108191091911019111191121911319114191151911619117191181911919120191211912219123191241912519126191271912819129191301913119132191331913419135191361913719138191391914019141191421914319144191451914619147191481914919150191511915219153191541915519156191571915819159191601916119162191631916419165191661916719168191691917019171191721917319174191751917619177191781917919180191811918219183191841918519186191871918819189191901919119192191931919419195191961919719198191991920019201192021920319204192051920619207192081920919210192111921219213192141921519216192171921819219192201922119222192231922419225192261922719228192291923019231192321923319234192351923619237192381923919240192411924219243192441924519246192471924819249192501925119252192531925419255192561925719258192591926019261192621926319264192651926619267192681926919270192711927219273192741927519276192771927819279192801928119282192831928419285192861928719288192891929019291192921929319294192951929619297192981929919300193011930219303193041930519306193071930819309193101931119312193131931419315193161931719318193191932019321193221932319324193251932619327193281932919330193311933219333193341933519336193371933819339193401934119342193431934419345193461934719348193491935019351193521935319354193551935619357193581935919360193611936219363193641936519366193671936819369193701937119372193731937419375193761937719378193791938019381193821938319384193851938619387193881938919390193911939219393193941939519396193971939819399194001940119402194031940419405194061940719408194091941019411194121941319414194151941619417194181941919420194211942219423194241942519426194271942819429194301943119432194331943419435194361943719438194391944019441194421944319444194451944619447194481944919450194511945219453194541945519456194571945819459194601946119462194631946419465194661946719468194691947019471194721947319474194751947619477194781947919480194811948219483194841948519486194871948819489194901949119492194931949419495194961949719498194991950019501195021950319504195051950619507195081950919510195111951219513195141951519516195171951819519195201952119522195231952419525195261952719528195291953019531195321953319534195351953619537195381953919540195411954219543195441954519546195471954819549195501955119552195531955419555195561955719558195591956019561195621956319564195651956619567195681956919570195711957219573195741957519576195771957819579195801958119582195831958419585195861958719588195891959019591195921959319594195951959619597195981959919600196011960219603196041960519606196071960819609196101961119612196131961419615196161961719618196191962019621196221962319624196251962619627196281962919630196311963219633196341963519636196371963819639196401964119642196431964419645196461964719648196491965019651196521965319654196551965619657196581965919660196611966219663196641966519666196671966819669196701967119672196731967419675196761967719678196791968019681196821968319684196851968619687196881968919690196911969219693196941969519696196971969819699197001970119702197031970419705197061970719708197091971019711197121971319714197151971619717197181971919720197211972219723197241972519726197271972819729197301973119732197331973419735197361973719738197391974019741197421974319744197451974619747197481974919750197511975219753197541975519756197571975819759197601976119762197631976419765197661976719768197691977019771197721977319774197751977619777197781977919780197811978219783197841978519786197871978819789197901979119792197931979419795197961979719798197991980019801198021980319804198051980619807198081980919810198111981219813198141981519816198171981819819198201982119822198231982419825198261982719828198291983019831198321983319834198351983619837198381983919840198411984219843198441984519846198471984819849198501985119852198531985419855198561985719858198591986019861198621986319864198651986619867198681986919870198711987219873198741987519876198771987819879198801988119882198831988419885198861988719888198891989019891198921989319894198951989619897198981989919900199011990219903199041990519906199071990819909199101991119912199131991419915199161991719918199191992019921199221992319924199251992619927199281992919930199311993219933199341993519936199371993819939199401994119942199431994419945199461994719948199491995019951199521995319954199551995619957199581995919960199611996219963199641996519966199671996819969199701997119972199731997419975199761997719978199791998019981199821998319984199851998619987199881998919990199911999219993199941999519996199971999819999200002000120002200032000420005200062000720008200092001020011200122001320014200152001620017200182001920020200212002220023200242002520026200272002820029200302003120032200332003420035200362003720038200392004020041200422004320044200452004620047200482004920050200512005220053200542005520056200572005820059200602006120062200632006420065200662006720068200692007020071200722007320074200752007620077200782007920080200812008220083200842008520086200872008820089200902009120092200932009420095200962009720098200992010020101201022010320104201052010620107201082010920110201112011220113201142011520116201172011820119201202012120122201232012420125201262012720128201292013020131201322013320134201352013620137201382013920140201412014220143201442014520146201472014820149201502015120152201532015420155201562015720158201592016020161201622016320164201652016620167201682016920170201712017220173201742017520176201772017820179201802018120182201832018420185201862018720188201892019020191201922019320194201952019620197201982019920200202012020220203202042020520206202072020820209202102021120212202132021420215202162021720218202192022020221202222022320224202252022620227202282022920230202312023220233202342023520236202372023820239202402024120242202432024420245202462024720248202492025020251202522025320254202552025620257202582025920260202612026220263202642026520266202672026820269202702027120272202732027420275202762027720278202792028020281202822028320284202852028620287202882028920290202912029220293202942029520296202972029820299203002030120302203032030420305203062030720308203092031020311203122031320314203152031620317203182031920320203212032220323203242032520326203272032820329203302033120332203332033420335203362033720338203392034020341203422034320344203452034620347203482034920350203512035220353203542035520356203572035820359203602036120362203632036420365203662036720368203692037020371203722037320374203752037620377203782037920380203812038220383203842038520386203872038820389203902039120392203932039420395203962039720398203992040020401204022040320404204052040620407204082040920410204112041220413204142041520416204172041820419204202042120422204232042420425204262042720428204292043020431204322043320434204352043620437204382043920440204412044220443204442044520446204472044820449204502045120452204532045420455204562045720458204592046020461204622046320464204652046620467204682046920470204712047220473204742047520476204772047820479204802048120482204832048420485204862048720488204892049020491204922049320494204952049620497204982049920500205012050220503205042050520506205072050820509205102051120512205132051420515205162051720518205192052020521205222052320524205252052620527205282052920530205312053220533205342053520536205372053820539205402054120542205432054420545205462054720548205492055020551205522055320554205552055620557205582055920560205612056220563205642056520566205672056820569205702057120572205732057420575205762057720578205792058020581205822058320584205852058620587205882058920590205912059220593205942059520596205972059820599206002060120602206032060420605206062060720608206092061020611206122061320614206152061620617206182061920620206212062220623206242062520626206272062820629206302063120632206332063420635206362063720638206392064020641206422064320644206452064620647206482064920650206512065220653206542065520656206572065820659206602066120662206632066420665206662066720668206692067020671206722067320674206752067620677206782067920680206812068220683206842068520686206872068820689206902069120692206932069420695206962069720698206992070020701207022070320704207052070620707207082070920710207112071220713207142071520716207172071820719207202072120722207232072420725207262072720728207292073020731207322073320734207352073620737207382073920740207412074220743207442074520746207472074820749207502075120752207532075420755207562075720758207592076020761207622076320764207652076620767207682076920770207712077220773207742077520776207772077820779207802078120782207832078420785207862078720788207892079020791207922079320794207952079620797207982079920800208012080220803208042080520806208072080820809208102081120812208132081420815208162081720818208192082020821208222082320824208252082620827208282082920830208312083220833208342083520836208372083820839208402084120842208432084420845208462084720848208492085020851208522085320854208552085620857208582085920860208612086220863208642086520866208672086820869208702087120872208732087420875208762087720878208792088020881208822088320884208852088620887208882088920890208912089220893208942089520896208972089820899209002090120902209032090420905209062090720908209092091020911209122091320914209152091620917209182091920920209212092220923209242092520926209272092820929209302093120932209332093420935209362093720938209392094020941209422094320944209452094620947209482094920950209512095220953209542095520956209572095820959209602096120962209632096420965209662096720968209692097020971209722097320974209752097620977209782097920980209812098220983209842098520986209872098820989209902099120992209932099420995209962099720998209992100021001210022100321004210052100621007210082100921010210112101221013210142101521016210172101821019210202102121022210232102421025210262102721028210292103021031210322103321034210352103621037210382103921040210412104221043210442104521046210472104821049210502105121052210532105421055210562105721058210592106021061210622106321064210652106621067210682106921070210712107221073210742107521076210772107821079210802108121082210832108421085210862108721088210892109021091210922109321094210952109621097210982109921100211012110221103211042110521106211072110821109211102111121112211132111421115211162111721118211192112021121211222112321124211252112621127211282112921130211312113221133211342113521136211372113821139211402114121142211432114421145211462114721148211492115021151211522115321154211552115621157211582115921160211612116221163211642116521166211672116821169211702117121172211732117421175211762117721178211792118021181211822118321184211852118621187211882118921190211912119221193211942119521196211972119821199212002120121202212032120421205212062120721208212092121021211212122121321214212152121621217212182121921220212212122221223212242122521226212272122821229212302123121232212332123421235212362123721238212392124021241212422124321244212452124621247212482124921250212512125221253212542125521256212572125821259212602126121262212632126421265212662126721268212692127021271212722127321274212752127621277212782127921280212812128221283212842128521286212872128821289212902129121292212932129421295212962129721298212992130021301213022130321304213052130621307213082130921310213112131221313213142131521316213172131821319213202132121322213232132421325213262132721328213292133021331213322133321334213352133621337213382133921340213412134221343213442134521346213472134821349213502135121352213532135421355213562135721358213592136021361213622136321364213652136621367213682136921370213712137221373213742137521376213772137821379213802138121382213832138421385213862138721388213892139021391213922139321394213952139621397213982139921400214012140221403214042140521406214072140821409214102141121412214132141421415214162141721418214192142021421214222142321424214252142621427214282142921430214312143221433214342143521436214372143821439214402144121442214432144421445214462144721448214492145021451214522145321454214552145621457214582145921460214612146221463214642146521466214672146821469214702147121472214732147421475214762147721478214792148021481214822148321484214852148621487214882148921490214912149221493214942149521496214972149821499215002150121502215032150421505215062150721508215092151021511215122151321514215152151621517215182151921520215212152221523215242152521526215272152821529215302153121532215332153421535215362153721538215392154021541215422154321544215452154621547215482154921550215512155221553215542155521556215572155821559215602156121562215632156421565215662156721568215692157021571215722157321574215752157621577215782157921580215812158221583215842158521586215872158821589215902159121592215932159421595215962159721598215992160021601216022160321604216052160621607216082160921610216112161221613216142161521616216172161821619216202162121622216232162421625216262162721628216292163021631216322163321634216352163621637216382163921640216412164221643216442164521646216472164821649216502165121652216532165421655216562165721658216592166021661216622166321664216652166621667216682166921670216712167221673216742167521676216772167821679216802168121682216832168421685216862168721688216892169021691216922169321694216952169621697216982169921700217012170221703217042170521706217072170821709217102171121712217132171421715217162171721718217192172021721217222172321724217252172621727217282172921730217312173221733217342173521736217372173821739217402174121742217432174421745217462174721748217492175021751217522175321754217552175621757217582175921760217612176221763217642176521766217672176821769217702177121772217732177421775217762177721778217792178021781217822178321784217852178621787217882178921790217912179221793217942179521796217972179821799218002180121802218032180421805218062180721808218092181021811218122181321814218152181621817218182181921820218212182221823218242182521826218272182821829218302183121832218332183421835218362183721838218392184021841218422184321844218452184621847218482184921850218512185221853218542185521856218572185821859218602186121862218632186421865218662186721868218692187021871218722187321874218752187621877218782187921880218812188221883218842188521886218872188821889218902189121892218932189421895218962189721898218992190021901219022190321904219052190621907219082190921910219112191221913219142191521916219172191821919219202192121922219232192421925219262192721928219292193021931219322193321934219352193621937219382193921940219412194221943219442194521946219472194821949219502195121952219532195421955219562195721958219592196021961219622196321964219652196621967219682196921970219712197221973219742197521976219772197821979219802198121982219832198421985219862198721988219892199021991219922199321994219952199621997219982199922000220012200222003220042200522006220072200822009220102201122012220132201422015220162201722018220192202022021220222202322024220252202622027220282202922030220312203222033220342203522036220372203822039220402204122042220432204422045220462204722048220492205022051220522205322054220552205622057220582205922060220612206222063220642206522066220672206822069220702207122072220732207422075220762207722078220792208022081220822208322084220852208622087220882208922090220912209222093220942209522096220972209822099221002210122102221032210422105221062210722108221092211022111221122211322114221152211622117221182211922120221212212222123221242212522126221272212822129221302213122132221332213422135221362213722138221392214022141221422214322144221452214622147221482214922150221512215222153221542215522156221572215822159221602216122162221632216422165221662216722168221692217022171221722217322174221752217622177221782217922180221812218222183221842218522186221872218822189221902219122192221932219422195221962219722198221992220022201222022220322204222052220622207222082220922210222112221222213222142221522216222172221822219222202222122222222232222422225222262222722228222292223022231222322223322234222352223622237222382223922240222412224222243222442224522246222472224822249222502225122252222532225422255222562225722258222592226022261222622226322264222652226622267222682226922270222712227222273222742227522276222772227822279222802228122282222832228422285222862228722288222892229022291222922229322294222952229622297222982229922300223012230222303223042230522306223072230822309223102231122312223132231422315223162231722318223192232022321223222232322324223252232622327223282232922330223312233222333223342233522336223372233822339223402234122342223432234422345223462234722348223492235022351223522235322354223552235622357223582235922360223612236222363223642236522366223672236822369223702237122372223732237422375223762237722378223792238022381223822238322384223852238622387223882238922390223912239222393223942239522396223972239822399224002240122402224032240422405224062240722408224092241022411224122241322414224152241622417224182241922420224212242222423224242242522426224272242822429224302243122432224332243422435224362243722438224392244022441224422244322444224452244622447224482244922450224512245222453224542245522456224572245822459224602246122462224632246422465224662246722468224692247022471224722247322474224752247622477224782247922480224812248222483224842248522486224872248822489224902249122492224932249422495224962249722498224992250022501225022250322504225052250622507225082250922510225112251222513225142251522516225172251822519225202252122522225232252422525225262252722528225292253022531225322253322534225352253622537225382253922540225412254222543225442254522546225472254822549225502255122552225532255422555225562255722558225592256022561225622256322564225652256622567225682256922570225712257222573225742257522576225772257822579225802258122582225832258422585225862258722588225892259022591225922259322594225952259622597225982259922600226012260222603226042260522606226072260822609226102261122612226132261422615226162261722618226192262022621226222262322624226252262622627226282262922630226312263222633226342263522636226372263822639226402264122642226432264422645226462264722648226492265022651226522265322654226552265622657226582265922660226612266222663226642266522666226672266822669226702267122672226732267422675226762267722678226792268022681226822268322684226852268622687226882268922690226912269222693226942269522696226972269822699227002270122702227032270422705227062270722708227092271022711227122271322714227152271622717227182271922720227212272222723227242272522726227272272822729227302273122732227332273422735227362273722738227392274022741227422274322744227452274622747227482274922750227512275222753227542275522756227572275822759227602276122762227632276422765227662276722768227692277022771227722277322774227752277622777227782277922780227812278222783227842278522786227872278822789227902279122792227932279422795227962279722798227992280022801228022280322804228052280622807228082280922810228112281222813228142281522816228172281822819228202282122822228232282422825228262282722828228292283022831228322283322834228352283622837228382283922840228412284222843228442284522846228472284822849228502285122852228532285422855228562285722858228592286022861228622286322864228652286622867228682286922870228712287222873228742287522876228772287822879228802288122882228832288422885228862288722888228892289022891228922289322894228952289622897228982289922900229012290222903229042290522906229072290822909229102291122912229132291422915229162291722918229192292022921229222292322924229252292622927229282292922930229312293222933229342293522936229372293822939229402294122942229432294422945229462294722948229492295022951229522295322954229552295622957229582295922960229612296222963229642296522966229672296822969229702297122972229732297422975229762297722978229792298022981229822298322984229852298622987229882298922990229912299222993229942299522996229972299822999230002300123002230032300423005230062300723008230092301023011230122301323014230152301623017230182301923020230212302223023230242302523026230272302823029230302303123032230332303423035230362303723038230392304023041230422304323044230452304623047230482304923050230512305223053230542305523056230572305823059230602306123062230632306423065230662306723068230692307023071230722307323074230752307623077230782307923080230812308223083230842308523086230872308823089230902309123092230932309423095230962309723098230992310023101231022310323104231052310623107231082310923110231112311223113231142311523116231172311823119231202312123122231232312423125231262312723128231292313023131231322313323134231352313623137231382313923140231412314223143231442314523146231472314823149231502315123152231532315423155231562315723158231592316023161231622316323164231652316623167231682316923170231712317223173231742317523176231772317823179231802318123182231832318423185231862318723188231892319023191231922319323194231952319623197231982319923200232012320223203232042320523206232072320823209232102321123212232132321423215232162321723218232192322023221232222322323224232252322623227232282322923230232312323223233232342323523236232372323823239232402324123242232432324423245232462324723248232492325023251232522325323254232552325623257232582325923260232612326223263232642326523266232672326823269232702327123272232732327423275232762327723278232792328023281232822328323284232852328623287232882328923290232912329223293232942329523296232972329823299233002330123302233032330423305233062330723308233092331023311233122331323314233152331623317233182331923320233212332223323233242332523326233272332823329233302333123332233332333423335233362333723338233392334023341233422334323344233452334623347233482334923350233512335223353233542335523356233572335823359233602336123362233632336423365233662336723368233692337023371233722337323374233752337623377233782337923380233812338223383233842338523386233872338823389233902339123392233932339423395233962339723398233992340023401234022340323404234052340623407234082340923410234112341223413234142341523416234172341823419234202342123422234232342423425234262342723428234292343023431234322343323434234352343623437234382343923440234412344223443234442344523446234472344823449234502345123452234532345423455234562345723458234592346023461234622346323464234652346623467234682346923470234712347223473234742347523476234772347823479234802348123482234832348423485234862348723488234892349023491234922349323494234952349623497234982349923500235012350223503235042350523506235072350823509235102351123512235132351423515235162351723518235192352023521235222352323524235252352623527235282352923530235312353223533235342353523536235372353823539235402354123542235432354423545235462354723548235492355023551235522355323554235552355623557235582355923560235612356223563235642356523566235672356823569235702357123572235732357423575235762357723578235792358023581235822358323584235852358623587235882358923590235912359223593235942359523596235972359823599236002360123602236032360423605236062360723608236092361023611236122361323614236152361623617236182361923620236212362223623236242362523626236272362823629236302363123632236332363423635236362363723638236392364023641236422364323644236452364623647236482364923650236512365223653236542365523656236572365823659236602366123662236632366423665236662366723668236692367023671236722367323674236752367623677236782367923680236812368223683236842368523686236872368823689236902369123692236932369423695236962369723698236992370023701237022370323704237052370623707237082370923710237112371223713237142371523716237172371823719237202372123722237232372423725237262372723728237292373023731237322373323734237352373623737237382373923740237412374223743237442374523746237472374823749237502375123752237532375423755237562375723758237592376023761237622376323764237652376623767237682376923770237712377223773237742377523776237772377823779237802378123782237832378423785237862378723788237892379023791237922379323794237952379623797237982379923800238012380223803238042380523806238072380823809238102381123812238132381423815238162381723818238192382023821238222382323824238252382623827238282382923830238312383223833238342383523836238372383823839238402384123842238432384423845238462384723848238492385023851238522385323854238552385623857238582385923860238612386223863238642386523866238672386823869238702387123872238732387423875238762387723878238792388023881238822388323884238852388623887238882388923890238912389223893238942389523896238972389823899239002390123902239032390423905239062390723908239092391023911239122391323914239152391623917239182391923920239212392223923239242392523926239272392823929239302393123932239332393423935239362393723938239392394023941239422394323944239452394623947239482394923950239512395223953239542395523956239572395823959239602396123962239632396423965239662396723968239692397023971239722397323974239752397623977239782397923980239812398223983239842398523986239872398823989239902399123992239932399423995239962399723998239992400024001240022400324004240052400624007240082400924010240112401224013240142401524016240172401824019240202402124022240232402424025240262402724028240292403024031240322403324034240352403624037240382403924040240412404224043240442404524046240472404824049240502405124052240532405424055240562405724058240592406024061240622406324064240652406624067240682406924070240712407224073240742407524076240772407824079240802408124082240832408424085240862408724088240892409024091240922409324094240952409624097240982409924100241012410224103241042410524106241072410824109241102411124112241132411424115241162411724118241192412024121241222412324124241252412624127241282412924130241312413224133241342413524136241372413824139241402414124142241432414424145241462414724148241492415024151241522415324154241552415624157241582415924160241612416224163241642416524166241672416824169241702417124172241732417424175241762417724178241792418024181241822418324184241852418624187241882418924190241912419224193241942419524196241972419824199242002420124202242032420424205242062420724208242092421024211242122421324214242152421624217242182421924220242212422224223242242422524226242272422824229242302423124232242332423424235242362423724238242392424024241242422424324244242452424624247242482424924250242512425224253242542425524256242572425824259242602426124262242632426424265242662426724268242692427024271242722427324274242752427624277242782427924280242812428224283242842428524286242872428824289242902429124292242932429424295242962429724298242992430024301243022430324304243052430624307243082430924310243112431224313243142431524316243172431824319243202432124322243232432424325243262432724328243292433024331243322433324334243352433624337243382433924340243412434224343243442434524346243472434824349243502435124352243532435424355243562435724358243592436024361243622436324364243652436624367243682436924370243712437224373243742437524376243772437824379243802438124382243832438424385243862438724388243892439024391243922439324394243952439624397243982439924400244012440224403244042440524406244072440824409244102441124412244132441424415244162441724418244192442024421244222442324424244252442624427244282442924430244312443224433244342443524436244372443824439244402444124442244432444424445244462444724448244492445024451244522445324454244552445624457244582445924460244612446224463244642446524466244672446824469244702447124472244732447424475244762447724478244792448024481244822448324484244852448624487244882448924490244912449224493244942449524496244972449824499245002450124502245032450424505245062450724508245092451024511245122451324514245152451624517245182451924520245212452224523245242452524526245272452824529245302453124532245332453424535245362453724538245392454024541245422454324544245452454624547245482454924550245512455224553245542455524556245572455824559245602456124562245632456424565245662456724568245692457024571245722457324574245752457624577245782457924580245812458224583245842458524586245872458824589245902459124592245932459424595245962459724598245992460024601246022460324604246052460624607246082460924610246112461224613246142461524616246172461824619246202462124622246232462424625246262462724628246292463024631246322463324634246352463624637246382463924640246412464224643246442464524646246472464824649246502465124652246532465424655246562465724658246592466024661246622466324664246652466624667246682466924670246712467224673246742467524676246772467824679246802468124682246832468424685246862468724688246892469024691246922469324694246952469624697246982469924700247012470224703247042470524706247072470824709247102471124712247132471424715247162471724718247192472024721247222472324724247252472624727247282472924730247312473224733247342473524736247372473824739247402474124742247432474424745247462474724748247492475024751247522475324754247552475624757247582475924760247612476224763247642476524766247672476824769247702477124772247732477424775247762477724778247792478024781247822478324784247852478624787247882478924790247912479224793247942479524796247972479824799248002480124802248032480424805248062480724808248092481024811248122481324814248152481624817248182481924820248212482224823248242482524826248272482824829248302483124832248332483424835248362483724838248392484024841248422484324844248452484624847248482484924850248512485224853248542485524856248572485824859248602486124862248632486424865248662486724868248692487024871248722487324874248752487624877248782487924880248812488224883248842488524886248872488824889248902489124892248932489424895248962489724898248992490024901249022490324904249052490624907249082490924910249112491224913249142491524916249172491824919249202492124922249232492424925249262492724928249292493024931249322493324934249352493624937249382493924940249412494224943249442494524946249472494824949249502495124952249532495424955249562495724958249592496024961249622496324964249652496624967249682496924970249712497224973249742497524976249772497824979249802498124982249832498424985249862498724988249892499024991249922499324994249952499624997249982499925000250012500225003250042500525006250072500825009250102501125012250132501425015250162501725018250192502025021250222502325024250252502625027250282502925030250312503225033250342503525036250372503825039250402504125042250432504425045250462504725048250492505025051250522505325054250552505625057250582505925060250612506225063250642506525066250672506825069250702507125072250732507425075250762507725078250792508025081250822508325084250852508625087250882508925090250912509225093250942509525096250972509825099251002510125102251032510425105251062510725108251092511025111251122511325114251152511625117251182511925120251212512225123251242512525126251272512825129251302513125132251332513425135251362513725138251392514025141251422514325144251452514625147251482514925150251512515225153251542515525156251572515825159251602516125162251632516425165251662516725168251692517025171251722517325174251752517625177251782517925180251812518225183251842518525186251872518825189251902519125192251932519425195251962519725198251992520025201252022520325204252052520625207252082520925210252112521225213252142521525216252172521825219252202522125222252232522425225252262522725228252292523025231252322523325234252352523625237252382523925240252412524225243252442524525246252472524825249252502525125252252532525425255252562525725258252592526025261252622526325264252652526625267252682526925270252712527225273252742527525276252772527825279252802528125282252832528425285252862528725288252892529025291252922529325294252952529625297252982529925300253012530225303253042530525306253072530825309253102531125312253132531425315253162531725318253192532025321253222532325324253252532625327253282532925330253312533225333253342533525336253372533825339253402534125342253432534425345253462534725348253492535025351253522535325354253552535625357253582535925360253612536225363253642536525366253672536825369253702537125372253732537425375253762537725378253792538025381253822538325384253852538625387253882538925390253912539225393253942539525396253972539825399254002540125402254032540425405254062540725408254092541025411254122541325414254152541625417254182541925420254212542225423254242542525426254272542825429254302543125432254332543425435254362543725438254392544025441254422544325444254452544625447254482544925450254512545225453254542545525456254572545825459254602546125462254632546425465254662546725468254692547025471254722547325474254752547625477254782547925480254812548225483254842548525486254872548825489254902549125492254932549425495254962549725498254992550025501255022550325504255052550625507255082550925510255112551225513255142551525516255172551825519255202552125522255232552425525255262552725528255292553025531255322553325534255352553625537255382553925540255412554225543255442554525546255472554825549255502555125552255532555425555255562555725558255592556025561255622556325564255652556625567255682556925570255712557225573255742557525576255772557825579255802558125582255832558425585255862558725588255892559025591255922559325594255952559625597255982559925600256012560225603256042560525606256072560825609256102561125612256132561425615256162561725618256192562025621256222562325624256252562625627256282562925630256312563225633256342563525636256372563825639256402564125642256432564425645256462564725648256492565025651256522565325654256552565625657256582565925660256612566225663256642566525666256672566825669256702567125672256732567425675256762567725678256792568025681256822568325684256852568625687256882568925690256912569225693256942569525696256972569825699257002570125702257032570425705257062570725708
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
  2. <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbookxi.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
  3. <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
  4. <book xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"
  5. xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:lang="en">
  6. <info>
  7. <title>Standard Chinese</title>
  8. <subtitle>A modular Approach</subtitle>
  9. <author>
  10. <orgname>Sponsored by Agencies of the United States and Canadian governments</orgname>
  11. </author>
  12. </info>
  13. <preface>
  14. <title>Colophon</title>
  15. <para>This publication is to be used primarily in support of instructing military personnel
  16. as part of the Defense Language Program (resident and nonresident). Inquiries concerning
  17. the use of materials, including requests for copies, should be addressed to:</para>
  18. <para>Defense Language Institute </para>
  19. <para>Foreign Language Center </para>
  20. <para>Nonresident Training Division </para>
  21. <para>Presidio of Monterey, CA 93944-5006</para>
  22. <para> Topics in the areas of politics, international relations, mores, etc., which may be
  23. considered as controversial from some points of view, are sometimes included in the
  24. language instruction for DLIFLC students since military personnel may find themselves in
  25. positions where a clear understanding of conversations or written materials of this
  26. nature will be essential to their mission. The presence of controversial statements --
  27. whether real or apparent -- in DLIFLC materials should not be construed as representing
  28. the opinions of the writers, the DLIFLC, or the Department of Defense. </para>
  29. <para>Actual brand names and businesses are sometimes cited in DLIFLC instructional
  30. materials to provide instruction in pronunciations and meanings. The selection of such
  31. proprietary terms and names is based solely on their value for instruction in the
  32. language. It does not constitute endorsement of any product or commercial enterprise,
  33. nor is it intended to invite a comparison with other brand names and businesses not
  34. mentioned. </para>
  35. <para>In DLIFLC publications, the words he, him, and/or his denote both masculine and
  36. feminine genders. This statement does not apply to translations of foreign language
  37. texts. </para>
  38. <para>The DLIFLC may not have full rights to the materials it produces. Purchase by the
  39. customer does net constitute authorization for reproduction, resale, or showing for
  40. profit. Generally, products distributed by the DLIFLC may be used in any not-for-profit
  41. setting without prior approval from the DLIFLC. </para>
  42. </preface>
  43. <preface>
  44. <title>Preface</title>
  45. <para>Standard Chinese: A Modular Approach originated in an inter-agency conference held at
  46. the Foreign Service Institute in August 1973 to address the need generally felt in the
  47. U.S. Government language training community for improving and updating Chinese
  48. materials, to reflect current usage in Beijing and Taipei.</para>
  49. <para> The conference resolved to develop materials which were flexible enough in form and
  50. content to meet the requirements of a wide range of government agencies and academic
  51. institutions. </para>
  52. <para>A Project Board was established consisting of representatives of the Central
  53. Intelligence Agency Language Learning Center, the Defense Language Institute, the State
  54. Department's Foreign Service Institute, the Cryptologic School of the National Security
  55. Agency, and the U.S. Office of Education, later joined by the Canadian Forces Foreign
  56. Language School. The representatives have included Arthur T. McNeill, John Hopkins, and
  57. John Boag (CIA); Colonel John F. Elder III, Joseph C. Hutchinson, Ivy Gibian, and Major
  58. Bernard Muller-Thym (DLI); James R. Frith and John B. Ratliff III (FSI); Kazuo Shitama
  59. (NSA); Richard T. Thompson and Julia Petrov (OE); and Lieutenant Colonel George Kozoriz
  60. (CFFLS). </para>
  61. <para>The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in 1974 in space provided
  62. at the Foreign Service Institute. Each of the six U.S. and Canadian government agencies
  63. provided funds and other assistance. </para>
  64. <para>Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning council was formed
  65. consisting of Mr. Kok, Frances Li of the Defense Language Institute, Patricia O’Connor
  66. of the University of Texas, Earl M. Rickerson of the Language Learning Center, and James
  67. Wrenn of Brown University. In the fall of 1977, Lucille A. Barale was appointed deputy
  68. project coordinator. David W. Dellinger of the Language Learning Center and Charles R.
  69. Sheehan of the Foreign Service Institute also served on the planning council and
  70. contributed material to the project. The planning council drew up the original overall
  71. design for the materials and met regularly to review their development. </para>
  72. <para>Writers for the first half of the materials were John H. T. Harvey, Lucille A. Barale,
  73. and Roberta S. Barry, who worked in close cooperation with the planning council and with
  74. the Chinese staff of the Foreign Service Institute. Mr. Harvey developed the
  75. instructional formats of the comprehension and production self-study materials, and also
  76. designed the communications classroom activities and wrote the teacher's guides. Lucille
  77. A. Barale and Roberta S. Barry wrote the tape scripts and the student text. By 1978
  78. Thomas E. Madden and Susan C. Pola had joined the staff. Led by Ms. Barale, they have
  79. worked as a team to produce the materials subsequent to Module 6.</para>
  80. <para>All Chinese language material was prepared or selected by Chuan 0. Chao, Ying-chi
  81. Chen, Hsiao-Jung Chi, Eva Diao, Jan Hu, Tsung-mi Li, and Yunhui C. Yang, assisted for
  82. part of the time by Chieh-fang Ou Lee, Ying-ming Chen, and Joseph Yu Hsu Wang. Anna
  83. Affholder, Mei-li Chen, and Henry Khuo helped in the preparation of a preliminary corpus
  84. of dialogues.</para>
  85. <para> Administrative assistance was provided at various times by Vincent Basciano, Lisa A.
  86. Bowden, Jill W. Ellis,Donna Fong, Renee T. C. Liang, Thomas E. Madden, Susan C. Pola,
  87. and Kathleen Strype. </para>
  88. <para>The production of tape recordings was directed by Jose M. Ramirez of the Foreign
  89. Service Institute Recording Studio. The Chinese script was voiced by Ms. Chao, Ms. Chen,
  90. Mr. Chen, Ms. Diao, Ms. Hu, Mr. Khuo, Mr. Li, and Ms. Yang. The English script was read
  91. by Ms. Barale, Ms. Barry, Mr. Basciano, Ms. Ellis, Ms. Pola, and Ms. Strype. </para>
  92. <para>The graphics were produced by John McClelland of the Foreign Service Institute
  93. Audio-Visual staff, under the general supervision of Joseph A. Sadote, Chief of
  94. Audio-Visual.</para>
  95. <para> Standard Chinese: A Modular Approach was field-tested with the cooperation of Brown
  96. University; the Defense Language Institute, Foreign Language Center; the Foreign Service
  97. Institute; the Language Learning Center; the United States Air Force Academy; the
  98. University of Illinois; and the University of Virginia. </para>
  99. <para>Colonel Samuel L. Stapleton and Colonel Thomas G. Foster, Commandants of the Defense
  100. Language Institute, Foreign Language Center, authorized the DLIFLC support necessary for
  101. preparation of this edition of the course materials. This support included coordination,
  102. graphic arts, editing, typing, proofreading, printing, and materials necessary to carry
  103. out these tasks.</para>
  104. <para>
  105. <inlinemediaobject>
  106. <imageobject>
  107. <imagedata
  108. fileref="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-1.png"
  109. align="right"/>
  110. </imageobject>
  111. </inlinemediaobject></para>
  112. </preface>
  113. <preface>
  114. <title>Introduction</title>
  115. <section>
  116. <title>About the course</title>
  117. <para>This course is designed to give you a practical command of spoken Standard
  118. Chinese. You will learn both to understand and to speak it. Although Standard
  119. Chinese is one language, there are differences between the particular form it takes
  120. in Beijing and the form it takes in the rest of the country. There are also, of
  121. course, significant non-linguistic differences between regions of the country.
  122. Reflecting these regional differences, the settings for most conversations are
  123. Beijing and Taipei.</para>
  124. <para> This course represents a new approach to the teaching of foreign languages. In
  125. many ways it redefines the roles of teacher and student, of classwork and homework,
  126. and of text and tape. Here is what you should expect: </para>
  127. <itemizedlist>
  128. <listitem>
  129. <para>The focus is on communicating in Chinese in practical situations — the
  130. obvious ones you will encounter upon arriving in China. You will be
  131. communicating in Chinese most of the time you are in class. You will not
  132. always "be talking about real situations, " but you will almost always be
  133. purposefully exchanging information in Chinese.</para>
  134. </listitem>
  135. <listitem>
  136. <para>This focus on communicating means that the teacher is first of all your
  137. conversational partner. Anything that forces him<footnote>
  138. <para>As used in this course, the words "he," "him," and "Ms" are
  139. intended to include both masculine and feminine genders.
  140. (Translations of foreign language material not included.)</para>
  141. </footnote> back into the traditional roles of lecturer and drill-master
  142. limits your opportunity to interact with a speaker of the Chinese language
  143. and to experience the language in its full spontaneity, flexibility, and
  144. responsiveness.</para>
  145. </listitem>
  146. <listitem>
  147. <para>Using class time for communicating, you will complete other course
  148. activities out of class whenever possible. This is what the tapes are for.
  149. They introduce the new material of each unit and give you as much additional
  150. practice as possible without a conversational partner.</para>
  151. </listitem>
  152. <listitem>
  153. <para>The texts summarize and supplement the tapes, which take you through new
  154. material step by step and then give you intensive practice on what you have
  155. covered. In this course you will spend almost all your time listening to
  156. Chinese and saying things in Chinese, either with the tapes or in
  157. class.</para>
  158. </listitem>
  159. </itemizedlist>
  160. <para>
  161. <emphasis role="bold">How the Course Is Organized</emphasis>
  162. </para>
  163. <para>The subtitle of this course, "A Modular Approach," refers to overall organization
  164. of the materials into MODULES which focus on particular situations or language
  165. topics and which allow a certain amount of choice as to what is taught and in what
  166. order. To highlight equally significant features of the course, the subtitle could
  167. just as well have been "A Situational Approach," "A Taped-Input Approach," or "A
  168. Communicative Approach."</para>
  169. <para>Ten situational modules form the core of the course: <informaltable frame="none"
  170. rowsep="0" colsep="0">
  171. <tgroup cols="2">
  172. <colspec colname="c1" colnum="1"/>
  173. <colspec colname="c2" colnum="2"/>
  174. <tbody>
  175. <row>
  176. <entry>ORIENTATION (ORN)</entry>
  177. <entry>Talking about who you are and where you are from.</entry>
  178. </row>
  179. <row>
  180. <entry>BIOGRAPHIC INFORMATION (BIO)</entry>
  181. <entry>Talking about your background, family, studies, and
  182. occupation and about your visit to China. </entry>
  183. </row>
  184. <row>
  185. <entry>MONEY (MON)</entry>
  186. <entry>Making purchases and changing money.</entry>
  187. </row>
  188. <row>
  189. <entry>DIRECTIONS (DIR)</entry>
  190. <entry>Asking directions in a city or in a building.</entry>
  191. </row>
  192. <row>
  193. <entry>TRANSPORTATION (TRN)</entry>
  194. <entry>Taking buses, taxis, trains, and planes, including finding
  195. out schedule information, buying tickets, and making
  196. reservations.</entry>
  197. </row>
  198. <row>
  199. <entry>ARRANGING A MEETING (MTG)</entry>
  200. <entry>Arranging a business meeting or a social get-together,
  201. changing the time of an appointment, and declining an
  202. invitation.</entry>
  203. </row>
  204. <row>
  205. <entry>SOCIETY (SOC)</entry>
  206. <entry>Talking about families, relationships between people,
  207. cultural roles in traditional society, and cultural trends in
  208. modern society.</entry>
  209. </row>
  210. <row>
  211. <entry>TRAVELING IN CHINA (TRL)</entry>
  212. <entry>Making travel arrangements and visiting a kindergarten, the
  213. Great Wall, the Ming Tombs, a commune, and a factory.</entry>
  214. </row>
  215. <row>
  216. <entry>LIFE IH CHINA (LIC)</entry>
  217. <entry>Talking about daily life in <foreignphrase
  218. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bĕijīng</foreignphrase> street
  219. committees, leisure activities, traffic and transportation,
  220. buying and rationing, housing. </entry>
  221. </row>
  222. <row>
  223. <entry>TALKING ABOUT THE NEWS (TAN)</entry>
  224. <entry>Talking about government and party policy changes described
  225. in newspapers the educational system agricultural policy,
  226. international policy, ideological policy, and policy in the
  227. arts.</entry>
  228. </row>
  229. </tbody>
  230. </tgroup>
  231. </informaltable></para>
  232. <para>Each core module consists of tapes, a student textbook, and a workbook.</para>
  233. <para> In addition to the ten CORE modules, there are also RESOURCE modules and OPTIONAL
  234. modules. Resource modules teach particular systems in the language, such as numbers
  235. and dates. As you proceed through a situational core module, you will occasionally
  236. take time out to study part of a resource module. (You will begin the first three of
  237. these while studying the Orientation Module.)<informaltable frame="none" rowsep="0"
  238. colsep="0">
  239. <tgroup cols="2" align="left">
  240. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  241. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  242. <tbody>
  243. <row>
  244. <entry>PRONUNCIATION AND ROMANIZATION (P&amp;R)</entry>
  245. <entry>The sound system of Chinese and the Pinyin system of
  246. romanization.</entry>
  247. </row>
  248. <row>
  249. <entry>NUMBERS (NUM)</entry>
  250. <entry>Numbers up to five digits. </entry>
  251. </row>
  252. <row>
  253. <entry>CLASSROOM EXPRESSIONS (CE)</entry>
  254. <entry>Expressions basic to the classroom learning
  255. situation.</entry>
  256. </row>
  257. <row>
  258. <entry>TIME AND DATES (T&amp;D)</entry>
  259. <entry>Dates, days of the week, clock time, parts of the
  260. day.</entry>
  261. </row>
  262. <row>
  263. <entry>GRAMMAR</entry>
  264. <entry>Aspect and verb types, word order, multisyllabic verbs and
  265. auxiliary verbs, complex sentences, adverbial expressions.
  266. </entry>
  267. </row>
  268. </tbody>
  269. </tgroup>
  270. </informaltable></para>
  271. <para>Each module consists of tapes and a student textbook.</para>
  272. <para>The eight optional modules focus on particular situations: </para>
  273. <para>
  274. <itemizedlist>
  275. <listitem>
  276. <para>RESTAURANT (RST)</para>
  277. </listitem>
  278. <listitem>
  279. <para>HOTEL (HTL)</para>
  280. </listitem>
  281. <listitem>
  282. <para>PERSONAL WELFARE (WLF)</para>
  283. </listitem>
  284. <listitem>
  285. <para> POST OFFICE AND TELEPHONE (PST/TEL)</para>
  286. </listitem>
  287. <listitem>
  288. <para>CAR (CAR)</para>
  289. </listitem>
  290. <listitem>
  291. <para>CUSTOMS SURROUNDING MARRIAGE, BIRTH, MD DEATH (MBD)</para>
  292. </listitem>
  293. <listitem>
  294. <para>NEW YEAR'S CELEBRATION (NYH)</para>
  295. </listitem>
  296. <listitem>
  297. <para>INSTITUTIONS AND ORGANIZATIONS (l&amp;0) </para>
  298. </listitem>
  299. </itemizedlist>
  300. </para>
  301. <para>Each module consists of tapes and a student textbook. These optional modules may
  302. be used at any time after certain core modules, </para>
  303. <para>The diagram on page <xref linkend="Image-1"/> shows how the core modules, optional
  304. modules, and resource modules fit together in the course. Resource modules are shown
  305. where study should begin. Optional modules are shown where they may be
  306. introduced.</para>
  307. <mediaobject>
  308. <imageobject>
  309. <imagedata fileref="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/diagram.png"
  310. xml:id="Image-1" width="14cm"/>
  311. </imageobject>
  312. </mediaobject>
  313. <para><emphasis role="bold">Inside a Core Module </emphasis></para>
  314. <para>Each core module has from four to eight units. A module also includes: </para>
  315. <itemizedlist>
  316. <listitem>
  317. <para><emphasis role="bold">Objectives</emphasis>: The module objectives are
  318. listed at the beginning of the text for each module. Read these before
  319. starting work on the first unit to fix in your mind what you are trying to
  320. accomplish and what you will have to do to pass the test at the end of the
  321. module.</para>
  322. </listitem>
  323. <listitem>
  324. <para><emphasis role="bold">Target Lists</emphasis>: These follow the objectives
  325. in the text. They summarize the language content of each unit in the form of
  326. typical questions and answers on the topic of that unit. Each sentence is
  327. given both in romanized Chinese and in English. Turn to the appropriate
  328. Target List before, during, or after your work on a unit, whenever you need
  329. to pull together what is in the unit.</para>
  330. </listitem>
  331. <listitem>
  332. <para><emphasis role="bold">Review Tapes</emphasis> (R-l): The Target List
  333. sentences are given on these tapes. Except in the short Orientation Module,
  334. there are two R-l tapes for each module.</para>
  335. </listitem>
  336. <listitem>
  337. <para><emphasis role="bold">Criterion Test</emphasis>: After studying each
  338. module, you will take a Criterion Test to find out which module objectives
  339. you have met and which you need to work on before beginning to study another
  340. module.</para>
  341. </listitem>
  342. </itemizedlist>
  343. <para><emphasis role="bold">Inside a Unit </emphasis></para>
  344. <para>Here is what you will be doing in each unit. First, you will work through two
  345. tapes: </para>
  346. <orderedlist>
  347. <listitem>
  348. <para><emphasis role="bold">Comprehension Tape 1 (C-l)</emphasis>: This tape
  349. introduces all the new words and structures in the unit and lets you hear
  350. them in the context of short conversational exchanges. It then works them
  351. into other short conversations and longer passages for listening practice,
  352. and finally reviews them in the Target List sentences. Your goal when using
  353. the tape is to understand all the Target List sentences for the unit.</para>
  354. </listitem>
  355. <listitem>
  356. <para><emphasis role="bold">Production Tape 1 (P-l)</emphasis>: This tape gives
  357. you practice in pronouncing the new words and in saying the sentences you
  358. learned to understand on the C-l tape. Your goal when using the P-l tape is
  359. to be able to produce any of the Target List sentences in Chinese when given
  360. the English equivalent. </para>
  361. <para>The C-l and P-l tapes, not accompanied by workbooks, are "portable," in
  362. the sense that they do not tie you down to your desk. However, there are
  363. some written materials for each unit which you will need to work into your
  364. study routine. A text <emphasis role="italic">Reference List</emphasis> at
  365. the beginning of each unit contains the sentences from the C-l and P-l
  366. tapes. It includes both the Chinese sentences and their English equivalents.
  367. The text <emphasis role="italic">Reference Notes</emphasis> restate and
  368. expand the comments made on the C-l and P-l tapes concerning grammar,
  369. vocabulary, pronunciation, and culture. After you have worked with the C-l
  370. and P-l tapes, you go on to two class activities:</para>
  371. </listitem>
  372. <listitem>
  373. <para><emphasis role="bold">Target List Review</emphasis>: In this first class
  374. activity of the unit, you find out how well you learned the C-l and P-l
  375. sentences. The teacher checks your understanding and production of the
  376. Target List sentences. He also presents any additional required vocabulary
  377. items, found at the end of the Target List, which were not on the C-l and
  378. P-l tapes.</para>
  379. </listitem>
  380. <listitem>
  381. <para><emphasis role="bold">Structural Buildup</emphasis>: During this class
  382. activity, you work on your understanding and control of the new structures
  383. in the unit. You respond to questions from your teacher about situations
  384. illustrated on a chalkboard or explained in other ways.</para>
  385. <para>After these activities, your teacher may want you to spend some time
  386. working on the drills for the unit.</para>
  387. </listitem>
  388. <listitem>
  389. <para><emphasis role="bold">Drill Tape</emphasis>: This tape takes you through
  390. various types of drills based on the Target List sentences and on the
  391. additional required vocabulary.</para>
  392. </listitem>
  393. <listitem>
  394. <para><emphasis role="bold">Drills</emphasis>: The teacher may have you go over
  395. some or all of the drills in class, either to prepare for work with the
  396. tape, to review the tape, or to replace it. </para>
  397. <para>Next, you use two more tapes. These tapes will give you as much additional
  398. practice as possible outside of class.</para>
  399. </listitem>
  400. <listitem>
  401. <para><emphasis role="bold">Comprehension Tape 2 (C-2)</emphasis>: This tape
  402. provides advanced listening practice with exercises containing long, varied
  403. passages which fully exploit the possibilities of the material covered. In
  404. the C-2 Workbook you answer questions about the passages.</para>
  405. </listitem>
  406. <listitem>
  407. <para><emphasis role="bold">Production Tape 2 (P-2)</emphasis>: This tape
  408. resembles the Structural Buildup in that you practice using the new
  409. structures of the unit in various situations. The P-2 Workbook provides
  410. instructions and displays of information for each exercise.</para>
  411. <para>Following work on these two tapes, you take part in two class
  412. activities:</para>
  413. </listitem>
  414. <listitem>
  415. <para><emphasis role="bold">Exercise Review</emphasis>: The teacher reviews the
  416. exercises of the C-2 tape by reading or playing passages from the tape and
  417. questioning you on them. He reviews the exercises of the P-2 tape by
  418. questioning you on information displays in the P-2 Workbook.</para>
  419. </listitem>
  420. <listitem>
  421. <para><emphasis role="bold">Communication Activities</emphasis>: Here you use
  422. what you have learned in the unit for the purposeful exchange of
  423. information. Both fictitious situations (in Communication Games) and
  424. real-world situations involving you and your classmates (in "interviews")
  425. are used.</para>
  426. </listitem>
  427. </orderedlist>
  428. <para><emphasis role="bold">Materials and Activities for a Unit</emphasis></para>
  429. <informaltable frame="all" rowsep="0" colsep="0">
  430. <tgroup cols="3">
  431. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  432. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  433. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  434. <thead>
  435. <row>
  436. <entry align="center">TAPED
  437. MATERIALS<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  438. <entry align="center">WRITTEN
  439. MATERIALS<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  440. <entry align="center">CLASS
  441. ACTIVITIES<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  442. </row>
  443. </thead>
  444. <tbody>
  445. <row>
  446. <entry>C-l, P-l Tapes</entry>
  447. <entry>
  448. <para>Target List </para>
  449. <para>Reference List</para>
  450. <para>Reference Notes</para>
  451. </entry>
  452. <entry>Target List Review</entry>
  453. </row>
  454. <row>
  455. <entry align="center">-------------</entry>
  456. <entry align="center">-------------</entry>
  457. <entry>Structural Buildup</entry>
  458. </row>
  459. <row>
  460. <entry>D-l Tapes</entry>
  461. <entry>Drills</entry>
  462. <entry>Drills </entry>
  463. </row>
  464. <row>
  465. <entry>C-2, P-2 Tapes</entry>
  466. <entry>
  467. <para>Reference Notes</para>
  468. <para>C-2, P-2 Workbooks</para>
  469. </entry>
  470. <entry>Exercise Review</entry>
  471. </row>
  472. <row>
  473. <entry align="center">-------------</entry>
  474. <entry align="center">-------------</entry>
  475. <entry>Communication Activities</entry>
  476. </row>
  477. </tbody>
  478. </tgroup>
  479. </informaltable>
  480. <figure>
  481. <title><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wen wǔ</foreignphrase> Temple in
  482. central Taiwan (courtesy of Thomas Madden)</title>
  483. <mediaobject>
  484. <imageobject>
  485. <imagedata
  486. fileref="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-3.png"
  487. align="center"/>
  488. </imageobject>
  489. </mediaobject>
  490. </figure>
  491. <para> </para>
  492. </section>
  493. <?custom-pagebreak?>
  494. <section>
  495. <title>Background Notes: About Chinese</title>
  496. <para><emphasis role="bold">The Chinese Languages</emphasis></para>
  497. <para> We find it perfectly natural to talk about a language called "Chinese." We say,
  498. for example, that the people of China speak different dialects of Chinese, and that
  499. Confucius wrote in an ancient form of Chinese. On the other hand, we would never
  500. think of saying that the people of Italy, France, Spain, and Portugal speak dialects
  501. of one language, and that Julius Caesar wrote in an ancient form of that language.
  502. But the facts are almost exactly parallel.</para>
  503. <para>Therefore, in terms of what we think of as a language when closer to home,
  504. "Chinese" is not one language, but a family of languages. The language of Confucius
  505. is partway up the trunk of the family tree. Like Latin, it lived on as a literary
  506. language long after its death as a spoken language in popular use. The seven modern
  507. languages of China, traditionally known as the "dialects," are the branches of the
  508. tree. They share as strong a family resemblance as do Italian, French, Spanish, and
  509. Portuguese, and are about as different from one another. </para>
  510. <para>The predominant language of China is now known as <foreignphrase
  511. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Pŭtōnghuà</foreignphrase>, or "Standard Chinese"
  512. (literally "the common speech"). The more traditional term, still used in Taiwan, is
  513. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guóyŭ</foreignphrase>, or "Mandarin"
  514. (literally "the national language"). Standard Chinese is spoken natively by almost
  515. two-thirds of the population of China and throughout the greater part of the
  516. country. </para>
  517. <para>The term "Standard Chinese" is often used more narrowly to refer to the true
  518. national language which is emerging. This language, which is already the language of
  519. all national broadcasting, is based primarily on the Peking dialect, but takes in
  520. elements from other dialects of Standard Chinese and even from other Chinese
  521. languages. Like many national languages, it is more widely understood than spoken,
  522. and is often spoken with some concessions to local speech, particularly in
  523. pronunciation. </para>
  524. <para>The Chinese languages and their dialects differ far more in pronunciation than in
  525. grammar and vocabulary. What distinguishes Standard Chinese most from the other
  526. Chinese languages, for example, is that it has the fewest tones and the fewest final
  527. consonants. </para>
  528. <para>The remaining six Chinese languages, spoken by approximately a quarter of the
  529. population of China, are tightly grouped in the southeast, below the Yangtze River.
  530. The six are: the Wu group (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  531. >Wú</foreignphrase>), which includes the "Shanghai dialect"; Hunanese
  532. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiāng</foreignphrase>); the "Kiangsi
  533. dialect" (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gàn</foreignphrase>); Cantonese
  534. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuè</foreignphrase>), the language of
  535. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guăngdōng</foreignphrase>, widely
  536. spoken in Chinese communities in the United States; Fukienese (<foreignphrase
  537. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mĭn</foreignphrase>), a variant of which is spoken by
  538. a majority on Taiwan and hence called Taiwanese; and Hakka (<foreignphrase
  539. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kèjiā</foreignphrase>), spoken in a belt above the
  540. Cantonese area, as well as by a minority on Taiwan. Cantonese, Fukienese, and Hakka
  541. are also widely spoken throughout Southeast Asia. </para>
  542. <para>There are minority ethnic groups in China who speak non-Chinese languages. Some of
  543. these, such as Tibetan, are distantly related to the Chinese languages. Others, such
  544. as Mongolian, are entirely unrelated. </para>
  545. <para><emphasis role="bold">Some Characteristics of Chinese</emphasis>
  546. </para>
  547. <para>To us, perhaps the roost striking feature of spoken Chinese is the use of
  548. variation in tone ("tones" to distinguish the different meanings of syllables which
  549. would otherwise sound alike. All languages, and Chinese is no exception, make use of
  550. sentence intonation to indicate how whole sentences are to be understood. In
  551. English, for example, the rising pattern in "He’s gone?" tells us that the sentence
  552. is meant as a question. The Chinese tones, however, are quite a different matter.
  553. They belong to individual syllables, not to the sentence as a whole. An inherent
  554. part of each Standard Chinese syllable is one of four distinctive tones. The tone
  555. does just as much to distinguish the syllable as do the consonants and vowels. For
  556. example, the only difference between the verb "to buy," <foreignphrase
  557. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mǎi</foreignphrase> and the verb "to sell,"
  558. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mài</foreignphrase>, is the Low tone
  559. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"> ̆</foreignphrase>) and the Falling tone
  560. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">`</foreignphrase>). And yet these words are
  561. Just as distinguishable as our words "buy" and "guy," or "buy" and "boy." Apart from
  562. the tones, the sound system of Standard Chinese is no more different from English
  563. than French is. </para>
  564. <para>Word formation in Standard Chinese is relatively simple. For one thing, there are
  565. no conjugations such as are found in many European languages. Chinese verbs have
  566. fewer forms than English verbs, and nowhere near as many irregularities. Chinese
  567. grammar relies heavily on word order, and often the word order is the same as in
  568. English. For these reasons Chinese is not as difficult for Americans to learn to
  569. speak as one might think. </para>
  570. <para>It is often said that Chinese is a monosyllabic language. This notion contains a
  571. good deal of truth. It has been found that, on the average, every other word in
  572. ordinary conversation is a single-syllable word. Moreover, although most words in
  573. the dictionary have two syllables, and some have more, these words can almost always
  574. be broken down into single-syllable units of meaning, many of which can stand alone
  575. as words. </para>
  576. <para><emphasis role="bold">Written Chinese</emphasis>
  577. </para>
  578. <para>Most languages with which we are familiar are written with an alphabet. The
  579. letters may be different from ours, as in the Greek alphabet, but the principle is
  580. the same: one letter for each consonant or vowel sound, more or less. Chinese,
  581. however, is written with "characters" which stand for whole syllables -- in fact,
  582. for whole syllables with particular meanings. Although there are only about thirteen
  583. hundred phonetically distinct syllables in standard Chinese, there are several
  584. thousand Chinese characters in everyday use, essentially one for each
  585. single-syllable unit of meaning. This means that many words have the same
  586. pronunciation but are written with different characters, as <foreignphrase
  587. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tiān</foreignphrase>, "sky," <foreignphrase
  588. xml:lang="cmn-Hani">天</foreignphrase>, and <foreignphrase
  589. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tiān</foreignphrase>, "to add," "to increase,"
  590. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">添</foreignphrase>. Chinese characters are
  591. often referred to as "ideographs" which suggests that they stand directly for ideas.
  592. But this is misleading. It is better to think of them as standing for the meaningful
  593. syllables of the spoken language. </para>
  594. <para>Minimal literacy in Chinese calls for knowing about a thousand characters. These
  595. thousand characters, in combination, give a reading vocabulary of several thousand
  596. words. Full literacy calls for knowing some three thousand characters. In order to
  597. reduce the amount of time needed to learn characters, there has been a vast
  598. extension in the People's Republic of China (PRC) of the principle of character
  599. simplification, which has reduced the average number of strokes per character by
  600. half. </para>
  601. <para>During the past century, various systems have been proposed for representing the
  602. sounds of Chinese with letters of the Roman alphabet. One of these romanizations,
  603. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hànyŭ</foreignphrase>
  604. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Pīnyīn</foreignphrase> (literally "Chinese
  605. Language Spelling," generally called "Pinyin" in English), has been adopted
  606. officially in the PRC, with the short-term goal of teaching all students the
  607. Standard Chinese pronunciation of characters. A long-range goal is the use of Pinyin
  608. for written communication throughout the country. This is not possible, of course,
  609. until speakers across the nation have uniform pronunciations of Standard Chinese.
  610. For the time being, characters, which represent meaning, not pronunciation, are
  611. still the most widely accepted way of communicating in writing. </para>
  612. <para>Pinyin uses all of the letters in our alphabet except "<emphasis role="bold"
  613. >v</emphasis>," and adds the letter "<emphasis role="bold">ü</emphasis>." The
  614. spellings of some of the consonant sounds are rather arbitrary from our point of
  615. view, but for every consonant sound there is only one letter or one combination of
  616. letters, and vice versa. You will find that each vowel letter can stand for
  617. different vowel sounds, depending on what letters precede or follow it in the
  618. syllable. The four tones are indicated by accent marks over the vowels, and the
  619. Neutral tone by the absence of an accent mark: </para>
  620. <para>High: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mā</foreignphrase>
  621. </para>
  622. <para>Falling: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mà</foreignphrase>
  623. </para>
  624. <para>Rising: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">má</foreignphrase>
  625. </para>
  626. <para>Neutral: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ma</foreignphrase>
  627. </para>
  628. <para>Low: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mǎ</foreignphrase>
  629. </para>
  630. <para>One reason often given for the retention of characters is that they can be read,
  631. with the local pronunciation, by speakers of all the Chinese languages. Probably a
  632. stronger reason for retaining them is that the characters help keep alive
  633. distinctions of meaning between words, and connections of meaning between words,
  634. which are fading in the spoken language. On the other hand, a Cantonese could learn
  635. to speak Standard Chinese, and read it alphabetically, at least as easily as he can
  636. learn several thousand characters. </para>
  637. <para>Pinyin is used throughout this course to provide a simple written representation
  638. of pronunciation. The characters, which are chiefly responsible for the reputation
  639. of Chinese as a difficult language, are taught separately. </para>
  640. <para><emphasis role="bold">BACKGROUND NOTES: ABOUT CHINESE CHARACTERS</emphasis>
  641. </para>
  642. <para>Each Chinese character is written as a fixed sequence of strokes. There are very
  643. few basic types of strokes, each with its own prescribed direction, length, and
  644. contour. The dynamics of these strokes as written with a brush, the classical
  645. writing instrument, show up clearly even in printed characters. You can tell from
  646. the varying thickness of the stroke how the brush met the paper, how it swooped, and
  647. how it lifted; these effects are largely lost in characters written with a
  648. ball-point pen. </para>
  649. <para>The sequence of strokes is of particular importance. Let's take the character for
  650. "mouth," pronounced <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kǒu</foreignphrase>.
  651. Here it is as normally written, with the order and directions of the strokes
  652. indicated.</para>
  653. <figure>
  654. <title>Strokes order</title>
  655. <mediaobject>
  656. <imageobject>
  657. <imagedata
  658. fileref="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-4.png"
  659. align="center"/>
  660. </imageobject>
  661. </mediaobject>
  662. </figure>
  663. <para>If the character is written rapidly, in "running-style writing," one stroke glides
  664. into the next, like this. </para>
  665. <figure>
  666. <title>Running style writing </title>
  667. <mediaobject>
  668. <imageobject>
  669. <imagedata
  670. fileref="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-5.png"
  671. align="center"/>
  672. </imageobject>
  673. </mediaobject>
  674. </figure>
  675. <para>If the strokes were written in any but the proper order, quite different
  676. distortions would take place as each stroke reflected the last and anticipated the
  677. next, and the character would be illegible.</para>
  678. <para>The earliest surviving Chinese characters, inscribed on the Shang Dynasty "oracle
  679. bones" of about 1500 B.C. , already included characters that vent beyond simple
  680. pictorial representation. There are some characters in use today which are
  681. pictorial, like the character for "mouth." There are also some which are directly
  682. symbolic, like our Roman numerals I, II, and III. (The characters for these numbers
  683. — the first numbers you learn in this course — are like the Roman numerals turned on
  684. their sides.) There are some which are indirectly symbolic, like our Arabic numerals
  685. 1,2, and 3. But the most common type of character is complex, consisting of two
  686. parts: a "phonetic," which suggests the pronunciation, and a "radical," which
  687. broadly characterizes the meaning. Let's take the following character as an example. </para>
  688. <figure>
  689. <title>Running style writing </title>
  690. <mediaobject>
  691. <imageobject>
  692. <imagedata
  693. fileref="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-5.png"
  694. align="center"/>
  695. </imageobject>
  696. </mediaobject>
  697. </figure>
  698. <para>This character means "ocean" and is pronounced <foreignphrase
  699. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yáng</foreignphrase>. The left side of the character,
  700. the three short strokes, is an abbreviation of a character which means "water" and
  701. is pronounced <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuĭ</foreignphrase>. This
  702. is the "radical." It has been borrowed only for its meaning, "water." The right side
  703. of the character above is a character which means "sheep" and is pronounced yang.
  704. This is the "phonetic." It has been borrowed only for its sound value,
  705. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yáng</foreignphrase>. A speaker of
  706. Chinese encountering the above character for the first time could probably figure
  707. out that the only Chinese word that sounds like <foreignphrase
  708. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yáng</foreignphrase> and means something like
  709. "water," is the word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yáng</foreignphrase>
  710. meaning "ocean," We, as speakers of English, might not be able to figure it out.
  711. Moreover, phonetics and radicals seldom work as neatly as in this example. But we
  712. can still learn to make good use of these hints at sound and sense. </para>
  713. <para>Many dictionaries classify characters in terms of the radicals. According to one
  714. of the two dictionary systems used, there are 176 radicals; in the other system,
  715. there are 2l4. There are over a thousand phonetics.</para>
  716. <para>Chinese has traditionally been written vertically, from top to bottom of the page,
  717. starting on the right-hand side, with the pages bound so that the first page is
  718. where we would expect the last page to be. Nowadays, however, many Chinese
  719. publications paginate like Western publications, and the characters are written
  720. horizontally, from left to right.</para>
  721. <para><emphasis role="bold">BACKGROUND NOTES: ABOUT CHINESE PERSONAL NAMES AND TITLES
  722. </emphasis></para>
  723. <para>A Chinese personal name consists of two parts: a surname and a given name. There
  724. is no middle name. The order is the reverse of ours: surname first, given name last. </para>
  725. <para>The most common pattern for Chinese names is a single-syllable surname followed by
  726. a two-syllable given name:<footnote>
  727. <para>The first version of each example is in the Pinyin system of romanization.
  728. The second parenthesized version is the conventional, or anglicized,
  729. spelling.</para>
  730. </footnote></para>
  731. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo Zédōng</foreignphrase> (Mao
  732. Tse-tung)</para>
  733. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu Enlái</foreignphrase> (Chou
  734. En-lai)</para>
  735. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiǎng Jièshí</foreignphrase> (Chiang
  736. Kai-shek)</para>
  737. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng Qìnglíng</foreignphrase> (Soong
  738. Ch'ing-ling --- Mme Sun Yat-sen)</para>
  739. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng Mĕilíng</foreignphrase> (Soong
  740. Mei-ling--Mme Chiang Kai-shek)</para>
  741. <para>It is not uncommon, however, for the given name to consist of a single
  742. syllable:</para>
  743. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhŭ Dĕ</foreignphrase> (Chu Teh) </para>
  744. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Biāo</foreignphrase> (Lin Piao) </para>
  745. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú Shì</foreignphrase> (Hu Shih) </para>
  746. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiang Qĭng</foreignphrase> (Chiang
  747. Ch'ing—Mme Mao Tse-tung) </para>
  748. <para>There are a few two-syllable surnames. </para>
  749. <para>These are usually followed by single-syllable given names: </para>
  750. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sīmă Guāng</foreignphrase> (Ssu-ma
  751. Kuang) </para>
  752. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ōuyáng Xiū</foreignphrase> (Ou-yang
  753. Hsiu) </para>
  754. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhūgĕ Liàng</foreignphrase> (Chu-ke
  755. Liang) </para>
  756. <para>But two-syllable surnames may also be followed by two-syllable given names:</para>
  757. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sīmă Xiāngrú</foreignphrase> (Ssu-ma
  758. Hsiang-ju) </para>
  759. <para>An exhaustive list of Chinese surnames includes several hundred written with a
  760. single character and several dozen written with two characters. Some single-syllable
  761. surnames sound exactly alike although written with different characters, and to
  762. distinguish them, the Chinese nay occasionally have to describe the character or
  763. "write" it with a finger on the palm of a hand. But the surnames that you are likely
  764. to encounter are fever than a hundred, and a handful of these are so common that
  765. they account for a good majority of China’s population. </para>
  766. <para>Given names, as opposed to surnames, are not restricted to a limited list of
  767. characters, Men's names are often but not always distinguishable from women's; the
  768. difference, however, usually lies in the meaning of the characters and so is not
  769. readily apparent to the beginning student with a limited knowledge of
  770. characters.</para>
  771. <para>Outside the People's Republic the traditional system of titles is still in use.
  772. These titles closely parallel our own "Mr.," "Mrs.," and "Miss." Notice, however,
  773. that all Chinese titles follow the name — either the full name or the surname alone
  774. — rather than preceding it.</para>
  775. <para>The title "Mr." is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  776. >Xiānsheng</foreignphrase>. </para>
  777. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Xiānsheng</foreignphrase>
  778. </para>
  779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Mínglĭ Xiānsheng</foreignphrase>
  780. </para>
  781. <para>The title "Mrs." is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  782. >Tàitai</foreignphrase>. It follows the husband's full name or surname alone. </para>
  783. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Tàitai</foreignphrase>
  784. </para>
  785. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Mínglĭ Tàitai</foreignphrase>
  786. </para>
  787. <para>The title "Miss" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  788. >Xiăojiĕ</foreignphrase>. The Ma family's grown daughter, <foreignphrase
  789. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Défēn</foreignphrase>, would be</para>
  790. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Xiăojiĕ</foreignphrase></para>
  791. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Défēn Xiăojiĕ</foreignphrase>
  792. </para>
  793. <para>Even traditionally, outside the People's Republic, a married woman does not take
  794. her husband's name in the same sense as in our culture. If Miss Fang <foreignphrase
  795. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Băolán</foreignphrase> marries Mr. <foreignphrase
  796. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ma Mínglĭ</foreignphrase>, she becomes Mrs,
  797. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Mínglĭ</foreignphrase>, but at the
  798. same time she remains <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng
  799. Băolán</foreignphrase>, She does not become <foreignphrase
  800. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Băolán</foreignphrase>; there is no equivalent of
  801. "Mrs. Mary Smith." She may, however, add her husband's surname to her own full name
  802. and refer to herself as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Fāng
  803. Băolán</foreignphrase>. At work she is quite likely to continue as Miss
  804. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>. </para>
  805. <para>These customs regarding names are still observed by many Chinese today in various
  806. parts of the world. The titles carry certain connotations, however, when used in the
  807. PRC today: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tàitai</foreignphrase> should
  808. not be used because it designates that woman as a member of the leisure class.
  809. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiăojiĕ</foreignphrase> should not be
  810. used because it carries the connotation of being from a rich family. </para>
  811. <para>In the People's Republic, the title "Comrade," <foreignphrase
  812. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tóngzhì</foreignphrase> is used in place of the
  813. titles <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng</foreignphrase>,
  814. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tàitai</foreignphrase>, and
  815. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiăojiĕ</foreignphrase>.
  816. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Mínglĭ</foreignphrase> would
  817. be:</para>
  818. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Tóngzhì</foreignphrase></para>
  819. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Mínglĭ Tóngzhì</foreignphrase></para>
  820. <para>The title "Comrade" is applied to all, regardless of sex or marital status. A
  821. married woman does not take her husband's name in any sense. <foreignphrase
  822. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Mínglĭ</foreignphrase>' s wife would be: </para>
  823. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng Tóngzhì</foreignphrase>
  824. </para>
  825. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng Băolán
  826. Tóngzhì</foreignphrase></para>
  827. <para>Children may be given either the mother's or the father's surname at birth. In
  828. some families one child has the father's surname, and another child has the mother's
  829. surname. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Mínglĭ</foreignphrase>'s and
  830. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng Băolán</foreignphrase>'s grown
  831. daughter could be </para>
  832. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Tŏngzhì </foreignphrase></para>
  833. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Dĕfēn Tóngzhì</foreignphrase>
  834. </para>
  835. <para>Their grown son could be </para>
  836. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng Tóngzhì</foreignphrase></para>
  837. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng Zìqiáng
  838. Tóngzhì</foreignphrase></para>
  839. <para>Both in the PRC and elsewhere, of course, there are official titles and titles of
  840. respect in addition to the common titles we have discussed here. Several of these
  841. will be introduced later in the course. </para>
  842. <para>The question of adapting foreign names to Chinese calls for special consideration.
  843. In the People's Republic the policy is to assign Chinese phonetic equivalents to
  844. foreign names. These approximations are often not as close phonetically as they
  845. might be, since the choice of appropriate written characters may bring in
  846. non-phonetic considerations. (An attempt is usually made when transliterating to use
  847. characters with attractive meanings.) For the most part, the resulting names do not
  848. at all resemble Chinese names. For example, the official version of "David Anderson"
  849. is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàiwĕi Āndésēn</foreignphrase>. </para>
  850. <para>An older approach, still in use outside the PRC, is to construct a valid Chinese
  851. name that suggests the foreign name phonetically. For example, "David Anderson"
  852. might be <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">An Dàwèi</foreignphrase>. </para>
  853. <para>Sometimes, when a foreign surname has the same meaning as a Chinese surname,
  854. semantic suggestiveness is chosen over phonetic suggestiveness. For example,
  855. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>, a common Chinese
  856. surname, means "king," so "Daniel King" might be rendered <foreignphrase
  857. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Dànián</foreignphrase>. </para>
  858. <para>Students in this course will be given both the official PRC phonetic equivalents
  859. of their names and Chinese-style names.</para>
  860. </section>
  861. </preface>
  862. <chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
  863. version="5.0">
  864. <title>Module 1: Orientation</title>
  865. <para>The Orientation Module and associated resource modules provide the linguistic tools needed
  866. to begin the study of Chinese, The materials also introduce the teaching procedures used in
  867. this course. </para>
  868. <para>The Orientation Module is not a typical course module in several respects. First, it does
  869. not have a situational topic of its own, but rather leads into the situational topic of the
  870. following module — Biographic Information. Second, it teaches only a little Chinese grammar
  871. and vocabulary. Third, two of the associated resource modules (Pronunciation and
  872. Romanization, Numbers) are not optional; together with the Orientation Module, they are
  873. prerequisite to the rest of the course.</para>
  874. <?custom-pagebreak?>
  875. <section>
  876. <title>Objectives</title>
  877. <para>Upon successful completion of this module and the two associated resource modules, the
  878. student should:<orderedlist>
  879. <listitem>
  880. <para>Distinguish the sounds and tones of Chinese well enough to he able to
  881. write the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hànyŭ
  882. Pīnyīn</foreignphrase> romanization for a syllable after hearing the
  883. syllable.</para>
  884. </listitem>
  885. <listitem>
  886. <para>Be able to pronounce any combination of sounds found in the words of the
  887. Target Lists when given a romanized syllable to read. (Although the entire
  888. sound system of Chinese is introduced in the module, the student is
  889. responsible for producing only sounds used in the Target Sentences for ORN.
  890. Producing the remaining sounds is included in the Objectives for Biographic
  891. Information,) </para>
  892. </listitem>
  893. <listitem>
  894. <para>Know the names and locations of five cities and five provinces of China
  895. veil enough to point out their locations on a map, and pronounce the names
  896. well enough to be understood by a Chinese.</para>
  897. </listitem>
  898. <listitem>
  899. <para> Comprehend the numbers 1 through 99 well enough to write them down when
  900. dictated, and be able to say them in Chinese when given English
  901. equivalents.</para>
  902. </listitem>
  903. <listitem>
  904. <para>Understand the Chinese system of using personal names, including the use
  905. of titles equivalent to "Mr.,"Mrs.," "Miss," and "Comrade."</para>
  906. </listitem>
  907. <listitem>
  908. <para>Be able to ask and understand questions about where someone is from.
  909. </para>
  910. </listitem>
  911. <listitem>
  912. <para>Be able to ask and understand questions about where someone is.</para>
  913. </listitem>
  914. <listitem>
  915. <para>Be able to give the English equivalents for all the Chinese expressions in
  916. the Target Lists.</para>
  917. </listitem>
  918. <listitem>
  919. <para>Be able to say all the Chinese expressions in the Target Lists when cued
  920. with English equivalents.</para>
  921. </listitem>
  922. <listitem>
  923. <para>Be able to take part in short Chinese conversations, based on the Target
  924. Lists, about how he is, who he is, and where he is from.</para>
  925. </listitem>
  926. </orderedlist></para>
  927. </section>
  928. <?custom-pagebreak?>
  929. <section>
  930. <title>Tapes for ORN and associated resource modules</title>
  931. <informaltable frame="all" pgwide="1">
  932. <tgroup cols="6">
  933. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  934. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  935. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  936. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  937. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  938. <colspec colname="newCol6" colnum="6" colwidth="1*" align="center"/>
  939. <thead>
  940. <row>
  941. <entry namest="c1" nameend="newCol6" align="center">Orientation
  942. (ORN)<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  943. </row>
  944. </thead>
  945. <tbody>
  946. <row>
  947. <entry>Unit 1</entry>
  948. <entry>1 C-l</entry>
  949. <entry>1 p-l</entry>
  950. <entry morerows="1" valign="middle">1&amp;2 D-l</entry>
  951. <entry/>
  952. <entry/>
  953. </row>
  954. <row>
  955. <entry>Unit 2</entry>
  956. <entry>2 C-1</entry>
  957. <entry>2 P-l</entry>
  958. <entry/>
  959. <entry/>
  960. </row>
  961. <row>
  962. <entry>Unit 3</entry>
  963. <entry>3 C-l</entry>
  964. <entry>3 P-l</entry>
  965. <entry>3 D-l</entry>
  966. <entry>3 C-2</entry>
  967. <entry>3 P-2</entry>
  968. </row>
  969. <row>
  970. <entry>Unit 4</entry>
  971. <entry>4 C-l </entry>
  972. <entry>4 P-l</entry>
  973. <entry>4 D-l </entry>
  974. <entry>4 C-2</entry>
  975. <entry>4 P-2</entry>
  976. </row>
  977. </tbody>
  978. </tgroup>
  979. </informaltable>
  980. <informaltable frame="all" pgwide="1">
  981. <tgroup cols="6">
  982. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  983. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  984. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  985. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  986. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  987. <colspec colname="newCol6" colnum="6" colwidth="1*"/>
  988. <thead>
  989. <row>
  990. <entry namest="c1" nameend="newCol6" align="center">Pronunciation and
  991. Romanization
  992. (P&amp;R)<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  993. </row>
  994. </thead>
  995. <tbody>
  996. <row>
  997. <entry>P&amp;R 1</entry>
  998. <entry>P&amp;R 2</entry>
  999. <entry>P&amp;R 3</entry>
  1000. <entry>P&amp;R 4</entry>
  1001. <entry>P&amp;R 5</entry>
  1002. <entry>P&amp;R 6</entry>
  1003. </row>
  1004. </tbody>
  1005. </tgroup>
  1006. </informaltable>
  1007. <informaltable frame="all" pgwide="1">
  1008. <tgroup cols="4">
  1009. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1010. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1011. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1012. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1013. <thead>
  1014. <row>
  1015. <entry namest="c1" nameend="c4" align="center"
  1016. >Numbers<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  1017. </row>
  1018. </thead>
  1019. <tbody>
  1020. <row>
  1021. <entry>NUM 1</entry>
  1022. <entry>NUM 2</entry>
  1023. <entry>NUM 3</entry>
  1024. <entry>NUM 4</entry>
  1025. </row>
  1026. </tbody>
  1027. </tgroup>
  1028. </informaltable>
  1029. <informaltable frame="all" pgwide="1">
  1030. <tgroup cols="1">
  1031. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1032. <thead>
  1033. <row>
  1034. <entry align="center">Classroom Expressions
  1035. (CE)<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  1036. </row>
  1037. </thead>
  1038. <tbody>
  1039. <row>
  1040. <entry>CE 1</entry>
  1041. </row>
  1042. </tbody>
  1043. </tgroup>
  1044. </informaltable>
  1045. </section>
  1046. <?custom-pagebreak?>
  1047. <section>
  1048. <title>Unit 1 Target List</title>
  1049. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1050. <tgroup cols="5">
  1051. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  1052. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  1053. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  1054. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  1055. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  1056. <tbody>
  1057. <row>
  1058. <entry>1.</entry>
  1059. <entry>A:</entry>
  1060. <entry>
  1061. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nĭ shì shéi?
  1062. </foreignphrase></entry>
  1063. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是谁?</foreignphrase></entry>
  1064. <entry>Who are you? </entry>
  1065. </row>
  1066. <row>
  1067. <entry/>
  1068. <entry>B:</entry>
  1069. <entry>
  1070. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Wáng
  1071. Dànián.</foreignphrase></entry>
  1072. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是王大年。</foreignphrase></entry>
  1073. <entry>I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  1074. Dànián</foreignphrase> (Daniel King).</entry>
  1075. </row>
  1076. <row>
  1077. <entry/>
  1078. <entry>A:</entry>
  1079. <entry>
  1080. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Hú Mĕilíng.
  1081. </foreignphrase></entry>
  1082. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是胡美玲。</foreignphrase></entry>
  1083. <entry>I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  1084. Mĕilíng</foreignphrase>.</entry>
  1085. </row>
  1086. <row>
  1087. <entry/>
  1088. <entry/>
  1089. <entry/>
  1090. <entry/>
  1091. <entry/>
  1092. </row>
  1093. <row>
  1094. <entry>2.</entry>
  1095. <entry>A:</entry>
  1096. <entry>
  1097. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nĭ xìng
  1098. shénme?</foreignphrase></entry>
  1099. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你姓什么?</foreignphrase></entry>
  1100. <entry>What is your surname?</entry>
  1101. </row>
  1102. <row>
  1103. <entry/>
  1104. <entry>B:</entry>
  1105. <entry>
  1106. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  1107. Wáng.</foreignphrase></entry>
  1108. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我姓王。</foreignphrase></entry>
  1109. <entry>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1110. >Wáng</foreignphrase> (King).</entry>
  1111. </row>
  1112. <row>
  1113. <entry/>
  1114. <entry>A:</entry>
  1115. <entry>
  1116. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  1117. Hú.</foreignphrase></entry>
  1118. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我姓胡。</foreignphrase></entry>
  1119. <entry>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1120. >Hú</foreignphrase>.</entry>
  1121. </row>
  1122. <row>
  1123. <entry/>
  1124. <entry/>
  1125. <entry/>
  1126. <entry/>
  1127. <entry/>
  1128. </row>
  1129. <row>
  1130. <entry>3.</entry>
  1131. <entry>A:</entry>
  1132. <entry>
  1133. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  1134. shéi?</foreignphrase></entry>
  1135. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是谁?</foreignphrase></entry>
  1136. <entry>Who is he/she?</entry>
  1137. </row>
  1138. <row>
  1139. <entry/>
  1140. <entry>B:</entry>
  1141. <entry>
  1142. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  1143. Mínglĭ.</foreignphrase></entry>
  1144. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是马明理。</foreignphrase></entry>
  1145. <entry>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  1146. Mínglĭ</foreignphrase>.</entry>
  1147. </row>
  1148. <row>
  1149. <entry/>
  1150. <entry>A:</entry>
  1151. <entry>
  1152. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  1153. Xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  1154. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是马先生。</foreignphrase></entry>
  1155. <entry>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1156. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  1157. </row>
  1158. <row>
  1159. <entry/>
  1160. <entry>B:</entry>
  1161. <entry>
  1162. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  1163. Tàitai.</foreignphrase></entry>
  1164. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她是马太太。</foreignphrase></entry>
  1165. <entry>She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1166. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  1167. </row>
  1168. <row>
  1169. <entry/>
  1170. <entry>A:</entry>
  1171. <entry>
  1172. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  1173. Xiăojiě?</foreignphrase></entry>
  1174. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她是马小姐。</foreignphrase></entry>
  1175. <entry>She is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1176. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  1177. </row>
  1178. <row>
  1179. <entry/>
  1180. <entry>B:</entry>
  1181. <entry>
  1182. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  1183. Tóngzhì</foreignphrase></entry>
  1184. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她是马同 志。</foreignphrase></entry>
  1185. <entry>He/she is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1186. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  1187. </row>
  1188. <row>
  1189. <entry/>
  1190. <entry/>
  1191. <entry/>
  1192. <entry/>
  1193. <entry/>
  1194. </row>
  1195. <row>
  1196. <entry>4.</entry>
  1197. <entry>A:</entry>
  1198. <entry>
  1199. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Xiānsheng, tā shì
  1200. shéi?</foreignphrase></entry>
  1201. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王先生,他是谁?</foreignphrase></entry>
  1202. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>,
  1203. who is he?</entry>
  1204. </row>
  1205. <row>
  1206. <entry/>
  1207. <entry>B:</entry>
  1208. <entry>
  1209. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ Mínglĭ
  1210. Xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  1211. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是马明理先 生。</foreignphrase></entry>
  1212. <entry>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  1213. MÍnglĭ</foreignphrase>.</entry>
  1214. </row>
  1215. <row>
  1216. <entry/>
  1217. <entry/>
  1218. <entry/>
  1219. <entry/>
  1220. <entry/>
  1221. </row>
  1222. <row>
  1223. <entry>5.</entry>
  1224. <entry>A:</entry>
  1225. <entry>
  1226. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng, tā shì
  1227. shéi?</foreignphrase></entry>
  1228. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">先生,她是谁?</foreignphrase></entry>
  1229. <entry>Sir, who is she?</entry>
  1230. </row>
  1231. <row>
  1232. <entry/>
  1233. <entry>B:</entry>
  1234. <entry>
  1235. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ Mínglĭ
  1236. Tàitai.</foreignphrase></entry>
  1237. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她是马明理太 太。</foreignphrase></entry>
  1238. <entry>She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  1239. Mínglĭ</foreignphrase>.</entry>
  1240. </row>
  1241. <row>
  1242. <entry/>
  1243. <entry/>
  1244. <entry/>
  1245. <entry/>
  1246. <entry/>
  1247. </row>
  1248. <row>
  1249. <entry>6.</entry>
  1250. <entry>A:</entry>
  1251. <entry>
  1252. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tóngzhì, tā shì
  1253. shéi?</foreignphrase></entry>
  1254. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">同志,她是谁?</foreignphrase></entry>
  1255. <entry>Comrade, who is she?</entry>
  1256. </row>
  1257. <row>
  1258. <entry/>
  1259. <entry>B:</entry>
  1260. <entry>
  1261. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Fāng Bǎolán
  1262. Tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1263. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她是方宝兰同 志。</foreignphrase></entry>
  1264. <entry>She is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng
  1265. Bǎolán</foreignphrase>.</entry>
  1266. </row>
  1267. </tbody>
  1268. </tgroup>
  1269. </informaltable>
  1270. </section>
  1271. <?custom-pagebreak?>
  1272. <section>
  1273. <title>Unit 2 Target List</title>
  1274. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1275. <tgroup cols="5">
  1276. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  1277. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  1278. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  1279. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  1280. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  1281. <tbody>
  1282. <row>
  1283. <entry>1.</entry>
  1284. <entry>A:</entry>
  1285. <entry>
  1286. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nĭ shì Wáng Xiānsheng
  1287. ma?</foreignphrase></entry>
  1288. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是王大年吗?</foreignphrase></entry>
  1289. <entry>Are you Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1290. >Wáng</foreignphrase>?</entry>
  1291. </row>
  1292. <row>
  1293. <entry/>
  1294. <entry>B:</entry>
  1295. <entry>
  1296. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Wáng
  1297. Dànián.</foreignphrase></entry>
  1298. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是王大年。</foreignphrase></entry>
  1299. <entry>I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  1300. Dànián</foreignphrase>.</entry>
  1301. </row>
  1302. <row>
  1303. <entry/>
  1304. <entry>A:</entry>
  1305. <entry>
  1306. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shì Wáng
  1307. Xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  1308. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我不是王先生。</foreignphrase></entry>
  1309. <entry>I'm not Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1310. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  1311. </row>
  1312. <row>
  1313. <entry/>
  1314. <entry/>
  1315. <entry/>
  1316. <entry/>
  1317. <entry/>
  1318. </row>
  1319. <row>
  1320. <entry>2.</entry>
  1321. <entry>A:</entry>
  1322. <entry>
  1323. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nĭ xìng Wáng
  1324. ma?</foreignphrase></entry>
  1325. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你姓王吗?</foreignphrase></entry>
  1326. <entry>Is your surname <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  1327. Wáng</foreignphrase>?</entry>
  1328. </row>
  1329. <row>
  1330. <entry/>
  1331. <entry>B:</entry>
  1332. <entry>
  1333. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  1334. Wáng.</foreignphrase></entry>
  1335. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我姓王。</foreignphrase></entry>
  1336. <entry>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1337. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  1338. </row>
  1339. <row>
  1340. <entry/>
  1341. <entry>A:</entry>
  1342. <entry>
  1343. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  1344. Wáng.</foreignphrase></entry>
  1345. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我不姓王。</foreignphrase></entry>
  1346. <entry>My surname isn't <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1347. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  1348. </row>
  1349. <row>
  1350. <entry/>
  1351. <entry/>
  1352. <entry/>
  1353. <entry/>
  1354. <entry/>
  1355. </row>
  1356. <row>
  1357. <entry>3.</entry>
  1358. <entry>A:</entry>
  1359. <entry>
  1360. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín
  1361. guìxìng?</foreignphrase></entry>
  1362. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您贵姓?</foreignphrase></entry>
  1363. <entry>Your surname? (POLITE)</entry>
  1364. </row>
  1365. <row>
  1366. <entry/>
  1367. <entry>B:</entry>
  1368. <entry>
  1369. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  1370. Wáng.</foreignphrase></entry>
  1371. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我姓王。</foreignphrase></entry>
  1372. <entry>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1373. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  1374. </row>
  1375. <row>
  1376. <entry/>
  1377. <entry/>
  1378. <entry/>
  1379. <entry/>
  1380. <entry/>
  1381. </row>
  1382. <row>
  1383. <entry>4.</entry>
  1384. <entry>A:</entry>
  1385. <entry>
  1386. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nĭ Jiào
  1387. shénme?</foreignphrase></entry>
  1388. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你叫什么?</foreignphrase></entry>
  1389. <entry>What is your given name?</entry>
  1390. </row>
  1391. <row>
  1392. <entry/>
  1393. <entry>B:</entry>
  1394. <entry>
  1395. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ Jiào
  1396. Dànián.</foreignphrase></entry>
  1397. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我叫大年。</foreignphrase></entry>
  1398. <entry>My given name is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1399. >Dànián</foreignphrase> (Daniel).</entry>
  1400. </row>
  1401. <row>
  1402. <entry/>
  1403. <entry/>
  1404. <entry/>
  1405. <entry/>
  1406. <entry/>
  1407. </row>
  1408. <row>
  1409. <entry>5.</entry>
  1410. <entry>A:</entry>
  1411. <entry>
  1412. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nĭ hăo
  1413. ma?</foreignphrase></entry>
  1414. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你好吗?</foreignphrase></entry>
  1415. <entry>How are you?</entry>
  1416. </row>
  1417. <row>
  1418. <entry/>
  1419. <entry>B:</entry>
  1420. <entry>
  1421. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hăo. Nĭ
  1422. ne?</foreignphrase></entry>
  1423. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我好。你呢?</foreignphrase></entry>
  1424. <entry>I'm fine. And you? </entry>
  1425. </row>
  1426. <row>
  1427. <entry/>
  1428. <entry>A:</entry>
  1429. <entry>
  1430. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hăo.
  1431. Xièxie.</foreignphrase></entry>
  1432. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好。谢谢。 </foreignphrase></entry>
  1433. <entry>Fine, thank you.</entry>
  1434. </row>
  1435. <row>
  1436. <entry/>
  1437. <entry/>
  1438. <entry/>
  1439. <entry/>
  1440. <entry/>
  1441. </row>
  1442. <row>
  1443. <entry namest="c1" nameend="c4"><emphasis role="italic">Additional required
  1444. vocabulary (not presented on P-l and P-l tapes)</emphasis></entry>
  1445. </row>
  1446. <row>
  1447. <entry namest="c1" nameend="c4"/>
  1448. </row>
  1449. <row>
  1450. <entry>6.</entry>
  1451. <entry/>
  1452. <entry>
  1453. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">míngzi</foreignphrase></entry>
  1454. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">名字</foreignphrase></entry>
  1455. <entry>given name</entry>
  1456. </row>
  1457. </tbody>
  1458. </tgroup>
  1459. </informaltable>
  1460. </section>
  1461. <?custom-pagebreak?>
  1462. <section>
  1463. <title>Unit 3 Target List</title>
  1464. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1465. <tgroup cols="5">
  1466. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  1467. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  1468. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  1469. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  1470. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  1471. <tbody>
  1472. <row>
  1473. <entry>1.</entry>
  1474. <entry>A:</entry>
  1475. <entry>
  1476. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nĭ shì Měiguo rén
  1477. ma?</foreignphrase></entry>
  1478. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是美国人吗?</foreignphrase></entry>
  1479. <entry>Are you an American? </entry>
  1480. </row>
  1481. <row>
  1482. <entry/>
  1483. <entry>B:</entry>
  1484. <entry>
  1485. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì.</foreignphrase></entry>
  1486. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是。</foreignphrase></entry>
  1487. <entry>Yes (I am).</entry>
  1488. </row>
  1489. <row>
  1490. <entry/>
  1491. <entry>B:</entry>
  1492. <entry>
  1493. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú
  1494. shì.</foreignphrase></entry>
  1495. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是。</foreignphrase></entry>
  1496. <entry>No (I'm not).</entry>
  1497. </row>
  1498. <row>
  1499. <entry/>
  1500. <entry/>
  1501. <entry/>
  1502. <entry/>
  1503. <entry/>
  1504. </row>
  1505. <row>
  1506. <entry>2.</entry>
  1507. <entry>A:</entry>
  1508. <entry>
  1509. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nĭ shì Zhōngguo rén ma?
  1510. </foreignphrase></entry>
  1511. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是中国人吗?</foreignphrase></entry>
  1512. <entry>Are you Chinese?</entry>
  1513. </row>
  1514. <row>
  1515. <entry/>
  1516. <entry>B:</entry>
  1517. <entry>
  1518. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ shì Zhōngguo
  1519. rén.</foreignphrase></entry>
  1520. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,我是中国人。</foreignphrase></entry>
  1521. <entry>Yes, I'm Chinese.</entry>
  1522. </row>
  1523. <row>
  1524. <entry/>
  1525. <entry>B:</entry>
  1526. <entry>
  1527. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒ bú shì Zhōngguo
  1528. rén.</foreignphrase></entry>
  1529. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,我不是中国人。</foreignphrase></entry>
  1530. <entry>No, I'm not Chinese.</entry>
  1531. </row>
  1532. <row>
  1533. <entry/>
  1534. <entry/>
  1535. <entry/>
  1536. <entry/>
  1537. <entry/>
  1538. </row>
  1539. <row>
  1540. <entry>3.</entry>
  1541. <entry>A:</entry>
  1542. <entry>
  1543. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nĭ shì neǐguó
  1544. rén?</foreignphrase></entry>
  1545. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是哪儿国人?</foreignphrase></entry>
  1546. <entry>What is your nationality? </entry>
  1547. </row>
  1548. <row>
  1549. <entry/>
  1550. <entry>B:</entry>
  1551. <entry>
  1552. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Měiguo
  1553. rén.</foreignphrase></entry>
  1554. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是美国人。</foreignphrase></entry>
  1555. <entry>I'm an American.</entry>
  1556. </row>
  1557. <row>
  1558. <entry/>
  1559. <entry>B:</entry>
  1560. <entry>
  1561. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Zhōngguo
  1562. rén.</foreignphrase></entry>
  1563. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是中国人。</foreignphrase></entry>
  1564. <entry>I'm Chinese.</entry>
  1565. </row>
  1566. <row>
  1567. <entry/>
  1568. <entry>B:</entry>
  1569. <entry>
  1570. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Yīngguó
  1571. rén.</foreignphrase></entry>
  1572. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是英国人。</foreignphrase></entry>
  1573. <entry>I'm English.</entry>
  1574. </row>
  1575. <row>
  1576. <entry/>
  1577. <entry/>
  1578. <entry/>
  1579. <entry/>
  1580. <entry/>
  1581. </row>
  1582. <row>
  1583. <entry>4.</entry>
  1584. <entry>A:</entry>
  1585. <entry>
  1586. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nĭ shì nărde
  1587. rén?</foreignphrase></entry>
  1588. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是哪儿人?</foreignphrase></entry>
  1589. <entry>Where are you from?</entry>
  1590. </row>
  1591. <row>
  1592. <entry/>
  1593. <entry>B:</entry>
  1594. <entry>
  1595. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Jiāzhōu
  1596. rén.</foreignphrase></entry>
  1597. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是加州人。</foreignphrase></entry>
  1598. <entry>I'm a Californian. </entry>
  1599. </row>
  1600. <row>
  1601. <entry/>
  1602. <entry>B:</entry>
  1603. <entry>
  1604. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Shànghǎi
  1605. rén.</foreignphrase></entry>
  1606. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是上海人。</foreignphrase></entry>
  1607. <entry>I'm from Shanghai.</entry>
  1608. </row>
  1609. <row>
  1610. <entry/>
  1611. <entry/>
  1612. <entry/>
  1613. <entry/>
  1614. <entry/>
  1615. </row>
  1616. <row>
  1617. <entry namest="c1" nameend="c4"><emphasis role="italic">Additional required
  1618. vocabulary (not presented on C-l and P-l tapes)</emphasis></entry>
  1619. </row>
  1620. <row>
  1621. <entry namest="c1" nameend="c4"/>
  1622. </row>
  1623. <row>
  1624. <entry>5:</entry>
  1625. <entry/>
  1626. <entry>
  1627. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Déguó</foreignphrase></entry>
  1628. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德国</foreignphrase></entry>
  1629. <entry>Germany</entry>
  1630. </row>
  1631. <row>
  1632. <entry/>
  1633. <entry/>
  1634. <entry/>
  1635. <entry/>
  1636. <entry/>
  1637. </row>
  1638. <row>
  1639. <entry>6:</entry>
  1640. <entry/>
  1641. <entry>
  1642. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Èguó
  1643. (Éguó)</foreignphrase></entry>
  1644. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">俄国</foreignphrase></entry>
  1645. <entry>Russia</entry>
  1646. </row>
  1647. <row>
  1648. <entry/>
  1649. <entry/>
  1650. <entry/>
  1651. <entry/>
  1652. <entry/>
  1653. </row>
  1654. <row>
  1655. <entry>7:</entry>
  1656. <entry/>
  1657. <entry>
  1658. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fàguó
  1659. (Făguó)</foreignphrase></entry>
  1660. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">法国</foreignphrase></entry>
  1661. <entry>France</entry>
  1662. </row>
  1663. <row>
  1664. <entry/>
  1665. <entry/>
  1666. <entry/>
  1667. <entry/>
  1668. <entry/>
  1669. </row>
  1670. <row>
  1671. <entry>8:</entry>
  1672. <entry/>
  1673. <entry>
  1674. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rìběn</foreignphrase></entry>
  1675. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">日本</foreignphrase></entry>
  1676. <entry>Japan</entry>
  1677. </row>
  1678. </tbody>
  1679. </tgroup>
  1680. </informaltable>
  1681. </section>
  1682. <?custom-pagebreak?>
  1683. <section>
  1684. <title>Unit 4 Target List</title>
  1685. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1686. <tgroup cols="5">
  1687. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  1688. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  1689. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  1690. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  1691. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  1692. <tbody>
  1693. <row>
  1694. <entry>1.</entry>
  1695. <entry>A:</entry>
  1696. <entry>
  1697. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Āndésēn Xiānsheng, nǐ shì
  1698. nărde rén?</foreignphrase></entry>
  1699. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1700. >安德森先生,你是哪儿的人?</foreignphrase></entry>
  1701. <entry>Where are you from, Mr. Anderson?</entry>
  1702. </row>
  1703. <row>
  1704. <entry/>
  1705. <entry>B:</entry>
  1706. <entry>
  1707. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Dézhōu
  1708. rén.</foreignphrase></entry>
  1709. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是德州人。</foreignphrase></entry>
  1710. <entry>I'm from Texas.</entry>
  1711. </row>
  1712. <row>
  1713. <entry/>
  1714. <entry>A:</entry>
  1715. <entry>
  1716. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Āndésēn Fūren
  1717. ne?</foreignphrase></entry>
  1718. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">安德森夫人呢?</foreignphrase></entry>
  1719. <entry>And Mrs. Anderson? </entry>
  1720. </row>
  1721. <row>
  1722. <entry/>
  1723. <entry>B:</entry>
  1724. <entry>
  1725. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yĕ shì Dézhōu
  1726. rén.</foreignphrase></entry>
  1727. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她也是德州人。</foreignphrase></entry>
  1728. <entry>She is from Texas too.</entry>
  1729. </row>
  1730. <row>
  1731. <entry/>
  1732. <entry/>
  1733. <entry/>
  1734. <entry/>
  1735. <entry/>
  1736. </row>
  1737. <row>
  1738. <entry>2:</entry>
  1739. <entry>A:</entry>
  1740. <entry>
  1741. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Yīngguó rén
  1742. ma?</foreignphrase></entry>
  1743. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是英国人吗?</foreignphrase></entry>
  1744. <entry>Is he English?</entry>
  1745. </row>
  1746. <row>
  1747. <entry/>
  1748. <entry>B:</entry>
  1749. <entry>
  1750. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, tā bú shì Yīngguó
  1751. rén.</foreignphrase></entry>
  1752. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不是英国人。</foreignphrase></entry>
  1753. <entry>No, he is not English.</entry>
  1754. </row>
  1755. <row>
  1756. <entry/>
  1757. <entry>A:</entry>
  1758. <entry>
  1759. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  1760. ne?</foreignphrase></entry>
  1761. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他爱人呢?</foreignphrase></entry>
  1762. <entry>And his wife?</entry>
  1763. </row>
  1764. <row>
  1765. <entry/>
  1766. <entry>B:</entry>
  1767. <entry>
  1768. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yĕ bú shì Yīngguó
  1769. rén.</foreignphrase></entry>
  1770. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她也不是英国人。</foreignphrase></entry>
  1771. <entry>She isn't English either.</entry>
  1772. </row>
  1773. <row>
  1774. <entry/>
  1775. <entry/>
  1776. <entry/>
  1777. <entry/>
  1778. <entry/>
  1779. </row>
  1780. <row>
  1781. <entry>3.</entry>
  1782. <entry>A:</entry>
  1783. <entry>
  1784. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qĭngwèn, nǐ lăojiā zài
  1785. nǎr?</foreignphrase></entry>
  1786. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,你老家在哪儿?</foreignphrase></entry>
  1787. <entry>May I ask, where is your family from?</entry>
  1788. </row>
  1789. <row>
  1790. <entry/>
  1791. <entry>B:</entry>
  1792. <entry>
  1793. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lăojiā zài
  1794. Shāndōng.</foreignphrase></entry>
  1795. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我老家在山东。</foreignphrase></entry>
  1796. <entry>My family is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1797. >Shāndōng</foreignphrase></entry>
  1798. </row>
  1799. <row>
  1800. <entry/>
  1801. <entry/>
  1802. <entry/>
  1803. <entry/>
  1804. <entry/>
  1805. </row>
  1806. <row>
  1807. <entry>4.</entry>
  1808. <entry>A:</entry>
  1809. <entry>
  1810. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīngdăo zài zhèr
  1811. ma?</foreignphrase></entry>
  1812. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">青岛在这儿吗?</foreignphrase></entry>
  1813. <entry>Is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīngdăo</foreignphrase>
  1814. here? (pointing to a map)</entry>
  1815. </row>
  1816. <row>
  1817. <entry/>
  1818. <entry>B:</entry>
  1819. <entry>
  1820. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīngdăo bú zài nàr, zài
  1821. zhèr.</foreignphrase></entry>
  1822. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1823. >青岛不在那儿,在这儿。</foreignphrase></entry>
  1824. <entry>
  1825. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīngdăo</foreignphrase> isn’t
  1826. there; it’s here. (pointing to a map)</entry>
  1827. </row>
  1828. <row>
  1829. <entry/>
  1830. <entry/>
  1831. <entry/>
  1832. <entry/>
  1833. <entry/>
  1834. </row>
  1835. <row>
  1836. <entry>5.</entry>
  1837. <entry>A:</entry>
  1838. <entry>
  1839. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nĭ àiren xiànzài zài
  1840. nǎr?</foreignphrase></entry>
  1841. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你爱人现在在哪儿?</foreignphrase></entry>
  1842. <entry>Where is your spouse now?</entry>
  1843. </row>
  1844. <row>
  1845. <entry/>
  1846. <entry>B:</entry>
  1847. <entry>
  1848. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  1849. Jiānádà.</foreignphrase></entry>
  1850. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她现在在见那大。</foreignphrase></entry>
  1851. <entry>He/she is in Canada now.</entry>
  1852. </row>
  1853. <row>
  1854. <entry/>
  1855. <entry/>
  1856. <entry/>
  1857. <entry/>
  1858. <entry/>
  1859. </row>
  1860. <row>
  1861. <entry namest="c1" nameend="c4"><emphasis role="italic">Additional required
  1862. vocabulary (not presented on C-l and P-l tapes)</emphasis></entry>
  1863. </row>
  1864. <row>
  1865. <entry namest="c1" nameend="c4"/>
  1866. </row>
  1867. <row>
  1868. <entry>6.</entry>
  1869. <entry namest="c2" nameend="c4">Learn the pronunciation and location of any
  1870. five cities and five provinces of China found on the maps on pages
  1871. 90-8l.</entry>
  1872. </row>
  1873. </tbody>
  1874. </tgroup>
  1875. </informaltable>
  1876. <figure>
  1877. <title>On a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bĕijīng</foreignphrase> street
  1878. (courtesy of Pat Fox)</title>
  1879. <mediaobject>
  1880. <imageobject>
  1881. <imagedata
  1882. fileref="Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-6.png"
  1883. align="center"/>
  1884. </imageobject>
  1885. </mediaobject>
  1886. </figure>
  1887. </section>
  1888. <?custom-pagebreak?>
  1889. <section>
  1890. <title>Unit 1</title>
  1891. <section>
  1892. <title>Introduction</title>
  1893. <section>
  1894. <title>Topics Covered in this Unit</title>
  1895. <para>
  1896. <orderedlist>
  1897. <listitem>
  1898. <para>Questions and answers about full names and surnames.</para>
  1899. </listitem>
  1900. <listitem>
  1901. <para>Titles and terms of address ("Mr.," etc.).</para>
  1902. </listitem>
  1903. </orderedlist>
  1904. </para>
  1905. </section>
  1906. <section>
  1907. <title>Prerequisites to the Unit</title>
  1908. <para>(Be sure to complete these before starting the unit.)<orderedlist>
  1909. <listitem>
  1910. <para>Background Notes</para>
  1911. </listitem>
  1912. <listitem>
  1913. <para>P&amp;R 1 (Tape 1 of the resource module on Pronunciation and
  1914. Romanization), the tones.</para>
  1915. </listitem>
  1916. <listitem>
  1917. <para>P&amp;R 2 (Tape 2 of the resource module on Pronunciation and
  1918. Romanization), the tones.</para>
  1919. </listitem>
  1920. </orderedlist></para>
  1921. </section>
  1922. <section>
  1923. <title>Materials You Will Need</title>
  1924. <para>
  1925. <orderedlist>
  1926. <listitem>
  1927. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference
  1928. Notes.</para>
  1929. </listitem>
  1930. <listitem>
  1931. <para>The drill tape (lD-l)</para>
  1932. </listitem>
  1933. </orderedlist>
  1934. </para>
  1935. </section>
  1936. <section>
  1937. <title>About the C-l and P-l Tapes</title>
  1938. <para>The C-l and P-l tapes are your introduction to the Chinese words and
  1939. structures presented in each unit. The tapes give you explanations and practice
  1940. on the new material. By the time you have worked through these two tapes, you
  1941. will be competent in understanding and producing the expressions introduced in
  1942. the unit. </para>
  1943. <para>With the C-l tape, you learn to understand the new words and structures. The
  1944. material is presented in short conversational exchanges, first with English
  1945. translations and later with pauses which allow you to translate. Try to give a
  1946. complete English translation for each Chinese expression. Your goal when using
  1947. the C-l tape is to learn the meanings of all the words and structures as they
  1948. are used in the sentences.</para>
  1949. <para>With the P-l tape, you learn to put together these sentences. You learn to
  1950. pronounce each new word and use each new structure. When the recorded
  1951. instructions direct you to pronounce a word or say a sentence, do so out loud.
