FSI-Chinese-MOD2-Textbook.xml 1.1 MB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859586058615862586358645865586658675868586958705871587258735874587558765877587858795880588158825883588458855886588758885889589058915892589358945895589658975898589959005901590259035904590559065907590859095910591159125913591459155916591759185919592059215922592359245925592659275928592959305931593259335934593559365937593859395940594159425943594459455946594759485949595059515952595359545955595659575958595959605961596259635964596559665967596859695970597159725973597459755976597759785979598059815982598359845985598659875988598959905991599259935994599559965997599859996000600160026003600460056006600760086009601060116012601360146015601660176018601960206021602260236024602560266027602860296030603160326033603460356036603760386039604060416042604360446045604660476048604960506051605260536054605560566057605860596060606160626063606460656066606760686069607060716072607360746075607660776078607960806081608260836084608560866087608860896090609160926093609460956096609760986099610061016102610361046105610661076108610961106111611261136114611561166117611861196120612161226123612461256126612761286129613061316132613361346135613661376138613961406141614261436144614561466147614861496150615161526153615461556156615761586159616061616162616361646165616661676168616961706171617261736174617561766177617861796180618161826183618461856186618761886189619061916192619361946195619661976198619962006201620262036204620562066207620862096210621162126213621462156216621762186219622062216222622362246225622662276228622962306231623262336234623562366237623862396240624162426243624462456246624762486249625062516252625362546255625662576258625962606261626262636264626562666267626862696270627162726273627462756276627762786279628062816282628362846285628662876288628962906291629262936294629562966297629862996300630163026303630463056306630763086309631063116312631363146315631663176318631963206321632263236324632563266327632863296330633163326333633463356336633763386339634063416342634363446345634663476348634963506351635263536354635563566357635863596360636163626363636463656366636763686369637063716372637363746375637663776378637963806381638263836384638563866387638863896390639163926393639463956396639763986399640064016402640364046405640664076408640964106411641264136414641564166417641864196420642164226423642464256426642764286429643064316432643364346435643664376438643964406441644264436444644564466447644864496450645164526453645464556456645764586459646064616462646364646465646664676468646964706471647264736474647564766477647864796480648164826483648464856486648764886489649064916492649364946495649664976498649965006501650265036504650565066507650865096510651165126513651465156516651765186519652065216522652365246525652665276528652965306531653265336534653565366537653865396540654165426543654465456546654765486549655065516552655365546555655665576558655965606561656265636564656565666567656865696570657165726573657465756576657765786579658065816582658365846585658665876588658965906591659265936594659565966597659865996600660166026603660466056606660766086609661066116612661366146615661666176618661966206621662266236624662566266627662866296630663166326633663466356636663766386639664066416642664366446645664666476648664966506651665266536654665566566657665866596660666166626663666466656666666766686669667066716672667366746675667666776678667966806681668266836684668566866687668866896690669166926693669466956696669766986699670067016702670367046705670667076708670967106711671267136714671567166717671867196720672167226723672467256726672767286729673067316732673367346735673667376738673967406741674267436744674567466747674867496750675167526753675467556756675767586759676067616762676367646765676667676768676967706771677267736774677567766777677867796780678167826783678467856786678767886789679067916792679367946795679667976798679968006801680268036804680568066807680868096810681168126813681468156816681768186819682068216822682368246825682668276828682968306831683268336834683568366837683868396840684168426843684468456846684768486849685068516852685368546855685668576858685968606861686268636864686568666867686868696870687168726873687468756876687768786879688068816882688368846885688668876888688968906891689268936894689568966897689868996900690169026903690469056906690769086909691069116912691369146915691669176918691969206921692269236924692569266927692869296930693169326933693469356936693769386939694069416942694369446945694669476948694969506951695269536954695569566957695869596960696169626963696469656966696769686969697069716972697369746975697669776978697969806981698269836984698569866987698869896990699169926993699469956996699769986999700070017002700370047005700670077008700970107011701270137014701570167017701870197020702170227023702470257026702770287029703070317032703370347035703670377038703970407041704270437044704570467047704870497050705170527053705470557056705770587059706070617062706370647065706670677068706970707071707270737074707570767077707870797080708170827083708470857086708770887089709070917092709370947095709670977098709971007101710271037104710571067107710871097110711171127113711471157116711771187119712071217122712371247125712671277128712971307131713271337134713571367137713871397140714171427143714471457146714771487149715071517152715371547155715671577158715971607161716271637164716571667167716871697170717171727173717471757176717771787179718071817182718371847185718671877188718971907191719271937194719571967197719871997200720172027203720472057206720772087209721072117212721372147215721672177218721972207221722272237224722572267227722872297230723172327233723472357236723772387239724072417242724372447245724672477248724972507251725272537254725572567257725872597260726172627263726472657266726772687269727072717272727372747275727672777278727972807281728272837284728572867287728872897290729172927293729472957296729772987299730073017302730373047305730673077308730973107311731273137314731573167317731873197320732173227323732473257326732773287329733073317332733373347335733673377338733973407341734273437344734573467347734873497350735173527353735473557356735773587359736073617362736373647365736673677368736973707371737273737374737573767377737873797380738173827383738473857386738773887389739073917392739373947395739673977398739974007401740274037404740574067407740874097410741174127413741474157416741774187419742074217422742374247425742674277428742974307431743274337434743574367437743874397440744174427443744474457446744774487449745074517452745374547455745674577458745974607461746274637464746574667467746874697470747174727473747474757476747774787479748074817482748374847485748674877488748974907491749274937494749574967497749874997500750175027503750475057506750775087509751075117512751375147515751675177518751975207521752275237524752575267527752875297530753175327533753475357536753775387539754075417542754375447545754675477548754975507551755275537554755575567557755875597560756175627563756475657566756775687569757075717572757375747575757675777578757975807581758275837584758575867587758875897590759175927593759475957596759775987599760076017602760376047605760676077608760976107611761276137614761576167617761876197620762176227623762476257626762776287629763076317632763376347635763676377638763976407641764276437644764576467647764876497650765176527653765476557656765776587659766076617662766376647665766676677668766976707671767276737674767576767677767876797680768176827683768476857686768776887689769076917692769376947695769676977698769977007701770277037704770577067707770877097710771177127713771477157716771777187719772077217722772377247725772677277728772977307731773277337734773577367737773877397740774177427743774477457746774777487749775077517752775377547755775677577758775977607761776277637764776577667767776877697770777177727773777477757776777777787779778077817782778377847785778677877788778977907791779277937794779577967797779877997800780178027803780478057806780778087809781078117812781378147815781678177818781978207821782278237824782578267827782878297830783178327833783478357836783778387839784078417842784378447845784678477848784978507851785278537854785578567857785878597860786178627863786478657866786778687869787078717872787378747875787678777878787978807881788278837884788578867887788878897890789178927893789478957896789778987899790079017902790379047905790679077908790979107911791279137914791579167917791879197920792179227923792479257926792779287929793079317932793379347935793679377938793979407941794279437944794579467947794879497950795179527953795479557956795779587959796079617962796379647965796679677968796979707971797279737974797579767977797879797980798179827983798479857986798779887989799079917992799379947995799679977998799980008001800280038004800580068007800880098010801180128013801480158016801780188019802080218022802380248025802680278028802980308031803280338034803580368037803880398040804180428043804480458046804780488049805080518052805380548055805680578058805980608061806280638064806580668067806880698070807180728073807480758076807780788079808080818082808380848085808680878088808980908091809280938094809580968097809880998100810181028103810481058106810781088109811081118112811381148115811681178118811981208121812281238124812581268127812881298130813181328133813481358136813781388139814081418142814381448145814681478148814981508151815281538154815581568157815881598160816181628163816481658166816781688169817081718172817381748175817681778178817981808181818281838184818581868187818881898190819181928193819481958196819781988199820082018202820382048205820682078208820982108211821282138214821582168217821882198220822182228223822482258226822782288229823082318232823382348235823682378238823982408241824282438244824582468247824882498250825182528253825482558256825782588259826082618262826382648265826682678268826982708271827282738274827582768277827882798280828182828283828482858286828782888289829082918292829382948295829682978298829983008301830283038304830583068307830883098310831183128313831483158316831783188319832083218322832383248325832683278328832983308331833283338334833583368337833883398340834183428343834483458346834783488349835083518352835383548355835683578358835983608361836283638364836583668367836883698370837183728373837483758376837783788379838083818382838383848385838683878388838983908391839283938394839583968397839883998400840184028403840484058406840784088409841084118412841384148415841684178418841984208421842284238424842584268427842884298430843184328433843484358436843784388439844084418442844384448445844684478448844984508451845284538454845584568457845884598460846184628463846484658466846784688469847084718472847384748475847684778478847984808481848284838484848584868487848884898490849184928493849484958496849784988499850085018502850385048505850685078508850985108511851285138514851585168517851885198520852185228523852485258526852785288529853085318532853385348535853685378538853985408541854285438544854585468547854885498550855185528553855485558556855785588559856085618562856385648565856685678568856985708571857285738574857585768577857885798580858185828583858485858586858785888589859085918592859385948595859685978598859986008601860286038604860586068607860886098610861186128613861486158616861786188619862086218622862386248625862686278628862986308631863286338634863586368637863886398640864186428643864486458646864786488649865086518652865386548655865686578658865986608661866286638664866586668667866886698670867186728673867486758676867786788679868086818682868386848685868686878688868986908691869286938694869586968697869886998700870187028703870487058706870787088709871087118712871387148715871687178718871987208721872287238724872587268727872887298730873187328733873487358736873787388739874087418742874387448745874687478748874987508751875287538754875587568757875887598760876187628763876487658766876787688769877087718772877387748775877687778778877987808781878287838784878587868787878887898790879187928793879487958796879787988799880088018802880388048805880688078808880988108811881288138814881588168817881888198820882188228823882488258826882788288829883088318832883388348835883688378838883988408841884288438844884588468847884888498850885188528853885488558856885788588859886088618862886388648865886688678868886988708871887288738874887588768877887888798880888188828883888488858886888788888889889088918892889388948895889688978898889989008901890289038904890589068907890889098910891189128913891489158916891789188919892089218922892389248925892689278928892989308931893289338934893589368937893889398940894189428943894489458946894789488949895089518952895389548955895689578958895989608961896289638964896589668967896889698970897189728973897489758976897789788979898089818982898389848985898689878988898989908991899289938994899589968997899889999000900190029003900490059006900790089009901090119012901390149015901690179018901990209021902290239024902590269027902890299030903190329033903490359036903790389039904090419042904390449045904690479048904990509051905290539054905590569057905890599060906190629063906490659066906790689069907090719072907390749075907690779078907990809081908290839084908590869087908890899090909190929093909490959096909790989099910091019102910391049105910691079108910991109111911291139114911591169117911891199120912191229123912491259126912791289129913091319132913391349135913691379138913991409141914291439144914591469147914891499150915191529153915491559156915791589159916091619162916391649165916691679168916991709171917291739174917591769177917891799180918191829183918491859186918791889189919091919192919391949195919691979198919992009201920292039204920592069207920892099210921192129213921492159216921792189219922092219222922392249225922692279228922992309231923292339234923592369237923892399240924192429243924492459246924792489249925092519252925392549255925692579258925992609261926292639264926592669267926892699270927192729273927492759276927792789279928092819282928392849285928692879288928992909291929292939294929592969297929892999300930193029303930493059306930793089309931093119312931393149315931693179318931993209321932293239324932593269327932893299330933193329333933493359336933793389339934093419342934393449345934693479348934993509351935293539354935593569357935893599360936193629363936493659366936793689369937093719372937393749375937693779378937993809381938293839384938593869387938893899390939193929393939493959396939793989399940094019402940394049405940694079408940994109411941294139414941594169417941894199420942194229423942494259426942794289429943094319432943394349435943694379438943994409441944294439444944594469447944894499450945194529453945494559456945794589459946094619462946394649465946694679468946994709471947294739474947594769477947894799480948194829483948494859486948794889489949094919492949394949495949694979498949995009501950295039504950595069507950895099510951195129513951495159516951795189519952095219522952395249525952695279528952995309531953295339534953595369537953895399540954195429543954495459546954795489549955095519552955395549555955695579558955995609561956295639564956595669567956895699570957195729573957495759576957795789579958095819582958395849585958695879588958995909591959295939594959595969597959895999600960196029603960496059606960796089609961096119612961396149615961696179618961996209621962296239624962596269627962896299630963196329633963496359636963796389639964096419642964396449645964696479648964996509651965296539654965596569657965896599660966196629663966496659666966796689669967096719672967396749675967696779678967996809681968296839684968596869687968896899690969196929693969496959696969796989699970097019702970397049705970697079708970997109711971297139714971597169717971897199720972197229723972497259726972797289729973097319732973397349735973697379738973997409741974297439744974597469747974897499750975197529753975497559756975797589759976097619762976397649765976697679768976997709771977297739774977597769777977897799780978197829783978497859786978797889789979097919792979397949795979697979798979998009801980298039804980598069807980898099810981198129813981498159816981798189819982098219822982398249825982698279828982998309831983298339834983598369837983898399840984198429843984498459846984798489849985098519852985398549855985698579858985998609861986298639864986598669867986898699870987198729873987498759876987798789879988098819882988398849885988698879888988998909891989298939894989598969897989898999900990199029903990499059906990799089909991099119912991399149915991699179918991999209921992299239924992599269927992899299930993199329933993499359936993799389939994099419942994399449945994699479948994999509951995299539954995599569957995899599960996199629963996499659966996799689969997099719972997399749975997699779978997999809981998299839984998599869987998899899990999199929993999499959996999799989999100001000110002100031000410005100061000710008100091001010011100121001310014100151001610017100181001910020100211002210023100241002510026100271002810029100301003110032100331003410035100361003710038100391004010041100421004310044100451004610047100481004910050100511005210053100541005510056100571005810059100601006110062100631006410065100661006710068100691007010071100721007310074100751007610077100781007910080100811008210083100841008510086100871008810089100901009110092100931009410095100961009710098100991010010101101021010310104101051010610107101081010910110101111011210113101141011510116101171011810119101201012110122101231012410125101261012710128101291013010131101321013310134101351013610137101381013910140101411014210143101441014510146101471014810149101501015110152101531015410155101561015710158101591016010161101621016310164101651016610167101681016910170101711017210173101741017510176101771017810179101801018110182101831018410185101861018710188101891019010191101921019310194101951019610197101981019910200102011020210203102041020510206102071020810209102101021110212102131021410215102161021710218102191022010221102221022310224102251022610227102281022910230102311023210233102341023510236102371023810239102401024110242102431024410245102461024710248102491025010251102521025310254102551025610257102581025910260102611026210263102641026510266102671026810269102701027110272102731027410275102761027710278102791028010281102821028310284102851028610287102881028910290102911029210293102941029510296102971029810299103001030110302103031030410305103061030710308103091031010311103121031310314103151031610317103181031910320103211032210323103241032510326103271032810329103301033110332103331033410335103361033710338103391034010341103421034310344103451034610347103481034910350103511035210353103541035510356103571035810359103601036110362103631036410365103661036710368103691037010371103721037310374103751037610377103781037910380103811038210383103841038510386103871038810389103901039110392103931039410395103961039710398103991040010401104021040310404104051040610407104081040910410104111041210413104141041510416104171041810419104201042110422104231042410425104261042710428104291043010431104321043310434104351043610437104381043910440104411044210443104441044510446104471044810449104501045110452104531045410455104561045710458104591046010461104621046310464104651046610467104681046910470104711047210473104741047510476104771047810479104801048110482104831048410485104861048710488104891049010491104921049310494104951049610497104981049910500105011050210503105041050510506105071050810509105101051110512105131051410515105161051710518105191052010521105221052310524105251052610527105281052910530105311053210533105341053510536105371053810539105401054110542105431054410545105461054710548105491055010551105521055310554105551055610557105581055910560105611056210563105641056510566105671056810569105701057110572105731057410575105761057710578105791058010581105821058310584105851058610587105881058910590105911059210593105941059510596105971059810599106001060110602106031060410605106061060710608106091061010611106121061310614106151061610617106181061910620106211062210623106241062510626106271062810629106301063110632106331063410635106361063710638106391064010641106421064310644106451064610647106481064910650106511065210653106541065510656106571065810659106601066110662106631066410665106661066710668106691067010671106721067310674106751067610677106781067910680106811068210683106841068510686106871068810689106901069110692106931069410695106961069710698106991070010701107021070310704107051070610707107081070910710107111071210713107141071510716107171071810719107201072110722107231072410725107261072710728107291073010731107321073310734107351073610737107381073910740107411074210743107441074510746107471074810749107501075110752107531075410755107561075710758107591076010761107621076310764107651076610767107681076910770107711077210773107741077510776107771077810779107801078110782107831078410785107861078710788107891079010791107921079310794107951079610797107981079910800108011080210803108041080510806108071080810809108101081110812108131081410815108161081710818108191082010821108221082310824108251082610827108281082910830108311083210833108341083510836108371083810839108401084110842108431084410845108461084710848108491085010851108521085310854108551085610857108581085910860108611086210863108641086510866108671086810869108701087110872108731087410875108761087710878108791088010881108821088310884108851088610887108881088910890108911089210893108941089510896108971089810899109001090110902109031090410905109061090710908109091091010911109121091310914109151091610917109181091910920109211092210923109241092510926109271092810929109301093110932109331093410935109361093710938109391094010941109421094310944109451094610947109481094910950109511095210953109541095510956109571095810959109601096110962109631096410965109661096710968109691097010971109721097310974109751097610977109781097910980109811098210983109841098510986109871098810989109901099110992109931099410995109961099710998109991100011001110021100311004110051100611007110081100911010110111101211013110141101511016110171101811019110201102111022110231102411025110261102711028110291103011031110321103311034110351103611037110381103911040110411104211043110441104511046110471104811049110501105111052110531105411055110561105711058110591106011061110621106311064110651106611067110681106911070110711107211073110741107511076110771107811079110801108111082110831108411085110861108711088110891109011091110921109311094110951109611097110981109911100111011110211103111041110511106111071110811109111101111111112111131111411115111161111711118111191112011121111221112311124111251112611127111281112911130111311113211133111341113511136111371113811139111401114111142111431114411145111461114711148111491115011151111521115311154111551115611157111581115911160111611116211163111641116511166111671116811169111701117111172111731117411175111761117711178111791118011181111821118311184111851118611187111881118911190111911119211193111941119511196111971119811199112001120111202112031120411205112061120711208112091121011211112121121311214112151121611217112181121911220112211122211223112241122511226112271122811229112301123111232112331123411235112361123711238112391124011241112421124311244112451124611247112481124911250112511125211253112541125511256112571125811259112601126111262112631126411265112661126711268112691127011271112721127311274112751127611277112781127911280112811128211283112841128511286112871128811289112901129111292112931129411295112961129711298112991130011301113021130311304113051130611307113081130911310113111131211313113141131511316113171131811319113201132111322113231132411325113261132711328113291133011331113321133311334113351133611337113381133911340113411134211343113441134511346113471134811349113501135111352113531135411355113561135711358113591136011361113621136311364113651136611367113681136911370113711137211373113741137511376113771137811379113801138111382113831138411385113861138711388113891139011391113921139311394113951139611397113981139911400114011140211403114041140511406114071140811409114101141111412114131141411415114161141711418114191142011421114221142311424114251142611427114281142911430114311143211433114341143511436114371143811439114401144111442114431144411445114461144711448114491145011451114521145311454114551145611457114581145911460114611146211463114641146511466114671146811469114701147111472114731147411475114761147711478114791148011481114821148311484114851148611487114881148911490114911149211493114941149511496114971149811499115001150111502115031150411505115061150711508115091151011511115121151311514115151151611517115181151911520115211152211523115241152511526115271152811529115301153111532115331153411535115361153711538115391154011541115421154311544115451154611547115481154911550115511155211553115541155511556115571155811559115601156111562115631156411565115661156711568115691157011571115721157311574115751157611577115781157911580115811158211583115841158511586115871158811589115901159111592115931159411595115961159711598115991160011601116021160311604116051160611607116081160911610116111161211613116141161511616116171161811619116201162111622116231162411625116261162711628116291163011631116321163311634116351163611637116381163911640116411164211643116441164511646116471164811649116501165111652116531165411655116561165711658116591166011661116621166311664116651166611667116681166911670116711167211673116741167511676116771167811679116801168111682116831168411685116861168711688116891169011691116921169311694116951169611697116981169911700117011170211703117041170511706117071170811709117101171111712117131171411715117161171711718117191172011721117221172311724117251172611727117281172911730117311173211733117341173511736117371173811739117401174111742117431174411745117461174711748117491175011751117521175311754117551175611757117581175911760117611176211763117641176511766117671176811769117701177111772117731177411775117761177711778117791178011781117821178311784117851178611787117881178911790117911179211793117941179511796117971179811799118001180111802118031180411805118061180711808118091181011811118121181311814118151181611817118181181911820118211182211823118241182511826118271182811829118301183111832118331183411835118361183711838118391184011841118421184311844118451184611847118481184911850118511185211853118541185511856118571185811859118601186111862118631186411865118661186711868118691187011871118721187311874118751187611877118781187911880118811188211883118841188511886118871188811889118901189111892118931189411895118961189711898118991190011901119021190311904119051190611907119081190911910119111191211913119141191511916119171191811919119201192111922119231192411925119261192711928119291193011931119321193311934119351193611937119381193911940119411194211943119441194511946119471194811949119501195111952119531195411955119561195711958119591196011961119621196311964119651196611967119681196911970119711197211973119741197511976119771197811979119801198111982119831198411985119861198711988119891199011991119921199311994119951199611997119981199912000120011200212003120041200512006120071200812009120101201112012120131201412015120161201712018120191202012021120221202312024120251202612027120281202912030120311203212033120341203512036120371203812039120401204112042120431204412045120461204712048120491205012051120521205312054120551205612057120581205912060120611206212063120641206512066120671206812069120701207112072120731207412075120761207712078120791208012081120821208312084120851208612087120881208912090120911209212093120941209512096120971209812099121001210112102121031210412105121061210712108121091211012111121121211312114121151211612117121181211912120121211212212123121241212512126121271212812129121301213112132121331213412135121361213712138121391214012141121421214312144121451214612147121481214912150121511215212153121541215512156121571215812159121601216112162121631216412165121661216712168121691217012171121721217312174121751217612177121781217912180121811218212183121841218512186121871218812189121901219112192121931219412195121961219712198121991220012201122021220312204122051220612207122081220912210122111221212213122141221512216122171221812219122201222112222122231222412225122261222712228122291223012231122321223312234122351223612237122381223912240122411224212243122441224512246122471224812249122501225112252122531225412255122561225712258122591226012261122621226312264122651226612267122681226912270122711227212273122741227512276122771227812279122801228112282122831228412285122861228712288122891229012291122921229312294122951229612297122981229912300123011230212303123041230512306123071230812309123101231112312123131231412315123161231712318123191232012321123221232312324123251232612327123281232912330123311233212333123341233512336123371233812339123401234112342123431234412345123461234712348123491235012351123521235312354123551235612357123581235912360123611236212363123641236512366123671236812369123701237112372123731237412375123761237712378123791238012381123821238312384123851238612387123881238912390123911239212393123941239512396123971239812399124001240112402124031240412405124061240712408124091241012411124121241312414124151241612417124181241912420124211242212423124241242512426124271242812429124301243112432124331243412435124361243712438124391244012441124421244312444124451244612447124481244912450124511245212453124541245512456124571245812459124601246112462124631246412465124661246712468124691247012471124721247312474124751247612477124781247912480124811248212483124841248512486124871248812489124901249112492124931249412495124961249712498124991250012501125021250312504125051250612507125081250912510125111251212513125141251512516125171251812519125201252112522125231252412525125261252712528125291253012531125321253312534125351253612537125381253912540125411254212543125441254512546125471254812549125501255112552125531255412555125561255712558125591256012561125621256312564125651256612567125681256912570125711257212573125741257512576125771257812579125801258112582125831258412585125861258712588125891259012591125921259312594125951259612597125981259912600126011260212603126041260512606126071260812609126101261112612126131261412615126161261712618126191262012621126221262312624126251262612627126281262912630126311263212633126341263512636126371263812639126401264112642126431264412645126461264712648126491265012651126521265312654126551265612657126581265912660126611266212663126641266512666126671266812669126701267112672126731267412675126761267712678126791268012681126821268312684126851268612687126881268912690126911269212693126941269512696126971269812699127001270112702127031270412705127061270712708127091271012711127121271312714127151271612717127181271912720127211272212723127241272512726127271272812729127301273112732127331273412735127361273712738127391274012741127421274312744127451274612747127481274912750127511275212753127541275512756127571275812759127601276112762127631276412765127661276712768127691277012771127721277312774127751277612777127781277912780127811278212783127841278512786127871278812789127901279112792127931279412795127961279712798127991280012801128021280312804128051280612807128081280912810128111281212813128141281512816128171281812819128201282112822128231282412825128261282712828128291283012831128321283312834128351283612837128381283912840128411284212843128441284512846128471284812849128501285112852128531285412855128561285712858128591286012861128621286312864128651286612867128681286912870128711287212873128741287512876128771287812879128801288112882128831288412885128861288712888128891289012891128921289312894128951289612897128981289912900129011290212903129041290512906129071290812909129101291112912129131291412915129161291712918129191292012921129221292312924129251292612927129281292912930129311293212933129341293512936129371293812939129401294112942129431294412945129461294712948129491295012951129521295312954129551295612957129581295912960129611296212963129641296512966129671296812969129701297112972129731297412975129761297712978129791298012981129821298312984129851298612987129881298912990129911299212993129941299512996129971299812999130001300113002130031300413005130061300713008130091301013011130121301313014130151301613017130181301913020130211302213023130241302513026130271302813029130301303113032130331303413035130361303713038130391304013041130421304313044130451304613047130481304913050130511305213053130541305513056130571305813059130601306113062130631306413065130661306713068130691307013071130721307313074130751307613077130781307913080130811308213083130841308513086130871308813089130901309113092130931309413095130961309713098130991310013101131021310313104131051310613107131081310913110131111311213113131141311513116131171311813119131201312113122131231312413125131261312713128131291313013131131321313313134131351313613137131381313913140131411314213143131441314513146131471314813149131501315113152131531315413155131561315713158131591316013161131621316313164131651316613167131681316913170131711317213173131741317513176131771317813179131801318113182131831318413185131861318713188131891319013191131921319313194131951319613197131981319913200132011320213203132041320513206132071320813209132101321113212132131321413215132161321713218132191322013221132221322313224132251322613227132281322913230132311323213233132341323513236132371323813239132401324113242132431324413245132461324713248132491325013251132521325313254132551325613257132581325913260132611326213263132641326513266132671326813269132701327113272132731327413275132761327713278132791328013281132821328313284132851328613287132881328913290132911329213293132941329513296132971329813299133001330113302133031330413305133061330713308133091331013311133121331313314133151331613317133181331913320133211332213323133241332513326133271332813329133301333113332133331333413335133361333713338133391334013341133421334313344133451334613347133481334913350133511335213353133541335513356133571335813359133601336113362133631336413365133661336713368133691337013371133721337313374133751337613377133781337913380133811338213383133841338513386133871338813389133901339113392133931339413395133961339713398133991340013401134021340313404134051340613407134081340913410134111341213413134141341513416134171341813419134201342113422134231342413425134261342713428134291343013431134321343313434134351343613437134381343913440134411344213443134441344513446134471344813449134501345113452134531345413455134561345713458134591346013461134621346313464134651346613467134681346913470134711347213473134741347513476134771347813479134801348113482134831348413485134861348713488134891349013491134921349313494134951349613497134981349913500135011350213503135041350513506135071350813509135101351113512135131351413515135161351713518135191352013521135221352313524135251352613527135281352913530135311353213533135341353513536135371353813539135401354113542135431354413545135461354713548135491355013551135521355313554135551355613557135581355913560135611356213563135641356513566135671356813569135701357113572135731357413575135761357713578135791358013581135821358313584135851358613587135881358913590135911359213593135941359513596135971359813599136001360113602136031360413605136061360713608136091361013611136121361313614136151361613617136181361913620136211362213623136241362513626136271362813629136301363113632136331363413635136361363713638136391364013641136421364313644136451364613647136481364913650136511365213653136541365513656136571365813659136601366113662136631366413665136661366713668136691367013671136721367313674136751367613677136781367913680136811368213683136841368513686136871368813689136901369113692136931369413695136961369713698136991370013701137021370313704137051370613707137081370913710137111371213713137141371513716137171371813719137201372113722137231372413725137261372713728137291373013731137321373313734137351373613737137381373913740137411374213743137441374513746137471374813749137501375113752137531375413755137561375713758137591376013761137621376313764137651376613767137681376913770137711377213773137741377513776137771377813779137801378113782137831378413785137861378713788137891379013791137921379313794137951379613797137981379913800138011380213803138041380513806138071380813809138101381113812138131381413815138161381713818138191382013821138221382313824138251382613827138281382913830138311383213833138341383513836138371383813839138401384113842138431384413845138461384713848138491385013851138521385313854138551385613857138581385913860138611386213863138641386513866138671386813869138701387113872138731387413875138761387713878138791388013881138821388313884138851388613887138881388913890138911389213893138941389513896138971389813899139001390113902139031390413905139061390713908139091391013911139121391313914139151391613917139181391913920139211392213923139241392513926139271392813929139301393113932139331393413935139361393713938139391394013941139421394313944139451394613947139481394913950139511395213953139541395513956139571395813959139601396113962139631396413965139661396713968139691397013971139721397313974139751397613977139781397913980139811398213983139841398513986139871398813989139901399113992139931399413995139961399713998139991400014001140021400314004140051400614007140081400914010140111401214013140141401514016140171401814019140201402114022140231402414025140261402714028140291403014031140321403314034140351403614037140381403914040140411404214043140441404514046140471404814049140501405114052140531405414055140561405714058140591406014061140621406314064140651406614067140681406914070140711407214073140741407514076140771407814079140801408114082140831408414085140861408714088140891409014091140921409314094140951409614097140981409914100141011410214103141041410514106141071410814109141101411114112141131411414115141161411714118141191412014121141221412314124141251412614127141281412914130141311413214133141341413514136141371413814139141401414114142141431414414145141461414714148141491415014151141521415314154141551415614157141581415914160141611416214163141641416514166141671416814169141701417114172141731417414175141761417714178141791418014181141821418314184141851418614187141881418914190141911419214193141941419514196141971419814199142001420114202142031420414205142061420714208142091421014211142121421314214142151421614217142181421914220142211422214223142241422514226142271422814229142301423114232142331423414235142361423714238142391424014241142421424314244142451424614247142481424914250142511425214253142541425514256142571425814259142601426114262142631426414265142661426714268142691427014271142721427314274142751427614277142781427914280142811428214283142841428514286142871428814289142901429114292142931429414295142961429714298142991430014301143021430314304143051430614307143081430914310143111431214313143141431514316143171431814319143201432114322143231432414325143261432714328143291433014331143321433314334143351433614337143381433914340143411434214343143441434514346143471434814349143501435114352143531435414355143561435714358143591436014361143621436314364143651436614367143681436914370143711437214373143741437514376143771437814379143801438114382143831438414385143861438714388143891439014391143921439314394143951439614397143981439914400144011440214403144041440514406144071440814409144101441114412144131441414415144161441714418144191442014421144221442314424144251442614427144281442914430144311443214433144341443514436144371443814439144401444114442144431444414445144461444714448144491445014451144521445314454144551445614457144581445914460144611446214463144641446514466144671446814469144701447114472144731447414475144761447714478144791448014481144821448314484144851448614487144881448914490144911449214493144941449514496144971449814499145001450114502145031450414505145061450714508145091451014511145121451314514145151451614517145181451914520145211452214523145241452514526145271452814529145301453114532145331453414535145361453714538145391454014541145421454314544145451454614547145481454914550145511455214553145541455514556145571455814559145601456114562145631456414565145661456714568145691457014571145721457314574145751457614577145781457914580145811458214583145841458514586145871458814589145901459114592145931459414595145961459714598145991460014601146021460314604146051460614607146081460914610146111461214613146141461514616146171461814619146201462114622146231462414625146261462714628146291463014631146321463314634146351463614637146381463914640146411464214643146441464514646146471464814649146501465114652146531465414655146561465714658146591466014661146621466314664146651466614667146681466914670146711467214673146741467514676146771467814679146801468114682146831468414685146861468714688146891469014691146921469314694146951469614697146981469914700147011470214703147041470514706147071470814709147101471114712147131471414715147161471714718147191472014721147221472314724147251472614727147281472914730147311473214733147341473514736147371473814739147401474114742147431474414745147461474714748147491475014751147521475314754147551475614757147581475914760147611476214763147641476514766147671476814769147701477114772147731477414775147761477714778147791478014781147821478314784147851478614787147881478914790147911479214793147941479514796147971479814799148001480114802148031480414805148061480714808148091481014811148121481314814148151481614817148181481914820148211482214823148241482514826148271482814829148301483114832148331483414835148361483714838148391484014841148421484314844148451484614847148481484914850148511485214853148541485514856148571485814859148601486114862148631486414865148661486714868148691487014871148721487314874148751487614877148781487914880148811488214883148841488514886148871488814889148901489114892148931489414895148961489714898148991490014901149021490314904149051490614907149081490914910149111491214913149141491514916149171491814919149201492114922149231492414925149261492714928149291493014931149321493314934149351493614937149381493914940149411494214943149441494514946149471494814949149501495114952149531495414955149561495714958149591496014961149621496314964149651496614967149681496914970149711497214973149741497514976149771497814979149801498114982149831498414985149861498714988149891499014991149921499314994149951499614997149981499915000150011500215003150041500515006150071500815009150101501115012150131501415015150161501715018150191502015021150221502315024150251502615027150281502915030150311503215033150341503515036150371503815039150401504115042150431504415045150461504715048150491505015051150521505315054150551505615057150581505915060150611506215063150641506515066150671506815069150701507115072150731507415075150761507715078150791508015081150821508315084150851508615087150881508915090150911509215093150941509515096150971509815099151001510115102151031510415105151061510715108151091511015111151121511315114151151511615117151181511915120151211512215123151241512515126151271512815129151301513115132151331513415135151361513715138151391514015141151421514315144151451514615147151481514915150151511515215153151541515515156151571515815159151601516115162151631516415165151661516715168151691517015171151721517315174151751517615177151781517915180151811518215183151841518515186151871518815189151901519115192151931519415195151961519715198151991520015201152021520315204152051520615207152081520915210152111521215213152141521515216152171521815219152201522115222152231522415225152261522715228152291523015231152321523315234152351523615237152381523915240152411524215243152441524515246152471524815249152501525115252152531525415255152561525715258152591526015261152621526315264152651526615267152681526915270152711527215273152741527515276152771527815279152801528115282152831528415285152861528715288152891529015291152921529315294152951529615297152981529915300153011530215303153041530515306153071530815309153101531115312153131531415315153161531715318153191532015321153221532315324153251532615327153281532915330153311533215333153341533515336153371533815339153401534115342153431534415345153461534715348153491535015351153521535315354153551535615357153581535915360153611536215363153641536515366153671536815369153701537115372153731537415375153761537715378153791538015381153821538315384153851538615387153881538915390153911539215393153941539515396153971539815399154001540115402154031540415405154061540715408154091541015411154121541315414154151541615417154181541915420154211542215423154241542515426154271542815429154301543115432154331543415435154361543715438154391544015441154421544315444154451544615447154481544915450154511545215453154541545515456154571545815459154601546115462154631546415465154661546715468154691547015471154721547315474154751547615477154781547915480154811548215483154841548515486154871548815489154901549115492154931549415495154961549715498154991550015501155021550315504155051550615507155081550915510155111551215513155141551515516155171551815519155201552115522155231552415525155261552715528155291553015531155321553315534155351553615537155381553915540155411554215543155441554515546155471554815549155501555115552155531555415555155561555715558155591556015561155621556315564155651556615567155681556915570155711557215573155741557515576155771557815579155801558115582155831558415585155861558715588155891559015591155921559315594155951559615597155981559915600156011560215603156041560515606156071560815609156101561115612156131561415615156161561715618156191562015621156221562315624156251562615627156281562915630156311563215633156341563515636156371563815639156401564115642156431564415645156461564715648156491565015651156521565315654156551565615657156581565915660156611566215663156641566515666156671566815669156701567115672156731567415675156761567715678156791568015681156821568315684156851568615687156881568915690156911569215693156941569515696156971569815699157001570115702157031570415705157061570715708157091571015711157121571315714157151571615717157181571915720157211572215723157241572515726157271572815729157301573115732157331573415735157361573715738157391574015741157421574315744157451574615747157481574915750157511575215753157541575515756157571575815759157601576115762157631576415765157661576715768157691577015771157721577315774157751577615777157781577915780157811578215783157841578515786157871578815789157901579115792157931579415795157961579715798157991580015801158021580315804158051580615807158081580915810158111581215813158141581515816158171581815819158201582115822158231582415825158261582715828158291583015831158321583315834158351583615837158381583915840158411584215843158441584515846158471584815849158501585115852158531585415855158561585715858158591586015861158621586315864158651586615867158681586915870158711587215873158741587515876158771587815879158801588115882158831588415885158861588715888158891589015891158921589315894158951589615897158981589915900159011590215903159041590515906159071590815909159101591115912159131591415915159161591715918159191592015921159221592315924159251592615927159281592915930159311593215933159341593515936159371593815939159401594115942159431594415945159461594715948159491595015951159521595315954159551595615957159581595915960159611596215963159641596515966159671596815969159701597115972159731597415975159761597715978159791598015981159821598315984159851598615987159881598915990159911599215993159941599515996159971599815999160001600116002160031600416005160061600716008160091601016011160121601316014160151601616017160181601916020160211602216023160241602516026160271602816029160301603116032160331603416035160361603716038160391604016041160421604316044160451604616047160481604916050160511605216053160541605516056160571605816059160601606116062160631606416065160661606716068160691607016071160721607316074160751607616077160781607916080160811608216083160841608516086160871608816089160901609116092160931609416095160961609716098160991610016101161021610316104161051610616107161081610916110161111611216113161141611516116161171611816119161201612116122161231612416125161261612716128161291613016131161321613316134161351613616137161381613916140161411614216143161441614516146161471614816149161501615116152161531615416155161561615716158161591616016161161621616316164161651616616167161681616916170161711617216173161741617516176161771617816179161801618116182161831618416185161861618716188161891619016191161921619316194161951619616197161981619916200162011620216203162041620516206162071620816209162101621116212162131621416215162161621716218162191622016221162221622316224162251622616227162281622916230162311623216233162341623516236162371623816239162401624116242162431624416245162461624716248162491625016251162521625316254162551625616257162581625916260162611626216263162641626516266162671626816269162701627116272162731627416275162761627716278162791628016281162821628316284162851628616287162881628916290162911629216293162941629516296162971629816299163001630116302163031630416305163061630716308163091631016311163121631316314163151631616317163181631916320163211632216323163241632516326163271632816329163301633116332163331633416335163361633716338163391634016341163421634316344163451634616347163481634916350163511635216353163541635516356163571635816359163601636116362163631636416365163661636716368163691637016371163721637316374163751637616377163781637916380163811638216383163841638516386163871638816389163901639116392163931639416395163961639716398163991640016401164021640316404164051640616407164081640916410164111641216413164141641516416164171641816419164201642116422164231642416425164261642716428164291643016431164321643316434164351643616437164381643916440164411644216443164441644516446164471644816449164501645116452164531645416455164561645716458164591646016461164621646316464164651646616467164681646916470164711647216473164741647516476164771647816479164801648116482164831648416485164861648716488164891649016491164921649316494164951649616497164981649916500165011650216503165041650516506165071650816509165101651116512165131651416515165161651716518165191652016521165221652316524165251652616527165281652916530165311653216533165341653516536165371653816539165401654116542165431654416545165461654716548165491655016551165521655316554165551655616557165581655916560165611656216563165641656516566165671656816569165701657116572165731657416575165761657716578165791658016581165821658316584165851658616587165881658916590165911659216593165941659516596165971659816599166001660116602166031660416605166061660716608166091661016611166121661316614166151661616617166181661916620166211662216623166241662516626166271662816629166301663116632166331663416635166361663716638166391664016641166421664316644166451664616647166481664916650166511665216653166541665516656166571665816659166601666116662166631666416665166661666716668166691667016671166721667316674166751667616677166781667916680166811668216683166841668516686166871668816689166901669116692166931669416695166961669716698166991670016701167021670316704167051670616707167081670916710167111671216713167141671516716167171671816719167201672116722167231672416725167261672716728167291673016731167321673316734167351673616737167381673916740167411674216743167441674516746167471674816749167501675116752167531675416755167561675716758167591676016761167621676316764167651676616767167681676916770167711677216773167741677516776167771677816779167801678116782167831678416785167861678716788167891679016791167921679316794167951679616797167981679916800168011680216803168041680516806168071680816809168101681116812168131681416815168161681716818168191682016821168221682316824168251682616827168281682916830168311683216833168341683516836168371683816839168401684116842168431684416845168461684716848168491685016851168521685316854168551685616857168581685916860168611686216863168641686516866168671686816869168701687116872168731687416875168761687716878168791688016881168821688316884168851688616887168881688916890168911689216893168941689516896168971689816899169001690116902169031690416905169061690716908169091691016911169121691316914169151691616917169181691916920169211692216923169241692516926169271692816929169301693116932169331693416935169361693716938169391694016941169421694316944169451694616947169481694916950169511695216953169541695516956169571695816959169601696116962169631696416965169661696716968169691697016971169721697316974169751697616977169781697916980169811698216983169841698516986169871698816989169901699116992169931699416995169961699716998169991700017001170021700317004170051700617007170081700917010170111701217013170141701517016170171701817019170201702117022170231702417025170261702717028170291703017031170321703317034170351703617037170381703917040170411704217043170441704517046170471704817049170501705117052170531705417055170561705717058170591706017061170621706317064170651706617067170681706917070170711707217073170741707517076170771707817079170801708117082170831708417085170861708717088170891709017091170921709317094170951709617097170981709917100171011710217103171041710517106171071710817109171101711117112171131711417115171161711717118171191712017121171221712317124171251712617127171281712917130171311713217133171341713517136171371713817139171401714117142171431714417145171461714717148171491715017151171521715317154171551715617157171581715917160171611716217163171641716517166171671716817169171701717117172171731717417175171761717717178171791718017181171821718317184171851718617187171881718917190171911719217193171941719517196171971719817199172001720117202172031720417205172061720717208172091721017211172121721317214172151721617217172181721917220172211722217223172241722517226172271722817229172301723117232172331723417235172361723717238172391724017241172421724317244172451724617247172481724917250172511725217253172541725517256172571725817259172601726117262172631726417265172661726717268172691727017271172721727317274172751727617277172781727917280172811728217283172841728517286172871728817289172901729117292172931729417295172961729717298172991730017301173021730317304173051730617307173081730917310173111731217313173141731517316173171731817319173201732117322173231732417325173261732717328173291733017331173321733317334173351733617337173381733917340173411734217343173441734517346173471734817349173501735117352173531735417355173561735717358173591736017361173621736317364173651736617367173681736917370173711737217373173741737517376173771737817379173801738117382173831738417385173861738717388173891739017391173921739317394173951739617397173981739917400174011740217403174041740517406174071740817409174101741117412174131741417415174161741717418174191742017421174221742317424174251742617427174281742917430174311743217433174341743517436174371743817439174401744117442174431744417445174461744717448174491745017451174521745317454174551745617457174581745917460174611746217463174641746517466174671746817469174701747117472174731747417475174761747717478174791748017481174821748317484174851748617487174881748917490174911749217493174941749517496174971749817499175001750117502175031750417505175061750717508175091751017511175121751317514175151751617517175181751917520175211752217523175241752517526175271752817529175301753117532175331753417535175361753717538175391754017541175421754317544175451754617547175481754917550175511755217553175541755517556175571755817559175601756117562175631756417565175661756717568175691757017571175721757317574175751757617577175781757917580175811758217583175841758517586175871758817589175901759117592175931759417595175961759717598175991760017601176021760317604176051760617607176081760917610176111761217613176141761517616176171761817619176201762117622176231762417625176261762717628176291763017631176321763317634176351763617637176381763917640176411764217643176441764517646176471764817649176501765117652176531765417655176561765717658176591766017661176621766317664176651766617667176681766917670176711767217673176741767517676176771767817679176801768117682176831768417685176861768717688176891769017691176921769317694176951769617697176981769917700177011770217703177041770517706177071770817709177101771117712177131771417715177161771717718177191772017721177221772317724177251772617727177281772917730177311773217733177341773517736177371773817739177401774117742177431774417745177461774717748177491775017751177521775317754177551775617757177581775917760177611776217763177641776517766177671776817769177701777117772177731777417775177761777717778177791778017781177821778317784177851778617787177881778917790177911779217793177941779517796177971779817799178001780117802178031780417805178061780717808178091781017811178121781317814178151781617817178181781917820178211782217823178241782517826178271782817829178301783117832178331783417835178361783717838178391784017841178421784317844178451784617847178481784917850178511785217853178541785517856178571785817859178601786117862178631786417865178661786717868178691787017871178721787317874178751787617877178781787917880178811788217883178841788517886178871788817889178901789117892178931789417895178961789717898178991790017901179021790317904179051790617907179081790917910179111791217913179141791517916179171791817919179201792117922179231792417925179261792717928179291793017931179321793317934179351793617937179381793917940179411794217943179441794517946179471794817949179501795117952179531795417955179561795717958179591796017961179621796317964179651796617967179681796917970179711797217973179741797517976179771797817979179801798117982179831798417985179861798717988179891799017991179921799317994179951799617997179981799918000180011800218003180041800518006180071800818009180101801118012180131801418015180161801718018180191802018021180221802318024180251802618027180281802918030180311803218033180341803518036180371803818039180401804118042180431804418045180461804718048180491805018051180521805318054180551805618057180581805918060180611806218063180641806518066180671806818069180701807118072180731807418075180761807718078180791808018081180821808318084180851808618087180881808918090180911809218093180941809518096180971809818099181001810118102181031810418105181061810718108181091811018111181121811318114181151811618117181181811918120181211812218123181241812518126181271812818129181301813118132181331813418135181361813718138181391814018141181421814318144181451814618147181481814918150181511815218153181541815518156181571815818159181601816118162181631816418165181661816718168181691817018171181721817318174181751817618177181781817918180181811818218183181841818518186181871818818189181901819118192181931819418195181961819718198181991820018201182021820318204182051820618207182081820918210182111821218213182141821518216182171821818219182201822118222182231822418225182261822718228182291823018231182321823318234182351823618237182381823918240182411824218243182441824518246182471824818249182501825118252182531825418255182561825718258182591826018261182621826318264182651826618267182681826918270182711827218273182741827518276182771827818279182801828118282182831828418285182861828718288182891829018291182921829318294182951829618297182981829918300183011830218303183041830518306183071830818309183101831118312183131831418315183161831718318183191832018321183221832318324183251832618327183281832918330183311833218333183341833518336183371833818339183401834118342183431834418345183461834718348183491835018351183521835318354183551835618357183581835918360183611836218363183641836518366183671836818369183701837118372183731837418375183761837718378183791838018381183821838318384183851838618387183881838918390183911839218393183941839518396183971839818399184001840118402184031840418405184061840718408184091841018411
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
  2. <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
  3. <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
  4. <chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
  5. version="5.0">
  6. <title>Module 2: Biographic Information</title>
  7. <para>The Biographic Information Module provides you with linguistic and cultural skills needed
  8. for a simple conversation typical of a first-meeting situation in China. These skills
  9. include those needed at the beginning of a conversation (greetings, introductions, and forms
  10. of address), in the middle of a conversation (understanding and answering questions about
  11. your­self and your immediate family), and at the end of a conversation
  12. (leave-taking).</para>
  13. <para> Before starting this module, you must take and pass the ORN Criterion Test. The resource
  14. modules Pronunciation and Romanization and Numbers (tapes 1-4) are also prerequisites to the
  15. BIO Module.</para>
  16. <para> The Criterion Test will focus largely on this module, but material from Module 1 and
  17. associated resource modules may also be included.</para>
  18. <section>
  19. <title>Objectives</title>
  20. <para>Upon successful completion of the module, the student should be able to:</para>
  21. <orderedlist>
  22. <listitem>
  23. <para> Pronounce correctly any word from the Target Lists of ORN or BIO, properly
  24. distinguishing sounds and tones, using the proper stress and neutral tones, and
  25. making the necessary tone changes.</para>
  26. </listitem>
  27. <listitem>
  28. <para> Pronounce correctly any sentence from the BIO Target Lists, with proper
  29. pauses and intonation, that is, without obscuring the tones with English
  30. intonation.</para>
  31. </listitem>
  32. <listitem>
  33. <para> Use polite formulas in asking and answering questions about identity (name),
  34. health, age, and other basic information.</para>
  35. </listitem>
  36. <listitem>
  37. <para>Reply to questions with the Chinese equivalents of "yes" and "no"</para>
  38. </listitem>
  39. <listitem>
  40. <para> Ask and answer questions about families, including who the members are, how
  41. old they are, and where they are.</para>
  42. </listitem>
  43. <listitem>
  44. <para> Ask and answer questions about a stay in China, including the date of
  45. arrival, location-purpose-duration of stay, previous visits, traveling
  46. companions, and date of departure.</para>
  47. </listitem>
  48. <listitem>
  49. <para> Ask and answer questions about work or study, identification of occupation,
  50. the location, and the duration.</para>
  51. </listitem>
  52. <listitem>
  53. <para> Give the English equivalent for any Chinese sentence in the BIO Target
  54. Lists.</para>
  55. </listitem>
  56. <listitem>
  57. <para>Be able to say any Chinese sentence in the BIO Target Lists when cued with its
  58. English equivalent.</para>
  59. </listitem>
  60. <listitem>
  61. <para>Take part in a short Chinese conversation, using expressions included in the
  62. BIO Target List sentences.</para>
  63. </listitem>
  64. </orderedlist>
  65. </section>
  66. <?custom-pagebreak?>
  67. <section>
  68. <title>Tapes for BIO and associated modules</title>
  69. <para><emphasis role="bold">Biographic information (BIO)</emphasis></para>
  70. <informaltable>
  71. <tgroup cols="7">
  72. <colspec colnum="1" colname="col1"/>
  73. <colspec colnum="2" colname="col2"/>
  74. <colspec colnum="3" colname="col3"/>
  75. <colspec colnum="4" colname="col4"/>
  76. <colspec colnum="5" colname="col5"/>
  77. <colspec colnum="6" colname="col6"/>
  78. <colspec colnum="7" colname="col7"/>
  79. <tbody>
  80. <row>
  81. <entry>Unit 1:</entry>
  82. <entry>1</entry>
  83. <entry>C-l</entry>
  84. <entry>1 p-l</entry>
  85. <entry>1&amp;2 D-l</entry>
  86. <entry>1 C-2</entry>
  87. <entry>1 P-2</entry>
  88. </row>
  89. <row>
  90. <entry>Unit 2:</entry>
  91. <entry>2</entry>
  92. <entry>C-l</entry>
  93. <entry>2 P-l</entry>
  94. <entry/>
  95. <entry>2 C-2</entry>
  96. <entry>2 P-2</entry>
  97. </row>
  98. <row>
  99. <entry>Unit 3:</entry>
  100. <entry>3</entry>
  101. <entry>C-l</entry>
  102. <entry>3 P-l</entry>
  103. <entry>3&amp;4 D-l</entry>
  104. <entry>3 C-2</entry>
  105. <entry>3 P-2</entry>
  106. </row>
  107. <row>
  108. <entry>Unit 4:</entry>
  109. <entry>4</entry>
  110. <entry>C-l</entry>
  111. <entry>4 P-l</entry>
  112. <entry/>
  113. <entry>4 C-2</entry>
  114. <entry>4 P-2</entry>
  115. </row>
  116. <row>
  117. <entry>Unit 5:</entry>
  118. <entry>5</entry>
  119. <entry>C-l</entry>
  120. <entry>5 P-l</entry>
  121. <entry>5&amp;6 D-l</entry>
  122. <entry>5 C-2</entry>
  123. <entry>5 P-2</entry>
  124. </row>
  125. <row>
  126. <entry>Unit 6:</entry>
  127. <entry>6</entry>
  128. <entry>C-l</entry>
  129. <entry>6 P-l</entry>
  130. <entry/>
  131. <entry>6 C-2</entry>
  132. <entry>6 P-2</entry>
  133. </row>
  134. <row>
  135. <entry>Unit 7:</entry>
  136. <entry>7</entry>
  137. <entry>C-l</entry>
  138. <entry>7 P-l</entry>
  139. <entry>7&amp;8 D-l</entry>
  140. <entry>7C-2</entry>
  141. <entry>7 P-2</entry>
  142. </row>
  143. <row>
  144. <entry>Unit 8:</entry>
  145. <entry>8</entry>
  146. <entry>C-l</entry>
  147. <entry>8 P-l</entry>
  148. <entry/>
  149. <entry>8 C-2</entry>
  150. <entry>8 P-2</entry>
  151. </row>
  152. </tbody>
  153. </tgroup>
  154. </informaltable>
  155. <para>Units 1-4 R-1 </para>
  156. <para>Units 5-8 R-1</para>
  157. <para><emphasis role="bold">Classroom Expressions (CE)</emphasis></para>
  158. <para>CE 2</para>
  159. <para><emphasis role="bold">Time and Dates (T&amp;D)</emphasis></para>
  160. <para>T&amp;D 1 T&amp;D 2</para>
  161. </section>
  162. <?custom-pagebreak?>
  163. <section>
  164. <title>Unit 1 Target List</title>
  165. <para>
  166. <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
  167. <tgroup cols="4">
  168. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  169. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  170. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  171. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  172. <tbody>
  173. <row>
  174. <entry>1.</entry>
  175. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīnwèn, nǐ zhù zai
  176. nǎr?</foreignphrase></entry>
  177. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  178. >亲问,你住在那儿?</foreignphrase></entry>
  179. <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
  180. </row>
  181. <row>
  182. <entry/>
  183. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
  184. Fāndiàn.</foreignphrase></entry>
  185. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  186. >我住在北京饭店</foreignphrase></entry>
  187. <entry>I'm staying at the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  188. >Běijīng</foreignphrase> Hotel.</entry>
  189. </row>
  190. <row>
  191. <entry/>
  192. <entry/>
  193. <entry/>
  194. <entry/>
  195. </row>
  196. <row>
  197. <entry>2.</entry>
  198. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai něige
  199. fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  200. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  201. >你住在哪个饭店?</foreignphrase></entry>
  202. <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
  203. </row>
  204. <row>
  205. <entry/>
  206. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai nèige
  207. fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  208. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  209. >我住在那个饭店。</foreignphrase></entry>
  210. <entry>I'm staying at that hotel.</entry>
  211. </row>
  212. <row>
  213. <entry/>
  214. <entry/>
  215. <entry/>
  216. <entry/>
  217. </row>
  218. <row>
  219. <entry>3.</entry>
  220. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai zhèige
  221. fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  222. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  223. >你住在这个饭店吗?</foreignphrase></entry>
  224. <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
  225. </row>
  226. <row>
  227. <entry/>
  228. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai
  229. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  230. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  231. >不,我不住在这个饭店。</foreignphrase></entry>
  232. <entry>No, I'm not staying at this hotel.</entry>
  233. </row>
  234. <row>
  235. <entry/>
  236. <entry/>
  237. <entry/>
  238. <entry/>
  239. </row>
  240. <row>
  241. <entry>4.</entry>
  242. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai Mínzú
  243. Fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  244. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  245. >你住在民族饭店?</foreignphrase></entry>
  246. <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
  247. </row>
  248. <row>
  249. <entry/>
  250. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai Mínzú
  251. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  252. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  253. >不,我不住在民族饭店。</foreignphrase></entry>
  254. <entry>No, I'm not staying at the Nationalities Hotel.</entry>
  255. </row>
  256. <row>
  257. <entry/>
  258. <entry/>
  259. <entry/>
  260. <entry/>
  261. </row>
  262. <row>
  263. <entry>5.</entry>
  264. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shi Gāo
  265. Tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  266. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  267. >哪位是高同志?</foreignphrase></entry>
  268. <entry>Which one is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  269. >Gāo</foreignphrase></entry>
  270. </row>
  271. <row>
  272. <entry/>
  273. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Gāo
  274. Tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  275. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是高同志</foreignphrase></entry>
  276. <entry>That one is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  277. >Gāo</foreignphrase>.</entry>
  278. </row>
  279. <row>
  280. <entry/>
  281. <entry/>
  282. <entry/>
  283. <entry/>
  284. </row>
  285. <row>
  286. <entry>6.</entry>
  287. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè nǚshì! Nǐn
  288. hǎo.</foreignphrase></entry>
  289. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。
  290. 诺瓦克女士!您好</foreignphrase></entry>
  291. <entry>Good morning. Miss Nowak! How are you?</entry>
  292. </row>
  293. <row>
  294. <entry/>
  295. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hěn
  296. hǎo.</foreignphrase></entry>
  297. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我很好</foreignphrase></entry>
  298. <entry>I'm very well.</entry>
  299. </row>
  300. <row>
  301. <entry/>
  302. <entry/>
  303. <entry/>
  304. <entry/>
  305. </row>
  306. <row>
  307. <entry>7.</entry>
  308. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Měiguó nǎrde
  309. rén?</foreignphrase></entry>
  310. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  311. >请问,你是美国哪儿个人</foreignphrase></entry>
  312. <entry>Where are you from in America?</entry>
  313. </row>
  314. <row>
  315. <entry/>
  316. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Jiāzhōu
  317. Jiǔjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
  318. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  319. >我是加州旧金山人</foreignphrase></entry>
  320. <entry>I'm from San Francisco, California.</entry>
  321. </row>
  322. </tbody>
  323. </tgroup>
  324. </informaltable>
  325. </para>
  326. </section>
  327. <?custom-pagebreak?>
  328. <section>
  329. <title>Unit 2 Target List</title>
  330. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  331. <tgroup cols="4">
  332. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  333. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  334. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  335. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  336. <tbody>
  337. <row>
  338. <entry>1.</entry>
  339. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā zài náli?