  1952. It is important for you to hear yourself speaking Chinese, so that you will know
  1953. whether you are pronouncing the words correctly. Making the effort to say the
  1954. expression is a big part of learning it. It is one thing to think about how a
  1955. sentence should be put together or how it should sound. It is another thing to
  1956. put it together that way or make it sound that way. Your goal when using the P-l
  1957. tape is to produce the Target List expressions in Chinese when given English
  1958. equivalents. At the end of each P-l tape is a review of the Target List which
  1959. you can go over until you have mastered the expressions.</para>
  1960. <para>At times, you may feel that the material on a tape is being presented too
  1961. fast. You may find that there is not enough time allowed for working out the
  1962. meaning of a sentence or saying a sentence the way you want to. When this
  1963. happens, stop the tape. If you want to, rewind; Use the control buttons on your
  1964. machine to make the tape manageable for you most and to get the most out of
  1965. it.</para>
  1966. </section>
  1967. <?custom-pagebreak?>
  1968. <section>
  1969. <title>About the Reference List and the Reference Notes</title>
  1970. <para>The Reference List and the Reference Notes are designed to be used before,
  1971. during, or directly after work with the C-l and P-l tapes.</para>
  1972. <para>The Reference List is a summary of the C-l and P-l tapes. It contains all
  1973. sentences which introduce new material, shoving you both the Chinese sentences
  1974. written in romanization and their English equivalents. You will find that the
  1975. list is printed so that either the Chinese or the English can be covered to
  1976. allow you to test yourself on comprehension, production, or romanization of the
  1977. sentences.</para>
  1978. <para>The Reference Notes give you information about grammar, pronunciation, and
  1979. cultural usage. Some of these explanations duplicate what you hear on the C-l
  1980. and P-l tapes. Other explanations contain new information. </para>
  1981. <para>You may use the Reference List and Reference Notes in various ways. For
  1982. example, you may follow the Reference Notes as you listen to a tape, glancing at
  1983. an exchange or stopping to read a comment whenever you want to. Or you may look
  1984. through the Reference Notes before listening to a tape, and then use the
  1985. Reference List while you listen, to help you keep track of where you are.
  1986. Whichever way you decide to use these parts of a unit, remember that they are
  1987. reference materials. Don't rely on the translations and romanizations as
  1988. subtitles for the C-l tape or as cue cards for the P-l tape, for this would rob
  1989. you of your chance to develop listening and responding skills.</para>
  1990. </section>
  1991. <?custom-pagebreak?>
  1992. <section>
  1993. <title>About the Drills</title>
  1994. <para>The drills help you develop fluency, ease of response, and confidence. You can
  1995. go through the drills on your own, with the drill tapes, and the teacher may
  1996. take you through them in class as well. </para>
  1997. <para>Allow more than half an hour for a half-hour drill tape, since you will
  1998. usually need to go over all or parts of the tape more than once to get full
  1999. benefit from it. </para>
  2000. <para>The drills include many personal names, providing you with valuable
  2001. pronunciation practice. However, if you find the names more than you can handle
  2002. the first time through the tape, replace them with the pronoun <foreignphrase
  2003. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā</foreignphrase> whenever possible. Similar
  2004. substitutions are often possible with place names. </para>
  2005. <para>Some of the drills involve sentences which you may find too long to understand
  2006. or produce on your first try, and you will need to rewind for another try.
  2007. Often, particularly the first time through a tape, you will find the pauses too
  2008. short, and you will need to stop the tape to give yourself more time. The
  2009. performance you should aim for with these tapes, however, is full comprehension
  2010. and full, fluent, and accurate production while the tape rolls. </para>
  2011. <para>The five basic types of drills are described below.<orderedlist>
  2012. <listitem>
  2013. <para><emphasis role="bold">Substitution Drills</emphasis>: The teacher
  2014. (T) gives a pattern sentence which the student (S) repeats. Then the
  2015. teacher gives a word or phrase (a cue) which the student substitutes
  2016. appropriately in the original sentence. The teacher follows
  2017. immediately with a new cue.<example>
  2018. <title>Here is an English example of a substitution
  2019. drill:</title>
  2020. <itemizedlist>
  2021. <listitem>
  2022. <para>T: Are you an American?</para>
  2023. </listitem>
  2024. <listitem>
  2025. <para>S: Are you an American?</para>
  2026. </listitem>
  2027. <listitem>
  2028. <para>T: (cue) English</para>
  2029. </listitem>
  2030. <listitem>
  2031. <para>S: Are you English?</para>
  2032. </listitem>
  2033. <listitem>
  2034. <para>T: (cue) French </para>
  2035. </listitem>
  2036. <listitem>
  2037. <para>S: Are you French?</para>
  2038. </listitem>
  2039. </itemizedlist>
  2040. </example></para>
  2041. </listitem>
  2042. <listitem>
  2043. <para><emphasis role="bold">Transformation Drills</emphasis>: On the
  2044. basis of a model provided at the beginning of the drill, the student
  2045. makes a certain change in each sentence the teacher says.</para>
  2046. <example>
  2047. <title>Here is an English example of a transformation drill, in
  2048. which the student is changing affirmative sentences into
  2049. negative ones:</title>
  2050. <itemizedlist>
  2051. <listitem>
  2052. <para>T: I'm going to the bank. </para>
  2053. </listitem>
  2054. <listitem>
  2055. <para>S: I'm not going to the bank. </para>
  2056. </listitem>
  2057. <listitem>
  2058. <para>T: I'm going to the store. </para>
  2059. </listitem>
  2060. <listitem>
  2061. <para>S: I'm not going to the store.</para>
  2062. </listitem>
  2063. </itemizedlist>
  2064. </example>
  2065. </listitem>
  2066. <listitem>
  2067. <para>Response Drills: On the basis of a model given at the beginning of
  2068. the drill, the student responds to questions or remarks by the
  2069. teacher as cued by the teacher.</para>
  2070. <example>
  2071. <title>Here is an English example of a response drill:</title>
  2072. <itemizedlist>
  2073. <listitem>
  2074. <para>T: What is his name? (cue) Harris </para>
  2075. </listitem>
  2076. <listitem>
  2077. <para>S: His name is Harris.</para>
  2078. </listitem>
  2079. <listitem>
  2080. <para>T: What is her name? (cue) Noss </para>
  2081. </listitem>
  2082. <listitem>
  2083. <para>S: Her name is Noss.</para>
  2084. </listitem>
  2085. </itemizedlist>
  2086. </example>
  2087. </listitem>
  2088. <listitem>
  2089. <para>Expansion Drills: The student adds something to a pattern sentence
  2090. as cued by the teacher.</para>
  2091. <example>
  2092. <title>Here is an English example of an expansion drill:</title>
  2093. <itemizedlist>
  2094. <listitem>
  2095. <para>T: He isn't Chinese, (cue) Japanese.</para>
  2096. </listitem>
  2097. <listitem>
  2098. <para>S: He isn't Chinese. He's Japanese. </para>
  2099. </listitem>
  2100. <listitem>
  2101. <para>T: She isn't German. (cue) French.</para>
  2102. </listitem>
  2103. <listitem>
  2104. <para>S: She isn't German. She's French. </para>
  2105. </listitem>
  2106. </itemizedlist>
  2107. </example>
  2108. </listitem>
  2109. <listitem>
  2110. <para>Combination Drills: On the basis of a model given at the beginning
  2111. of the drill, the student combines two phrases or sentences given by
  2112. the teacher into a single utterance.</para>
  2113. <example>
  2114. <title>Here is an English example of a combination drill:</title>
  2115. <itemizedlist>
  2116. <listitem>
  2117. <para>T: I am reading a book. John gave me the book. </para>
  2118. </listitem>
  2119. <listitem>
  2120. <para>S: I am reading a book which John gave me. </para>
  2121. </listitem>
  2122. <listitem>
  2123. <para>T: Mary bought a picture. I like the picture. </para>
  2124. </listitem>
  2125. <listitem>
  2126. <para>S: Mary bought a picture which I like.</para>
  2127. </listitem>
  2128. </itemizedlist>
  2129. </example>
  2130. </listitem>
  2131. </orderedlist></para>
  2132. </section>
  2133. </section>
  2134. <?custom-pagebreak?>
  2135. <section>
  2136. <title>References</title>
  2137. <section>
  2138. <title>Reference list</title>
  2139. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2140. <tgroup cols="5">
  2141. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  2142. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2143. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  2144. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  2145. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  2146. <tbody>
  2147. <row>
  2148. <entry>1.</entry>
  2149. <entry>A:</entry>
  2150. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì
  2151. shéi?</foreignphrase></entry>
  2152. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2153. >你是谁?</foreignphrase></entry>
  2154. <entry>Who are you?</entry>
  2155. </row>
  2156. <row>
  2157. <entry/>
  2158. <entry>B:</entry>
  2159. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Wáng
  2160. Dànián.</foreignphrase></entry>
  2161. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2162. >我是王大年。</foreignphrase></entry>
  2163. <entry>I&apos;m <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  2164. Dànián</foreignphrase>.</entry>
  2165. </row>
  2166. <row>
  2167. <entry/>
  2168. <entry/>
  2169. <entry/>
  2170. <entry/>
  2171. <entry/>
  2172. </row>
  2173. <row>
  2174. <entry>2.</entry>
  2175. <entry>A:</entry>
  2176. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì
  2177. shéi?</foreignphrase></entry>
  2178. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2179. >你是谁?</foreignphrase></entry>
  2180. <entry>Who are you?</entry>
  2181. </row>
  2182. <row>
  2183. <entry/>
  2184. <entry>B:</entry>
  2185. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Hú
  2186. Měilíng.</foreignphrase></entry>
  2187. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2188. >我是胡美玲。</foreignphrase></entry>
  2189. <entry>I&apos;m <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  2190. Měilíng</foreignphrase>.</entry>
  2191. </row>
  2192. <row>
  2193. <entry/>
  2194. <entry/>
  2195. <entry/>
  2196. <entry/>
  2197. <entry/>
  2198. </row>
  2199. <row>
  2200. <entry>3.</entry>
  2201. <entry>A:</entry>
  2202. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  2203. shéi?</foreignphrase></entry>
  2204. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2205. >他是谁?</foreignphrase></entry>
  2206. <entry>Who is he?</entry>
  2207. </row>
  2208. <row>
  2209. <entry/>
  2210. <entry>B:</entry>
  2211. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  2212. Mínglǐ</foreignphrase></entry>
  2213. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2214. >他是马明理。</foreignphrase></entry>
  2215. <entry>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2216. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2217. </row>
  2218. <row>
  2219. <entry/>
  2220. <entry/>
  2221. <entry/>
  2222. <entry/>
  2223. <entry/>
  2224. </row>
  2225. <row>
  2226. <entry>4.</entry>
  2227. <entry>A:</entry>
  2228. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  2229. Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  2230. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2231. >他是马明理。</foreignphrase></entry>
  2232. <entry>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2233. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2234. </row>
  2235. <row>
  2236. <entry/>
  2237. <entry>B:</entry>
  2238. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Hú
  2239. Měilíng.</foreignphrase></entry>
  2240. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2241. >她是胡美玲。</foreignphrase></entry>
  2242. <entry>She is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  2243. Měilíng</foreignphrase>.</entry>
  2244. </row>
  2245. <row>
  2246. <entry/>
  2247. <entry/>
  2248. <entry/>
  2249. <entry/>
  2250. <entry/>
  2251. </row>
  2252. <row>
  2253. <entry>5.</entry>
  2254. <entry>A:</entry>
  2255. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng
  2256. shénme?</foreignphrase></entry>
  2257. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2258. >你姓什么?</foreignphrase></entry>
  2259. <entry>What is your surname?</entry>
  2260. </row>
  2261. <row>
  2262. <entry/>
  2263. <entry>B:</entry>
  2264. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  2265. Wáng.</foreignphrase></entry>
  2266. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2267. >我姓王。</foreignphrase></entry>
  2268. <entry>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2269. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  2270. </row>
  2271. <row>
  2272. <entry/>
  2273. <entry/>
  2274. <entry/>
  2275. <entry/>
  2276. <entry/>
  2277. </row>
  2278. <row>
  2279. <entry>6.</entry>
  2280. <entry>A:</entry>
  2281. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  2282. shénme?</foreignphrase></entry>
  2283. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2284. >他姓什么?</foreignphrase></entry>
  2285. <entry>What is his surname?</entry>
  2286. </row>
  2287. <row>
  2288. <entry/>
  2289. <entry>B:</entry>
  2290. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  2291. Mǎ.</foreignphrase></entry>
  2292. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2293. >他姓马。</foreignphrase></entry>
  2294. <entry>His surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2295. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  2296. </row>
  2297. <row>
  2298. <entry/>
  2299. <entry/>
  2300. <entry/>
  2301. <entry/>
  2302. <entry/>
  2303. </row>
  2304. <row>
  2305. <entry>7.</entry>
  2306. <entry>A:</entry>
  2307. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  2308. shéi?</foreignphrase></entry>
  2309. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2310. >他是谁?</foreignphrase></entry>
  2311. <entry>Who is he?</entry>
  2312. </row>
  2313. <row>
  2314. <entry/>
  2315. <entry>B:</entry>
  2316. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  2317. xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  2318. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2319. >他是马先生。</foreignphrase></entry>
  2320. <entry>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2321. >Mǎ</foreignphrase> .</entry>
  2322. </row>
  2323. <row>
  2324. <entry/>
  2325. <entry/>
  2326. <entry/>
  2327. <entry/>
  2328. <entry/>
  2329. </row>
  2330. <row>
  2331. <entry>8.</entry>
  2332. <entry>A:</entry>
  2333. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  2334. shéi?</foreignphrase></entry>
  2335. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2336. >他是谁?</foreignphrase></entry>
  2337. <entry>Who is he?</entry>
  2338. </row>
  2339. <row>
  2340. <entry/>
  2341. <entry>B:</entry>
  2342. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ Mínglǐ
  2343. xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  2344. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2345. >他是马明理先生。</foreignphrase></entry>
  2346. <entry>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2347. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2348. </row>
  2349. <row>
  2350. <entry/>
  2351. <entry/>
  2352. <entry/>
  2353. <entry/>
  2354. <entry/>
  2355. </row>
  2356. <row>
  2357. <entry>9.</entry>
  2358. <entry>A:</entry>
  2359. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng, tā
  2360. shì shéi?</foreignphrase></entry>
  2361. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2362. >王先生,他是谁?</foreignphrase></entry>
  2363. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2364. >Wáng</foreignphrase>, who is he?</entry>
  2365. </row>
  2366. <row>
  2367. <entry/>
  2368. <entry>B:</entry>
  2369. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ Mínglǐ
  2370. xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  2371. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2372. >他是马明理先生。</foreignphrase></entry>
  2373. <entry>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2374. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2375. </row>
  2376. <row>
  2377. <entry/>
  2378. <entry/>
  2379. <entry/>
  2380. <entry/>
  2381. <entry/>
  2382. </row>
  2383. <row>
  2384. <entry>10.</entry>
  2385. <entry>A:</entry>
  2386. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng, tā shì
  2387. shéi?</foreignphrase></entry>
  2388. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2389. >先生,他是谁?</foreignphrase></entry>
  2390. <entry>Sir, who is he?</entry>
  2391. </row>
  2392. <row>
  2393. <entry/>
  2394. <entry>B:</entry>
  2395. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  2396. xiānsheng</foreignphrase></entry>
  2397. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2398. >他是马先生。</foreignphrase></entry>
  2399. <entry>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2400. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  2401. </row>
  2402. <row>
  2403. <entry/>
  2404. <entry/>
  2405. <entry/>
  2406. <entry/>
  2407. <entry/>
  2408. </row>
  2409. <row>
  2410. <entry>11.</entry>
  2411. <entry>A:</entry>
  2412. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng, tā shì
  2413. shéi?</foreignphrase></entry>
  2414. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2415. >先生,她是谁?</foreignphrase></entry>
  2416. <entry>Sir, who is she?</entry>
  2417. </row>
  2418. <row>
  2419. <entry/>
  2420. <entry>B:</entry>
  2421. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  2422. tàitai.</foreignphrase></entry>
  2423. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2424. >她是马太太。</foreignphrase></entry>
  2425. <entry>She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2426. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  2427. </row>
  2428. <row>
  2429. <entry/>
  2430. <entry/>
  2431. <entry/>
  2432. <entry/>
  2433. <entry/>
  2434. </row>
  2435. <row>
  2436. <entry>12.</entry>
  2437. <entry>A:</entry>
  2438. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng, tā
  2439. shì shéi?</foreignphrase></entry>
  2440. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2441. >王先生,她是谁?</foreignphrase></entry>
  2442. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2443. >Wáng</foreignphrase>, who is she?</entry>
  2444. </row>
  2445. <row>
  2446. <entry/>
  2447. <entry>B:</entry>
  2448. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ Mínglǐ
  2449. tàitai.</foreignphrase></entry>
  2450. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2451. >她是马明理太太。</foreignphrase></entry>
  2452. <entry>She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2453. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2454. </row>
  2455. <row>
  2456. <entry/>
  2457. <entry/>
  2458. <entry/>
  2459. <entry/>
  2460. <entry/>
  2461. </row>
  2462. <row>
  2463. <entry>13.</entry>
  2464. <entry>A:</entry>
  2465. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng, tā
  2466. shì shéi?</foreignphrase></entry>
  2467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2468. >王先生,她是谁?</foreignphrase></entry>
  2469. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2470. >Wáng</foreignphrase>, who is she?</entry>
  2471. </row>
  2472. <row>
  2473. <entry/>
  2474. <entry>B:</entry>
  2475. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  2476. xiǎojiě.</foreignphrase></entry>
  2477. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2478. >她是马小姐。</foreignphrase></entry>
  2479. <entry>She is miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2480. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  2481. </row>
  2482. <row>
  2483. <entry/>
  2484. <entry/>
  2485. <entry/>
  2486. <entry/>
  2487. <entry/>
  2488. </row>
  2489. <row>
  2490. <entry>14.</entry>
  2491. <entry>A:</entry>
  2492. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  2493. shéi?</foreignphrase></entry>
  2494. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2495. >他是谁?</foreignphrase></entry>
  2496. <entry>Who is he?</entry>
  2497. </row>
  2498. <row>
  2499. <entry/>
  2500. <entry>B:</entry>
  2501. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ Mínglǐ
  2502. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  2503. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2504. >他是马明理同志。</foreignphrase></entry>
  2505. <entry>He is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2506. >Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2507. </row>
  2508. <row>
  2509. <entry/>
  2510. <entry/>
  2511. <entry/>
  2512. <entry/>
  2513. <entry/>
  2514. </row>
  2515. <row>
  2516. <entry>15.</entry>
  2517. <entry>A:</entry>
  2518. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tóngzhì, tā shì
  2519. shéi?</foreignphrase></entry>
  2520. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2521. >同志,她是谁?</foreignphrase></entry>
  2522. <entry>Comrade, who is she?</entry>
  2523. </row>
  2524. <row>
  2525. <entry/>
  2526. <entry>B:</entry>
  2527. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Fāng
  2528. Bǎolán.</foreignphrase></entry>
  2529. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2530. >她是方宝兰。</foreignphrase></entry>
  2531. <entry>She is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng
  2532. Bǎolán</foreignphrase>.</entry>
  2533. </row>
  2534. <row>
  2535. <entry/>
  2536. <entry/>
  2537. <entry/>
  2538. <entry/>
  2539. <entry/>
  2540. </row>
  2541. <row>
  2542. <entry>16.</entry>
  2543. <entry>A:</entry>
  2544. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tóngzhì, tā shì
  2545. shéi?</foreignphrase></entry>
  2546. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2547. >同志,她是谁?</foreignphrase></entry>
  2548. <entry>Comrade, who is she?</entry>
  2549. </row>
  2550. <row>
  2551. <entry/>
  2552. <entry>B:</entry>
  2553. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Fāng Bǎolán
  2554. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  2555. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2556. >她是方宝兰同志。</foreignphrase></entry>
  2557. <entry>She is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng
  2558. Bǎolán</foreignphrase>.</entry>
  2559. </row>
  2560. </tbody>
  2561. </tgroup>
  2562. </informaltable>
  2563. </section>
  2564. <?custom-pagebreak?>
  2565. <section>
  2566. <title>Vocabulary</title>
  2567. <informaltable frame="all" tabstyle="striped">
  2568. <tgroup cols="3">
  2569. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*"/>
  2570. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2571. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="3.0*"/>
  2572. <tbody>
  2573. <row>
  2574. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2575. >nĭ</foreignphrase></entry>
  2576. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你</foreignphrase></entry>
  2577. <entry>you</entry>
  2578. </row>
  2579. <row>
  2580. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2581. >shéi</foreignphrase></entry>
  2582. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">谁</foreignphrase></entry>
  2583. <entry>who</entry>
  2584. </row>
  2585. <row>
  2586. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2587. >shénme</foreignphrase></entry>
  2588. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">什么</foreignphrase></entry>
  2589. <entry>what</entry>
  2590. </row>
  2591. <row>
  2592. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2593. >shì</foreignphrase></entry>
  2594. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是</foreignphrase></entry>
  2595. <entry>to be</entry>
  2596. </row>
  2597. <row>
  2598. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2599. >tā</foreignphrase></entry>
  2600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2601. >他,她,它</foreignphrase></entry>
  2602. <entry>he, she, it</entry>
  2603. </row>
  2604. <row>
  2605. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2606. >tàitai</foreignphrase></entry>
  2607. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">太太</foreignphrase></entry>
  2608. <entry>Mrs., wife, married woman, lady</entry>
  2609. </row>
  2610. <row>
  2611. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2612. >tóngzhì</foreignphrase></entry>
  2613. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">同志</foreignphrase></entry>
  2614. <entry>comrade</entry>
  2615. </row>
  2616. <row>
  2617. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2618. >wǒ</foreignphrase></entry>
  2619. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我</foreignphrase></entry>
  2620. <entry>I</entry>
  2621. </row>
  2622. <row>
  2623. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2624. >xiānsheng</foreignphrase></entry>
  2625. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">先生</foreignphrase></entry>
  2626. <entry>Mr., sir, husband, teacher</entry>
  2627. </row>
  2628. <row>
  2629. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎojiě
  2630. (xiǎojie)</foreignphrase></entry>
  2631. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">小姐</foreignphrase></entry>
  2632. <entry>Miss, lady, daughter (polite)</entry>
  2633. </row>
  2634. <row>
  2635. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2636. >xìng</foreignphrase></entry>
  2637. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姓</foreignphrase></entry>
  2638. <entry>to be surnamed</entry>
  2639. </row>
  2640. </tbody>
  2641. </tgroup>
  2642. </informaltable>
  2643. </section>
  2644. <?custom-pagebreak?>
  2645. <section>
  2646. <title>Reference notes</title>
  2647. <section>
  2648. <title>Notes on № 1-4</title>
  2649. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2650. <tgroup cols="5">
  2651. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  2652. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2653. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  2654. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  2655. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*"/>
  2656. <tbody>
  2657. <row>
  2658. <entry>1.</entry>
  2659. <entry>A:</entry>
  2660. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi
  2661. shéi?</foreignphrase></entry>
  2662. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2663. >你是谁?</foreignphrase></entry>
  2664. <entry>Who are you?</entry>
  2665. </row>
  2666. <row>
  2667. <entry/>
  2668. <entry>B:</entry>
  2669. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Wáng
  2670. Dànián.</foreignphrase></entry>
  2671. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2672. >我是王大年。</foreignphrase></entry>
  2673. <entry>I&apos;m <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  2674. Dànián</foreignphrase>.</entry>
  2675. </row>
  2676. <row>
  2677. <entry/>
  2678. <entry/>
  2679. <entry/>
  2680. <entry/>
  2681. <entry/>
  2682. </row>
  2683. <row>
  2684. <entry>2.</entry>
  2685. <entry>A:</entry>
  2686. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi
  2687. shéi?</foreignphrase></entry>
  2688. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2689. >你是谁?</foreignphrase></entry>
  2690. <entry>Who are you?</entry>
  2691. </row>
  2692. <row>
  2693. <entry/>
  2694. <entry>B:</entry>
  2695. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Hú
  2696. Měilíng.</foreignphrase></entry>
  2697. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2698. >我是胡美玲。</foreignphrase></entry>
  2699. <entry>I&apos;m <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  2700. Měilíng</foreignphrase>.</entry>
  2701. </row>
  2702. <row>
  2703. <entry/>
  2704. <entry/>
  2705. <entry/>
  2706. <entry/>
  2707. <entry/>
  2708. </row>
  2709. <row>
  2710. <entry>3.</entry>
  2711. <entry>A:</entry>
  2712. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  2713. shéi?</foreignphrase></entry>
  2714. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2715. >他是谁?</foreignphrase></entry>
  2716. <entry>Who is he?</entry>
  2717. </row>
  2718. <row>
  2719. <entry/>
  2720. <entry>B:</entry>
  2721. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Mǎ
  2722. Mínglǐ</foreignphrase></entry>
  2723. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2724. >他是马明理。</foreignphrase></entry>
  2725. <entry>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2726. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2727. </row>
  2728. <row>
  2729. <entry/>
  2730. <entry/>
  2731. <entry/>
  2732. <entry/>
  2733. <entry/>
  2734. </row>
  2735. <row>
  2736. <entry>4.</entry>
  2737. <entry>A:</entry>
  2738. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Mǎ
  2739. Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  2740. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2741. >他是马明理。</foreignphrase></entry>
  2742. <entry>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2743. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2744. </row>
  2745. <row>
  2746. <entry/>
  2747. <entry>B:</entry>
  2748. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Hú
  2749. Měilíng.</foreignphrase></entry>
  2750. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2751. >她是胡美玲。</foreignphrase></entry>
  2752. <entry>She is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  2753. Měilíng</foreignphrase>.</entry>
  2754. </row>
  2755. </tbody>
  2756. </tgroup>
  2757. </informaltable>
  2758. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>
  2759. means "to be" in the sense of "to be someone or something," as in "I am
  2760. Daniel King." It expresses identity. (In Unit 4 you will learn a verb which
  2761. means "to be" in another sense, "to be somewhere," as in "I am in
  2762. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bĕijĭng</foreignphrase>." That
  2763. verb expresses location.) The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2764. >shi</foreignphrase> is in the <emphasis role="bold">Neutral
  2765. tone</emphasis> (with no accent mark) <emphasis role="underline"
  2766. >except</emphasis> when <emphasis role="underline"
  2767. >emphasized</emphasis>. </para>
  2768. <para>Unlike verbs in European languages, Chinese verbs do not distinguish
  2769. first, second, and third persons. A single form serves for all three
  2770. persons.<informaltable frame="all" colsep="0" rowsep="0">
  2771. <tgroup cols="4">
  2772. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2773. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2774. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="3.0*" align="center"/>
  2775. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="center"/>
  2776. <tbody>
  2777. <row>
  2778. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2779. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  2780. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2781. >shi</foreignphrase></entry>
  2782. <entry xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><foreignphrase
  2783. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  2784. Dànián.</foreignphrase></entry>
  2785. <entry>I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  2786. Dànián</foreignphrase>.</entry>
  2787. </row>
  2788. <row>
  2789. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2790. >Nĭ</foreignphrase></entry>
  2791. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2792. >shi</foreignphrase></entry>
  2793. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  2794. Měilíng.</foreignphrase></entry>
  2795. <entry>You are <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  2796. Měilíng</foreignphrase>.</entry>
  2797. </row>
  2798. <row>
  2799. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2800. >Tā</foreignphrase></entry>
  2801. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2802. >shi</foreignphrase></entry>
  2803. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2804. MÍnglĭ.</foreignphrase></entry>
  2805. <entry>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2806. MÍnglĭ</foreignphrase>.</entry>
  2807. </row>
  2808. </tbody>
  2809. </tgroup>
  2810. </informaltable></para>
  2811. <para>Later you will find that Chinese verbs do not distinguish singular and
  2812. plural, either, and that they do not distinguish past, present, and future
  2813. as such. You need to learn only one form for each verb. </para>
  2814. <para>The pronoun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā</foreignphrase>
  2815. is equivalent to both "he" and "she." (and it), but the wriying is
  2816. different: he ↠ <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他</foreignphrase> , she ↠
  2817. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她</foreignphrase> , it ↠
  2818. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">它</foreignphrase>.</para>
  2819. <para>The question <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nĭ shi
  2820. shéi?</foreignphrase> is actually too direct for most situations,
  2821. although it is all right from teacher to student or from student to student
  2822. . (A more polite question is introduced in Unit 2.) </para>
  2823. <para>Unlike English, Chinese uses the same word order in questions as in
  2824. statements.<informaltable frame="all" colsep="0" rowsep="0">
  2825. <tgroup cols="4">
  2826. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2827. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2828. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="3.0*" align="center"/>
  2829. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="center"/>
  2830. <tbody>
  2831. <row>
  2832. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2833. >Tā</foreignphrase></entry>
  2834. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2835. >shi</foreignphrase></entry>
  2836. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2837. >shéi?</foreignphrase></entry>
  2838. <entry>Who is he?</entry>
  2839. </row>
  2840. <row>
  2841. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2842. >Tā</foreignphrase></entry>
  2843. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2844. >shi</foreignphrase></entry>
  2845. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2846. Mínglǐ?</foreignphrase></entry>
  2847. <entry>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2848. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2849. </row>
  2850. </tbody>
  2851. </tgroup>
  2852. </informaltable></para>
  2853. <para>When you answer a question containing a question word like <foreignphrase
  2854. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shéi</foreignphrase>. "who," simply replace
  2855. the question word with the information it asks for.</para>
  2856. </section>
  2857. <?custom-pagebreak?>
  2858. <section>
  2859. <title>Notes on № 5-6</title>
  2860. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2861. <tgroup cols="5">
  2862. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  2863. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2864. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  2865. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  2866. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*"/>
  2867. <tbody>
  2868. <row>
  2869. <entry>5.</entry>
  2870. <entry>A:</entry>
  2871. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng
  2872. shénme?</foreignphrase></entry>
  2873. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2874. >你姓什么?</foreignphrase></entry>
  2875. <entry>What is your surname?</entry>
  2876. </row>
  2877. <row>
  2878. <entry/>
  2879. <entry>B:</entry>
  2880. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  2881. Wáng.</foreignphrase></entry>
  2882. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2883. >我姓王。</foreignphrase></entry>
  2884. <entry>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2885. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  2886. </row>
  2887. <row>
  2888. <entry/>
  2889. <entry/>
  2890. <entry/>
  2891. <entry/>
  2892. <entry/>
  2893. </row>
  2894. <row>
  2895. <entry>6.</entry>
  2896. <entry>A:</entry>
  2897. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  2898. shénme?</foreignphrase></entry>
  2899. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2900. >他姓什么?</foreignphrase></entry>
  2901. <entry>What is his surname?</entry>
  2902. </row>
  2903. <row>
  2904. <entry/>
  2905. <entry>B:</entry>
  2906. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  2907. Mǎ.</foreignphrase></entry>
  2908. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2909. >他姓马。</foreignphrase></entry>
  2910. <entry>His surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2911. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  2912. </row>
  2913. </tbody>
  2914. </tgroup>
  2915. </informaltable>
  2916. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xìng</foreignphrase> is a verb,
  2917. "to be surnamed." It is in the same position in the sentence as
  2918. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>, "to
  2919. be."<informaltable frame="all" colsep="0" rowsep="0">
  2920. <tgroup cols="3">
  2921. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2922. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2923. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2924. <tbody>
  2925. <row>
  2926. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2927. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  2928. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2929. >shi</foreignphrase></entry>
  2930. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  2931. Dànián.</foreignphrase></entry>
  2932. </row>
  2933. <row>
  2934. <entry>I</entry>
  2935. <entry>am</entry>
  2936. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  2937. Dànián.</foreignphrase></entry>
  2938. </row>
  2939. </tbody>
  2940. </tgroup>
  2941. </informaltable><informaltable frame="all" colsep="0" rowsep="0">
  2942. <tgroup cols="3">
  2943. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2944. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2945. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2946. <tbody>
  2947. <row>
  2948. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2949. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  2950. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2951. >xìng</foreignphrase></entry>
  2952. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2953. >Wáng.</foreignphrase></entry>
  2954. </row>
  2955. <row>
  2956. <entry>I</entry>
  2957. <entry>am surnamed</entry>
  2958. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2959. >Wáng.</foreignphrase></entry>
  2960. </row>
  2961. </tbody>
  2962. </tgroup>
  2963. </informaltable></para>
  2964. <para>Notice that the question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2965. >shénme</foreignphrase>. "What," takes the same position as the question
  2966. word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shéi</foreignphrase>
  2967. "who."<informaltable frame="all" colsep="0" rowsep="0">
  2968. <tgroup cols="3">
  2969. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2970. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2971. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2972. <tbody>
  2973. <row>
  2974. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2975. >Nĭ</foreignphrase></entry>
  2976. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2977. >shi</foreignphrase></entry>
  2978. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2979. >shéi?</foreignphrase></entry>
  2980. </row>
  2981. <row>
  2982. <entry>You</entry>
  2983. <entry>are</entry>
  2984. <entry>who?</entry>
  2985. </row>
  2986. </tbody>
  2987. </tgroup>
  2988. </informaltable><informaltable frame="all" colsep="0" rowsep="0">
  2989. <tgroup cols="3">
  2990. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2991. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2992. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2993. <tbody>
  2994. <row>
  2995. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2996. >Nĭ</foreignphrase></entry>
  2997. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2998. >xìng</foreignphrase></entry>
  2999. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3000. >shénme?</foreignphrase></entry>
  3001. </row>
  3002. <row>
  3003. <entry>You</entry>
  3004. <entry>are surnamed</entry>
  3005. <entry>what?</entry>
  3006. </row>
  3007. </tbody>
  3008. </tgroup>
  3009. </informaltable></para>
  3010. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shénme</foreignphrase> is the
  3011. official spelling. However, the word is pronounced as if it were spelled
  3012. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shémma</foreignphrase>, or
  3013. even <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shéma</foreignphrase> (often
  3014. with a single rise in pitch extending over both syllables.) Before another
  3015. word which begins with a consonant sound, it is usually pronounced as if it
  3016. were spelled <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shém</foreignphrase>.
  3017. </para>
  3018. </section>
  3019. <?custom-pagebreak?>
  3020. <section>
  3021. <title>Notes on № 7-8</title>
  3022. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  3023. <tgroup cols="5">
  3024. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  3025. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3026. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  3027. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  3028. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*"/>
  3029. <tbody>
  3030. <row>
  3031. <entry>7.</entry>
  3032. <entry>A:</entry>
  3033. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  3034. shéi?</foreignphrase></entry>
  3035. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3036. >他是谁?</foreignphrase></entry>
  3037. <entry>Who is he?</entry>
  3038. </row>
  3039. <row>
  3040. <entry/>
  3041. <entry>B:</entry>
  3042. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Mǎ
  3043. xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  3044. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3045. >他是马先生。</foreignphrase></entry>
  3046. <entry>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3047. >Mǎ</foreignphrase> .</entry>
  3048. </row>
  3049. <row>
  3050. <entry/>
  3051. <entry/>
  3052. <entry/>
  3053. <entry/>
  3054. <entry/>
  3055. </row>
  3056. <row>
  3057. <entry>8.</entry>
  3058. <entry>A:</entry>
  3059. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  3060. shéi?</foreignphrase></entry>
  3061. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3062. >他是谁?</foreignphrase></entry>
  3063. <entry>Who is he?</entry>
  3064. </row>
  3065. <row>
  3066. <entry/>
  3067. <entry>B:</entry>
  3068. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Mǎ
  3069. Mínglǐ xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  3070. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3071. >他是马明理先生。</foreignphrase></entry>
  3072. <entry>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  3073. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  3074. </row>
  3075. </tbody>
  3076. </tgroup>
  3077. </informaltable>
  3078. <para>After the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3079. >shì</foreignphrase> you may have the full name alone, the surname plus
  3080. title, or the full name plus title.<informaltable frame="all" colsep="0"
  3081. rowsep="0">
  3082. <tgroup cols="5">
  3083. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  3084. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  3085. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="center"/>
  3086. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="center"/>
  3087. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*" align="center"/>
  3088. <tbody>
  3089. <row>
  3090. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3091. >Tā</foreignphrase></entry>
  3092. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3093. >shi</foreignphrase></entry>
  3094. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3095. >Mǎ</foreignphrase></entry>
  3096. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3097. >Mínglĭ</foreignphrase></entry>
  3098. <entry/>
  3099. </row>
  3100. <row>
  3101. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3102. >Tā</foreignphrase></entry>
  3103. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3104. >shi</foreignphrase></entry>
  3105. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3106. >Mǎ</foreignphrase></entry>
  3107. <entry/>
  3108. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3109. >Xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  3110. </row>
  3111. <row>
  3112. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3113. >Tā</foreignphrase></entry>
  3114. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3115. >shi</foreignphrase></entry>
  3116. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3117. >Mǎ</foreignphrase></entry>
  3118. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3119. >Mínglĭ</foreignphrase></entry>
  3120. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3121. >Xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  3122. </row>
  3123. </tbody>
  3124. </tgroup>
  3125. </informaltable></para>
  3126. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng</foreignphrase>,
  3127. literally "first-born," has more of a connotation of respectfulness than
  3128. "Mr." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng</foreignphrase> is
  3129. usually applied only to people other than oneself. Do not use the title
  3130. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng</foreignphrase> (or
  3131. any other respectful title, such as <foreignphrase
  3132. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiàoshòu</foreignphrase>, "Professor" when
  3133. giving your own name. If you want to say "I am Mr. Jones," you may say
  3134. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  3135. Jones</foreignphrase>.</para>
  3136. <para>When a name and title name are said together, logically enough it is the
  3137. name which gets the heavy stress: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3138. >WÁNG Xiānsheng</foreignphrase>, You will often hear the title
  3139. pronounced with no full tones: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3140. >WÁNG Xiansheng</foreignphrase>.</para>
  3141. </section>
  3142. <?custom-pagebreak?>
  3143. <section>
  3144. <title>Notes on № 9-12</title>
  3145. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  3146. <tgroup cols="5">
  3147. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  3148. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3149. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  3150. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  3151. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*"/>
  3152. <tbody>
  3153. <row>
  3154. <entry>9.</entry>
  3155. <entry>A:</entry>
  3156. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng,
  3157. tā shì shéi?</foreignphrase></entry>
  3158. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3159. >王先生,他是谁?</foreignphrase></entry>
  3160. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3161. >Wáng</foreignphrase>, who is he?</entry>
  3162. </row>
  3163. <row>
  3164. <entry/>
  3165. <entry>B:</entry>
  3166. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  3167. Mínglǐ xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  3168. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3169. >他是马明理先生。</foreignphrase></entry>
  3170. <entry>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  3171. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  3172. </row>
  3173. <row>
  3174. <entry/>
  3175. <entry/>
  3176. <entry/>
  3177. <entry/>
  3178. <entry/>
  3179. </row>
  3180. <row>
  3181. <entry>10.</entry>
  3182. <entry>A:</entry>
  3183. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng, tā
  3184. shì shéi?</foreignphrase></entry>
  3185. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3186. >先生,他是谁?</foreignphrase></entry>
  3187. <entry>Sir, who is he?</entry>
  3188. </row>
  3189. <row>
  3190. <entry/>
  3191. <entry>B:</entry>
  3192. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  3193. xiānsheng</foreignphrase></entry>
  3194. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3195. >他是马先生。</foreignphrase></entry>
  3196. <entry>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3197. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  3198. </row>
  3199. <row>
  3200. <entry/>
  3201. <entry/>
  3202. <entry/>
  3203. <entry/>
  3204. <entry/>
  3205. </row>
  3206. <row>
  3207. <entry>11.</entry>
  3208. <entry>A:</entry>
  3209. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng, tā
  3210. shì shéi?</foreignphrase></entry>
  3211. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3212. >先生,她是谁?</foreignphrase></entry>
  3213. <entry>Sir, who is she?</entry>
  3214. </row>
  3215. <row>
  3216. <entry/>
  3217. <entry>B:</entry>
  3218. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  3219. tàitai.</foreignphrase></entry>
  3220. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3221. >她是马太太。</foreignphrase></entry>
  3222. <entry>She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3223. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  3224. </row>
  3225. <row>
  3226. <entry/>
  3227. <entry/>
  3228. <entry/>
  3229. <entry/>
  3230. <entry/>
  3231. </row>
  3232. <row>
  3233. <entry>12.</entry>
  3234. <entry>A:</entry>
  3235. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng,
  3236. tā shì shéi?</foreignphrase></entry>
  3237. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3238. >王先生,她是谁?</foreignphrase></entry>
  3239. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3240. >Wáng</foreignphrase>, who is she?</entry>
  3241. </row>
  3242. <row>
  3243. <entry/>
  3244. <entry>B:</entry>
  3245. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  3246. Mínglǐ tàitai.</foreignphrase></entry>
  3247. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3248. >她是马明理太太。</foreignphrase></entry>
  3249. <entry>She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  3250. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  3251. </row>
  3252. </tbody>
  3253. </tgroup>
  3254. </informaltable>
  3255. <para>When you address someone directly, use either the name plus the title or
  3256. the title alone. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3257. >Xiānsheng</foreignphrase> must be translated as "Sir" when it is used
  3258. alone, since "Mr." would not capture its respectful tone. (<foreignphrase
  3259. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tàitai</foreignphrase>, however, is less
  3260. respectful when used alone. You should address Mrs. <foreignphrase
  3261. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase> as <foreignphrase
  3262. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ tàitai</foreignphrase>.)</para>
  3263. </section>
  3264. <?custom-pagebreak?>
  3265. <section>
  3266. <title>Notes on № 13-16</title>
  3267. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  3268. <tgroup cols="5">
  3269. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  3270. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3271. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  3272. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  3273. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*"/>
  3274. <tbody>
  3275. <row>
  3276. <entry>13.</entry>
  3277. <entry>A:</entry>
  3278. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng,
  3279. tā shì shéi?</foreignphrase></entry>
  3280. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3281. >王先生,她是谁?</foreignphrase></entry>
  3282. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3283. >Wáng</foreignphrase>, who is she?</entry>
  3284. </row>
  3285. <row>
  3286. <entry/>
  3287. <entry>B:</entry>
  3288. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  3289. xiǎojiě.</foreignphrase></entry>
  3290. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3291. >她是马小姐。</foreignphrase></entry>
  3292. <entry>She is miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3293. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  3294. </row>
  3295. <row>
  3296. <entry/>
  3297. <entry/>
  3298. <entry/>
  3299. <entry/>
  3300. <entry/>
  3301. </row>
  3302. <row>
  3303. <entry>14.</entry>
  3304. <entry>A:</entry>
  3305. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  3306. shéi?</foreignphrase></entry>
  3307. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3308. >他是谁?</foreignphrase></entry>
  3309. <entry>Who is he?</entry>
  3310. </row>
  3311. <row>
  3312. <entry/>
  3313. <entry>B:</entry>
  3314. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  3315. Mínglǐ tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  3316. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3317. >他是马明理同志。</foreignphrase></entry>
  3318. <entry>He is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3319. >Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  3320. </row>
  3321. <row>
  3322. <entry/>
  3323. <entry/>
  3324. <entry/>
  3325. <entry/>
  3326. <entry/>
  3327. </row>
  3328. <row>
  3329. <entry>15.</entry>
  3330. <entry>A:</entry>
  3331. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tóngzhì, tā shì
  3332. shéi?</foreignphrase></entry>
  3333. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3334. >同志,她是谁?</foreignphrase></entry>
  3335. <entry>Comrade, who is she?</entry>
  3336. </row>
  3337. <row>
  3338. <entry/>
  3339. <entry>B:</entry>
  3340. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Fāng
  3341. Bǎolán.</foreignphrase></entry>
  3342. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3343. >她是方宝兰。</foreignphrase></entry>
  3344. <entry>She is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng
  3345. Bǎolán</foreignphrase>.</entry>
  3346. </row>
  3347. <row>
  3348. <entry/>
  3349. <entry/>
  3350. <entry/>
  3351. <entry/>
  3352. <entry/>
  3353. </row>
  3354. <row>
  3355. <entry>16.</entry>
  3356. <entry>A:</entry>
  3357. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tóngzhì, tā shì
  3358. shéi?</foreignphrase></entry>
  3359. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3360. >同志,她是谁?</foreignphrase></entry>
  3361. <entry>Comrade, who is she?</entry>
  3362. </row>
  3363. <row>
  3364. <entry/>
  3365. <entry>B:</entry>
  3366. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Fāng
  3367. Bǎolán tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  3368. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3369. >她是方宝兰同志。</foreignphrase></entry>
  3370. <entry>She is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3371. >Fāng Bǎolán</foreignphrase>.</entry>
  3372. </row>
  3373. </tbody>
  3374. </tgroup>
  3375. </informaltable>
  3376. <para>See the Background Notes on Chinese Personal Names and Titles for
  3377. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tóngzhì</foreignphrase>.
  3378. "Comrade," and the use of maiden names.</para>
  3379. </section>
  3380. </section>
  3381. </section>
  3382. <?custom-pagebreak?>
  3383. <section>
  3384. <title>Drills</title>
  3385. <section>
  3386. <title>Substitution drill.</title>
  3387. <informaltable frame="all">
  3388. <tgroup cols="3">
  3389. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  3390. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  3391. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  3392. <thead>
  3393. <row>
  3394. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  3395. <entry align="center"
  3396. >cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  3397. <entry align="center"
  3398. >answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  3399. </row>
  3400. </thead>
  3401. <tbody>
  3402. <row>
  3403. <entry>
  3404. <para>1.</para>
  3405. </entry>
  3406. <entry>
  3407. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  3408. Mínglǐ</foreignphrase></para>
  3409. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3410. >马明理</foreignphrase></para>
  3411. </entry>
  3412. <entry>
  3413. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Mǎ
  3414. Mínglǐ</foreignphrase></para>
  3415. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3416. >他是马明理。</foreignphrase></para>
  3417. <para>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  3418. Mínglǐ</foreignphrase>.</para>
  3419. </entry>
  3420. </row>
  3421. <row>
  3422. <entry>
  3423. <para>2.</para>
  3424. </entry>
  3425. <entry>
  3426. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  3427. Měilíng</foreignphrase></para>
  3428. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3429. >胡美玲</foreignphrase></para>
  3430. </entry>
  3431. <entry>
  3432. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Hú
  3433. Měilíng</foreignphrase></para>
  3434. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3435. >她是胡美玲。</foreignphrase></para>
  3436. <para>She is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  3437. Měilíng</foreignphrase>.</para>
  3438. </entry>
  3439. </row>
  3440. <row>
  3441. <entry>
  3442. <para>3.</para>
  3443. </entry>
  3444. <entry>
  3445. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  3446. Dànián</foreignphrase></para>
  3447. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3448. >王大年</foreignphrase></para>
  3449. </entry>
  3450. <entry>
  3451. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Wáng
  3452. Dànián</foreignphrase></para>
  3453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3454. >他是王大年。</foreignphrase></para>
  3455. <para>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  3456. Dànián</foreignphrase>.</para>
  3457. </entry>
  3458. </row>
  3459. <row>
  3460. <entry>
  3461. <para>4.</para>
  3462. </entry>
  3463. <entry>
  3464. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  3465. Shìmín</foreignphrase></para>
  3466. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3467. >李世民</foreignphrase></para>
  3468. </entry>
  3469. <entry>
  3470. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Lǐ
  3471. Shìmín</foreignphrase></para>
  3472. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3473. >他是李世民。</foreignphrase></para>
  3474. <para>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  3475. Shìmín</foreignphrase>.</para>
  3476. </entry>
  3477. </row>
  3478. <row>
  3479. <entry>
  3480. <para>5.</para>
  3481. </entry>
  3482. <entry>
  3483. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú
  3484. Lìróng</foreignphrase></para>
  3485. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3486. >刘丽容</foreignphrase></para>
  3487. </entry>
  3488. <entry>
  3489. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Liú
  3490. Lìróng</foreignphrase></para>
  3491. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3492. >她是刘丽容。</foreignphrase></para>
  3493. <para>She is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú
  3494. Lìróng</foreignphrase>.</para>
  3495. </entry>
  3496. </row>
  3497. <row>
  3498. <entry>
  3499. <para>6.</para>
  3500. </entry>
  3501. <entry>
  3502. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng
  3503. Bǎolán</foreignphrase></para>
  3504. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3505. >张宝兰</foreignphrase></para>
  3506. </entry>
  3507. <entry>
  3508. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Zhāng
  3509. Bǎolán.</foreignphrase></para>
  3510. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3511. >她是张宝兰。</foreignphrase></para>
  3512. <para>She is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng
  3513. Bǎolán</foreignphrase>.</para>
  3514. </entry>
  3515. </row>
  3516. </tbody>
  3517. </tgroup>
  3518. </informaltable>
  3519. </section>
  3520. <?custom-pagebreak?>
  3521. <section>
  3522. <title>Response Drill</title>
  3523. <para>When the cue is given by a male speaker, male students should respond. When
  3524. the cue is given by a female speaker, female students should respond.</para>
  3525. <informaltable frame="all">
  3526. <tgroup cols="4">
  3527. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  3528. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  3529. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  3530. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  3531. <thead>
  3532. <row>
  3533. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff"
  3534. ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  3535. <entry align="center"
  3536. >question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff"
  3537. ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  3538. <entry align="center"
  3539. >cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  3540. <entry align="center"
  3541. >answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff"
  3542. ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  3543. </row>
  3544. </thead>
  3545. <tbody>
  3546. <row>
  3547. <entry>
  3548. <para>1.</para>
  3549. </entry>
  3550. <entry>
  3551. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi
  3552. shéi?</foreignphrase></para>
  3553. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3554. >你是谁?</foreignphrase></para>
  3555. <para>Who are you? </para>
  3556. </entry>
  3557. <entry>
  3558. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  3559. Dànián</foreignphrase></para>
  3560. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3561. >王大年</foreignphrase></para>
  3562. </entry>
  3563. <entry>
  3564. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Wáng
  3565. Dànián</foreignphrase></para>
  3566. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3567. >我是王大年。</foreignphrase></para>
  3568. <para>I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  3569. Dànián</foreignphrase>.</para>
  3570. </entry>
  3571. </row>
  3572. <row>
  3573. <entry>
  3574. <para>2.</para>
  3575. </entry>
  3576. <entry>
  3577. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi
  3578. shéi?</foreignphrase></para>
  3579. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3580. >你是谁?</foreignphrase></para>
  3581. <para>Who are you? </para>
  3582. </entry>
  3583. <entry>
  3584. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  3585. Měilíng</foreignphrase></para>
  3586. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3587. >胡美玲</foreignphrase></para>
  3588. </entry>
  3589. <entry>
  3590. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Hú
  3591. Měilíng.</foreignphrase></para>
  3592. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3593. >我是胡美玲。</foreignphrase></para>
  3594. <para> I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  3595. Měilíng</foreignphrase>.</para>
  3596. </entry>
  3597. </row>
  3598. <row>
  3599. <entry>
  3600. <para>3.</para>
  3601. </entry>
  3602. <entry>
  3603. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi
  3604. shéi?</foreignphrase></para>
  3605. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3606. >你是谁?</foreignphrase></para>
  3607. <para>Who are you? </para>
  3608. </entry>
  3609. <entry>
  3610. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú
  3611. Shìmín</foreignphrase></para>
  3612. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3613. >李世民</foreignphrase></para>
  3614. </entry>
  3615. <entry>
  3616. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Liú
  3617. Shìmín.</foreignphrase></para>
  3618. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3619. >我是李世民。</foreignphrase></para>
  3620. <para>I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú
  3621. Shìmín</foreignphrase>.</para>
  3622. </entry>
  3623. </row>
  3624. <row>
  3625. <entry>
  3626. <para>4.</para>
  3627. </entry>
  3628. <entry>
  3629. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi
  3630. shéi?</foreignphrase></para>
  3631. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3632. >你是谁?</foreignphrase></para>
  3633. <para>Who are you? </para>
  3634. </entry>
  3635. <entry>
  3636. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén
  3637. Huìrán</foreignphrase></para>
  3638. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3639. >陈蕙然</foreignphrase></para>
  3640. </entry>
  3641. <entry>
  3642. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Chén
  3643. Huìrán.</foreignphrase></para>
  3644. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3645. >我是陈蕙然。</foreignphrase></para>
  3646. <para>I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén
  3647. Huìrán</foreignphrase>.</para>
  3648. </entry>
  3649. </row>
  3650. <row>
  3651. <entry>
  3652. <para>5.</para>
  3653. </entry>
  3654. <entry>
  3655. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi
  3656. shéi?</foreignphrase></para>
  3657. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3658. >你是谁?</foreignphrase></para>
  3659. <para>Who are you? </para>
  3660. </entry>
  3661. <entry>
  3662. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng
  3663. Déxián</foreignphrase></para>
  3664. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3665. >黄德贤</foreignphrase></para>
  3666. </entry>
  3667. <entry>
  3668. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Huáng
  3669. Déxián.</foreignphrase></para>
  3670. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3671. >我是黄德贤。</foreignphrase></para>
  3672. <para>I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng
  3673. Déxián</foreignphrase>.</para>
  3674. </entry>
  3675. </row>
  3676. <row>
  3677. <entry>
  3678. <para>6.</para>
  3679. </entry>
  3680. <entry>
  3681. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi
  3682. shéi?</foreignphrase></para>
  3683. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3684. >你是谁?</foreignphrase></para>
  3685. <para>Who are you? </para>
  3686. </entry>
  3687. <entry>
  3688. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào
  3689. Wǎnrú</foreignphrase></para>
  3690. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3691. >赵婉如</foreignphrase></para>
  3692. </entry>
  3693. <entry>
  3694. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Zhào
  3695. Wǎnrú.</foreignphrase></para>
  3696. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3697. >我是赵婉如。</foreignphrase></para>
  3698. <para>I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào
  3699. Wǎnrú</foreignphrase>.</para>
  3700. </entry>
  3701. </row>
  3702. <row>
  3703. <entry>
  3704. <para>7.</para>
  3705. </entry>
  3706. <entry>
  3707. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi
  3708. shéi?</foreignphrase></para>
  3709. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3710. >你是谁?</foreignphrase></para>
  3711. <para>Who are you? </para>
  3712. </entry>
  3713. <entry>
  3714. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiǎng
  3715. Bǐngyíng</foreignphrase></para>
  3716. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3717. >蒋冰莹</foreignphrase></para>
  3718. </entry>
  3719. <entry>
  3720. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Jiǎng
  3721. Bǐngyíng.</foreignphrase></para>
  3722. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3723. >我是蒋冰莹。</foreignphrase></para>
  3724. <para>I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiǎng
  3725. Bǐngyíng</foreignphrase>.</para>
  3726. </entry>
  3727. </row>
  3728. <row>
  3729. <entry>
  3730. <para>8.</para>
  3731. </entry>
  3732. <entry>
  3733. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi
  3734. shéi?</foreignphrase></para>
  3735. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3736. >你是谁?</foreignphrase></para>
  3737. <para>Who are you? </para>
  3738. </entry>
  3739. <entry>
  3740. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo
  3741. Yǒngpíng</foreignphrase></para>
  3742. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3743. >局永平</foreignphrase></para>
  3744. </entry>
  3745. <entry>
  3746. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Gāo
  3747. Yǒngpíng.</foreignphrase></para>
  3748. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3749. >我是局永平。</foreignphrase></para>
  3750. <para> I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo
  3751. Yǒngpíng</foreignphrase>.</para>
  3752. </entry>
  3753. </row>
  3754. </tbody>
  3755. </tgroup>
  3756. </informaltable>
  3757. </section>
  3758. <?custom-pagebreak?>
  3759. <section>
  3760. <title>Response drill.</title>
  3761. <informaltable frame="all">
  3762. <tgroup cols="4">
  3763. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  3764. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  3765. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  3766. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  3767. <thead>
  3768. <row>
  3769. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff"
  3770. ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  3771. <entry align="center"
  3772. >question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff"
  3773. ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  3774. <entry align="center"
  3775. >cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  3776. <entry align="center"
  3777. >answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff"
  3778. ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  3779. </row>
  3780. </thead>
  3781. <tbody>
  3782. <row>
  3783. <entry>
  3784. <para>1.</para>
  3785. </entry>
  3786. <entry>
  3787. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  3788. shéi?</foreignphrase></para>
  3789. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3790. >他是谁?</foreignphrase></para>
  3791. <para>Who is he? </para>
  3792. </entry>
  3793. <entry>
  3794. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  3795. xiānsheng</foreignphrase></para>
  3796. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3797. >马先生</foreignphrase></para>
  3798. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3799. >Mǎ</foreignphrase></para>
  3800. </entry>
  3801. <entry>
  3802. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Mǎ
  3803. xiānsheng.</foreignphrase></para>
  3804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3805. >他是马先生。</foreignphrase></para>
  3806. <para>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3807. >Mǎ</foreignphrase>.</para>
  3808. </entry>
  3809. </row>
  3810. <row>
  3811. <entry>
  3812. <para>2.</para>
  3813. </entry>
  3814. <entry>
  3815. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  3816. shéi?</foreignphrase></para>
  3817. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3818. >她是谁?</foreignphrase></para>
  3819. <para>Who is she?</para>
  3820. </entry>
  3821. <entry>
  3822. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  3823. tàitai</foreignphrase></para>
  3824. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3825. >胡太太</foreignphrase></para>
  3826. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3827. >Hú</foreignphrase></para>
  3828. </entry>
  3829. <entry>
  3830. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Hú
  3831. tàitai.</foreignphrase></para>
  3832. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3833. >她是胡太太。</foreignphrase></para>
  3834. <para> She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3835. >Hú</foreignphrase>.</para>
  3836. </entry>
  3837. </row>
  3838. <row>
  3839. <entry>
  3840. <para>3.</para>
  3841. </entry>
  3842. <entry>
  3843. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  3844. shéi?</foreignphrase></para>
  3845. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3846. >他是谁?</foreignphrase></para>
  3847. <para>Who is he? </para>
  3848. </entry>
  3849. <entry>
  3850. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo
  3851. xiānsheng</foreignphrase></para>
  3852. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3853. >毛先生</foreignphrase></para>
  3854. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3855. >Máo</foreignphrase></para>
  3856. </entry>
  3857. <entry>
  3858. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Máo
  3859. xiānsheng.</foreignphrase></para>
  3860. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3861. >他是毛先生。</foreignphrase></para>
  3862. <para>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3863. >Máo</foreignphrase>.</para>
  3864. </entry>
  3865. </row>
  3866. <row>
  3867. <entry>
  3868. <para>4.</para>
  3869. </entry>
  3870. <entry>
  3871. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  3872. shéi?</foreignphrase></para>
  3873. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3874. >他是谁?</foreignphrase></para>
  3875. <para>Who is he? </para>
  3876. </entry>
  3877. <entry>
  3878. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng
  3879. tóngzhì</foreignphrase></para>
  3880. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3881. >张同志</foreignphrase></para>
  3882. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3883. >Zhāng</foreignphrase></para>
  3884. </entry>
  3885. <entry>
  3886. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Zhāng
  3887. tōngzhì.</foreignphrase></para>
  3888. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3889. >他是张同志。</foreignphrase></para>
  3890. <para>He is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3891. >Zhāng</foreignphrase>.</para>
  3892. </entry>
  3893. </row>
  3894. <row>
  3895. <entry>
  3896. <para>5.</para>
  3897. </entry>
  3898. <entry>
  3899. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  3900. shéi?</foreignphrase></para>
  3901. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3902. >她是谁?</foreignphrase></para>
  3903. <para>Who is she?</para>
  3904. </entry>
  3905. <entry>
  3906. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú
  3907. xiǎojiě</foreignphrase></para>
  3908. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3909. >刘小姐</foreignphrase></para>
  3910. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3911. >Liú</foreignphrase></para>
  3912. </entry>
  3913. <entry>
  3914. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Liú
  3915. xiǎojiě.</foreignphrase></para>
  3916. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3917. >她是刘小姐。</foreignphrase></para>
  3918. <para> She is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3919. >Liú</foreignphrase>.</para>
  3920. </entry>
  3921. </row>
  3922. <row>
  3923. <entry>
  3924. <para>6.</para>
  3925. </entry>
  3926. <entry>
  3927. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  3928. shéi?</foreignphrase></para>
  3929. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3930. >他是谁?</foreignphrase></para>
  3931. <para>Who is he? </para>
  3932. </entry>
  3933. <entry>
  3934. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  3935. xiānsheng</foreignphrase></para>
  3936. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3937. >马先生</foreignphrase></para>
  3938. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3939. >Mǎ</foreignphrase></para>
  3940. </entry>
  3941. <entry>
  3942. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Mǎ
  3943. xiānsheng.</foreignphrase></para>
  3944. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3945. >他是马先生</foreignphrase></para>
  3946. <para>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3947. >Mǎ</foreignphrase>.</para>
  3948. </entry>
  3949. </row>
  3950. <row>
  3951. <entry>
  3952. <para>7.</para>
  3953. </entry>
  3954. <entry>
  3955. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  3956. shéi?</foreignphrase></para>
  3957. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3958. >她是谁?</foreignphrase></para>
  3959. <para>Who is she? </para>
  3960. </entry>
  3961. <entry>
  3962. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào
  3963. tàitai</foreignphrase></para>
  3964. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3965. >赵太太</foreignphrase></para>
  3966. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3967. >Zhào</foreignphrase></para>
  3968. </entry>
  3969. <entry>
  3970. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Zhào
  3971. tàitai.</foreignphrase></para>
  3972. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3973. >她是赵太太。</foreignphrase></para>
  3974. <para>She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3975. >Zhào</foreignphrase>.</para>
  3976. </entry>
  3977. </row>
  3978. </tbody>
  3979. </tgroup>
  3980. </informaltable>
  3981. </section>
  3982. </section>
  3983. </section>
  3984. <?custom-pagebreak?>
  3985. <section>
  3986. <title>Unit 2</title>
  3987. <section>
  3988. <title>Introduction</title>
  3989. <section>
  3990. <title>Topics covered in this unit</title>
  3991. <para>
  3992. <orderedlist>
  3993. <listitem>
  3994. <para>Questions and answers about given names.</para>
  3995. </listitem>
  3996. <listitem>
  3997. <para>Yes/no questions.</para>
  3998. </listitem>
  3999. <listitem>
  4000. <para>Negative statement.</para>
  4001. </listitem>
  4002. <listitem>
  4003. <para>Greetings.</para>
  4004. </listitem>
  4005. </orderedlist>
  4006. </para>
  4007. </section>
  4008. <section>
  4009. <title>Prerequisites to the Unit</title>
  4010. <para>
  4011. <orderedlist>
  4012. <listitem>
  4013. <para>P&amp;R 3 and P&amp;R 4 (Tapes 3 and 4 of the resource module on
  4014. Pronunciation and Romanization).</para>
  4015. </listitem>
  4016. </orderedlist>
  4017. </para>
  4018. </section>
  4019. <section>
  4020. <title>Materials You Will Need</title>
  4021. <para>
  4022. <orderedlist>
  4023. <listitem>
  4024. <para>The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference
  4025. Notes.</para>
  4026. </listitem>
  4027. <listitem>
  4028. <para>The 2D-1 tape.</para>
  4029. </listitem>
  4030. </orderedlist>
  4031. </para>
  4032. </section>
  4033. </section>
  4034. <?custom-pagebreak?>
  4035. <section>
  4036. <title>References</title>
  4037. <section>
  4038. <title>Reference list</title>
  4039. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  4040. <tgroup cols="5">
  4041. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  4042. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  4043. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  4044. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  4045. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  4046. <tbody>
  4047. <row>
  4048. <entry>1.</entry>
  4049. <entry>A:</entry>
  4050. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Wáng tàitai
  4051. ma?</foreignphrase></entry>
  4052. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4053. >她是王太太,吗?</foreignphrase></entry>
  4054. <entry>Is she Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4055. >Wáng</foreignphrase>?</entry>
  4056. </row>
  4057. <row>
  4058. <entry/>
  4059. <entry>B:</entry>
  4060. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Wáng
  4061. tàitai.</foreignphrase></entry>
  4062. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4063. >她是王太太。</foreignphrase></entry>
  4064. <entry>she is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4065. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  4066. </row>
  4067. <row>
  4068. <entry/>
  4069. <entry/>
  4070. <entry/>
  4071. <entry/>
  4072. <entry/>
  4073. </row>
  4074. <row>
  4075. <entry>2.</entry>
  4076. <entry>A:</entry>
  4077. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Wáng
  4078. xiānsheng ma?</foreignphrase></entry>
  4079. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4080. >你是王先生吗?</foreignphrase></entry>
  4081. <entry>Are you Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4082. >Wáng</foreignphrase>?</entry>
  4083. </row>
  4084. <row>
  4085. <entry/>
  4086. <entry>B:</entry>
  4087. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Wáng
  4088. Dànián.</foreignphrase></entry>
  4089. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4090. >我是王大年。</foreignphrase></entry>
  4091. <entry>I&apos;m <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  4092. Dànián</foreignphrase>.</entry>
  4093. </row>
  4094. <row>
  4095. <entry/>
  4096. <entry/>
  4097. <entry/>
  4098. <entry/>
  4099. <entry/>
  4100. </row>
  4101. <row>
  4102. <entry>3.</entry>
  4103. <entry>A:</entry>
  4104. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Mǎ xiānsheng
  4105. ma?</foreignphrase></entry>
  4106. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4107. >你是马先生吗?</foreignphrase></entry>
  4108. <entry>Are you Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4109. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  4110. </row>
  4111. <row>
  4112. <entry/>
  4113. <entry>B:</entry>
  4114. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Wáng
  4115. Dànián.</foreignphrase></entry>
  4116. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4117. >我是王大年。</foreignphrase></entry>
  4118. <entry>I&apos;m <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  4119. Dànián</foreignphrase>.</entry>
  4120. </row>
  4121. <row>
  4122. <entry/>
  4123. <entry/>
  4124. <entry/>
  4125. <entry/>
  4126. <entry/>
  4127. </row>
  4128. <row>
  4129. <entry>4.</entry>
  4130. <entry>A:</entry>
  4131. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Mǎ xiānsheng
  4132. ma?</foreignphrase></entry>
  4133. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4134. >你是马先生吗?</foreignphrase></entry>
  4135. <entry>Are you Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4136. >Mǎ</foreignphrase>?</entry>
  4137. </row>
  4138. <row>
  4139. <entry/>
  4140. <entry>B:</entry>
  4141. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shì Mǎ
  4142. xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  4143. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4144. >我不是马先生。</foreignphrase></entry>
  4145. <entry>I&apos;m not Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4146. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  4147. </row>
  4148. <row>
  4149. <entry/>
  4150. <entry/>
  4151. <entry/>
  4152. <entry/>
  4153. <entry/>
  4154. </row>
  4155. <row>
  4156. <entry>5.</entry>
  4157. <entry>A:</entry>
  4158. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Wáng
  4159. Dànián.</foreignphrase></entry>
  4160. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4161. >我是王大年。</foreignphrase></entry>
  4162. <entry>I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  4163. Dànián</foreignphrase>.</entry>
  4164. </row>
  4165. <row>
  4166. <entry/>
  4167. <entry>B:</entry>
  4168. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shì Wáng
  4169. Dànián.</foreignphrase></entry>
  4170. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4171. >我不是王大年。</foreignphrase></entry>
  4172. <entry>I am not <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  4173. Dànián</foreignphrase>.</entry>
  4174. </row>
  4175. <row>
  4176. <entry/>
  4177. <entry/>
  4178. <entry/>
  4179. <entry/>
  4180. <entry/>
  4181. </row>
  4182. <row>
  4183. <entry>6.</entry>
  4184. <entry>A:</entry>
  4185. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng Fāng
  4186. ma?</foreignphrase></entry>
  4187. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4188. >你姓方吗?</foreignphrase></entry>
  4189. <entry>Is your surname <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4190. >Fāng</foreignphrase>?</entry>
  4191. </row>
  4192. <row>
  4193. <entry/>
  4194. <entry>B:</entry>
  4195. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  4196. Fāng</foreignphrase></entry>
  4197. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4198. >我不姓方。</foreignphrase></entry>
  4199. <entry>My surname isn&apos;t <foreignphrase
  4200. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>.</entry>
  4201. </row>
  4202. <row>
  4203. <entry/>
  4204. <entry/>
  4205. <entry/>
  4206. <entry/>
  4207. <entry/>
  4208. </row>
  4209. <row>
  4210. <entry>7.</entry>
  4211. <entry>A:</entry>
  4212. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  4213. Wáng.</foreignphrase></entry>
  4214. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4215. >我姓王。</foreignphrase></entry>
  4216. <entry>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4217. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  4218. </row>
  4219. <row>
  4220. <entry/>
  4221. <entry>B:</entry>
  4222. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shì
  4223. Wáng.</foreignphrase></entry>
  4224. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4225. >我不姓王。</foreignphrase></entry>
  4226. <entry xml:lang="cmn-Latn-pinyin">My surname isn&apos;t
  4227. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4228. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  4229. </row>
  4230. <row>
  4231. <entry/>
  4232. <entry/>
  4233. <entry/>
  4234. <entry/>
  4235. <entry/>
  4236. </row>
  4237. <row>
  4238. <entry>8.</entry>
  4239. <entry>A:</entry>
  4240. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng Mǎ
  4241. ma?</foreignphrase></entry>
  4242. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4243. >你姓马吗?</foreignphrase></entry>
  4244. <entry>Is your surname <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4245. >Mǎ</foreignphrase>?</entry>
  4246. </row>
  4247. <row>
  4248. <entry/>
  4249. <entry>B:</entry>
  4250. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù xìng Mǎ. Xìng
  4251. Wáng.</foreignphrase></entry>
  4252. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不姓马。
  4253. (我)姓王。</foreignphrase></entry>
  4254. <entry>My surname isn&apos;t <foreignphrase
  4255. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase>. My surname is
  4256. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4257. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  4258. </row>
  4259. <row>
  4260. <entry/>
  4261. <entry/>
  4262. <entry/>
  4263. <entry/>
  4264. <entry/>
  4265. </row>
  4266. <row>
  4267. <entry>9.</entry>
  4268. <entry>A:</entry>
  4269. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín
  4270. guìxing?</foreignphrase></entry>
  4271. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4272. >您贵姓?</foreignphrase></entry>
  4273. <entry>Your surname? (polite)</entry>
  4274. </row>
  4275. <row>
  4276. <entry/>
  4277. <entry>B:</entry>
  4278. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  4279. Wáng.</foreignphrase></entry>
  4280. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4281. >我姓王。</foreignphrase></entry>
  4282. <entry>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4283. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  4284. </row>
  4285. <row>
  4286. <entry/>
  4287. <entry/>
  4288. <entry/>
  4289. <entry/>
  4290. <entry/>
  4291. </row>
  4292. <row>
  4293. <entry>10.</entry>
  4294. <entry>A:</entry>
  4295. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiào
  4296. shénme?</foreignphrase></entry>
  4297. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4298. >你叫什么?</foreignphrase></entry>
  4299. <entry>What is your given name?</entry>
  4300. </row>
  4301. <row>
  4302. <entry/>
  4303. <entry>B:</entry>
  4304. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jiào
  4305. Dànián.</foreignphrase></entry>
  4306. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4307. >我叫大年。</foreignphrase></entry>
  4308. <entry>My given name is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4309. >Dànián</foreignphrase>.</entry>
  4310. </row>
  4311. <row>
  4312. <entry/>
  4313. <entry/>
  4314. <entry/>
  4315. <entry/>
  4316. <entry/>
  4317. </row>
  4318. <row>
  4319. <entry>11.</entry>
  4320. <entry>A:</entry>
  4321. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo
  4322. a?</foreignphrase></entry>
  4323. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4324. >你好阿?</foreignphrase></entry>
  4325. <entry>How are you?</entry>
  4326. </row>
  4327. <row>
  4328. <entry/>
  4329. <entry>B:</entry>
  4330. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
  4331. hǎo.</foreignphrase></entry>
  4332. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4333. >我好。</foreignphrase></entry>
  4334. <entry>I&apos;m fine.</entry>
  4335. </row>
  4336. <row>
  4337. <entry/>
  4338. <entry/>
  4339. <entry/>
  4340. <entry/>
  4341. <entry/>
  4342. </row>
  4343. <row>
  4344. <entry>12.</entry>
  4345. <entry>A:</entry>
  4346. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo
  4347. a?</foreignphrase></entry>
  4348. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4349. >你好阿?</foreignphrase></entry>
  4350. <entry>How are you?</entry>
  4351. </row>
  4352. <row>
  4353. <entry/>
  4354. <entry>B:</entry>
  4355. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hǎo. Nǐ
  4356. ne?</foreignphrase></entry>
  4357. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4358. >我好,你呢?</foreignphrase></entry>
  4359. <entry>I&apos;m fine. And you?</entry>
  4360. </row>
  4361. <row>
  4362. <entry/>
  4363. <entry>A:</entry>
  4364. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo,
  4365. xièxie.</foreignphrase></entry>
  4366. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好,
  4367. 谢谢。</foreignphrase></entry>
  4368. <entry>Fine, thanks.</entry>
  4369. </row>
  4370. </tbody>
  4371. </tgroup>
  4372. </informaltable>
  4373. </section>
  4374. <?custom-pagebreak?>
  4375. <section>
  4376. <title>Vocabulary</title>
  4377. <informaltable frame="all">
  4378. <tgroup cols="3">
  4379. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*"/>
  4380. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  4381. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="3.0*"/>
  4382. <tbody>
  4383. <row>
  4384. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4385. >a</foreignphrase></entry>
  4386. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">阿</foreignphrase></entry>
  4387. <entry>question Marker </entry>
  4388. </row>
  4389. <row>
  4390. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù/bú
  4391. </foreignphrase></entry>
  4392. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不</foreignphrase></entry>
  4393. <entry>not</entry>
  4394. </row>
  4395. <row>
  4396. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú
  4397. shì </foreignphrase></entry>
  4398. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是</foreignphrase></entry>
  4399. <entry>not to be</entry>
  4400. </row>
  4401. <row>
  4402. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4403. >guìxing</foreignphrase></entry>
  4404. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">贵姓</foreignphrase></entry>
  4405. <entry>honorable name </entry>
  4406. </row>
  4407. <row>
  4408. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4409. >hǎo</foreignphrase></entry>
  4410. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好</foreignphrase></entry>
  4411. <entry>to be fine, to be well, ok, good </entry>
  4412. </row>
  4413. <row>
  4414. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4415. >jiào</foreignphrase></entry>
  4416. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">叫</foreignphrase></entry>
  4417. <entry>to be called, named</entry>
  4418. </row>
  4419. <row>
  4420. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4421. >ma</foreignphrase></entry>
  4422. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">吗</foreignphrase></entry>
  4423. <entry>question marker at the end of the sentence</entry>
  4424. </row>
  4425. <row>
  4426. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4427. >míngzi</foreignphrase></entry>
  4428. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">名字</foreignphrase></entry>
  4429. <entry>given name, full name </entry>
  4430. </row>
  4431. <row>
  4432. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4433. >ne</foreignphrase></entry>
  4434. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">呢</foreignphrase></entry>
  4435. <entry>question marker</entry>
  4436. </row>
  4437. <row>
  4438. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4439. >xièxie</foreignphrase></entry>
  4440. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">谢谢</foreignphrase></entry>
  4441. <entry>thank you </entry>
  4442. </row>
  4443. </tbody>
  4444. </tgroup>
  4445. </informaltable>
  4446. </section>
  4447. <?custom-pagebreak?>
  4448. <section>
  4449. <title>Reference notes</title>
  4450. <section>
  4451. <title>Notes on № 1-3</title>
  4452. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  4453. <tgroup cols="5">
  4454. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  4455. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  4456. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  4457. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  4458. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  4459. <tbody>
  4460. <row>
  4461. <entry/>
  4462. <entry/>
  4463. <entry/>
  4464. <entry/>
  4465. <entry/>
  4466. </row>
  4467. <row>
  4468. <entry>1.</entry>
  4469. <entry>A:</entry>
  4470. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Wáng
  4471. tàitai ma?</foreignphrase></entry>
  4472. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4473. >她是王太太,吗?</foreignphrase></entry>
  4474. <entry>Is she Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4475. >Wáng</foreignphrase>?</entry>
  4476. </row>
  4477. <row>
  4478. <entry/>
  4479. <entry>B:</entry>
  4480. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Wáng
  4481. tàitai.</foreignphrase></entry>
  4482. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4483. >她是王太太。</foreignphrase></entry>
  4484. <entry>She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4485. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  4486. </row>
  4487. <row>
  4488. <entry/>
  4489. <entry/>
  4490. <entry/>
  4491. <entry/>
  4492. <entry/>
  4493. </row>
  4494. <row>
  4495. <entry>2.</entry>
  4496. <entry>A:</entry>
  4497. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Wáng
  4498. xiānsheng ma?</foreignphrase></entry>
  4499. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4500. >你是王先生吗?</foreignphrase></entry>
  4501. <entry>Are you Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4502. >Wáng</foreignphrase>?</entry>
  4503. </row>
  4504. <row>
  4505. <entry/>
  4506. <entry>B:</entry>
  4507. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Wáng
  4508. Dànián.</foreignphrase></entry>
  4509. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4510. >我是王大年。</foreignphrase></entry>
  4511. <entry>I&apos;m <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  4512. Dànián</foreignphrase>.</entry>
  4513. </row>
  4514. <row>
  4515. <entry/>
  4516. <entry/>
  4517. <entry/>
  4518. <entry/>
  4519. <entry/>
  4520. </row>
  4521. <row>
  4522. <entry>3.</entry>
  4523. <entry>A:</entry>
  4524. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Mǎ
  4525. xiānsheng ma?</foreignphrase></entry>
  4526. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4527. >你是马先生吗?</foreignphrase></entry>
  4528. <entry>Are you Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4529. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  4530. </row>
  4531. <row>
  4532. <entry/>
  4533. <entry>B:</entry>
  4534. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Wáng
  4535. Dànián.</foreignphrase></entry>
  4536. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4537. >我是王大年。</foreignphrase></entry>
  4538. <entry>I&apos;m <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  4539. Dànián</foreignphrase>.</entry>
  4540. </row>
  4541. </tbody>
  4542. </tgroup>
  4543. </informaltable>
  4544. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ma</foreignphrase>
  4545. may be added to any statement to turn it into a question which may be
  4546. answered "yes" or "no,"</para>
  4547. <para>The reply to a yes/no question is commonly a complete affirmative or
  4548. negative statement, although, as you will see later, the statement may be
  4549. stripped down considerably.</para>
  4550. </section>
  4551. <section>
  4552. <title>Notes on № 4-5</title>
  4553. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  4554. <tgroup cols="5">
  4555. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  4556. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  4557. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  4558. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  4559. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  4560. <tbody>
  4561. <row>
  4562. <entry/>
  4563. <entry/>
  4564. <entry/>
  4565. <entry/>
  4566. <entry/>
  4567. </row>
  4568. <row>
  4569. <entry>4.</entry>
  4570. <entry>A:</entry>
  4571. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Mǎ
  4572. xiānsheng ma?</foreignphrase></entry>
  4573. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4574. >你是马先生吗?</foreignphrase></entry>
  4575. <entry>Are you Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4576. >Mǎ</foreignphrase>?</entry>
  4577. </row>
  4578. <row>
  4579. <entry/>
  4580. <entry>B:</entry>
  4581. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shì Mǎ
  4582. xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  4583. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4584. >我不是马先生。</foreignphrase></entry>
  4585. <entry>I&apos;m not Mr. <foreignphrase
  4586. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  4587. </row>
  4588. <row>
  4589. <entry/>
  4590. <entry/>
  4591. <entry/>
  4592. <entry/>
  4593. <entry/>
  4594. </row>
  4595. <row>
  4596. <entry>5.</entry>
  4597. <entry>A:</entry>
  4598. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Wáng
  4599. Dànián.</foreignphrase></entry>
  4600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4601. >我是王大年。</foreignphrase></entry>
  4602. <entry>I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  4603. Dànián</foreignphrase>.</entry>
  4604. </row>
  4605. <row>
  4606. <entry/>
  4607. <entry>B:</entry>
  4608. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shì Wáng
  4609. Dànián.</foreignphrase></entry>
  4610. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4611. >我不是王大年。</foreignphrase></entry>
  4612. <entry>I am not <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  4613. Dànián</foreignphrase>.</entry>
  4614. </row>
  4615. </tbody>
  4616. </tgroup>
  4617. </informaltable>
  4618. <para>The negative of the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4619. >shì</foreignphrase>, "to be," is <foreignphrase
  4620. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú shì</foreignphrase>, "not to be." The
  4621. equivalent of "not" is the syllable <foreignphrase
  4622. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>. The tone for the syllable
  4623. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> depends on
  4624. the tone of the following syllable. When followed by a syllable with a High,
  4625. Rising, or Low tone, a Falling tone is used (<foreignphrase
  4626. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>). When followed by a
  4627. syllable with a Falling or Neutral tone, a Rising tone is used
  4628. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú</foreignphrase>).<example>
  4629. <title>Examples</title>
  4630. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù fēi</foreignphrase>
  4631. (not to fly) </para>
  4632. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù féi</foreignphrase>
  4633. (not to be fat)</para>
  4634. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù fěi</foreignphrase>
  4635. (not to slander)</para>
  4636. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú fèi</foreignphrase>
  4637. (not to waste)</para>
  4638. </example></para>
  4639. <para>Almost all of the first few verbs you learn happen to be in the Falling
  4640. tone, and so take <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4641. >bù</foreignphrase>. But remember that <foreignphrase
  4642. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is the basic form. That is
  4643. the form the syllable takes when it stands alone as a short "no" answer
  4644. --<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>-- and
  4645. when it is discussed, as in "<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4646. >bù</foreignphrase> means 'not'."</para>
  4647. <para>Notice that even though <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4648. >shì</foreignphrase>, "to be," is usually pronounced in the Neutral tone
  4649. in the phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú
  4650. shi</foreignphrase> , the original Falling tone of <foreignphrase
  4651. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> still causes
  4652. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> to "be
  4653. pronounced with a Rising tone: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4654. >bú</foreignphrase>.<informaltable frame="all">
  4655. <tgroup cols="5">
  4656. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4657. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4658. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4659. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4660. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="2.0*" align="center"/>
  4661. <tbody>
  4662. <row>
  4663. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4664. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  4665. <entry/>
  4666. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4667. >shi</foreignphrase></entry>
  4668. <entry/>
  4669. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  4670. Dànián.</foreignphrase></entry>
  4671. </row>
  4672. <row>
  4673. <entry>I</entry>
  4674. <entry/>
  4675. <entry>am</entry>
  4676. <entry/>
  4677. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  4678. Dànián.</foreignphrase></entry>
  4679. </row>
  4680. </tbody>
  4681. </tgroup>
  4682. </informaltable><informaltable frame="all">
  4683. <tgroup cols="5">
  4684. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4685. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4686. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4687. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4688. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="2.0*" align="center"/>
  4689. <tbody>
  4690. <row>
  4691. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4692. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  4693. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4694. >bú</foreignphrase></entry>
  4695. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4696. >shi</foreignphrase></entry>
  4697. <entry/>
  4698. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  4699. Xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  4700. </row>
  4701. <row>
  4702. <entry>I</entry>
  4703. <entry/>
  4704. <entry>am</entry>
  4705. <entry>not</entry>
  4706. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  4707. Xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  4708. </row>
  4709. </tbody>
  4710. </tgroup>
  4711. </informaltable></para>
  4712. </section>
  4713. <section>
  4714. <title>Notes on № 6-8</title>
  4715. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  4716. <tgroup cols="5">
  4717. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  4718. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  4719. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  4720. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="left"/>
  4721. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  4722. <tbody>
  4723. <row>
  4724. <entry/>
  4725. <entry/>
  4726. <entry/>
  4727. <entry/>
  4728. <entry/>
  4729. </row>
  4730. <row>
  4731. <entry>6.</entry>
  4732. <entry>A:</entry>
  4733. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng Fāng
  4734. ma?</foreignphrase></entry>
  4735. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4736. >你姓方吗?</foreignphrase></entry>
  4737. <entry>Is your surname <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4738. >Fāng</foreignphrase>?</entry>
  4739. </row>
  4740. <row>
  4741. <entry/>
  4742. <entry>B:</entry>
  4743. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  4744. Fāng</foreignphrase></entry>
  4745. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4746. >我不姓方。</foreignphrase></entry>
  4747. <entry>My surname isn&apos;t <foreignphrase
  4748. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>.</entry>
  4749. </row>
  4750. <row>
  4751. <entry/>
  4752. <entry/>
  4753. <entry/>
  4754. <entry/>
  4755. <entry/>
  4756. </row>
  4757. <row>
  4758. <entry>7.</entry>
  4759. <entry>A:</entry>
  4760. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  4761. Wáng.</foreignphrase></entry>
  4762. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4763. >我姓王。</foreignphrase></entry>
  4764. <entry>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4765. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  4766. </row>
  4767. <row>
  4768. <entry/>
  4769. <entry>B:</entry>
  4770. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shì
  4771. Wáng.</foreignphrase></entry>
  4772. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4773. >我不姓王。</foreignphrase></entry>
  4774. <entry>My surname isn&apos;t <foreignphrase
  4775. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>.</entry>
  4776. </row>
  4777. <row>
  4778. <entry/>
  4779. <entry/>
  4780. <entry/>
  4781. <entry/>
  4782. <entry/>
  4783. </row>
  4784. <row>
  4785. <entry>8.</entry>
  4786. <entry>A:</entry>
  4787. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng Mǎ
  4788. ma?</foreignphrase></entry>
  4789. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4790. >你姓马吗?</foreignphrase></entry>
  4791. <entry>Is your surname <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4792. >Mǎ</foreignphrase>?</entry>
  4793. </row>
  4794. <row>
  4795. <entry/>
  4796. <entry>B:</entry>
  4797. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù xìng Mǎ.