  340. </foreignphrase></entry>
  341. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友家在哪里?</foreignphrase></entry>
  342. <entry>Where is your friend's house?</entry>
  343. </row>
  344. <row>
  345. <entry/>
  346. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
  347. Jiē.</foreignphrase></entry>
  348. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在大理街。</foreignphrase></entry>
  349. <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  350. >Dàlǐ</foreignphrase> street.</entry>
  351. </row>
  352. <row>
  353. <entry/>
  354. <entry/>
  355. <entry/>
  356. <entry/>
  357. </row>
  358. <row>
  359. <entry>2.</entry>
  360. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoude dìzhǐ shi
  361. ...?</foreignphrase></entry>
  362. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  363. >你朋友的地址是。。。?</foreignphrase></entry>
  364. <entry>What is your friend's address?</entry>
  365. </row>
  366. <row>
  367. <entry/>
  368. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde dìzhǐ shi Dàlǐ Jiē
  369. Sìshièr hào.</foreignphrase></entry>
  370. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  371. >他的地址是大理街四十二号。</foreignphrase></entry>
  372. <entry>His address is No. 42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  373. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  374. </row>
  375. <row>
  376. <entry/>
  377. <entry/>
  378. <entry/>
  379. <entry/>
  380. </row>
  381. <row>
  382. <entry>3.</entry>
  383. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Wèi Shàoxiào
  384. ba?</foreignphrase></entry>
  385. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是韦少校把?</foreignphrase></entry>
  386. <entry>You are Major Weiss, aren't you?</entry>
  387. </row>
  388. <row>
  389. <entry/>
  390. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  391. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  392. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是的。</foreignphrase></entry>
  393. <entry>Yes.</entry>
  394. </row>
  395. <row>
  396. <entry/>
  397. <entry/>
  398. <entry/>
  399. <entry/>
  400. </row>
  401. <row>
  402. <entry>4.</entry>
  403. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shi Guóbīn Dàfàndiàn
  404. ba?</foreignphrase></entry>
  405. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那是国宾大饭店吧?</foreignphrase></entry>
  406. <entry>That is Ambassador Hotel, isn't it?</entry>
  407. </row>
  408. <row>
  409. <entry/>
  410. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, nà shi Guóbīn
  411. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  412. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  413. >是的,那是国宾大饭店。</foreignphrase></entry>
  414. <entry>Yes, that's the Ambassador Hotel.</entry>
  415. </row>
  416. <row>
  417. <entry/>
  418. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai nàli
  419. ma?</foreignphrase></entry>
  420. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你住在那里吗?</foreignphrase></entry>
  421. <entry>Are you staying there?</entry>
  422. </row>
  423. <row>
  424. <entry/>
  425. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ zhù zai
  426. zhèli.</foreignphrase></entry>
  427. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不,我住在这里</foreignphrase></entry>
  428. <entry>No, I'm staying here.</entry>
  429. </row>
  430. <row>
  431. <entry/>
  432. <entry/>
  433. <entry/>
  434. <entry/>
  435. </row>
  436. <row>
  437. <entry>5.</entry>
  438. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài Táiběi
  439. gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  440. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友在台北工作吗?</foreignphrase></entry>
  441. <entry>Does your friend work in Taipei? </entry>
  442. </row>
  443. <row>
  444. <entry/>
  445. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi gōngzuò;
  446. tā zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  447. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  448. >他不在台北工作;他在台中工作。</foreignphrase></entry>
  449. <entry>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
  450. </row>
  451. <row>
  452. <entry/>
  453. <entry/>
  454. <entry/>
  455. <entry/>
  456. </row>
  457. <row>
  458. <entry>6.</entry>
  459. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  460. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  461. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  462. <entry>Where do you work?</entry>
  463. </row>
  464. <row>
  465. <entry/>
  466. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Wǔguānchù
  467. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  468. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在武官处工作。</foreignphrase></entry>
  469. <entry>I work at the defense attache's office.</entry>
  470. </row>
  471. <row>
  472. <entry/>
  473. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
  474. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  475. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在银行工作。</foreignphrase></entry>
  476. <entry>I work at a bank.</entry>
  477. </row>
  478. </tbody>
  479. </tgroup>
  480. </informaltable>
  481. </section>
  482. <?custom-pagebreak?>
  483. <section>
  484. <title>Unit 3 Target List</title>
  485. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  486. <tgroup cols="4">
  487. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  488. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  489. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  490. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  491. <tbody>
  492. <row>
  493. <entry>1.</entry>
  494. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
  495. ma?</foreignphrase></entry>
  496. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们有孩子</foreignphrase></entry>
  497. <entry>Do you have children?</entry>
  498. </row>
  499. <row>
  500. <entry/>
  501. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
  502. yǒu.</foreignphrase></entry>
  503. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,我们有。</foreignphrase></entry>
  504. <entry>Yes, we have.</entry>
  505. </row>
  506. <row>
  507. <entry/>
  508. <entry/>
  509. <entry/>
  510. <entry/>
  511. </row>
  512. <row>
  513. <entry>2.</entry>
  514. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú Xiānsheng méiyou Měiguó
  515. péngyou.</foreignphrase></entry>
  516. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘先生没有美国朋友。</foreignphrase></entry>
  517. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú</foreignphrase>
  518. doesn't have any American friends.</entry>
  519. </row>
  520. <row>
  521. <entry/>
  522. <entry/>
  523. <entry/>
  524. <entry/>
  525. </row>
  526. <row>
  527. <entry>3.</entry>
  528. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge nánháizi,
  529. jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  530. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  531. >你们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></entry>
  532. <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
  533. </row>
  534. <row>
  535. <entry/>
  536. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wómen yǒu liǎnge nánhaizi,
  537. yíge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  538. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  539. >我们有两个男孩子,一个女孩子。</foreignphrase></entry>
  540. <entry>We have two boys and one girl.</entry>
  541. </row>
  542. <row>
  543. <entry/>
  544. <entry/>
  545. <entry/>
  546. <entry/>
  547. </row>
  548. <row>
  549. <entry>4.</entry>
  550. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú Xiānsheng, Hú tàitai yǒu
  551. jǐge háizi? </foreignphrase></entry>
  552. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  553. >胡先生,胡太太有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  554. <entry>How many children do Mr. and Mrs. <foreignphrase
  555. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase> have?</entry>
  556. </row>
  557. <row>
  558. <entry/>
  559. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu liǎngge
  560. háizi.</foreignphrase></entry>
  561. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们有两个孩子。</foreignphrase></entry>
  562. <entry>They have two children.</entry>
  563. </row>
  564. <row>
  565. <entry/>
  566. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi nánháizi, shi
  567. nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  568. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  569. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  570. </row>
  571. <row>
  572. <entry/>
  573. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shi
  574. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  575. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  576. <entry>Both of them are girls.</entry>
  577. </row>
  578. <row>
  579. <entry/>
  580. <entry/>
  581. <entry/>
  582. <entry/>
  583. </row>
  584. <row>
  585. <entry>5.</entry>
  586. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu zài zhèli
  587. ma?</foreignphrase></entry>
  588. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们孩子都在这里吗?</foreignphrase></entry>
  589. <entry>Are all your children here?</entry>
  590. </row>
  591. <row>
  592. <entry/>
  593. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Liǎngge zài zhèli, yíge
  594. hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
  595. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  596. >不,两个在这里,一个还在美国。</foreignphrase></entry>
  597. <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
  598. </row>
  599. <row>
  600. <entry/>
  601. <entry/>
  602. <entry/>
  603. <entry/>
  604. </row>
  605. <row>
  606. <entry>6.</entry>
  607. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  608. rén?</foreignphrase></entry>
  609. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  610. <entry>What people are in your family?</entry>
  611. </row>
  612. <row>
  613. <entry/>
  614. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai gēn sānge
  615. háizi.</foreignphrase></entry>
  616. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有我太太跟三个孩子。</foreignphrase></entry>
  617. <entry>There's my wife and two children.</entry>
  618. </row>
  619. <row>
  620. <entry/>
  621. <entry/>
  622. <entry/>
  623. <entry/>
  624. </row>
  625. <row>
  626. <entry>7.</entry>
  627. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  628. rén?</foreignphrase></entry>
  629. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  630. <entry>What people are in your family?</entry>
  631. </row>
  632. <row>
  633. <entry/>
  634. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù yǒu wǒ fùqin,
  635. mǔqin.</foreignphrase></entry>
  636. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">就有我父亲,母亲。</foreignphrase></entry>
  637. <entry>Just my father and mother.</entry>
  638. </row>
  639. </tbody>
  640. </tgroup>
  641. </informaltable>
  642. </section>
  643. <?custom-pagebreak?>
  644. <section>
  645. <title>Unit 4 Target List</title>
  646. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  647. <tgroup cols="4">
  648. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  649. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  650. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  651. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  652. <tbody>
  653. <row>
  654. <entry>1.</entry>
  655. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān lái
  656. ma?</foreignphrase></entry>
  657. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他明天来吗?</foreignphrase></entry>
  658. <entry>Is he coming tomorrow?</entry>
  659. </row>
  660. <row>
  661. <entry/>
  662. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng lái
  663. le.</foreignphrase></entry>
  664. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他已经来了。</foreignphrase></entry>
  665. <entry>He has already come.</entry>
  666. </row>
  667. <row>
  668. <entry/>
  669. <entry/>
  670. <entry/>
  671. <entry/>
  672. </row>
  673. <row>
  674. <entry>2.</entry>
  675. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou lái le
  676. ma?</foreignphrase></entry>
  677. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友来了吗?</foreignphrase></entry>
  678. <entry>Has your friend come?</entry>
  679. </row>
  680. <row>
  681. <entry/>
  682. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi(you)
  683. lái.</foreignphrase></entry>
  684. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她还没来。</foreignphrase></entry>
  685. <entry>She hasn't come yet.</entry>
  686. </row>
  687. <row>
  688. <entry/>
  689. <entry/>
  690. <entry/>
  691. <entry/>
  692. </row>
  693. <row>
  694. <entry>3.</entry>
  695. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme shíhou
  696. dàode?</foreignphrase></entry>
  697. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是什么时候到的?</foreignphrase></entry>
  698. <entry>When did he arrive?</entry>
  699. </row>
  700. <row>
  701. <entry/>
  702. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zuótiān
  703. dàode.</foreignphrase></entry>
  704. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是昨天到的。</foreignphrase></entry>
  705. <entry>He arrived yesterday.</entry>
  706. </row>
  707. <row>
  708. <entry/>
  709. <entry/>
  710. <entry/>
  711. <entry/>
  712. </row>
  713. <row>
  714. <entry>4.</entry>
  715. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi yíge rén láide
  716. ma?</foreignphrase></entry>
  717. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是一个人来的吗?</foreignphrase></entry>
  718. <entry> Did you come alone?</entry>
  719. </row>
  720. <row>
  721. <entry/>
  722. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, wǒ bú shi yíge rén
  723. láide.</foreignphrase></entry>
  724. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  725. >不是,我不是一个人来的。</foreignphrase></entry>
  726. <entry>No, I didn't come alone.</entry>
  727. </row>
  728. <row>
  729. <entry/>
  730. <entry/>
  731. <entry/>
  732. <entry/>
  733. </row>
  734. <row>
  735. <entry>5.</entry>
  736. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
  737. zǒu?</foreignphrase></entry>
  738. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你哪天走?</foreignphrase></entry>
  739. <entry>What day are you leaving?</entry>
  740. </row>
  741. <row>
  742. <entry/>
  743. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntian
  744. zǒu.</foreignphrase></entry>
  745. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我今天走。</foreignphrase></entry>
  746. <entry>I'm leaving today.</entry>
  747. </row>
  748. </tbody>
  749. </tgroup>
  750. </informaltable>
  751. </section>
  752. <?custom-pagebreak?>
  753. <section>
  754. <title>Unit 5 Target List</title>
  755. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  756. <tgroup cols="4">
  757. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  758. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  759. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  760. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  761. <tbody>
  762. <row>
  763. <entry>1.</entry>
  764. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi zài nǎr
  765. shēngde?</foreignphrase></entry>
  766. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是在哪儿生的?</foreignphrase></entry>
  767. <entry>Where were you born?</entry>
  768. </row>
  769. <row>
  770. <entry/>
  771. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi zài Dézhōu
  772. shēngde.</foreignphrase></entry>
  773. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
  774. <entry>I was born in Texas.</entry>
  775. </row>
  776. <row>
  777. <entry/>
  778. <entry/>
  779. <entry/>
  780. <entry/>
  781. </row>
  782. <row>
  783. <entry>2.</entry>
  784. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
  785. zǒu?</foreignphrase></entry>
  786. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们星期几走?</foreignphrase></entry>
  787. <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
  788. </row>
  789. <row>
  790. <entry/>
  791. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqītiān
  792. zǒu.</foreignphrase></entry>
  793. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我们星期天走。</foreignphrase></entry>
  794. <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
  795. </row>
  796. <row>
  797. <entry/>
  798. <entry/>
  799. <entry/>
  800. <entry/>
  801. </row>
  802. <row>
  803. <entry>3.</entry>
  804. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ní shi něinián
  805. shēngde?</foreignphrase></entry>
  806. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
  807. <entry>What year were you born?</entry>
  808. </row>
  809. <row>
  810. <entry/>
  811. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Yī jiǔ sān jiǔ nián
  812. shēngde.</foreignphrase></entry>
  813. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
  814. <entry>I was born in 1939.</entry>
  815. </row>
  816. <row>
  817. <entry/>
  818. <entry/>
  819. <entry/>
  820. <entry/>
  821. </row>
  822. <row>
  823. <entry>4.</entry>
  824. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi jǐyüè jíhào
  825. shēngde?</foreignphrase></entry>
  826. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是几月几号生的?</foreignphrase></entry>
  827. <entry>What is your month and day of birth?</entry>
  828. </row>
  829. <row>
  830. <entry/>
  831. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wó shi Qíyüe sìhào
  832. shēngde.</foreignphrase></entry>
  833. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是七月四号生的。</foreignphrase></entry>
  834. <entry>I was born on July 4.</entry>
  835. </row>
  836. <row>
  837. <entry/>
  838. <entry/>
  839. <entry/>
  840. <entry/>
  841. </row>
  842. <row>
  843. <entry>5.</entry>
  844. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duō dà
  845. le?</foreignphrase></entry>
  846. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你多大了?</foreignphrase></entry>
  847. <entry>How old are you?</entry>
  848. </row>
  849. <row>
  850. <entry/>
  851. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
  852. le.</foreignphrase></entry>
  853. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我三十五了。</foreignphrase></entry>
  854. <entry>I'm 35.</entry>
  855. </row>
  856. <row>
  857. <entry/>
  858. <entry/>
  859. <entry/>
  860. <entry/>
  861. </row>
  862. <row>
  863. <entry>6.</entry>
  864. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nímem nánháizi dōu jǐsuì
  865. le?</foreignphrase></entry>
  866. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们男孩子都几岁了?</foreignphrase></entry>
  867. <entry>How old are your boys?</entry>
  868. </row>
  869. <row>
  870. <entry/>
  871. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le, yíge liùsuì
  872. le.</foreignphrase></entry>
  873. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  874. >一个九岁了,一个六岁了。</foreignphrase></entry>
  875. <entry>One is nine and one is six.</entry>
  876. </row>
  877. </tbody>
  878. </tgroup>
  879. </informaltable>
  880. </section>
  881. <?custom-pagebreak?>
  882. <section>
  883. <title>Unit 6 Target List</title>
  884. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  885. <tgroup cols="4">
  886. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  887. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  888. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  889. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  890. <tbody>
  891. <row>
  892. <entry>1.</entry>
  893. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
  894. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  895. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你住多久?</foreignphrase></entry>
  896. <entry>How long are you staying?</entry>
  897. </row>
  898. <row>
  899. <entry/>
  900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
  901. yìnián.</foreignphrase></entry>
  902. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我住一年。</foreignphrase></entry>
  903. <entry>I'm staying one year.</entry>
  904. </row>
  905. <row>
  906. <entry/>
  907. <entry/>
  908. <entry/>
  909. <entry/>
  910. </row>
  911. <row>
  912. <entry>2.</entry>
  913. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng zhù
  914. duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  915. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
  916. <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
  917. </row>
  918. <row>
  919. <entry/>
  920. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  921. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  922. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想她住两天。</foreignphrase></entry>
  923. <entry>I think she is staying two days.</entry>
  924. </row>
  925. <row>
  926. <entry/>
  927. <entry/>
  928. <entry/>
  929. <entry/>
  930. </row>
  931. <row>
  932. <entry>3.</entry>
  933. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài Táiwān zhù duó
  934. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  935. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你想在台湾住多久?</foreignphrase></entry>
  936. <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
  937. </row>
  938. <row>
  939. <entry/>
  940. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù liùge
  941. yüè.</foreignphrase></entry>
  942. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想住六个月。</foreignphrase></entry>
  943. <entry>I'm thinking of staying six months.</entry>
  944. </row>
  945. <row>
  946. <entry/>
  947. <entry/>
  948. <entry/>
  949. <entry/>
  950. </row>
  951. <row>
  952. <entry>4.</entry>
  953. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó jiǔ
  954. le?</foreignphrase></entry>
  955. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你来了多久了?</foreignphrase></entry>
  956. <entry>How long have you been here?</entry>
  957. </row>
  958. <row>
  959. <entry/>
  960. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile liǎngge xīnqī
  961. le.</foreignphrase></entry>
  962. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我来了两个星期。</foreignphrase></entry>
  963. <entry>I have been here two weeks.</entry>
  964. </row>
  965. <row>
  966. <entry/>
  967. <entry/>
  968. <entry/>
  969. <entry/>
  970. </row>
  971. <row>
  972. <entry>5.</entry>
  973. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng
  974. zhùle dó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  975. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  976. >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
  977. <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
  978. </row>
  979. <row>
  980. <entry/>
  981. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  982. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  983. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她住了两天。</foreignphrase></entry>
  984. <entry>She stayed two days.</entry>
  985. </row>
  986. <row>
  987. <entry/>
  988. <entry/>
  989. <entry/>
  990. <entry/>
  991. </row>
  992. <row>
  993. <entry>6.</entry>
  994. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Tàitai méi
  995. lái.</foreignphrase></entry>
  996. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李太太没来。</foreignphrase></entry>
  997. <entry>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>
  998. didn't come.</entry>
  999. </row>
  1000. <row>
  1001. <entry/>
  1002. <entry/>
  1003. <entry/>
  1004. <entry/>
  1005. </row>
  1006. <row>
  1007. <entry>7.</entry>
  1008. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián méi láiguo. Wǒ
  1009. tàitai láiguo.</foreignphrase></entry>
  1010. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1011. >我从前没来过。我太太来过。</foreignphrase></entry>
  1012. <entry>I have never been here before. My wife has been here.</entry>
  1013. </row>
  1014. </tbody>
  1015. </tgroup>
  1016. </informaltable>
  1017. </section>
  1018. <?custom-pagebreak?>
  1019. <section>
  1020. <title>Unit 7 Target List</title>
  1021. <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
  1022. <tgroup cols="5">
  1023. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1024. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1025. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1026. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  1027. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*"/>
  1028. <tbody>
  1029. <row>
  1030. <entry>1.</entry>
  1031. <entry>A:</entry>
  1032. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zài náli
  1033. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  1034. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  1035. <entry>Where do you work?</entry>
  1036. </row>
  1037. <row>
  1038. <entry/>
  1039. <entry>B:</entry>
  1040. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó Guówùyàn
  1041. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  1042. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在美国国务院工作。</foreignphrase></entry>
  1043. <entry>I work with the State Department.</entry>
  1044. </row>
  1045. <row>
  1046. <entry/>
  1047. <entry/>
  1048. <entry/>
  1049. <entry/>
  1050. <entry/>
  1051. </row>
  1052. <row>
  1053. <entry>2.</entry>
  1054. <entry>A:</entry>
  1055. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ní zai náli
  1056. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  1057. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  1058. <entry>Where do you work?</entry>
  1059. </row>
  1060. <row>
  1061. <entry/>
  1062. <entry>B:</entry>
  1063. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi
  1064. xüsheng.</foreignphrase></entry>
  1065. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是学生。</foreignphrase></entry>
  1066. <entry>I'm student.</entry>
  1067. </row>
  1068. <row>
  1069. <entry/>
  1070. <entry/>
  1071. <entry/>
  1072. <entry/>
  1073. <entry/>
  1074. </row>
  1075. <row>
  1076. <entry>3.</entry>
  1077. <entry>A:</entry>
  1078. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ lái zuò
  1079. shénme?</foreignphrase></entry>
  1080. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您来做什么?</foreignphrase></entry>
  1081. <entry>What did you come here to do?</entry>
  1082. </row>
  1083. <row>
  1084. <entry/>
  1085. <entry>B:</entry>
  1086. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
  1087. shū.</foreignphrase></entry>
  1088. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我来念书。</foreignphrase></entry>
  1089. <entry>I came here to study.</entry>
  1090. </row>
  1091. <row>
  1092. <entry/>
  1093. <entry/>
  1094. <entry/>
  1095. <entry/>
  1096. <entry/>
  1097. </row>
  1098. <row>
  1099. <entry>4.</entry>
  1100. <entry>A:</entry>
  1101. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn
  1102. shénme?</foreignphrase></entry>
  1103. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你念什么?</foreignphrase></entry>
  1104. <entry>What are you studying?</entry>
  1105. </row>
  1106. <row>
  1107. <entry/>
  1108. <entry>B:</entry>
  1109. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé
  1110. Zhōngwén.</foreignphrase></entry>
  1111. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我学中文。</foreignphrase></entry>
  1112. <entry>I'm studying Chinese.</entry>
  1113. </row>
  1114. <row>
  1115. <entry/>
  1116. <entry/>
  1117. <entry/>
  1118. <entry/>
  1119. <entry/>
  1120. </row>
  1121. <row>
  1122. <entry>5.</entry>
  1123. <entry>A:</entry>
  1124. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài dàxüé niànguo lìshǐ
  1125. ma?</foreignphrase></entry>
  1126. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你在大学念过历史吗?</foreignphrase></entry>
  1127. <entry>Did you study history in college?</entry>
  1128. </row>
  1129. <row>
  1130. <entry/>
  1131. <entry>B:</entry>
  1132. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1133. >Niànguo.</foreignphrase></entry>
  1134. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学念。</foreignphrase></entry>
  1135. <entry>Yes.</entry>
  1136. </row>
  1137. <row>
  1138. <entry/>
  1139. <entry/>
  1140. <entry/>
  1141. <entry/>
  1142. <entry/>
  1143. </row>
  1144. <row>
  1145. <entry>6.</entry>
  1146. <entry>A:</entry>
  1147. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen huì shuō Zhōngwén ma?
  1148. </foreignphrase></entry>
  1149. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们会说中文吗?</foreignphrase></entry>
  1150. <entry>Can you speak Chinese?</entry>
  1151. </row>
  1152. <row>
  1153. <entry/>
  1154. <entry>B:</entry>
  1155. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ tàitai bú huǐ shuō, wǒ
  1156. huì shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  1157. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1158. >我太太不会说,我会说一点。</foreignphrase></entry>
  1159. <entry>My wife can't speak it; I can speak it a little.</entry>
  1160. </row>
  1161. <row>
  1162. <entry/>
  1163. <entry/>
  1164. <entry/>
  1165. <entry/>
  1166. <entry/>
  1167. </row>
  1168. <row>
  1169. <entry>7.</entry>
  1170. <entry>A:</entry>
  1171. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde Zhōngguo huà hěn
  1172. hǎo.</foreignphrase></entry>
  1173. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你的中国话很好。</foreignphrase></entry>
  1174. <entry>Your Chinese is very good.</entry>
  1175. </row>
  1176. <row>
  1177. <entry/>
  1178. <entry>B:</entry>
  1179. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. Wǒ jiù huì shuō
  1180. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  1181. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1182. >哪里,哪里。我就说一点。</foreignphrase></entry>
  1183. <entry>Not at all. I can speak only a little.</entry>
  1184. </row>
  1185. <row>
  1186. <entry/>
  1187. <entry/>
  1188. <entry/>
  1189. <entry/>
  1190. <entry/>
  1191. </row>
  1192. <row>
  1193. <entry>8.</entry>
  1194. <entry>A:</entry>
  1195. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi zài náli xüéde
  1196. Zhōngzén?</foreignphrase></entry>
  1197. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是在哪里学的中文?</foreignphrase></entry>
  1198. <entry>Where did you study Chinese?</entry>
  1199. </row>
  1200. <row>
  1201. <entry/>
  1202. <entry>B:</entry>
  1203. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wó shi zài Huáshèngdùn
  1204. xüéde.</foreignphrase></entry>
  1205. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是在华盛顿学的。</foreignphrase></entry>
  1206. <entry>I studied it in Washington.</entry>
  1207. </row>
  1208. </tbody>
  1209. </tgroup>
  1210. </informaltable>
  1211. </section>
  1212. <?custom-pagebreak?>
  1213. <section>
  1214. <title>Unit 8 Target List</title>
  1215. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  1216. <tgroup cols="5">
  1217. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1218. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1219. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1220. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  1221. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*"/>
  1222. <tbody>
  1223. <row>
  1224. <entry>1.</entry>
  1225. <entry>A:</entry>
  1226. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái yǒu kè
  1227. ma?</foreignphrase></entry>
  1228. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你今天还有课吗?</foreignphrase></entry>
  1229. <entry>Do you have any more classes today?</entry>
  1230. </row>
  1231. <row>
  1232. <entry/>
  1233. <entry>B:</entry>
  1234. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou kè
  1235. le.</foreignphrase></entry>
  1236. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有课了。</foreignphrase></entry>
  1237. <entry>I don't have any more classes.</entry>
  1238. </row>
  1239. <row>
  1240. <entry/>
  1241. <entry/>
  1242. <entry/>
  1243. <entry/>
  1244. <entry/>
  1245. </row>
  1246. <row>
  1247. <entry>2.</entry>
  1248. <entry>A:</entry>
  1249. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián niàn Yīngwén
  1250. niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  1251. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1252. >你从前念英文念了多久?</foreignphrase></entry>
  1253. <entry>How long did you study English?</entry>
  1254. </row>
  1255. <row>
  1256. <entry/>
  1257. <entry>B:</entry>
  1258. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén niànle
  1259. liùniàn.</foreignphrase></entry>
  1260. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
  1261. <entry>I studied English for six years.</entry>
  1262. </row>
  1263. <row>
  1264. <entry/>
  1265. <entry/>
  1266. <entry/>
  1267. <entry/>
  1268. <entry/>
  1269. </row>
  1270. <row>
  1271. <entry>3.</entry>
  1272. <entry>A:</entry>
  1273. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén niànle duó
  1274. jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  1275. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你念法文念了多久了?</foreignphrase></entry>
  1276. <entry>How long have you been studying French?</entry>
  1277. </row>
  1278. <row>
  1279. <entry/>
  1280. <entry>B:</entry>
  1281. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle yìnián
  1282. le.</foreignphrase></entry>
  1283. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我念了一年了。</foreignphrase></entry>
  1284. <entry>I've been studying it for one year.</entry>
  1285. </row>
  1286. <row>
  1287. <entry/>
  1288. <entry/>
  1289. <entry/>
  1290. <entry/>
  1291. <entry/>
  1292. </row>
  1293. <row>
  1294. <entry>4.</entry>
  1295. <entry>A:</entry>
  1296. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǜnián wǒ hái bú huì xiě
  1297. Zhōnggui zì.</foreignphrase></entry>
  1298. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1299. >去年我还不会写中国字。</foreignphrase></entry>
  1300. <entry>Last year, I couldn't write Chinese characters.</entry>
  1301. </row>
  1302. <row>
  1303. <entry/>
  1304. <entry>B:</entry>
  1305. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
  1306. le.</foreignphrase></entry>
  1307. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">现在我会写一点了。</foreignphrase></entry>
  1308. <entry>Now, I can write a little.</entry>
  1309. </row>
  1310. <row>
  1311. <entry/>
  1312. <entry/>
  1313. <entry/>
  1314. <entry/>
  1315. <entry/>
  1316. </row>
  1317. <row>
  1318. <entry>5.</entry>
  1319. <entry>A:</entry>
  1320. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi jǖnrén
  1321. ma?</foreignphrase></entry>
  1322. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你父亲是军人吗?</foreignphrase></entry>
  1323. <entry>Is your father a military man?</entry>
  1324. </row>
  1325. <row>
  1326. <entry/>
  1327. <entry>B:</entry>
  1328. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi hǎijǖn
  1329. jǖnguān.</foreignphrase></entry>
  1330. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,他是海军陆军。</foreignphrase></entry>
  1331. <entry>Yes, he's a naval officer.</entry>
  1332. </row>
  1333. <row>
  1334. <entry/>
  1335. <entry/>
  1336. <entry/>
  1337. <entry/>
  1338. <entry/>
  1339. </row>
  1340. <row>
  1341. <entry>6.</entry>
  1342. <entry>A:</entry>
  1343. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù lái
  1344. le.</foreignphrase></entry>
  1345. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我今天不来了。</foreignphrase></entry>
  1346. <entry>I'm not coming today.</entry>
  1347. </row>
  1348. <row>
  1349. <entry/>
  1350. <entry>B:</entry>
  1351. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
  1352. le.</foreignphrase></entry>
  1353. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我病了。</foreignphrase></entry>
  1354. <entry>I'm sick.</entry>
  1355. </row>
  1356. <row>
  1357. <entry/>
  1358. <entry/>
  1359. <entry/>
  1360. <entry/>
  1361. <entry/>
  1362. </row>
  1363. <row>
  1364. <entry>7.</entry>
  1365. <entry>A:</entry>
  1366. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
  1367. méiyou?</foreignphrase></entry>
  1368. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天好了没有?</foreignphrase></entry>
  1369. <entry>Are you better today?</entry>
  1370. </row>
  1371. <row>
  1372. <entry/>
  1373. <entry>B:</entry>
  1374. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
  1375. le.</foreignphrase></entry>
  1376. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天好了。</foreignphrase></entry>
  1377. <entry>Today, I'm better.</entry>
  1378. </row>
  1379. </tbody>
  1380. </tgroup>
  1381. </informaltable>
  1382. </section>
  1383. <?custom-pagebreak?>
  1384. <section>
  1385. <title>Unit 1</title>
  1386. <section>
  1387. <title>Introduction</title>
  1388. <section>
  1389. <title>Topics covered in this unit</title>
  1390. <para>
  1391. <orderedlist>
  1392. <listitem>
  1393. <para>Where people are staying (hotels),</para>
  1394. </listitem>
  1395. <listitem>
  1396. <para>Short answers.</para>
  1397. </listitem>
  1398. <listitem>
  1399. <para>The question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1400. >něige</foreignphrase>, "which."</para>
  1401. </listitem>
  1402. </orderedlist>
  1403. </para>
  1404. </section>
  1405. <section>
  1406. <title>Material you will need</title>
  1407. <para>
  1408. <orderedlist>
  1409. <listitem>
  1410. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference
  1411. Notes.</para>
  1412. </listitem>
  1413. <listitem>
  1414. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  1415. </listitem>
  1416. <listitem>
  1417. <para>The drill tape (1D-1).</para>
  1418. </listitem>
  1419. </orderedlist>
  1420. </para>
  1421. </section>
  1422. </section>
  1423. <?custom-pagebreak?>
  1424. <section>
  1425. <title>References</title>
  1426. <section>
  1427. <title>Reference List</title>
  1428. <para>(in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>)</para>
  1429. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1430. <tgroup cols="5">
  1431. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1432. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1433. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  1434. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  1435. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  1436. <tbody>
  1437. <row>
  1438. <entry>1.</entry>
  1439. <entry>A:</entry>
  1440. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ zhù zai
  1441. nǎr?</foreignphrase></entry>
  1442. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1443. >亲吻,你朱在哪儿?</foreignphrase></entry>
  1444. <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
  1445. </row>
  1446. <row>
  1447. <entry/>
  1448. <entry>B:</entry>
  1449. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
  1450. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1451. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1452. >握住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
  1453. <entry>I'm staying at the Beijing Hotel.</entry>
  1454. </row>
  1455. <row>
  1456. <entry/>
  1457. <entry/>
  1458. <entry/>
  1459. <entry/>
  1460. <entry/>
  1461. </row>
  1462. <row>
  1463. <entry>2.</entry>
  1464. <entry>A:</entry>
  1465. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai Mínzú
  1466. Fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  1467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1468. >你住在民族饭店吗?</foreignphrase></entry>
  1469. <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
  1470. </row>
  1471. <row>
  1472. <entry/>
  1473. <entry>B:</entry>
  1474. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ zhù zai
  1475. Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1476. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1477. >是,我住在民族饭店吗。</foreignphrase></entry>
  1478. <entry>Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel.</entry>
  1479. </row>
  1480. <row>
  1481. <entry/>
  1482. <entry/>
  1483. <entry/>
  1484. <entry/>
  1485. <entry/>
  1486. </row>
  1487. <row>
  1488. <entry>3.</entry>
  1489. <entry>A:</entry>
  1490. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai něige
  1491. fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  1492. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1493. >你住在呢个饭店?</foreignphrase></entry>
  1494. <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
  1495. </row>
  1496. <row>
  1497. <entry/>
  1498. <entry>B:</entry>
  1499. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
  1500. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1501. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1502. >我住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
  1503. <entry>I'm staying ate the Beijing Hotel.</entry>
  1504. </row>
  1505. <row>
  1506. <entry/>
  1507. <entry/>
  1508. <entry/>
  1509. <entry/>
  1510. <entry/>
  1511. </row>
  1512. <row>
  1513. <entry>4.</entry>
  1514. <entry>A:</entry>
  1515. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shì Zhāng
  1516. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1517. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1518. >哪位是张同志?</foreignphrase></entry>
  1519. <entry>Which one is comrade <foreignphrase
  1520. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>?</entry>
  1521. </row>
  1522. <row>
  1523. <entry/>
  1524. <entry>B:</entry>
  1525. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhāng
  1526. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1527. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1528. >他是张同志。</foreignphrase></entry>
  1529. <entry>She is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1530. >Zhāng</foreignphrase>.</entry>
  1531. </row>
  1532. <row>
  1533. <entry/>
  1534. <entry/>
  1535. <entry/>
  1536. <entry/>
  1537. <entry/>
  1538. </row>
  1539. <row>
  1540. <entry>5.</entry>
  1541. <entry>A:</entry>
  1542. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige rén shì Méi
  1543. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1544. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1545. >哪个人是Méi同志?</foreignphrase></entry>
  1546. <entry>Which person is comrade <foreignphrase
  1547. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>?</entry>
  1548. </row>
  1549. <row>
  1550. <entry/>
  1551. <entry>B:</entry>
  1552. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shì Méi
  1553. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1554. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1555. >那个人是Méi同志。</foreignphrase></entry>
  1556. <entry>That person is comrade <foreignphrase
  1557. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>.</entry>
  1558. </row>
  1559. <row>
  1560. <entry/>
  1561. <entry/>
  1562. <entry/>
  1563. <entry/>
  1564. <entry/>
  1565. </row>
  1566. <row>
  1567. <entry>6.</entry>
  1568. <entry>A:</entry>
  1569. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwei shì Gāo
  1570. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1571. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1572. >哪位是局同志。</foreignphrase></entry>
  1573. <entry>Which one is comrade <foreignphrase
  1574. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>?</entry>
  1575. </row>
  1576. <row>
  1577. <entry/>
  1578. <entry>B:</entry>
  1579. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shì Gāo
  1580. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1581. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1582. >那位是局同志。</foreignphrase></entry>
  1583. <entry>That one is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1584. >Gāo</foreignphrase>.</entry>
  1585. </row>
  1586. <row>
  1587. <entry/>
  1588. <entry/>
  1589. <entry/>
  1590. <entry/>
  1591. <entry/>
  1592. </row>
  1593. <row>
  1594. <entry>
  1595. <para>7.<footnote>
  1596. <para>This exchange occurs on the C-l tape only.</para>
  1597. </footnote></para>
  1598. </entry>
  1599. <entry>A:</entry>
  1600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai zheìge
  1601. fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  1602. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1603. >你住在这个饭店吗?</foreignphrase></entry>
  1604. <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
  1605. </row>
  1606. <row>
  1607. <entry/>
  1608. <entry>B:</entry>
  1609. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai
  1610. zheìge fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1611. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1612. >不,我不住在这个饭店。</foreignphrase></entry>
  1613. <entry>No, I"m staying at this hotel.</entry>
  1614. </row>
  1615. <row>
  1616. <entry/>
  1617. <entry/>
  1618. <entry/>
  1619. <entry/>
  1620. <entry/>
  1621. </row>
  1622. <row>
  1623. <entry>8.</entry>
  1624. <entry>A:</entry>
  1625. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì! nín
  1626. zǎo.</foreignphrase></entry>
  1627. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1628. >蒋同志!您早。</foreignphrase></entry>
  1629. <entry>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1630. >Jiāng</foreignphrase>! Good morning.</entry>
  1631. </row>
  1632. <row>
  1633. <entry/>
  1634. <entry>B:</entry>
  1635. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè Nǔshì!
  1636. nín hǎo.</foreignphrase></entry>
  1637. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。Nuòwǎkè
  1638. 女士!您好。</foreignphrase></entry>
  1639. <entry>Good morning, Miss Novak! How are you?</entry>
  1640. </row>
  1641. <row>
  1642. <entry/>
  1643. <entry>A:</entry>
  1644. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hěn
  1645. hǎo.</foreignphrase></entry>
  1646. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1647. >我很好</foreignphrase></entry>
  1648. <entry>I'm very well.</entry>
  1649. </row>
  1650. <row>
  1651. <entry/>
  1652. <entry/>
  1653. <entry/>
  1654. <entry/>
  1655. <entry/>
  1656. </row>
  1657. <row>
  1658. <entry>9.</entry>
  1659. <entry>A:</entry>
  1660. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ shì
  1661. Měiguo nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  1662. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1663. >请问,你是美国哪儿人?</foreignphrase></entry>
  1664. <entry>May I ask, where are you from in America?</entry>
  1665. </row>
  1666. <row>
  1667. <entry/>
  1668. <entry>B:</entry>
  1669. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Jiāzhōu
  1670. Jiùjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
  1671. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1672. >我是加州旧金山人。</foreignphrase></entry>
  1673. <entry>I'm from San Francisco, California.</entry>
  1674. </row>
  1675. </tbody>
  1676. </tgroup>
  1677. </informaltable>
  1678. </section>
  1679. <?custom-pagebreak?>
  1680. <section>
  1681. <title>Vocabulary</title>
  1682. <informaltable>
  1683. <tgroup cols="3">
  1684. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  1685. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  1686. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  1687. <tbody>
  1688. <row>
  1689. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1690. >fàndiàn</foreignphrase></entry>
  1691. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">饭店</foreignphrase></entry>
  1692. <entry>hotel</entry>
  1693. </row>
  1694. <row>
  1695. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1696. >-ge</foreignphrase></entry>
  1697. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">个</foreignphrase></entry>
  1698. <entry>general counter</entry>
  1699. </row>
  1700. <row>
  1701. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1702. >hěn</foreignphrase></entry>
  1703. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">很</foreignphrase></entry>
  1704. <entry>very</entry>
  1705. </row>
  1706. <row>
  1707. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1708. >Jiùjīnshān</foreignphrase></entry>
  1709. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1710. >旧金山</foreignphrase></entry>
  1711. <entry>San Francisco</entry>
  1712. </row>
  1713. <row>
  1714. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú
  1715. Fàndiàn</foreignphrase></entry>
  1716. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1717. >民族饭店</foreignphrase></entry>
  1718. <entry>Nationalities Hotel</entry>
  1719. </row>
  1720. <row>
  1721. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1722. >něi-</foreignphrase></entry>
  1723. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1724. >哪-?</foreignphrase></entry>
  1725. <entry>which</entry>
  1726. </row>
  1727. <row>
  1728. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1729. >něige?</foreignphrase></entry>
  1730. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪个</foreignphrase></entry>
  1731. <entry>which?</entry>
  1732. </row>
  1733. <row>
  1734. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1735. >nèige</foreignphrase></entry>
  1736. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个</foreignphrase></entry>
  1737. <entry>that</entry>
  1738. </row>
  1739. <row>
  1740. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1741. >něiwei</foreignphrase></entry>
  1742. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪位</foreignphrase></entry>
  1743. <entry>which one (person)</entry>
  1744. </row>
  1745. <row>
  1746. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1747. >nèiwèi</foreignphrase></entry>
  1748. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位</foreignphrase></entry>
  1749. <entry>that one (person)</entry>
  1750. </row>
  1751. <row>
  1752. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1753. >nǔshì</foreignphrase></entry>
  1754. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女士</foreignphrase></entry>
  1755. <entry>polite title for a married or unmarried woman) Mrs. ;
  1756. Lady</entry>
  1757. </row>
  1758. <row>
  1759. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1760. >shì</foreignphrase></entry>
  1761. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是</foreignphrase></entry>
  1762. <entry>yes, that's so.</entry>
  1763. </row>
  1764. <row>
  1765. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1766. >-wèi</foreignphrase></entry>
  1767. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">位</foreignphrase></entry>
  1768. <entry>polite counter for people</entry>
  1769. </row>
  1770. <row>
  1771. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1772. >zǎo</foreignphrase></entry>
  1773. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早</foreignphrase></entry>
  1774. <entry>good morning</entry>
  1775. </row>
  1776. <row>
  1777. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1778. >zhèi-</foreignphrase></entry>
  1779. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这-</foreignphrase></entry>
  1780. <entry>this</entry>
  1781. </row>
  1782. <row>
  1783. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1784. >zheìge</foreignphrase></entry>
  1785. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个</foreignphrase></entry>
  1786. <entry>this</entry>
  1787. </row>
  1788. <row>
  1789. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1790. >zhèiwèi</foreignphrase></entry>
  1791. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这位</foreignphrase></entry>
  1792. <entry>this one (person)</entry>
  1793. </row>
  1794. <row>
  1795. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1796. >zhù</foreignphrase></entry>
  1797. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">朱</foreignphrase></entry>
  1798. <entry>to stay, to live</entry>
  1799. </row>
  1800. </tbody>
  1801. </tgroup>
  1802. </informaltable>
  1803. </section>
  1804. <?custom-pagebreak?>
  1805. <section>
  1806. <title>Reference Notes</title>
  1807. <section>
  1808. <title>Notes on № 1</title>
  1809. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1810. <tgroup cols="5">
  1811. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1812. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1813. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  1814. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  1815. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  1816. <tbody>
  1817. <row>
  1818. <entry>1.</entry>
  1819. <entry>A:</entry>
  1820. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ zhù
  1821. zai nǎr?</foreignphrase></entry>
  1822. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1823. >亲吻,你朱在哪儿?</foreignphrase></entry>
  1824. <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
  1825. </row>
  1826. <row>
  1827. <entry/>
  1828. <entry>B:</entry>
  1829. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai
  1830. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1831. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1832. >握住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
  1833. <entry>I'm staying at the <foreignphrase
  1834. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  1835. Hotel.</entry>
  1836. </row>
  1837. </tbody>
  1838. </tgroup>
  1839. </informaltable>
  1840. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase>,
  1841. "to live," or "to reside," may be used to mean "to stay at" (temporary
  1842. residence) or "to live in" (permanent residence). </para>
  1843. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhù zài nǎr</foreignphrase>
  1844. literally means "live at where." The verb <foreignphrase
  1845. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>, "to be in/at/on," is
  1846. used here as a preposition "at." It loses its tone in this position in a
  1847. sentence. (The use of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1848. >zài</foreignphrase> as a preposition is treated more fully in Unit 2.) </para>
  1849. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fàndiàn</foreignphrase> has two
  1850. meanings "restaurant" and "Hotel" (a relatively large hotel with modern facilities).<footnote>
  1851. <para>Another word for "restaurant" is <foreignphrase
  1852. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fànguǎnzi</foreignphrase>. The
  1853. general word for "hotel" is <foreignphrase
  1854. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǚguǎn</foreignphrase>.</para>
  1855. </footnote> Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1856. >fànguǎnzi</foreignphrase> means "rice shop."</para>
  1857. </section>
  1858. <section>
  1859. <title>Notes on № 2</title>
  1860. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1861. <tgroup cols="5">
  1862. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1863. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1864. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  1865. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  1866. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  1867. <tbody>
  1868. <row>
  1869. <entry>2.</entry>
  1870. <entry>A:</entry>
  1871. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  1872. Mínzú Fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  1873. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1874. >你住在民族饭店吗?</foreignphrase></entry>
  1875. <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
  1876. </row>
  1877. <row>
  1878. <entry/>
  1879. <entry>B:</entry>
  1880. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ zhù zai
  1881. Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1882. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1883. >是,我住在民族饭店吗。</foreignphrase></entry>
  1884. <entry>Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel.</entry>
  1885. </row>
  1886. </tbody>
  1887. </tgroup>
  1888. </informaltable>
  1889. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì</foreignphrase>: The usual
  1890. way to give a short affirmative answer is to repeat the verb used in the
  1891. question. Some verbs, however, may not be repeated as short answers.
  1892. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhù</foreignphrase> is one
  1893. such verb. Others not to be used are <foreignphrase
  1894. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xìng</foreignphrase>, "to be surnamed," and
  1895. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiào</foreignphrase>, "to be
  1896. given-named." Many speakers do not repeat the verb <foreignphrase
  1897. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> as a short answer. To
  1898. give a short "yes" answer to questions containing these verbs, you use
  1899. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>.</para>
  1900. </section>
  1901. <section>
  1902. <title>Notes on № 3-7</title>
  1903. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1904. <tgroup cols="5">
  1905. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1906. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1907. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  1908. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  1909. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  1910. <tbody>
  1911. <row>
  1912. <entry>3.</entry>
  1913. <entry>A:</entry>
  1914. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  1915. něige fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  1916. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1917. >你住在呢个饭店?</foreignphrase></entry>
  1918. <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
  1919. </row>
  1920. <row>
  1921. <entry/>
  1922. <entry>B:</entry>
  1923. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai
  1924. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1926. >我住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
  1927. <entry>I'm staying ate the Beijing Hotel.</entry>
  1928. </row>
  1929. <row>
  1930. <entry/>
  1931. <entry/>
  1932. <entry/>
  1933. <entry/>
  1934. <entry/>
  1935. </row>
  1936. <row>
  1937. <entry>4.</entry>
  1938. <entry>A:</entry>
  1939. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shì
  1940. Zhāng tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1941. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1942. >哪位是张同志?</foreignphrase></entry>
  1943. <entry>Which one is comrade <foreignphrase
  1944. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1945. >Zhāng</foreignphrase>?</entry>
  1946. </row>
  1947. <row>
  1948. <entry/>
  1949. <entry>B:</entry>
  1950. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhāng
  1951. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1952. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1953. >他是张同志。</foreignphrase></entry>
  1954. <entry>She is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1955. >Zhāng</foreignphrase>.</entry>
  1956. </row>
  1957. <row>
  1958. <entry/>
  1959. <entry/>
  1960. <entry/>
  1961. <entry/>
  1962. <entry/>
  1963. </row>
  1964. <row>
  1965. <entry>5.</entry>
  1966. <entry>A:</entry>
  1967. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige rén shì
  1968. Méi tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1969. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1970. >哪个人是Méi同志?</foreignphrase></entry>
  1971. <entry>Which person is comrade <foreignphrase
  1972. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>?</entry>
  1973. </row>
  1974. <row>
  1975. <entry/>
  1976. <entry>B:</entry>
  1977. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shì
  1978. Méi tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1979. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1980. >那个人是Méi同志。</foreignphrase></entry>
  1981. <entry>That person is comrade <foreignphrase
  1982. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>.</entry>
  1983. </row>
  1984. <row>
  1985. <entry/>
  1986. <entry/>
  1987. <entry/>
  1988. <entry/>
  1989. <entry/>
  1990. </row>
  1991. <row>
  1992. <entry>6.</entry>
  1993. <entry>A:</entry>
  1994. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwei shì Gāo
  1995. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1996. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1997. >哪位是局同志。</foreignphrase></entry>
  1998. <entry>Which one is comrade <foreignphrase
  1999. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>?</entry>
  2000. </row>
  2001. <row>
  2002. <entry/>
  2003. <entry>B:</entry>
  2004. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shì Gāo
  2005. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  2006. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2007. >那位是局同志。</foreignphrase></entry>
  2008. <entry>That one is comrade <foreignphrase
  2009. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>.</entry>
  2010. </row>
  2011. <row>
  2012. <entry/>
  2013. <entry/>
  2014. <entry/>
  2015. <entry/>
  2016. <entry/>
  2017. </row>
  2018. <row>
  2019. <entry>7.</entry>
  2020. <entry>A:</entry>
  2021. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  2022. zheìge fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  2023. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2024. >你住在这个饭店吗?</foreignphrase></entry>
  2025. <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
  2026. </row>
  2027. <row>
  2028. <entry/>
  2029. <entry>B:</entry>
  2030. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù
  2031. zai zheìge fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  2032. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2033. >不,我不住在这个饭店。</foreignphrase></entry>
  2034. <entry>No, I"m staying at this hotel.</entry>
  2035. </row>
  2036. </tbody>
  2037. </tgroup>
  2038. </informaltable>
  2039. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige</foreignphrase> is the
  2040. question word "which." In the compound <foreignphrase
  2041. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiguó</foreignphrase>, you found the bound
  2042. word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase>, which
  2043. was attached to the noun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2044. >guó</foreignphrase>. In the phrase <foreignphrase
  2045. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiguó rén</foreignphrase>, "which person,"
  2046. the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2047. >něi-</foreignphrase> is attached to the general counter <foreignphrase
  2048. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>. (You will learn more
  2049. about counters in Unit 3_ For now, you nay think of <foreignphrase
  2050. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> as an ending which turns
  2051. the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2052. >něi-</foreignphrase> into the full word <foreignphrase
  2053. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige</foreignphrase>.) </para>
  2054. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige
  2055. rén/něiwèi</foreignphrase>: To be polite when referring to an adult, you say
  2056. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiwèi</foreignphrase> or
  2057. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèiwèi</foreignphrase>, using
  2058. the polite counter for people <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2059. >-wèi</foreignphrase> rather than the general counter <foreignphrase
  2060. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>, though <foreignphrase
  2061. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> is used in many informal
  2062. situations. </para>
  2063. <para>Notice that the noun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2064. >rén</foreignphrase> is not used directly after <foreignphrase
  2065. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-wèi</foreignphrase>: </para>
  2066. <informaltable frame="all">
  2067. <tgroup cols="3">
  2068. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2069. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2070. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2071. <tbody>
  2072. <row>
  2073. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2074. >Nèiwèi</foreignphrase></entry>
  2075. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  2076. rén</foreignphrase></entry>
  2077. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì
  2078. shéi?</foreignphrase></entry>
  2079. </row>
  2080. <row>
  2081. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2082. >Něiwèi</foreignphrase></entry>
  2083. <entry/>
  2084. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù zài Mínzú
  2085. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  2086. </row>
  2087. </tbody>
  2088. </tgroup>
  2089. </informaltable>
  2090. <para>Compare the specifying words "which?" "that," and "this" with the location
  2091. words you learned in Unit U of ORN: </para>
  2092. <informaltable frame="all">
  2093. <tgroup cols="4">
  2094. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2095. <colspec colname="newCol3" colnum="2" colwidth="1*" align="center"/>
  2096. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2097. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2098. <thead>
  2099. <row>
  2100. <entry namest="c1" nameend="newCol3" align="center">Specifying
  2101. words</entry>
  2102. <entry namest="c3" nameend="c4" align="center">Location
  2103. words</entry>
  2104. </row>
  2105. </thead>
  2106. <tbody>
  2107. <row>
  2108. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige?
  2109. (nǎge?)</foreignphrase></entry>
  2110. <entry>which</entry>
  2111. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2112. >nǎr</foreignphrase></entry>
  2113. <entry>where</entry>
  2114. </row>
  2115. <row>
  2116. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige
  2117. (nàge)</foreignphrase></entry>
  2118. <entry>that</entry>
  2119. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàr
  2120. (nèr)</foreignphrase></entry>
  2121. <entry>there</entry>
  2122. </row>
  2123. <row>
  2124. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  2125. (zhège)</foreignphrase></entry>
  2126. <entry>this</entry>
  2127. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèr
  2128. (zhàr)</foreignphrase></entry>
  2129. <entry>here</entry>
  2130. </row>
  2131. </tbody>
  2132. </tgroup>
  2133. </informaltable>
  2134. <para>Both question words are in the Low tone, while the other four words are in
  2135. the Falling tone. </para>
  2136. <para>Many people pronounce the words for "which?" "that," and "this" with the
  2137. usual vowels for "where?" "there," and "here": <foreignphrase
  2138. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎge</foreignphrase>? <foreignphrase
  2139. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàge</foreignphrase>, and <foreignphrase
  2140. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhège</foreignphrase>. </para>
  2141. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù</foreignphrase>: A short
  2142. negative answer is usually formed by <foreignphrase
  2143. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> plus a repetition of the
  2144. verb used in the question. When a verb, like <foreignphrase
  2145. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase> (<foreignphrase
  2146. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>), cannot be repeated,
  2147. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is used as
  2148. a short answer and is followed by a complete answer. Notice that when used
  2149. by itself <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is in
  2150. the Falling ton, but when followed by a Falling-tone syllable <foreignphrase
  2151. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is in the Rising tone. </para>
  2152. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, tā xiānzài bú zài
  2153. zhèr.</foreignphrase> No, he's not here now.</para>
  2154. </section>
  2155. <section>
  2156. <title>Notes on № 8</title>
  2157. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2158. <tgroup cols="5">
  2159. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2160. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2161. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  2162. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  2163. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  2164. <tbody>
  2165. <row>
  2166. <entry>8.</entry>
  2167. <entry>A:</entry>
  2168. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì!
  2169. nín zǎo.</foreignphrase></entry>
  2170. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2171. >蒋同志!您早。</foreignphrase></entry>
  2172. <entry>Comrade Jiang! Good morning.</entry>
  2173. </row>
  2174. <row>
  2175. <entry/>
  2176. <entry>B:</entry>
  2177. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè
  2178. Nǔshì! nín hǎo.</foreignphrase></entry>
  2179. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。Nuòwǎkè
  2180. 女士!您好。</foreignphrase></entry>
  2181. <entry>Good morning, Miss Novak! How are you?</entry>
  2182. </row>
  2183. </tbody>
  2184. </tgroup>
  2185. </informaltable>
  2186. <para>Name as greeting: A greeting may consist simply of a person's name:
  2187. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì</foreignphrase>!
  2188. "Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>!"
  2189. The name may also be used with a greeting phrase: <foreignphrase
  2190. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì! Nín zǎo.
  2191. </foreignphrase>"Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2192. >Wáng</foreignphrase>! Good morning." --or, in reverse order,
  2193. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zǎo. Wáng
  2194. tóngzhì!</foreignphrase> "Good morning. Comrade <foreignphrase
  2195. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>!" The name is pronounced
  2196. as an independent exclamation acknowledging that person's presence and
  2197. status. It is not de-emphasized like "Comrade <foreignphrase
  2198. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>," in the English
  2199. sentence 11 Good morning, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2200. >Wáng</foreignphrase>." </para>
  2201. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zǎo</foreignphrase> means
  2202. "good morning" --literally, "you are early." You may also say either
  2203. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ zǎo</foreignphrase> or
  2204. simply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zǎo</foreignphrase>. </para>
  2205. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǚshì</foreignphrase>, "Ms.," is
  2206. a formal, respectful title for a married or unmarried woman. It is used
  2207. after a woman's own surname, not her husband's. Traditionally, this title
  2208. was used for older, educated, and accomplished women. </para>
  2209. <para>In the PRC, where people use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2210. >tóngzhì</foreignphrase>, "Comrade," in general only foreign women are
  2211. referred to and addressed as (so-and-so) <foreignphrase
  2212. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚshì</foreignphrase>. On Taiwan, however,
  2213. any woman may be called (so-and-so) <foreignphrase
  2214. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚshì</foreignphrase> in a formal context,
  2215. such as a speech or an invitation. </para>
  2216. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín hǎo</foreignphrase>: This
  2217. greeting may be said either with or without a question marker, just as in
  2218. English we say "How are you?" as a question or "How are you?" as a simple
  2219. greeting. </para>
  2220. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo ma?</foreignphrase> How
  2221. are you? </para>
  2222. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo.</foreignphrase> How are
  2223. you. </para>
  2224. <para>Also Just as in English, you may respond to the greeting by repeating it
  2225. rather than giving an answer. </para>
  2226. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì! Nín
  2227. hǎo.</foreignphrase> Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2228. >Lǐ</foreignphrase>! How are you. </para>
  2229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín hǎo. Gāo
  2230. tóngzhì!</foreignphrase> How are you. Comrade <foreignphrase
  2231. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>! </para>
  2232. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hěn</foreignphrase>
  2233. means "very." The word often accompanies adjectival verbs (like
  2234. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase>, "to be
  2235. good"), adding little to their meaning. (See also Module 3, Unit 3.) </para>
  2236. <para>How to identify yourself: You have now learned several ways to introduce
  2237. yourself. One simple, direct way is to extend your hand and state your name
  2238. in Chinese –- for instance, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2239. Mínglǐ</foreignphrase>. Here are some other ways:</para>
  2240. <para>
  2241. <informaltable frame="all">
  2242. <tgroup cols="2">
  2243. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  2244. <colspec colname="c3" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2245. <tbody>
  2246. <row>
  2247. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Mǎ
  2248. Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  2249. <entry>I'm <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2250. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2251. </row>
  2252. <row>
  2253. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  2254. Mǎ.</foreignphrase></entry>
  2255. <entry>My surname is <foreignphrase
  2256. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2257. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  2258. </row>
  2259. <row>
  2260. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng Mǎ,
  2261. jiào Mǎ Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  2262. <entry>
  2263. <para>My surname is <foreignphrase
  2264. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase>; I'm
  2265. called <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2266. Mínglǐ</foreignphrase>.</para>
  2267. </entry>
  2268. </row>
  2269. <row>
  2270. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒde
  2271. Zhōngguó míngzi jiào Mǎ
  2272. Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  2273. <entry>My Chinese name is <foreignphrase
  2274. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2275. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2276. </row>
  2277. </tbody>
  2278. </tgroup>
  2279. </informaltable>
  2280. </para>
  2281. </section>
  2282. <section>
  2283. <title>Notes on № 9</title>
  2284. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2285. <tgroup cols="5">
  2286. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2287. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2288. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  2289. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  2290. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  2291. <tbody>
  2292. <row>
  2293. <entry>9.</entry>
  2294. <entry>A:</entry>
  2295. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ shì
  2296. Měiguo nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  2297. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2298. >请问,你是美国哪儿人?</foreignphrase></entry>
  2299. <entry>May I ask, where are you from in America?</entry>
  2300. </row>
  2301. <row>
  2302. <entry/>
  2303. <entry>B:</entry>
  2304. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Jiāzhōu
  2305. Jiùjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
  2306. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2307. >我是加州旧金山人。</foreignphrase></entry>
  2308. <entry>I'm from San Francisco, California.</entry>
  2309. </row>
  2310. </tbody>
  2311. </tgroup>
  2312. </informaltable>
  2313. <para>Order of place names: Notice that <foreignphrase
  2314. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāzhōu Jiùjīnshān</foreignphrase> is
  2315. literally "California, San Francisco." In Chinese, the larger unit cones
  2316. before the smaller. Similarly, in the question <foreignphrase
  2317. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Měiguó nǎrde rén?</foreignphrase> the
  2318. name of the country comes before the question word <foreignphrase
  2319. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎr</foreignphrase>, which is asking for a
  2320. more detailed location. The larger unit is usually repeated in the answer: </para>
  2321. <para>
  2322. <informaltable frame="all">
  2323. <tgroup cols="5">
  2324. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2325. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2326. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2327. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2328. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2329. <tbody>
  2330. <row>
  2331. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
  2332. shì</foreignphrase></entry>
  2333. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2334. >Shāndōng</foreignphrase></entry>
  2335. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2336. >nǎr</foreignphrase></entry>
  2337. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  2338. </foreignphrase></entry>
  2339. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2340. >rén?</foreignphrase></entry>
  2341. </row>
  2342. <row>
  2343. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
  2344. shì</foreignphrase></entry>
  2345. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2346. >Shāndōng</foreignphrase></entry>
  2347. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2348. >Qīngdǎo</foreignphrase></entry>
  2349. <entry/>
  2350. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2351. >rén.</foreignphrase></entry>
  2352. </row>
  2353. </tbody>
  2354. </tgroup>
  2355. </informaltable>
  2356. </para>
  2357. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2358. >Jiùjīnshān</foreignphrase> means "Old Gold Mountain." The Chinese gave
  2359. this name to San Francisco during the Gold Rush days.</para>
  2360. </section>
  2361. </section>
  2362. </section>
  2363. <?custom-pagebreak?>
  2364. <section>
  2365. <title>Drills</title>
  2366. <section>
  2367. <title>Response drill</title>
  2368. <para>Respond according to the clue</para>
  2369. <informaltable frame="all">
  2370. <tgroup cols="4">
  2371. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  2372. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2373. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  2374. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  2375. <thead>
  2376. <row>
  2377. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2378. <entry align="center"
  2379. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2380. <entry align="center"
  2381. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2382. <entry align="center"
  2383. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2384. </row>
  2385. </thead>
  2386. <tbody>
  2387. <row>
  2388. <entry>1.</entry>
  2389. <entry>
  2390. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/他住在哪儿?
  2391. </foreignphrase></para>
  2392. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  2393. nǎr?</foreignphrase></para>
  2394. <para> Where is he/she staying?</para>
  2395. </entry>
  2396. <entry>
  2397. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
  2398. </foreignphrase></para>
  2399. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  2400. </foreignphrase></para>
  2401. <para>the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2402. >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
  2403. </entry>
  2404. <entry xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  2405. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在北京饭店。
  2406. </foreignphrase></para>
  2407. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  2408. Běijìng Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2409. <para>He/she is staying at the <foreignphrase
  2410. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  2411. Hotel.</para>
  2412. </entry>
  2413. </row>
  2414. <row>
  2415. <entry>2.</entry>
  2416. <entry>
  2417. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你爱人住在哪儿?
  2418. </foreignphrase></para>
  2419. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren zhù zai
  2420. nǎr? </foreignphrase></para>
  2421. <para>Where is your spouse staying?</para>
  2422. </entry>
  2423. <entry>
  2424. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
  2425. </foreignphrase></para>
  2426. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú Fàndiàn
  2427. </foreignphrase></para>
  2428. <para>the Nationalities Hotel</para>
  2429. </entry>
  2430. <entry>
  2431. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。
  2432. </foreignphrase></para>
  2433. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  2434. Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2435. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  2436. </entry>
  2437. </row>
  2438. <row>
  2439. <entry>3.</entry>
  2440. <entry>
  2441. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李同志住在哪儿?
  2442. </foreignphrase></para>
  2443. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Tóngzhì zhù
  2444. zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2445. <para>Where is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2446. >Lǐ</foreignphrase> staying?</para>
  2447. </entry>
  2448. <entry>
  2449. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店
  2450. </foreignphrase></para>
  2451. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
  2452. </foreignphrase></para>
  2453. <para>this hotel</para>
  2454. </entry>
  2455. <entry>
  2456. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  2457. </foreignphrase></para>
  2458. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  2459. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2460. <para>He/she is staying at this hotel.</para>
  2461. </entry>
  2462. </row>
  2463. <row>
  2464. <entry>4.</entry>
  2465. <entry>
  2466. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">方同志住在哪儿?
  2467. </foreignphrase></para>
  2468. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng Tóngzhì zhù
  2469. zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2470. <para>Where is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2471. >Fāng</foreignphrase> staying?</para>
  2472. </entry>
  2473. <entry>
  2474. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个饭店
  2475. </foreignphrase></para>
  2476. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige fàndiàn
  2477. </foreignphrase></para>
  2478. <para>that hotel</para>
  2479. </entry>
  2480. <entry>
  2481. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在那个饭店。
  2482. </foreignphrase></para>
  2483. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai nèige
  2484. fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2485. <para>He/she is staying at that hotel.</para>
  2486. </entry>
  2487. </row>
  2488. <row>
  2489. <entry>5.</entry>
  2490. <entry>
  2491. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陈同志住在哪儿?
  2492. </foreignphrase></para>
  2493. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén Tóngzhì zhù
  2494. zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2495. <para>Where is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2496. >Chén</foreignphrase> staying?</para>
  2497. </entry>
  2498. <entry>
  2499. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
  2500. </foreignphrase></para>
  2501. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  2502. </foreignphrase></para>
  2503. <para>the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2504. >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
  2505. </entry>
  2506. <entry>
  2507. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在北京饭店。
  2508. </foreignphrase></para>
  2509. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù zai
  2510. Běijīng Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2511. <para>He/she is staying at the <foreignphrase
  2512. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  2513. Hotel.</para>
  2514. </entry>
  2515. </row>
  2516. <row>
  2517. <entry>6.</entry>
  2518. <entry>
  2519. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林同志住在哪儿?
  2520. </foreignphrase></para>
  2521. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Tóngzhì zhù
  2522. zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2523. <para>Where is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2524. >Lín</foreignphrase> staying? </para>
  2525. </entry>
  2526. <entry>
  2527. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
  2528. </foreignphrase></para>
  2529. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú Fàndiàn
  2530. </foreignphrase></para>
  2531. <para>the Nationalities Hotel</para>
  2532. </entry>
  2533. <entry>
  2534. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。
  2535. </foreignphrase></para>
  2536. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  2537. Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2538. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  2539. </entry>
  2540. </row>
  2541. <row>
  2542. <entry>7.</entry>
  2543. <entry>
  2544. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄同志住在哪儿?
  2545. </foreignphrase></para>
  2546. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng Tóngzhì
  2547. zhù zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2548. <para>Where is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2549. >Huáng</foreignphrase> staying?</para>
  2550. </entry>
  2551. <entry>
  2552. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店
  2553. </foreignphrase></para>
  2554. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
  2555. </foreignphrase></para>
  2556. <para>this hotel</para>
  2557. </entry>
  2558. <entry>
  2559. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  2560. </foreignphrase></para>
  2561. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  2562. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2563. <para>He/she is staying at this hotel.</para>
  2564. </entry>
  2565. </row>
  2566. </tbody>
  2567. </tgroup>
  2568. </informaltable>
  2569. </section>
  2570. <?custom-pagebreak?>
  2571. <section>
  2572. <title>Response drill</title>
  2573. <table frame="all">
  2574. <title>Give affirmative response to all questions.</title>
  2575. <tgroup cols="3">
  2576. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  2577. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2578. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  2579. <thead>
  2580. <row>
  2581. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2582. <entry align="center"
  2583. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2584. <entry align="center"
  2585. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2586. </row>
  2587. </thead>
  2588. <tbody>
  2589. <row>
  2590. <entry>1.</entry>
  2591. <entry>
  2592. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">局女士住在民族饭店吗?
  2593. </foreignphrase></para>
  2594. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo Nǚshì zhù
  2595. zai Mínzú fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  2596. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2597. >Gāo</foreignphrase> staying at the Nationalities
  2598. Hotel?</para>
  2599. </entry>
  2600. <entry>
  2601. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在民族饭店。
  2602. </foreignphrase></para>
  2603. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2604. Mínzú Fàndiàn, </foreignphrase></para>
  2605. <para>>Yes, she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  2606. </entry>
  2607. </row>
  2608. <row>
  2609. <entry>2.</entry>
  2610. <entry>
  2611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张女士住在北京饭店吗?
  2612. </foreignphrase></para>
  2613. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng Nǚshì zhù
  2614. zai Běijìng Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2615. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2616. >Zhāng</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  2617. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
  2618. Hotel?</para>
  2619. </entry>
  2620. <entry>
  2621. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在北京饭店。
  2622. </foreignphrase></para>
  2623. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2624. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  2625. <para>Yes, she is staying at the <foreignphrase
  2626. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
  2627. Hotel.</para>
  2628. </entry>
  2629. </row>
  2630. <row>
  2631. <entry>3.</entry>
  2632. <entry>
  2633. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">江女士住在这个饭店吗?
  2634. </foreignphrase></para>
  2635. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng Nǚshì zhù
  2636. zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2637. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2638. >Jiāng</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  2639. </entry>
  2640. <entry>
  2641. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在这个饭店。
  2642. </foreignphrase></para>
  2643. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2644. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2645. <para>Yes, she is staying at this hotel.</para>
  2646. </entry>
  2647. </row>
  2648. <row>
  2649. <entry>4.</entry>
  2650. <entry>
  2651. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄女士住在那个饭店吗?