  4798. Xìng Wáng.</foreignphrase></entry>
  4799. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不姓马。
  4800. (我)姓王。</foreignphrase></entry>
  4801. <entry>My surname isn&apos;t <foreignphrase
  4802. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase>. My
  4803. surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4804. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  4805. </row>
  4806. </tbody>
  4807. </tgroup>
  4808. </informaltable>
  4809. <para>It is quite common in Chinese --much commoner than in English-- to omit
  4810. the subject of a sentence vhen it is clear from the context.</para>
  4811. </section>
  4812. <section>
  4813. <title>Notes on № 9</title>
  4814. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  4815. <tgroup cols="5">
  4816. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  4817. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  4818. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  4819. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  4820. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  4821. <tbody>
  4822. <row>
  4823. <entry/>
  4824. <entry/>
  4825. <entry/>
  4826. <entry/>
  4827. <entry/>
  4828. </row>
  4829. <row>
  4830. <entry>9.</entry>
  4831. <entry>A:</entry>
  4832. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín
  4833. guìxing?</foreignphrase></entry>
  4834. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4835. >您贵姓?</foreignphrase></entry>
  4836. <entry>Your surname? (polite)</entry>
  4837. </row>
  4838. <row>
  4839. <entry/>
  4840. <entry>B:</entry>
  4841. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  4842. Wáng.</foreignphrase></entry>
  4843. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4844. >我姓王。</foreignphrase></entry>
  4845. <entry>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4846. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  4847. </row>
  4848. </tbody>
  4849. </tgroup>
  4850. </informaltable>
  4851. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín</foreignphrase> is the
  4852. polite equivalent of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4853. >nǐ</foreignphrase>, "you." </para>
  4854. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guìxìng</foreignphrase> is a
  4855. polite noun, "surname." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4856. >Guì</foreignphrase> means "honorable." <foreignphrase
  4857. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xìng</foreignphrase> which you have learned
  4858. as the verb "to be surnamed" is in this case a noun, "surname." </para>
  4859. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín
  4860. guìxing?</foreignphrase> is "Your surname?" The implied question is
  4861. understood, and the "sentence" consists of the subject alone.</para>
  4862. </section>
  4863. <section>
  4864. <title>Notes on № 10</title>
  4865. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  4866. <tgroup cols="5">
  4867. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  4868. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  4869. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  4870. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  4871. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  4872. <tbody>
  4873. <row>
  4874. <entry/>
  4875. <entry/>
  4876. <entry/>
  4877. <entry/>
  4878. <entry/>
  4879. </row>
  4880. <row>
  4881. <entry>10.</entry>
  4882. <entry>A:</entry>
  4883. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiào
  4884. shénme?</foreignphrase></entry>
  4885. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4886. >你叫什么?</foreignphrase></entry>
  4887. <entry>What is your given name?</entry>
  4888. </row>
  4889. <row>
  4890. <entry/>
  4891. <entry>B:</entry>
  4892. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jiào
  4893. Dànián.</foreignphrase></entry>
  4894. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4895. >我叫大年。</foreignphrase></entry>
  4896. <entry>My given name is <foreignphrase
  4897. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4898. >Dànián</foreignphrase>.</entry>
  4899. </row>
  4900. </tbody>
  4901. </tgroup>
  4902. </informaltable>
  4903. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiào</foreignphrase> is a verb
  4904. meaning "to be called." In a discussion of personal names, we can say that
  4905. it means "to be given-named."</para>
  4906. </section>
  4907. <?custom-pagebreak?>
  4908. <section>
  4909. <title>Notes on № 11</title>
  4910. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  4911. <tgroup cols="5">
  4912. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  4913. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  4914. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  4915. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  4916. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  4917. <tbody>
  4918. <row>
  4919. <entry>11.</entry>
  4920. <entry>A:</entry>
  4921. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo
  4922. a?</foreignphrase></entry>
  4923. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4924. >你好阿?</foreignphrase></entry>
  4925. <entry>How are you?</entry>
  4926. </row>
  4927. <row>
  4928. <entry/>
  4929. <entry>B:</entry>
  4930. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
  4931. hǎo.</foreignphrase></entry>
  4932. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4933. >我好</foreignphrase></entry>
  4934. <entry>I&apos;m fine.</entry>
  4935. </row>
  4936. </tbody>
  4937. </tgroup>
  4938. </informaltable>
  4939. <para xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Notice that the Low tones of <foreignphrase
  4940. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǒ</foreignphrase> and <foreignphrase
  4941. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ</foreignphrase> change to Rising tones
  4942. before the Low tone of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4943. >hǎo</foreignphrase>: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ní hǎo
  4944. a? hǎo</foreignphrase>. </para>
  4945. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo</foreignphrase> is a verb:
  4946. "to "be good" "to be well" "to be fine." Since it functions like the verb
  4947. "to be" plus an adjective in English, we will call it an <emphasis
  4948. role="bold">adjectival verb</emphasis>.<informaltable frame="all">
  4949. <tgroup cols="2">
  4950. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4951. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4952. <tbody>
  4953. <row>
  4954. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4955. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  4956. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4957. >hǎo</foreignphrase></entry>
  4958. </row>
  4959. <row>
  4960. <entry>I</entry>
  4961. <entry>am fine</entry>
  4962. </row>
  4963. </tbody>
  4964. </tgroup>
  4965. </informaltable><informaltable frame="all">
  4966. <tgroup cols="3">
  4967. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4968. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4969. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4970. <tbody>
  4971. <row>
  4972. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4973. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  4974. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4975. >hǎo</foreignphrase></entry>
  4976. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4977. >a?</foreignphrase></entry>
  4978. </row>
  4979. <row>
  4980. <entry>You</entry>
  4981. <entry>are fine</entry>
  4982. <entry>?</entry>
  4983. </row>
  4984. </tbody>
  4985. </tgroup>
  4986. </informaltable></para>
  4987. </section>
  4988. <section>
  4989. <title>Notes on № 12</title>
  4990. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  4991. <tgroup cols="5">
  4992. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  4993. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  4994. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  4995. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  4996. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  4997. <tbody>
  4998. <row>
  4999. <entry>12.</entry>
  5000. <entry>A:</entry>
  5001. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo
  5002. a?</foreignphrase></entry>
  5003. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5004. >你好阿?</foreignphrase></entry>
  5005. <entry>How are you?</entry>
  5006. </row>
  5007. <row>
  5008. <entry/>
  5009. <entry>B:</entry>
  5010. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hǎo. Nǐ
  5011. ne?</foreignphrase></entry>
  5012. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5013. >我好,你呢?</foreignphrase></entry>
  5014. <entry>I&apos;m fine. And you?</entry>
  5015. </row>
  5016. <row>
  5017. <entry/>
  5018. <entry>A:</entry>
  5019. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo,
  5020. xièxie.</foreignphrase></entry>
  5021. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好,
  5022. 谢谢。</foreignphrase></entry>
  5023. <entry>Fine, thanks.</entry>
  5024. </row>
  5025. </tbody>
  5026. </tgroup>
  5027. </informaltable>
  5028. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ne</foreignphrase>
  5029. makes a question out of the single work <foreignphrase
  5030. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ</foreignphrase>, "you": "And you?" or "How
  5031. about you?"</para>
  5032. </section>
  5033. <section>
  5034. <title>Notes on № 13</title>
  5035. <para>One way to ask what someone's given name is: <foreignphrase
  5036. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiào shénme míngzi</foreignphrase>?</para>
  5037. </section>
  5038. </section>
  5039. </section>
  5040. <?custom-pagebreak?>
  5041. <section>
  5042. <title>Drills</title>
  5043. <section>
  5044. <title>Transformations drill</title>
  5045. <para> </para>
  5046. <informaltable frame="all">
  5047. <tgroup cols="3">
  5048. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5049. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5050. <colspec colname="c4" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  5051. <tbody>
  5052. <row>
  5053. <entry>1.</entry>
  5054. <entry>
  5055. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Wáng
  5056. Xiānsheng.</foreignphrase></para>
  5057. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5058. >他是王先生。</foreignphrase></para>
  5059. <para>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5060. >Wáng</foreignphrase> .</para>
  5061. </entry>
  5062. <entry>
  5063. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Wáng
  5064. Xiānsheng ma?</foreignphrase></para>
  5065. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5066. >他是王先生吗?</foreignphrase></para>
  5067. <para>Is he Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5068. >Wáng</foreignphrase>?</para>
  5069. </entry>
  5070. </row>
  5071. <row>
  5072. <entry>2.</entry>
  5073. <entry>
  5074. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Hú
  5075. Tàitai.</foreignphrase></para>
  5076. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5077. >她是胡太太。</foreignphrase></para>
  5078. <para>She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5079. >Hú</foreignphrase></para>
  5080. </entry>
  5081. <entry>
  5082. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Hú Tàitai
  5083. ma?</foreignphrase></para>
  5084. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5085. >她是胡太太吗?</foreignphrase></para>
  5086. <para>Is she Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5087. >Hú</foreignphrase>?</para>
  5088. </entry>
  5089. </row>
  5090. <row>
  5091. <entry>3.</entry>
  5092. <entry>
  5093. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Liú
  5094. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  5095. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5096. >他是刘同志</foreignphrase></para>
  5097. <para>He is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5098. >Liú</foreignphrase>.</para>
  5099. </entry>
  5100. <entry>
  5101. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Liú
  5102. Tóngzhì ma?</foreignphrase></para>
  5103. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5104. >他是刘同志吗?</foreignphrase></para>
  5105. <para>Is he comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5106. >Liú</foreignphrase>?</para>
  5107. </entry>
  5108. </row>
  5109. <row>
  5110. <entry>4.</entry>
  5111. <entry>
  5112. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Zhāng
  5113. Xiǎojě.</foreignphrase></para>
  5114. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5115. >她是张小姐</foreignphrase></para>
  5116. <para>She is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5117. >Zhāng</foreignphrase>.</para>
  5118. </entry>
  5119. <entry>
  5120. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Zhāng
  5121. Xiǎojiě ma?</foreignphrase></para>
  5122. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5123. >她是张小姐吗?</foreignphrase></para>
  5124. <para>Is she Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5125. >Zhāng</foreignphrase>?</para>
  5126. </entry>
  5127. </row>
  5128. <row>
  5129. <entry>5.</entry>
  5130. <entry>
  5131. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā Shi Mǎ
  5132. Xiānsheng.</foreignphrase></para>
  5133. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5134. >他是马先生。</foreignphrase></para>
  5135. <para>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5136. >Mǎ</foreignphrase>.</para>
  5137. </entry>
  5138. <entry>
  5139. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā Shi Mǎ
  5140. Xiānsheng ma?</foreignphrase></para>
  5141. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5142. >他是马先生吗?</foreignphrase></para>
  5143. <para>Is he Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5144. >Mǎ</foreignphrase>?</para>
  5145. </entry>
  5146. </row>
  5147. <row>
  5148. <entry>6.</entry>
  5149. <entry>
  5150. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Fāng
  5151. Xiǎojiě.</foreignphrase></para>
  5152. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5153. >她是方小姐。</foreignphrase></para>
  5154. <para>She is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5155. >Fāng</foreignphrase>.</para>
  5156. </entry>
  5157. <entry>
  5158. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Fāng
  5159. Xiǎojiě ma?</foreignphrase></para>
  5160. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5161. >他是方小姐吗?</foreignphrase></para>
  5162. <para>Is she Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5163. >Fāng</foreignphrase>?</para>
  5164. </entry>
  5165. </row>
  5166. <row>
  5167. <entry>7.</entry>
  5168. <entry>
  5169. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Lín
  5170. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  5171. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5172. >他是林同志。</foreignphrase></para>
  5173. <para>He is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5174. >Lín</foreignphrase>.</para>
  5175. </entry>
  5176. <entry>
  5177. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Lín
  5178. Tóngzhì ma?</foreignphrase></para>
  5179. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5180. >他是林同志吗?</foreignphrase></para>
  5181. <para>Is he comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5182. >Lín</foreignphrase>?</para>
  5183. </entry>
  5184. </row>
  5185. </tbody>
  5186. </tgroup>
  5187. </informaltable>
  5188. </section>
  5189. <?custom-pagebreak?>
  5190. <section>
  5191. <title>Response drill</title>
  5192. <informaltable frame="all">
  5193. <tgroup cols="3">
  5194. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5195. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5196. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  5197. <tbody>
  5198. <row>
  5199. <entry>1.</entry>
  5200. <entry>
  5201. <para>
  5202. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Wáng
  5203. Xiānsheng ma?</foreignphrase>
  5204. </para>
  5205. <para>
  5206. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是王先生吗?</foreignphrase>
  5207. </para>
  5208. <para> Is he Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5209. >Wáng</foreignphrase>? </para>
  5210. </entry>
  5211. <entry>
  5212. <para>
  5213. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi. Tā shi Wáng
  5214. Xiānsheng.</foreignphrase>
  5215. </para>
  5216. <para>
  5217. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是。他是王先生。</foreignphrase>
  5218. </para>
  5219. <para> Yes. He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5220. >Wáng</foreignphrase>. </para>
  5221. </entry>
  5222. </row>
  5223. <row>
  5224. <entry>2.</entry>
  5225. <entry>
  5226. <para>
  5227. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Zhào Tàitai
  5228. ma?</foreignphrase>
  5229. </para>
  5230. <para>
  5231. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她是赵太太吗?</foreignphrase>
  5232. </para>
  5233. <para> Is she Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5234. >Zhào</foreignphrase>? </para>
  5235. </entry>
  5236. <entry>
  5237. <para>
  5238. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi. Tā shi Zhào
  5239. Tàitai.</foreignphrase>
  5240. </para>
  5241. <para>
  5242. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是。她是赵太太。</foreignphrase>
  5243. </para>
  5244. <para> Yes. She is Mrs. <foreignphrase
  5245. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào</foreignphrase>. </para>
  5246. </entry>
  5247. </row>
  5248. <row>
  5249. <entry>3.</entry>
  5250. <entry>
  5251. <para>
  5252. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Chén
  5253. Tóngzhì ma?</foreignphrase>
  5254. </para>
  5255. <para>
  5256. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她是陈同志吗?</foreignphrase>
  5257. </para>
  5258. <para> Is she comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5259. >Chén</foreignphrase>? </para>
  5260. </entry>
  5261. <entry>
  5262. <para>
  5263. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi. Ta shi Chén
  5264. Tóngzhì.</foreignphrase>
  5265. </para>
  5266. <para>
  5267. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是。她是陈同志。</foreignphrase>
  5268. </para>
  5269. <para> Yes. She is comrade <foreignphrase
  5270. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>. </para>
  5271. </entry>
  5272. </row>
  5273. <row>
  5274. <entry>4.</entry>
  5275. <entry>
  5276. <para>
  5277. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Liú Xiǎojiě
  5278. ma?</foreignphrase>
  5279. </para>
  5280. <para>
  5281. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她是刘小姐吗?</foreignphrase>
  5282. </para>
  5283. <para> Is she Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5284. >Liú</foreignphrase>? </para>
  5285. </entry>
  5286. <entry>
  5287. <para>
  5288. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi. Tā shi Liú
  5289. Xiǎojiě.</foreignphrase>
  5290. </para>
  5291. <para>
  5292. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是。她是刘小姐。</foreignphrase>
  5293. </para>
  5294. <para> Yes. She is Miss <foreignphrase
  5295. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú</foreignphrase>. </para>
  5296. </entry>
  5297. </row>
  5298. <row>
  5299. <entry>5.</entry>
  5300. <entry>
  5301. <para>
  5302. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Sòng
  5303. Xiānsheng ma?</foreignphrase>
  5304. </para>
  5305. <para>
  5306. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是宋先生吗?</foreignphrase>
  5307. </para>
  5308. <para> Is he Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5309. >Sòng</foreignphrase>? </para>
  5310. </entry>
  5311. <entry>
  5312. <para>
  5313. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi. Tā shi Sòng
  5314. Xiānsheng.</foreignphrase>
  5315. </para>
  5316. <para>
  5317. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是。他是宋先生。</foreignphrase>
  5318. </para>
  5319. <para> Yes. He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5320. >Sòng</foreignphrase>. </para>
  5321. </entry>
  5322. </row>
  5323. <row>
  5324. <entry>6.</entry>
  5325. <entry>
  5326. <para>
  5327. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Sūn Tàitai
  5328. ma?</foreignphrase>
  5329. </para>
  5330. <para>
  5331. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她是孙太太吗?</foreignphrase>
  5332. </para>
  5333. <para> Is she Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5334. >Sūn</foreignphrase>? </para>
  5335. </entry>
  5336. <entry>
  5337. <para>
  5338. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi. Tā shi Sūn
  5339. Tàitai.</foreignphrase>
  5340. </para>
  5341. <para>
  5342. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是。她是孙太太。</foreignphrase>
  5343. </para>
  5344. <para> Yes. She is Mrs. <foreignphrase
  5345. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn</foreignphrase>. </para>
  5346. </entry>
  5347. </row>
  5348. <row>
  5349. <entry>7.</entry>
  5350. <entry>
  5351. <para>
  5352. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Zhāng
  5353. Xiānsheng ma?</foreignphrase>
  5354. </para>
  5355. <para>
  5356. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是张先生吗?</foreignphrase>
  5357. </para>
  5358. <para> Is he Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5359. >Zhāng</foreignphrase>? </para>
  5360. </entry>
  5361. <entry>
  5362. <para>
  5363. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi. Tā shi Zhāng
  5364. Xiānsheng.</foreignphrase>
  5365. </para>
  5366. <para>
  5367. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是。他是张先生。</foreignphrase>
  5368. </para>
  5369. <para> Yes. He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5370. >Zhāng</foreignphrase>. </para>
  5371. </entry>
  5372. </row>
  5373. </tbody>
  5374. </tgroup>
  5375. </informaltable>
  5376. </section>
  5377. <?custom-pagebreak?>
  5378. <section>
  5379. <title>Response drill</title>
  5380. <informaltable frame="all">
  5381. <tgroup cols="4">
  5382. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5383. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="0.8*"/>
  5384. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.2*"/>
  5385. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  5386. <tbody>
  5387. <row>
  5388. <entry>1.</entry>
  5389. <entry>
  5390. <para>
  5391. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Wáng
  5392. Xiānsheng ma?</foreignphrase>
  5393. </para>
  5394. <para>
  5395. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是王先生吗?</foreignphrase>
  5396. </para>
  5397. <para> Is he Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5398. >Wáng</foreignphrase>? </para>
  5399. </entry>
  5400. <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5401. >Liú</foreignphrase></para><para><foreignphrase
  5402. xml:lang="cmn-Hani">刘</foreignphrase></para></entry>
  5403. <entry>
  5404. <para>
  5405. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi. Tā shi Liú
  5406. Xiānsheng.</foreignphrase>
  5407. </para>
  5408. <para>
  5409. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是。他是刘先生。</foreignphrase>
  5410. </para>
  5411. <para> No. He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5412. >Liú</foreignphrase> . </para>
  5413. </entry>
  5414. </row>
  5415. <row>
  5416. <entry>2.</entry>
  5417. <entry>
  5418. <para>
  5419. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Gāo Xiǎojiě
  5420. ma?</foreignphrase>
  5421. </para>
  5422. <para>
  5423. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她是局小姐吗?</foreignphrase>
  5424. </para>
  5425. <para> Is she Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5426. >Gāo</foreignphrase>? </para>
  5427. </entry>
  5428. <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5429. >Zhào</foreignphrase></para><para><foreignphrase
  5430. xml:lang="cmn-Hani">赵</foreignphrase></para></entry>
  5431. <entry>
  5432. <para>
  5433. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi. Tā shi
  5434. Zhào Xiǎojiě.</foreignphrase>
  5435. </para>
  5436. <para>
  5437. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是。她是赵小姐。</foreignphrase>
  5438. </para>
  5439. <para> No. She is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5440. >Zhào</foreignphrase>. </para>
  5441. </entry>
  5442. </row>
  5443. <row>
  5444. <entry>3.</entry>
  5445. <entry>
  5446. <para>
  5447. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Huáng
  5448. Tóngzhì ma?</foreignphrase>
  5449. </para>
  5450. <para>
  5451. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她是黄同志吗?</foreignphrase>
  5452. </para>
  5453. <para> Is she comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5454. >Huáng</foreignphrase>? </para>
  5455. </entry>
  5456. <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5457. >Wáng</foreignphrase></para><para><foreignphrase
  5458. xml:lang="cmn-Hani">王</foreignphrase></para></entry>
  5459. <entry>
  5460. <para>
  5461. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi. Tā shi
  5462. Wáng Tóngzhì.</foreignphrase>
  5463. </para>
  5464. <para>
  5465. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是。她是王同志。</foreignphrase>
  5466. </para>
  5467. <para> No. She is comrade <foreignphrase
  5468. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>. </para>
  5469. </entry>
  5470. </row>
  5471. <row>
  5472. <entry>4.</entry>
  5473. <entry>
  5474. <para>
  5475. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Yáng Tàitai
  5476. ma?</foreignphrase>
  5477. </para>
  5478. <para>
  5479. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她是杨太太吗?</foreignphrase>
  5480. </para>
  5481. <para> Is she Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5482. >Yáng</foreignphrase>? </para>
  5483. </entry>
  5484. <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5485. >Jiǎng</foreignphrase></para><para><foreignphrase
  5486. xml:lang="cmn-Hani">江</foreignphrase></para></entry>
  5487. <entry>
  5488. <para>
  5489. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi. Tā shi
  5490. Jiǎng Tàitai.</foreignphrase>
  5491. </para>
  5492. <para>
  5493. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是。她是江太太。</foreignphrase>
  5494. </para>
  5495. <para> No. She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5496. >Jiǎng</foreignphrase>. </para>
  5497. </entry>
  5498. </row>
  5499. <row>
  5500. <entry>5.</entry>
  5501. <entry>
  5502. <para>
  5503. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Mǎ
  5504. Xiānsheng ma?</foreignphrase>
  5505. </para>
  5506. <para>
  5507. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是马先生吗?</foreignphrase>
  5508. </para>
  5509. <para> Is he Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5510. >Mǎ</foreignphrase>? </para>
  5511. </entry>
  5512. <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5513. >Máo</foreignphrase></para><para><foreignphrase
  5514. xml:lang="cmn-Hani">毛</foreignphrase></para></entry>
  5515. <entry>
  5516. <para>
  5517. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi. Tā shi Máo
  5518. Xiānsheng.</foreignphrase>
  5519. </para>
  5520. <para>
  5521. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是。他是毛先生。</foreignphrase>
  5522. </para>
  5523. <para> No. He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5524. >Máo</foreignphrase>. </para>
  5525. </entry>
  5526. </row>
  5527. <row>
  5528. <entry>6.</entry>
  5529. <entry>
  5530. <para>
  5531. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Zhōu
  5532. Xiǎojiě ma? </foreignphrase>
  5533. </para>
  5534. <para>
  5535. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她是周小姐吗?</foreignphrase>
  5536. </para>
  5537. <para> Is she Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5538. >Zhōu</foreignphrase>? </para>
  5539. </entry>
  5540. <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5541. >Zhào</foreignphrase></para><para><foreignphrase
  5542. xml:lang="cmn-Hani">赵</foreignphrase></para></entry>
  5543. <entry>
  5544. <para>
  5545. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi.Tā shi Zhào
  5546. Xiǎojiě.</foreignphrase>
  5547. </para>
  5548. <para>
  5549. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是。她是赵小姐。</foreignphrase>
  5550. </para>
  5551. <para> No. She is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5552. >Zhào</foreignphrase>. </para>
  5553. </entry>
  5554. </row>
  5555. <row>
  5556. <entry>7.</entry>
  5557. <entry>
  5558. <para>
  5559. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Jiāng
  5560. Xiānsheng ma?</foreignphrase>
  5561. </para>
  5562. <para>
  5563. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是江先生吗?</foreignphrase>
  5564. </para>
  5565. <para> Is he Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5566. >Jiāng</foreignphrase>? </para>
  5567. </entry>
  5568. <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5569. >Jiǎng</foreignphrase></para><para><foreignphrase
  5570. xml:lang="cmn-Hani">蒋</foreignphrase></para></entry>
  5571. <entry>
  5572. <para>
  5573. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi. Tā shi
  5574. Jiǎng Xiānsheng.</foreignphrase>
  5575. </para>
  5576. <para>
  5577. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是。他是蒋先生。</foreignphrase>
  5578. </para>
  5579. <para> No. He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5580. >Jiǎng</foreignphrase> . </para>
  5581. </entry>
  5582. </row>
  5583. </tbody>
  5584. </tgroup>
  5585. </informaltable>
  5586. </section>
  5587. <?custom-pagebreak?>
  5588. <section>
  5589. <title>Response drill</title>
  5590. <informaltable frame="all">
  5591. <tgroup cols="4">
  5592. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5593. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="0.8*"/>
  5594. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.2*"/>
  5595. <colspec colname="c5" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  5596. <tbody>
  5597. <row>
  5598. <entry>
  5599. <para>1.</para>
  5600. </entry>
  5601. <entry>
  5602. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Liú
  5603. Tàitai ma?</foreignphrase></para>
  5604. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5605. >她是刘太太吗?</foreignphrase></para>
  5606. <para>Is she Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5607. >Liú</foreignphrase>?</para>
  5608. </entry>
  5609. <entry>
  5610. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5611. >Liú</foreignphrase></para>
  5612. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5613. >刘</foreignphrase></para>
  5614. </entry>
  5615. <entry>
  5616. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì. Tā shi Liú
  5617. Tàitai.</foreignphrase></para>
  5618. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5619. >是。她是刘太太。</foreignphrase></para>
  5620. <para>Yes. She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5621. >Liú</foreignphrase>.</para>
  5622. </entry>
  5623. </row>
  5624. <row>
  5625. <entry>
  5626. <para>2.</para>
  5627. </entry>
  5628. <entry>
  5629. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Liú
  5630. Tàitai ma?</foreignphrase></para>
  5631. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5632. >她是刘太太吗?</foreignphrase></para>
  5633. <para>Is she Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5634. >Liú</foreignphrase>?</para>
  5635. </entry>
  5636. <entry>
  5637. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5638. >Huáng</foreignphrase></para>
  5639. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5640. >黄</foreignphrase></para>
  5641. </entry>
  5642. <entry>
  5643. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi. Tā shi
  5644. Huáng Tàitai.</foreignphrase></para>
  5645. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5646. >不是。她是黄太太。</foreignphrase></para>
  5647. <para>No. She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5648. >Huáng</foreignphrase>.</para>
  5649. </entry>
  5650. </row>
  5651. <row>
  5652. <entry>
  5653. <para>3.</para>
  5654. </entry>
  5655. <entry>
  5656. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Wáng
  5657. Xiānsheng ma?</foreignphrase></para>
  5658. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5659. >他是王先生吗?</foreignphrase></para>
  5660. <para>Is he Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5661. >Wáng</foreignphrase>?</para>
  5662. </entry>
  5663. <entry>
  5664. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5665. >Wáng</foreignphrase></para>
  5666. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5667. >王</foreignphrase></para>
  5668. </entry>
  5669. <entry>
  5670. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì. Tā shi Wáng
  5671. Xiānsheng.</foreignphrase></para>
  5672. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5673. >是。他是王先生。</foreignphrase></para>
  5674. <para>Yes He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5675. >Wáng</foreignphrase>.</para>
  5676. </entry>
  5677. </row>
  5678. <row>
  5679. <entry>
  5680. <para>4.</para>
  5681. </entry>
  5682. <entry>
  5683. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Gāo
  5684. Tàitai ma?</foreignphrase></para>
  5685. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5686. >她是局太太吗?</foreignphrase></para>
  5687. <para>Is she Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5688. >Gāo</foreignphrase>?</para>
  5689. </entry>
  5690. <entry>
  5691. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5692. >Zhào</foreignphrase></para>
  5693. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5694. >赵</foreignphrase></para>
  5695. </entry>
  5696. <entry>
  5697. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi. Tā shi
  5698. Zhào Tàitai.</foreignphrase></para>
  5699. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5700. >不是。她是赵太太。</foreignphrase></para>
  5701. <para>No. She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5702. >Zhào</foreignphrase>.</para>
  5703. </entry>
  5704. </row>
  5705. <row>
  5706. <entry>
  5707. <para>5.</para>
  5708. </entry>
  5709. <entry>
  5710. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Táng
  5711. Xiǎojiě ma?</foreignphrase></para>
  5712. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5713. >她是唐小姐吗?</foreignphrase></para>
  5714. <para>Is she Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5715. >Táng</foreignphrase>?</para>
  5716. </entry>
  5717. <entry>
  5718. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5719. >Táng</foreignphrase></para>
  5720. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5721. >唐</foreignphrase></para>
  5722. </entry>
  5723. <entry>
  5724. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì. Tā shi Táng
  5725. Xiǎojiě.</foreignphrase></para>
  5726. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5727. >是。她是唐小姐。</foreignphrase></para>
  5728. <para>Yes. She is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5729. >Táng</foreignphrase>.</para>
  5730. </entry>
  5731. </row>
  5732. <row>
  5733. <entry>
  5734. <para>6.</para>
  5735. </entry>
  5736. <entry>
  5737. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Huáng
  5738. Xiānsheng ma?</foreignphrase></para>
  5739. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5740. >她是黄先生吗?</foreignphrase></para>
  5741. <para>Is he Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5742. >Huáng</foreignphrase>?</para>
  5743. </entry>
  5744. <entry>
  5745. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5746. >Wáng</foreignphrase></para>
  5747. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5748. >王</foreignphrase></para>
  5749. </entry>
  5750. <entry>
  5751. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi. Tā shi
  5752. Wáng Xiānsheng.</foreignphrase></para>
  5753. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5754. >不是。他不是王先生。</foreignphrase></para>
  5755. <para>No. He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5756. >Wáng</foreignphrase>.</para>
  5757. </entry>
  5758. </row>
  5759. <row>
  5760. <entry>
  5761. <para>7.</para>
  5762. </entry>
  5763. <entry>
  5764. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Zhāng
  5765. Tàitai ma?</foreignphrase></para>
  5766. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5767. >她是张太太吗?</foreignphrase></para>
  5768. <para>Is she Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5769. >Zhāng</foreignphrase>?</para>
  5770. </entry>
  5771. <entry>
  5772. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5773. >Jiāng</foreignphrase></para>
  5774. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5775. >江</foreignphrase></para>
  5776. </entry>
  5777. <entry>
  5778. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì. Tā shi
  5779. Jiāng Tàitai.</foreignphrase></para>
  5780. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5781. >不是。她是江太太。</foreignphrase></para>
  5782. <para>No. She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5783. >Jiāng</foreignphrase>.</para>
  5784. </entry>
  5785. </row>
  5786. </tbody>
  5787. </tgroup>
  5788. </informaltable>
  5789. </section>
  5790. <?custom-pagebreak?>
  5791. <section>
  5792. <title>Transformation drill</title>
  5793. <informaltable frame="all">
  5794. <tgroup cols="3">
  5795. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5796. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5797. <colspec colname="c4" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  5798. <tbody>
  5799. <row>
  5800. <entry>
  5801. <para>1.</para>
  5802. </entry>
  5803. <entry>
  5804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Zhāng
  5805. Xiānsheng ma?</foreignphrase></para>
  5806. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5807. >你是张先生吗?</foreignphrase></para>
  5808. <para>Are you Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5809. >Zhāng</foreignphrase> ?</para>
  5810. </entry>
  5811. <entry>
  5812. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng Zhāng
  5813. ma?</foreignphrase></para>
  5814. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5815. >你姓张吗?</foreignphrase></para>
  5816. <para>Is your surname <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5817. >Zhāng</foreignphrase>?</para>
  5818. </entry>
  5819. </row>
  5820. <row>
  5821. <entry>
  5822. <para>2.</para>
  5823. </entry>
  5824. <entry>
  5825. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Zhào
  5826. Tàitai ma?</foreignphrase></para>
  5827. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5828. >你是赵太太吗?</foreignphrase></para>
  5829. <para>Are you Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5830. >Zhào</foreignphrase>?</para>
  5831. </entry>
  5832. <entry>
  5833. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng Zhào
  5834. ma?</foreignphrase></para>
  5835. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5836. >你姓赵吗?</foreignphrase></para>
  5837. <para>Is your surname <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5838. >Zhào</foreignphrase>?</para>
  5839. </entry>
  5840. </row>
  5841. <row>
  5842. <entry>
  5843. <para>3.</para>
  5844. </entry>
  5845. <entry>
  5846. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Jiǎng
  5847. Xiǎojiě m?</foreignphrase></para>
  5848. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5849. >你是蒋小姐吗?</foreignphrase></para>
  5850. <para>Are you Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5851. >Jiǎng</foreignphrase>?</para>
  5852. </entry>
  5853. <entry>
  5854. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng Jiǎng
  5855. ma?</foreignphrase></para>
  5856. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5857. >你姓蒋吗?</foreignphrase></para>
  5858. <para>Is your surname <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5859. >Jiǎng</foreignphrase>?</para>
  5860. </entry>
  5861. </row>
  5862. <row>
  5863. <entry>
  5864. <para>4.</para>
  5865. </entry>
  5866. <entry>
  5867. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Liú
  5868. Tóngzhì ma?</foreignphrase></para>
  5869. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5870. >你是刘同志吗?</foreignphrase></para>
  5871. <para>Are you Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5872. >Liú</foreignphrase>?</para>
  5873. </entry>
  5874. <entry>
  5875. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng Liú
  5876. ma?</foreignphrase></para>
  5877. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5878. >你姓刘吗?</foreignphrase></para>
  5879. <para>Is your surname <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5880. >Liú</foreignphrase>?</para>
  5881. </entry>
  5882. </row>
  5883. <row>
  5884. <entry>
  5885. <para>5.</para>
  5886. </entry>
  5887. <entry>
  5888. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Sòng
  5889. Tàitai ma?</foreignphrase></para>
  5890. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5891. >你是宋太太吗?</foreignphrase></para>
  5892. <para>Are you Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5893. >Sòng</foreignphrase>?</para>
  5894. </entry>
  5895. <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng Sòng
  5896. ma?</foreignphrase></para><para><foreignphrase
  5897. xml:lang="cmn-Hani">你姓宋吗?</foreignphrase></para><para>Is
  5898. your surname <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5899. >Sòng</foreignphrase>?</para></entry>
  5900. </row>
  5901. <row>
  5902. <entry>
  5903. <para>6.</para>
  5904. </entry>
  5905. <entry>
  5906. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Lǐ
  5907. Xiānsheng ma?</foreignphrase></para>
  5908. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5909. >你是李先生吗?</foreignphrase></para>
  5910. <para>Are you Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5911. >Lǐ</foreignphrase>?</para>
  5912. </entry>
  5913. <entry>
  5914. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng Lǐ
  5915. ma?</foreignphrase></para>
  5916. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5917. >你姓李吗?</foreignphrase></para>
  5918. <para>Is your surname <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5919. >Lǐ</foreignphrase>?</para>
  5920. </entry>
  5921. </row>
  5922. <row>
  5923. <entry>
  5924. <para>7.</para>
  5925. </entry>
  5926. <entry>
  5927. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Sūn
  5928. Tóngzhì ma?</foreignphrase></para>
  5929. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5930. >你是孙同志吗?</foreignphrase></para>
  5931. <para>Are you Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5932. >Sūn</foreignphrase>?</para>
  5933. </entry>
  5934. <entry>
  5935. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng Sūn
  5936. ma?</foreignphrase></para>
  5937. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5938. >你姓孙吗?</foreignphrase></para>
  5939. <para>Is your surname <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5940. >Sūn</foreignphrase>?</para>
  5941. </entry>
  5942. </row>
  5943. </tbody>
  5944. </tgroup>
  5945. </informaltable>
  5946. </section>
  5947. <?custom-pagebreak?>
  5948. <section>
  5949. <title>Transformation drill</title>
  5950. <informaltable frame="all">
  5951. <tgroup cols="3">
  5952. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5953. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5954. <colspec colname="c4" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  5955. <tbody>
  5956. <row>
  5957. <entry>
  5958. <para>1.</para>
  5959. </entry>
  5960. <entry>
  5961. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  5962. Zhāng.</foreignphrase></para>
  5963. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5964. >我姓张。</foreignphrase></para>
  5965. <para>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5966. >Zhāng</foreignphrase>.</para>
  5967. </entry>
  5968. <entry>
  5969. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  5970. Zhāng.</foreignphrase></para>
  5971. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5972. >我不姓张。</foreignphrase></para>
  5973. <para>My surname is not <foreignphrase
  5974. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>.</para>
  5975. </entry>
  5976. </row>
  5977. <row>
  5978. <entry>
  5979. <para>2.</para>
  5980. </entry>
  5981. <entry>
  5982. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  5983. Chén.</foreignphrase></para>
  5984. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5985. >我姓陈。</foreignphrase></para>
  5986. <para>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5987. >Chén</foreignphrase>.</para>
  5988. </entry>
  5989. <entry>
  5990. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  5991. Chén.</foreignphrase></para>
  5992. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5993. >我不姓陈。</foreignphrase></para>
  5994. <para>My surname is not <foreignphrase
  5995. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>.</para>
  5996. </entry>
  5997. </row>
  5998. <row>
  5999. <entry>
  6000. <para>3.</para>
  6001. </entry>
  6002. <entry>
  6003. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  6004. Huáng.</foreignphrase></para>
  6005. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6006. >我姓黄。</foreignphrase></para>
  6007. <para>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6008. >Huáng</foreignphrase>.</para>
  6009. </entry>
  6010. <entry>
  6011. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6012. Huáng.</foreignphrase></para>
  6013. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6014. >我不姓黄。</foreignphrase></para>
  6015. <para>My surname is not <foreignphrase
  6016. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng</foreignphrase>.</para>
  6017. </entry>
  6018. </row>
  6019. <row>
  6020. <entry>
  6021. <para>4.</para>
  6022. </entry>
  6023. <entry>
  6024. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  6025. Gāo.</foreignphrase></para>
  6026. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6027. >我姓局。</foreignphrase></para>
  6028. <para>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6029. >Gāo</foreignphrase>.</para>
  6030. </entry>
  6031. <entry>
  6032. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6033. Gāo.</foreignphrase></para>
  6034. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6035. >我不姓局。</foreignphrase></para>
  6036. <para>My surname is not <foreignphrase
  6037. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>.</para>
  6038. </entry>
  6039. </row>
  6040. <row>
  6041. <entry>
  6042. <para>5.</para>
  6043. </entry>
  6044. <entry>
  6045. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  6046. Sūn.</foreignphrase></para>
  6047. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6048. >我姓孙。</foreignphrase></para>
  6049. <para>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6050. >Sūn</foreignphrase>.</para>
  6051. </entry>
  6052. <entry>
  6053. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6054. Sūn.</foreignphrase></para>
  6055. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6056. >我不姓孙。</foreignphrase></para>
  6057. <para>My surname is not <foreignphrase
  6058. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn</foreignphrase>.</para>
  6059. </entry>
  6060. </row>
  6061. <row>
  6062. <entry>
  6063. <para>6.</para>
  6064. </entry>
  6065. <entry>
  6066. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  6067. Zhāng.</foreignphrase></para>
  6068. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6069. >我姓张。</foreignphrase></para>
  6070. <para>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6071. >Zhāng</foreignphrase>.</para>
  6072. </entry>
  6073. <entry>
  6074. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6075. Zhāng.</foreignphrase></para>
  6076. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6077. >我不姓张。</foreignphrase></para>
  6078. <para>My surname is not <foreignphrase
  6079. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>.</para>
  6080. </entry>
  6081. </row>
  6082. <row>
  6083. <entry>
  6084. <para>7.</para>
  6085. </entry>
  6086. <entry>
  6087. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  6088. Zhōu.</foreignphrase></para>
  6089. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6090. >我姓周。</foreignphrase></para>
  6091. <para>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6092. >Zhōu</foreignphrase>.</para>
  6093. </entry>
  6094. <entry>
  6095. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6096. Zhōu.</foreignphrase></para>
  6097. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6098. >我不姓周。</foreignphrase></para>
  6099. <para>My surname is not <foreignphrase
  6100. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase>.</para>
  6101. </entry>
  6102. </row>
  6103. </tbody>
  6104. </tgroup>
  6105. </informaltable>
  6106. </section>
  6107. <?custom-pagebreak?>
  6108. <section>
  6109. <title>Transformation drill</title>
  6110. <informaltable frame="all">
  6111. <tgroup cols="3">
  6112. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6113. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6114. <colspec colname="c4" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  6115. <tbody>
  6116. <row>
  6117. <entry>
  6118. <para>1.</para>
  6119. </entry>
  6120. <entry>
  6121. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shi Lǐ
  6122. Xiānsheng.</foreignphrase></para>
  6123. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6124. >我不是李先生。</foreignphrase></para>
  6125. <para>I&apos;m not Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6126. >Lǐ</foreignphrase>.</para>
  6127. </entry>
  6128. <entry>
  6129. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6130. Lǐ.</foreignphrase></para>
  6131. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6132. >我不姓李。</foreignphrase></para>
  6133. <para>My surname is not <foreignphrase
  6134. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>.</para>
  6135. </entry>
  6136. </row>
  6137. <row>
  6138. <entry>
  6139. <para>2.</para>
  6140. </entry>
  6141. <entry>
  6142. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shi Wáng
  6143. Tàitai.</foreignphrase></para>
  6144. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6145. >我不是王太太。</foreignphrase></para>
  6146. <para>I&apos;m not Mrs. <foreignphrase
  6147. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>.</para>
  6148. </entry>
  6149. <entry>
  6150. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6151. Wáng.</foreignphrase></para>
  6152. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6153. >我不姓王。</foreignphrase></para>
  6154. <para>My surname is not <foreignphrase
  6155. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>.</para>
  6156. </entry>
  6157. </row>
  6158. <row>
  6159. <entry>
  6160. <para>3.</para>
  6161. </entry>
  6162. <entry>
  6163. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bǔ shi Chén
  6164. Xiānsheng.</foreignphrase></para>
  6165. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6166. >我不是陈先生。</foreignphrase></para>
  6167. <para>I&apos;m not Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6168. >Chén</foreignphrase>.</para>
  6169. </entry>
  6170. <entry>
  6171. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6172. Chén.</foreignphrase></para>
  6173. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6174. >我不姓陈。</foreignphrase></para>
  6175. <para>My surname is not <foreignphrase
  6176. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>.</para>
  6177. </entry>
  6178. </row>
  6179. <row>
  6180. <entry>
  6181. <para>4.</para>
  6182. </entry>
  6183. <entry>
  6184. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shi Lín
  6185. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  6186. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6187. >我不是林同志。</foreignphrase></para>
  6188. <para>I&apos;m not Comrade <foreignphrase
  6189. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín</foreignphrase>.</para>
  6190. </entry>
  6191. <entry>
  6192. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6193. Lín.</foreignphrase></para>
  6194. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6195. >我不姓林。</foreignphrase></para>
  6196. <para>My surname is not <foreignphrase
  6197. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín</foreignphrase>.</para>
  6198. </entry>
  6199. </row>
  6200. <row>
  6201. <entry>
  6202. <para>5.</para>
  6203. </entry>
  6204. <entry>
  6205. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shi Zhōu
  6206. Xiǎojiě.</foreignphrase></para>
  6207. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6208. >我不是周小姐。</foreignphrase></para>
  6209. <para>I&apos;m not Miss <foreignphrase
  6210. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase>.</para>
  6211. </entry>
  6212. <entry>
  6213. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6214. Zhōu.</foreignphrase></para>
  6215. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6216. >我不姓周。</foreignphrase></para>
  6217. <para>My surname is not <foreignphrase
  6218. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase>.</para>
  6219. </entry>
  6220. </row>
  6221. <row>
  6222. <entry>
  6223. <para>6.</para>
  6224. </entry>
  6225. <entry>
  6226. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shi Jiǎng
  6227. Xiānsheng.</foreignphrase></para>
  6228. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6229. >我不是蒋先生。</foreignphrase></para>
  6230. <para>I&apos;m not Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6231. >Jiǎng</foreignphrase>.</para>
  6232. </entry>
  6233. <entry>
  6234. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6235. Jiǎng.</foreignphrase></para>
  6236. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6237. >我不姓蒋。</foreignphrase></para>
  6238. <para>My surname is not <foreignphrase
  6239. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiǎng</foreignphrase>.</para>
  6240. </entry>
  6241. </row>
  6242. <row>
  6243. <entry>
  6244. <para>7.</para>
  6245. </entry>
  6246. <entry>
  6247. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shi Sòng
  6248. Tàitai.</foreignphrase></para>
  6249. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6250. >我不是宋太太。</foreignphrase></para>
  6251. <para>I&apos;m not Mrs. <foreignphrase
  6252. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng</foreignphrase>.</para>
  6253. </entry>
  6254. <entry>
  6255. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6256. Sòng.</foreignphrase></para>
  6257. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6258. >我不姓宋。</foreignphrase></para>
  6259. <para>My surname is not <foreignphrase
  6260. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng</foreignphrase>.</para>
  6261. </entry>
  6262. </row>
  6263. </tbody>
  6264. </tgroup>
  6265. </informaltable>
  6266. </section>
  6267. <?custom-pagebreak?>
  6268. <section>
  6269. <title>Expansion drill</title>
  6270. <informaltable frame="all">
  6271. <tgroup cols="4">
  6272. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6273. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="0.8*"/>
  6274. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.2*"/>
  6275. <colspec colname="c5" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  6276. <tbody>
  6277. <row>
  6278. <entry>
  6279. <para>1.</para>
  6280. </entry>
  6281. <entry>
  6282. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi Wáng
  6283. Xiānsheng.</foreignphrase></para>
  6284. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6285. >他不是王先生。</foreignphrase></para>
  6286. <para>He is not Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6287. >Wáng</foreignphrase>.</para>
  6288. </entry>
  6289. <entry>
  6290. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6291. >Huáng</foreignphrase></para>
  6292. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6293. >黄</foreignphrase></para>
  6294. </entry>
  6295. <entry>
  6296. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi Wáng
  6297. Xiānsheng, tā xìng Huáng.</foreignphrase></para>
  6298. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6299. >他不是王先生,他姓黄。</foreignphrase></para>
  6300. <para>He is not Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6301. >Wáng</foreignphrase>, his surname is <foreignphrase
  6302. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng</foreignphrase>.</para>
  6303. </entry>
  6304. </row>
  6305. <row>
  6306. <entry>
  6307. <para>2.</para>
  6308. </entry>
  6309. <entry>
  6310. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi Jiǎng
  6311. Tàitai.</foreignphrase></para>
  6312. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6313. >她不是蒋太太。</foreignphrase></para>
  6314. <para>She is not Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6315. >Jiǎng</foreignphrase>.</para>
  6316. </entry>
  6317. <entry>
  6318. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6319. >Jiāng</foreignphrase></para>
  6320. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6321. >江</foreignphrase></para>
  6322. </entry>
  6323. <entry>
  6324. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi Jiǎng
  6325. Tàitai, tā xìng Jiāng.</foreignphrase></para>
  6326. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6327. >她不是蒋太太,她姓江。</foreignphrase></para>
  6328. <para>She is not Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6329. >Jiǎng</foreignphrase>, her surname is <foreignphrase
  6330. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>.</para>
  6331. </entry>
  6332. </row>
  6333. <row>
  6334. <entry>
  6335. <para>3.</para>
  6336. </entry>
  6337. <entry>
  6338. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi Liú
  6339. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  6340. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6341. >他不是刘同志。</foreignphrase></para>
  6342. <para>He is not comrade <foreignphrase
  6343. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú</foreignphrase>.</para>
  6344. </entry>
  6345. <entry>
  6346. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6347. >Lín</foreignphrase></para>
  6348. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6349. >林</foreignphrase></para>
  6350. </entry>
  6351. <entry>
  6352. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi Liú
  6353. Tóngzhì, tā xìng Lín.</foreignphrase></para>
  6354. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6355. >他不是刘同志,他姓林。</foreignphrase></para>
  6356. <para>He is not comrade <foreignphrase
  6357. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú</foreignphrase>, his
  6358. surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6359. >Lín</foreignphrase>.</para>
  6360. </entry>
  6361. </row>
  6362. <row>
  6363. <entry>
  6364. <para>4.</para>
  6365. </entry>
  6366. <entry>
  6367. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi Sòng
  6368. Xiǎojiě.</foreignphrase></para>
  6369. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6370. >她不是宋小姐。</foreignphrase></para>
  6371. <para>She is not Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6372. >Sòng</foreignphrase>.</para>
  6373. </entry>
  6374. <entry>
  6375. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6376. >Sūn</foreignphrase></para>
  6377. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6378. >孙</foreignphrase></para>
  6379. </entry>
  6380. <entry>
  6381. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi Sòng
  6382. Xiǎojiě, tā xìng Sūn.</foreignphrase></para>
  6383. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6384. >她不是宋小姐,她姓孙。</foreignphrase></para>
  6385. <para>She is not Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6386. >Sòng</foreignphrase>, her surname is <foreignphrase
  6387. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn</foreignphrase>.</para>
  6388. </entry>
  6389. </row>
  6390. <row>
  6391. <entry>
  6392. <para>5.</para>
  6393. </entry>
  6394. <entry>
  6395. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi Zhào
  6396. Xiānsheng.</foreignphrase></para>
  6397. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6398. >他不是赵先生。</foreignphrase></para>
  6399. <para>He is not Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6400. >Zhào</foreignphrase>.</para>
  6401. </entry>
  6402. <entry>
  6403. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6404. >Zhōu</foreignphrase></para>
  6405. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6406. >周</foreignphrase></para>
  6407. </entry>
  6408. <entry>
  6409. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi Zhào
  6410. Xiānsheng, tā xìng Zhōu.</foreignphrase></para>
  6411. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6412. >他不是赵先生,他姓周。</foreignphrase></para>
  6413. <para>He is not Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6414. >Zhào</foreignphrase>, his surname is <foreignphrase
  6415. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase> .</para>
  6416. </entry>
  6417. </row>
  6418. <row>
  6419. <entry>
  6420. <para>6.</para>
  6421. </entry>
  6422. <entry>
  6423. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi Jiāng
  6424. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  6425. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6426. >他不是江同志。</foreignphrase></para>
  6427. <para>He is not Comrade <foreignphrase
  6428. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>.</para>
  6429. </entry>
  6430. <entry>
  6431. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6432. >Zhāng</foreignphrase></para>
  6433. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6434. >张</foreignphrase></para>
  6435. </entry>
  6436. <entry>
  6437. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi Jiāng
  6438. Tóngzhì, tā xìng Zhāng.</foreignphrase></para>
  6439. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6440. >他不是江同志,他姓张。</foreignphrase></para>
  6441. <para>He is not Comrade <foreignphrase
  6442. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>, his
  6443. surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6444. >Zhāng</foreignphrase>.</para>
  6445. </entry>
  6446. </row>
  6447. <row>
  6448. <entry>
  6449. <para>7.</para>
  6450. </entry>
  6451. <entry>
  6452. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi Sūn
  6453. Tàitai.</foreignphrase></para>
  6454. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6455. >她不是孙太太。</foreignphrase></para>
  6456. <para>She is not Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6457. >Sūn</foreignphrase>.</para>
  6458. </entry>
  6459. <entry>
  6460. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6461. >Sòng</foreignphrase></para>
  6462. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6463. >宋</foreignphrase></para>
  6464. </entry>
  6465. <entry>
  6466. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi Sūn
  6467. Tàitai, tā xìng Sòng.</foreignphrase></para>
  6468. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6469. >她不是孙太太,她姓宋。</foreignphrase></para>
  6470. <para>She is not Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6471. >Sūn</foreignphrase>, her surname is <foreignphrase
  6472. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng</foreignphrase>.</para>
  6473. </entry>
  6474. </row>
  6475. </tbody>
  6476. </tgroup>
  6477. </informaltable>
  6478. </section>
  6479. <?custom-pagebreak?>
  6480. <section>
  6481. <title>Expansion drill</title>
  6482. <informaltable frame="all">
  6483. <tgroup cols="4">
  6484. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6485. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="0.8*"/>
  6486. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.2*"/>
  6487. <colspec colname="c5" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  6488. <tbody>
  6489. <row>
  6490. <entry>
  6491. <para>1.</para>
  6492. </entry>
  6493. <entry>
  6494. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6495. Fāng.</foreignphrase></para>
  6496. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6497. >我不姓方。</foreignphrase></para>
  6498. <para>My surname is not <foreignphrase
  6499. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>.</para>
  6500. </entry>
  6501. <entry>
  6502. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6503. >Hú</foreignphrase></para>
  6504. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6505. >胡</foreignphrase></para>
  6506. </entry>
  6507. <entry>
  6508. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng Fāng,
  6509. xìng Hú.</foreignphrase></para>
  6510. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6511. >我不姓方。姓胡。</foreignphrase></para>
  6512. <para>My surname is not <foreignphrase
  6513. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>,
  6514. it&apos;s <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6515. >Hú</foreignphrase>.</para>
  6516. </entry>
  6517. </row>
  6518. <row>
  6519. <entry>
  6520. <para>2.</para>
  6521. </entry>
  6522. <entry>
  6523. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6524. Sūn.</foreignphrase></para>
  6525. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6526. >我不姓孙。</foreignphrase></para>
  6527. <para>My surname is not <foreignphrase
  6528. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn</foreignphrase>.</para>
  6529. </entry>
  6530. <entry>
  6531. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6532. >Sóng</foreignphrase></para>
  6533. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6534. >宋</foreignphrase></para>
  6535. </entry>
  6536. <entry>
  6537. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng Sūn,
  6538. xìng Sóng.</foreignphrase></para>
  6539. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6540. >我不姓孙,姓宋。</foreignphrase></para>
  6541. <para>My surname is not <foreignphrase
  6542. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn</foreignphrase>,
  6543. it&apos;s <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6544. >Sóng</foreignphrase>.</para>
  6545. </entry>
  6546. </row>
  6547. <row>
  6548. <entry>
  6549. <para>3.</para>
  6550. </entry>
  6551. <entry>
  6552. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6553. Yáng.</foreignphrase></para>
  6554. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6555. >我不姓杨。</foreignphrase></para>
  6556. <para>My surname is not <foreignphrase
  6557. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yáng</foreignphrase>.</para>
  6558. </entry>
  6559. <entry>
  6560. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6561. >Táng</foreignphrase></para>
  6562. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6563. >唐</foreignphrase></para>
  6564. </entry>
  6565. <entry>
  6566. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng Yáng,
  6567. xìng Táng.</foreignphrase></para>
  6568. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6569. >我不姓杨,姓唐。</foreignphrase></para>
  6570. <para>My surname is not <foreignphrase
  6571. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yáng</foreignphrase>,
  6572. it&apos;s <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6573. >Táng</foreignphrase>.</para>
  6574. </entry>
  6575. </row>
  6576. <row>
  6577. <entry>
  6578. <para>4.</para>
  6579. </entry>
  6580. <entry>
  6581. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6582. Jiǎng.</foreignphrase></para>
  6583. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6584. >我不姓蒋。</foreignphrase></para>
  6585. <para>My surname is not <foreignphrase
  6586. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiǎng</foreignphrase>.</para>
  6587. </entry>
  6588. <entry>
  6589. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6590. >Zhāng</foreignphrase></para>
  6591. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6592. >张</foreignphrase></para>
  6593. </entry>
  6594. <entry>
  6595. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6596. Jiǎng, xìng Zhāng.</foreignphrase></para>
  6597. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6598. >我不姓蒋,姓张。</foreignphrase></para>
  6599. <para>My surname is not <foreignphrase
  6600. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiǎng</foreignphrase>,
  6601. it&apos;s <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6602. >Zhāng</foreignphrase>.</para>
  6603. </entry>
  6604. </row>
  6605. <row>
  6606. <entry>
  6607. <para>5.</para>
  6608. </entry>
  6609. <entry>
  6610. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6611. Zhōu.</foreignphrase></para>
  6612. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6613. >我不姓周。</foreignphrase></para>
  6614. <para>My surname is not <foreignphrase
  6615. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase>.</para>
  6616. </entry>
  6617. <entry>
  6618. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6619. >Zhào</foreignphrase></para>
  6620. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6621. >赵</foreignphrase></para>
  6622. </entry>
  6623. <entry>
  6624. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng Zhōu,
  6625. xìng Zhào.</foreignphrase></para>
  6626. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6627. >我不姓周,姓赵。</foreignphrase></para>
  6628. <para>My surname is not <foreignphrase
  6629. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase>,
  6630. it&apos;s <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6631. >Zhào</foreignphrase>.</para>
  6632. </entry>
  6633. </row>
  6634. <row>
  6635. <entry>
  6636. <para>6.</para>
  6637. </entry>
  6638. <entry>
  6639. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6640. Wáng.</foreignphrase></para>
  6641. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6642. >我不姓王。</foreignphrase></para>
  6643. <para>My surname is not <foreignphrase
  6644. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>.</para>
  6645. </entry>
  6646. <entry>
  6647. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6648. >Huáng</foreignphrase></para>
  6649. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6650. >黄</foreignphrase></para>
  6651. </entry>
  6652. <entry>
  6653. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng Wáng,
  6654. xìng Huáng.</foreignphrase></para>
  6655. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6656. >我不姓王,姓黄。</foreignphrase></para>
  6657. <para>My surname is not <foreignphrase
  6658. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>,
  6659. it&apos;s <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6660. >Huáng</foreignphrase>.</para>
  6661. </entry>
  6662. </row>
  6663. <row>
  6664. <entry>
  6665. <para>7.</para>
  6666. </entry>
  6667. <entry>
  6668. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6669. Jiāng.</foreignphrase></para>
  6670. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6671. >我不姓江。</foreignphrase></para>
  6672. <para>My surname is not <foreignphrase
  6673. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>.</para>
  6674. </entry>
  6675. <entry>
  6676. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6677. >Jiǎng</foreignphrase></para>
  6678. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6679. >蒋</foreignphrase></para>
  6680. </entry>
  6681. <entry>
  6682. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6683. Jiāng, xìng Jiǎng.</foreignphrase></para>
  6684. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6685. >我不姓江,姓蒋。</foreignphrase></para>
  6686. <para>My surname is not <foreignphrase
  6687. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>,
  6688. it&apos;s <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6689. >Jiǎng</foreignphrase>.</para>
  6690. </entry>
  6691. </row>
  6692. </tbody>
  6693. </tgroup>
  6694. </informaltable>
  6695. </section>
  6696. <?custom-pagebreak?>
  6697. <section>
  6698. <title>Response drill</title>
  6699. <informaltable frame="all">
  6700. <tgroup cols="4">
  6701. <colspec colname="newCol1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6702. <colspec colname="c1" colnum="2" colwidth="0.8*"/>
  6703. <colspec colname="c2" colnum="3" colwidth="0.2*"/>
  6704. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  6705. <tbody>
  6706. <row>
  6707. <entry>1.</entry>
  6708. <entry>
  6709. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Wáng
  6710. xiānsheng ma?</foreignphrase></para>
  6711. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6712. >他是王先生吗?</foreignphrase></para>
  6713. <para>Is he Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6714. >Wáng</foreignphrase>?</para>
  6715. </entry>
  6716. <entry>
  6717. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6718. >Wáng</foreignphrase></para>
  6719. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6720. >王</foreignphrase></para>
  6721. </entry>
  6722. <entry>
  6723. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì. Tā shì Wáng
  6724. xiānsheng .</foreignphrase></para>
  6725. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6726. >是。他是王先生。</foreignphrase></para>
  6727. <para>Yes. He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6728. >Wáng</foreignphrase></para>
  6729. </entry>
  6730. </row>
  6731. <row>
  6732. <entry>2.</entry>
  6733. <entry>
  6734. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Wáng
  6735. xiānsheng ma?</foreignphrase></para>
  6736. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6737. >他是王先生吗?</foreignphrase></para>
  6738. <para>Is he Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6739. >Wáng</foreignphrase>?</para>
  6740. </entry>
  6741. <entry>
  6742. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6743. >Huáng</foreignphrase></para>
  6744. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6745. >黄</foreignphrase></para>
  6746. </entry>
  6747. <entry>
  6748. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shì Wáng
  6749. xiānsheng, tā xìng Huáng.</foreignphrase></para>
  6750. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他不是王先生,
  6751. 他姓黄。</foreignphrase></para>
  6752. <para>His is not Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6753. >Wáng</foreignphrase>. His surname is <foreignphrase
  6754. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng</foreignphrase>.</para>
  6755. </entry>
  6756. </row>
  6757. <row>
  6758. <entry>3.</entry>
  6759. <entry>
  6760. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Liú
  6761. tàitai ma?</foreignphrase></para>
  6762. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6763. >她是刘太太吗?</foreignphrase></para>
  6764. <para>Is she Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6765. >Liú</foreignphrase>?</para>
  6766. </entry>
  6767. <entry>
  6768. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6769. >Lín</foreignphrase></para>
  6770. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6771. >林</foreignphrase></para>
  6772. </entry>
  6773. <entry>
  6774. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shì Liú
  6775. tàitai. Tā xìng Lín.</foreignphrase></para>
  6776. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6777. >她不是刘太太。她姓林。</foreignphrase></para>
  6778. <para>She is not Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6779. >Liú</foreignphrase>. Her surname is <foreignphrase
  6780. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín</foreignphrase>.</para>
  6781. </entry>
  6782. </row>
  6783. <row>
  6784. <entry>4.</entry>
  6785. <entry>
  6786. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Chén
  6787. xiǎojiě ma?</foreignphrase></para>
  6788. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6789. >她是陈小姐吗?</foreignphrase></para>
  6790. <para>Is she Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6791. >Chén</foreignphrase>?</para>
  6792. </entry>
  6793. <entry>
  6794. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6795. >Chén</foreignphrase></para>
  6796. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6797. >陈</foreignphrase></para>
  6798. </entry>
  6799. <entry>
  6800. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Chén
  6801. xiǎojiě.</foreignphrase></para>
  6802. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6803. >她是陈小姐。</foreignphrase></para>
  6804. <para>She is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6805. >Chén</foreignphrase>.</para>
  6806. </entry>
  6807. </row>
  6808. <row>
  6809. <entry>5.</entry>
  6810. <entry>
  6811. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Máo
  6812. xiānsheng ma?</foreignphrase></para>
  6813. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6814. >他是毛先生吗?</foreignphrase></para><para>Is he Mr.
  6815. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6816. >Máo</foreignphrase>?</para>
  6817. </entry>
  6818. <entry>
  6819. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6820. >Máo</foreignphrase></para>
  6821. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6822. >毛</foreignphrase></para>
  6823. </entry>
  6824. <entry>
  6825. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Máo
  6826. xiānsheng.</foreignphrase></para>
  6827. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6828. >他是毛先生。</foreignphrase></para><para>He is Mr. <foreignphrase
  6829. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo</foreignphrase>.</para>
  6830. </entry>
  6831. </row>
  6832. <row>
  6833. <entry>6.</entry>
  6834. <entry>
  6835. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Jiāng
  6836. tóngzhì ma?</foreignphrase></para>
  6837. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6838. >他是江同志吗?</foreignphrase></para>
  6839. <para>Is he/she Comrade <foreignphrase
  6840. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>?</para>
  6841. </entry>
  6842. <entry>
  6843. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6844. >Zhāng</foreignphrase></para>
  6845. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6846. >张</foreignphrase></para>
  6847. </entry>
  6848. <entry>
  6849. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shì Jiāng
  6850. tóngzhì. Tā xìng Zhāng.</foreignphrase></para>
  6851. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他不是江同志。
  6852. 他姓张。</foreignphrase></para>
  6853. <para>He/she isn't Comrade <foreignphrase
  6854. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>.
  6855. His/her surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6856. >Zhāng</foreignphrase>.</para>
  6857. </entry>
  6858. </row>
  6859. <row>
  6860. <entry>7.</entry>
  6861. <entry>
  6862. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Sòng
  6863. tàitai ma?</foreignphrase></para>
  6864. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6865. >她是宋太太吗?</foreignphrase></para>
  6866. <para>Is she Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6867. >Sòng</foreignphrase>?</para>
  6868. </entry>
  6869. <entry>
  6870. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6871. >Sòng</foreignphrase></para>
  6872. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6873. >宋</foreignphrase></para>
  6874. </entry>
  6875. <entry>
  6876. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Sòng
  6877. tàitai.</foreignphrase></para>
  6878. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"><foreignphrase
  6879. xml:lang="cmn-Hani"
  6880. >她是宋太太。</foreignphrase></foreignphrase></para>
  6881. <para>She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6882. >Sòng</foreignphrase>.</para>
  6883. </entry>
  6884. </row>
  6885. <row>
  6886. <entry>8.</entry>
  6887. <entry>
  6888. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Lǐ
  6889. xiānsheng ma?</foreignphrase></para>
  6890. <para>Is he Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6891. >Lǐ</foreignphrase>?</para>
  6892. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6893. >他是李先生吗?</foreignphrase></para>
  6894. </entry>
  6895. <entry>
  6896. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6897. >Wáng</foreignphrase></para>
  6898. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6899. >王</foreignphrase></para>
  6900. </entry>
  6901. <entry>
  6902. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shì Lǐ
  6903. xiānsheng. Tā xìng
  6904. Wáng.</foreignphrase></para><para><foreignphrase
  6905. xml:lang="cmn-Hani">他不是李先生。他姓王。</foreignphrase></para>
  6906. <para>He isn't Mr. Lǐ. His surname is <foreignphrase
  6907. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>.</para>
  6908. </entry>
  6909. </row>
  6910. </tbody>
  6911. </tgroup>
  6912. </informaltable>
  6913. </section>
  6914. <?custom-pagebreak?>
  6915. <section>
  6916. <title>Transformation drill</title>
  6917. <informaltable frame="all">
  6918. <tgroup cols="4">
  6919. <colspec colname="newCol1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6920. <colspec colname="c1" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6921. <colspec colname="c2" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  6922. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  6923. <tbody>
  6924. <row>
  6925. <entry>1.</entry>
  6926. <entry>
  6927. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  6928. Wáng.</foreignphrase></para>
  6929. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6930. >我姓王。</foreignphrase></para>
  6931. <para>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6932. >Wáng</foreignphrase>.</para>
  6933. </entry>
  6934. <entry>
  6935. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  6936. shénme?</foreignphrase></para>
  6937. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6938. >他姓什么?</foreignphrase></para>
  6939. <para>What is his surname?</para>
  6940. </entry>
  6941. <entry>
  6942. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  6943. Wáng.</foreignphrase></para>
  6944. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6945. >他姓王。</foreignphrase></para>
  6946. <para>His surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6947. >Wáng</foreignphrase>.</para>
  6948. </entry>
  6949. </row>
  6950. <row>
  6951. <entry>2.</entry>
  6952. <entry>
  6953. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  6954. Chén.</foreignphrase></para>
  6955. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6956. >我姓陈。</foreignphrase></para>
  6957. <para>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6958. >Chén</foreignphrase>.</para>
  6959. </entry>
  6960. <entry>
  6961. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  6962. shénme?</foreignphrase></para>
  6963. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6964. >他姓什么?</foreignphrase></para>
  6965. <para>What is his surname?</para>
  6966. </entry>
  6967. <entry>
  6968. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  6969. Chén.</foreignphrase></para>
  6970. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6971. >他姓陈。</foreignphrase></para>
  6972. <para>His surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6973. >Chén</foreignphrase>.</para>
  6974. </entry>
  6975. </row>
  6976. <row>
  6977. <entry>3.</entry>
  6978. <entry>
  6979. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  6980. Liú.</foreignphrase></para>
  6981. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6982. >我姓刘。</foreignphrase></para>
  6983. <para>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6984. >Liú</foreignphrase>.</para>
  6985. </entry>
  6986. <entry>
  6987. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  6988. shénme?</foreignphrase></para>
  6989. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6990. >他姓什么?</foreignphrase></para>
  6991. <para>What is his surname?</para>
  6992. </entry>
  6993. <entry>
  6994. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  6995. Liú.</foreignphrase></para>
  6996. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6997. >他姓刘。</foreignphrase></para>
  6998. <para>His surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6999. >Liú</foreignphrase>.</para>
  7000. </entry>
  7001. </row>
  7002. <row>
  7003. <entry>4.</entry>
  7004. <entry>
  7005. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  7006. Huáng.</foreignphrase></para>
  7007. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7008. >我姓黄。</foreignphrase></para>
  7009. <para>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7010. >Huáng</foreignphrase>.</para>
  7011. </entry>
  7012. <entry>
  7013. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7014. shénme?</foreignphrase></para>
  7015. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7016. >他姓什么?</foreignphrase></para>
  7017. <para>What is his surname?</para>
  7018. </entry>
  7019. <entry>
  7020. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7021. Huáng.</foreignphrase></para>
  7022. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7023. >他姓黄。</foreignphrase></para>
  7024. <para>His surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7025. >Huáng</foreignphrase>.</para>
  7026. </entry>
  7027. </row>
  7028. <row>
  7029. <entry>5.</entry>
  7030. <entry>
  7031. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  7032. Sòng.</foreignphrase></para>
  7033. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7034. >我姓宋。</foreignphrase></para>
  7035. <para>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7036. >Sòng</foreignphrase>.</para>
  7037. </entry>
  7038. <entry>
  7039. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7040. shénme?</foreignphrase></para>
  7041. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7042. >他姓什么?</foreignphrase></para>
  7043. <para>What is his surname?</para>
  7044. </entry>
  7045. <entry>
  7046. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7047. Sòng.</foreignphrase></para>
  7048. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7049. >他姓宋。</foreignphrase></para>
  7050. <para>His surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7051. >Sòng</foreignphrase>.</para>
  7052. </entry>
  7053. </row>
  7054. <row>
  7055. <entry>6.</entry>
  7056. <entry>
  7057. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xing
  7058. Lǐ.</foreignphrase></para>
  7059. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7060. >我姓李。</foreignphrase></para>
  7061. <para>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7062. >Lǐ</foreignphrase>.</para>
  7063. </entry>
  7064. <entry>
  7065. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7066. shénme?</foreignphrase></para>
  7067. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7068. >他姓什么?</foreignphrase></para>
  7069. <para>What is his surname?</para>
  7070. </entry>
  7071. <entry>
  7072. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7073. Lǐ.</foreignphrase></para>
  7074. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7075. >他姓李。</foreignphrase></para>
  7076. <para>His surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7077. >Lǐ</foreignphrase>.</para>
  7078. </entry>
  7079. </row>
  7080. <row>
  7081. <entry>7.</entry>
  7082. <entry>
  7083. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  7084. Wáng.</foreignphrase></para>
  7085. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7086. >我姓王。</foreignphrase></para>
  7087. <para>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7088. >Wáng</foreignphrase>.</para>
  7089. </entry>
  7090. <entry>
  7091. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7092. shénme?</foreignphrase></para>
  7093. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7094. >他姓什么?</foreignphrase></para>
  7095. <para>What is his surname?</para>
  7096. </entry>
  7097. <entry>
  7098. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7099. Wáng.</foreignphrase></para>
  7100. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7101. >他姓王。</foreignphrase></para>
  7102. <para>His surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7103. >Wáng</foreignphrase>.</para>
  7104. </entry>
  7105. </row>
  7106. </tbody>
  7107. </tgroup>
  7108. </informaltable>
  7109. </section>
  7110. <?custom-pagebreak?>
  7111. <section>
  7112. <title>Transformation drill</title>
  7113. <informaltable frame="all">
  7114. <tgroup cols="4">
  7115. <colspec colname="newCol1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  7116. <colspec colname="c1" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  7117. <colspec colname="c2" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  7118. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.3*"/>
  7119. <tbody>
  7120. <row>
  7121. <entry>1.</entry>
  7122. <entry>
  7123. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  7124. Wáng jiào Dànián.</foreignphrase></para>
  7125. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7126. >我姓王叫大年。</foreignphrase></para>
  7127. <para>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7128. >Wáng</foreignphrase>, and my given name is
  7129. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7130. >Dànián</foreignphrase>.</para>
  7131. </entry>
  7132. <entry>
  7133. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng
  7134. Wáng jiào shénme?</foreignphrase></para>
  7135. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7136. >你姓王叫什么?</foreignphrase></para>
  7137. <para>Your surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7138. >Wáng</foreignphrase>, and what is your given
  7139. name?</para>
  7140. </entry>
  7141. <entry>
  7142. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7143. >Dànián.</foreignphrase></para>
  7144. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7145. >大年。</foreignphrase></para>
  7146. </entry>
  7147. </row>
  7148. <row>
  7149. <entry>2.</entry>
  7150. <entry>
  7151. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng Hú jiào
  7152. Mĕilíng.</foreignphrase></para>
  7153. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7154. >我姓胡叫美玲。</foreignphrase></para>
  7155. <para>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7156. >Hú</foreignphrase>, and my given name is <foreignphrase
  7157. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7158. >Mĕilíng</foreignphrase>.</para>
  7159. </entry>
  7160. <entry>
  7161. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng Hú jiào
  7162. shénme?</foreignphrase></para>
  7163. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7164. >你姓胡叫什么?</foreignphrase></para>
  7165. <para>Your surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7166. >Hú</foreignphrase>, and what is your given name?</para>
  7167. </entry>
  7168. <entry>
  7169. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7170. >Mĕilíng.</foreignphrase></para>
  7171. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7172. >美玲。</foreignphrase></para>
  7173. </entry>
  7174. </row>
  7175. <row>
  7176. <entry>3.</entry>
  7177. <entry>
  7178. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng Lǐ jiào
  7179. Shìyīng.</foreignphrase></para>
  7180. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7181. >我姓李叫世英。</foreignphrase></para>
  7182. <para>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7183. >Lǐ</foreignphrase>, and my given name is <foreignphrase
  7184. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7185. >Shìyīng</foreignphrase>.</para>
  7186. </entry>
  7187. <entry>
  7188. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng Lǐ jiào
  7189. shénme?</foreignphrase></para>
  7190. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7191. >你姓李叫什么?</foreignphrase></para>
  7192. <para>Your surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7193. >Lǐ</foreignphrase>, and what is your given name?</para>
  7194. </entry>
  7195. <entry>
  7196. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7197. >Shìyīng.</foreignphrase></para>
  7198. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7199. >世英。</foreignphrase></para>
  7200. </entry>
  7201. </row>
  7202. <row>
  7203. <entry>4.</entry>
  7204. <entry>
  7205. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  7206. Fāng jiào Bǎolán.</foreignphrase></para>
  7207. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7208. >我姓方叫宝兰。</foreignphrase></para>
  7209. <para>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7210. >Fāng</foreignphrase>, and my given name is
  7211. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7212. >Bǎolán</foreignphrase>.</para>
  7213. </entry>
  7214. <entry>
  7215. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng
  7216. Fāng jiào shénme?</foreignphrase></para>
  7217. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7218. >你姓方叫什么?</foreignphrase></para>
  7219. <para>Your surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7220. >Fāng</foreignphrase>, and what is your given
  7221. name?</para>
  7222. </entry>
  7223. <entry>
  7224. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7225. >Bǎolán.</foreignphrase></para>
  7226. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7227. >宝兰。</foreignphrase></para>
  7228. </entry>
  7229. </row>
  7230. <row>
  7231. <entry>5.</entry>
  7232. <entry>
  7233. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng Sūn jiào
  7234. Déxián.</foreignphrase></para>
  7235. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7236. >我姓孙叫德贤。</foreignphrase></para>
  7237. <para>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7238. >Sūn</foreignphrase>, and my given name is
  7239. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7240. >Déxián</foreignphrase>.</para>
  7241. </entry>
  7242. <entry>
  7243. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng Sūn jiào
  7244. shénme?</foreignphrase></para>
  7245. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7246. >你姓孙叫什么?</foreignphrase></para>
  7247. <para>Your surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7248. >Sūn</foreignphrase>, and what is your given
  7249. name?</para>
  7250. </entry>
  7251. <entry>
  7252. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7253. >Déxián.</foreignphrase></para>
  7254. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7255. >德贤。</foreignphrase></para>
  7256. </entry>
  7257. </row>
  7258. <row>
  7259. <entry>6.</entry>
  7260. <entry>
  7261. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  7262. Chén jiào Huìrán.</foreignphrase></para>
  7263. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7264. >我姓陈叫蕙然。</foreignphrase></para>
  7265. <para>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7266. >Chén</foreignphrase>, and my given name is
  7267. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7268. >Huìrán</foreignphrase>.</para>
  7269. </entry>
  7270. <entry>
  7271. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng
  7272. Chén jiào shénme?</foreignphrase></para>
  7273. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7274. >你姓陈叫什么?</foreignphrase></para>
  7275. <para>Your surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7276. >Chén</foreignphrase>, and what is your given
  7277. name?</para>
  7278. </entry>
  7279. <entry>
  7280. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7281. >Huìrán.</foreignphrase></para>
  7282. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7283. >蕙然。</foreignphrase></para>
  7284. </entry>
  7285. </row>
  7286. <row>
  7287. <entry>7.</entry>
  7288. <entry>
  7289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  7290. Zhāng jiào Zhènhàn.</foreignphrase></para>
  7291. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7292. >我姓张叫振汉。</foreignphrase></para>
  7293. <para>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7294. >Zhāng</foreignphrase>, and my given name is
  7295. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7296. >Zhènhàn</foreignphrase>.</para>
  7297. </entry>
  7298. <entry>
  7299. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng
  7300. Zhāng jiào shénme?</foreignphrase></para>
  7301. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7302. >你姓张叫什么?</foreignphrase></para>
  7303. <para>Your surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7304. >Zhāng</foreignphrase>, and what is your given
  7305. name?</para>
  7306. </entry>
  7307. <entry>
  7308. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7309. >Zhènhàn.</foreignphrase></para>
  7310. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7311. >振汉。</foreignphrase></para>
  7312. </entry>
  7313. </row>
  7314. </tbody>
  7315. </tgroup>
  7316. </informaltable>
  7317. </section>
  7318. <?custom-pagebreak?>
  7319. <section>
  7320. <title>Combination drill</title>
  7321. <informaltable frame="all">
  7322. <tgroup cols="3">
  7323. <colspec colname="newCol1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  7324. <colspec colname="c1" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  7325. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  7326. <tbody>
  7327. <row>
  7328. <entry>1.</entry>
  7329. <entry>
  7330. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng Chén. Tā
  7331. jiào Bǎolán.</foreignphrase></para>
  7332. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7333. >他姓陈。他叫宝兰。</foreignphrase></para>
  7334. <para>Her surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7335. >Chén</foreignphrase>. Her given name is <foreignphrase
  7336. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7337. >Bǎolán</foreignphrase>.</para>
  7338. </entry>
  7339. <entry>
  7340. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng Chén,
  7341. jiào Bǎolán.</foreignphrase></para>
  7342. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7343. >他姓陈,叫宝兰。</foreignphrase></para>
  7344. <para>Her surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7345. >Chén</foreignphrase>, given name <foreignphrase
  7346. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7347. >Bǎolán</foreignphrase>.</para>
  7348. </entry>
  7349. </row>
  7350. <row>
  7351. <entry>2.</entry>
  7352. <entry>
  7353. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng Lǐ. Tā
  7354. jiào Mínglĭ.</foreignphrase></para>
  7355. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7356. >他姓李。他叫明理。</foreignphrase></para>
  7357. <para>Her surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7358. >Lǐ</foreignphrase>. Her given name is <foreignphrase
  7359. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7360. >Mínglĭ</foreignphrase>.</para>
  7361. </entry>
  7362. <entry>
  7363. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng Lǐ, jiào
  7364. Mínglĭ.</foreignphrase></para>
  7365. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7366. >他姓李,叫明理。</foreignphrase></para>
  7367. <para>Her surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7368. >Lǐ</foreignphrase>, given name <foreignphrase
  7369. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7370. >Mínglĭ</foreignphrase>.</para>
  7371. </entry>
  7372. </row>
  7373. <row>
  7374. <entry>3.</entry>
  7375. <entry>
  7376. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng Hú. Tā
  7377. jiào Bǎolán.</foreignphrase></para>
  7378. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7379. >他姓胡。他叫宝兰。</foreignphrase></para>
  7380. <para>Her surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7381. >Hú</foreignphrase>. Her given name is <foreignphrase
  7382. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7383. >Bǎolán</foreignphrase>.</para>
  7384. </entry>
  7385. <entry>
  7386. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng Hú, jiào
  7387. Bǎolán.</foreignphrase></para>
  7388. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7389. >他姓胡,叫宝兰。</foreignphrase></para>
  7390. <para>Her surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7391. >Hú</foreignphrase>, given name <foreignphrase
  7392. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7393. >Bǎolán</foreignphrase>.</para>
  7394. </entry>
  7395. </row>
  7396. <row>
  7397. <entry>4.</entry>
  7398. <entry>
  7399. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng Jiāng.
  7400. Tā jiào Déxián.</foreignphrase></para>
  7401. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7402. >他姓江。他叫德贤。</foreignphrase></para>
  7403. <para>Her surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7404. >Jiāng</foreignphrase>. Her given name is <foreignphrase
  7405. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7406. >Déxián</foreignphrase>.</para>
  7407. </entry>
  7408. <entry>
  7409. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng Jiāng,
  7410. jiào Déxián.</foreignphrase></para>
  7411. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7412. >他姓江,叫德贤。</foreignphrase></para>
  7413. <para>Her surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7414. >Jiāng</foreignphrase>, given name <foreignphrase
  7415. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7416. >Déxián</foreignphrase>.</para>
  7417. </entry>
  7418. </row>
  7419. <row>
  7420. <entry>5.</entry>
  7421. <entry>
  7422. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng Zhōu. Tā
  7423. jiào Zǐyàn.</foreignphrase></para>
  7424. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7425. >他姓周。他叫紫燕。</foreignphrase></para>
  7426. <para>Her surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7427. >Zhōu</foreignphrase>. Her given name is <foreignphrase
  7428. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǐyàn</foreignphrase>.</para>
  7429. </entry>
  7430. <entry>
  7431. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng Zhōu,
  7432. jiào Zǐyàn.</foreignphrase></para>
  7433. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7434. >他姓周,叫紫燕。</foreignphrase></para>
  7435. <para>Her surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7436. >Zhōu</foreignphrase>, given name <foreignphrase
  7437. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǐyàn</foreignphrase>.</para>
  7438. </entry>
  7439. </row>
  7440. <row>
  7441. <entry>6.</entry>
  7442. <entry>
  7443. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng Zhāng.
  7444. Tā jiào Tíngfēng.</foreignphrase></para>
  7445. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7446. >他姓张。他叫廷峰。</foreignphrase></para>
  7447. <para>Her surname <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7448. >Zhāng</foreignphrase>. Her given name is <foreignphrase
  7449. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7450. >Tíngfēng</foreignphrase>.</para>
  7451. </entry>
  7452. <entry>
  7453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng Zhāng,
  7454. jiào Tíngfēng.</foreignphrase></para>
  7455. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7456. >他姓张,叫廷峰。</foreignphrase></para>
  7457. <para>Her surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7458. >Zhāng</foreignphrase>, given name <foreignphrase
  7459. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7460. >Tíngfēng</foreignphrase>.</para>
  7461. </entry>
  7462. </row>
  7463. <row>
  7464. <entry>7.</entry>
  7465. <entry>
  7466. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng Chén. Tā
  7467. jiào Huìrán.</foreignphrase></para>
  7468. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7469. >他姓陈。他叫蕙然。</foreignphrase></para>
  7470. <para>Her surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7471. >Chén</foreignphrase>. Her given name is <foreignphrase
  7472. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7473. >Huìrán</foreignphrase>.</para>
  7474. </entry>
  7475. <entry>
  7476. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng Chén,
  7477. jiào Huìrán.</foreignphrase></para>
  7478. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7479. >他姓陈,叫蕙然。</foreignphrase></para>
  7480. <para>Her surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7481. >Zhāng</foreignphrase>, given name <foreignphrase
  7482. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7483. >Huìrán</foreignphrase>.</para>
  7484. </entry>
  7485. </row>
  7486. </tbody>
  7487. </tgroup>
  7488. </informaltable>
  7489. </section>
  7490. </section>
  7491. </section>
  7492. <?custom-pagebreak?>
  7493. <section>
  7494. <title>Unit 3</title>
  7495. <section>
  7496. <title>Introduction</title>
  7497. <section>
  7498. <title>Topics covered in this unit</title>
  7499. <orderedlist>
  7500. <listitem>
  7501. <para>Nationality.</para>
  7502. </listitem>
  7503. <listitem>
  7504. <para>Home state, province, and city.</para>
  7505. </listitem>
  7506. </orderedlist>
  7507. </section>
  7508. <section>
  7509. <title>Prerequisites to the unit</title>
  7510. <orderedlist>
  7511. <listitem>
  7512. <para>P&amp;R 5 and P&amp;R 6 (Tapes 5 and 8 of the resource module on
  7513. Pronunciation and Rmanization.)</para>
  7514. </listitem>
  7515. <listitem>
  7516. <para>NUM 1 and NUM 2 (Tapes 1 and 3 of the resource module on Numbers), the
  7517. numbers from 1 to 10. </para>
  7518. </listitem>
  7519. </orderedlist>
  7520. </section>
  7521. <section>
  7522. <title>Material you will need</title>
  7523. <para>
  7524. <orderedlist>
  7525. <listitem>
  7526. <para>The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference
  7527. Notes.</para>
  7528. </listitem>
  7529. <listitem>
  7530. <para>The C-2 and P-2 tapes, the workbook.</para>
  7531. </listitem>
  7532. <listitem>
  7533. <para>The 3D-1 tape.</para>
  7534. </listitem>
  7535. </orderedlist>
  7536. </para>
  7537. </section>
  7538. </section>
  7539. <?custom-pagebreak?>
  7540. <section>
  7541. <title>References</title>
  7542. <section>
  7543. <title>Reference List</title>
  7544. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  7545. <tgroup cols="5">
  7546. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  7547. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  7548. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  7549. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="left"/>
  7550. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  7551. <tbody>
  7552. <row>
  7553. <entry>1.</entry>
  7554. <entry>A:</entry>
  7555. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Měiguó rén
  7556. ma?</foreignphrase></entry>
  7557. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7558. >你是美国人吗?</foreignphrase></entry>
  7559. <entry>Are you American?</entry>
  7560. </row>
  7561. <row>
  7562. <entry/>
  7563. <entry>B:</entry>
  7564. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Měiguó
  7565. rén.</foreignphrase></entry>
  7566. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7567. >我是美国人。</foreignphrase></entry>
  7568. <entry>I&apos;m American.</entry>
  7569. </row>
  7570. <row>
  7571. <entry/>
  7572. <entry/>
  7573. <entry/>
  7574. <entry/>
  7575. <entry/>
  7576. </row>
  7577. <row>
  7578. <entry>2.</entry>
  7579. <entry>A:</entry>
  7580. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Zhōngguó rén
  7581. ma?</foreignphrase></entry>
  7582. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7583. >你是中国人吗?</foreignphrase></entry>
  7584. <entry>Are you Chinese?</entry>
  7585. </row>
  7586. <row>
  7587. <entry/>
  7588. <entry>B:</entry>
  7589. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Zhōngguó
  7590. rén.</foreignphrase></entry>
  7591. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7592. >我是中国人。</foreignphrase></entry>
  7593. <entry>I&apos;m Chinese.</entry>
  7594. </row>
  7595. <row>
  7596. <entry/>
  7597. <entry/>
  7598. <entry/>
  7599. <entry/>
  7600. <entry/>
  7601. </row>
  7602. <row>
  7603. <entry>3.</entry>
  7604. <entry>A:</entry>
  7605. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng, nǐ
  7606. shì Yīngguó rén ma?</foreignphrase></entry>
  7607. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王先生,你是英国人吗
  7608. ?</foreignphrase></entry>
  7609. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7610. >Wáng</foreignphrase>, are you English?</entry>
  7611. </row>
  7612. <row>
  7613. <entry/>
  7614. <entry>B:</entry>
  7615. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shì Yīngguó
  7616. rén.</foreignphrase></entry>
  7617. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7618. >我不是英国人。</foreignphrase></entry>
  7619. <entry>I&apos;m not English.</entry>
  7620. </row>
  7621. <row>
  7622. <entry/>
  7623. <entry/>
  7624. <entry/>
  7625. <entry/>
  7626. <entry/>
  7627. </row>
  7628. <row>
  7629. <entry>4.</entry>
  7630. <entry>A:</entry>
  7631. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Zhōngguó rén
  7632. ma?</foreignphrase></entry>
  7633. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7634. >你是中国人吗?</foreignphrase></entry>
  7635. <entry>Are you Chinese?</entry>
  7636. </row>
  7637. <row>
  7638. <entry/>
  7639. <entry>B:</entry>
  7640. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú
  7641. shì.</foreignphrase></entry>
  7642. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7643. >不是。</foreignphrase></entry>
  7644. <entry>No.</entry>
  7645. </row>
  7646. <row>
  7647. <entry/>
  7648. <entry>A:</entry>
  7649. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Měiguó rén
  7650. ma?</foreignphrase></entry>
  7651. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7652. >你是美国人吗?</foreignphrase></entry>
  7653. <entry>Are you American?</entry>
  7654. </row>
  7655. <row>
  7656. <entry/>
  7657. <entry>B:</entry>
  7658. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7659. >Shì.</foreignphrase></entry>
  7660. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是。</foreignphrase></entry>
  7661. <entry>Yes, I&apos;m.</entry>
  7662. </row>
  7663. <row>
  7664. <entry/>
  7665. <entry/>
  7666. <entry/>
  7667. <entry/>
  7668. <entry/>
  7669. </row>
  7670. <row>
  7671. <entry>5.</entry>
  7672. <entry>A:</entry>
  7673. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiǎojiě shì
  7674. Měiguo rén ma?</foreignphrase></entry>
  7675. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7676. >马小姐是美国人吗?</foreignphrase></entry>
  7677. <entry>Is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7678. >Mǎ</foreignphrase> an American?</entry>
  7679. </row>
  7680. <row>
  7681. <entry/>
  7682. <entry>B:</entry>
  7683. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, tā bú shì
  7684. Měiguó rén.</foreignphrase></entry>
  7685. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7686. >不是,他不是美国人。</foreignphrase></entry>
  7687. <entry>No, she is not an American.</entry>
  7688. </row>
  7689. <row>
  7690. <entry/>
  7691. <entry>A:</entry>
  7692. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tá shì Zhōngguó rén
  7693. ma?</foreignphrase></entry>
  7694. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7695. >他是中国人吗?</foreignphrase></entry>
  7696. <entry>Is she Chinese?</entry>
  7697. </row>
  7698. <row>
  7699. <entry/>
  7700. <entry>B:</entry>
  7701. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shì
  7702. Zhōngguó rén.</foreignphrase></entry>
  7703. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,
  7704. 他是中国人。</foreignphrase></entry>
  7705. <entry>Yes, she is Chinese.</entry>
  7706. </row>
  7707. <row>
  7708. <entry/>
  7709. <entry/>
  7710. <entry/>
  7711. <entry/>
  7712. <entry/>
  7713. </row>
  7714. <row>
  7715. <entry>6.</entry>
  7716. <entry>A:</entry>
  7717. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì něiguó
  7718. rén?</foreignphrase></entry>
  7719. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7720. >你是哪国人?</foreignphrase></entry>
  7721. <entry>What is your nationality?</entry>
  7722. </row>
  7723. <row>
  7724. <entry/>
  7725. <entry>B:</entry>
  7726. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Měiguó
  7727. rén.</foreignphrase></entry>
  7728. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7729. >我是美国人。</foreignphrase></entry>
  7730. <entry>I&apos;m American.</entry>
  7731. </row>
  7732. <row>
  7733. <entry/>
  7734. <entry/>
  7735. <entry/>
  7736. <entry/>
  7737. <entry/>
  7738. </row>
  7739. <row>
  7740. <entry>7.</entry>
  7741. <entry>A:</entry>
  7742. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì něiguó
  7743. rén?</foreignphrase></entry>
  7744. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7745. >他是哪国人?</foreignphrase></entry>
  7746. <entry>What is his nationality?</entry>
  7747. </row>
  7748. <row>
  7749. <entry/>
  7750. <entry>B:</entry>
  7751. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Yīngguó
  7752. rén.</foreignphrase></entry>
  7753. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7754. >他是英国人。</foreignphrase></entry>
  7755. <entry>He is English.</entry>
  7756. </row>
  7757. <row>
  7758. <entry/>
  7759. <entry/>
  7760. <entry/>
  7761. <entry/>
  7762. <entry/>
  7763. </row>
  7764. <row>
  7765. <entry>8.</entry>
  7766. <entry>A:</entry>
  7767. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì nǎrde
  7768. rén?</foreignphrase></entry>
  7769. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7770. >他是哪儿的人?</foreignphrase></entry>
  7771. <entry>Where are you from?</entry>
  7772. </row>
  7773. <row>
  7774. <entry/>
  7775. <entry>B:</entry>
  7776. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Shànghǎi
  7777. rén.</foreignphrase></entry>
  7778. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7779. >我是上海人。</foreignphrase></entry>
  7780. <entry>I&apos;m from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7781. >Shànghǎi</foreignphrase>.</entry>
  7782. </row>
  7783. <row>
  7784. <entry/>
  7785. <entry/>
  7786. <entry/>
  7787. <entry/>
  7788. <entry/>
  7789. </row>
  7790. <row>
  7791. <entry>9.</entry>
  7792. <entry>A:</entry>
  7793. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Fāng
  7794. Bǎolánde xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  7795. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7796. >他是方宝兰的先生。</foreignphrase></entry>
  7797. <entry>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng
  7798. Bǎolán</foreignphrase>&apos;s husband.</entry>
  7799. </row>
  7800. <row>
  7801. <entry/>
  7802. <entry/>
  7803. <entry/>
  7804. <entry/>
  7805. <entry/>
  7806. </row>
  7807. <row>
  7808. <entry>10.</entry>
  7809. <entry>A:</entry>
  7810. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  7811. rén?</foreignphrase></entry>
  7812. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7813. >他是哪儿的人?</foreignphrase></entry>
  7814. <entry>Where is he from?</entry>
  7815. </row>
  7816. <row>
  7817. <entry/>
  7818. <entry>B:</entry>
  7819. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Shāndōng
  7820. rén.</foreignphrase></entry>
  7821. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7822. >他是山东人。</foreignphrase></entry>
  7823. <entry>He&apos;s from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7824. >Shāndōng</foreignphrase>.</entry>
  7825. </row>
  7826. <row>
  7827. <entry/>
  7828. <entry/>
  7829. <entry/>
  7830. <entry/>
  7831. <entry/>
  7832. </row>
  7833. <row>
  7834. <entry>11.</entry>
  7835. <entry>A:</entry>
  7836. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì nǎrde
  7837. rén?</foreignphrase></entry>
  7838. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7839. >你是哪儿的人?</foreignphrase></entry>
  7840. <entry>Where are you from?</entry>
  7841. </row>
  7842. <row>
  7843. <entry/>
  7844. <entry>B:</entry>
  7845. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Jiāzhōu
  7846. rén.</foreignphrase></entry>
  7847. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7848. >我是加州人。</foreignphrase></entry>
  7849. <entry>I&apos;m Californian.</entry>
  7850. </row>
  7851. <row>
  7852. <entry/>
  7853. <entry/>
  7854. <entry/>
  7855. <entry/>
  7856. <entry/>
  7857. </row>
  7858. <row>
  7859. <entry>12.</entry>
  7860. <entry>A:</entry>
  7861. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shǐ Měiguó rén
  7862. ma?</foreignphrase></entry>
  7863. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7864. >你是美国人吗?</foreignphrase></entry>
  7865. <entry>Are you an American?</entry>
  7866. </row>
  7867. <row>
  7868. <entry/>
  7869. <entry>B:</entry>
  7870. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì něiguó
  7871. rén?</foreignphrase></entry>
  7872. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7873. >你是哪国人?</foreignphrase></entry>
  7874. <entry>What&apos;s your nationality?</entry>
  7875. </row>
  7876. <row>
  7877. <entry/>
  7878. <entry>A:</entry>
  7879. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì nǎrde
  7880. rén?</foreignphrase></entry>
  7881. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7882. >你是哪儿的人?</foreignphrase></entry>
  7883. <entry>Where are you from?</entry>
  7884. </row>
  7885. </tbody>
  7886. </tgroup>
  7887. </informaltable>
  7888. </section>
  7889. <?custom-pagebreak?>
  7890. <section>
  7891. <title>Vocabulary</title>
  7892. <informaltable frame="all">
  7893. <tgroup cols="3">
  7894. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  7895. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  7896. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  7897. <tbody>
  7898. <row>
  7899. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Èguó
  7900. Éguó</foreignphrase></entry>
  7901. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德国</foreignphrase></entry>
  7902. <entry>Russia</entry>
  7903. </row>
  7904. <row>
  7905. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7906. >-de</foreignphrase></entry>
  7907. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">的</foreignphrase></entry>
  7908. <entry>possessive marker</entry>
  7909. </row>
  7910. <row>
  7911. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7912. >Déguó</foreignphrase></entry>
  7913. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德国</foreignphrase></entry>
  7914. <entry>Germany</entry>
  7915. </row>
  7916. <row>
  7917. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fàguó
  7918. Fǎguó</foreignphrase></entry>
  7919. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">法国</foreignphrase></entry>
  7920. <entry>France</entry>
  7921. </row>
  7922. <row>
  7923. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7924. >Jiāzhōu</foreignphrase></entry>
  7925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">加州</foreignphrase></entry>
  7926. <entry>California</entry>
  7927. </row>
  7928. <row>
  7929. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7930. >Měiguó</foreignphrase></entry>
  7931. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">美国</foreignphrase></entry>
  7932. <entry>America, United States</entry>
  7933. </row>
  7934. <row>
  7935. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7936. >nǎr</foreignphrase></entry>
  7937. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪儿</foreignphrase></entry>
  7938. <entry>where?</entry>
  7939. </row>
  7940. <row>
  7941. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7942. >něi-</foreignphrase></entry>
  7943. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪</foreignphrase></entry>
  7944. <entry>which?</entry>
  7945. </row>
  7946. <row>
  7947. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7948. >něiguó</foreignphrase></entry>
  7949. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪国</foreignphrase></entry>
  7950. <entry>which country?</entry>
  7951. </row>
  7952. <row>
  7953. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7954. >rén</foreignphrase></entry>
  7955. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">人</foreignphrase></entry>
  7956. <entry>person</entry>
  7957. </row>
  7958. <row>
  7959. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7960. >Rìběn</foreignphrase></entry>
  7961. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">日本</foreignphrase></entry>
  7962. <entry>Japan</entry>
  7963. </row>
  7964. <row>
  7965. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7966. >Shāndōng</foreignphrase></entry>
  7967. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">山东</foreignphrase></entry>
  7968. <entry>a province name</entry>
  7969. </row>
  7970. <row>
  7971. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7972. >Shànghǎi</foreignphrase></entry>
  7973. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">上海</foreignphrase></entry>
  7974. <entry>a city name</entry>
  7975. </row>
  7976. <row>
  7977. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7978. >Yīngguó</foreignphrase></entry>
  7979. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">英国</foreignphrase></entry>
  7980. <entry>England</entry>
  7981. </row>
  7982. <row>
  7983. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7984. >Zhōngguó</foreignphrase></entry>
  7985. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">中国</foreignphrase></entry>
  7986. <entry>China</entry>
  7987. </row>
  7988. </tbody>
  7989. </tgroup>
  7990. </informaltable>
  7991. <figure pgwide="1">
  7992. <title>0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-7.png</title>
  7993. <mediaobject>
  7994. <imageobject>
  7995. <imagedata
  7996. fileref="Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-7.png"
  7997. />
  7998. </imageobject>
  7999. </mediaobject>
  8000. </figure>
  8001. </section>
  8002. <?custom-pagebreak?>
  8003. <section>
  8004. <title>Reference Notes</title>
  8005. <section>
  8006. <title>Notes on № 1-3</title>
  8007. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  8008. <tgroup cols="5">
  8009. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  8010. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8011. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  8012. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="left"/>
  8013. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  8014. <tbody>
  8015. <row>
  8016. <entry>1.</entry>
  8017. <entry>A:</entry>
  8018. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Měiguó
  8019. rén ma?</foreignphrase></entry>
  8020. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8021. >你是美国人吗?</foreignphrase></entry>
  8022. <entry>Are you American?</entry>
  8023. </row>
  8024. <row>
  8025. <entry/>
  8026. <entry>B:</entry>
  8027. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Měiguó
  8028. rén.</foreignphrase></entry>
  8029. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8030. >我是美国人。</foreignphrase></entry>
  8031. <entry>I&apos;m American.</entry>
  8032. </row>
  8033. <row>
  8034. <entry/>
  8035. <entry/>
  8036. <entry/>
  8037. <entry/>
  8038. <entry/>
  8039. </row>
  8040. <row>
  8041. <entry>2.</entry>
  8042. <entry>A:</entry>
  8043. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Zhōngguó
  8044. rén ma?</foreignphrase></entry>
  8045. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8046. >你是中国人吗?</foreignphrase></entry>
  8047. <entry>Are you Chinese?</entry>
  8048. </row>
  8049. <row>
  8050. <entry/>
  8051. <entry>B:</entry>
  8052. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Zhōngguó
  8053. rén.</foreignphrase></entry>
  8054. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8055. >我是中国人。</foreignphrase></entry>
  8056. <entry>I&apos;m Chinese.</entry>
  8057. </row>
  8058. <row>
  8059. <entry/>
  8060. <entry/>
  8061. <entry/>
  8062. <entry/>
  8063. <entry/>
  8064. </row>
  8065. <row>
  8066. <entry>3.</entry>
  8067. <entry>A:</entry>
  8068. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng,
  8069. nǐ shì Yīngguó rén ma?</foreignphrase></entry>
  8070. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王先生,你是英国人吗
  8071. ?</foreignphrase></entry>
  8072. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8073. >Wáng</foreignphrase>, are you English?</entry>
  8074. </row>
  8075. <row>
  8076. <entry/>
  8077. <entry>B:</entry>
  8078. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shì
  8079. Yīngguó rén.</foreignphrase></entry>
  8080. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8081. >我不是英国人。</foreignphrase></entry>
  8082. <entry>I&apos;m not English.</entry>
  8083. </row>
  8084. </tbody>
  8085. </tgroup>
  8086. </informaltable>
  8087. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rén</foreignphrase> is a noun,
  8088. "person" or ''persons"; so <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  8089. rén</foreignphrase> is a noun phrase, literally "American person."
  8090. Sometimes, however, it is preferable or necessary to translate expressions
  8091. of this sort as adjectives or prepositional phrases.</para>
  8092. <para>
  8093. <informaltable frame="all">
  8094. <tgroup cols="3">
  8095. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  8096. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8097. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  8098. <tbody>
  8099. <row>
  8100. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  8101. Meǐguó rén .</foreignphrase></entry>
  8102. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8103. >他是美国人。</foreignphrase></entry>
  8104. <entry>He is an American (noun phrase)</entry>
  8105. </row>
  8106. <row>
  8107. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  8108. Zhōngguó rén.</foreignphrase></entry>
  8109. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8110. >他是中国人。</foreignphrase></entry>
  8111. <entry>He is Chinese (adjective)</entry>
  8112. </row>
  8113. <row>
  8114. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  8115. Shāndōng rén.</foreignphrase></entry>
  8116. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8117. >他是山东人。</foreignphrase></entry>
  8118. <entry>Hi is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8119. >Shāndōng</foreignphrase>. (prepositional
  8120. phrase)</entry>
  8121. </row>
  8122. </tbody>
  8123. </tgroup>
  8124. </informaltable>
  8125. </para>
  8126. <para>Although <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  8127. rén</foreignphrase> is translated here as "an American," in other
  8128. contexts it may be translated as "the American," "American," or "the
  8129. Americans." Later you will learn the various ways to indicate in Chinese
  8130. whether a noun is definite or indefinite, singular or plural.</para>
  8131. <para>The syllable <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8132. >-guó</foreignphrase> usually loses its tone in expressions like
  8133. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó rén</foreignphrase>.
  8134. (some speakers drop the tone when the word stands alone: <foreignphrase
  8135. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguo</foreignphrase>.)</para>
  8136. </section>
  8137. <section>
  8138. <title>Notes on № 4-5 </title>
  8139. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  8140. <tgroup cols="5">
  8141. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  8142. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8143. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  8144. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="left"/>
  8145. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  8146. <tbody>
  8147. <row>
  8148. <entry>4.</entry>
  8149. <entry>A:</entry>
  8150. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Zhōngguó
  8151. rén ma?</foreignphrase></entry>
  8152. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8153. >你是中国人吗?</foreignphrase></entry>
  8154. <entry>Are you Chinese?</entry>
  8155. </row>
  8156. <row>
  8157. <entry/>
  8158. <entry>B:</entry>
  8159. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú
  8160. shì.</foreignphrase></entry>
  8161. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8162. >不是。</foreignphrase></entry>
  8163. <entry>No.</entry>
  8164. </row>
  8165. <row>
  8166. <entry/>
  8167. <entry>A:</entry>
  8168. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Měiguó
  8169. rén ma?</foreignphrase></entry>
  8170. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8171. >你是美国人吗?</foreignphrase></entry>
  8172. <entry>Are you American?</entry>
  8173. </row>
  8174. <row>
  8175. <entry/>
  8176. <entry>B:</entry>
  8177. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8178. >Shì.</foreignphrase></entry>
  8179. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8180. >是。</foreignphrase></entry>
  8181. <entry>Yes, I&apos;m.</entry>
  8182. </row>
  8183. <row>
  8184. <entry/>
  8185. <entry/>
  8186. <entry/>
  8187. <entry/>
  8188. <entry/>
  8189. </row>
  8190. <row>
  8191. <entry>5.</entry>
  8192. <entry>A:</entry>
  8193. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiǎojiě shì
  8194. Měiguo rén ma?</foreignphrase></entry>
  8195. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8196. >马小姐是美国人吗?</foreignphrase></entry>
  8197. <entry>Is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8198. >Mǎ</foreignphrase> an American?</entry>
  8199. </row>
  8200. <row>
  8201. <entry/>
  8202. <entry>B:</entry>
  8203. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, tā bú
  8204. shì Měiguó rén.</foreignphrase></entry>
  8205. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8206. >不是,他不是美国人。</foreignphrase></entry>
  8207. <entry>No, she is not an American.</entry>
  8208. </row>
  8209. <row>
  8210. <entry/>
  8211. <entry>A:</entry>
  8212. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tá shì Zhōngguó
  8213. rén ma?</foreignphrase></entry>
  8214. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8215. >他是中国人吗?</foreignphrase></entry>
  8216. <entry>Is she Chinese?</entry>
  8217. </row>
  8218. <row>
  8219. <entry/>
  8220. <entry>B:</entry>
  8221. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shì
  8222. Zhōngguó rén.</foreignphrase></entry>
  8223. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,
  8224. 他是中国人。</foreignphrase></entry>
  8225. <entry>Yes, she is Chinese.</entry>
  8226. </row>
  8227. </tbody>
  8228. </tgroup>
  8229. </informaltable>
  8230. <para>The short "yes" answer <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8231. >shì</foreignphrase> is really the verb "am" of the longer, more
  8232. complete answer. The short "no" answer <foreignphrase
  8233. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú shì</foreignphrase> is really the "am not"
  8234. of the longer answer. </para>
  8235. <para>It is possible to reduce a "no" answer to <foreignphrase
  8236. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> (note the Falling tone),
  8237. but polite usage requires that you follow it up with a more complete answer.
  8238. Both the short answers <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8239. >shì</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú
  8240. shì</foreignphrase> are commonly followed by complete answers.</para>
  8241. </section>
  8242. <?custom-pagebreak?>
  8243. <section>
  8244. <title>Notes on № 6-7</title>
  8245. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  8246. <tgroup cols="5">
  8247. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  8248. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8249. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  8250. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="left"/>
  8251. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  8252. <tbody>
  8253. <row>
  8254. <entry>6.</entry>
  8255. <entry>A:</entry>
  8256. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì něiguó
  8257. rén?</foreignphrase></entry>
  8258. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8259. >你是哪国人?</foreignphrase></entry>
  8260. <entry>What is your nationality?</entry>
  8261. </row>
  8262. <row>
  8263. <entry/>
  8264. <entry>B:</entry>
  8265. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Měiguó
  8266. rén.</foreignphrase></entry>
  8267. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8268. >我是美国人。</foreignphrase></entry>
  8269. <entry>I&apos;m American.</entry>
  8270. </row>
  8271. <row>
  8272. <entry/>
  8273. <entry/>
  8274. <entry/>
  8275. <entry/>
  8276. <entry/>
  8277. </row>
  8278. <row>
  8279. <entry>7.</entry>
  8280. <entry>A:</entry>
  8281. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì něiguó
  8282. rén?</foreignphrase></entry>
  8283. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8284. >他是哪国人?</foreignphrase></entry>
  8285. <entry>What is his nationality?</entry>
  8286. </row>
  8287. <row>
  8288. <entry/>
  8289. <entry>B:</entry>
  8290. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Yīngguó
  8291. rén.</foreignphrase></entry>
  8292. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8293. >他是英国人。</foreignphrase></entry>
  8294. <entry>He is English.</entry>
  8295. </row>
  8296. </tbody>
  8297. </tgroup>
  8298. </informaltable>
  8299. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něi</foreignphrase>- is the
  8300. question word "which." It is a bound word —a vord which cannot stand alone—
  8301. not a free word.</para>
  8302. <informaltable frame="all">
  8303. <tgroup cols="3">
  8304. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8305. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8306. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8307. <tbody>
  8308. <row>
  8309. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8310. >něi</foreignphrase>-</entry>
  8311. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guo
  8312. </foreignphrase></entry>
  8313. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8314. >rén</foreignphrase></entry>
  8315. </row>
  8316. <row>
  8317. <entry>which</entry>
  8318. <entry>country</entry>
  8319. <entry>person</entry>
  8320. </row>
  8321. </tbody>
  8322. </tgroup>
  8323. </informaltable>
  8324. <para>Notice that the syllable -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8325. >guó</foreignphrase>, "country," in the phrase <foreignphrase
  8326. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiguó rén</foreignphrase> may lose its
  8327. rising tone.</para>
  8328. </section>
  8329. <section>
  8330. <title>Notes on № 8-11</title>
  8331. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  8332. <tgroup cols="5">
  8333. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  8334. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8335. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  8336. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="left"/>
  8337. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  8338. <tbody>
  8339. <row>
  8340. <entry>8.</entry>
  8341. <entry>A:</entry>
  8342. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì nǎrde
  8343. rén?</foreignphrase></entry>
  8344. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8345. >他是哪儿的人?</foreignphrase></entry>
  8346. <entry>Where are you from?</entry>
  8347. </row>
  8348. <row>
  8349. <entry/>
  8350. <entry>B:</entry>
  8351. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Shànghǎi
  8352. rén.</foreignphrase></entry>
  8353. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8354. >我是上海人。</foreignphrase></entry>
  8355. <entry>I&apos;m from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8356. >Shànghǎi</foreignphrase>.</entry>
  8357. </row>
  8358. <row>
  8359. <entry/>
  8360. <entry/>
  8361. <entry/>
  8362. <entry/>
  8363. <entry/>
  8364. </row>
  8365. <row>
  8366. <entry>9.</entry>
  8367. <entry>A:</entry>
  8368. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Fāng
  8369. Bǎolánde xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  8370. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8371. >他是方宝兰的先生?</foreignphrase></entry>
  8372. <entry>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng
  8373. Bǎolán</foreignphrase>&apos;s husband.</entry>
  8374. </row>
  8375. <row>
  8376. <entry/>
  8377. <entry/>
  8378. <entry/>
  8379. <entry/>
  8380. <entry/>
  8381. </row>
  8382. <row>
  8383. <entry>10.</entry>
  8384. <entry>A:</entry>
  8385. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  8386. rén?</foreignphrase></entry>
  8387. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8388. >他是哪儿的人?</foreignphrase></entry>
  8389. <entry>Where is he from?</entry>
  8390. </row>
  8391. <row>
  8392. <entry/>
  8393. <entry>B:</entry>
  8394. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Shāndōng
  8395. rén.</foreignphrase></entry>
  8396. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8397. >他是山东人。</foreignphrase></entry>
  8398. <entry>He&apos;s from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8399. >Shāndōng</foreignphrase>.</entry>
  8400. </row>
  8401. <row>
  8402. <entry/>
  8403. <entry/>
  8404. <entry/>
  8405. <entry/>
  8406. <entry/>
  8407. </row>
  8408. <row>
  8409. <entry>11.</entry>
  8410. <entry>A:</entry>
  8411. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì nǎrde
  8412. rén?</foreignphrase></entry>
  8413. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8414. >你是哪儿的人?</foreignphrase></entry>
  8415. <entry>Where are you from?</entry>
  8416. </row>
  8417. <row>
  8418. <entry/>
  8419. <entry>B:</entry>
  8420. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Jiāzhōu
  8421. rén.</foreignphrase></entry>
  8422. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8423. >我是加州人。</foreignphrase></entry>
  8424. <entry>I&apos;m Californian.</entry>
  8425. </row>
  8426. </tbody>
  8427. </tgroup>
  8428. </informaltable>
  8429. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎr</foreignphrase> is the
  8430. question vord " vhere." The syllable <foreignphrase
  8431. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is the possessive marker;
  8432. it functions like the English possessive ending -'s.</para>
  8433. <informaltable frame="all">
  8434. <tgroup cols="3">
  8435. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8436. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8437. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8438. <tbody>
  8439. <row>
  8440. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8441. >nǎr</foreignphrase></entry>
  8442. <entry>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de
  8443. </foreignphrase></entry>
  8444. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8445. >rén</foreignphrase></entry>
  8446. </row>
  8447. <row>
  8448. <entry>where </entry>
  8449. <entry>'s</entry>
  8450. <entry>person</entry>
  8451. </row>
  8452. </tbody>
  8453. </tgroup>
  8454. </informaltable>
  8455. <para>By reversing the word order, a slightly more idiomatic translation is
  8456. possible: "a person of vhere." The closest English equivalent is "a person
  8457. from where." To clarify the role of -<foreignphrase
  8458. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> in this expression, the
  8459. tape gives the following example of -<foreignphrase
  8460. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> functioning like the
  8461. English possessive ending -'s:</para>
  8462. <informaltable frame="all">
  8463. <tgroup cols="3">
  8464. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8465. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8466. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8467. <tbody>
  8468. <row>
  8469. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng
  8470. Bǎolán</foreignphrase></entry>
  8471. <entry>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de
  8472. </foreignphrase></entry>
  8473. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiānsheng
  8474. </foreignphrase></entry>
  8475. </row>
  8476. <row>
  8477. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng
  8478. Bǎolán</foreignphrase></entry>
  8479. <entry>'s</entry>
  8480. <entry>husband</entry>
  8481. </row>
  8482. </tbody>
  8483. </tgroup>
  8484. </informaltable>
  8485. </section>
  8486. <section>
  8487. <title>Notes on № 12</title>
  8488. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  8489. <tgroup cols="5">
  8490. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  8491. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8492. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  8493. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="left"/>
  8494. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  8495. <tbody>
  8496. <row>
  8497. <entry>12.</entry>
  8498. <entry>A:</entry>
  8499. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shǐ Měiguó
  8500. rén ma?</foreignphrase></entry>
  8501. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8502. >你是美国人吗?</foreignphrase></entry>
  8503. <entry>Are you an American?</entry>
  8504. </row>
  8505. <row>
  8506. <entry/>
  8507. <entry>B:</entry>
  8508. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì něiguó
  8509. rén?</foreignphrase></entry>
  8510. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8511. >你是哪国人?</foreignphrase></entry>
  8512. <entry>What&apos;s your nationality?</entry>
  8513. </row>
  8514. <row>
  8515. <entry/>
  8516. <entry>A:</entry>
  8517. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì nǎrde
  8518. rén?</foreignphrase></entry>
  8519. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8520. >你是哪儿的人?</foreignphrase></entry>
  8521. <entry>Where are you from?</entry>
  8522. </row>
  8523. </tbody>
  8524. </tgroup>
  8525. </informaltable>
  8526. </section>
  8527. </section>
  8528. <?custom-pagebreak?>
  8529. </section>
  8530. <section>
  8531. <title>Drills</title>
  8532. <section>
  8533. <title>Response Drill</title>
  8534. <informaltable frame="all">
  8535. <tgroup cols="3">
  8536. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  8537. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8538. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  8539. <tbody>
  8540. <row>
  8541. <entry>1.</entry>
  8542. <entry>
  8543. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhōngguó
  8544. rén ma?</foreignphrase></para>
  8545. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8546. >他是中国人吗?</foreignphrase></para>
  8547. <para>Is he Chinese?</para>
  8548. </entry>
  8549. <entry>
  8550. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Zhōngguó
  8551. rén.</foreignphrase></para>
  8552. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8553. 他是中国人。</foreignphrase></para>
  8554. <para> He is Chinese.</para>
  8555. </entry>
  8556. </row>
  8557. <row>
  8558. <entry>2.</entry>
  8559. <entry>
  8560. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Rìběn rén
  8561. ma?</foreignphrase></para>
  8562. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8563. >他是日本人吗?</foreignphrase></para>
  8564. <para>Is he Japanese?</para>
  8565. </entry>
  8566. <entry>
  8567. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Rìběn
  8568. rén.</foreignphrase></para>
  8569. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8570. 他是日本人。</foreignphrase></para>
  8571. <para> He is Japanese.</para>
  8572. </entry>
  8573. </row>
  8574. <row>
  8575. <entry>3.</entry>
  8576. <entry>
  8577. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhōngguó
  8578. rén ma?</foreignphrase></para>
  8579. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8580. >他是中国人吗?</foreignphrase></para>
  8581. <para>Is he Chinese?</para>
  8582. </entry>
  8583. <entry>
  8584. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Zhōngguó
  8585. rén.</foreignphrase></para>
  8586. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8587. >他是中国人。</foreignphrase></para>
  8588. <para> He is Chinese.</para>
  8589. </entry>
  8590. </row>
  8591. <row>
  8592. <entry>4.</entry>
  8593. <entry>
  8594. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Měiguó
  8595. rén ma?</foreignphrase></para>
  8596. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8597. >他是美国人吗?</foreignphrase></para>
  8598. <para>Is he American?</para>
  8599. </entry>
  8600. <entry>
  8601. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Měiguó
  8602. rén.</foreignphrase></para>
  8603. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8604. T阿是美国人。</foreignphrase></para>
  8605. <para>He is American.</para>
  8606. </entry>
  8607. </row>
  8608. <row>
  8609. <entry>5.</entry>
  8610. <entry>
  8611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Déguo rén
  8612. ma?</foreignphrase></para>
  8613. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8614. >他是德国人吗?</foreignphrase></para>
  8615. <para>Is he German.</para>
  8616. </entry>
  8617. <entry>
  8618. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Déguo
  8619. rén.</foreignphrase></para>
  8620. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8621. 他是德国人。</foreignphrase></para>
  8622. <para> He is German.</para>
  8623. </entry>
  8624. </row>
  8625. <row>
  8626. <entry>6.</entry>
  8627. <entry>
  8628. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Jiānádà
  8629. rén ma?</foreignphrase></para>
  8630. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8631. T阿斯加拿大人吗?</foreignphrase></para>
  8632. <para>Is he Canadian?</para>
  8633. </entry>
  8634. <entry>
  8635. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Jiānádà
  8636. rén.</foreignphrase></para>
  8637. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8638. 他是加拿大人。</foreignphrase></para>
  8639. <para> He is Canadian.</para>
  8640. </entry>
  8641. </row>
  8642. <row>
  8643. <entry>7.</entry>
  8644. <entry>
  8645. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Fàguo rén
  8646. ma?</foreignphrase></para>
  8647. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8648. >他是法国人吗?</foreignphrase></para>
  8649. <para>Is he French.</para>
  8650. </entry>
  8651. <entry>
  8652. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Fàguo
  8653. rén.</foreignphrase></para>
  8654. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8655. 他是法国人。</foreignphrase></para>
  8656. <para> He is French.</para>
  8657. </entry>
  8658. </row>
  8659. </tbody>
  8660. </tgroup>
  8661. </informaltable>
  8662. </section>
  8663. <?custom-pagebreak?>
  8664. <section>
  8665. <title>Response Drill</title>
  8666. <informaltable frame="all">
  8667. <tgroup cols="4">
  8668. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  8669. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="0.8*"/>
  8670. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  8671. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  8672. <tbody>
  8673. <row>
  8674. <entry>1.</entry>
  8675. <entry>
  8676. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Jiānádà
  8677. rén ma?</foreignphrase></para>
  8678. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8679. >他是加拿大人吗?</foreignphrase></para>
  8680. <para>Is he Canadian?</para>
  8681. </entry>
  8682. <entry>
  8683. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8684. >Yīngguó</foreignphrase></para>
  8685. <para>England</para>
  8686. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8687. >英国</foreignphrase></para>
  8688. </entry>
  8689. <entry>
  8690. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  8691. Jiānádà rén. Shì Yīngguó rén.</foreignphrase></para>
  8692. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8693. 他不是加拿大人。他是英国人。</foreignphrase></para>
  8694. <para> He s not Canadian. He is English.</para>
  8695. </entry>
  8696. </row>
  8697. <row>
  8698. <entry>2.</entry>
  8699. <entry>
  8700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Rìběn rén
  8701. ma?</foreignphrase></para>
  8702. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8703. >他是日本人吗?</foreignphrase></para>
  8704. <para>Is he Japanese?</para>
  8705. </entry>
  8706. <entry>
  8707. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8708. >Zhōngguó</foreignphrase></para>
  8709. <para>China</para>
  8710. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8711. >中国</foreignphrase></para>
  8712. </entry>
  8713. <entry>
  8714. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì Rìběn
  8715. rén. Shì Zhōngguó rén.</foreignphrase></para>
  8716. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8717. 他不是日本人。他是中国人。</foreignphrase></para>
  8718. <para> He s not Japanese. He is Chinese.</para>
  8719. </entry>
  8720. </row>
  8721. <row>
  8722. <entry>3.</entry>
  8723. <entry>
  8724. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Yīngguó
  8725. rén ma?</foreignphrase></para>
  8726. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8727. >他是英国人吗?</foreignphrase></para>
  8728. <para>Is he English?</para>
  8729. </entry>
  8730. <entry>
  8731. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8732. >Měiguó</foreignphrase></para>
  8733. <para>America</para>
  8734. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8735. >美国</foreignphrase></para>
  8736. </entry>
  8737. <entry>
  8738. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  8739. Yīngguó rén. Shì Měiguó ren.</foreignphrase></para>
  8740. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8741. 他不是英国人。他是美国人。</foreignphrase></para>
  8742. <para> He s not English. He is American.</para>
  8743. </entry>
  8744. </row>
  8745. <row>
  8746. <entry>4.</entry>
  8747. <entry>
  8748. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Měiguó
  8749. rén ma?</foreignphrase></para>
  8750. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8751. >他是美国人吗?</foreignphrase></para>
  8752. <para>Is he American?</para>
  8753. </entry>
  8754. <entry>
  8755. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  8756. Jiānádà</foreignphrase></para>
  8757. <para>Canada</para>
  8758. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8759. >加拿大</foreignphrase></para>
  8760. </entry>
  8761. <entry>
  8762. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  8763. Měiguó rén, Shì Jiānádà rén.</foreignphrase></para>
  8764. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8765. 他不是美国人。他是加拿大人。</foreignphrase></para>
  8766. <para> He s not American. He is Canadian.</para>
  8767. </entry>
  8768. </row>
  8769. <row>
  8770. <entry>5.</entry>
  8771. <entry>
  8772. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì èguó rén
  8773. ma?</foreignphrase></para>
  8774. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8775. >他是俄国人吗?</foreignphrase></para>
  8776. <para>Is he Russian?</para>
  8777. </entry>
  8778. <entry>
  8779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  8780. Déguó</foreignphrase></para>
  8781. <para>Germany</para>
  8782. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8783. >德国</foreignphrase></para>
  8784. </entry>
  8785. <entry>
  8786. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì èguó
  8787. rén. Shì Déguó rén.</foreignphrase></para>
  8788. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8789. 他不是俄国人。他是德国人。</foreignphrase></para>
  8790. <para> He s not Russian. He is German .</para>
  8791. </entry>
  8792. </row>
  8793. <row>
  8794. <entry>6.</entry>
  8795. <entry>
  8796. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Yuènán
  8797. rén ma?</foreignphrase></para>
  8798. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8799. >他是越南人吗?</foreignphrase></para>
  8800. <para>Is he Vietnamese?</para>
  8801. </entry>
  8802. <entry>
  8803. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8804. >Zhōngguó</foreignphrase></para>
  8805. <para>China</para>
  8806. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8807. >中国</foreignphrase></para>
  8808. </entry>
  8809. <entry>
  8810. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  8811. Yuènán rén. Shì Zhōngguó rén.</foreignphrase></para>
  8812. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8813. 他不是越南人。他是中国人。</foreignphrase></para>
  8814. <para> He s not Vietnamese. He is Chinese.</para>
  8815. </entry>
  8816. </row>
  8817. <row>
  8818. <entry>7.</entry>
  8819. <entry>
  8820. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Fàguó rén
  8821. ma?</foreignphrase></para>
  8822. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8823. >他是法国人吗?</foreignphrase></para>
  8824. <para>Is he French?</para>
  8825. </entry>
  8826. <entry>
  8827. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  8828. Yīngguó</foreignphrase></para>
  8829. <para>England</para>
  8830. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8831. >英国</foreignphrase></para>
  8832. </entry>
  8833. <entry>
  8834. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì Fàguó
  8835. rén. Shì Yīngguó ren.</foreignphrase></para>
  8836. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8837. 他不是法国人。他是英国人。</foreignphrase></para>
  8838. <para> He s not French. He is English.</para>
  8839. </entry>
  8840. </row>
  8841. </tbody>
  8842. </tgroup>
  8843. </informaltable>
  8844. </section>
  8845. <?custom-pagebreak?>
  8846. <section>
  8847. <title>Response Drill</title>
  8848. <informaltable frame="all">
  8849. <tgroup cols="4">
  8850. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  8851. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8852. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.5*"/>
  8853. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  8854. <tbody>
  8855. <row>
  8856. <entry>1.</entry>
  8857. <entry>
  8858. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì něiguo
  8859. rén?</foreignphrase></para>
  8860. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8861. >他是哪国人?</foreignphrase></para>
  8862. <para>What is ghs nationality?</para>
  8863. </entry>
  8864. <entry>
  8865. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8866. >Fàguó</foreignphrase></para>
  8867. <para>France</para>
  8868. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8869. >法国</foreignphrase></para>
  8870. </entry>
  8871. <entry>
  8872. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Fàguó
  8873. rén.</foreignphrase></para>
  8874. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8875. 他是法国人。</foreignphrase></para>
  8876. <para> He is French.</para>
  8877. </entry>
  8878. </row>
  8879. <row>
  8880. <entry>2.</entry>
  8881. <entry>
  8882. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì něiguo
  8883. rén?</foreignphrase></para>
  8884. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8885. >他是哪国人?</foreignphrase></para>
  8886. <para>What is his nationality?</para>
  8887. </entry>
  8888. <entry>
  8889. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8890. >Zhōngguó</foreignphrase></para>
  8891. <para>China</para>
  8892. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8893. >中国</foreignphrase></para>
  8894. </entry>
  8895. <entry>
  8896. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Zhōngguó
  8897. rén.</foreignphrase></para>
  8898. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8899. 他是中国人。</foreignphrase></para>
  8900. <para> He is Chinese.</para>
  8901. </entry>
  8902. </row>
  8903. <row>
  8904. <entry>3.</entry>
  8905. <entry>
  8906. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì něiguo
  8907. rén?</foreignphrase></para>
  8908. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8909. >他是哪国人?</foreignphrase></para>
  8910. <para>What is his nationality?</para>
  8911. </entry>
  8912. <entry>
  8913. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8914. >Měiguó</foreignphrase></para>
  8915. <para>America</para>
  8916. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8917. >美国</foreignphrase></para>
  8918. </entry>
  8919. <entry>
  8920. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Měiguó
  8921. rén.</foreignphrase></para>
  8922. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8923. 他是美国人。</foreignphrase></para>
  8924. <para> He is American.</para>
  8925. </entry>
  8926. </row>
  8927. <row>
  8928. <entry>4.</entry>
  8929. <entry>
  8930. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì něiguo
  8931. rén?</foreignphrase></para>
  8932. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8933. >他是哪国人?</foreignphrase></para>
  8934. <para>What is his nationality?</para>
  8935. </entry>
  8936. <entry>
  8937. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8938. >Jiānádà</foreignphrase></para>
  8939. <para>Canada</para>
  8940. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8941. >加拿大</foreignphrase></para>
  8942. </entry>
  8943. <entry>
  8944. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Jiānádà
  8945. rén. </foreignphrase></para>
  8946. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8947. 他是加拿大人。</foreignphrase></para>
  8948. <para> He is Canadian.</para>
  8949. </entry>
  8950. </row>
  8951. <row>
  8952. <entry>5.</entry>
  8953. <entry>
  8954. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì něiguo
  8955. rén?</foreignphrase></para>
  8956. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8957. >他是哪国人?</foreignphrase></para>
  8958. <para>What is his nationality?</para>
  8959. </entry>
  8960. <entry>
  8961. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8962. >Rìběn</foreignphrase></para>
  8963. <para>Japan</para>
  8964. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8965. >日本</foreignphrase></para>
  8966. </entry>
  8967. <entry>
  8968. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Rìběn
  8969. rén.</foreignphrase></para>
  8970. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8971. 他是日本人。</foreignphrase></para>
  8972. <para> He is Japanese.</para>
  8973. </entry>
  8974. </row>
  8975. <row>
  8976. <entry>6.</entry>
  8977. <entry>
  8978. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì něiguo
  8979. rén?</foreignphrase></para>
  8980. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8981. >他是哪国人?</foreignphrase></para>
  8982. <para>What is his nationality?</para>
  8983. </entry>
  8984. <entry>
  8985. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8986. >Èguó</foreignphrase></para>
  8987. <para>Germany</para>
  8988. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8989. >俄国</foreignphrase></para>
  8990. </entry>
  8991. <entry>
  8992. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Èguó
  8993. rén.</foreignphrase></para>
  8994. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8995. 他是俄国人。</foreignphrase></para>
  8996. <para> He is Russian.</para>
  8997. </entry>
  8998. </row>
  8999. <row>
  9000. <entry>7.</entry>
  9001. <entry>
  9002. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì něiguo
  9003. rén?</foreignphrase></para>
  9004. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9005. >他是哪国人?</foreignphrase></para>
  9006. <para>What is his nationality?</para>
  9007. </entry>
  9008. <entry>
  9009. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9010. >Déguó</foreignphrase></para>
  9011. <para>Russia</para>
  9012. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9013. >德国</foreignphrase></para>
  9014. </entry>
  9015. <entry>
  9016. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Déguó
  9017. rén.</foreignphrase></para>
  9018. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9019. 他是德国人。</foreignphrase></para>
  9020. <para> He is German.</para>
  9021. </entry>
  9022. </row>
  9023. </tbody>
  9024. </tgroup>
  9025. </informaltable>
  9026. </section>
  9027. <?custom-pagebreak?>
  9028. <section>
  9029. <title>Response Drill</title>
  9030. <informaltable frame="all">
  9031. <tgroup cols="4">
  9032. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9033. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9034. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.5*"/>
  9035. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  9036. <tbody>
  9037. <row>
  9038. <entry>1.</entry>
  9039. <entry>
  9040. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  9041. rén?</foreignphrase></para>
  9042. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9043. >他是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  9044. <para>Where is he from?</para>
  9045. </entry>
  9046. <entry>
  9047. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9048. >Běijīng</foreignphrase></para>
  9049. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9050. >北京</foreignphrase></para>
  9051. </entry>
  9052. <entry>
  9053. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Běijīng
  9054. rén.</foreignphrase></para>
  9055. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9056. 他是北京人。</foreignphrase></para>
  9057. <para> He is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9058. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  9059. </entry>
  9060. </row>
  9061. <row>
  9062. <entry>2.</entry>
  9063. <entry>
  9064. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  9065. rén?</foreignphrase></para>
  9066. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9067. >他是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  9068. <para>Where is he from?</para>
  9069. </entry>
  9070. <entry>
  9071. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9072. >Shánghǎi</foreignphrase></para>
  9073. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9074. >上海</foreignphrase></para>
  9075. </entry>
  9076. <entry>
  9077. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Shánghǎi
  9078. rén.</foreignphrase></para>
  9079. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9080. 他是上海人。</foreignphrase></para>
  9081. <para> He is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9082. >Shánghǎi</foreignphrase>.</para>
  9083. </entry>
  9084. </row>
  9085. <row>
  9086. <entry>3.</entry>
  9087. <entry>
  9088. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  9089. rén?</foreignphrase></para>
  9090. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9091. >他是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  9092. <para>Where is he from?</para>
  9093. </entry>
  9094. <entry>
  9095. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9096. >Chángshā</foreignphrase></para>
  9097. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9098. >长沙</foreignphrase></para>
  9099. </entry>
  9100. <entry>
  9101. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Chángshā
  9102. rén.</foreignphrase></para>
  9103. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9104. 他是上沙人。</foreignphrase></para>
  9105. <para> He is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9106. >Chángshā</foreignphrase>.</para>
  9107. </entry>
  9108. </row>
  9109. <row>
  9110. <entry>4.</entry>
  9111. <entry>
  9112. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  9113. rén?</foreignphrase></para>
  9114. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9115. >他是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  9116. <para>Where is he from?</para>
  9117. </entry>
  9118. <entry>
  9119. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9120. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  9121. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9122. >台中</foreignphrase></para>
  9123. </entry>
  9124. <entry>
  9125. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Táizhōng
  9126. rén.</foreignphrase></para>
  9127. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9128. 他是台中人。</foreignphrase></para>
  9129. <para> He is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9130. >Táizhōng</foreignphrase>.</para>
  9131. </entry>
  9132. </row>
  9133. <row>
  9134. <entry>5.</entry>
  9135. <entry>
  9136. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  9137. rén?</foreignphrase></para>
  9138. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9139. >他是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  9140. <para>Where is he from?</para>
  9141. </entry>
  9142. <entry>
  9143. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9144. >Táiběi</foreignphrase></para>
  9145. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9146. >台北</foreignphrase></para>
  9147. </entry>
  9148. <entry>
  9149. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Táiběi
  9150. rén.</foreignphrase></para>
  9151. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9152. 他是台北人。</foreignphrase></para>
  9153. <para> He is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9154. >Táiběi</foreignphrase>.</para>
  9155. </entry>
  9156. </row>
  9157. <row>
  9158. <entry>6.</entry>
  9159. <entry>
  9160. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  9161. rén?</foreignphrase></para>
  9162. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9163. >他是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  9164. <para>Where is he from?</para>
  9165. </entry>
  9166. <entry>
  9167. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  9168. Tiānjīng</foreignphrase></para>
  9169. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9170. >天京</foreignphrase></para>
  9171. </entry>
  9172. <entry>
  9173. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Tiānjīng
  9174. rén.</foreignphrase></para>
  9175. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9176. 他是天京人。</foreignphrase></para>
  9177. <para> He is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9178. >Tiānjīng</foreignphrase>.</para>
  9179. </entry>
  9180. </row>
  9181. <row>
  9182. <entry>7.</entry>
  9183. <entry>
  9184. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  9185. rén?</foreignphrase></para>
  9186. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9187. >他是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  9188. <para>Where is he from?</para>
  9189. </entry>
  9190. <entry>
  9191. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9192. >Běijīng</foreignphrase></para>
  9193. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9194. >北京</foreignphrase></para>
  9195. </entry>
  9196. <entry>
  9197. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Běijīng
  9198. rén.</foreignphrase></para>
  9199. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9200. 他是北京人。</foreignphrase></para>
  9201. <para> He is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9202. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  9203. </entry>
  9204. </row>
  9205. </tbody>
  9206. </tgroup>
  9207. </informaltable>
  9208. </section>
  9209. <?custom-pagebreak?>
  9210. <section>
  9211. <title>Transformation Drill</title>
  9212. <informaltable frame="all">
  9213. <tgroup cols="3">
  9214. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9215. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9216. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  9217. <tbody>
  9218. <row>
  9219. <entry>1.</entry>
  9220. <entry>
  9221. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Běijīng
  9222. rén.</foreignphrase></para>
  9223. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9224. >他是北京人。</foreignphrase></para>
  9225. <para>He is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9226. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  9227. </entry>
  9228. <entry>
  9229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì nǎrde
  9230. rén?</foreignphrase></para>
  9231. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9232. 他是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  9233. <para> Where is he from?</para>
  9234. </entry>
  9235. </row>
  9236. <row>
  9237. <entry>2.</entry>
  9238. <entry>
  9239. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhōngguó
  9240. rén.</foreignphrase></para>
  9241. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9242. >他是中国人。</foreignphrase></para>
  9243. <para>He is from China.</para>
  9244. </entry>
  9245. <entry>
  9246. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì něiguó
  9247. rén?</foreignphrase></para>
  9248. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9249. 他是哪国人?</foreignphrase></para>
  9250. <para> Where is he from?</para>
  9251. </entry>
  9252. </row>
  9253. <row>
  9254. <entry>3.</entry>
  9255. <entry>
  9256. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Jiānádà
  9257. ren.</foreignphrase></para>
  9258. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9259. >他是加拿大人。</foreignphrase></para>
  9260. <para>He is from Canada.</para>
  9261. </entry>
  9262. <entry>
  9263. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì něiguó
  9264. rén?</foreignphrase></para>
  9265. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9266. 他是哪国人?</foreignphrase></para>
  9267. <para> Where is he from?</para>
  9268. </entry>
  9269. </row>
  9270. <row>
  9271. <entry>4.</entry>
  9272. <entry>
  9273. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Táiběi
  9274. rén.</foreignphrase></para>
  9275. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9276. >他是台北人。</foreignphrase></para>
  9277. <para>He is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9278. >Táiběi</foreignphrase>.</para>
  9279. </entry>
  9280. <entry>
  9281. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì nǎrde
  9282. rén?</foreignphrase></para>
  9283. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9284. 他是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  9285. <para> Where is he from?</para>
  9286. </entry>
  9287. </row>
  9288. <row>
  9289. <entry>5.</entry>
  9290. <entry>
  9291. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Shànghǎi
  9292. rén.</foreignphrase></para>
  9293. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9294. >他是上海人。</foreignphrase></para>
  9295. <para>He is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9296. >Shànghǎi</foreignphrase>.</para>
  9297. </entry>
  9298. <entry>
  9299. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì nǎrde
  9300. rén?</foreignphrase></para>
  9301. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9302. 他是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  9303. <para> Where is he from?</para>
  9304. </entry>
  9305. </row>
  9306. <row>
  9307. <entry>6.</entry>
  9308. <entry>
  9309. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Yīngguó
  9310. rén.</foreignphrase></para>
  9311. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9312. >他是英国人。</foreignphrase></para>
  9313. <para>He is from England.</para>
  9314. </entry>
  9315. <entry>
  9316. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì něiguó
  9317. rén?</foreignphrase></para>
  9318. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9319. 他是哪国人?</foreignphrase></para>
  9320. <para> Where is he from?</para>
  9321. </entry>
  9322. </row>
  9323. <row>
  9324. <entry>7.</entry>
  9325. <entry>
  9326. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Měiguó
  9327. rén.</foreignphrase></para>
  9328. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9329. >他是美国人。</foreignphrase></para>
  9330. <para>He is from America.</para>
  9331. </entry>
  9332. <entry>
  9333. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì něiguó
  9334. rén?</foreignphrase></para>
  9335. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9336. 他是哪国人?</foreignphrase></para>
  9337. <para> Where is he from?</para>
  9338. </entry>
  9339. </row>
  9340. <row>
  9341. <entry>8.</entry>
  9342. <entry>
  9343. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Táizhōng
  9344. rén.</foreignphrase></para>
  9345. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9346. >他是台中人。</foreignphrase></para>
  9347. <para>He is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9348. >Táizhōng</foreignphrase>.</para>
  9349. </entry>
  9350. <entry>
  9351. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì nǎrde
  9352. rén?</foreignphrase></para>
  9353. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9354. 他是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  9355. <para> Where is he from?</para>
  9356. </entry>
  9357. </row>
  9358. </tbody>
  9359. </tgroup>
  9360. </informaltable>
  9361. </section>
  9362. <?custom-pagebreak?>
  9363. <section>
  9364. <title>Transformation Drill</title>
  9365. <informaltable frame="all">
  9366. <tgroup cols="3">
  9367. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9368. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9369. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  9370. <tbody>
  9371. <row>
  9372. <entry>1.</entry>
  9373. <entry>
  9374. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Lǐ
  9375. tàitai.</foreignphrase></para>
  9376. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9377. >她是李太太。</foreignphrase></para>
  9378. <para>She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9379. >Lǐ</foreignphrase>.</para>
  9380. </entry>
  9381. <entry>
  9382. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì Lǐ
  9383. tàitai.</foreignphrase></para>
  9384. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9385. 她不是太太。</foreignphrase></para>
  9386. <para> She is not Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9387. >Lǐ</foreignphrase>.</para>
  9388. </entry>
  9389. </row>
  9390. <row>
  9391. <entry>2.</entry>
  9392. <entry>
  9393. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  9394. Gāo.</foreignphrase></para>
  9395. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9396. >他姓局。</foreignphrase></para>
  9397. <para>Her surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9398. >Gāo</foreignphrase>.</para>
  9399. </entry>
  9400. <entry>
  9401. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú xìng
  9402. Gāo.</foreignphrase></para>
  9403. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9404. 他不姓局。</foreignphrase></para>
  9405. <para> Her surname is not <foreignphrase
  9406. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>.</para>
  9407. </entry>
  9408. </row>
  9409. <row>
  9410. <entry>3.</entry>
  9411. <entry>
  9412. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Táiběi
  9413. rén.</foreignphrase></para>
  9414. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9415. >她是台北人。</foreignphrase></para>
  9416. <para>Hi is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9417. >Táiběi</foreignphrase>.</para>
  9418. </entry>
  9419. <entry>
  9420. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  9421. Táiběi rén.</foreignphrase></para>
  9422. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9423. 她不是台北人。</foreignphrase></para>
  9424. <para> Hi is not from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9425. >Táiběi</foreignphrase>.</para>
  9426. </entry>
  9427. </row>
  9428. <row>
  9429. <entry>4.</entry>
  9430. <entry>
  9431. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  9432. Liú.</foreignphrase></para>
  9433. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9434. >他姓刘。</foreignphrase></para>
  9435. <para>Her surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9436. >Liú</foreignphrase>.</para>
  9437. </entry>
  9438. <entry>
  9439. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú xìng
  9440. Liú.</foreignphrase></para>
  9441. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9442. 他不姓刘。</foreignphrase></para>
  9443. <para> Her surname is not <foreignphrase
  9444. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú</foreignphrase>.</para>
  9445. </entry>
  9446. </row>
  9447. <row>
  9448. <entry>5.</entry>
  9449. <entry>
  9450. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Měiguó
  9451. rén.</foreignphrase></para>
  9452. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9453. >她是美国人。</foreignphrase></para>
  9454. <para>She is American.</para>
  9455. </entry>
  9456. <entry>
  9457. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  9458. Měiguó rén.</foreignphrase></para>
  9459. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9460. 她不是美国人。</foreignphrase></para>
  9461. <para> She is not American.</para>
  9462. </entry>
  9463. </row>
  9464. <row>
  9465. <entry>6.</entry>
  9466. <entry>
  9467. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Jiānádà
  9468. rén.</foreignphrase></para>
  9469. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9470. >她是加拿大人。</foreignphrase></para>
  9471. <para>She is Canadian.</para>
  9472. </entry>
  9473. <entry>
  9474. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  9475. Jiānádà rén.</foreignphrase></para>
  9476. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9477. 她不是加拿大人。</foreignphrase></para>
  9478. <para> She is not Canadian.</para>
  9479. </entry>
  9480. </row>
  9481. </tbody>
  9482. </tgroup>
  9483. </informaltable>
  9484. </section>
  9485. <?custom-pagebreak?>
  9486. <section>
  9487. <title>Transformation Drill</title>
  9488. <informaltable frame="all">
  9489. <tgroup cols="3">
  9490. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9491. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9492. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  9493. <tbody>
  9494. <row>
  9495. <entry>1.</entry>
  9496. <entry>
  9497. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  9498. Hú.</foreignphrase></para>
  9499. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9500. >他姓胡。</foreignphrase></para>
  9501. <para>His surmane is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9502. >Hú</foreignphrase>.</para>
  9503. </entry>
  9504. <entry>
  9505. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā xìng Hú
  9506. ma?</foreignphrase></para>
  9507. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9508. 他姓胡吗?</foreignphrase></para>
  9509. <para> Is his surname <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9510. >Hú</foreignphrase>?</para>
  9511. </entry>
  9512. </row>
  9513. <row>
  9514. <entry>2.</entry>
  9515. <entry>
  9516. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Běijīng
  9517. rén.</foreignphrase></para>
  9518. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9519. >他是北京人。</foreignphrase></para>
  9520. <para>He is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9521. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  9522. </entry>
  9523. <entry>
  9524. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Běijīng
  9525. rén ma?</foreignphrase></para>
  9526. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9527. 他是北京人吗?</foreignphrase></para>
  9528. <para> Is he from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9529. >Běijīng</foreignphrase>?</para>
  9530. </entry>
  9531. </row>
  9532. <row>
  9533. <entry>3.</entry>
  9534. <entry>
  9535. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Wáng
  9536. Dànián.</foreignphrase></para>
  9537. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9538. 他是王大年。</foreignphrase></para>
  9539. <para>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  9540. Dànián</foreignphrase>.</para>
  9541. </entry>
  9542. <entry>
  9543. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Wáng
  9544. Dànián ma?</foreignphrase></para>
  9545. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9546. 他是王大年吗?</foreignphrase></para>
  9547. <para> Is he <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  9548. Dànián</foreignphrase>?</para>
  9549. </entry>
  9550. </row>
  9551. <row>
  9552. <entry>4.</entry>
  9553. <entry>
  9554. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  9555. Lín.</foreignphrase></para>
  9556. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9557. >他姓林。</foreignphrase></para>
  9558. <para>Her surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9559. >Lín</foreignphrase>.</para>
  9560. </entry>
  9561. <entry>
  9562. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā xìng Lín
  9563. ma?</foreignphrase></para>
  9564. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9565. 他姓林吗?</foreignphrase></para>
  9566. <para> Is her surname <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9567. >Lín</foreignphrase>?</para>
  9568. </entry>
  9569. </row>
  9570. <row>
  9571. <entry>5.</entry>
  9572. <entry>
  9573. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhōngguó
  9574. rén.</foreignphrase></para>
  9575. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9576. >他是中国人。</foreignphrase></para>
  9577. <para>She is Chinese.</para>
  9578. </entry>
  9579. <entry>
  9580. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Zhōngguó
  9581. rén ma?</foreignphrase></para>
  9582. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9583. 他是中国人吗? </foreignphrase></para>
  9584. <para> Is she Chinese?</para>
  9585. </entry>
  9586. </row>
  9587. </tbody>
  9588. </tgroup>
  9589. </informaltable>
  9590. </section>
  9591. <?custom-pagebreak?>
  9592. <section>
  9593. <title>Transformation Drill</title>
  9594. <informaltable frame="all">
  9595. <tgroup cols="3">
  9596. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9597. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9598. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  9599. <tbody>
  9600. <row>
  9601. <entry>1.</entry>
  9602. <entry>
  9603. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  9604. Zhāng.</foreignphrase></para>
  9605. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9606. >他姓张。</foreignphrase></para>
  9607. <para>His surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9608. >Zhāng</foreignphrase>.</para>
  9609. </entry>
  9610. <entry>
  9611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā xìng
  9612. shénme?</foreignphrase></para>
  9613. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9614. 他姓什么? </foreignphrase></para>
  9615. <para> What's his surname?</para>
  9616. </entry>
  9617. </row>
  9618. <row>
  9619. <entry>2.</entry>
  9620. <entry>
  9621. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Běijīng
  9622. rén.</foreignphrase></para>
  9623. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9624. >他是北京人。</foreignphrase></para>
  9625. <para>He is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9626. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  9627. </entry>
  9628. <entry>
  9629. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì nǎrde
  9630. rén?</foreignphrase></para>
  9631. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9632. 他是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  9633. <para> Where is he from?</para>
  9634. </entry>
  9635. </row>
  9636. <row>
  9637. <entry>3.</entry>
  9638. <entry>
  9639. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Wáng
  9640. Dànián.</foreignphrase></para>
  9641. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9642. >他是王大年。</foreignphrase></para>
  9643. <para>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  9644. Dànián</foreignphrase>.</para>
  9645. </entry>
  9646. <entry>
  9647. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9648. shéi?</foreignphrase></para>
  9649. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9650. >他是谁?</foreignphrase></para>
  9651. <para> Who is he?</para>
  9652. </entry>
  9653. </row>
  9654. <row>
  9655. <entry>4.</entry>
  9656. <entry>
  9657. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Rìběn
  9658. rén.</foreignphrase></para>
  9659. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9660. >他是日本人。</foreignphrase></para>
  9661. <para>He is Japanese.</para>
  9662. </entry>
  9663. <entry>
  9664. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì něiguó
  9665. rén?</foreignphrase></para>
  9666. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9667. 他是哪国人?</foreignphrase></para>
  9668. <para> What is his nationality?</para>
  9669. </entry>
  9670. </row>
  9671. <row>
  9672. <entry>5.</entry>
  9673. <entry>
  9674. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Shāndōng
  9675. rén.</foreignphrase></para>
  9676. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9677. >他是山东人。</foreignphrase></para>
  9678. <para>He is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9679. >Shāndōng</foreignphrase>.</para>
  9680. </entry>
  9681. <entry>
  9682. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì nǎrde
  9683. rén?</foreignphrase></para>
  9684. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9685. 他是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  9686. <para> Where is he from?</para>
  9687. </entry>
  9688. </row>
  9689. <row>
  9690. <entry>6.</entry>
  9691. <entry>
  9692. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Chén
  9693. tōngzhì.</foreignphrase></para>
  9694. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9695. >他是陈同志。</foreignphrase></para>
  9696. <para>He is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9697. >Chén</foreignphrase>.</para>
  9698. </entry>
  9699. <entry>
  9700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9701. shéi?</foreignphrase></para>
  9702. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9703. 他是谁?</foreignphrase></para>
  9704. <para> Who is he?</para>
  9705. </entry>
  9706. </row>
  9707. </tbody>
  9708. </tgroup>
  9709. </informaltable>
  9710. </section>
  9711. </section>
  9712. </section>
  9713. <?custom-pagebreak?>
  9714. <section>
  9715. <title>Unit 4</title>
  9716. <section>
  9717. <title>Introduction</title>
  9718. <section>
  9719. <title>Topics covered in this unit</title>
  9720. <para>
  9721. <orderedlist>
  9722. <listitem>
  9723. <para>Location of people and places.</para>
  9724. </listitem>
  9725. <listitem>
  9726. <para>Where people's families are from.</para>
  9727. </listitem>
  9728. </orderedlist>
  9729. </para>
  9730. </section>
  9731. <section>
  9732. <title>Prerequisites to the unit</title>
  9733. <para>
  9734. <orderedlist>
  9735. <listitem>
  9736. <para>NUM 3 and NUM 4 (Tapes 3 and 4 of the resource module on
  9737. Numbers.)</para>
  9738. </listitem>
  9739. <listitem>
  9740. <para>CE 1, on Classroom Expressions.</para>
  9741. </listitem>
  9742. </orderedlist>
  9743. </para>
  9744. </section>
  9745. <section>
  9746. <title>Material you will need</title>
  9747. <para>
  9748. <orderedlist>
  9749. <listitem>
  9750. <para>The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference
  9751. Notes.</para>
  9752. </listitem>
  9753. <listitem>
  9754. <para>The C-2 and P-2 tapes , the workbook.</para>
  9755. </listitem>
  9756. <listitem>
  9757. <para>The 4D-1 tape.</para>
  9758. </listitem>
  9759. </orderedlist>
  9760. </para>
  9761. </section>
  9762. </section>
  9763. <?custom-pagebreak?>
  9764. <section>
  9765. <title>References</title>
  9766. <section>
  9767. <title>Reference List</title>
  9768. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  9769. <tgroup cols="5">
  9770. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  9771. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9772. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  9773. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="left"/>
  9774. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  9775. <tbody>
  9776. <row>
  9777. <entry>1.</entry>
  9778. <entry>A:</entry>
  9779. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ shì
  9780. nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  9781. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,
  9782. 你是哪儿的人?</foreignphrase></entry>
  9783. <entry>May I ask, where are you from?</entry>
  9784. </row>
  9785. <row>
  9786. <entry/>
  9787. <entry>B:</entry>
  9788. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Dézhōu
  9789. rén.</foreignphrase></entry>
  9790. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9791. >我是德州人。</foreignphrase></entry>
  9792. <entry>I&apos;m from Texas.</entry>
  9793. </row>
  9794. <row>
  9795. <entry/>
  9796. <entry/>
  9797. <entry/>
  9798. <entry/>
  9799. <entry/>
  9800. </row>
  9801. <row>
  9802. <entry>2.</entry>
  9803. <entry>A:</entry>
  9804. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Āndésen
  9805. fūren shì nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  9806. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9807. >请问,安德森夫人是哪儿的人?</foreignphrase></entry>
  9808. <entry>May I ask, where is Mrs. Andersen from?</entry>
  9809. </row>
  9810. <row>
  9811. <entry/>
  9812. <entry>B:</entry>
  9813. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Dézhōu
  9814. rén.</foreignphrase></entry>
  9815. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9816. >她是德州人。</foreignphrase></entry>
  9817. <entry>She is from Texas too.</entry>
  9818. </row>
  9819. <row>
  9820. <entry/>
  9821. <entry/>
  9822. <entry/>
  9823. <entry/>
  9824. <entry/>
  9825. </row>
  9826. <row>
  9827. <entry>3.</entry>
  9828. <entry>A:</entry>
  9829. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Yīngguó rén
  9830. ma?</foreignphrase></entry>
  9831. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9832. >她是英国人吗?</foreignphrase></entry>
  9833. <entry>Is he English?</entry>
  9834. </row>
  9835. <row>
  9836. <entry/>
  9837. <entry>B:</entry>
  9838. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, tā bú shì
  9839. Yīngguó rén.</foreignphrase></entry>
  9840. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9841. >不是,他不是英国人。</foreignphrase></entry>
  9842. <entry>No, he is not English.</entry>
  9843. </row>
  9844. <row>
  9845. <entry/>
  9846. <entry>A:</entry>
  9847. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  9848. ne?</foreignphrase></entry>
  9849. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9850. >他爱人呢?</foreignphrase></entry>
  9851. <entry>And his wife?</entry>
  9852. </row>
  9853. <row>
  9854. <entry/>
  9855. <entry>B:</entry>
  9856. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yě bú shì
  9857. Yīngguó rén.</foreignphrase></entry>
  9858. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9859. >他也不是英国人。</foreignphrase></entry>
  9860. <entry>She isn&apos;t English either.</entry>
  9861. </row>
  9862. <row>
  9863. <entry/>
  9864. <entry/>
  9865. <entry/>
  9866. <entry/>
  9867. <entry/>
  9868. </row>
  9869. <row>
  9870. <entry>4.</entry>
  9871. <entry>A:</entry>
  9872. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Qīngdǎo
  9873. zài nǎr?</foreignphrase></entry>
  9874. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9875. >请问,青岛在哪儿?</foreignphrase></entry>
  9876. <entry>May I ask, where is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9877. >Qīngdǎo</foreignphrase>?</entry>
  9878. </row>
  9879. <row>
  9880. <entry/>
  9881. <entry>B:</entry>
  9882. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīngdǎo zài
  9883. Shāndōng.</foreignphrase></entry>
  9884. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9885. >青岛在山东。</foreignphrase></entry>
  9886. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9887. >Qīngdǎo</foreignphrase> is in <foreignphrase
  9888. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shāndōng</foreignphrase>.</entry>
  9889. </row>
  9890. <row>
  9891. <entry/>
  9892. <entry/>
  9893. <entry/>
  9894. <entry/>
  9895. <entry/>
  9896. </row>
  9897. <row>
  9898. <entry>5.</entry>
  9899. <entry>A:</entry>
  9900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ lǎojiā
  9901. zài nǎr?</foreignphrase></entry>
  9902. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,
  9903. 你老家在哪儿?</foreignphrase></entry>
  9904. <entry>May I ask, where is your family from?</entry>
  9905. </row>
  9906. <row>
  9907. <entry/>
  9908. <entry>B:</entry>
  9909. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lǎojiā zài
  9910. Āndàlüè.</foreignphrase></entry>
  9911. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9912. >我老家在安大略。</foreignphrase></entry>
  9913. <entry>My family is from Ontario.</entry>
  9914. </row>
  9915. <row>
  9916. <entry/>
  9917. <entry>B:</entry>
  9918. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lǎojiā zài
  9919. Shāndōng.</foreignphrase></entry>
  9920. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9921. >我老家在山东。</foreignphrase></entry>
  9922. <entry>My family is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9923. >Shāndōng</foreignphrase>.</entry>
  9924. </row>
  9925. <row>
  9926. <entry/>
  9927. <entry/>
  9928. <entry/>
  9929. <entry/>
  9930. <entry/>
  9931. </row>
  9932. <row>
  9933. <entry>6.</entry>
  9934. <entry>A:</entry>
  9935. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén Shìmín tóngzhì
  9936. zài nǎr?</foreignphrase></entry>
  9937. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9938. >陈世民同志在哪儿?</foreignphrase></entry>
  9939. <entry>Where is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9940. >Shìmín</foreignphrase>?</entry>
  9941. </row>
  9942. <row>
  9943. <entry/>
  9944. <entry>B:</entry>
  9945. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài
  9946. nàr.</foreignphrase></entry>
  9947. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9948. >他在那儿。</foreignphrase></entry>
  9949. <entry>He&apos;s there.</entry>
  9950. </row>
  9951. <row>
  9952. <entry/>
  9953. <entry/>
  9954. <entry/>
  9955. <entry/>
  9956. <entry/>
  9957. </row>
  9958. <row>
  9959. <entry>7.</entry>
  9960. <entry>A:</entry>
  9961. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīngdǎo zài
  9962. nǎr?</foreignphrase></entry>
  9963. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9964. >青岛在哪儿?</foreignphrase></entry>
  9965. <entry>Where is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9966. >Qīngdǎo</foreignphrase>?</entry>
  9967. </row>
  9968. <row>
  9969. <entry/>
  9970. <entry>B:</entry>
  9971. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài
  9972. zhèr.</foreignphrase></entry>
  9973. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9974. >在这儿。</foreignphrase></entry>
  9975. <entry>It&apos;s here.</entry>
  9976. </row>
  9977. <row>
  9978. <entry/>
  9979. <entry/>
  9980. <entry/>
  9981. <entry/>
  9982. <entry/>
  9983. </row>
  9984. <row>
  9985. <entry>8.</entry>
  9986. <entry>A:</entry>
  9987. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren xiànzài
  9988. zài nǎr?</foreignphrase></entry>
  9989. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9990. >你爱人现在在哪儿?</foreignphrase></entry>
  9991. <entry>Where is your wife now?</entry>
  9992. </row>
  9993. <row>
  9994. <entry/>
  9995. <entry>B:</entry>
  9996. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ àiren xiànzài
  9997. zài Jiānádà.</foreignphrase></entry>
  9998. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9999. >我爱人现在在加拿大。</foreignphrase></entry>
  10000. <entry>My wife is in Canada now.</entry>
  10001. </row>
  10002. </tbody>
  10003. </tgroup>
  10004. </informaltable>
  10005. </section>
  10006. <?custom-pagebreak?>
  10007. <section>
  10008. <title>Vocabulary</title>
  10009. <informaltable frame="all">
  10010. <tgroup cols="3">
  10011. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*"/>
  10012. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10013. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="3.0*"/>
  10014. <tbody>
  10015. <row>
  10016. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10017. >àiren</foreignphrase></entry>
  10018. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">爱人</foreignphrase></entry>
  10019. <entry>spouse</entry>
  10020. </row>
  10021. <row>
  10022. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10023. >Āndàlüè</foreignphrase></entry>
  10024. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10025. >安大略</foreignphrase></entry>
  10026. <entry>Ontario</entry>
  10027. </row>
  10028. <row>
  10029. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10030. >Dézhōu</foreignphrase></entry>
  10031. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德州</foreignphrase></entry>
  10032. <entry>Texas</entry>
  10033. </row>
  10034. <row>
  10035. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10036. >fūren</foreignphrase></entry>
  10037. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">夫人</foreignphrase></entry>
  10038. <entry>Lady, Madame, Mrs., wife (of a high ranking person)</entry>
  10039. </row>
  10040. <row>
  10041. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10042. >Jiānádà</foreignphrase></entry>
  10043. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10044. >加拿大</foreignphrase></entry>
  10045. <entry>Canada</entry>
  10046. </row>
  10047. <row>
  10048. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10049. >lǎojiā</foreignphrase></entry>
  10050. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">老家</foreignphrase></entry>
  10051. <entry>original home</entry>
  10052. </row>
  10053. <row>
  10054. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàr
  10055. (nèr)</foreignphrase></entry>
  10056. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那儿</foreignphrase></entry>
  10057. <entry>there</entry>
  10058. </row>
  10059. <row>
  10060. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10061. >Qīngdǎo</foreignphrase></entry>
  10062. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">青岛</foreignphrase></entry>
  10063. <entry>a city name</entry>
  10064. </row>
  10065. <row>
  10066. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10067. >Qǐngwèn</foreignphrase></entry>
  10068. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问</foreignphrase></entry>
  10069. <entry>May I ask?</entry>
  10070. </row>
  10071. <row>
  10072. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10073. >xiànzài</foreignphrase></entry>
  10074. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">现在</foreignphrase></entry>
  10075. <entry>now</entry>
  10076. </row>
  10077. <row>
  10078. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10079. >yě</foreignphrase></entry>
  10080. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">也</foreignphrase></entry>
  10081. <entry>also, too, either</entry>
  10082. </row>
  10083. <row>
  10084. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10085. >zài</foreignphrase></entry>
  10086. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">在</foreignphrase></entry>
  10087. <entry>to be in/at/one</entry>
  10088. </row>
  10089. <row>
  10090. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10091. >zhèr</foreignphrase></entry>
  10092. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这儿</foreignphrase></entry>
  10093. <entry>here</entry>
  10094. </row>
  10095. </tbody>
  10096. </tgroup>
  10097. </informaltable>
  10098. <para>Additional required vocabulary not presented on C-1 and P-1 tapes.</para>
  10099. <para>Learn the pronunciation and location of any five cities and five provinces of
  10100. China on the maps on page 80-81.</para>
  10101. <figure>
  10102. <title>0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-8.png</title>
  10103. <mediaobject>
  10104. <imageobject>
  10105. <imagedata
  10106. fileref="Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-8.png"
  10107. width="14cm"/>
  10108. </imageobject>
  10109. </mediaobject>
  10110. </figure>
  10111. </section>
  10112. <?custom-pagebreak?>
  10113. <section>
  10114. <title>Reference Notes</title>
  10115. <section>
  10116. <title>Notes on № 1</title>
  10117. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  10118. <tgroup cols="5">
  10119. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  10120. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10121. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  10122. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="left"/>
  10123. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  10124. <tbody>
  10125. <row>
  10126. <entry>1.</entry>
  10127. <entry>A:</entry>
  10128. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ shì
  10129. nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  10130. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10131. >请问,你是哪儿的人?</foreignphrase></entry>
  10132. <entry>May I ask, where are you from?</entry>
  10133. </row>
  10134. <row>
  10135. <entry/>
  10136. <entry>B:</entry>
  10137. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Dézhōu
  10138. rén.</foreignphrase></entry>
  10139. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10140. >我是德州人。</foreignphrase></entry>
  10141. <entry>I&apos;m from Texas.</entry>
  10142. </row>
  10143. </tbody>
  10144. </tgroup>
  10145. </informaltable>
  10146. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn</foreignphrase>:
  10147. Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǐng</foreignphrase>
  10148. means "request," and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10149. >wèn</foreignphrase> means "ask (for information)." <foreignphrase
  10150. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn</foreignphrase> is used as English
  10151. speakers use "excuse me," to get someone's attention in order to ask him a question.<note>
  10152. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn</foreignphrase>
  10153. is NOT the word used for saying "excuse me" when you step on
  10154. some­one's foot. For that, you say <foreignphrase
  10155. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duìbuqǐ</foreignphrase> .</para>
  10156. </note></para>
  10157. </section>
  10158. <section>
  10159. <title>Notes on № 2</title>
  10160. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  10161. <tgroup cols="5">
  10162. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  10163. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10164. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  10165. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="left"/>
  10166. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  10167. <tbody>
  10168. <row>
  10169. <entry>2.</entry>
  10170. <entry>A:</entry>
  10171. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn,
  10172. Āndésen fūren shì nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  10173. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10174. >请问,安德森夫人是哪儿的人?</foreignphrase></entry>
  10175. <entry>May I ask, where is Mrs. Andersen from?</entry>
  10176. </row>
  10177. <row>
  10178. <entry/>
  10179. <entry>B:</entry>
  10180. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Dézhōu
  10181. rén.</foreignphrase></entry>
  10182. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10183. >他是德州人。</foreignphrase></entry>
  10184. <entry>She is from Texas too.</entry>
  10185. </row>
  10186. </tbody>
  10187. </tgroup>
  10188. </informaltable>
  10189. <para>Names: In the People's Republic, a foreigner is known by the standard
  10190. phonetic equivalent of his full name. His given name is followed by his
  10191. surname, which is followed by the appropriate title, Mr. David Anderson will
  10192. be called <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàiwèi Āndésèn
  10193. Xiānsheng</foreignphrase> . In Taiwan, there is no set way of giving
  10194. names to foreigners. Sometimes, as in the PRC, a phonetic equivalent of the
  10195. full name is used (though there are no standard versions). Sometimes, the
  10196. equivalent is based entirely on the surname. Mr. Anderson, for instance,
  10197. might be <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ān Désēn
  10198. Xiānsheng</foreignphrase> . The surname may also be translated, as when
  10199. "King" is translated into <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10200. >Wáng</foreignphrase>. It is also common to base the Chinese surname on
  10201. the first syllable of the original surname, and the Chinese given name on
  10202. something else (often the original given name). In Taiwan, <foreignphrase
  10203. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàwèi</foreignphrase> is a common phonetic
  10204. equivalent for "David." "Mr. David Anderson," therefore, might be
  10205. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ān Dàwèi
  10206. Xiānsheng</foreignphrase> .</para>
  10207. <para> Here is a chart of SOME of the Chinese names that might be given to Mr.
  10208. David Anderson.<table frame="all">
  10209. <title>PRC</title>
  10210. <tgroup cols="3">
  10211. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10212. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10213. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10214. <tbody>
  10215. <row>
  10216. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10217. >Dàwéi</foreignphrase></entry>
  10218. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10219. >Āndésēn</foreignphrase></entry>
  10220. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10221. >Xiānsheng</foreignphrase></entry>
  10222. </row>
  10223. </tbody>
  10224. </tgroup>
  10225. </table><table frame="all">
  10226. <title>TAIWAN</title>
  10227. <tgroup cols="3">
  10228. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10229. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10230. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10231. <tbody>
  10232. <row>
  10233. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10234. >Ān</foreignphrase></entry>
  10235. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10236. >Désēn</foreignphrase></entry>
  10237. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10238. >Xiānsheng</foreignphrase></entry>
  10239. </row>
  10240. <row>
  10241. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10242. >Ān</foreignphrase></entry>
  10243. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10244. >Dàwèi</foreignphrase></entry>
  10245. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10246. >Xiānsheng</foreignphrase></entry>
  10247. </row>
  10248. </tbody>
  10249. </tgroup>
  10250. </table></para>
  10251. <para><emphasis role="bold">Titles</emphasis>: In the PRC, a foreign man is
  10252. addressed as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10253. >Xiānsheng</foreignphrase>, and a married woman as either <foreignphrase
  10254. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fūren</foreignphrase> or <foreignphrase
  10255. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Taìtai</foreignphrase>, depending on her
  10256. status. The term <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10257. >Fūren</foreignphrase> is an especially respectful term used to address
  10258. the wife of a high-ranking official or businessman. <foreignphrase
  10259. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fūren</foreignphrase> is also used this way
  10260. on Taiwan. </para>
  10261. <para>An unmarried foreign woman in the PRG may be addressed as <foreignphrase
  10262. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎojiě</foreignphrase> "Miss." Married or
  10263. unmarried women may be addressed as <foreignphrase
  10264. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǚshì</foreignphrase>. or "Ma'am."
  10265. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǚshì</foreignphrase> will be
  10266. introduced in BIO, Unit 1. </para>
  10267. <para>The term <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10268. >Tóngzhì</foreignphrase>, "Comrade," was originally used only by members of
  10269. the Communist Party to address other members. It is now the general term of
  10270. address used by all Chinese adults in the PRC. It should be remembered,
  10271. though, that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10272. >Tóngzhì</foreignphrase> does carry a distinct political implication.
  10273. Visitors in the People's Republic, who are not citizens and who do not take
  10274. part in efforts to realize Communist ideals, will not be addressed as
  10275. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tóngzhì</foreignphrase> and
  10276. should not feel obliged to address anyone else as such.</para>
  10277. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yě</foreignphrase> is an adverb
  10278. meaning "also," or "too." It always comes before the verb.</para>
  10279. </section>
  10280. <section>
  10281. <title>Notes on № 3</title>
  10282. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  10283. <tgroup cols="5">
  10284. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  10285. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10286. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  10287. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="left"/>
  10288. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  10289. <tbody>
  10290. <row>
  10291. <entry>3.</entry>
  10292. <entry>A:</entry>
  10293. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Yīngguó
  10294. rén ma?</foreignphrase></entry>
  10295. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10296. >他是英国人吗?</foreignphrase></entry>
  10297. <entry>Is she English?</entry>
  10298. </row>
  10299. <row>
  10300. <entry/>
  10301. <entry>B:</entry>
  10302. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, tā bú
  10303. shì Yīngguó rén.</foreignphrase></entry>
  10304. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10305. >不是,他不是英国人。</foreignphrase></entry>
  10306. <entry>No, he is not English.</entry>
  10307. </row>
  10308. <row>
  10309. <entry/>
  10310. <entry>A:</entry>
  10311. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  10312. ne?</foreignphrase></entry>
  10313. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10314. >他爱人呢?</foreignphrase></entry>
  10315. <entry>And his wife?</entry>
  10316. </row>
  10317. <row>
  10318. <entry/>
  10319. <entry>B:</entry>
  10320. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yě bú shì
  10321. Yīngguó rén.</foreignphrase></entry>
  10322. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10323. >他也不是英国人。</foreignphrase></entry>
  10324. <entry>She isn&apos;t English either.</entry>
  10325. </row>
  10326. </tbody>
  10327. </tgroup>
  10328. </informaltable>
  10329. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Àiren</foreignphrase>, which
  10330. originally meant "loved one," "sweetheart or "lover," is used in the PRC for
  10331. either "husband" or "wife," i.e., for "spouse." </para>
  10332. <para>The possessive phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  10333. Àiren</foreignphrase>, "his wife" (or, "her husband"), is formed by
  10334. putting the words for "he" (or "she") and "spouse" together. </para>
  10335. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de</foreignphrase>
  10336. (which you have seen in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎrde
  10337. rén</foreignphrase>) is not needed when the possessive relationship is
  10338. felt to be very close. (See also the notes on No. 5.)</para>
  10339. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yě</foreignphrase> in a negative
  10340. sentence is usually translated as "either." In this case, <foreignphrase
  10341. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> comes between
  10342. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yě</foreignphrase> and the
  10343. verb. Possible English translations for <foreignphrase
  10344. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yě</foreignphrase>, in both affirmative and
  10345. negative sentences, are:<informaltable frame="all">
  10346. <tgroup cols="3">
  10347. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  10348. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10349. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  10350. <tbody>
  10351. <row>
  10352. <entry valign="middle"><foreignphrase
  10353. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yě shi Yǐngguo
  10354. rén.</foreignphrase></entry>
  10355. <entry valign="middle"><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10356. >她也是英国人。</foreignphrase></entry>
  10357. <entry>
  10358. <para>She is English too.</para>
  10359. <para>She is also English.</para>
  10360. </entry>
  10361. </row>
  10362. <row>
  10363. <entry valign="middle"><foreignphrase
  10364. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yě bú shi Yǐngguo rén.
  10365. </foreignphrase></entry>
  10366. <entry valign="middle"><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10367. >她也不是英国人。</foreignphrase></entry>
  10368. <entry>
  10369. <para>She is not English either.</para>
  10370. <para>She is also not English.</para>
  10371. </entry>
  10372. </row>
  10373. </tbody>
  10374. </tgroup>
  10375. </informaltable></para>
  10376. </section>
  10377. <section>
  10378. <title>Notes on № 4</title>
  10379. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  10380. <tgroup cols="5">
  10381. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  10382. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10383. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  10384. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="left"/>
  10385. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  10386. <tbody>
  10387. <row>
  10388. <entry>4.</entry>
  10389. <entry>A:</entry>
  10390. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn,
  10391. Qīngdǎo zài nǎr?</foreignphrase></entry>
  10392. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10393. >请问,青岛在哪儿?</foreignphrase></entry>
  10394. <entry>May I ask, where is <foreignphrase
  10395. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10396. >Qīngdǎo</foreignphrase>?</entry>
  10397. </row>
  10398. <row>
  10399. <entry/>
  10400. <entry>B:</entry>
  10401. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīngdǎo zài
  10402. Shāndōng.</foreignphrase></entry>
  10403. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10404. >青岛在山东。</foreignphrase></entry>
  10405. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10406. >Qīngdǎo</foreignphrase> is in <foreignphrase
  10407. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10408. >Shāndōng</foreignphrase>.</entry>
  10409. </row>
  10410. </tbody>
  10411. </tgroup>
  10412. </informaltable>
  10413. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài</foreignphrase> is the verb
  10414. "to be in/at/on," that is, "to be somewhere." <foreignphrase
  10415. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài</foreignphrase> involves location, while
  10416. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> involves
  10417. identity, "to be someone/something."</para>
  10418. </section>
  10419. <section>
  10420. <title>Notes on № 5</title>
  10421. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  10422. <tgroup cols="5">
  10423. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  10424. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10425. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  10426. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="left"/>
  10427. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  10428. <tbody>
  10429. <row>
  10430. <entry>5.</entry>
  10431. <entry>A:</entry>
  10432. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  10433. lǎojiā zài nǎr?</foreignphrase></entry>
  10434. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10435. >请问,你老家在哪儿?</foreignphrase></entry>
  10436. <entry>May I ask, where is your family from?</entry>
  10437. </row>
  10438. <row>
  10439. <entry/>
  10440. <entry>B:</entry>
  10441. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lǎojiā zài
  10442. Āndàlüè.</foreignphrase></entry>
  10443. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10444. >我老家在安大略。</foreignphrase></entry>
  10445. <entry>My family is from Ontario.</entry>
  10446. </row>
  10447. <row>
  10448. <entry/>
  10449. <entry>B:</entry>
  10450. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lǎojiā zài
  10451. Shāndōng.</foreignphrase></entry>
  10452. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10453. >我老家在山东。</foreignphrase></entry>
  10454. <entry>My family is from <foreignphrase
  10455. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10456. >Shāndōng</foreignphrase>.</entry>
  10457. </row>
  10458. </tbody>
  10459. </tgroup>
  10460. </informaltable>
  10461. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10462. >lǎojiā</foreignphrase> is "old home" ("original home," "ancestral
  10463. home," "native place"), that is, the place you and your family are from.
  10464. When a Chinese asks you about your <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10465. >lǎojiā</foreignphrase>, he probably wants to know about your hometown,
  10466. the place where you grew up. </para>
  10467. <para>When you ask a Chinese about his <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10468. >lǎojiā</foreignphrase> however, he will tell you where his family came
  10469. from originally. A Chinese whose grandparents came from the province of
  10470. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guǎngdōng</foreignphrase> will
  10471. give that as his <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10472. >lǎojiā</foreignphrase>, even if he and his parents have spent all of
  10473. their lives in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10474. >Sìchuān</foreignphrase>.</para>
  10475. <para xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
  10476. lǎojiā zài nǎr?</foreignphrase> (literally "Where is your original
  10477. home?") asks for the LOCATION of the town you come from. </para>
  10478. <para xml:lang="cmn-Latn-pinyin">The question is answered with <foreignphrase
  10479. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> plus the name of the
  10480. province (or state) that the town is located in: <foreignphrase
  10481. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lǎojiā zài Dèzhōu (Āndàlüè, Shāndōng). Nǐ
  10482. lǎojiā shi nǎr?</foreignphrase> (translated into English as "What is
  10483. your original home?" asks about the IDENTITY of the town you come from. That
  10484. question is answered with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10485. >shì</foreignphrase> plus the name of the town (or city): <foreignphrase
  10486. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lǎojiā shi Jiūjǐnshān (Qǐngdǎo,
  10487. Shànghǎi).</foreignphrase></para>
  10488. <para>Compare: </para>
  10489. <para>
  10490. <informaltable frame="all">
  10491. <tgroup cols="3">
  10492. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  10493. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10494. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  10495. <tbody>
  10496. <row>
  10497. <entry valign="middle"><foreignphrase
  10498. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wó lǎojiā zài
  10499. Guǎngdōng.</foreignphrase></entry>
  10500. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10501. >我老家在廣東。</foreignphrase></entry>
  10502. <entry>My original home is in <foreignphrase
  10503. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10504. >Guǎngdōng</foreignphrase>.</entry>
  10505. </row>
  10506. <row>
  10507. <entry valign="middle"><foreignphrase
  10508. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lǎojiā shi
  10509. Guǎngzhōu.</foreignphrase></entry>
  10510. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10511. >我老家是广州。</foreignphrase></entry>
  10512. <entry>My original home is <foreignphrase
  10513. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10514. >Guǎngzhōu</foreignphrase>.</entry>
  10515. </row>
  10516. </tbody>
  10517. </tgroup>
  10518. </informaltable>
  10519. </para>
  10520. <para>The possessive <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  10521. lǎojiā</foreignphrase>, like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10522. >tā àiren</foreignphrase>, does not require a possessive marker.
  10523. However, if more than one word must be used to indicate the possessor,
  10524. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de</foreignphrase> is often
  10525. inserted after the last word: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  10526. àirende lǎojiā</foreignphrase>, "your spouse's original home" or "where
  10527. your spouse's family comes from."</para>
  10528. </section>
  10529. <section>
  10530. <title>Notes on № 6-8</title>
  10531. <informaltable frame="none" colsep="0">
  10532. <tgroup cols="5">
  10533. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  10534. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10535. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  10536. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="left"/>
  10537. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  10538. <tbody>
  10539. <row>
  10540. <entry>6.</entry>
  10541. <entry>A:</entry>
  10542. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén Shìmín
  10543. tóngzhì zài nǎr?</foreignphrase></entry>
  10544. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10545. >陈世民同志在哪儿?</foreignphrase></entry>
  10546. <entry>Where is comrade <foreignphrase
  10547. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10548. >Shìmín</foreignphrase>?</entry>
  10549. </row>
  10550. <row>
  10551. <entry/>
  10552. <entry>B:</entry>
  10553. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài
  10554. nàr.</foreignphrase></entry>
  10555. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10556. >他在那儿。</foreignphrase></entry>
  10557. <entry>He&apos;s there.</entry>
  10558. </row>
  10559. <row>
  10560. <entry/>
  10561. <entry/>
  10562. <entry/>
  10563. <entry/>
  10564. <entry/>
  10565. </row>
  10566. <row>
  10567. <entry>7.</entry>
  10568. <entry>A:</entry>
  10569. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīngdǎo zài
  10570. nǎr?</foreignphrase></entry>
  10571. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10572. >青岛在哪儿?</foreignphrase></entry>
  10573. <entry>Where is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10574. >Qīngdǎo</foreignphrase>?</entry>
  10575. </row>
  10576. <row>
  10577. <entry/>
  10578. <entry>B:</entry>
  10579. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài
  10580. zhèr.</foreignphrase></entry>
  10581. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10582. >在这儿。</foreignphrase></entry>
  10583. <entry>It&apos;s here.</entry>
  10584. </row>
  10585. <row>
  10586. <entry/>
  10587. <entry/>
  10588. <entry/>
  10589. <entry/>
  10590. <entry/>
  10591. </row>
  10592. <row>
  10593. <entry>8.</entry>
  10594. <entry>A:</entry>
  10595. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren
  10596. xiànzài zài nǎr?</foreignphrase></entry>
  10597. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10598. >你爱人现在在哪儿?</foreignphrase></entry>
  10599. <entry>Where is your wife now?</entry>
  10600. </row>
  10601. <row>
  10602. <entry/>
  10603. <entry>B:</entry>
  10604. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ àiren
  10605. xiànzài zài Jiānádà.</foreignphrase></entry>
  10606. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10607. >我爱人现在在加拿大。</foreignphrase></entry>
  10608. <entry>My wife is in Canada now.</entry>
  10609. </row>
  10610. </tbody>
  10611. </tgroup>
  10612. </informaltable>
  10613. <para>You have learned three words for asking and telling about
  10614. locations.</para>
  10615. <para>
  10616. <informaltable frame="all">
  10617. <tgroup cols="3">
  10618. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10619. <colspec colname="newCol2" colnum="2" colwidth="1*"/>
  10620. <colspec colname="c2" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10621. <tbody>
  10622. <row>
  10623. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10624. >nǎr</foreignphrase></entry>
  10625. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10626. >哪儿</foreignphrase></entry>
  10627. <entry>where</entry>
  10628. </row>
  10629. <row>
  10630. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàr
  10631. (nèr)</foreignphrase></entry>
  10632. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10633. >那儿</foreignphrase></entry>
  10634. <entry>there</entry>
  10635. </row>
  10636. <row>
  10637. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10638. >zhèr</foreignphrase></entry>
  10639. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10640. >这儿</foreignphrase></entry>
  10641. <entry>here</entry>
  10642. </row>
  10643. </tbody>
  10644. </tgroup>
  10645. </informaltable>
  10646. </para>
  10647. <para>Notice that the question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10648. >nǎr</foreignphrase> is in the Low tone, while the answer words
  10649. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàr</foreignphrase> and
  10650. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèr</foreignphrase> are both
  10651. in the Falling tone. Also notice that the vowel sound in <foreignphrase
  10652. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèr</foreignphrase> is different from that
  10653. in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎr</foreignphrase> and
  10654. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàr</foreignphrase>. (Some
  10655. speakers prefer <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10656. >nèr</foreignphrase> to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10657. >nàr</foreignphrase>.) When you are talking about movable things and
  10658. people that you presume are not nearby ("nearby," being approximately within
  10659. pointing range), you usually ask where they are NOW. The "present time" word
  10660. may be omitted if the time has been established earlier in the conversation. </para>
  10661. <para><informaltable frame="all">
  10662. <tgroup cols="3">
  10663. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  10664. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10665. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  10666. <tbody>
  10667. <row>
  10668. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren
  10669. xiànzài zài nǎr?</foreignphrase></entry>
  10670. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10671. >你爱人现在在哪儿?</foreignphrase></entry>
  10672. <entry>Where is your wife now?</entry>
  10673. </row>
  10674. <row>
  10675. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài
  10676. Běijīng.</foreignphrase></entry>
  10677. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10678. >她在北京。</foreignphrase></entry>
  10679. <entry>She's in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10680. >Běijīng</foreignphrase> (now).</entry>
  10681. </row>
  10682. </tbody>
  10683. </tgroup>
  10684. </informaltable>If you ask about someone or something you presume to "be
  10685. nearby (a pair of scissors in a drawer, for instance, or a person in a group
  10686. across the room), you do not use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10687. >xiànzài</foreignphrase>.</para>
  10688. <para>In English, the words "here" and "there" are used to refer to locations of
  10689. any size. In Chinese, however, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10690. >zhèr</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10691. >nàr</foreignphrase> are usually not used for cities, provinces, and
  10692. countries (with the exception that you may use <foreignphrase
  10693. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèr</foreignphrase> to refer to the city you
  10694. are in). Instead, you repeat the name of the place. </para>
  10695. <para>Compare these two exchanges in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10696. >Beìjĭng</foreignphrase>: <informaltable frame="all">
  10697. <tgroup cols="2">
  10698. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="2.0*" align="center"/>
  10699. <colspec colname="c3" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  10700. <tbody>
  10701. <row>
  10702. <entry valign="middle">Country:</entry>
  10703. <entry>
  10704. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎdǐng
  10705. Xiānsheng xiànzài zài Zhōngguó
  10706. ma?</foreignphrase></para>
  10707. <para>
  10708. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài
  10709. zài Zhōngguó.</foreignphrase></para>
  10710. <para>He is <emphasis role="bold">here</emphasis>
  10711. now.</para>
  10712. </entry>
  10713. </row>
  10714. <row>
  10715. <entry valign="middle">City:</entry>
  10716. <entry>
  10717. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎdǐng
  10718. Xiānsheng xiànzài zài Shànghǎi
  10719. ma?</foreignphrase></para>
  10720. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú
  10721. zài Shànghǎi; tā zài zhèr.</foreignphrase></para>
  10722. <para>He is not <emphasis role="bold">there</emphasis>;
  10723. he is here.</para>
  10724. </entry>
  10725. </row>
  10726. </tbody>
  10727. </tgroup>
  10728. </informaltable></para>
  10729. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiānádà</foreignphrase>
  10730. "Canada": Although the middle syllable of this word is marked with the
  10731. Rising tone, at a normal rate of speech you will probably hear
  10732. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10733. >Jiānādà</foreignphrase>.</para>
  10734. </section>
  10735. </section>
  10736. <?custom-pagebreak?>
  10737. </section>
  10738. <section>
  10739. <title>Drills</title>
  10740. <section>
  10741. <title>Response Drill</title>
  10742. <informaltable frame="all">
  10743. <tgroup cols="4">
  10744. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  10745. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10746. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  10747. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  10748. <tbody>
  10749. <row>
  10750. <entry>1.</entry>
  10751. <entry>
  10752. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  10753. rén?</foreignphrase></para>
  10754. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10755. >他/她是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  10756. <para>Where is he/she from?</para>
  10757. </entry>
  10758. <entry>
  10759. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10760. >Húnán</foreignphrase></para>
  10761. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10762. >湖南</foreignphrase></para>
  10763. </entry>
  10764. <entry>
  10765. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Húnán
  10766. rén.</foreignphrase></para>
  10767. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  10768. 他/她是湖南人。</foreignphrase></para>
  10769. <para> He/She is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10770. >Húnán</foreignphrase>.</para>
  10771. </entry>
  10772. </row>
  10773. <row>
  10774. <entry>2.</entry>
  10775. <entry>
  10776. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  10777. rén?</foreignphrase></para>
  10778. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10779. >他/她是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  10780. <para>Where is he/she from?</para>
  10781. </entry>
  10782. <entry>
  10783. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10784. >Shāndōng</foreignphrase></para>
  10785. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10786. >山东</foreignphrase></para>
  10787. </entry>
  10788. <entry>
  10789. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Shāndōng
  10790. rén.</foreignphrase></para>
  10791. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  10792. 他/她是山东人。</foreignphrase></para>
  10793. <para> He/She is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10794. >Shāndōng</foreignphrase>.</para>
  10795. </entry>
  10796. </row>
  10797. <row>
  10798. <entry>3.</entry>
  10799. <entry>
  10800. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  10801. rén?</foreignphrase></para>
  10802. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10803. >他/她是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  10804. <para>Where is he/she from?</para>
  10805. </entry>
  10806. <entry>
  10807. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10808. >Héběi</foreignphrase></para>
  10809. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10810. >河北</foreignphrase></para>
  10811. </entry>
  10812. <entry>
  10813. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Héběi
  10814. rén.</foreignphrase></para>
  10815. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"> 他/她是河北人。
  10816. </foreignphrase></para>
  10817. <para> He/She is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10818. >Héběi</foreignphrase>.</para>
  10819. </entry>
  10820. </row>
  10821. <row>
  10822. <entry>4.</entry>
  10823. <entry>
  10824. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  10825. rén?</foreignphrase></para>
  10826. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10827. >他/她是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  10828. <para>Where is he/she from?</para>
  10829. </entry>
  10830. <entry>
  10831. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10832. >Jiāngsū</foreignphrase></para>
  10833. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10834. >江苏</foreignphrase></para>
  10835. </entry>
  10836. <entry>
  10837. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Jiāngsū
  10838. rén.</foreignphrase></para>
  10839. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  10840. 他/她是江苏人。</foreignphrase></para>
  10841. <para> He/She is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10842. >Jiāngsū</foreignphrase>.</para>
  10843. </entry>
  10844. </row>
  10845. <row>
  10846. <entry>5.</entry>
  10847. <entry>
  10848. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  10849. rén?</foreignphrase></para>
  10850. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10851. >他/她是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  10852. <para>Where is he/she from?</para>
  10853. </entry>
  10854. <entry>
  10855. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10856. >Guāngdōng</foreignphrase></para>
  10857. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10858. >广东</foreignphrase></para>
  10859. </entry>
  10860. <entry>
  10861. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  10862. Guāngdōng rén.</foreignphrase></para>
  10863. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  10864. 他/她是广东人。</foreignphrase></para>
  10865. <para> He/She is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10866. >Guāngdōng</foreignphrase>.</para>
  10867. </entry>
  10868. </row>
  10869. <row>
  10870. <entry>6.</entry>
  10871. <entry>
  10872. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  10873. rén?</foreignphrase></para>
  10874. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10875. >他/她是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  10876. <para>Where is he/she from?</para>
  10877. </entry>
  10878. <entry>
  10879. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10880. >Húběi</foreignphrase></para>
  10881. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10882. >湖北</foreignphrase></para>
  10883. </entry>
  10884. <entry>
  10885. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Húběi
  10886. rén.</foreignphrase></para>
  10887. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  10888. 他/她是湖北人。</foreignphrase></para>
  10889. <para> He/She is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10890. >Húběi</foreignphrase>.</para>
  10891. </entry>
  10892. </row>
  10893. <row>
  10894. <entry>7.</entry>
  10895. <entry>
  10896. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  10897. rén?</foreignphrase></para>
  10898. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10899. >他/她是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  10900. <para>Where is he/she from?</para>
  10901. </entry>
  10902. <entry>
  10903. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10904. >Sìchuān</foreignphrase></para>
  10905. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10906. >四川</foreignphrase></para>
  10907. </entry>
  10908. <entry>
  10909. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Sìchuān
  10910. rén.</foreignphrase></para>
  10911. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  10912. 他/她是四川人。</foreignphrase></para>
  10913. <para> He/She is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10914. >Sìchuān</foreignphrase>.</para>
  10915. </entry>
  10916. </row>
  10917. </tbody>
  10918. </tgroup>
  10919. </informaltable>
  10920. </section>
  10921. <?custom-pagebreak?>
  10922. <section>
  10923. <title>Transformation Drill</title>
  10924. <informaltable frame="all">
  10925. <tgroup cols="3">
  10926. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  10927. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10928. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  10929. <tbody>
  10930. <row>
  10931. <entry>1.</entry>
  10932. <entry>
  10933. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  10934. fūren shì Běijīng rén.</foreignphrase></para>
  10935. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10936. >张同志夫人是北京人。</foreignphrase></para>
  10937. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10938. >Zhāng</foreignphrase>'s wife is from <foreignphrase
  10939. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10940. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  10941. </entry>
  10942. <entry>
  10943. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Qǐngwèn, Zhāng
  10944. fūren shì nǎrde rén?</foreignphrase></para>
  10945. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  10946. 请问张夫人是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  10947. <para> May I ask, where is Mrs. <foreignphrase
  10948. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>
  10949. from?</para>
  10950. </entry>
  10951. </row>
  10952. <row>
  10953. <entry>2.</entry>
  10954. <entry>
  10955. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tóngzhì
  10956. fūren shì Shànghǎi ren.</foreignphrase></para>
  10957. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10958. >黄同志夫人是上海人。</foreignphrase></para>
  10959. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10960. >Huáng</foreignphrase>'s wife is from <foreignphrase
  10961. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10962. >Shànghǎi</foreignphrase>.</para>
  10963. </entry>
  10964. <entry>
  10965. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Qǐngwèn, Huáng
  10966. fūren shì nǎrde rén?</foreignphrase></para>
  10967. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  10968. 请问黄夫人是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  10969. <para> May I ask, where is Mrs. <foreignphrase
  10970. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng</foreignphrase>
  10971. from?</para>
  10972. </entry>
  10973. </row>
  10974. <row>
  10975. <entry>3.</entry>
  10976. <entry>
  10977. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì
  10978. fūren shì Nánjīng rén.</foreignphrase></para>
  10979. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10980. >王同志夫人是南京人。</foreignphrase></para>
  10981. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10982. >Wáng</foreignphrase>'s wife is from <foreignphrase
  10983. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10984. >Nánjīng</foreignphrase>.</para>
  10985. </entry>
  10986. <entry>
  10987. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Qǐngwèn, Wáng
  10988. fūren shì nǎrde ren?</foreignphrase></para>
  10989. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  10990. 请问黄夫人是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  10991. <para> May I ask, where is Mrs. <foreignphrase
  10992. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>
  10993. from?</para>
  10994. </entry>
  10995. </row>
  10996. <row>
  10997. <entry>4.</entry>
  10998. <entry>
  10999. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì fūren
  11000. shì Guǎngzhōu rén.</foreignphrase></para>
  11001. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11002. >李同志夫人是广州人。</foreignphrase></para>
  11003. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11004. >Lǐ</foreignphrase>'s wife is from <foreignphrase
  11005. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11006. >Guǎngzhōu</foreignphrase>.</para>
  11007. </entry>
  11008. <entry>
  11009. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Qǐngwèn, Lǐ
  11010. fūren shì nǎrde rén?</foreignphrase></para>
  11011. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11012. 请问李夫人是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  11013. <para> May I ask, where is Mrs. <foreignphrase
  11014. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>
  11015. from?</para>
  11016. </entry>
  11017. </row>
  11018. <row>
  11019. <entry>5.</entry>
  11020. <entry>
  11021. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tōngzhì
  11022. fūren shì Xiānggǎng ren.</foreignphrase></para>
  11023. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11024. >赵同志夫人是香港。</foreignphrase></para>
  11025. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11026. >Zhào</foreignphrase>'s wife is from <foreignphrase
  11027. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11028. >Xiānggǎng</foreignphrase>.</para>
  11029. </entry>
  11030. <entry>
  11031. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Qǐngwèn, Zhào
  11032. fūren shì nǎrde ren?</foreignphrase></para>
  11033. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11034. 请问赵夫人是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  11035. <para> May I ask, where is Mrs. <foreignphrase
  11036. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào</foreignphrase>
  11037. from?</para>
  11038. </entry>
  11039. </row>
  11040. <row>
  11041. <entry>6.</entry>
  11042. <entry>
  11043. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo tóngzhì
  11044. fūren shì Qīngdǎo ren.</foreignphrase></para>
  11045. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11046. >毛同志夫人是青岛人。</foreignphrase></para>
  11047. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11048. >Máo</foreignphrase>'s wife is from <foreignphrase
  11049. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11050. >Xiānggǎng</foreignphrase>.</para>
  11051. </entry>
  11052. <entry>
  11053. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Qǐngwèn, Máo
  11054. fūren shì nǎrde rén?</foreignphrase></para>
  11055. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11056. 请问毛夫人是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  11057. <para> May I ask, where is Mrs. <foreignphrase
  11058. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo</foreignphrase>
  11059. from?</para>
  11060. </entry>
  11061. </row>
  11062. <row>
  11063. <entry>7.</entry>
  11064. <entry>
  11065. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì
  11066. fūren shì Běijīng rén.</foreignphrase></para>
  11067. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11068. >陈同志夫人是北京人。</foreignphrase></para>
  11069. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11070. >Chén</foreignphrase>'s wife is from <foreignphrase
  11071. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11072. >Xiānggǎng</foreignphrase>.</para>
  11073. </entry>
  11074. <entry>
  11075. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Qǐngwèn, Chén
  11076. fūren shì nǎrde rén?</foreignphrase></para>
  11077. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11078. 请问陈夫人是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  11079. <para> May I ask, where is Mrs. <foreignphrase
  11080. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>
  11081. from?</para>
  11082. </entry>
  11083. </row>
  11084. </tbody>
  11085. </tgroup>
  11086. </informaltable>
  11087. </section>
  11088. <?custom-pagebreak?>
  11089. <section>
  11090. <title>Transformation Drill</title>
  11091. <informaltable frame="all">
  11092. <tgroup cols="3">
  11093. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  11094. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11095. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  11096. <tbody>
  11097. <row>
  11098. <entry>1.</entry>
  11099. <entry>
  11100. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Héběi
  11101. rén.</foreignphrase></para>
  11102. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11103. >他是河北人。</foreignphrase></para>
  11104. <para>He/She is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11105. >Héběi</foreignphrase>.</para>
  11106. </entry>
  11107. <entry>
  11108. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì Héběi
  11109. ren.</foreignphrase></para>
  11110. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11111. 她不是河北人。</foreignphrase></para>
  11112. <para> He/She is not from <foreignphrase
  11113. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Héběi</foreignphrase>.</para>
  11114. </entry>
  11115. </row>
  11116. <row>
  11117. <entry>2.</entry>
  11118. <entry>
  11119. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Shāndōng
  11120. rén.</foreignphrase></para>
  11121. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11122. >他是山东人。</foreignphrase></para>
  11123. <para>He/She is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11124. >Shāndōng</foreignphrase>.</para>
  11125. </entry>
  11126. <entry>
  11127. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  11128. Shāndōng rén.</foreignphrase></para>
  11129. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11130. 她不是山东人。</foreignphrase></para>
  11131. <para> He/She is not from <foreignphrase
  11132. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11133. >Shāndōng</foreignphrase>.</para>
  11134. </entry>
  11135. </row>
  11136. <row>
  11137. <entry>3.</entry>
  11138. <entry>
  11139. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Jiāngsū
  11140. ren.</foreignphrase></para>
  11141. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11142. >他是江苏人。</foreignphrase></para>
  11143. <para>He/She is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11144. >Jiāngsū</foreignphrase>.</para>
  11145. </entry>
  11146. <entry>
  11147. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  11148. Jiāngsū rén.</foreignphrase></para>
  11149. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11150. 她不是江苏人。</foreignphrase></para>
  11151. <para> He/She is not from <foreignphrase
  11152. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11153. >Jiāngsū</foreignphrase>.</para>
  11154. </entry>
  11155. </row>
  11156. <row>
  11157. <entry>4.</entry>
  11158. <entry>
  11159. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Fújiàn
  11160. rén.</foreignphrase></para>
  11161. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11162. >他是福建人。</foreignphrase></para>
  11163. <para>He/She is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11164. >Fújiàn</foreignphrase>.</para>
  11165. </entry>
  11166. <entry>
  11167. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  11168. Fújiàn rén.</foreignphrase></para>
  11169. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11170. 她不是福建人。</foreignphrase></para>
  11171. <para> He/She is not from <foreignphrase
  11172. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11173. >Fújiàn</foreignphrase>.</para>
  11174. </entry>
  11175. </row>
  11176. <row>
  11177. <entry>5.</entry>
  11178. <entry>
  11179. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhèjiāng
  11180. rén.</foreignphrase></para>
  11181. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11182. >他是浙江人。</foreignphrase></para>
  11183. <para>He/She is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11184. >Zhèjiāng</foreignphrase>.</para>
  11185. </entry>
  11186. <entry>
  11187. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  11188. Zhèjiāng rén.</foreignphrase></para>
  11189. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11190. 她不是浙江人。</foreignphrase></para>
  11191. <para> He/She is not from <foreignphrase
  11192. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11193. >Zhèjiāng</foreignphrase>.</para>
  11194. </entry>
  11195. </row>
  11196. <row>
  11197. <entry>6.</entry>
  11198. <entry>
  11199. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Húnán
  11200. ren.</foreignphrase></para>
  11201. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11202. >他是湖南人。</foreignphrase></para>
  11203. <para>He/She is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11204. >Húnán</foreignphrase>.</para>
  11205. </entry>
  11206. <entry>
  11207. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì Húnán
  11208. ren.</foreignphrase></para>
  11209. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11210. 她不是湖南人。</foreignphrase></para>
  11211. <para> He/She is not from <foreignphrase
  11212. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Húnán</foreignphrase>.</para>
  11213. </entry>
  11214. </row>
  11215. <row>
  11216. <entry>7.</entry>
  11217. <entry>
  11218. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Sìchuān
  11219. rén.</foreignphrase></para>
  11220. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11221. >他是四川人。</foreignphrase></para>
  11222. <para>He/She is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11223. >Sìchuān</foreignphrase>.</para>
  11224. </entry>
  11225. <entry>
  11226. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  11227. Sìchuān rén.</foreignphrase></para>
  11228. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11229. 她不是四川人。</foreignphrase></para>
  11230. <para> He/She is not from <foreignphrase
  11231. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11232. >Sìchuān</foreignphrase>.</para>
  11233. </entry>
  11234. </row>
  11235. </tbody>
  11236. </tgroup>
  11237. </informaltable>
  11238. </section>
  11239. <?custom-pagebreak?>
  11240. <section>
  11241. <title>Transformation Drill</title>
  11242. <informaltable frame="all">
  11243. <tgroup cols="3">
  11244. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  11245. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11246. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  11247. <tbody>
  11248. <row>
  11249. <entry>1.</entry>
  11250. <entry>
  11251. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Héběi
  11252. ren.</foreignphrase></para>
  11253. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11254. >他是河北人。</foreignphrase></para>
  11255. <para>He/She is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11256. >Héběi</foreignphrase></para>
  11257. </entry>
  11258. <entry>
  11259. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā yě shì Héběi
  11260. rén.</foreignphrase></para>
  11261. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11262. 她也是河北人。</foreignphrase></para>
  11263. <para> He/She is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11264. >Héběi</foreignphrase> too.</para>
  11265. </entry>
  11266. </row>
  11267. <row>
  11268. <entry>2.</entry>
  11269. <entry>
  11270. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhèjiāng
  11271. ren.</foreignphrase></para>
  11272. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11273. >他是浙江人。</foreignphrase></para>
  11274. <para>He/She is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11275. >Zhèjiāng</foreignphrase></para>
  11276. </entry>
  11277. <entry>
  11278. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā yě shì
  11279. Zhèjiāng rén.</foreignphrase></para>
  11280. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11281. 她也是浙江人。</foreignphrase></para>
  11282. <para> He/She is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11283. >Zhèjiāng</foreignphrase> too.</para>
  11284. </entry>
  11285. </row>
  11286. <row>
  11287. <entry>3.</entry>
  11288. <entry>
  11289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Fújiàn
  11290. ren.</foreignphrase></para>
  11291. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11292. >他是福建人。</foreignphrase></para>
  11293. <para>He/She is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11294. >Fújiàn</foreignphrase></para>
  11295. </entry>
  11296. <entry>
  11297. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā yě shì
  11298. Fújiàn rén.</foreignphrase></para>
  11299. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11300. 她也是福建人。</foreignphrase></para>
  11301. <para> He/She is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11302. >Fújiàn</foreignphrase> too.</para>
  11303. </entry>
  11304. </row>
  11305. <row>
  11306. <entry>4.</entry>
  11307. <entry>
  11308. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Húnán
  11309. ren.</foreignphrase></para>
  11310. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11311. >他是湖南人。</foreignphrase></para>
  11312. <para>He/She is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11313. >Húnán</foreignphrase></para>
  11314. </entry>
  11315. <entry>
  11316. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā yě shì Húnán
  11317. rén.</foreignphrase></para>
  11318. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11319. 她也是湖南人。</foreignphrase></para>
  11320. <para> He/She is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11321. >Húnán</foreignphrase> too.</para>
  11322. </entry>
  11323. </row>
  11324. <row>
  11325. <entry>5.</entry>
  11326. <entry>
  11327. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Jiāngsū
  11328. ren.</foreignphrase></para>
  11329. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11330. >他是江苏人。</foreignphrase></para>
  11331. <para>He/She is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11332. >Jiāngsū</foreignphrase></para>
  11333. </entry>
  11334. <entry>
  11335. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā yě shì
  11336. Jiāngsū rén.</foreignphrase></para>
  11337. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11338. 她也是江苏人。</foreignphrase></para>
  11339. <para> He/She is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11340. >Jiāngsū</foreignphrase> too.</para>
  11341. </entry>
  11342. </row>
  11343. <row>
  11344. <entry>6.</entry>
  11345. <entry>
  11346. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Shāndōng
  11347. rén.</foreignphrase></para>
  11348. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11349. >他是山东人。</foreignphrase></para>
  11350. <para>He/She is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11351. >Shāndōng</foreignphrase></para>
  11352. </entry>
  11353. <entry>
  11354. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā yě shì
  11355. Shāndōng rén.</foreignphrase></para>
  11356. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11357. 她也是山东人。</foreignphrase></para>
  11358. <para> He/She is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11359. >Shāndōng</foreignphrase> too.</para>
  11360. </entry>
  11361. </row>
  11362. <row>
  11363. <entry>7.</entry>
  11364. <entry>
  11365. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Hénán
  11366. rén.</foreignphrase></para>
  11367. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11368. >他是河南人。</foreignphrase></para>
  11369. <para>He/She is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11370. >Hénán</foreignphrase></para>
  11371. </entry>
  11372. <entry>
  11373. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā yě shì Hénán
  11374. rén.</foreignphrase></para>
  11375. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11376. 她也是河南人。</foreignphrase></para>
  11377. <para> He/She is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11378. >Hénán</foreignphrase> too.</para>
  11379. </entry>
  11380. </row>
  11381. </tbody>
  11382. </tgroup>
  11383. </informaltable>
  11384. </section>
  11385. <?custom-pagebreak?>
  11386. <section>
  11387. <title>Transformation Drill</title>
  11388. <informaltable frame="all">
  11389. <tgroup cols="3">
  11390. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  11391. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11392. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  11393. <tbody>
  11394. <row>
  11395. <entry>1.</entry>
  11396. <entry>
  11397. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào xiānsheng
  11398. bú shì Táiwān rén.</foreignphrase></para>
  11399. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11400. >赵先生不是台湾人。</foreignphrase></para>
  11401. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11402. >Zhào</foreignphrase> isn't from <foreignphrase
  11403. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11404. >Táiwān</foreignphrase>.</para>
  11405. </entry>
  11406. <entry>
  11407. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Zhào xiānsheng
  11408. yě bú shì Táiwān rén.</foreignphrase></para>
  11409. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11410. 赵先生也不是人。</foreignphrase></para>
  11411. <para> Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11412. >Zhào</foreignphrase> isn't from <foreignphrase
  11413. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān</foreignphrase>
  11414. either.</para>
  11415. </entry>
  11416. </row>
  11417. <row>
  11418. <entry>2.</entry>
  11419. <entry>
  11420. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng bú
  11421. shì Táiběi ren.</foreignphrase></para>
  11422. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11423. >李先生不是台北人。</foreignphrase></para>
  11424. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11425. >Lǐ</foreignphrase> isn't from <foreignphrase
  11426. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11427. >Táiběi</foreignphrase>.</para>
  11428. </entry>
  11429. <entry>
  11430. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Lǐ xiānsheng yě
  11431. bú shì Táiběi ren.</foreignphrase></para>
  11432. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11433. 李先生也不是台北人。</foreignphrase></para>
  11434. <para> Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11435. >Lǐ</foreignphrase> isn't from <foreignphrase
  11436. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiběi</foreignphrase>
  11437. either.</para>
  11438. </entry>
  11439. </row>
  11440. <row>
  11441. <entry>3.</entry>
  11442. <entry>
  11443. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  11444. bú shì Táizhōng ren.</foreignphrase></para>
  11445. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11446. >王先生不是台中人。</foreignphrase></para>
  11447. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11448. >Wáng</foreignphrase> isn't from <foreignphrase
  11449. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11450. >Táizhōng</foreignphrase>.</para>
  11451. </entry>
  11452. <entry>
  11453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Wáng xiānsheng
  11454. yě bú shì Táizhōng ren.</foreignphrase></para>
  11455. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11456. 王先生也不是台中人。</foreignphrase></para>
  11457. <para> Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11458. >Wáng</foreignphrase> isn't from <foreignphrase
  11459. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táizhōng</foreignphrase>
  11460. either.</para>
  11461. </entry>
  11462. </row>
  11463. <row>
  11464. <entry>4.</entry>
  11465. <entry>
  11466. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiānsheng
  11467. bú shì Táinán rén.</foreignphrase></para>
  11468. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11469. >黄先生不是台南人。</foreignphrase></para>
  11470. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11471. >Huáng</foreignphrase> isn't from <foreignphrase
  11472. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11473. >Táinán</foreignphrase>.</para>
  11474. </entry>
  11475. <entry>
  11476. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Huáng xiānsheng
  11477. yě bú shì Táinán rén.</foreignphrase></para>
  11478. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11479. 黄先生也不是台南人。</foreignphrase></para>
  11480. <para> Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11481. >Huáng</foreignphrase> isn't from <foreignphrase
  11482. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táinán</foreignphrase>
  11483. either.</para>
  11484. </entry>
  11485. </row>
  11486. <row>
  11487. <entry>5.</entry>
  11488. <entry>
  11489. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng bú
  11490. shì Táidōng rén.</foreignphrase></para>
  11491. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11492. >刘先生不是台東人。</foreignphrase></para>
  11493. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11494. >Liú</foreignphrase> isn't from <foreignphrase
  11495. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11496. >Táidōng</foreignphrase>.</para>
  11497. </entry>
  11498. <entry>
  11499. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Liú xiānsheng
  11500. yě bú shì Táidōng rén.</foreignphrase></para>
  11501. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11502. 刘先生也不是台東人。</foreignphrase></para>
  11503. <para> Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11504. >Liú</foreignphrase> isn't from <foreignphrase
  11505. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táidōng</foreignphrase>
  11506. either.</para>
  11507. </entry>
  11508. </row>
  11509. <row>
  11510. <entry>6.</entry>
  11511. <entry>
  11512. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng bú
  11513. shì Jīlóng rén.</foreignphrase></para>
  11514. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11515. >胡先生不是基隆市人。</foreignphrase></para>
  11516. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11517. >Hú</foreignphrase> isn't from <foreignphrase
  11518. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11519. >Jīlóng</foreignphrase>.</para>
  11520. </entry>
  11521. <entry>
  11522. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Hú xiānsheng yě
  11523. bú shì Jīlóng rén.</foreignphrase></para>
  11524. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11525. 胡先生也不是基隆市人。</foreignphrase></para>
  11526. <para> Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11527. >Hú</foreignphrase> isn't from <foreignphrase
  11528. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīlóng</foreignphrase>
  11529. either.</para>
  11530. </entry>
  11531. </row>
  11532. <row>
  11533. <entry>7.</entry>
  11534. <entry>
  11535. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiānsheng
  11536. bú shì Gāoxióng rén.</foreignphrase></para>
  11537. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11538. >陈先生不是高雄人。</foreignphrase></para>
  11539. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11540. >Chén</foreignphrase> isn't from <foreignphrase
  11541. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11542. >Gāoxióng</foreignphrase>.</para>
  11543. </entry>
  11544. <entry>
  11545. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Chén xiānsheng
  11546. yě bú shì Gāoxióng rén.</foreignphrase></para>
  11547. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11548. 陈先生也不是高雄人。</foreignphrase></para>
  11549. <para> Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11550. >Chén</foreignphrase> isn't from <foreignphrase
  11551. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāoxióng</foreignphrase>
  11552. either.</para>
  11553. </entry>
  11554. </row>
  11555. </tbody>
  11556. </tgroup>
  11557. </informaltable>
  11558. </section>
  11559. <?custom-pagebreak?>
  11560. <section>
  11561. <title/>
  11562. <informaltable frame="all">
  11563. <tgroup cols="5">
  11564. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  11565. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11566. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  11567. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  11568. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  11569. <tbody>
  11570. <row>
  11571. <entry>1.</entry>
  11572. <entry>
  11573. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ tóngzhì shì
  11574. Běijīng rén ma?</foreignphrase></para>
  11575. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11576. >马同志是北京人吗?</foreignphrase></para>
  11577. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11578. >Mǎ</foreignphrase> from <foreignphrase
  11579. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11580. >Běijīng</foreignphrase>?</para>
  11581. </entry>
  11582. <entry>
  11583. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  11584. Běijīng rén.</foreignphrase></para>
  11585. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11586. 他不是北京人。</foreignphrase></para>
  11587. <para> He/She isn't from <foreignphrase
  11588. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11589. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  11590. </entry>
  11591. <entry>
  11592. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  11593. ne?</foreignphrase></para>
  11594. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他爱人呢?
  11595. </foreignphrase></para>
  11596. <para>And his/her spouse?</para>
  11597. </entry>
  11598. <entry>
  11599. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā àiren yě bú
  11600. shì Běijīng rén.</foreignphrase></para>
  11601. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11602. 他爱人也不是北京人。</foreignphrase></para>
  11603. <para> He/She isn't from <foreignphrase
  11604. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  11605. either.</para>
  11606. </entry>
  11607. </row>
  11608. <row>
  11609. <entry>2.</entry>
  11610. <entry>
  11611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  11612. shì Shànghǎi rén ma?</foreignphrase></para>
  11613. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11614. >张同志是上海人吗?</foreignphrase></para>
  11615. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11616. >Zhāng</foreignphrase> from <foreignphrase
  11617. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11618. >Shànghǎi</foreignphrase>?</para>
  11619. </entry>
  11620. <entry>
  11621. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  11622. Shànghǎi rén.</foreignphrase></para>
  11623. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11624. 她不是上海人。</foreignphrase></para>
  11625. <para> He/She isn't from <foreignphrase
  11626. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11627. >Shànghǎi</foreignphrase>.</para>
  11628. </entry>
  11629. <entry>
  11630. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  11631. ne?</foreignphrase></para>
  11632. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他爱人呢?
  11633. </foreignphrase></para>
  11634. <para>And his/her spouse?</para>
  11635. </entry>
  11636. <entry>
  11637. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā yě bú shì
  11638. Shànghǎi rén.</foreignphrase></para>
  11639. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11640. 他也不是上海人。</foreignphrase></para>
  11641. <para> He/She isn't from <foreignphrase
  11642. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi</foreignphrase>
  11643. either.</para>
  11644. </entry>
  11645. </row>
  11646. <row>
  11647. <entry>3.</entry>
  11648. <entry>
  11649. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì
  11650. shì Nánjīng rén ma?</foreignphrase></para>
  11651. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11652. >蒋同志是南京人吗?</foreignphrase></para>
  11653. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11654. >Jiāng</foreignphrase> from <foreignphrase
  11655. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11656. >Nánjīng</foreignphrase>?</para>
  11657. </entry>
  11658. <entry>
  11659. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  11660. Nánjīng rén.</foreignphrase></para>
  11661. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11662. 她不是南京.</foreignphrase></para>
  11663. <para> He/She isn't from <foreignphrase
  11664. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11665. >Nánjīng</foreignphrase>.</para>
  11666. </entry>
  11667. <entry>
  11668. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  11669. ne?</foreignphrase></para>
  11670. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他爱人呢?
  11671. </foreignphrase></para>
  11672. <para>And his/her spouse?</para>
  11673. </entry>
  11674. <entry>
  11675. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā yě bú shì
  11676. Nánjīng rén.</foreignphrase></para>
  11677. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11678. 她也不是南京人。</foreignphrase></para>
  11679. <para> He/She isn't from <foreignphrase
  11680. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nánjīng</foreignphrase>
  11681. either.</para>
  11682. </entry>
  11683. </row>
  11684. <row>
  11685. <entry>4.</entry>
  11686. <entry>
  11687. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì shì
  11688. Guǎngzhōu rén ma?</foreignphrase></para>
  11689. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11690. >陈同志是广州人吗?</foreignphrase></para>
  11691. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11692. >Chén</foreignphrase> from <foreignphrase
  11693. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11694. >Guǎngzhōu</foreignphrase>?</para>
  11695. </entry>
  11696. <entry>
  11697. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  11698. Guǎngzhōu rén.</foreignphrase></para>
  11699. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11700. 他不是广州人。</foreignphrase></para>
  11701. <para> He/She isn't from <foreignphrase
  11702. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11703. >Guǎngzhōu</foreignphrase>.</para>
  11704. </entry>
  11705. <entry>
  11706. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  11707. ne?</foreignphrase></para>
  11708. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他爱人呢?
  11709. </foreignphrase></para>
  11710. <para>And his/her spouse?</para>
  11711. </entry>
  11712. <entry>
  11713. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā yě bú shì
  11714. Guǎngzhōu rén.</foreignphrase></para>
  11715. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11716. 他也不是广州人。</foreignphrase></para>
  11717. <para> He/She isn't from <foreignphrase
  11718. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guǎngzhōu</foreignphrase>
  11719. either.</para>
  11720. </entry>
  11721. </row>
  11722. <row>
  11723. <entry>5.</entry>
  11724. <entry>
  11725. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn tóngzhì shì
  11726. Chéngdū rén ma?</foreignphrase></para>
  11727. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11728. >孙同志是成都人吗?</foreignphrase></para>
  11729. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11730. >Sūn</foreignphrase> from <foreignphrase
  11731. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11732. >Chéngdū</foreignphrase>?</para>
  11733. </entry>
  11734. <entry>
  11735. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bū shì
  11736. Chéngdū rén.</foreignphrase></para>
  11737. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11738. 他不是成都人。</foreignphrase></para>
  11739. <para> He/She isn't from <foreignphrase
  11740. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11741. >Chéngdū</foreignphrase>.</para>
  11742. </entry>
  11743. <entry>
  11744. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  11745. ne?</foreignphrase></para>
  11746. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他爱人呢?
  11747. </foreignphrase></para>
  11748. <para>And his/her spouse?</para>
  11749. </entry>
  11750. <entry>
  11751. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā yě bú shì
  11752. Chéngdū rén.</foreignphrase></para>
  11753. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11754. 他也不是成都人。</foreignphrase></para>
  11755. <para> He/She isn't from <foreignphrase
  11756. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chéngdū</foreignphrase>
  11757. either.</para>
  11758. </entry>
  11759. </row>
  11760. <row>
  11761. <entry>6.</entry>
  11762. <entry>
  11763. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo tóngzhì shì
  11764. Qīngdǎo rén ma?</foreignphrase></para>
  11765. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11766. >毛同志是青岛人吗?</foreignphrase></para>
  11767. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11768. >Máo</foreignphrase> from <foreignphrase
  11769. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11770. >Qīngdǎo</foreignphrase>?</para>
  11771. </entry>
  11772. <entry>
  11773. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  11774. Qīngdǎo rén.</foreignphrase></para>
  11775. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11776. 他不是青岛人。</foreignphrase></para>
  11777. <para> He/She isn't from <foreignphrase
  11778. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11779. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  11780. </entry>
  11781. <entry>
  11782. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  11783. ne?</foreignphrase></para>
  11784. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他爱人呢?
  11785. </foreignphrase></para>
  11786. <para>And his/her spouse?</para>
  11787. </entry>
  11788. <entry>
  11789. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā yě bú shì
  11790. Qīngdǎo rén.</foreignphrase></para>
  11791. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11792. 他也不是青岛人。</foreignphrase></para>
  11793. <para> He/She isn't from <foreignphrase
  11794. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīngdǎo</foreignphrase>
  11795. either.</para>
  11796. </entry>
  11797. </row>
  11798. <row>
  11799. <entry>7.</entry>
  11800. <entry>
  11801. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yáng tóngzhì shì
  11802. Běijīng rén ma?</foreignphrase></para>
  11803. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11804. >杨同志是北京人吗?</foreignphrase></para>
  11805. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11806. >Yáng</foreignphrase> from <foreignphrase
  11807. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11808. >Běijīng</foreignphrase>?</para>
  11809. </entry>
  11810. <entry>
  11811. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  11812. Běijīng rén.</foreignphrase></para>
  11813. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11814. 他不是北京人。</foreignphrase></para>
  11815. <para> He/She isn't from <foreignphrase
  11816. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11817. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  11818. </entry>
  11819. <entry>
  11820. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  11821. ne?</foreignphrase></para>
  11822. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他爱人呢?