  2652. </foreignphrase></para>
  2653. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huāng Nǚshì zhù
  2654. zai nèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2655. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2656. >Huāng</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  2657. </entry>
  2658. <entry>
  2659. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在那个饭店。
  2660. </foreignphrase></para>
  2661. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2662. nèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2663. <para>>Yes, she is staying at that hotel.</para>
  2664. </entry>
  2665. </row>
  2666. <row>
  2667. <entry>5.</entry>
  2668. <entry>
  2669. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王女士住在北京饭店吗?
  2670. </foreignphrase></para>
  2671. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Nǚshì zhù
  2672. zai Běijīng Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2673. <para>>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2674. >Wáng</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  2675. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
  2676. Hotel?</para>
  2677. </entry>
  2678. <entry>
  2679. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在北京饭店。
  2680. </foreignphrase></para>
  2681. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2682. Beǐjīng fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2683. <para>Yes, she is staying at the <foreignphrase
  2684. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
  2685. Hotel.</para>
  2686. </entry>
  2687. </row>
  2688. <row>
  2689. <entry>6.</entry>
  2690. <entry>
  2691. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林女士住在民族饭店吗?
  2692. </foreignphrase></para>
  2693. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Nǚshì zhù
  2694. zai Mínzú Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2695. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2696. >Lín</foreignphrase> staying at the Nationalities
  2697. Hotel?</para>
  2698. </entry>
  2699. <entry>
  2700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在民族饭店。
  2701. </foreignphrase></para>
  2702. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2703. Mínzú Fàndiàn, </foreignphrase></para>
  2704. <para>Yes, she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  2705. </entry>
  2706. </row>
  2707. <row>
  2708. <entry>7.</entry>
  2709. <entry>
  2710. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">毛女士住在这个饭店吗?
  2711. </foreignphrase></para>
  2712. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo Nǚshì zhù
  2713. zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2714. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2715. >Máo</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  2716. </entry>
  2717. <entry>
  2718. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在这个饭店。
  2719. </foreignphrase></para>
  2720. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2721. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2722. <para>Yes, she is staying at this hotel.</para>
  2723. </entry>
  2724. </row>
  2725. </tbody>
  2726. </tgroup>
  2727. </table>
  2728. </section>
  2729. <?custom-pagebreak?>
  2730. <section>
  2731. <title>Response drill</title>
  2732. <table frame="all">
  2733. <title>Give negative response to all questions.</title>
  2734. <tgroup cols="3">
  2735. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  2736. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2737. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  2738. <thead>
  2739. <row>
  2740. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2741. <entry align="center"
  2742. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2743. <entry align="center"
  2744. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2745. </row>
  2746. </thead>
  2747. <tbody>
  2748. <row>
  2749. <entry>1.</entry>
  2750. <entry>
  2751. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蒋先生住在这个饭店吗?
  2752. </foreignphrase></para>
  2753. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng Xiānsheng
  2754. zhù zai zhège fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2755. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2756. >Jiāng</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  2757. </entry>
  2758. <entry>
  2759. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在这个饭店。
  2760. </foreignphrase></para>
  2761. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2762. zhù zai zhège fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2763. <para>No, he is not staying at this hotel.</para>
  2764. </entry>
  2765. </row>
  2766. <row>
  2767. <entry>2.</entry>
  2768. <entry>
  2769. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">马先生住在那个饭店吗?
  2770. </foreignphrase></para>
  2771. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ Xiānsheng zhù
  2772. zai nàge fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2773. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2774. >Mǎ</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  2775. </entry>
  2776. <entry>
  2777. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在那个饭店。
  2778. </foreignphrase></para>
  2779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2780. zhù zai nàge fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2781. <para>No, he is not staying at that hotel.</para>
  2782. </entry>
  2783. </row>
  2784. <row>
  2785. <entry>3.</entry>
  2786. <entry>
  2787. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李先生住在国宾大饭店吗?
  2788. </foreignphrase></para>
  2789. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Xiānsheng zhù
  2790. zai Guóbīn Dàfàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2791. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2792. >Lǐ</foreignphrase> staying at the Ambassador
  2793. Hotel?</para>
  2794. </entry>
  2795. <entry>
  2796. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在国宾大饭店。
  2797. </foreignphrase></para>
  2798. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2799. zhù zai Guóbīn Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
  2800. <para>No, he is not staying at the Ambassador Hotel.</para>
  2801. </entry>
  2802. </row>
  2803. <row>
  2804. <entry>4.</entry>
  2805. <entry>
  2806. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">赵先生住在員山大饭店吗?
  2807. </foreignphrase></para>
  2808. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào Xiānsheng
  2809. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2810. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2811. >Zhào</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  2812. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
  2813. hotel?</para>
  2814. </entry>
  2815. <entry>
  2816. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在員山大饭店。
  2817. </foreignphrase></para>
  2818. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2819. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
  2820. <para>No, he is not staying at the <foreignphrase
  2821. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
  2822. hotel.</para>
  2823. </entry>
  2824. </row>
  2825. <row>
  2826. <entry>5.</entry>
  2827. <entry>
  2828. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘先生住在員山大饭店吗?
  2829. </foreignphrase></para>
  2830. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú Xiānsheng
  2831. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2832. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2833. >Liú</foreignphrase> staying at the Yuánshān
  2834. hotel?</para>
  2835. </entry>
  2836. <entry>
  2837. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在員山大饭店。
  2838. </foreignphrase></para>
  2839. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2840. zhù zai Yánshān Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
  2841. <para>No, he is not staying at the <foreignphrase
  2842. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
  2843. hotel.</para>
  2844. </entry>
  2845. </row>
  2846. <row>
  2847. <entry>6.</entry>
  2848. <entry>
  2849. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">唐先生住在那个饭店吗?
  2850. </foreignphrase></para>
  2851. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng Xiānsheng
  2852. zhù zai nàge fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2853. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2854. >Táng</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  2855. </entry>
  2856. <entry>
  2857. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在那个饭店。
  2858. </foreignphrase></para>
  2859. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2860. zhù zai nàge fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2861. <para>No, he is not staying at that hotel.</para>
  2862. </entry>
  2863. </row>
  2864. <row>
  2865. <entry>7.</entry>
  2866. <entry>
  2867. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">宋先生住在这个饭店吗?
  2868. </foreignphrase></para>
  2869. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng Xiānsheng
  2870. zhù zai zhège fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2871. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2872. >Sòng</foreignphrase> staying at this hotel.</para>
  2873. </entry>
  2874. <entry>
  2875. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在这个饭店。
  2876. </foreignphrase></para>
  2877. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2878. zhù zai zhège fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2879. <para>No, he is not staying at this hotel.</para>
  2880. </entry>
  2881. </row>
  2882. </tbody>
  2883. </tgroup>
  2884. </table>
  2885. </section>
  2886. <?custom-pagebreak?>
  2887. <section>
  2888. <title>Response drill</title>
  2889. <para/>
  2890. <table frame="all">
  2891. <title>Give either a negative or an affirmative response, according to the
  2892. clue.</title>
  2893. <tgroup cols="4">
  2894. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  2895. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2896. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  2897. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  2898. <thead>
  2899. <row>
  2900. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2901. <entry align="center"
  2902. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2903. <entry align="center"
  2904. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2905. <entry align="center"
  2906. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2907. </row>
  2908. </thead>
  2909. <tbody>
  2910. <row>
  2911. <entry>1.</entry>
  2912. <entry>
  2913. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2914. >唐同志在这个饭店吗?</foreignphrase></para>
  2915. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng Tóngzhì zhù
  2916. zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2917. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2918. >Táng</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  2919. </entry>
  2920. <entry>
  2921. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2922. >这个饭店</foreignphrase></para>
  2923. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
  2924. </foreignphrase></para>
  2925. <para>this hotel</para>
  2926. </entry>
  2927. <entry>
  2928. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2929. >是,他/她住在这个饭店。</foreignphrase></para>
  2930. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2931. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2932. <para>Yes, he/she is staying at this hotel.</para>
  2933. </entry>
  2934. </row>
  2935. <row>
  2936. <entry>2.</entry>
  2937. <entry>
  2938. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2939. >马同志住在那个饭店吗?</foreignphrase></para>
  2940. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ Tóngzhì zhù
  2941. zai nèige fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  2942. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2943. >Mǎ</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  2944. </entry>
  2945. <entry>
  2946. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2947. >这个饭店</foreignphrase></para>
  2948. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
  2949. </foreignphrase></para>
  2950. <para>this hotel</para>
  2951. </entry>
  2952. <entry>
  2953. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他/她不住在那个饭店。
  2954. </foreignphrase></para>
  2955. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2956. zhù zai nèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2957. <para>No, he/she is not staying at that hotel.</para>
  2958. </entry>
  2959. </row>
  2960. <row>
  2961. <entry>3.</entry>
  2962. <entry>
  2963. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李同志住在北京饭店吗?
  2964. </foreignphrase></para>
  2965. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Tóngzhì zhù
  2966. zai Běijīng fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2967. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2968. >Lǐ</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  2969. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  2970. Hotel?</para>
  2971. </entry>
  2972. <entry>
  2973. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
  2974. </foreignphrase></para>
  2975. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  2976. </foreignphrase></para>
  2977. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2978. >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
  2979. </entry>
  2980. <entry>
  2981. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,他/她住在北京饭店。
  2982. </foreignphrase></para>
  2983. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2984. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  2985. <para>Yes, he/she is staying at the <foreignphrase
  2986. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  2987. Hotel.</para>
  2988. </entry>
  2989. </row>
  2990. <row>
  2991. <entry>4.</entry>
  2992. <entry>
  2993. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">赵同志住在民族饭店吗?
  2994. </foreignphrase></para>
  2995. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào Tóngzhì zhù
  2996. zai Mínzǔ fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2997. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2998. >Zhào</foreignphrase> staying at the Nationalities
  2999. Hotel?</para>
  3000. </entry>
  3001. <entry>
  3002. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
  3003. </foreignphrase></para>
  3004. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  3005. </foreignphrase></para>
  3006. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3007. >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
  3008. </entry>
  3009. <entry>
  3010. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他/她不住在民族饭店。
  3011. </foreignphrase></para>
  3012. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  3013. zhù zai Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3014. <para>No, he/she is not staying at the Nationalities
  3015. Hotel.</para>
  3016. </entry>
  3017. </row>
  3018. <row>
  3019. <entry>5.</entry>
  3020. <entry>
  3021. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘同志住在这个饭店吗?
  3022. </foreignphrase></para>
  3023. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú Tóngzhì zhù
  3024. zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3025. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3026. >Liú</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  3027. </entry>
  3028. <entry>
  3029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个饭店
  3030. </foreignphrase></para>
  3031. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige fàndiàn
  3032. </foreignphrase></para>
  3033. <para>that hotel</para>
  3034. </entry>
  3035. <entry>
  3036. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他/她不住在这个饭店。
  3037. </foreignphrase></para>
  3038. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  3039. zhù zai zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3040. <para>No, he/she is not staying at this hotel.</para>
  3041. </entry>
  3042. </row>
  3043. <row>
  3044. <entry>6.</entry>
  3045. <entry>
  3046. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蒋同志住在那个饭店?
  3047. </foreignphrase></para>
  3048. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng Tóngzhì
  3049. zhù zai nèige fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  3050. <para>Is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3051. >Jiāng</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  3052. </entry>
  3053. <entry>
  3054. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个饭店
  3055. </foreignphrase></para>
  3056. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige
  3057. fàndiàn</foreignphrase></para>
  3058. <para>that hotel</para>
  3059. </entry>
  3060. <entry>
  3061. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,他/她住在那个饭店。
  3062. </foreignphrase></para>
  3063. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  3064. nèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3065. <para>Yes, he/she is staying at that hotel.</para>
  3066. </entry>
  3067. </row>
  3068. <row>
  3069. <entry>7.</entry>
  3070. <entry>
  3071. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张同志住在北京饭店吗?
  3072. </foreignphrase></para>
  3073. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng Tóngzhì
  3074. zhù zai Běijīng Fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  3075. <para>Is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3076. >Zhāng</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  3077. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3078. Hotel?</para>
  3079. </entry>
  3080. <entry>
  3081. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
  3082. </foreignphrase></para>
  3083. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzǔ Fàndiàn
  3084. </foreignphrase></para>
  3085. <para>Nationalities Hotel</para>
  3086. </entry>
  3087. <entry>
  3088. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3089. >不是,他/她不住在北京饭店。</foreignphrase></para>
  3090. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Bú shi, tā bú
  3091. zhù zai Běijīng Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  3092. <para>No, he/she is not staying at the <foreignphrase
  3093. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3094. Hotel.</para>
  3095. </entry>
  3096. </row>
  3097. </tbody>
  3098. </tgroup>
  3099. </table>
  3100. </section>
  3101. <?custom-pagebreak?>
  3102. <section>
  3103. <title>Transformation drill</title>
  3104. <table frame="all">
  3105. <title>Change the less polite form <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3106. >Nèige rén</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3107. >Zhèige rén</foreignphrase> to the more polite form <foreignphrase
  3108. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi</foreignphrase> and <foreignphrase
  3109. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi</foreignphrase>.</title>
  3110. <tgroup cols="3">
  3111. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  3112. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3113. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  3114. <thead>
  3115. <row>
  3116. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3117. <entry align="center"
  3118. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3119. <entry align="center"
  3120. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3121. </row>
  3122. </thead>
  3123. <tbody>
  3124. <row>
  3125. <entry>1.</entry>
  3126. <entry>
  3127. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是李同志。
  3128. </foreignphrase></para>
  3129. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi Lǐ
  3130. Tóngzhì</foreignphrase></para>
  3131. <para>That person is comrade <foreignphrase
  3132. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>.</para>
  3133. </entry>
  3134. <entry>
  3135. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是李同志。
  3136. </foreignphrase></para>
  3137. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Lǐ
  3138. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3139. <para>That one is comrade <foreignphrase
  3140. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>.</para>
  3141. </entry>
  3142. </row>
  3143. <row>
  3144. <entry>2.</entry>
  3145. <entry>
  3146. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个人是方同志。
  3147. </foreignphrase></para>
  3148. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige rén shi
  3149. Fāng Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3150. <para>This person is comrade <foreignphrase
  3151. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>.</para>
  3152. </entry>
  3153. <entry>
  3154. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这位是方同志。
  3155. </foreignphrase></para>
  3156. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi shi Fāng
  3157. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3158. <para>This one is comrade <foreignphrase
  3159. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>.</para>
  3160. </entry>
  3161. </row>
  3162. <row>
  3163. <entry>3.</entry>
  3164. <entry>
  3165. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是蒋同志。
  3166. </foreignphrase></para>
  3167. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3168. Jiāng Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3169. <para>That person is comrade <foreignphrase
  3170. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>.</para>
  3171. </entry>
  3172. <entry>
  3173. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是蒋同志。
  3174. </foreignphrase></para>
  3175. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Jiāng
  3176. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3177. <para>That one is comrade <foreignphrase
  3178. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>.</para>
  3179. </entry>
  3180. </row>
  3181. <row>
  3182. <entry>4.</entry>
  3183. <entry>
  3184. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个人是周同志。
  3185. </foreignphrase></para>
  3186. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige rén shi
  3187. Zhōu Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3188. <para>This person is comrade <foreignphrase
  3189. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase>.</para>
  3190. </entry>
  3191. <entry>
  3192. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这位是周同志。
  3193. </foreignphrase></para>
  3194. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi shi Zhōu
  3195. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3196. <para>This one is comrade <foreignphrase
  3197. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase>.</para>
  3198. </entry>
  3199. </row>
  3200. <row>
  3201. <entry>5.</entry>
  3202. <entry>
  3203. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是张同志。
  3204. </foreignphrase></para>
  3205. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3206. Zhāng Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3207. <para>That person is comrade <foreignphrase
  3208. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>.</para>
  3209. </entry>
  3210. <entry>
  3211. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是张同志。
  3212. </foreignphrase></para>
  3213. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Zhāng
  3214. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3215. <para>That one is comrade <foreignphrase
  3216. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>.</para>
  3217. </entry>
  3218. </row>
  3219. <row>
  3220. <entry>6.</entry>
  3221. <entry>
  3222. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个人是陈同志。
  3223. </foreignphrase></para>
  3224. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige rén shi
  3225. Chén Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3226. <para>This person is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn"
  3227. >Chén</foreignphrase>.</para>
  3228. </entry>
  3229. <entry>
  3230. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这位是陈同志。
  3231. </foreignphrase></para>
  3232. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi shi Chén
  3233. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3234. <para>This one is comrade <foreignphrase
  3235. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>.</para>
  3236. </entry>
  3237. </row>
  3238. <row>
  3239. <entry>7.</entry>
  3240. <entry>
  3241. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是胡同志。
  3242. </foreignphrase></para>
  3243. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi Hú
  3244. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3245. <para>That person is comrade <foreignphrase
  3246. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>.</para>
  3247. </entry>
  3248. <entry>
  3249. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是胡同志。
  3250. </foreignphrase></para>
  3251. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Hú
  3252. Tóngzhì. </foreignphrase></para>
  3253. <para>That one is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn"
  3254. >Hú</foreignphrase>.</para>
  3255. </entry>
  3256. </row>
  3257. </tbody>
  3258. </tgroup>
  3259. </table>
  3260. </section>
  3261. <?custom-pagebreak?>
  3262. <section>
  3263. <title>Response drill</title>
  3264. <table frame="all">
  3265. <title>Respond to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige
  3266. fàndiàn?</foreignphrase> "which hotel according to the clue.</title>
  3267. <tgroup cols="4">
  3268. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  3269. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3270. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  3271. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  3272. <thead>
  3273. <row>
  3274. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3275. <entry align="center"
  3276. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3277. <entry align="center"
  3278. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3279. <entry align="center"
  3280. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3281. </row>
  3282. </thead>
  3283. <tbody>
  3284. <row>
  3285. <entry>1.</entry>
  3286. <entry>
  3287. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪个饭店?
  3288. </foreignphrase></para>
  3289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai něige
  3290. fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3291. <para>Which hotel is he/she staying at?</para>
  3292. </entry>
  3293. <entry>
  3294. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
  3295. </foreignphrase></para>
  3296. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú
  3297. Fàndiàn</foreignphrase></para>
  3298. <para>the Nationalities Hotel</para>
  3299. </entry>
  3300. <entry>
  3301. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。
  3302. </foreignphrase></para>
  3303. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  3304. Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3305. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  3306. </entry>
  3307. </row>
  3308. <row>
  3309. <entry>2.</entry>
  3310. <entry>
  3311. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张同志住在哪个饭店?
  3312. </foreignphrase></para>
  3313. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng Tóngzhì
  3314. zhù zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3315. <para>Which hotel is comrade <foreignphrase
  3316. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase> staying
  3317. at?</para>
  3318. </entry>
  3319. <entry>
  3320. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
  3321. </foreignphrase></para>
  3322. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng fàndiàn
  3323. </foreignphrase></para>
  3324. <para>the Běijīng Hotel</para>
  3325. </entry>
  3326. <entry>
  3327. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在
  3328. </foreignphrase></para>
  3329. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3330. Běijīng fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3331. <para>He/she is staying at the <foreignphrase
  3332. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3333. Hotel.</para>
  3334. </entry>
  3335. </row>
  3336. <row>
  3337. <entry>3.</entry>
  3338. <entry>
  3339. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蒋同志住在哪个饭店?
  3340. </foreignphrase></para>
  3341. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng Tóngzhì
  3342. zhù zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3343. <para>Which hotel is comrade <foreignphrase
  3344. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase> staying
  3345. at?</para>
  3346. </entry>
  3347. <entry>
  3348. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪个饭店
  3349. </foreignphrase></para>
  3350. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige
  3351. fàndiàn</foreignphrase></para>
  3352. <para>that hotel</para>
  3353. </entry>
  3354. <entry>
  3355. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在
  3356. </foreignphrase></para>
  3357. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai nèige
  3358. fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3359. <para>He/she is staying at that hotel. </para>
  3360. </entry>
  3361. </row>
  3362. <row>
  3363. <entry>4.</entry>
  3364. <entry>
  3365. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王统治住在哪个饭店?
  3366. </foreignphrase></para>
  3367. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Tóngzhì zhù
  3368. zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3369. <para>Which hotel is comrade <foreignphrase
  3370. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase> staying
  3371. at?</para>
  3372. </entry>
  3373. <entry>
  3374. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店
  3375. </foreignphrase></para>
  3376. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  3377. fàndiàn</foreignphrase></para>
  3378. <para>this hotel</para>
  3379. </entry>
  3380. <entry>
  3381. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  3382. </foreignphrase></para>
  3383. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3384. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3385. <para>He/she is staying at this hotel.</para>
  3386. </entry>
  3387. </row>
  3388. <row>
  3389. <entry>5.</entry>
  3390. <entry>
  3391. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄同志住在哪个饭店?
  3392. </foreignphrase></para>
  3393. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng Tóngzhì
  3394. zhù zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3395. <para>Which hotel is comrade <foreignphrase
  3396. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng</foreignphrase> staying
  3397. at?</para>
  3398. </entry>
  3399. <entry>
  3400. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
  3401. </foreignphrase></para>
  3402. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú
  3403. Fàndiàn</foreignphrase></para>
  3404. <para>the Nationalities Hotel</para>
  3405. </entry>
  3406. <entry>
  3407. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。
  3408. </foreignphrase></para>
  3409. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  3410. fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3411. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  3412. </entry>
  3413. </row>
  3414. <row>
  3415. <entry>6.</entry>
  3416. <entry>
  3417. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林同志住在哪个饭店?
  3418. </foreignphrase></para>
  3419. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Tóngzhì zhù
  3420. zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3421. <para>Which hotel is comrade <foreignphrase
  3422. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín</foreignphrase> staying
  3423. at?</para>
  3424. </entry>
  3425. <entry>
  3426. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店
  3427. </foreignphrase></para>
  3428. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  3429. fàndiàn</foreignphrase></para>
  3430. <para>this hotel</para>
  3431. </entry>
  3432. <entry>
  3433. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  3434. </foreignphrase></para>
  3435. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3436. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3437. <para>He/she is staying at this hotel. </para>
  3438. </entry>
  3439. </row>
  3440. <row>
  3441. <entry>7.</entry>
  3442. <entry>
  3443. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘同志住在哪个饭店?
  3444. </foreignphrase></para>
  3445. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú Tóngzhì zhù
  3446. zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3447. <para xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Which hotel is comrade
  3448. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3449. >Liú</foreignphrase> staying at?</para>
  3450. </entry>
  3451. <entry>
  3452. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店
  3453. </foreignphrase></para>
  3454. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  3455. fàndiàn</foreignphrase></para>
  3456. <para>this hotel</para>
  3457. </entry>
  3458. <entry>
  3459. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  3460. </foreignphrase></para>
  3461. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3462. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3463. <para>He/she is staying at this hotel. </para>
  3464. </entry>
  3465. </row>
  3466. </tbody>
  3467. </tgroup>
  3468. </table>
  3469. </section>
  3470. <?custom-pagebreak?>
  3471. <section>
  3472. <title>Response drill</title>
  3473. <para/>
  3474. <table frame="all">
  3475. <title>Respond to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige
  3476. rén</foreignphrase> "which person" with <foreignphrase
  3477. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén</foreignphrase>, "that
  3478. person".</title>
  3479. <tgroup cols="3">
  3480. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  3481. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3482. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  3483. <thead>
  3484. <row>
  3485. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3486. <entry align="center"
  3487. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3488. <entry align="center"
  3489. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3490. </row>
  3491. </thead>
  3492. <tbody>
  3493. <row>
  3494. <entry>1.</entry>
  3495. <entry>
  3496. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是王德贤?
  3497. </foreignphrase></para>
  3498. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐnwèn, něige
  3499. rén shi Wáng Déxián?</foreignphrase></para>
  3500. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3501. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  3502. Déxián</foreignphrase>?</para>
  3503. </entry>
  3504. <entry>
  3505. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是王德贤。
  3506. </foreignphrase></para>
  3507. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3508. Wáng Déxián.</foreignphrase></para>
  3509. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3510. >Wáng Déxián</foreignphrase>.</para>
  3511. </entry>
  3512. </row>
  3513. <row>
  3514. <entry>2.</entry>
  3515. <entry>
  3516. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是赵世民?
  3517. </foreignphrase></para>
  3518. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3519. rén shi Zhào Shìmín?</foreignphrase></para>
  3520. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3521. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào
  3522. Shìmín</foreignphrase>?</para>
  3523. </entry>
  3524. <entry>
  3525. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是赵世民。
  3526. </foreignphrase></para>
  3527. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3528. Zhào Shìmín. </foreignphrase></para>
  3529. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3530. >Zhào Shìmín</foreignphrase>.</para>
  3531. </entry>
  3532. </row>
  3533. <row>
  3534. <entry>3.</entry>
  3535. <entry>
  3536. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是林宝兰?
  3537. </foreignphrase></para>
  3538. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn. něige
  3539. rén shi Lín Bǎolán? </foreignphrase></para>
  3540. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3541. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín
  3542. Bǎolán</foreignphrase>?</para>
  3543. </entry>
  3544. <entry>
  3545. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是林宝兰。
  3546. </foreignphrase></para>
  3547. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Neìge rén shi
  3548. Lín Bǎolán. </foreignphrase></para>
  3549. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3550. >Lín Bǎolán</foreignphrase>.</para>
  3551. </entry>
  3552. </row>
  3553. <row>
  3554. <entry>4.</entry>
  3555. <entry>
  3556. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是局廷峰?
  3557. </foreignphrase></para>
  3558. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3559. rén shi Gāo Tíngfēng?</foreignphrase></para>
  3560. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3561. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo
  3562. Tíngfēng</foreignphrase>?</para>
  3563. </entry>
  3564. <entry>
  3565. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是局廷峰。
  3566. </foreignphrase></para>
  3567. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Neìge rén shi
  3568. Gāo Tíngfēng.</foreignphrase></para>
  3569. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3570. >Gāo Tíngfēng</foreignphrase>.</para>
  3571. </entry>
  3572. </row>
  3573. <row>
  3574. <entry>5.</entry>
  3575. <entry>
  3576. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是张婉如?
  3577. </foreignphrase></para>
  3578. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3579. rén shi Zhāng Wǎnrú?</foreignphrase></para>
  3580. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3581. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng
  3582. Wǎnrú</foreignphrase>?</para>
  3583. </entry>
  3584. <entry>
  3585. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是张婉如。
  3586. </foreignphrase></para>
  3587. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3588. Zhāng Wǎnrú.</foreignphrase></para>
  3589. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3590. >Zhāng Wǎnrú</foreignphrase>.</para>
  3591. </entry>
  3592. </row>
  3593. <row>
  3594. <entry>6.</entry>
  3595. <entry>
  3596. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是胡美玲?
  3597. </foreignphrase></para>
  3598. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3599. rén shi Hú Měilíng?</foreignphrase></para>
  3600. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3601. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  3602. Měilíng</foreignphrase>?</para>
  3603. </entry>
  3604. <entry>
  3605. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是胡美玲。
  3606. </foreignphrase></para>
  3607. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi Hú
  3608. Měilíng.</foreignphrase></para>
  3609. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3610. >Hú Měilíng</foreignphrase>.</para>
  3611. </entry>
  3612. </row>
  3613. <row>
  3614. <entry>7.</entry>
  3615. <entry>
  3616. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是宋知远?
  3617. </foreignphrase></para>
  3618. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3619. rén shi Sòng Zhīyuǎn?</foreignphrase></para>
  3620. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3621. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng
  3622. Zhīyuǎn</foreignphrase>?</para>
  3623. </entry>
  3624. <entry>
  3625. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是宋知远。
  3626. </foreignphrase></para>
  3627. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige rén shi
  3628. Sòng Zhīyuǎn.</foreignphrase></para>
  3629. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3630. >Sòng Zhīyuǎn</foreignphrase>.</para>
  3631. </entry>
  3632. </row>
  3633. </tbody>
  3634. </tgroup>
  3635. </table>
  3636. </section>
  3637. <?custom-pagebreak?>
  3638. <section>
  3639. <title>Transformation drill</title>
  3640. <table frame="all">
  3641. <title>Ask the appropriate "which" or "where" question according to the
  3642. statement.</title>
  3643. <tgroup cols="3">
  3644. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  3645. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3646. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  3647. <thead>
  3648. <row>
  3649. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3650. <entry align="center"
  3651. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3652. <entry align="center"
  3653. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3654. </row>
  3655. </thead>
  3656. <tbody>
  3657. <row>
  3658. <entry>1.</entry>
  3659. <entry>
  3660. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在青岛。
  3661. </foreignphrase></para>
  3662. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  3663. Qīngdǎo.</foreignphrase></para>
  3664. <para>His/her family is from <foreignphrase
  3665. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3666. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  3667. </entry>
  3668. <entry>
  3669. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在哪儿?
  3670. </foreignphrase></para>
  3671. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  3672. nǎr?</foreignphrase></para>
  3673. <para>Where is his/her family from?</para>
  3674. </entry>
  3675. </row>
  3676. <row>
  3677. <entry>2.</entry>
  3678. <entry>
  3679. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在加拿大。
  3680. </foreignphrase></para>
  3681. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3682. Jiānádà. </foreignphrase></para>
  3683. <para>He /she is in Canada now.</para>
  3684. </entry>
  3685. <entry>
  3686. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在哪儿?
  3687. </foreignphrase></para>
  3688. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3689. nǎr?</foreignphrase></para>
  3690. <para>Where is he/she now?</para>
  3691. </entry>
  3692. </row>
  3693. <row>
  3694. <entry>3.</entry>
  3695. <entry>
  3696. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在北京饭店。
  3697. </foreignphrase></para>
  3698. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3699. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3700. <para>He/she is staying at the <foreignphrase
  3701. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3702. Hotel.</para>
  3703. </entry>
  3704. <entry>
  3705. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪个饭店?
  3706. </foreignphrase></para>
  3707. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai něige
  3708. fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3709. <para>In which hotel is he/she staying?</para>
  3710. </entry>
  3711. </row>
  3712. <row>
  3713. <entry>4.</entry>
  3714. <entry>
  3715. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在山东。
  3716. </foreignphrase></para>
  3717. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3718. Shāndōng.</foreignphrase></para>
  3719. <para>He /she is in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3720. >Shāndōng</foreignphrase> now.</para>
  3721. </entry>
  3722. <entry>
  3723. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在哪儿?
  3724. </foreignphrase></para>
  3725. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3726. nǎr? </foreignphrase></para>
  3727. <para>Where is he/she now?</para>
  3728. </entry>
  3729. </row>
  3730. <row>
  3731. <entry>5.</entry>
  3732. <entry>
  3733. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。
  3734. </foreignphrase></para>
  3735. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  3736. Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3737. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  3738. </entry>
  3739. <entry>
  3740. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪个饭店?
  3741. </foreignphrase></para>
  3742. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai něige
  3743. fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3744. <para>In which hotel is he/she staying?</para>
  3745. </entry>
  3746. </row>
  3747. <row>
  3748. <entry>6.</entry>
  3749. <entry>
  3750. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在湖北。
  3751. </foreignphrase></para>
  3752. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  3753. Húběi.</foreignphrase></para>
  3754. <para>His/her family is from <foreignphrase
  3755. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Húběi</foreignphrase>.</para>
  3756. </entry>
  3757. <entry>
  3758. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在那儿?
  3759. </foreignphrase></para>
  3760. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  3761. nǎr?</foreignphrase></para>
  3762. <para>Where is his/her family from?</para>
  3763. </entry>
  3764. </row>
  3765. <row>
  3766. <entry>7.</entry>
  3767. <entry>
  3768. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在美国。
  3769. </foreignphrase></para>
  3770. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3771. Měiguó.</foreignphrase></para>
  3772. <para>He/she is in America now.</para>
  3773. </entry>
  3774. <entry>
  3775. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在哪儿?
  3776. </foreignphrase></para>
  3777. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3778. nǎr?</foreignphrase></para>
  3779. <para>Where is he/she now?</para>
  3780. </entry>
  3781. </row>
  3782. <row>
  3783. <entry>8.</entry>
  3784. <entry>
  3785. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  3786. </foreignphrase></para>
  3787. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3788. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3789. <para>He/she is staying at this hotel.</para>
  3790. </entry>
  3791. <entry>
  3792. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪个饭店?
  3793. </foreignphrase></para>
  3794. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai něige
  3795. fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3796. <para>In which hotel is he/she staying?</para>
  3797. </entry>
  3798. </row>
  3799. <row>
  3800. <entry>9.</entry>
  3801. <entry>
  3802. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在广东
  3803. </foreignphrase></para>
  3804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  3805. Guǎngdōng.</foreignphrase></para>
  3806. <para>His/her family is from <foreignphrase
  3807. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3808. >Guǎngdōng</foreignphrase>.</para>
  3809. </entry>
  3810. <entry>
  3811. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在那儿?
  3812. </foreignphrase></para>
  3813. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  3814. nǎr? </foreignphrase></para>
  3815. <para>Where is his/her family from?</para>
  3816. </entry>
  3817. </row>
  3818. </tbody>
  3819. </tgroup>
  3820. </table>
  3821. </section>
  3822. </section>
  3823. </section>
  3824. <?custom-pagebreak?>
  3825. <section>
  3826. <title>Unit 2</title>
  3827. <section>
  3828. <title>Introduction</title>
  3829. <section>
  3830. <title>Topics covered in this unit</title>
  3831. <orderedlist>
  3832. <listitem>
  3833. <para> Where people are staying (houses).</para>
  3834. </listitem>
  3835. <listitem>
  3836. <para> Where people are working.</para>
  3837. </listitem>
  3838. <listitem>
  3839. <para> Addresses.</para>
  3840. </listitem>
  3841. <listitem>
  3842. <para>The marker de </para>
  3843. </listitem>
  3844. <listitem>
  3845. <para> The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3846. >ba</foreignphrase>,</para>
  3847. </listitem>
  3848. <listitem>
  3849. <para> The prepositional verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3850. >zài</foreignphrase></para>
  3851. </listitem>
  3852. </orderedlist>
  3853. </section>
  3854. <section>
  3855. <title>Material you will need</title>
  3856. <orderedlist>
  3857. <listitem>
  3858. <para> The C-l and P-l tapes9 the Reference List and Reference Notes.</para>
  3859. </listitem>
  3860. <listitem>
  3861. <para> The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  3862. </listitem>
  3863. <listitem>
  3864. <para> The 2D-1 tape.</para>
  3865. </listitem>
  3866. </orderedlist>
  3867. </section>
  3868. </section>
  3869. <?custom-pagebreak?>
  3870. <section>
  3871. <title>References</title>
  3872. <section>
  3873. <title>Reference List</title>
  3874. <informaltable>
  3875. <tgroup cols="5">
  3876. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  3877. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  3878. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  3879. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  3880. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  3881. <tbody>
  3882. <row>
  3883. <entry>1.</entry>
  3884. <entry>A:</entry>
  3885. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  3886. náli?</foreignphrase></entry>
  3887. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3888. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  3889. <entry>Where are you staying?</entry>
  3890. </row>
  3891. <row>
  3892. <entry/>
  3893. <entry>B:</entry>
  3894. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài Guóbīn
  3895. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  3896. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3897. >我住在国宾大饭店:</foreignphrase></entry>
  3898. <entry>I'm staying at the Ambassador Hotel.</entry>
  3899. </row>
  3900. <row>
  3901. <entry/>
  3902. <entry/>
  3903. <entry/>
  3904. <entry/>
  3905. <entry/>
  3906. </row>
  3907. <row>
  3908. <entry>2.</entry>
  3909. <entry>A:</entry>
  3910. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  3911. náli?</foreignphrase></entry>
  3912. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3913. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  3914. <entry>Where are you staying?</entry>
  3915. </row>
  3916. <row>
  3917. <entry/>
  3918. <entry>B:</entry>
  3919. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  3920. zhèli.</foreignphrase></entry>
  3921. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3922. >我住在这理。</foreignphrase></entry>
  3923. <entry>I'm staying here.</entry>
  3924. </row>
  3925. <row>
  3926. <entry/>
  3927. <entry>A:</entry>
  3928. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  3929. ne?</foreignphrase></entry>
  3930. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3931. >他呢?</foreignphrase></entry>
  3932. <entry>How about him?</entry>
  3933. </row>
  3934. <row>
  3935. <entry/>
  3936. <entry>B:</entry>
  3937. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zài
  3938. nàli.</foreignphrase></entry>
  3939. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3940. >他住在那理。</foreignphrase></entry>
  3941. <entry>He is staying there.</entry>
  3942. </row>
  3943. <row>
  3944. <entry/>
  3945. <entry/>
  3946. <entry/>
  3947. <entry/>
  3948. <entry/>
  3949. </row>
  3950. <row>
  3951. <entry>3.</entry>
  3952. <entry>A:</entry>
  3953. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  3954. náli?</foreignphrase></entry>
  3955. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3956. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  3957. <entry>Where are you staying?</entry>
  3958. </row>
  3959. <row>
  3960. <entry/>
  3961. <entry>B:</entry>
  3962. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài péngyou
  3963. jiā.</foreignphrase></entry>
  3964. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3965. >我住在朋友家。</foreignphrase></entry>
  3966. <entry>I'm staying at a friend's home.</entry>
  3967. </row>
  3968. <row>
  3969. <entry/>
  3970. <entry/>
  3971. <entry/>
  3972. <entry/>
  3973. <entry/>
  3974. </row>
  3975. <row>
  3976. <entry>4.</entry>
  3977. <entry>A:</entry>
  3978. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā zài
  3979. náli?</foreignphrase></entry>
  3980. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3981. >你朋友家在哪理?</foreignphrase></entry>
  3982. <entry>Where is your friend's house?</entry>
  3983. </row>
  3984. <row>
  3985. <entry/>
  3986. <entry>B:</entry>
  3987. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
  3988. Jiē.</foreignphrase></entry>
  3989. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3990. >他家在大力街。</foreignphrase></entry>
  3991. <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3992. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  3993. </row>
  3994. <row>
  3995. <entry/>
  3996. <entry/>
  3997. <entry/>
  3998. <entry/>
  3999. <entry/>
  4000. </row>
  4001. <row>
  4002. <entry>5.</entry>
  4003. <entry>A:</entry>
  4004. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoude dìzhǐ
  4005. shì ...?</foreignphrase></entry>
  4006. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4007. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></entry>
  4008. <entry>What is your friend's address?</entry>
  4009. </row>
  4010. <row>
  4011. <entry/>
  4012. <entry>B:</entry>
  4013. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shì jiē
  4014. Sìshièrhào.</foreignphrase></entry>
  4015. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4016. >他的地质是大力街四十二号。</foreignphrase></entry>
  4017. <entry>His address is № 42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4018. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  4019. </row>
  4020. <row>
  4021. <entry/>
  4022. <entry/>
  4023. <entry/>
  4024. <entry/>
  4025. <entry/>
  4026. </row>
  4027. <row>
  4028. <entry>6.<footnote>
  4029. <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
  4030. </footnote></entry>
  4031. <entry>A:</entry>
  4032. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Wèi Shàoxiào
  4033. ba?</foreignphrase></entry>
  4034. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4035. >你是Wèi少校吧?</foreignphrase></entry>
  4036. <entry>You are Major Weiss, aren't you?</entry>
  4037. </row>
  4038. <row>
  4039. <entry/>
  4040. <entry>B:</entry>
  4041. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4042. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  4043. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4044. >是的。</foreignphrase></entry>
  4045. <entry>Yes.</entry>
  4046. </row>
  4047. <row>
  4048. <entry/>
  4049. <entry/>
  4050. <entry/>
  4051. <entry/>
  4052. <entry/>
  4053. </row>
  4054. <row>
  4055. <entry>7.<footnote>
  4056. <para>This exchange occurs on the P-1 tape only</para>
  4057. </footnote></entry>
  4058. <entry>A:</entry>
  4059. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Guóbīn
  4060. Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></entry>
  4061. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4062. >那是国宾大饭店吧?</foreignphrase></entry>
  4063. <entry>That is Ambassador Hotel, isn't it?</entry>
  4064. </row>
  4065. <row>
  4066. <entry/>
  4067. <entry>B:</entry>
  4068. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4069. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  4070. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4071. >是的。</foreignphrase></entry>
  4072. <entry>Yes.</entry>
  4073. </row>
  4074. <row>
  4075. <entry/>
  4076. <entry/>
  4077. <entry/>
  4078. <entry/>
  4079. <entry/>
  4080. </row>
  4081. <row>
  4082. <entry>8.</entry>
  4083. <entry>A:</entry>
  4084. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou xiànzài
  4085. zài náli gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  4086. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4087. >你朋友现在在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  4088. <entry>Where does your friend work now?</entry>
  4089. </row>
  4090. <row>
  4091. <entry/>
  4092. <entry>B:</entry>
  4093. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  4094. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4095. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4096. >他在台南工作。</foreignphrase></entry>
  4097. <entry>He works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4098. >Táinán</foreignphrase>.</entry>
  4099. </row>
  4100. <row>
  4101. <entry/>
  4102. <entry/>
  4103. <entry/>
  4104. <entry/>
  4105. <entry/>
  4106. </row>
  4107. <row>
  4108. <entry>9.<footnote>
  4109. <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
  4110. </footnote></entry>
  4111. <entry>A:</entry>
  4112. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  4113. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  4114. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4115. >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  4116. <entry>Where do you work?</entry>
  4117. </row>
  4118. <row>
  4119. <entry/>
  4120. <entry>B:</entry>
  4121. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Wǔguānchù
  4122. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4123. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4124. >我在武官处工作。</foreignphrase></entry>
  4125. <entry>I work at the Defense Attache's Office.</entry>
  4126. </row>
  4127. <row>
  4128. <entry/>
  4129. <entry/>
  4130. <entry/>
  4131. <entry/>
  4132. <entry/>
  4133. </row>
  4134. <row>
  4135. <entry>10.<footnote>
  4136. <para>This exchange occurs on the P-1 tape only</para>
  4137. </footnote></entry>
  4138. <entry>A:</entry>
  4139. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  4140. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  4141. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4142. >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  4143. <entry>Where do you work?</entry>
  4144. </row>
  4145. <row>
  4146. <entry/>
  4147. <entry>B:</entry>
  4148. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
  4149. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4150. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4151. >我在银行工作。</foreignphrase></entry>
  4152. <entry>I work at a bank.</entry>
  4153. </row>
  4154. <row>
  4155. <entry/>
  4156. <entry/>
  4157. <entry/>
  4158. <entry/>
  4159. <entry/>
  4160. </row>
  4161. <row>
  4162. <entry>11.<footnote>
  4163. <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
  4164. </footnote></entry>
  4165. <entry>A:</entry>
  4166. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài
  4167. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  4168. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4169. >你朋友在台北工作吗?</foreignphrase></entry>
  4170. <entry>Does your friend work in Taipei?</entry>
  4171. </row>
  4172. <row>
  4173. <entry/>
  4174. <entry>B:</entry>
  4175. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  4176. gōngzuò. Tā zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4177. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4178. >他不在台北工作。他在台中工作。</foreignphrase></entry>
  4179. <entry>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
  4180. </row>
  4181. </tbody>
  4182. </tgroup>
  4183. </informaltable>
  4184. </section>
  4185. <?custom-pagebreak?>
  4186. <section>
  4187. <title>Vocabulary</title>
  4188. <informaltable>
  4189. <tgroup cols="3">
  4190. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  4191. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  4192. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  4193. <tbody>
  4194. <row>
  4195. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4196. >ba</foreignphrase></entry>
  4197. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">吧</foreignphrase></entry>
  4198. <entry>question marker expressing supposition of what answer will
  4199. be</entry>
  4200. </row>
  4201. <row>
  4202. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4203. >dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
  4204. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4205. >大饭店</foreignphrase></entry>
  4206. <entry>hotel</entry>
  4207. </row>
  4208. <row>
  4209. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4210. >-de</foreignphrase></entry>
  4211. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">的</foreignphrase></entry>
  4212. <entry>possessive marker</entry>
  4213. </row>
  4214. <row>
  4215. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4216. >dìzhǐ</foreignphrase></entry>
  4217. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">地址</foreignphrase></entry>
  4218. <entry>address</entry>
  4219. </row>
  4220. <row>
  4221. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4222. >gōngzuò</foreignphrase></entry>
  4223. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">工作</foreignphrase></entry>
  4224. <entry>to work</entry>
  4225. </row>
  4226. <row>
  4227. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guóbīn
  4228. Dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
  4229. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4230. >国宾大饭店</foreignphrase></entry>
  4231. <entry>Ambassador Hotel</entry>
  4232. </row>
  4233. <row>
  4234. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4235. >-hào</foreignphrase></entry>
  4236. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">—号</foreignphrase></entry>
  4237. <entry>number (in address)</entry>
  4238. </row>
  4239. <row>
  4240. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4241. >jiā</foreignphrase></entry>
  4242. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">家</foreignphrase></entry>
  4243. <entry>home, house</entry>
  4244. </row>
  4245. <row>
  4246. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4247. >jiē</foreignphrase></entry>
  4248. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">街</foreignphrase></entry>
  4249. <entry>street</entry>
  4250. </row>
  4251. <row>
  4252. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4253. >lù</foreignphrase></entry>
  4254. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">路</foreignphrase></entry>
  4255. <entry>road</entry>
  4256. </row>
  4257. <row>
  4258. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4259. >nà-</foreignphrase></entry>
  4260. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那—</foreignphrase></entry>
  4261. <entry>that</entry>
  4262. </row>
  4263. <row>
  4264. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4265. >nàge</foreignphrase></entry>
  4266. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那</foreignphrase></entry>
  4267. <entry>that (one)</entry>
  4268. </row>
  4269. <row>
  4270. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4271. >náli</foreignphrase></entry>
  4272. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪里</foreignphrase></entry>
  4273. <entry>where</entry>
  4274. </row>
  4275. <row>
  4276. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4277. >nàli</foreignphrase></entry>
  4278. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那里</foreignphrase></entry>
  4279. <entry>there</entry>
  4280. </row>
  4281. <row>
  4282. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4283. >péngyou</foreignphrase></entry>
  4284. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">朋友</foreignphrase></entry>
  4285. <entry>friend</entry>
  4286. </row>
  4287. <row>
  4288. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4289. >shàoxiào</foreignphrase></entry>
  4290. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">少校</foreignphrase></entry>
  4291. <entry>major( military title)</entry>
  4292. </row>
  4293. <row>
  4294. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4295. >Shìde</foreignphrase></entry>
  4296. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是的</foreignphrase></entry>
  4297. <entry>Yes, that's so.</entry>
  4298. </row>
  4299. <row>
  4300. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4301. >Wǔguānchù</foreignphrase></entry>
  4302. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4303. >武官处</foreignphrase></entry>
  4304. <entry>defense attache office</entry>
  4305. </row>
  4306. <row>
  4307. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4308. >yínháng</foreignphrase></entry>
  4309. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">银行</foreignphrase></entry>
  4310. <entry>bank</entry>
  4311. </row>
  4312. <row>
  4313. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4314. >zài</foreignphrase></entry>
  4315. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">在</foreignphrase></entry>
  4316. <entry>to be in/at/on (prepositional verb)</entry>
  4317. </row>
  4318. <row>
  4319. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4320. >zhè-</foreignphrase></entry>
  4321. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这</foreignphrase></entry>
  4322. <entry>this</entry>
  4323. </row>
  4324. <row>
  4325. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4326. >zhège</foreignphrase></entry>
  4327. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个</foreignphrase></entry>
  4328. <entry>this (one)</entry>
  4329. </row>
  4330. <row>
  4331. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4332. >zhèli</foreignphrase></entry>
  4333. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这里</foreignphrase></entry>
  4334. <entry>here</entry>
  4335. </row>
  4336. <row>
  4337. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìyī
  4338. Dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
  4339. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4340. >第一大饭店</foreignphrase></entry>
  4341. <entry>First Hotel</entry>
  4342. </row>
  4343. <row>
  4344. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó Guójì
  4345. Jiāoliú Zǒngshǔ</foreignphrase></entry>
  4346. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4347. >美国国际通信局</foreignphrase></entry>
  4348. <entry>U.S. International Communications Agency</entry>
  4349. </row>
  4350. <row>
  4351. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  4352. Yínháng</foreignphrase></entry>
  4353. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4354. >美国银行</foreignphrase></entry>
  4355. <entry>Bank of America</entry>
  4356. </row>
  4357. <row>
  4358. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān
  4359. Yínháng</foreignphrase></entry>
  4360. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4361. >台湾银行</foreignphrase></entry>
  4362. <entry>Bank of Taiwan</entry>
  4363. </row>
  4364. <row>
  4365. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4366. >Yóuzhèngjǘ</foreignphrase></entry>
  4367. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4368. >邮政局</foreignphrase></entry>
  4369. <entry>post office</entry>
  4370. </row>
  4371. </tbody>
  4372. </tgroup>
  4373. </informaltable>
  4374. </section>
  4375. <?custom-pagebreak?>
  4376. <section>
  4377. <title>Reference Notes</title>
  4378. <section>
  4379. <title>Notes on №1-2</title>
  4380. <informaltable frame="all">
  4381. <tgroup cols="5">
  4382. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4383. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4384. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  4385. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  4386. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  4387. <tbody>
  4388. <row>
  4389. <entry>1.</entry>
  4390. <entry>A:</entry>
  4391. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  4392. náli?</foreignphrase></entry>
  4393. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4394. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  4395. <entry>Where are you staying?</entry>
  4396. </row>
  4397. <row>
  4398. <entry/>
  4399. <entry>B:</entry>
  4400. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  4401. Guóbīn Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  4402. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4403. >我住在国宾大饭店:</foreignphrase></entry>
  4404. <entry>I'm staying at the Ambassador Hotel.</entry>
  4405. </row>
  4406. <row>
  4407. <entry/>
  4408. <entry/>
  4409. <entry/>
  4410. <entry/>
  4411. <entry/>
  4412. </row>
  4413. <row>
  4414. <entry>2.</entry>
  4415. <entry>A:</entry>
  4416. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  4417. náli?</foreignphrase></entry>
  4418. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4419. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  4420. <entry>Where are you staying?</entry>
  4421. </row>
  4422. <row>
  4423. <entry/>
  4424. <entry>B:</entry>
  4425. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  4426. zhèli.</foreignphrase></entry>
  4427. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4428. >我住在这理。</foreignphrase></entry>
  4429. <entry>I'm staying here.</entry>
  4430. </row>
  4431. <row>
  4432. <entry/>
  4433. <entry>A:</entry>
  4434. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  4435. ne?</foreignphrase></entry>
  4436. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4437. >他呢?</foreignphrase></entry>
  4438. <entry>How about him?</entry>
  4439. </row>
  4440. <row>
  4441. <entry/>
  4442. <entry>B:</entry>
  4443. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zài
  4444. nàli.</foreignphrase></entry>
  4445. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4446. >他住在那理。</foreignphrase></entry>
  4447. <entry>He is staying there.</entry>
  4448. </row>
  4449. </tbody>
  4450. </tgroup>
  4451. </informaltable>
  4452. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guóbǐn</foreignphrase>
  4453. actually refers to any official state guest, not just an ambassador. (The
  4454. word for "ambassador" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4455. >dàshǐ</foreignphrase>) The translation "Ambassador Hotel" has been used
  4456. for years by that hotel and, although inaccurate, has been retained in this
  4457. text.</para>
  4458. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàfàndiàn</foreignphrase> means
  4459. "great hotel" or "grand hotel." It is commonly used in the names of Taiwan
  4460. and Hong Kong hotels.</para>
  4461. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli</foreignphrase>,
  4462. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàli</foreignphrase>, and
  4463. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèli</foreignphrase> are
  4464. common variants of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4465. >nǎr</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4466. >nàr</foreignphrase>, and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4467. >zhèr</foreignphrase> in non-Peking dialects of Standard Chinese. The
  4468. forms with <emphasis role="bold">r</emphasis> are Peking dialect
  4469. forms.</para>
  4470. <para> Compare:<informaltable>
  4471. <tgroup cols="3">
  4472. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4473. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4474. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4475. <thead>
  4476. <row>
  4477. <entry>Peking</entry>
  4478. <entry>Other</entry>
  4479. <entry/>
  4480. </row>
  4481. </thead>
  4482. <tbody>
  4483. <row>
  4484. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4485. >nǎr</foreignphrase></entry>
  4486. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4487. >náli</foreignphrase></entry>
  4488. <entry>where</entry>
  4489. </row>
  4490. <row>
  4491. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4492. >nàr</foreignphrase></entry>
  4493. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4494. >nàli</foreignphrase></entry>
  4495. <entry>there</entry>
  4496. </row>
  4497. <row>
  4498. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4499. >zhèr</foreignphrase></entry>
  4500. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4501. >zhèli</foreignphrase></entry>
  4502. <entry>here</entry>
  4503. </row>
  4504. </tbody>
  4505. </tgroup>
  4506. </informaltable>Notice the difference in tone "between <foreignphrase
  4507. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎr</foreignphrase> and <foreignphrase
  4508. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>. This is because
  4509. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">li</foreignphrase> has a
  4510. basic Low tone, and the first of two adjoining Low-tone syllables changes to
  4511. a Rising tone: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎ</foreignphrase>
  4512. + -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǐ</foreignphrase> =
  4513. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>.</para>
  4514. </section>
  4515. <section>
  4516. <title>Notes on №3-4</title>
  4517. <informaltable>
  4518. <tgroup cols="5">
  4519. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4520. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4521. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  4522. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  4523. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  4524. <tbody>
  4525. <row>
  4526. <entry>3.</entry>
  4527. <entry>A:</entry>
  4528. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  4529. náli?</foreignphrase></entry>
  4530. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4531. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  4532. <entry>Where are you staying?</entry>
  4533. </row>
  4534. <row>
  4535. <entry/>
  4536. <entry>B:</entry>
  4537. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  4538. péngyou jiā.</foreignphrase></entry>
  4539. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4540. >我住在朋友家。</foreignphrase></entry>
  4541. <entry>I'm staying at a friend's home.</entry>
  4542. </row>
  4543. <row>
  4544. <entry/>
  4545. <entry/>
  4546. <entry/>
  4547. <entry/>
  4548. <entry/>
  4549. </row>
  4550. <row>
  4551. <entry>4.</entry>
  4552. <entry>A:</entry>
  4553. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā
  4554. zài náli?</foreignphrase></entry>
  4555. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4556. >你朋友家在哪理?</foreignphrase></entry>
  4557. <entry>Where is your friend's house?</entry>
  4558. </row>
  4559. <row>
  4560. <entry/>
  4561. <entry>B:</entry>
  4562. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
  4563. Jiē.</foreignphrase></entry>
  4564. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4565. >他家在大力街。</foreignphrase></entry>
  4566. <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4567. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  4568. </row>
  4569. </tbody>
  4570. </tgroup>
  4571. </informaltable>
  4572. <para>The possessive relationships in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4573. >péngyou jiā</foreignphrase>, "friend's house," <foreignphrase
  4574. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ péngyou jiā</foreignphrase>, "your
  4575. friend’s house," and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā
  4576. jiā</foreignphrase>, "his house," are unmarked, while the English must
  4577. include -'s or the possessive form of the pronoun ("your," "his".) In
  4578. Chinese, possessive relationships may be expressed by simply putting the
  4579. possessor in front of the possessed when the relationship between the two is
  4580. particularly close, like the relationship between a person and his home,
  4581. family, or friends.</para>
  4582. </section>
  4583. <section>
  4584. <title>Notes on №5</title>
  4585. <informaltable>
  4586. <tgroup cols="5">
  4587. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4588. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4589. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  4590. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  4591. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  4592. <tbody>
  4593. <row>
  4594. <entry>5.</entry>
  4595. <entry>A:</entry>
  4596. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoude
  4597. dìzhǐ shì ...?</foreignphrase></entry>
  4598. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4599. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></entry>
  4600. <entry>What is your friend's address?</entry>
  4601. </row>
  4602. <row>
  4603. <entry/>
  4604. <entry>B:</entry>
  4605. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shì
  4606. jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></entry>
  4607. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4608. >他的地质是大力街四十二号。</foreignphrase></entry>
  4609. <entry>His address is № 42 <foreignphrase
  4610. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  4611. street.</entry>
  4612. </row>
  4613. </tbody>
  4614. </tgroup>
  4615. </informaltable>
  4616. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Péngyoude dìzhǐ:</foreignphrase>
  4617. "The marker -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> in
  4618. this phrase is Just like the English possessive ending -'s. With the
  4619. exception of close relationships, this is the usual way to form the
  4620. possessive in Chinese.<informaltable>
  4621. <tgroup cols="3">
  4622. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4623. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4624. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4625. <tbody>
  4626. <row>
  4627. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  4628. péngyǒu</foreignphrase></entry>
  4629. <entry>-de</entry>
  4630. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4631. >dìzhǐ</foreignphrase></entry>
  4632. </row>
  4633. <row>
  4634. <entry>your friend</entry>
  4635. <entry>'s</entry>
  4636. <entry>address</entry>
  4637. </row>
  4638. </tbody>
  4639. </tgroup>
  4640. </informaltable>Unlike the English -'s ending, -<foreignphrase
  4641. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is also added to pronouns.<informaltable>
  4642. <tgroup cols="2">
  4643. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4644. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4645. <tbody>
  4646. <row>
  4647. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4648. >wǒde</foreignphrase></entry>
  4649. <entry>my</entry>
  4650. </row>
  4651. <row>
  4652. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4653. >nǐde</foreignphrase></entry>
  4654. <entry>your</entry>
  4655. </row>
  4656. <row>
  4657. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4658. >tāde</foreignphrase></entry>
  4659. <entry>his/her</entry>
  4660. </row>
  4661. </tbody>
  4662. </tgroup>
  4663. </informaltable>You are learning possessive phrases in which the marker
  4664. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is used
  4665. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tāde dìzhǐ</foreignphrase>)
  4666. and some possessive phrases which do not contain -<foreignphrase
  4667. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> (<foreignphrase
  4668. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ péngyou jiā</foreignphrase>). There are
  4669. certain reasons for the inclusion or omission of -<foreignphrase
  4670. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>. If a close relationship
  4671. exists between the possessor and the possessed, the marker -<foreignphrase
  4672. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> might not be used. If a
  4673. phrase is long and complex, as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  4674. Xiānsheng péngyoude tàitai</foreignphrase> , the marker -<foreignphrase
  4675. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is used to separate the
  4676. possessor from the possessed.<informaltable>
  4677. <tgroup cols="4">
  4678. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4679. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4680. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="2.0*" align="center"/>
  4681. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  4682. <thead>
  4683. <row>
  4684. <entry namest="c1" nameend="c2" align="center">short or
  4685. simple</entry>
  4686. <entry namest="c3" nameend="c4" align="center">long or
  4687. complex</entry>
  4688. </row>
  4689. </thead>
  4690. <tbody>
  4691. <row>
  4692. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4693. >nǐ</foreignphrase></entry>
  4694. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4695. >jiā</foreignphrase></entry>
  4696. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  4697. Měilíng</foreignphrase></entry>
  4698. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  4699. lǎojiā</foreignphrase></entry>
  4700. </row>
  4701. <row>
  4702. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4703. >wǒ</foreignphrase></entry>
  4704. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4705. >péngyou</foreignphrase></entry>
  4706. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  4707. péngyou</foreignphrase></entry>
  4708. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  4709. dìzhǐ</foreignphrase></entry>
  4710. </row>
  4711. <row>
  4712. <entry/>
  4713. <entry/>
  4714. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  4715. Xiānsheng péngyou</foreignphrase></entry>
  4716. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  4717. tàitai</foreignphrase></entry>
  4718. </row>
  4719. </tbody>
  4720. </tgroup>
  4721. </informaltable></para>
  4722. <para>But these are not hard and fast rules. The use or omission of
  4723. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is not
  4724. determined solely by the number of syllables in a phrase or by the closeness
  4725. between the possessor and the possessed, although both of these
  4726. considerations do play a Mg part in the decision.</para>
  4727. <para>While some common nouns are usually used without -<foreignphrase
  4728. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> "before them, most nouns
  4729. are more likely to be preceded by -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4730. >de</foreignphrase>, and many even require it. <foreignphrase
  4731. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìzhǐ</foreignphrase>, "address," is the only
  4732. noun you have learned which <emphasis role="bold">REQUIRES</emphasis> the
  4733. possessive marker -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4734. >de</foreignphrase> added to the possessor. But other nouns such as
  4735. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase> are not
  4736. always preceded by -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4737. >de</foreignphrase>. This is also the case with nouns indicating
  4738. personal relationships, like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4739. >fùmǔ</foreignphrase>, "father," and <foreignphrase
  4740. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tàitai</foreignphrase> "wife." <foreignphrase
  4741. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Péngyou</foreignphrase>,
  4742. "friend,"<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4743. >xuésheng</foreignphrase>," student and <foreignphrase
  4744. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǎoshī</foreignphrase> "student are commonly
  4745. used without -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>,
  4746. but may also be used with the marker.</para>
  4747. <para>You might expect the question <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
  4748. péngyoude dìzhǐ...?</foreignphrase> to "be completed with a word such as
  4749. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme?</foreignphrase>, what.