  11823. </foreignphrase></para>
  11824. <para>And his/her spouse?</para>
  11825. </entry>
  11826. <entry>
  11827. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā yě bú shì
  11828. Běijīng rén.</foreignphrase></para>
  11829. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11830. 他也不是北京人。</foreignphrase></para>
  11831. <para> He/She isn't from <foreignphrase
  11832. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  11833. either.</para>
  11834. </entry>
  11835. </row>
  11836. </tbody>
  11837. </tgroup>
  11838. </informaltable>
  11839. </section>
  11840. <?custom-pagebreak?>
  11841. <section>
  11842. <title>Response Drill</title>
  11843. <informaltable frame="all">
  11844. <tgroup cols="4">
  11845. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  11846. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11847. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  11848. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  11849. <tbody>
  11850. <row>
  11851. <entry>1.</entry>
  11852. <entry>
  11853. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Qīngdǎo
  11854. zài nǎr?</foreignphrase></para>
  11855. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11856. >请问青岛在哪儿?</foreignphrase></para>
  11857. <para>May I ask, where is <foreignphrase
  11858. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11859. >Qīngdǎo</foreignphrase>?</para>
  11860. </entry>
  11861. <entry>
  11862. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11863. >Shāndōng</foreignphrase></para>
  11864. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11865. >山东</foreignphrase></para>
  11866. </entry>
  11867. <entry>
  11868. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Qīngdǎo zài
  11869. Shāndōng.</foreignphrase></para>
  11870. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11871. 青岛在山东。</foreignphrase></para>
  11872. <para>
  11873. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11874. >Qīngdǎo</foreignphrase> is in <foreignphrase
  11875. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11876. >Shāndōng</foreignphrase>.</para>
  11877. </entry>
  11878. </row>
  11879. <row>
  11880. <entry>2.</entry>
  11881. <entry>
  11882. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Nánjīng
  11883. zài nǎr?</foreignphrase></para>
  11884. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11885. >请问南京在哪儿?</foreignphrase></para>
  11886. <para>May I ask, where is <foreignphrase
  11887. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11888. >Nánjīng</foreignphrase>?</para>
  11889. </entry>
  11890. <entry>
  11891. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11892. >Jiāngsū</foreignphrase></para>
  11893. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11894. >江苏</foreignphrase></para>
  11895. </entry>
  11896. <entry>
  11897. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Nánjīng zài
  11898. Jiāngsū.</foreignphrase></para>
  11899. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11900. 南京在江苏。</foreignphrase></para>
  11901. <para>
  11902. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11903. >Nánjīng</foreignphrase> is in <foreignphrase
  11904. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11905. >Jiāngsū</foreignphrase>.</para>
  11906. </entry>
  11907. </row>
  11908. <row>
  11909. <entry>3.</entry>
  11910. <entry>
  11911. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn,
  11912. Guǎngzhōu zài nǎr?</foreignphrase></para>
  11913. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11914. >请问广州在哪儿?</foreignphrase></para>
  11915. <para>May I ask, where is <foreignphrase
  11916. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11917. >Guǎngzhōu</foreignphrase>?</para>
  11918. </entry>
  11919. <entry>
  11920. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11921. >Guǎngdōng</foreignphrase></para>
  11922. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11923. >广东</foreignphrase></para>
  11924. </entry>
  11925. <entry>
  11926. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Guǎngzhōu zài
  11927. Guǎngdōng.</foreignphrase></para>
  11928. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11929. 广州在广东。</foreignphrase></para>
  11930. <para>
  11931. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11932. >Guǎngzhōu</foreignphrase> is in <foreignphrase
  11933. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11934. >Guǎngdōng</foreignphrase>.</para>
  11935. </entry>
  11936. </row>
  11937. <row>
  11938. <entry>4.</entry>
  11939. <entry>
  11940. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn,
  11941. Shānghǎi zài nǎr?</foreignphrase></para>
  11942. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11943. >请问上海在哪儿?</foreignphrase></para>
  11944. <para>May I ask, where is <foreignphrase
  11945. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11946. >Shānghǎi</foreignphrase>?</para>
  11947. </entry>
  11948. <entry>
  11949. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11950. >Jiāngsū</foreignphrase></para>
  11951. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11952. >江苏</foreignphrase></para>
  11953. </entry>
  11954. <entry>
  11955. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Shānghǎi zài
  11956. Jiāngsū.</foreignphrase></para>
  11957. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11958. 上海在江苏。</foreignphrase></para>
  11959. <para>
  11960. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11961. >Shānghǎi</foreignphrase> is in <foreignphrase
  11962. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11963. >Jiāngsū</foreignphrase>.</para>
  11964. </entry>
  11965. </row>
  11966. <row>
  11967. <entry>5.</entry>
  11968. <entry>
  11969. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Běijīng
  11970. zài nǎr?</foreignphrase></para>
  11971. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11972. >请问北京在哪儿?</foreignphrase></para>
  11973. <para>May I ask, where is <foreignphrase
  11974. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11975. >Běijīng</foreignphrase>?</para>
  11976. </entry>
  11977. <entry>
  11978. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11979. >Héběi</foreignphrase></para>
  11980. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11981. >河北</foreignphrase></para>
  11982. </entry>
  11983. <entry>
  11984. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Běijīng zài
  11985. Héběi.</foreignphrase></para>
  11986. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11987. 北京在河北。</foreignphrase></para>
  11988. <para>
  11989. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11990. >Běijīng</foreignphrase> is in <foreignphrase
  11991. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Héběi</foreignphrase>.</para>
  11992. </entry>
  11993. </row>
  11994. <row>
  11995. <entry>6.</entry>
  11996. <entry>
  11997. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Qīngdǎo
  11998. zài nǎr?</foreignphrase></para>
  11999. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12000. >请问青岛在哪儿?</foreignphrase></para>
  12001. <para>May I ask, where is <foreignphrase
  12002. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12003. >Qīngdǎo</foreignphrase>?</para>
  12004. </entry>
  12005. <entry>
  12006. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12007. >Shāndōng</foreignphrase></para>
  12008. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12009. >山东</foreignphrase></para>
  12010. </entry>
  12011. <entry>
  12012. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Qīngdǎo zài
  12013. Shāndōng.</foreignphrase></para>
  12014. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12015. 青岛在山东。</foreignphrase></para>
  12016. <para>
  12017. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12018. >Qīngdǎo</foreignphrase> is in <foreignphrase
  12019. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12020. >Shāndōng</foreignphrase>.</para>
  12021. </entry>
  12022. </row>
  12023. <row>
  12024. <entry>7.</entry>
  12025. <entry>
  12026. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn,
  12027. Shànghǎi zài nǎr?</foreignphrase></para>
  12028. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12029. >请问上海在哪儿?</foreignphrase></para>
  12030. <para>May I ask, where is <foreignphrase
  12031. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12032. >Shànghǎi</foreignphrase>.</para>
  12033. </entry>
  12034. <entry>
  12035. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  12036. Jiāngsū</foreignphrase></para>
  12037. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12038. >江苏</foreignphrase></para>
  12039. </entry>
  12040. <entry>
  12041. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Shànghǎi zài
  12042. Jiāngsū.</foreignphrase></para>
  12043. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12044. 上海在江苏。</foreignphrase></para>
  12045. <para>
  12046. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12047. >Shànghǎi</foreignphrase> is in <foreignphrase
  12048. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12049. >Jiāngsū</foreignphrase>.</para>
  12050. </entry>
  12051. </row>
  12052. </tbody>
  12053. </tgroup>
  12054. </informaltable>
  12055. </section>
  12056. <?custom-pagebreak?>
  12057. <section>
  12058. <title>Transformation Drill</title>
  12059. <informaltable frame="all">
  12060. <tgroup cols="3">
  12061. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  12062. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12063. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  12064. <tbody>
  12065. <row>
  12066. <entry>1.</entry>
  12067. <entry>
  12068. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tóngzhì shì
  12069. Húběi rén.</foreignphrase></para>
  12070. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12071. >林同志哦是河北。</foreignphrase></para>
  12072. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12073. >Lín</foreignphrase> is from <foreignphrase
  12074. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Húběi</foreignphrase>.</para>
  12075. </entry>
  12076. <entry>
  12077. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Lín tóngzhìde
  12078. lǎojiā zài Húběi.</foreignphrase></para>
  12079. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12080. 林同志的老家在河北。</foreignphrase></para>
  12081. <para> Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12082. >Lín</foreignphrase>'s family is from <foreignphrase
  12083. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Húběi</foreignphrase>.</para>
  12084. </entry>
  12085. </row>
  12086. <row>
  12087. <entry>2.</entry>
  12088. <entry>
  12089. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì shì
  12090. Shānxī rén.</foreignphrase></para>
  12091. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12092. >王同志哦是陕西。</foreignphrase></para>
  12093. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12094. >Wáng</foreignphrase> is from <foreignphrase
  12095. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12096. >Shānxī</foreignphrase>.</para>
  12097. </entry>
  12098. <entry>
  12099. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Wáng tóngzhìde
  12100. lǎojiā zài Shānxī.</foreignphrase></para>
  12101. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12102. 王同志的老家在陕西。</foreignphrase></para>
  12103. <para> Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12104. >Wáng</foreignphrase>'s family is from <foreignphrase
  12105. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12106. >Shānxī</foreignphrase>.</para>
  12107. </entry>
  12108. </row>
  12109. <row>
  12110. <entry>3.</entry>
  12111. <entry>
  12112. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tóngzhì
  12113. shì Shānxī rén.</foreignphrase></para>
  12114. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12115. >黄同志哦是陕西。</foreignphrase></para>
  12116. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12117. >Huáng</foreignphrase> is from <foreignphrase
  12118. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12119. >Shānxī</foreignphrase>.</para>
  12120. </entry>
  12121. <entry>
  12122. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Huáng tóngzhìde
  12123. zài Shānxī.</foreignphrase></para>
  12124. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12125. 黄同志的老家在陕西。</foreignphrase></para>
  12126. <para> Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12127. >Huáng</foreignphrase>'s family is from <foreignphrase
  12128. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12129. >Shānxī</foreignphrase>.</para>
  12130. </entry>
  12131. </row>
  12132. <row>
  12133. <entry>4.</entry>
  12134. <entry>
  12135. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo tóngzhì shì
  12136. Fújiàn rén.</foreignphrase></para>
  12137. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12138. >局同志哦是福建。</foreignphrase></para>
  12139. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12140. >Gāo</foreignphrase> is from <foreignphrase
  12141. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12142. >Fújiàn</foreignphrase>.</para>
  12143. </entry>
  12144. <entry>
  12145. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Gāo tóngzhìde
  12146. zài Fújiàn.</foreignphrase></para>
  12147. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12148. 局同志的老家在福建。</foreignphrase></para>
  12149. <para> Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12150. >Gāo</foreignphrase>'s family is from <foreignphrase
  12151. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12152. >Fújiàn</foreignphrase>.</para>
  12153. </entry>
  12154. </row>
  12155. <row>
  12156. <entry>5.</entry>
  12157. <entry>
  12158. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhǐ shì
  12159. Sǐchuān rén.</foreignphrase></para>
  12160. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12161. >李同志哦是四川。</foreignphrase></para>
  12162. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12163. >Lǐ</foreignphrase> is from <foreignphrase
  12164. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12165. >Sǐchuān</foreignphrase>.</para>
  12166. </entry>
  12167. <entry>
  12168. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Lǐ tóngzhìde
  12169. zài Sìchuān.</foreignphrase></para>
  12170. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12171. 李同志的老家在四川。</foreignphrase></para>
  12172. <para> Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12173. >Lǐ</foreignphrase>'s family is from <foreignphrase
  12174. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12175. >Sǐchuān</foreignphrase>.</para>
  12176. </entry>
  12177. </row>
  12178. <row>
  12179. <entry>6.</entry>
  12180. <entry>
  12181. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu tóngzhì shì
  12182. Zhèjiāng rén.</foreignphrase></para>
  12183. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12184. >周同志哦是浙江。</foreignphrase></para>
  12185. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12186. >Zhōu</foreignphrase> is from <foreignphrase
  12187. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12188. >Zhèjiāng</foreignphrase>.</para>
  12189. </entry>
  12190. <entry>
  12191. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Zhōu tóngzhìde
  12192. zài Zhèjiāng.</foreignphrase></para>
  12193. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12194. 周同志的老家在浙江。</foreignphrase></para>
  12195. <para> Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12196. >Zhōu</foreignphrase>'s family is from <foreignphrase
  12197. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12198. >Zhèjiāng</foreignphrase>.</para>
  12199. </entry>
  12200. </row>
  12201. <row>
  12202. <entry>7.</entry>
  12203. <entry>
  12204. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo tóngzhì shì
  12205. Húnán rén.</foreignphrase></para>
  12206. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12207. >毛同志哦是湖南。</foreignphrase></para>
  12208. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12209. >Máo</foreignphrase> is from <foreignphrase
  12210. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Húnán</foreignphrase>.</para>
  12211. </entry>
  12212. <entry>
  12213. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Máo tóngzhìde
  12214. zài Húnán.</foreignphrase></para>
  12215. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12216. 毛同志的老家在湖南。</foreignphrase></para>
  12217. <para> Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12218. >Máo</foreignphrase>'s family is from <foreignphrase
  12219. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Húnán</foreignphrase>.</para>
  12220. </entry>
  12221. </row>
  12222. </tbody>
  12223. </tgroup>
  12224. </informaltable>
  12225. </section>
  12226. <?custom-pagebreak?>
  12227. <section>
  12228. <title>Response Drill</title>
  12229. <informaltable frame="all">
  12230. <tgroup cols="4">
  12231. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  12232. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12233. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  12234. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  12235. <tbody>
  12236. <row>
  12237. <entry>1.</entry>
  12238. <entry>
  12239. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren zài
  12240. nǎr?</foreignphrase></para>
  12241. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12242. >他爱人在哪儿?</foreignphrase></para>
  12243. <para>Where is hi/her spouse? </para>
  12244. </entry>
  12245. <entry>
  12246. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12247. >Měiguó</foreignphrase></para>
  12248. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12249. >美国</foreignphrase></para>
  12250. </entry>
  12251. <entry>
  12252. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā àiren
  12253. xiànzài zài Měiguó.</foreignphrase></para>
  12254. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12255. 他爱人现在在美国。</foreignphrase></para>
  12256. <para> His/Her spouse is in America now.</para>
  12257. </entry>
  12258. </row>
  12259. <row>
  12260. <entry>2.</entry>
  12261. <entry>
  12262. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren zài
  12263. nǎr?</foreignphrase></para>
  12264. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12265. >他爱人在哪儿?</foreignphrase></para>
  12266. <para>Where is hi/her spouse? </para>
  12267. </entry>
  12268. <entry>
  12269. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12270. >Jiānádà</foreignphrase></para>
  12271. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12272. >加拿大</foreignphrase></para>
  12273. </entry>
  12274. <entry>
  12275. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā àiren
  12276. xiànzài zài Jiānádà.</foreignphrase></para>
  12277. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12278. 他爱人现在在加拿大。</foreignphrase></para>
  12279. <para> His/Her spouse is in Canada now.</para>
  12280. </entry>
  12281. </row>
  12282. <row>
  12283. <entry>3.</entry>
  12284. <entry>
  12285. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren zài
  12286. nǎr?</foreignphrase></para>
  12287. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12288. >他爱人在哪儿?</foreignphrase></para>
  12289. <para>Where is hi/her spouse? </para>
  12290. </entry>
  12291. <entry>
  12292. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12293. >Yīngguó</foreignphrase></para>
  12294. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12295. >英国</foreignphrase></para>
  12296. </entry>
  12297. <entry>
  12298. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā àiren
  12299. xiànzài zài Yīngguó.</foreignphrase></para>
  12300. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12301. 他爱人现在在英国。</foreignphrase></para>
  12302. <para> His/Her spouse is in England now.</para>
  12303. </entry>
  12304. </row>
  12305. <row>
  12306. <entry>4.</entry>
  12307. <entry>
  12308. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren zài
  12309. nǎr?</foreignphrase></para>
  12310. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12311. >他爱人在哪儿?</foreignphrase></para>
  12312. <para>Where is hi/her spouse? </para>
  12313. </entry>
  12314. <entry>
  12315. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12316. >Déguó</foreignphrase></para>
  12317. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12318. >德国</foreignphrase></para>
  12319. </entry>
  12320. <entry>
  12321. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā àiren
  12322. xiànzài zài Déguó.</foreignphrase></para>
  12323. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12324. 他爱人现在在德国。</foreignphrase></para>
  12325. <para> His/Her spouse is in Germany now.</para>
  12326. </entry>
  12327. </row>
  12328. <row>
  12329. <entry>5.</entry>
  12330. <entry>
  12331. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren zài
  12332. nǎr?</foreignphrase></para>
  12333. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12334. >他爱人在哪儿?</foreignphrase></para>
  12335. <para>Where is hi/her spouse? </para>
  12336. </entry>
  12337. <entry>
  12338. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12339. >Měiguó</foreignphrase></para>
  12340. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12341. >美国</foreignphrase></para>
  12342. </entry>
  12343. <entry>
  12344. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā àiren
  12345. xiànzài zài Měiguó.</foreignphrase></para>
  12346. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12347. 他爱人现在在美国。</foreignphrase></para>
  12348. <para> His/Her spouse is in America now.</para>
  12349. </entry>
  12350. </row>
  12351. <row>
  12352. <entry>6.</entry>
  12353. <entry>
  12354. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren zài
  12355. nǎr?</foreignphrase></para>
  12356. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12357. >他爱人在哪儿?</foreignphrase></para>
  12358. <para>Where is hi/her spouse? </para>
  12359. </entry>
  12360. <entry>
  12361. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12362. >Fàguó</foreignphrase></para>
  12363. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12364. >法国</foreignphrase></para>
  12365. </entry>
  12366. <entry>
  12367. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā àiren
  12368. xiànzài zài Fàguó.</foreignphrase></para>
  12369. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12370. 他爱人现在在法国。</foreignphrase></para>
  12371. <para> His/Her spouse is in France now.</para>
  12372. </entry>
  12373. </row>
  12374. <row>
  12375. <entry>7.</entry>
  12376. <entry>
  12377. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren zài
  12378. nǎr?</foreignphrase></para>
  12379. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12380. >他爱人在哪儿?</foreignphrase></para>
  12381. <para>Where is hi/her spouse? </para>
  12382. </entry>
  12383. <entry>
  12384. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12385. >Èguó</foreignphrase></para>
  12386. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12387. >俄国</foreignphrase></para>
  12388. </entry>
  12389. <entry>
  12390. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā àiren
  12391. xiànzài zài Èguó.</foreignphrase></para>
  12392. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12393. 他爱人现在在俄国。</foreignphrase></para>
  12394. <para> His/Her spouse is in Russia now.</para>
  12395. </entry>
  12396. </row>
  12397. </tbody>
  12398. </tgroup>
  12399. </informaltable>
  12400. </section>
  12401. </section>
  12402. </section>
  12403. <?custom-pagebreak?>
  12404. <section>
  12405. <title>Criterion Test</title>
  12406. <para>The purpose of the Criterion Test at the end of each module is to show you not only
  12407. how much of the material you have learned, but also vhat points you need to work on
  12408. before beginning to study another module.</para>
  12409. <para>Since the primary goal of ORN is to introduce the sound system of Standard Chinese,
  12410. this test focuses on your ability to discriminate and produce tones, vowels, and
  12411. consonants. Additionally, there are sections which test your ability to comprehend and
  12412. produce numbers from 1 through 99 and the material in the ORN Target Lists. </para>
  12413. <para>Your knowledge of personal names and titles and the romanization system is also
  12414. tested. Read the Objectives at the beginning of the module for a description of exactly
  12415. what the test covers. </para>
  12416. <para>Note: Although the entire sound system is introduced in the Pronunciation and
  12417. Romanization Module, you will be tested here only on those sounds which occur in the
  12418. Target Sentences. Other sounds will be included in Criterion Tests for later modules. </para>
  12419. <para>Following is a sample of the Criterion Test for this module. Each section of the test,
  12420. with directions and a sample question, is represented here so that you may know exactly
  12421. what is expected of you after studying the ORN Module. </para>
  12422. <para>Minimum scores are suggested for each section of the test. Achieving these scores
  12423. means that you are adequately prepared for the next module. If you fall below the
  12424. minimum criterion on any section, you should review relevant study materials. </para>
  12425. <para>You will use a tape to complete Part I of the test. Part II is written, and you will
  12426. complete Part III with your instructor. Part IV of the test (Diagnostics) indicates the
  12427. passing score for each section and review materials for each section.</para>
  12428. <section>
  12429. <title>Part I</title>
  12430. <para>
  12431. <orderedlist>
  12432. <listitem>
  12433. <para>This section tests your ability to distinguish the four tones. In your
  12434. test booklet you will see two syllables after each letter. The speaker
  12435. will pronounce both syllables, and then say one of them again. You are
  12436. to decide which syllable was repeated, and circle the appropriate one to
  12437. indicate your choice. The syllables may occur in any of the four tones,
  12438. regardless of which tone was used previously in the module. The same
  12439. syllable may occur more than once in this section. </para>
  12440. <para>For example, the speaker might say: <foreignphrase
  12441. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fēi … fěi</foreignphrase> and then repeat
  12442. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fēi</foreignphrase></para>
  12443. <para>
  12444. <orderedlist numeration="loweralpha">
  12445. <listitem>
  12446. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12447. >fēi</foreignphrase>
  12448. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12449. >fěi</foreignphrase></para>
  12450. </listitem>
  12451. </orderedlist>
  12452. </para>
  12453. </listitem>
  12454. <listitem>
  12455. <para>This section tests your ability to recognize the four tones in
  12456. isolated syllables. The speaker will pronounce a syllable twice; you add
  12457. to the written syllable the tone that you hear. Again, the syllables may
  12458. occur in any of the four tones, regardless of which tone was used
  12459. previously in the module. </para>
  12460. <para>For example, the speaker might say: <foreignphrase
  12461. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fěi...fěi</foreignphrase></para>
  12462. <para>
  12463. <orderedlist numeration="loweralpha">
  12464. <listitem>
  12465. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12466. >fei</foreignphrase> → <foreignphrase
  12467. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fěi</foreignphrase></para>
  12468. </listitem>
  12469. </orderedlist>
  12470. </para>
  12471. </listitem>
  12472. <listitem>
  12473. <para>This section tests your ability to recognize the four tones in
  12474. two-syllables combinations. The speaker pronounces each two-syllable
  12475. item twice and then pauses a moment for you to mark tones on the written
  12476. syllables. For the first ten items, one of the two tones is already
  12477. marked. For the last ten items, you must fill in both tones. </para>
  12478. <para>For example: the speaker might say: <foreignphrase
  12479. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cháběi...cháběi</foreignphrase></para>
  12480. <para>
  12481. <orderedlist numeration="loweralpha">
  12482. <listitem>
  12483. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chabei →
  12484. cháběi</foreignphrase></para>
  12485. </listitem>
  12486. </orderedlist>
  12487. </para>
  12488. </listitem>
  12489. <listitem>
  12490. <para>In this section, you are tested on syllables which differ minimally in
  12491. sound. The speaker will pronounce each syllable in an item once; then he
  12492. will pronounce one of the syllables again. Decide which of the syllables
  12493. was repeated, and indicate your choice by circling that written syllable
  12494. in your test booklet. The syllables in this test do not necessarily
  12495. correspond in every way to syllables in the Target Lists They may vary
  12496. in tone, for example. </para>
  12497. <para>For example, the speaker might say: <foreignphrase
  12498. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fàn...fàng</foreignphrase> and then
  12499. repeat <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12500. >fàng</foreignphrase>.</para>
  12501. <para>
  12502. <orderedlist numeration="loweralpha">
  12503. <listitem>
  12504. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12505. >fàn</foreignphrase>
  12506. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12507. >fàng</foreignphrase></para>
  12508. </listitem>
  12509. </orderedlist>
  12510. </para>
  12511. </listitem>
  12512. <listitem>
  12513. <para>In this section, you complete the romanization for the syllables that
  12514. you hear. As the speaker says a syllable, write the appropriate vovel or
  12515. consonant letter(s) in the blank. This tests your ability to recognize
  12516. the sounds of a syllable and to use the romanization system correctly.
  12517. The speaker will say each syllable twice. </para>
  12518. <para>For example, the speaker might say: <foreignphrase
  12519. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pàng</foreignphrase>...<foreignphrase
  12520. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pàng</foreignphrase> then you would
  12521. write:</para>
  12522. <para>
  12523. <orderedlist numeration="loweralpha">
  12524. <listitem>
  12525. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12526. >pàng</foreignphrase></para>
  12527. </listitem>
  12528. </orderedlist>
  12529. </para>
  12530. </listitem>
  12531. <listitem>
  12532. <para> This section tests your ability to understand the numbers 1 through
  12533. 99 in Chinese. For each item, the speaker will say a number, and you
  12534. write down the numerals for that number.</para>
  12535. <para>For example, you might hear:<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  12536. shí-sān</foreignphrase></para>
  12537. <para>
  12538. <orderedlist numeration="loweralpha">
  12539. <listitem>
  12540. <para><emphasis role="bold">13</emphasis></para>
  12541. </listitem>
  12542. </orderedlist>
  12543. </para>
  12544. </listitem>
  12545. <listitem>
  12546. <para>This section tests your ability to understand questions and answers
  12547. about where someone is from and where he is now. Listen to a
  12548. conversation between Mr. Johnson and Comrade <foreignphrase
  12549. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào</foreignphrase>, who have just met.
  12550. You will hear the conversation three times. The third time you hear it,
  12551. a pause will follow each line. You may use these pauses to fill in the
  12552. boxes in your booklet with appropriate information. (You do not have to
  12553. wait for the second repetition of the conversation to fill in the
  12554. answers, of course.) </para>
  12555. <para>For example: [You will hear a conversation similar to conversations
  12556. you heard on the C-2 tapes in this module.]</para>
  12557. <informaltable frame="all">
  12558. <tgroup cols="3">
  12559. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*"/>
  12560. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12561. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  12562. <thead>
  12563. <row>
  12564. <entry/>
  12565. <entry>Home State or
  12566. Province<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  12567. <entry>Present
  12568. Location<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  12569. </row>
  12570. </thead>
  12571. <tbody>
  12572. <row>
  12573. <entry>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12574. >Zhào</foreignphrase></entry>
  12575. <entry/>
  12576. <entry/>
  12577. </row>
  12578. <row>
  12579. <entry>Mr. Johnson (<foreignphrase
  12580. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12581. >Yuēhànsūn</foreignphrase>)</entry>
  12582. <entry/>
  12583. <entry/>
  12584. </row>
  12585. <row>
  12586. <entry>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12587. >Zhào</foreignphrase>'s husband</entry>
  12588. <entry/>
  12589. <entry/>
  12590. </row>
  12591. <row>
  12592. <entry>Mrs. Johnson</entry>
  12593. <entry/>
  12594. <entry/>
  12595. </row>
  12596. </tbody>
  12597. </tgroup>
  12598. </informaltable>
  12599. </listitem>
  12600. <listitem>
  12601. <para>This section tests your ability to comprehend Chinese utterances by
  12602. asking you for the English equivalents. For each item, the speaker will
  12603. say a sentence from the Target List twice. You indicate your
  12604. understanding of the sentence by circling the letter of the English
  12605. sentence which most closely matches the meaning of the Chinese sentence. </para>
  12606. <para> For example, you might hear: <foreignphrase
  12607. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ shì shéi?...nǐ shì
  12608. shéi?</foreignphrase></para>
  12609. <para>
  12610. <orderedlist numeration="loweralpha">
  12611. <listitem>
  12612. <para>Who is she?</para>
  12613. </listitem>
  12614. <listitem>
  12615. <para>Who is he?</para>
  12616. </listitem>
  12617. <listitem>
  12618. <para>Who are you?</para>
  12619. </listitem>
  12620. </orderedlist>
  12621. </para>
  12622. </listitem>
  12623. </orderedlist>
  12624. </para>
  12625. </section>
  12626. <section>
  12627. <title>Part II</title>
  12628. <para>
  12629. <orderedlist>
  12630. <listitem>
  12631. <para> This section tests your general understanding of the Chinese system
  12632. of personal names and titles. Read the family histories in your test
  12633. booklet, and answer the questions. </para>
  12634. <para>For example,</para>
  12635. <para>
  12636. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yáng Tíngfēng</foreignphrase>
  12637. is the Chinese name used lay an American, Timothy Young, now that he is
  12638. living in Taipei. His Chinese surname is:</para>
  12639. <para>
  12640. <orderedlist numeration="loweralpha">
  12641. <listitem>
  12642. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12643. >Yáng</foreignphrase></para>
  12644. </listitem>
  12645. <listitem>
  12646. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12647. >Tíngféng</foreignphrase></para>
  12648. </listitem>
  12649. <listitem>
  12650. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yáng
  12651. Tíngféng</foreignphrase></para>
  12652. </listitem>
  12653. </orderedlist>
  12654. </para>
  12655. </listitem>
  12656. </orderedlist>
  12657. </para>
  12658. </section>
  12659. <section>
  12660. <title>Part III</title>
  12661. <para>
  12662. <orderedlist>
  12663. <listitem>
  12664. <para>This section tests your ability to pronounce the four tones. Simple
  12665. sound combinations have been chosen so that special attention may be
  12666. given to tone production. For each item, choose one syllable and read it
  12667. aloud. As you do so, put a circle around the one you choose. The
  12668. instructor will note the syllable he hears. Be sure to choose a fair
  12669. sampling of all four tones, and select them in random order. </para>
  12670. <para>For example, you might say:</para>
  12671. <para>
  12672. <orderedlist numeration="loweralpha">
  12673. <listitem>
  12674. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mā <emphasis
  12675. role="bold">má</emphasis> mǎ
  12676. mà</foreignphrase></para>
  12677. </listitem>
  12678. </orderedlist>
  12679. </para>
  12680. </listitem>
  12681. <listitem>
  12682. <para> This section tests your ability to pronounce Chinese sounds from the
  12683. Target Lists, as well as your ability to read romanization. For each
  12684. item, choose one syllable and read it aloud. As you do so, put a circle
  12685. around the one you choose. The instructor will note the syllable he
  12686. hears. Be sure to choose syllables from each column as you go through
  12687. this section of the test.</para>
  12688. <para>For example, you might say:</para>
  12689. <para>
  12690. <orderedlist>
  12691. <listitem>
  12692. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis
  12693. role="bold"
  12694. >nín</emphasis>...níng</foreignphrase></para>
  12695. </listitem>
  12696. </orderedlist>
  12697. </para>
  12698. </listitem>
  12699. <listitem>
  12700. <para>This section tests your ability to locate and name main cities and
  12701. provinces in China. Using the map in your booklet, point out to your
  12702. instructor five cities and five provinces and name them. Pronunciation
  12703. is of secondary importance here.</para>
  12704. </listitem>
  12705. <listitem>
  12706. <para>This section tests your ability to produce sentences in Chinese. Your
  12707. instructor will say an English sentence from the Target Lists, and you
  12708. translate it into Chinese. Your Chinese sentence must "be correct," both
  12709. in grammar and in content.</para>
  12710. </listitem>
  12711. <listitem>
  12712. <para>This section tests your ability to make conversational use of the
  12713. material covered in this module. Although limited in scope, this
  12714. conversation between you and your instructor represents a situation
  12715. which you are likely to encounter in the real world. As in any
  12716. conversation, you are free to ask for a repetition or rephrasing of a
  12717. sentence, or you may volunteer information on the subject. It is not so
  12718. much the correctness of your pronunciation and grammar that is being
  12719. tested as it is your ability to communicate effectively. </para>
  12720. </listitem>
  12721. </orderedlist>
  12722. </para>
  12723. </section>
  12724. </section>
  12725. <?custom-pagebreak?>
  12726. <section>
  12727. <title>Appendices</title>
  12728. <section>
  12729. <title>Appendix 1: Map of China</title>
  12730. <para><inlinemediaobject>
  12731. <imageobject>
  12732. <imagedata
  12733. fileref="Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-9.png"
  12734. align="center" width="14cm"/>
  12735. </imageobject>
  12736. </inlinemediaobject></para>
  12737. </section>
  12738. <?custom-pagebreak?>
  12739. <section>
  12740. <title>Appendix 2: Map of Taiwan</title>
  12741. <para><inlinemediaobject>
  12742. <imageobject>
  12743. <imagedata
  12744. fileref="Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-10.png"
  12745. width="14cm"/>
  12746. </imageobject>
  12747. </inlinemediaobject></para>
  12748. </section>
  12749. <?custom-pagebreak?>
  12750. <section>
  12751. <title>Appendix 3: Countries and Regions</title>
  12752. <para/>
  12753. </section>
  12754. <?custom-pagebreak?>
  12755. <section>
  12756. <title>Appendix 4: American States</title>
  12757. <para>
  12758. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  12759. <tgroup cols="3">
  12760. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  12761. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12762. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  12763. <tbody>
  12764. <row>
  12765. <entry> Alabama </entry>
  12766. <entry>
  12767. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">阿拉巴马</foreignphrase>
  12768. </entry>
  12769. <entry>
  12770. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12771. >Ālābāmǎ</foreignphrase>
  12772. </entry>
  12773. </row>
  12774. <row>
  12775. <entry> Alaska </entry>
  12776. <entry>
  12777. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">阿拉斯加</foreignphrase>
  12778. </entry>
  12779. <entry>
  12780. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12781. >Ālāsǐjiā</foreignphrase>
  12782. </entry>
  12783. </row>
  12784. <row>
  12785. <entry> Arizona </entry>
  12786. <entry>
  12787. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">亚利桑那</foreignphrase>
  12788. </entry>
  12789. <entry>
  12790. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12791. >Yàlìsāngnà</foreignphrase>
  12792. </entry>
  12793. </row>
  12794. <row>
  12795. <entry> Arkansas </entry>
  12796. <entry>
  12797. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">阿肯色</foreignphrase>
  12798. </entry>
  12799. <entry>
  12800. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ākěnsè,
  12801. Akānsàsī</foreignphrase>
  12802. </entry>
  12803. </row>
  12804. <row>
  12805. <entry> California </entry>
  12806. <entry>
  12807. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">加州, 加利福尼亚</foreignphrase>
  12808. </entry>
  12809. <entry>
  12810. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāzhōu,
  12811. Jiālìfóníyà</foreignphrase>
  12812. </entry>
  12813. </row>
  12814. <row>
  12815. <entry> Colorado </entry>
  12816. <entry>
  12817. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">科罗拉多</foreignphrase>
  12818. </entry>
  12819. <entry>
  12820. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12821. >Kēluólāduō</foreignphrase>
  12822. </entry>
  12823. </row>
  12824. <row>
  12825. <entry> Connecticut </entry>
  12826. <entry>
  12827. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">康涅狄格, 康乃狄克</foreignphrase>
  12828. </entry>
  12829. <entry>
  12830. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kāngnièdígé,
  12831. Kāngnǎidígé</foreignphrase>
  12832. </entry>
  12833. </row>
  12834. <row>
  12835. <entry> Delaware </entry>
  12836. <entry>
  12837. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">特拉华</foreignphrase>
  12838. </entry>
  12839. <entry>
  12840. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tèlāhuá, Délāwēi
  12841. (ěr)</foreignphrase>
  12842. </entry>
  12843. </row>
  12844. <row>
  12845. <entry> Florida </entry>
  12846. <entry>
  12847. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">弗罗里达</foreignphrase>
  12848. </entry>
  12849. <entry>
  12850. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12851. >Fóluólǐdá</foreignphrase>
  12852. </entry>
  12853. </row>
  12854. <row>
  12855. <entry> Georgia </entry>
  12856. <entry>
  12857. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">乔治亚, 佐治亚</foreignphrase>
  12858. </entry>
  12859. <entry>
  12860. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qiáozhìyà,
  12861. Zuǒzhìyà</foreignphrase>
  12862. </entry>
  12863. </row>
  12864. <row>
  12865. <entry> Hawaii </entry>
  12866. <entry>
  12867. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">夏威夷</foreignphrase>
  12868. </entry>
  12869. <entry>
  12870. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12871. >Xiàwēiyí</foreignphrase>
  12872. </entry>
  12873. </row>
  12874. <row>
  12875. <entry> Idaho </entry>
  12876. <entry>
  12877. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">爱达荷</foreignphrase>
  12878. </entry>
  12879. <entry>
  12880. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Àidáhé</foreignphrase>
  12881. </entry>
  12882. </row>
  12883. <row>
  12884. <entry> Illinois </entry>
  12885. <entry>
  12886. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">伊利诺</foreignphrase>
  12887. </entry>
  12888. <entry>
  12889. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yīlìnuò
  12890. (sī)</foreignphrase>
  12891. </entry>
  12892. </row>
  12893. <row>
  12894. <entry> Indiana </entry>
  12895. <entry>
  12896. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">印第安纳</foreignphrase>
  12897. </entry>
  12898. <entry>
  12899. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12900. >Yìndiànnà</foreignphrase>
  12901. </entry>
  12902. </row>
  12903. <row>
  12904. <entry> Iowa </entry>
  12905. <entry>
  12906. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">爱奥华</foreignphrase>
  12907. </entry>
  12908. <entry>
  12909. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yīāhuá,
  12910. Àiāhuá</foreignphrase>
  12911. </entry>
  12912. </row>
  12913. <row>
  12914. <entry> Kansas </entry>
  12915. <entry>
  12916. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">堪萨斯</foreignphrase>
  12917. </entry>
  12918. <entry>
  12919. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12920. >Kānsàsī</foreignphrase>
  12921. </entry>
  12922. </row>
  12923. <row>
  12924. <entry> Kentucky </entry>
  12925. <entry>
  12926. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">肯塔基</foreignphrase>
  12927. </entry>
  12928. <entry>
  12929. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12930. >Kěntǎjī</foreignphrase>
  12931. </entry>
  12932. </row>
  12933. <row>
  12934. <entry> Louisiana </entry>
  12935. <entry>
  12936. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">路易斯安那</foreignphrase>
  12937. </entry>
  12938. <entry>
  12939. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12940. >Lùyìsīānnà</foreignphrase>
  12941. </entry>
  12942. </row>
  12943. <row>
  12944. <entry> Maine </entry>
  12945. <entry>
  12946. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">缅因</foreignphrase>
  12947. </entry>
  12948. <entry>
  12949. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12950. >Miǎnyīn</foreignphrase>
  12951. </entry>
  12952. </row>
  12953. <row>
  12954. <entry> Maryland </entry>
  12955. <entry>
  12956. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">马里兰</foreignphrase>
  12957. </entry>
  12958. <entry>
  12959. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12960. >Mǎlǐlán</foreignphrase>
  12961. </entry>
  12962. </row>
  12963. <row>
  12964. <entry> Massachusetts </entry>
  12965. <entry>
  12966. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">马萨诸塞</foreignphrase>
  12967. </entry>
  12968. <entry>
  12969. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎsāzhūsài,
  12970. Mǎshěng</foreignphrase>
  12971. </entry>
  12972. </row>
  12973. <row>
  12974. <entry> Michigan </entry>
  12975. <entry>
  12976. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">密歇根, </foreignphrase>
  12977. </entry>
  12978. <entry>
  12979. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mìxīgēn,
  12980. Mìzhíān</foreignphrase>
  12981. </entry>
  12982. </row>
  12983. <row>
  12984. <entry> Minnesota </entry>
  12985. <entry>
  12986. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明尼苏达</foreignphrase>
  12987. </entry>
  12988. <entry>
  12989. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12990. >Míngnísūdá</foreignphrase>
  12991. </entry>
  12992. </row>
  12993. <row>
  12994. <entry> Mississippi </entry>
  12995. <entry>
  12996. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">密西西比</foreignphrase>
  12997. </entry>
  12998. <entry>
  12999. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13000. >Mìxīxībǐ</foreignphrase>
  13001. </entry>
  13002. </row>
  13003. <row>
  13004. <entry> Missouri </entry>
  13005. <entry>
  13006. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">密苏里 </foreignphrase>
  13007. </entry>
  13008. <entry>
  13009. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mìsūlǐ</foreignphrase>
  13010. </entry>
  13011. </row>
  13012. <row>
  13013. <entry> Montana </entry>
  13014. <entry>
  13015. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蒙大纳</foreignphrase>
  13016. </entry>
  13017. <entry>
  13018. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13019. >Méngdànà</foreignphrase>
  13020. </entry>
  13021. </row>
  13022. <row>
  13023. <entry> Nebraska </entry>
  13024. <entry>
  13025. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">内布拉斯加</foreignphrase>
  13026. </entry>
  13027. <entry>
  13028. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13029. >Nèibùlāsījiā</foreignphrase>
  13030. </entry>
  13031. </row>
  13032. <row>
  13033. <entry> Nevada </entry>
  13034. <entry>
  13035. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"> 内华达</foreignphrase>
  13036. </entry>
  13037. <entry>
  13038. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13039. >Nèihuádá</foreignphrase>
  13040. </entry>
  13041. </row>
  13042. <row>
  13043. <entry> New Hampshire </entry>
  13044. <entry>
  13045. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">新罕布什尔</foreignphrase>
  13046. </entry>
  13047. <entry>
  13048. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīn Hānbùshíěr, Xīn
  13049. Hǎnbùxià</foreignphrase>
  13050. </entry>
  13051. </row>
  13052. <row>
  13053. <entry> New Jersey </entry>
  13054. <entry>
  13055. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">新泽西</foreignphrase>
  13056. </entry>
  13057. <entry>
  13058. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīn
  13059. Zéxī</foreignphrase>
  13060. </entry>
  13061. </row>
  13062. <row>
  13063. <entry> New Mexico </entry>
  13064. <entry>
  13065. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">新墨西哥</foreignphrase>
  13066. </entry>
  13067. <entry>
  13068. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīn
  13069. Mòxīgē</foreignphrase>
  13070. </entry>
  13071. </row>
  13072. <row>
  13073. <entry> New York </entry>
  13074. <entry>
  13075. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"> 纽约 </foreignphrase>
  13076. </entry>
  13077. <entry>
  13078. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niǔyuē</foreignphrase>
  13079. </entry>
  13080. </row>
  13081. <row>
  13082. <entry> North Carolina </entry>
  13083. <entry>
  13084. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北卡罗来纳</foreignphrase>
  13085. </entry>
  13086. <entry>
  13087. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běi Kǎluóláinà, Běi
  13088. Kǎluólínnà</foreignphrase>
  13089. </entry>
  13090. </row>
  13091. <row>
  13092. <entry> North Dakota </entry>
  13093. <entry>
  13094. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北达科他</foreignphrase>
  13095. </entry>
  13096. <entry>
  13097. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běi Dákētā, Běi
  13098. Dákēdá</foreignphrase>
  13099. </entry>
  13100. </row>
  13101. <row>
  13102. <entry> Ohio </entry>
  13103. <entry>
  13104. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"> 俄亥俄</foreignphrase>
  13105. </entry>
  13106. <entry>
  13107. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Éhàié</foreignphrase>
  13108. </entry>
  13109. </row>
  13110. <row>
  13111. <entry> Oklahoma </entry>
  13112. <entry>
  13113. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">俄克拉荷马</foreignphrase>
  13114. </entry>
  13115. <entry>
  13116. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ékèlāhémǎ,
  13117. Ākèlāhémǎ</foreignphrase>
  13118. </entry>
  13119. </row>
  13120. <row>
  13121. <entry> Oregon </entry>
  13122. <entry>
  13123. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">俄勒冈</foreignphrase>
  13124. </entry>
  13125. <entry>
  13126. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13127. >Élègāng</foreignphrase>
  13128. </entry>
  13129. </row>
  13130. <row>
  13131. <entry> Pennsylvania </entry>
  13132. <entry>
  13133. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">宾州, 宾夕法尼亚,
  13134. 宾西法尼亚</foreignphrase>
  13135. </entry>
  13136. <entry>
  13137. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bīnxhōu, Bīnxīfǎníyà,
  13138. Bīnxīfánníyà</foreignphrase>
  13139. </entry>
  13140. </row>
  13141. <row>
  13142. <entry> Rhode Island </entry>
  13143. <entry>
  13144. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">罗得岛</foreignphrase>
  13145. </entry>
  13146. <entry>
  13147. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Luódé Dǎo,
  13148. Luódéàilán</foreignphrase>
  13149. </entry>
  13150. </row>
  13151. <row>
  13152. <entry> South Carolina </entry>
  13153. <entry>
  13154. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">南卡罗来纳</foreignphrase>
  13155. </entry>
  13156. <entry>
  13157. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nán Kǎluóláinà, Nán
  13158. Kǎluólínnà</foreignphrase>
  13159. </entry>
  13160. </row>
  13161. <row>
  13162. <entry> South Dakota </entry>
  13163. <entry>
  13164. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">南达科他</foreignphrase>
  13165. </entry>
  13166. <entry>
  13167. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nán
  13168. Dákētā</foreignphrase>
  13169. </entry>
  13170. </row>
  13171. <row>
  13172. <entry> Tennessee </entry>
  13173. <entry>
  13174. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">田纳西</foreignphrase>
  13175. </entry>
  13176. <entry>
  13177. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13178. >Tiánnàxī</foreignphrase>
  13179. </entry>
  13180. </row>
  13181. <row>
  13182. <entry> Texas </entry>
  13183. <entry>
  13184. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">得克萨斯</foreignphrase>
  13185. </entry>
  13186. <entry>
  13187. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dézhōu,
  13188. Dékèsàsī</foreignphrase>
  13189. </entry>
  13190. </row>
  13191. <row>
  13192. <entry> Utah </entry>
  13193. <entry>
  13194. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">犹他</foreignphrase>
  13195. </entry>
  13196. <entry>
  13197. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yóutā,
  13198. Yōuta</foreignphrase>
  13199. </entry>
  13200. </row>
  13201. <row>
  13202. <entry> Vermont </entry>
  13203. <entry>
  13204. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">佛蒙特</foreignphrase>
  13205. </entry>
  13206. <entry>
  13207. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wēiméngtè,
  13208. Fóméngtè</foreignphrase>
  13209. </entry>
  13210. </row>
  13211. <row>
  13212. <entry> Virginia </entry>
  13213. <entry>
  13214. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">维吉尼亚, 弗吉尼亚</foreignphrase>
  13215. </entry>
  13216. <entry>
  13217. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wēijíníyà,
  13218. Fójíníyà</foreignphrase>
  13219. </entry>
  13220. </row>
  13221. <row>
  13222. <entry> Washington </entry>
  13223. <entry>
  13224. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">华盛顿</foreignphrase>
  13225. </entry>
  13226. <entry>
  13227. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13228. >Huáshèngdùn</foreignphrase>
  13229. </entry>
  13230. </row>
  13231. <row>
  13232. <entry> West Virginia </entry>
  13233. <entry>
  13234. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">西弗吉尼亚</foreignphrase>
  13235. </entry>
  13236. <entry>
  13237. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xī
  13238. Fójíníyà</foreignphrase>
  13239. </entry>
  13240. </row>
  13241. <row>
  13242. <entry> Wisconsin </entry>
  13243. <entry>
  13244. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">威斯康星</foreignphrase>
  13245. </entry>
  13246. <entry>
  13247. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13248. >Wēisīkāngxīn(g)</foreignphrase>
  13249. </entry>
  13250. </row>
  13251. <row>
  13252. <entry> Wyoming </entry>
  13253. <entry>
  13254. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">怀俄明</foreignphrase>
  13255. </entry>
  13256. <entry>
  13257. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13258. >Huáiémíng</foreignphrase>
  13259. </entry>
  13260. </row>
  13261. </tbody>
  13262. </tgroup>
  13263. </informaltable>
  13264. </para>
  13265. </section>
  13266. <?custom-pagebreak?>
  13267. <section>
  13268. <title>Appendix 5: Canadian Provinces</title>
  13269. <para>
  13270. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  13271. <tgroup cols="3">
  13272. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13273. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  13274. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  13275. <tbody>
  13276. <row>
  13277. <entry> Alberta </entry>
  13278. <entry>
  13279. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">阿尔伯塔, 艾伯塔</foreignphrase>
  13280. </entry>
  13281. <entry>
  13282. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(Yǎbódá)
  13283. Ā​&apos;ěr​bó​tǎ, Ài​bó​tǎ</foreignphrase>
  13284. </entry>
  13285. </row>
  13286. <row>
  13287. <entry> British Columbia </entry>
  13288. <entry>
  13289. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">英属哥伦比亚</foreignphrase>
  13290. </entry>
  13291. <entry>
  13292. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yīngshǔ
  13293. Gēlúnbǐyà</foreignphrase>
  13294. </entry>
  13295. </row>
  13296. <row>
  13297. <entry> Manitoba </entry>
  13298. <entry>
  13299. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">马尼托巴</foreignphrase>
  13300. </entry>
  13301. <entry>
  13302. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13303. >Mànnítuōbā</foreignphrase>
  13304. </entry>
  13305. </row>
  13306. <row>
  13307. <entry> New Brunswick </entry>
  13308. <entry>
  13309. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">新不伦瑞克</foreignphrase>
  13310. </entry>
  13311. <entry>
  13312. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīn
  13313. Bùlúnzīwéikè</foreignphrase>
  13314. </entry>
  13315. </row>
  13316. <row>
  13317. <entry> Newfoundland </entry>
  13318. <entry>
  13319. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">纽芬兰与拉布拉多</foreignphrase>
  13320. </entry>
  13321. <entry>
  13322. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13323. >Niǔfēnlándǎo</foreignphrase>
  13324. </entry>
  13325. </row>
  13326. <row>
  13327. <entry> Northwest Territories </entry>
  13328. <entry>
  13329. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">西北领地</foreignphrase>
  13330. </entry>
  13331. <entry>
  13332. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13333. >Xīběilíngdì</foreignphrase>
  13334. </entry>
  13335. </row>
  13336. <row>
  13337. <entry> Nova Scotia </entry>
  13338. <entry>
  13339. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">新斯科舍</foreignphrase>
  13340. </entry>
  13341. <entry>
  13342. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīn
  13343. Sīkèshè</foreignphrase>
  13344. </entry>
  13345. </row>
  13346. <row>
  13347. <entry> Ontario </entry>
  13348. <entry>
  13349. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">安大略省</foreignphrase>
  13350. </entry>
  13351. <entry>
  13352. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13353. >Āndàlüè</foreignphrase>
  13354. </entry>
  13355. </row>
  13356. <row>
  13357. <entry> Prince Eduard Island </entry>
  13358. <entry>
  13359. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">爱德华岛</foreignphrase>
  13360. </entry>
  13361. <entry>
  13362. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13363. >Àidéhuádǎo</foreignphrase>
  13364. </entry>
  13365. </row>
  13366. <row>
  13367. <entry> Quebec </entry>
  13368. <entry>
  13369. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">魁北克</foreignphrase>
  13370. </entry>
  13371. <entry>
  13372. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13373. >Kuíběkè</foreignphrase>
  13374. </entry>
  13375. </row>
  13376. <row>
  13377. <entry> Saskatchewan </entry>
  13378. <entry>
  13379. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">萨斯喀彻温</foreignphrase>
  13380. </entry>
  13381. <entry>
  13382. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13383. >Sākèqíwàn</foreignphrase>
  13384. </entry>
  13385. </row>
  13386. <row>
  13387. <entry> Yukon </entry>
  13388. <entry>
  13389. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">育空</foreignphrase>
  13390. </entry>
  13391. <entry>
  13392. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yùkōng</foreignphrase>
  13393. </entry>
  13394. </row>
  13395. </tbody>
  13396. </tgroup>
  13397. </informaltable>
  13398. </para>
  13399. </section>
  13400. <?custom-pagebreak?>
  13401. <section>
  13402. <title>Appendix 6: Common Chinese Names</title>
  13403. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  13404. <title>Surnames</title>
  13405. <tgroup cols="6">
  13406. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13407. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
  13408. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  13409. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1*"/>
  13410. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  13411. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1*"/>
  13412. <tbody>
  13413. <row>
  13414. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng
  13415. </foreignphrase></entry>
  13416. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄</foreignphrase></entry>
  13417. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13418. >Zhōu</foreignphrase></entry>
  13419. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">周</foreignphrase></entry>
  13420. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13421. >Liú</foreignphrase></entry>
  13422. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘</foreignphrase></entry>
  13423. </row>
  13424. <row>
  13425. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  13426. </foreignphrase></entry>
  13427. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王</foreignphrase></entry>
  13428. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13429. >Jiāng</foreignphrase></entry>
  13430. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">江</foreignphrase></entry>
  13431. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13432. >Chén</foreignphrase></entry>
  13433. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陈</foreignphrase></entry>
  13434. </row>
  13435. <row>
  13436. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng
  13437. </foreignphrase></entry>
  13438. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张</foreignphrase></entry>
  13439. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13440. >Jiǎng</foreignphrase></entry>
  13441. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蒋</foreignphrase></entry>
  13442. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13443. >Yáng</foreignphrase></entry>
  13444. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">杨</foreignphrase></entry>
  13445. </row>
  13446. <row>
  13447. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  13448. </foreignphrase></entry>
  13449. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李</foreignphrase></entry>
  13450. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13451. >Gaō</foreignphrase></entry>
  13452. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">局</foreignphrase></entry>
  13453. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13454. >Sīmǎ</foreignphrase></entry>
  13455. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">司马</foreignphrase></entry>
  13456. </row>
  13457. <row>
  13458. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào
  13459. </foreignphrase></entry>
  13460. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">赵</foreignphrase></entry>
  13461. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13462. >Lín</foreignphrase></entry>
  13463. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林</foreignphrase></entry>
  13464. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13465. >Oūyáng</foreignphrase></entry>
  13466. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">欧阳</foreignphrase></entry>
  13467. </row>
  13468. <row>
  13469. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo
  13470. </foreignphrase></entry>
  13471. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">毛</foreignphrase></entry>
  13472. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13473. >Sūn</foreignphrase></entry>
  13474. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">孙</foreignphrase></entry>
  13475. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13476. >Hú</foreignphrase></entry>
  13477. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">胡</foreignphrase></entry>
  13478. </row>
  13479. <row>
  13480. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng
  13481. </foreignphrase></entry>
  13482. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">唐</foreignphrase></entry>
  13483. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13484. >Sòng</foreignphrase></entry>
  13485. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">宋</foreignphrase></entry>
  13486. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13487. >Wú</foreignphrase></entry>
  13488. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">吴</foreignphrase></entry>
  13489. </row>
  13490. <row>
  13491. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13492. >Mǎ</foreignphrase></entry>
  13493. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">马</foreignphrase></entry>
  13494. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13495. >Fāng</foreignphrase></entry>
  13496. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">方</foreignphrase></entry>
  13497. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13498. >Liáng</foreignphrase></entry>
  13499. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">梁</foreignphrase></entry>
  13500. </row>
  13501. </tbody>
  13502. </tgroup>
  13503. </table>
  13504. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  13505. <title>Given names (male)</title>
  13506. <tgroup cols="6">
  13507. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13508. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
  13509. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  13510. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1*"/>
  13511. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  13512. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1*"/>
  13513. <tbody>
  13514. <row>
  13515. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dálǐ
  13516. </foreignphrase></entry>
  13517. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">达礼</foreignphrase></entry>
  13518. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13519. >Yǒngpíng</foreignphrase></entry>
  13520. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">永平</foreignphrase></entry>
  13521. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13522. >Shàowén</foreignphrase></entry>
  13523. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">绍文</foreignphrase></entry>
  13524. </row>
  13525. <row>
  13526. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínglǐ
  13527. </foreignphrase></entry>
  13528. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明理</foreignphrase></entry>
  13529. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13530. >Zìqiáng</foreignphrase></entry>
  13531. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">自强</foreignphrase></entry>
  13532. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13533. >Shìyīng</foreignphrase></entry>
  13534. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">世英</foreignphrase></entry>
  13535. </row>
  13536. <row>
  13537. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dànián
  13538. </foreignphrase></entry>
  13539. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">大年</foreignphrase></entry>
  13540. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13541. >Jié</foreignphrase></entry>
  13542. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">杰</foreignphrase></entry>
  13543. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13544. >Tíngfēng</foreignphrase></entry>
  13545. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">廷峰</foreignphrase></entry>
  13546. </row>
  13547. <row>
  13548. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìmín
  13549. </foreignphrase></entry>
  13550. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">世民</foreignphrase></entry>
  13551. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13552. >Zhīyuǎn</foreignphrase></entry>
  13553. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">知远</foreignphrase></entry>
  13554. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13555. >Chéng</foreignphrase></entry>
  13556. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">诚</foreignphrase></entry>
  13557. </row>
  13558. <row>
  13559. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huá
  13560. </foreignphrase></entry>
  13561. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">华</foreignphrase></entry>
  13562. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13563. >Guóquán</foreignphrase></entry>
  13564. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">国权</foreignphrase></entry>
  13565. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13566. >Zhènhàn</foreignphrase></entry>
  13567. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">振汉</foreignphrase></entry>
  13568. </row>
  13569. <row>
  13570. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13571. >Déxián</foreignphrase></entry>
  13572. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德贤</foreignphrase></entry>
  13573. <entry/>
  13574. <entry/>
  13575. <entry/>
  13576. <entry/>
  13577. </row>
  13578. </tbody>
  13579. </tgroup>
  13580. </table>
  13581. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  13582. <title>Given names (female)</title>
  13583. <tgroup cols="6">
  13584. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13585. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
  13586. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  13587. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1*"/>
  13588. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  13589. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1*"/>
  13590. <tbody>
  13591. <row>
  13592. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Juān
  13593. </foreignphrase></entry>
  13594. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">娟</foreignphrase></entry>
  13595. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13596. >Huìwén</foreignphrase></entry>
  13597. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蕙文</foreignphrase></entry>
  13598. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13599. >Mínzhēn</foreignphrase></entry>
  13600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">敏贞</foreignphrase></entry>
  13601. </row>
  13602. <row>
  13603. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lìróng
  13604. </foreignphrase></entry>
  13605. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">丽容</foreignphrase></entry>
  13606. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13607. >Défēn</foreignphrase></entry>
  13608. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德芬</foreignphrase></entry>
  13609. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13610. >Huìrán</foreignphrase></entry>
  13611. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蕙然</foreignphrase></entry>
  13612. </row>
  13613. <row>
  13614. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǎnrú
  13615. </foreignphrase></entry>
  13616. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">婉如</foreignphrase></entry>
  13617. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13618. >Lù</foreignphrase></entry>
  13619. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">露</foreignphrase></entry>
  13620. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13621. >Bīngyíng</foreignphrase></entry>
  13622. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">冰莹</foreignphrase></entry>
  13623. </row>
  13624. <row>
  13625. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiùfèng
  13626. </foreignphrase></entry>
  13627. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">秀风</foreignphrase></entry>
  13628. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13629. >Yùzhēn</foreignphrase></entry>
  13630. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">玉珍</foreignphrase></entry>
  13631. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13632. >Zǐyàn</foreignphrase></entry>
  13633. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">紫燕</foreignphrase></entry>
  13634. </row>
  13635. <row>
  13636. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qiǎoyún
  13637. </foreignphrase></entry>
  13638. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">巧云</foreignphrase></entry>
  13639. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13640. >Měilì</foreignphrase></entry>
  13641. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">美丽</foreignphrase></entry>
  13642. <entry/>
  13643. <entry/>
  13644. </row>
  13645. </tbody>
  13646. </tgroup>
  13647. </table>
  13648. <para> </para>
  13649. </section>
  13650. <?custom-pagebreak?>
  13651. <section>
  13652. <title>Appendix 7: Chinese Provinces</title>
  13653. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  13654. <tgroup cols="3">
  13655. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13656. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  13657. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  13658. <thead>
  13659. <row>
  13660. <entry align="center">Pinyin spelling</entry>
  13661. <entry align="center">Chinese spelling</entry>
  13662. <entry align="center">Map spelling</entry>
  13663. </row>
  13664. </thead>
  13665. <tbody>
  13666. <row>
  13667. <entry>
  13668. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ānhui</foreignphrase>
  13669. </entry>
  13670. <entry>
  13671. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">安徽</foreignphrase>
  13672. </entry>
  13673. <entry> Anhwei </entry>
  13674. </row>
  13675. <row>
  13676. <entry>
  13677. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fújiàn</foreignphrase>
  13678. </entry>
  13679. <entry>
  13680. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">福建</foreignphrase>
  13681. </entry>
  13682. <entry> Fukien </entry>
  13683. </row>
  13684. <row>
  13685. <entry>
  13686. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gānsù</foreignphrase>
  13687. </entry>
  13688. <entry>
  13689. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">甘肃</foreignphrase>
  13690. </entry>
  13691. <entry> Kansu </entry>
  13692. </row>
  13693. <row>
  13694. <entry>
  13695. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guǎngdōng</foreignphrase>
  13696. </entry>
  13697. <entry>
  13698. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">广东</foreignphrase>
  13699. </entry>
  13700. <entry> Kvangtung </entry>
  13701. </row>
  13702. <row>
  13703. <entry>
  13704. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guànzhōu</foreignphrase>
  13705. </entry>
  13706. <entry>
  13707. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">官洲岛</foreignphrase>
  13708. </entry>
  13709. <entry> Kvangsi </entry>
  13710. </row>
  13711. <row>
  13712. <entry>
  13713. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guǐzhōu</foreignphrase>
  13714. </entry>
  13715. <entry>
  13716. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">贵州</foreignphrase>
  13717. </entry>
  13718. <entry> Kveìchou </entry>
  13719. </row>
  13720. <row>
  13721. <entry>
  13722. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13723. >Hébuǐ/Héběi</foreignphrase>
  13724. </entry>
  13725. <entry>
  13726. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"> 河北</foreignphrase>
  13727. </entry>
  13728. <entry> Hopeh </entry>
  13729. </row>
  13730. <row>
  13731. <entry>
  13732. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13733. >Hēilóngjiāng</foreignphrase>
  13734. </entry>
  13735. <entry>
  13736. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哈尔滨</foreignphrase>
  13737. </entry>
  13738. <entry> Heilungkiang </entry>
  13739. </row>
  13740. <row>
  13741. <entry>
  13742. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hénán</foreignphrase>
  13743. </entry>
  13744. <entry>
  13745. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">河南</foreignphrase>
  13746. </entry>
  13747. <entry> Honan </entry>
  13748. </row>
  13749. <row>
  13750. <entry>
  13751. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Húběi</foreignphrase>
  13752. </entry>
  13753. <entry>
  13754. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">湖北</foreignphrase>
  13755. </entry>
  13756. <entry> Hupeh </entry>
  13757. </row>
  13758. <row>
  13759. <entry>
  13760. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Húnán</foreignphrase>
  13761. </entry>
  13762. <entry>
  13763. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">湖南</foreignphrase>
  13764. </entry>
  13765. <entry> Hunan </entry>
  13766. </row>
  13767. <row>
  13768. <entry>
  13769. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāngsū</foreignphrase>
  13770. </entry>
  13771. <entry>
  13772. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">江苏</foreignphrase>
  13773. </entry>
  13774. <entry> Kiangsu </entry>
  13775. </row>
  13776. <row>
  13777. <entry>
  13778. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāngxī</foreignphrase>
  13779. </entry>
  13780. <entry>
  13781. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">江西</foreignphrase>
  13782. </entry>
  13783. <entry> Kiangsi </entry>
  13784. </row>
  13785. <row>
  13786. <entry>
  13787. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jílín</foreignphrase>
  13788. </entry>
  13789. <entry>
  13790. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">吉林</foreignphrase>
  13791. </entry>
  13792. <entry> Kirin </entry>
  13793. </row>
  13794. <row>
  13795. <entry>
  13796. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liáoníng</foreignphrase>
  13797. </entry>
  13798. <entry>
  13799. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">辽宁</foreignphrase>
  13800. </entry>
  13801. <entry> Liaoning </entry>
  13802. </row>
  13803. <row>
  13804. <entry>
  13805. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiměnggǔ</foreignphrase>
  13806. </entry>
  13807. <entry>
  13808. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">内蒙古</foreignphrase>
  13809. </entry>
  13810. <entry> Inner Mongolia </entry>
  13811. </row>
  13812. <row>
  13813. <entry>
  13814. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Níngxià</foreignphrase>
  13815. </entry>
  13816. <entry>
  13817. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">宁夏</foreignphrase>
  13818. </entry>
  13819. <entry> Ninghai </entry>
  13820. </row>
  13821. <row>
  13822. <entry>
  13823. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīnghǎi</foreignphrase>
  13824. </entry>
  13825. <entry>
  13826. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">青海</foreignphrase>
  13827. </entry>
  13828. <entry> Tsinghai </entry>
  13829. </row>
  13830. <row>
  13831. <entry>
  13832. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shāndōng</foreignphrase>
  13833. </entry>
  13834. <entry>
  13835. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">山东</foreignphrase>
  13836. </entry>
  13837. <entry> Shantung </entry>
  13838. </row>
  13839. <row>
  13840. <entry>
  13841. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shǎnxī</foreignphrase>
  13842. </entry>
  13843. <entry>
  13844. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陕西</foreignphrase>
  13845. </entry>
  13846. <entry> Shansi </entry>
  13847. </row>
  13848. <row>
  13849. <entry>
  13850. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shǎnxī</foreignphrase>
  13851. </entry>
  13852. <entry>
  13853. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">山西</foreignphrase>
  13854. </entry>
  13855. <entry> Shensi </entry>
  13856. </row>
  13857. <row>
  13858. <entry>
  13859. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sìchuān</foreignphrase>
  13860. </entry>
  13861. <entry>
  13862. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">四川</foreignphrase>
  13863. </entry>
  13864. <entry> Szechuan </entry>
  13865. </row>
  13866. <row>
  13867. <entry>
  13868. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān</foreignphrase>
  13869. </entry>
  13870. <entry>
  13871. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台湾</foreignphrase>
  13872. </entry>
  13873. <entry> Taiwan </entry>
  13874. </row>
  13875. <row>
  13876. <entry>
  13877. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīzàng</foreignphrase>
  13878. </entry>
  13879. <entry>
  13880. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">新疆</foreignphrase>
  13881. </entry>
  13882. <entry> Xinjiang </entry>
  13883. </row>
  13884. <row>
  13885. <entry>
  13886. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīzàng</foreignphrase>
  13887. </entry>
  13888. <entry>
  13889. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">西藏</foreignphrase>
  13890. </entry>
  13891. <entry> Tibet </entry>
  13892. </row>
  13893. <row>
  13894. <entry>
  13895. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yúnnán</foreignphrase>
  13896. </entry>
  13897. <entry>
  13898. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">云南</foreignphrase>
  13899. </entry>
  13900. <entry> Yunnan </entry>
  13901. </row>
  13902. <row>
  13903. <entry>
  13904. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèjiāng</foreignphrase>
  13905. </entry>
  13906. <entry>
  13907. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">浙江</foreignphrase>
  13908. </entry>
  13909. <entry> Chekiang </entry>
  13910. </row>
  13911. </tbody>
  13912. </tgroup>
  13913. </informaltable>
  13914. </section>
  13915. <?custom-pagebreak?>
  13916. <section>
  13917. <title>Appendix 8: Chinese Cities</title>
  13918. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  13919. <tgroup cols="3">
  13920. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13921. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
  13922. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  13923. <thead>
  13924. <row>
  13925. <entry align="center">Pinyin spelling</entry>
  13926. <entry align="center">Chinese spelling</entry>
  13927. <entry align="center">Map spelling</entry>
  13928. </row>
  13929. </thead>
  13930. <tbody>
  13931. <row>
  13932. <entry>
  13933. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  13934. </entry>
  13935. <entry>
  13936. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京</foreignphrase>
  13937. </entry>
  13938. <entry> Peking </entry>
  13939. </row>
  13940. <row>
  13941. <entry>
  13942. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chángshā</foreignphrase>
  13943. </entry>
  13944. <entry>
  13945. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">长沙</foreignphrase>
  13946. </entry>
  13947. <entry> Ch&apos;ang-sha </entry>
  13948. </row>
  13949. <row>
  13950. <entry>
  13951. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chéngdū</foreignphrase>
  13952. </entry>
  13953. <entry>
  13954. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">成都</foreignphrase>
  13955. </entry>
  13956. <entry> Ch&apos;eng-tu </entry>
  13957. </row>
  13958. <row>
  13959. <entry>
  13960. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàtóng</foreignphrase>
  13961. </entry>
  13962. <entry>
  13963. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">大同</foreignphrase>
  13964. </entry>
  13965. <entry> Ta-t&apos;ung </entry>
  13966. </row>
  13967. <row>
  13968. <entry>
  13969. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāoxióng</foreignphrase>
  13970. </entry>
  13971. <entry>
  13972. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">高雄</foreignphrase>
  13973. </entry>
  13974. <entry> Kao-hsiung </entry>
  13975. </row>
  13976. <row>
  13977. <entry>
  13978. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guǎnzhōu</foreignphrase>
  13979. </entry>
  13980. <entry>
  13981. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">广州</foreignphrase>
  13982. </entry>
  13983. <entry> Canton </entry>
  13984. </row>
  13985. <row>
  13986. <entry>
  13987. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hángzhōu</foreignphrase>
  13988. </entry>
  13989. <entry>
  13990. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">杭州</foreignphrase>
  13991. </entry>
  13992. <entry> Hang-chou </entry>
  13993. </row>
  13994. <row>
  13995. <entry>
  13996. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hánkǒu</foreignphrase>
  13997. </entry>
  13998. <entry>
  13999. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">汉口</foreignphrase>
  14000. </entry>
  14001. <entry> Han-k&apos;ou </entry>
  14002. </row>
  14003. <row>
  14004. <entry>
  14005. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Háinán</foreignphrase>
  14006. </entry>
  14007. <entry>
  14008. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">海南</foreignphrase>
  14009. </entry>
  14010. <entry> Huai-nan </entry>
  14011. </row>
  14012. <row>
  14013. <entry>
  14014. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīlóng</foreignphrase>
  14015. </entry>
  14016. <entry>
  14017. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">基隆市</foreignphrase>
  14018. </entry>
  14019. <entry> Chi-lung </entry>
  14020. </row>
  14021. <row>
  14022. <entry>
  14023. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kāifēng</foreignphrase>
  14024. </entry>
  14025. <entry>
  14026. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">开封</foreignphrase>
  14027. </entry>
  14028. <entry> K&apos;ai-feng </entry>
  14029. </row>
  14030. <row>
  14031. <entry>
  14032. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nánchāng</foreignphrase>
  14033. </entry>
  14034. <entry>
  14035. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">南昌</foreignphrase>
  14036. </entry>
  14037. <entry> Nan-ch&apos;ang </entry>
  14038. </row>
  14039. <row>
  14040. <entry>
  14041. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nánjīng</foreignphrase>
  14042. </entry>
  14043. <entry>
  14044. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">南京</foreignphrase>
  14045. </entry>
  14046. <entry> Nanking </entry>
  14047. </row>
  14048. <row>
  14049. <entry>
  14050. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīngdǎo</foreignphrase>
  14051. </entry>
  14052. <entry>
  14053. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">青岛</foreignphrase>
  14054. </entry>
  14055. <entry> Tsingtao </entry>
  14056. </row>
  14057. <row>
  14058. <entry>
  14059. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi</foreignphrase>
  14060. </entry>
  14061. <entry>
  14062. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">上海</foreignphrase>
  14063. </entry>
  14064. <entry> Shanghai </entry>
  14065. </row>
  14066. <row>
  14067. <entry>
  14068. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiběi</foreignphrase>
  14069. </entry>
  14070. <entry>
  14071. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台北</foreignphrase>
  14072. </entry>
  14073. <entry> Taipei </entry>
  14074. </row>
  14075. <row>
  14076. <entry>
  14077. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táidōng</foreignphrase>
  14078. </entry>
  14079. <entry>
  14080. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台東</foreignphrase>
  14081. </entry>
  14082. <entry> T&apos;ai-tung </entry>
  14083. </row>
  14084. <row>
  14085. <entry>
  14086. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táinán</foreignphrase>
  14087. </entry>
  14088. <entry>
  14089. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台南</foreignphrase>
  14090. </entry>
  14091. <entry> T&apos;ai-nan </entry>
  14092. </row>
  14093. <row>
  14094. <entry>
  14095. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táizhōng</foreignphrase>
  14096. </entry>
  14097. <entry>
  14098. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台中</foreignphrase>
  14099. </entry>
  14100. <entry> T&apos;ai-chung </entry>
  14101. </row>
  14102. <row>
  14103. <entry>
  14104. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tiānjīn</foreignphrase>
  14105. </entry>
  14106. <entry>
  14107. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天津</foreignphrase>
  14108. </entry>
  14109. <entry> Tientsin </entry>
  14110. </row>
  14111. <row>
  14112. <entry>
  14113. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wúchāng</foreignphrase>
  14114. </entry>
  14115. <entry>
  14116. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">五常</foreignphrase>
  14117. </entry>
  14118. <entry> Wu-ch&apos;ang </entry>
  14119. </row>
  14120. <row>
  14121. <entry>
  14122. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǔhàn</foreignphrase>
  14123. </entry>
  14124. <entry>
  14125. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">武汉</foreignphrase>
  14126. </entry>
  14127. <entry> Wu-han </entry>
  14128. </row>
  14129. <row>
  14130. <entry>
  14131. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiān</foreignphrase>
  14132. </entry>
  14133. <entry>
  14134. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"> 西安</foreignphrase>
  14135. </entry>
  14136. <entry> Sian </entry>
  14137. </row>
  14138. </tbody>
  14139. </tgroup>
  14140. </informaltable>
  14141. </section>
  14142. </section>
  14143. </chapter>
  14144. <chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
  14145. version="5.0">
  14146. <title>Module 2: Biographic Information</title>
  14147. <para>The Biographic Information Module provides you with linguistic and cultural skills needed
  14148. for a simple conversation typical of a first-meeting situation in China. These skills
  14149. include those needed at the beginning of a conversation (greetings, introductions, and forms
  14150. of address), in the middle of a conversation (understanding and answering questions about
  14151. your­self and your immediate family), and at the end of a conversation
  14152. (leave-taking).</para>
  14153. <para> Before starting this module, you must take and pass the ORN Criterion Test. The resource
  14154. modules Pronunciation and Romanization and Numbers (tapes 1-4) are also prerequisites to the
  14155. BIO Module.</para>
  14156. <para> The Criterion Test will focus largely on this module, but material from Module 1 and
  14157. associated resource modules may also be included.</para>
  14158. <section>
  14159. <title>Objectives</title>
  14160. <para>Upon successful completion of the module, the student should be able to:</para>
  14161. <orderedlist>
  14162. <listitem>
  14163. <para> Pronounce correctly any word from the Target Lists of ORN or BIO, properly
  14164. distinguishing sounds and tones, using the proper stress and neutral tones, and
  14165. making the necessary tone changes.</para>
  14166. </listitem>
  14167. <listitem>
  14168. <para> Pronounce correctly any sentence from the BIO Target Lists, with proper
  14169. pauses and intonation, that is, without obscuring the tones with English
  14170. intonation.</para>
  14171. </listitem>
  14172. <listitem>
  14173. <para> Use polite formulas in asking and answering questions about identity (name),
  14174. health, age, and other basic information.</para>
  14175. </listitem>
  14176. <listitem>
  14177. <para>Reply to questions with the Chinese equivalents of "yes" and "no"</para>
  14178. </listitem>
  14179. <listitem>
  14180. <para> Ask and answer questions about families, including who the members are, how
  14181. old they are, and where they are.</para>
  14182. </listitem>
  14183. <listitem>
  14184. <para> Ask and answer questions about a stay in China, including the date of
  14185. arrival, location-purpose-duration of stay, previous visits, traveling
  14186. companions, and date of departure.</para>
  14187. </listitem>
  14188. <listitem>
  14189. <para> Ask and answer questions about work or study, identification of
  14190. occupation,the location, and the duration.</para>
  14191. </listitem>
  14192. <listitem>
  14193. <para> Give the English equivalent for any Chinese sentence in the BIO Target
  14194. Lists.</para>
  14195. </listitem>
  14196. <listitem>
  14197. <para>Be able to say any Chinese sentence in the BIO Target Lists when cued with its
  14198. English equivalent.</para>
  14199. </listitem>
  14200. <listitem>
  14201. <para>Take part in a short Chinese conversation, using expressions included in the
  14202. BIO Target List sentences.</para>
  14203. </listitem>
  14204. </orderedlist>
  14205. </section>
  14206. <?custom-pagebreak?>
  14207. <section>
  14208. <title>Tapes for BIO and associated modules</title>
  14209. <para><emphasis role="bold">Biographic information (BIO)</emphasis></para>
  14210. <informaltable>
  14211. <tgroup cols="7">
  14212. <colspec colnum="1" colname="col1"/>
  14213. <colspec colnum="2" colname="col2"/>
  14214. <colspec colnum="3" colname="col3"/>
  14215. <colspec colnum="4" colname="col4"/>
  14216. <colspec colnum="5" colname="col5"/>
  14217. <colspec colnum="6" colname="col6"/>
  14218. <colspec colnum="7" colname="col7"/>
  14219. <tbody>
  14220. <row>
  14221. <entry>Unit 1:</entry>
  14222. <entry>1</entry>
  14223. <entry>C-l</entry>
  14224. <entry>1 p-l</entry>
  14225. <entry>1&amp;2 D-l</entry>
  14226. <entry>1 C-2</entry>
  14227. <entry>1 P-2</entry>
  14228. </row>
  14229. <row>
  14230. <entry>Unit 2:</entry>
  14231. <entry>2</entry>
  14232. <entry>C-l</entry>
  14233. <entry>2 P-l</entry>
  14234. <entry/>
  14235. <entry>2 C-2</entry>
  14236. <entry>2 P-2</entry>
  14237. </row>
  14238. <row>
  14239. <entry>Unit 3:</entry>
  14240. <entry>3</entry>
  14241. <entry>C-l</entry>
  14242. <entry>3 P-l</entry>
  14243. <entry>3&amp;4 D-l</entry>
  14244. <entry>3 C-2</entry>
  14245. <entry>3 P-2</entry>
  14246. </row>
  14247. <row>
  14248. <entry>Unit 4:</entry>
  14249. <entry>4</entry>
  14250. <entry>C-l</entry>
  14251. <entry>4 P-l</entry>
  14252. <entry/>
  14253. <entry>4 C-2</entry>
  14254. <entry>4 P-2</entry>
  14255. </row>
  14256. <row>
  14257. <entry>Unit 5:</entry>
  14258. <entry>5</entry>
  14259. <entry>C-l</entry>
  14260. <entry>5 P-l</entry>
  14261. <entry>5&amp;6 D-l</entry>
  14262. <entry>5 C-2</entry>
  14263. <entry>5 P-2</entry>
  14264. </row>
  14265. <row>
  14266. <entry>Unit 6:</entry>
  14267. <entry>6</entry>
  14268. <entry>C-l</entry>
  14269. <entry>6 P-l</entry>
  14270. <entry/>
  14271. <entry>6 C-2</entry>
  14272. <entry>6 P-2</entry>
  14273. </row>
  14274. <row>
  14275. <entry>Unit 7:</entry>
  14276. <entry>7</entry>
  14277. <entry>C-l</entry>
  14278. <entry>7 P-l</entry>
  14279. <entry>7&amp;8 D-l</entry>
  14280. <entry>7C-2</entry>
  14281. <entry>7 P-2</entry>
  14282. </row>
  14283. <row>
  14284. <entry>Unit 8:</entry>
  14285. <entry>8</entry>
  14286. <entry>C-l</entry>
  14287. <entry>8 P-l</entry>
  14288. <entry/>
  14289. <entry>8 C-2</entry>
  14290. <entry>8 P-2</entry>
  14291. </row>
  14292. </tbody>
  14293. </tgroup>
  14294. </informaltable>
  14295. <para>Units 1-4 R-1 </para>
  14296. <para>Units 5-8 R-1</para>
  14297. <para><emphasis role="bold">Classroom Expressions (CE)</emphasis></para>
  14298. <para>CE 2</para>
  14299. <para><emphasis role="bold">Time and Dates (T&amp;D)</emphasis></para>
  14300. <para>T&amp;D 1 T&amp;D 2</para>
  14301. </section>
  14302. <?custom-pagebreak?>
  14303. <section>
  14304. <title>Unit 1 Target List</title>
  14305. <para>
  14306. <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
  14307. <tgroup cols="4">
  14308. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14309. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  14310. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  14311. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  14312. <tbody>
  14313. <row>
  14314. <entry>1.</entry>
  14315. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīnwèn, nǐ zhù zai
  14316. nǎr?</foreignphrase></entry>
  14317. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14318. >亲问,你住在那儿?</foreignphrase></entry>
  14319. <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
  14320. </row>
  14321. <row>
  14322. <entry/>
  14323. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
  14324. Fāndiàn.</foreignphrase></entry>
  14325. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14326. >我住在北京饭店</foreignphrase></entry>
  14327. <entry>I'm staying at the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14328. >Běijīng</foreignphrase> Hotel.</entry>
  14329. </row>
  14330. <row>
  14331. <entry/>
  14332. <entry/>
  14333. <entry/>
  14334. <entry/>
  14335. </row>
  14336. <row>
  14337. <entry>2.</entry>
  14338. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai něige
  14339. fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  14340. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14341. >你住在哪个饭店?</foreignphrase></entry>
  14342. <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
  14343. </row>
  14344. <row>
  14345. <entry/>
  14346. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai nèige
  14347. fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  14348. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14349. >我住在那个饭店。</foreignphrase></entry>
  14350. <entry>I'm staying at that hotel.</entry>
  14351. </row>
  14352. <row>
  14353. <entry/>
  14354. <entry/>
  14355. <entry/>
  14356. <entry/>
  14357. </row>
  14358. <row>
  14359. <entry>3.</entry>
  14360. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai zhèige
  14361. fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  14362. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14363. >你住在这个饭店吗?</foreignphrase></entry>
  14364. <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
  14365. </row>
  14366. <row>
  14367. <entry/>
  14368. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai
  14369. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  14370. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14371. >不,我不住在这个饭店。</foreignphrase></entry>
  14372. <entry>No, I'm not staying at this hotel.</entry>
  14373. </row>
  14374. <row>
  14375. <entry/>
  14376. <entry/>
  14377. <entry/>
  14378. <entry/>
  14379. </row>
  14380. <row>
  14381. <entry>4.</entry>
  14382. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai Mínzú
  14383. Fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  14384. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14385. >你住在民族饭店?</foreignphrase></entry>
  14386. <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
  14387. </row>
  14388. <row>
  14389. <entry/>
  14390. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai Mínzú
  14391. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  14392. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14393. >不,我不住在民族饭店。</foreignphrase></entry>
  14394. <entry>No, I'm not staying at the Nationalities Hotel.</entry>
  14395. </row>
  14396. <row>
  14397. <entry/>
  14398. <entry/>
  14399. <entry/>
  14400. <entry/>
  14401. </row>
  14402. <row>
  14403. <entry>5.</entry>
  14404. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shi Gāo
  14405. Tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  14406. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14407. >哪位是高同志?</foreignphrase></entry>
  14408. <entry>Which one is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14409. >Gāo</foreignphrase></entry>
  14410. </row>
  14411. <row>
  14412. <entry/>
  14413. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Gāo
  14414. Tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  14415. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是高同志</foreignphrase></entry>
  14416. <entry>That one is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14417. >Gāo</foreignphrase>.</entry>
  14418. </row>
  14419. <row>
  14420. <entry/>
  14421. <entry/>
  14422. <entry/>
  14423. <entry/>
  14424. </row>
  14425. <row>
  14426. <entry>6.</entry>
  14427. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè nǚshì! Nǐn
  14428. hǎo.</foreignphrase></entry>
  14429. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。
  14430. 诺瓦克女士!您好</foreignphrase></entry>
  14431. <entry>Good morning. Miss Nowak! How are you?</entry>
  14432. </row>
  14433. <row>
  14434. <entry/>
  14435. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hěn
  14436. hǎo.</foreignphrase></entry>
  14437. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我很好</foreignphrase></entry>
  14438. <entry>I'm very well.</entry>
  14439. </row>
  14440. <row>
  14441. <entry/>
  14442. <entry/>
  14443. <entry/>
  14444. <entry/>
  14445. </row>
  14446. <row>
  14447. <entry>7.</entry>
  14448. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Měiguó nǎrde
  14449. rén?</foreignphrase></entry>
  14450. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14451. >请问,你是美国哪儿个人</foreignphrase></entry>
  14452. <entry>Where are you from in America?</entry>
  14453. </row>
  14454. <row>
  14455. <entry/>
  14456. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Jiāzhōu
  14457. Jiǔjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
  14458. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14459. >我是加州旧金山人</foreignphrase></entry>
  14460. <entry>I'm from San Francisco, California.</entry>
  14461. </row>
  14462. </tbody>
  14463. </tgroup>
  14464. </informaltable>
  14465. </para>
  14466. </section>
  14467. <?custom-pagebreak?>
  14468. <section>
  14469. <title>Unit 2 Target List</title>
  14470. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  14471. <tgroup cols="4">
  14472. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14473. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  14474. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  14475. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  14476. <tbody>
  14477. <row>
  14478. <entry>1.</entry>
  14479. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā zài náli?
  14480. </foreignphrase></entry>
  14481. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友家在哪里?</foreignphrase></entry>
  14482. <entry>Where is your friend's house?</entry>
  14483. </row>
  14484. <row>
  14485. <entry/>
  14486. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
  14487. Jiē.</foreignphrase></entry>
  14488. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在大理街。</foreignphrase></entry>
  14489. <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14490. >Dàlǐ</foreignphrase> street.</entry>
  14491. </row>
  14492. <row>
  14493. <entry/>
  14494. <entry/>
  14495. <entry/>
  14496. <entry/>
  14497. </row>
  14498. <row>
  14499. <entry>2.</entry>
  14500. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoude dìzhǐ shi
  14501. ...?</foreignphrase></entry>
  14502. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14503. >你朋友的地址是。。。?</foreignphrase></entry>
  14504. <entry>What is your friend's address?</entry>
  14505. </row>
  14506. <row>
  14507. <entry/>
  14508. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde dìzhǐ shi Dàlǐ Jiē
  14509. Sìshièr hào.</foreignphrase></entry>
  14510. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14511. >他的地址是大理街四十二号。</foreignphrase></entry>
  14512. <entry>His address is No. 42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14513. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  14514. </row>
  14515. <row>
  14516. <entry/>
  14517. <entry/>
  14518. <entry/>
  14519. <entry/>
  14520. </row>
  14521. <row>
  14522. <entry>3.</entry>
  14523. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Wèi Shàoxiào
  14524. ba?</foreignphrase></entry>
  14525. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是韦少校把?</foreignphrase></entry>
  14526. <entry>You are Major Weiss, aren't you?</entry>
  14527. </row>
  14528. <row>
  14529. <entry/>
  14530. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14531. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  14532. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是的。</foreignphrase></entry>
  14533. <entry>Yes.</entry>
  14534. </row>
  14535. <row>
  14536. <entry/>
  14537. <entry/>
  14538. <entry/>
  14539. <entry/>
  14540. </row>
  14541. <row>
  14542. <entry>4.</entry>
  14543. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shi Guóbīn Dàfàndiàn
  14544. ba?</foreignphrase></entry>
  14545. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那是国宾大饭店吧?</foreignphrase></entry>
  14546. <entry>That is Ambassador Hotel, isn't it?</entry>
  14547. </row>
  14548. <row>
  14549. <entry/>
  14550. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, nà shi Guóbīn
  14551. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  14552. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14553. >是的,那是国宾大饭店。</foreignphrase></entry>
  14554. <entry>Yes, that's the Ambassador Hotel.</entry>
  14555. </row>
  14556. <row>
  14557. <entry/>
  14558. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai nàli
  14559. ma?</foreignphrase></entry>
  14560. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你住在那里吗?</foreignphrase></entry>
  14561. <entry>Are you staying there?</entry>
  14562. </row>
  14563. <row>
  14564. <entry/>
  14565. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ zhù zai
  14566. zhèli.</foreignphrase></entry>
  14567. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不,我住在这里</foreignphrase></entry>
  14568. <entry>No, I'm staying here.</entry>
  14569. </row>
  14570. <row>
  14571. <entry/>
  14572. <entry/>
  14573. <entry/>
  14574. <entry/>
  14575. </row>
  14576. <row>
  14577. <entry>5.</entry>
  14578. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài Táiběi
  14579. gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  14580. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友在台北工作吗?</foreignphrase></entry>
  14581. <entry>Does your friend work in Taipei? </entry>
  14582. </row>
  14583. <row>
  14584. <entry/>
  14585. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi gōngzuò;
  14586. tā zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  14587. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14588. >他不在台北工作;他在台中工作。</foreignphrase></entry>
  14589. <entry>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
  14590. </row>
  14591. <row>
  14592. <entry/>
  14593. <entry/>
  14594. <entry/>
  14595. <entry/>
  14596. </row>
  14597. <row>
  14598. <entry>6.</entry>
  14599. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  14600. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  14601. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  14602. <entry>Where do you work?</entry>
  14603. </row>
  14604. <row>
  14605. <entry/>
  14606. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Wǔguānchù
  14607. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  14608. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在武官处工作。</foreignphrase></entry>
  14609. <entry>I work at the defense attache's office.</entry>
  14610. </row>
  14611. <row>
  14612. <entry/>
  14613. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
  14614. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  14615. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在银行工作。</foreignphrase></entry>
  14616. <entry>I work at a bank.</entry>
  14617. </row>
  14618. </tbody>
  14619. </tgroup>
  14620. </informaltable>
  14621. </section>
  14622. <?custom-pagebreak?>
  14623. <section>
  14624. <title>Unit 3 Target List</title>
  14625. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  14626. <tgroup cols="4">
  14627. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14628. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  14629. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  14630. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  14631. <tbody>
  14632. <row>
  14633. <entry>1.</entry>
  14634. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
  14635. ma?</foreignphrase></entry>
  14636. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们有孩子</foreignphrase></entry>
  14637. <entry>Do you have children?</entry>
  14638. </row>
  14639. <row>
  14640. <entry/>
  14641. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
  14642. yǒu.</foreignphrase></entry>
  14643. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,我们有。</foreignphrase></entry>
  14644. <entry>Yes, we have.</entry>
  14645. </row>
  14646. <row>
  14647. <entry/>
  14648. <entry/>
  14649. <entry/>
  14650. <entry/>
  14651. </row>
  14652. <row>
  14653. <entry>2.</entry>
  14654. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú Xiānsheng méiyou Měiguó
  14655. péngyou.</foreignphrase></entry>
  14656. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘先生没有美国朋友。</foreignphrase></entry>
  14657. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú</foreignphrase>
  14658. doesn't have any American friends.</entry>
  14659. </row>
  14660. <row>
  14661. <entry/>
  14662. <entry/>
  14663. <entry/>
  14664. <entry/>
  14665. </row>
  14666. <row>
  14667. <entry>3.</entry>
  14668. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge nánháizi,
  14669. jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  14670. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14671. >你们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></entry>
  14672. <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
  14673. </row>
  14674. <row>
  14675. <entry/>
  14676. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wómen yǒu liǎnge nánhaizi,
  14677. yíge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  14678. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14679. >我们有两个男孩子,一个女孩子。</foreignphrase></entry>
  14680. <entry>We have two boys and one girl.</entry>
  14681. </row>
  14682. <row>
  14683. <entry/>
  14684. <entry/>
  14685. <entry/>
  14686. <entry/>
  14687. </row>
  14688. <row>
  14689. <entry>4.</entry>
  14690. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú Xiānsheng, Hú tàitai yǒu
  14691. jǐge háizi? </foreignphrase></entry>
  14692. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14693. >胡先生,胡太太有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  14694. <entry>How many children do Mr. and Mrs. <foreignphrase
  14695. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase> have?</entry>
  14696. </row>
  14697. <row>
  14698. <entry/>
  14699. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu liǎngge
  14700. háizi.</foreignphrase></entry>
  14701. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们有两个孩子。</foreignphrase></entry>
  14702. <entry>They have two children.</entry>
  14703. </row>
  14704. <row>
  14705. <entry/>
  14706. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi nánháizi, shi
  14707. nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  14708. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  14709. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  14710. </row>
  14711. <row>
  14712. <entry/>
  14713. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shi
  14714. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  14715. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  14716. <entry>Both of them are girls.</entry>
  14717. </row>
  14718. <row>
  14719. <entry/>
  14720. <entry/>
  14721. <entry/>
  14722. <entry/>
  14723. </row>
  14724. <row>
  14725. <entry>5.</entry>
  14726. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu zài zhèli
  14727. ma?</foreignphrase></entry>
  14728. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们孩子都在这里吗?</foreignphrase></entry>
  14729. <entry>Are all your children here?</entry>
  14730. </row>
  14731. <row>
  14732. <entry/>
  14733. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Liǎngge zài zhèli, yíge
  14734. hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
  14735. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14736. >不,两个在这里,一个还在美国。</foreignphrase></entry>
  14737. <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
  14738. </row>
  14739. <row>
  14740. <entry/>
  14741. <entry/>
  14742. <entry/>
  14743. <entry/>
  14744. </row>
  14745. <row>
  14746. <entry>6.</entry>
  14747. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  14748. rén?</foreignphrase></entry>
  14749. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  14750. <entry>What people are in your family?</entry>
  14751. </row>
  14752. <row>
  14753. <entry/>
  14754. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai gēn sānge
  14755. háizi.</foreignphrase></entry>
  14756. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有我太太跟三个孩子。</foreignphrase></entry>
  14757. <entry>There's my wife and two children.</entry>
  14758. </row>
  14759. <row>
  14760. <entry/>
  14761. <entry/>
  14762. <entry/>
  14763. <entry/>
  14764. </row>
  14765. <row>
  14766. <entry>7.</entry>
  14767. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  14768. rén?</foreignphrase></entry>
  14769. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  14770. <entry>What people are in your family?</entry>
  14771. </row>
  14772. <row>
  14773. <entry/>
  14774. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù yǒu wǒ fùqin,
  14775. mǔqin.</foreignphrase></entry>
  14776. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">就有我父亲,母亲。</foreignphrase></entry>
  14777. <entry>Just my father and mother.</entry>
  14778. </row>
  14779. </tbody>
  14780. </tgroup>
  14781. </informaltable>
  14782. </section>
  14783. <?custom-pagebreak?>
  14784. <section>
  14785. <title>Unit 4 Target List</title>
  14786. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  14787. <tgroup cols="4">
  14788. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14789. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  14790. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  14791. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  14792. <tbody>
  14793. <row>
  14794. <entry>1.</entry>
  14795. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān lái
  14796. ma?</foreignphrase></entry>
  14797. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他明天来吗?</foreignphrase></entry>
  14798. <entry>Is he coming tomorrow?</entry>
  14799. </row>
  14800. <row>
  14801. <entry/>
  14802. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng lái
  14803. le.</foreignphrase></entry>
  14804. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他已经来了。</foreignphrase></entry>
  14805. <entry>He has already come.</entry>
  14806. </row>
  14807. <row>
  14808. <entry/>
  14809. <entry/>
  14810. <entry/>
  14811. <entry/>
  14812. </row>
  14813. <row>
  14814. <entry>2.</entry>
  14815. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou lái le
  14816. ma?</foreignphrase></entry>
  14817. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友来了吗?</foreignphrase></entry>
  14818. <entry>Has your friend come?</entry>
  14819. </row>
  14820. <row>
  14821. <entry/>
  14822. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi(you)
  14823. lái.</foreignphrase></entry>
  14824. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她还没来。</foreignphrase></entry>
  14825. <entry>She hasn't come yet.</entry>
  14826. </row>
  14827. <row>
  14828. <entry/>
  14829. <entry/>
  14830. <entry/>
  14831. <entry/>
  14832. </row>
  14833. <row>
  14834. <entry>3.</entry>
  14835. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme shíhou
  14836. dàode?</foreignphrase></entry>
  14837. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是什么时候到的?</foreignphrase></entry>
  14838. <entry>When did he arrive?</entry>
  14839. </row>
  14840. <row>
  14841. <entry/>
  14842. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zuótiān
  14843. dàode.</foreignphrase></entry>
  14844. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是昨天到的。</foreignphrase></entry>
  14845. <entry>He arrived yesterday.</entry>
  14846. </row>
  14847. <row>
  14848. <entry/>
  14849. <entry/>
  14850. <entry/>
  14851. <entry/>
  14852. </row>
  14853. <row>
  14854. <entry>4.</entry>
  14855. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi yíge rén láide
  14856. ma?</foreignphrase></entry>
  14857. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是一个人来的吗?</foreignphrase></entry>
  14858. <entry> Did you come alone?</entry>
  14859. </row>
  14860. <row>
  14861. <entry/>
  14862. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, wǒ bú shi yíge rén
  14863. láide.</foreignphrase></entry>
  14864. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14865. >不是,我不是一个人来的。</foreignphrase></entry>
  14866. <entry>No, I didn't come alone.</entry>
  14867. </row>
  14868. <row>
  14869. <entry/>
  14870. <entry/>
  14871. <entry/>
  14872. <entry/>
  14873. </row>
  14874. <row>
  14875. <entry>5.</entry>
  14876. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
  14877. zǒu?</foreignphrase></entry>
  14878. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你哪天走?</foreignphrase></entry>
  14879. <entry>What day are you leaving?</entry>
  14880. </row>
  14881. <row>
  14882. <entry/>
  14883. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntian
  14884. zǒu.</foreignphrase></entry>
  14885. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我今天走。</foreignphrase></entry>
  14886. <entry>I'm leaving today.</entry>
  14887. </row>
  14888. </tbody>
  14889. </tgroup>
  14890. </informaltable>
  14891. </section>
  14892. <?custom-pagebreak?>
  14893. <section>
  14894. <title>Unit 5 Target List</title>
  14895. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  14896. <tgroup cols="4">
  14897. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14898. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  14899. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  14900. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  14901. <tbody>
  14902. <row>
  14903. <entry>1.</entry>
  14904. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi zài nǎr
  14905. shēngde?</foreignphrase></entry>
  14906. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是在哪儿生的?</foreignphrase></entry>
  14907. <entry>Where were you born?</entry>
  14908. </row>
  14909. <row>
  14910. <entry/>
  14911. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi zài Dézhōu
  14912. shēngde.</foreignphrase></entry>
  14913. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
  14914. <entry>I was born in Texas.</entry>
  14915. </row>
  14916. <row>
  14917. <entry/>
  14918. <entry/>
  14919. <entry/>
  14920. <entry/>
  14921. </row>
  14922. <row>
  14923. <entry>2.</entry>
  14924. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
  14925. zǒu?</foreignphrase></entry>
  14926. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们星期几走?</foreignphrase></entry>
  14927. <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
  14928. </row>
  14929. <row>
  14930. <entry/>
  14931. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqītiān
  14932. zǒu.</foreignphrase></entry>
  14933. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我们星期天走。</foreignphrase></entry>
  14934. <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
  14935. </row>
  14936. <row>
  14937. <entry/>
  14938. <entry/>
  14939. <entry/>
  14940. <entry/>
  14941. </row>
  14942. <row>
  14943. <entry>3.</entry>
  14944. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ní shi něinián
  14945. shēngde?</foreignphrase></entry>
  14946. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
  14947. <entry>What year were you born?</entry>
  14948. </row>
  14949. <row>
  14950. <entry/>
  14951. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Yī jiǔ sān jiǔ nián
  14952. shēngde.</foreignphrase></entry>
  14953. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
  14954. <entry>I was born in 1939.</entry>
  14955. </row>
  14956. <row>
  14957. <entry/>
  14958. <entry/>
  14959. <entry/>
  14960. <entry/>
  14961. </row>
  14962. <row>
  14963. <entry>4.</entry>
  14964. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi jǐyüè jíhào
  14965. shēngde?</foreignphrase></entry>
  14966. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是几月几号生的?</foreignphrase></entry>
  14967. <entry>What is your month and day of birth?</entry>
  14968. </row>
  14969. <row>
  14970. <entry/>
  14971. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wó shi Qíyüe sìhào
  14972. shēngde.</foreignphrase></entry>
  14973. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是七月四号生的。</foreignphrase></entry>
  14974. <entry>I was born on July 4.</entry>
  14975. </row>
  14976. <row>
  14977. <entry/>
  14978. <entry/>
  14979. <entry/>
  14980. <entry/>
  14981. </row>
  14982. <row>
  14983. <entry>5.</entry>
  14984. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duō dà
  14985. le?</foreignphrase></entry>
  14986. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你多大了?</foreignphrase></entry>
  14987. <entry>How old are you?</entry>
  14988. </row>
  14989. <row>
  14990. <entry/>
  14991. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
  14992. le.</foreignphrase></entry>
  14993. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我三十五了。</foreignphrase></entry>
  14994. <entry>I'm 35.</entry>
  14995. </row>
  14996. <row>
  14997. <entry/>
  14998. <entry/>
  14999. <entry/>
  15000. <entry/>
  15001. </row>
  15002. <row>
  15003. <entry>6.</entry>
  15004. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nímem nánháizi dōu jǐsuì
  15005. le?</foreignphrase></entry>
  15006. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们男孩子都几岁了?</foreignphrase></entry>
  15007. <entry>How old are your boys?</entry>
  15008. </row>
  15009. <row>
  15010. <entry/>
  15011. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le, yíge liùsuì
  15012. le.</foreignphrase></entry>
  15013. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15014. >一个九岁了,一个六岁了。</foreignphrase></entry>
  15015. <entry>One is nine and one is six.</entry>
  15016. </row>
  15017. </tbody>
  15018. </tgroup>
  15019. </informaltable>
  15020. </section>
  15021. <?custom-pagebreak?>
  15022. <section>
  15023. <title>Unit 6 Target List</title>
  15024. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  15025. <tgroup cols="4">
  15026. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15027. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  15028. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  15029. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  15030. <tbody>
  15031. <row>
  15032. <entry>1.</entry>
  15033. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
  15034. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  15035. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你住多久?</foreignphrase></entry>
  15036. <entry>How long are you staying?</entry>
  15037. </row>
  15038. <row>
  15039. <entry/>
  15040. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
  15041. yìnián.</foreignphrase></entry>
  15042. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我住一年。</foreignphrase></entry>
  15043. <entry>I'm staying one year.</entry>
  15044. </row>
  15045. <row>
  15046. <entry/>
  15047. <entry/>
  15048. <entry/>
  15049. <entry/>
  15050. </row>
  15051. <row>
  15052. <entry>2.</entry>
  15053. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng zhù
  15054. duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  15055. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
  15056. <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
  15057. </row>
  15058. <row>
  15059. <entry/>
  15060. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  15061. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  15062. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想她住两天。</foreignphrase></entry>
  15063. <entry>I think she is staying two days.</entry>
  15064. </row>
  15065. <row>
  15066. <entry/>
  15067. <entry/>
  15068. <entry/>
  15069. <entry/>
  15070. </row>
  15071. <row>
  15072. <entry>3.</entry>
  15073. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài Táiwān zhù duó
  15074. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  15075. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你想在台湾住多久?</foreignphrase></entry>
  15076. <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
  15077. </row>
  15078. <row>
  15079. <entry/>
  15080. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù liùge
  15081. yüè.</foreignphrase></entry>
  15082. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想住六个月。</foreignphrase></entry>
  15083. <entry>I'm thinking of staying six months.</entry>
  15084. </row>
  15085. <row>
  15086. <entry/>
  15087. <entry/>
  15088. <entry/>
  15089. <entry/>
  15090. </row>
  15091. <row>
  15092. <entry>4.</entry>
  15093. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó jiǔ
  15094. le?</foreignphrase></entry>
  15095. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你来了多久了?</foreignphrase></entry>
  15096. <entry>How long have you been here?</entry>
  15097. </row>
  15098. <row>
  15099. <entry/>
  15100. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile liǎngge xīnqī
  15101. le.</foreignphrase></entry>
  15102. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我来了两个星期。</foreignphrase></entry>
  15103. <entry>I have been here two weeks.</entry>
  15104. </row>
  15105. <row>
  15106. <entry/>
  15107. <entry/>
  15108. <entry/>
  15109. <entry/>
  15110. </row>
  15111. <row>
  15112. <entry>5.</entry>
  15113. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng
  15114. zhùle dó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  15115. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15116. >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
  15117. <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
  15118. </row>
  15119. <row>
  15120. <entry/>
  15121. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  15122. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  15123. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她住了两天。</foreignphrase></entry>
  15124. <entry>She stayed two days.</entry>
  15125. </row>
  15126. <row>
  15127. <entry/>
  15128. <entry/>
  15129. <entry/>
  15130. <entry/>
  15131. </row>
  15132. <row>
  15133. <entry>6.</entry>
  15134. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Tàitai méi
  15135. lái.</foreignphrase></entry>
  15136. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李太太没来。</foreignphrase></entry>
  15137. <entry>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>
  15138. didn't come.</entry>
  15139. </row>
  15140. <row>
  15141. <entry/>
  15142. <entry/>
  15143. <entry/>
  15144. <entry/>
  15145. </row>
  15146. <row>
  15147. <entry>7.</entry>
  15148. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián méi láiguo. Wǒ
  15149. tàitai láiguo.</foreignphrase></entry>
  15150. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15151. >我从前没来过。我太太来过。</foreignphrase></entry>
  15152. <entry>I have never been here before. My wife has been here.</entry>
  15153. </row>
  15154. </tbody>
  15155. </tgroup>
  15156. </informaltable>
  15157. </section>
  15158. <?custom-pagebreak?>
  15159. <section>
  15160. <title>Unit 7 Target List</title>
  15161. <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
  15162. <tgroup cols="5">
  15163. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15164. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15165. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  15166. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  15167. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*"/>
  15168. <tbody>
  15169. <row>
  15170. <entry>1.</entry>
  15171. <entry>A:</entry>
  15172. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zài náli
  15173. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  15174. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  15175. <entry>Where do you work?</entry>
  15176. </row>
  15177. <row>
  15178. <entry/>
  15179. <entry>B:</entry>
  15180. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó Guówùyàn
  15181. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  15182. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在美国国务院工作。</foreignphrase></entry>
  15183. <entry>I work with the State Department.</entry>
  15184. </row>
  15185. <row>
  15186. <entry/>
  15187. <entry/>
  15188. <entry/>
  15189. <entry/>
  15190. <entry/>
  15191. </row>
  15192. <row>
  15193. <entry>2.</entry>
  15194. <entry>A:</entry>
  15195. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ní zai náli
  15196. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  15197. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  15198. <entry>Where do you work?</entry>
  15199. </row>
  15200. <row>
  15201. <entry/>
  15202. <entry>B:</entry>
  15203. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi
  15204. xüsheng.</foreignphrase></entry>
  15205. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是学生。</foreignphrase></entry>
  15206. <entry>I'm student.</entry>
  15207. </row>
  15208. <row>
  15209. <entry/>
  15210. <entry/>
  15211. <entry/>
  15212. <entry/>
  15213. <entry/>
  15214. </row>
  15215. <row>
  15216. <entry>3.</entry>
  15217. <entry>A:</entry>
  15218. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ lái zuò
  15219. shénme?</foreignphrase></entry>
  15220. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您来做什么?</foreignphrase></entry>
  15221. <entry>What did you come here to do?</entry>
  15222. </row>
  15223. <row>
  15224. <entry/>
  15225. <entry>B:</entry>
  15226. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
  15227. shū.</foreignphrase></entry>
  15228. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我来念书。</foreignphrase></entry>
  15229. <entry>I came here to study.</entry>
  15230. </row>
  15231. <row>
  15232. <entry/>
  15233. <entry/>
  15234. <entry/>
  15235. <entry/>
  15236. <entry/>
  15237. </row>
  15238. <row>
  15239. <entry>4.</entry>
  15240. <entry>A:</entry>
  15241. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn
  15242. shénme?</foreignphrase></entry>
  15243. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你念什么?</foreignphrase></entry>
  15244. <entry>What are you studying?</entry>
  15245. </row>
  15246. <row>
  15247. <entry/>
  15248. <entry>B:</entry>
  15249. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé
  15250. Zhōngwén.</foreignphrase></entry>
  15251. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我学中文。</foreignphrase></entry>
  15252. <entry>I'm studying Chinese.</entry>
  15253. </row>
  15254. <row>
  15255. <entry/>
  15256. <entry/>
  15257. <entry/>
  15258. <entry/>
  15259. <entry/>
  15260. </row>
  15261. <row>
  15262. <entry>5.</entry>
  15263. <entry>A:</entry>
  15264. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài dàxüé niànguo lìshǐ
  15265. ma?</foreignphrase></entry>
  15266. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你在大学念过历史吗?</foreignphrase></entry>
  15267. <entry>Did you study history in college?</entry>
  15268. </row>
  15269. <row>
  15270. <entry/>
  15271. <entry>B:</entry>
  15272. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15273. >Niànguo.</foreignphrase></entry>
  15274. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学念。</foreignphrase></entry>
  15275. <entry>Yes.</entry>
  15276. </row>
  15277. <row>
  15278. <entry/>
  15279. <entry/>
  15280. <entry/>
  15281. <entry/>
  15282. <entry/>
  15283. </row>
  15284. <row>
  15285. <entry>6.</entry>
  15286. <entry>A:</entry>
  15287. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen huì shuō Zhōngwén ma?
  15288. </foreignphrase></entry>
  15289. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们会说中文吗?</foreignphrase></entry>
  15290. <entry>Can you speak Chinese?</entry>
  15291. </row>
  15292. <row>
  15293. <entry/>
  15294. <entry>B:</entry>
  15295. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ tàitai bú huǐ shuō, wǒ
  15296. huì shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  15297. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15298. >我太太不会说,我会说一点。</foreignphrase></entry>
  15299. <entry>My wife can't speak it; I can speak it a little.</entry>
  15300. </row>
  15301. <row>
  15302. <entry/>
  15303. <entry/>
  15304. <entry/>
  15305. <entry/>
  15306. <entry/>
  15307. </row>
  15308. <row>
  15309. <entry>7.</entry>
  15310. <entry>A:</entry>
  15311. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde Zhōngguo huà hěn
  15312. hǎo.</foreignphrase></entry>
  15313. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你的中国话很好。</foreignphrase></entry>
  15314. <entry>Your Chinese is very good.</entry>
  15315. </row>
  15316. <row>
  15317. <entry/>
  15318. <entry>B:</entry>
  15319. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. Wǒ jiù huì shuō
  15320. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  15321. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15322. >哪里,哪里。我就说一点。</foreignphrase></entry>
  15323. <entry>Not at all. I can speak only a little.</entry>
  15324. </row>
  15325. <row>
  15326. <entry/>
  15327. <entry/>
  15328. <entry/>
  15329. <entry/>
  15330. <entry/>
  15331. </row>
  15332. <row>
  15333. <entry>8.</entry>
  15334. <entry>A:</entry>
  15335. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi zài náli xüéde
  15336. Zhōngzén?</foreignphrase></entry>
  15337. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是在哪里学的中文?</foreignphrase></entry>
  15338. <entry>Where did you study Chinese?</entry>
  15339. </row>
  15340. <row>
  15341. <entry/>
  15342. <entry>B:</entry>
  15343. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wó shi zài Huáshèngdùn
  15344. xüéde.</foreignphrase></entry>
  15345. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是在华盛顿学的。</foreignphrase></entry>
  15346. <entry>I studied it in Washington.</entry>
  15347. </row>
  15348. </tbody>
  15349. </tgroup>
  15350. </informaltable>
  15351. </section>
  15352. <?custom-pagebreak?>
  15353. <section>
  15354. <title>Unit 8 Target List</title>
  15355. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  15356. <tgroup cols="5">
  15357. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15358. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15359. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  15360. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  15361. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*"/>
  15362. <tbody>
  15363. <row>
  15364. <entry>1.</entry>
  15365. <entry>A:</entry>
  15366. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái yǒu kè
  15367. ma?</foreignphrase></entry>
  15368. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你今天还有课吗?</foreignphrase></entry>
  15369. <entry>Do you have any more classes today?</entry>
  15370. </row>
  15371. <row>
  15372. <entry/>
  15373. <entry>B:</entry>
  15374. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou kè
  15375. le.</foreignphrase></entry>
  15376. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有课了。</foreignphrase></entry>
  15377. <entry>I don't have any more classes.</entry>
  15378. </row>
  15379. <row>
  15380. <entry/>
  15381. <entry/>
  15382. <entry/>
  15383. <entry/>
  15384. <entry/>
  15385. </row>
  15386. <row>
  15387. <entry>2.</entry>
  15388. <entry>A:</entry>
  15389. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián niàn Yīngwén
  15390. niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  15391. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15392. >你从前念英文念了多久?</foreignphrase></entry>
  15393. <entry>How long did you study English?</entry>
  15394. </row>
  15395. <row>
  15396. <entry/>
  15397. <entry>B:</entry>
  15398. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén niànle
  15399. liùniàn.</foreignphrase></entry>
  15400. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
  15401. <entry>I studied English for six years.</entry>
  15402. </row>
  15403. <row>
  15404. <entry/>
  15405. <entry/>
  15406. <entry/>
  15407. <entry/>
  15408. <entry/>
  15409. </row>
  15410. <row>
  15411. <entry>3.</entry>
  15412. <entry>A:</entry>
  15413. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén niànle duó
  15414. jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  15415. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你念法文念了多久了?</foreignphrase></entry>
  15416. <entry>How long have you been studying French?</entry>
  15417. </row>
  15418. <row>
  15419. <entry/>
  15420. <entry>B:</entry>
  15421. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle yìnián
  15422. le.</foreignphrase></entry>
  15423. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我念了一年了。</foreignphrase></entry>
  15424. <entry>I've been studying it for one year.</entry>
  15425. </row>
  15426. <row>
  15427. <entry/>
  15428. <entry/>
  15429. <entry/>
  15430. <entry/>
  15431. <entry/>
  15432. </row>
  15433. <row>
  15434. <entry>4.</entry>
  15435. <entry>A:</entry>
  15436. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǜnián wǒ hái bú huì xiě
  15437. Zhōnggui zì.</foreignphrase></entry>
  15438. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15439. >去年我还不会写中国字。</foreignphrase></entry>
  15440. <entry>Last year, I couldn't write Chinese characters.</entry>
  15441. </row>
  15442. <row>
  15443. <entry/>
  15444. <entry>B:</entry>
  15445. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
  15446. le.</foreignphrase></entry>
  15447. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">现在我会写一点了。</foreignphrase></entry>
  15448. <entry>Now, I can write a little.</entry>
  15449. </row>
  15450. <row>
  15451. <entry/>
  15452. <entry/>
  15453. <entry/>
  15454. <entry/>
  15455. <entry/>
  15456. </row>
  15457. <row>
  15458. <entry>5.</entry>
  15459. <entry>A:</entry>
  15460. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi jǖnrén
  15461. ma?</foreignphrase></entry>
  15462. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你父亲是军人吗?</foreignphrase></entry>
  15463. <entry>Is your father a military man?</entry>
  15464. </row>
  15465. <row>
  15466. <entry/>
  15467. <entry>B:</entry>
  15468. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi hǎijǖn
  15469. jǖnguān.</foreignphrase></entry>
  15470. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,他是海军陆军。</foreignphrase></entry>
  15471. <entry>Yes, he's a naval officer.</entry>
  15472. </row>
  15473. <row>
  15474. <entry/>
  15475. <entry/>
  15476. <entry/>
  15477. <entry/>
  15478. <entry/>
  15479. </row>
  15480. <row>
  15481. <entry>6.</entry>
  15482. <entry>A:</entry>
  15483. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù lái
  15484. le.</foreignphrase></entry>
  15485. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我今天不来了。</foreignphrase></entry>
  15486. <entry>I'm not coming today.</entry>
  15487. </row>
  15488. <row>
  15489. <entry/>
  15490. <entry>B:</entry>
  15491. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
  15492. le.</foreignphrase></entry>
  15493. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我病了。</foreignphrase></entry>
  15494. <entry>I'm sick.</entry>
  15495. </row>
  15496. <row>
  15497. <entry/>
  15498. <entry/>
  15499. <entry/>
  15500. <entry/>
  15501. <entry/>
  15502. </row>
  15503. <row>
  15504. <entry>7.</entry>
  15505. <entry>A:</entry>
  15506. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
  15507. méiyou?</foreignphrase></entry>
  15508. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天好了没有?</foreignphrase></entry>
  15509. <entry>Are you better today?</entry>
  15510. </row>
  15511. <row>
  15512. <entry/>
  15513. <entry>B:</entry>
  15514. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
  15515. le.</foreignphrase></entry>
  15516. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天好了。</foreignphrase></entry>
  15517. <entry>Today, I'm better.</entry>
  15518. </row>
  15519. </tbody>
  15520. </tgroup>
  15521. </informaltable>
  15522. </section>
  15523. <?custom-pagebreak?>
  15524. <section>
  15525. <title>Unit 1</title>
  15526. <section>
  15527. <title>Introduction</title>
  15528. <section>
  15529. <title>Topics covered in this unit</title>
  15530. <para>
  15531. <orderedlist>
  15532. <listitem>
  15533. <para>Where people are staying (hotels),</para>
  15534. </listitem>
  15535. <listitem>
  15536. <para>Short answers.</para>
  15537. </listitem>
  15538. <listitem>
  15539. <para>The question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15540. >něige</foreignphrase>, "which."</para>
  15541. </listitem>
  15542. </orderedlist>
  15543. </para>
  15544. </section>
  15545. <section>
  15546. <title>Material you will need</title>
  15547. <para>
  15548. <orderedlist>
  15549. <listitem>
  15550. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference
  15551. Notes.</para>
  15552. </listitem>
  15553. <listitem>
  15554. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  15555. </listitem>
  15556. <listitem>
  15557. <para>The drill tape (1D-1).</para>
  15558. </listitem>
  15559. </orderedlist>
  15560. </para>
  15561. </section>
  15562. </section>
  15563. <?custom-pagebreak?>
  15564. <section>
  15565. <title>References</title>
  15566. <section>
  15567. <title>Reference List</title>
  15568. <para>(in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>)</para>
  15569. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  15570. <tgroup cols="5">
  15571. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15572. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15573. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  15574. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  15575. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  15576. <tbody>
  15577. <row>
  15578. <entry>1.</entry>
  15579. <entry>A:</entry>
  15580. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ zhù zai
  15581. nǎr?</foreignphrase></entry>
  15582. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15583. >亲吻,你朱在哪儿?</foreignphrase></entry>
  15584. <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
  15585. </row>
  15586. <row>
  15587. <entry/>
  15588. <entry>B:</entry>
  15589. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
  15590. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  15591. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15592. >握住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
  15593. <entry>I'm staying at the Beijing Hotel.</entry>
  15594. </row>
  15595. <row>
  15596. <entry/>
  15597. <entry/>
  15598. <entry/>
  15599. <entry/>
  15600. <entry/>
  15601. </row>
  15602. <row>
  15603. <entry>2.</entry>
  15604. <entry>A:</entry>
  15605. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai Mínzú
  15606. Fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  15607. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15608. >你住在民族饭店吗?</foreignphrase></entry>
  15609. <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
  15610. </row>
  15611. <row>
  15612. <entry/>
  15613. <entry>B:</entry>
  15614. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ zhù zai
  15615. Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  15616. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15617. >是,我住在民族饭店吗。</foreignphrase></entry>
  15618. <entry>Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel.</entry>
  15619. </row>
  15620. <row>
  15621. <entry/>
  15622. <entry/>
  15623. <entry/>
  15624. <entry/>
  15625. <entry/>
  15626. </row>
  15627. <row>
  15628. <entry>3.</entry>
  15629. <entry>A:</entry>
  15630. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai něige
  15631. fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  15632. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15633. >你住在呢个饭店?</foreignphrase></entry>
  15634. <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
  15635. </row>
  15636. <row>
  15637. <entry/>
  15638. <entry>B:</entry>
  15639. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
  15640. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  15641. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15642. >我住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
  15643. <entry>I'm staying ate the Beijing Hotel.</entry>
  15644. </row>
  15645. <row>
  15646. <entry/>
  15647. <entry/>
  15648. <entry/>
  15649. <entry/>
  15650. <entry/>
  15651. </row>
  15652. <row>
  15653. <entry>4.</entry>
  15654. <entry>A:</entry>
  15655. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shì Zhāng
  15656. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  15657. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15658. >哪位是张同志?</foreignphrase></entry>
  15659. <entry>Which one is comrade <foreignphrase
  15660. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>?</entry>
  15661. </row>
  15662. <row>
  15663. <entry/>
  15664. <entry>B:</entry>
  15665. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhāng
  15666. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  15667. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15668. >他是张同志。</foreignphrase></entry>
  15669. <entry>She is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15670. >Zhāng</foreignphrase>.</entry>
  15671. </row>
  15672. <row>
  15673. <entry/>
  15674. <entry/>
  15675. <entry/>
  15676. <entry/>
  15677. <entry/>
  15678. </row>
  15679. <row>
  15680. <entry>5.</entry>
  15681. <entry>A:</entry>
  15682. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige rén shì Méi
  15683. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  15684. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15685. >哪个人是Méi同志?</foreignphrase></entry>
  15686. <entry>Which person is comrade <foreignphrase
  15687. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>?</entry>
  15688. </row>
  15689. <row>
  15690. <entry/>
  15691. <entry>B:</entry>
  15692. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shì Méi
  15693. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  15694. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15695. >那个人是Méi同志。</foreignphrase></entry>
  15696. <entry>That person is comrade <foreignphrase
  15697. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>.</entry>
  15698. </row>
  15699. <row>
  15700. <entry/>
  15701. <entry/>
  15702. <entry/>
  15703. <entry/>
  15704. <entry/>
  15705. </row>
  15706. <row>
  15707. <entry>6.</entry>
  15708. <entry>A:</entry>
  15709. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwei shì Gāo
  15710. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  15711. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15712. >哪位是局同志。</foreignphrase></entry>
  15713. <entry>Which one is comrade <foreignphrase
  15714. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>?</entry>
  15715. </row>
  15716. <row>
  15717. <entry/>
  15718. <entry>B:</entry>
  15719. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shì Gāo
  15720. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  15721. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15722. >那位是局同志。</foreignphrase></entry>
  15723. <entry>That one is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15724. >Gāo</foreignphrase>.</entry>
  15725. </row>
  15726. <row>
  15727. <entry/>
  15728. <entry/>
  15729. <entry/>
  15730. <entry/>
  15731. <entry/>
  15732. </row>
  15733. <row>
  15734. <entry>
  15735. <para>7.<footnote>
  15736. <para>This exchange occurs on the C-l tape only.</para>
  15737. </footnote></para>
  15738. </entry>
  15739. <entry>A:</entry>
  15740. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai zheìge
  15741. fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  15742. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15743. >你住在这个饭店吗?</foreignphrase></entry>
  15744. <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
  15745. </row>
  15746. <row>
  15747. <entry/>
  15748. <entry>B:</entry>
  15749. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai
  15750. zheìge fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  15751. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15752. >不,我不住在这个饭店。</foreignphrase></entry>
  15753. <entry>No, I"m staying at this hotel.</entry>
  15754. </row>
  15755. <row>
  15756. <entry/>
  15757. <entry/>
  15758. <entry/>
  15759. <entry/>
  15760. <entry/>
  15761. </row>
  15762. <row>
  15763. <entry>8.</entry>
  15764. <entry>A:</entry>
  15765. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì! nín
  15766. zǎo.</foreignphrase></entry>
  15767. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15768. >蒋同志!您早。</foreignphrase></entry>
  15769. <entry>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15770. >Jiāng</foreignphrase>! Good morning.</entry>
  15771. </row>
  15772. <row>
  15773. <entry/>
  15774. <entry>B:</entry>
  15775. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè Nǔshì!
  15776. nín hǎo.</foreignphrase></entry>
  15777. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。Nuòwǎkè
  15778. 女士!您好。</foreignphrase></entry>
  15779. <entry>Good morning, Miss Novak! How are you?</entry>
  15780. </row>
  15781. <row>
  15782. <entry/>
  15783. <entry>A:</entry>
  15784. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hěn
  15785. hǎo.</foreignphrase></entry>
  15786. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15787. >我很好</foreignphrase></entry>
  15788. <entry>I'm very well.</entry>
  15789. </row>
  15790. <row>
  15791. <entry/>
  15792. <entry/>
  15793. <entry/>
  15794. <entry/>
  15795. <entry/>
  15796. </row>
  15797. <row>
  15798. <entry>9.</entry>
  15799. <entry>A:</entry>
  15800. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ shì
  15801. Měiguo nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  15802. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15803. >请问,你是美国哪儿人?</foreignphrase></entry>
  15804. <entry>May I ask, where are you from in America?</entry>
  15805. </row>
  15806. <row>
  15807. <entry/>
  15808. <entry>B:</entry>
  15809. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Jiāzhōu
  15810. Jiùjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
  15811. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15812. >我是加州旧金山人。</foreignphrase></entry>
  15813. <entry>I'm from San Francisco, California.</entry>
  15814. </row>
  15815. </tbody>
  15816. </tgroup>
  15817. </informaltable>
  15818. </section>
  15819. <?custom-pagebreak?>
  15820. <section>
  15821. <title>Vocabulary</title>
  15822. <informaltable>
  15823. <tgroup cols="3">
  15824. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  15825. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  15826. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  15827. <tbody>
  15828. <row>
  15829. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15830. >fàndiàn</foreignphrase></entry>
  15831. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">饭店</foreignphrase></entry>
  15832. <entry>hotel</entry>
  15833. </row>
  15834. <row>
  15835. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15836. >-ge</foreignphrase></entry>
  15837. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">个</foreignphrase></entry>
  15838. <entry>general counter</entry>
  15839. </row>
  15840. <row>
  15841. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15842. >hěn</foreignphrase></entry>
  15843. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">很</foreignphrase></entry>
  15844. <entry>very</entry>
  15845. </row>
  15846. <row>
  15847. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15848. >Jiùjīnshān</foreignphrase></entry>
  15849. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15850. >旧金山</foreignphrase></entry>
  15851. <entry>San Francisco</entry>
  15852. </row>
  15853. <row>
  15854. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú
  15855. Fàndiàn</foreignphrase></entry>
  15856. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15857. >民族饭店</foreignphrase></entry>
  15858. <entry>Nationalities Hotel</entry>
  15859. </row>
  15860. <row>
  15861. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15862. >něi-</foreignphrase></entry>
  15863. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15864. >哪-?</foreignphrase></entry>
  15865. <entry>which</entry>
  15866. </row>
  15867. <row>
  15868. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15869. >něige?</foreignphrase></entry>
  15870. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪个</foreignphrase></entry>
  15871. <entry>which?</entry>
  15872. </row>
  15873. <row>
  15874. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15875. >nèige</foreignphrase></entry>
  15876. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个</foreignphrase></entry>
  15877. <entry>that</entry>
  15878. </row>
  15879. <row>
  15880. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15881. >něiwei</foreignphrase></entry>
  15882. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪位</foreignphrase></entry>
  15883. <entry>which one (person)</entry>
  15884. </row>
  15885. <row>
  15886. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15887. >nèiwèi</foreignphrase></entry>
  15888. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位</foreignphrase></entry>
  15889. <entry>that one (person)</entry>
  15890. </row>
  15891. <row>
  15892. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15893. >nǔshì</foreignphrase></entry>
  15894. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女士</foreignphrase></entry>
  15895. <entry>polite title for a married or unmarried woman) Ms. ;
  15896. Lady</entry>
  15897. </row>
  15898. <row>
  15899. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15900. >shì</foreignphrase></entry>
  15901. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是</foreignphrase></entry>
  15902. <entry>yes, that's so.</entry>
  15903. </row>
  15904. <row>
  15905. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15906. >-wèi</foreignphrase></entry>
  15907. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">位</foreignphrase></entry>
  15908. <entry>polite counter for people</entry>
  15909. </row>
  15910. <row>
  15911. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15912. >zǎo</foreignphrase></entry>
  15913. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早</foreignphrase></entry>
  15914. <entry>good morning</entry>
  15915. </row>
  15916. <row>
  15917. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15918. >zhèi-</foreignphrase></entry>
  15919. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这-</foreignphrase></entry>
  15920. <entry>this</entry>
  15921. </row>
  15922. <row>
  15923. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15924. >zheìge</foreignphrase></entry>
  15925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个</foreignphrase></entry>
  15926. <entry>this</entry>
  15927. </row>
  15928. <row>
  15929. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15930. >zhèiwèi</foreignphrase></entry>
  15931. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这位</foreignphrase></entry>
  15932. <entry>this one (person)</entry>
  15933. </row>
  15934. <row>
  15935. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15936. >zhù</foreignphrase></entry>
  15937. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">朱</foreignphrase></entry>
  15938. <entry>to stay, to live</entry>
  15939. </row>
  15940. </tbody>
  15941. </tgroup>
  15942. </informaltable>
  15943. </section>
  15944. <?custom-pagebreak?>
  15945. <section>
  15946. <title>Reference Notes</title>
  15947. <section>
  15948. <title>Notes on № 1</title>
  15949. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  15950. <tgroup cols="5">
  15951. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15952. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15953. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  15954. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  15955. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  15956. <tbody>
  15957. <row>
  15958. <entry>1.</entry>
  15959. <entry>A:</entry>
  15960. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ zhù
  15961. zai nǎr?</foreignphrase></entry>
  15962. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15963. >亲吻,你朱在哪儿?</foreignphrase></entry>
  15964. <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
  15965. </row>
  15966. <row>
  15967. <entry/>
  15968. <entry>B:</entry>
  15969. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai
  15970. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  15971. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15972. >握住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
  15973. <entry>I'm staying at the <foreignphrase
  15974. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  15975. Hotel.</entry>
  15976. </row>
  15977. </tbody>
  15978. </tgroup>
  15979. </informaltable>
  15980. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase>,
  15981. "to live," or "to reside," may be used to mean "to stay at" (temporary
  15982. residence) or "to live in" (permanent residence). </para>
  15983. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhù zài nǎr</foreignphrase>
  15984. literally means "live at where." The verb <foreignphrase
  15985. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>, "to be in/at/on," is
  15986. used here as a preposition "at." It loses its tone in this position in a
  15987. sentence. (The use of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15988. >zài</foreignphrase> as a preposition is treated more fully in Unit 2.) </para>
  15989. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fàndiàn</foreignphrase> has two
  15990. meanings "restaurant" and "Hotel" (a relatively large hotel with modern facilities).<footnote>
  15991. <para>Another word for "restaurant" is <foreignphrase
  15992. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fànguǎnzi</foreignphrase>. The
  15993. general word for "hotel" is <foreignphrase
  15994. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǚguǎn</foreignphrase>.</para>
  15995. </footnote> Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15996. >fànguǎnzi</foreignphrase> means "rice shop."</para>
  15997. </section>
  15998. <section>
  15999. <title>Notes on № 2</title>
  16000. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  16001. <tgroup cols="5">
  16002. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16003. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16004. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  16005. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  16006. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  16007. <tbody>
  16008. <row>
  16009. <entry>2.</entry>
  16010. <entry>A:</entry>
  16011. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  16012. Mínzú Fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  16013. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16014. >你住在民族饭店吗?</foreignphrase></entry>
  16015. <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
  16016. </row>
  16017. <row>
  16018. <entry/>
  16019. <entry>B:</entry>
  16020. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ zhù zai
  16021. Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  16022. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16023. >是,我住在民族饭店吗。</foreignphrase></entry>
  16024. <entry>Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel.</entry>
  16025. </row>
  16026. </tbody>
  16027. </tgroup>
  16028. </informaltable>
  16029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì</foreignphrase>: The usual
  16030. way to give a short affirmative answer is to repeat the verb used in the
  16031. question. Some verbs, however, may not be repeated as short answers.
  16032. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhù</foreignphrase> is one
  16033. such verb. Others not to be used are <foreignphrase
  16034. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xìng</foreignphrase>, "to be surnamed," and
  16035. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiào</foreignphrase>, "to be
  16036. given-named." Many speakers do not repeat the verb <foreignphrase
  16037. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> as a short answer. To
  16038. give a short "yes" answer to questions containing these verbs, you use
  16039. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>.</para>
  16040. </section>
  16041. <section>
  16042. <title>Notes on № 3-7</title>
  16043. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  16044. <tgroup cols="5">
  16045. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16046. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16047. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  16048. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  16049. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  16050. <tbody>
  16051. <row>
  16052. <entry>3.</entry>
  16053. <entry>A:</entry>
  16054. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  16055. něige fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  16056. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16057. >你住在呢个饭店?</foreignphrase></entry>
  16058. <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
  16059. </row>
  16060. <row>
  16061. <entry/>
  16062. <entry>B:</entry>
  16063. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai
  16064. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  16065. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16066. >我住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
  16067. <entry>I'm staying ate the Beijing Hotel.</entry>
  16068. </row>
  16069. <row>
  16070. <entry/>
  16071. <entry/>
  16072. <entry/>
  16073. <entry/>
  16074. <entry/>
  16075. </row>
  16076. <row>
  16077. <entry>4.</entry>
  16078. <entry>A:</entry>
  16079. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shì
  16080. Zhāng tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  16081. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16082. >哪位是张同志?</foreignphrase></entry>
  16083. <entry>Which one is comrade <foreignphrase
  16084. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16085. >Zhāng</foreignphrase>?</entry>
  16086. </row>
  16087. <row>
  16088. <entry/>
  16089. <entry>B:</entry>
  16090. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhāng
  16091. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  16092. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16093. >他是张同志。</foreignphrase></entry>
  16094. <entry>She is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16095. >Zhāng</foreignphrase>.</entry>
  16096. </row>
  16097. <row>
  16098. <entry/>
  16099. <entry/>
  16100. <entry/>
  16101. <entry/>
  16102. <entry/>
  16103. </row>
  16104. <row>
  16105. <entry>5.</entry>
  16106. <entry>A:</entry>
  16107. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige rén shì
  16108. Méi tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  16109. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16110. >哪个人是Méi同志?</foreignphrase></entry>
  16111. <entry>Which person is comrade <foreignphrase
  16112. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>?</entry>
  16113. </row>
  16114. <row>
  16115. <entry/>
  16116. <entry>B:</entry>
  16117. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shì
  16118. Méi tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  16119. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16120. >那个人是Méi同志。</foreignphrase></entry>
  16121. <entry>That person is comrade <foreignphrase
  16122. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>.</entry>
  16123. </row>
  16124. <row>
  16125. <entry/>
  16126. <entry/>
  16127. <entry/>
  16128. <entry/>
  16129. <entry/>
  16130. </row>
  16131. <row>
  16132. <entry>6.</entry>
  16133. <entry>A:</entry>
  16134. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwei shì Gāo
  16135. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  16136. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16137. >哪位是局同志。</foreignphrase></entry>
  16138. <entry>Which one is comrade <foreignphrase
  16139. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>?</entry>
  16140. </row>
  16141. <row>
  16142. <entry/>
  16143. <entry>B:</entry>
  16144. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shì Gāo
  16145. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  16146. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16147. >那位是局同志。</foreignphrase></entry>
  16148. <entry>That one is comrade <foreignphrase
  16149. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>.</entry>
  16150. </row>
  16151. <row>
  16152. <entry/>
  16153. <entry/>
  16154. <entry/>
  16155. <entry/>
  16156. <entry/>
  16157. </row>
  16158. <row>
  16159. <entry>7.</entry>
  16160. <entry>A:</entry>
  16161. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  16162. zheìge fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  16163. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16164. >你住在这个饭店吗?</foreignphrase></entry>
  16165. <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
  16166. </row>
  16167. <row>
  16168. <entry/>
  16169. <entry>B:</entry>
  16170. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù
  16171. zai zheìge fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  16172. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16173. >不,我不住在这个饭店。</foreignphrase></entry>
  16174. <entry>No, I"m staying at this hotel.</entry>
  16175. </row>
  16176. </tbody>
  16177. </tgroup>
  16178. </informaltable>
  16179. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige</foreignphrase> is the
  16180. question word "which." In the compound <foreignphrase
  16181. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiguó</foreignphrase>, you found the bound
  16182. word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase>, which
  16183. was attached to the noun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16184. >guó</foreignphrase>. In the phrase <foreignphrase
  16185. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiguó rén</foreignphrase>, "which person,"
  16186. the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16187. >něi-</foreignphrase> is attached to the general counter <foreignphrase
  16188. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>. (You will learn more
  16189. about counters in Unit 3_ For now, you nay think of <foreignphrase
  16190. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> as an ending which turns
  16191. the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16192. >něi-</foreignphrase> into the full word <foreignphrase
  16193. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige</foreignphrase>.) </para>
  16194. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige
  16195. rén/něiwèi</foreignphrase>: To be polite when referring to an adult, you say
  16196. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiwèi</foreignphrase> or
  16197. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèiwèi</foreignphrase>, using
  16198. the polite counter for people <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16199. >-wèi</foreignphrase> rather than the general counter <foreignphrase
  16200. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>, though <foreignphrase
  16201. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> is used in many informal
  16202. situations. </para>
  16203. <para>Notice that the noun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16204. >rén</foreignphrase> is not used directly after <foreignphrase
  16205. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-wèi</foreignphrase>: </para>
  16206. <informaltable frame="all">
  16207. <tgroup cols="3">
  16208. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16209. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16210. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16211. <tbody>
  16212. <row>
  16213. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16214. >Nèiwèi</foreignphrase></entry>
  16215. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  16216. rén</foreignphrase></entry>
  16217. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì
  16218. shéi?</foreignphrase></entry>
  16219. </row>
  16220. <row>
  16221. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16222. >Něiwèi</foreignphrase></entry>
  16223. <entry/>
  16224. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù zài Mínzú
  16225. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  16226. </row>
  16227. </tbody>
  16228. </tgroup>
  16229. </informaltable>
  16230. <para>Compare the specifying words "which?" "that," and "this" with the location
  16231. words you learned in Unit U of ORN: </para>
  16232. <informaltable frame="all">
  16233. <tgroup cols="4">
  16234. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16235. <colspec colname="newCol3" colnum="2" colwidth="1*" align="center"/>
  16236. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16237. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16238. <thead>
  16239. <row>
  16240. <entry namest="c1" nameend="newCol3" align="center">Specifying
  16241. words</entry>
  16242. <entry namest="c3" nameend="c4" align="center">Location
  16243. words</entry>
  16244. </row>
  16245. </thead>
  16246. <tbody>
  16247. <row>
  16248. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige?
  16249. (nǎge?)</foreignphrase></entry>
  16250. <entry>which</entry>
  16251. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16252. >nǎr</foreignphrase></entry>
  16253. <entry>where</entry>
  16254. </row>
  16255. <row>
  16256. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige
  16257. (nàge)</foreignphrase></entry>
  16258. <entry>that</entry>
  16259. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàr
  16260. (nèr)</foreignphrase></entry>
  16261. <entry>there</entry>
  16262. </row>
  16263. <row>
  16264. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  16265. (zhège)</foreignphrase></entry>
  16266. <entry>this</entry>
  16267. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèr
  16268. (zhàr)</foreignphrase></entry>
  16269. <entry>here</entry>
  16270. </row>
  16271. </tbody>
  16272. </tgroup>
  16273. </informaltable>
  16274. <para>Both question words are in the Low tone, while the other four words are in
  16275. the Falling tone. </para>
  16276. <para>Many people pronounce the words for "which?" "that," and "this" with the
  16277. usual vowels for "where?" "there," and "here": <foreignphrase
  16278. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎge</foreignphrase>? <foreignphrase
  16279. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàge</foreignphrase>, and <foreignphrase
  16280. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhège</foreignphrase>. </para>
  16281. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù</foreignphrase>: A short
  16282. negative answer is usually formed by <foreignphrase
  16283. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> plus a repetition of the
  16284. verb used in the question. When a verb, like <foreignphrase
  16285. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase> (<foreignphrase
  16286. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>), cannot be repeated,
  16287. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is used as
  16288. a short answer and is followed by a complete answer. Notice that when used
  16289. by itself <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is in
  16290. the Falling ton, but when followed by a Falling-tone syllable <foreignphrase
  16291. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is in the Rising tone. </para>
  16292. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, tā xiānzài bú zài
  16293. zhèr.</foreignphrase> No, he's not here now.</para>
  16294. </section>
  16295. <section>
  16296. <title>Notes on № 8</title>
  16297. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  16298. <tgroup cols="5">
  16299. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16300. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16301. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  16302. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  16303. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  16304. <tbody>
  16305. <row>
  16306. <entry>8.</entry>
  16307. <entry>A:</entry>
  16308. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì!
  16309. nín zǎo.</foreignphrase></entry>
  16310. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16311. >蒋同志!您早。</foreignphrase></entry>
  16312. <entry>Comrade Jiang! Good morning.</entry>
  16313. </row>
  16314. <row>
  16315. <entry/>
  16316. <entry>B:</entry>
  16317. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè
  16318. Nǔshì! nín hǎo.</foreignphrase></entry>
  16319. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。Nuòwǎkè
  16320. 女士!您好。</foreignphrase></entry>
  16321. <entry>Good morning, Miss Novak! How are you?</entry>
  16322. </row>
  16323. </tbody>
  16324. </tgroup>
  16325. </informaltable>
  16326. <para>Name as greeting: A greeting may consist simply of a person's name:
  16327. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì</foreignphrase>!
  16328. "Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>!"
  16329. The name may also be used with a greeting phrase: <foreignphrase
  16330. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì! Nín zǎo.
  16331. </foreignphrase>"Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16332. >Wáng</foreignphrase>! Good morning." --or, in reverse order,
  16333. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zǎo. Wáng
  16334. tóngzhì!</foreignphrase> "Good morning. Comrade <foreignphrase
  16335. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>!" The name is pronounced
  16336. as an independent exclamation acknowledging that person's presence and
  16337. status. It is not de-emphasized like "Comrade <foreignphrase
  16338. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>," in the English
  16339. sentence 11 Good morning, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16340. >Wáng</foreignphrase>." </para>
  16341. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zǎo</foreignphrase> means
  16342. "good morning" --literally, "you are early." You may also say either
  16343. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ zǎo</foreignphrase> or
  16344. simply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zǎo</foreignphrase>. </para>
  16345. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǚshì</foreignphrase>, "Ms.," is
  16346. a formal, respectful title for a married or unmarried woman. It is used
  16347. after a woman's own surname, not her husband's. Traditionally, this title
  16348. was used for older, educated, and accomplished women. </para>
  16349. <para>In the PRC, where people use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16350. >tóngzhì</foreignphrase>, "Comrade," in general only foreign women are
  16351. referred to and addressed as (so-and-so) <foreignphrase
  16352. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚshì</foreignphrase>. On Taiwan, however,
  16353. any woman may be called (so-and-so) <foreignphrase
  16354. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚshì</foreignphrase> in a formal context,
  16355. such as a speech or an invitation. </para>
  16356. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín hǎo</foreignphrase>: This
  16357. greeting may be said either with or without a question marker, just as in
  16358. English we say "How are you?" as a question or "How are you?" as a simple
  16359. greeting. </para>
  16360. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo ma?</foreignphrase> How
  16361. are you? </para>
  16362. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo.</foreignphrase> How are
  16363. you. </para>
  16364. <para>Also Just as in English, you may respond to the greeting by repeating it
  16365. rather than giving an answer. </para>
  16366. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì! Nín
  16367. hǎo.</foreignphrase> Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16368. >Lǐ</foreignphrase>! How are you. </para>
  16369. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín hǎo. Gāo
  16370. tóngzhì!</foreignphrase> How are you. Comrade <foreignphrase
  16371. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>! </para>
  16372. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hěn</foreignphrase>
  16373. means "very." The word often accompanies adjectival verbs (like
  16374. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase>, "to be
  16375. good"), adding little to their meaning. (See also Module 3, Unit 3.) </para>
  16376. <para>How to identify yourself: You have now learned several ways to introduce
  16377. yourself. One simple, direct way is to extend your hand and state your name
  16378. in Chinese –- for instance, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  16379. Mínglǐ</foreignphrase>. Here are some other ways:</para>
  16380. <para>
  16381. <informaltable frame="all">
  16382. <tgroup cols="2">
  16383. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16384. <colspec colname="c3" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16385. <tbody>
  16386. <row>
  16387. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Mǎ
  16388. Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  16389. <entry>I'm <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  16390. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  16391. </row>
  16392. <row>
  16393. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  16394. Mǎ.</foreignphrase></entry>
  16395. <entry>My surname is <foreignphrase
  16396. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16397. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  16398. </row>
  16399. <row>
  16400. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng Mǎ,
  16401. jiào Mǎ Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  16402. <entry>
  16403. <para>My surname is <foreignphrase
  16404. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase>; I'm
  16405. called <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  16406. Mínglǐ</foreignphrase>.</para>
  16407. </entry>
  16408. </row>
  16409. <row>
  16410. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒde
  16411. Zhōngguó míngzi jiào Mǎ
  16412. Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  16413. <entry>My Chinese name is <foreignphrase
  16414. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  16415. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  16416. </row>
  16417. </tbody>
  16418. </tgroup>
  16419. </informaltable>
  16420. </para>
  16421. </section>
  16422. <section>
  16423. <title>Notes on № 9</title>
  16424. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  16425. <tgroup cols="5">
  16426. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16427. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16428. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  16429. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  16430. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  16431. <tbody>
  16432. <row>
  16433. <entry>9.</entry>
  16434. <entry>A:</entry>
  16435. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ shì
  16436. Měiguo nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  16437. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16438. >请问,你是美国哪儿人?</foreignphrase></entry>
  16439. <entry>May I ask, where are you from in America?</entry>
  16440. </row>
  16441. <row>
  16442. <entry/>
  16443. <entry>B:</entry>
  16444. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Jiāzhōu
  16445. Jiùjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
  16446. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16447. >我是加州旧金山人。</foreignphrase></entry>
  16448. <entry>I'm from San Francisco, California.</entry>
  16449. </row>
  16450. </tbody>
  16451. </tgroup>
  16452. </informaltable>
  16453. <para>Order of place names: Notice that <foreignphrase
  16454. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāzhōu Jiùjīnshān</foreignphrase> is
  16455. literally "California, San Francisco." In Chinese, the larger unit cones
  16456. before the smaller. Similarly, in the question <foreignphrase
  16457. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Měiguó nǎrde rén?</foreignphrase> the
  16458. name of the country comes before the question word <foreignphrase
  16459. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎr</foreignphrase>, which is asking for a
  16460. more detailed location. The larger unit is usually repeated in the answer: </para>
  16461. <para>
  16462. <informaltable frame="all">
  16463. <tgroup cols="5">
  16464. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16465. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16466. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16467. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16468. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16469. <tbody>
  16470. <row>
  16471. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
  16472. shì</foreignphrase></entry>
  16473. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16474. >Shāndōng</foreignphrase></entry>
  16475. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16476. >nǎr</foreignphrase></entry>
  16477. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  16478. </foreignphrase></entry>
  16479. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16480. >rén?</foreignphrase></entry>
  16481. </row>
  16482. <row>
  16483. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
  16484. shì</foreignphrase></entry>
  16485. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16486. >Shāndōng</foreignphrase></entry>
  16487. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16488. >Qīngdǎo</foreignphrase></entry>
  16489. <entry/>
  16490. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16491. >rén.</foreignphrase></entry>
  16492. </row>
  16493. </tbody>
  16494. </tgroup>
  16495. </informaltable>
  16496. </para>
  16497. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16498. >Jiùjīnshān</foreignphrase> means "Old Gold Mountain." The Chinese gave
  16499. this name to San Francisco during the Gold Rush days.</para>
  16500. </section>
  16501. </section>
  16502. </section>
  16503. <?custom-pagebreak?>
  16504. <section>
  16505. <title>Drills</title>
  16506. <para/>
  16507. </section>
  16508. </section>
  16509. <?custom-pagebreak?>
  16510. <section>
  16511. <title>Unit 2</title>
  16512. <section>
  16513. <title>Introduction</title>
  16514. <section>
  16515. <title>Topics covered in this unit</title>
  16516. <orderedlist>
  16517. <listitem>
  16518. <para> Where people are staying (houses).</para>
  16519. </listitem>
  16520. <listitem>
  16521. <para> Where people are working.</para>
  16522. </listitem>
  16523. <listitem>
  16524. <para> Addresses.</para>
  16525. </listitem>
  16526. <listitem>
  16527. <para>The marker de </para>
  16528. </listitem>
  16529. <listitem>
  16530. <para> The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16531. >ba</foreignphrase>,</para>
  16532. </listitem>
  16533. <listitem>
  16534. <para> The prepositional verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16535. >zài</foreignphrase></para>
  16536. </listitem>
  16537. </orderedlist>
  16538. </section>
  16539. <section>
  16540. <title>Material you will need</title>
  16541. <orderedlist>
  16542. <listitem>
  16543. <para> The C-l and P-l tapes9 the Reference List and Reference Notes.</para>
  16544. </listitem>
  16545. <listitem>
  16546. <para> The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  16547. </listitem>
  16548. <listitem>
  16549. <para> The 2D-1 tape.</para>
  16550. </listitem>
  16551. </orderedlist>
  16552. </section>
  16553. </section>
  16554. <?custom-pagebreak?>
  16555. <section>
  16556. <title>References</title>
  16557. <section>
  16558. <title>Reference List</title>
  16559. <informaltable>
  16560. <tgroup cols="5">
  16561. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16562. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16563. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  16564. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  16565. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  16566. <tbody>
  16567. <row>
  16568. <entry>1.</entry>
  16569. <entry>A:</entry>
  16570. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  16571. náli?</foreignphrase></entry>
  16572. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16573. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  16574. <entry>Where are you staying?</entry>
  16575. </row>
  16576. <row>
  16577. <entry/>
  16578. <entry>B:</entry>
  16579. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài Guóbīn
  16580. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  16581. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16582. >我住在国宾大饭店:</foreignphrase></entry>
  16583. <entry>I'm staying at the Ambassador Hotel.</entry>
  16584. </row>
  16585. <row>
  16586. <entry/>
  16587. <entry/>
  16588. <entry/>
  16589. <entry/>
  16590. <entry/>
  16591. </row>
  16592. <row>
  16593. <entry>2.</entry>
  16594. <entry>A:</entry>
  16595. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  16596. náli?</foreignphrase></entry>
  16597. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16598. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  16599. <entry>Where are you staying?</entry>
  16600. </row>
  16601. <row>
  16602. <entry/>
  16603. <entry>B:</entry>
  16604. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  16605. zhèli.</foreignphrase></entry>
  16606. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16607. >我住在这理。</foreignphrase></entry>
  16608. <entry>I'm staying here.</entry>
  16609. </row>
  16610. <row>
  16611. <entry/>
  16612. <entry>A:</entry>
  16613. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  16614. ne?</foreignphrase></entry>
  16615. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16616. >他呢?</foreignphrase></entry>
  16617. <entry>How about him?</entry>
  16618. </row>
  16619. <row>
  16620. <entry/>
  16621. <entry>B:</entry>
  16622. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zài
  16623. nàli.</foreignphrase></entry>
  16624. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16625. >他住在那理。</foreignphrase></entry>
  16626. <entry>He is staying there.</entry>
  16627. </row>
  16628. <row>
  16629. <entry/>
  16630. <entry/>
  16631. <entry/>
  16632. <entry/>
  16633. <entry/>
  16634. </row>
  16635. <row>
  16636. <entry>3.</entry>
  16637. <entry>A:</entry>
  16638. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  16639. náli?</foreignphrase></entry>
  16640. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16641. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  16642. <entry>Where are you staying?</entry>
  16643. </row>
  16644. <row>
  16645. <entry/>
  16646. <entry>B:</entry>
  16647. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài péngyou
  16648. jiā.</foreignphrase></entry>
  16649. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16650. >我住在朋友家。</foreignphrase></entry>
  16651. <entry>I'm staying at a friend's home.</entry>
  16652. </row>
  16653. <row>
  16654. <entry/>
  16655. <entry/>
  16656. <entry/>
  16657. <entry/>
  16658. <entry/>
  16659. </row>
  16660. <row>
  16661. <entry>4.</entry>
  16662. <entry>A:</entry>
  16663. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā zài
  16664. náli?</foreignphrase></entry>
  16665. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16666. >你朋友家在哪理?</foreignphrase></entry>
  16667. <entry>Where is your friend's house?</entry>
  16668. </row>
  16669. <row>
  16670. <entry/>
  16671. <entry>B:</entry>
  16672. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
  16673. Jiē.</foreignphrase></entry>
  16674. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16675. >他家在大力街。</foreignphrase></entry>
  16676. <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16677. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  16678. </row>
  16679. <row>
  16680. <entry/>
  16681. <entry/>
  16682. <entry/>
  16683. <entry/>
  16684. <entry/>
  16685. </row>
  16686. <row>
  16687. <entry>5.</entry>
  16688. <entry>A:</entry>
  16689. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoude dìzhǐ
  16690. shì ...?</foreignphrase></entry>
  16691. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16692. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></entry>
  16693. <entry>What is your friend's address?</entry>
  16694. </row>
  16695. <row>
  16696. <entry/>
  16697. <entry>B:</entry>
  16698. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shì jiē
  16699. Sìshièrhào.</foreignphrase></entry>
  16700. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16701. >他的地质是大力街四十二号。</foreignphrase></entry>
  16702. <entry>His address is № 42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16703. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  16704. </row>
  16705. <row>
  16706. <entry/>
  16707. <entry/>
  16708. <entry/>
  16709. <entry/>
  16710. <entry/>
  16711. </row>
  16712. <row>
  16713. <entry>6.<footnote>
  16714. <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
  16715. </footnote></entry>
  16716. <entry>A:</entry>
  16717. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Wèi Shàoxiào
  16718. ba?</foreignphrase></entry>
  16719. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16720. >你是Wèi少校吧?</foreignphrase></entry>
  16721. <entry>You are Major Weiss, aren't you?</entry>
  16722. </row>
  16723. <row>
  16724. <entry/>
  16725. <entry>B:</entry>
  16726. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16727. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  16728. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16729. >是的。</foreignphrase></entry>
  16730. <entry>Yes.</entry>
  16731. </row>
  16732. <row>
  16733. <entry/>
  16734. <entry/>
  16735. <entry/>
  16736. <entry/>
  16737. <entry/>
  16738. </row>
  16739. <row>
  16740. <entry>7.<footnote>
  16741. <para>This exchange occurs on the P-1 tape only</para>
  16742. </footnote></entry>
  16743. <entry>A:</entry>
  16744. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Guóbīn
  16745. Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></entry>
  16746. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16747. >那是国宾大饭店吧?</foreignphrase></entry>
  16748. <entry>That is Ambassador Hotel, isn't it?</entry>
  16749. </row>
  16750. <row>
  16751. <entry/>
  16752. <entry>B:</entry>
  16753. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16754. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  16755. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16756. >是的。</foreignphrase></entry>
  16757. <entry>Yes.</entry>
  16758. </row>
  16759. <row>
  16760. <entry/>
  16761. <entry/>
  16762. <entry/>
  16763. <entry/>
  16764. <entry/>
  16765. </row>
  16766. <row>
  16767. <entry>8.</entry>
  16768. <entry>A:</entry>
  16769. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou xiànzài
  16770. zài náli gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  16771. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16772. >你朋友现在在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  16773. <entry>Where does your friend work now?</entry>
  16774. </row>
  16775. <row>
  16776. <entry/>
  16777. <entry>B:</entry>
  16778. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  16779. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  16780. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16781. >他在台南工作。</foreignphrase></entry>
  16782. <entry>He works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16783. >Táinán</foreignphrase>.</entry>
  16784. </row>
  16785. <row>
  16786. <entry/>
  16787. <entry/>
  16788. <entry/>
  16789. <entry/>
  16790. <entry/>
  16791. </row>
  16792. <row>
  16793. <entry>9.<footnote>
  16794. <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
  16795. </footnote></entry>
  16796. <entry>A:</entry>
  16797. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  16798. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  16799. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16800. >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  16801. <entry>Where do you work?</entry>
  16802. </row>
  16803. <row>
  16804. <entry/>
  16805. <entry>B:</entry>
  16806. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Wǔguānchù
  16807. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  16808. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16809. >我在武官处工作。</foreignphrase></entry>
  16810. <entry>I work at the Defense Attache's Office.</entry>
  16811. </row>
  16812. <row>
  16813. <entry/>
  16814. <entry/>
  16815. <entry/>
  16816. <entry/>
  16817. <entry/>
  16818. </row>
  16819. <row>
  16820. <entry>10.<footnote>
  16821. <para>This exchange occurs on the P-1 tape only</para>
  16822. </footnote></entry>
  16823. <entry>A:</entry>
  16824. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  16825. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  16826. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16827. >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  16828. <entry>Where do you work?</entry>
  16829. </row>
  16830. <row>
  16831. <entry/>
  16832. <entry>B:</entry>
  16833. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
  16834. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  16835. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16836. >我在银行工作。</foreignphrase></entry>
  16837. <entry>I work at a bank.</entry>
  16838. </row>
  16839. <row>
  16840. <entry/>
  16841. <entry/>
  16842. <entry/>
  16843. <entry/>
  16844. <entry/>
  16845. </row>
  16846. <row>
  16847. <entry>11.<footnote>
  16848. <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
  16849. </footnote></entry>
  16850. <entry>A:</entry>
  16851. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài
  16852. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  16853. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16854. >你朋友在台北工作吗?</foreignphrase></entry>
  16855. <entry>Does your friend work in Taipei?</entry>
  16856. </row>
  16857. <row>
  16858. <entry/>
  16859. <entry>B:</entry>
  16860. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  16861. gōngzuò. Tā zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  16862. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16863. >他不在台北工作。他在台中工作。</foreignphrase></entry>
  16864. <entry>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
  16865. </row>
  16866. </tbody>
  16867. </tgroup>
  16868. </informaltable>
  16869. </section>
  16870. <?custom-pagebreak?>
  16871. <section>
  16872. <title>Vocabulary</title>
  16873. <informaltable>
  16874. <tgroup cols="3">
  16875. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  16876. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  16877. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  16878. <tbody>
  16879. <row>
  16880. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16881. >ba</foreignphrase></entry>
  16882. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">吧</foreignphrase></entry>
  16883. <entry>question marker expressing supposition of what answer will
  16884. be</entry>
  16885. </row>
  16886. <row>
  16887. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16888. >dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
  16889. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16890. >大饭店</foreignphrase></entry>
  16891. <entry>hotel</entry>
  16892. </row>
  16893. <row>
  16894. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16895. >-de</foreignphrase></entry>
  16896. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">的</foreignphrase></entry>
  16897. <entry>possessive marker</entry>
  16898. </row>
  16899. <row>
  16900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16901. >dìzhǐ</foreignphrase></entry>
  16902. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">地址</foreignphrase></entry>
  16903. <entry>address</entry>
  16904. </row>
  16905. <row>
  16906. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16907. >gōngzuò</foreignphrase></entry>
  16908. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">工作</foreignphrase></entry>
  16909. <entry>to work</entry>
  16910. </row>
  16911. <row>
  16912. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guóbīn
  16913. Dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
  16914. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16915. >国宾大饭店</foreignphrase></entry>
  16916. <entry>Ambassador Hotel</entry>
  16917. </row>
  16918. <row>
  16919. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16920. >-hào</foreignphrase></entry>
  16921. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">—号</foreignphrase></entry>
  16922. <entry>number (in address)</entry>
  16923. </row>
  16924. <row>
  16925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16926. >jiā</foreignphrase></entry>
  16927. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">家</foreignphrase></entry>
  16928. <entry>home, house</entry>
  16929. </row>
  16930. <row>
  16931. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16932. >jiē</foreignphrase></entry>
  16933. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">街</foreignphrase></entry>
  16934. <entry>street</entry>
  16935. </row>
  16936. <row>
  16937. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16938. >lù</foreignphrase></entry>
  16939. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">路</foreignphrase></entry>
  16940. <entry>road</entry>
  16941. </row>
  16942. <row>
  16943. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16944. >nà-</foreignphrase></entry>
  16945. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那—</foreignphrase></entry>
  16946. <entry>that</entry>
  16947. </row>
  16948. <row>
  16949. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16950. >nàge</foreignphrase></entry>
  16951. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那</foreignphrase></entry>
  16952. <entry>that (one)</entry>
  16953. </row>
  16954. <row>
  16955. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16956. >náli</foreignphrase></entry>
  16957. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪里</foreignphrase></entry>
  16958. <entry>where</entry>
  16959. </row>
  16960. <row>
  16961. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16962. >nàli</foreignphrase></entry>
  16963. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那里</foreignphrase></entry>
  16964. <entry>there</entry>
  16965. </row>
  16966. <row>
  16967. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16968. >péngyou</foreignphrase></entry>
  16969. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">朋友</foreignphrase></entry>
  16970. <entry>friend</entry>
  16971. </row>
  16972. <row>
  16973. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16974. >shàoxiào</foreignphrase></entry>
  16975. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">少校</foreignphrase></entry>
  16976. <entry>major( military title)</entry>
  16977. </row>
  16978. <row>
  16979. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16980. >Shìde</foreignphrase></entry>
  16981. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是的</foreignphrase></entry>
  16982. <entry>Yes, that's so.</entry>
  16983. </row>
  16984. <row>
  16985. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16986. >Wǔguānchù</foreignphrase></entry>
  16987. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16988. >武官处</foreignphrase></entry>
  16989. <entry>defense attache office</entry>
  16990. </row>
  16991. <row>
  16992. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16993. >yínháng</foreignphrase></entry>
  16994. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">银行</foreignphrase></entry>
  16995. <entry>bank</entry>
  16996. </row>
  16997. <row>
  16998. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16999. >zài</foreignphrase></entry>
  17000. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">在</foreignphrase></entry>
  17001. <entry>to be in/at/on (prepositional verb)</entry>
  17002. </row>
  17003. <row>
  17004. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17005. >zhè-</foreignphrase></entry>
  17006. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这</foreignphrase></entry>
  17007. <entry>this</entry>
  17008. </row>
  17009. <row>
  17010. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17011. >zhège</foreignphrase></entry>
  17012. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个</foreignphrase></entry>
  17013. <entry>this (one)</entry>
  17014. </row>
  17015. <row>
  17016. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17017. >zhèli</foreignphrase></entry>
  17018. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这里</foreignphrase></entry>
  17019. <entry>here</entry>
  17020. </row>
  17021. <row>
  17022. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìyī
  17023. Dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
  17024. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17025. >第一大饭店</foreignphrase></entry>
  17026. <entry>First Hotel</entry>
  17027. </row>
  17028. <row>
  17029. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó Guójì
  17030. Jiāoliú Zǒngshǔ</foreignphrase></entry>
  17031. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17032. >美国国际</foreignphrase><foreignphrase
  17033. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāoliú
  17034. Zǒngshǔ</foreignphrase></entry>
  17035. <entry>U.S. International Communications Agency</entry>
  17036. </row>
  17037. <row>
  17038. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  17039. Yínháng</foreignphrase></entry>
  17040. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17041. >美国银行</foreignphrase></entry>
  17042. <entry>Bank of America</entry>
  17043. </row>
  17044. <row>
  17045. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān
  17046. Yínháng</foreignphrase></entry>
  17047. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17048. >台湾银行</foreignphrase></entry>
  17049. <entry>Bank of Taiwan</entry>
  17050. </row>
  17051. <row>
  17052. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17053. >Yóuzhèngjǘ</foreignphrase></entry>
  17054. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17055. >邮政局</foreignphrase></entry>
  17056. <entry>post office</entry>
  17057. </row>
  17058. </tbody>
  17059. </tgroup>
  17060. </informaltable>
  17061. </section>
  17062. <?custom-pagebreak?>
  17063. <section>
  17064. <title>Reference Notes</title>
  17065. <section>
  17066. <title>Notes on №1-2</title>
  17067. <informaltable frame="all">
  17068. <tgroup cols="5">
  17069. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17070. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17071. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  17072. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  17073. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  17074. <tbody>
  17075. <row>
  17076. <entry>1.</entry>
  17077. <entry>A:</entry>
  17078. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  17079. náli?</foreignphrase></entry>
  17080. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17081. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  17082. <entry>Where are you staying?</entry>
  17083. </row>
  17084. <row>
  17085. <entry/>
  17086. <entry>B:</entry>
  17087. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  17088. Guóbīn Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  17089. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17090. >我住在国宾大饭店:</foreignphrase></entry>
  17091. <entry>I'm staying at the Ambassador Hotel.</entry>
  17092. </row>
  17093. <row>
  17094. <entry/>
  17095. <entry/>
  17096. <entry/>
  17097. <entry/>
  17098. <entry/>
  17099. </row>
  17100. <row>
  17101. <entry>2.</entry>
  17102. <entry>A:</entry>
  17103. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  17104. náli?</foreignphrase></entry>
  17105. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17106. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  17107. <entry>Where are you staying?</entry>
  17108. </row>
  17109. <row>
  17110. <entry/>
  17111. <entry>B:</entry>
  17112. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  17113. zhèli.</foreignphrase></entry>
  17114. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17115. >我住在这理。</foreignphrase></entry>
  17116. <entry>I'm staying here.</entry>
  17117. </row>
  17118. <row>
  17119. <entry/>
  17120. <entry>A:</entry>
  17121. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  17122. ne?</foreignphrase></entry>
  17123. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17124. >他呢?</foreignphrase></entry>
  17125. <entry>How about him?</entry>
  17126. </row>
  17127. <row>
  17128. <entry/>
  17129. <entry>B:</entry>
  17130. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zài
  17131. nàli.</foreignphrase></entry>
  17132. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17133. >他住在那理。</foreignphrase></entry>
  17134. <entry>He is staying there.</entry>
  17135. </row>
  17136. </tbody>
  17137. </tgroup>
  17138. </informaltable>
  17139. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guóbǐn</foreignphrase>
  17140. actually refers to any official state guest, not just an ambassador. (The
  17141. word for "ambassador" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17142. >dàshǐ</foreignphrase>) The translation "Ambassador Hotel" has been used
  17143. for years by that hotel and, although inaccurate, has been retained in this
  17144. text.</para>
  17145. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàfàndiàn</foreignphrase> means
  17146. "great hotel" or "grand hotel." It is commonly used in the names of Taiwan
  17147. and Hong Kong hotels.</para>
  17148. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli</foreignphrase>,
  17149. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàli</foreignphrase>, and
  17150. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèli</foreignphrase> are
  17151. common variants of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17152. >nǎr</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17153. >nàr</foreignphrase>, and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17154. >zhèr</foreignphrase> in non-Peking dialects of Standard Chinese. The
  17155. forms with <emphasis role="bold">r</emphasis> are Peking dialect
  17156. forms.</para>
  17157. <para> Compare:<informaltable>
  17158. <tgroup cols="3">
  17159. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17160. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17161. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17162. <thead>
  17163. <row>
  17164. <entry>Peking</entry>
  17165. <entry>Other</entry>
  17166. <entry/>
  17167. </row>
  17168. </thead>
  17169. <tbody>
  17170. <row>
  17171. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17172. >nǎr</foreignphrase></entry>
  17173. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17174. >náli</foreignphrase></entry>
  17175. <entry>where</entry>
  17176. </row>
  17177. <row>
  17178. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17179. >nàr</foreignphrase></entry>
  17180. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17181. >nàli</foreignphrase></entry>
  17182. <entry>there</entry>
  17183. </row>
  17184. <row>
  17185. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17186. >zhèr</foreignphrase></entry>
  17187. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17188. >zhèli</foreignphrase></entry>
  17189. <entry>here</entry>
  17190. </row>
  17191. </tbody>
  17192. </tgroup>
  17193. </informaltable>Notice the difference in tone "between <foreignphrase
  17194. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎr</foreignphrase> and <foreignphrase
  17195. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>. This is because
  17196. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">li</foreignphrase> has a
  17197. basic Low tone, and the first of two adjoining Low-tone syllables changes to
  17198. a Rising tone: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎ</foreignphrase>
  17199. + -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǐ</foreignphrase> =
  17200. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>.</para>
  17201. </section>
  17202. <section>
  17203. <title>Notes on №3-4</title>
  17204. <informaltable>
  17205. <tgroup cols="5">
  17206. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17207. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17208. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  17209. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  17210. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  17211. <tbody>
  17212. <row>
  17213. <entry>3.</entry>
  17214. <entry>A:</entry>
  17215. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  17216. náli?</foreignphrase></entry>
  17217. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17218. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  17219. <entry>Where are you staying?</entry>
  17220. </row>
  17221. <row>
  17222. <entry/>
  17223. <entry>B:</entry>
  17224. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  17225. péngyou jiā.</foreignphrase></entry>
  17226. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17227. >我住在朋友家。</foreignphrase></entry>
  17228. <entry>I'm staying at a friend's home.</entry>
  17229. </row>
  17230. <row>
  17231. <entry/>
  17232. <entry/>
  17233. <entry/>
  17234. <entry/>
  17235. <entry/>
  17236. </row>
  17237. <row>
  17238. <entry>4.</entry>
  17239. <entry>A:</entry>
  17240. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā
  17241. zài náli?</foreignphrase></entry>
  17242. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17243. >你朋友家在哪理?</foreignphrase></entry>
  17244. <entry>Where is your friend's house?</entry>
  17245. </row>
  17246. <row>
  17247. <entry/>
  17248. <entry>B:</entry>
  17249. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
  17250. Jiē.</foreignphrase></entry>
  17251. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17252. >他家在大力街。</foreignphrase></entry>
  17253. <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17254. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  17255. </row>
  17256. </tbody>
  17257. </tgroup>
  17258. </informaltable>
  17259. <para>The possessive relationships in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17260. >péngyou jiā</foreignphrase>, "friend's house," <foreignphrase
  17261. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ péngyou jiā</foreignphrase>, "your
  17262. friend’s house," and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā
  17263. jiā</foreignphrase>, "his house," are unmarked, while the English must
  17264. include -'s or the possessive form of the pronoun ("your," "his".) In
  17265. Chinese, possessive relationships may be expressed by simply putting the
  17266. possessor in front of the possessed when the relationship between the two is
  17267. particularly close, like the relationship between a person and his home,
  17268. family, or friends.</para>
  17269. </section>
  17270. <section>
  17271. <title>Notes on №5</title>
  17272. <informaltable>
  17273. <tgroup cols="5">
  17274. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17275. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17276. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  17277. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  17278. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  17279. <tbody>
  17280. <row>
  17281. <entry>5.</entry>
  17282. <entry>A:</entry>
  17283. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoude
  17284. dìzhǐ shì ...?</foreignphrase></entry>
  17285. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17286. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></entry>
  17287. <entry>What is your friend's address?</entry>
  17288. </row>
  17289. <row>
  17290. <entry/>
  17291. <entry>B:</entry>
  17292. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shì
  17293. jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></entry>
  17294. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17295. >他的地质是大力街四十二号。</foreignphrase></entry>
  17296. <entry>His address is № 42 <foreignphrase
  17297. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  17298. street.</entry>
  17299. </row>
  17300. </tbody>
  17301. </tgroup>
  17302. </informaltable>
  17303. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Péngyoude dìzhǐ:</foreignphrase>
  17304. "The marker -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> in
  17305. this phrase is Just like the English possessive ending -'s. With the
  17306. exception of close relationships, this is the usual way to form the
  17307. possessive in Chinese.<informaltable>
  17308. <tgroup cols="3">
  17309. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17310. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17311. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17312. <tbody>
  17313. <row>
  17314. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  17315. péngyǒu</foreignphrase></entry>
  17316. <entry>-de</entry>
  17317. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17318. >dìzhǐ</foreignphrase></entry>
  17319. </row>
  17320. <row>
  17321. <entry>your friend</entry>
  17322. <entry>'s</entry>
  17323. <entry>address</entry>
  17324. </row>
  17325. </tbody>
  17326. </tgroup>
  17327. </informaltable>Unlike the English -'s ending, -<foreignphrase
  17328. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is also added to pronouns.<informaltable>
  17329. <tgroup cols="2">
  17330. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17331. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17332. <tbody>
  17333. <row>
  17334. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17335. >wǒde</foreignphrase></entry>
  17336. <entry>my</entry>
  17337. </row>
  17338. <row>
  17339. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17340. >nǐde</foreignphrase></entry>
  17341. <entry>your</entry>
  17342. </row>
  17343. <row>
  17344. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17345. >tāde</foreignphrase></entry>
  17346. <entry>his/her</entry>
  17347. </row>
  17348. </tbody>
  17349. </tgroup>
  17350. </informaltable>You are learning possessive phrases in which the marker
  17351. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is used
  17352. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tāde dìzhǐ</foreignphrase>)
  17353. and some possessive phrases which do not contain -<foreignphrase
  17354. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> (<foreignphrase
  17355. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ péngyou jiā</foreignphrase>). There are
  17356. certain reasons for the inclusion or omission of -<foreignphrase
  17357. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>. If a close relationship
  17358. exists between the possessor and the possessed, the marker -<foreignphrase
  17359. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> might not be used. If a
  17360. phrase is long and complex, as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  17361. Xiānsheng péngyoude tàitai</foreignphrase> , the marker -<foreignphrase
  17362. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is used to separate the
  17363. possessor from the possessed.<informaltable>
  17364. <tgroup cols="4">
  17365. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17366. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17367. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="2.0*" align="center"/>
  17368. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  17369. <thead>
  17370. <row>
  17371. <entry namest="c1" nameend="c2" align="center">short or
  17372. simple</entry>
  17373. <entry namest="c3" nameend="c4" align="center">long or
  17374. complex</entry>
  17375. </row>
  17376. </thead>
  17377. <tbody>
  17378. <row>
  17379. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17380. >nǐ</foreignphrase></entry>
  17381. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17382. >jiā</foreignphrase></entry>
  17383. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  17384. Měilíng</foreignphrase></entry>
  17385. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  17386. lǎojiā</foreignphrase></entry>
  17387. </row>
  17388. <row>
  17389. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17390. >wǒ</foreignphrase></entry>
  17391. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17392. >péngyou</foreignphrase></entry>
  17393. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  17394. péngyou</foreignphrase></entry>
  17395. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  17396. dìzhǐ</foreignphrase></entry>
  17397. </row>
  17398. <row>
  17399. <entry/>
  17400. <entry/>
  17401. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  17402. Xiānsheng péngyou</foreignphrase></entry>
  17403. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  17404. tàitai</foreignphrase></entry>
  17405. </row>
  17406. </tbody>
  17407. </tgroup>
  17408. </informaltable></para>
  17409. <para>But these are not hard and fast rules. The use or omission of
  17410. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is not
  17411. determined solely by the number of syllables in a phrase or by the closeness
  17412. between the possessor and the possessed, although both of these
  17413. considerations do play a Mg part in the decision.</para>
  17414. <para>While some common nouns are usually used without -<foreignphrase
  17415. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> "before them, most nouns
  17416. are more likely to be preceded by -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17417. >de</foreignphrase>, and many even require it. <foreignphrase
  17418. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìzhǐ</foreignphrase>, "address," is the only
  17419. noun you have learned which <emphasis role="bold">REQUIRES</emphasis> the
  17420. possessive marker -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17421. >de</foreignphrase> added to the possessor. But other nouns such as
  17422. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase> are not
  17423. always preceded by -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17424. >de</foreignphrase>. This is also the case with nouns indicating
  17425. personal relationships, like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17426. >fùmǔ</foreignphrase>, "father," and <foreignphrase
  17427. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tàitai</foreignphrase> "wife." <foreignphrase
  17428. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Péngyou</foreignphrase>,
  17429. "friend,"<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17430. >xuésheng</foreignphrase>," student and <foreignphrase
  17431. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǎoshī</foreignphrase> "student are commonly
  17432. used without -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>,
  17433. but may also be used with the marker.</para>
  17434. <para>You might expect the question <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
  17435. péngyoude dìzhǐ...?</foreignphrase> to "be completed with a word such as
  17436. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme?</foreignphrase>, what.
  17437. However, the incomplete form given in this exchange, with the voice trailing
  17438. off, inviting completion, is also commonly used.</para>
  17439. <para><emphasis role="bold">Addresses</emphasis>: The order in which addresses
  17440. are given in Chinese is the reverse of that used in English. In Chinese, the
  17441. order is from the general to the specific: country, province or state, city,
  17442. street name, street number.</para>
  17443. <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hào</foreignphrase>: A street
  17444. number is always given with the bound word -<foreignphrase
  17445. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hào</foreignphrase>, "number," after it. <footnote>
  17446. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17447. >dì</foreignphrase>- is sometimes translated "number," as in
  17448. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìyī</foreignphrase>,
  17449. "number one" (See resource module on Numbers, tape 4.)</para>
  17450. </footnote></para>
  17451. </section>
  17452. <section>
  17453. <title>Notes on №6-7</title>
  17454. <informaltable>
  17455. <tgroup cols="5">
  17456. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17457. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17458. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  17459. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  17460. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  17461. <tbody>
  17462. <row>
  17463. <entry>6.</entry>
  17464. <entry>A:</entry>
  17465. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Wèi
  17466. Shàoxiào ba?</foreignphrase></entry>
  17467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17468. >你是Wèi少校吧?</foreignphrase></entry>
  17469. <entry>You are Major Weiss, aren't you?</entry>
  17470. </row>
  17471. <row>
  17472. <entry/>
  17473. <entry>B:</entry>
  17474. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17475. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  17476. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17477. >是的。</foreignphrase></entry>
  17478. <entry>Yes.</entry>
  17479. </row>
  17480. <row>
  17481. <entry/>
  17482. <entry/>
  17483. <entry/>
  17484. <entry/>
  17485. <entry/>
  17486. </row>
  17487. <row>
  17488. <entry>7.</entry>
  17489. <entry>A:</entry>
  17490. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Guóbīn
  17491. Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></entry>
  17492. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17493. >那是国宾大饭店吧?</foreignphrase></entry>
  17494. <entry>That is Ambassador Hotel, isn't it?</entry>
  17495. </row>
  17496. <row>
  17497. <entry/>
  17498. <entry>B:</entry>
  17499. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17500. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  17501. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17502. >是的。</foreignphrase></entry>
  17503. <entry>Yes.</entry>
  17504. </row>
  17505. </tbody>
  17506. </tgroup>
  17507. </informaltable>
  17508. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ba</foreignphrase> is a marker
  17509. for a question which expresses the speaker's supposition as to what the
  17510. answer will be. It is the type of question which asks for a confirmation
  17511. from the listener.</para>
  17512. <para>There are three ways to translate the two questions in exchanges 6 and 7
  17513. into English:<informaltable>
  17514. <tgroup cols="2">
  17515. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17516. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.5*"/>
  17517. <tbody>
  17518. <row>
  17519. <entry valign="middle"><foreignphrase
  17520. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Wèi Shàoxiào
  17521. ba?</foreignphrase></entry>
  17522. <entry><para>Aren't you Major Weiss?</para><para>You are
  17523. Major Weiss, aren't you?</para><para>You must be
  17524. Major Weiss.</para></entry>
  17525. </row>
  17526. <row>
  17527. <entry valign="middle"><foreignphrase
  17528. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Guóbǐn Dàfàndiàn
  17529. ba?</foreignphrase></entry>
  17530. <entry>
  17531. <para>Isn't that the Ambassador Hotel?</para>
  17532. <para>That is the Ambassador Hotel, isn't it?</para>
  17533. <para>That must be the Ambassador Hotel.</para>
  17534. </entry>
  17535. </row>
  17536. </tbody>
  17537. </tgroup>
  17538. </informaltable></para>
  17539. <para>Each translation reflects a different degree of certainty on the part of
  17540. the speaker. (While the differences in certainty are expressed in English by
  17541. variation in wording, they can be expressed in Chinese by intonation.) You
  17542. will probably find that the "isn’t it", "aren't you" translation fits most
  17543. situations.</para>
  17544. <para>The short answer <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17545. >shìde</foreignphrase> is an expanded form of the short answer
  17546. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>, with the
  17547. same meaning: "Yes, that's so." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17548. >Shìde</foreignphrase> is also the word used for the "yes" in the
  17549. military "Yes, sir."</para>
  17550. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17551. >Nà</foreignphrase>(<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17552. >nèi</foreignphrase>): In the subject position, <foreignphrase
  17553. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nà</foreignphrase> (<foreignphrase
  17554. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèi</foreignphrase>), "that," and
  17555. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhè</foreignphrase>
  17556. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèi</foreignphrase>),
  17557. "this," may be used either as free words or as bound words, with
  17558. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ge</foreignphrase> following. </para>
  17559. <para>Compare:<informaltable>
  17560. <tgroup cols="3">
  17561. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17562. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17563. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="3.0*"/>
  17564. <tbody>
  17565. <row>
  17566. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17567. >Nà</foreignphrase></entry>
  17568. <entry/>
  17569. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì Guóbǐn
  17570. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  17571. </row>
  17572. <row>
  17573. <entry>That</entry>
  17574. <entry/>
  17575. <entry>is the Ambassador Hotel.</entry>
  17576. </row>
  17577. <row>
  17578. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17579. >Nà</foreignphrase></entry>
  17580. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17581. >-ge</foreignphrase></entry>
  17582. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì Guóbǐn
  17583. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  17584. </row>
  17585. <row>
  17586. <entry>That</entry>
  17587. <entry>one</entry>
  17588. <entry>is the Ambassador Hotel.</entry>
  17589. </row>
  17590. </tbody>
  17591. </tgroup>
  17592. </informaltable>However, the question form <foreignphrase
  17593. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎ</foreignphrase>- (<foreignphrase
  17594. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi</foreignphrase>-) is a bound word.<informaltable>
  17595. <tgroup cols="2">
  17596. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17597. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  17598. <tbody>
  17599. <row>
  17600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǎge
  17601. (fàndiàn) shì Guóbǐn
  17602. Dàfàndiàn?</foreignphrase></entry>
  17603. <entry>Which one is the Ambassador Hotel?</entry>
  17604. </row>
  17605. </tbody>
  17606. </tgroup>
  17607. </informaltable></para>
  17608. </section>
  17609. <section>
  17610. <title>Notes on №8-11</title>
  17611. <informaltable>
  17612. <tgroup cols="5">
  17613. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17614. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17615. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  17616. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  17617. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  17618. <tbody>
  17619. <row>
  17620. <entry>8.</entry>
  17621. <entry>A:</entry>
  17622. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  17623. xiànzài zài náli gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  17624. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17625. >你朋友现在在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  17626. <entry>Where does your friend work now?</entry>
  17627. </row>
  17628. <row>
  17629. <entry/>
  17630. <entry>B:</entry>
  17631. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  17632. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  17633. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17634. >他在台南工作。</foreignphrase></entry>
  17635. <entry>He works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17636. >Táinán</foreignphrase>.</entry>
  17637. </row>
  17638. <row>
  17639. <entry/>
  17640. <entry/>
  17641. <entry/>
  17642. <entry/>
  17643. <entry/>
  17644. </row>
  17645. <row>
  17646. <entry>9.</entry>
  17647. <entry>A:</entry>
  17648. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  17649. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  17650. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17651. >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  17652. <entry>Where do you work?</entry>
  17653. </row>
  17654. <row>
  17655. <entry/>
  17656. <entry>B:</entry>
  17657. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài
  17658. Wǔguānchù gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  17659. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17660. >我在武官处工作。</foreignphrase></entry>
  17661. <entry>I work at the Defense Attache's Office.</entry>
  17662. </row>
  17663. <row>
  17664. <entry/>
  17665. <entry/>
  17666. <entry/>
  17667. <entry/>
  17668. <entry/>
  17669. </row>
  17670. <row>
  17671. <entry>10.</entry>
  17672. <entry>A:</entry>
  17673. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  17674. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  17675. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17676. >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  17677. <entry>Where do you work?</entry>
  17678. </row>
  17679. <row>
  17680. <entry/>
  17681. <entry>B:</entry>
  17682. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
  17683. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  17684. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17685. >我在银行工作。</foreignphrase></entry>
  17686. <entry>I work at a bank.</entry>
  17687. </row>
  17688. <row>
  17689. <entry/>
  17690. <entry/>
  17691. <entry/>
  17692. <entry/>
  17693. <entry/>
  17694. </row>
  17695. <row>
  17696. <entry>11.</entry>
  17697. <entry>A:</entry>
  17698. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài
  17699. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  17700. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17701. >你朋友在台北工作吗?</foreignphrase></entry>
  17702. <entry>Does your friend work in Taipei?</entry>
  17703. </row>
  17704. <row>
  17705. <entry/>
  17706. <entry>B:</entry>
  17707. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  17708. Táiběi gōngzuò. Tā zài Táizhōng
  17709. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  17710. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17711. >他不在台北工作。他在台中工作。</foreignphrase></entry>
  17712. <entry>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
  17713. </row>
  17714. </tbody>
  17715. </tgroup>
  17716. </informaltable>
  17717. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǔguānchù</foreignphrase>,
  17718. "defense attache’s office," literally means "military attache's
  17719. office."</para>
  17720. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài gōngzuò</foreignphrase>:
  17721. Compare these two sentences:</para>
  17722. <informaltable>
  17723. <tgroup cols="4">
  17724. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="left"/>
  17725. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17726. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17727. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17728. <tbody>
  17729. <row>
  17730. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17731. >Tā</foreignphrase></entry>
  17732. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17733. >zài</foreignphrase></entry>
  17734. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17735. >Táinán.</foreignphrase></entry>
  17736. <entry/>
  17737. </row>
  17738. <row>
  17739. <entry>He </entry>
  17740. <entry>is in</entry>
  17741. <entry>Tainan.</entry>
  17742. <entry/>
  17743. </row>
  17744. <row>
  17745. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17746. >Tā</foreignphrase></entry>
  17747. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17748. >zài</foreignphrase></entry>
  17749. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17750. >Táinán</foreignphrase></entry>
  17751. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17752. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  17753. </row>
  17754. <row>
  17755. <entry>He </entry>
  17756. <entry>in </entry>
  17757. <entry>Tainan</entry>
  17758. <entry>works.</entry>
  17759. </row>
  17760. </tbody>
  17761. </tgroup>
  17762. </informaltable>
  17763. <para>The sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  17764. gōngzuò</foreignphrase> seems to have two verbs: <foreignphrase
  17765. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>, "to be in/at/on," and
  17766. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>," to
  17767. work." But there is only one verb in the translation: "He works in Tainan."
  17768. The translation reflects the fact that <foreignphrase
  17769. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> loses its full verb
  17770. status in this sentence and plays a role like that of the English
  17771. preposition "in" The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17772. >zài</foreignphrase> phrase in Chinese, like the "in" phrase in English,
  17773. gives more information about the main verb <foreignphrase
  17774. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>; that is, it tells
  17775. where the action takes place. "He works," and the work takes place "in
  17776. Tainan." In sentences like this, the word <foreignphrase
  17777. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> is a prepositional verb.
  17778. Most relationships expressed by prepositions in English are expressed by
  17779. prepositional verbs in Chinese.</para>
  17780. <para>You have also seen <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17781. >zài</foreignphrase> used as a prepositional verb in the sentence
  17782. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ zhù zài
  17783. náli?</foreignphrase> "Where do you live?" --literally, "You live at
  17784. where?" Notice that in this sentence the prepositional verb phrase
  17785. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài náli</foreignphrase> comes
  17786. after the main verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17787. >zhù</foreignphrase>. In the sentence <foreignphrase
  17788. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli gōngzuò?</foreignphrase> the
  17789. prepositional verb phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  17790. náli</foreignphrase> conies before the main verb <foreignphrase
  17791. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>. Many things, such as
  17792. stress, contrast, and other objects in the sentence, can influence the order
  17793. of the prepositional verb phrase and the main verb.</para>
  17794. <para>In some cases, either order may be used, as in <foreignphrase
  17795. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli zhù?</foreignphrase> or
  17796. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  17797. náli?</foreignphrase>. In other cases, the word order is fixed, as in
  17798. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli gōngzuò?
  17799. </foreignphrase>For text examples, it will be pointed out whether or not the
  17800. word order may be changed, and the reasons will be given.</para>
  17801. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  17802. gōngzuò</foreignphrase>, "He doesn't work in Taipei": In this sentence,
  17803. the negative adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17804. >bù</foreignphrase> comes before the prepositional verb <foreignphrase
  17805. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> (which starts the
  17806. complete predicate <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài Táiběi
  17807. gōngzuò</foreignphrase>, not before the main verb <foreignphrase
  17808. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>. This makes sense,
  17809. for you are not saying "He does NOT WORK," but you are saying "He does NOT
  17810. work IN TAIPEI."<informaltable>
  17811. <tgroup cols="4">
  17812. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17813. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17814. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17815. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17816. <tbody>
  17817. <row>
  17818. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17819. >Tā</foreignphrase></entry>
  17820. <entry/>
  17821. <entry/>
  17822. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17823. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  17824. </row>
  17825. <row>
  17826. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17827. >Tā</foreignphrase></entry>
  17828. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17829. >bù</foreignphrase></entry>
  17830. <entry/>
  17831. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17832. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  17833. </row>
  17834. <row>
  17835. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17836. >Tā</foreignphrase></entry>
  17837. <entry/>
  17838. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  17839. Táiběi</foreignphrase></entry>
  17840. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17841. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  17842. </row>
  17843. <row>
  17844. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17845. >Tā</foreignphrase></entry>
  17846. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17847. >bù</foreignphrase></entry>
  17848. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  17849. Táiběi</foreignphrase></entry>
  17850. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17851. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  17852. </row>
  17853. </tbody>
  17854. </tgroup>
  17855. </informaltable></para>
  17856. </section>
  17857. </section>
  17858. </section>
  17859. <?custom-pagebreak?>
  17860. <section>
  17861. <title>Drills</title>
  17862. <para/>
  17863. </section>
  17864. </section>
  17865. <?custom-pagebreak?>
  17866. <section>
  17867. <title>Unit 3</title>
  17868. <section>
  17869. <title>Introduction</title>
  17870. <section>
  17871. <title>Topics covered in this unit</title>
  17872. <orderedlist>
  17873. <listitem>
  17874. <para>Members of a family.</para>
  17875. </listitem>
  17876. <listitem>
  17877. <para>The plural ending -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17878. >men</foreignphrase>.</para>
  17879. </listitem>
  17880. <listitem>
  17881. <para>The question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17882. >jǐ</foreignphrase>- "how many."</para>
  17883. </listitem>
  17884. <listitem>
  17885. <para>The adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17886. >dōu</foreignphrase> "all."</para>
  17887. </listitem>
  17888. <listitem>
  17889. <para>Several ways to express "and."</para>
  17890. </listitem>
  17891. </orderedlist>
  17892. </section>
  17893. <section>
  17894. <title>Material you will need</title>
  17895. <orderedlist>
  17896. <listitem>
  17897. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  17898. </listitem>
  17899. <listitem>
  17900. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  17901. </listitem>
  17902. <listitem>
  17903. <para>The 3D-1 tape.</para>
  17904. </listitem>
  17905. </orderedlist>
  17906. </section>
  17907. </section>
  17908. <?custom-pagebreak?>
  17909. <section>
  17910. <title>References</title>
  17911. <para/>
  17912. <section>
  17913. <title>Reference List</title>
  17914. <informaltable>
  17915. <tgroup cols="5">
  17916. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17917. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17918. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  17919. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  17920. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  17921. <tbody>
  17922. <row>
  17923. <entry>1.</entry>
  17924. <entry>A:</entry>
  17925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
  17926. ma?</foreignphrase></entry>
  17927. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17928. >你们有孩子吗?</foreignphrase></entry>
  17929. <entry>Do you have children?</entry>
  17930. </row>
  17931. <row>
  17932. <entry/>
  17933. <entry>B:</entry>
  17934. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
  17935. yǒu.</foreignphrase></entry>
  17936. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17937. >有,我们有。</foreignphrase></entry>
  17938. <entry>Yes, we have.</entry>
  17939. </row>
  17940. <row>
  17941. <entry/>
  17942. <entry/>
  17943. <entry/>
  17944. <entry/>
  17945. <entry/>
  17946. </row>
  17947. <row>
  17948. <entry>2.</entry>
  17949. <entry>B:</entry>
  17950. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng yǒu
  17951. Měiguó péngyou ma?</foreignphrase></entry>
  17952. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17953. >刘先生有美国朋友吗?</foreignphrase></entry>
  17954. <entry>Does Mr <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17955. >Liú</foreignphrase> have any American friends?</entry>
  17956. </row>
  17957. <row>
  17958. <entry/>
  17959. <entry>B:</entry>
  17960. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā meíyǒu Měiguó
  17961. péngyou.</foreignphrase></entry>
  17962. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17963. >他没有美国朋友。</foreignphrase></entry>
  17964. <entry>He doesn't have any American friends.</entry>
  17965. </row>
  17966. <row>
  17967. <entry/>
  17968. <entry>A:</entry>
  17969. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Yīngguó
  17970. péngyou.</foreignphrase></entry>
  17971. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17972. >他有英国朋友。</foreignphrase></entry>
  17973. <entry>He has English friends. (or an English friend)</entry>
  17974. </row>
  17975. <row>
  17976. <entry/>
  17977. <entry/>
  17978. <entry/>
  17979. <entry/>
  17980. <entry/>
  17981. </row>
  17982. <row>
  17983. <entry>3.</entry>
  17984. <entry>A:</entry>
  17985. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  17986. háizi?</foreignphrase></entry>
  17987. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17988. >你们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  17989. <entry>How many children do you have?</entry>
  17990. </row>
  17991. <row>
  17992. <entry/>
  17993. <entry>B:</entry>
  17994. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge
  17995. háizi.</foreignphrase></entry>
  17996. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17997. >我们有三个孩子。</foreignphrase></entry>
  17998. <entry>We have three children.</entry>
  17999. </row>
  18000. <row>
  18001. <entry/>
  18002. <entry/>
  18003. <entry/>
  18004. <entry/>
  18005. <entry/>
  18006. </row>
  18007. <row>
  18008. <entry>4.</entry>
  18009. <entry>A:</entry>
  18010. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  18011. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  18012. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18013. >你们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></entry>
  18014. <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
  18015. </row>
  18016. <row>
  18017. <entry/>
  18018. <entry>B:</entry>
  18019. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu liǎngge
  18020. nánháizi, yīge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  18021. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18022. >我们有两个男孩子,一个女孩子。</foreignphrase></entry>
  18023. <entry>We have two boys and one girl.</entry>
  18024. </row>
  18025. <row>
  18026. <entry/>
  18027. <entry/>
  18028. <entry/>
  18029. <entry/>
  18030. <entry/>
  18031. </row>
  18032. <row>
  18033. <entry>5.</entry>
  18034. <entry>B:</entry>
  18035. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi, shì
  18036. nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  18037. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18038. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  18039. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  18040. </row>
  18041. <row>
  18042. <entry/>
  18043. <entry>A:</entry>
  18044. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen dōu shì
  18045. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  18046. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18047. >他们都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  18048. <entry>All of them are girls.</entry>
  18049. </row>
  18050. <row>
  18051. <entry/>
  18052. <entry/>
  18053. <entry/>
  18054. <entry/>
  18055. <entry/>
  18056. </row>
  18057. <row>
  18058. <entry>6.</entry>
  18059. <entry>B:</entry>
  18060. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng,
  18061. tàitai ne? tāmen yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></entry>
  18062. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18063. >胡先生,太太呢?他们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  18064. <entry>How about Mr. and Mrs. <foreignphrase
  18065. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>? How many
  18066. children do they have?</entry>
  18067. </row>
  18068. <row>
  18069. <entry/>
  18070. <entry>A:</entry>
  18071. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu liǎngge
  18072. háizi.</foreignphrase></entry>
  18073. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18074. >他们有两个孩子。</foreignphrase></entry>
  18075. <entry>They have two children.</entry>
  18076. </row>
  18077. <row>
  18078. <entry/>
  18079. <entry>B:</entry>
  18080. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi, shì
  18081. nǚháizi? </foreignphrase></entry>
  18082. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18083. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  18084. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  18085. </row>
  18086. <row>
  18087. <entry/>
  18088. <entry>A:</entry>
  18089. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  18090. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  18091. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18092. >都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  18093. <entry>Both of them are girls.</entry>
  18094. </row>
  18095. <row>
  18096. <entry/>
  18097. <entry/>
  18098. <entry/>
  18099. <entry/>
  18100. <entry/>
  18101. </row>
  18102. <row>
  18103. <entry>7.</entry>
  18104. <entry>A:</entry>
  18105. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu zài
  18106. zhèli ma?</foreignphrase></entry>
  18107. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18108. >你们孩子都在这里吗?</foreignphrase></entry>
  18109. <entry>Are all your children here?</entry>
  18110. </row>
  18111. <row>
  18112. <entry/>
  18113. <entry>B:</entry>
  18114. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, liǎngge zài
  18115. zhèli, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
  18116. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18117. >不,两个在这里,一个还在美国。</foreignphrase></entry>
  18118. <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
  18119. </row>
  18120. <row>
  18121. <entry/>
  18122. <entry/>
  18123. <entry/>
  18124. <entry/>
  18125. <entry/>
  18126. </row>
  18127. <row>
  18128. <entry>8.</entry>
  18129. <entry>A:</entry>
  18130. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  18131. rén?</foreignphrase></entry>
  18132. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18133. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  18134. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  18135. </row>
  18136. <row>
  18137. <entry/>
  18138. <entry>B:</entry>
  18139. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai gēn
  18140. sānge háizi.</foreignphrase></entry>
  18141. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18142. >有我太太跟三个孩子。</foreignphrase></entry>
  18143. <entry>There's my wife and three children.</entry>
  18144. </row>
  18145. <row>
  18146. <entry/>
  18147. <entry/>
  18148. <entry/>
  18149. <entry/>
  18150. <entry/>
  18151. </row>
  18152. <row>
  18153. <entry>9.</entry>
  18154. <entry>B:</entry>
  18155. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  18156. rén?</foreignphrase></entry>
  18157. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18158. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  18159. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  18160. </row>
  18161. <row>
  18162. <entry/>
  18163. <entry>A:</entry>
  18164. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù (yǒu) wǒ fùqin,
  18165. mǔqin.</foreignphrase></entry>
  18166. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18167. >就(有)我父亲,母亲。</foreignphrase></entry>
  18168. <entry>Just my father and mother.</entry>
  18169. </row>
  18170. </tbody>
  18171. </tgroup>
  18172. </informaltable>
  18173. </section>
  18174. <?custom-pagebreak?>
  18175. <section>
  18176. <title>Vocabulary</title>
  18177. <para/>
  18178. <informaltable>
  18179. <tgroup cols="3">
  18180. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  18181. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  18182. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  18183. <tbody>
  18184. <row>
  18185. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18186. >zhǐ</foreignphrase></entry>
  18187. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">只</foreignphrase></entry>
  18188. <entry>only</entry>
  18189. </row>
  18190. <row>
  18191. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18192. >dìdi</foreignphrase></entry>
  18193. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">弟弟</foreignphrase></entry>
  18194. <entry>younger brother</entry>
  18195. </row>
  18196. <row>
  18197. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18198. >gēge</foreignphrase></entry>
  18199. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哥哥</foreignphrase></entry>
  18200. <entry>older brother</entry>
  18201. </row>
  18202. <row>
  18203. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18204. >jiějie</foreignphrase></entry>
  18205. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐姐</foreignphrase></entry>
  18206. <entry>older sister</entry>
  18207. </row>
  18208. <row>
  18209. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18210. >mèimei</foreignphrase></entry>
  18211. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">妹妹</foreignphrase></entry>
  18212. <entry>younger sister</entry>
  18213. </row>
  18214. <row>
  18215. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18216. >xiōngdì</foreignphrase></entry>
  18217. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">兄弟</foreignphrase></entry>
  18218. <entry>brothers</entry>
  18219. </row>
  18220. <row>
  18221. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18222. >jiěmèi</foreignphrase></entry>
  18223. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐妹</foreignphrase></entry>
  18224. <entry>sisters</entry>
  18225. </row>
  18226. <row>
  18227. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì
  18228. jiěmèi</foreignphrase></entry>
  18229. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18230. >兄弟姐妹</foreignphrase></entry>
  18231. <entry>brothers and sisters</entry>
  18232. </row>
  18233. <row>
  18234. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18235. >fùmǔ</foreignphrase></entry>
  18236. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">父母</foreignphrase></entry>
  18237. <entry>parents</entry>
  18238. </row>
  18239. <row>
  18240. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18241. >zǔfù</foreignphrase></entry>
  18242. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖父</foreignphrase></entry>
  18243. <entry>paternal grandfather</entry>
  18244. </row>
  18245. <row>
  18246. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18247. >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
  18248. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖母</foreignphrase></entry>
  18249. <entry>paternal grandmother</entry>
  18250. </row>
  18251. <row>
  18252. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18253. >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
  18254. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18255. >外祖父</foreignphrase></entry>
  18256. <entry>maternal grandfather</entry>
  18257. </row>
  18258. <row>
  18259. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18260. >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
  18261. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18262. >外祖母</foreignphrase></entry>
  18263. <entry>maternal grandmother</entry>
  18264. </row>
  18265. <row>
  18266. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18267. >bàba</foreignphrase></entry>
  18268. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">爸爸</foreignphrase></entry>
  18269. <entry>papa, dad, father</entry>
  18270. </row>
  18271. <row>
  18272. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18273. >māma</foreignphrase></entry>
  18274. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">吗吗</foreignphrase></entry>
  18275. <entry>momma, mom, mother</entry>
  18276. </row>
  18277. <row>
  18278. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18279. >bàba</foreignphrase></entry>
  18280. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">爸爸</foreignphrase></entry>
  18281. <entry>papa, dad, father</entry>
  18282. </row>
  18283. <row>
  18284. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18285. >dìdi</foreignphrase></entry>
  18286. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">弟弟</foreignphrase></entry>
  18287. <entry>younger brother</entry>
  18288. </row>
  18289. <row>
  18290. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18291. >dōu</foreignphrase></entry>
  18292. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都</foreignphrase></entry>
  18293. <entry>all, both</entry>
  18294. </row>
  18295. <row>
  18296. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18297. >fùmǔ</foreignphrase></entry>
  18298. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">父母</foreignphrase></entry>
  18299. <entry>parents</entry>
  18300. </row>
  18301. <row>
  18302. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18303. >fùqin</foreignphrase></entry>
  18304. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">父亲</foreignphrase></entry>
  18305. <entry>father</entry>
  18306. </row>
  18307. <row>
  18308. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18309. >gēge</foreignphrase></entry>
  18310. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哥哥</foreignphrase></entry>
  18311. <entry>older brother</entry>
  18312. </row>
  18313. <row>
  18314. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18315. >gēn</foreignphrase></entry>
  18316. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">跟</foreignphrase></entry>
  18317. <entry>and, with, and (in addition to)</entry>
  18318. </row>
  18319. <row>
  18320. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18321. >hái</foreignphrase></entry>
  18322. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">还</foreignphrase></entry>
  18323. <entry>still, yet</entry>
  18324. </row>
  18325. <row>
  18326. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18327. >háizi</foreignphrase></entry>
  18328. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">孩子</foreignphrase></entry>
  18329. <entry>children, child</entry>
  18330. </row>
  18331. <row>
  18332. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18333. >jǐ-</foreignphrase></entry>
  18334. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几-</foreignphrase></entry>
  18335. <entry>how many</entry>
  18336. </row>
  18337. <row>
  18338. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18339. >jiāli</foreignphrase></entry>
  18340. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">家里</foreignphrase></entry>
  18341. <entry>family</entry>
  18342. </row>
  18343. <row>
  18344. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18345. >jiějie</foreignphrase></entry>
  18346. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐姐</foreignphrase></entry>
  18347. <entry>older sister </entry>
  18348. </row>
  18349. <row>
  18350. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18351. >jiěmèi</foreignphrase></entry>
  18352. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐妹</foreignphrase></entry>
  18353. <entry>sisters</entry>
  18354. </row>
  18355. <row>
  18356. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18357. >jǐge</foreignphrase></entry>
  18358. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几个</foreignphrase></entry>
  18359. <entry>how many</entry>
  18360. </row>
  18361. <row>
  18362. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18363. >jiù</foreignphrase></entry>
  18364. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">就</foreignphrase></entry>
  18365. <entry>only, just</entry>
  18366. </row>
  18367. <row>
  18368. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18369. >liǎng-</foreignphrase></entry>
  18370. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">两</foreignphrase></entry>
  18371. <entry>two</entry>
  18372. </row>
  18373. <row>
  18374. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18375. >māma</foreignphrase></entry>
  18376. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">妈妈</foreignphrase></entry>
  18377. <entry>momma, mom, mother</entry>
  18378. </row>
  18379. <row>
  18380. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18381. >méi</foreignphrase></entry>
  18382. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没</foreignphrase></entry>
  18383. <entry>not, not to have</entry>
  18384. </row>
  18385. <row>
  18386. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18387. >mèimei</foreignphrase></entry>
  18388. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">妹妹</foreignphrase></entry>
  18389. <entry>younger sister</entry>
  18390. </row>
  18391. <row>
  18392. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18393. >mèiyou</foreignphrase></entry>
  18394. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有</foreignphrase></entry>
  18395. <entry>not to have, there is not</entry>
  18396. </row>
  18397. <row>
  18398. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18399. >-men</foreignphrase></entry>
  18400. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">们</foreignphrase></entry>
  18401. <entry>plural suffix</entry>
  18402. </row>
  18403. <row>
  18404. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18405. >mǔqin</foreignphrase></entry>
  18406. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">母亲</foreignphrase></entry>
  18407. <entry>mother</entry>
  18408. </row>
  18409. <row>
  18410. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18411. >nán-</foreignphrase></entry>
  18412. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">男-</foreignphrase></entry>
  18413. <entry>male</entry>
  18414. </row>
  18415. <row>
  18416. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18417. >nánháizi</foreignphrase></entry>
  18418. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18419. >男孩子</foreignphrase></entry>
  18420. <entry>boy</entry>
  18421. </row>
  18422. <row>
  18423. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18424. >nǐmen</foreignphrase></entry>
  18425. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们</foreignphrase></entry>
  18426. <entry>you (plural)</entry>
  18427. </row>
  18428. <row>
  18429. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18430. >nǚ-</foreignphrase></entry>
  18431. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">奴-</foreignphrase></entry>
  18432. <entry>female</entry>
  18433. </row>
  18434. <row>
  18435. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18436. >nǚháizi</foreignphrase></entry>
  18437. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18438. >奴孩子</foreignphrase></entry>
  18439. <entry>girl</entry>
  18440. </row>
  18441. <row>
  18442. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18443. >tāmen</foreignphrase></entry>
  18444. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们</foreignphrase></entry>
  18445. <entry>they, them</entry>
  18446. </row>
  18447. <row>
  18448. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18449. >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
  18450. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18451. >外祖父</foreignphrase></entry>
  18452. <entry>maternal grandfather</entry>
  18453. </row>
  18454. <row>
  18455. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18456. >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
  18457. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18458. >外祖母</foreignphrase></entry>
  18459. <entry>maternal grandmother</entry>
  18460. </row>
  18461. <row>
  18462. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18463. >wǒmen</foreignphrase></entry>
  18464. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我们</foreignphrase></entry>
  18465. <entry>we, us</entry>
  18466. </row>
  18467. <row>
  18468. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18469. >xiōngdì</foreignphrase></entry>
  18470. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">兄弟</foreignphrase></entry>
  18471. <entry>brothers</entry>
  18472. </row>
  18473. <row>
  18474. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì
  18475. jiěmèi</foreignphrase></entry>
  18476. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18477. >兄弟姐妹</foreignphrase></entry>
  18478. <entry>brothers and sisters</entry>
  18479. </row>
  18480. <row>
  18481. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18482. >yǒu</foreignphrase></entry>
  18483. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有</foreignphrase></entry>
  18484. <entry>to have, there is</entry>
  18485. </row>
  18486. <row>
  18487. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18488. >zhǐ</foreignphrase></entry>
  18489. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">只</foreignphrase></entry>
  18490. <entry>only</entry>
  18491. </row>
  18492. <row>
  18493. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18494. >zǔfù</foreignphrase></entry>
  18495. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖父</foreignphrase></entry>
  18496. <entry>paternal grandfather</entry>
  18497. </row>
  18498. <row>
  18499. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18500. >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
  18501. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖母</foreignphrase></entry>
  18502. <entry>paternal grandmother</entry>
  18503. </row>
  18504. <row>
  18505. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíng
  18506. le</foreignphrase></entry>
  18507. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">赢了</foreignphrase></entry>
  18508. <entry>I('ve) won</entry>
  18509. </row>
  18510. </tbody>
  18511. </tgroup>
  18512. </informaltable>
  18513. </section>
  18514. <?custom-pagebreak?>
  18515. <section>
  18516. <title>Reference Notes</title>
  18517. <para/>
  18518. <section>
  18519. <title>Notes on №1</title>
  18520. <informaltable>
  18521. <tgroup cols="5">
  18522. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18523. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18524. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  18525. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  18526. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  18527. <tbody>
  18528. <row>
  18529. <entry>1.</entry>
  18530. <entry>A:</entry>
  18531. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
  18532. ma?</foreignphrase></entry>
  18533. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18534. >你们有孩子吗?</foreignphrase></entry>
  18535. <entry>Do you have children?</entry>
  18536. </row>
  18537. <row>
  18538. <entry/>
  18539. <entry>B:</entry>
  18540. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
  18541. yǒu.</foreignphrase></entry>
  18542. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18543. >有,我们有。</foreignphrase></entry>
  18544. <entry>Yes, we have.</entry>
  18545. </row>
  18546. </tbody>
  18547. </tgroup>
  18548. </informaltable>
  18549. <para>The plural pronouns are formed by adding -men to the singular
  18550. pronouns</para>
  18551. <informaltable>
  18552. <tgroup cols="4">
  18553. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18554. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18555. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18556. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18557. <thead>
  18558. <row>
  18559. <entry namest="c1" nameend="c2"><emphasis role="bold"
  18560. >singular</emphasis></entry>
  18561. <entry namest="c3" nameend="c4"><emphasis role="bold"
  18562. >plural</emphasis></entry>
  18563. </row>
  18564. </thead>
  18565. <tbody>
  18566. <row>
  18567. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18568. >wǒ</foreignphrase></entry>
  18569. <entry>I</entry>
  18570. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18571. >wǒmen</foreignphrase></entry>
  18572. <entry>we</entry>
  18573. </row>
  18574. <row>
  18575. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18576. >nǐ</foreignphrase></entry>
  18577. <entry>you</entry>
  18578. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18579. >nǐmen</foreignphrase></entry>
  18580. <entry>you</entry>
  18581. </row>
  18582. <row>
  18583. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18584. >tā</foreignphrase></entry>
  18585. <entry>he/she</entry>
  18586. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18587. >tāmen</foreignphrase></entry>
  18588. <entry>they</entry>
  18589. </row>
  18590. </tbody>
  18591. </tgroup>
  18592. </informaltable>
  18593. <para>(You have already seen these pronoun forms used as possessives: "my,"
  18594. "our," etc. Later you will find that they are also used as objects: "me,"
  18595. "us," etc.)</para>
  18596. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Háizi</foreignphrase>: Chinese
  18597. nouns have the same form for singular and plural.</para>
  18598. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Háizi</foreignphrase> may be
  18599. either "child" or "children."<footnote>
  18600. <para>A few nouns referring to people may be made explicitly plural by
  18601. adding -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18602. >men</foreignphrase> . <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18603. >Háizimen</foreignphrase> can only be ''children"</para>
  18604. </footnote>Usually the context will make clear whether a noun should be
  18605. translated as singular or as plural, but not always. Chinese does not
  18606. require that the matter be pinned down to the same extent that English
  18607. does.</para>
  18608. <para>
  18609. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu háizi</foreignphrase> is
  18610. a perfectly good sentence, even though the only accurate translation is the
  18611. clumsy "We have one or more children." We would prefer to have enough
  18612. information to translate it either as "We have a child" or as "We have
  18613. children." </para>
  18614. <para>At times this ambiguity is an advantage. When you ask <foreignphrase
  18615. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi ma?</foreignphrase> you do
  18616. not, after all, know whether you are referring to one child or to more than
  18617. one child. To cover both bets in the same way in English, we have to say "Do
  18618. you have any children?"</para>
  18619. </section>
  18620. <section>
  18621. <title>Notes on №2</title>
  18622. <informaltable>
  18623. <tgroup cols="5">
  18624. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18625. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18626. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  18627. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  18628. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  18629. <tbody>
  18630. <row>
  18631. <entry>2.</entry>
  18632. <entry>B:</entry>
  18633. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng
  18634. yǒu Měiguó péngyou ma?</foreignphrase></entry>
  18635. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18636. >刘先生有美国朋友吗?</foreignphrase></entry>
  18637. <entry>Does Mr <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18638. >Liú</foreignphrase> have any American friends?</entry>
  18639. </row>
  18640. <row>
  18641. <entry/>
  18642. <entry>B:</entry>
  18643. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā meíyǒu
  18644. Měiguó péngyou.</foreignphrase></entry>
  18645. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18646. >他没有美国朋友。</foreignphrase></entry>
  18647. <entry>He doesn't have any American friends.</entry>
  18648. </row>
  18649. <row>
  18650. <entry/>
  18651. <entry>A:</entry>
  18652. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Yīngguó
  18653. péngyou.</foreignphrase></entry>
  18654. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18655. >他有英国朋友。</foreignphrase></entry>
  18656. <entry>He has English friends. (or an English friend)</entry>
  18657. </row>
  18658. </tbody>
  18659. </tgroup>
  18660. </informaltable>
  18661. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou</foreignphrase>: All the
  18662. verbs discussed so far form the negative with <foreignphrase
  18663. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>, with the single exception
  18664. of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase>, "to have,"
  18665. which has the irregular negative form <foreignphrase
  18666. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase>.</para>
  18667. </section>
  18668. <section>
  18669. <title>Notes on №3-4</title>
  18670. <informaltable>
  18671. <tgroup cols="5">
  18672. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18673. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18674. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  18675. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  18676. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  18677. <tbody>
  18678. <row>
  18679. <entry>3.</entry>
  18680. <entry>A:</entry>
  18681. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  18682. háizi?</foreignphrase></entry>
  18683. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18684. >你们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  18685. <entry>How many children do you have?</entry>
  18686. </row>
  18687. <row>
  18688. <entry/>
  18689. <entry>B:</entry>
  18690. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge
  18691. háizi.</foreignphrase></entry>
  18692. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18693. >我们有三个孩子。</foreignphrase></entry>
  18694. <entry>We have three children.</entry>
  18695. </row>
  18696. <row>
  18697. <entry/>
  18698. <entry/>
  18699. <entry/>
  18700. <entry/>
  18701. <entry/>
  18702. </row>
  18703. <row>
  18704. <entry>4.</entry>
  18705. <entry>A:</entry>
  18706. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  18707. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  18708. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18709. >你们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></entry>
  18710. <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
  18711. </row>
  18712. <row>
  18713. <entry/>
  18714. <entry>B:</entry>
  18715. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu
  18716. liǎngge nánháizi, yīge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  18717. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18718. >我们有两个男孩子,一个女孩子。</foreignphrase></entry>
  18719. <entry>We have two boys and one girl.</entry>
  18720. </row>
  18721. </tbody>
  18722. </tgroup>
  18723. </informaltable>
  18724. <para>In Peking speech,<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  18725. jǐ-</foreignphrase>, "how many," is usually used only when the number
  18726. expected in an answer is about 10 or less. In many other parts of China,
  18727. speakers use jl- no matter how large a number is expected in the
  18728. answer.</para>
  18729. <para><emphasis role="bold">Counters</emphasis>: In Chinese, a noun cannot be
  18730. counted or specified (i.e., used with <foreignphrase
  18731. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase> "which," <foreignphrase
  18732. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèi-</foreignphrase>, "that," <foreignphrase
  18733. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèi-</foreignphrase>, "this") without the
  18734. addition of a bound word, a counter, to indicate the sort of thing being
  18735. specified or counted. English has a few such counters, as "head" in "how
  18736. many head of cattle" and "loaves" in " seven loaves of bread."</para>
  18737. <para>The counter used in a particular instance depends on the noun "being
  18738. specified or counted. Many nouns have special counters. You have already
  18739. learned the polite counter for persons, <foreignphrase
  18740. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-wèi</foreignphrase>. Other special counters
  18741. refer in some way to the kind of thing the noun represents. The word for
  18742. "hotel," for instance, has a special counter <foreignphrase
  18743. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-jiā</foreignphrase>, "house," used for
  18744. counting or specifying business establishments.</para>
  18745. <para>The general counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18746. >-ge</foreignphrase> is used with nouns that do not have special
  18747. counters. For example, there is no special counter for the word
  18748. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pùbù</foreignphrase>,
  18749. "waterfall," so you would say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  18750. pùbù</foreignphrase>, "one waterfall." You have already found the
  18751. general counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18752. >-ge</foreignphrase> in specifying expressions such as <foreignphrase
  18753. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige háizi</foreignphrase>, "which child,"
  18754. and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  18755. fàndiàn</foreignphrase>,"this hotel."</para>
  18756. <para>You may find that, in colloquial speech, nouns that have special counters
  18757. are sometimes used with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18758. >-ge</foreignphrase> anyway, but this tendency is looked down upon by
  18759. many speakers.</para>
  18760. <para>Here are the numbers 1 through 10 with the counter <foreignphrase
  18761. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>:</para>
  18762. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge liǎngge sānge sìge wǔge
  18763. liùge qíge báge jiǔge shíge</foreignphrase></para>
  18764. <para>The number 2 has a special form before a counter: l<foreignphrase
  18765. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">iǎng-</foreignphrase>. Notice that the words
  18766. for 1, 2, and 8 have Rising tones before <foreignphrase
  18767. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>, because <foreignphrase
  18768. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> is basically a
  18769. Falling-tone syllable. (See also Unit 5, notes on No. 9 and No. 10.)</para>
  18770. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nán- nǚ-</foreignphrase>: The
  18771. "bound words <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nán-</foreignphrase>
  18772. "male," and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚ-</foreignphrase>,
  18773. "female," are often used in compounds; for example, <foreignphrase
  18774. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nánpéngyou</foreignphrase>, "boyfriend," and
  18775. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚtóngzhì</foreignphrase>
  18776. "(woman) Comrade."</para>
  18777. <para>"<emphasis role="bold">And</emphasis>": In Chinese, a word for "and" is
  18778. not needed between parallel phrases like <foreignphrase
  18779. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge nánháizi, yíge
  18780. nǚháizi</foreignphrase> "two boys, (and) one girl."</para>
  18781. <para>A pause is usual between the two phrases, but even the pause is sometimes
  18782. omitted.</para>
  18783. </section>
  18784. <section>
  18785. <title>Notes on №5-7</title>
  18786. <informaltable>
  18787. <tgroup cols="5">
  18788. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18789. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18790. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  18791. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  18792. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  18793. <tbody>
  18794. <row>
  18795. <entry>5.</entry>
  18796. <entry>B:</entry>
  18797. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  18798. shì nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  18799. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18800. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  18801. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  18802. </row>
  18803. <row>
  18804. <entry/>
  18805. <entry>A:</entry>
  18806. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen dōu shì
  18807. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  18808. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18809. >他们都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  18810. <entry>All of them are girls.</entry>
  18811. </row>
  18812. <row>
  18813. <entry/>
  18814. <entry/>
  18815. <entry/>
  18816. <entry/>
  18817. <entry/>
  18818. </row>
  18819. <row>
  18820. <entry>6.</entry>
  18821. <entry>B:</entry>
  18822. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng,
  18823. tàitai ne? tāmen yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></entry>
  18824. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18825. >胡先生,太太呢?他们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  18826. <entry>How about Mr. and Mrs. <foreignphrase
  18827. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>? How many
  18828. children do they have?</entry>
  18829. </row>
  18830. <row>
  18831. <entry/>
  18832. <entry>A:</entry>
  18833. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  18834. liǎngge háizi.</foreignphrase></entry>
  18835. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18836. >他们有两个孩子。</foreignphrase></entry>
  18837. <entry>They have two children.</entry>
  18838. </row>
  18839. <row>
  18840. <entry/>
  18841. <entry>B:</entry>
  18842. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  18843. shì nǚháizi? </foreignphrase></entry>
  18844. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18845. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  18846. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  18847. </row>
  18848. <row>
  18849. <entry/>
  18850. <entry>A:</entry>
  18851. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  18852. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  18853. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18854. >都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  18855. <entry>Both of them are girls.</entry>
  18856. </row>
  18857. <row>
  18858. <entry/>
  18859. <entry/>
  18860. <entry/>
  18861. <entry/>
  18862. <entry/>
  18863. </row>
  18864. <row>
  18865. <entry>7.</entry>
  18866. <entry>A:</entry>
  18867. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu
  18868. zài zhèli ma?</foreignphrase></entry>
  18869. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18870. >你们孩子都在这里吗?</foreignphrase></entry>
  18871. <entry>Are all your children here?</entry>
  18872. </row>
  18873. <row>
  18874. <entry/>
  18875. <entry>B:</entry>
  18876. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, liǎngge zài
  18877. zhèli, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
  18878. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18879. >不,两个在这里,一个还在美国。</foreignphrase></entry>
  18880. <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
  18881. </row>
  18882. </tbody>
  18883. </tgroup>
  18884. </informaltable>
  18885. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis role="bold">Shi
  18886. nánháizi, shi nǚháizi?</emphasis></foreignphrase> In Chinese, an
  18887. "or" question (i.e., a question asking which of two alternatives is true)
  18888. may be asked simply by stating the two alternatives with a pause between. In
  18889. this kind of question, the verb must appear in each alternative. (You will
  18890. learn other ways of making "or" questions in later modules.)</para>
  18891. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase> may usually
  18892. be translated in a sentence as "all (of)," or, if it refers to only two
  18893. things, as both (of)." Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18894. >dōu</foreignphrase> means "in all cases," "uniformly," "entirely,"
  18895. "completely." Since it is an adverb), it must be placed after the subject of
  18896. a sentence and before the verb (like the adverb <foreignphrase
  18897. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yě</foreignphrase>, "also".)</para>
  18898. </section>
  18899. <section>
  18900. <title>Notes on №8-9</title>
  18901. <informaltable>
  18902. <tgroup cols="5">
  18903. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18904. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18905. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  18906. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  18907. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  18908. <tbody>
  18909. <row>
  18910. <entry>8.</entry>
  18911. <entry>A:</entry>
  18912. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu
  18913. shénme rén?</foreignphrase></entry>
  18914. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18915. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  18916. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  18917. </row>
  18918. <row>
  18919. <entry/>
  18920. <entry>B:</entry>
  18921. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai
  18922. gēn sānge háizi.</foreignphrase></entry>
  18923. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18924. >有我太太跟三个孩子。</foreignphrase></entry>
  18925. <entry>There's my wife and three children.</entry>
  18926. </row>
  18927. <row>
  18928. <entry/>
  18929. <entry/>
  18930. <entry/>
  18931. <entry/>
  18932. <entry/>
  18933. </row>
  18934. <row>
  18935. <entry>9.</entry>
  18936. <entry>B:</entry>
  18937. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu
  18938. shénme rén?</foreignphrase></entry>
  18939. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18940. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  18941. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  18942. </row>
  18943. <row>
  18944. <entry/>
  18945. <entry>A:</entry>
  18946. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù yǒu wǒ
  18947. fùqin, mǔqin.</foreignphrase></entry>
  18948. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18949. >就有我父亲,母亲。</foreignphrase></entry>
  18950. <entry>Just my father and mother.</entry>
  18951. </row>
  18952. </tbody>
  18953. </tgroup>
  18954. </informaltable>
  18955. <para>Literally, the phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  18956. jiāli</foreignphrase> means "in your home" (<foreignphrase
  18957. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase>, "home"; <foreignphrase
  18958. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-li</foreignphrase>, "in"). In this sentence
  18959. it is extended to mean "the people in your home," that is, "your
  18960. family."</para>
  18961. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli - yǒu - shénme
  18962. rén?</foreignphrase> Phrase by phrase, this question is: "In your family
  18963. - there are - what people?,’ The word "family" can be taken to mean either
  18964. all your relatives or only those living in your household.</para>
  18965. <para>By itself, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18966. >yǒu</foreignphrase> means "to "be," "to exist." You have now seen it
  18967. translated two ways: </para>
  18968. <orderedlist>
  18969. <listitem>
  18970. <para>as "have," with a personal subject: <foreignphrase
  18971. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge háizi</foreignphrase>
  18972. . "We have three children." </para>
  18973. </listitem>
  18974. <listitem>
  18975. <para>as "there is/are," in the so-called impersonal construction:
  18976. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  18977. rén?</foreignphrase> "What people are (there) in your
  18978. family?"</para>
  18979. </listitem>
  18980. </orderedlist>
  18981. <para>In exchange 8,the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18982. >yǒu</foreignphrase> in the answer is translated as "there's." Some
  18983. English speakers may find this translation too colloquial. The answer can
  18984. also be translated Just by listing the family members, with no verb in the
  18985. English, as was done in exchange 9« Chinese almost always keeps the verb in
  18986. the answer to a question, while English tends to leave it out.</para>
  18987. <para><emphasis role="bold">How to say "and":</emphasis> Chinese has several
  18988. words for "and." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18989. >Gēn</foreignphrase> is the word for "and" when joining nouns or noun
  18990. phrases. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yě</foreignphrase> is the
  18991. word for "and" when Joining verbs, verb phrases, or whole sentences:</para>
  18992. <example>
  18993. <title>Example:</title>
  18994. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng Lǐ, yě bú xìng
  18995. Lǔ. Wǒ xìng Lǚ.</foreignphrase></para>
  18996. <para>I'm not surnamed <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18997. >Lǐ</foreignphrase> and I'm not surnamed <foreignphrase
  18998. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǔ</foreignphrase>. I'm surnamed
  18999. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǚ</foreignphrase>.</para>
  19000. </example>
  19001. <para>Chinese tends to use a word for "and" when the noun phrases being Joined
  19002. are not parallel and not to use one when the phrases are parallel:<informaltable>
  19003. <tgroup cols="5">
  19004. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19005. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*" align="center"/>
  19006. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19007. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="center"/>
  19008. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="3.0*"/>
  19009. <tbody>
  19010. <row>
  19011. <entry namest="c1" nameend="c5" align="center"><emphasis
  19012. role="bold">Not parallel</emphasis></entry>
  19013. </row>
  19014. <row>
  19015. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19016. >Yǒu</foreignphrase></entry>
  19017. <entry>
  19018. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǒ
  19019. tàitai</foreignphrase></para>
  19020. <para>Possessor noun</para>
  19021. </entry>
  19022. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19023. >gēn</foreignphrase></entry>
  19024. <entry>
  19025. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
  19026. háizi.</foreignphrase></para>
  19027. <para>number noun</para>
  19028. </entry>
  19029. <entry>There's my wife and 3 children.</entry>
  19030. </row>
  19031. <row>
  19032. <entry namest="c1" nameend="c5" align="center"><emphasis
  19033. role="bold">Parallel</emphasis></entry>
  19034. </row>
  19035. <row>
  19036. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19037. >Yǒu</foreignphrase></entry>
  19038. <entry>
  19039. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge
  19040. nánháizi</foreignphrase></para>
  19041. <para>number noun</para>
  19042. </entry>
  19043. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19044. >,</foreignphrase></entry>
  19045. <entry>
  19046. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  19047. nǚháizi.</foreignphrase></para>
  19048. <para>number noun</para>
  19049. </entry>
  19050. <entry>There are 2 boys and one girl.</entry>
  19051. </row>
  19052. </tbody>
  19053. </tgroup>
  19054. </informaltable></para>
  19055. <para>While "and" is often omitted in Chinese, it may be added for emphasis
  19056. between nouns and between noun phrases just as in English.</para>
  19057. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase>, "only,"
  19058. "Just," is an advert (like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19059. >yě</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19060. >dōu</foreignphrase>. The use of <foreignphrase
  19061. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> to mean "only" is
  19062. probably mostly confined to the Peking dialect.<footnote>
  19063. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase> has
  19064. several other meanings, which will be presented to you as you
  19065. continue through this course.</para>
  19066. </footnote> Speakers from other parts of the country will not necessarily
  19067. use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> to mean
  19068. "only" or understand it as such. A more widely used and understood word for
  19069. "only" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǐ</foreignphrase>.