  4750. However, the incomplete form given in this exchange, with the voice trailing
  4751. off, inviting completion, is also commonly used.</para>
  4752. <para><emphasis role="bold">Addresses</emphasis>: The order in which addresses
  4753. are given in Chinese is the reverse of that used in English. In Chinese, the
  4754. order is from the general to the specific: country, province or state, city,
  4755. street name, street number.</para>
  4756. <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hào</foreignphrase>: A street
  4757. number is always given with the bound word -<foreignphrase
  4758. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hào</foreignphrase>, "number," after it. <footnote>
  4759. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4760. >dì</foreignphrase>- is sometimes translated "number," as in
  4761. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìyī</foreignphrase>,
  4762. "number one" (See resource module on Numbers, tape 4.)</para>
  4763. </footnote></para>
  4764. </section>
  4765. <section>
  4766. <title>Notes on №6-7</title>
  4767. <informaltable>
  4768. <tgroup cols="5">
  4769. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4770. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4771. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  4772. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  4773. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  4774. <tbody>
  4775. <row>
  4776. <entry>6.</entry>
  4777. <entry>A:</entry>
  4778. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Wèi
  4779. Shàoxiào ba?</foreignphrase></entry>
  4780. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4781. >你是Wèi少校吧?</foreignphrase></entry>
  4782. <entry>You are Major Weiss, aren't you?</entry>
  4783. </row>
  4784. <row>
  4785. <entry/>
  4786. <entry>B:</entry>
  4787. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4788. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  4789. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4790. >是的。</foreignphrase></entry>
  4791. <entry>Yes.</entry>
  4792. </row>
  4793. <row>
  4794. <entry/>
  4795. <entry/>
  4796. <entry/>
  4797. <entry/>
  4798. <entry/>
  4799. </row>
  4800. <row>
  4801. <entry>7.</entry>
  4802. <entry>A:</entry>
  4803. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Guóbīn
  4804. Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></entry>
  4805. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4806. >那是国宾大饭店吧?</foreignphrase></entry>
  4807. <entry>That is Ambassador Hotel, isn't it?</entry>
  4808. </row>
  4809. <row>
  4810. <entry/>
  4811. <entry>B:</entry>
  4812. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4813. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  4814. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4815. >是的。</foreignphrase></entry>
  4816. <entry>Yes.</entry>
  4817. </row>
  4818. </tbody>
  4819. </tgroup>
  4820. </informaltable>
  4821. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ba</foreignphrase> is a marker
  4822. for a question which expresses the speaker's supposition as to what the
  4823. answer will be. It is the type of question which asks for a confirmation
  4824. from the listener.</para>
  4825. <para>There are three ways to translate the two questions in exchanges 6 and 7
  4826. into English:<informaltable>
  4827. <tgroup cols="2">
  4828. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  4829. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.5*"/>
  4830. <tbody>
  4831. <row>
  4832. <entry valign="middle"><foreignphrase
  4833. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Wèi Shàoxiào
  4834. ba?</foreignphrase></entry>
  4835. <entry><para>Aren't you Major Weiss?</para><para>You are
  4836. Major Weiss, aren't you?</para><para>You must be
  4837. Major Weiss.</para></entry>
  4838. </row>
  4839. <row>
  4840. <entry valign="middle"><foreignphrase
  4841. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Guóbǐn Dàfàndiàn
  4842. ba?</foreignphrase></entry>
  4843. <entry>
  4844. <para>Isn't that the Ambassador Hotel?</para>
  4845. <para>That is the Ambassador Hotel, isn't it?</para>
  4846. <para>That must be the Ambassador Hotel.</para>
  4847. </entry>
  4848. </row>
  4849. </tbody>
  4850. </tgroup>
  4851. </informaltable></para>
  4852. <para>Each translation reflects a different degree of certainty on the part of
  4853. the speaker. (While the differences in certainty are expressed in English by
  4854. variation in wording, they can be expressed in Chinese by intonation.) You
  4855. will probably find that the "isn’t it", "aren't you" translation fits most
  4856. situations.</para>
  4857. <para>The short answer <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4858. >shìde</foreignphrase> is an expanded form of the short answer
  4859. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>, with the
  4860. same meaning: "Yes, that's so." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4861. >Shìde</foreignphrase> is also the word used for the "yes" in the
  4862. military "Yes, sir."</para>
  4863. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4864. >Nà</foreignphrase>(<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4865. >nèi</foreignphrase>): In the subject position, <foreignphrase
  4866. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nà</foreignphrase> (<foreignphrase
  4867. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèi</foreignphrase>), "that," and
  4868. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhè</foreignphrase>
  4869. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèi</foreignphrase>),
  4870. "this," may be used either as free words or as bound words, with
  4871. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ge</foreignphrase> following. </para>
  4872. <para>Compare:<informaltable>
  4873. <tgroup cols="3">
  4874. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4875. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4876. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="3.0*"/>
  4877. <tbody>
  4878. <row>
  4879. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4880. >Nà</foreignphrase></entry>
  4881. <entry/>
  4882. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì Guóbǐn
  4883. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  4884. </row>
  4885. <row>
  4886. <entry>That</entry>
  4887. <entry/>
  4888. <entry>is the Ambassador Hotel.</entry>
  4889. </row>
  4890. <row>
  4891. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4892. >Nà</foreignphrase></entry>
  4893. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4894. >-ge</foreignphrase></entry>
  4895. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì Guóbǐn
  4896. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  4897. </row>
  4898. <row>
  4899. <entry>That</entry>
  4900. <entry>one</entry>
  4901. <entry>is the Ambassador Hotel.</entry>
  4902. </row>
  4903. </tbody>
  4904. </tgroup>
  4905. </informaltable>However, the question form <foreignphrase
  4906. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎ</foreignphrase>- (<foreignphrase
  4907. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi</foreignphrase>-) is a bound word.<informaltable>
  4908. <tgroup cols="2">
  4909. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  4910. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  4911. <tbody>
  4912. <row>
  4913. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǎge
  4914. (fàndiàn) shì Guóbǐn
  4915. Dàfàndiàn?</foreignphrase></entry>
  4916. <entry>Which one is the Ambassador Hotel?</entry>
  4917. </row>
  4918. </tbody>
  4919. </tgroup>
  4920. </informaltable></para>
  4921. </section>
  4922. <section>
  4923. <title>Notes on №8-11</title>
  4924. <informaltable>
  4925. <tgroup cols="5">
  4926. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4927. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4928. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  4929. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  4930. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  4931. <tbody>
  4932. <row>
  4933. <entry>8.</entry>
  4934. <entry>A:</entry>
  4935. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  4936. xiànzài zài náli gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  4937. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4938. >你朋友现在在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  4939. <entry>Where does your friend work now?</entry>
  4940. </row>
  4941. <row>
  4942. <entry/>
  4943. <entry>B:</entry>
  4944. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  4945. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4946. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4947. >他在台南工作。</foreignphrase></entry>
  4948. <entry>He works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4949. >Táinán</foreignphrase>.</entry>
  4950. </row>
  4951. <row>
  4952. <entry/>
  4953. <entry/>
  4954. <entry/>
  4955. <entry/>
  4956. <entry/>
  4957. </row>
  4958. <row>
  4959. <entry>9.</entry>
  4960. <entry>A:</entry>
  4961. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  4962. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  4963. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4964. >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  4965. <entry>Where do you work?</entry>
  4966. </row>
  4967. <row>
  4968. <entry/>
  4969. <entry>B:</entry>
  4970. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài
  4971. Wǔguānchù gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4972. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4973. >我在武官处工作。</foreignphrase></entry>
  4974. <entry>I work at the Defense Attache's Office.</entry>
  4975. </row>
  4976. <row>
  4977. <entry/>
  4978. <entry/>
  4979. <entry/>
  4980. <entry/>
  4981. <entry/>
  4982. </row>
  4983. <row>
  4984. <entry>10.</entry>
  4985. <entry>A:</entry>
  4986. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  4987. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  4988. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4989. >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  4990. <entry>Where do you work?</entry>
  4991. </row>
  4992. <row>
  4993. <entry/>
  4994. <entry>B:</entry>
  4995. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
  4996. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4997. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4998. >我在银行工作。</foreignphrase></entry>
  4999. <entry>I work at a bank.</entry>
  5000. </row>
  5001. <row>
  5002. <entry/>
  5003. <entry/>
  5004. <entry/>
  5005. <entry/>
  5006. <entry/>
  5007. </row>
  5008. <row>
  5009. <entry>11.</entry>
  5010. <entry>A:</entry>
  5011. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài
  5012. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  5013. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5014. >你朋友在台北工作吗?</foreignphrase></entry>
  5015. <entry>Does your friend work in Taipei?</entry>
  5016. </row>
  5017. <row>
  5018. <entry/>
  5019. <entry>B:</entry>
  5020. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  5021. Táiběi gōngzuò. Tā zài Táizhōng
  5022. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5023. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5024. >他不在台北工作。他在台中工作。</foreignphrase></entry>
  5025. <entry>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
  5026. </row>
  5027. </tbody>
  5028. </tgroup>
  5029. </informaltable>
  5030. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǔguānchù</foreignphrase>,
  5031. "defense attache’s office," literally means "military attache's
  5032. office."</para>
  5033. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài gōngzuò</foreignphrase>:
  5034. Compare these two sentences:</para>
  5035. <informaltable>
  5036. <tgroup cols="4">
  5037. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="left"/>
  5038. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5039. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5040. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5041. <tbody>
  5042. <row>
  5043. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5044. >Tā</foreignphrase></entry>
  5045. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5046. >zài</foreignphrase></entry>
  5047. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5048. >Táinán.</foreignphrase></entry>
  5049. <entry/>
  5050. </row>
  5051. <row>
  5052. <entry>He </entry>
  5053. <entry>is in</entry>
  5054. <entry>Tainan.</entry>
  5055. <entry/>
  5056. </row>
  5057. <row>
  5058. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5059. >Tā</foreignphrase></entry>
  5060. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5061. >zài</foreignphrase></entry>
  5062. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5063. >Táinán</foreignphrase></entry>
  5064. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5065. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5066. </row>
  5067. <row>
  5068. <entry>He </entry>
  5069. <entry>in </entry>
  5070. <entry>Tainan</entry>
  5071. <entry>works.</entry>
  5072. </row>
  5073. </tbody>
  5074. </tgroup>
  5075. </informaltable>
  5076. <para>The sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  5077. gōngzuò</foreignphrase> seems to have two verbs: <foreignphrase
  5078. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>, "to be in/at/on," and
  5079. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>," to
  5080. work." But there is only one verb in the translation: "He works in Tainan."
  5081. The translation reflects the fact that <foreignphrase
  5082. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> loses its full verb
  5083. status in this sentence and plays a role like that of the English
  5084. preposition "in" The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5085. >zài</foreignphrase> phrase in Chinese, like the "in" phrase in English,
  5086. gives more information about the main verb <foreignphrase
  5087. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>; that is, it tells
  5088. where the action takes place. "He works," and the work takes place "in
  5089. Tainan." In sentences like this, the word <foreignphrase
  5090. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> is a prepositional verb.
  5091. Most relationships expressed by prepositions in English are expressed by
  5092. prepositional verbs in Chinese.</para>
  5093. <para>You have also seen <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5094. >zài</foreignphrase> used as a prepositional verb in the sentence
  5095. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ zhù zài
  5096. náli?</foreignphrase> "Where do you live?" --literally, "You live at
  5097. where?" Notice that in this sentence the prepositional verb phrase
  5098. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài náli</foreignphrase> comes
  5099. after the main verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5100. >zhù</foreignphrase>. In the sentence <foreignphrase
  5101. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli gōngzuò?</foreignphrase> the
  5102. prepositional verb phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  5103. náli</foreignphrase> conies before the main verb <foreignphrase
  5104. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>. Many things, such as
  5105. stress, contrast, and other objects in the sentence, can influence the order
  5106. of the prepositional verb phrase and the main verb.</para>
  5107. <para>In some cases, either order may be used, as in <foreignphrase
  5108. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli zhù?</foreignphrase> or
  5109. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  5110. náli?</foreignphrase>. In other cases, the word order is fixed, as in
  5111. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli gōngzuò?
  5112. </foreignphrase>For text examples, it will be pointed out whether or not the
  5113. word order may be changed, and the reasons will be given.</para>
  5114. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  5115. gōngzuò</foreignphrase>, "He doesn't work in Taipei": In this sentence,
  5116. the negative adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5117. >bù</foreignphrase> comes before the prepositional verb <foreignphrase
  5118. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> (which starts the
  5119. complete predicate <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài Táiběi
  5120. gōngzuò</foreignphrase>, not before the main verb <foreignphrase
  5121. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>. This makes sense,
  5122. for you are not saying "He does NOT WORK," but you are saying "He does NOT
  5123. work IN TAIPEI."<informaltable>
  5124. <tgroup cols="4">
  5125. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5126. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5127. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5128. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5129. <tbody>
  5130. <row>
  5131. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5132. >Tā</foreignphrase></entry>
  5133. <entry/>
  5134. <entry/>
  5135. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5136. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5137. </row>
  5138. <row>
  5139. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5140. >Tā</foreignphrase></entry>
  5141. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5142. >bù</foreignphrase></entry>
  5143. <entry/>
  5144. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5145. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5146. </row>
  5147. <row>
  5148. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5149. >Tā</foreignphrase></entry>
  5150. <entry/>
  5151. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  5152. Táiběi</foreignphrase></entry>
  5153. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5154. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5155. </row>
  5156. <row>
  5157. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5158. >Tā</foreignphrase></entry>
  5159. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5160. >bù</foreignphrase></entry>
  5161. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  5162. Táiběi</foreignphrase></entry>
  5163. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5164. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5165. </row>
  5166. </tbody>
  5167. </tgroup>
  5168. </informaltable></para>
  5169. </section>
  5170. </section>
  5171. </section>
  5172. <?custom-pagebreak?>
  5173. <section>
  5174. <title>Drills</title>
  5175. <para/>
  5176. <section>
  5177. <title>Response drill</title>
  5178. <para/>
  5179. <table frame="all">
  5180. <title/>
  5181. <tgroup cols="4">
  5182. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5183. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5184. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  5185. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  5186. <thead>
  5187. <row>
  5188. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5189. <entry align="center"
  5190. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5191. <entry align="center"
  5192. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5193. <entry align="center"
  5194. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5195. </row>
  5196. </thead>
  5197. <tbody>
  5198. <row>
  5199. <entry>1.</entry>
  5200. <entry>
  5201. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李先生住在那里?
  5202. </foreignphrase></para>
  5203. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Xiānsheng zhù
  5204. zai náli? </foreignphrase></para>
  5205. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5206. >Lǐ</foreignphrase> staying?</para>
  5207. </entry>
  5208. <entry>
  5209. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5210. >国宾大饭店</foreignphrase></para>
  5211. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guóbīn
  5212. Dàfàndiàn</foreignphrase></para>
  5213. <para>Ambassador Hotel</para>
  5214. </entry>
  5215. <entry>
  5216. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他住在国宾大饭店。
  5217. </foreignphrase></para>
  5218. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  5219. Guóbīn Dàfàndiàn.</foreignphrase></para>
  5220. <para>He is staying at the Ambassador Hotel.</para>
  5221. </entry>
  5222. </row>
  5223. <row>
  5224. <entry>2.</entry>
  5225. <entry>
  5226. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">局先生住在那里?
  5227. </foreignphrase></para>
  5228. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo Xiānsheng
  5229. zhù zai náli?</foreignphrase></para>
  5230. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5231. >Gāo</foreignphrase> staying?</para>
  5232. </entry>
  5233. <entry>
  5234. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">員山大饭店
  5235. </foreignphrase></para>
  5236. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān
  5237. Dàfàndiàn</foreignphrase></para>
  5238. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5239. >Yuánshān</foreignphrase> hotel</para>
  5240. </entry>
  5241. <entry>
  5242. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5243. >他住在員山大饭店。</foreignphrase></para>
  5244. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  5245. Yuánshān Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
  5246. <para>He is staying at the Yuánshān hotel.</para>
  5247. </entry>
  5248. </row>
  5249. <row>
  5250. <entry>3.</entry>
  5251. <entry>
  5252. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">杨先生住在哪里?
  5253. </foreignphrase></para>
  5254. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yáng Xiānsheng
  5255. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  5256. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5257. >Yáng</foreignphrase> staying?</para>
  5258. </entry>
  5259. <entry>
  5260. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">第一大饭店
  5261. </foreignphrase></para>
  5262. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìyī Dàfàndiàn
  5263. </foreignphrase></para>
  5264. <para>Grand Hotel</para>
  5265. </entry>
  5266. <entry>
  5267. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5268. >他住在第一大饭店。</foreignphrase></para>
  5269. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù zai Dìyī
  5270. Dàfàndiàn.</foreignphrase></para>
  5271. <para>He is staying at the Grand Hotel.</para>
  5272. </entry>
  5273. </row>
  5274. <row>
  5275. <entry>4.</entry>
  5276. <entry>
  5277. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">唐先生住在哪里?
  5278. </foreignphrase></para>
  5279. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng Xiānsheng
  5280. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  5281. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5282. >Táng</foreignphrase> staying?</para>
  5283. </entry>
  5284. <entry>
  5285. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这里
  5286. </foreignphrase></para>
  5287. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèli
  5288. </foreignphrase></para>
  5289. <para>here</para>
  5290. </entry>
  5291. <entry>
  5292. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他住在这里。
  5293. </foreignphrase></para>
  5294. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā zhù zài
  5295. zhèli.</foreignphrase></para>
  5296. <para>He is staying here.</para>
  5297. </entry>
  5298. </row>
  5299. <row>
  5300. <entry>5.</entry>
  5301. <entry>
  5302. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5303. >司马先生住在哪里?</foreignphrase></para>
  5304. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sǐmǎ Xiānsheng
  5305. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  5306. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5307. >Sǐmǎ</foreignphrase> staying?</para>
  5308. </entry>
  5309. <entry>
  5310. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那里
  5311. </foreignphrase></para>
  5312. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàli
  5313. </foreignphrase></para>
  5314. <para>there</para>
  5315. </entry>
  5316. <entry>
  5317. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他住在那里?
  5318. </foreignphrase></para>
  5319. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  5320. nàli.</foreignphrase></para>
  5321. <para>He is staying there.</para>
  5322. </entry>
  5323. </row>
  5324. <row>
  5325. <entry>6.</entry>
  5326. <entry>
  5327. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王住在哪里?
  5328. </foreignphrase></para>
  5329. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Xiānsheng
  5330. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  5331. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5332. >Wáng</foreignphrase> staying?</para>
  5333. </entry>
  5334. <entry>
  5335. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">第一大饭店
  5336. </foreignphrase></para>
  5337. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìyī Dàfàndiàn
  5338. </foreignphrase></para>
  5339. <para>Grand Hotel</para>
  5340. </entry>
  5341. <entry>
  5342. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5343. >他住在第一大饭店。</foreignphrase></para>
  5344. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Dìyī
  5345. Dàfàndiàn.</foreignphrase></para>
  5346. <para>He is staying at the Grand Hotel.</para>
  5347. </entry>
  5348. </row>
  5349. </tbody>
  5350. </tgroup>
  5351. </table>
  5352. </section>
  5353. <?custom-pagebreak?>
  5354. <section>
  5355. <title>Response drill</title>
  5356. <para/>
  5357. <table frame="all">
  5358. <title/>
  5359. <tgroup cols="4">
  5360. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5361. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5362. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  5363. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  5364. <thead>
  5365. <row>
  5366. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5367. <entry align="center"
  5368. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5369. <entry align="center"
  5370. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5371. <entry align="center"
  5372. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5373. </row>
  5374. </thead>
  5375. <tbody>
  5376. <row>
  5377. <entry>1.</entry>
  5378. <entry>
  5379. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他朋友家在那里?
  5380. </foreignphrase></para>
  5381. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā péngyou jiā
  5382. zài náli? </foreignphrase></para>
  5383. <para>Where is your friend's house?</para>
  5384. </entry>
  5385. <entry>
  5386. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">博愛路
  5387. </foreignphrase></para>
  5388. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài Lù
  5389. </foreignphrase></para>
  5390. <para>Bóài road</para>
  5391. </entry>
  5392. <entry>
  5393. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在博愛路。
  5394. </foreignphrase></para>
  5395. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Bóài
  5396. Lù. </foreignphrase></para>
  5397. <para>Hi/her house is on <foreignphrase
  5398. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  5399. road.</para>
  5400. </entry>
  5401. </row>
  5402. <row>
  5403. <entry>2.</entry>
  5404. <entry>
  5405. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李先生家在那里?
  5406. </foreignphrase></para>
  5407. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Xiānsheng jiā
  5408. zài náli? </foreignphrase></para>
  5409. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5410. >Lǐ</foreignphrase> house?</para>
  5411. </entry>
  5412. <entry>
  5413. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">敦化路
  5414. </foreignphrase></para>
  5415. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà Lù
  5416. </foreignphrase></para>
  5417. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5418. >Dūnhuà</foreignphrase> road</para>
  5419. </entry>
  5420. <entry>
  5421. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在敦化路。
  5422. </foreignphrase></para>
  5423. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  5424. Dūnhuà Lù </foreignphrase></para>
  5425. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5426. >Dūnhuà</foreignphrase> road.</para>
  5427. </entry>
  5428. </row>
  5429. <row>
  5430. <entry>3.</entry>
  5431. <entry>
  5432. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王先生家在那里?
  5433. </foreignphrase></para>
  5434. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Xiānsheng
  5435. jiā zài náli? </foreignphrase></para>
  5436. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5437. >Wáng</foreignphrase>'s house?</para>
  5438. </entry>
  5439. <entry>
  5440. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">農安街
  5441. </foreignphrase></para>
  5442. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān Jiē
  5443. </foreignphrase></para>
  5444. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5445. >Nóngān</foreignphrase> street</para>
  5446. </entry>
  5447. <entry>
  5448. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在農安街。
  5449. </foreignphrase></para>
  5450. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  5451. Nóngān Jiē. </foreignphrase></para>
  5452. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5453. >Nóngān</foreignphrase> street.</para>
  5454. </entry>
  5455. </row>
  5456. <row>
  5457. <entry>4.</entry>
  5458. <entry>
  5459. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">胡先生家在那里?
  5460. </foreignphrase></para>
  5461. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú Xiānsheng jiā
  5462. zài náli? </foreignphrase></para>
  5463. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5464. >Hú</foreignphrase>'s house?</para>
  5465. </entry>
  5466. <entry>
  5467. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">南京路
  5468. </foreignphrase></para>
  5469. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nánjīng Lù
  5470. </foreignphrase></para>
  5471. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5472. >Nánjīng</foreignphrase> road</para>
  5473. </entry>
  5474. <entry>
  5475. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在南京路。
  5476. </foreignphrase></para>
  5477. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  5478. Nánjīng Lù </foreignphrase></para>
  5479. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5480. >Nánjīng</foreignphrase> road.</para>
  5481. </entry>
  5482. </row>
  5483. <row>
  5484. <entry>5.</entry>
  5485. <entry>
  5486. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">马先生家在那里?
  5487. </foreignphrase></para>
  5488. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ Xiānsheng jiā
  5489. zài náli? </foreignphrase></para>
  5490. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5491. >Mǎ</foreignphrase>'s house?</para>
  5492. </entry>
  5493. <entry>
  5494. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">中山路
  5495. </foreignphrase></para>
  5496. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngshān Lù
  5497. </foreignphrase></para>
  5498. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5499. >Zhōngshān</foreignphrase> road</para>
  5500. </entry>
  5501. <entry>
  5502. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在中山路。
  5503. </foreignphrase></para>
  5504. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  5505. Zhōngshān. </foreignphrase></para>
  5506. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5507. >Zhōngshān</foreignphrase> road.</para>
  5508. </entry>
  5509. </row>
  5510. <row>
  5511. <entry>6.</entry>
  5512. <entry>
  5513. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林先生家在那里?
  5514. </foreignphrase></para>
  5515. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Xiānsheng
  5516. jiā zài náli? </foreignphrase></para>
  5517. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5518. >Lín</foreignphrase>'s house?</para>
  5519. </entry>
  5520. <entry>
  5521. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">浙江街
  5522. </foreignphrase></para>
  5523. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèjiāng Jiē
  5524. </foreignphrase></para>
  5525. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5526. >Zhèjiāng</foreignphrase> street</para>
  5527. </entry>
  5528. <entry>
  5529. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在浙江街。
  5530. </foreignphrase></para>
  5531. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  5532. Zhèjiāng Jiē. </foreignphrase></para>
  5533. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5534. >Zhèjiāng</foreignphrase> street.</para>
  5535. </entry>
  5536. </row>
  5537. </tbody>
  5538. </tgroup>
  5539. </table>
  5540. </section>
  5541. <?custom-pagebreak?>
  5542. <section>
  5543. <title>Response drill</title>
  5544. <para/>
  5545. <table frame="all">
  5546. <title>According to each clue, respond with the appropriate street number on
  5547. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ
  5548. Jiē</foreignphrase></title>
  5549. <tgroup cols="4">
  5550. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5551. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5552. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  5553. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  5554. <thead>
  5555. <row>
  5556. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5557. <entry align="center"
  5558. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5559. <entry align="center"
  5560. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5561. <entry align="center"
  5562. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5563. </row>
  5564. </thead>
  5565. <tbody>
  5566. <row>
  5567. <entry>1.</entry>
  5568. <entry>
  5569. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  5570. </foreignphrase></para>
  5571. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  5572. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  5573. <para>What is your friend's address?</para>
  5574. </entry>
  5575. <entry>
  5576. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">四十二号
  5577. </foreignphrase></para>
  5578. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">42 hào
  5579. </foreignphrase></para>
  5580. <para>number 42</para>
  5581. </entry>
  5582. <entry>
  5583. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解四十二号。
  5584. </foreignphrase></para>
  5585. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  5586. dàlǐ Jiē Sìshièrhào. </foreignphrase></para>
  5587. <para>His/her address is number 42 <foreignphrase
  5588. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5589. street.</para>
  5590. </entry>
  5591. </row>
  5592. <row>
  5593. <entry>2.</entry>
  5594. <entry>
  5595. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  5596. </foreignphrase></para>
  5597. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  5598. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  5599. <para>What is your friend's address?</para>
  5600. </entry>
  5601. <entry>
  5602. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">十四号
  5603. </foreignphrase></para>
  5604. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">40 hào
  5605. </foreignphrase></para>
  5606. <para>number 40</para>
  5607. </entry>
  5608. <entry>
  5609. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解十四号。
  5610. </foreignphrase></para>
  5611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  5612. dàlǐ Jiē Sìshihào. </foreignphrase></para>
  5613. <para>His/her address is number 40 <foreignphrase
  5614. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5615. street.</para>
  5616. </entry>
  5617. </row>
  5618. <row>
  5619. <entry>3.</entry>
  5620. <entry>
  5621. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  5622. </foreignphrase></para>
  5623. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  5624. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  5625. <para>What is your friend's address?</para>
  5626. </entry>
  5627. <entry>
  5628. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">九十五号
  5629. </foreignphrase></para>
  5630. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">95 hào
  5631. </foreignphrase></para>
  5632. <para>number 95</para>
  5633. </entry>
  5634. <entry>
  5635. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解九十五号。
  5636. </foreignphrase></para>
  5637. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  5638. dàlǐ Jiē Jiǔshiwǔhào. </foreignphrase></para>
  5639. <para>His/her address is number 95 <foreignphrase
  5640. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5641. street.</para>
  5642. </entry>
  5643. </row>
  5644. <row>
  5645. <entry>4.</entry>
  5646. <entry>
  5647. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  5648. </foreignphrase></para>
  5649. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  5650. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  5651. <para>What is your friend's address?</para>
  5652. </entry>
  5653. <entry>
  5654. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">二十六号
  5655. </foreignphrase></para>
  5656. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">26 hào
  5657. </foreignphrase></para>
  5658. <para>number 26</para>
  5659. </entry>
  5660. <entry>
  5661. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解二十六号。
  5662. </foreignphrase></para>
  5663. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  5664. dàlǐ Jiē Èrshiliùhào. </foreignphrase></para>
  5665. <para>His/her address is number 26 <foreignphrase
  5666. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5667. street.</para>
  5668. </entry>
  5669. </row>
  5670. <row>
  5671. <entry>4.</entry>
  5672. <entry>
  5673. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  5674. </foreignphrase></para>
  5675. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  5676. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  5677. <para>What is your friend's address?</para>
  5678. </entry>
  5679. <entry>
  5680. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">七十七号
  5681. </foreignphrase></para>
  5682. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">77 hào
  5683. </foreignphrase></para>
  5684. <para>number 77</para>
  5685. </entry>
  5686. <entry>
  5687. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解七十七号。
  5688. </foreignphrase></para>
  5689. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  5690. dàlǐ Jiē Qīshiqíhào. </foreignphrase></para>
  5691. <para>His/her address is number 77 <foreignphrase
  5692. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5693. street.</para>
  5694. </entry>
  5695. </row>
  5696. <row>
  5697. <entry>6.</entry>
  5698. <entry>
  5699. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  5700. </foreignphrase></para>
  5701. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  5702. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  5703. <para>What is your friend's address?</para>
  5704. </entry>
  5705. <entry>
  5706. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">六十八号
  5707. </foreignphrase></para>
  5708. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">68 hào
  5709. </foreignphrase></para>
  5710. <para>number 68</para>
  5711. </entry>
  5712. <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解六十八号。
  5713. </foreignphrase></para>
  5714. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  5715. dàlǐ Jiē Liùshibáhào. </foreignphrase></para>
  5716. <para>His/her address is number 68 <foreignphrase
  5717. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5718. street.</para>
  5719. </entry>
  5720. </row>
  5721. <row>
  5722. <entry>7.</entry>
  5723. <entry>
  5724. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  5725. </foreignphrase></para>
  5726. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  5727. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  5728. <para>What is your friend's address? </para>
  5729. </entry>
  5730. <entry>
  5731. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">四十四号
  5732. </foreignphrase></para>
  5733. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">44 hào
  5734. </foreignphrase></para>
  5735. <para>number 44</para>
  5736. </entry>
  5737. <entry>
  5738. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解四十四号。
  5739. </foreignphrase></para>
  5740. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  5741. dàlǐ Jiē Sìshisìhào. </foreignphrase></para>
  5742. <para>His/her address is number 44 <foreignphrase
  5743. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5744. street.</para>
  5745. </entry>
  5746. </row>
  5747. </tbody>
  5748. </tgroup>
  5749. </table>
  5750. </section>
  5751. <?custom-pagebreak?>
  5752. <section>
  5753. <title>Response drill</title>
  5754. <para/>
  5755. <table frame="all">
  5756. <title>Give the appropriate <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5757. >Táiwān</foreignphrase> street addresses according to the clue.</title>
  5758. <tgroup cols="4">
  5759. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5760. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5761. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  5762. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  5763. <thead>
  5764. <row>
  5765. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5766. <entry align="center"
  5767. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5768. <entry align="center"
  5769. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5770. <entry align="center"
  5771. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5772. </row>
  5773. </thead>
  5774. <tbody>
  5775. <row>
  5776. <entry>1.</entry>
  5777. <entry>
  5778. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5779. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  5780. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  5781. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  5782. <para>What is your friend's address?</para>
  5783. </entry>
  5784. <entry>
  5785. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5786. >大理解十四三号</foreignphrase></para>
  5787. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ Jiē 43
  5788. hào</foreignphrase></para>
  5789. <para>43 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5790. >dàlǐ</foreignphrase> street</para>
  5791. </entry>
  5792. <entry>
  5793. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5794. >他/她的地质是大理解十四三号。</foreignphrase></para>
  5795. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  5796. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  5797. <para>His/her address is number 43 </para>
  5798. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5799. >dàlǐ</foreignphrase> street.</para>
  5800. </entry>
  5801. </row>
  5802. <row>
  5803. <entry>2.</entry>
  5804. <entry>
  5805. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5806. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  5807. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  5808. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  5809. <para>What is your friend's address?</para>
  5810. </entry>
  5811. <entry>
  5812. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5813. >博愛路九十四号</foreignphrase></para>
  5814. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài Lù 94
  5815. hào</foreignphrase></para>
  5816. <para>94 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5817. >Bóài</foreignphrase> road</para>
  5818. </entry>
  5819. <entry>
  5820. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5821. >他/她的地质是博愛路九十四号。</foreignphrase></para>
  5822. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  5823. Bóài Lù Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  5824. <para>His/her address is number 95 <foreignphrase
  5825. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  5826. road.</para>
  5827. </entry>
  5828. </row>
  5829. <row>
  5830. <entry>3.</entry>
  5831. <entry>
  5832. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5833. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  5834. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  5835. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  5836. <para>What is your friend's address?</para>
  5837. </entry>
  5838. <entry>
  5839. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5840. >敦化路五十五好</foreignphrase></para>
  5841. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà Lù 55
  5842. hào</foreignphrase></para>
  5843. <para>55 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5844. >Dūnhuà</foreignphrase> road</para>
  5845. </entry>
  5846. <entry>
  5847. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5848. >他/她的地质是敦化路五十五好。</foreignphrase></para>
  5849. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  5850. Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  5851. <para>His/her address is number 55 <foreignphrase
  5852. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  5853. road.</para>
  5854. </entry>
  5855. </row>
  5856. <row>
  5857. <entry>4.</entry>
  5858. <entry>
  5859. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5860. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  5861. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  5862. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  5863. <para>What is your friend's address?</para>
  5864. </entry>
  5865. <entry>
  5866. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5867. >農安街七十五号</foreignphrase></para>
  5868. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān Jiē 75
  5869. hào</foreignphrase></para>
  5870. <para>75 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5871. >Nóngān</foreignphrase> street</para>
  5872. </entry>
  5873. <entry>
  5874. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5875. >他/她的地质是農安街七十五号。</foreignphrase></para>
  5876. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  5877. Qīshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  5878. <para>His/her address is number 75 <foreignphrase
  5879. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān</foreignphrase>
  5880. street.</para>
  5881. </entry>
  5882. </row>
  5883. <row>
  5884. <entry>5.</entry>
  5885. <entry>
  5886. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5887. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  5888. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  5889. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  5890. <para>What is your friend's address?</para>
  5891. </entry>
  5892. <entry>
  5893. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5894. >大理解四十二号</foreignphrase></para>
  5895. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ Jiē 42
  5896. hào</foreignphrase></para>
  5897. <para>42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5898. >dàlǐ</foreignphrase> street</para>
  5899. </entry>
  5900. <entry>
  5901. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5902. >他/她的地质是大理解四十二号。</foreignphrase></para>
  5903. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  5904. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  5905. <para>His/her address is number 42 <foreignphrase
  5906. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5907. street.</para>
  5908. </entry>
  5909. </row>
  5910. <row>
  5911. <entry>6.</entry>
  5912. <entry>
  5913. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5914. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  5915. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  5916. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  5917. <para>What is your friend's address?</para>
  5918. </entry>
  5919. <entry>
  5920. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5921. >敦化路五十五号</foreignphrase></para>
  5922. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà Lù 55
  5923. hào</foreignphrase></para>
  5924. <para>55 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5925. >Dūnhuà</foreignphrase> road</para>
  5926. </entry>
  5927. <entry>
  5928. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5929. >他/她的地质是敦化路五十五号。</foreignphrase></para>
  5930. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  5931. Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  5932. <para>His/her address is number 55 <foreignphrase
  5933. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  5934. road.</para>
  5935. </entry>
  5936. </row>
  5937. <row>
  5938. <entry>7.</entry>
  5939. <entry>
  5940. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5941. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  5942. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoud e
  5943. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  5944. <para>What is your friend's address?</para>
  5945. </entry>
  5946. <entry>
  5947. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5948. >博愛路九十四号</foreignphrase></para>
  5949. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài Lù 94
  5950. hào</foreignphrase></para>
  5951. <para>94 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5952. >Bóài</foreignphrase> road</para>
  5953. </entry>
  5954. <entry>
  5955. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5956. >他/她的地质是博愛路九十四号。</foreignphrase></para>
  5957. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  5958. Bóài Lù Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  5959. <para>His/her address is number 94 <foreignphrase
  5960. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  5961. road.</para>
  5962. </entry>
  5963. </row>
  5964. </tbody>
  5965. </tgroup>
  5966. </table>
  5967. </section>
  5968. <?custom-pagebreak?>
  5969. <section>
  5970. <title>Transformation drill</title>
  5971. <para/>
  5972. <table frame="all">
  5973. <title/>
  5974. <tgroup cols="3">
  5975. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5976. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5977. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  5978. <thead>
  5979. <row>
  5980. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5981. <entry align="center"
  5982. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5983. <entry align="center"
  5984. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5985. </row>
  5986. </thead>
  5987. <tbody>
  5988. <row>
  5989. <entry>1.</entry>
  5990. <entry>
  5991. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5992. >马太太家在</foreignphrase></para>
  5993. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ Tàitai jiā
  5994. zài Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  5995. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5996. >Mǎ</foreignphrase>'s house is at N°42 <foreignphrase
  5997. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  5998. street.</para>
  5999. </entry>
  6000. <entry>
  6001. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6002. >她的地质是大理解四十二号。</foreignphrase></para>
  6003. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6004. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  6005. <para>Her address is N°42 <foreignphrase
  6006. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  6007. street.</para>
  6008. </entry>
  6009. </row>
  6010. <row>
  6011. <entry>2.</entry>
  6012. <entry>
  6013. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6014. >赵太太家在</foreignphrase></para>
  6015. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào Tàitai jiā
  6016. zài Bóài Lù Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  6017. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6018. >Zhào</foreignphrase>'s house is at N°94 <foreignphrase
  6019. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  6020. road.</para>
  6021. </entry>
  6022. <entry>
  6023. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6024. >她的地质是博愛路九十四号。</foreignphrase></para>
  6025. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6026. Bóài Lú Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  6027. <para>Her address is N°94 <foreignphrase
  6028. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  6029. road.</para>
  6030. </entry>
  6031. </row>
  6032. <row>
  6033. <entry>3.</entry>
  6034. <entry>
  6035. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6036. >李太太家在</foreignphrase></para>
  6037. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Tàitai jiā
  6038. zài Dūnhuà Lù Wíshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6039. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6040. >Lǐ</foreignphrase>'s house is at <foreignphrase
  6041. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  6042. road.</para>
  6043. </entry>
  6044. <entry>
  6045. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6046. >她的地质是敦化路五十五号。</foreignphrase></para>
  6047. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6048. Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6049. <para>Her address is N°55 <foreignphrase
  6050. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  6051. road.</para>
  6052. </entry>
  6053. </row>
  6054. <row>
  6055. <entry>4.</entry>
  6056. <entry>
  6057. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6058. >胡太太家在</foreignphrase></para>
  6059. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú Tàitai jiā
  6060. zài Nóngān Jiē Qīshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6061. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6062. >Hú</foreignphrase>'s house is at N°75 <foreignphrase
  6063. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān</foreignphrase>
  6064. street.</para>
  6065. </entry>
  6066. <entry>
  6067. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6068. >她的地质是農安街七十五号。</foreignphrase></para>
  6069. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6070. Nóngān Jiē Qīshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6071. <para>Her address is N°75 <foreignphrase
  6072. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān</foreignphrase>
  6073. street.</para>
  6074. </entry>
  6075. </row>
  6076. <row>
  6077. <entry>5.</entry>
  6078. <entry>
  6079. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6080. >局太太家在</foreignphrase></para>
  6081. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo Tàitai jiā
  6082. zài Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  6083. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6084. >Gāo</foreignphrase>'s house is at N°42 <foreignphrase
  6085. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  6086. street.</para>
  6087. </entry>
  6088. <entry>
  6089. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6090. >她的地质是大理解四十二号。</foreignphrase></para>
  6091. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6092. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  6093. <para>Her address is N°42 <foreignphrase
  6094. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  6095. street.</para>
  6096. </entry>
  6097. </row>
  6098. <row>
  6099. <entry>6.</entry>
  6100. <entry>
  6101. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6102. >王太太家在</foreignphrase></para>
  6103. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Tàitai jiā
  6104. zài Bóài Lù Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  6105. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6106. >Wáng</foreignphrase>'s house is at N°94 <foreignphrase
  6107. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  6108. road.</para>
  6109. </entry>
  6110. <entry>
  6111. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6112. >她的地质是博愛路九十四号。</foreignphrase></para>
  6113. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6114. Bóài Lú Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  6115. <para>Her address is N°94 <foreignphrase
  6116. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  6117. road.</para>
  6118. </entry>
  6119. </row>
  6120. <row>
  6121. <entry>7.</entry>
  6122. <entry>
  6123. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6124. >林太太家在</foreignphrase></para>
  6125. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Tàitai jiā
  6126. zài Dūnhuà Lù Wúshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6127. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6128. >Lín</foreignphrase>'s house is at N°55 <foreignphrase
  6129. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  6130. road</para>
  6131. </entry>
  6132. <entry>
  6133. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6134. >她的地质是敦化路五十五号。</foreignphrase></para>
  6135. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6136. Dūnhuà Lù Wúshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6137. <para>Her address is N°55 <foreignphrase
  6138. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  6139. road.</para>
  6140. </entry>
  6141. </row>
  6142. </tbody>
  6143. </tgroup>
  6144. </table>
  6145. </section>
  6146. <?custom-pagebreak?>
  6147. <section>
  6148. <title>Transformation drill</title>
  6149. <para/>
  6150. <table frame="all">
  6151. <title>Change each <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ma?</foreignphrase>
  6152. question to a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ba?</foreignphrase>
  6153. question.</title>
  6154. <tgroup cols="3">
  6155. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6156. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6157. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  6158. <thead>
  6159. <row>
  6160. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6161. <entry align="center"
  6162. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6163. <entry align="center"
  6164. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6165. </row>
  6166. </thead>
  6167. <tbody>
  6168. <row>
  6169. <entry>1.</entry>
  6170. <entry>
  6171. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6172. >您是卫</foreignphrase></para>
  6173. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shì Wèi
  6174. shàoxiào ma?</foreignphrase></para>
  6175. <para>Are you Major Weiss?</para>
  6176. </entry>
  6177. <entry>
  6178. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6179. >您是卫</foreignphrase></para>
  6180. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shì Wèi
  6181. shàoxiào ba?</foreignphrase></para>
  6182. <para>You are Major Weiss, aren't you?</para>
  6183. </entry>
  6184. </row>
  6185. <row>
  6186. <entry>2.</entry>
  6187. <entry>
  6188. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6189. >他是张少校吗?</foreignphrase></para>
  6190. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhāng
  6191. shàoxiào ma?</foreignphrase></para>
  6192. <para>Is he Major <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6193. >Zhāng</foreignphrase>?</para>
  6194. </entry>
  6195. <entry>
  6196. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6197. >他是张少校把?</foreignphrase></para>
  6198. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhāng
  6199. shàoxiào ba?</foreignphrase></para>
  6200. <para>He is Major <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6201. >Zhāng</foreignphrase>, isn't he?</para>
  6202. </entry>
  6203. </row>
  6204. <row>
  6205. <entry>3.</entry>
  6206. <entry>
  6207. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6208. >您是黄小姐吗?</foreignphrase></para>
  6209. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shì Huáng
  6210. xiǎojiě ma?</foreignphrase></para>
  6211. <para>Are you Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6212. >Huáng</foreignphrase>?</para>
  6213. </entry>
  6214. <entry>
  6215. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6216. >您是黄小姐把?</foreignphrase></para>
  6217. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shì Zhāng
  6218. xiǎojiě ba?</foreignphrase></para>
  6219. <para>You are Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6220. >Huáng</foreignphrase>, aren't you?</para>
  6221. </entry>
  6222. </row>
  6223. <row>
  6224. <entry>4.</entry>
  6225. <entry>
  6226. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6227. >那是国宾大饭店吗?</foreignphrase></para>
  6228. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Guóbīn
  6229. dàfàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  6230. <para>Is that the Nationalities Hotel?</para>
  6231. </entry>
  6232. <entry>
  6233. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6234. >那是国宾大饭店把?</foreignphrase></para>
  6235. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Guóbīn
  6236. dàfàndiàn ba?</foreignphrase></para>
  6237. <para>That is the Nationalities Hotel, isn't it?</para>
  6238. </entry>
  6239. </row>
  6240. <row>
  6241. <entry>5.</entry>
  6242. <entry>
  6243. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6244. >这是第一大饭店吗?</foreignphrase></para>
  6245. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhè shì Dìyī
  6246. dàfàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  6247. <para>Is this the Grand Hotel?</para>
  6248. </entry>
  6249. <entry>
  6250. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6251. >这是第一大饭店把?</foreignphrase></para>
  6252. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhè shì Dìyī
  6253. dàfàndiàn ba?</foreignphrase></para>
  6254. <para>This is the Grand Hotel, isn't it?</para>
  6255. </entry>
  6256. </row>
  6257. <row>
  6258. <entry>6.</entry>
  6259. <entry>
  6260. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6261. >那位是王太太吗?</foreignphrase></para>
  6262. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nàwèi shì Wáng
  6263. tàitai ma?</foreignphrase></para>
  6264. <para>Is that person Mrs. <foreignphrase
  6265. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>?</para>
  6266. </entry>
  6267. <entry>
  6268. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6269. >那位是王太太把。</foreignphrase></para>
  6270. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nàwèi shì Wáng
  6271. tàitai ba?</foreignphrase></para>
  6272. <para>This person is Mrs. <foreignphrase
  6273. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>, isn't
  6274. it?</para>
  6275. </entry>
  6276. </row>
  6277. <row>
  6278. <entry>7.</entry>
  6279. <entry>
  6280. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6281. >那是員山大饭店吗?</foreignphrase></para>
  6282. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Yuánshān
  6283. Dàfàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  6284. <para>Is that the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6285. >Yuánshān</foreignphrase> hotel?</para>
  6286. </entry>
  6287. <entry>
  6288. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6289. >那是員山大饭店把?</foreignphrase></para>
  6290. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Yuánshān
  6291. Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></para>
  6292. <para>That is the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6293. >Yuánshān</foreignphrase> hotel, isn't it?</para>
  6294. </entry>
  6295. </row>
  6296. </tbody>
  6297. </tgroup>
  6298. </table>
  6299. </section>
  6300. <?custom-pagebreak?>
  6301. <section>
  6302. <title>Response drill</title>
  6303. <para/>
  6304. <table frame="all">
  6305. <title/>
  6306. <tgroup cols="4">
  6307. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6308. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6309. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  6310. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  6311. <thead>
  6312. <row>
  6313. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6314. <entry align="center"
  6315. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6316. <entry align="center"
  6317. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6318. <entry align="center"
  6319. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6320. </row>
  6321. </thead>
  6322. <tbody>
  6323. <row>
  6324. <entry>1.</entry>
  6325. <entry>
  6326. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6327. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  6328. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  6329. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  6330. <para>Where dos he/she works?</para>
  6331. </entry>
  6332. <entry>
  6333. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6334. >台北</foreignphrase></para>
  6335. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6336. >Táiběi</foreignphrase></para>
  6337. <para>Taipei</para>
  6338. </entry>
  6339. <entry>
  6340. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6341. >他/她在台北工作。</foreignphrase></para>
  6342. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiběi
  6343. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6344. <para>He/she works in Taipei.</para>
  6345. </entry>
  6346. </row>
  6347. <row>
  6348. <entry>2.</entry>
  6349. <entry>
  6350. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6351. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  6352. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  6353. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  6354. <para>Where dos he/she works?</para>
  6355. </entry>
  6356. <entry>
  6357. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6358. >台南</foreignphrase></para>
  6359. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6360. >Táinán</foreignphrase></para>
  6361. <para>T'ai-nan</para>
  6362. </entry>
  6363. <entry>
  6364. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6365. >他/她在台南工作。</foreignphrase></para>
  6366. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  6367. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6368. <para>He/she works in T'ai-nan.</para>
  6369. </entry>
  6370. </row>
  6371. <row>
  6372. <entry>3.</entry>
  6373. <entry>
  6374. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6375. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  6376. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  6377. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  6378. <para>Where dos he/she works?</para>
  6379. </entry>
  6380. <entry>
  6381. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6382. >台中</foreignphrase></para>
  6383. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6384. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  6385. <para>T'ai-chung</para>
  6386. </entry>
  6387. <entry>
  6388. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6389. >他/她在台中工作。</foreignphrase></para>
  6390. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táizhōng
  6391. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6392. <para>He/she works in T'ai-chung.</para>
  6393. </entry>
  6394. </row>
  6395. <row>
  6396. <entry>4.</entry>
  6397. <entry>
  6398. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6399. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  6400. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  6401. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  6402. <para>Where dos he/she works?</para>
  6403. </entry>
  6404. <entry>
  6405. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6406. >高雄</foreignphrase></para>
  6407. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6408. >Gāoxióng</foreignphrase></para>
  6409. <para>Kao-hsiung</para>
  6410. </entry>
  6411. <entry>
  6412. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6413. >他/她在高雄工作。</foreignphrase></para>
  6414. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Gāoxióng
  6415. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6416. <para>He/she works in Kao-hsiung.</para>
  6417. </entry>
  6418. </row>
  6419. <row>
  6420. <entry>5.</entry>
  6421. <entry>
  6422. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6423. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  6424. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  6425. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  6426. <para>Where dos he/she works?</para>
  6427. </entry>
  6428. <entry>
  6429. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6430. >基隆市</foreignphrase></para>
  6431. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6432. >Jīlóng</foreignphrase></para>
  6433. <para>Chi-lung</para>
  6434. </entry>
  6435. <entry>
  6436. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6437. >他/她在基隆市工作。</foreignphrase></para>
  6438. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Jīlóng
  6439. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6440. <para>He/she works in Chi-lung.</para>
  6441. </entry>
  6442. </row>
  6443. <row>
  6444. <entry>6.</entry>
  6445. <entry>
  6446. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6447. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  6448. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  6449. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  6450. <para>Where dos he/she works?</para>
  6451. </entry>
  6452. <entry>
  6453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6454. >台北</foreignphrase></para>
  6455. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6456. >Táiběi</foreignphrase></para>
  6457. <para>Taipei</para>
  6458. </entry>
  6459. <entry>
  6460. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6461. >他/她在台北工作。</foreignphrase></para>
  6462. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiběi
  6463. Gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6464. <para>He/she works in Taipei.</para>
  6465. </entry>
  6466. </row>
  6467. <row>
  6468. <entry>7.</entry>
  6469. <entry>
  6470. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6471. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  6472. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  6473. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  6474. <para>Where dos he/she works?</para>
  6475. </entry>
  6476. <entry>
  6477. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6478. >台中</foreignphrase></para>
  6479. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6480. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  6481. <para>T'ai-chung</para>
  6482. </entry>
  6483. <entry>
  6484. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6485. >他/她在台中工作。</foreignphrase></para>
  6486. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táizhōng
  6487. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6488. <para>He/she works in T'ai-chung.</para>
  6489. </entry>
  6490. </row>
  6491. </tbody>
  6492. </tgroup>
  6493. </table>
  6494. </section>
  6495. <?custom-pagebreak?>
  6496. <section>
  6497. <title>Response drill</title>
  6498. <para/>
  6499. <table frame="all">
  6500. <title/>
  6501. <tgroup cols="3">
  6502. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6503. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6504. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  6505. <thead>
  6506. <row>
  6507. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6508. <entry align="center"
  6509. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6510. <entry align="center"
  6511. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6512. </row>
  6513. </thead>
  6514. <tbody>
  6515. <row>
  6516. <entry>1.</entry>
  6517. <entry>
  6518. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6519. >他/她在邮政局工作吗?</foreignphrase></para>
  6520. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài
  6521. yóuzhèngjǘ gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  6522. <para>Does he/she works at the post office?</para>
  6523. </entry>
  6524. <entry>
  6525. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6526. >对了,他/她在邮政局工作。</foreignphrase></para>
  6527. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  6528. yóuzhèngjǘ gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6529. <para>Yes, he/she works at the post office.</para>
  6530. </entry>
  6531. </row>
  6532. <row>
  6533. <entry>2.</entry>
  6534. <entry>
  6535. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6536. >他/她在武官处工作吗?</foreignphrase></para>
  6537. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wǔguānchù
  6538. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  6539. <para>Does he/she works at the military attache's office?</para>
  6540. </entry>
  6541. <entry>
  6542. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6543. >对了,他/她在武官处工作。</foreignphrase></para>
  6544. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  6545. Wǔguānchù gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6546. <para>Yes, he/she works at the military attache's office.</para>
  6547. </entry>
  6548. </row>
  6549. <row>
  6550. <entry>3.</entry>
  6551. <entry>
  6552. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6553. >他/她在银行工作吗?</foreignphrase></para>
  6554. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yínháng
  6555. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  6556. <para>Does he/she works at the bank?</para>
  6557. </entry>
  6558. <entry>
  6559. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6560. >对了,他/她在银行工作。</foreignphrase></para>
  6561. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  6562. yínháng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6563. <para>Yes, he/she works at the bank?</para>
  6564. </entry>
  6565. </row>
  6566. <row>
  6567. <entry>4.</entry>
  6568. <entry>
  6569. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6570. >他/她在美国银行工作吗?</foreignphrase></para>
  6571. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Měiguó
  6572. yínháng gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  6573. <para>Does he/she works at the American bank?</para>
  6574. </entry>
  6575. <entry>
  6576. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6577. >对了,他/她在国银行工作。</foreignphrase></para>
  6578. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  6579. Měiguó yínháng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6580. <para>Yes, he/she works at the American bank.</para>
  6581. </entry>
  6582. </row>
  6583. <row>
  6584. <entry>5.</entry>
  6585. <entry>
  6586. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6587. >他/她在台湾银行工作吗?</foreignphrase></para>
  6588. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiwān
  6589. yīnhāng gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  6590. <para>Does he/she works at the <foreignphrase
  6591. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān</foreignphrase>
  6592. bank?</para>
  6593. </entry>
  6594. <entry>
  6595. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6596. >对了,他/她在台湾银行工作。</foreignphrase></para>
  6597. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  6598. Táiwān yínyáng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6599. <para>Yes, he/she works at the <foreignphrase
  6600. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān</foreignphrase>
  6601. bank.</para>
  6602. </entry>
  6603. </row>
  6604. <row>
  6605. <entry>6.</entry>
  6606. <entry>
  6607. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6608. >他/她在武官处工作吗?</foreignphrase></para>
  6609. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wǔguānchù
  6610. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  6611. <para>Does he/she works at the military attache's office?</para>
  6612. </entry>
  6613. <entry>
  6614. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6615. >对了,他/她在武官处工作。</foreignphrase></para>
  6616. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  6617. Wǔguānchù gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6618. <para>Yes, he/she works at the military attache's office.</para>
  6619. </entry>
  6620. </row>
  6621. <row>
  6622. <entry>7.</entry>
  6623. <entry>
  6624. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6625. >他/她在邮政局工作吗?</foreignphrase></para>
  6626. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yóuhèngjǘ
  6627. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  6628. <para>Does he/she works at the post office?</para>
  6629. </entry>
  6630. <entry>
  6631. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6632. >对了,他/她在邮政局工作。</foreignphrase></para>
  6633. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  6634. yóuhèngjǘ gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6635. <para>Yes, he/she works at the post office.</para>
  6636. </entry>
  6637. </row>
  6638. </tbody>
  6639. </tgroup>
  6640. </table>
  6641. </section>
  6642. <?custom-pagebreak?>
  6643. <section>
  6644. <title>Transformation drill</title>
  6645. <para/>
  6646. <table frame="all">
  6647. <title>Add <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiànzài</foreignphrase>,
  6648. "now" to each statement.</title>
  6649. <tgroup cols="3">
  6650. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6651. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6652. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  6653. <thead>
  6654. <row>
  6655. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6656. <entry align="center"
  6657. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6658. <entry align="center"
  6659. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6660. </row>
  6661. </thead>
  6662. <tbody>
  6663. <row>
  6664. <entry>1.</entry>
  6665. <entry>
  6666. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6667. >周先生在台北工作。</foreignphrase></para>
  6668. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu xiānsheng
  6669. zài Táiběi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6670. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6671. >Zhōu</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6672. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6673. >Táiběi</foreignphrase>.</para>
  6674. </entry>
  6675. <entry>
  6676. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6677. >周先生在现在在台北工作。</foreignphrase></para>
  6678. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu xiānsheng
  6679. xiànzài zài Táiběi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6680. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6681. >Zhōu</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  6682. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiběi</foreignphrase>
  6683. now.</para>
  6684. </entry>
  6685. </row>
  6686. <row>
  6687. <entry>2.</entry>
  6688. <entry>
  6689. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6690. >张先生在台中工作。</foreignphrase></para>
  6691. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  6692. zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6693. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6694. >Zhāng</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6695. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6696. >Táizhōng</foreignphrase>.</para>
  6697. </entry>
  6698. <entry>
  6699. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6700. >张先生在现在在台中工作。</foreignphrase></para>
  6701. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  6702. xiànzài zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6703. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6704. >Zhāng</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  6705. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táizhōng</foreignphrase>
  6706. now.</para>
  6707. </entry>
  6708. </row>
  6709. <row>
  6710. <entry>3.</entry>
  6711. <entry>
  6712. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6713. >胡小姐在台南工作。</foreignphrase></para>
  6714. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě zài
  6715. Táinán gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6716. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6717. >Hú</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6718. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6719. >Táinán</foreignphrase>.</para>
  6720. </entry>
  6721. <entry>
  6722. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6723. >胡小姐在现在在台南工作。</foreignphrase></para>
  6724. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě
  6725. xiànzài zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6726. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6727. >Hú</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  6728. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táinán</foreignphrase>
  6729. now.</para>
  6730. </entry>
  6731. </row>
  6732. <row>
  6733. <entry>4.</entry>
  6734. <entry>
  6735. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6736. >马小姐在高雄工作。</foreignphrase></para>
  6737. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiǎojiě zài
  6738. Gāoxióng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6739. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6740. >Mǎ</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6741. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6742. >Gāoxióng</foreignphrase>.</para>
  6743. </entry>
  6744. <entry>
  6745. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6746. >马小姐在现在在高雄工作。</foreignphrase></para>
  6747. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiǎojiě
  6748. xiànzài zài Gāoxióng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6749. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6750. >Mǎ</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  6751. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāoxióng</foreignphrase>
  6752. now.</para>
  6753. </entry>
  6754. </row>
  6755. <row>
  6756. <entry>5.</entry>
  6757. <entry>
  6758. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6759. >赵先生在基隆市工作。</foreignphrase></para>
  6760. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāo xiānsheng
  6761. zài Jīlóng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6762. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6763. >Zhāo</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6764. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6765. >Jīlóng</foreignphrase>.</para>
  6766. </entry>
  6767. <entry>
  6768. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6769. >赵先生在现在在基隆市工作。</foreignphrase></para>
  6770. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāo xiānsheng
  6771. xiànzài zài Jīlóng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6772. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6773. >Zhāo</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  6774. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīlóng</foreignphrase>
  6775. now.</para>
  6776. </entry>
  6777. </row>
  6778. <row>
  6779. <entry>6.</entry>
  6780. <entry>
  6781. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6782. >陈先生在台北工作。</foreignphrase></para>
  6783. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiānsheng
  6784. zài Táiběi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6785. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6786. >Chén</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6787. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6788. >Táiběi</foreignphrase>.</para>
  6789. </entry>
  6790. <entry>
  6791. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6792. >陈先生在现在在台北工作。</foreignphrase></para>
  6793. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiānsheng
  6794. xiànzài zài Táiběi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6795. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6796. >Chén</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  6797. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiběi</foreignphrase>
  6798. now.</para>
  6799. </entry>
  6800. </row>
  6801. <row>
  6802. <entry>7.</entry>
  6803. <entry>
  6804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6805. >蒋小姐在高雄工作。</foreignphrase></para>
  6806. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng xiǎojiě
  6807. zài Gāoxióng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6808. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6809. >Jiāng</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6810. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6811. >Gāoxióng</foreignphrase>.</para>
  6812. </entry>
  6813. <entry>
  6814. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6815. >蒋小姐在现在在高雄工作。</foreignphrase></para>
  6816. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng xiǎojiě
  6817. xiànzài zài Gāoxióng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6818. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6819. >Jiāng</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  6820. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāoxióng</foreignphrase>
  6821. now.</para>
  6822. </entry>
  6823. </row>
  6824. </tbody>
  6825. </tgroup>
  6826. </table>
  6827. </section>
  6828. <?custom-pagebreak?>
  6829. <section>
  6830. <title>Transformation drill</title>
  6831. <para/>
  6832. <table frame="all">
  6833. <title>Make each statement negative by changing <foreignphrase
  6834. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> to <foreignphrase
  6835. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú zài</foreignphrase>.</title>
  6836. <tgroup cols="3">
  6837. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6838. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6839. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  6840. <thead>
  6841. <row>
  6842. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6843. <entry align="center"
  6844. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6845. <entry align="center"
  6846. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6847. </row>
  6848. </thead>
  6849. <tbody>
  6850. <row>
  6851. <entry>1.</entry>
  6852. <entry>
  6853. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6854. >胡同志在北京工作。</foreignphrase></para>
  6855. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tōngzhì zài
  6856. Běijīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6857. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6858. >Hú</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6859. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6860. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  6861. </entry>
  6862. <entry>
  6863. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6864. >胡同志不在北京工作。</foreignphrase></para>
  6865. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tōngzhì bú
  6866. zài Běijīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6867. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6868. >Hú</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  6869. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6870. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  6871. </entry>
  6872. </row>
  6873. <row>
  6874. <entry>2.</entry>
  6875. <entry>
  6876. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6877. >李同志在南京工作。</foreignphrase></para>
  6878. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì zài
  6879. Nánjīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6880. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6881. >Lǐ</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6882. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6883. >Nánjīng</foreignphrase>.</para>
  6884. </entry>
  6885. <entry>
  6886. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6887. >李同志不在南京工作。</foreignphrase></para>
  6888. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì bú
  6889. zài Nánjīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6890. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6891. >Lǐ</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  6892. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6893. >Nánjīng</foreignphrase>.</para>
  6894. </entry>
  6895. </row>
  6896. <row>
  6897. <entry>3.</entry>
  6898. <entry>
  6899. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6900. >他/她在青岛工作。</foreignphrase></para>
  6901. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Qīngdǎo
  6902. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6903. <para>He/she works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6904. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  6905. </entry>
  6906. <entry>
  6907. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6908. >他/她不在青岛工作。</foreignphrase></para>
  6909. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  6910. Qīngdǎo gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6911. <para>He/she doesn't work in <foreignphrase
  6912. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6913. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  6914. </entry>
  6915. </row>
  6916. <row>
  6917. <entry>4.</entry>
  6918. <entry>
  6919. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6920. >林同志在广州工作。</foreignphrase></para>
  6921. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tóngzhì zài
  6922. Guǎnzhōu gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6923. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6924. >Lín</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6925. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6926. >Guǎnzhōu</foreignphrase>.</para>
  6927. </entry>
  6928. <entry>
  6929. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6930. >林同志不在广州工作。</foreignphrase></para>
  6931. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tóngzhì bú
  6932. zài Guǎnzhōu gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6933. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6934. >Lín</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  6935. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6936. >Guǎnzhōu</foreignphrase>.</para>
  6937. </entry>
  6938. </row>
  6939. <row>
  6940. <entry>5.</entry>
  6941. <entry>
  6942. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6943. >赵同志在上海工作。</foreignphrase></para>
  6944. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tōngzhì zài
  6945. Shànghǎi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6946. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6947. >Zhào</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6948. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6949. >Shànghǎi</foreignphrase>.</para>
  6950. </entry>
  6951. <entry>
  6952. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6953. >赵同志不在上海工作。</foreignphrase></para>
  6954. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tōngzhì bú
  6955. zài Shànghǎi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6956. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6957. >Zhào</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  6958. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6959. >Shànghǎi</foreignphrase>.</para>
  6960. </entry>
  6961. </row>
  6962. <row>
  6963. <entry>6.</entry>
  6964. <entry>
  6965. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6966. >陈同志在青岛工作。</foreignphrase></para>
  6967. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì zài
  6968. Qīngdǎo gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6969. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6970. >Chén</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6971. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6972. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  6973. </entry>
  6974. <entry>
  6975. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6976. >陈同志不在青岛工作。</foreignphrase></para>
  6977. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì bú
  6978. zài Qīngdǎo gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6979. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6980. >Chén</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  6981. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6982. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  6983. </entry>
  6984. </row>
  6985. <row>
  6986. <entry>7.</entry>
  6987. <entry>
  6988. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6989. >黄同志在北京工作。</foreignphrase></para>
  6990. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tóngzhì
  6991. zài Běijīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6992. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6993. >Huáng</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6994. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6995. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  6996. </entry>
  6997. <entry>
  6998. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6999. >黄同志不在北京工作。</foreignphrase></para>
  7000. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tóngzhì bú
  7001. zài Běijīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7002. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7003. >Huáng</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  7004. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7005. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  7006. </entry>
  7007. </row>
  7008. </tbody>
  7009. </tgroup>
  7010. </table>
  7011. </section>
  7012. <?custom-pagebreak?>
  7013. <section>
  7014. <title>Response drill</title>
  7015. <para/>
  7016. <table frame="all">
  7017. <title>Give negative responses to the questions, adding correct information
  7018. according to the clue.</title>
  7019. <tgroup cols="4">
  7020. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  7021. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  7022. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  7023. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  7024. <thead>
  7025. <row>
  7026. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7027. <entry align="center"
  7028. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7029. <entry align="center"
  7030. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7031. <entry align="center"
  7032. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7033. </row>
  7034. </thead>
  7035. <tbody>
  7036. <row>
  7037. <entry>1.</entry>
  7038. <entry>
  7039. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7040. >胡小姐在台北工作吗?</foreignphrase></para>
  7041. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě zài
  7042. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7043. <para>Does Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7044. >Hú</foreignphrase> work in Taipei?</para>
  7045. </entry>
  7046. <entry>
  7047. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7048. >台南</foreignphrase></para>
  7049. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7050. >Táinán</foreignphrase></para>
  7051. <para>Tainan</para>
  7052. </entry>
  7053. <entry>
  7054. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7055. >她不在台北工作。她在台南工作。</foreignphrase></para>
  7056. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  7057. gōngzuò; tā zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7058. <para>She doesn't work in Taipei; whe works in Tainan.</para>
  7059. </entry>
  7060. </row>
  7061. <row>
  7062. <entry>2.</entry>
  7063. <entry>
  7064. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7065. >李太太在台中工作吗?</foreignphrase></para>
  7066. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai zài
  7067. Táizhōng gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7068. <para>Does Ms <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7069. >Lǐ</foreignphrase> work in <foreignphrase
  7070. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7071. >Táizhōng</foreignphrase>?</para>
  7072. </entry>
  7073. <entry>
  7074. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7075. >基隆市</foreignphrase></para>
  7076. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7077. >Jīlóng</foreignphrase></para>
  7078. <para>Jīlóng</para>
  7079. </entry>
  7080. <entry>
  7081. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她不在台中工作。
  7082. 她在基隆市工作。</foreignphrase></para>
  7083. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  7084. Táizhōng gōngzuò; tā zài Jīlóng
  7085. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7086. <para>She doesn't work in <foreignphrase
  7087. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táizhōng</foreignphrase>; she
  7088. works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7089. >Jīlóng</foreignphrase>.</para>
  7090. </entry>
  7091. </row>
  7092. <row>
  7093. <entry>3.</entry>
  7094. <entry>
  7095. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7096. >马先生在这里工作吗?</foreignphrase></para>
  7097. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiānsheng zài
  7098. zhèli gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7099. <para>Does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7100. >Mǎ</foreignphrase> work here?</para>
  7101. </entry>
  7102. <entry>
  7103. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7104. >高雄</foreignphrase></para>
  7105. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7106. >Gāoxióng</foreignphrase></para>
  7107. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7108. >Gāoxióng</foreignphrase></para>
  7109. </entry>
  7110. <entry>
  7111. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他不在这里工作。
  7112. 他在高雄工作。</foreignphrase></para>
  7113. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài zhèli
  7114. gōngzuò; tā zài Gāoxiōng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7115. <para>He doesn't work here; he works in <foreignphrase
  7116. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7117. >Gāoxiōng</foreignphrase>.</para>
  7118. </entry>
  7119. </row>
  7120. <row>
  7121. <entry>4.</entry>
  7122. <entry>
  7123. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7124. >他/她在武官处工作吗?</foreignphrase></para>
  7125. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wúguānchù
  7126. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7127. <para>Does he work in the military attaché's office.</para>
  7128. </entry>
  7129. <entry>
  7130. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7131. >台湾银行</foreignphrase></para>
  7132. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān
  7133. yínháng</foreignphrase></para>
  7134. <para>Bank of Taiwan</para>
  7135. </entry>
  7136. <entry>
  7137. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她不在武官处工作。
  7138. 他/她在台湾银行工作。</foreignphrase></para>
  7139. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  7140. Wǔguānchù gōngzuò; tā zài Táiwān yínháng
  7141. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7142. <para>He doesn't work in the military attaché's office; he works
  7143. in the Bank of Taiwan.</para>
  7144. </entry>
  7145. </row>
  7146. <row>
  7147. <entry>5.</entry>
  7148. <entry>
  7149. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7150. >林先生在那里工作吗?</foreignphrase></para>
  7151. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng
  7152. zài nàli gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7153. <para>Does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7154. >Lín</foreignphrase> work there?</para>
  7155. </entry>
  7156. <entry>
  7157. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7158. >这里</foreignphrase></para>
  7159. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7160. >zhèli</foreignphrase></para>
  7161. <para>here</para>
  7162. </entry>
  7163. <entry>
  7164. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他不在那里工作。
  7165. 他在这里工作。</foreignphrase></para>
  7166. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài nàli
  7167. gōngzuò; tā zài zhèli gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7168. <para>He doesn't work there; he works here.</para>
  7169. </entry>
  7170. </row>
  7171. <row>
  7172. <entry>6.</entry>
  7173. <entry>
  7174. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7175. >刘小姐在台北工作吗?</foreignphrase></para>
  7176. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiǎojiě zài
  7177. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7178. <para>Does Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7179. >Liú</foreignphrase> work in Taipei?</para>
  7180. </entry>
  7181. <entry>
  7182. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7183. >台中</foreignphrase></para>
  7184. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7185. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  7186. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7187. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  7188. </entry>
  7189. <entry>
  7190. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7191. >她不在台北工作。她在台中工作。</foreignphrase></para>
  7192. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  7193. gōngzuò; tā zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7194. <para>She doesn't work in Taipei; she works in <foreignphrase
  7195. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7196. >Táizhōng</foreignphrase>.</para>
  7197. </entry>
  7198. </row>
  7199. </tbody>
  7200. </tgroup>
  7201. </table>
  7202. </section>
  7203. <?custom-pagebreak?>
  7204. <section>
  7205. <title>Response drill</title>
  7206. <para/>
  7207. <table frame="all">
  7208. <title>Give an affirmative or negative response according to each clue.</title>
  7209. <tgroup cols="4">
  7210. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  7211. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  7212. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  7213. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  7214. <thead>
  7215. <row>
  7216. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7217. <entry align="center"
  7218. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7219. <entry align="center"
  7220. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7221. <entry align="center"
  7222. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7223. </row>
  7224. </thead>
  7225. <tbody>
  7226. <row>
  7227. <entry>1.</entry>
  7228. <entry>
  7229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7230. >他/她在台北工作吗?</foreignphrase></para>
  7231. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiběi
  7232. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7233. <para>Does he/she work in Taipei?</para>
  7234. </entry>
  7235. <entry>
  7236. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7237. >台北</foreignphrase></para>
  7238. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7239. >Táiběi</foreignphrase></para>
  7240. <para>Taipei</para>
  7241. </entry>
  7242. <entry>
  7243. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7244. >对了,他/她在台北工作吗。</foreignphrase></para>
  7245. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zaì
  7246. Táiběi gōngzuo.</foreignphrase></para>
  7247. <para>Yes, he/she works in Taipei.</para>
  7248. </entry>
  7249. </row>
  7250. <row>
  7251. <entry>2.</entry>
  7252. <entry>
  7253. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7254. >他/她在台北工作吗?</foreignphrase></para>
  7255. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiběi
  7256. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7257. <para>Does he/she work in Taipei?</para>
  7258. </entry>
  7259. <entry>
  7260. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7261. >台南</foreignphrase></para>
  7262. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7263. >Táinán</foreignphrase></para>
  7264. <para>T'ai-nan</para>
  7265. </entry>
  7266. <entry>
  7267. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7268. >他/她不在台北工作。他/她在台南工作。</foreignphrase></para>
  7269. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zaì Táiběi
  7270. gōngzuò; tā zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7271. <para>No, he/she doesn't work in Taipei. he/she works in
  7272. T'ai-nan.</para>
  7273. </entry>
  7274. </row>
  7275. <row>
  7276. <entry>3.</entry>
  7277. <entry>
  7278. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7279. >他/她在台中工作吗?</foreignphrase></para>
  7280. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táizhōng
  7281. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7282. <para>Does he/she work in T'ai-chung.</para>
  7283. </entry>
  7284. <entry>
  7285. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7286. >基隆市</foreignphrase></para>
  7287. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7288. >Jīlóng</foreignphrase></para>
  7289. <para>Chi-lung</para>
  7290. </entry>
  7291. <entry>
  7292. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7293. >他/她不在台中工作吗。他/她在基隆市工作。</foreignphrase></para>
  7294. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  7295. Táizhōng gōngzuò; tā zài Jīlóng
  7296. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7297. <para>No he/she doesn't work in T'ai-chung. He/she works in
  7298. Chi-lung.</para>
  7299. </entry>
  7300. </row>
  7301. <row>
  7302. <entry>4.</entry>
  7303. <entry>
  7304. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7305. >他/她在这里工作吗?</foreignphrase></para>
  7306. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài zhèli
  7307. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7308. <para>Does he/she work here?</para>
  7309. </entry>
  7310. <entry>
  7311. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7312. >这里</foreignphrase></para>
  7313. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7314. >zhèli</foreignphrase></para>
  7315. <para>here</para>
  7316. </entry>
  7317. <entry>
  7318. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7319. >对了,他/她在这里工作。</foreignphrase></para>
  7320. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  7321. zhèli gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7322. <para>Yes, he/she works here.</para>
  7323. </entry>
  7324. </row>
  7325. <row>
  7326. <entry>5.</entry>
  7327. <entry>
  7328. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7329. >他/她在邮政局工作吗?</foreignphrase></para>
  7330. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yóuhèngjǘ
  7331. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7332. <para>Does he/she work at the post office?</para>
  7333. </entry>
  7334. <entry>
  7335. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7336. >台湾银行</foreignphrase></para>
  7337. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān
  7338. yínháng</foreignphrase></para>
  7339. <para>bank of Taiwan</para>
  7340. </entry>
  7341. <entry>
  7342. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7343. >他/她不在邮政局工作吗。他/她在台湾银行工作吗。</foreignphrase></para>
  7344. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  7345. yóuhèngjǘ gōngzuo; tā zài Táiwān yínháng
  7346. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7347. <para>He/she doesn't work at the post office. He/she works at
  7348. the bank of Taiwan.</para>
  7349. </entry>
  7350. </row>
  7351. <row>
  7352. <entry>6.</entry>
  7353. <entry>
  7354. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7355. >他/她在武官处工作吗?</foreignphrase></para>
  7356. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wǔguānchù
  7357. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7358. <para>Does he/she work at the defense attache office?</para>
  7359. </entry>
  7360. <entry>
  7361. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7362. >这里</foreignphrase></para>
  7363. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7364. >zhèli</foreignphrase></para>
  7365. <para>here</para>
  7366. </entry>
  7367. <entry>
  7368. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7369. >他/她不在武官处工作吗。他/她在这里工作。</foreignphrase></para>
  7370. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  7371. Wǔguānchù gōngzuò; tā zài zhèli
  7372. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7373. <para>No, he/she doesn't work at the defense attache office.