  19070. Thus the answer in exchange 9 could also be: <foreignphrase
  19071. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhǐ yǒu wǒ fùqin,
  19072. mǔqin.</foreignphrase></para>
  19073. </section>
  19074. <section>
  19075. <title>Notes on additional vocabulary</title>
  19076. <para>Chinese is much more precise than English in its terms for family members.
  19077. There is not Just one word for "brother," or "sister" but words for "older
  19078. brother," "younger brother," "older sister," and "younger sister."<informaltable>
  19079. <tgroup cols="5">
  19080. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19081. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19082. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19083. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19084. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19085. <tbody>
  19086. <row>
  19087. <entry/>
  19088. <entry><emphasis role="bold">older</emphasis></entry>
  19089. <entry><emphasis role="bold">younger</emphasis></entry>
  19090. <entry/>
  19091. <entry/>
  19092. </row>
  19093. <row>
  19094. <entry>brother</entry>
  19095. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19096. >gēge</foreignphrase></entry>
  19097. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19098. >dìdi</foreignphrase></entry>
  19099. <entry>brothers</entry>
  19100. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19101. >xiōngdì</foreignphrase></entry>
  19102. </row>
  19103. <row>
  19104. <entry>sister</entry>
  19105. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19106. >jiějie</foreignphrase></entry>
  19107. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19108. >mèimei</foreignphrase></entry>
  19109. <entry>sisters</entry>
  19110. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19111. >jiěmèi</foreignphrase></entry>
  19112. </row>
  19113. </tbody>
  19114. </tgroup>
  19115. </informaltable></para>
  19116. <para>When referring to both older and younger sisters, the term <foreignphrase
  19117. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiěmèi</foreignphrase> is used. When
  19118. referring to both older and younger brothers, the term <foreignphrase
  19119. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì</foreignphrase> is used. When
  19120. referring to sisters and brothers, the phrase <foreignphrase
  19121. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì jiěmèi</foreignphrase> is
  19122. used.</para>
  19123. <para>Chinese also distinguishes between grandparents on the father's side of
  19124. the family and grandparents on the mother's side:<informaltable>
  19125. <tgroup cols="3">
  19126. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19127. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19128. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19129. <tbody>
  19130. <row>
  19131. <entry/>
  19132. <entry><emphasis role="bold">father's
  19133. side</emphasis></entry>
  19134. <entry><emphasis role="bold">mother's
  19135. side</emphasis></entry>
  19136. </row>
  19137. <row>
  19138. <entry><emphasis role="bold">grandfather</emphasis></entry>
  19139. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19140. >zǔfù</foreignphrase></entry>
  19141. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19142. >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
  19143. </row>
  19144. <row>
  19145. <entry><emphasis role="bold">grandmother</emphasis></entry>
  19146. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19147. >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
  19148. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19149. >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
  19150. </row>
  19151. </tbody>
  19152. </tgroup>
  19153. </informaltable></para>
  19154. <para>The syllable <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19155. >wài-</foreignphrase> in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19156. >wàizǔfù</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19157. >wàizǔmǔ</foreignphrase> literally means "outer" or "outside."</para>
  19158. </section>
  19159. </section>
  19160. </section>
  19161. <?custom-pagebreak?>
  19162. <section>
  19163. <title>Drills</title>
  19164. <para/>
  19165. </section>
  19166. </section>
  19167. <?custom-pagebreak?>
  19168. <section>
  19169. <title>Unit 4</title>
  19170. <para/>
  19171. <section>
  19172. <title>Introduction</title>
  19173. <para/>
  19174. <section>
  19175. <title>Topics covered in this unit</title>
  19176. <orderedlist>
  19177. <listitem>
  19178. <para>Arrival and departure times,</para>
  19179. </listitem>
  19180. <listitem>
  19181. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19182. >le</foreignphrase></para>
  19183. </listitem>
  19184. <listitem>
  19185. <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì … de</foreignphrase>
  19186. construction.</para>
  19187. </listitem>
  19188. </orderedlist>
  19189. </section>
  19190. <section>
  19191. <title>Material you will need</title>
  19192. <orderedlist>
  19193. <listitem>
  19194. <para>The C-l and P-l tapes» the Reference List and Reference Notes.</para>
  19195. </listitem>
  19196. <listitem>
  19197. <para>The C-2 and P-2 tapes» the Workbook.</para>
  19198. </listitem>
  19199. <listitem>
  19200. <para>The UD-1 tape.</para>
  19201. </listitem>
  19202. </orderedlist>
  19203. </section>
  19204. </section>
  19205. <?custom-pagebreak?>
  19206. <section>
  19207. <title>References</title>
  19208. <section>
  19209. <title>Reference List</title>
  19210. <para>in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase></para>
  19211. <informaltable>
  19212. <tgroup cols="5">
  19213. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19214. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19215. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19216. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19217. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19218. <tbody>
  19219. <row>
  19220. <entry>1.</entry>
  19221. <entry>A:</entry>
  19222. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái
  19223. ma?</foreignphrase></entry>
  19224. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19225. >你爱人来吗?</foreignphrase></entry>
  19226. <entry>Is your wife coming?</entry>
  19227. </row>
  19228. <row>
  19229. <entry/>
  19230. <entry>B:</entry>
  19231. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  19232. lái.</foreignphrase></entry>
  19233. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19234. >她来。</foreignphrase></entry>
  19235. <entry>She is coming.</entry>
  19236. </row>
  19237. <row>
  19238. <entry/>
  19239. <entry/>
  19240. <entry/>
  19241. <entry/>
  19242. <entry/>
  19243. </row>
  19244. <row>
  19245. <entry>2.</entry>
  19246. <entry>A:</entry>
  19247. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái le
  19248. ma?</foreignphrase></entry>
  19249. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19250. >你爱人来了吗?</foreignphrase></entry>
  19251. <entry>Has your wife come?</entry>
  19252. </row>
  19253. <row>
  19254. <entry/>
  19255. <entry>B:</entry>
  19256. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  19257. le.</foreignphrase></entry>
  19258. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19259. >来了,她来了。</foreignphrase></entry>
  19260. <entry>Yes, she has come.</entry>
  19261. </row>
  19262. <row>
  19263. <entry/>
  19264. <entry/>
  19265. <entry/>
  19266. <entry/>
  19267. <entry/>
  19268. </row>
  19269. <row>
  19270. <entry>3.</entry>
  19271. <entry>A:</entry>
  19272. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren yě lái le
  19273. ma?</foreignphrase></entry>
  19274. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19275. >你爱人也来了吗?</foreignphrase></entry>
  19276. <entry>Has your wife come too?</entry>
  19277. </row>
  19278. <row>
  19279. <entry/>
  19280. <entry>B:</entry>
  19281. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  19282. lái.</foreignphrase></entry>
  19283. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19284. >她还没来。</foreignphrase></entry>
  19285. <entry>She hasn't come yet.</entry>
  19286. </row>
  19287. <row>
  19288. <entry/>
  19289. <entry/>
  19290. <entry/>
  19291. <entry/>
  19292. <entry/>
  19293. </row>
  19294. <row>
  19295. <entry>4.</entry>
  19296. <entry>A:</entry>
  19297. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme shíhou
  19298. lái?</foreignphrase></entry>
  19299. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19300. >她什么时候来?</foreignphrase></entry>
  19301. <entry>When is she coming?</entry>
  19302. </row>
  19303. <row>
  19304. <entry/>
  19305. <entry>B:</entry>
  19306. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
  19307. lái.</foreignphrase></entry>
  19308. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19309. >她明天来。</foreignphrase></entry>
  19310. <entry>She is coming tomorrow.</entry>
  19311. </row>
  19312. <row>
  19313. <entry/>
  19314. <entry/>
  19315. <entry/>
  19316. <entry/>
  19317. <entry/>
  19318. </row>
  19319. <row>
  19320. <entry>5.</entry>
  19321. <entry>A:</entry>
  19322. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou shénme
  19323. shíhou dào?</foreignphrase></entry>
  19324. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19325. >你朋友什么时候到?</foreignphrase></entry>
  19326. <entry>When is your friend arriving?</entry>
  19327. </row>
  19328. <row>
  19329. <entry/>
  19330. <entry>B:</entry>
  19331. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng dào
  19332. le.</foreignphrase></entry>
  19333. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19334. >他已经到了。</foreignphrase></entry>
  19335. <entry>He has already arrived.</entry>
  19336. </row>
  19337. <row>
  19338. <entry/>
  19339. <entry/>
  19340. <entry/>
  19341. <entry/>
  19342. <entry/>
  19343. </row>
  19344. <row>
  19345. <entry>6.</entry>
  19346. <entry>A:</entry>
  19347. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì shénme
  19348. shíhou dàode?</foreignphrase></entry>
  19349. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19350. >她是什么时候到的?</foreignphrase></entry>
  19351. <entry>When did she arrive?</entry>
  19352. </row>
  19353. <row>
  19354. <entry/>
  19355. <entry>B:</entry>
  19356. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zuótiān
  19357. dàode.</foreignphrase></entry>
  19358. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19359. >她是昨天到的。</foreignphrase></entry>
  19360. <entry>She arrived Yesterday.</entry>
  19361. </row>
  19362. <row>
  19363. <entry/>
  19364. <entry/>
  19365. <entry/>
  19366. <entry/>
  19367. <entry/>
  19368. </row>
  19369. <row>
  19370. <entry>7.</entry>
  19371. <entry>A:</entry>
  19372. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì yíge rén
  19373. láide ma?</foreignphrase></entry>
  19374. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19375. >你是一个人来的吗?</foreignphrase></entry>
  19376. <entry>Did you come alone?</entry>
  19377. </row>
  19378. <row>
  19379. <entry/>
  19380. <entry>B:</entry>
  19381. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒ bú shì
  19382. yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  19383. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19384. >不是,我不是一个人来的。</foreignphrase></entry>
  19385. <entry>No, I didn't come alone.</entry>
  19386. </row>
  19387. <row>
  19388. <entry/>
  19389. <entry/>
  19390. <entry/>
  19391. <entry/>
  19392. <entry/>
  19393. </row>
  19394. <row>
  19395. <entry>8.</entry>
  19396. <entry>A:</entry>
  19397. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shénme shíhou
  19398. zǒu?</foreignphrase></entry>
  19399. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19400. >你什么时候走?</foreignphrase></entry>
  19401. <entry>When are you leaving?</entry>
  19402. </row>
  19403. <row>
  19404. <entry/>
  19405. <entry>B:</entry>
  19406. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  19407. zǒu.</foreignphrase></entry>
  19408. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19409. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  19410. <entry>I'm leaving today.</entry>
  19411. </row>
  19412. <row>
  19413. <entry/>
  19414. <entry/>
  19415. <entry/>
  19416. <entry/>
  19417. <entry/>
  19418. </row>
  19419. <row>
  19420. <entry>9.</entry>
  19421. <entry>A:</entry>
  19422. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
  19423. zǒu?</foreignphrase></entry>
  19424. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19425. >你哪天走?</foreignphrase></entry>
  19426. <entry>What day are you leaving?</entry>
  19427. </row>
  19428. <row>
  19429. <entry/>
  19430. <entry>B:</entry>
  19431. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  19432. zǒu.</foreignphrase></entry>
  19433. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19434. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  19435. <entry>I'm leaving today.</entry>
  19436. </row>
  19437. </tbody>
  19438. </tgroup>
  19439. </informaltable>
  19440. </section>
  19441. <?custom-pagebreak?>
  19442. <section>
  19443. <title>Vocabulary</title>
  19444. <informaltable>
  19445. <tgroup cols="3">
  19446. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  19447. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  19448. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  19449. <tbody>
  19450. <row>
  19451. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19452. >hòutiān</foreignphrase></entry>
  19453. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">后天</foreignphrase></entry>
  19454. <entry>the day after tomorrow</entry>
  19455. </row>
  19456. <row>
  19457. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19458. >qiántiān</foreignphrase></entry>
  19459. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">前天</foreignphrase></entry>
  19460. <entry>the day before yesterday</entry>
  19461. </row>
  19462. <row>
  19463. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19464. >tiāntiān</foreignphrase></entry>
  19465. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天天</foreignphrase></entry>
  19466. <entry>every day</entry>
  19467. </row>
  19468. <row>
  19469. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19470. >érzi</foreignphrase></entry>
  19471. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">二字</foreignphrase></entry>
  19472. <entry>son</entry>
  19473. </row>
  19474. <row>
  19475. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19476. >nǚér</foreignphrase></entry>
  19477. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女儿</foreignphrase></entry>
  19478. <entry>daughter</entry>
  19479. </row>
  19480. <row>
  19481. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19482. >dào</foreignphrase></entry>
  19483. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">到</foreignphrase></entry>
  19484. <entry>to arrive</entry>
  19485. </row>
  19486. <row>
  19487. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19488. >érzi</foreignphrase></entry>
  19489. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">二字</foreignphrase></entry>
  19490. <entry>son</entry>
  19491. </row>
  19492. <row>
  19493. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hòutiān
  19494. (hòutian)</foreignphrase></entry>
  19495. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">后天</foreignphrase></entry>
  19496. <entry>the day after tomorrow</entry>
  19497. </row>
  19498. <row>
  19499. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīntiān
  19500. (jīntian)</foreignphrase></entry>
  19501. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天</foreignphrase></entry>
  19502. <entry>today</entry>
  19503. </row>
  19504. <row>
  19505. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19506. >lái</foreignphrase></entry>
  19507. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">来</foreignphrase></entry>
  19508. <entry>to come</entry>
  19509. </row>
  19510. <row>
  19511. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19512. >le</foreignphrase></entry>
  19513. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">了</foreignphrase></entry>
  19514. <entry>combined le: new-situation and completion marker</entry>
  19515. </row>
  19516. <row>
  19517. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">míngtiān
  19518. (mīngtian)</foreignphrase></entry>
  19519. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明天</foreignphrase></entry>
  19520. <entry>tomorrow</entry>
  19521. </row>
  19522. <row>
  19523. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19524. >něitiān</foreignphrase></entry>
  19525. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪天</foreignphrase></entry>
  19526. <entry>what day</entry>
  19527. </row>
  19528. <row>
  19529. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19530. >nǚér</foreignphrase></entry>
  19531. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女儿</foreignphrase></entry>
  19532. <entry>daughter</entry>
  19533. </row>
  19534. <row>
  19535. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qiántiān
  19536. (qiántian)</foreignphrase></entry>
  19537. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">前天</foreignphrase></entry>
  19538. <entry>the day before Yesterday</entry>
  19539. </row>
  19540. <row>
  19541. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme
  19542. shíhou</foreignphrase></entry>
  19543. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19544. >什么时候</foreignphrase></entry>
  19545. <entry>when</entry>
  19546. </row>
  19547. <row>
  19548. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì
  19549. de</foreignphrase></entry>
  19550. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">十的</foreignphrase></entry>
  19551. <entry>focus construction</entry>
  19552. </row>
  19553. <row>
  19554. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19555. >-tiān</foreignphrase></entry>
  19556. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天</foreignphrase></entry>
  19557. <entry>day</entry>
  19558. </row>
  19559. <row>
  19560. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19561. >tiāntiān</foreignphrase></entry>
  19562. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天天</foreignphrase></entry>
  19563. <entry>every day</entry>
  19564. </row>
  19565. <row>
  19566. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  19567. rén</foreignphrase></entry>
  19568. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19569. >一个人</foreignphrase></entry>
  19570. <entry>singly, alone</entry>
  19571. </row>
  19572. <row>
  19573. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐjīng
  19574. (yǐjing)</foreignphrase></entry>
  19575. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">已经</foreignphrase></entry>
  19576. <entry>already</entry>
  19577. </row>
  19578. <row>
  19579. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19580. >zǒu</foreignphrase></entry>
  19581. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">走</foreignphrase></entry>
  19582. <entry>to leave</entry>
  19583. </row>
  19584. <row>
  19585. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19586. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  19587. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">昨天</foreignphrase></entry>
  19588. <entry>Yesterday</entry>
  19589. </row>
  19590. <row>
  19591. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19592. >jiéhūn</foreignphrase></entry>
  19593. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">结婚</foreignphrase></entry>
  19594. <entry>to get married, to be married</entry>
  19595. </row>
  19596. <row>
  19597. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi
  19598. jiéhūn</foreignphrase></entry>
  19599. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19600. >没结婚</foreignphrase></entry>
  19601. <entry>not to be married</entry>
  19602. </row>
  19603. <row>
  19604. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19605. >kěshi</foreignphrase></entry>
  19606. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">可是</foreignphrase></entry>
  19607. <entry>but</entry>
  19608. </row>
  19609. <row>
  19610. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19611. >xiǎng</foreignphrase></entry>
  19612. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">想</foreignphrase></entry>
  19613. <entry>to think, to think that</entry>
  19614. </row>
  19615. </tbody>
  19616. </tgroup>
  19617. </informaltable>
  19618. </section>
  19619. <?custom-pagebreak?>
  19620. <section>
  19621. <title>Reference Notes</title>
  19622. <section>
  19623. <title>Notes on №1</title>
  19624. <informaltable>
  19625. <tgroup cols="5">
  19626. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19627. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19628. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19629. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19630. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19631. <tbody>
  19632. <row>
  19633. <entry>1.</entry>
  19634. <entry>A:</entry>
  19635. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái
  19636. ma?</foreignphrase></entry>
  19637. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19638. >你爱人来吗?</foreignphrase></entry>
  19639. <entry>Is your wife coming?</entry>
  19640. </row>
  19641. <row>
  19642. <entry/>
  19643. <entry>B:</entry>
  19644. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  19645. lái.</foreignphrase></entry>
  19646. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19647. >她来。</foreignphrase></entry>
  19648. <entry>She is coming.</entry>
  19649. </row>
  19650. </tbody>
  19651. </tgroup>
  19652. </informaltable>
  19653. <para>These sentences refer to future time, but <foreignphrase
  19654. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase> is not a future-tense
  19655. form. Strictly speaking, Chinese verbs do not have tenses. The same form of
  19656. the verb can be used in present, past, and future contexts.</para>
  19657. <para>We translated the sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  19658. zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase> as "He works in Tainan" assuming a
  19659. present context. But in a past context we could translate It as "He
  19660. <emphasis role="bold">worked</emphasis> in Tainan; and in a future
  19661. context we could translate it as "He <emphasis role="bold">will
  19662. work</emphasis> in Tainan." The verb form <foreignphrase
  19663. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase> does not tell you
  19664. what time is being talked about. You have to look elsewhere for that
  19665. information, perhaps to a time expression like "last year" or "now" or
  19666. "tomorrow," or to the conversational setting.</para>
  19667. </section>
  19668. <section>
  19669. <title>Notes on №2</title>
  19670. <informaltable>
  19671. <tgroup cols="5">
  19672. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19673. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19674. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19675. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19676. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19677. <tbody>
  19678. <row>
  19679. <entry>2.</entry>
  19680. <entry>A:</entry>
  19681. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái le
  19682. ma?</foreignphrase></entry>
  19683. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19684. >你爱人来了吗?</foreignphrase></entry>
  19685. <entry>Has your wife come?</entry>
  19686. </row>
  19687. <row>
  19688. <entry/>
  19689. <entry>B:</entry>
  19690. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  19691. le.</foreignphrase></entry>
  19692. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19693. >来了,她来了。</foreignphrase></entry>
  19694. <entry>Yes, she has come.</entry>
  19695. </row>
  19696. </tbody>
  19697. </tgroup>
  19698. </informaltable>
  19699. <para><emphasis role="bold">Aspect</emphasis>: <foreignphrase
  19700. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Le</foreignphrase> is an aspect marker.
  19701. Through the use of and other one-syllable markers (<foreignphrase
  19702. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de, zhe, ne, guo</foreignphrase>), the
  19703. Chinese language indicates whether the occurrence being talked about is
  19704. completed, ongoing, about to occur, or experienced for the first time.
  19705. Aspect markers may also be used to indicate whether the whole situation in
  19706. the sentence is a new, changed situation.</para>
  19707. <para>"<emphasis role="bold">Completion</emphasis>" and "new situation" are not
  19708. <emphasis role="bold">tenses</emphasis> but <emphasis role="bold"
  19709. >aspects</emphasis>. Aspect is a way of talking about events or
  19710. activities in relation to time. While tenses categorize action in terms of
  19711. features such as completeness and change. Aspect markers are very different
  19712. from tense markers because the same aspect may be used in past, present, and
  19713. future contexts. We may speak of an action that will be completed as of a
  19714. future time, for example, or of a situation that was new as of a past time.
  19715. English communicates these ideas to a certain extent through the use of many
  19716. different tenses for the verb (future perfect, simple past, etc,). Chinese
  19717. does this through the use of aspect markers and time words. The verbs
  19718. themselves do not change form.</para>
  19719. <para>Le is used in exchange 2 to indicate two aspects-completion and new
  19720. situation, (it is, however, often used to indicate only one aspect.)</para>
  19721. <para>Here, it indicates that the person has come, meaning that the action is
  19722. completed, and that the person is now here, a changed situation. When the
  19723. marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> refers
  19724. to both these aspects, we call it "combined <foreignphrase
  19725. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>." Combined le can be
  19726. thought of as a telescoping of the completion le followed by a new-situation
  19727. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>:
  19728. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le le</foreignphrase> becomes
  19729. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>. In the
  19730. next two units, you will see the marker <foreignphrase
  19731. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> used to Indicate each of
  19732. these aspects separately.</para>
  19733. </section>
  19734. <section>
  19735. <title>Notes on №3</title>
  19736. <informaltable>
  19737. <tgroup cols="5">
  19738. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19739. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19740. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19741. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19742. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19743. <tbody>
  19744. <row>
  19745. <entry>3.</entry>
  19746. <entry>A:</entry>
  19747. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren yě lái
  19748. le ma?</foreignphrase></entry>
  19749. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19750. >你爱人也来了吗?</foreignphrase></entry>
  19751. <entry>Has your wife come too?</entry>
  19752. </row>
  19753. <row>
  19754. <entry/>
  19755. <entry>B:</entry>
  19756. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  19757. lái.</foreignphrase></entry>
  19758. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19759. >她还没来。</foreignphrase></entry>
  19760. <entry>She hasn't come yet.</entry>
  19761. </row>
  19762. </tbody>
  19763. </tgroup>
  19764. </informaltable>
  19765. <para>Negative of combined <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19766. >le</foreignphrase>: Compare these affirmative and negative
  19767. forms:<informaltable frame="all">
  19768. <tgroup cols="6">
  19769. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*" align="left"/>
  19770. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19771. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19772. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19773. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19774. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="2.0*"/>
  19775. <tbody>
  19776. <row>
  19777. <entry><emphasis role="bold">affirmative</emphasis></entry>
  19778. <entry/>
  19779. <entry/>
  19780. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19781. >lái</foreignphrase></entry>
  19782. <entry/>
  19783. <entry>is coming.</entry>
  19784. </row>
  19785. <row>
  19786. <entry><emphasis role="bold">negative</emphasis></entry>
  19787. <entry/>
  19788. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19789. >bù</foreignphrase></entry>
  19790. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19791. >lái</foreignphrase></entry>
  19792. <entry/>
  19793. <entry>isn't coming.</entry>
  19794. </row>
  19795. </tbody>
  19796. </tgroup>
  19797. </informaltable><informaltable frame="all">
  19798. <tgroup cols="6">
  19799. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*" align="left"/>
  19800. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19801. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19802. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19803. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19804. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="2.0*"/>
  19805. <tbody>
  19806. <row>
  19807. <entry><emphasis role="bold">affirmative</emphasis></entry>
  19808. <entry/>
  19809. <entry/>
  19810. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19811. >lái</foreignphrase></entry>
  19812. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19813. >le</foreignphrase></entry>
  19814. <entry>has come (now).</entry>
  19815. </row>
  19816. <row>
  19817. <entry><emphasis role="bold">negative</emphasis></entry>
  19818. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19819. >hái</foreignphrase></entry>
  19820. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19821. >méi(you)</foreignphrase></entry>
  19822. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19823. >lái</foreignphrase></entry>
  19824. <entry/>
  19825. <entry>hasn't come (yet).</entry>
  19826. </row>
  19827. </tbody>
  19828. </tgroup>
  19829. </informaltable></para>
  19830. <para>Notice that the marker le does not appear in the negative answer in the
  19831. exchange.</para>
  19832. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái</foreignphrase>: The
  19833. negative of a sentence containing combined le_ will include the adverb
  19834. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase>, "yet," as
  19835. well as the negative <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19836. >méi(you)</foreignphrase>. In English, the "yet" is frequently left
  19837. out.</para>
  19838. <para>Like other adverbs such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19839. >yě</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19840. >hái</foreignphrase> always precedes the verb, although not always
  19841. directly. Elements such as the negatives and <foreignphrase
  19842. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> may come between an
  19843. adverb and a verb,</para>
  19844. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou</foreignphrase>, "not
  19845. have" is used to negate the aspect of completion; that is, to say that a
  19846. certain event did not take place. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19847. >Méiyou</foreignphrase> may be shortened to <foreignphrase
  19848. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>. Here are three possible
  19849. negative answers to the question.</para>
  19850. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le ma?</foreignphrase>
  19851. "Has he come?"<informaltable frame="all">
  19852. <tgroup cols="5">
  19853. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19854. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19855. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19856. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19857. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="3.0*"/>
  19858. <tbody>
  19859. <row>
  19860. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19861. >Tā</foreignphrase></entry>
  19862. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19863. >hái</foreignphrase></entry>
  19864. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19865. >méiyou</foreignphrase></entry>
  19866. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19867. >lái.</foreignphrase></entry>
  19868. <entry>He hasn't come yet.</entry>
  19869. </row>
  19870. <row>
  19871. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19872. >Tā</foreignphrase></entry>
  19873. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19874. >hái</foreignphrase></entry>
  19875. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19876. >méi</foreignphrase></entry>
  19877. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19878. >lái.</foreignphrase></entry>
  19879. <entry>He hasn't come yet.</entry>
  19880. </row>
  19881. <row>
  19882. <entry/>
  19883. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19884. >hái</foreignphrase></entry>
  19885. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19886. >méiyou.</foreignphrase></entry>
  19887. <entry/>
  19888. <entry>Not yet.</entry>
  19889. </row>
  19890. </tbody>
  19891. </tgroup>
  19892. </informaltable></para>
  19893. </section>
  19894. <section>
  19895. <title>Notes on №4-5</title>
  19896. <informaltable>
  19897. <tgroup cols="5">
  19898. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19899. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19900. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19901. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19902. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19903. <tbody>
  19904. <row>
  19905. <entry>4.</entry>
  19906. <entry>A:</entry>
  19907. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme
  19908. shíhou lái?</foreignphrase></entry>
  19909. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19910. >她什么时候来?</foreignphrase></entry>
  19911. <entry>When is she coming?</entry>
  19912. </row>
  19913. <row>
  19914. <entry/>
  19915. <entry>B:</entry>
  19916. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
  19917. lái.</foreignphrase></entry>
  19918. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19919. >她明天来。</foreignphrase></entry>
  19920. <entry>She is coming tomorrow.</entry>
  19921. </row>
  19922. <row>
  19923. <entry/>
  19924. <entry/>
  19925. <entry/>
  19926. <entry/>
  19927. <entry/>
  19928. </row>
  19929. <row>
  19930. <entry>5.</entry>
  19931. <entry>A:</entry>
  19932. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  19933. shénme shíhou dào?</foreignphrase></entry>
  19934. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19935. >你朋友什么时候到?</foreignphrase></entry>
  19936. <entry>When is your friend arriving?</entry>
  19937. </row>
  19938. <row>
  19939. <entry/>
  19940. <entry>B:</entry>
  19941. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng dào
  19942. le.</foreignphrase></entry>
  19943. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19944. >他已经到了。</foreignphrase></entry>
  19945. <entry>He has already arrived.</entry>
  19946. </row>
  19947. </tbody>
  19948. </tgroup>
  19949. </informaltable>
  19950. <para>Position of time words: Time phrases occupy the same position in a
  19951. sentence as adverbs such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19952. >yě</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19953. >hái</foreignphrase> between the subject and the verb.</para>
  19954. </section>
  19955. <section>
  19956. <title>Notes on №6-7</title>
  19957. <informaltable>
  19958. <tgroup cols="5">
  19959. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19960. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19961. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19962. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19963. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19964. <tbody>
  19965. <row>
  19966. <entry>6.</entry>
  19967. <entry>A:</entry>
  19968. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì shénme
  19969. shíhou dàode?</foreignphrase></entry>
  19970. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19971. >她是什么时候到的?</foreignphrase></entry>
  19972. <entry>When did she arrive?</entry>
  19973. </row>
  19974. <row>
  19975. <entry/>
  19976. <entry>B:</entry>
  19977. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zuótiān
  19978. dàode.</foreignphrase></entry>
  19979. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19980. >她是昨天到的。</foreignphrase></entry>
  19981. <entry>She arrived Yesterday.</entry>
  19982. </row>
  19983. <row>
  19984. <entry/>
  19985. <entry/>
  19986. <entry/>
  19987. <entry/>
  19988. <entry/>
  19989. </row>
  19990. <row>
  19991. <entry>7.</entry>
  19992. <entry>A:</entry>
  19993. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì yíge rén
  19994. láide ma?</foreignphrase></entry>
  19995. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19996. >你是一个人来的吗?</foreignphrase></entry>
  19997. <entry>Did you come alone?</entry>
  19998. </row>
  19999. <row>
  20000. <entry/>
  20001. <entry>B:</entry>
  20002. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒ bú
  20003. shì yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  20004. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20005. >不是,我不是一个人来的。</foreignphrase></entry>
  20006. <entry>No, I didn't come alone.</entry>
  20007. </row>
  20008. </tbody>
  20009. </tgroup>
  20010. </informaltable>
  20011. <para>
  20012. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase>: <footnote>
  20013. <para>On occasion, a speaker may omit the <foreignphrase
  20014. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> (which is why it
  20015. is written in parentheses in these notes).</para>
  20016. </footnote> This is another way to indicate the aspect of completion. The
  20017. aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  20018. and the pattern <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20019. >(shì...de)</foreignphrase> perform different functions and convey
  20020. different meanings. This is how they are different:</para>
  20021. <para>The aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20022. >le</foreignphrase> or its negative <foreignphrase
  20023. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi (you)</foreignphrase> is used when the
  20024. center of interest is whether or not an action took place. For example, if
  20025. you do not know whether Mr. Sun came or not, you would ask:<informaltable>
  20026. <tgroup cols="2">
  20027. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20028. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20029. <tbody>
  20030. <row>
  20031. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā léile
  20032. méiyou?</foreignphrase></entry>
  20033. <entry>Did he come?</entry>
  20034. </row>
  20035. </tbody>
  20036. </tgroup>
  20037. </informaltable></para>
  20038. <para>and you would be answered either<informaltable>
  20039. <tgroup cols="2">
  20040. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20041. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20042. <tbody>
  20043. <row>
  20044. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  20045. láile.</foreignphrase></entry>
  20046. <entry>He came.</entry>
  20047. </row>
  20048. </tbody>
  20049. </tgroup>
  20050. </informaltable></para>
  20051. <para>or<informaltable>
  20052. <tgroup cols="2">
  20053. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20054. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20055. <tbody>
  20056. <row>
  20057. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi
  20058. lái.</foreignphrase></entry>
  20059. <entry>He didn't come.</entry>
  20060. </row>
  20061. </tbody>
  20062. </tgroup>
  20063. </informaltable></para>
  20064. <para>In this question and answer, you use <foreignphrase
  20065. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> or its negative
  20066. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi(you)</foreignphrase>
  20067. because the focus is on whether the action took place or not.</para>
  20068. <para>The purpose of the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20069. >(shì)...de</foreignphrase> construction, on the other hand, is to focus
  20070. on additional information about a completed action; that is, the
  20071. construction is used when the center of interest is NOT whether or not a
  20072. certain action took place. </para>
  20073. <para>For example, once it has been established that Mr. Sun did in fact come,
  20074. the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase>
  20075. construction will probably be used for any additional questions and answers
  20076. about his coming. For example:<informaltable>
  20077. <tgroup cols="2">
  20078. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20079. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  20080. <tbody>
  20081. <row>
  20082. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  20083. shénme shíhou láide?</foreignphrase></entry>
  20084. <entry>When did he come?</entry>
  20085. </row>
  20086. <row>
  20087. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  20088. zuótiān láide.</foreignphrase></entry>
  20089. <entry>He came yesterday.</entry>
  20090. </row>
  20091. <row>
  20092. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge
  20093. rén láide ma?</foreignphrase></entry>
  20094. <entry>Did he come alone?</entry>
  20095. </row>
  20096. <row>
  20097. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge
  20098. rén láide.</foreignphrase></entry>
  20099. <entry>He came alone.</entry>
  20100. </row>
  20101. </tbody>
  20102. </tgroup>
  20103. </informaltable></para>
  20104. <para>These questions and answers use the <foreignphrase
  20105. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase> construction
  20106. because you already know that Mr. Sun came and now you are asking for
  20107. additional information about his visit. Many types of additional information
  20108. can be focus points for which the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20109. >(shì)...de</foreignphrase> construction is used. </para>
  20110. <para>In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme shíhou
  20111. láide?</foreignphrase> the additional information is the time when
  20112. something happens. </para>
  20113. <para>In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge rén láide
  20114. ma?</foreignphrase> the information asked for is the manner in which
  20115. something takes place. </para>
  20116. <para>Other possible focus points are place, cause of action, goal of action,
  20117. and performer of action.</para>
  20118. <para>Now let's take a look at how <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20119. >shì</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20120. >de</foreignphrase> function separately in this construction. The verb
  20121. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>, coming
  20122. before the phrase which is the center of interest, serves as a signal that
  20123. what follows is emphasised. The verb "to "be" is often used in a similar way
  20124. in English to mark the center of interest:<informaltable>
  20125. <tgroup cols="2">
  20126. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20127. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20128. <tbody>
  20129. <row>
  20130. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  20131. zuótiān láide ma?</foreignphrase></entry>
  20132. <entry>Was it yesterday that he came?</entry>
  20133. </row>
  20134. </tbody>
  20135. </tgroup>
  20136. </informaltable></para>
  20137. <para>Another way of showing the center of interest in English is by word
  20138. stress. Here is a comparison between focusing in Chinese with <foreignphrase
  20139. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase> and focusing in
  20140. English with stress:<informaltable>
  20141. <tgroup cols="2">
  20142. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20143. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  20144. <tbody>
  20145. <row>
  20146. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  20147. ma?</foreignphrase></entry>
  20148. <entry>Has he come?</entry>
  20149. </row>
  20150. <row>
  20151. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái
  20152. le.</foreignphrase></entry>
  20153. <entry>Yes, he has.</entry>
  20154. </row>
  20155. <row>
  20156. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  20157. zuótiān láide ma?</foreignphrase></entry>
  20158. <entry>Did he come YESTERDAY?</entry>
  20159. </row>
  20160. <row>
  20161. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi
  20162. zuótiān láide.</foreignphrase></entry>
  20163. <entry>Yes, YESTERDAY.</entry>
  20164. </row>
  20165. </tbody>
  20166. </tgroup>
  20167. </informaltable></para>
  20168. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>
  20169. coming after the verb indicates completion. When the marker <foreignphrase
  20170. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is not used in the
  20171. sentence, that sentence no longer describes a completed event. The marker
  20172. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> by itself
  20173. emphasizes something about the action.</para>
  20174. <para> Compare these sentences:<informaltable>
  20175. <tgroup cols="2">
  20176. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20177. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  20178. <tbody>
  20179. <row>
  20180. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  20181. jīntiān lái.</foreignphrase></entry>
  20182. <entry>She is coming (later) today.</entry>
  20183. </row>
  20184. <row>
  20185. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  20186. jīntiān láide.</foreignphrase></entry>
  20187. <entry>She came (earlier) today.</entry>
  20188. </row>
  20189. </tbody>
  20190. </tgroup>
  20191. </informaltable></para>
  20192. <para>For the time being, you will not use <foreignphrase
  20193. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> without <foreignphrase
  20194. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>.</para>
  20195. <para>The negative form of the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20196. >(shì)...de</foreignphrase> construction is <foreignphrase
  20197. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú shi...de</foreignphrase> . Compare this
  20198. with the negatives you have already learned:<informaltable>
  20199. <tgroup cols="8">
  20200. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20201. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  20202. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  20203. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.5*"/>
  20204. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  20205. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  20206. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  20207. <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
  20208. <tbody>
  20209. <row>
  20210. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20211. >Tā</foreignphrase></entry>
  20212. <entry/>
  20213. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20214. >shi</foreignphrase></entry>
  20215. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20216. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  20217. <entry/>
  20218. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20219. >lái</foreignphrase></entry>
  20220. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20221. >-de</foreignphrase></entry>
  20222. <entry>It was YESTERDAY that he came.</entry>
  20223. </row>
  20224. <row>
  20225. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20226. >Tā</foreignphrase></entry>
  20227. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20228. >bú</foreignphrase></entry>
  20229. <entry/>
  20230. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20231. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  20232. <entry/>
  20233. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20234. >lái</foreignphrase></entry>
  20235. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20236. >-de</foreignphrase></entry>
  20237. <entry>It wasn't YESTERDAY that he came.</entry>
  20238. </row>
  20239. </tbody>
  20240. </tgroup>
  20241. </informaltable><informaltable>
  20242. <tgroup cols="8">
  20243. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20244. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  20245. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  20246. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.5*"/>
  20247. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  20248. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  20249. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  20250. <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
  20251. <tbody>
  20252. <row>
  20253. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20254. >Tā</foreignphrase></entry>
  20255. <entry/>
  20256. <entry/>
  20257. <entry/>
  20258. <entry/>
  20259. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20260. >lái</foreignphrase></entry>
  20261. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20262. >le.</foreignphrase></entry>
  20263. <entry>He has come.</entry>
  20264. </row>
  20265. <row>
  20266. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20267. >Tā</foreignphrase></entry>
  20268. <entry/>
  20269. <entry/>
  20270. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20271. >hái</foreignphrase></entry>
  20272. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20273. >méi</foreignphrase></entry>
  20274. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20275. >lái.</foreignphrase></entry>
  20276. <entry/>
  20277. <entry>He hasn't come.</entry>
  20278. </row>
  20279. </tbody>
  20280. </tgroup>
  20281. </informaltable><informaltable>
  20282. <tgroup cols="8">
  20283. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20284. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  20285. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  20286. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.5*"/>
  20287. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  20288. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  20289. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  20290. <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
  20291. <tbody>
  20292. <row>
  20293. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20294. >Tā</foreignphrase></entry>
  20295. <entry/>
  20296. <entry/>
  20297. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20298. >míngtiān</foreignphrase></entry>
  20299. <entry/>
  20300. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20301. >lái.</foreignphrase></entry>
  20302. <entry/>
  20303. <entry>He is coming tomorrow.</entry>
  20304. </row>
  20305. <row>
  20306. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20307. >Tā</foreignphrase></entry>
  20308. <entry/>
  20309. <entry/>
  20310. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20311. >míngtiān</foreignphrase></entry>
  20312. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20313. >bù</foreignphrase></entry>
  20314. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20315. >lái.</foreignphrase></entry>
  20316. <entry/>
  20317. <entry>He isn't coming tomorrow.</entry>
  20318. </row>
  20319. </tbody>
  20320. </tgroup>
  20321. </informaltable></para>
  20322. <para>Notice that in a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20323. >(shì)...de</foreignphrase> construction the negative <foreignphrase
  20324. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú</foreignphrase> precedes the verb
  20325. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> rather
  20326. than the main verb. Short answers are also formed with <foreignphrase
  20327. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> rather than with the main verb:<informaltable>
  20328. <tgroup cols="2">
  20329. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20330. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  20331. <tbody>
  20332. <row>
  20333. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi yíge
  20334. rén láide ma?</foreignphrase></entry>
  20335. <entry>Did you come alone?</entry>
  20336. </row>
  20337. <row>
  20338. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ shì
  20339. yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  20340. <entry>Yes, I came alone.</entry>
  20341. </row>
  20342. <row>
  20343. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Búshì, wǒ
  20344. bú shi yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  20345. <entry>No, I didn't come alone.</entry>
  20346. </row>
  20347. </tbody>
  20348. </tgroup>
  20349. </informaltable></para>
  20350. <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase>
  20351. construction is not used in every completed-action sentence containing a
  20352. time, place, or manner phrase. If the center of interest is still whether or
  20353. not the action took place, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20354. >le</foreignphrase> is used. If, for example, you knew that someone was
  20355. expected to come yesterday and you wanted to find out only whether he
  20356. actually did come, the conversation might go as follows:<informaltable
  20357. frame="none">
  20358. <tgroup cols="3">
  20359. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20360. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  20361. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  20362. <tbody>
  20363. <row>
  20364. <entry>A:</entry>
  20365. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  20366. méi lái ma?</foreignphrase></entry>
  20367. <entry>Didn't he COME yesterday?</entry>
  20368. </row>
  20369. <row>
  20370. <entry>B:</entry>
  20371. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  20372. lái le.</foreignphrase></entry>
  20373. <entry>He DID COME yesterday.</entry>
  20374. </row>
  20375. </tbody>
  20376. </tgroup>
  20377. </informaltable></para>
  20378. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  20379. rén</foreignphrase> means "one person." When the expression is used to
  20380. describe how someone does something, translate it as "alone"</para>
  20381. </section>
  20382. <section>
  20383. <title>Notes on №8-9</title>
  20384. <informaltable>
  20385. <tgroup cols="5">
  20386. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20387. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20388. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  20389. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  20390. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  20391. <tbody>
  20392. <row>
  20393. <entry>8.</entry>
  20394. <entry>A:</entry>
  20395. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shénme
  20396. shíhou zǒu?</foreignphrase></entry>
  20397. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20398. >你什么时候走?</foreignphrase></entry>
  20399. <entry>When are you leaving?</entry>
  20400. </row>
  20401. <row>
  20402. <entry/>
  20403. <entry>B:</entry>
  20404. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  20405. zǒu.</foreignphrase></entry>
  20406. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20407. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  20408. <entry>I'm leaving today.</entry>
  20409. </row>
  20410. <row>
  20411. <entry/>
  20412. <entry/>
  20413. <entry/>
  20414. <entry/>
  20415. <entry/>
  20416. </row>
  20417. <row>
  20418. <entry>9.</entry>
  20419. <entry>A:</entry>
  20420. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
  20421. zǒu?</foreignphrase></entry>
  20422. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20423. >你哪天走?</foreignphrase></entry>
  20424. <entry>What day are you leaving?</entry>
  20425. </row>
  20426. <row>
  20427. <entry/>
  20428. <entry>B:</entry>
  20429. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  20430. zǒu.</foreignphrase></entry>
  20431. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20432. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  20433. <entry>I'm leaving today.</entry>
  20434. </row>
  20435. </tbody>
  20436. </tgroup>
  20437. </informaltable>
  20438. <para>The word for "day" is the bound word <foreignphrase
  20439. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>. To ask "what day"
  20440. (literally "which day"), the bound word <foreignphrase
  20441. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase> "which," is combined
  20442. with the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20443. >-tiān</foreignphrase>, "day": <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20444. >něitiān</foreignphrase> (like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20445. >něiguó</foreignphrase>, "which country").<informaltable>
  20446. <tgroup cols="2">
  20447. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20448. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
  20449. <tbody>
  20450. <row>
  20451. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20452. >něitiān?</foreignphrase></entry>
  20453. <entry>what day?/which day?</entry>
  20454. </row>
  20455. <row>
  20456. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20457. >qiántiān</foreignphrase></entry>
  20458. <entry>day before yesterday</entry>
  20459. </row>
  20460. <row>
  20461. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20462. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  20463. <entry>yesterday</entry>
  20464. </row>
  20465. <row>
  20466. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20467. >jīntiān</foreignphrase></entry>
  20468. <entry>today</entry>
  20469. </row>
  20470. <row>
  20471. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20472. >míngtiān</foreignphrase></entry>
  20473. <entry>tomorrow</entry>
  20474. </row>
  20475. <row>
  20476. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20477. >hòutiān</foreignphrase></entry>
  20478. <entry>day after tomorrow</entry>
  20479. </row>
  20480. </tbody>
  20481. </tgroup>
  20482. </informaltable></para>
  20483. <para>Some speakers say the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20484. >-tiān</foreignphrase> in these words in the Neutral tone:
  20485. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20486. >qiántian</foreignphrase>,<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20487. >zuótian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20488. >jīntian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20489. >míngtian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20490. >hòutian</foreignphrase>.</para>
  20491. </section>
  20492. </section>
  20493. </section>
  20494. <?custom-pagebreak?>
  20495. <section>
  20496. <title>Drills</title>
  20497. <para/>
  20498. </section>
  20499. <?custom-pagebreak?>
  20500. <section>
  20501. <title>Criterion test</title>
  20502. <para/>
  20503. </section>
  20504. <?custom-pagebreak?>
  20505. <section>
  20506. <title>Appendices</title>
  20507. <para/>
  20508. <section>
  20509. <title>Appendix </title>
  20510. <para/>
  20511. </section>
  20512. <section>
  20513. <title>Appendix </title>
  20514. <para/>
  20515. </section>
  20516. <section>
  20517. <title>Appendix </title>
  20518. <para/>
  20519. </section>
  20520. <section>
  20521. <title>Appendix </title>
  20522. <para/>
  20523. </section>
  20524. <section>
  20525. <title>Appendix </title>
  20526. <para/>
  20527. </section>
  20528. </section>
  20529. </section>
  20530. <?custom-pagebreak?>
  20531. <section>
  20532. <title>Unit 5</title>
  20533. <para/>
  20534. <section>
  20535. <title>Introduction</title>
  20536. <para/>
  20537. <section>
  20538. <title>Topics covered in this unit</title>
  20539. <orderedlist>
  20540. <listitem>
  20541. <para>Date and Place of birth.</para>
  20542. </listitem>
  20543. <listitem>
  20544. <para>Days of the week.</para>
  20545. </listitem>
  20546. <listitem>
  20547. <para>Ages.</para>
  20548. </listitem>
  20549. <listitem>
  20550. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20551. >le</foreignphrase> for new situations.</para>
  20552. </listitem>
  20553. </orderedlist>
  20554. </section>
  20555. <section>
  20556. <title>Material you will need</title>
  20557. <orderedlist>
  20558. <listitem>
  20559. <para>The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  20560. </listitem>
  20561. <listitem>
  20562. <para>The C-2 and P-2 tapes.</para>
  20563. </listitem>
  20564. <listitem>
  20565. <para>The 5D-1 tape.</para>
  20566. </listitem>
  20567. </orderedlist>
  20568. </section>
  20569. </section>
  20570. <?custom-pagebreak?>
  20571. <section>
  20572. <title>References</title>
  20573. <para/>
  20574. <section>
  20575. <title>Reference List</title>
  20576. <para/>
  20577. <informaltable>
  20578. <tgroup cols="5">
  20579. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20580. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20581. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  20582. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  20583. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  20584. <tbody>
  20585. <row>
  20586. <entry>1.</entry>
  20587. <entry>A:</entry>
  20588. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Andesen Fūren, nǐ
  20589. shì zài nǎr shēngde?</foreignphrase></entry>
  20590. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20591. >安德森夫人,你是在哪儿生的?</foreignphrase></entry>
  20592. <entry>Mrs. Andersen, where were you born?</entry>
  20593. </row>
  20594. <row>
  20595. <entry/>
  20596. <entry>B:</entry>
  20597. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì zài Dézhōu
  20598. shēngde.</foreignphrase></entry>
  20599. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20600. >我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
  20601. <entry>I was born in Texas.</entry>
  20602. </row>
  20603. <row>
  20604. <entry/>
  20605. <entry/>
  20606. <entry/>
  20607. <entry/>
  20608. <entry/>
  20609. </row>
  20610. <row>
  20611. <entry>2.</entry>
  20612. <entry>A:</entry>
  20613. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen shì Xīngqīsì
  20614. dàode ma?</foreignphrase></entry>
  20615. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20616. >你们是星期四到的吗?</foreignphrase></entry>
  20617. <entry>Did you arrive on Thursday?</entry>
  20618. </row>
  20619. <row>
  20620. <entry/>
  20621. <entry>B:</entry>
  20622. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒmen shì
  20623. Xīngqīwǔ dàode.</foreignphrase></entry>
  20624. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20625. >不是,我们是星期五到的。</foreignphrase></entry>
  20626. <entry>No, we arrived on Friday.</entry>
  20627. </row>
  20628. <row>
  20629. <entry/>
  20630. <entry/>
  20631. <entry/>
  20632. <entry/>
  20633. <entry/>
  20634. </row>
  20635. <row>
  20636. <entry>3.</entry>
  20637. <entry>A:</entry>
  20638. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
  20639. zǒu?</foreignphrase></entry>
  20640. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20641. >你们星期几走?</foreignphrase></entry>
  20642. <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
  20643. </row>
  20644. <row>
  20645. <entry/>
  20646. <entry>B:</entry>
  20647. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqītiān
  20648. zǒu.</foreignphrase></entry>
  20649. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20650. >我们星期天走。</foreignphrase></entry>
  20651. <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
  20652. </row>
  20653. <row>
  20654. <entry/>
  20655. <entry/>
  20656. <entry/>
  20657. <entry/>
  20658. <entry/>
  20659. </row>
  20660. <row>
  20661. <entry>4.</entry>
  20662. <entry>A:</entry>
  20663. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì něinián
  20664. shēngde?</foreignphrase></entry>
  20665. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20666. >你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
  20667. <entry>What year are you born?</entry>
  20668. </row>
  20669. <row>
  20670. <entry/>
  20671. <entry>B:</entry>
  20672. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Yī jiǔ sān
  20673. jiǔ nián shēngde.</foreignphrase></entry>
  20674. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20675. >我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
  20676. <entry>I was born in 1939.</entry>
  20677. </row>
  20678. <row>
  20679. <entry/>
  20680. <entry/>
  20681. <entry/>
  20682. <entry/>
  20683. <entry/>
  20684. </row>
  20685. <row>
  20686. <entry>5.</entry>
  20687. <entry>A:</entry>
  20688. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐyüè
  20689. shēngde?</foreignphrase></entry>
  20690. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20691. >你是几月生的?</foreignphrase></entry>
  20692. <entry>What month were you born?</entry>
  20693. </row>
  20694. <row>
  20695. <entry/>
  20696. <entry>B:</entry>
  20697. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Qíyüè
  20698. shēngde.</foreignphrase></entry>
  20699. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20700. >我是七月生的。</foreignphrase></entry>
  20701. <entry>I was born in July.</entry>
  20702. </row>
  20703. <row>
  20704. <entry/>
  20705. <entry/>
  20706. <entry/>
  20707. <entry/>
  20708. <entry/>
  20709. </row>
  20710. <row>
  20711. <entry>6.</entry>
  20712. <entry>A:</entry>
  20713. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐhào
  20714. shēngde?</foreignphrase></entry>
  20715. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20716. >你是几号生的?</foreignphrase></entry>
  20717. <entry>What day of the month were you born?</entry>
  20718. </row>
  20719. <row>
  20720. <entry/>
  20721. <entry>B:</entry>
  20722. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Sìhào
  20723. shēngde.</foreignphrase></entry>
  20724. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20725. >我是四号生的。</foreignphrase></entry>
  20726. <entry>I was born on the fourth.</entry>
  20727. </row>
  20728. <row>
  20729. <entry/>
  20730. <entry/>
  20731. <entry/>
  20732. <entry/>
  20733. <entry/>
  20734. </row>
  20735. <row>
  20736. <entry>7.</entry>
  20737. <entry>A:</entry>
  20738. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  20739. le?</foreignphrase></entry>
  20740. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20741. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  20742. <entry>How old are you?</entry>
  20743. </row>
  20744. <row>
  20745. <entry/>
  20746. <entry>B:</entry>
  20747. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ èr shi sì
  20748. le.</foreignphrase></entry>
  20749. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20750. >我二十四了。</foreignphrase></entry>
  20751. <entry>I'm 24.</entry>
  20752. </row>
  20753. <row>
  20754. <entry/>
  20755. <entry/>
  20756. <entry/>
  20757. <entry/>
  20758. <entry/>
  20759. </row>
  20760. <row>
  20761. <entry>8.</entry>
  20762. <entry>A:</entry>
  20763. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  20764. le?</foreignphrase></entry>
  20765. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20766. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  20767. <entry>How old are you?</entry>
  20768. </row>
  20769. <row>
  20770. <entry/>
  20771. <entry>B:</entry>
  20772. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
  20773. le.</foreignphrase></entry>
  20774. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20775. >我三十五了。</foreignphrase></entry>
  20776. <entry>I'm 35.</entry>
  20777. </row>
  20778. <row>
  20779. <entry/>
  20780. <entry/>
  20781. <entry/>
  20782. <entry/>
  20783. <entry/>
  20784. </row>
  20785. <row>
  20786. <entry>9.</entry>
  20787. <entry>A:</entry>
  20788. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nǚháizi jǐsuì
  20789. le?</foreignphrase></entry>
  20790. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20791. >你们女孩子几岁了?</foreignphrase></entry>
  20792. <entry>How old is your girl?</entry>
  20793. </row>
  20794. <row>
  20795. <entry/>
  20796. <entry>B:</entry>
  20797. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā básuì
  20798. le.</foreignphrase></entry>
  20799. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20800. >她八岁了。</foreignphrase></entry>
  20801. <entry>She's eight years old.</entry>
  20802. </row>
  20803. <row>
  20804. <entry/>
  20805. <entry/>
  20806. <entry/>
  20807. <entry/>
  20808. <entry/>
  20809. </row>
  20810. <row>
  20811. <entry>10.</entry>
  20812. <entry>A:</entry>
  20813. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nánháizi dōu
  20814. jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
  20815. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20816. >你们男孩子都几岁了?</foreignphrase></entry>
  20817. <entry>How old are your boys?</entry>
  20818. </row>
  20819. <row>
  20820. <entry/>
  20821. <entry>B:</entry>
  20822. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le,
  20823. yíge liùsuì le.</foreignphrase></entry>
  20824. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20825. >一个九岁了, 一个六岁了。</foreignphrase></entry>
  20826. <entry>One is nine, and one is six.</entry>
  20827. </row>
  20828. </tbody>
  20829. </tgroup>
  20830. </informaltable>
  20831. </section>
  20832. <?custom-pagebreak?>
  20833. <section>
  20834. <title>Vocabulary</title>
  20835. <para/>
  20836. <informaltable>
  20837. <tgroup cols="3">
  20838. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  20839. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  20840. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  20841. <tbody>
  20842. <row>
  20843. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  20844. dà</foreignphrase></entry>
  20845. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">多大</foreignphrase></entry>
  20846. <entry>how old</entry>
  20847. </row>
  20848. <row>
  20849. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hòunián
  20850. (hòunian)</foreignphrase></entry>
  20851. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">后年</foreignphrase></entry>
  20852. <entry>the year after next</entry>
  20853. </row>
  20854. <row>
  20855. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20856. >jǐhào</foreignphrase></entry>
  20857. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几号</foreignphrase></entry>
  20858. <entry>what day of the month?</entry>
  20859. </row>
  20860. <row>
  20861. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīnnián
  20862. (jīnnian)</foreignphrase></entry>
  20863. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今年</foreignphrase></entry>
  20864. <entry>this year</entry>
  20865. </row>
  20866. <row>
  20867. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20868. >jǐsuì</foreignphrase></entry>
  20869. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几岁</foreignphrase></entry>
  20870. <entry>how old</entry>
  20871. </row>
  20872. <row>
  20873. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20874. >jǐyüè</foreignphrase></entry>
  20875. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几月</foreignphrase></entry>
  20876. <entry>what month</entry>
  20877. </row>
  20878. <row>
  20879. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">míngnián
  20880. (míngnian)</foreignphrase></entry>
  20881. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明年</foreignphrase></entry>
  20882. <entry>next year</entry>
  20883. </row>
  20884. <row>
  20885. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20886. >něinián</foreignphrase></entry>
  20887. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20888. >哪年?</foreignphrase></entry>
  20889. <entry>which year</entry>
  20890. </row>
  20891. <row>
  20892. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niánnián
  20893. (niánnian)</foreignphrase></entry>
  20894. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">年年</foreignphrase></entry>
  20895. <entry>every year</entry>
  20896. </row>
  20897. <row>
  20898. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qiánnián
  20899. (qiánnian)</foreignphrase></entry>
  20900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">前年</foreignphrase></entry>
  20901. <entry>the year before last</entry>
  20902. </row>
  20903. <row>
  20904. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǜnián
  20905. (qǜnian)</foreignphrase></entry>
  20906. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">去年</foreignphrase></entry>
  20907. <entry>last year</entry>
  20908. </row>
  20909. <row>
  20910. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàngge
  20911. yüè</foreignphrase></entry>
  20912. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20913. >上个月</foreignphrase></entry>
  20914. <entry>last month</entry>
  20915. </row>
  20916. <row>
  20917. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20918. >shēng</foreignphrase></entry>
  20919. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">生</foreignphrase></entry>
  20920. <entry>to be born</entry>
  20921. </row>
  20922. <row>
  20923. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20924. >-suì</foreignphrase></entry>
  20925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">岁</foreignphrase></entry>
  20926. <entry>year (of age)</entry>
  20927. </row>
  20928. <row>
  20929. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiàge
  20930. yüè</foreignphrase></entry>
  20931. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20932. >下个月</foreignphrase></entry>
  20933. <entry>next month</entry>
  20934. </row>
  20935. <row>
  20936. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20937. >Xīngqīèr</foreignphrase></entry>
  20938. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20939. >星期二</foreignphrase></entry>
  20940. <entry>Tuesday</entry>
  20941. </row>
  20942. <row>
  20943. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20944. >xīngqījǐ</foreignphrase></entry>
  20945. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20946. >星期几</foreignphrase></entry>
  20947. <entry>what day of the week</entry>
  20948. </row>
  20949. <row>
  20950. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20951. >Xīngqīliù</foreignphrase></entry>
  20952. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20953. >星期六</foreignphrase></entry>
  20954. <entry>Saturday</entry>
  20955. </row>
  20956. <row>
  20957. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20958. >Xīngqīsān</foreignphrase></entry>
  20959. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20960. >星期三</foreignphrase></entry>
  20961. <entry>Wednesday</entry>
  20962. </row>
  20963. <row>
  20964. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20965. >Xīngqīsì</foreignphrase></entry>
  20966. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20967. >星期四</foreignphrase></entry>
  20968. <entry>Thursday</entry>
  20969. </row>
  20970. <row>
  20971. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20972. >Xīngqītiān</foreignphrase></entry>
  20973. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20974. >星期日,星期天</foreignphrase></entry>
  20975. <entry>Sunday</entry>
  20976. </row>
  20977. <row>
  20978. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20979. >Xīngqīwǔ</foreignphrase></entry>
  20980. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20981. >星期五</foreignphrase></entry>
  20982. <entry>Friday</entry>
  20983. </row>
  20984. <row>
  20985. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20986. >Xīngqīyī</foreignphrase></entry>
  20987. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20988. >星期一</foreignphrase></entry>
  20989. <entry>Monday</entry>
  20990. </row>
  20991. <row>
  20992. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zheìge
  20993. yüè</foreignphrase></entry>
  20994. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20995. >这个月</foreignphrase></entry>
  20996. <entry>this month</entry>
  20997. </row>
  20998. </tbody>
  20999. </tgroup>
  21000. </informaltable>
  21001. </section>
  21002. <?custom-pagebreak?>
  21003. <section>
  21004. <title>Reference Notes</title>
  21005. <para/>
  21006. <section>
  21007. <title>Notes on №1</title>
  21008. <informaltable>
  21009. <tgroup cols="5">
  21010. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21011. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21012. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  21013. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  21014. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  21015. <tbody>
  21016. <row>
  21017. <entry>1.</entry>
  21018. <entry>A:</entry>
  21019. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Andesen Fūren,
  21020. nǐ shì zài nǎr shēngde?</foreignphrase></entry>
  21021. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21022. >安德森夫人,你是在哪儿生的?</foreignphrase></entry>
  21023. <entry>Mrs. Andersen, where were you born?</entry>
  21024. </row>
  21025. <row>
  21026. <entry/>
  21027. <entry>B:</entry>
  21028. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì zài
  21029. Dézhōu shēngde.</foreignphrase></entry>
  21030. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21031. >我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
  21032. <entry>I was born in Texas.</entry>
  21033. </row>
  21034. </tbody>
  21035. </tgroup>
  21036. </informaltable>
  21037. <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase>
  21038. construction is used to focus on place expressions as well as on time and
  21039. manner expressions.<informaltable>
  21040. <tgroup cols="6">
  21041. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  21042. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  21043. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  21044. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  21045. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  21046. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  21047. <tbody>
  21048. <row>
  21049. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21050. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  21051. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21052. >shi</foreignphrase></entry>
  21053. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  21054. Měiguó</foreignphrase></entry>
  21055. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21056. >shēng</foreignphrase></entry>
  21057. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21058. >-de.</foreignphrase></entry>
  21059. <entry>I was born in America. WHERE</entry>
  21060. </row>
  21061. <row>
  21062. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21063. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  21064. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21065. >shi</foreignphrase></entry>
  21066. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21067. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  21068. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21069. >dào</foreignphrase></entry>
  21070. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21071. >-de.</foreignphrase></entry>
  21072. <entry>I arrived yesterday. WHEN</entry>
  21073. </row>
  21074. <row>
  21075. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21076. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  21077. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21078. >shi</foreignphrase></entry>
  21079. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  21080. rén</foreignphrase></entry>
  21081. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21082. >lái</foreignphrase></entry>
  21083. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21084. >-de.</foreignphrase></entry>
  21085. <entry>I came alone. HOW</entry>
  21086. </row>
  21087. </tbody>
  21088. </tgroup>
  21089. </informaltable></para>
  21090. </section>
  21091. <section>
  21092. <title>Notes on №2-3</title>
  21093. <informaltable>
  21094. <tgroup cols="5">
  21095. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21096. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21097. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  21098. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  21099. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  21100. <tbody>
  21101. <row>
  21102. <entry>2.</entry>
  21103. <entry>A:</entry>
  21104. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen shì
  21105. Xīngqīsì dàode ma?</foreignphrase></entry>
  21106. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21107. >你们是星期四到的吗?</foreignphrase></entry>
  21108. <entry>Did you arrive on Thursday?</entry>
  21109. </row>
  21110. <row>
  21111. <entry/>
  21112. <entry>B:</entry>
  21113. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒmen
  21114. shì Xīngqīwǔ dàode.</foreignphrase></entry>
  21115. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21116. >不是,我们是星期五到的。</foreignphrase></entry>
  21117. <entry>No, we arrived on Friday.</entry>
  21118. </row>
  21119. <row>
  21120. <entry/>
  21121. <entry/>
  21122. <entry/>
  21123. <entry/>
  21124. <entry/>
  21125. </row>
  21126. <row>
  21127. <entry>3.</entry>
  21128. <entry>A:</entry>
  21129. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
  21130. zǒu?</foreignphrase></entry>
  21131. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21132. >你们星期几走?</foreignphrase></entry>
  21133. <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
  21134. </row>
  21135. <row>
  21136. <entry/>
  21137. <entry>B:</entry>
  21138. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen
  21139. Xīngqītiān zǒu.</foreignphrase></entry>
  21140. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21141. >我们星期天走。</foreignphrase></entry>
  21142. <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
  21143. </row>
  21144. </tbody>
  21145. </tgroup>
  21146. </informaltable>
  21147. <para><emphasis role="bold">Days of the week:</emphasis></para>
  21148. <informaltable>
  21149. <tgroup cols="2">
  21150. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  21151. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  21152. <tbody>
  21153. <row>
  21154. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21155. >xīngqījǐ</foreignphrase></entry>
  21156. <entry>What day of the week?</entry>
  21157. </row>
  21158. <row>
  21159. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21160. >xīngqīyī</foreignphrase></entry>
  21161. <entry>Monday</entry>
  21162. </row>
  21163. <row>
  21164. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21165. >xīngqīèr</foreignphrase></entry>
  21166. <entry>Tuesday</entry>
  21167. </row>
  21168. <row>
  21169. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21170. >xīngqīsàn</foreignphrase></entry>
  21171. <entry>Wednesday</entry>
  21172. </row>
  21173. <row>
  21174. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21175. >xīngqīsì</foreignphrase></entry>
  21176. <entry>Thursday</entry>
  21177. </row>
  21178. <row>
  21179. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21180. >xingqīwǔ</foreignphrase></entry>
  21181. <entry>Friday</entry>
  21182. </row>
  21183. <row>
  21184. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21185. >xīngqīliù</foreignphrase></entry>
  21186. <entry>Saturday</entry>
  21187. </row>
  21188. <row>
  21189. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21190. >xīngqītiān</foreignphrase></entry>
  21191. <entry>Sunday</entry>
  21192. </row>
  21193. </tbody>
  21194. </tgroup>
  21195. </informaltable>
  21196. <para>Until now, you have always seen <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21197. >jǐ</foreignphrase>, "how many," at the beginning of a word
  21198. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐge háizi, jǐwèi xiānsheng,
  21199. jǐhào</foreignphrase>). In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21200. >xīngqījǐ</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21201. >-jǐ</foreignphrase> is at the end of the word. In both places, occupies
  21202. the position of a number and acts like a number: <foreignphrase
  21203. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xīngqījǐ</foreignphrase>, "What number day of
  21204. the week?"</para>
  21205. </section>
  21206. <section>
  21207. <title>Notes on №4</title>
  21208. <informaltable>
  21209. <tgroup cols="5">
  21210. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21211. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21212. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  21213. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  21214. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  21215. <tbody>
  21216. <row>
  21217. <entry>4.</entry>
  21218. <entry>A:</entry>
  21219. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì něinián
  21220. shēngde?</foreignphrase></entry>
  21221. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21222. >你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
  21223. <entry>What year are you born?</entry>
  21224. </row>
  21225. <row>
  21226. <entry/>
  21227. <entry>B:</entry>
  21228. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Yī jiǔ
  21229. sān jiǔ nián shēngde.</foreignphrase></entry>
  21230. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21231. >我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
  21232. <entry>I was born in 1939.</entry>
  21233. </row>
  21234. </tbody>
  21235. </tgroup>
  21236. </informaltable>
  21237. <para>The word for "year," -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21238. >nián</foreignphrase> is a bound word (like the word for "day,"
  21239. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>). The
  21240. question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21241. >něinián</foreignphrase>, "which year," is formed with the bound word
  21242. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi</foreignphrase>
  21243. "which."</para>
  21244. <para>The year is given as a sequence of digits, so that 1972, <foreignphrase
  21245. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yījiǔqīèrnián</foreignphrase> would literally
  21246. be "one-nine-seven-two year." In a sequence of digits, the word
  21247. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èr-</foreignphrase> (not
  21248. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎng-</foreignphrase> is used
  21249. for 2, and the words for 1, T, and 8 keep their basic high tones. (See notes
  21250. on No. 10 for cases in which these tones change.)</para>
  21251. </section>
  21252. <section>
  21253. <title>Notes on №5</title>
  21254. <informaltable>
  21255. <tgroup cols="5">
  21256. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21257. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21258. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  21259. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  21260. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  21261. <tbody>
  21262. <row>
  21263. <entry>5.</entry>
  21264. <entry>A:</entry>
  21265. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐyüè
  21266. shēngde?</foreignphrase></entry>
  21267. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21268. >你是几月生的?</foreignphrase></entry>
  21269. <entry>What month were you born?</entry>
  21270. </row>
  21271. <row>
  21272. <entry/>
  21273. <entry>B:</entry>
  21274. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Qíyüè
  21275. shēngde.</foreignphrase></entry>
  21276. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21277. >我是七月生的。</foreignphrase></entry>
  21278. <entry>I was born in July.</entry>
  21279. </row>
  21280. </tbody>
  21281. </tgroup>
  21282. </informaltable>
  21283. <para><emphasis role="bold">Months:</emphasis></para>
  21284. <informaltable>
  21285. <tgroup cols="4">
  21286. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  21287. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  21288. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  21289. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  21290. <tbody>
  21291. <row>
  21292. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21293. >jǐyüè?</foreignphrase></entry>
  21294. <entry>What month?</entry>
  21295. <entry/>
  21296. <entry/>
  21297. </row>
  21298. <row>
  21299. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21300. >yíyüè</foreignphrase></entry>
  21301. <entry>January</entry>
  21302. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21303. >qíyüè</foreignphrase></entry>
  21304. <entry>July</entry>
  21305. </row>
  21306. <row>
  21307. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21308. >èryüè</foreignphrase></entry>
  21309. <entry>February</entry>
  21310. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21311. >báyüè</foreignphrase></entry>
  21312. <entry>August</entry>
  21313. </row>
  21314. <row>
  21315. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21316. >sānyüè</foreignphrase></entry>
  21317. <entry>March</entry>
  21318. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21319. >jiǔyüè</foreignphrase></entry>
  21320. <entry>September</entry>
  21321. </row>
  21322. <row>
  21323. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21324. >sìyüè</foreignphrase></entry>
  21325. <entry>April</entry>
  21326. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21327. >shíyüè</foreignphrase></entry>
  21328. <entry>October</entry>
  21329. </row>
  21330. <row>
  21331. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21332. >wǔyüè</foreignphrase></entry>
  21333. <entry>May</entry>
  21334. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21335. >shǐyīyüè</foreignphrase></entry>
  21336. <entry>November</entry>
  21337. </row>
  21338. <row>
  21339. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21340. >liùyüè</foreignphrase></entry>
  21341. <entry>June</entry>
  21342. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21343. >shíèryüè</foreignphrase></entry>
  21344. <entry>December</entry>
  21345. </row>
  21346. </tbody>
  21347. </tgroup>
  21348. </informaltable>
  21349. <para>Since the names of the months are formed with numbers, <foreignphrase
  21350. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐ-</foreignphrase> "how many," is the
  21351. appropriate question word to use for "what month." <foreignphrase
  21352. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jǐ-</foreignphrase> is used in <foreignphrase
  21353. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase> to ask for a number
  21354. expected to be around 10 or 11. </para>
  21355. <para>Notice the tones on the words for 1, 7 and 8, which most Peking speakers
  21356. pronounce as Rising before Falling-tone words such as <foreignphrase
  21357. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yüè</foreignphrase>. The syllable
  21358. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-yī-</foreignphrase> in the
  21359. word for "November," however, is usually pronounced with the High tone:
  21360. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shíyīyüè</foreignphrase> (See
  21361. the notes on No, 10 for a summary of tone changes.)</para>
  21362. </section>
  21363. <section>
  21364. <title>Notes on №6</title>
  21365. <informaltable>
  21366. <tgroup cols="5">
  21367. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21368. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21369. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  21370. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  21371. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  21372. <tbody>
  21373. <row>
  21374. <entry>6.</entry>
  21375. <entry>A:</entry>
  21376. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐhào
  21377. shēngde?</foreignphrase></entry>
  21378. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21379. >你是几号生的?</foreignphrase></entry>
  21380. <entry>What day of the month were you born?</entry>
  21381. </row>
  21382. <row>
  21383. <entry/>
  21384. <entry>B:</entry>
  21385. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Sìhào
  21386. shēngde.</foreignphrase></entry>
  21387. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21388. >我是四号生的。</foreignphrase></entry>
  21389. <entry>I was born on the fourth.</entry>
  21390. </row>
  21391. </tbody>
  21392. </tgroup>
  21393. </informaltable>
  21394. <para>Days of the month are expressed by the number of the day followed by the
  21395. bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-haò</foreignphrase>.
  21396. You will remember that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21397. >-hào</foreignphrase> is also used in giving addresses. </para>
  21398. <para>In asking about days of the month, "how many," is used, even though the
  21399. question may be answered by a number as high as 31. The month and day of the
  21400. month may be given together. For example:</para>
  21401. <informaltable>
  21402. <tgroup cols="2">
  21403. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  21404. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  21405. <tbody>
  21406. <row>
  21407. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi jǐyüè
  21408. jǐhào shēngde?</foreignphrase></entry>
  21409. <entry>What is your month and day of birth?</entry>
  21410. </row>
  21411. <row>
  21412. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi bāyüè
  21413. jiǔhào shēngde.</foreignphrase></entry>
  21414. <entry>I was born on August 9.</entry>
  21415. </row>
  21416. </tbody>
  21417. </tgroup>
  21418. </informaltable>
  21419. </section>
  21420. <section>
  21421. <title>Notes on №7-8</title>
  21422. <informaltable>
  21423. <tgroup cols="5">
  21424. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21425. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21426. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  21427. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  21428. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  21429. <tbody>
  21430. <row>
  21431. <entry>7.</entry>
  21432. <entry>A:</entry>
  21433. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  21434. le?</foreignphrase></entry>
  21435. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21436. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  21437. <entry>How old are you?</entry>
  21438. </row>
  21439. <row>
  21440. <entry/>
  21441. <entry>B:</entry>
  21442. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ èr shi sì
  21443. le.</foreignphrase></entry>
  21444. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21445. >我二十四了。</foreignphrase></entry>
  21446. <entry>I'm 24.</entry>
  21447. </row>
  21448. <row>
  21449. <entry/>
  21450. <entry/>
  21451. <entry/>
  21452. <entry/>
  21453. <entry/>
  21454. </row>
  21455. <row>
  21456. <entry>8.</entry>
  21457. <entry>A:</entry>
  21458. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  21459. le?</foreignphrase></entry>
  21460. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21461. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  21462. <entry>How old are you?</entry>
  21463. </row>
  21464. <row>
  21465. <entry/>
  21466. <entry>B:</entry>
  21467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
  21468. le.</foreignphrase></entry>
  21469. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21470. >我三十五了。</foreignphrase></entry>
  21471. <entry>I'm 35.</entry>
  21472. </row>
  21473. </tbody>
  21474. </tgroup>
  21475. </informaltable>
  21476. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duō dà le?</foreignphrase>
  21477. "How old are you?" literally means "How big (in years of age) are you?" This
  21478. is a common way to ask a person's age. The question is appropriate for
  21479. asking the age of a child or a young adult, but the expression is not
  21480. considered polite enough for asking an older adult his age. (More formal
  21481. ways to ask a person's age will be introduced on the C-2, P-2, and drill
  21482. tapes.)</para>
  21483. <para> The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21484. >le</foreignphrase>_which ends these sentences calls attention to the fact
  21485. that something is true now that was not true before. <note>
  21486. <para>Ages may also be asked and given without using the new-situation
  21487. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21488. >le</foreignphrase>.</para>
  21489. </note>Le has only this new-situation meaning in these sentences. It has no
  21490. meaning of completion, since in fact, there is no completed event. </para>
  21491. <para>One way to reflect the new-situation <foreignphrase
  21492. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> in the English translation
  21493. is to add the word "now": I'm 35 now." Essentially, however, "new situation"
  21494. (sometimes called change of state") is a Chinese grammatical category with
  21495. no simple English equivalent. </para>
  21496. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  21497. for new situations is always found at the end of a sentence and is sometimes
  21498. called "sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21499. >le</foreignphrase>."</para>
  21500. <para>Notice that neither answer contains a verb. The verb that has been left
  21501. out is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase> "to
  21502. have." The verb may not be left out in the negative: <foreignphrase
  21503. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ méiyou sānshiwǔ.</foreignphrase> "I’m not
  21504. 35."</para>
  21505. </section>
  21506. <section>
  21507. <title>Notes on №9</title>
  21508. <informaltable>
  21509. <tgroup cols="5">
  21510. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21511. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21512. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  21513. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  21514. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  21515. <tbody>
  21516. <row>
  21517. <entry>9.</entry>
  21518. <entry>A:</entry>
  21519. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nǚháizi
  21520. jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
  21521. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21522. >你们女孩子几岁了?</foreignphrase></entry>
  21523. <entry>How old is your girl?</entry>
  21524. </row>
  21525. <row>
  21526. <entry/>
  21527. <entry>B:</entry>
  21528. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā básuì
  21529. le.</foreignphrase></entry>
  21530. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21531. >她八岁了。</foreignphrase></entry>
  21532. <entry>She's eight years old.</entry>
  21533. </row>
  21534. </tbody>
  21535. </tgroup>
  21536. </informaltable>
  21537. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>: In the
  21538. traditional Chinese system of giving ages, a person is one -sui old at birth
  21539. and becomes another <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21540. >-suì</foreignphrase> old on the New Year's following his birth. A baby
  21541. born the day before New Year's would thus be two <foreignphrase
  21542. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase> old on the day after his
  21543. birth. Most Chinese, however, have now switched to the Western style of
  21544. computing age and use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21545. >-suì</foreignphrase> just as we use years old. </para>
  21546. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>
  21547. like the word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21548. >-hào</foreignphrase>, is a bound word shoving what kind of thing a number
  21549. is counting. </para>
  21550. <para>In a date or address you are listing a number and use <foreignphrase
  21551. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èr</foreignphrase> for 2, while in giving an
  21552. age you are counting an amount of something and use <foreignphrase
  21553. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎng</foreignphrase>: <foreignphrase
  21554. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngsuì</foreignphrase>, "two years
  21555. old."</para>
  21556. </section>
  21557. <section>
  21558. <title>Notes on №10</title>
  21559. <informaltable>
  21560. <tgroup cols="5">
  21561. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21562. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21563. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  21564. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  21565. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  21566. <tbody>
  21567. <row>
  21568. <entry>10.</entry>
  21569. <entry>A:</entry>
  21570. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nánháizi
  21571. dōu jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
  21572. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21573. >你们男孩子都几岁了?</foreignphrase></entry>
  21574. <entry>How old are your boys?</entry>
  21575. </row>
  21576. <row>
  21577. <entry/>
  21578. <entry>B:</entry>
  21579. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le,
  21580. yíge liùsuì le.</foreignphrase></entry>
  21581. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21582. >一个九岁了, 一个六岁了。</foreignphrase></entry>
  21583. <entry>One is nine, and one is six.</entry>
  21584. </row>
  21585. </tbody>
  21586. </tgroup>
  21587. </informaltable>
  21588. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōu</foreignphrase> is
  21589. used when "both" or "all" would probably not be used in English, namely,
  21590. when expecting different information about each of the things (or persons)
  21591. being discussed. "All" tends to be collective, asking or telling about
  21592. something the members of a group have in common. <foreignphrase
  21593. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase> can be distributive,
  21594. asking or telling something about the members of a group as
  21595. individuals.</para>
  21596. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yí, qí, bá</foreignphrase>: In
  21597. the spoken language of Peking, the basic High tones of <foreignphrase
  21598. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>, <foreignphrase
  21599. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qī</foreignphrase> and <foreignphrase
  21600. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bā</foreignphrase> usually change to Rising
  21601. tones before Falling-tone words (such as <foreignphrase
  21602. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-hào</foreignphrase>, <foreignphrase
  21603. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yüè</foreignphrase>, and <foreignphrase
  21604. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>). This change is most
  21605. common when the complete number given has only one digit. When there are two
  21606. or more digits, the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21607. >qī</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21608. >bā</foreignphrase> of numbers ending in 7 and 8 are more likely to have
  21609. Rising tones than the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21610. >yī</foreignphrase> of numbers ending in 1 (which is usually in the High
  21611. tone). </para>
  21612. <para>Compare:<informaltable>
  21613. <tgroup cols="2">
  21614. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21615. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21616. <tbody>
  21617. <row>
  21618. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21619. >shíqíhào</foreignphrase></entry>
  21620. <entry>the 17th</entry>
  21621. </row>
  21622. <row>
  21623. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21624. >shíyīyüè</foreignphrase></entry>
  21625. <entry>November</entry>
  21626. </row>
  21627. </tbody>
  21628. </tgroup>
  21629. </informaltable></para>
  21630. <para>In all cases, the High tone is more likely to be kept in rapid speech. You
  21631. may also encounter speakers who never make changes in the tones of
  21632. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>,
  21633. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qī</foreignphrase> and
  21634. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bā</foreignphrase>.</para>
  21635. <para>Remember that, in the digit-by-digit form of giving the year, the numbers
  21636. 1, 7, and 8 keep their basic High tones: <foreignphrase
  21637. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yījiǔbāliùnián</foreignphrase> 1986.</para>
  21638. </section>
  21639. <section>
  21640. <title>Notes on additional required vocabulary</title>
  21641. <informaltable>
  21642. <tgroup cols="6">
  21643. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  21644. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  21645. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  21646. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  21647. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  21648. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  21649. <tbody>
  21650. <row>
  21651. <entry>Days</entry>
  21652. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21653. >qiántiān</foreignphrase></entry>
  21654. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis
  21655. role="bold"
  21656. >zuótiān</emphasis></foreignphrase></entry>
  21657. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21658. >jīntiān</foreignphrase></entry>
  21659. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21660. >mīngtiān</foreignphrase></entry>
  21661. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21662. >hòutiān</foreignphrase></entry>
  21663. </row>
  21664. <row>
  21665. <entry>Years</entry>
  21666. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21667. >qiánnián</foreignphrase></entry>
  21668. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis
  21669. role="bold"
  21670. >qǜnián</emphasis></foreignphrase></entry>
  21671. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21672. >jīnnián</foreignphrase></entry>
  21673. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21674. >míngnián</foreignphrase></entry>
  21675. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21676. >hòunián</foreignphrase></entry>
  21677. </row>
  21678. </tbody>
  21679. </tgroup>
  21680. </informaltable>
  21681. <para>In the Chinese system of expressing relative time in terms of days and
  21682. years, only one pair of terms is not parallel: <foreignphrase
  21683. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuótiān</foreignphrase> "yesterday," and
  21684. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǜnián</foreignphrase> "last
  21685. year."</para>
  21686. </section>
  21687. </section>
  21688. </section>
  21689. <?custom-pagebreak?>
  21690. <section>
  21691. <title>Drills</title>
  21692. <para/>
  21693. </section>
  21694. <?custom-pagebreak?>
  21695. <section>
  21696. <title>Criterion test</title>
  21697. <para/>
  21698. </section>
  21699. <?custom-pagebreak?>
  21700. <section>
  21701. <title>Appendices</title>
  21702. <para/>
  21703. <section>
  21704. <title>Appendix </title>
  21705. <para/>
  21706. </section>
  21707. <section>
  21708. <title>Appendix </title>
  21709. <para/>
  21710. </section>
  21711. <section>
  21712. <title>Appendix </title>
  21713. <para/>
  21714. </section>
  21715. <section>
  21716. <title>Appendix </title>
  21717. <para/>
  21718. </section>
  21719. <section>
  21720. <title>Appendix </title>
  21721. <para/>
  21722. </section>
  21723. </section>
  21724. </section>
  21725. <?custom-pagebreak?>
  21726. <section>
  21727. <title>Unit 6</title>
  21728. <para/>
  21729. <section>
  21730. <title>Introduction</title>
  21731. <para/>
  21732. <section>
  21733. <title>Topics covered in this unit</title>
  21734. <orderedlist>
  21735. <listitem>
  21736. <para>Duration phrases</para>
  21737. </listitem>
  21738. <listitem>
  21739. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21740. >le</foreignphrase> for completion. </para>
  21741. </listitem>
  21742. <listitem>
  21743. <para>The "double <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21744. >le</foreignphrase>" construction. </para>
  21745. </listitem>
  21746. <listitem>
  21747. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21748. >-guo</foreignphrase>. </para>
  21749. </listitem>
  21750. <listitem>
  21751. <para>Action verbs.</para>
  21752. </listitem>
  21753. <listitem>
  21754. <para>State verbs.</para>
  21755. </listitem>
  21756. </orderedlist>
  21757. </section>
  21758. <section>
  21759. <title>Material you will need</title>
  21760. <orderedlist>
  21761. <listitem>
  21762. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes. </para>
  21763. </listitem>
  21764. <listitem>
  21765. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  21766. </listitem>
  21767. <listitem>
  21768. <para>The 6D-1 tape.</para>
  21769. </listitem>
  21770. </orderedlist>
  21771. </section>
  21772. </section>
  21773. <?custom-pagebreak?>
  21774. <section>
  21775. <title>References</title>
  21776. <para/>
  21777. <section>
  21778. <title>Reference List</title>
  21779. <para/>
  21780. <informaltable>
  21781. <tgroup cols="5">
  21782. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21783. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21784. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  21785. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  21786. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  21787. <tbody>
  21788. <row>
  21789. <entry>1.</entry>
  21790. <entry>A:</entry>
  21791. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
  21792. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  21793. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21794. >你住多久?</foreignphrase></entry>
  21795. <entry>How long are you staying?</entry>
  21796. </row>
  21797. <row>
  21798. <entry/>
  21799. <entry>B:</entry>
  21800. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
  21801. yìnián.</foreignphrase></entry>
  21802. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21803. >我住一年。</foreignphrase></entry>
  21804. <entry>I'm staying one year.</entry>
  21805. </row>
  21806. <row>
  21807. <entry/>
  21808. <entry/>
  21809. <entry/>
  21810. <entry/>
  21811. <entry/>
  21812. </row>
  21813. <row>
  21814. <entry>2.</entry>
  21815. <entry>A:</entry>
  21816. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zhù duó
  21817. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  21818. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21819. >你太太住多久?</foreignphrase></entry>
  21820. <entry>How long is your wife staying?</entry>
  21821. </row>
  21822. <row>
  21823. <entry/>
  21824. <entry>B:</entry>
  21825. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù
  21826. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  21827. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21828. >她住两天。</foreignphrase></entry>
  21829. <entry>She is staying two days.</entry>
  21830. </row>
  21831. <row>
  21832. <entry/>
  21833. <entry/>
  21834. <entry/>
  21835. <entry/>
  21836. <entry/>
  21837. </row>
  21838. <row>
  21839. <entry>3.</entry>
  21840. <entry>A:</entry>
  21841. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  21842. Xiānggǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  21843. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21844. >你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
  21845. <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
  21846. </row>
  21847. <row>
  21848. <entry/>
  21849. <entry>B:</entry>
  21850. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  21851. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  21852. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21853. >我想她住两天。</foreignphrase></entry>
  21854. <entry>I think she is staying two days.</entry>
  21855. </row>
  21856. <row>
  21857. <entry/>
  21858. <entry/>
  21859. <entry/>
  21860. <entry/>
  21861. <entry/>
  21862. </row>
  21863. <row>
  21864. <entry>4.</entry>
  21865. <entry>A:</entry>
  21866. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zhù duò
  21867. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  21868. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21869. >你想住多久?</foreignphrase></entry>
  21870. <entry>How long are you thinking of staying?</entry>
  21871. </row>
  21872. <row>
  21873. <entry/>
  21874. <entry>B:</entry>
  21875. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
  21876. yìnián.</foreignphrase></entry>
  21877. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21878. >我想住一年。</foreignphrase></entry>
  21879. <entry>I'm thinking of staying one year.</entry>
  21880. </row>
  21881. <row>
  21882. <entry/>
  21883. <entry/>
  21884. <entry/>
  21885. <entry/>
  21886. <entry/>
  21887. </row>
  21888. <row>
  21889. <entry>5.</entry>
  21890. <entry>A:</entry>
  21891. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài Táiwān
  21892. zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  21893. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21894. >你想在台湾住多久?</foreignphrase></entry>
  21895. <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
  21896. </row>
  21897. <row>
  21898. <entry/>
  21899. <entry>B:</entry>
  21900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù báge
  21901. yüè.</foreignphrase></entry>
  21902. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21903. >我想住八个月。</foreignphrase></entry>
  21904. <entry>I'm thinking of staying eight months.</entry>
  21905. </row>
  21906. <row>
  21907. <entry/>
  21908. <entry/>
  21909. <entry/>
  21910. <entry/>
  21911. <entry/>
  21912. </row>
  21913. <row>
  21914. <entry>6.</entry>
  21915. <entry>A:</entry>
  21916. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou xiǎng
  21917. zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  21918. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21919. >你朋友想住多久?</foreignphrase></entry>
  21920. <entry>How long is your friend thinking of staying?</entry>
  21921. </row>
  21922. <row>
  21923. <entry/>
  21924. <entry>B:</entry>
  21925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  21926. liǎngge xīngqī.</foreignphrase></entry>
  21927. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21928. >他想住两个星期。</foreignphrase></entry>
  21929. <entry>He is thinking of staying two weeks.</entry>
  21930. </row>
  21931. <row>
  21932. <entry/>
  21933. <entry/>
  21934. <entry/>
  21935. <entry/>
  21936. <entry/>
  21937. </row>
  21938. <row>
  21939. <entry>7.</entry>
  21940. <entry>A:</entry>
  21941. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó jiǔ
  21942. le?</foreignphrase></entry>
  21943. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21944. >你来了多久了?</foreignphrase></entry>
  21945. <entry>How long have you been there?</entry>
  21946. </row>
  21947. <row>
  21948. <entry/>
  21949. <entry>B:</entry>
  21950. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile sāntiān
  21951. le.</foreignphrase></entry>
  21952. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21953. >我来了三天了。</foreignphrase></entry>
  21954. <entry>I have been here three days.</entry>
  21955. </row>
  21956. <row>
  21957. <entry/>
  21958. <entry/>
  21959. <entry/>
  21960. <entry/>
  21961. <entry/>
  21962. </row>
  21963. <row>
  21964. <entry>8.</entry>
  21965. <entry>A:</entry>
  21966. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  21967. Xiānggǎng zhùle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  21968. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21969. >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
  21970. <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
  21971. </row>
  21972. <row>
  21973. <entry/>
  21974. <entry>B:</entry>
  21975. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  21976. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  21977. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21978. >她住了两天。</foreignphrase></entry>
  21979. <entry>She stayed two days.</entry>
  21980. </row>
  21981. <row>
  21982. <entry/>
  21983. <entry/>
  21984. <entry/>
  21985. <entry/>
  21986. <entry/>
  21987. </row>
  21988. <row>
  21989. <entry>9.</entry>
  21990. <entry>A:</entry>
  21991. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  21992. ma?</foreignphrase></entry>
  21993. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21994. >他来了吗?</foreignphrase></entry>
  21995. <entry>Did he come?</entry>
  21996. </row>
  21997. <row>
  21998. <entry/>
  21999. <entry>B:</entry>
  22000. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  22001. le.</foreignphrase></entry>
  22002. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22003. >来了,他来了。</foreignphrase></entry>
  22004. <entry>Yes, he came.</entry>
  22005. </row>
  22006. <row>
  22007. <entry/>
  22008. <entry/>
  22009. <entry/>
  22010. <entry/>
  22011. <entry/>
  22012. </row>
  22013. <row>
  22014. <entry>10.</entry>
  22015. <entry>A:</entry>
  22016. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  22017. ma?</foreignphrase></entry>
  22018. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22019. >他来了吗?</foreignphrase></entry>
  22020. <entry>Did he come?</entry>
  22021. </row>
  22022. <row>
  22023. <entry/>
  22024. <entry>B:</entry>
  22025. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi lái, tā méi
  22026. lái.</foreignphrase></entry>
  22027. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22028. >没来, 他没来。</foreignphrase></entry>
  22029. <entry>No, he didn't come.</entry>
  22030. </row>
  22031. <row>
  22032. <entry/>
  22033. <entry/>
  22034. <entry/>
  22035. <entry/>
  22036. <entry/>
  22037. </row>
  22038. <row>
  22039. <entry>11.</entry>
  22040. <entry>A:</entry>
  22041. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián láiguo
  22042. ma?</foreignphrase></entry>
  22043. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22044. >你从前来过吗?</foreignphrase></entry>
  22045. <entry>Have you ever been here before?</entry>
  22046. </row>
  22047. <row>
  22048. <entry/>
  22049. <entry>B:</entry>
  22050. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ cóngqián méi
  22051. láiguo.</foreignphrase></entry>
  22052. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22053. >我从前没来过。</foreignphrase></entry>
  22054. <entry>I have never been here before.</entry>
  22055. </row>
  22056. </tbody>
  22057. </tgroup>
  22058. </informaltable>
  22059. </section>
  22060. <?custom-pagebreak?>
  22061. <section>
  22062. <title>Vocabulary</title>
  22063. <para/>
  22064. <informaltable>
  22065. <tgroup cols="3">
  22066. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  22067. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  22068. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  22069. <tbody>
  22070. <row>
  22071. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22072. >qù</foreignphrase></entry>
  22073. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">去</foreignphrase></entry>
  22074. <entry>to go</entry>
  22075. </row>
  22076. <row>
  22077. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niǔ
  22078. Yüē</foreignphrase></entry>
  22079. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">纽约</foreignphrase></entry>
  22080. <entry>New York</entry>
  22081. </row>
  22082. <row>
  22083. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22084. >cóngqián</foreignphrase></entry>
  22085. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">从前</foreignphrase></entry>
  22086. <entry>before</entry>
  22087. </row>
  22088. <row>
  22089. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  22090. jiǔ</foreignphrase></entry>
  22091. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">多久</foreignphrase></entry>
  22092. <entry>how long</entry>
  22093. </row>
  22094. <row>
  22095. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22096. >-guo</foreignphrase></entry>
  22097. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">—过</foreignphrase></entry>
  22098. <entry>experiential marker</entry>
  22099. </row>
  22100. <row>
  22101. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22102. >xiǎng</foreignphrase></entry>
  22103. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">想</foreignphrase></entry>
  22104. <entry>to think that, to want to, would you like to</entry>
  22105. </row>
  22106. <row>
  22107. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22108. >Xiānggǎng</foreignphrase></entry>
  22109. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">香港</foreignphrase></entry>
  22110. <entry>Hong Kong</entry>
  22111. </row>
  22112. <row>
  22113. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22114. >xīngqī</foreignphrase></entry>
  22115. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">星期</foreignphrase></entry>
  22116. <entry>week</entry>
  22117. </row>
  22118. <row>
  22119. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù
  22120. </foreignphrase></entry>
  22121. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">住</foreignphrase></entry>
  22122. <entry>to live somewhere</entry>
  22123. </row>
  22124. </tbody>
  22125. </tgroup>
  22126. </informaltable>
  22127. </section>
  22128. <?custom-pagebreak?>
  22129. <section>
  22130. <title>Reference Notes</title>
  22131. <para/>
  22132. <section>
  22133. <title>Notes on №1</title>
  22134. <informaltable>
  22135. <tgroup cols="5">
  22136. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22137. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22138. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  22139. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  22140. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  22141. <tbody>
  22142. <row>
  22143. <entry>1.</entry>
  22144. <entry>A:</entry>
  22145. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
  22146. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22147. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22148. >你住多久?</foreignphrase></entry>
  22149. <entry>How long are you staying?</entry>
  22150. </row>
  22151. <row>
  22152. <entry/>
  22153. <entry>B:</entry>
  22154. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
  22155. yìnián.</foreignphrase></entry>
  22156. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22157. >我住一年。</foreignphrase></entry>
  22158. <entry>I'm staying one year.</entry>
  22159. </row>
  22160. </tbody>
  22161. </tgroup>
  22162. </informaltable>
  22163. <para>Expressions like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  22164. jiǔ</foreignphrase>, "how long," and <foreignphrase
  22165. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìnián</foreignphrase> "one year," called
  22166. duration phrases, come after the verb. <note>
  22167. <para>"One day" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22168. >yìtiān</foreignphrase>. The tone on <foreignphrase
  22169. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase> changes to Falling
  22170. before a High-tone.</para>
  22171. </note>Notice the contrast with time-when phrases, like <foreignphrase
  22172. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme shíhou,</foreignphrase> "when," and
  22173. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīnnián</foreignphrase> "this
  22174. year," which come before the verb.</para>
  22175. <informaltable>
  22176. <tgroup cols="5">
  22177. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  22178. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  22179. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  22180. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  22181. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  22182. <tbody>
  22183. <row>
  22184. <entry/>
  22185. <entry/>
  22186. <entry/>
  22187. <entry/>
  22188. <entry/>
  22189. </row>
  22190. <row>
  22191. <entry/>
  22192. <entry/>
  22193. <entry/>
  22194. <entry/>
  22195. <entry/>
  22196. </row>
  22197. </tbody>
  22198. </tgroup>
  22199. </informaltable>
  22200. <para>If a duration phrase is used with the verb <foreignphrase
  22201. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase>, this phrase preempts the
  22202. position after the verb; and any place phrase, like <foreignphrase
  22203. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài Běijīng</foreignphrase>, must come before
  22204. the verb.</para>
  22205. <informaltable>
  22206. <tgroup cols="5">
  22207. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  22208. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  22209. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  22210. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  22211. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  22212. <tbody>
  22213. <row>
  22214. <entry/>
  22215. <entry/>
  22216. <entry/>
  22217. <entry/>
  22218. <entry/>
  22219. </row>
  22220. <row>
  22221. <entry/>
  22222. <entry/>
  22223. <entry/>
  22224. <entry/>
  22225. <entry/>
  22226. </row>
  22227. </tbody>
  22228. </tgroup>
  22229. </informaltable>
  22230. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìnián</foreignphrase>: In
  22231. telling how many years (giving an amount) no counter is used. The tone on
  22232. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>, "one,"
  22233. changes to Falling before a Rising tone.</para>
  22234. </section>
  22235. <section>
  22236. <title>Notes on №2</title>
  22237. <informaltable>
  22238. <tgroup cols="5">
  22239. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22240. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22241. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  22242. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  22243. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  22244. <tbody>
  22245. <row>
  22246. <entry>2.</entry>
  22247. <entry>A:</entry>
  22248. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zhù
  22249. duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22250. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22251. >你太太住多久?</foreignphrase></entry>
  22252. <entry>How long is your wife staying?</entry>
  22253. </row>
  22254. <row>
  22255. <entry/>
  22256. <entry>B:</entry>
  22257. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù
  22258. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  22259. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22260. >她住两天。</foreignphrase></entry>
  22261. <entry>She is staying two days.</entry>
  22262. </row>
  22263. </tbody>
  22264. </tgroup>
  22265. </informaltable>
  22266. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liǎngtiān</foreignphrase>:
  22267. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>, "day,"
  22268. like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-nián</foreignphrase>,
  22269. "year," is used without a counter. When telling how many of something, the
  22270. number 2 takes the form <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22271. >liǎng</foreignphrase>. (See Unit 3, notes on Nos. 3-4.)</para>
  22272. </section>
  22273. <section>
  22274. <title>Notes on №3-4</title>
  22275. <informaltable>
  22276. <tgroup cols="5">
  22277. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22278. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22279. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  22280. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  22281. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  22282. <tbody>
  22283. <row>
  22284. <entry>3.</entry>
  22285. <entry>A:</entry>
  22286. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  22287. Xiānggǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22288. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22289. >你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
  22290. <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
  22291. </row>
  22292. <row>
  22293. <entry/>
  22294. <entry>B:</entry>
  22295. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  22296. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  22297. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22298. >我想她住两天。</foreignphrase></entry>
  22299. <entry>I think she is staying two days.</entry>
  22300. </row>
  22301. <row>
  22302. <entry/>
  22303. <entry/>
  22304. <entry/>
  22305. <entry/>
  22306. <entry/>
  22307. </row>
  22308. <row>
  22309. <entry>4.</entry>
  22310. <entry>A:</entry>
  22311. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zhù
  22312. duò jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22313. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22314. >你想住多久?</foreignphrase></entry>
  22315. <entry>How long are you thinking of staying?</entry>
  22316. </row>
  22317. <row>
  22318. <entry/>
  22319. <entry>B:</entry>
  22320. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
  22321. yìnián.</foreignphrase></entry>
  22322. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22323. >我想住一年。</foreignphrase></entry>
  22324. <entry>I'm thinking of staying one year.</entry>
  22325. </row>
  22326. </tbody>
  22327. </tgroup>
  22328. </informaltable>
  22329. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase>,
  22330. "to think that," "to want to," "would like to," may be used as a main verb
  22331. or as an auxiliary verb. As a main verb it means "to think that." It is used
  22332. this way in the answer of exchange 3 and in the following examples. <informaltable>
  22333. <tgroup cols="2">
  22334. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  22335. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  22336. <tbody>
  22337. <row>
  22338. <entry/>
  22339. <entry>I think he is coming tomorrow. </entry>
  22340. </row>
  22341. <row>
  22342. <entry/>
  22343. <entry>I think he is not going. </entry>
  22344. </row>
  22345. </tbody>
  22346. </tgroup>
  22347. </informaltable></para>
  22348. <para>When <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> is
  22349. used as a main verb meaning "to think that," it is not made negative. This
  22350. may be a special problem for English speakers who are used to saying "I
  22351. don't think he is going." </para>
  22352. <para>In Chinese, it is: "I think he is <emphasis role="bold">not
  22353. going</emphasis>" <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā
  22354. bú qù.</foreignphrase></para>
  22355. <para>When <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> is
  22356. used as an auxiliary verb,it means, "to want to," "would like to." It is
  22357. used this way in exchange 4, which could also be translated as, "How long
  22358. would you like to stay?" </para>
  22359. <para>Here are other examples: <informaltable>
  22360. <tgroup cols="2">
  22361. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  22362. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  22363. <tbody>
  22364. <row>
  22365. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng
  22366. zǒu ma?</foreignphrase></entry>
  22367. <entry>Would you like to leave? OR Do you want to
  22368. go?</entry>
  22369. </row>
  22370. <row>
  22371. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bù xiǎng
  22372. zǒu.</foreignphrase></entry>
  22373. <entry>I don't want to leave. </entry>
  22374. </row>
  22375. <row>
  22376. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng
  22377. zài Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  22378. <entry>
  22379. <para>Do you want to work in Taipei?</para>
  22380. </entry>
  22381. </row>
  22382. </tbody>
  22383. </tgroup>
  22384. </informaltable></para>
  22385. </section>
  22386. <section>
  22387. <title>Notes on №5-6</title>
  22388. <informaltable>
  22389. <tgroup cols="5">
  22390. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22391. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22392. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  22393. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  22394. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  22395. <tbody>
  22396. <row>
  22397. <entry>5.</entry>
  22398. <entry>A:</entry>
  22399. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài
  22400. Táiwān zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22401. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22402. >你想在台湾住多久?</foreignphrase></entry>
  22403. <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
  22404. </row>
  22405. <row>
  22406. <entry/>
  22407. <entry>B:</entry>
  22408. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
  22409. báge yüè.</foreignphrase></entry>
  22410. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22411. >我想住八个月。</foreignphrase></entry>
  22412. <entry>I'm thinking of staying eight months.</entry>
  22413. </row>
  22414. <row>
  22415. <entry/>
  22416. <entry/>
  22417. <entry/>
  22418. <entry/>
  22419. <entry/>
  22420. </row>
  22421. <row>
  22422. <entry>6.</entry>
  22423. <entry>A:</entry>
  22424. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  22425. xiǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22426. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22427. >你朋友想住多久?</foreignphrase></entry>
  22428. <entry>How long is your friend thinking of staying?</entry>
  22429. </row>
  22430. <row>
  22431. <entry/>
  22432. <entry>B:</entry>
  22433. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  22434. liǎngge xīngqī.</foreignphrase></entry>
  22435. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22436. >他想住两个星期。</foreignphrase></entry>
  22437. <entry>He is thinking of staying two weeks.</entry>
  22438. </row>
  22439. </tbody>
  22440. </tgroup>
  22441. </informaltable>
  22442. <para>You already know that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22443. >yìnián</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22444. >yìtiān</foreignphrase> are used without counters. The words for "month"
  22445. and "week," however, are used with counters.</para>
  22446. <para><emphasis role="bold">Compare</emphasis>:<informaltable>
  22447. <tgroup cols="2">
  22448. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  22449. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  22450. <tbody>
  22451. <row>
  22452. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22453. >sāntiān</foreignphrase></entry>
  22454. <entry>3 days</entry>
  22455. </row>
  22456. <row>
  22457. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22458. >sānnián</foreignphrase></entry>
  22459. <entry>3 years</entry>
  22460. </row>
  22461. <row>
  22462. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
  22463. xīngqī</foreignphrase></entry>
  22464. <entry>3 weeks</entry>
  22465. </row>
  22466. <row>
  22467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
  22468. yüè</foreignphrase></entry>
  22469. <entry>3 months</entry>
  22470. </row>
  22471. </tbody>
  22472. </tgroup>
  22473. </informaltable></para>
  22474. </section>
  22475. <section>
  22476. <title>Notes on №7</title>
  22477. <informaltable>
  22478. <tgroup cols="5">
  22479. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22480. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22481. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  22482. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  22483. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  22484. <tbody>
  22485. <row>
  22486. <entry>7.</entry>
  22487. <entry>A:</entry>
  22488. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó
  22489. jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  22490. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22491. >你来了多久了?</foreignphrase></entry>
  22492. <entry>How long have you been there?</entry>
  22493. </row>
  22494. <row>
  22495. <entry/>
  22496. <entry>B:</entry>
  22497. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile
  22498. sāntiān le.</foreignphrase></entry>
  22499. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22500. >我来了三天了。</foreignphrase></entry>
  22501. <entry>I have been here three days.</entry>
  22502. </row>
  22503. </tbody>
  22504. </tgroup>
  22505. </informaltable>
  22506. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le...le</foreignphrase>, "up
  22507. until now," "so far": The use of completed-action le after the verb and of
  22508. new-situation <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  22509. after the duration phrase tells you how long the activity has been going on
  22510. and that it is still going on. The answer could also have been translated "I
  22511. have been here three days so far." This pattern is sometimes called "double
  22512. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>." </para>
  22513. <para>Notice that when <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22514. >le</foreignphrase> is in the middle of a sentence (in this case,
  22515. because it is followed by a duration phrase), we write it attached to the
  22516. verb before it: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">láile duó jiǔ
  22517. le.</foreignphrase></para>
  22518. </section>
  22519. <section>
  22520. <title>Notes on №8</title>
  22521. <informaltable>
  22522. <tgroup cols="5">
  22523. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22524. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22525. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  22526. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  22527. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  22528. <tbody>
  22529. <row>
  22530. <entry>8.</entry>
  22531. <entry>A:</entry>
  22532. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  22533. Xiānggǎng zhùle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22534. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22535. >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
  22536. <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
  22537. </row>
  22538. <row>
  22539. <entry/>
  22540. <entry>B:</entry>
  22541. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  22542. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  22543. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22544. >她住了两天。</foreignphrase></entry>
  22545. <entry>She stayed two days.</entry>
  22546. </row>
  22547. </tbody>
  22548. </tgroup>
  22549. </informaltable>
  22550. <para><emphasis role="bold">Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22551. >le</foreignphrase>:</emphasis> Here you see the marker le used to
  22552. indicate one aspect, completion. Compare a sentence with one le to a
  22553. sentence with two <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22554. >le</foreignphrase>'s: <informaltable frame="none">
  22555. <tgroup cols="2">
  22556. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  22557. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  22558. <tbody>
  22559. <row>
  22560. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài nàr
  22561. zhùle sāntiān.</foreignphrase></entry>
  22562. <entry>I stayed there three days.</entry>
  22563. </row>
  22564. <row>
  22565. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài nàr
  22566. zhùle sāntiān le.</foreignphrase></entry>
  22567. <entry>I have been here (stayed here) for three days now (so
  22568. far). </entry>
  22569. </row>
  22570. </tbody>
  22571. </tgroup>
  22572. </informaltable></para>
  22573. <para>Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> is
  22574. used with verbs that describe actions or processes, not with verbs that
  22575. describe a state or condition, or a continuing situation. The following
  22576. sentences, describing states or ongoing situations, have past-tense verbs in
  22577. English but no <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  22578. in Chinese. <informaltable frame="none">
  22579. <tgroup cols="2">
  22580. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  22581. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  22582. <tbody>
  22583. <row>
  22584. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige
  22585. shíhou tāmen zhǐ yǒu liǎnge
  22586. háizi.</foreignphrase></entry>
  22587. <entry>At that time they had only two children. </entry>
  22588. </row>
  22589. <row>
  22590. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  22591. bú zài Shànghǎi, zài
  22592. Běijīng.</foreignphrase></entry>
  22593. <entry> He wasn't in <foreignphrase
  22594. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi</foreignphrase>
  22595. last year; he was in <foreignphrase
  22596. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>.