  7374. He/she works here.</para>
  7375. </entry>
  7376. </row>
  7377. <row>
  7378. <entry>7.</entry>
  7379. <entry>
  7380. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7381. >他/她在美国银行工作吗?</foreignphrase></para>
  7382. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Měiguó
  7383. yínháng gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7384. <para>Does he/she work at the bank of America?</para>
  7385. </entry>
  7386. <entry>
  7387. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7388. >美国银行</foreignphrase></para>
  7389. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  7390. yínháng</foreignphrase></para>
  7391. <para>bank of America </para>
  7392. </entry>
  7393. <entry>
  7394. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7395. >对了,他/她在美国银行工作。</foreignphrase></para>
  7396. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  7397. Měiguó yínháng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7398. <para>Yes, he/she works at the bank of America.</para>
  7399. </entry>
  7400. </row>
  7401. </tbody>
  7402. </tgroup>
  7403. </table>
  7404. </section>
  7405. </section>
  7406. </section>
  7407. <?custom-pagebreak?>
  7408. <section>
  7409. <title>Unit 3</title>
  7410. <section>
  7411. <title>Introduction</title>
  7412. <section>
  7413. <title>Topics covered in this unit</title>
  7414. <orderedlist>
  7415. <listitem>
  7416. <para>Members of a family.</para>
  7417. </listitem>
  7418. <listitem>
  7419. <para>The plural ending -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7420. >men</foreignphrase>.</para>
  7421. </listitem>
  7422. <listitem>
  7423. <para>The question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7424. >jǐ</foreignphrase>- "how many."</para>
  7425. </listitem>
  7426. <listitem>
  7427. <para>The adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7428. >dōu</foreignphrase> "all."</para>
  7429. </listitem>
  7430. <listitem>
  7431. <para>Several ways to express "and."</para>
  7432. </listitem>
  7433. </orderedlist>
  7434. </section>
  7435. <section>
  7436. <title>Material you will need</title>
  7437. <orderedlist>
  7438. <listitem>
  7439. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  7440. </listitem>
  7441. <listitem>
  7442. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  7443. </listitem>
  7444. <listitem>
  7445. <para>The 3D-1 tape.</para>
  7446. </listitem>
  7447. </orderedlist>
  7448. </section>
  7449. </section>
  7450. <?custom-pagebreak?>
  7451. <section>
  7452. <title>References</title>
  7453. <para/>
  7454. <section>
  7455. <title>Reference List</title>
  7456. <informaltable>
  7457. <tgroup cols="5">
  7458. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  7459. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  7460. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  7461. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  7462. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  7463. <tbody>
  7464. <row>
  7465. <entry>1.</entry>
  7466. <entry>A:</entry>
  7467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
  7468. ma?</foreignphrase></entry>
  7469. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7470. >你们有孩子吗?</foreignphrase></entry>
  7471. <entry>Do you have children?</entry>
  7472. </row>
  7473. <row>
  7474. <entry/>
  7475. <entry>B:</entry>
  7476. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
  7477. yǒu.</foreignphrase></entry>
  7478. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7479. >有,我们有。</foreignphrase></entry>
  7480. <entry>Yes, we have.</entry>
  7481. </row>
  7482. <row>
  7483. <entry/>
  7484. <entry/>
  7485. <entry/>
  7486. <entry/>
  7487. <entry/>
  7488. </row>
  7489. <row>
  7490. <entry>2.</entry>
  7491. <entry>B:</entry>
  7492. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng yǒu
  7493. Měiguó péngyou ma?</foreignphrase></entry>
  7494. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7495. >刘先生有美国朋友吗?</foreignphrase></entry>
  7496. <entry>Does Mr <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7497. >Liú</foreignphrase> have any American friends?</entry>
  7498. </row>
  7499. <row>
  7500. <entry/>
  7501. <entry>B:</entry>
  7502. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā meíyǒu Měiguó
  7503. péngyou.</foreignphrase></entry>
  7504. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7505. >他没有美国朋友。</foreignphrase></entry>
  7506. <entry>He doesn't have any American friends.</entry>
  7507. </row>
  7508. <row>
  7509. <entry/>
  7510. <entry>A:</entry>
  7511. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Yīngguó
  7512. péngyou.</foreignphrase></entry>
  7513. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7514. >他有英国朋友。</foreignphrase></entry>
  7515. <entry>He has English friends. (or an English friend)</entry>
  7516. </row>
  7517. <row>
  7518. <entry/>
  7519. <entry/>
  7520. <entry/>
  7521. <entry/>
  7522. <entry/>
  7523. </row>
  7524. <row>
  7525. <entry>3.</entry>
  7526. <entry>A:</entry>
  7527. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  7528. háizi?</foreignphrase></entry>
  7529. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7530. >你们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  7531. <entry>How many children do you have?</entry>
  7532. </row>
  7533. <row>
  7534. <entry/>
  7535. <entry>B:</entry>
  7536. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge
  7537. háizi.</foreignphrase></entry>
  7538. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7539. >我们有三个孩子。</foreignphrase></entry>
  7540. <entry>We have three children.</entry>
  7541. </row>
  7542. <row>
  7543. <entry/>
  7544. <entry/>
  7545. <entry/>
  7546. <entry/>
  7547. <entry/>
  7548. </row>
  7549. <row>
  7550. <entry>4.</entry>
  7551. <entry>A:</entry>
  7552. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  7553. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  7554. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7555. >你们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></entry>
  7556. <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
  7557. </row>
  7558. <row>
  7559. <entry/>
  7560. <entry>B:</entry>
  7561. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu liǎngge
  7562. nánháizi, yīge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  7563. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7564. >我们有两个男孩子,一个女孩子。</foreignphrase></entry>
  7565. <entry>We have two boys and one girl.</entry>
  7566. </row>
  7567. <row>
  7568. <entry/>
  7569. <entry/>
  7570. <entry/>
  7571. <entry/>
  7572. <entry/>
  7573. </row>
  7574. <row>
  7575. <entry>5.</entry>
  7576. <entry>B:</entry>
  7577. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi, shì
  7578. nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  7579. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7580. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  7581. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  7582. </row>
  7583. <row>
  7584. <entry/>
  7585. <entry>A:</entry>
  7586. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen dōu shì
  7587. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  7588. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7589. >他们都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  7590. <entry>All of them are girls.</entry>
  7591. </row>
  7592. <row>
  7593. <entry/>
  7594. <entry/>
  7595. <entry/>
  7596. <entry/>
  7597. <entry/>
  7598. </row>
  7599. <row>
  7600. <entry>6.</entry>
  7601. <entry>B:</entry>
  7602. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng,
  7603. tàitai ne? tāmen yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></entry>
  7604. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7605. >胡先生,太太呢?他们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  7606. <entry>How about Mr. and Mrs. <foreignphrase
  7607. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>? How many
  7608. children do they have?</entry>
  7609. </row>
  7610. <row>
  7611. <entry/>
  7612. <entry>A:</entry>
  7613. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu liǎngge
  7614. háizi.</foreignphrase></entry>
  7615. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7616. >他们有两个孩子。</foreignphrase></entry>
  7617. <entry>They have two children.</entry>
  7618. </row>
  7619. <row>
  7620. <entry/>
  7621. <entry>B:</entry>
  7622. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi, shì
  7623. nǚháizi? </foreignphrase></entry>
  7624. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7625. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  7626. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  7627. </row>
  7628. <row>
  7629. <entry/>
  7630. <entry>A:</entry>
  7631. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  7632. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  7633. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7634. >都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  7635. <entry>Both of them are girls.</entry>
  7636. </row>
  7637. <row>
  7638. <entry/>
  7639. <entry/>
  7640. <entry/>
  7641. <entry/>
  7642. <entry/>
  7643. </row>
  7644. <row>
  7645. <entry>7.</entry>
  7646. <entry>A:</entry>
  7647. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu zài
  7648. zhèli ma?</foreignphrase></entry>
  7649. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7650. >你们孩子都在这里吗?</foreignphrase></entry>
  7651. <entry>Are all your children here?</entry>
  7652. </row>
  7653. <row>
  7654. <entry/>
  7655. <entry>B:</entry>
  7656. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, liǎngge zài
  7657. zhèli, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
  7658. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7659. >不,两个在这里,一个还在美国。</foreignphrase></entry>
  7660. <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
  7661. </row>
  7662. <row>
  7663. <entry/>
  7664. <entry/>
  7665. <entry/>
  7666. <entry/>
  7667. <entry/>
  7668. </row>
  7669. <row>
  7670. <entry>8.</entry>
  7671. <entry>A:</entry>
  7672. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  7673. rén?</foreignphrase></entry>
  7674. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7675. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  7676. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  7677. </row>
  7678. <row>
  7679. <entry/>
  7680. <entry>B:</entry>
  7681. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai gēn
  7682. sānge háizi.</foreignphrase></entry>
  7683. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7684. >有我太太跟三个孩子。</foreignphrase></entry>
  7685. <entry>There's my wife and three children.</entry>
  7686. </row>
  7687. <row>
  7688. <entry/>
  7689. <entry/>
  7690. <entry/>
  7691. <entry/>
  7692. <entry/>
  7693. </row>
  7694. <row>
  7695. <entry>9.</entry>
  7696. <entry>B:</entry>
  7697. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  7698. rén?</foreignphrase></entry>
  7699. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7700. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  7701. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  7702. </row>
  7703. <row>
  7704. <entry/>
  7705. <entry>A:</entry>
  7706. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù (yǒu) wǒ fùqin,
  7707. mǔqin.</foreignphrase></entry>
  7708. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7709. >就(有)我父亲,母亲。</foreignphrase></entry>
  7710. <entry>Just my father and mother.</entry>
  7711. </row>
  7712. </tbody>
  7713. </tgroup>
  7714. </informaltable>
  7715. </section>
  7716. <?custom-pagebreak?>
  7717. <section>
  7718. <title>Vocabulary</title>
  7719. <para/>
  7720. <informaltable>
  7721. <tgroup cols="3">
  7722. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  7723. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  7724. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  7725. <tbody>
  7726. <row>
  7727. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7728. >zhǐ</foreignphrase></entry>
  7729. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">只</foreignphrase></entry>
  7730. <entry>only</entry>
  7731. </row>
  7732. <row>
  7733. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7734. >dìdi</foreignphrase></entry>
  7735. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">弟弟</foreignphrase></entry>
  7736. <entry>younger brother</entry>
  7737. </row>
  7738. <row>
  7739. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7740. >gēge</foreignphrase></entry>
  7741. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哥哥</foreignphrase></entry>
  7742. <entry>older brother</entry>
  7743. </row>
  7744. <row>
  7745. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7746. >jiějie</foreignphrase></entry>
  7747. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐姐</foreignphrase></entry>
  7748. <entry>older sister</entry>
  7749. </row>
  7750. <row>
  7751. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7752. >mèimei</foreignphrase></entry>
  7753. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">妹妹</foreignphrase></entry>
  7754. <entry>younger sister</entry>
  7755. </row>
  7756. <row>
  7757. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7758. >xiōngdì</foreignphrase></entry>
  7759. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">兄弟</foreignphrase></entry>
  7760. <entry>brothers</entry>
  7761. </row>
  7762. <row>
  7763. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7764. >jiěmèi</foreignphrase></entry>
  7765. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐妹</foreignphrase></entry>
  7766. <entry>sisters</entry>
  7767. </row>
  7768. <row>
  7769. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì
  7770. jiěmèi</foreignphrase></entry>
  7771. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7772. >兄弟姐妹</foreignphrase></entry>
  7773. <entry>brothers and sisters</entry>
  7774. </row>
  7775. <row>
  7776. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7777. >fùmǔ</foreignphrase></entry>
  7778. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">父母</foreignphrase></entry>
  7779. <entry>parents</entry>
  7780. </row>
  7781. <row>
  7782. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7783. >zǔfù</foreignphrase></entry>
  7784. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖父</foreignphrase></entry>
  7785. <entry>paternal grandfather</entry>
  7786. </row>
  7787. <row>
  7788. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7789. >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
  7790. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖母</foreignphrase></entry>
  7791. <entry>paternal grandmother</entry>
  7792. </row>
  7793. <row>
  7794. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7795. >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
  7796. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7797. >外祖父</foreignphrase></entry>
  7798. <entry>maternal grandfather</entry>
  7799. </row>
  7800. <row>
  7801. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7802. >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
  7803. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7804. >外祖母</foreignphrase></entry>
  7805. <entry>maternal grandmother</entry>
  7806. </row>
  7807. <row>
  7808. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7809. >bàba</foreignphrase></entry>
  7810. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">爸爸</foreignphrase></entry>
  7811. <entry>papa, dad, father</entry>
  7812. </row>
  7813. <row>
  7814. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7815. >māma</foreignphrase></entry>
  7816. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">吗吗</foreignphrase></entry>
  7817. <entry>momma, mom, mother</entry>
  7818. </row>
  7819. <row>
  7820. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7821. >bàba</foreignphrase></entry>
  7822. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">爸爸</foreignphrase></entry>
  7823. <entry>papa, dad, father</entry>
  7824. </row>
  7825. <row>
  7826. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7827. >dìdi</foreignphrase></entry>
  7828. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">弟弟</foreignphrase></entry>
  7829. <entry>younger brother</entry>
  7830. </row>
  7831. <row>
  7832. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7833. >dōu</foreignphrase></entry>
  7834. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都</foreignphrase></entry>
  7835. <entry>all, both</entry>
  7836. </row>
  7837. <row>
  7838. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7839. >fùmǔ</foreignphrase></entry>
  7840. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">父母</foreignphrase></entry>
  7841. <entry>parents</entry>
  7842. </row>
  7843. <row>
  7844. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7845. >fùqin</foreignphrase></entry>
  7846. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">父亲</foreignphrase></entry>
  7847. <entry>father</entry>
  7848. </row>
  7849. <row>
  7850. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7851. >gēge</foreignphrase></entry>
  7852. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哥哥</foreignphrase></entry>
  7853. <entry>older brother</entry>
  7854. </row>
  7855. <row>
  7856. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7857. >gēn</foreignphrase></entry>
  7858. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">跟</foreignphrase></entry>
  7859. <entry>and, with, and (in addition to)</entry>
  7860. </row>
  7861. <row>
  7862. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7863. >hái</foreignphrase></entry>
  7864. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">还</foreignphrase></entry>
  7865. <entry>still, yet</entry>
  7866. </row>
  7867. <row>
  7868. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7869. >háizi</foreignphrase></entry>
  7870. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">孩子</foreignphrase></entry>
  7871. <entry>children, child</entry>
  7872. </row>
  7873. <row>
  7874. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7875. >jǐ-</foreignphrase></entry>
  7876. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几-</foreignphrase></entry>
  7877. <entry>how many</entry>
  7878. </row>
  7879. <row>
  7880. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7881. >jiāli</foreignphrase></entry>
  7882. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">家里</foreignphrase></entry>
  7883. <entry>family</entry>
  7884. </row>
  7885. <row>
  7886. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7887. >jiějie</foreignphrase></entry>
  7888. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐姐</foreignphrase></entry>
  7889. <entry>older sister </entry>
  7890. </row>
  7891. <row>
  7892. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7893. >jiěmèi</foreignphrase></entry>
  7894. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐妹</foreignphrase></entry>
  7895. <entry>sisters</entry>
  7896. </row>
  7897. <row>
  7898. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7899. >jǐge</foreignphrase></entry>
  7900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几个</foreignphrase></entry>
  7901. <entry>how many</entry>
  7902. </row>
  7903. <row>
  7904. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7905. >jiù</foreignphrase></entry>
  7906. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">就</foreignphrase></entry>
  7907. <entry>only, just</entry>
  7908. </row>
  7909. <row>
  7910. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7911. >liǎng-</foreignphrase></entry>
  7912. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">两</foreignphrase></entry>
  7913. <entry>two</entry>
  7914. </row>
  7915. <row>
  7916. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7917. >māma</foreignphrase></entry>
  7918. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">妈妈</foreignphrase></entry>
  7919. <entry>momma, mom, mother</entry>
  7920. </row>
  7921. <row>
  7922. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7923. >méi</foreignphrase></entry>
  7924. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没</foreignphrase></entry>
  7925. <entry>not, not to have</entry>
  7926. </row>
  7927. <row>
  7928. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7929. >mèimei</foreignphrase></entry>
  7930. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">妹妹</foreignphrase></entry>
  7931. <entry>younger sister</entry>
  7932. </row>
  7933. <row>
  7934. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7935. >mèiyou</foreignphrase></entry>
  7936. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有</foreignphrase></entry>
  7937. <entry>not to have, there is not</entry>
  7938. </row>
  7939. <row>
  7940. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7941. >-men</foreignphrase></entry>
  7942. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">们</foreignphrase></entry>
  7943. <entry>plural suffix</entry>
  7944. </row>
  7945. <row>
  7946. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7947. >mǔqin</foreignphrase></entry>
  7948. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">母亲</foreignphrase></entry>
  7949. <entry>mother</entry>
  7950. </row>
  7951. <row>
  7952. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7953. >nán-</foreignphrase></entry>
  7954. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">男-</foreignphrase></entry>
  7955. <entry>male</entry>
  7956. </row>
  7957. <row>
  7958. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7959. >nánháizi</foreignphrase></entry>
  7960. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7961. >男孩子</foreignphrase></entry>
  7962. <entry>boy</entry>
  7963. </row>
  7964. <row>
  7965. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7966. >nǐmen</foreignphrase></entry>
  7967. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们</foreignphrase></entry>
  7968. <entry>you (plural)</entry>
  7969. </row>
  7970. <row>
  7971. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7972. >nǚ-</foreignphrase></entry>
  7973. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">奴-</foreignphrase></entry>
  7974. <entry>female</entry>
  7975. </row>
  7976. <row>
  7977. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7978. >nǚháizi</foreignphrase></entry>
  7979. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7980. >奴孩子</foreignphrase></entry>
  7981. <entry>girl</entry>
  7982. </row>
  7983. <row>
  7984. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7985. >tāmen</foreignphrase></entry>
  7986. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们</foreignphrase></entry>
  7987. <entry>they, them</entry>
  7988. </row>
  7989. <row>
  7990. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7991. >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
  7992. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7993. >外祖父</foreignphrase></entry>
  7994. <entry>maternal grandfather</entry>
  7995. </row>
  7996. <row>
  7997. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7998. >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
  7999. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8000. >外祖母</foreignphrase></entry>
  8001. <entry>maternal grandmother</entry>
  8002. </row>
  8003. <row>
  8004. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8005. >wǒmen</foreignphrase></entry>
  8006. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我们</foreignphrase></entry>
  8007. <entry>we, us</entry>
  8008. </row>
  8009. <row>
  8010. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8011. >xiōngdì</foreignphrase></entry>
  8012. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">兄弟</foreignphrase></entry>
  8013. <entry>brothers</entry>
  8014. </row>
  8015. <row>
  8016. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì
  8017. jiěmèi</foreignphrase></entry>
  8018. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8019. >兄弟姐妹</foreignphrase></entry>
  8020. <entry>brothers and sisters</entry>
  8021. </row>
  8022. <row>
  8023. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8024. >yǒu</foreignphrase></entry>
  8025. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有</foreignphrase></entry>
  8026. <entry>to have, there is</entry>
  8027. </row>
  8028. <row>
  8029. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8030. >zhǐ</foreignphrase></entry>
  8031. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">只</foreignphrase></entry>
  8032. <entry>only</entry>
  8033. </row>
  8034. <row>
  8035. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8036. >zǔfù</foreignphrase></entry>
  8037. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖父</foreignphrase></entry>
  8038. <entry>paternal grandfather</entry>
  8039. </row>
  8040. <row>
  8041. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8042. >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
  8043. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖母</foreignphrase></entry>
  8044. <entry>paternal grandmother</entry>
  8045. </row>
  8046. <row>
  8047. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíng
  8048. le</foreignphrase></entry>
  8049. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">赢了</foreignphrase></entry>
  8050. <entry>I('ve) won</entry>
  8051. </row>
  8052. </tbody>
  8053. </tgroup>
  8054. </informaltable>
  8055. </section>
  8056. <?custom-pagebreak?>
  8057. <section>
  8058. <title>Reference Notes</title>
  8059. <para/>
  8060. <section>
  8061. <title>Notes on №1</title>
  8062. <informaltable>
  8063. <tgroup cols="5">
  8064. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8065. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8066. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  8067. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  8068. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  8069. <tbody>
  8070. <row>
  8071. <entry>1.</entry>
  8072. <entry>A:</entry>
  8073. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
  8074. ma?</foreignphrase></entry>
  8075. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8076. >你们有孩子吗?</foreignphrase></entry>
  8077. <entry>Do you have children?</entry>
  8078. </row>
  8079. <row>
  8080. <entry/>
  8081. <entry>B:</entry>
  8082. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
  8083. yǒu.</foreignphrase></entry>
  8084. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8085. >有,我们有。</foreignphrase></entry>
  8086. <entry>Yes, we have.</entry>
  8087. </row>
  8088. </tbody>
  8089. </tgroup>
  8090. </informaltable>
  8091. <para>The plural pronouns are formed by adding -men to the singular
  8092. pronouns</para>
  8093. <informaltable>
  8094. <tgroup cols="4">
  8095. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8096. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8097. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8098. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8099. <thead>
  8100. <row>
  8101. <entry namest="c1" nameend="c2"><emphasis role="bold"
  8102. >singular</emphasis></entry>
  8103. <entry namest="c3" nameend="c4"><emphasis role="bold"
  8104. >plural</emphasis></entry>
  8105. </row>
  8106. </thead>
  8107. <tbody>
  8108. <row>
  8109. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8110. >wǒ</foreignphrase></entry>
  8111. <entry>I</entry>
  8112. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8113. >wǒmen</foreignphrase></entry>
  8114. <entry>we</entry>
  8115. </row>
  8116. <row>
  8117. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8118. >nǐ</foreignphrase></entry>
  8119. <entry>you</entry>
  8120. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8121. >nǐmen</foreignphrase></entry>
  8122. <entry>you</entry>
  8123. </row>
  8124. <row>
  8125. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8126. >tā</foreignphrase></entry>
  8127. <entry>he/she</entry>
  8128. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8129. >tāmen</foreignphrase></entry>
  8130. <entry>they</entry>
  8131. </row>
  8132. </tbody>
  8133. </tgroup>
  8134. </informaltable>
  8135. <para>(You have already seen these pronoun forms used as possessives: "my,"
  8136. "our," etc. Later you will find that they are also used as objects: "me,"
  8137. "us," etc.)</para>
  8138. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Háizi</foreignphrase>: Chinese
  8139. nouns have the same form for singular and plural.</para>
  8140. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Háizi</foreignphrase> may be
  8141. either "child" or "children."<footnote>
  8142. <para>A few nouns referring to people may be made explicitly plural by
  8143. adding -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8144. >men</foreignphrase> . <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8145. >Háizimen</foreignphrase> can only be ''children"</para>
  8146. </footnote>Usually the context will make clear whether a noun should be
  8147. translated as singular or as plural, but not always. Chinese does not
  8148. require that the matter be pinned down to the same extent that English
  8149. does.</para>
  8150. <para>
  8151. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu háizi</foreignphrase> is
  8152. a perfectly good sentence, even though the only accurate translation is the
  8153. clumsy "We have one or more children." We would prefer to have enough
  8154. information to translate it either as "We have a child" or as "We have
  8155. children." </para>
  8156. <para>At times this ambiguity is an advantage. When you ask <foreignphrase
  8157. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi ma?</foreignphrase> you do
  8158. not, after all, know whether you are referring to one child or to more than
  8159. one child. To cover both bets in the same way in English, we have to say "Do
  8160. you have any children?"</para>
  8161. </section>
  8162. <section>
  8163. <title>Notes on №2</title>
  8164. <informaltable>
  8165. <tgroup cols="5">
  8166. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8167. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8168. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  8169. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  8170. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  8171. <tbody>
  8172. <row>
  8173. <entry>2.</entry>
  8174. <entry>B:</entry>
  8175. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng
  8176. yǒu Měiguó péngyou ma?</foreignphrase></entry>
  8177. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8178. >刘先生有美国朋友吗?</foreignphrase></entry>
  8179. <entry>Does Mr <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8180. >Liú</foreignphrase> have any American friends?</entry>
  8181. </row>
  8182. <row>
  8183. <entry/>
  8184. <entry>B:</entry>
  8185. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā meíyǒu
  8186. Měiguó péngyou.</foreignphrase></entry>
  8187. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8188. >他没有美国朋友。</foreignphrase></entry>
  8189. <entry>He doesn't have any American friends.</entry>
  8190. </row>
  8191. <row>
  8192. <entry/>
  8193. <entry>A:</entry>
  8194. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Yīngguó
  8195. péngyou.</foreignphrase></entry>
  8196. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8197. >他有英国朋友。</foreignphrase></entry>
  8198. <entry>He has English friends. (or an English friend)</entry>
  8199. </row>
  8200. </tbody>
  8201. </tgroup>
  8202. </informaltable>
  8203. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou</foreignphrase>: All the
  8204. verbs discussed so far form the negative with <foreignphrase
  8205. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>, with the single exception
  8206. of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase>, "to have,"
  8207. which has the irregular negative form <foreignphrase
  8208. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase>.</para>
  8209. </section>
  8210. <section>
  8211. <title>Notes on №3-4</title>
  8212. <informaltable>
  8213. <tgroup cols="5">
  8214. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8215. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8216. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  8217. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  8218. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  8219. <tbody>
  8220. <row>
  8221. <entry>3.</entry>
  8222. <entry>A:</entry>
  8223. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  8224. háizi?</foreignphrase></entry>
  8225. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8226. >你们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  8227. <entry>How many children do you have?</entry>
  8228. </row>
  8229. <row>
  8230. <entry/>
  8231. <entry>B:</entry>
  8232. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge
  8233. háizi.</foreignphrase></entry>
  8234. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8235. >我们有三个孩子。</foreignphrase></entry>
  8236. <entry>We have three children.</entry>
  8237. </row>
  8238. <row>
  8239. <entry/>
  8240. <entry/>
  8241. <entry/>
  8242. <entry/>
  8243. <entry/>
  8244. </row>
  8245. <row>
  8246. <entry>4.</entry>
  8247. <entry>A:</entry>
  8248. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  8249. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  8250. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8251. >你们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></entry>
  8252. <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
  8253. </row>
  8254. <row>
  8255. <entry/>
  8256. <entry>B:</entry>
  8257. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu
  8258. liǎngge nánháizi, yīge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  8259. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8260. >我们有两个男孩子,一个女孩子。</foreignphrase></entry>
  8261. <entry>We have two boys and one girl.</entry>
  8262. </row>
  8263. </tbody>
  8264. </tgroup>
  8265. </informaltable>
  8266. <para>In Peking speech,<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  8267. jǐ-</foreignphrase>, "how many," is usually used only when the number
  8268. expected in an answer is about 10 or less. In many other parts of China,
  8269. speakers use jl- no matter how large a number is expected in the
  8270. answer.</para>
  8271. <para><emphasis role="bold">Counters</emphasis>: In Chinese, a noun cannot be
  8272. counted or specified (i.e., used with <foreignphrase
  8273. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase> "which," <foreignphrase
  8274. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèi-</foreignphrase>, "that," <foreignphrase
  8275. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèi-</foreignphrase>, "this") without the
  8276. addition of a bound word, a counter, to indicate the sort of thing being
  8277. specified or counted. English has a few such counters, as "head" in "how
  8278. many head of cattle" and "loaves" in " seven loaves of bread."</para>
  8279. <para>The counter used in a particular instance depends on the noun "being
  8280. specified or counted. Many nouns have special counters. You have already
  8281. learned the polite counter for persons, <foreignphrase
  8282. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-wèi</foreignphrase>. Other special counters
  8283. refer in some way to the kind of thing the noun represents. The word for
  8284. "hotel," for instance, has a special counter <foreignphrase
  8285. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-jiā</foreignphrase>, "house," used for
  8286. counting or specifying business establishments.</para>
  8287. <para>The general counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8288. >-ge</foreignphrase> is used with nouns that do not have special
  8289. counters. For example, there is no special counter for the word
  8290. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pùbù</foreignphrase>,
  8291. "waterfall," so you would say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  8292. pùbù</foreignphrase>, "one waterfall." You have already found the
  8293. general counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8294. >-ge</foreignphrase> in specifying expressions such as <foreignphrase
  8295. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige háizi</foreignphrase>, "which child,"
  8296. and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  8297. fàndiàn</foreignphrase>,"this hotel."</para>
  8298. <para>You may find that, in colloquial speech, nouns that have special counters
  8299. are sometimes used with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8300. >-ge</foreignphrase> anyway, but this tendency is looked down upon by
  8301. many speakers.</para>
  8302. <para>Here are the numbers 1 through 10 with the counter <foreignphrase
  8303. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>:</para>
  8304. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge liǎngge sānge sìge wǔge
  8305. liùge qíge báge jiǔge shíge</foreignphrase></para>
  8306. <para>The number 2 has a special form before a counter: l<foreignphrase
  8307. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">iǎng-</foreignphrase>. Notice that the words
  8308. for 1, 2, and 8 have Rising tones before <foreignphrase
  8309. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>, because <foreignphrase
  8310. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> is basically a
  8311. Falling-tone syllable. (See also Unit 5, notes on No. 9 and No. 10.)</para>
  8312. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nán- nǚ-</foreignphrase>: The
  8313. "bound words <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nán-</foreignphrase>
  8314. "male," and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚ-</foreignphrase>,
  8315. "female," are often used in compounds; for example, <foreignphrase
  8316. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nánpéngyou</foreignphrase>, "boyfriend," and
  8317. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚtóngzhì</foreignphrase>
  8318. "(woman) Comrade."</para>
  8319. <para>"<emphasis role="bold">And</emphasis>": In Chinese, a word for "and" is
  8320. not needed between parallel phrases like <foreignphrase
  8321. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge nánháizi, yíge
  8322. nǚháizi</foreignphrase> "two boys, (and) one girl."</para>
  8323. <para>A pause is usual between the two phrases, but even the pause is sometimes
  8324. omitted.</para>
  8325. </section>
  8326. <section>
  8327. <title>Notes on №5-7</title>
  8328. <informaltable>
  8329. <tgroup cols="5">
  8330. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8331. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8332. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  8333. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  8334. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  8335. <tbody>
  8336. <row>
  8337. <entry>5.</entry>
  8338. <entry>B:</entry>
  8339. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  8340. shì nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  8341. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8342. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  8343. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  8344. </row>
  8345. <row>
  8346. <entry/>
  8347. <entry>A:</entry>
  8348. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen dōu shì
  8349. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  8350. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8351. >他们都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  8352. <entry>All of them are girls.</entry>
  8353. </row>
  8354. <row>
  8355. <entry/>
  8356. <entry/>
  8357. <entry/>
  8358. <entry/>
  8359. <entry/>
  8360. </row>
  8361. <row>
  8362. <entry>6.</entry>
  8363. <entry>B:</entry>
  8364. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng,
  8365. tàitai ne? tāmen yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></entry>
  8366. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8367. >胡先生,太太呢?他们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  8368. <entry>How about Mr. and Mrs. <foreignphrase
  8369. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>? How many
  8370. children do they have?</entry>
  8371. </row>
  8372. <row>
  8373. <entry/>
  8374. <entry>A:</entry>
  8375. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  8376. liǎngge háizi.</foreignphrase></entry>
  8377. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8378. >他们有两个孩子。</foreignphrase></entry>
  8379. <entry>They have two children.</entry>
  8380. </row>
  8381. <row>
  8382. <entry/>
  8383. <entry>B:</entry>
  8384. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  8385. shì nǚháizi? </foreignphrase></entry>
  8386. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8387. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  8388. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  8389. </row>
  8390. <row>
  8391. <entry/>
  8392. <entry>A:</entry>
  8393. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  8394. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  8395. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8396. >都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  8397. <entry>Both of them are girls.</entry>
  8398. </row>
  8399. <row>
  8400. <entry/>
  8401. <entry/>
  8402. <entry/>
  8403. <entry/>
  8404. <entry/>
  8405. </row>
  8406. <row>
  8407. <entry>7.</entry>
  8408. <entry>A:</entry>
  8409. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu
  8410. zài zhèli ma?</foreignphrase></entry>
  8411. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8412. >你们孩子都在这里吗?</foreignphrase></entry>
  8413. <entry>Are all your children here?</entry>
  8414. </row>
  8415. <row>
  8416. <entry/>
  8417. <entry>B:</entry>
  8418. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, liǎngge zài
  8419. zhèli, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
  8420. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8421. >不,两个在这里,一个还在美国。</foreignphrase></entry>
  8422. <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
  8423. </row>
  8424. </tbody>
  8425. </tgroup>
  8426. </informaltable>
  8427. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis role="bold">Shi
  8428. nánháizi, shi nǚháizi?</emphasis></foreignphrase> In Chinese, an
  8429. "or" question (i.e., a question asking which of two alternatives is true)
  8430. may be asked simply by stating the two alternatives with a pause between. In
  8431. this kind of question, the verb must appear in each alternative. (You will
  8432. learn other ways of making "or" questions in later modules.)</para>
  8433. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase> may usually
  8434. be translated in a sentence as "all (of)," or, if it refers to only two
  8435. things, as both (of)." Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8436. >dōu</foreignphrase> means "in all cases," "uniformly," "entirely,"
  8437. "completely." Since it is an adverb), it must be placed after the subject of
  8438. a sentence and before the verb (like the adverb <foreignphrase
  8439. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yě</foreignphrase>, "also".)</para>
  8440. </section>
  8441. <section>
  8442. <title>Notes on №8-9</title>
  8443. <informaltable>
  8444. <tgroup cols="5">
  8445. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8446. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8447. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  8448. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  8449. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  8450. <tbody>
  8451. <row>
  8452. <entry>8.</entry>
  8453. <entry>A:</entry>
  8454. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu
  8455. shénme rén?</foreignphrase></entry>
  8456. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8457. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  8458. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  8459. </row>
  8460. <row>
  8461. <entry/>
  8462. <entry>B:</entry>
  8463. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai
  8464. gēn sānge háizi.</foreignphrase></entry>
  8465. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8466. >有我太太跟三个孩子。</foreignphrase></entry>
  8467. <entry>There's my wife and three children.</entry>
  8468. </row>
  8469. <row>
  8470. <entry/>
  8471. <entry/>
  8472. <entry/>
  8473. <entry/>
  8474. <entry/>
  8475. </row>
  8476. <row>
  8477. <entry>9.</entry>
  8478. <entry>B:</entry>
  8479. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu
  8480. shénme rén?</foreignphrase></entry>
  8481. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8482. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  8483. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  8484. </row>
  8485. <row>
  8486. <entry/>
  8487. <entry>A:</entry>
  8488. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù yǒu wǒ
  8489. fùqin, mǔqin.</foreignphrase></entry>
  8490. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8491. >就有我父亲,母亲。</foreignphrase></entry>
  8492. <entry>Just my father and mother.</entry>
  8493. </row>
  8494. </tbody>
  8495. </tgroup>
  8496. </informaltable>
  8497. <para>Literally, the phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  8498. jiāli</foreignphrase> means "in your home" (<foreignphrase
  8499. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase>, "home"; <foreignphrase
  8500. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-li</foreignphrase>, "in"). In this sentence
  8501. it is extended to mean "the people in your home, " that is, "your
  8502. family."</para>
  8503. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli - yǒu - shénme
  8504. rén?</foreignphrase> Phrase by phrase, this question is: "In your family
  8505. - there are - what people?,’ The word "family" can be taken to mean either
  8506. all your relatives or only those living in your household.</para>
  8507. <para>By itself, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8508. >yǒu</foreignphrase> means "to "be," "to exist." You have now seen it
  8509. translated two ways: </para>
  8510. <orderedlist>
  8511. <listitem>
  8512. <para>as "have," with a personal subject: <foreignphrase
  8513. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge háizi</foreignphrase>
  8514. . "We have three children." </para>
  8515. </listitem>
  8516. <listitem>
  8517. <para>as "there is/are," in the so-called impersonal construction:
  8518. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  8519. rén?</foreignphrase> "What people are (there) in your
  8520. family?"</para>
  8521. </listitem>
  8522. </orderedlist>
  8523. <para>In exchange 8, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8524. >yǒu</foreignphrase> in the answer is translated as "there's." Some
  8525. English speakers may find this translation too colloquial. The answer can
  8526. also be translated Just by listing the family members, with no verb in the
  8527. English, as was done in exchange 9« Chinese almost always keeps the verb in
  8528. the answer to a question, while English tends to leave it out.</para>
  8529. <para><emphasis role="bold">How to say "and":</emphasis> Chinese has several
  8530. words for "and." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8531. >Gēn</foreignphrase> is the word for "and" when joining nouns or noun
  8532. phrases. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yě</foreignphrase> is the
  8533. word for "and" when Joining verbs, verb phrases, or whole sentences:</para>
  8534. <example>
  8535. <title>Example:</title>
  8536. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng Lǐ, yě bú xìng
  8537. Lǔ. Wǒ xìng Lǚ.</foreignphrase></para>
  8538. <para>I'm not surnamed <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8539. >Lǐ</foreignphrase> and I'm not surnamed <foreignphrase
  8540. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǔ</foreignphrase>. I'm surnamed
  8541. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǚ</foreignphrase>.</para>
  8542. </example>
  8543. <para>Chinese tends to use a word for "and" when the noun phrases being Joined
  8544. are not parallel and not to use one when the phrases are parallel:<informaltable>
  8545. <tgroup cols="5">
  8546. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8547. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*" align="center"/>
  8548. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8549. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="center"/>
  8550. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="3.0*"/>
  8551. <tbody>
  8552. <row>
  8553. <entry namest="c1" nameend="c5" align="center"><emphasis
  8554. role="bold">Not parallel</emphasis></entry>
  8555. </row>
  8556. <row>
  8557. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8558. >Yǒu</foreignphrase></entry>
  8559. <entry>
  8560. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǒ
  8561. tàitai</foreignphrase></para>
  8562. <para>Possessor noun</para>
  8563. </entry>
  8564. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8565. >gēn</foreignphrase></entry>
  8566. <entry>
  8567. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
  8568. háizi.</foreignphrase></para>
  8569. <para>number noun</para>
  8570. </entry>
  8571. <entry>There's my wife and 3 children.</entry>
  8572. </row>
  8573. <row>
  8574. <entry namest="c1" nameend="c5" align="center"><emphasis
  8575. role="bold">Parallel</emphasis></entry>
  8576. </row>
  8577. <row>
  8578. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8579. >Yǒu</foreignphrase></entry>
  8580. <entry>
  8581. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge
  8582. nánháizi</foreignphrase></para>
  8583. <para>number noun</para>
  8584. </entry>
  8585. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8586. >,</foreignphrase></entry>
  8587. <entry>
  8588. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  8589. nǚháizi.</foreignphrase></para>
  8590. <para>number noun</para>
  8591. </entry>
  8592. <entry>There are 2 boys and one girl.</entry>
  8593. </row>
  8594. </tbody>
  8595. </tgroup>
  8596. </informaltable></para>
  8597. <para>While "and" is often omitted in Chinese, it may be added for emphasis
  8598. between nouns and between noun phrases just as in English.</para>
  8599. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase>, "only,"
  8600. "Just," is an advert (like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8601. >yě</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8602. >dōu</foreignphrase>. The use of <foreignphrase
  8603. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> to mean "only" is
  8604. probably mostly confined to the Peking dialect.<footnote>
  8605. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase> has
  8606. several other meanings, which will be presented to you as you
  8607. continue through this course.</para>
  8608. </footnote> Speakers from other parts of the country will not necessarily
  8609. use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> to mean
  8610. "only" or understand it as such. A more widely used and understood word for
  8611. "only" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǐ</foreignphrase>.
  8612. Thus the answer in exchange 9 could also be: <foreignphrase
  8613. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhǐ yǒu wǒ fùqin,
  8614. mǔqin.</foreignphrase></para>
  8615. </section>
  8616. <section>
  8617. <title>Notes on additional vocabulary</title>
  8618. <para>Chinese is much more precise than English in its terms for family members.
  8619. There is not Just one word for "brother," or "sister" but words for "older
  8620. brother," "younger brother," "older sister," and "younger sister."<informaltable>
  8621. <tgroup cols="5">
  8622. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8623. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8624. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8625. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8626. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8627. <tbody>
  8628. <row>
  8629. <entry/>
  8630. <entry><emphasis role="bold">older</emphasis></entry>
  8631. <entry><emphasis role="bold">younger</emphasis></entry>
  8632. <entry/>
  8633. <entry/>
  8634. </row>
  8635. <row>
  8636. <entry>brother</entry>
  8637. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8638. >gēge</foreignphrase></entry>
  8639. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8640. >dìdi</foreignphrase></entry>
  8641. <entry>brothers</entry>
  8642. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8643. >xiōngdì</foreignphrase></entry>
  8644. </row>
  8645. <row>
  8646. <entry>sister</entry>
  8647. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8648. >jiějie</foreignphrase></entry>
  8649. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8650. >mèimei</foreignphrase></entry>
  8651. <entry>sisters</entry>
  8652. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8653. >jiěmèi</foreignphrase></entry>
  8654. </row>
  8655. </tbody>
  8656. </tgroup>
  8657. </informaltable></para>
  8658. <para>When referring to both older and younger sisters, the term <foreignphrase
  8659. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiěmèi</foreignphrase> is used. When
  8660. referring to both older and younger brothers, the term <foreignphrase
  8661. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì</foreignphrase> is used. When
  8662. referring to sisters and brothers, the phrase <foreignphrase
  8663. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì jiěmèi</foreignphrase> is
  8664. used.</para>
  8665. <para>Chinese also distinguishes between grandparents on the father's side of
  8666. the family and grandparents on the mother's side:<informaltable>
  8667. <tgroup cols="3">
  8668. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8669. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8670. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8671. <tbody>
  8672. <row>
  8673. <entry/>
  8674. <entry><emphasis role="bold">father's
  8675. side</emphasis></entry>
  8676. <entry><emphasis role="bold">mother's
  8677. side</emphasis></entry>
  8678. </row>
  8679. <row>
  8680. <entry><emphasis role="bold">grandfather</emphasis></entry>
  8681. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8682. >zǔfù</foreignphrase></entry>
  8683. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8684. >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
  8685. </row>
  8686. <row>
  8687. <entry><emphasis role="bold">grandmother</emphasis></entry>
  8688. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8689. >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
  8690. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8691. >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
  8692. </row>
  8693. </tbody>
  8694. </tgroup>
  8695. </informaltable></para>
  8696. <para>The syllable <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8697. >wài-</foreignphrase> in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8698. >wàizǔfù</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8699. >wàizǔmǔ</foreignphrase> literally means "outer" or "outside."</para>
  8700. </section>
  8701. </section>
  8702. </section>
  8703. <?custom-pagebreak?>
  8704. <section>
  8705. <title>Drills</title>
  8706. <para/>
  8707. <table frame="all">
  8708. <title/>
  8709. <tgroup cols="3">
  8710. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  8711. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8712. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  8713. <thead>
  8714. <row>
  8715. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8716. <entry align="center"
  8717. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8718. <entry align="center"
  8719. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8720. </row>
  8721. </thead>
  8722. <tbody>
  8723. <row>
  8724. <entry>1.</entry>
  8725. <entry>
  8726. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8727. >他/她有美国朋友吗?</foreignphrase></para>
  8728. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Měiguó pényou
  8729. ma?</foreignphrase></para>
  8730. <para>Does he/she have any American friend?</para>
  8731. </entry>
  8732. <entry>
  8733. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8734. >有,他/她有美国朋友。</foreignphrase></para>
  8735. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu Měiguó
  8736. péngyou.</foreignphrase></para>
  8737. <para>Yes, he/she has some American friend.</para>
  8738. </entry>
  8739. </row>
  8740. <row>
  8741. <entry>2.</entry>
  8742. <entry>
  8743. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8744. >他/她有中国朋友吗?</foreignphrase></para>
  8745. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Zhōngguó
  8746. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  8747. <para>Does he/she have any Chinese friend?</para>
  8748. </entry>
  8749. <entry>
  8750. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8751. >有,他/她有中国朋友。</foreignphrase></para>
  8752. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu Zhōngguó
  8753. péngyou.</foreignphrase></para>
  8754. <para>Yes, he/she has some Chinese friend.</para>
  8755. </entry>
  8756. </row>
  8757. <row>
  8758. <entry>3.</entry>
  8759. <entry>
  8760. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8761. >他/她有德国朋友吗?</foreignphrase></para>
  8762. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Déguó péngyou
  8763. ma?</foreignphrase></para>
  8764. <para>Does he/she have any German friend?</para>
  8765. </entry>
  8766. <entry>
  8767. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8768. >有,他/她有德国朋友。</foreignphrase></para>
  8769. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu Déguó
  8770. péngyou.</foreignphrase></para>
  8771. <para>Yes, he/she has some German friend.</para>
  8772. </entry>
  8773. </row>
  8774. <row>
  8775. <entry>4.</entry>
  8776. <entry>
  8777. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8778. >他/她有日本朋友吗?</foreignphrase></para>
  8779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Rìběn péngyou
  8780. ma?</foreignphrase></para>
  8781. <para>Does he/she have any Japanese friend?</para>
  8782. </entry>
  8783. <entry>
  8784. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8785. >有,他/她有日本朋友。</foreignphrase></para>
  8786. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu Rìběn
  8787. péngyou.</foreignphrase></para>
  8788. <para>Yes, he/she has some Japanese friend.</para>
  8789. </entry>
  8790. </row>
  8791. <row>
  8792. <entry>5.</entry>
  8793. <entry>
  8794. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8795. >他/她有加拿大朋友吗?</foreignphrase></para>
  8796. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Jiānádà
  8797. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  8798. <para>Does he/she have any Canadian friend?</para>
  8799. </entry>
  8800. <entry>
  8801. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8802. >有,他/她有加拿大朋友。</foreignphrase></para>
  8803. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu Jiānádà
  8804. pényou.</foreignphrase></para>
  8805. <para>Yes, he/she has some Canadian friend.</para>
  8806. </entry>
  8807. </row>
  8808. <row>
  8809. <entry>6.</entry>
  8810. <entry>
  8811. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8812. >他/她有俄国朋友吗?</foreignphrase></para>
  8813. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu èguó péngyou
  8814. ma?</foreignphrase></para>
  8815. <para>Does he/she have any Russian friend?</para>
  8816. </entry>
  8817. <entry>
  8818. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8819. >有,他/她有俄国朋友。</foreignphrase></para>
  8820. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu èguó
  8821. péngyou.</foreignphrase></para>
  8822. <para>Yes, he/she has some Russian friend.</para>
  8823. </entry>
  8824. </row>
  8825. <row>
  8826. <entry>7.</entry>
  8827. <entry>
  8828. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8829. >他/她有英国朋友吗?</foreignphrase></para>
  8830. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Yīngguó
  8831. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  8832. <para>Does he/she have any English friend?</para>
  8833. </entry>
  8834. <entry>
  8835. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8836. >有,他/她有英国朋友。</foreignphrase></para>
  8837. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu Yīngguó
  8838. péngyou.</foreignphrase></para>
  8839. <para>Yes, he/she has some English friend.</para>
  8840. </entry>
  8841. </row>
  8842. </tbody>
  8843. </tgroup>
  8844. </table>
  8845. <section>
  8846. <title>Response drill</title>
  8847. <para/>
  8848. <table frame="all">
  8849. <title/>
  8850. <tgroup cols="3">
  8851. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  8852. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8853. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  8854. <thead>
  8855. <row>
  8856. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8857. <entry align="center"
  8858. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8859. <entry align="center"
  8860. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8861. </row>
  8862. </thead>
  8863. <tbody>
  8864. <row>
  8865. <entry>1.</entry>
  8866. <entry>
  8867. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8868. >他/她有哥哥吗?</foreignphrase></para>
  8869. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu gēge
  8870. ma?</foreignphrase></para>
  8871. <para>Does he/she have an older brother?</para>
  8872. </entry>
  8873. <entry>
  8874. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8875. >有,他/她有哥哥。</foreignphrase></para>
  8876. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  8877. gēge.</foreignphrase></para>
  8878. <para>Yes, he/she has an older brother.</para>
  8879. </entry>
  8880. </row>
  8881. <row>
  8882. <entry>2.</entry>
  8883. <entry>
  8884. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8885. >他/她有姐姐吗?</foreignphrase></para>
  8886. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jiějie
  8887. ma?</foreignphrase></para>
  8888. <para>Does he/she have an older sister?</para>
  8889. </entry>
  8890. <entry>
  8891. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8892. >有,他/她有姐姐。</foreignphrase></para>
  8893. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  8894. jiějie.</foreignphrase></para>
  8895. <para>Yes, he/she has an older sister.</para>
  8896. </entry>
  8897. </row>
  8898. <row>
  8899. <entry>3.</entry>
  8900. <entry>
  8901. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8902. >他/她有弟弟马?</foreignphrase></para>
  8903. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu dìdi
  8904. ma?</foreignphrase></para>
  8905. <para>Does he/she have a younger brother?</para>
  8906. </entry>
  8907. <entry>
  8908. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8909. >有,他/她有弟弟。</foreignphrase></para>
  8910. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  8911. dìdi.</foreignphrase></para>
  8912. <para>Yes, he/she has a younger brother.</para>
  8913. </entry>
  8914. </row>
  8915. <row>
  8916. <entry>4.</entry>
  8917. <entry>
  8918. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8919. >他/她有妹妹?</foreignphrase></para>
  8920. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu mèimei
  8921. ma?</foreignphrase></para>
  8922. <para>Does he/she have a younger sister?</para>
  8923. </entry>
  8924. <entry>
  8925. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8926. >有,他/她有妹妹。</foreignphrase></para>
  8927. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  8928. mèimei.</foreignphrase></para>
  8929. <para>Yes, he/she has a younger sister.</para>
  8930. </entry>
  8931. </row>
  8932. <row>
  8933. <entry>5.</entry>
  8934. <entry>
  8935. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8936. >他/她有孩子吗?</foreignphrase></para>
  8937. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu háizi
  8938. ma?</foreignphrase></para>
  8939. <para>Does he/she have children?</para>
  8940. </entry>
  8941. <entry>
  8942. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8943. >有,他/她有孩子。</foreignphrase></para>
  8944. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu
  8945. háizi.</foreignphrase></para>
  8946. <para>Yes, he/she has children.</para>
  8947. </entry>
  8948. </row>
  8949. <row>
  8950. <entry>6.</entry>
  8951. <entry>
  8952. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8953. >他/她有男孩子?</foreignphrase></para>
  8954. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  8955. nánháizi ma?</foreignphrase></para>
  8956. <para>Does he/she have boys?</para>
  8957. </entry>
  8958. <entry>
  8959. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8960. >有,他/她有男孩子。</foreignphrase></para>
  8961. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu
  8962. nánháizi.</foreignphrase></para>
  8963. <para>Yes, he/she has boys.</para>
  8964. </entry>
  8965. </row>
  8966. <row>
  8967. <entry>7.</entry>
  8968. <entry>
  8969. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8970. >他/她有女孩子?</foreignphrase></para>
  8971. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  8972. nǚháizi ma?</foreignphrase></para>
  8973. <para>Does he/she have girls?</para>
  8974. </entry>
  8975. <entry>
  8976. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8977. >有,他/她有女孩子?</foreignphrase></para>
  8978. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu
  8979. nǚháizi.</foreignphrase></para>
  8980. <para>Yes, he/she has girls.</para>
  8981. </entry>
  8982. </row>
  8983. </tbody>
  8984. </tgroup>
  8985. </table>
  8986. </section>
  8987. <?custom-pagebreak?>
  8988. <section>
  8989. <title>Response drill</title>
  8990. <para/>
  8991. <table frame="all">
  8992. <title/>
  8993. <tgroup cols="3">
  8994. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  8995. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8996. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  8997. <thead>
  8998. <row>
  8999. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9000. <entry align="center"
  9001. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9002. <entry align="center"
  9003. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9004. </row>
  9005. </thead>
  9006. <tbody>
  9007. <row>
  9008. <entry>1.</entry>
  9009. <entry>
  9010. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9011. >张先生有姐姐吗?</foreignphrase></para>
  9012. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  9013. yǒu jiějie ma?</foreignphrase></para>
  9014. <para>Does Mr. Zhāng have an older sister?</para>
  9015. </entry>
  9016. <entry>
  9017. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9018. >没有,张先生没有姐姐。</foreignphrase></para>
  9019. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Zhāng
  9020. xiānsheng méiyou jiějie.</foreignphrase></para>
  9021. <para>No, Mr. Zhāng doesn't have an older sister.</para>
  9022. </entry>
  9023. </row>
  9024. <row>
  9025. <entry>2.</entry>
  9026. <entry>
  9027. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9028. >王先生有路孩子吗?</foreignphrase></para>
  9029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  9030. yǒu nǚháizi ma?</foreignphrase></para>
  9031. <para>Does Mr. Wáng have a daughter?</para>
  9032. </entry>
  9033. <entry>
  9034. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9035. >没有,王先生没有路孩子。</foreignphrase></para>
  9036. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Wáng
  9037. xiānsheng méiyou nǚháizi.</foreignphrase></para>
  9038. <para>No, Mr. Wáng doesn't have a daughter.</para>
  9039. </entry>
  9040. </row>
  9041. <row>
  9042. <entry>3.</entry>
  9043. <entry>
  9044. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9045. >林先生有妹妹吗?</foreignphrase></para>
  9046. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng
  9047. yǒu mèimei ma?</foreignphrase></para>
  9048. <para>Does Mr. Lín have a younger sister?</para>
  9049. </entry>
  9050. <entry>
  9051. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9052. >没有,林先生没有妹妹。</foreignphrase></para>
  9053. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Lín
  9054. xiānsheng méiyou mèimei.</foreignphrase></para>
  9055. <para>No, Mr. Lín doesn't have a younger sister.</para>
  9056. </entry>
  9057. </row>
  9058. <row>
  9059. <entry>4.</entry>
  9060. <entry>
  9061. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9062. >马太太有哥哥吗?</foreignphrase></para>
  9063. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mā tàitai yǒu
  9064. gēge ma?</foreignphrase></para>
  9065. <para>Does Mrs. Mā have an older brother?</para>
  9066. </entry>
  9067. <entry>
  9068. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9069. >没有,马太太没有哥哥。</foreignphrase></para>
  9070. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Mā
  9071. tàitai méiyou gēge.</foreignphrase></para>
  9072. <para>No, Mrs. Mā doesn't have an older brother. </para>
  9073. </entry>
  9074. </row>
  9075. <row>
  9076. <entry>5.</entry>
  9077. <entry>
  9078. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9079. >黄小姐有弟弟吗?</foreignphrase></para>
  9080. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiǎojiě
  9081. yǒu dìdi ma?</foreignphrase></para>
  9082. <para>Does Miss Huáng have a youger brother?</para>
  9083. </entry>
  9084. <entry>
  9085. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9086. >没有,黄小姐没有弟弟。</foreignphrase></para>
  9087. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Huáng
  9088. xiǎojiě méiyou dìdi.</foreignphrase></para>
  9089. <para>No, Miss Huáng doesn't have a youger brother.</para>
  9090. </entry>
  9091. </row>
  9092. <row>
  9093. <entry>6.</entry>
  9094. <entry>
  9095. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9096. >马先生,马太太有孩子吗?</foreignphrase></para>
  9097. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiānsheng, Mǎ
  9098. tàitai yǒu háizi ma?</foreignphrase></para>
  9099. <para>Do Mr. Mǎ, Mrs. Mǎ have chidren?</para>
  9100. </entry>
  9101. <entry>
  9102. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9103. >没有,马先生,马太太没有孩子。</foreignphrase></para>
  9104. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Mǎ
  9105. xiānsheng, Mǎ tàitai méiyou
  9106. háizi.</foreignphrase></para>
  9107. <para>No, Mr. Mǎ, Mrs. Mǎ don't have chidren.</para>
  9108. </entry>
  9109. </row>
  9110. <row>
  9111. <entry>7.</entry>
  9112. <entry>
  9113. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9114. >杨太太有男孩子吗?</foreignphrase></para>
  9115. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yáng tàitai yǒu
  9116. nánháizi ma?</foreignphrase></para>
  9117. <para>Does Mrs. Yáng have boys?</para>
  9118. </entry>
  9119. <entry>
  9120. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9121. >没有,杨太太没有男孩子。</foreignphrase></para>
  9122. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Yáng
  9123. tàitai méiyou nánháizi.</foreignphrase></para>
  9124. <para>No, Mrs. Yáng doesn't 'have boys.</para>
  9125. </entry>
  9126. </row>
  9127. </tbody>
  9128. </tgroup>
  9129. </table>
  9130. </section>
  9131. <?custom-pagebreak?>
  9132. <section>
  9133. <title>Response drill</title>
  9134. <para/>
  9135. <table frame="all">
  9136. <title/>
  9137. <tgroup cols="4">
  9138. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9139. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9140. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  9141. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  9142. <thead>
  9143. <row>
  9144. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9145. <entry align="center"
  9146. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9147. <entry align="center"
  9148. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9149. <entry align="center"
  9150. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9151. </row>
  9152. </thead>
  9153. <tbody>
  9154. <row>
  9155. <entry>1.</entry>
  9156. <entry>
  9157. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9158. >你有弟弟吗?</foreignphrase></para>
  9159. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yǒu dìdi
  9160. ma?</foreignphrase></para>
  9161. <para>Do you have a youger brother?</para>
  9162. </entry>
  9163. <entry>
  9164. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9165. >有</foreignphrase></para>
  9166. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9167. >yǒu</foreignphrase></para>
  9168. <para>yes</para>
  9169. </entry>
  9170. <entry>
  9171. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9172. >有,我有弟弟。</foreignphrase></para>
  9173. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒ yǒu
  9174. dìdi.</foreignphrase></para>
  9175. <para>Yes, I have a younger brother.</para>
  9176. </entry>
  9177. </row>
  9178. <row>
  9179. <entry>2.</entry>
  9180. <entry>
  9181. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9182. >你有弟弟吗?</foreignphrase></para>
  9183. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yǒu dìdi
  9184. ma?</foreignphrase></para>
  9185. <para>Do you have an older brother?</para>
  9186. </entry>
  9187. <entry>
  9188. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9189. >没有</foreignphrase></para>
  9190. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9191. >méiyou</foreignphrase></para>
  9192. <para>no</para>
  9193. </entry>
  9194. <entry>
  9195. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9196. >没有,我没有弟弟。</foreignphrase></para>
  9197. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, wǒ
  9198. méiyou dìdi.</foreignphrase></para>
  9199. <para>No, I don't have an older brother.</para>
  9200. </entry>
  9201. </row>
  9202. <row>
  9203. <entry>3.</entry>
  9204. <entry>
  9205. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9206. >他/她有妹妹吗?</foreignphrase></para>
  9207. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu mèimei
  9208. ma?</foreignphrase></para>
  9209. <para>Does he/she have a younger sister?</para>
  9210. </entry>
  9211. <entry>
  9212. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9213. >没有</foreignphrase></para>
  9214. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9215. >méiyou</foreignphrase></para>
  9216. <para>no</para>
  9217. </entry>
  9218. <entry>
  9219. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有,
  9220. 他/她没有妹妹。</foreignphrase></para>
  9221. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, tā
  9222. méiyou mèimei.</foreignphrase></para>
  9223. <para>No, he/she doesn't have a younger sister.</para>
  9224. </entry>
  9225. </row>
  9226. <row>
  9227. <entry>4.</entry>
  9228. <entry>
  9229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9230. >王同志有哥哥吗?</foreignphrase></para>
  9231. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì yǒu
  9232. gēge ma?</foreignphrase></para>
  9233. <para>Does comrade Wáng have an older brother?</para>
  9234. </entry>
  9235. <entry>
  9236. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9237. >没有</foreignphrase></para>
  9238. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9239. >yǒu</foreignphrase></para>
  9240. <para>yes</para>
  9241. </entry>
  9242. <entry>
  9243. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,
  9244. 王同志有哥哥。</foreignphrase></para>
  9245. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, Wáng
  9246. tóngzhì yǒu gēge.</foreignphrase></para>
  9247. <para>Yes, comrade Wáng has an older brother.</para>
  9248. </entry>
  9249. </row>
  9250. <row>
  9251. <entry>5.</entry>
  9252. <entry>
  9253. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9254. >他们有孩子吗?</foreignphrase></para>
  9255. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu háizi
  9256. ma?</foreignphrase></para>
  9257. <para>Do you have children?</para>
  9258. </entry>
  9259. <entry>
  9260. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9261. >有</foreignphrase></para>
  9262. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9263. >yǒu</foreignphrase></para>
  9264. <para>yes</para>
  9265. </entry>
  9266. <entry>
  9267. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9268. >有他们有孩子。</foreignphrase></para>
  9269. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu
  9270. háizi.</foreignphrase></para>
  9271. <para>Yes, we have children.</para>
  9272. </entry>
  9273. </row>
  9274. <row>
  9275. <entry>6.</entry>
  9276. <entry>
  9277. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9278. >局同志有英国朋友吗?</foreignphrase></para>
  9279. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gaō tóngzhì yǒu
  9280. Yīngguó péngyou ma?</foreignphrase></para>
  9281. <para>Does comrade Gaō have an English friend?</para>
  9282. </entry>
  9283. <entry>
  9284. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9285. >没有</foreignphrase></para>
  9286. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9287. >méiyou</foreignphrase></para>
  9288. <para>no</para>
  9289. </entry>
  9290. <entry>
  9291. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有,局同志没有英国朋友。
  9292. </foreignphrase></para>
  9293. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Gaō
  9294. tóngzhì méiyou Yīngguó oéngyou.</foreignphrase></para>
  9295. <para>No, comrade Gaō doesn't have an English friend.</para>
  9296. </entry>
  9297. </row>
  9298. <row>
  9299. <entry>7.</entry>
  9300. <entry>
  9301. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9302. >陈先生有法国朋友吗?</foreignphrase></para>
  9303. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiānsheng
  9304. yǒu Fàguó péngyou ma?</foreignphrase></para>
  9305. <para>Does Mr. Chén have a French friend?</para>
  9306. </entry>
  9307. <entry>
  9308. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9309. >有</foreignphrase></para>
  9310. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9311. >yǒu</foreignphrase></para>
  9312. <para>yes</para>
  9313. </entry>
  9314. <entry>
  9315. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9316. >有,陈先生有法国朋友。</foreignphrase></para>
  9317. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, Chén
  9318. xiānsheng yǒu Fàguó péngyou.</foreignphrase></para>
  9319. <para>Yes, Mr. Chén has a French friend.</para>
  9320. </entry>
  9321. </row>
  9322. </tbody>
  9323. </tgroup>
  9324. </table>
  9325. </section>
  9326. <?custom-pagebreak?>
  9327. <section>
  9328. <title>Response drill</title>
  9329. <para/>
  9330. <table frame="all">
  9331. <title/>
  9332. <tgroup cols="3">
  9333. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9334. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9335. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  9336. <thead>
  9337. <row>
  9338. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9339. <entry align="center"
  9340. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9341. <entry align="center"
  9342. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9343. </row>
  9344. </thead>
  9345. <tbody>
  9346. <row>
  9347. <entry>1.</entry>
  9348. <entry>
  9349. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9350. >他们有孩子吗?</foreignphrase></para>
  9351. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu háizi
  9352. ma?</foreignphrase></para>
  9353. <para>Do they have any children?</para>
  9354. </entry>
  9355. <entry>
  9356. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9357. >他们有几个孩子?</foreignphrase></para>
  9358. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  9359. háizi?</foreignphrase></para>
  9360. <para>How many children do they have?</para>
  9361. </entry>
  9362. </row>
  9363. <row>
  9364. <entry>2.</entry>
  9365. <entry>
  9366. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9367. >王先生有姐姐吗?</foreignphrase></para>
  9368. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  9369. yǒu jiějie ma?</foreignphrase></para>
  9370. <para>Does Mr. Wáng have an older sister?</para>
  9371. </entry>
  9372. <entry>
  9373. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9374. >王先生有几个姐姐?</foreignphrase></para>
  9375. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  9376. yǒu jǐge jiějie?</foreignphrase></para>
  9377. <para>How many older sisters does have Mr Wáng?</para>
  9378. </entry>
  9379. </row>
  9380. <row>
  9381. <entry>3.</entry>
  9382. <entry>
  9383. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9384. >他们有男孩子吗?</foreignphrase></para>
  9385. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  9386. nánháizi ma?</foreignphrase></para>
  9387. <para>Do they have any boys?</para>
  9388. </entry>
  9389. <entry>
  9390. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9391. >他们有几个男孩子?</foreignphrase></para>
  9392. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  9393. nánháizi?</foreignphrase></para>
  9394. <para>How many boys do they have?</para>
  9395. </entry>
  9396. </row>
  9397. <row>
  9398. <entry>4.</entry>
  9399. <entry>
  9400. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9401. >你们有女孩子吗?</foreignphrase></para>
  9402. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu
  9403. nǚháizi ma?</foreignphrase></para>
  9404. <para>Do you have daughters?</para>
  9405. </entry>
  9406. <entry>
  9407. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9408. >你们有几个女孩子?</foreignphrase></para>
  9409. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  9410. nǚháizi?</foreignphrase></para>
  9411. <para>How many daughters do you have?</para>
  9412. </entry>
  9413. </row>
  9414. <row>
  9415. <entry>5.</entry>
  9416. <entry>
  9417. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9418. >方小姐有哥哥吗?</foreignphrase></para>
  9419. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng xiǎojiě yǒu
  9420. gēge ma?</foreignphrase></para>
  9421. <para>Does Miss Fāng have an older brother?</para>
  9422. </entry>
  9423. <entry>
  9424. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9425. >方小姐有几个哥哥?</foreignphrase></para>
  9426. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng xiǎojiě yǒu
  9427. jǐge gēge?</foreignphrase></para>
  9428. <para>How many older brothers does Miss Fāng have?</para>
  9429. </entry>
  9430. </row>
  9431. <row>
  9432. <entry>6.</entry>
  9433. <entry>
  9434. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9435. >赵太太有弟弟吗?</foreignphrase></para>
  9436. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tàitai yǒu
  9437. dìdi ma?</foreignphrase></para>
  9438. <para>Does Mrs. Zhào have a younger brother?</para>
  9439. </entry>
  9440. <entry>
  9441. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9442. >赵太太有几个弟弟?</foreignphrase></para>
  9443. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tàitai yǒu
  9444. jǐge dìdi?</foreignphrase></para>
  9445. <para>How many younger brothers does Mrs. Zhào have?</para>
  9446. </entry>
  9447. </row>
  9448. <row>
  9449. <entry>7.</entry>
  9450. <entry>
  9451. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9452. >他/她有中国朋友吗?</foreignphrase></para>
  9453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Zhōngguó
  9454. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  9455. <para>Does he/she have a Chinese friend?</para>
  9456. </entry>
  9457. <entry>
  9458. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9459. >他/她有几个中国朋友?</foreignphrase></para>
  9460. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  9461. Zhōngguó péngyou?</foreignphrase></para>
  9462. <para>How many Chinese friends does he/she have?</para>
  9463. </entry>
  9464. </row>
  9465. </tbody>
  9466. </tgroup>
  9467. </table>
  9468. </section>
  9469. <?custom-pagebreak?>
  9470. <section>
  9471. <title>Transformation drill</title>
  9472. <para/>
  9473. <table frame="all">
  9474. <title/>
  9475. <tgroup cols="4">
  9476. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9477. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9478. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  9479. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  9480. <thead>
  9481. <row>
  9482. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9483. <entry align="center"
  9484. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9485. <entry align="center"
  9486. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9487. <entry align="center"
  9488. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9489. </row>
  9490. </thead>
  9491. <tbody>
  9492. <row>
  9493. <entry>1.</entry>
  9494. <entry>
  9495. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9496. >张同志有几个孩子?</foreignphrase></para>
  9497. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  9498. yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></para>
  9499. <para>How many children does comrade Zhāng have?</para>
  9500. </entry>
  9501. <entry>
  9502. <para>2</para>
  9503. </entry>
  9504. <entry>
  9505. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9506. >张同志有两个孩子。</foreignphrase></para>
  9507. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  9508. yǒu liǎngge háizi.</foreignphrase></para>
  9509. <para>Comrade Zhāng has 2 children.</para>
  9510. </entry>
  9511. </row>
  9512. <row>
  9513. <entry>2.</entry>
  9514. <entry>
  9515. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9516. >赵同志有几个女孩子?</foreignphrase></para>
  9517. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tóngzhì yǒu
  9518. jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  9519. <para>How many daughters does comrade Zhào have?</para>
  9520. </entry>
  9521. <entry>
  9522. <para>1</para>
  9523. </entry>
  9524. <entry>
  9525. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9526. >赵同志有一个女孩子。</foreignphrase></para>
  9527. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tóngzhì yǒu
  9528. yíge nǚháizi.</foreignphrase></para>
  9529. <para>Comrade Zhào has 1 daughter.</para>
  9530. </entry>
  9531. </row>
  9532. <row>
  9533. <entry>3.</entry>
  9534. <entry>
  9535. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9536. >陈同志有几个男孩子?</foreignphrase></para>
  9537. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì yǒu
  9538. jǐge nánháizi?</foreignphrase></para>
  9539. <para>How many boys does comrade Chén have?</para>
  9540. </entry>
  9541. <entry>
  9542. <para>3</para>
  9543. </entry>
  9544. <entry>
  9545. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9546. >陈同志有三个男孩子。</foreignphrase></para>
  9547. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì yǒu
  9548. sānge nánháizi.</foreignphrase></para>
  9549. <para>Comrade Chén has 3 boys.</para>
  9550. </entry>
  9551. </row>
  9552. <row>
  9553. <entry>4.</entry>
  9554. <entry>
  9555. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9556. >江同志有几个美国朋友?</foreignphrase></para>
  9557. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì
  9558. yǒu jǐge Měiguó péngyou.</foreignphrase></para>
  9559. <para>How many American friends does comrade Jiāng have?</para>
  9560. </entry>
  9561. <entry>
  9562. <para>5</para>
  9563. </entry>
  9564. <entry>
  9565. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9566. >江同志有五个美国朋友。</foreignphrase></para>
  9567. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tōngzhì
  9568. yǒu wǔge Měiguó péngyou.</foreignphrase></para>
  9569. <para>Comrade Jiāng has 5 American friends.</para>
  9570. </entry>
  9571. </row>
  9572. <row>
  9573. <entry>5.</entry>
  9574. <entry>
  9575. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9576. >方同志有几个妹妹?</foreignphrase></para>
  9577. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng tóngzhì yǒu
  9578. jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  9579. <para>How many younger sisters does comrade Fāng have?</para>
  9580. </entry>
  9581. <entry>
  9582. <para>1</para>
  9583. </entry>
  9584. <entry>
  9585. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9586. >方同志有一个妹妹。</foreignphrase></para>
  9587. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng tóngzhì yǒu
  9588. yíge mèimei.</foreignphrase></para>
  9589. <para>Comrade Fāng has 1 younger sister.</para>
  9590. </entry>
  9591. </row>
  9592. <row>
  9593. <entry>6.</entry>
  9594. <entry>
  9595. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9596. >王先生有几个中国朋友?</foreignphrase></para>
  9597. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  9598. yǒu jǐge Zhōngguó péngyou?</foreignphrase></para>
  9599. <para>How many Chinese friends does Mr. Wáng have?</para>
  9600. </entry>
  9601. <entry>
  9602. <para>2</para>
  9603. </entry>
  9604. <entry>
  9605. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9606. >王先生有两个中国朋友。</foreignphrase></para>
  9607. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  9608. yǒu liǎngge Zhōngguó péngyou.</foreignphrase></para>
  9609. <para>Mr. Wáng has 2 Chinese friends.</para>
  9610. </entry>
  9611. </row>
  9612. <row>
  9613. <entry>7.</entry>
  9614. <entry>
  9615. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9616. >他/她有几个哥哥?</foreignphrase></para>
  9617. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  9618. gēge?</foreignphrase></para>
  9619. <para>How many older brothers does he/she have?</para>
  9620. </entry>
  9621. <entry>
  9622. <para>3</para>
  9623. </entry>
  9624. <entry>
  9625. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9626. >他/她有三个哥哥。</foreignphrase></para>
  9627. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu sānge
  9628. gēge.</foreignphrase></para>
  9629. <para>He/she has 3 older brothers.</para>
  9630. </entry>
  9631. </row>
  9632. </tbody>
  9633. </tgroup>
  9634. </table>
  9635. </section>
  9636. <?custom-pagebreak?>
  9637. <section>
  9638. <title>Response drill</title>
  9639. <para/>
  9640. <table frame="all">
  9641. <title/>
  9642. <tgroup cols="4">
  9643. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9644. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9645. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  9646. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  9647. <thead>
  9648. <row>
  9649. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9650. <entry align="center"
  9651. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9652. <entry align="center"
  9653. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9654. <entry align="center"
  9655. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9656. </row>
  9657. </thead>
  9658. <tbody>
  9659. <row>
  9660. <entry>1.</entry>
  9661. <entry>
  9662. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9663. >他/她有一个男孩子?</foreignphrase></para>
  9664. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  9665. nánháizi?</foreignphrase></para>
  9666. <para>How many sons does he/she have?</para>
  9667. </entry>
  9668. <entry>
  9669. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9670. >女孩子</foreignphrase></para>
  9671. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9672. >nǚháizi</foreignphrase></para>
  9673. <para>daughter</para>
  9674. </entry>
  9675. <entry>
  9676. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9677. >他有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></para>
  9678. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  9679. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  9680. <para>How many sons and how many daughters does he/she
  9681. have?</para>
  9682. </entry>
  9683. </row>
  9684. <row>
  9685. <entry>2.</entry>
  9686. <entry>
  9687. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9688. >黄先生有几个美国朋友?</foreignphrase></para>
  9689. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiānsheng
  9690. yǒu jǐge Měiguó péngyou?</foreignphrase></para>
  9691. <para>How many American friends does Mr. Huáng have?</para>
  9692. </entry>
  9693. <entry>
  9694. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9695. >法国朋友</foreignphrase></para>
  9696. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fàguó
  9697. péngyou</foreignphrase></para>
  9698. <para>French friend</para>
  9699. </entry>
  9700. <entry>
  9701. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9702. >黄先生有几个美国朋友,几个法国朋友?</foreignphrase></para>
  9703. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiānsheng
  9704. yǒu jǐge Měiguó péngyou, jǐge Fàguó
  9705. péngyou?</foreignphrase></para>
  9706. <para>How many American friends and how many French friends does
  9707. Mr. Huáng have?</para>
  9708. </entry>
  9709. </row>
  9710. <row>
  9711. <entry>3.</entry>
  9712. <entry>
  9713. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9714. >李太太有几个哥哥?</foreignphrase></para>
  9715. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai yǒu
  9716. jǐge gēge?</foreignphrase></para>
  9717. <para>How many older brothers does Mrs. Lǐ have?</para>
  9718. </entry>
  9719. <entry>
  9720. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9721. >弟弟</foreignphrase></para>
  9722. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9723. >dìdi</foreignphrase></para>
  9724. <para>younger brother</para>
  9725. </entry>
  9726. <entry>
  9727. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9728. >李太太有几个哥哥,几个弟弟?</foreignphrase></para>
  9729. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai yǒu
  9730. jige gēge, jǐge dìdi?</foreignphrase></para>
  9731. <para>How many older brothers and how many youger brothers does
  9732. Mrs. Lǐ have?</para>
  9733. </entry>
  9734. </row>
  9735. <row>
  9736. <entry>4.</entry>
  9737. <entry>
  9738. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9739. >孙小姐有几个姐姐?</foreignphrase></para>
  9740. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn xiǎojiě yǒu
  9741. jǐge jiějie?</foreignphrase></para>
  9742. <para>How many older sisters does Miss Sūn have?</para>
  9743. </entry>
  9744. <entry>
  9745. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9746. >妹妹</foreignphrase></para>
  9747. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9748. >mèimei</foreignphrase></para>
  9749. <para>younger sister</para>
  9750. </entry>
  9751. <entry>
  9752. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9753. >孙小姐有几个姐姐,几个妹妹?</foreignphrase></para>
  9754. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn xiǎojiě yǒu
  9755. jǐge jiějie, jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  9756. <para>How many older sisters and how many younger sisters does
  9757. Miss Sūn have?</para>
  9758. </entry>
  9759. </row>
  9760. <row>
  9761. <entry>5.</entry>
  9762. <entry>
  9763. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9764. >他们有几个英国朋友?</foreignphrase></para>
  9765. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  9766. Yīngguó péngyou?</foreignphrase></para>
  9767. <para>How many English friends do they have?</para>
  9768. </entry>
  9769. <entry>
  9770. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9771. >德国朋友</foreignphrase></para>
  9772. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Déguó
  9773. péngyou</foreignphrase></para>
  9774. <para>German friend</para>
  9775. </entry>
  9776. <entry>
  9777. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9778. >他们有几个英国朋友,几个德国朋友?</foreignphrase></para>
  9779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  9780. Yīngguó péngyou, jǐge Déguó
  9781. péngyou?</foreignphrase></para>
  9782. <para>How many English and German friends do they have?</para>
  9783. </entry>
  9784. </row>
  9785. <row>
  9786. <entry>6.</entry>
  9787. <entry>
  9788. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9789. >宋先生有几个男孩子?</foreignphrase></para>
  9790. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng xiānsheng
  9791. yǒu jǐge nánháizi?</foreignphrase></para>
  9792. <para>How many sons does Mr. Sòng have?</para>
  9793. </entry>
  9794. <entry>
  9795. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9796. >女孩子</foreignphrase></para>
  9797. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9798. >nǚháizi</foreignphrase></para>
  9799. <para>daughter</para>
  9800. </entry>
  9801. <entry>
  9802. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9803. >宋先生有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></para>
  9804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng xiānsheng
  9805. yǒu jǐge nānháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  9806. <para>How many sons and how many daughters does Mr. Sòng
  9807. have?</para>
  9808. </entry>
  9809. </row>
  9810. <row>
  9811. <entry>7.</entry>
  9812. <entry>
  9813. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9814. >他/她有几个哥哥?</foreignphrase></para>
  9815. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  9816. gēge?</foreignphrase></para>
  9817. <para>How many older brothers does he/she have?</para>
  9818. </entry>
  9819. <entry>
  9820. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9821. >姐姐</foreignphrase></para>
  9822. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9823. >jiějie</foreignphrase></para>
  9824. <para>older sister</para>
  9825. </entry>
  9826. <entry>
  9827. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9828. >他/她有几个哥哥,几个姐姐?</foreignphrase></para>
  9829. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  9830. gēge, jǐge jiějie?</foreignphrase></para>
  9831. <para>How many older brothersand how many older sisters does
  9832. he/she have?</para>
  9833. </entry>
  9834. </row>
  9835. </tbody>
  9836. </tgroup>
  9837. </table>
  9838. </section>
  9839. <?custom-pagebreak?>
  9840. <section>
  9841. <title>Expansion drill</title>
  9842. <para/>
  9843. <table frame="all">
  9844. <title/>
  9845. <tgroup cols="4">
  9846. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9847. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9848. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  9849. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  9850. <thead>
  9851. <row>
  9852. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9853. <entry align="center"
  9854. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9855. <entry align="center"
  9856. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9857. <entry align="center"
  9858. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9859. </row>
  9860. </thead>
  9861. <tbody>
  9862. <row>
  9863. <entry>1.</entry>
  9864. <entry>
  9865. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9866. >他/她有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></para>
  9867. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  9868. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  9869. <para>How many sons and how many daughters does he/she
  9870. have?</para>
  9871. </entry>
  9872. <entry>
  9873. <para>2</para>
  9874. </entry>
  9875. <entry>
  9876. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9877. >他/她就两个男孩子,没有女孩子。</foreignphrase></para>
  9878. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu
  9879. liǎngge nánháizi, méiyou nǚháizi.</foreignphrase></para>
  9880. <para>He/she has only two sons, no daughters.</para>
  9881. </entry>
  9882. </row>
  9883. <row>
  9884. <entry>2.</entry>
  9885. <entry>
  9886. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9887. >李先生有几个哥哥,几个姐姐?</foreignphrase></para>
  9888. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng yǒu
  9889. jǐge gēge, jǐge jiějie?</foreignphrase></para>
  9890. <para>How many older brothers and how many older sisters does
  9891. Mr. Lǐ have?</para>
  9892. </entry>
  9893. <entry>
  9894. <para>1</para>
  9895. </entry>
  9896. <entry>
  9897. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9898. >他/她就有一个哥哥,没有姐姐。</foreignphrase></para>
  9899. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu yíge
  9900. gēge, méiyou jiějie.</foreignphrase></para>
  9901. <para>He/she has only one older brother and no older
  9902. sister.</para>
  9903. </entry>
  9904. </row>
  9905. <row>
  9906. <entry>3.</entry>
  9907. <entry>
  9908. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9909. >张小姐有几个姐姐,几个妹妹?</foreignphrase></para>
  9910. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiǎojiě
  9911. yǒu jǐge jiějie, jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  9912. <para>How many older sisters and how many younger sisters does
  9913. Miss Zhāng have?</para>
  9914. </entry>
  9915. <entry>
  9916. <para>2</para>
  9917. </entry>
  9918. <entry>
  9919. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9920. >他/她就有两个姐姐,没有妹妹。</foreignphrase></para>
  9921. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu
  9922. liǎngge jiějie, méiyou mèimei.</foreignphrase></para>
  9923. <para>He/she has only two older sisters nad no younger
  9924. sister.</para>
  9925. </entry>
  9926. </row>
  9927. <row>
  9928. <entry>4.</entry>
  9929. <entry>
  9930. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9931. >周太太有几个哥哥,几个弟弟?</foreignphrase></para>
  9932. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu tàitai yǒu
  9933. jǐge gēge, jǐge dìdi?</foreignphrase></para>
  9934. <para>How many older brothers and how many younger brothers does
  9935. Mrs. Zhōu have?</para>
  9936. </entry>
  9937. <entry>
  9938. <para>1</para>
  9939. </entry>
  9940. <entry>
  9941. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9942. >他/她就有一个哥哥,没有弟弟。</foreignphrase></para>
  9943. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu yíge
  9944. gēge, méiyou dìdi.</foreignphrase></para>
  9945. <para>He/she has only one older brother, no younger
  9946. brother.</para>
  9947. </entry>
  9948. </row>
  9949. <row>
  9950. <entry>5.</entry>
  9951. <entry>
  9952. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9953. >胡先生有几个弟弟,几个妹妹?</foreignphrase></para>
  9954. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng yǒu
  9955. jǐge dìdi, jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  9956. <para>How many younger brothers and how many younger sisters
  9957. does Mr. Hú have?</para>
  9958. </entry>
  9959. <entry>
  9960. <para>2</para>
  9961. </entry>
  9962. <entry>
  9963. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9964. >他就有两个弟弟,没有妹妹。</foreignphrase></para>
  9965. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu
  9966. liǎngge dìdi, méiyou mèimei.</foreignphrase></para>
  9967. <para>He has only two younger brothers and no younger
  9968. sister.</para>
  9969. </entry>
  9970. </row>
  9971. <row>
  9972. <entry>6.</entry>
  9973. <entry>
  9974. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9975. >他/她有几个法国朋友,几个德国朋友?</foreignphrase></para>
  9976. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  9977. Fàguó péngyou, jǐge Déguó
  9978. péngyou?</foreignphrase></para>
  9979. <para>How many French friends and how many German friends does
  9980. he/she have?</para>
  9981. </entry>
  9982. <entry>
  9983. <para>2</para>
  9984. </entry>
  9985. <entry>
  9986. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9987. >他/她就两个法国朋友,没有德国朋友。</foreignphrase></para>
  9988. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu
  9989. liǎngge Fàguó péngyou, méiyou Déguó
  9990. péngyou.</foreignphrase></para>
  9991. <para>He/she has only two French firends and no German
  9992. friend.</para>
  9993. </entry>
  9994. </row>
  9995. <row>
  9996. <entry>7.</entry>
  9997. <entry>
  9998. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9999. >他们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></para>
  10000. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  10001. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  10002. <para>How many sons and how many daughters do they have?</para>
  10003. </entry>
  10004. <entry>
  10005. <para>1</para>
  10006. </entry>
  10007. <entry>
  10008. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10009. >他们就有一个男孩子,没有女孩子。</foreignphrase></para>
  10010. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen jiù yǒu
  10011. yíge nánháizi, méiyou nǚháizi.</foreignphrase></para>
  10012. <para>They have only one son and no daughter.</para>
  10013. </entry>
  10014. </row>
  10015. </tbody>
  10016. </tgroup>
  10017. </table>
  10018. </section>
  10019. <?custom-pagebreak?>
  10020. <section>
  10021. <title>Response drill</title>
  10022. <para/>
  10023. <table frame="all">
  10024. <title/>
  10025. <tgroup cols="4">
  10026. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  10027. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10028. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  10029. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  10030. <thead>
  10031. <row>
  10032. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10033. <entry align="center"
  10034. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10035. <entry align="center"
  10036. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10037. <entry align="center"
  10038. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10039. </row>
  10040. </thead>
  10041. <tbody>
  10042. <row>
  10043. <entry>1.</entry>
  10044. <entry>
  10045. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10046. >他/她有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></para>
  10047. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  10048. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  10049. <para>How many sons and how many daughters does he/she
  10050. have?</para>
  10051. </entry>
  10052. <entry>
  10053. <para>2, 3</para>
  10054. </entry>
  10055. <entry>
  10056. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有两个男孩子,
  10057. 三个女孩子。</foreignphrase></para>
  10058. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu liǎngge
  10059. nánháizi, sānge nǚháizi.</foreignphrase></para>
  10060. <para>He/she has 2 sons and 3 daughters.</para>
  10061. </entry>
  10062. </row>
  10063. <row>
  10064. <entry>2.</entry>
  10065. <entry>
  10066. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">周同志有几个哥哥,
  10067. 几个弟弟?</foreignphrase></para>
  10068. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu tóngzhì yǒu
  10069. jǐge gēge, jǐge dìdi?</foreignphrase></para>
  10070. <para>How many older brothers and how many younger brothers does
  10071. comrade Zhōu have ?</para>
  10072. </entry>
  10073. <entry>
  10074. <para>1, 2</para>
  10075. </entry>
  10076. <entry>
  10077. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10078. >周同志有一个哥哥,两个弟弟。</foreignphrase></para>
  10079. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu tóngzhì yǒu
  10080. yíge gēge, liǎngge dìdi.</foreignphrase></para>
  10081. <para>Comrade Zhōu has one older brother and two younger
  10082. brothers.</para>
  10083. </entry>
  10084. </row>
  10085. <row>
  10086. <entry>3.</entry>
  10087. <entry>
  10088. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10089. >张同志有几个姐姐,几个妹妹?</foreignphrase></para>
  10090. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhi
  10091. yǒu jǐge jiějie, jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  10092. <para>How many older sisters and how many younger sisters does
  10093. comrade Zhāng have.</para>
  10094. </entry>
  10095. <entry>
  10096. <para>3, 1</para>
  10097. </entry>
  10098. <entry>
  10099. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10100. >张同志有三个姐姐,一个妹妹。</foreignphrase></para>
  10101. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  10102. yǒu sānge jiějie, yíge mèimei.</foreignphrase></para>
  10103. <para>Comrade Zhāng has 3 older sisters and one younger
  10104. sister.</para>
  10105. </entry>
  10106. </row>
  10107. <row>
  10108. <entry>4.</entry>
  10109. <entry>
  10110. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10111. >他们有几个中国朋友,几个日本朋友?</foreignphrase></para>
  10112. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  10113. Zhōngguó péngyou, jǐge Rìběn
  10114. péngyou?</foreignphrase></para>
  10115. <para>How many Chinese friends and how many Japanese friends do
  10116. they have?</para>
  10117. </entry>
  10118. <entry>
  10119. <para>5, 1</para>
  10120. </entry>
  10121. <entry>
  10122. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10123. >他们有五个中国朋友,一个日本朋友。</foreignphrase></para>
  10124. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu wǔge
  10125. Zhōngguó péngyou, yíge Rìběn
  10126. péngyou.</foreignphrase></para>
  10127. <para>They have 5 Chinese friends and one Japanese
  10128. friend.</para>
  10129. </entry>
  10130. </row>
  10131. <row>
  10132. <entry>5.</entry>
  10133. <entry>
  10134. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陈同志有几个英国朋友,
  10135. 几个德国朋友?</foreignphrase></para>
  10136. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì yǒu
  10137. jǐge Yīngguó péngyou, jǐge Déguó
  10138. péngyou?</foreignphrase></para>
  10139. <para>How many English friends and how many German friends does
  10140. comrade Chén have?</para>
  10141. </entry>
  10142. <entry>
  10143. <para>3, 2</para>
  10144. </entry>
  10145. <entry>
  10146. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10147. >陈同志有三个英国朋友,两个德国朋友。</foreignphrase></para>
  10148. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì yǒu
  10149. sānge Yīngguó péngyou, liǎngge Déguó
  10150. péngyou.</foreignphrase></para>
  10151. <para>Comrade Chén has 3 English friends and 3 German
  10152. friends.</para>
  10153. </entry>
  10154. </row>
  10155. <row>
  10156. <entry>6.</entry>
  10157. <entry>
  10158. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘同志有几个男孩子,
  10159. 几个女孩子?</foreignphrase></para>
  10160. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tóngzhì yǒu
  10161. jǐge nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  10162. <para>How many sons and how many daughters does comrade Liú
  10163. have?</para>
  10164. </entry>
  10165. <entry>
  10166. <para>2, 2</para>
  10167. </entry>
  10168. <entry>
  10169. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10170. >刘同志有两个男孩子,两个女孩子。</foreignphrase></para>
  10171. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tóngzhì yǒu
  10172. liǎngg nánháizi,liǎngg nǚháizi.</foreignphrase></para>
  10173. <para>Comrade Liú has 2 sons and 2 daughters.</para>
  10174. </entry>
  10175. </row>
  10176. <row>
  10177. <entry>7.</entry>
  10178. <entry>
  10179. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10180. >他/她有几个姐姐,几个哥哥?</foreignphrase></para>
  10181. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  10182. jiějie, jǐge gēge?</foreignphrase></para>
  10183. <para>How many older sisters and how many older brothers does
  10184. he/she have?</para>
  10185. </entry>
  10186. <entry>
  10187. <para>1, 3</para>
  10188. </entry>
  10189. <entry>
  10190. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有一个姐姐,
  10191. 三个哥哥。</foreignphrase></para>
  10192. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu yíge
  10193. jiějie, sānge gēge.</foreignphrase></para>
  10194. <para>He/she has one older sister and 3 older brothers.</para>
  10195. </entry>
  10196. </row>
  10197. </tbody>
  10198. </tgroup>
  10199. </table>
  10200. </section>
  10201. <?custom-pagebreak?>
  10202. <section>
  10203. <title>Response drill</title>
  10204. <para/>
  10205. <table frame="all">
  10206. <title/>
  10207. <tgroup cols="4">
  10208. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  10209. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10210. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  10211. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  10212. <thead>
  10213. <row>
  10214. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10215. <entry align="center"
  10216. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10217. <entry align="center"
  10218. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10219. <entry align="center"
  10220. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10221. </row>
  10222. </thead>
  10223. <tbody>
  10224. <row>
  10225. <entry>1.</entry>
  10226. <entry>
  10227. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,
  10228. 他们有几个孩子?</foreignphrase></para>
  10229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐnwèn, tāmen
  10230. yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></para>
  10231. <para>May I ask, how many children do you have?</para>
  10232. </entry>
  10233. <entry>
  10234. <para>2</para>
  10235. <para>2</para>
  10236. <para>2</para>
  10237. </entry>
  10238. <entry>
  10239. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10240. >他们有两个孩子。</foreignphrase></para>
  10241. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  10242. liǎngge háizi.</foreignphrase></para>
  10243. <para>They have 2 children.</para>
  10244. </entry>
  10245. </row>
  10246. <row>
  10247. <entry>2.</entry>
  10248. <entry>
  10249. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10250. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></para>
  10251. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  10252. shì nǚháizi?</foreignphrase></para>
  10253. <para>Are they boys or girls?</para>
  10254. </entry>
  10255. <entry>
  10256. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10257. >都</foreignphrase></para>
  10258. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10259. >Dōu</foreignphrase></para>
  10260. <para>all</para>
  10261. </entry>
  10262. <entry>
  10263. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10264. >都是男孩子。</foreignphrase></para>
  10265. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  10266. nānháizi.</foreignphrase></para>
  10267. <para>Both of them are boys.</para>
  10268. </entry>
  10269. </row>
  10270. <row>
  10271. <entry>3.</entry>
  10272. <entry>
  10273. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10274. >请问,他/她有几个兄弟?</foreignphrase></para>
  10275. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐnwèn, tā yǒu
  10276. jǐge xiōngdì?</foreignphrase></para>
  10277. <para>May I ask, how many brothers does he/she have?</para>
  10278. </entry>
  10279. <entry>
  10280. <para>3</para>
  10281. <para>3</para>
  10282. <para>3</para>
  10283. </entry>
  10284. <entry>
  10285. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10286. >他/她有三个兄弟。</foreignphrase></para>
  10287. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu sānge
  10288. xiōngdì.</foreignphrase></para>
  10289. <para>He/she has 3 brothers.</para>
  10290. </entry>
  10291. </row>
  10292. <row>
  10293. <entry>4.</entry>
  10294. <entry>
  10295. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10296. >是哥哥,是弟弟?</foreignphrase></para>
  10297. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì gēge, shì
  10298. dìdi?</foreignphrase></para>
  10299. <para>Are they older or younger brothers?</para>
  10300. </entry>
  10301. <entry>
  10302. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10303. >都</foreignphrase></para>
  10304. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10305. >Dōu</foreignphrase></para>
  10306. <para>all</para>
  10307. </entry>
  10308. <entry>
  10309. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10310. >都是哥哥。</foreignphrase></para>
  10311. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  10312. gēge.</foreignphrase></para>
  10313. <para>All of them are older brothers.</para>
  10314. </entry>
  10315. </row>
  10316. <row>
  10317. <entry>5.</entry>
  10318. <entry>
  10319. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10320. >请问,他/她有几个姐妹?</foreignphrase></para>
  10321. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā yǒu
  10322. jǐge jiěmèi?</foreignphrase></para>
  10323. <para>May I ask, how many sisters does he/she have?</para>
  10324. </entry>
  10325. <entry>
  10326. <para>2</para>
  10327. <para>2</para>
  10328. <para>2</para>
  10329. </entry>
  10330. <entry>
  10331. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10332. >他/她有两个姐妹。</foreignphrase></para>
  10333. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu liǎngge
  10334. jiěmèi.</foreignphrase></para>
  10335. <para>He/she has 2 sisters.</para>
  10336. </entry>
  10337. </row>
  10338. <row>
  10339. <entry>6.</entry>
  10340. <entry>
  10341. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10342. >是姐姐,是妹妹?</foreignphrase></para>
  10343. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì jiějie, shì
  10344. mèimei?</foreignphrase></para>
  10345. <para>Are they older or younger sisters?</para>
  10346. </entry>
  10347. <entry>
  10348. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10349. >都</foreignphrase></para>
  10350. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10351. >Dōu</foreignphrase></para>
  10352. <para>all</para>
  10353. </entry>
  10354. <entry>
  10355. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10356. >都是姐姐。</foreignphrase></para>
  10357. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  10358. jiějie.</foreignphrase></para>
  10359. <para>Both of them are older sisters.</para>
  10360. </entry>
  10361. </row>
  10362. <row>
  10363. <entry>7.</entry>
  10364. <entry>
  10365. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10366. >请问,他/她有几个中国朋友?</foreignphrase></para>
  10367. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā yǒu
  10368. jǐge Zhōngguó péngyou?</foreignphrase></para>
  10369. <para>May I ask, how many Chinese friends does he/she
  10370. have?</para>
  10371. </entry>
  10372. <entry>
  10373. <para>4</para>
  10374. <para>4</para>
  10375. <para>4</para>
  10376. </entry>
  10377. <entry>
  10378. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10379. >他/她有诗歌中国朋友。</foreignphrase></para>
  10380. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu sìge
  10381. Zhōngguò péngyou.</foreignphrase></para>
  10382. <para>He/she has 4 Chinese friends.</para>
  10383. </entry>
  10384. </row>
  10385. <row>
  10386. <entry>8.</entry>
  10387. <entry>
  10388. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10389. >是男朋友,是女朋友?</foreignphrase></para>
  10390. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánpéngyou,
  10391. shì nǚpéngyou?</foreignphrase></para>
  10392. <para>Are they male or female friends?</para>
  10393. </entry>
  10394. <entry>
  10395. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10396. >都</foreignphrase></para>
  10397. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10398. >Dōu</foreignphrase></para>
  10399. <para>all</para>
  10400. </entry>
  10401. <entry>
  10402. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10403. >都是男朋友。</foreignphrase></para>
  10404. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  10405. nánpéngyou.</foreignphrase></para>
  10406. <para>All of them are female friends.</para>
  10407. </entry>
  10408. </row>
  10409. <row>
  10410. <entry>9.</entry>
  10411. <entry>
  10412. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10413. >请问,他/她有几个美国朋友?</foreignphrase></para>
  10414. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā yǒu
  10415. jǐge Měiguó péngyou?</foreignphrase></para>
  10416. <para>May I ask, how many American friends does he/she
  10417. have?</para>
  10418. </entry>
  10419. <entry>
  10420. <para>2</para>
  10421. <para>2</para>
  10422. <para>2</para>
  10423. </entry>
  10424. <entry>
  10425. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10426. >他/她有两个美国朋友。</foreignphrase></para>
  10427. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu liǎngge
  10428. Měiguó péngyou.</foreignphrase></para>
  10429. <para>He/she has 2 American friends.</para>
  10430. </entry>
  10431. </row>
  10432. <row>
  10433. <entry>10.</entry>
  10434. <entry>
  10435. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10436. >是男朋友,是女朋友?</foreignphrase></para>
  10437. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánpéngyou,
  10438. shì nǚpéngyou?</foreignphrase></para>
  10439. <para>Are they male or female friends?</para>
  10440. </entry>
  10441. <entry>
  10442. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10443. >都</foreignphrase></para>
  10444. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10445. >Dōu</foreignphrase></para>
  10446. <para>all</para>
  10447. </entry>
  10448. <entry>
  10449. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10450. >都是男朋友。</foreignphrase></para>
  10451. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  10452. nánpéngyou.</foreignphrase></para>
  10453. <para>Both of them are male friends.</para>
  10454. </entry>
  10455. </row>
  10456. <row>
  10457. <entry>11.</entry>
  10458. <entry>
  10459. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10460. >请问,他/她有几个孩子。</foreignphrase></para>
  10461. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā yǒu
  10462. jǐge háizi?</foreignphrase></para>
  10463. <para>May I ask, how many children does he/she have?</para>
  10464. </entry>
  10465. <entry>
  10466. <para>3</para>
  10467. <para>3</para>
  10468. <para>3</para>
  10469. </entry>
  10470. <entry>
  10471. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10472. >他/她有三个孩子。</foreignphrase></para>
  10473. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu sānge
  10474. háizi.</foreignphrase></para>
  10475. <para>He/she has 3 children.</para>
  10476. </entry>
  10477. </row>
  10478. <row>
  10479. <entry>12.</entry>
  10480. <entry>
  10481. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10482. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></para>
  10483. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  10484. shì nǚháizi?</foreignphrase></para>
  10485. <para>Are they boys or girls?</para>
  10486. </entry>
  10487. <entry>
  10488. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10489. >都</foreignphrase></para>
  10490. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10491. >Dōu</foreignphrase></para>
  10492. <para>all</para>
  10493. </entry>
  10494. <entry>
  10495. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10496. >都是男孩子。</foreignphrase></para>
  10497. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  10498. nánháizi.</foreignphrase></para>
  10499. <para>All of them are boys.</para>
  10500. </entry>
  10501. </row>
  10502. <row>
  10503. <entry>13.</entry>
  10504. <entry>
  10505. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10506. >请问,他们有几个孩子。</foreignphrase></para>
  10507. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tāmen
  10508. yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></para>
  10509. <para>May I ask, how many children do they have?</para>
  10510. </entry>
  10511. <entry>
  10512. <para>5</para>
  10513. <para>5</para>
  10514. <para>5</para>
  10515. </entry>
  10516. <entry>
  10517. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10518. >他们有五个孩子。</foreignphrase></para>
  10519. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu wǔge
  10520. háizi.</foreignphrase></para>
  10521. <para>They have 5 children.</para>
  10522. </entry>
  10523. </row>
  10524. <row>
  10525. <entry>14.</entry>
  10526. <entry>
  10527. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10528. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></para>
  10529. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  10530. shì nǚháizi?</foreignphrase></para>
  10531. <para>Are they boys or girls?</para>
  10532. </entry>
  10533. <entry>
  10534. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10535. >都</foreignphrase></para>
  10536. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10537. >Dōu</foreignphrase></para>
  10538. <para>all</para>
  10539. </entry>
  10540. <entry>
  10541. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10542. >都是男孩子。</foreignphrase></para>
  10543. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  10544. nánháizi.</foreignphrase></para>
  10545. <para>All of them are boys.</para>
  10546. </entry>
  10547. </row>
  10548. </tbody>
  10549. </tgroup>
  10550. </table>
  10551. </section>
  10552. <?custom-pagebreak?>
  10553. <section>
  10554. <title>Response drill</title>
  10555. <para/>
  10556. <table frame="all">
  10557. <title/>
  10558. <tgroup cols="4">
  10559. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  10560. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10561. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  10562. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  10563. <thead>
  10564. <row>
  10565. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10566. <entry align="center"
  10567. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10568. <entry align="center"
  10569. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10570. <entry align="center"
  10571. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10572. </row>
  10573. </thead>
  10574. <tbody>
  10575. <row>
  10576. <entry>1.</entry>
  10577. <entry>
  10578. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10579. >请问,你们家里有什么人?</foreignphrase></para>
  10580. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐmen
  10581. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  10582. <para>May I ask, what people are (there) in your family?</para>
  10583. </entry>
  10584. <entry>
  10585. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10586. >他们</foreignphrase></para>
  10587. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10588. >tāmen</foreignphrase></para>
  10589. <para>they</para>
  10590. </entry>
  10591. <entry>
  10592. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10593. >请问,他们家里有什么人?</foreignphrase></para>
  10594. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tāmen
  10595. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  10596. <para>May I ask, what people are (there) in their family?</para>
  10597. </entry>
  10598. </row>
  10599. <row>
  10600. <entry>2.</entry>
  10601. <entry>
  10602. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10603. >请问,他们家里有什么人?</foreignphrase></para>
  10604. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tāmen
  10605. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  10606. <para>May I ask, what people are (there) in their family?</para>
  10607. </entry>
  10608. <entry>
  10609. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10610. >方先生</foreignphrase></para>
  10611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng
  10612. xiānsheng</foreignphrase></para>
  10613. <para>Mr. Fāng</para>
  10614. </entry>
  10615. <entry>
  10616. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10617. >请问,方先生有什么人?</foreignphrase></para>
  10618. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Fāng
  10619. xiānsheng yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  10620. <para>May I ask, what people are (there) in Mr. Fāng
  10621. family?</para>
  10622. </entry>
  10623. </row>
  10624. <row>
  10625. <entry>3.</entry>
  10626. <entry>
  10627. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10628. >请问,方先生家里有什么人?</foreignphrase></para>
  10629. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwen, Fāng
  10630. xiānsheng jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  10631. <para>May I ask, what people are (there) in Mr. Fāng
  10632. family?</para>
  10633. </entry>
  10634. <entry>
  10635. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10636. >张小姐</foreignphrase></para>
  10637. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng
  10638. xiǎojiě</foreignphrase></para>
  10639. <para>Miss Zhāng</para>
  10640. </entry>
  10641. <entry>
  10642. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10643. >请问,张小姐家里有什么人?</foreignphrase></para>
  10644. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Zhāng
  10645. xiǎojiě jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  10646. <para>May I ask, what people are (there) in Miss Zhāng
  10647. family?</para>
  10648. </entry>
  10649. </row>
  10650. <row>
  10651. <entry>4.</entry>
  10652. <entry>
  10653. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10654. >请问,张小姐家里有什么人?</foreignphrase></para>
  10655. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwen, Zhāng
  10656. xiǎojiě jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  10657. <para>May I ask, what people are (there) in Miss Zhāng
  10658. family?</para>
  10659. </entry>
  10660. <entry>
  10661. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10662. >李明理</foreignphrase></para>
  10663. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  10664. Mínglǐ</foreignphrase></para>
  10665. <para>Lǐ Mínglǐ</para>
  10666. </entry>
  10667. <entry>
  10668. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10669. >请问,明理家里有什么人?</foreignphrase></para>
  10670. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Lǐ
  10671. Mínglǐ jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  10672. <para>May I ask, what people are (there) in Lǐ Mínglǐ
  10673. family?</para>
  10674. </entry>
  10675. </row>
  10676. <row>
  10677. <entry>5.</entry>
  10678. <entry>
  10679. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10680. >请问,李明理家里有什么人?</foreignphrase></para>
  10681. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Lǐ
  10682. Mínglǐ jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  10683. <para>May I ask, what people are (there) in Lǐ Mínglǐ
  10684. family?</para>
  10685. </entry>
  10686. <entry>
  10687. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10688. >你哥哥</foreignphrase></para>
  10689. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  10690. gēge</foreignphrase></para>
  10691. <para>your older brother</para>
  10692. </entry>
  10693. <entry>
  10694. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10695. >请问,你哥哥家里有什么人?</foreignphrase></para>
  10696. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ gēge
  10697. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  10698. <para>May I ask, what people are (there) in your older brother's
  10699. family?</para>
  10700. </entry>
  10701. </row>
  10702. <row>
  10703. <entry>6.</entry>
  10704. <entry>
  10705. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10706. >请问,你哥哥家里有什么人?</foreignphrase></para>
  10707. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ gēge
  10708. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  10709. <para>May I ask, what people are (there) in your older brother's
  10710. family?</para>
  10711. </entry>
  10712. <entry>
  10713. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10714. >你朋友</foreignphrase></para>
  10715. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  10716. péngyou</foreignphrase></para>
  10717. <para>your friend</para>
  10718. </entry>
  10719. <entry>
  10720. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10721. >请问,你朋友家里有什么人?</foreignphrase></para>
  10722. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn nǐ
  10723. péngyou jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  10724. <para>May I ask, what people are (there) in your friend's
  10725. family?</para>
  10726. </entry>
  10727. </row>
  10728. <row>
  10729. <entry>7.</entry>
  10730. <entry>
  10731. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10732. >请问,你朋友家里有什么人?</foreignphrase></para>
  10733. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  10734. péngyou jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  10735. <para>May I ask, what people are (there) in your friend's
  10736. family?</para>
  10737. </entry>
  10738. <entry>
  10739. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10740. >你爸爸</foreignphrase></para>
  10741. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  10742. bàba</foreignphrase></para>
  10743. <para>your father</para>
  10744. </entry>
  10745. <entry>
  10746. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10747. >请问,你爸爸家里有什么人?</foreignphrase></para>
  10748. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qíngwèn, nǐ bàba
  10749. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  10750. <para>May I ask, what people are (there) in your father's
  10751. family?</para>
  10752. </entry>
  10753. </row>
  10754. </tbody>
  10755. </tgroup>
  10756. </table>
  10757. </section>
  10758. <?custom-pagebreak?>
  10759. <section>
  10760. <title>Substitution drill</title>
  10761. <para/>
  10762. <table frame="all">
  10763. <title/>
  10764. <tgroup cols="4">
  10765. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  10766. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10767. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  10768. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  10769. <thead>
  10770. <row>
  10771. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10772. <entry align="center"
  10773. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10774. <entry align="center"
  10775. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10776. <entry align="center"
  10777. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10778. </row>
  10779. </thead>
  10780. <tbody>
  10781. <row>
  10782. <entry>1.</entry>
  10783. <entry>
  10784. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10785. >他/她有一个孩子。</foreignphrase></para>
  10786. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu yíge
  10787. háizi.</foreignphrase></para>
  10788. <para>He/she has one child.</para>
  10789. </entry>
  10790. <entry>
  10791. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10792. >太太</foreignphrase></para>
  10793. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10794. >tàitai</foreignphrase></para>
  10795. <para>wife</para>
  10796. </entry>
  10797. <entry>
  10798. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10799. >有他/她太太跟一个孩子。</foreignphrase></para>
  10800. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā tàitai
  10801. gēn yíge háizi.</foreignphrase></para>
  10802. <para>There are his wife and one child.</para>
  10803. </entry>
  10804. </row>
  10805. <row>
  10806. <entry>2.</entry>
  10807. <entry>
  10808. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10809. >胡先生有一个妹妹。</foreignphrase></para>
  10810. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng yǒu
  10811. yíge mèimei.</foreignphrase></para>
  10812. <para>Mr. Hú has one younger sister.</para>
  10813. </entry>
  10814. <entry>
  10815. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10816. >母亲</foreignphrase></para>
  10817. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10818. >mǔqin</foreignphrase></para>
  10819. <para>mother</para>
  10820. </entry>
  10821. <entry>
  10822. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10823. >有他母亲跟一个妹妹。</foreignphrase></para>
  10824. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā mǔqin gēn
  10825. yíge mèimei.</foreignphrase></para>
  10826. <para>There are his mother and one younger sister.</para>
  10827. </entry>
  10828. </row>
  10829. <row>
  10830. <entry>3.</entry>
  10831. <entry>
  10832. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10833. >李小姐有两个弟弟。</foreignphrase></para>
  10834. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiǎojiě yǒu
  10835. liǎngge dìdi.</foreignphrase></para>
  10836. <para>Miss Lǐ has 2 younger brothers.</para>
  10837. </entry>
  10838. <entry>
  10839. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10840. >姐姐</foreignphrase></para>
  10841. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10842. >jiějie</foreignphrase></para>
  10843. <para>older sister</para>
  10844. </entry>
  10845. <entry>
  10846. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10847. >有她姐姐跟两个弟弟。</foreignphrase></para>
  10848. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā jiějie
  10849. gēn liǎngge dìdi.</foreignphrase></para>
  10850. <para>There are her older sister and two younger
  10851. brothers.</para>
  10852. </entry>
  10853. </row>
  10854. <row>
  10855. <entry>4.</entry>
  10856. <entry>