  22597. </entry>
  22598. </row>
  22599. </tbody>
  22600. </tgroup>
  22601. </informaltable></para>
  22602. <para><emphasis role="bold">Verb types in Chinese:</emphasis> In studying some
  22603. languages, it is important to learn whether a noun is masculine, feminine,
  22604. or neuter. In Chinese, it is important to learn whether a verb is an action,
  22605. state, or process verb. These three verb categories are meaning (semantic)
  22606. groups. A verb is a member of one group or another depending on the meaning
  22607. of the verb. For instance, "running" and "dancing" are actions; "being good"
  22608. and "being beautiful" are states; and "getting sick" and "melting" are
  22609. processes. In Chinese, grammatical rules are applied differently to each
  22610. semantic verb category. For the most part, you have learned only action and
  22611. state verbs in this course; so these comments will be confined to those two
  22612. verb categories. (See Unit 8 of this module for process verbs,)</para>
  22613. <para><emphasis role="bold">Action verbs:</emphasis> These are verbs which
  22614. describe physical and mental activities. The easiest to classify are verbs
  22615. of movement such as "walking," "running," and "riding"; however, action
  22616. verbs also include verbs with not too much motion, such as "working" and
  22617. "writing," and verbs with no apparent motion, such as "studying." One test
  22618. for determining if a verb is an action is asking "What did he do?" "He
  22619. arrived," "He spoke," and ’"He listened" are answers which contain action
  22620. verbs. "He knew" "He wanted" and "He is here" are answers which contain
  22621. state verbs, not action verbs. Some of the action verbs you have learned
  22622. are: <informaltable>
  22623. <tgroup cols="2">
  22624. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  22625. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  22626. <tbody>
  22627. <row>
  22628. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22629. >dào</foreignphrase> (to arrive)</entry>
  22630. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22631. >lái</foreignphrase> (to come)</entry>
  22632. </row>
  22633. <row>
  22634. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22635. >gōngzuò</foreignphrase> (to work)</entry>
  22636. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22637. >zhù</foreignphrase> (to live, to stay)</entry>
  22638. </row>
  22639. </tbody>
  22640. </tgroup>
  22641. </informaltable></para>
  22642. <para><emphasis role="bold">State verbs:</emphasis> These verbs describe
  22643. qualities, conditions, and states. All adjectival verbs, such as
  22644. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> "to be
  22645. good," and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiǔ</foreignphrase>,
  22646. "to be long (in time)," are state verbs. Emotions, such as "being happy" and
  22647. "being sad," are expressed with state verbs. "Knowing," "liking," "wanting,"
  22648. and "understanding," which may be called mental states, are also expressed
  22649. with state verbs. Also, all auxiliary verbs, such as <foreignphrase
  22650. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase>, "to want to," "would
  22651. like to," are state verbs. Here are some of the state verbs: <informaltable>
  22652. <tgroup cols="2">
  22653. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  22654. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  22655. <tbody>
  22656. <row>
  22657. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22658. >dà</foreignphrase> to be large</entry>
  22659. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22660. >shì</foreignphrase> to be</entry>
  22661. </row>
  22662. <row>
  22663. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22664. >duì</foreignphrase> to be correct</entry>
  22665. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22666. >jiào</foreignphrase> to be called</entry>
  22667. </row>
  22668. <row>
  22669. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22670. >xìng</foreignphrase> to be surnamed</entry>
  22671. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22672. >zài</foreignphrase> to be at</entry>
  22673. </row>
  22674. <row>
  22675. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22676. >xiǎng</foreignphrase> to want to</entry>
  22677. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22678. >zhīdào</foreignphrase> to know</entry>
  22679. </row>
  22680. </tbody>
  22681. </tgroup>
  22682. </informaltable></para>
  22683. <para><emphasis role="bold">Aspect and verb types:</emphasis> Not every aspect
  22684. marker in Chinese may be used with all typs8 of verbs. Completion
  22685. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> does not
  22686. occur with state verbs. It does occur with action verbs.<informaltable>
  22687. <tgroup cols="3">
  22688. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  22689. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  22690. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  22691. <tbody>
  22692. <row>
  22693. <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
  22694. >ACTION</entry>
  22695. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng
  22696. dào le.</foreignphrase></entry>
  22697. <entry>He has already arrived.</entry>
  22698. </row>
  22699. <row>
  22700. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  22701. gōngzuòle yìnián.</foreignphrase></entry>
  22702. <entry>He worked one year.</entry>
  22703. </row>
  22704. <row>
  22705. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  22706. ma?</foreignphrase></entry>
  22707. <entry>Did he come?</entry>
  22708. </row>
  22709. <row>
  22710. <entry namest="c1" nameend="c3"/>
  22711. </row>
  22712. <row>
  22713. <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
  22714. >STATE</entry>
  22715. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  22716. bú zài zhèr.</foreignphrase></entry>
  22717. <entry>He wasn't here last year.</entry>
  22718. </row>
  22719. <row>
  22720. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  22721. xiǎng qù.</foreignphrase></entry>
  22722. <entry>Yesterday he wanted to go.</entry>
  22723. </row>
  22724. <row>
  22725. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  22726. bú zhīdào.</foreignphrase></entry>
  22727. <entry>He didn't know yesterday.</entry>
  22728. </row>
  22729. </tbody>
  22730. </tgroup>
  22731. </informaltable></para>
  22732. </section>
  22733. <section>
  22734. <title>Notes on №9-10</title>
  22735. <informaltable>
  22736. <tgroup cols="5">
  22737. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22738. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22739. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  22740. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  22741. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  22742. <tbody>
  22743. <row>
  22744. <entry>9.</entry>
  22745. <entry>A:</entry>
  22746. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  22747. ma?</foreignphrase></entry>
  22748. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22749. >他来了吗?</foreignphrase></entry>
  22750. <entry>Did he come?</entry>
  22751. </row>
  22752. <row>
  22753. <entry/>
  22754. <entry>B:</entry>
  22755. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  22756. le.</foreignphrase></entry>
  22757. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22758. >来了,他来了。</foreignphrase></entry>
  22759. <entry>Yes, he came.</entry>
  22760. </row>
  22761. <row>
  22762. <entry/>
  22763. <entry/>
  22764. <entry/>
  22765. <entry/>
  22766. <entry/>
  22767. </row>
  22768. <row>
  22769. <entry>10.</entry>
  22770. <entry>A:</entry>
  22771. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  22772. ma?</foreignphrase></entry>
  22773. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22774. >他来了吗?</foreignphrase></entry>
  22775. <entry>Did he come?</entry>
  22776. </row>
  22777. <row>
  22778. <entry/>
  22779. <entry>B:</entry>
  22780. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi lái, tā méi
  22781. lái.</foreignphrase></entry>
  22782. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22783. >没来, 他没来。</foreignphrase></entry>
  22784. <entry>No, he didn't come.</entry>
  22785. </row>
  22786. </tbody>
  22787. </tgroup>
  22788. </informaltable>
  22789. <para/>
  22790. <para>Compare the two possible interpretations of the question <foreignphrase
  22791. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le ma?</foreignphrase> and the answers
  22792. they receive:<informaltable frame="none">
  22793. <tgroup cols="6">
  22794. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  22795. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  22796. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  22797. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  22798. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  22799. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  22800. <thead>
  22801. <row>
  22802. <entry namest="c1" nameend="c6" align="center">Completion
  22803. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22804. >le</foreignphrase>
  22805. </entry>
  22806. </row>
  22807. </thead>
  22808. <tbody>
  22809. <row>
  22810. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22811. >Tā</foreignphrase></entry>
  22812. <entry/>
  22813. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22814. >lái</foreignphrase></entry>
  22815. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22816. >le</foreignphrase></entry>
  22817. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22818. >ma?</foreignphrase></entry>
  22819. <entry>Did she come?</entry>
  22820. </row>
  22821. <row>
  22822. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22823. >Tā</foreignphrase></entry>
  22824. <entry/>
  22825. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22826. >lái</foreignphrase></entry>
  22827. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22828. >le.</foreignphrase></entry>
  22829. <entry/>
  22830. <entry>She came.</entry>
  22831. </row>
  22832. <row>
  22833. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22834. >Tā</foreignphrase></entry>
  22835. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22836. >méi</foreignphrase></entry>
  22837. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22838. >lái</foreignphrase></entry>
  22839. <entry/>
  22840. <entry/>
  22841. <entry>She didn't come.</entry>
  22842. </row>
  22843. </tbody>
  22844. </tgroup>
  22845. </informaltable><informaltable>
  22846. <tgroup cols="7">
  22847. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  22848. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  22849. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  22850. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  22851. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  22852. <colspec colname="newCol6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  22853. <colspec colname="c6" colnum="7" colwidth="4.0*"/>
  22854. <thead>
  22855. <row>
  22856. <entry namest="c1" nameend="c6" align="center">Combined
  22857. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22858. >le</foreignphrase></entry>
  22859. </row>
  22860. </thead>
  22861. <tbody>
  22862. <row>
  22863. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22864. >Tā</foreignphrase></entry>
  22865. <entry/>
  22866. <entry/>
  22867. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22868. >lái</foreignphrase></entry>
  22869. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22870. >le</foreignphrase></entry>
  22871. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22872. >ma?</foreignphrase></entry>
  22873. <entry>Has he come?</entry>
  22874. </row>
  22875. <row>
  22876. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22877. >Tā</foreignphrase></entry>
  22878. <entry/>
  22879. <entry/>
  22880. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22881. >lái</foreignphrase></entry>
  22882. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22883. >le.</foreignphrase></entry>
  22884. <entry/>
  22885. <entry>She has come. OR She's here.</entry>
  22886. </row>
  22887. <row>
  22888. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22889. >Tā</foreignphrase></entry>
  22890. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22891. >hái</foreignphrase></entry>
  22892. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22893. >méi</foreignphrase></entry>
  22894. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22895. >lái.</foreignphrase></entry>
  22896. <entry/>
  22897. <entry/>
  22898. <entry>She hasn't come yet.</entry>
  22899. </row>
  22900. </tbody>
  22901. </tgroup>
  22902. </informaltable></para>
  22903. <para>The first question, with completion <foreignphrase
  22904. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>, asks only if the action
  22905. took place. The second question, with combined <foreignphrase
  22906. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> asks both whether the
  22907. action has been completed and whether the resulting new situation still
  22908. exists.</para>
  22909. </section>
  22910. <section>
  22911. <title>Notes on №11</title>
  22912. <informaltable>
  22913. <tgroup cols="5">
  22914. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22915. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22916. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  22917. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  22918. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  22919. <tbody>
  22920. <row>
  22921. <entry>11.</entry>
  22922. <entry>A:</entry>
  22923. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián
  22924. láiguo ma?</foreignphrase></entry>
  22925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22926. >你从前来过吗?</foreignphrase></entry>
  22927. <entry>Have you ever been here before?</entry>
  22928. </row>
  22929. <row>
  22930. <entry/>
  22931. <entry>B:</entry>
  22932. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ cóngqián méi
  22933. láiguo.</foreignphrase></entry>
  22934. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22935. >我从前没来过。</foreignphrase></entry>
  22936. <entry>I have never been here before.</entry>
  22937. </row>
  22938. </tbody>
  22939. </tgroup>
  22940. </informaltable>
  22941. <para>The aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22942. >-guo</foreignphrase> means literally "to pass over," "to cross over.
  22943. The implication is that an event took place and then ceased at some time in
  22944. the past.</para>
  22945. <para>It may help you to conceptualize <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22946. >-guo</foreignphrase> in terms of a bridge. The whole bridge is the
  22947. event. The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22948. >-guo</foreignphrase> stresses the fact that not only have you crossed
  22949. over the bridge but at present you are no longer standing on it. </para>
  22950. <para>The meaning of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22951. >-guo</foreignphrase> changes slightly depending on what type of verb it
  22952. is used with: action or process, (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22953. >-guo</foreignphrase> may not be used with state verbs.) With an action
  22954. verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> means
  22955. that the action took place and then ceased at some time before the present.
  22956. With a process verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22957. >-guo</foreignphrase> means that the process took place and that the
  22958. state which resulted from the process ended at some time before the present. </para>
  22959. <para>Remember that aspect markers like <foreignphrase
  22960. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
  22961. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> are used only when the
  22962. speaker feels it necessary to stress some feature or aspect of an event. Le
  22963. is used to stress finishing, or completion, <foreignphrase
  22964. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> is used to stress that a
  22965. situation occurred in the past and was "over or "undone," before the time of
  22966. speaking (that is, the absence of that situation followed the situation). </para>
  22967. <para>Let's contrast <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22968. >-guo</foreignphrase> with completion <foreignphrase
  22969. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>: both <foreignphrase
  22970. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
  22971. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> express completion, but
  22972. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> stresses
  22973. that an action is no longer being performed, or that a state resulting from
  22974. a process no longer exists. </para>
  22975. <para>For example, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
  22976. le.</foreignphrase> means "He came," or "He has come," not indicating
  22977. whether or not he is still there. </para>
  22978. <para>But <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láiguo</foreignphrase>
  22979. means "He came" with the specification that he is not there anymore –that
  22980. is, he came and left.</para>
  22981. <para>One of the uses of the aspect marker <foreignphrase
  22982. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase>,is in sentences which
  22983. express experience or having experienced something at least once in the
  22984. past, that is, "to have had the experience of doing something." This is how
  22985. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> is used
  22986. in exchange 11. In a question, the marker <foreignphrase
  22987. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> can he reflected by the
  22988. English word "ever," and in a negative statement by "never."<informaltable>
  22989. <tgroup cols="7">
  22990. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  22991. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  22992. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  22993. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  22994. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  22995. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  22996. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="5.0*"/>
  22997. <tbody>
  22998. <row>
  22999. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23000. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  23001. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23002. >cóngqiān</foreignphrase></entry>
  23003. <entry/>
  23004. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23005. >lái</foreignphrase></entry>
  23006. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23007. >-guo</foreignphrase></entry>
  23008. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23009. >ma?</foreignphrase></entry>
  23010. <entry>Have you <emphasis role="bold">ever</emphasis> been
  23011. (come) here before?</entry>
  23012. </row>
  23013. <row>
  23014. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23015. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  23016. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23017. >cóngqián</foreignphrase></entry>
  23018. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23019. >méi</foreignphrase></entry>
  23020. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23021. >lái</foreignphrase></entry>
  23022. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23023. >-guo</foreignphrase></entry>
  23024. <entry/>
  23025. <entry>I have <emphasis role="bold">never</emphasis> been
  23026. (come) here before.</entry>
  23027. </row>
  23028. <row>
  23029. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23030. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  23031. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23032. >cóngqián</foreignphrase></entry>
  23033. <entry/>
  23034. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23035. >lái</foreignphrase></entry>
  23036. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23037. >-guo</foreignphrase></entry>
  23038. <entry/>
  23039. <entry>I have been (come) here before</entry>
  23040. </row>
  23041. </tbody>
  23042. </tgroup>
  23043. </informaltable></para>
  23044. <para>The negative of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
  23045. le.</foreignphrase> does not include a <foreignphrase
  23046. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>, but the negative of
  23047. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láiguo.</foreignphrase>
  23048. does have a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> .
  23049. The negative adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23050. >méi</foreignphrase> is used to negate both completion <foreignphrase
  23051. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
  23052. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase>.<informaltable
  23053. frame="none" pgwide="0">
  23054. <tgroup cols="4">
  23055. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23056. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23057. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23058. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23059. <tbody>
  23060. <row>
  23061. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23062. >Tā</foreignphrase></entry>
  23063. <entry/>
  23064. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23065. >lái</foreignphrase></entry>
  23066. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23067. >le.</foreignphrase></entry>
  23068. </row>
  23069. <row>
  23070. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23071. >Tā</foreignphrase></entry>
  23072. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23073. >méi</foreignphrase></entry>
  23074. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23075. >lái</foreignphrase></entry>
  23076. <entry/>
  23077. </row>
  23078. </tbody>
  23079. </tgroup>
  23080. </informaltable><informaltable frame="none" pgwide="0">
  23081. <tgroup cols="4">
  23082. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23083. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23084. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23085. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23086. <tbody>
  23087. <row>
  23088. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23089. >Tā</foreignphrase></entry>
  23090. <entry/>
  23091. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23092. >lái</foreignphrase></entry>
  23093. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23094. >-guo.</foreignphrase></entry>
  23095. </row>
  23096. <row>
  23097. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23098. >Ta</foreignphrase></entry>
  23099. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23100. >méi</foreignphrase></entry>
  23101. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23102. >lái</foreignphrase></entry>
  23103. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23104. >-guo.</foreignphrase></entry>
  23105. </row>
  23106. </tbody>
  23107. </tgroup>
  23108. </informaltable></para>
  23109. </section>
  23110. </section>
  23111. </section>
  23112. <?custom-pagebreak?>
  23113. <section>
  23114. <title>Drills</title>
  23115. <para/>
  23116. </section>
  23117. <?custom-pagebreak?>
  23118. <section>
  23119. <title>Criterion test</title>
  23120. <para/>
  23121. </section>
  23122. <?custom-pagebreak?>
  23123. <section>
  23124. <title>Appendices</title>
  23125. <para/>
  23126. <section>
  23127. <title>Appendix </title>
  23128. <para/>
  23129. </section>
  23130. <section>
  23131. <title>Appendix </title>
  23132. <para/>
  23133. </section>
  23134. <section>
  23135. <title>Appendix </title>
  23136. <para/>
  23137. </section>
  23138. <section>
  23139. <title>Appendix </title>
  23140. <para/>
  23141. </section>
  23142. <section>
  23143. <title>Appendix </title>
  23144. <para/>
  23145. </section>
  23146. </section>
  23147. </section>
  23148. <?custom-pagebreak?>
  23149. <section>
  23150. <title>Unit 7</title>
  23151. <para/>
  23152. <section>
  23153. <title>Introduction</title>
  23154. <para/>
  23155. <section>
  23156. <title>Topics covered in this unit</title>
  23157. <orderedlist>
  23158. <listitem>
  23159. <para>Topics Covered In This Unit</para>
  23160. </listitem>
  23161. <listitem>
  23162. <para>Where someone works.</para>
  23163. </listitem>
  23164. <listitem>
  23165. <para>Where and what someone has studied.</para>
  23166. </listitem>
  23167. <listitem>
  23168. <para>What languages someone can speak.</para>
  23169. </listitem>
  23170. <listitem>
  23171. <para>Auxiliary verbs.</para>
  23172. </listitem>
  23173. <listitem>
  23174. <para>General objects.</para>
  23175. </listitem>
  23176. </orderedlist>
  23177. </section>
  23178. <section>
  23179. <title>Material you will need</title>
  23180. <orderedlist>
  23181. <listitem>
  23182. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes,</para>
  23183. </listitem>
  23184. <listitem>
  23185. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  23186. </listitem>
  23187. <listitem>
  23188. <para>The TD-1 tape.</para>
  23189. </listitem>
  23190. </orderedlist>
  23191. </section>
  23192. </section>
  23193. <?custom-pagebreak?>
  23194. <section>
  23195. <title>References</title>
  23196. <para/>
  23197. <section>
  23198. <title>Reference List</title>
  23199. <para/>
  23200. <informaltable>
  23201. <tgroup cols="5">
  23202. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23203. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23204. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  23205. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  23206. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  23207. <tbody>
  23208. <row>
  23209. <entry>1.</entry>
  23210. <entry>A:</entry>
  23211. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
  23212. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  23213. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23214. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  23215. <entry>Where do you work?</entry>
  23216. </row>
  23217. <row>
  23218. <entry/>
  23219. <entry>B:</entry>
  23220. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó
  23221. Guówùyàn gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  23222. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23223. >我在美国国务院工作。</foreignphrase></entry>
  23224. <entry>I work with the State Department.</entry>
  23225. </row>
  23226. <row>
  23227. <entry/>
  23228. <entry/>
  23229. <entry/>
  23230. <entry/>
  23231. <entry/>
  23232. </row>
  23233. <row>
  23234. <entry>2.</entry>
  23235. <entry>A:</entry>
  23236. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
  23237. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  23238. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23239. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  23240. <entry>Where do you work?</entry>
  23241. </row>
  23242. <row>
  23243. <entry/>
  23244. <entry>B:</entry>
  23245. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì
  23246. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  23247. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23248. >我是学生。</foreignphrase></entry>
  23249. <entry>I'm a student.</entry>
  23250. </row>
  23251. <row>
  23252. <entry/>
  23253. <entry/>
  23254. <entry/>
  23255. <entry/>
  23256. <entry/>
  23257. </row>
  23258. <row>
  23259. <entry>3.</entry>
  23260. <entry>A:</entry>
  23261. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn lái zuò
  23262. shénme?</foreignphrase></entry>
  23263. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23264. >您来做什么?</foreignphrase></entry>
  23265. <entry>What did you come here to do?</entry>
  23266. </row>
  23267. <row>
  23268. <entry/>
  23269. <entry>B:</entry>
  23270. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
  23271. shū.</foreignphrase></entry>
  23272. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23273. >我来念书。</foreignphrase></entry>
  23274. <entry>I came here to study.</entry>
  23275. </row>
  23276. <row>
  23277. <entry/>
  23278. <entry/>
  23279. <entry/>
  23280. <entry/>
  23281. <entry/>
  23282. </row>
  23283. <row>
  23284. <entry>4.</entry>
  23285. <entry>A:</entry>
  23286. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Òu, wǒ yě shì
  23287. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  23288. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23289. >哦,我也是学生。</foreignphrase></entry>
  23290. <entry>Oh, I'm a student too.</entry>
  23291. </row>
  23292. <row>
  23293. <entry/>
  23294. <entry>B:</entry>
  23295. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ niàn
  23296. shénme?</foreignphrase></entry>
  23297. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23298. >请问,你念什么?</foreignphrase></entry>
  23299. <entry>May I ask, what are you studying?</entry>
  23300. </row>
  23301. <row>
  23302. <entry/>
  23303. <entry>B:</entry>
  23304. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn
  23305. lìshǐ.</foreignphrase></entry>
  23306. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23307. >我念历史。</foreignphrase></entry>
  23308. <entry>I'm studying history.</entry>
  23309. </row>
  23310. <row>
  23311. <entry/>
  23312. <entry/>
  23313. <entry/>
  23314. <entry/>
  23315. <entry/>
  23316. </row>
  23317. <row>
  23318. <entry>5.</entry>
  23319. <entry>A:</entry>
  23320. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kē xiānsheng, nǐ
  23321. niàn shénme?</foreignphrase></entry>
  23322. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23323. >可先生,你念什么?</foreignphrase></entry>
  23324. <entry>What are you studying, Mr. Cook?</entry>
  23325. </row>
  23326. <row>
  23327. <entry/>
  23328. <entry>B:</entry>
  23329. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài zhèli xüé
  23330. zhōngwén.</foreignphrase></entry>
  23331. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23332. >我在这里学中文。</foreignphrase></entry>
  23333. <entry>I'm studying Chinese here.</entry>
  23334. </row>
  23335. <row>
  23336. <entry/>
  23337. <entry/>
  23338. <entry/>
  23339. <entry/>
  23340. <entry/>
  23341. </row>
  23342. <row>
  23343. <entry>6.</entry>
  23344. <entry>A:</entry>
  23345. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ xüéguo
  23346. Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  23347. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23348. >请问,你学过英文吗?</foreignphrase></entry>
  23349. <entry>May I ask, have you ever studied English?</entry>
  23350. </row>
  23351. <row>
  23352. <entry/>
  23353. <entry>B:</entry>
  23354. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23355. >Xüéguo</foreignphrase></entry>
  23356. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23357. >学过。</foreignphrase></entry>
  23358. <entry>Yes.</entry>
  23359. </row>
  23360. <row>
  23361. <entry/>
  23362. <entry/>
  23363. <entry/>
  23364. <entry/>
  23365. <entry/>
  23366. </row>
  23367. <row>
  23368. <entry>7.</entry>
  23369. <entry>A:</entry>
  23370. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ huì
  23371. shuō Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  23372. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23373. >请问,你会说英文吗?</foreignphrase></entry>
  23374. <entry>May I ask, can you speak English?</entry>
  23375. </row>
  23376. <row>
  23377. <entry/>
  23378. <entry>B:</entry>
  23379. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  23380. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  23381. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23382. >我会说一点。</foreignphrase></entry>
  23383. <entry>I can speak a little.</entry>
  23384. </row>
  23385. <row>
  23386. <entry/>
  23387. <entry/>
  23388. <entry/>
  23389. <entry/>
  23390. <entry/>
  23391. </row>
  23392. <row>
  23393. <entry>8.</entry>
  23394. <entry>A:</entry>
  23395. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai yě huì
  23396. shuō Zhōngguó huà ma?</foreignphrase></entry>
  23397. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23398. >你太太也会说中国话吗?</foreignphrase></entry>
  23399. <entry>Can tour wife speak Chinese too?</entry>
  23400. </row>
  23401. <row>
  23402. <entry/>
  23403. <entry>B:</entry>
  23404. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì, tā bú huì
  23405. shuō.</foreignphrase></entry>
  23406. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23407. >不会,她不会说。</foreignphrase></entry>
  23408. <entry>No, she can't.</entry>
  23409. </row>
  23410. <row>
  23411. <entry/>
  23412. <entry/>
  23413. <entry/>
  23414. <entry/>
  23415. <entry/>
  23416. </row>
  23417. <row>
  23418. <entry>9.</entry>
  23419. <entry>A:</entry>
  23420. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde Zhōngguó huà
  23421. hěn hǎo.</foreignphrase></entry>
  23422. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23423. >你的中国话很好。</foreignphrase></entry>
  23424. <entry>Your Chinese is very good.</entry>
  23425. </row>
  23426. <row>
  23427. <entry/>
  23428. <entry>B:</entry>
  23429. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. wǒ jiù
  23430. shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  23431. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23432. >哪里,哪里。我就说一点。</foreignphrase></entry>
  23433. <entry>Not at all, not at all. I can speak only a little.</entry>
  23434. </row>
  23435. <row>
  23436. <entry/>
  23437. <entry/>
  23438. <entry/>
  23439. <entry/>
  23440. <entry/>
  23441. </row>
  23442. <row>
  23443. <entry>10.</entry>
  23444. <entry>A:</entry>
  23445. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì zài náli
  23446. xüéde?</foreignphrase></entry>
  23447. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23448. >你是在哪里学的?</foreignphrase></entry>
  23449. <entry>Where did you study it?</entry>
  23450. </row>
  23451. <row>
  23452. <entry/>
  23453. <entry>B:</entry>
  23454. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì zài
  23455. Huáshèngdùn xüéde.</foreignphrase></entry>
  23456. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23457. >我是在华盛顿学的。</foreignphrase></entry>
  23458. <entry>I studied it in Washington.</entry>
  23459. </row>
  23460. <row>
  23461. <entry/>
  23462. <entry/>
  23463. <entry/>
  23464. <entry/>
  23465. <entry/>
  23466. </row>
  23467. <row>
  23468. <entry>11.</entry>
  23469. <entry>A:</entry>
  23470. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì zài dàxüé
  23471. xüéde Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  23472. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23473. >你是在大学学的英文吗?</foreignphrase></entry>
  23474. <entry>Did you study English at college?</entry>
  23475. </row>
  23476. <row>
  23477. <entry/>
  23478. <entry>B:</entry>
  23479. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, wǒ shì zài
  23480. Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  23481. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23482. >是的,我是在台湾大学学的英文。</foreignphrase></entry>
  23483. <entry>Yes, I studied English at Taiwan University.</entry>
  23484. </row>
  23485. </tbody>
  23486. </tgroup>
  23487. </informaltable>
  23488. </section>
  23489. <?custom-pagebreak?>
  23490. <section>
  23491. <title>Vocabulary</title>
  23492. <para/>
  23493. <informaltable>
  23494. <tgroup cols="3">
  23495. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  23496. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  23497. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  23498. <tbody>
  23499. <row>
  23500. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23501. >jīngxüé</foreignphrase></entry>
  23502. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">经学</foreignphrase></entry>
  23503. <entry>classics</entry>
  23504. </row>
  23505. <row>
  23506. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23507. >Rìwén</foreignphrase></entry>
  23508. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">日文</foreignphrase></entry>
  23509. <entry>Japanese language</entry>
  23510. </row>
  23511. <row>
  23512. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23513. >wénxüé</foreignphrase></entry>
  23514. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">文学</foreignphrase></entry>
  23515. <entry>literature</entry>
  23516. </row>
  23517. <row>
  23518. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23519. >zhènzhixüé</foreignphrase></entry>
  23520. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23521. >政治学</foreignphrase></entry>
  23522. <entry>political science</entry>
  23523. </row>
  23524. <row>
  23525. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23526. >nán</foreignphrase></entry>
  23527. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">难</foreignphrase></entry>
  23528. <entry>to be difficult</entry>
  23529. </row>
  23530. <row>
  23531. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23532. >róngyi</foreignphrase></entry>
  23533. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">容易</foreignphrase></entry>
  23534. <entry>to be easy</entry>
  23535. </row>
  23536. <row>
  23537. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéxí
  23538. (xüéxi)</foreignphrase></entry>
  23539. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学习</foreignphrase></entry>
  23540. <entry>to study, to learn</entry>
  23541. </row>
  23542. <row>
  23543. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23544. >daxüé</foreignphrase></entry>
  23545. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">大学</foreignphrase></entry>
  23546. <entry>university</entry>
  23547. </row>
  23548. <row>
  23549. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23550. >huà</foreignphrase></entry>
  23551. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">话</foreignphrase></entry>
  23552. <entry>language, words</entry>
  23553. </row>
  23554. <row>
  23555. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23556. >huàshèngdùn</foreignphrase></entry>
  23557. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23558. >华盛顿</foreignphrase></entry>
  23559. <entry>Washington</entry>
  23560. </row>
  23561. <row>
  23562. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23563. >huì</foreignphrase></entry>
  23564. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">会</foreignphrase></entry>
  23565. <entry>to know how to, to can</entry>
  23566. </row>
  23567. <row>
  23568. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23569. >jīngjixüé</foreignphrase></entry>
  23570. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23571. >经济学</foreignphrase></entry>
  23572. <entry>economics</entry>
  23573. </row>
  23574. <row>
  23575. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23576. >lìshǐ</foreignphrase></entry>
  23577. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">历史</foreignphrase></entry>
  23578. <entry>history</entry>
  23579. </row>
  23580. <row>
  23581. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  23582. Guówùyüàn</foreignphrase></entry>
  23583. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23584. >美国国务院</foreignphrase></entry>
  23585. <entry>U.S. Department of State</entry>
  23586. </row>
  23587. <row>
  23588. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23589. >nán</foreignphrase></entry>
  23590. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">难</foreignphrase></entry>
  23591. <entry>to be difficult</entry>
  23592. </row>
  23593. <row>
  23594. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn
  23595. (shū)</foreignphrase></entry>
  23596. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">念书</foreignphrase></entry>
  23597. <entry>to study</entry>
  23598. </row>
  23599. <row>
  23600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23601. >Rìwén</foreignphrase></entry>
  23602. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">日文</foreignphrase></entry>
  23603. <entry>Japanese language</entry>
  23604. </row>
  23605. <row>
  23606. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuō
  23607. (huà)</foreignphrase></entry>
  23608. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">说话</foreignphrase></entry>
  23609. <entry>to speak, to talk</entry>
  23610. </row>
  23611. <row>
  23612. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23613. >xüé</foreignphrase></entry>
  23614. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学</foreignphrase></entry>
  23615. <entry>to study</entry>
  23616. </row>
  23617. <row>
  23618. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéshēng
  23619. (xüésheng)</foreignphrase></entry>
  23620. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学生</foreignphrase></entry>
  23621. <entry>student</entry>
  23622. </row>
  23623. <row>
  23624. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéxí
  23625. (xüéxi)</foreignphrase></entry>
  23626. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学习</foreignphrase></entry>
  23627. <entry>to study, to learn (PRC)</entry>
  23628. </row>
  23629. <row>
  23630. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23631. >yìdiǎn</foreignphrase></entry>
  23632. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一点</foreignphrase></entry>
  23633. <entry>a little</entry>
  23634. </row>
  23635. <row>
  23636. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23637. >Yīngwén</foreignphrase></entry>
  23638. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">英文</foreignphrase></entry>
  23639. <entry>English</entry>
  23640. </row>
  23641. <row>
  23642. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23643. >zhènzhixüé</foreignphrase></entry>
  23644. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23645. >政治学</foreignphrase></entry>
  23646. <entry>political science</entry>
  23647. </row>
  23648. <row>
  23649. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23650. >Zhōngwén</foreignphrase></entry>
  23651. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">中文</foreignphrase></entry>
  23652. <entry>Chinese</entry>
  23653. </row>
  23654. <row>
  23655. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23656. >zuò</foreignphrase></entry>
  23657. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">做</foreignphrase></entry>
  23658. <entry>to do</entry>
  23659. </row>
  23660. <row>
  23661. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme
  23662. dìfang</foreignphrase></entry>
  23663. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23664. >什么地方</foreignphrase></entry>
  23665. <entry>where, what place</entry>
  23666. </row>
  23667. </tbody>
  23668. </tgroup>
  23669. </informaltable>
  23670. </section>
  23671. <?custom-pagebreak?>
  23672. <section>
  23673. <title>Reference Notes</title>
  23674. <para/>
  23675. <section>
  23676. <title>Notes on №1-2</title>
  23677. <informaltable>
  23678. <tgroup cols="5">
  23679. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23680. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23681. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  23682. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  23683. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  23684. <tbody>
  23685. <row>
  23686. <entry>1.</entry>
  23687. <entry>A:</entry>
  23688. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
  23689. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  23690. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23691. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  23692. <entry>Where do you work?</entry>
  23693. </row>
  23694. <row>
  23695. <entry/>
  23696. <entry>B:</entry>
  23697. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó
  23698. Guówùyàn gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  23699. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23700. >我在美国国务院工作。</foreignphrase></entry>
  23701. <entry>I work with the State Department.</entry>
  23702. </row>
  23703. <row>
  23704. <entry/>
  23705. <entry/>
  23706. <entry/>
  23707. <entry/>
  23708. <entry/>
  23709. </row>
  23710. <row>
  23711. <entry>2.</entry>
  23712. <entry>A:</entry>
  23713. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
  23714. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  23715. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23716. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  23717. <entry>Where do you work?</entry>
  23718. </row>
  23719. <row>
  23720. <entry/>
  23721. <entry>B:</entry>
  23722. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì
  23723. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  23724. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23725. >我是学生。</foreignphrase></entry>
  23726. <entry>I'm a student.</entry>
  23727. </row>
  23728. </tbody>
  23729. </tgroup>
  23730. </informaltable>
  23731. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài Měiguó Guówùyüàn
  23732. gōngzuò</foreignphrase> means either "work at the State Department"
  23733. (i.e., at main State in Washington, D,C.) or "work in the organisation of
  23734. the State Department" (no matter where assigned). Here the expression is
  23735. translated loosely as "work with the State Department," meaning "in the
  23736. organization.</para>
  23737. </section>
  23738. <section>
  23739. <title>Notes on №3-4</title>
  23740. <informaltable>
  23741. <tgroup cols="5">
  23742. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23743. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23744. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  23745. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  23746. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  23747. <tbody>
  23748. <row>
  23749. <entry>3.</entry>
  23750. <entry>A:</entry>
  23751. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn lái zuò
  23752. shénme?</foreignphrase></entry>
  23753. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23754. >您来做什么?</foreignphrase></entry>
  23755. <entry>What did you come here to do?</entry>
  23756. </row>
  23757. <row>
  23758. <entry/>
  23759. <entry>B:</entry>
  23760. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
  23761. shū.</foreignphrase></entry>
  23762. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23763. >我来念书。</foreignphrase></entry>
  23764. <entry>I came here to study.</entry>
  23765. </row>
  23766. <row>
  23767. <entry/>
  23768. <entry/>
  23769. <entry/>
  23770. <entry/>
  23771. <entry/>
  23772. </row>
  23773. <row>
  23774. <entry>4.</entry>
  23775. <entry>A:</entry>
  23776. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Òu, wǒ yě shì
  23777. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  23778. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23779. >哦,我也是学生。</foreignphrase></entry>
  23780. <entry>Oh, I'm a student too.</entry>
  23781. </row>
  23782. <row>
  23783. <entry/>
  23784. <entry>B:</entry>
  23785. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  23786. niàn shénme?</foreignphrase></entry>
  23787. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23788. >请问,你念什么?</foreignphrase></entry>
  23789. <entry>May I ask, what are you studying?</entry>
  23790. </row>
  23791. <row>
  23792. <entry/>
  23793. <entry>B:</entry>
  23794. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn
  23795. lìshǐ.</foreignphrase></entry>
  23796. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23797. >我念历史。</foreignphrase></entry>
  23798. <entry>I'm studying history.</entry>
  23799. </row>
  23800. </tbody>
  23801. </tgroup>
  23802. </informaltable>
  23803. <para><emphasis role="bold">Purpose:</emphasis> When <foreignphrase
  23804. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase>, "to come," is followed
  23805. by another verb, the second verb expresses the purpose of the subject's
  23806. coming. The "purpose of coming" may be emphasized by the <foreignphrase
  23807. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase> construction, with
  23808. the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>
  23809. before the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23810. >lái</foreignphrase>:<informaltable frame="none">
  23811. <tgroup cols="2">
  23812. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23813. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23814. <tbody>
  23815. <row>
  23816. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì lái
  23817. nián shūde.</foreignphrase></entry>
  23818. <entry>I came to study.</entry>
  23819. </row>
  23820. </tbody>
  23821. </tgroup>
  23822. </informaltable></para>
  23823. <para> </para>
  23824. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn shū</foreignphrase>:
  23825. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn</foreignphrase> by itself
  23826. means "to read aloud." When followed by an object, the expression means "to
  23827. study." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shū</foreignphrase> is
  23828. "book(s)," but <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn
  23829. shū</foreignphrase> simply means "to study." <foreignphrase
  23830. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shū</foreignphrase> is used as a general
  23831. object, standing for whatever is being studied.</para>
  23832. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn lìshǐ</foreignphrase>: When
  23833. you are talking about studying a particular subject, <foreignphrase
  23834. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn</foreignphrase> is followed by the name
  23835. of that subject rather than by the general object <foreignphrase
  23836. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shū</foreignphrase>.</para>
  23837. <para>To have the meaning "to study," <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23838. >niàn</foreignphrase> must be followed by either the general object
  23839. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shū</foreignphrase> or a
  23840. specific object such as the name of a subject.</para>
  23841. <para><emphasis role="bold">Verb types:</emphasis>
  23842. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò</foreignphrase>, "to do," and
  23843. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn (shū)</foreignphrase>,
  23844. "to study," are action verbs. Both are made negative with bu when referring
  23845. to actions not yet finished Both may take completion <foreignphrase
  23846. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>_or its negative
  23847. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>.<informaltable>
  23848. <tgroup cols="2">
  23849. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23850. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23851. <tbody>
  23852. <row>
  23853. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
  23854. shū.</foreignphrase></entry>
  23855. <entry>He doesn't study.</entry>
  23856. </row>
  23857. <row>
  23858. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi niàn
  23859. shū.</foreignphrase></entry>
  23860. <entry>He didn't study.</entry>
  23861. </row>
  23862. <row>
  23863. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjǐng
  23864. niàn shù le.</foreignphrase></entry>
  23865. <entry>He has already studied.</entry>
  23866. </row>
  23867. </tbody>
  23868. </tgroup>
  23869. </informaltable></para>
  23870. </section>
  23871. <section>
  23872. <title>Notes on №5-6</title>
  23873. <informaltable>
  23874. <tgroup cols="5">
  23875. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23876. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23877. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  23878. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  23879. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  23880. <tbody>
  23881. <row>
  23882. <entry>5.</entry>
  23883. <entry>A:</entry>
  23884. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kē xiānsheng,
  23885. nǐ niàn shénme?</foreignphrase></entry>
  23886. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23887. >可先生,你念什么?</foreignphrase></entry>
  23888. <entry>What are you studying, Mr. Cook?</entry>
  23889. </row>
  23890. <row>
  23891. <entry/>
  23892. <entry>B:</entry>
  23893. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài zhèli
  23894. xüé zhōngwén.</foreignphrase></entry>
  23895. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23896. >我在这里学中文。</foreignphrase></entry>
  23897. <entry>I'm studying Chinese here.</entry>
  23898. </row>
  23899. <row>
  23900. <entry/>
  23901. <entry/>
  23902. <entry/>
  23903. <entry/>
  23904. <entry/>
  23905. </row>
  23906. <row>
  23907. <entry>6.</entry>
  23908. <entry>A:</entry>
  23909. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  23910. xüéguo Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  23911. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23912. >请问,你学过英文吗?</foreignphrase></entry>
  23913. <entry>May I ask, have you ever studied English?</entry>
  23914. </row>
  23915. <row>
  23916. <entry/>
  23917. <entry>B:</entry>
  23918. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23919. >Xüéguo</foreignphrase></entry>
  23920. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23921. >学过。</foreignphrase></entry>
  23922. <entry>Yes.</entry>
  23923. </row>
  23924. </tbody>
  23925. </tgroup>
  23926. </informaltable>
  23927. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xüé</foreignphrase>, "to study"
  23928. (an action verb): You will recognize <foreignphrase
  23929. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüé</foreignphrase> from the word for
  23930. "student," <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23931. >xüésheng</foreignphrase>. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23932. >Xüé</foreignphrase> may refer to acquiring either knowledge or a skill.
  23933. For example, you can <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23934. >xüé</foreignphrase> history, economics, a language, piano, and tennis.
  23935. On the other hand, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23936. >niàn</foreignphrase> is used for "study" in the sense of taking a
  23937. course or courses in a field of knowledge. <foreignphrase
  23938. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn</foreignphrase> is not used for a
  23939. skill.</para>
  23940. <para>In some contexts, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23941. >xüé</foreignphrase> means "to learn." The following sentence may be
  23942. interpreted two ways, depending on the situation.<informaltable frame="none">
  23943. <tgroup cols="2">
  23944. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23945. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23946. <tbody>
  23947. <row>
  23948. <entry morerows="2" valign="middle"><foreignphrase
  23949. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó yǐjīng
  23950. xüéguo.</foreignphrase></entry>
  23951. <entry>I learned it in America.(e.g., how to use
  23952. chopsticks)</entry>
  23953. </row>
  23954. <row>
  23955. <entry align="center">OR</entry>
  23956. </row>
  23957. <row>
  23958. <entry>
  23959. <para>I studied it in America.</para>
  23960. <para>(e.g., the Chinese language)</para>
  23961. </entry>
  23962. </row>
  23963. </tbody>
  23964. </tgroup>
  23965. </informaltable></para>
  23966. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngwén</foreignphrase> is used
  23967. for either the Chinese spoken language or the written language, including
  23968. literature. In general, use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23969. >xüé</foreignphrase> for "learning" to speak Chinese and <foreignphrase
  23970. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn</foreignphrase> for "studying’ Chinese
  23971. literature.</para>
  23972. </section>
  23973. <section>
  23974. <title>Notes on №7-8</title>
  23975. <informaltable>
  23976. <tgroup cols="5">
  23977. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23978. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23979. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  23980. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  23981. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  23982. <tbody>
  23983. <row>
  23984. <entry>7.</entry>
  23985. <entry>A:</entry>
  23986. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ huì
  23987. shuō Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  23988. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23989. >请问,你会说英文吗?</foreignphrase></entry>
  23990. <entry>May I ask, can you speak English?</entry>
  23991. </row>
  23992. <row>
  23993. <entry/>
  23994. <entry>B:</entry>
  23995. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  23996. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  23997. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23998. >我会说一点。</foreignphrase></entry>
  23999. <entry>I can speak a little.</entry>
  24000. </row>
  24001. <row>
  24002. <entry/>
  24003. <entry/>
  24004. <entry/>
  24005. <entry/>
  24006. <entry/>
  24007. </row>
  24008. <row>
  24009. <entry>8.</entry>
  24010. <entry>A:</entry>
  24011. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai yě
  24012. huì shuō Zhōngguó huà ma?</foreignphrase></entry>
  24013. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24014. >你太太也会说中国话吗?</foreignphrase></entry>
  24015. <entry>Can tour wife speak Chinese too?</entry>
  24016. </row>
  24017. <row>
  24018. <entry/>
  24019. <entry>B:</entry>
  24020. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì, tā bú
  24021. huì shuō.</foreignphrase></entry>
  24022. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24023. >不会,她不会说。</foreignphrase></entry>
  24024. <entry>No, she can't.</entry>
  24025. </row>
  24026. </tbody>
  24027. </tgroup>
  24028. </informaltable>
  24029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì</foreignphrase>, "to know
  24030. how to," "can," is an auxiliary verb. It is used before the main verb to
  24031. express an attitude toward the action or to express the potential of action.
  24032. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎng</foreignphrase>, "to
  24033. want to," "would like to," is also an auxiliary verb. "Should," "must," and
  24034. "may" are other examples of auxiliary verbs. All auxiliary verbs in Chinese
  24035. are state verbs, which means that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24036. >bù</foreignphrase> is always used to make them negative. Auxiliary
  24037. verbs never take the aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24038. >le</foreignphrase> for completed action, regardless of whether you are
  24039. talking about past, present, or future.<informaltable>
  24040. <tgroup cols="2">
  24041. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  24042. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  24043. <tbody>
  24044. <row>
  24045. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  24046. bú huì shuō Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  24047. <entry>He couldn’t speak English last year.</entry>
  24048. </row>
  24049. </tbody>
  24050. </tgroup>
  24051. </informaltable></para>
  24052. <para>When the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24053. >le</foreignphrase> is used, it is the aspect marker for new situations.<informaltable>
  24054. <tgroup cols="2">
  24055. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  24056. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  24057. <tbody>
  24058. <row>
  24059. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  24060. bú huì shuō Yīngwén, xiànzài huì
  24061. le,</foreignphrase></entry>
  24062. <entry>
  24063. <para> Last year he couldn’t speak English, but now he
  24064. can.</para>
  24065. </entry>
  24066. </row>
  24067. </tbody>
  24068. </tgroup>
  24069. </informaltable></para>
  24070. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  24071. yìdiǎn</foreignphrase>, "工 can speak a little": The word <foreignphrase
  24072. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìdiǎn</foreignphrase>, literally "a dot,"
  24073. functions as a noun. It is used in a sentence to mean "a little bit" where a
  24074. noun object, such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24075. >Yīngwén</foreignphrase>, "English," might be used.</para>
  24076. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìdiǎn</foreignphrase> may not
  24077. be used directly after an auxiliary verb, which must be followed by another
  24078. verb.</para>
  24079. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shuō</foreignphrase>, "to
  24080. speak," "to talk," is another example of a verb which must always have an
  24081. object. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shuō</foreignphrase> must
  24082. be followed by either:</para>
  24083. <orderedlist>
  24084. <listitem>
  24085. <para>the general object <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24086. >huà</foreignphrase>, "words," in which case the meaning of
  24087. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuō
  24088. huà</foreignphrase> is simply "to speak," "to talk," as
  24089. in:<informaltable frame="none">
  24090. <tgroup cols="2">
  24091. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  24092. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  24093. <tbody>
  24094. <row>
  24095. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  24096. hái méi shuō huà.</foreignphrase></entry>
  24097. <entry>He hasn't yet spoken.</entry>
  24098. </row>
  24099. </tbody>
  24100. </tgroup>
  24101. </informaltable></para>
  24102. <para>OR</para>
  24103. </listitem>
  24104. <listitem>
  24105. <para>a specific object such as the name of a language.</para>
  24106. </listitem>
  24107. </orderedlist>
  24108. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì</foreignphrase>: The
  24109. short yes/no answer to a question containing the auxiliary verb
  24110. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> is formed
  24111. with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> rather
  24112. than with the main verb.</para>
  24113. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó huà</foreignphrase>:
  24114. This expression refers only to the spoken language, in contrast to
  24115. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngwén</foreignphrase>,
  24116. which refers to both the spoken and written language.</para>
  24117. </section>
  24118. <section>
  24119. <title>Notes on №9</title>
  24120. <informaltable>
  24121. <tgroup cols="5">
  24122. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24123. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24124. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  24125. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  24126. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  24127. <tbody>
  24128. <row>
  24129. <entry>9.</entry>
  24130. <entry>A:</entry>
  24131. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde Zhōngguó
  24132. huà hěn hǎo.</foreignphrase></entry>
  24133. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24134. >你的中国话很好。</foreignphrase></entry>
  24135. <entry>Your Chinese is very good.</entry>
  24136. </row>
  24137. <row>
  24138. <entry/>
  24139. <entry>B:</entry>
  24140. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. wǒ
  24141. jiù shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  24142. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24143. >哪里,哪里。我就说一点。</foreignphrase></entry>
  24144. <entry>Not at all, not at all. I can speak only a
  24145. little.</entry>
  24146. </row>
  24147. </tbody>
  24148. </tgroup>
  24149. </informaltable>
  24150. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>
  24151. means "where." As a reply to a compliment, we have translated <foreignphrase
  24152. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase> as "not at all." In
  24153. China, it has traditionally been considered proper and a matter of course to
  24154. deny any compliment received, no matter how much truth there is to it. Many
  24155. people still regard <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24156. >xièxie</foreignphrase> "thank you," as an immodest reply to a
  24157. compliment, since that would amount to agreeing that the compliment was
  24158. completely correct.</para>
  24159. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase>, "only": As
  24160. was noted in Unit 3,notes on Nos. 8-9,<foreignphrase
  24161. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> meaning "only" is not as
  24162. widely understood as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24163. >zhǐ</foreignphrase>. The last sentence in exchange 9 could Just as well
  24164. be <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhǐ huì shuō
  24165. yìdiǎn</foreignphrase>.</para>
  24166. </section>
  24167. <section>
  24168. <title>Notes on №10-11</title>
  24169. <informaltable>
  24170. <tgroup cols="5">
  24171. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24172. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24173. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  24174. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  24175. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  24176. <tbody>
  24177. <row>
  24178. <entry>11.</entry>
  24179. <entry>A:</entry>
  24180. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì zài
  24181. dàxüé xüéde Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  24182. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24183. >你是在大学学的英文吗?</foreignphrase></entry>
  24184. <entry>Did you study English at college?</entry>
  24185. </row>
  24186. <row>
  24187. <entry/>
  24188. <entry>B:</entry>
  24189. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, wǒ shì
  24190. zài Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  24191. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24192. >是的,我是在台湾大学学的英文。</foreignphrase></entry>
  24193. <entry>Yes, I studied English at Taiwan University.</entry>
  24194. </row>
  24195. </tbody>
  24196. </tgroup>
  24197. </informaltable>
  24198. <para>Note on Nos. 10-11</para>
  24199. <para>In the Peking dialect of Standard Chinese, which is the model
  24200. for-grammatical patterns presented in this course, the <foreignphrase
  24201. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de</foreignphrase> of a <foreignphrase
  24202. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase> construction comes
  24203. between the verb and its object. The object, therefore, is outside the
  24204. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase>
  24205. construction. Compare "I studied here" with "I studied English here":</para>
  24206. <para>However, you may hear some Standard Chinese speakers who place the object
  24207. inside the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24208. >shì...de</foreignphrase> construction.<informaltable>
  24209. <tgroup cols="6">
  24210. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  24211. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  24212. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  24213. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  24214. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  24215. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  24216. <tbody>
  24217. <row>
  24218. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24219. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  24220. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24221. >shì</foreignphrase></entry>
  24222. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  24223. zhèr</foreignphrase></entry>
  24224. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24225. >xüé</foreignphrase></entry>
  24226. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24227. >-de.</foreignphrase></entry>
  24228. <entry/>
  24229. </row>
  24230. <row>
  24231. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24232. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  24233. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24234. >shì</foreignphrase></entry>
  24235. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  24236. zhèr</foreignphrase></entry>
  24237. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24238. >xüé</foreignphrase></entry>
  24239. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24240. >-de</foreignphrase></entry>
  24241. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24242. >Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  24243. </row>
  24244. </tbody>
  24245. </tgroup>
  24246. </informaltable></para>
  24247. <para>Wo shi zai zhěr •• a xue -de. </para>
  24248. <para>Wo shi zai zhěr xuě -de Yingwen.</para>
  24249. </section>
  24250. </section>
  24251. </section>
  24252. <?custom-pagebreak?>
  24253. <section>
  24254. <title>Drills</title>
  24255. <para/>
  24256. </section>
  24257. <?custom-pagebreak?>
  24258. <section>
  24259. <title>Criterion test</title>
  24260. <para/>
  24261. </section>
  24262. <?custom-pagebreak?>
  24263. <section>
  24264. <title>Appendices</title>
  24265. <para/>
  24266. <section>
  24267. <title>Appendix </title>
  24268. <para/>
  24269. </section>
  24270. <section>
  24271. <title>Appendix </title>
  24272. <para/>
  24273. </section>
  24274. <section>
  24275. <title>Appendix </title>
  24276. <para/>
  24277. </section>
  24278. <section>
  24279. <title>Appendix </title>
  24280. <para/>
  24281. </section>
  24282. <section>
  24283. <title>Appendix </title>
  24284. <para/>
  24285. </section>
  24286. </section>
  24287. </section>
  24288. <?custom-pagebreak?>
  24289. <section>
  24290. <title>Unit 8</title>
  24291. <para/>
  24292. <section>
  24293. <title>Introduction</title>
  24294. <para/>
  24295. <section>
  24296. <title>Topics covered in this unit</title>
  24297. <orderedlist>
  24298. <listitem>
  24299. <para>More on duration phrases.</para>
  24300. </listitem>
  24301. <listitem>
  24302. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24303. >le</foreignphrase> for new situations in negative sentences.</para>
  24304. </listitem>
  24305. <listitem>
  24306. <para>Military titles and 'branches of service,</para>
  24307. </listitem>
  24308. <listitem>
  24309. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24310. >ne</foreignphrase>.</para>
  24311. </listitem>
  24312. <listitem>
  24313. <para>Process verbs.</para>
  24314. </listitem>
  24315. </orderedlist>
  24316. </section>
  24317. <section>
  24318. <title>Material you will need</title>
  24319. <orderedlist>
  24320. <listitem>
  24321. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  24322. </listitem>
  24323. <listitem>
  24324. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  24325. </listitem>
  24326. <listitem>
  24327. <para>The 8D-1 tape.</para>
  24328. </listitem>
  24329. </orderedlist>
  24330. </section>
  24331. </section>
  24332. <?custom-pagebreak?>
  24333. <section>
  24334. <title>References</title>
  24335. <para/>
  24336. <section>
  24337. <title>Reference List</title>
  24338. <para/>
  24339. <informaltable>
  24340. <tgroup cols="5">
  24341. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24342. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24343. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  24344. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  24345. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  24346. <tbody>
  24347. <row>
  24348. <entry>1.</entry>
  24349. <entry>A:</entry>
  24350. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái yǒu
  24351. kè ma?</foreignphrase></entry>
  24352. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24353. >你今天还有课吗?</foreignphrase></entry>
  24354. <entry>Do you have any more classes today?</entry>
  24355. </row>
  24356. <row>
  24357. <entry/>
  24358. <entry>B:</entry>
  24359. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiyou kè
  24360. le.</foreignphrase></entry>
  24361. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24362. >没有课了。</foreignphrase></entry>
  24363. <entry>I don't have any more classes.</entry>
  24364. </row>
  24365. <row>
  24366. <entry/>
  24367. <entry/>
  24368. <entry/>
  24369. <entry/>
  24370. <entry/>
  24371. </row>
  24372. <row>
  24373. <entry>2.</entry>
  24374. <entry>A:</entry>
  24375. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián niàn
  24376. Yīngwén niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  24377. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24378. >你从前念英文念了多久?</foreignphrase></entry>
  24379. <entry>How long did you study English?</entry>
  24380. </row>
  24381. <row>
  24382. <entry/>
  24383. <entry>B:</entry>
  24384. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén
  24385. niànle liǔnián.</foreignphrase></entry>
  24386. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24387. >我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
  24388. <entry>I studied English for six years.</entry>
  24389. </row>
  24390. <row>
  24391. <entry/>
  24392. <entry/>
  24393. <entry/>
  24394. <entry/>
  24395. <entry/>
  24396. </row>
  24397. <row>
  24398. <entry>3.</entry>
  24399. <entry>A:</entry>
  24400. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiànzài niàn
  24401. shénme ne?</foreignphrase></entry>
  24402. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24403. >你现在念什么呢?</foreignphrase></entry>
  24404. <entry>What are you studying now?</entry>
  24405. </row>
  24406. <row>
  24407. <entry/>
  24408. <entry>B:</entry>
  24409. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Fàwén
  24410. ne.</foreignphrase></entry>
  24411. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24412. >我念法文</foreignphrase></entry>
  24413. <entry>I'm studying French.</entry>
  24414. </row>
  24415. <row>
  24416. <entry/>
  24417. <entry/>
  24418. <entry/>
  24419. <entry/>
  24420. <entry/>
  24421. </row>
  24422. <row>
  24423. <entry>4.</entry>
  24424. <entry>A:</entry>
  24425. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén
  24426. niànle duó jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  24427. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24428. >你念法文念了多久了?</foreignphrase></entry>
  24429. <entry>How long have you studying French?</entry>
  24430. </row>
  24431. <row>
  24432. <entry/>
  24433. <entry>B:</entry>
  24434. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle yìnián
  24435. le.</foreignphrase></entry>
  24436. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24437. >我念了一年了。</foreignphrase></entry>
  24438. <entry>I've have been studying it for one year.</entry>
  24439. </row>
  24440. <row>
  24441. <entry/>
  24442. <entry/>
  24443. <entry/>
  24444. <entry/>
  24445. <entry/>
  24446. </row>
  24447. <row>
  24448. <entry>5.</entry>
  24449. <entry>A:</entry>
  24450. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì xiě Zhōngguo
  24451. zì ma?</foreignphrase></entry>
  24452. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24453. >你会写中国字吗?</foreignphrase></entry>
  24454. <entry>Can you write Chinese characters?</entry>
  24455. </row>
  24456. <row>
  24457. <entry/>
  24458. <entry>B:</entry>
  24459. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì
  24460. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  24461. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24462. >会一点。</foreignphrase></entry>
  24463. <entry>I can a little.</entry>
  24464. </row>
  24465. <row>
  24466. <entry/>
  24467. <entry/>
  24468. <entry/>
  24469. <entry/>
  24470. <entry/>
  24471. </row>
  24472. <row>
  24473. <entry>6.</entry>
  24474. <entry>A:</entry>
  24475. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǜnián wǒ hái bú
  24476. huì xiě.</foreignphrase></entry>
  24477. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24478. >去年我还不会写。</foreignphrase></entry>
  24479. <entry>Last year, I couldn't write them.</entry>
  24480. </row>
  24481. <row>
  24482. <entry/>
  24483. <entry>B:</entry>
  24484. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě
  24485. yìdiǎn le.</foreignphrase></entry>
  24486. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24487. >现在我会写一点了。</foreignphrase></entry>
  24488. <entry>Now, I can write a little.</entry>
  24489. </row>
  24490. <row>
  24491. <entry/>
  24492. <entry/>
  24493. <entry/>
  24494. <entry/>
  24495. <entry/>
  24496. </row>
  24497. <row>
  24498. <entry>7.</entry>
  24499. <entry>A:</entry>
  24500. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi jǖnrén
  24501. ma?</foreignphrase></entry>
  24502. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24503. >你父亲是军人吗?</foreignphrase></entry>
  24504. <entry>Is your father a military man?</entry>
  24505. </row>
  24506. <row>
  24507. <entry/>
  24508. <entry>B:</entry>
  24509. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi hǎijǖn
  24510. jǖnguān.</foreignphrase></entry>
  24511. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24512. >是,他是海军陆军。</foreignphrase></entry>
  24513. <entry>Yes, he is a naval officer.</entry>
  24514. </row>
  24515. <row>
  24516. <entry/>
  24517. <entry/>
  24518. <entry/>
  24519. <entry/>
  24520. <entry/>
  24521. </row>
  24522. <row>
  24523. <entry>8.</entry>
  24524. <entry>A:</entry>
  24525. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù lái
  24526. le.</foreignphrase></entry>
  24527. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24528. >我今天不来了。</foreignphrase></entry>
  24529. <entry>I'm not coming today.</entry>
  24530. </row>
  24531. <row>
  24532. <entry/>
  24533. <entry>B:</entry>
  24534. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
  24535. le.</foreignphrase></entry>
  24536. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24537. >我病了。</foreignphrase></entry>
  24538. <entry>I'm sick.</entry>
  24539. </row>
  24540. <row>
  24541. <entry/>
  24542. <entry/>
  24543. <entry/>
  24544. <entry/>
  24545. <entry/>
  24546. </row>
  24547. <row>
  24548. <entry>9.</entry>
  24549. <entry>A:</entry>
  24550. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
  24551. méiyou?</foreignphrase></entry>
  24552. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24553. >今天好了没有?</foreignphrase></entry>
  24554. <entry>Are you better today? (Are you recovered?)</entry>
  24555. </row>
  24556. <row>
  24557. <entry/>
  24558. <entry>B:</entry>
  24559. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
  24560. le.</foreignphrase></entry>
  24561. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24562. >今天好了。</foreignphrase></entry>
  24563. <entry>Today I'm better.</entry>
  24564. </row>
  24565. </tbody>
  24566. </tgroup>
  24567. </informaltable>
  24568. </section>
  24569. <?custom-pagebreak?>
  24570. <section>
  24571. <title>Vocabulary</title>
  24572. <para/>
  24573. <informaltable>
  24574. <tgroup cols="3">
  24575. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  24576. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  24577. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  24578. <tbody>
  24579. <row>
  24580. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24581. >kōngjǖn</foreignphrase></entry>
  24582. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">空军</foreignphrase></entry>
  24583. <entry>Air Force</entry>
  24584. </row>
  24585. <row>
  24586. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24587. >lùjǖn</foreignphrase></entry>
  24588. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陆军</foreignphrase></entry>
  24589. <entry>army</entry>
  24590. </row>
  24591. <row>
  24592. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24593. >shìbīng</foreignphrase></entry>
  24594. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">事兵</foreignphrase></entry>
  24595. <entry>enlisted man</entry>
  24596. </row>
  24597. <row>
  24598. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuò
  24599. shì</foreignphrase></entry>
  24600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">做事</foreignphrase></entry>
  24601. <entry>to work</entry>
  24602. </row>
  24603. <row>
  24604. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24605. >Déwén</foreignphrase></entry>
  24606. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德文</foreignphrase></entry>
  24607. <entry>German language</entry>
  24608. </row>
  24609. <row>
  24610. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24611. >bìng</foreignphrase></entry>
  24612. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">病</foreignphrase></entry>
  24613. <entry>to become ill</entry>
  24614. </row>
  24615. <row>
  24616. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24617. >Déwén</foreignphrase></entry>
  24618. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德文</foreignphrase></entry>
  24619. <entry>German language</entry>
  24620. </row>
  24621. <row>
  24622. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24623. >Fàwén</foreignphrase></entry>
  24624. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">法文</foreignphrase></entry>
  24625. <entry>French language</entry>
  24626. </row>
  24627. <row>
  24628. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24629. >hǎijǖn</foreignphrase></entry>
  24630. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">海军</foreignphrase></entry>
  24631. <entry>navy</entry>
  24632. </row>
  24633. <row>
  24634. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24635. >jǖnguān</foreignphrase></entry>
  24636. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陆军</foreignphrase></entry>
  24637. <entry>military officer</entry>
  24638. </row>
  24639. <row>
  24640. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24641. >jǖnrén</foreignphrase></entry>
  24642. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">军人</foreignphrase></entry>
  24643. <entry>military person</entry>
  24644. </row>
  24645. <row>
  24646. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24647. >kè</foreignphrase></entry>
  24648. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">课</foreignphrase></entry>
  24649. <entry>class</entry>
  24650. </row>
  24651. <row>
  24652. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24653. >xiě</foreignphrase></entry>
  24654. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">写</foreignphrase></entry>
  24655. <entry>to write</entry>
  24656. </row>
  24657. <row>
  24658. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24659. >zì</foreignphrase></entry>
  24660. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">字</foreignphrase></entry>
  24661. <entry>character</entry>
  24662. </row>
  24663. </tbody>
  24664. </tgroup>
  24665. </informaltable>
  24666. </section>
  24667. <?custom-pagebreak?>
  24668. <section>
  24669. <title>Reference Notes</title>
  24670. <para/>
  24671. <section>
  24672. <title>Notes on №1</title>
  24673. <informaltable>
  24674. <tgroup cols="5">
  24675. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24676. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24677. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  24678. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  24679. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  24680. <tbody>
  24681. <row>
  24682. <entry>1.</entry>
  24683. <entry>A:</entry>
  24684. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái
  24685. yǒu kè ma?</foreignphrase></entry>
  24686. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24687. >你今天还有课吗?</foreignphrase></entry>
  24688. <entry>Do you have any more classes today?</entry>
  24689. </row>
  24690. <row>
  24691. <entry/>
  24692. <entry>B:</entry>
  24693. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiyou kè
  24694. le.</foreignphrase></entry>
  24695. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24696. >没有课了。</foreignphrase></entry>
  24697. <entry>I don't have any more classes.</entry>
  24698. </row>
  24699. </tbody>
  24700. </tgroup>
  24701. </informaltable>
  24702. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái</foreignphrase>,
  24703. "additionally," "also": You have already learned the word <foreignphrase
  24704. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase> used as an adverb meaning
  24705. "still." In this exchange you learn a second way to use <foreignphrase
  24706. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase>.<informaltable>
  24707. <tgroup cols="2">
  24708. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  24709. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  24710. <tbody>
  24711. <row>
  24712. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hái
  24713. xiǎng zǒu ma?</foreignphrase></entry>
  24714. <entry>Do you still want to leave?</entry>
  24715. </row>
  24716. <row>
  24717. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hái yào
  24718. xüé shénme?</foreignphrase></entry>
  24719. <entry>What else do you want to study?</entry>
  24720. </row>
  24721. </tbody>
  24722. </tgroup>
  24723. </informaltable></para>
  24724. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou...le</foreignphrase>: You
  24725. will remember that in the negative of a completed action, <foreignphrase
  24726. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> or <foreignphrase
  24727. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> replaces the
  24728. completion marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24729. >le</foreignphrase> is never used together with it.<informaltable>
  24730. <tgroup cols="5">
  24731. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  24732. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  24733. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  24734. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  24735. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  24736. <tbody>
  24737. <row>
  24738. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24739. >Tā</foreignphrase></entry>
  24740. <entry/>
  24741. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24742. >lái</foreignphrase></entry>
  24743. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24744. >le.</foreignphrase></entry>
  24745. <entry>He came.</entry>
  24746. </row>
  24747. <row>
  24748. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24749. >Tā</foreignphrase></entry>
  24750. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24751. >méi(you)</foreignphrase></entry>
  24752. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24753. >lái.</foreignphrase></entry>
  24754. <entry/>
  24755. <entry>He did not come.</entry>
  24756. </row>
  24757. </tbody>
  24758. </tgroup>
  24759. </informaltable></para>
  24760. <para>In the sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou kè
  24761. le</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24762. >le</foreignphrase> is a new-situation marker, and <foreignphrase
  24763. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> is simply the negative
  24764. of the full verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24765. >yǒu</foreignphrase>. (Remember that the verb <foreignphrase
  24766. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase> is always made negative
  24767. with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>, never
  24768. with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>.)<informaltable>
  24769. <tgroup cols="5">
  24770. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  24771. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  24772. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  24773. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  24774. <colspec colname="c6" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  24775. <tbody>
  24776. <row>
  24777. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24778. >Tā</foreignphrase></entry>
  24779. <entry/>
  24780. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu
  24781. kè</foreignphrase></entry>
  24782. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24783. >le.</foreignphrase></entry>
  24784. <entry>Now he has class. [Due to a change in the schedule,
  24785. he now has class at this time.]</entry>
  24786. </row>
  24787. <row>
  24788. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24789. >Tā</foreignphrase></entry>
  24790. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24791. >méi-</foreignphrase></entry>
  24792. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu
  24793. kè</foreignphrase></entry>
  24794. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24795. >le.</foreignphrase></entry>
  24796. <entry>He doesn't have any more classes.</entry>
  24797. </row>
  24798. </tbody>
  24799. </tgroup>
  24800. </informaltable></para>
  24801. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24802. >Bù...le/méiyou...le</foreignphrase>: When the marker <foreignphrase
  24803. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> for new situations is used
  24804. with a negative verb, there are two possible meanings: </para>
  24805. <orderedlist>
  24806. <listitem>
  24807. <para>one is that something that was supposed to happen is now not going
  24808. to happen.</para>
  24809. </listitem>
  24810. <listitem>
  24811. <para> the other is that something that was happening is not happening
  24812. anymore. </para>
  24813. </listitem>
  24814. </orderedlist>
  24815. <para>Thus the following sentence is ambiguous:<informaltable>
  24816. <tgroup cols="2">
  24817. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  24818. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  24819. <tbody>
  24820. <row>
  24821. <entry valign="middle"><foreignphrase
  24822. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù lái
  24823. le.</foreignphrase></entry>
  24824. <entry>
  24825. <para>He is not coining now. [Either he was expected to
  24826. come but changed his mind, or he used to come at
  24827. this time but now has stopped.]</para>
  24828. </entry>
  24829. </row>
  24830. </tbody>
  24831. </tgroup>
  24832. </informaltable></para>
  24833. <para>In the context of a conversation, the meaning of the sentence would become
  24834. clear. </para>
  24835. <para>Here are more-examples with the "anymore" meaning:<informaltable
  24836. frame="none">
  24837. <tgroup cols="2">
  24838. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  24839. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  24840. <tbody>
  24841. <row>
  24842. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
  24843. shū le.</foreignphrase></entry>
  24844. <entry>He is not going to study anymore.[He will no longer
  24845. attend college.]</entry>
  24846. </row>
  24847. <row>
  24848. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi
  24849. wǒde péngyou le.</foreignphrase></entry>
  24850. <entry>He is not my friend anymore.</entry>
  24851. </row>
  24852. <row>
  24853. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou
  24854. le.</foreignphrase></entry>
  24855. <entry>There is no more.</entry>
  24856. </row>
  24857. </tbody>
  24858. </tgroup>
  24859. </informaltable></para>
  24860. </section>
  24861. <section>
  24862. <title>Notes on №2</title>
  24863. <informaltable>
  24864. <tgroup cols="5">
  24865. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24866. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24867. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  24868. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  24869. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  24870. <tbody>
  24871. <row>
  24872. <entry>2.</entry>
  24873. <entry>A:</entry>
  24874. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián
  24875. niàn Yīngwén niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  24876. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24877. >你从前念英文念了多久?</foreignphrase></entry>
  24878. <entry>How long did you study English?</entry>
  24879. </row>
  24880. <row>
  24881. <entry/>
  24882. <entry>B:</entry>
  24883. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén
  24884. niànle liǔnián.</foreignphrase></entry>
  24885. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24886. >我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
  24887. <entry>I studied English for six years.</entry>
  24888. </row>
  24889. </tbody>
  24890. </tgroup>
  24891. </informaltable>
  24892. <para>More on duration: In Unit 6 of this module, you learned to express
  24893. duration in a sentence with no object (<foreignphrase
  24894. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Xiāngǎng zhùle liùge yüè
  24895. le.</foreignphrase> ). In this unit, you learn one way to express the
  24896. duration of an activity which involves using both a verb and an object (e.g.
  24897. , "studying economics"). In such cases, the verb appears twice in the
  24898. sentence: first when the object is stated, and again when the duration is stated.<informaltable>
  24899. <tgroup cols="2">
  24900. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  24901. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  24902. <tbody>
  24903. <row>
  24904. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
  24905. jīngjixüé, niánle yìnián.</foreignphrase></entry>
  24906. <entry>He studied economics for one year.</entry>
  24907. </row>
  24908. <row>
  24909. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé
  24910. Zhōngguo huà, xüéle sānge yüè
  24911. le.</foreignphrase></entry>
  24912. <entry>
  24913. <para>He has been studying Chinese for three
  24914. months.</para>
  24915. </entry>
  24916. </row>
  24917. </tbody>
  24918. </tgroup>
  24919. </informaltable></para>
  24920. <para>Notice that aspect markers do not occur after the first verb in each
  24921. sentence, but only after the second verb and at the end of the second
  24922. sentence.</para>
  24923. </section>
  24924. <section>
  24925. <title>Notes on №3</title>
  24926. <informaltable>
  24927. <tgroup cols="5">
  24928. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24929. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24930. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  24931. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  24932. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  24933. <tbody>
  24934. <row>
  24935. <entry>3.</entry>
  24936. <entry>A:</entry>
  24937. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiànzài niàn
  24938. shénme ne?</foreignphrase></entry>
  24939. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24940. >你现在念什么呢?</foreignphrase></entry>
  24941. <entry>What are you studying now?</entry>
  24942. </row>
  24943. <row>
  24944. <entry/>
  24945. <entry>B:</entry>
  24946. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Fàwén
  24947. ne.</foreignphrase></entry>
  24948. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24949. >我念法文</foreignphrase></entry>
  24950. <entry>I'm studying French.</entry>
  24951. </row>
  24952. </tbody>
  24953. </tgroup>
  24954. </informaltable>
  24955. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ne</foreignphrase> is an aspect
  24956. marker used to emphasize the fact that something is in progress. With action
  24957. verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ne</foreignphrase>
  24958. indicates that the action is going on.</para>
  24959. <para>With state verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24960. >ne</foreignphrase> shows that the state exists. With some process
  24961. verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ne</foreignphrase>
  24962. indicates that the process is going on. <foreignphrase
  24963. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ne</foreignphrase> may not be used with
  24964. certain process verbs. (See also notes on No. 8, about verbs.)</para>
  24965. </section>
  24966. <section>
  24967. <title>Notes on №4-5</title>
  24968. <informaltable>
  24969. <tgroup cols="5">
  24970. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24971. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24972. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  24973. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  24974. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  24975. <tbody>
  24976. <row>
  24977. <entry>4.</entry>
  24978. <entry>A:</entry>
  24979. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén
  24980. niànle duó jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  24981. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24982. >你念法文念了多久了?</foreignphrase></entry>
  24983. <entry>How long have you studying French?</entry>
  24984. </row>
  24985. <row>
  24986. <entry/>
  24987. <entry>B:</entry>
  24988. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle
  24989. yìnián le.</foreignphrase></entry>
  24990. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24991. >我念了一年了。</foreignphrase></entry>
  24992. <entry>I've have been studying it for one year.</entry>
  24993. </row>
  24994. <row>
  24995. <entry/>
  24996. <entry/>
  24997. <entry/>
  24998. <entry/>
  24999. <entry/>
  25000. </row>
  25001. <row>
  25002. <entry>5.</entry>
  25003. <entry>A:</entry>
  25004. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì xiě
  25005. Zhōngguo zì ma?</foreignphrase></entry>
  25006. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25007. >你会写中国字吗?</foreignphrase></entry>
  25008. <entry>Can you write Chinese characters?</entry>
  25009. </row>
  25010. <row>
  25011. <entry/>
  25012. <entry>B:</entry>
  25013. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì
  25014. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  25015. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25016. >会一点。</foreignphrase></entry>
  25017. <entry>I can a little.</entry>
  25018. </row>
  25019. </tbody>
  25020. </tgroup>
  25021. </informaltable>
  25022. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiě Zhōngguo zì</foreignphrase>:
  25023. The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě</foreignphrase>, "to
  25024. write" can occur with specific objects, such as <foreignphrase
  25025. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguo zì</foreignphrase>, as well as with
  25026. the general object <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25027. >zì</foreignphrase>. The combination <foreignphrase
  25028. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě zì</foreignphrase>can mean either "to
  25029. write characters" or simply "to write."</para>
  25030. <informaltable>
  25031. <tgroup cols="2">
  25032. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25033. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  25034. <tbody>
  25035. <row>
  25036. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng xüé
  25037. Zhōngguo zì.</foreignphrase></entry>
  25038. <entry>He wants to learn to write Chinese characters.</entry>
  25039. </row>
  25040. <row>
  25041. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎo dìdi sìsuì
  25042. le, yǐjīng huì xiě zì le.</foreignphrase></entry>
  25043. <entry>Little younger brother is four years old and already can
  25044. write.</entry>
  25045. </row>
  25046. </tbody>
  25047. </tgroup>
  25048. </informaltable>
  25049. <para>In the reply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì
  25050. yìdiǎn</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25051. >huì</foreignphrase> is used as a main verb --not as an auxiliary verb,
  25052. as in the question. </para>
  25053. <para>As a main verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25054. >huì</foreignphrase> means "to have the skill of," "to have the
  25055. knowledge of," "to know."<informaltable>
  25056. <tgroup cols="2">
  25057. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25058. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  25059. <tbody>
  25060. <row>
  25061. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì
  25062. Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  25063. <entry>I know English.</entry>
  25064. </row>
  25065. </tbody>
  25066. </tgroup>
  25067. </informaltable></para>
  25068. </section>
  25069. <section>
  25070. <title>Notes on №6</title>
  25071. <informaltable>
  25072. <tgroup cols="5">
  25073. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25074. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25075. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  25076. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  25077. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  25078. <tbody>
  25079. <row>
  25080. <entry>6.</entry>
  25081. <entry>A:</entry>
  25082. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǜnián wǒ hái
  25083. bú huì xiě.</foreignphrase></entry>
  25084. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25085. >去年我还不会写。</foreignphrase></entry>
  25086. <entry>Last year, I couldn't write them.</entry>
  25087. </row>
  25088. <row>
  25089. <entry/>
  25090. <entry>B:</entry>
  25091. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì
  25092. xiě yìdiǎn le.</foreignphrase></entry>
  25093. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25094. >现在我会写一点了。</foreignphrase></entry>
  25095. <entry>Now, I can write a little.</entry>
  25096. </row>
  25097. </tbody>
  25098. </tgroup>
  25099. </informaltable>
  25100. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qùnián wǒ hái bú huì
  25101. xiě.</foreignphrase>: Notice that here it is the auxiliary verb
  25102. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase>, not the
  25103. verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě</foreignphrase>, that is
  25104. made negative. Auxiliary verbs such as <foreignphrase
  25105. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> and <foreignphrase
  25106. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> are STATE verbs and so
  25107. are made negative with the prefix <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25108. >bù</foreignphrase>,regardless of whether the context is past, present,
  25109. or future.</para>
  25110. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
  25111. le.</foreignphrase>: The marker used is <foreignphrase
  25112. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> for new situations. It is
  25113. always placed at the end of a sentence.</para>
  25114. <para>The time word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25115. >xiànzài</foreignphrase> comes at the beginning of the sentence here.
  25116. Most time words of more than one syllable may come either <emphasis
  25117. role="bold">before</emphasis> or <emphasis role="bold">after</emphasis>
  25118. the <emphasis role="bold">subject</emphasis>, but in either case <emphasis
  25119. role="bold"><emphasis role="underline">before the
  25120. verb</emphasis></emphasis>.</para>
  25121. </section>
  25122. <section>
  25123. <title>Notes on №7-8</title>
  25124. <informaltable>
  25125. <tgroup cols="5">
  25126. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25127. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25128. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  25129. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  25130. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  25131. <tbody>
  25132. <row>
  25133. <entry>7.</entry>
  25134. <entry>A:</entry>
  25135. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi
  25136. jǖnrén ma?</foreignphrase></entry>
  25137. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25138. >你父亲是军人吗?</foreignphrase></entry>
  25139. <entry>Is your father a military man?</entry>
  25140. </row>
  25141. <row>
  25142. <entry/>
  25143. <entry>B:</entry>
  25144. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi
  25145. hǎijǖn jǖnguān.</foreignphrase></entry>
  25146. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25147. >是,他是海军陆军。</foreignphrase></entry>
  25148. <entry>Yes, he is a naval officer.</entry>
  25149. </row>
  25150. <row>
  25151. <entry/>
  25152. <entry/>
  25153. <entry/>
  25154. <entry/>
  25155. <entry/>
  25156. </row>
  25157. <row>
  25158. <entry>8.</entry>
  25159. <entry>A:</entry>
  25160. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù
  25161. lái le.</foreignphrase></entry>
  25162. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25163. >我今天不来了。</foreignphrase></entry>
  25164. <entry>I'm not coming today.</entry>
  25165. </row>
  25166. <row>
  25167. <entry/>
  25168. <entry>B:</entry>
  25169. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
  25170. le.</foreignphrase></entry>
  25171. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25172. >我病了。</foreignphrase></entry>
  25173. <entry>I'm sick.</entry>
  25174. </row>
  25175. </tbody>
  25176. </tgroup>
  25177. </informaltable>
  25178. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bìng</foreignphrase>,
  25179. "to get sick," "to become ill," is a process verb; that is the activity
  25180. described includes some changes in the situation. Process verbs tell of an
  25181. action which has caused a change from one state to another, as from whole to
  25182. broken ("to break") and from frozen to melted ("to melt"). <foreignphrase
  25183. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bìng</foreignphrase> is typical of process
  25184. verbs: not only is an action described (coming down with an illness) but
  25185. also a resulting state (being ill). Because of this typical combination,
  25186. process verbs are sometimes thought of as combining the semantic
  25187. characteristics of action and state verbs.</para>
  25188. <para>One of the main purposes of talking about verbs in terms of action, state,
  25189. and process is to draw attention to the fact that the Chinese way of
  25190. expressing something may not correspond to the English. </para>
  25191. <para>For instance,</para>
  25192. <para>"I am sick" in Chinese is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
  25193. bìng le. </foreignphrase>("I have gotten sick"). For "I am not sick,"
  25194. you say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ méi
  25195. bìng.</foreignphrase> ("I didn't get sick").</para>
  25196. <para>Process verbs are always made negative with m|i9 regardless of whether you
  25197. are referring to past, present, or future.<informaltable>
  25198. <tgroup cols="2">
  25199. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25200. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  25201. <tbody>
  25202. <row>
  25203. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ bìng le
  25204. méiyou?</foreignphrase></entry>
  25205. <entry>Are you sick?</entry>
  25206. </row>
  25207. <row>
  25208. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou. Wǒ
  25209. méi bing.</foreignphrase></entry>
  25210. <entry>No. I'm not sick.</entry>
  25211. </row>
  25212. </tbody>
  25213. </tgroup>
  25214. </informaltable></para>
  25215. <para>(State verbs are always made negative with <foreignphrase
  25216. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>.)</para>
  25217. <para>Another reason for putting verbs into categories according to the type of
  25218. meaning is to discover how verbs behave in sentences. Knowing whether a verb
  25219. is in the action, state, or process category, you will know what aspect
  25220. markers and negatives may be used with that verb. In the following charts, a
  25221. check mark means that this combination of verb and aspect occurs in the language.<informaltable>
  25222. <tgroup cols="5">
  25223. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.5*" align="center"/>
  25224. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25225. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25226. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25227. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25228. <tbody>
  25229. <row>
  25230. <entry morerows="1" namest="c1" nameend="c2"/>
  25231. <entry namest="c3" nameend="c5" align="center">Aspect
  25232. Markers</entry>
  25233. </row>
  25234. <row>
  25235. <entry>Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25236. >le</foreignphrase></entry>
  25237. <entry>Combined <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25238. >le</foreignphrase></entry>
  25239. <entry>New-situation</entry>
  25240. </row>
  25241. <row>
  25242. <entry morerows="2" valign="middle">Verbs</entry>
  25243. <entry>Action</entry>
  25244. <entry align="center">X</entry>
  25245. <entry>X</entry>
  25246. <entry>X</entry>
  25247. </row>
  25248. <row>
  25249. <entry>State</entry>
  25250. <entry/>
  25251. <entry/>
  25252. <entry>X</entry>
  25253. </row>
  25254. <row>
  25255. <entry>Process</entry>
  25256. <entry>X</entry>
  25257. <entry>X</entry>
  25258. <entry>X</entry>
  25259. </row>
  25260. </tbody>
  25261. </tgroup>
  25262. </informaltable></para>
  25263. <para><emphasis role="bold">Examples:</emphasis><footnote>
  25264. <para>Most of the time you can figure out from a verb's meaning the
  25265. semantic category in which that verb belongs. However, process verbs
  25266. may not be so predictable.</para>
  25267. </footnote><informaltable>
  25268. <tgroup cols="3">
  25269. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25270. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*"/>
  25271. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  25272. <tbody>
  25273. <row>
  25274. <entry morerows="2" align="center" valign="middle"
  25275. >Action</entry>
  25276. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  25277. gōngzuò le.</foreignphrase></entry>
  25278. <entry>He worked yesterday. (completion Le)</entry>
  25279. </row>
  25280. <row>
  25281. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng
  25282. lái le.</foreignphrase></entry>
  25283. <entry>He has already come. (combined le)</entry>
  25284. </row>
  25285. <row>
  25286. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gēge
  25287. xiànzài niàn dàxüé le.</foreignphrase></entry>
  25288. <entry>Older brother goes to college now. (new-situation le)<footnote>
  25289. <para>In affirmative sentences containing action
  25290. verbs, the marker le for new situations is used to
  25291. describe a change in a general habit.</para>
  25292. </footnote></entry>
  25293. </row>
  25294. <row>
  25295. <entry align="center" valign="middle">State</entry>
  25296. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài
  25297. huì xiě zì le.</foreignphrase></entry>
  25298. <entry>He can write now. (new-situation le)</entry>
  25299. </row>
  25300. <row>
  25301. <entry morerows="2" align="center" valign="middle"
  25302. >Process</entry>
  25303. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  25304. bìng le.</foreignphrase></entry>
  25305. <entry>He got sick yesterday. (completion le)</entry>
  25306. </row>
  25307. <row>
  25308. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài
  25309. bìng le.</foreignphrase></entry>
  25310. <entry>He is sick.(combined le)</entry>
  25311. </row>
  25312. <row>
  25313. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bìngle
  25314. yíge yüé le.</foreignphrase></entry>
  25315. <entry>He has been sick for one month now. (new-situation le
  25316. and completion le)</entry>
  25317. </row>
  25318. </tbody>
  25319. </tgroup>
  25320. </informaltable></para>
  25321. <para>
  25322. <informaltable>
  25323. <tgroup cols="5">
  25324. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25325. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*" align="center"/>
  25326. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25327. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25328. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25329. <tbody>
  25330. <row>
  25331. <entry namest="c1" nameend="c2" morerows="1"/>
  25332. <entry namest="c3" nameend="c5" align="center">Verbs</entry>
  25333. </row>
  25334. <row>
  25335. <entry align="center">Action</entry>
  25336. <entry align="center">State</entry>
  25337. <entry align="center">Process</entry>
  25338. </row>
  25339. <row>
  25340. <entry morerows="2" valign="middle">Negation</entry>
  25341. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25342. >bù</foreignphrase></entry>
  25343. <entry>X</entry>
  25344. <entry>X</entry>
  25345. <entry/>
  25346. </row>
  25347. <row>
  25348. <entry>—negation of completion <foreignphrase
  25349. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25350. >le</foreignphrase></entry>
  25351. <entry>X</entry>
  25352. <entry/>
  25353. <entry>X</entry>
  25354. </row>
  25355. <row>
  25356. <entry>—negation of combined <foreignphrase
  25357. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25358. >le</foreignphrase></entry>
  25359. <entry>X</entry>
  25360. <entry/>
  25361. <entry>X</entry>
  25362. </row>
  25363. </tbody>
  25364. </tgroup>
  25365. </informaltable>
  25366. </para>
  25367. <para><emphasis role="bold">Examples: </emphasis><informaltable>
  25368. <tgroup cols="3">
  25369. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25370. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  25371. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  25372. <tbody>
  25373. <row>
  25374. <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
  25375. >Action</entry>
  25376. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
  25377. shū.</foreignphrase></entry>
  25378. <entry>He doesn’t (isn't going to) study</entry>
  25379. </row>
  25380. <row>
  25381. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi niàn
  25382. shū.</foreignphrase></entry>
  25383. <entry>He didn't study.</entry>
  25384. </row>
  25385. <row>
  25386. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  25387. niàn shū.</foreignphrase></entry>
  25388. <entry>He hasn’t studied yet,</entry>
  25389. </row>
  25390. <row>
  25391. <entry align="center">State</entry>
  25392. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  25393. bù xiǎng niàn shū.</foreignphrase></entry>
  25394. <entry>Last year, she didn't want to study.</entry>
  25395. </row>
  25396. <row>
  25397. <entry align="center" morerows="1" valign="middle"
  25398. >Process</entry>
  25399. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jīntiān
  25400. méi bìng.</foreignphrase></entry>
  25401. <entry>He is not sick today.</entry>
  25402. </row>
  25403. <row>
  25404. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  25405. hǎo.</foreignphrase></entry>
  25406. <entry>He hasn't yet recovered.</entry>
  25407. </row>
  25408. </tbody>
  25409. </tgroup>
  25410. </informaltable></para>
  25411. <para>Notice that only action verbs use the whole range of negatives to mark the
  25412. negative of future or present action, completed action, or new situations.
  25413. State verbs use the negative prefix <foreignphrase
  25414. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> even when referring to
  25415. past states. Process verbs use the negative prefix <foreignphrase
  25416. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> even when referring to
  25417. something in the present.</para>
  25418. <para>If you find a verb occurring with a negative or an aspect marker you had
  25419. not expected, you might discuss with your teacher how the verb behaves in
  25420. terms of these charts. You might discover that what you thought was a state
  25421. verb is actually a process verb, or vice versa.</para>
  25422. </section>
  25423. <section>
  25424. <title>Notes on №9</title>
  25425. <informaltable>
  25426. <tgroup cols="5">
  25427. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25428. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25429. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  25430. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  25431. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  25432. <tbody>
  25433. <row>
  25434. <entry>9.</entry>
  25435. <entry>A:</entry>
  25436. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
  25437. méiyou?</foreignphrase></entry>
  25438. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25439. >今天好了没有?</foreignphrase></entry>
  25440. <entry>Are you better today? (Are you recovered?)</entry>
  25441. </row>
  25442. <row>
  25443. <entry/>
  25444. <entry>B:</entry>
  25445. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
  25446. le.</foreignphrase></entry>
  25447. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25448. >今天好了。</foreignphrase></entry>
  25449. <entry>Today I'm better.</entry>
  25450. </row>
  25451. </tbody>
  25452. </tgroup>
  25453. </informaltable>
  25454. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le.</foreignphrase>:
  25455. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo</foreignphrase> is one of
  25456. many state verbs which can become process verbs. When such a verb becomes a
  25457. process verb, it takes on a different meaning. While the state verb
  25458. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> means "to
  25459. be good" or "to be well," the process verb <foreignphrase
  25460. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> means "to get better,"
  25461. "to recover." Compare these sentences:<informaltable>
  25462. <tgroup cols="2">
  25463. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25464. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  25465. <tbody>
  25466. <row>
  25467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  25468. hǎo.</foreignphrase></entry>
  25469. <entry>He's in good health.</entry>
  25470. </row>
  25471. <row>
  25472. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  25473. bìng le. Tā jīntiān yǐjīng hǎo
  25474. le.</foreignphrase></entry>
  25475. <entry>Yesterday he became sick. Today he is already
  25476. recovered.</entry>
  25477. </row>
  25478. </tbody>
  25479. </tgroup>
  25480. </informaltable></para>
  25481. <para>The difference between the state verb <foreignphrase
  25482. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> and the process verb
  25483. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> is even
  25484. more evident in negative sentences. State verbs, as you remember, are made
  25485. negative only with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25486. >bù</foreignphrase>. Process verbs are made negative only with
  25487. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> or
  25488. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái méi</foreignphrase>.<informaltable>
  25489. <tgroup cols="2">
  25490. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25491. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
  25492. <tbody>
  25493. <row>
  25494. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù
  25495. hǎo.</foreignphrase></entry>
  25496. <entry>
  25497. <para>He's not good. [He’s not a good person.]</para>
  25498. </entry>
  25499. </row>
  25500. <row>
  25501. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  25502. hǎo.</foreignphrase></entry>
  25503. <entry>
  25504. <para>He hasn't yet recovered. [He is still
  25505. sick.]</para>
  25506. </entry>
  25507. </row>
  25508. </tbody>
  25509. </tgroup>
  25510. </informaltable></para>
  25511. <para>It can be difficult to remember that <foreignphrase
  25512. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bìng</foreignphrase> and <foreignphrase
  25513. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase>, sometimes translated as
  25514. "<emphasis role="bold">to be sick</emphasis>" and "<emphasis role="bold"
  25515. >to be better</emphasis>," are actually process verbs in Chinese, not
  25516. state verbs.</para>
  25517. <para> The English sentence "I am better (recovered)" translates as
  25518. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hǎo le.</foreignphrase> ("I
  25519. have become veil") and would be incorrect without the <foreignphrase
  25520. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>.</para>
  25521. <para>J<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">īntiān hǎo le
  25522. méiyou?</foreignphrase> Questions may be formed from statements
  25523. containing completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25524. >le</foreignphrase> or combined <foreignphrase
  25525. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> by adding <foreignphrase
  25526. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> at the end of the
  25527. statements.</para>
  25528. <para> You will learn more about forming questions in the first unit of the next module.<informaltable>
  25529. <tgroup cols="2">
  25530. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25531. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
  25532. <tbody>
  25533. <row>
  25534. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láile
  25535. méiyou?</foreignphrase></entry>
  25536. <entry>Did he come?</entry>
  25537. </row>
  25538. <row>
  25539. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎole
  25540. méiyou?</foreignphrase></entry>
  25541. <entry>
  25542. <para> Are you recovered (from your illness)?</para>
  25543. </entry>
  25544. </row>
  25545. </tbody>
  25546. </tgroup>
  25547. </informaltable></para>
  25548. </section>
  25549. </section>
  25550. </section>
  25551. <?custom-pagebreak?>
  25552. <section>
  25553. <title>Drills</title>
  25554. <para/>
  25555. </section>
  25556. <?custom-pagebreak?>
  25557. <section>
  25558. <title>Criterion test</title>
  25559. <para/>
  25560. </section>
  25561. <?custom-pagebreak?>
  25562. <section>
  25563. <title>Appendices</title>
  25564. <para/>
  25565. <section>
  25566. <title>Appendix </title>
  25567. <para/>
  25568. </section>
  25569. <section>
  25570. <title>Appendix </title>
  25571. <para/>
  25572. </section>
  25573. <section>
  25574. <title>Appendix </title>
  25575. <para/>
  25576. </section>
  25577. <section>
  25578. <title>Appendix </title>
  25579. <para/>
  25580. </section>
  25581. <section>
  25582. <title>Appendix </title>
  25583. <para/>
  25584. </section>
  25585. </section>
  25586. </section>
  25587. </chapter>
  25588. <!--
  25589. <xi:include href=""/>
  25590. <xi:include href=""/>
  25591. <xi:include href=""/>
  25592. <xi:include href=""/>
  25593. <xi:include href=""/>
  25594. <xi:include href=""/>
  25595. <xi:include href=""/>
  25596. <xi:include href=""/>
  25597. <xi:include href=""/>
  25598. <xi:include href=""/>
  25599. <xi:include href=""/>
  25600. <xi:include href=""/>
  25601. -->
  25602. </book>