  10857. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10858. >刘先生有一个女孩子。</foreignphrase></para>
  10859. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng
  10860. yǒu yíge nǚhaizi.</foreignphrase></para>
  10861. <para>Mr. Liú has one daughter.</para>
  10862. </entry>
  10863. <entry>
  10864. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10865. >母亲</foreignphrase></para>
  10866. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10867. >mǔqin</foreignphrase></para>
  10868. <para>mother</para>
  10869. </entry>
  10870. <entry>
  10871. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10872. >有他母亲跟一个女孩子。</foreignphrase></para>
  10873. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā mǔqin gēn
  10874. yíge nǚháizi.</foreignphrase></para>
  10875. <para>There are his mother and one daughter.</para>
  10876. </entry>
  10877. </row>
  10878. <row>
  10879. <entry>5.</entry>
  10880. <entry>
  10881. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10882. >林太太有三个男孩子。</foreignphrase></para>
  10883. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tàitai yǒu
  10884. sānge nánháizi.</foreignphrase></para>
  10885. <para>Mrs. Lín has 2 boys.</para>
  10886. </entry>
  10887. <entry>
  10888. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10889. >先生</foreignphrase></para>
  10890. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10891. >xiānsheng</foreignphrase></para>
  10892. <para>husband</para>
  10893. </entry>
  10894. <entry>
  10895. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10896. >有她先生跟三个男孩子。</foreignphrase></para>
  10897. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā xiānsheng
  10898. gēn sānge nánháizi.</foreignphrase></para>
  10899. <para>There are her husband and 3 boys.</para>
  10900. </entry>
  10901. </row>
  10902. <row>
  10903. <entry>6.</entry>
  10904. <entry>
  10905. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10906. >他/她有一个姐姐。</foreignphrase></para>
  10907. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu yíge
  10908. jiějie.</foreignphrase></para>
  10909. <para>He has one older sister.</para>
  10910. </entry>
  10911. <entry>
  10912. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10913. >父亲</foreignphrase></para>
  10914. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10915. >fùqin</foreignphrase></para>
  10916. <para>father</para>
  10917. </entry>
  10918. <entry>
  10919. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10920. >有他/她父亲跟一个姐姐。</foreignphrase></para>
  10921. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā fùqin gēn
  10922. yíge jiějie.</foreignphrase></para>
  10923. <para>There are his/her older sister and his/her father.</para>
  10924. </entry>
  10925. </row>
  10926. <row>
  10927. <entry>7.</entry>
  10928. <entry>
  10929. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10930. >王先生有四个孩子。</foreignphrase></para>
  10931. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wāng xiānsheng
  10932. yǒu sìge háizi.</foreignphrase></para>
  10933. <para>Mr. Wāng has 4 children.</para>
  10934. </entry>
  10935. <entry>
  10936. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10937. >太太</foreignphrase></para>
  10938. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10939. >tàitai</foreignphrase></para>
  10940. <para>wife</para>
  10941. </entry>
  10942. <entry>
  10943. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10944. >有他太太跟四个孩子。</foreignphrase></para>
  10945. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā tàitai
  10946. gēn sìge háizi.</foreignphrase></para>
  10947. <para>There are his wife and 4 children.</para>
  10948. </entry>
  10949. </row>
  10950. </tbody>
  10951. </tgroup>
  10952. </table>
  10953. </section>
  10954. <?custom-pagebreak?>
  10955. <section>
  10956. <title>Expansion drill</title>
  10957. <para/>
  10958. <table frame="all">
  10959. <title/>
  10960. <tgroup cols="4">
  10961. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  10962. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10963. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  10964. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  10965. <thead>
  10966. <row>
  10967. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10968. <entry align="center"
  10969. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10970. <entry align="center"
  10971. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10972. <entry align="center"
  10973. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10974. </row>
  10975. </thead>
  10976. <tbody>
  10977. <row>
  10978. <entry>1.</entry>
  10979. <entry>
  10980. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10981. >他们孩子都在这里吗?</foreignphrase></para>
  10982. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi dōu
  10983. zài zhèli ma?</foreignphrase></para>
  10984. <para>Are all of their children here?</para>
  10985. </entry>
  10986. <entry>
  10987. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10988. >美国</foreignphrase></para>
  10989. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10990. >Měiguó</foreignphrase></para>
  10991. <para>America</para>
  10992. </entry>
  10993. <entry>
  10994. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10995. >不,一个这里,一个还在美国。</foreignphrase></para>
  10996. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zhèli,
  10997. yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></para>
  10998. <para>No, one is here, and one is still in America.</para>
  10999. </entry>
  11000. </row>
  11001. <row>
  11002. <entry>2.</entry>
  11003. <entry>
  11004. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11005. >他/她哥哥,姐姐都在这里吗?</foreignphrase></para>
  11006. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge, jiějie
  11007. dōu zài zhèli ma?</foreignphrase></para>
  11008. <para>Are his/her older brother and older sister both
  11009. here?</para>
  11010. </entry>
  11011. <entry>
  11012. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11013. >加州</foreignphrase></para>
  11014. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11015. >Jiāzhōu</foreignphrase></para>
  11016. <para>California</para>
  11017. </entry>
  11018. <entry>
  11019. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11020. >不,一个在这里,一个还在加州。</foreignphrase></para>
  11021. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  11022. zhèli, yíge hái zài Jiāzhōu.</foreignphrase></para>
  11023. <para>No, one is here, and one is still in California.</para>
  11024. </entry>
  11025. </row>
  11026. <row>
  11027. <entry>3.</entry>
  11028. <entry>
  11029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11030. >他/他美国朋友都在这里吗?</foreignphrase></para>
  11031. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā měiguó
  11032. péngyou dōu zài zhèli ma?</foreignphrase></para>
  11033. <para>Are his/her American friends all here?</para>
  11034. </entry>
  11035. <entry>
  11036. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11037. >台中</foreignphrase></para>
  11038. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11039. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  11040. <para>T'ai-chung</para>
  11041. </entry>
  11042. <entry>
  11043. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不,一个在
  11044. ,一个还在台中。</foreignphrase></para>
  11045. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  11046. zhèli, yíge hái zài Táizhōng.</foreignphrase></para>
  11047. <para>No, one is here, and one is still in T'ai-chung.</para>
  11048. </entry>
  11049. </row>
  11050. <row>
  11051. <entry>4.</entry>
  11052. <entry>
  11053. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11054. >他/他弟弟,妹妹都在中国吗?</foreignphrase></para>
  11055. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi , mèimei
  11056. dōu zài Zhōngguó ma?</foreignphrase></para>
  11057. <para>Are his/her younger brother and younger sister both
  11058. here?</para>
  11059. </entry>
  11060. <entry>
  11061. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11062. >德州</foreignphrase></para>
  11063. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11064. >Dézhōu</foreignphrase></para>
  11065. <para>Texas</para>
  11066. </entry>
  11067. <entry>
  11068. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11069. >不,一个在中国,一个还在德州。</foreignphrase></para>
  11070. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  11071. Zhōngguó, yíge hái zài Dézhōu.</foreignphrase></para>
  11072. <para>No, one is is in China, one is still in Texas.</para>
  11073. </entry>
  11074. </row>
  11075. <row>
  11076. <entry>5.</entry>
  11077. <entry>
  11078. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11079. >王先生的孩子都在这里吗?</foreignphrase></para>
  11080. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng ziānsheng
  11081. de háizi dōu zài Dézhōu ma?</foreignphrase></para>
  11082. <para>Are Mr. Wáng's children all here?</para>
  11083. </entry>
  11084. <entry>
  11085. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11086. >加州</foreignphrase></para>
  11087. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11088. >Jiāzhōu</foreignphrase></para>
  11089. <para>California</para>
  11090. </entry>
  11091. <entry>
  11092. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11093. >不,一个在德州,一个还在加州。</foreignphrase></para>
  11094. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  11095. Dézhōu, yíge hái zài Jiāzhōu.</foreignphrase></para>
  11096. <para>No, one is in Texas, and one is still in
  11097. California.</para>
  11098. </entry>
  11099. </row>
  11100. <row>
  11101. <entry>6.</entry>
  11102. <entry>
  11103. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11104. >内两位先生都在上海吗?</foreignphrase></para>
  11105. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèi liǎngwèi
  11106. xiānsheng dōu zài Shànghǎi ma?</foreignphrase></para>
  11107. <para>Are both Mr. Nèi in Shànghǎi?</para>
  11108. </entry>
  11109. <entry>
  11110. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11111. >青岛</foreignphrase></para>
  11112. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11113. >Qīngdǎo</foreignphrase></para>
  11114. <para>Qīngdǎo</para>
  11115. </entry>
  11116. <entry>
  11117. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11118. >不,一个在上海,一个还在青岛。</foreignphrase></para>
  11119. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  11120. Shànghǎi, yíge hái zài Qīngdǎo.</foreignphrase></para>
  11121. <para>No, one is in Shànghǎi, one is in Qīngdǎo.</para>
  11122. </entry>
  11123. </row>
  11124. <row>
  11125. <entry>7.</entry>
  11126. <entry>
  11127. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11128. >他们孩子都在香港吗?</foreignphrase></para>
  11129. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi dōu
  11130. zài Xiāngǎng ma?</foreignphrase></para>
  11131. <para>Are their children all in Hong-Kong?</para>
  11132. </entry>
  11133. <entry>
  11134. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11135. >美国</foreignphrase></para>
  11136. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11137. >Měiguó</foreignphrase></para>
  11138. <para>America</para>
  11139. </entry>
  11140. <entry>
  11141. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11142. >不,一个在香港,一个还在美国。</foreignphrase></para>
  11143. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  11144. Xiāngǎng, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></para>
  11145. <para>No, one is in Hong-Kong, one is still in America.</para>
  11146. </entry>
  11147. </row>
  11148. </tbody>
  11149. </tgroup>
  11150. </table>
  11151. </section>
  11152. <?custom-pagebreak?>
  11153. <section>
  11154. <title/>
  11155. <para/>
  11156. </section>
  11157. <section>
  11158. <title/>
  11159. <para/>
  11160. </section>
  11161. <section>
  11162. <title/>
  11163. <para/>
  11164. </section>
  11165. <section>
  11166. <title/>
  11167. <para/>
  11168. </section>
  11169. <section>
  11170. <title/>
  11171. <para/>
  11172. </section>
  11173. </section>
  11174. </section>
  11175. <?custom-pagebreak?>
  11176. <section>
  11177. <title>Unit 4</title>
  11178. <para/>
  11179. <section>
  11180. <title>Introduction</title>
  11181. <para/>
  11182. <section>
  11183. <title>Topics covered in this unit</title>
  11184. <orderedlist>
  11185. <listitem>
  11186. <para>Arrival and departure times,</para>
  11187. </listitem>
  11188. <listitem>
  11189. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11190. >le</foreignphrase></para>
  11191. </listitem>
  11192. <listitem>
  11193. <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì … de</foreignphrase>
  11194. construction.</para>
  11195. </listitem>
  11196. </orderedlist>
  11197. </section>
  11198. <section>
  11199. <title>Material you will need</title>
  11200. <orderedlist>
  11201. <listitem>
  11202. <para>The C-l and P-l tapes» the Reference List and Reference Notes.</para>
  11203. </listitem>
  11204. <listitem>
  11205. <para>The C-2 and P-2 tapes» the Workbook.</para>
  11206. </listitem>
  11207. <listitem>
  11208. <para>The UD-1 tape.</para>
  11209. </listitem>
  11210. </orderedlist>
  11211. </section>
  11212. </section>
  11213. <?custom-pagebreak?>
  11214. <section>
  11215. <title>References</title>
  11216. <section>
  11217. <title>Reference List</title>
  11218. <para>in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase></para>
  11219. <informaltable>
  11220. <tgroup cols="5">
  11221. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11222. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11223. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  11224. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  11225. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  11226. <tbody>
  11227. <row>
  11228. <entry>1.</entry>
  11229. <entry>A:</entry>
  11230. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái
  11231. ma?</foreignphrase></entry>
  11232. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11233. >你爱人来吗?</foreignphrase></entry>
  11234. <entry>Is your wife coming?</entry>
  11235. </row>
  11236. <row>
  11237. <entry/>
  11238. <entry>B:</entry>
  11239. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  11240. lái.</foreignphrase></entry>
  11241. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11242. >她来。</foreignphrase></entry>
  11243. <entry>She is coming.</entry>
  11244. </row>
  11245. <row>
  11246. <entry/>
  11247. <entry/>
  11248. <entry/>
  11249. <entry/>
  11250. <entry/>
  11251. </row>
  11252. <row>
  11253. <entry>2.</entry>
  11254. <entry>A:</entry>
  11255. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái le
  11256. ma?</foreignphrase></entry>
  11257. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11258. >你爱人来了吗?</foreignphrase></entry>
  11259. <entry>Has your wife come?</entry>
  11260. </row>
  11261. <row>
  11262. <entry/>
  11263. <entry>B:</entry>
  11264. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  11265. le.</foreignphrase></entry>
  11266. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11267. >来了,她来了。</foreignphrase></entry>
  11268. <entry>Yes, she has come.</entry>
  11269. </row>
  11270. <row>
  11271. <entry/>
  11272. <entry/>
  11273. <entry/>
  11274. <entry/>
  11275. <entry/>
  11276. </row>
  11277. <row>
  11278. <entry>3.</entry>
  11279. <entry>A:</entry>
  11280. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren yě lái le
  11281. ma?</foreignphrase></entry>
  11282. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11283. >你爱人也来了吗?</foreignphrase></entry>
  11284. <entry>Has your wife come too?</entry>
  11285. </row>
  11286. <row>
  11287. <entry/>
  11288. <entry>B:</entry>
  11289. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  11290. lái.</foreignphrase></entry>
  11291. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11292. >她还没来。</foreignphrase></entry>
  11293. <entry>She hasn't come yet.</entry>
  11294. </row>
  11295. <row>
  11296. <entry/>
  11297. <entry/>
  11298. <entry/>
  11299. <entry/>
  11300. <entry/>
  11301. </row>
  11302. <row>
  11303. <entry>4.</entry>
  11304. <entry>A:</entry>
  11305. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme shíhou
  11306. lái?</foreignphrase></entry>
  11307. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11308. >她什么时候来?</foreignphrase></entry>
  11309. <entry>When is she coming?</entry>
  11310. </row>
  11311. <row>
  11312. <entry/>
  11313. <entry>B:</entry>
  11314. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
  11315. lái.</foreignphrase></entry>
  11316. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11317. >她明天来。</foreignphrase></entry>
  11318. <entry>She is coming tomorrow.</entry>
  11319. </row>
  11320. <row>
  11321. <entry/>
  11322. <entry/>
  11323. <entry/>
  11324. <entry/>
  11325. <entry/>
  11326. </row>
  11327. <row>
  11328. <entry>5.</entry>
  11329. <entry>A:</entry>
  11330. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou shénme
  11331. shíhou dào?</foreignphrase></entry>
  11332. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11333. >你朋友什么时候到?</foreignphrase></entry>
  11334. <entry>When is your friend arriving?</entry>
  11335. </row>
  11336. <row>
  11337. <entry/>
  11338. <entry>B:</entry>
  11339. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng dào
  11340. le.</foreignphrase></entry>
  11341. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11342. >他已经到了。</foreignphrase></entry>
  11343. <entry>He has already arrived.</entry>
  11344. </row>
  11345. <row>
  11346. <entry/>
  11347. <entry/>
  11348. <entry/>
  11349. <entry/>
  11350. <entry/>
  11351. </row>
  11352. <row>
  11353. <entry>6.</entry>
  11354. <entry>A:</entry>
  11355. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì shénme
  11356. shíhou dàode?</foreignphrase></entry>
  11357. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11358. >她是什么时候到的?</foreignphrase></entry>
  11359. <entry>When did she arrive?</entry>
  11360. </row>
  11361. <row>
  11362. <entry/>
  11363. <entry>B:</entry>
  11364. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zuótiān
  11365. dàode.</foreignphrase></entry>
  11366. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11367. >她是昨天到的。</foreignphrase></entry>
  11368. <entry>She arrived Yesterday.</entry>
  11369. </row>
  11370. <row>
  11371. <entry/>
  11372. <entry/>
  11373. <entry/>
  11374. <entry/>
  11375. <entry/>
  11376. </row>
  11377. <row>
  11378. <entry>7.</entry>
  11379. <entry>A:</entry>
  11380. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì yíge rén
  11381. láide ma?</foreignphrase></entry>
  11382. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11383. >你是一个人来的吗?</foreignphrase></entry>
  11384. <entry>Did you come alone?</entry>
  11385. </row>
  11386. <row>
  11387. <entry/>
  11388. <entry>B:</entry>
  11389. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒ bú shì
  11390. yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  11391. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11392. >不是,我不是一个人来的。</foreignphrase></entry>
  11393. <entry>No, I didn't come alone.</entry>
  11394. </row>
  11395. <row>
  11396. <entry/>
  11397. <entry/>
  11398. <entry/>
  11399. <entry/>
  11400. <entry/>
  11401. </row>
  11402. <row>
  11403. <entry>8.</entry>
  11404. <entry>A:</entry>
  11405. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shénme shíhou
  11406. zǒu?</foreignphrase></entry>
  11407. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11408. >你什么时候走?</foreignphrase></entry>
  11409. <entry>When are you leaving?</entry>
  11410. </row>
  11411. <row>
  11412. <entry/>
  11413. <entry>B:</entry>
  11414. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  11415. zǒu.</foreignphrase></entry>
  11416. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11417. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  11418. <entry>I'm leaving today.</entry>
  11419. </row>
  11420. <row>
  11421. <entry/>
  11422. <entry/>
  11423. <entry/>
  11424. <entry/>
  11425. <entry/>
  11426. </row>
  11427. <row>
  11428. <entry>9.</entry>
  11429. <entry>A:</entry>
  11430. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
  11431. zǒu?</foreignphrase></entry>
  11432. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11433. >你哪天走?</foreignphrase></entry>
  11434. <entry>What day are you leaving?</entry>
  11435. </row>
  11436. <row>
  11437. <entry/>
  11438. <entry>B:</entry>
  11439. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  11440. zǒu.</foreignphrase></entry>
  11441. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11442. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  11443. <entry>I'm leaving today.</entry>
  11444. </row>
  11445. </tbody>
  11446. </tgroup>
  11447. </informaltable>
  11448. </section>
  11449. <?custom-pagebreak?>
  11450. <section>
  11451. <title>Vocabulary</title>
  11452. <informaltable>
  11453. <tgroup cols="3">
  11454. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  11455. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  11456. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  11457. <tbody>
  11458. <row>
  11459. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11460. >hòutiān</foreignphrase></entry>
  11461. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">后天</foreignphrase></entry>
  11462. <entry>the day after tomorrow</entry>
  11463. </row>
  11464. <row>
  11465. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11466. >qiántiān</foreignphrase></entry>
  11467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">前天</foreignphrase></entry>
  11468. <entry>the day before yesterday</entry>
  11469. </row>
  11470. <row>
  11471. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11472. >tiāntiān</foreignphrase></entry>
  11473. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天天</foreignphrase></entry>
  11474. <entry>every day</entry>
  11475. </row>
  11476. <row>
  11477. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11478. >érzi</foreignphrase></entry>
  11479. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">二字</foreignphrase></entry>
  11480. <entry>son</entry>
  11481. </row>
  11482. <row>
  11483. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11484. >nǚér</foreignphrase></entry>
  11485. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女儿</foreignphrase></entry>
  11486. <entry>daughter</entry>
  11487. </row>
  11488. <row>
  11489. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11490. >dào</foreignphrase></entry>
  11491. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">到</foreignphrase></entry>
  11492. <entry>to arrive</entry>
  11493. </row>
  11494. <row>
  11495. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11496. >érzi</foreignphrase></entry>
  11497. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">二字</foreignphrase></entry>
  11498. <entry>son</entry>
  11499. </row>
  11500. <row>
  11501. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hòutiān
  11502. (hòutian)</foreignphrase></entry>
  11503. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">后天</foreignphrase></entry>
  11504. <entry>the day after tomorrow</entry>
  11505. </row>
  11506. <row>
  11507. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīntiān
  11508. (jīntian)</foreignphrase></entry>
  11509. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天</foreignphrase></entry>
  11510. <entry>today</entry>
  11511. </row>
  11512. <row>
  11513. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11514. >lái</foreignphrase></entry>
  11515. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">来</foreignphrase></entry>
  11516. <entry>to come</entry>
  11517. </row>
  11518. <row>
  11519. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11520. >le</foreignphrase></entry>
  11521. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">了</foreignphrase></entry>
  11522. <entry>combined le: new-situation and completion marker</entry>
  11523. </row>
  11524. <row>
  11525. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">míngtiān
  11526. (mīngtian)</foreignphrase></entry>
  11527. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明天</foreignphrase></entry>
  11528. <entry>tomorrow</entry>
  11529. </row>
  11530. <row>
  11531. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11532. >něitiān</foreignphrase></entry>
  11533. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪天</foreignphrase></entry>
  11534. <entry>what day</entry>
  11535. </row>
  11536. <row>
  11537. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11538. >nǚér</foreignphrase></entry>
  11539. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女儿</foreignphrase></entry>
  11540. <entry>daughter</entry>
  11541. </row>
  11542. <row>
  11543. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qiántiān
  11544. (qiántian)</foreignphrase></entry>
  11545. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">前天</foreignphrase></entry>
  11546. <entry>the day before Yesterday</entry>
  11547. </row>
  11548. <row>
  11549. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme
  11550. shíhou</foreignphrase></entry>
  11551. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11552. >什么时候</foreignphrase></entry>
  11553. <entry>when</entry>
  11554. </row>
  11555. <row>
  11556. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì
  11557. de</foreignphrase></entry>
  11558. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">十的</foreignphrase></entry>
  11559. <entry>focus construction</entry>
  11560. </row>
  11561. <row>
  11562. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11563. >-tiān</foreignphrase></entry>
  11564. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天</foreignphrase></entry>
  11565. <entry>day</entry>
  11566. </row>
  11567. <row>
  11568. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11569. >tiāntiān</foreignphrase></entry>
  11570. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天天</foreignphrase></entry>
  11571. <entry>every day</entry>
  11572. </row>
  11573. <row>
  11574. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  11575. rén</foreignphrase></entry>
  11576. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11577. >一个人</foreignphrase></entry>
  11578. <entry>singly, alone</entry>
  11579. </row>
  11580. <row>
  11581. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐjīng
  11582. (yǐjing)</foreignphrase></entry>
  11583. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">已经</foreignphrase></entry>
  11584. <entry>already</entry>
  11585. </row>
  11586. <row>
  11587. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11588. >zǒu</foreignphrase></entry>
  11589. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">走</foreignphrase></entry>
  11590. <entry>to leave</entry>
  11591. </row>
  11592. <row>
  11593. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11594. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  11595. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">昨天</foreignphrase></entry>
  11596. <entry>Yesterday</entry>
  11597. </row>
  11598. <row>
  11599. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11600. >jiéhūn</foreignphrase></entry>
  11601. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">结婚</foreignphrase></entry>
  11602. <entry>to get married, to be married</entry>
  11603. </row>
  11604. <row>
  11605. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi
  11606. jiéhūn</foreignphrase></entry>
  11607. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11608. >没结婚</foreignphrase></entry>
  11609. <entry>not to be married</entry>
  11610. </row>
  11611. <row>
  11612. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11613. >kěshi</foreignphrase></entry>
  11614. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">可是</foreignphrase></entry>
  11615. <entry>but</entry>
  11616. </row>
  11617. <row>
  11618. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11619. >xiǎng</foreignphrase></entry>
  11620. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">想</foreignphrase></entry>
  11621. <entry>to think, to think that</entry>
  11622. </row>
  11623. </tbody>
  11624. </tgroup>
  11625. </informaltable>
  11626. </section>
  11627. <?custom-pagebreak?>
  11628. <section>
  11629. <title>Reference Notes</title>
  11630. <section>
  11631. <title>Notes on №1</title>
  11632. <informaltable>
  11633. <tgroup cols="5">
  11634. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11635. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11636. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  11637. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  11638. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  11639. <tbody>
  11640. <row>
  11641. <entry>1.</entry>
  11642. <entry>A:</entry>
  11643. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái
  11644. ma?</foreignphrase></entry>
  11645. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11646. >你爱人来吗?</foreignphrase></entry>
  11647. <entry>Is your wife coming?</entry>
  11648. </row>
  11649. <row>
  11650. <entry/>
  11651. <entry>B:</entry>
  11652. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  11653. lái.</foreignphrase></entry>
  11654. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11655. >她来。</foreignphrase></entry>
  11656. <entry>She is coming.</entry>
  11657. </row>
  11658. </tbody>
  11659. </tgroup>
  11660. </informaltable>
  11661. <para>These sentences refer to future time, but <foreignphrase
  11662. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase> is not a future-tense
  11663. form. Strictly speaking, Chinese verbs do not have tenses. The same form of
  11664. the verb can be used in present, past, and future contexts.</para>
  11665. <para>We translated the sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  11666. zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase> as "He works in Tainan" assuming a
  11667. present context. But in a past context we could translate It as "He
  11668. <emphasis role="bold">worked</emphasis> in Tainan; and in a future
  11669. context we could translate it as "He <emphasis role="bold">will
  11670. work</emphasis> in Tainan." The verb form <foreignphrase
  11671. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase> does not tell you
  11672. what time is being talked about. You have to look elsewhere for that
  11673. information, perhaps to a time expression like "last year" or "now" or
  11674. "tomorrow," or to the conversational setting.</para>
  11675. </section>
  11676. <section>
  11677. <title>Notes on №2</title>
  11678. <informaltable>
  11679. <tgroup cols="5">
  11680. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11681. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11682. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  11683. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  11684. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  11685. <tbody>
  11686. <row>
  11687. <entry>2.</entry>
  11688. <entry>A:</entry>
  11689. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái le
  11690. ma?</foreignphrase></entry>
  11691. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11692. >你爱人来了吗?</foreignphrase></entry>
  11693. <entry>Has your wife come?</entry>
  11694. </row>
  11695. <row>
  11696. <entry/>
  11697. <entry>B:</entry>
  11698. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  11699. le.</foreignphrase></entry>
  11700. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11701. >来了,她来了。</foreignphrase></entry>
  11702. <entry>Yes, she has come.</entry>
  11703. </row>
  11704. </tbody>
  11705. </tgroup>
  11706. </informaltable>
  11707. <para><emphasis role="bold">Aspect</emphasis>: <foreignphrase
  11708. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Le</foreignphrase> is an aspect marker.
  11709. Through the use of and other one-syllable markers (<foreignphrase
  11710. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de, zhe, ne, guo</foreignphrase>), the
  11711. Chinese language indicates whether the occurrence being talked about is
  11712. completed, ongoing, about to occur, or experienced for the first time.
  11713. Aspect markers may also be used to indicate whether the whole situation in
  11714. the sentence is a new, changed situation.</para>
  11715. <para>"<emphasis role="bold">Completion</emphasis>" and "new situation" are not
  11716. <emphasis role="bold">tenses</emphasis> but <emphasis role="bold"
  11717. >aspects</emphasis>. Aspect is a way of talking about events or
  11718. activities in relation to time. While tenses categorize action in terms of
  11719. features such as completeness and change. Aspect markers are very different
  11720. from tense markers because the same aspect may be used in past, present, and
  11721. future contexts. We may speak of an action that will be completed as of a
  11722. future time, for example, or of a situation that was new as of a past time.
  11723. English communicates these ideas to a certain extent through the use of many
  11724. different tenses for the verb (future perfect, simple past, etc,). Chinese
  11725. does this through the use of aspect markers and time words. The verbs
  11726. themselves do not change form.</para>
  11727. <para>Le is used in exchange 2 to indicate two aspects-completion and new
  11728. situation, (it is, however, often used to indicate only one aspect.)</para>
  11729. <para>Here, it indicates that the person has come, meaning that the action is
  11730. completed, and that the person is now here, a changed situation. When the
  11731. marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> refers
  11732. to both these aspects, we call it "combined <foreignphrase
  11733. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>." Combined le can be
  11734. thought of as a telescoping of the completion le followed by a new-situation
  11735. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>:
  11736. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le le</foreignphrase> becomes
  11737. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>. In the
  11738. next two units, you will see the marker <foreignphrase
  11739. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> used to Indicate each of
  11740. these aspects separately.</para>
  11741. </section>
  11742. <section>
  11743. <title>Notes on №3</title>
  11744. <informaltable>
  11745. <tgroup cols="5">
  11746. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11747. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11748. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  11749. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  11750. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  11751. <tbody>
  11752. <row>
  11753. <entry>3.</entry>
  11754. <entry>A:</entry>
  11755. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren yě lái
  11756. le ma?</foreignphrase></entry>
  11757. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11758. >你爱人也来了吗?</foreignphrase></entry>
  11759. <entry>Has your wife come too?</entry>
  11760. </row>
  11761. <row>
  11762. <entry/>
  11763. <entry>B:</entry>
  11764. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  11765. lái.</foreignphrase></entry>
  11766. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11767. >她还没来。</foreignphrase></entry>
  11768. <entry>She hasn't come yet.</entry>
  11769. </row>
  11770. </tbody>
  11771. </tgroup>
  11772. </informaltable>
  11773. <para>Negative of combined <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11774. >le</foreignphrase>: Compare these affirmative and negative
  11775. forms:<informaltable frame="all">
  11776. <tgroup cols="6">
  11777. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*" align="left"/>
  11778. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11779. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11780. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11781. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11782. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="2.0*"/>
  11783. <tbody>
  11784. <row>
  11785. <entry><emphasis role="bold">affirmative</emphasis></entry>
  11786. <entry/>
  11787. <entry/>
  11788. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11789. >lái</foreignphrase></entry>
  11790. <entry/>
  11791. <entry>is coming.</entry>
  11792. </row>
  11793. <row>
  11794. <entry><emphasis role="bold">negative</emphasis></entry>
  11795. <entry/>
  11796. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11797. >bù</foreignphrase></entry>
  11798. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11799. >lái</foreignphrase></entry>
  11800. <entry/>
  11801. <entry>isn't coming.</entry>
  11802. </row>
  11803. </tbody>
  11804. </tgroup>
  11805. </informaltable><informaltable frame="all">
  11806. <tgroup cols="6">
  11807. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*" align="left"/>
  11808. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11809. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11810. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11811. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11812. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="2.0*"/>
  11813. <tbody>
  11814. <row>
  11815. <entry><emphasis role="bold">affirmative</emphasis></entry>
  11816. <entry/>
  11817. <entry/>
  11818. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11819. >lái</foreignphrase></entry>
  11820. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11821. >le</foreignphrase></entry>
  11822. <entry>has come (now).</entry>
  11823. </row>
  11824. <row>
  11825. <entry><emphasis role="bold">negative</emphasis></entry>
  11826. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11827. >hái</foreignphrase></entry>
  11828. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11829. >méi(you)</foreignphrase></entry>
  11830. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11831. >lái</foreignphrase></entry>
  11832. <entry/>
  11833. <entry>hasn't come (yet).</entry>
  11834. </row>
  11835. </tbody>
  11836. </tgroup>
  11837. </informaltable></para>
  11838. <para>Notice that the marker le does not appear in the negative answer in the
  11839. exchange.</para>
  11840. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái</foreignphrase>: The
  11841. negative of a sentence containing combined le_ will include the adverb
  11842. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase>, "yet," as
  11843. well as the negative <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11844. >méi(you)</foreignphrase>. In English, the "yet" is frequently left
  11845. out.</para>
  11846. <para>Like other adverbs such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11847. >yě</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11848. >hái</foreignphrase> always precedes the verb, although not always
  11849. directly. Elements such as the negatives and <foreignphrase
  11850. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> may come between an
  11851. adverb and a verb,</para>
  11852. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou</foreignphrase>, "not
  11853. have" is used to negate the aspect of completion; that is, to say that a
  11854. certain event did not take place. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11855. >Méiyou</foreignphrase> may be shortened to <foreignphrase
  11856. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>. Here are three possible
  11857. negative answers to the question.</para>
  11858. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le ma?</foreignphrase>
  11859. "Has he come?"<informaltable frame="all">
  11860. <tgroup cols="5">
  11861. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11862. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11863. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11864. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11865. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="3.0*"/>
  11866. <tbody>
  11867. <row>
  11868. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11869. >Tā</foreignphrase></entry>
  11870. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11871. >hái</foreignphrase></entry>
  11872. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11873. >méiyou</foreignphrase></entry>
  11874. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11875. >lái.</foreignphrase></entry>
  11876. <entry>He hasn't come yet.</entry>
  11877. </row>
  11878. <row>
  11879. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11880. >Tā</foreignphrase></entry>
  11881. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11882. >hái</foreignphrase></entry>
  11883. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11884. >méi</foreignphrase></entry>
  11885. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11886. >lái.</foreignphrase></entry>
  11887. <entry>He hasn't come yet.</entry>
  11888. </row>
  11889. <row>
  11890. <entry/>
  11891. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11892. >hái</foreignphrase></entry>
  11893. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11894. >méiyou.</foreignphrase></entry>
  11895. <entry/>
  11896. <entry>Not yet.</entry>
  11897. </row>
  11898. </tbody>
  11899. </tgroup>
  11900. </informaltable></para>
  11901. </section>
  11902. <section>
  11903. <title>Notes on №4-5</title>
  11904. <informaltable>
  11905. <tgroup cols="5">
  11906. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11907. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11908. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  11909. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  11910. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  11911. <tbody>
  11912. <row>
  11913. <entry>4.</entry>
  11914. <entry>A:</entry>
  11915. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme
  11916. shíhou lái?</foreignphrase></entry>
  11917. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11918. >她什么时候来?</foreignphrase></entry>
  11919. <entry>When is she coming?</entry>
  11920. </row>
  11921. <row>
  11922. <entry/>
  11923. <entry>B:</entry>
  11924. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
  11925. lái.</foreignphrase></entry>
  11926. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11927. >她明天来。</foreignphrase></entry>
  11928. <entry>She is coming tomorrow.</entry>
  11929. </row>
  11930. <row>
  11931. <entry/>
  11932. <entry/>
  11933. <entry/>
  11934. <entry/>
  11935. <entry/>
  11936. </row>
  11937. <row>
  11938. <entry>5.</entry>
  11939. <entry>A:</entry>
  11940. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  11941. shénme shíhou dào?</foreignphrase></entry>
  11942. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11943. >你朋友什么时候到?</foreignphrase></entry>
  11944. <entry>When is your friend arriving?</entry>
  11945. </row>
  11946. <row>
  11947. <entry/>
  11948. <entry>B:</entry>
  11949. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng dào
  11950. le.</foreignphrase></entry>
  11951. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11952. >他已经到了。</foreignphrase></entry>
  11953. <entry>He has already arrived.</entry>
  11954. </row>
  11955. </tbody>
  11956. </tgroup>
  11957. </informaltable>
  11958. <para>Position of time words: Time phrases occupy the same position in a
  11959. sentence as adverbs such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11960. >yě</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11961. >hái</foreignphrase> between the subject and the verb.</para>
  11962. </section>
  11963. <section>
  11964. <title>Notes on №6-7</title>
  11965. <informaltable>
  11966. <tgroup cols="5">
  11967. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11968. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11969. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  11970. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  11971. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  11972. <tbody>
  11973. <row>
  11974. <entry>6.</entry>
  11975. <entry>A:</entry>
  11976. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì shénme
  11977. shíhou dàode?</foreignphrase></entry>
  11978. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11979. >她是什么时候到的?</foreignphrase></entry>
  11980. <entry>When did she arrive?</entry>
  11981. </row>
  11982. <row>
  11983. <entry/>
  11984. <entry>B:</entry>
  11985. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zuótiān
  11986. dàode.</foreignphrase></entry>
  11987. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11988. >她是昨天到的。</foreignphrase></entry>
  11989. <entry>She arrived Yesterday.</entry>
  11990. </row>
  11991. <row>
  11992. <entry/>
  11993. <entry/>
  11994. <entry/>
  11995. <entry/>
  11996. <entry/>
  11997. </row>
  11998. <row>
  11999. <entry>7.</entry>
  12000. <entry>A:</entry>
  12001. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì yíge rén
  12002. láide ma?</foreignphrase></entry>
  12003. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12004. >你是一个人来的吗?</foreignphrase></entry>
  12005. <entry>Did you come alone?</entry>
  12006. </row>
  12007. <row>
  12008. <entry/>
  12009. <entry>B:</entry>
  12010. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒ bú
  12011. shì yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  12012. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12013. >不是,我不是一个人来的。</foreignphrase></entry>
  12014. <entry>No, I didn't come alone.</entry>
  12015. </row>
  12016. </tbody>
  12017. </tgroup>
  12018. </informaltable>
  12019. <para>
  12020. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase>: <footnote>
  12021. <para>On occasion, a speaker may omit the <foreignphrase
  12022. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> (which is why it
  12023. is written in parentheses in these notes).</para>
  12024. </footnote> This is another way to indicate the aspect of completion. The
  12025. aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  12026. and the pattern <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12027. >(shì...de)</foreignphrase> perform different functions and convey
  12028. different meanings. This is how they are different:</para>
  12029. <para>The aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12030. >le</foreignphrase> or its negative <foreignphrase
  12031. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi (you)</foreignphrase> is used when the
  12032. center of interest is whether or not an action took place. For example, if
  12033. you do not know whether Mr. Sun came or not, you would ask:<informaltable>
  12034. <tgroup cols="2">
  12035. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12036. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12037. <tbody>
  12038. <row>
  12039. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā léile
  12040. méiyou?</foreignphrase></entry>
  12041. <entry>Did he come?</entry>
  12042. </row>
  12043. </tbody>
  12044. </tgroup>
  12045. </informaltable></para>
  12046. <para>and you would be answered either<informaltable>
  12047. <tgroup cols="2">
  12048. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12049. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12050. <tbody>
  12051. <row>
  12052. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  12053. láile.</foreignphrase></entry>
  12054. <entry>He came.</entry>
  12055. </row>
  12056. </tbody>
  12057. </tgroup>
  12058. </informaltable></para>
  12059. <para>or<informaltable>
  12060. <tgroup cols="2">
  12061. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12062. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12063. <tbody>
  12064. <row>
  12065. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi
  12066. lái.</foreignphrase></entry>
  12067. <entry>He didn't come.</entry>
  12068. </row>
  12069. </tbody>
  12070. </tgroup>
  12071. </informaltable></para>
  12072. <para>In this question and answer, you use <foreignphrase
  12073. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> or its negative
  12074. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi(you)</foreignphrase>
  12075. because the focus is on whether the action took place or not.</para>
  12076. <para>The purpose of the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12077. >(shì)...de</foreignphrase> construction, on the other hand, is to focus
  12078. on additional information about a completed action; that is, the
  12079. construction is used when the center of interest is NOT whether or not a
  12080. certain action took place. </para>
  12081. <para>For example, once it has been established that Mr. Sun did in fact come,
  12082. the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase>
  12083. construction will probably be used for any additional questions and answers
  12084. about his coming. For example:<informaltable>
  12085. <tgroup cols="2">
  12086. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  12087. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12088. <tbody>
  12089. <row>
  12090. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  12091. shénme shíhou láide?</foreignphrase></entry>
  12092. <entry>When did he come?</entry>
  12093. </row>
  12094. <row>
  12095. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  12096. zuótiān láide.</foreignphrase></entry>
  12097. <entry>He came yesterday.</entry>
  12098. </row>
  12099. <row>
  12100. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge
  12101. rén láide ma?</foreignphrase></entry>
  12102. <entry>Did he come alone?</entry>
  12103. </row>
  12104. <row>
  12105. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge
  12106. rén láide.</foreignphrase></entry>
  12107. <entry>He came alone.</entry>
  12108. </row>
  12109. </tbody>
  12110. </tgroup>
  12111. </informaltable></para>
  12112. <para>These questions and answers use the <foreignphrase
  12113. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase> construction
  12114. because you already know that Mr. Sun came and now you are asking for
  12115. additional information about his visit. Many types of additional information
  12116. can be focus points for which the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12117. >(shì)...de</foreignphrase> construction is used. </para>
  12118. <para>In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme shíhou
  12119. láide?</foreignphrase> the additional information is the time when
  12120. something happens. </para>
  12121. <para>In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge rén láide
  12122. ma?</foreignphrase> the information asked for is the manner in which
  12123. something takes place. </para>
  12124. <para>Other possible focus points are place, cause of action, goal of action,
  12125. and performer of action.</para>
  12126. <para>Now let's take a look at how <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12127. >shì</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12128. >de</foreignphrase> function separately in this construction. The verb
  12129. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>, coming
  12130. before the phrase which is the center of interest, serves as a signal that
  12131. what follows is emphasised. The verb "to "be" is often used in a similar way
  12132. in English to mark the center of interest:<informaltable>
  12133. <tgroup cols="2">
  12134. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12135. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12136. <tbody>
  12137. <row>
  12138. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  12139. zuótiān láide ma?</foreignphrase></entry>
  12140. <entry>Was it yesterday that he came?</entry>
  12141. </row>
  12142. </tbody>
  12143. </tgroup>
  12144. </informaltable></para>
  12145. <para>Another way of showing the center of interest in English is by word
  12146. stress. Here is a comparison between focusing in Chinese with <foreignphrase
  12147. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase> and focusing in
  12148. English with stress:<informaltable>
  12149. <tgroup cols="2">
  12150. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  12151. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12152. <tbody>
  12153. <row>
  12154. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  12155. ma?</foreignphrase></entry>
  12156. <entry>Has he come?</entry>
  12157. </row>
  12158. <row>
  12159. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái
  12160. le.</foreignphrase></entry>
  12161. <entry>Yes, he has.</entry>
  12162. </row>
  12163. <row>
  12164. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  12165. zuótiān láide ma?</foreignphrase></entry>
  12166. <entry>Did he come YESTERDAY?</entry>
  12167. </row>
  12168. <row>
  12169. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi
  12170. zuótiān láide.</foreignphrase></entry>
  12171. <entry>Yes, YESTERDAY.</entry>
  12172. </row>
  12173. </tbody>
  12174. </tgroup>
  12175. </informaltable></para>
  12176. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>
  12177. coming after the verb indicates completion. When the marker <foreignphrase
  12178. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is not used in the
  12179. sentence, that sentence no longer describes a completed event. The marker
  12180. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> by itself
  12181. emphasizes something about the action.</para>
  12182. <para> Compare these sentences:<informaltable>
  12183. <tgroup cols="2">
  12184. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  12185. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12186. <tbody>
  12187. <row>
  12188. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  12189. jīntiān lái.</foreignphrase></entry>
  12190. <entry>She is coming (later) today.</entry>
  12191. </row>
  12192. <row>
  12193. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  12194. jīntiān láide.</foreignphrase></entry>
  12195. <entry>She came (earlier) today.</entry>
  12196. </row>
  12197. </tbody>
  12198. </tgroup>
  12199. </informaltable></para>
  12200. <para>For the time being, you will not use <foreignphrase
  12201. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> without <foreignphrase
  12202. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>.</para>
  12203. <para>The negative form of the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12204. >(shì)...de</foreignphrase> construction is <foreignphrase
  12205. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú shi...de</foreignphrase> . Compare this
  12206. with the negatives you have already learned:<informaltable>
  12207. <tgroup cols="8">
  12208. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  12209. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12210. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  12211. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.5*"/>
  12212. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  12213. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  12214. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  12215. <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
  12216. <tbody>
  12217. <row>
  12218. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12219. >Tā</foreignphrase></entry>
  12220. <entry/>
  12221. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12222. >shi</foreignphrase></entry>
  12223. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12224. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  12225. <entry/>
  12226. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12227. >lái</foreignphrase></entry>
  12228. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12229. >-de</foreignphrase></entry>
  12230. <entry>It was YESTERDAY that he came.</entry>
  12231. </row>
  12232. <row>
  12233. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12234. >Tā</foreignphrase></entry>
  12235. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12236. >bú</foreignphrase></entry>
  12237. <entry/>
  12238. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12239. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  12240. <entry/>
  12241. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12242. >lái</foreignphrase></entry>
  12243. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12244. >-de</foreignphrase></entry>
  12245. <entry>It wasn't YESTERDAY that he came.</entry>
  12246. </row>
  12247. </tbody>
  12248. </tgroup>
  12249. </informaltable><informaltable>
  12250. <tgroup cols="8">
  12251. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  12252. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12253. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  12254. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.5*"/>
  12255. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  12256. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  12257. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  12258. <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
  12259. <tbody>
  12260. <row>
  12261. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12262. >Tā</foreignphrase></entry>
  12263. <entry/>
  12264. <entry/>
  12265. <entry/>
  12266. <entry/>
  12267. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12268. >lái</foreignphrase></entry>
  12269. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12270. >le.</foreignphrase></entry>
  12271. <entry>He has come.</entry>
  12272. </row>
  12273. <row>
  12274. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12275. >Tā</foreignphrase></entry>
  12276. <entry/>
  12277. <entry/>
  12278. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12279. >hái</foreignphrase></entry>
  12280. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12281. >méi</foreignphrase></entry>
  12282. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12283. >lái.</foreignphrase></entry>
  12284. <entry/>
  12285. <entry>He hasn't come.</entry>
  12286. </row>
  12287. </tbody>
  12288. </tgroup>
  12289. </informaltable><informaltable>
  12290. <tgroup cols="8">
  12291. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  12292. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12293. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  12294. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.5*"/>
  12295. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  12296. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  12297. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  12298. <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
  12299. <tbody>
  12300. <row>
  12301. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12302. >Tā</foreignphrase></entry>
  12303. <entry/>
  12304. <entry/>
  12305. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12306. >míngtiān</foreignphrase></entry>
  12307. <entry/>
  12308. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12309. >lái.</foreignphrase></entry>
  12310. <entry/>
  12311. <entry>He is coming tomorrow.</entry>
  12312. </row>
  12313. <row>
  12314. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12315. >Tā</foreignphrase></entry>
  12316. <entry/>
  12317. <entry/>
  12318. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12319. >míngtiān</foreignphrase></entry>
  12320. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12321. >bù</foreignphrase></entry>
  12322. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12323. >lái.</foreignphrase></entry>
  12324. <entry/>
  12325. <entry>He isn't coming tomorrow.</entry>
  12326. </row>
  12327. </tbody>
  12328. </tgroup>
  12329. </informaltable></para>
  12330. <para>Notice that in a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12331. >(shì)...de</foreignphrase> construction the negative <foreignphrase
  12332. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú</foreignphrase> precedes the verb
  12333. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> rather
  12334. than the main verb. Short answers are also formed with <foreignphrase
  12335. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> rather than with the main verb:<informaltable>
  12336. <tgroup cols="2">
  12337. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  12338. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12339. <tbody>
  12340. <row>
  12341. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi yíge
  12342. rén láide ma?</foreignphrase></entry>
  12343. <entry>Did you come alone?</entry>
  12344. </row>
  12345. <row>
  12346. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ shì
  12347. yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  12348. <entry>Yes, I came alone.</entry>
  12349. </row>
  12350. <row>
  12351. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Búshì, wǒ
  12352. bú shi yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  12353. <entry>No, I didn't come alone.</entry>
  12354. </row>
  12355. </tbody>
  12356. </tgroup>
  12357. </informaltable></para>
  12358. <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase>
  12359. construction is not used in every completed-action sentence containing a
  12360. time, place, or manner phrase. If the center of interest is still whether or
  12361. not the action took place, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12362. >le</foreignphrase> is used. If, for example, you knew that someone was
  12363. expected to come yesterday and you wanted to find out only whether he
  12364. actually did come, the conversation might go as follows:<informaltable
  12365. frame="none">
  12366. <tgroup cols="3">
  12367. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12368. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  12369. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  12370. <tbody>
  12371. <row>
  12372. <entry>A:</entry>
  12373. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  12374. méi lái ma?</foreignphrase></entry>
  12375. <entry>Didn't he COME yesterday?</entry>
  12376. </row>
  12377. <row>
  12378. <entry>B:</entry>
  12379. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  12380. lái le.</foreignphrase></entry>
  12381. <entry>He DID COME yesterday.</entry>
  12382. </row>
  12383. </tbody>
  12384. </tgroup>
  12385. </informaltable></para>
  12386. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  12387. rén</foreignphrase> means "one person." When the expression is used to
  12388. describe how someone does something, translate it as "alone"</para>
  12389. </section>
  12390. <section>
  12391. <title>Notes on №8-9</title>
  12392. <informaltable>
  12393. <tgroup cols="5">
  12394. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12395. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12396. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  12397. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  12398. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  12399. <tbody>
  12400. <row>
  12401. <entry>8.</entry>
  12402. <entry>A:</entry>
  12403. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shénme
  12404. shíhou zǒu?</foreignphrase></entry>
  12405. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12406. >你什么时候走?</foreignphrase></entry>
  12407. <entry>When are you leaving?</entry>
  12408. </row>
  12409. <row>
  12410. <entry/>
  12411. <entry>B:</entry>
  12412. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  12413. zǒu.</foreignphrase></entry>
  12414. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12415. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  12416. <entry>I'm leaving today.</entry>
  12417. </row>
  12418. <row>
  12419. <entry/>
  12420. <entry/>
  12421. <entry/>
  12422. <entry/>
  12423. <entry/>
  12424. </row>
  12425. <row>
  12426. <entry>9.</entry>
  12427. <entry>A:</entry>
  12428. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
  12429. zǒu?</foreignphrase></entry>
  12430. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12431. >你哪天走?</foreignphrase></entry>
  12432. <entry>What day are you leaving?</entry>
  12433. </row>
  12434. <row>
  12435. <entry/>
  12436. <entry>B:</entry>
  12437. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  12438. zǒu.</foreignphrase></entry>
  12439. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12440. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  12441. <entry>I'm leaving today.</entry>
  12442. </row>
  12443. </tbody>
  12444. </tgroup>
  12445. </informaltable>
  12446. <para>The word for "day" is the bound word <foreignphrase
  12447. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>. To ask "what day"
  12448. (literally "which day"), the bound word <foreignphrase
  12449. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase> "which," is combined
  12450. with the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12451. >-tiān</foreignphrase>, "day": <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12452. >něitiān</foreignphrase> (like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12453. >něiguó</foreignphrase>, "which country").<informaltable>
  12454. <tgroup cols="2">
  12455. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  12456. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
  12457. <tbody>
  12458. <row>
  12459. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12460. >něitiān?</foreignphrase></entry>
  12461. <entry>what day?/which day?</entry>
  12462. </row>
  12463. <row>
  12464. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12465. >qiántiān</foreignphrase></entry>
  12466. <entry>day before yesterday</entry>
  12467. </row>
  12468. <row>
  12469. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12470. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  12471. <entry>yesterday</entry>
  12472. </row>
  12473. <row>
  12474. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12475. >jīntiān</foreignphrase></entry>
  12476. <entry>today</entry>
  12477. </row>
  12478. <row>
  12479. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12480. >míngtiān</foreignphrase></entry>
  12481. <entry>tomorrow</entry>
  12482. </row>
  12483. <row>
  12484. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12485. >hòutiān</foreignphrase></entry>
  12486. <entry>day after tomorrow</entry>
  12487. </row>
  12488. </tbody>
  12489. </tgroup>
  12490. </informaltable></para>
  12491. <para>Some speakers say the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12492. >-tiān</foreignphrase> in these words in the Neutral tone:
  12493. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12494. >qiántian</foreignphrase>,<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12495. >zuótian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12496. >jīntian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12497. >míngtian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12498. >hòutian</foreignphrase>.</para>
  12499. </section>
  12500. </section>
  12501. </section>
  12502. <?custom-pagebreak?>
  12503. <section>
  12504. <title>Drills</title>
  12505. <para/>
  12506. <section>
  12507. <title> Response drill</title>
  12508. <para></para>
  12509. <table frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  12510. <title>Give affirmative answers, using <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12511. >yǒu</foreignphrase></title>
  12512. <tgroup cols="4">
  12513. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  12514. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12515. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  12516. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  12517. <thead>
  12518. <row>
  12519. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12520. <entry align="center"
  12521. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12522. <entry/>
  12523. <entry align="center"
  12524. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12525. </row>
  12526. </thead>
  12527. <tbody>
  12528. <row>
  12529. <entry/>
  12530. <entry/>
  12531. <entry/>
  12532. <entry/>
  12533. </row>
  12534. <row>
  12535. <entry>1.</entry>
  12536. <entry>
  12537. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12538. >他/她有美国朋友吗?</foreignphrase></para>
  12539. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Měiguó
  12540. pényou ma?</foreignphrase></para>
  12541. <para>Does he/she have any American friend?</para>
  12542. </entry>
  12543. <entry/>
  12544. <entry>
  12545. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12546. >有,他/她有美国朋友。</foreignphrase></para>
  12547. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  12548. Měiguó péngyou.</foreignphrase></para>
  12549. <para>Yes, he/she has some American friend.</para>
  12550. </entry>
  12551. </row>
  12552. <row>
  12553. <entry/>
  12554. <entry/>
  12555. <entry/>
  12556. <entry/>
  12557. </row>
  12558. <row>
  12559. <entry>2.</entry>
  12560. <entry>
  12561. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12562. >他/她有中国朋友吗?</foreignphrase></para>
  12563. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Zhōngguó
  12564. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  12565. <para>Does he/she have any Chinese friend?</para>
  12566. </entry>
  12567. <entry/>
  12568. <entry>
  12569. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12570. >有,他/她有中国朋友。</foreignphrase></para>
  12571. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  12572. Zhōngguó péngyou.</foreignphrase></para>
  12573. <para>Yes, he/she has some Chinese friend.</para>
  12574. </entry>
  12575. </row>
  12576. <row>
  12577. <entry/>
  12578. <entry/>
  12579. <entry/>
  12580. <entry/>
  12581. </row>
  12582. <row>
  12583. <entry>3.</entry>
  12584. <entry>
  12585. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12586. >他/她有德国朋友吗?</foreignphrase></para>
  12587. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Déguó
  12588. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  12589. <para>Does he/she have any German friend?</para>
  12590. </entry>
  12591. <entry/>
  12592. <entry>
  12593. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12594. >有,他/她有德国朋友。</foreignphrase></para>
  12595. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  12596. Déguó péngyou.</foreignphrase></para>
  12597. <para>Yes, he/she has some German friend.</para>
  12598. </entry>
  12599. </row>
  12600. <row>
  12601. <entry/>
  12602. <entry/>
  12603. <entry/>
  12604. <entry/>
  12605. </row>
  12606. <row>
  12607. <entry>4.</entry>
  12608. <entry>
  12609. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12610. >他/她有日本朋友吗?</foreignphrase></para>
  12611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Rìběn
  12612. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  12613. <para>Does he/she have any Japanese friend?</para>
  12614. </entry>
  12615. <entry/>
  12616. <entry>
  12617. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12618. >有,他/她有日本朋友。</foreignphrase></para>
  12619. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  12620. Rìběn péngyou.</foreignphrase></para>
  12621. <para>Yes, he/she has some Japanese friend.</para>
  12622. </entry>
  12623. </row>
  12624. <row>
  12625. <entry/>
  12626. <entry/>
  12627. <entry/>
  12628. <entry/>
  12629. </row>
  12630. <row>
  12631. <entry>5.</entry>
  12632. <entry>
  12633. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12634. >他/她有加拿大朋友吗?</foreignphrase></para>
  12635. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Jiānádà
  12636. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  12637. <para>Does he/she have any Canadian friend?</para>
  12638. </entry>
  12639. <entry/>
  12640. <entry>
  12641. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12642. >有,他/她有加拿大朋友。</foreignphrase></para>
  12643. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  12644. Jiānádà pényou.</foreignphrase></para>
  12645. <para>Yes, he/she has some Canadian friend.</para>
  12646. </entry>
  12647. </row>
  12648. <row>
  12649. <entry/>
  12650. <entry/>
  12651. <entry/>
  12652. <entry/>
  12653. </row>
  12654. <row>
  12655. <entry>6.</entry>
  12656. <entry>
  12657. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12658. >他/她有俄国朋友吗?</foreignphrase></para>
  12659. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu èguó
  12660. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  12661. <para>Does he/she have any Russian friend?</para>
  12662. </entry>
  12663. <entry/>
  12664. <entry>
  12665. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12666. >有,他/她有俄国朋友。</foreignphrase></para>
  12667. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu èguó
  12668. péngyou.</foreignphrase></para>
  12669. <para>Yes, he/she has some Russian friend.</para>
  12670. </entry>
  12671. </row>
  12672. <row>
  12673. <entry/>
  12674. <entry/>
  12675. <entry/>
  12676. <entry/>
  12677. </row>
  12678. <row>
  12679. <entry>7.</entry>
  12680. <entry>
  12681. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12682. >他/她有英国朋友吗?</foreignphrase></para>
  12683. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Yīngguó
  12684. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  12685. <para>Does he/she have any English friend?</para>
  12686. </entry>
  12687. <entry/>
  12688. <entry>
  12689. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12690. >有,他/她有英国朋友。</foreignphrase></para>
  12691. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  12692. Yīngguó péngyou.</foreignphrase></para>
  12693. <para>Yes, he/she has some English friend.</para>
  12694. </entry>
  12695. </row>
  12696. </tbody>
  12697. </tgroup>
  12698. </table>
  12699. </section>
  12700. <?custom-pagebreak?>
  12701. <section>
  12702. <title> Response drill</title>
  12703. <para></para>
  12704. <table frame="all">
  12705. <title>Give affirmative answers, using <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase></title>
  12706. <tgroup cols="3">
  12707. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  12708. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12709. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  12710. <thead>
  12711. <row>
  12712. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12713. <entry align="center">Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12714. <entry align="center">Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12715. </row>
  12716. </thead>
  12717. <tbody><row>
  12718. <entry>1.</entry>
  12719. <entry>
  12720. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有哥哥吗?</foreignphrase></para>
  12721. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu gēge ma?</foreignphrase></para>
  12722. <para>Does he/she have an older brother?</para>
  12723. </entry>
  12724. <entry>
  12725. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,他/她有哥哥。</foreignphrase></para>
  12726. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu gēge.</foreignphrase></para>
  12727. <para>Yes, he/she has an older brother.</para>
  12728. </entry>
  12729. </row>
  12730. <row>
  12731. <entry valign="middle" align="center"/>
  12732. <entry/>
  12733. <entry/>
  12734. </row>
  12735. <row>
  12736. <entry>2.</entry>
  12737. <entry>
  12738. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有姐姐吗?</foreignphrase></para>
  12739. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jiějie ma?</foreignphrase></para>
  12740. <para>Does he/she have an older sister?</para>
  12741. </entry>
  12742. <entry>
  12743. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,他/她有姐姐。</foreignphrase></para>
  12744. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu jiějie.</foreignphrase></para>
  12745. <para>Yes, he/she has an older sister.</para>
  12746. </entry>
  12747. </row>
  12748. <row>
  12749. <entry valign="middle" align="center"/>
  12750. <entry/>
  12751. <entry/>
  12752. </row>
  12753. <row>
  12754. <entry>3.</entry>
  12755. <entry>
  12756. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有弟弟马?</foreignphrase></para>
  12757. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu dìdi ma?</foreignphrase></para>
  12758. <para>Does he/she have a younger brother?</para>
  12759. </entry>
  12760. <entry>
  12761. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,他/她有弟弟。</foreignphrase></para>
  12762. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu dìdi.</foreignphrase></para>
  12763. <para>Yes, he/she has a younger brother.</para>
  12764. </entry>
  12765. </row>
  12766. <row>
  12767. <entry valign="middle" align="center"/>
  12768. <entry/>
  12769. <entry/>
  12770. </row>
  12771. <row>
  12772. <entry>4.</entry>
  12773. <entry>
  12774. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有妹妹?</foreignphrase></para>
  12775. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu mèimei ma?</foreignphrase></para>
  12776. <para>Does he/she have a younger sister?</para>
  12777. </entry>
  12778. <entry>
  12779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,他/她有妹妹。</foreignphrase></para>
  12780. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu mèimei.</foreignphrase></para>
  12781. <para>Yes, he/she has a younger sister.</para>
  12782. </entry>
  12783. </row>
  12784. <row>
  12785. <entry valign="middle" align="center"/>
  12786. <entry/>
  12787. <entry/>
  12788. </row>
  12789. <row>
  12790. <entry>5.</entry>
  12791. <entry>
  12792. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有孩子吗?</foreignphrase></para>
  12793. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu háizi ma?</foreignphrase></para>
  12794. <para>Does he/she have children?</para>
  12795. </entry>
  12796. <entry>
  12797. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,他/她有孩子。</foreignphrase></para>
  12798. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu háizi.</foreignphrase></para>
  12799. <para>Yes, he/she has children.</para>
  12800. </entry>
  12801. </row>
  12802. <row>
  12803. <entry valign="middle" align="center"/>
  12804. <entry/>
  12805. <entry/>
  12806. </row>
  12807. <row>
  12808. <entry>6.</entry>
  12809. <entry>
  12810. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有男孩子?</foreignphrase></para>
  12811. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu nánháizi ma?</foreignphrase></para>
  12812. <para>Does he/she have boys?</para>
  12813. </entry>
  12814. <entry>
  12815. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,他/她有男孩子。</foreignphrase></para>
  12816. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu nánháizi.</foreignphrase></para>
  12817. <para>Yes, he/she has boys.</para>
  12818. </entry>
  12819. </row>
  12820. <row>
  12821. <entry valign="middle" align="center"/>
  12822. <entry/>
  12823. <entry/>
  12824. </row>
  12825. <row>
  12826. <entry>7.</entry>
  12827. <entry>
  12828. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有女孩子?</foreignphrase></para>
  12829. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu nǚháizi ma?</foreignphrase></para>
  12830. <para>Does he/she have girls?</para>
  12831. </entry>
  12832. <entry>
  12833. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,他/她有女孩子?</foreignphrase></para>
  12834. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu nǚháizi.</foreignphrase></para>
  12835. <para>Yes, he/she has girls.</para>
  12836. </entry>
  12837. </row>
  12838. </tbody>
  12839. </tgroup>
  12840. </table>
  12841. </section>
  12842. <?custom-pagebreak?>
  12843. <section>
  12844. <title> Response drill</title>
  12845. <para></para>
  12846. </section>
  12847. <?custom-pagebreak?>
  12848. <section>
  12849. <title> Response drill</title>
  12850. <para></para>
  12851. </section>
  12852. <?custom-pagebreak?>
  12853. <section>
  12854. <title> Transformation drill</title>
  12855. <para></para>
  12856. </section>
  12857. <?custom-pagebreak?>
  12858. <section>
  12859. <title> Response drill</title>
  12860. <para></para>
  12861. </section>
  12862. <?custom-pagebreak?>
  12863. <section>
  12864. <title> Expansion drill</title>
  12865. <para></para>
  12866. </section>
  12867. <?custom-pagebreak?>
  12868. <section>
  12869. <title> Response drill</title>
  12870. <para></para>
  12871. </section>
  12872. <?custom-pagebreak?>
  12873. <section>
  12874. <title> Response drill</title>
  12875. <para></para>
  12876. </section>
  12877. <?custom-pagebreak?>
  12878. <section>
  12879. <title> Response drill</title>
  12880. <para></para>
  12881. </section>
  12882. <?custom-pagebreak?>
  12883. <section>
  12884. <title> Substitution drill</title>
  12885. <para></para>
  12886. </section>
  12887. <?custom-pagebreak?>
  12888. <section>
  12889. <title> Expansion drill</title>
  12890. <para></para>
  12891. </section>
  12892. <?custom-pagebreak?>
  12893. <section>
  12894. <title> Response drill</title>
  12895. <para></para>
  12896. </section>
  12897. <?custom-pagebreak?>
  12898. <section>
  12899. <title>
  12900. </title>
  12901. <para></para>
  12902. </section>
  12903. <?custom-pagebreak?>
  12904. <section>
  12905. <title>
  12906. </title>
  12907. <para></para>
  12908. </section>
  12909. <?custom-pagebreak?>
  12910. <section>
  12911. <title>
  12912. </title>
  12913. <para></para>
  12914. </section>
  12915. <?custom-pagebreak?>
  12916. <section>
  12917. <title>
  12918. </title>
  12919. <para></para>
  12920. </section>
  12921. <?custom-pagebreak?>
  12922. <section>
  12923. <title>
  12924. </title>
  12925. <para></para>
  12926. </section>
  12927. <?custom-pagebreak?>
  12928. <section>
  12929. <title>
  12930. </title>
  12931. <para></para>
  12932. </section>
  12933. <?custom-pagebreak?>
  12934. <section>
  12935. <title>
  12936. </title>
  12937. <para></para>
  12938. </section>
  12939. <?custom-pagebreak?>
  12940. <section>
  12941. <title>
  12942. </title>
  12943. <para></para>
  12944. </section>
  12945. <?custom-pagebreak?>
  12946. <section>
  12947. <title>
  12948. </title>
  12949. <para></para>
  12950. </section>
  12951. <?custom-pagebreak?>
  12952. <section>
  12953. <title>
  12954. </title>
  12955. <para></para>
  12956. </section>
  12957. <?custom-pagebreak?>
  12958. <section>
  12959. <title>
  12960. </title>
  12961. <para></para>
  12962. </section>
  12963. <?custom-pagebreak?>
  12964. <section>
  12965. <title>
  12966. </title>
  12967. <para></para>
  12968. </section>
  12969. <?custom-pagebreak?>
  12970. <section>
  12971. <title>
  12972. </title>
  12973. <para></para>
  12974. </section>
  12975. <?custom-pagebreak?>
  12976. <section>
  12977. <title>
  12978. </title>
  12979. <para></para>
  12980. </section>
  12981. <?custom-pagebreak?>
  12982. <section>
  12983. <title>
  12984. </title>
  12985. <para></para>
  12986. </section>
  12987. <?custom-pagebreak?>
  12988. <section>
  12989. <title>
  12990. </title>
  12991. <para></para>
  12992. </section>
  12993. <?custom-pagebreak?>
  12994. <section>
  12995. <title>
  12996. </title>
  12997. <para></para>
  12998. </section>
  12999. <?custom-pagebreak?>
  13000. <section>
  13001. <title>
  13002. </title>
  13003. <para></para>
  13004. </section>
  13005. <?custom-pagebreak?>
  13006. <section>
  13007. <title>
  13008. </title>
  13009. <para></para>
  13010. </section>
  13011. <?custom-pagebreak?>
  13012. <section>
  13013. <title>
  13014. </title>
  13015. <para></para>
  13016. </section>
  13017. <?custom-pagebreak?>
  13018. <section>
  13019. <title>
  13020. </title>
  13021. <para></para>
  13022. </section>
  13023. <?custom-pagebreak?>
  13024. <section>
  13025. <title>
  13026. </title>
  13027. <para></para>
  13028. </section>
  13029. <?custom-pagebreak?>
  13030. <section>
  13031. <title>
  13032. </title>
  13033. <para></para>
  13034. </section>
  13035. <?custom-pagebreak?>
  13036. <section>
  13037. <title>
  13038. </title>
  13039. <para></para>
  13040. </section>
  13041. <?custom-pagebreak?>
  13042. <section>
  13043. <title>
  13044. </title>
  13045. <para></para>
  13046. </section>
  13047. <?custom-pagebreak?>
  13048. <section>
  13049. <title>
  13050. </title>
  13051. <para></para>
  13052. </section>
  13053. <?custom-pagebreak?>
  13054. <section>
  13055. <title>
  13056. </title>
  13057. <para></para>
  13058. </section>
  13059. <?custom-pagebreak?>
  13060. <section>
  13061. <title>
  13062. </title>
  13063. <para></para>
  13064. </section>
  13065. <?custom-pagebreak?>
  13066. <section>
  13067. <title>
  13068. </title>
  13069. <para></para>
  13070. </section>
  13071. <?custom-pagebreak?>
  13072. <section>
  13073. <title>
  13074. </title>
  13075. <para></para>
  13076. </section>
  13077. <?custom-pagebreak?>
  13078. <section>
  13079. <title>
  13080. </title>
  13081. <para></para>
  13082. </section>
  13083. <?custom-pagebreak?>
  13084. <section>
  13085. <title>
  13086. </title>
  13087. <para></para>
  13088. </section>
  13089. <?custom-pagebreak?>
  13090. <section>
  13091. <title>
  13092. </title>
  13093. <para></para>
  13094. </section>
  13095. <?custom-pagebreak?>
  13096. <section>
  13097. <title>
  13098. </title>
  13099. <para></para>
  13100. </section>
  13101. <?custom-pagebreak?>
  13102. <section>
  13103. <title>
  13104. </title>
  13105. <para></para>
  13106. </section>
  13107. <?custom-pagebreak?>
  13108. </section>
  13109. <?custom-pagebreak?>
  13110. <section>
  13111. <title>Criterion test</title>
  13112. <para/>
  13113. </section>
  13114. <?custom-pagebreak?>
  13115. <section>
  13116. <title>Appendices</title>
  13117. <para/>
  13118. <section>
  13119. <title>Appendix </title>
  13120. <para/>
  13121. </section>
  13122. <section>
  13123. <title>Appendix </title>
  13124. <para/>
  13125. </section>
  13126. <section>
  13127. <title>Appendix </title>
  13128. <para/>
  13129. </section>
  13130. <section>
  13131. <title>Appendix </title>
  13132. <para/>
  13133. </section>
  13134. <section>
  13135. <title>Appendix </title>
  13136. <para/>
  13137. </section>
  13138. </section>
  13139. </section>
  13140. <?custom-pagebreak?>
  13141. <section>
  13142. <title>Unit 5</title>
  13143. <para/>
  13144. <section>
  13145. <title>Introduction</title>
  13146. <para/>
  13147. <section>
  13148. <title>Topics covered in this unit</title>
  13149. <orderedlist>
  13150. <listitem>
  13151. <para>Date and Place of birth.</para>
  13152. </listitem>
  13153. <listitem>
  13154. <para>Days of the week.</para>
  13155. </listitem>
  13156. <listitem>
  13157. <para>Ages.</para>
  13158. </listitem>
  13159. <listitem>
  13160. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13161. >le</foreignphrase> for new situations.</para>
  13162. </listitem>
  13163. </orderedlist>
  13164. </section>
  13165. <section>
  13166. <title>Material you will need</title>
  13167. <orderedlist>
  13168. <listitem>
  13169. <para>The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  13170. </listitem>
  13171. <listitem>
  13172. <para>The C-2 and P-2 tapes.</para>
  13173. </listitem>
  13174. <listitem>
  13175. <para>The 5D-1 tape.</para>
  13176. </listitem>
  13177. </orderedlist>
  13178. </section>
  13179. </section>
  13180. <?custom-pagebreak?>
  13181. <section>
  13182. <title>References</title>
  13183. <para/>
  13184. <section>
  13185. <title>Reference List</title>
  13186. <para/>
  13187. <informaltable>
  13188. <tgroup cols="5">
  13189. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13190. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13191. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13192. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13193. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13194. <tbody>
  13195. <row>
  13196. <entry>1.</entry>
  13197. <entry>A:</entry>
  13198. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Andesen Fūren, nǐ
  13199. shì zài nǎr shēngde?</foreignphrase></entry>
  13200. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13201. >安德森夫人,你是在哪儿生的?</foreignphrase></entry>
  13202. <entry>Mrs. Andersen, where were you born?</entry>
  13203. </row>
  13204. <row>
  13205. <entry/>
  13206. <entry>B:</entry>
  13207. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì zài Dézhōu
  13208. shēngde.</foreignphrase></entry>
  13209. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13210. >我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
  13211. <entry>I was born in Texas.</entry>
  13212. </row>
  13213. <row>
  13214. <entry/>
  13215. <entry/>
  13216. <entry/>
  13217. <entry/>
  13218. <entry/>
  13219. </row>
  13220. <row>
  13221. <entry>2.</entry>
  13222. <entry>A:</entry>
  13223. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen shì Xīngqīsì
  13224. dàode ma?</foreignphrase></entry>
  13225. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13226. >你们是星期四到的吗?</foreignphrase></entry>
  13227. <entry>Did you arrive on Thursday?</entry>
  13228. </row>
  13229. <row>
  13230. <entry/>
  13231. <entry>B:</entry>
  13232. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒmen shì
  13233. Xīngqīwǔ dàode.</foreignphrase></entry>
  13234. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13235. >不是,我们是星期五到的。</foreignphrase></entry>
  13236. <entry>No, we arrived on Friday.</entry>
  13237. </row>
  13238. <row>
  13239. <entry/>
  13240. <entry/>
  13241. <entry/>
  13242. <entry/>
  13243. <entry/>
  13244. </row>
  13245. <row>
  13246. <entry>3.</entry>
  13247. <entry>A:</entry>
  13248. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
  13249. zǒu?</foreignphrase></entry>
  13250. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13251. >你们星期几走?</foreignphrase></entry>
  13252. <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
  13253. </row>
  13254. <row>
  13255. <entry/>
  13256. <entry>B:</entry>
  13257. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqītiān
  13258. zǒu.</foreignphrase></entry>
  13259. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13260. >我们星期天走。</foreignphrase></entry>
  13261. <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
  13262. </row>
  13263. <row>
  13264. <entry/>
  13265. <entry/>
  13266. <entry/>
  13267. <entry/>
  13268. <entry/>
  13269. </row>
  13270. <row>
  13271. <entry>4.</entry>
  13272. <entry>A:</entry>
  13273. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì něinián
  13274. shēngde?</foreignphrase></entry>
  13275. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13276. >你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
  13277. <entry>What year are you born?</entry>
  13278. </row>
  13279. <row>
  13280. <entry/>
  13281. <entry>B:</entry>
  13282. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Yī jiǔ sān
  13283. jiǔ nián shēngde.</foreignphrase></entry>
  13284. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13285. >我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
  13286. <entry>I was born in 1939.</entry>
  13287. </row>
  13288. <row>
  13289. <entry/>
  13290. <entry/>
  13291. <entry/>
  13292. <entry/>
  13293. <entry/>
  13294. </row>
  13295. <row>
  13296. <entry>5.</entry>
  13297. <entry>A:</entry>
  13298. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐyüè
  13299. shēngde?</foreignphrase></entry>
  13300. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13301. >你是几月生的?</foreignphrase></entry>
  13302. <entry>What month were you born?</entry>
  13303. </row>
  13304. <row>
  13305. <entry/>
  13306. <entry>B:</entry>
  13307. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Qíyüè
  13308. shēngde.</foreignphrase></entry>
  13309. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13310. >我是七月生的。</foreignphrase></entry>
  13311. <entry>I was born in July.</entry>
  13312. </row>
  13313. <row>
  13314. <entry/>
  13315. <entry/>
  13316. <entry/>
  13317. <entry/>
  13318. <entry/>
  13319. </row>
  13320. <row>
  13321. <entry>6.</entry>
  13322. <entry>A:</entry>
  13323. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐhào
  13324. shēngde?</foreignphrase></entry>
  13325. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13326. >你是几号生的?</foreignphrase></entry>
  13327. <entry>What day of the month were you born?</entry>
  13328. </row>
  13329. <row>
  13330. <entry/>
  13331. <entry>B:</entry>
  13332. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Sìhào
  13333. shēngde.</foreignphrase></entry>
  13334. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13335. >我是四号生的。</foreignphrase></entry>
  13336. <entry>I was born on the fourth.</entry>
  13337. </row>
  13338. <row>
  13339. <entry/>
  13340. <entry/>
  13341. <entry/>
  13342. <entry/>
  13343. <entry/>
  13344. </row>
  13345. <row>
  13346. <entry>7.</entry>
  13347. <entry>A:</entry>
  13348. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  13349. le?</foreignphrase></entry>
  13350. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13351. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  13352. <entry>How old are you?</entry>
  13353. </row>
  13354. <row>
  13355. <entry/>
  13356. <entry>B:</entry>
  13357. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ èr shi sì
  13358. le.</foreignphrase></entry>
  13359. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13360. >我二十四了。</foreignphrase></entry>
  13361. <entry>I'm 24.</entry>
  13362. </row>
  13363. <row>
  13364. <entry/>
  13365. <entry/>
  13366. <entry/>
  13367. <entry/>
  13368. <entry/>
  13369. </row>
  13370. <row>
  13371. <entry>8.</entry>
  13372. <entry>A:</entry>
  13373. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  13374. le?</foreignphrase></entry>
  13375. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13376. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  13377. <entry>How old are you?</entry>
  13378. </row>
  13379. <row>
  13380. <entry/>
  13381. <entry>B:</entry>
  13382. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
  13383. le.</foreignphrase></entry>
  13384. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13385. >我三十五了。</foreignphrase></entry>
  13386. <entry>I'm 35.</entry>
  13387. </row>
  13388. <row>
  13389. <entry/>
  13390. <entry/>
  13391. <entry/>
  13392. <entry/>
  13393. <entry/>
  13394. </row>
  13395. <row>
  13396. <entry>9.</entry>
  13397. <entry>A:</entry>
  13398. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nǚháizi jǐsuì
  13399. le?</foreignphrase></entry>
  13400. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13401. >你们女孩子几岁了?</foreignphrase></entry>
  13402. <entry>How old is your girl?</entry>
  13403. </row>
  13404. <row>
  13405. <entry/>
  13406. <entry>B:</entry>
  13407. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā básuì
  13408. le.</foreignphrase></entry>
  13409. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13410. >她八岁了。</foreignphrase></entry>
  13411. <entry>She's eight years old.</entry>
  13412. </row>
  13413. <row>
  13414. <entry/>
  13415. <entry/>
  13416. <entry/>
  13417. <entry/>
  13418. <entry/>
  13419. </row>
  13420. <row>
  13421. <entry>10.</entry>
  13422. <entry>A:</entry>
  13423. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nánháizi dōu
  13424. jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
  13425. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13426. >你们男孩子都几岁了?</foreignphrase></entry>
  13427. <entry>How old are your boys?</entry>
  13428. </row>
  13429. <row>
  13430. <entry/>
  13431. <entry>B:</entry>
  13432. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le,
  13433. yíge liùsuì le.</foreignphrase></entry>
  13434. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13435. >一个九岁了, 一个六岁了。</foreignphrase></entry>
  13436. <entry>One is nine, and one is six.</entry>
  13437. </row>
  13438. </tbody>
  13439. </tgroup>
  13440. </informaltable>
  13441. </section>
  13442. <?custom-pagebreak?>
  13443. <section>
  13444. <title>Vocabulary</title>
  13445. <para/>
  13446. <informaltable>
  13447. <tgroup cols="3">
  13448. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  13449. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  13450. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  13451. <tbody>
  13452. <row>
  13453. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  13454. dà</foreignphrase></entry>
  13455. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">多大</foreignphrase></entry>
  13456. <entry>how old</entry>
  13457. </row>
  13458. <row>
  13459. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hòunián
  13460. (hòunian)</foreignphrase></entry>
  13461. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">后年</foreignphrase></entry>
  13462. <entry>the year after next</entry>
  13463. </row>
  13464. <row>
  13465. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13466. >jǐhào</foreignphrase></entry>
  13467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几号</foreignphrase></entry>
  13468. <entry>what day of the month?</entry>
  13469. </row>
  13470. <row>
  13471. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīnnián
  13472. (jīnnian)</foreignphrase></entry>
  13473. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今年</foreignphrase></entry>
  13474. <entry>this year</entry>
  13475. </row>
  13476. <row>
  13477. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13478. >jǐsuì</foreignphrase></entry>
  13479. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几岁</foreignphrase></entry>
  13480. <entry>how old</entry>
  13481. </row>
  13482. <row>
  13483. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13484. >jǐyüè</foreignphrase></entry>
  13485. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几月</foreignphrase></entry>
  13486. <entry>what month</entry>
  13487. </row>
  13488. <row>
  13489. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">míngnián
  13490. (míngnian)</foreignphrase></entry>
  13491. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明年</foreignphrase></entry>
  13492. <entry>next year</entry>
  13493. </row>
  13494. <row>
  13495. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13496. >něinián</foreignphrase></entry>
  13497. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13498. >哪年?</foreignphrase></entry>
  13499. <entry>which year</entry>
  13500. </row>
  13501. <row>
  13502. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niánnián
  13503. (niánnian)</foreignphrase></entry>
  13504. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">年年</foreignphrase></entry>
  13505. <entry>every year</entry>
  13506. </row>
  13507. <row>
  13508. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qiánnián
  13509. (qiánnian)</foreignphrase></entry>
  13510. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">前年</foreignphrase></entry>
  13511. <entry>the year before last</entry>
  13512. </row>
  13513. <row>
  13514. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǜnián
  13515. (qǜnian)</foreignphrase></entry>
  13516. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">去年</foreignphrase></entry>
  13517. <entry>last year</entry>
  13518. </row>
  13519. <row>
  13520. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàngge
  13521. yüè</foreignphrase></entry>
  13522. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13523. >上个月</foreignphrase></entry>
  13524. <entry>last month</entry>
  13525. </row>
  13526. <row>
  13527. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13528. >shēng</foreignphrase></entry>
  13529. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">生</foreignphrase></entry>
  13530. <entry>to be born</entry>
  13531. </row>
  13532. <row>
  13533. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13534. >-suì</foreignphrase></entry>
  13535. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">岁</foreignphrase></entry>
  13536. <entry>year (of age)</entry>
  13537. </row>
  13538. <row>
  13539. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiàge
  13540. yüè</foreignphrase></entry>
  13541. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13542. >下个月</foreignphrase></entry>
  13543. <entry>next month</entry>
  13544. </row>
  13545. <row>
  13546. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13547. >Xīngqīèr</foreignphrase></entry>
  13548. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13549. >星期二</foreignphrase></entry>
  13550. <entry>Tuesday</entry>
  13551. </row>
  13552. <row>
  13553. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13554. >xīngqījǐ</foreignphrase></entry>
  13555. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13556. >星期几</foreignphrase></entry>
  13557. <entry>what day of the week</entry>
  13558. </row>
  13559. <row>
  13560. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13561. >Xīngqīliù</foreignphrase></entry>
  13562. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13563. >星期六</foreignphrase></entry>
  13564. <entry>Saturday</entry>
  13565. </row>
  13566. <row>
  13567. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13568. >Xīngqīsān</foreignphrase></entry>
  13569. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13570. >星期三</foreignphrase></entry>
  13571. <entry>Wednesday</entry>
  13572. </row>
  13573. <row>
  13574. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13575. >Xīngqīsì</foreignphrase></entry>
  13576. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13577. >星期四</foreignphrase></entry>
  13578. <entry>Thursday</entry>
  13579. </row>
  13580. <row>
  13581. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13582. >Xīngqītiān</foreignphrase></entry>
  13583. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13584. >星期日,星期天</foreignphrase></entry>
  13585. <entry>Sunday</entry>
  13586. </row>
  13587. <row>
  13588. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13589. >Xīngqīwǔ</foreignphrase></entry>
  13590. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13591. >星期五</foreignphrase></entry>
  13592. <entry>Friday</entry>
  13593. </row>
  13594. <row>
  13595. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13596. >Xīngqīyī</foreignphrase></entry>
  13597. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13598. >星期一</foreignphrase></entry>
  13599. <entry>Monday</entry>
  13600. </row>
  13601. <row>
  13602. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zheìge
  13603. yüè</foreignphrase></entry>
  13604. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13605. >这个月</foreignphrase></entry>
  13606. <entry>this month</entry>
  13607. </row>
  13608. </tbody>
  13609. </tgroup>
  13610. </informaltable>
  13611. </section>
  13612. <?custom-pagebreak?>
  13613. <section>
  13614. <title>Reference Notes</title>
  13615. <para/>
  13616. <section>
  13617. <title>Notes on №1</title>
  13618. <informaltable>
  13619. <tgroup cols="5">
  13620. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13621. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13622. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13623. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13624. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13625. <tbody>
  13626. <row>
  13627. <entry>1.</entry>
  13628. <entry>A:</entry>
  13629. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Andesen Fūren,
  13630. nǐ shì zài nǎr shēngde?</foreignphrase></entry>
  13631. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13632. >安德森夫人,你是在哪儿生的?</foreignphrase></entry>
  13633. <entry>Mrs. Andersen, where were you born?</entry>
  13634. </row>
  13635. <row>
  13636. <entry/>
  13637. <entry>B:</entry>
  13638. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì zài
  13639. Dézhōu shēngde.</foreignphrase></entry>
  13640. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13641. >我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
  13642. <entry>I was born in Texas.</entry>
  13643. </row>
  13644. </tbody>
  13645. </tgroup>
  13646. </informaltable>
  13647. <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase>
  13648. construction is used to focus on place expressions as well as on time and
  13649. manner expressions.<informaltable>
  13650. <tgroup cols="6">
  13651. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13652. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  13653. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  13654. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  13655. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  13656. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  13657. <tbody>
  13658. <row>
  13659. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13660. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  13661. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13662. >shi</foreignphrase></entry>
  13663. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  13664. Měiguó</foreignphrase></entry>
  13665. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13666. >shēng</foreignphrase></entry>
  13667. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13668. >-de.</foreignphrase></entry>
  13669. <entry>I was born in America. WHERE</entry>
  13670. </row>
  13671. <row>
  13672. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13673. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  13674. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13675. >shi</foreignphrase></entry>
  13676. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13677. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  13678. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13679. >dào</foreignphrase></entry>
  13680. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13681. >-de.</foreignphrase></entry>
  13682. <entry>I arrived yesterday. WHEN</entry>
  13683. </row>
  13684. <row>
  13685. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13686. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  13687. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13688. >shi</foreignphrase></entry>
  13689. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  13690. rén</foreignphrase></entry>
  13691. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13692. >lái</foreignphrase></entry>
  13693. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13694. >-de.</foreignphrase></entry>
  13695. <entry>I came alone. HOW</entry>
  13696. </row>
  13697. </tbody>
  13698. </tgroup>
  13699. </informaltable></para>
  13700. </section>
  13701. <section>
  13702. <title>Notes on №2-3</title>
  13703. <informaltable>
  13704. <tgroup cols="5">
  13705. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13706. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13707. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13708. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13709. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13710. <tbody>
  13711. <row>
  13712. <entry>2.</entry>
  13713. <entry>A:</entry>
  13714. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen shì
  13715. Xīngqīsì dàode ma?</foreignphrase></entry>
  13716. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13717. >你们是星期四到的吗?</foreignphrase></entry>
  13718. <entry>Did you arrive on Thursday?</entry>
  13719. </row>
  13720. <row>
  13721. <entry/>
  13722. <entry>B:</entry>
  13723. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒmen
  13724. shì Xīngqīwǔ dàode.</foreignphrase></entry>
  13725. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13726. >不是,我们是星期五到的。</foreignphrase></entry>
  13727. <entry>No, we arrived on Friday.</entry>
  13728. </row>
  13729. <row>
  13730. <entry/>
  13731. <entry/>
  13732. <entry/>
  13733. <entry/>
  13734. <entry/>
  13735. </row>
  13736. <row>
  13737. <entry>3.</entry>
  13738. <entry>A:</entry>
  13739. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
  13740. zǒu?</foreignphrase></entry>
  13741. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13742. >你们星期几走?</foreignphrase></entry>
  13743. <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
  13744. </row>
  13745. <row>
  13746. <entry/>
  13747. <entry>B:</entry>
  13748. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen
  13749. Xīngqītiān zǒu.</foreignphrase></entry>
  13750. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13751. >我们星期天走。</foreignphrase></entry>
  13752. <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
  13753. </row>
  13754. </tbody>
  13755. </tgroup>
  13756. </informaltable>
  13757. <para><emphasis role="bold">Days of the week:</emphasis></para>
  13758. <informaltable>
  13759. <tgroup cols="2">
  13760. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13761. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  13762. <tbody>
  13763. <row>
  13764. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13765. >xīngqījǐ</foreignphrase></entry>
  13766. <entry>What day of the week?</entry>
  13767. </row>
  13768. <row>
  13769. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13770. >xīngqīyī</foreignphrase></entry>
  13771. <entry>Monday</entry>
  13772. </row>
  13773. <row>
  13774. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13775. >xīngqīèr</foreignphrase></entry>
  13776. <entry>Tuesday</entry>
  13777. </row>
  13778. <row>
  13779. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13780. >xīngqīsàn</foreignphrase></entry>
  13781. <entry>Wednesday</entry>
  13782. </row>
  13783. <row>
  13784. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13785. >xīngqīsì</foreignphrase></entry>
  13786. <entry>Thursday</entry>
  13787. </row>
  13788. <row>
  13789. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13790. >xingqīwǔ</foreignphrase></entry>
  13791. <entry>Friday</entry>
  13792. </row>
  13793. <row>
  13794. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13795. >xīngqīliù</foreignphrase></entry>
  13796. <entry>Saturday</entry>
  13797. </row>
  13798. <row>
  13799. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13800. >xīngqītiān</foreignphrase></entry>
  13801. <entry>Sunday</entry>
  13802. </row>
  13803. </tbody>
  13804. </tgroup>
  13805. </informaltable>
  13806. <para>Until now, you have always seen <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13807. >jǐ</foreignphrase>, "how many," at the beginning of a word
  13808. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐge háizi, jǐwèi xiānsheng,
  13809. jǐhào</foreignphrase>). In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13810. >xīngqījǐ</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13811. >-jǐ</foreignphrase> is at the end of the word. In both places, occupies
  13812. the position of a number and acts like a number: <foreignphrase
  13813. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xīngqījǐ</foreignphrase>, "What number day of
  13814. the week?"</para>
  13815. </section>
  13816. <section>
  13817. <title>Notes on №4</title>
  13818. <informaltable>
  13819. <tgroup cols="5">
  13820. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13821. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13822. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13823. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13824. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13825. <tbody>
  13826. <row>
  13827. <entry>4.</entry>
  13828. <entry>A:</entry>
  13829. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì něinián
  13830. shēngde?</foreignphrase></entry>
  13831. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13832. >你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
  13833. <entry>What year are you born?</entry>
  13834. </row>
  13835. <row>
  13836. <entry/>
  13837. <entry>B:</entry>
  13838. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Yī jiǔ
  13839. sān jiǔ nián shēngde.</foreignphrase></entry>
  13840. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13841. >我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
  13842. <entry>I was born in 1939.</entry>
  13843. </row>
  13844. </tbody>
  13845. </tgroup>
  13846. </informaltable>
  13847. <para>The word for "year," -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13848. >nián</foreignphrase> is a bound word (like the word for "day,"
  13849. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>). The
  13850. question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13851. >něinián</foreignphrase>, "which year," is formed with the bound word
  13852. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi</foreignphrase>
  13853. "which."</para>
  13854. <para>The year is given as a sequence of digits, so that 1972, <foreignphrase
  13855. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yījiǔqīèrnián</foreignphrase> would literally
  13856. be "one-nine-seven-two year." In a sequence of digits, the word
  13857. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èr-</foreignphrase> (not
  13858. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎng-</foreignphrase> is used
  13859. for 2, and the words for 1, T, and 8 keep their basic high tones. (See notes
  13860. on No. 10 for cases in which these tones change.)</para>
  13861. </section>
  13862. <section>
  13863. <title>Notes on №5</title>
  13864. <informaltable>
  13865. <tgroup cols="5">
  13866. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13867. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13868. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13869. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13870. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13871. <tbody>
  13872. <row>
  13873. <entry>5.</entry>
  13874. <entry>A:</entry>
  13875. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐyüè
  13876. shēngde?</foreignphrase></entry>
  13877. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13878. >你是几月生的?</foreignphrase></entry>
  13879. <entry>What month were you born?</entry>
  13880. </row>
  13881. <row>
  13882. <entry/>
  13883. <entry>B:</entry>
  13884. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Qíyüè
  13885. shēngde.</foreignphrase></entry>
  13886. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13887. >我是七月生的。</foreignphrase></entry>
  13888. <entry>I was born in July.</entry>
  13889. </row>
  13890. </tbody>
  13891. </tgroup>
  13892. </informaltable>
  13893. <para><emphasis role="bold">Months:</emphasis></para>
  13894. <informaltable>
  13895. <tgroup cols="4">
  13896. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13897. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  13898. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  13899. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  13900. <tbody>
  13901. <row>
  13902. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13903. >jǐyüè?</foreignphrase></entry>
  13904. <entry>What month?</entry>
  13905. <entry/>
  13906. <entry/>
  13907. </row>
  13908. <row>
  13909. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13910. >yíyüè</foreignphrase></entry>
  13911. <entry>January</entry>
  13912. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13913. >qíyüè</foreignphrase></entry>
  13914. <entry>July</entry>
  13915. </row>
  13916. <row>
  13917. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13918. >èryüè</foreignphrase></entry>
  13919. <entry>February</entry>
  13920. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13921. >báyüè</foreignphrase></entry>
  13922. <entry>August</entry>
  13923. </row>
  13924. <row>
  13925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13926. >sānyüè</foreignphrase></entry>
  13927. <entry>March</entry>
  13928. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13929. >jiǔyüè</foreignphrase></entry>
  13930. <entry>September</entry>
  13931. </row>
  13932. <row>
  13933. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13934. >sìyüè</foreignphrase></entry>
  13935. <entry>April</entry>
  13936. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13937. >shíyüè</foreignphrase></entry>
  13938. <entry>October</entry>
  13939. </row>
  13940. <row>
  13941. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13942. >wǔyüè</foreignphrase></entry>
  13943. <entry>May</entry>
  13944. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13945. >shǐyīyüè</foreignphrase></entry>
  13946. <entry>November</entry>
  13947. </row>
  13948. <row>
  13949. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13950. >liùyüè</foreignphrase></entry>
  13951. <entry>June</entry>
  13952. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13953. >shíèryüè</foreignphrase></entry>
  13954. <entry>December</entry>
  13955. </row>
  13956. </tbody>
  13957. </tgroup>
  13958. </informaltable>
  13959. <para>Since the names of the months are formed with numbers, <foreignphrase
  13960. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐ-</foreignphrase> "how many," is the
  13961. appropriate question word to use for "what month." <foreignphrase
  13962. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jǐ-</foreignphrase> is used in <foreignphrase
  13963. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase> to ask for a number
  13964. expected to be around 10 or 11. </para>
  13965. <para>Notice the tones on the words for 1, 7 and 8, which most Peking speakers
  13966. pronounce as Rising before Falling-tone words such as <foreignphrase
  13967. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yüè</foreignphrase>. The syllable
  13968. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-yī-</foreignphrase> in the
  13969. word for "November," however, is usually pronounced with the High tone:
  13970. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shíyīyüè</foreignphrase> (See
  13971. the notes on No, 10 for a summary of tone changes.)</para>
  13972. </section>
  13973. <section>
  13974. <title>Notes on №6</title>
  13975. <informaltable>
  13976. <tgroup cols="5">
  13977. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13978. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13979. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13980. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13981. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13982. <tbody>
  13983. <row>
  13984. <entry>6.</entry>
  13985. <entry>A:</entry>
  13986. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐhào
  13987. shēngde?</foreignphrase></entry>
  13988. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13989. >你是几号生的?</foreignphrase></entry>
  13990. <entry>What day of the month were you born?</entry>
  13991. </row>
  13992. <row>
  13993. <entry/>
  13994. <entry>B:</entry>
  13995. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Sìhào
  13996. shēngde.</foreignphrase></entry>
  13997. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13998. >我是四号生的。</foreignphrase></entry>
  13999. <entry>I was born on the fourth.</entry>
  14000. </row>
  14001. </tbody>
  14002. </tgroup>
  14003. </informaltable>
  14004. <para>Days of the month are expressed by the number of the day followed by the
  14005. bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-haò</foreignphrase>.
  14006. You will remember that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14007. >-hào</foreignphrase> is also used in giving addresses. </para>
  14008. <para>In asking about days of the month, "how many," is used, even though the
  14009. question may be answered by a number as high as 31. The month and day of the
  14010. month may be given together. For example:</para>
  14011. <informaltable>
  14012. <tgroup cols="2">
  14013. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14014. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14015. <tbody>
  14016. <row>
  14017. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi jǐyüè
  14018. jǐhào shēngde?</foreignphrase></entry>
  14019. <entry>What is your month and day of birth?</entry>
  14020. </row>
  14021. <row>
  14022. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi bāyüè
  14023. jiǔhào shēngde.</foreignphrase></entry>
  14024. <entry>I was born on August 9.</entry>
  14025. </row>
  14026. </tbody>
  14027. </tgroup>
  14028. </informaltable>
  14029. </section>
  14030. <section>
  14031. <title>Notes on №7-8</title>
  14032. <informaltable>
  14033. <tgroup cols="5">
  14034. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14035. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14036. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  14037. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  14038. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  14039. <tbody>
  14040. <row>
  14041. <entry>7.</entry>
  14042. <entry>A:</entry>
  14043. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  14044. le?</foreignphrase></entry>
  14045. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14046. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  14047. <entry>How old are you?</entry>
  14048. </row>
  14049. <row>
  14050. <entry/>
  14051. <entry>B:</entry>
  14052. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ èr shi sì
  14053. le.</foreignphrase></entry>
  14054. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14055. >我二十四了。</foreignphrase></entry>
  14056. <entry>I'm 24.</entry>
  14057. </row>
  14058. <row>
  14059. <entry/>
  14060. <entry/>
  14061. <entry/>
  14062. <entry/>
  14063. <entry/>
  14064. </row>
  14065. <row>
  14066. <entry>8.</entry>
  14067. <entry>A:</entry>
  14068. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  14069. le?</foreignphrase></entry>
  14070. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14071. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  14072. <entry>How old are you?</entry>
  14073. </row>
  14074. <row>
  14075. <entry/>
  14076. <entry>B:</entry>
  14077. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
  14078. le.</foreignphrase></entry>
  14079. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14080. >我三十五了。</foreignphrase></entry>
  14081. <entry>I'm 35.</entry>
  14082. </row>
  14083. </tbody>
  14084. </tgroup>
  14085. </informaltable>
  14086. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duō dà le?</foreignphrase>
  14087. "How old are you?" literally means "How big (in years of age) are you?" This
  14088. is a common way to ask a person's age. The question is appropriate for
  14089. asking the age of a child or a young adult, but the expression is not
  14090. considered polite enough for asking an older adult his age. (More formal
  14091. ways to ask a person's age will be introduced on the C-2, P-2, and drill
  14092. tapes.)</para>
  14093. <para> The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14094. >le</foreignphrase>_which ends these sentences calls attention to the fact
  14095. that something is true now that was not true before. <note>
  14096. <para>Ages may also be asked and given without using the new-situation
  14097. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14098. >le</foreignphrase>.</para>
  14099. </note>Le has only this new-situation meaning in these sentences. It has no
  14100. meaning of completion, since in fact, there is no completed event. </para>
  14101. <para>One way to reflect the new-situation <foreignphrase
  14102. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> in the English translation
  14103. is to add the word "now": I'm 35 now." Essentially, however, "new situation"
  14104. (sometimes called change of state") is a Chinese grammatical category with
  14105. no simple English equivalent. </para>
  14106. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  14107. for new situations is always found at the end of a sentence and is sometimes
  14108. called "sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14109. >le</foreignphrase>."</para>
  14110. <para>Notice that neither answer contains a verb. The verb that has been left
  14111. out is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase> "to
  14112. have." The verb may not be left out in the negative: <foreignphrase
  14113. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ méiyou sānshiwǔ.</foreignphrase> "I’m not
  14114. 35."</para>
  14115. </section>
  14116. <section>
  14117. <title>Notes on №9</title>
  14118. <informaltable>
  14119. <tgroup cols="5">
  14120. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14121. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14122. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  14123. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  14124. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  14125. <tbody>
  14126. <row>
  14127. <entry>9.</entry>
  14128. <entry>A:</entry>
  14129. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nǚháizi
  14130. jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
  14131. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14132. >你们女孩子几岁了?</foreignphrase></entry>
  14133. <entry>How old is your girl?</entry>
  14134. </row>
  14135. <row>
  14136. <entry/>
  14137. <entry>B:</entry>
  14138. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā básuì
  14139. le.</foreignphrase></entry>
  14140. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14141. >她八岁了。</foreignphrase></entry>
  14142. <entry>She's eight years old.</entry>
  14143. </row>
  14144. </tbody>
  14145. </tgroup>
  14146. </informaltable>
  14147. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>: In the
  14148. traditional Chinese system of giving ages, a person is one -sui old at birth
  14149. and becomes another <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14150. >-suì</foreignphrase> old on the New Year's following his birth. A baby
  14151. born the day before New Year's would thus be two <foreignphrase
  14152. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase> old on the day after his
  14153. birth. Most Chinese, however, have now switched to the Western style of
  14154. computing age and use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14155. >-suì</foreignphrase> just as we use years old. </para>
  14156. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>
  14157. like the word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14158. >-hào</foreignphrase>, is a bound word shoving what kind of thing a number
  14159. is counting. </para>
  14160. <para>In a date or address you are listing a number and use <foreignphrase
  14161. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èr</foreignphrase> for 2, while in giving an
  14162. age you are counting an amount of something and use <foreignphrase
  14163. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎng</foreignphrase>: <foreignphrase
  14164. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngsuì</foreignphrase>, "two years
  14165. old."</para>
  14166. </section>
  14167. <section>
  14168. <title>Notes on №10</title>
  14169. <informaltable>
  14170. <tgroup cols="5">
  14171. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14172. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14173. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  14174. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  14175. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  14176. <tbody>
  14177. <row>
  14178. <entry>10.</entry>
  14179. <entry>A:</entry>
  14180. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nánháizi
  14181. dōu jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
  14182. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14183. >你们男孩子都几岁了?</foreignphrase></entry>
  14184. <entry>How old are your boys?</entry>
  14185. </row>
  14186. <row>
  14187. <entry/>
  14188. <entry>B:</entry>
  14189. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le,
  14190. yíge liùsuì le.</foreignphrase></entry>
  14191. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14192. >一个九岁了, 一个六岁了。</foreignphrase></entry>
  14193. <entry>One is nine, and one is six.</entry>
  14194. </row>
  14195. </tbody>
  14196. </tgroup>
  14197. </informaltable>
  14198. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōu</foreignphrase> is
  14199. used when "both" or "all" would probably not be used in English, namely,
  14200. when expecting different information about each of the things (or persons)
  14201. being discussed. "All" tends to be collective, asking or telling about
  14202. something the members of a group have in common. <foreignphrase
  14203. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase> can be distributive,
  14204. asking or telling something about the members of a group as
  14205. individuals.</para>
  14206. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yí, qí, bá</foreignphrase>: In
  14207. the spoken language of Peking, the basic High tones of <foreignphrase
  14208. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>, <foreignphrase
  14209. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qī</foreignphrase> and <foreignphrase
  14210. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bā</foreignphrase> usually change to Rising
  14211. tones before Falling-tone words (such as <foreignphrase
  14212. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-hào</foreignphrase>, <foreignphrase
  14213. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yüè</foreignphrase>, and <foreignphrase
  14214. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>). This change is most
  14215. common when the complete number given has only one digit. When there are two
  14216. or more digits, the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14217. >qī</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14218. >bā</foreignphrase> of numbers ending in 7 and 8 are more likely to have
  14219. Rising tones than the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14220. >yī</foreignphrase> of numbers ending in 1 (which is usually in the High
  14221. tone). </para>
  14222. <para>Compare:<informaltable>
  14223. <tgroup cols="2">
  14224. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14225. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14226. <tbody>
  14227. <row>
  14228. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14229. >shíqíhào</foreignphrase></entry>
  14230. <entry>the 17th</entry>
  14231. </row>
  14232. <row>
  14233. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14234. >shíyīyüè</foreignphrase></entry>
  14235. <entry>November</entry>
  14236. </row>
  14237. </tbody>
  14238. </tgroup>
  14239. </informaltable></para>
  14240. <para>In all cases, the High tone is more likely to be kept in rapid speech. You
  14241. may also encounter speakers who never make changes in the tones of
  14242. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>,
  14243. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qī</foreignphrase> and
  14244. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bā</foreignphrase>.</para>
  14245. <para>Remember that, in the digit-by-digit form of giving the year, the numbers
  14246. 1, 7, and 8 keep their basic High tones: <foreignphrase
  14247. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yījiǔbāliùnián</foreignphrase> 1986.</para>
  14248. </section>
  14249. <section>
  14250. <title>Notes on additional required vocabulary</title>
  14251. <informaltable>
  14252. <tgroup cols="6">
  14253. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14254. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14255. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  14256. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  14257. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  14258. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  14259. <tbody>
  14260. <row>
  14261. <entry>Days</entry>
  14262. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14263. >qiántiān</foreignphrase></entry>
  14264. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis
  14265. role="bold"
  14266. >zuótiān</emphasis></foreignphrase></entry>
  14267. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14268. >jīntiān</foreignphrase></entry>
  14269. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14270. >mīngtiān</foreignphrase></entry>
  14271. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14272. >hòutiān</foreignphrase></entry>
  14273. </row>
  14274. <row>
  14275. <entry>Years</entry>
  14276. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14277. >qiánnián</foreignphrase></entry>
  14278. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis
  14279. role="bold"
  14280. >qǜnián</emphasis></foreignphrase></entry>
  14281. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14282. >jīnnián</foreignphrase></entry>
  14283. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14284. >míngnián</foreignphrase></entry>
  14285. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14286. >hòunián</foreignphrase></entry>
  14287. </row>
  14288. </tbody>
  14289. </tgroup>
  14290. </informaltable>
  14291. <para>In the Chinese system of expressing relative time in terms of days and
  14292. years, only one pair of terms is not parallel: <foreignphrase
  14293. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuótiān</foreignphrase> "yesterday," and
  14294. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǜnián</foreignphrase> "last
  14295. year."</para>
  14296. </section>
  14297. </section>
  14298. </section>
  14299. <?custom-pagebreak?>
  14300. <section>
  14301. <title>Drills</title>
  14302. <para/>
  14303. </section>
  14304. <?custom-pagebreak?>
  14305. <section>
  14306. <title>Criterion test</title>
  14307. <para/>
  14308. </section>
  14309. <?custom-pagebreak?>
  14310. <section>
  14311. <title>Appendices</title>
  14312. <para/>
  14313. <section>
  14314. <title>Appendix </title>
  14315. <para/>
  14316. </section>
  14317. <section>
  14318. <title>Appendix </title>
  14319. <para/>
  14320. </section>
  14321. <section>
  14322. <title>Appendix </title>
  14323. <para/>
  14324. </section>
  14325. <section>
  14326. <title>Appendix </title>
  14327. <para/>
  14328. </section>
  14329. <section>
  14330. <title>Appendix </title>
  14331. <para/>
  14332. </section>
  14333. </section>
  14334. </section>
  14335. <?custom-pagebreak?>
  14336. <section>
  14337. <title>Unit 6</title>
  14338. <para/>
  14339. <section>
  14340. <title>Introduction</title>
  14341. <para/>
  14342. <section>
  14343. <title>Topics covered in this unit</title>
  14344. <orderedlist>
  14345. <listitem>
  14346. <para>Duration phrases</para>
  14347. </listitem>
  14348. <listitem>
  14349. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14350. >le</foreignphrase> for completion. </para>
  14351. </listitem>
  14352. <listitem>
  14353. <para>The "double <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14354. >le</foreignphrase>" construction. </para>
  14355. </listitem>
  14356. <listitem>
  14357. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14358. >-guo</foreignphrase>. </para>
  14359. </listitem>
  14360. <listitem>
  14361. <para>Action verbs.</para>
  14362. </listitem>
  14363. <listitem>
  14364. <para>State verbs.</para>
  14365. </listitem>
  14366. </orderedlist>
  14367. </section>
  14368. <section>
  14369. <title>Material you will need</title>
  14370. <orderedlist>
  14371. <listitem>
  14372. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes. </para>
  14373. </listitem>
  14374. <listitem>
  14375. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  14376. </listitem>
  14377. <listitem>
  14378. <para>The 6D-1 tape.</para>
  14379. </listitem>
  14380. </orderedlist>
  14381. </section>
  14382. </section>
  14383. <?custom-pagebreak?>
  14384. <section>
  14385. <title>References</title>
  14386. <para/>
  14387. <section>
  14388. <title>Reference List</title>
  14389. <para/>
  14390. <informaltable>
  14391. <tgroup cols="5">
  14392. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14393. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14394. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  14395. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  14396. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  14397. <tbody>
  14398. <row>
  14399. <entry>1.</entry>
  14400. <entry>A:</entry>
  14401. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
  14402. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  14403. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14404. >你住多久?</foreignphrase></entry>
  14405. <entry>How long are you staying?</entry>
  14406. </row>
  14407. <row>
  14408. <entry/>
  14409. <entry>B:</entry>
  14410. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
  14411. yìnián.</foreignphrase></entry>
  14412. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14413. >我住一年。</foreignphrase></entry>
  14414. <entry>I'm staying one year.</entry>
  14415. </row>
  14416. <row>
  14417. <entry/>
  14418. <entry/>
  14419. <entry/>
  14420. <entry/>
  14421. <entry/>
  14422. </row>
  14423. <row>
  14424. <entry>2.</entry>
  14425. <entry>A:</entry>
  14426. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zhù duó
  14427. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  14428. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14429. >你太太住多久?</foreignphrase></entry>
  14430. <entry>How long is your wife staying?</entry>
  14431. </row>
  14432. <row>
  14433. <entry/>
  14434. <entry>B:</entry>
  14435. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù
  14436. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  14437. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14438. >她住两天。</foreignphrase></entry>
  14439. <entry>She is staying two days.</entry>
  14440. </row>
  14441. <row>
  14442. <entry/>
  14443. <entry/>
  14444. <entry/>
  14445. <entry/>
  14446. <entry/>
  14447. </row>
  14448. <row>
  14449. <entry>3.</entry>
  14450. <entry>A:</entry>
  14451. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  14452. Xiānggǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  14453. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14454. >你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
  14455. <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
  14456. </row>
  14457. <row>
  14458. <entry/>
  14459. <entry>B:</entry>
  14460. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  14461. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  14462. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14463. >我想她住两天。</foreignphrase></entry>
  14464. <entry>I think she is staying two days.</entry>
  14465. </row>
  14466. <row>
  14467. <entry/>
  14468. <entry/>
  14469. <entry/>
  14470. <entry/>
  14471. <entry/>
  14472. </row>
  14473. <row>
  14474. <entry>4.</entry>
  14475. <entry>A:</entry>
  14476. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zhù duò
  14477. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  14478. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14479. >你想住多久?</foreignphrase></entry>
  14480. <entry>How long are you thinking of staying?</entry>
  14481. </row>
  14482. <row>
  14483. <entry/>
  14484. <entry>B:</entry>
  14485. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
  14486. yìnián.</foreignphrase></entry>
  14487. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14488. >我想住一年。</foreignphrase></entry>
  14489. <entry>I'm thinking of staying one year.</entry>
  14490. </row>
  14491. <row>
  14492. <entry/>
  14493. <entry/>
  14494. <entry/>
  14495. <entry/>
  14496. <entry/>
  14497. </row>
  14498. <row>
  14499. <entry>5.</entry>
  14500. <entry>A:</entry>
  14501. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài Táiwān
  14502. zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  14503. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14504. >你想在台湾住多久?</foreignphrase></entry>
  14505. <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
  14506. </row>
  14507. <row>
  14508. <entry/>
  14509. <entry>B:</entry>
  14510. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù báge
  14511. yüè.</foreignphrase></entry>
  14512. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14513. >我想住八个月。</foreignphrase></entry>
  14514. <entry>I'm thinking of staying eight months.</entry>
  14515. </row>
  14516. <row>
  14517. <entry/>
  14518. <entry/>
  14519. <entry/>
  14520. <entry/>
  14521. <entry/>
  14522. </row>
  14523. <row>
  14524. <entry>6.</entry>
  14525. <entry>A:</entry>
  14526. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou xiǎng
  14527. zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  14528. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14529. >你朋友想住多久?</foreignphrase></entry>
  14530. <entry>How long is your friend thinking of staying?</entry>
  14531. </row>
  14532. <row>
  14533. <entry/>
  14534. <entry>B:</entry>
  14535. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  14536. liǎngge xīngqī.</foreignphrase></entry>
  14537. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14538. >他想住两个星期。</foreignphrase></entry>
  14539. <entry>He is thinking of staying two weeks.</entry>
  14540. </row>
  14541. <row>
  14542. <entry/>
  14543. <entry/>
  14544. <entry/>
  14545. <entry/>
  14546. <entry/>
  14547. </row>
  14548. <row>
  14549. <entry>7.</entry>
  14550. <entry>A:</entry>
  14551. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó jiǔ
  14552. le?</foreignphrase></entry>
  14553. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14554. >你来了多久了?</foreignphrase></entry>
  14555. <entry>How long have you been there?</entry>
  14556. </row>
  14557. <row>
  14558. <entry/>
  14559. <entry>B:</entry>
  14560. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile sāntiān
  14561. le.</foreignphrase></entry>
  14562. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14563. >我来了三天了。</foreignphrase></entry>
  14564. <entry>I have been here three days.</entry>
  14565. </row>
  14566. <row>
  14567. <entry/>
  14568. <entry/>
  14569. <entry/>
  14570. <entry/>
  14571. <entry/>
  14572. </row>
  14573. <row>
  14574. <entry>8.</entry>
  14575. <entry>A:</entry>
  14576. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  14577. Xiānggǎng zhùle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  14578. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14579. >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
  14580. <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
  14581. </row>
  14582. <row>
  14583. <entry/>
  14584. <entry>B:</entry>
  14585. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  14586. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  14587. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14588. >她住了两天。</foreignphrase></entry>
  14589. <entry>She stayed two days.</entry>
  14590. </row>
  14591. <row>
  14592. <entry/>
  14593. <entry/>
  14594. <entry/>
  14595. <entry/>
  14596. <entry/>
  14597. </row>
  14598. <row>
  14599. <entry>9.</entry>
  14600. <entry>A:</entry>
  14601. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  14602. ma?</foreignphrase></entry>
  14603. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14604. >他来了吗?</foreignphrase></entry>
  14605. <entry>Did he come?</entry>
  14606. </row>
  14607. <row>
  14608. <entry/>
  14609. <entry>B:</entry>
  14610. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  14611. le.</foreignphrase></entry>
  14612. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14613. >来了,他来了。</foreignphrase></entry>
  14614. <entry>Yes, he came.</entry>
  14615. </row>
  14616. <row>
  14617. <entry/>
  14618. <entry/>
  14619. <entry/>
  14620. <entry/>
  14621. <entry/>
  14622. </row>
  14623. <row>
  14624. <entry>10.</entry>
  14625. <entry>A:</entry>
  14626. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  14627. ma?</foreignphrase></entry>
  14628. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14629. >他来了吗?</foreignphrase></entry>
  14630. <entry>Did he come?</entry>
  14631. </row>
  14632. <row>
  14633. <entry/>
  14634. <entry>B:</entry>
  14635. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi lái, tā méi
  14636. lái.</foreignphrase></entry>
  14637. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14638. >没来, 他没来。</foreignphrase></entry>
  14639. <entry>No, he didn't come.</entry>
  14640. </row>
  14641. <row>
  14642. <entry/>
  14643. <entry/>
  14644. <entry/>
  14645. <entry/>
  14646. <entry/>
  14647. </row>
  14648. <row>
  14649. <entry>11.</entry>
  14650. <entry>A:</entry>
  14651. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián láiguo
  14652. ma?</foreignphrase></entry>
  14653. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14654. >你从前来过吗?</foreignphrase></entry>
  14655. <entry>Have you ever been here before?</entry>
  14656. </row>
  14657. <row>
  14658. <entry/>
  14659. <entry>B:</entry>
  14660. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ cóngqián méi
  14661. láiguo.</foreignphrase></entry>
  14662. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14663. >我从前没来过。</foreignphrase></entry>
  14664. <entry>I have never been here before.</entry>
  14665. </row>
  14666. </tbody>
  14667. </tgroup>
  14668. </informaltable>
  14669. </section>
  14670. <?custom-pagebreak?>
  14671. <section>
  14672. <title>Vocabulary</title>
  14673. <para/>
  14674. <informaltable>
  14675. <tgroup cols="3">
  14676. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  14677. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  14678. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  14679. <tbody>
  14680. <row>
  14681. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14682. >qù</foreignphrase></entry>
  14683. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">去</foreignphrase></entry>
  14684. <entry>to go</entry>
  14685. </row>
  14686. <row>
  14687. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niǔ
  14688. Yüē</foreignphrase></entry>
  14689. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">纽约</foreignphrase></entry>
  14690. <entry>New York</entry>
  14691. </row>
  14692. <row>
  14693. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14694. >cóngqián</foreignphrase></entry>
  14695. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">从前</foreignphrase></entry>
  14696. <entry>before</entry>
  14697. </row>
  14698. <row>
  14699. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  14700. jiǔ</foreignphrase></entry>
  14701. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">多久</foreignphrase></entry>
  14702. <entry>how long</entry>
  14703. </row>
  14704. <row>
  14705. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14706. >-guo</foreignphrase></entry>
  14707. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">—过</foreignphrase></entry>
  14708. <entry>experiential marker</entry>
  14709. </row>
  14710. <row>
  14711. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14712. >xiǎng</foreignphrase></entry>
  14713. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">想</foreignphrase></entry>
  14714. <entry>to think that, to want to, would you like to</entry>
  14715. </row>
  14716. <row>
  14717. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14718. >Xiānggǎng</foreignphrase></entry>
  14719. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">香港</foreignphrase></entry>
  14720. <entry>Hong Kong</entry>
  14721. </row>
  14722. <row>
  14723. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14724. >xīngqī</foreignphrase></entry>
  14725. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">星期</foreignphrase></entry>
  14726. <entry>week</entry>
  14727. </row>
  14728. <row>
  14729. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù
  14730. </foreignphrase></entry>
  14731. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">住</foreignphrase></entry>
  14732. <entry>to live somewhere</entry>
  14733. </row>
  14734. </tbody>
  14735. </tgroup>
  14736. </informaltable>
  14737. </section>
  14738. <?custom-pagebreak?>
  14739. <section>
  14740. <title>Reference Notes</title>
  14741. <para/>
  14742. <section>
  14743. <title>Notes on №1</title>
  14744. <informaltable>
  14745. <tgroup cols="5">
  14746. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14747. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14748. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  14749. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  14750. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  14751. <tbody>
  14752. <row>
  14753. <entry>1.</entry>
  14754. <entry>A:</entry>
  14755. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
  14756. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  14757. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14758. >你住多久?</foreignphrase></entry>
  14759. <entry>How long are you staying?</entry>
  14760. </row>
  14761. <row>
  14762. <entry/>
  14763. <entry>B:</entry>
  14764. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
  14765. yìnián.</foreignphrase></entry>
  14766. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14767. >我住一年。</foreignphrase></entry>
  14768. <entry>I'm staying one year.</entry>
  14769. </row>
  14770. </tbody>
  14771. </tgroup>
  14772. </informaltable>
  14773. <para>Expressions like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  14774. jiǔ</foreignphrase>, "how long," and <foreignphrase
  14775. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìnián</foreignphrase> "one year," called
  14776. duration phrases, come after the verb. <note>
  14777. <para>"One day" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14778. >yìtiān</foreignphrase>. The tone on <foreignphrase
  14779. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase> changes to Falling
  14780. before a High-tone.</para>
  14781. </note>Notice the contrast with time-when phrases, like <foreignphrase
  14782. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme shíhou,</foreignphrase> "when," and
  14783. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīnnián</foreignphrase> "this
  14784. year," which come before the verb.</para>
  14785. <informaltable>
  14786. <tgroup cols="5">
  14787. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14788. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14789. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  14790. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  14791. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  14792. <tbody>
  14793. <row>
  14794. <entry/>
  14795. <entry/>
  14796. <entry/>
  14797. <entry/>
  14798. <entry/>
  14799. </row>
  14800. <row>
  14801. <entry/>
  14802. <entry/>
  14803. <entry/>
  14804. <entry/>
  14805. <entry/>
  14806. </row>
  14807. </tbody>
  14808. </tgroup>
  14809. </informaltable>
  14810. <para>If a duration phrase is used with the verb <foreignphrase
  14811. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase>, this phrase preempts the
  14812. position after the verb; and any place phrase, like <foreignphrase
  14813. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài Běijīng</foreignphrase>, must come before
  14814. the verb.</para>
  14815. <informaltable>
  14816. <tgroup cols="5">
  14817. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14818. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14819. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  14820. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  14821. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  14822. <tbody>
  14823. <row>
  14824. <entry/>
  14825. <entry/>
  14826. <entry/>
  14827. <entry/>
  14828. <entry/>
  14829. </row>
  14830. <row>
  14831. <entry/>
  14832. <entry/>
  14833. <entry/>
  14834. <entry/>
  14835. <entry/>
  14836. </row>
  14837. </tbody>
  14838. </tgroup>
  14839. </informaltable>
  14840. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìnián</foreignphrase>: In
  14841. telling how many years (giving an amount) no counter is used. The tone on
  14842. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>, "one,"
  14843. changes to Falling before a Rising tone.</para>
  14844. </section>
  14845. <section>
  14846. <title>Notes on №2</title>
  14847. <informaltable>
  14848. <tgroup cols="5">
  14849. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14850. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14851. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  14852. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  14853. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  14854. <tbody>
  14855. <row>
  14856. <entry>2.</entry>
  14857. <entry>A:</entry>
  14858. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zhù
  14859. duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  14860. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14861. >你太太住多久?</foreignphrase></entry>
  14862. <entry>How long is your wife staying?</entry>
  14863. </row>
  14864. <row>
  14865. <entry/>
  14866. <entry>B:</entry>
  14867. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù
  14868. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  14869. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14870. >她住两天。</foreignphrase></entry>
  14871. <entry>She is staying two days.</entry>
  14872. </row>
  14873. </tbody>
  14874. </tgroup>
  14875. </informaltable>
  14876. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liǎngtiān</foreignphrase>:
  14877. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>, "day,"
  14878. like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-nián</foreignphrase>,
  14879. "year," is used without a counter. When telling how many of something, the
  14880. number 2 takes the form <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14881. >liǎng</foreignphrase>. (See Unit 3, notes on Nos. 3-4.)</para>
  14882. </section>
  14883. <section>
  14884. <title>Notes on №3-4</title>
  14885. <informaltable>
  14886. <tgroup cols="5">
  14887. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14888. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14889. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  14890. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  14891. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  14892. <tbody>
  14893. <row>
  14894. <entry>3.</entry>
  14895. <entry>A:</entry>
  14896. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  14897. Xiānggǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  14898. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14899. >你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
  14900. <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
  14901. </row>
  14902. <row>
  14903. <entry/>
  14904. <entry>B:</entry>
  14905. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  14906. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  14907. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14908. >我想她住两天。</foreignphrase></entry>
  14909. <entry>I think she is staying two days.</entry>
  14910. </row>
  14911. <row>
  14912. <entry/>
  14913. <entry/>
  14914. <entry/>
  14915. <entry/>
  14916. <entry/>
  14917. </row>
  14918. <row>
  14919. <entry>4.</entry>
  14920. <entry>A:</entry>
  14921. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zhù
  14922. duò jiǔ?</foreignphrase></entry>
  14923. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14924. >你想住多久?</foreignphrase></entry>
  14925. <entry>How long are you thinking of staying?</entry>
  14926. </row>
  14927. <row>
  14928. <entry/>
  14929. <entry>B:</entry>
  14930. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
  14931. yìnián.</foreignphrase></entry>
  14932. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14933. >我想住一年。</foreignphrase></entry>
  14934. <entry>I'm thinking of staying one year.</entry>
  14935. </row>
  14936. </tbody>
  14937. </tgroup>
  14938. </informaltable>
  14939. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase>,
  14940. "to think that," "to want to," "would like to," may be used as a main verb
  14941. or as an auxiliary verb. As a main verb it means "to think that." It is used
  14942. this way in the answer of exchange 3 and in the following examples. <informaltable>
  14943. <tgroup cols="2">
  14944. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14945. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14946. <tbody>
  14947. <row>
  14948. <entry/>
  14949. <entry>I think he is coming tomorrow. </entry>
  14950. </row>
  14951. <row>
  14952. <entry/>
  14953. <entry>I think he is not going. </entry>
  14954. </row>
  14955. </tbody>
  14956. </tgroup>
  14957. </informaltable></para>
  14958. <para>When <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> is
  14959. used as a main verb meaning "to think that," it is not made negative. This
  14960. may be a special problem for English speakers who are used to saying "I
  14961. don't think he is going." </para>
  14962. <para>In Chinese, it is: "I think he is <emphasis role="bold">not
  14963. going</emphasis>" <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā
  14964. bú qù.</foreignphrase></para>
  14965. <para>When <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> is
  14966. used as an auxiliary verb, it means, "to want to," "would like to." It is
  14967. used this way in exchange 4, which could also be translated as, "How long
  14968. would you like to stay?" </para>
  14969. <para>Here are other examples: <informaltable>
  14970. <tgroup cols="2">
  14971. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14972. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14973. <tbody>
  14974. <row>
  14975. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng
  14976. zǒu ma?</foreignphrase></entry>
  14977. <entry>Would you like to leave? OR Do you want to
  14978. go?</entry>
  14979. </row>
  14980. <row>
  14981. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bù xiǎng
  14982. zǒu.</foreignphrase></entry>
  14983. <entry>I don't want to leave. </entry>
  14984. </row>
  14985. <row>
  14986. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng
  14987. zài Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  14988. <entry>
  14989. <para>Do you want to work in Taipei?</para>
  14990. </entry>
  14991. </row>
  14992. </tbody>
  14993. </tgroup>
  14994. </informaltable></para>
  14995. </section>
  14996. <section>
  14997. <title>Notes on №5-6</title>
  14998. <informaltable>
  14999. <tgroup cols="5">
  15000. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15001. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15002. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  15003. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  15004. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  15005. <tbody>
  15006. <row>
  15007. <entry>5.</entry>
  15008. <entry>A:</entry>
  15009. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài
  15010. Táiwān zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  15011. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15012. >你想在台湾住多久?</foreignphrase></entry>
  15013. <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
  15014. </row>
  15015. <row>
  15016. <entry/>
  15017. <entry>B:</entry>
  15018. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
  15019. báge yüè.</foreignphrase></entry>
  15020. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15021. >我想住八个月。</foreignphrase></entry>
  15022. <entry>I'm thinking of staying eight months.</entry>
  15023. </row>
  15024. <row>
  15025. <entry/>
  15026. <entry/>
  15027. <entry/>
  15028. <entry/>
  15029. <entry/>
  15030. </row>
  15031. <row>
  15032. <entry>6.</entry>
  15033. <entry>A:</entry>
  15034. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  15035. xiǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  15036. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15037. >你朋友想住多久?</foreignphrase></entry>
  15038. <entry>How long is your friend thinking of staying?</entry>
  15039. </row>
  15040. <row>
  15041. <entry/>
  15042. <entry>B:</entry>
  15043. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  15044. liǎngge xīngqī.</foreignphrase></entry>
  15045. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15046. >他想住两个星期。</foreignphrase></entry>
  15047. <entry>He is thinking of staying two weeks.</entry>
  15048. </row>
  15049. </tbody>
  15050. </tgroup>
  15051. </informaltable>
  15052. <para>You already know that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15053. >yìnián</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15054. >yìtiān</foreignphrase> are used without counters. The words for "month"
  15055. and "week," however, are used with counters.</para>
  15056. <para><emphasis role="bold">Compare</emphasis>:<informaltable>
  15057. <tgroup cols="2">
  15058. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  15059. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  15060. <tbody>
  15061. <row>
  15062. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15063. >sāntiān</foreignphrase></entry>
  15064. <entry>3 days</entry>
  15065. </row>
  15066. <row>
  15067. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15068. >sānnián</foreignphrase></entry>
  15069. <entry>3 years</entry>
  15070. </row>
  15071. <row>
  15072. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
  15073. xīngqī</foreignphrase></entry>
  15074. <entry>3 weeks</entry>
  15075. </row>
  15076. <row>
  15077. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
  15078. yüè</foreignphrase></entry>
  15079. <entry>3 months</entry>
  15080. </row>
  15081. </tbody>
  15082. </tgroup>
  15083. </informaltable></para>
  15084. </section>
  15085. <section>
  15086. <title>Notes on №7</title>
  15087. <informaltable>
  15088. <tgroup cols="5">
  15089. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15090. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15091. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  15092. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  15093. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  15094. <tbody>
  15095. <row>
  15096. <entry>7.</entry>
  15097. <entry>A:</entry>
  15098. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó
  15099. jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  15100. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15101. >你来了多久了?</foreignphrase></entry>
  15102. <entry>How long have you been there?</entry>
  15103. </row>
  15104. <row>
  15105. <entry/>
  15106. <entry>B:</entry>
  15107. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile
  15108. sāntiān le.</foreignphrase></entry>
  15109. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15110. >我来了三天了。</foreignphrase></entry>
  15111. <entry>I have been here three days.</entry>
  15112. </row>
  15113. </tbody>
  15114. </tgroup>
  15115. </informaltable>
  15116. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le...le</foreignphrase>, "up
  15117. until now," "so far": The use of completed-action le after the verb and of
  15118. new-situation <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  15119. after the duration phrase tells you how long the activity has been going on
  15120. and that it is still going on. The answer could also have been translated "I
  15121. have been here three days so far." This pattern is sometimes called "double
  15122. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>." </para>
  15123. <para>Notice that when <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15124. >le</foreignphrase> is in the middle of a sentence (in this case,
  15125. because it is followed by a duration phrase), we write it attached to the
  15126. verb before it: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">láile duó jiǔ
  15127. le.</foreignphrase></para>
  15128. </section>
  15129. <section>
  15130. <title>Notes on №8</title>
  15131. <informaltable>
  15132. <tgroup cols="5">
  15133. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15134. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15135. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  15136. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  15137. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  15138. <tbody>
  15139. <row>
  15140. <entry>8.</entry>
  15141. <entry>A:</entry>
  15142. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  15143. Xiānggǎng zhùle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  15144. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15145. >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
  15146. <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
  15147. </row>
  15148. <row>
  15149. <entry/>
  15150. <entry>B:</entry>
  15151. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  15152. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  15153. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15154. >她住了两天。</foreignphrase></entry>
  15155. <entry>She stayed two days.</entry>
  15156. </row>
  15157. </tbody>
  15158. </tgroup>
  15159. </informaltable>
  15160. <para><emphasis role="bold">Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15161. >le</foreignphrase>:</emphasis> Here you see the marker le used to
  15162. indicate one aspect, completion. Compare a sentence with one le to a
  15163. sentence with two <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15164. >le</foreignphrase>'s: <informaltable frame="none">
  15165. <tgroup cols="2">
  15166. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  15167. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  15168. <tbody>
  15169. <row>
  15170. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài nàr
  15171. zhùle sāntiān.</foreignphrase></entry>
  15172. <entry>I stayed there three days.</entry>
  15173. </row>
  15174. <row>
  15175. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài nàr
  15176. zhùle sāntiān le.</foreignphrase></entry>
  15177. <entry>I have been here (stayed here) for three days now (so
  15178. far). </entry>
  15179. </row>
  15180. </tbody>
  15181. </tgroup>
  15182. </informaltable></para>
  15183. <para>Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> is
  15184. used with verbs that describe actions or processes, not with verbs that
  15185. describe a state or condition, or a continuing situation. The following
  15186. sentences, describing states or ongoing situations, have past-tense verbs in
  15187. English but no <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  15188. in Chinese. <informaltable frame="none">
  15189. <tgroup cols="2">
  15190. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  15191. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  15192. <tbody>
  15193. <row>
  15194. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige
  15195. shíhou tāmen zhǐ yǒu liǎnge
  15196. háizi.</foreignphrase></entry>
  15197. <entry>At that time they had only two children. </entry>
  15198. </row>
  15199. <row>
  15200. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  15201. bú zài Shànghǎi, zài
  15202. Běijīng.</foreignphrase></entry>
  15203. <entry> He wasn't in <foreignphrase
  15204. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi</foreignphrase>
  15205. last year; he was in <foreignphrase
  15206. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>.
  15207. </entry>
  15208. </row>
  15209. </tbody>
  15210. </tgroup>
  15211. </informaltable></para>
  15212. <para><emphasis role="bold">Verb types in Chinese:</emphasis> In studying some
  15213. languages, it is important to learn whether a noun is masculine, feminine,
  15214. or neuter. In Chinese, it is important to learn whether a verb is an action,
  15215. state, or process verb. These three verb categories are meaning (semantic)
  15216. groups. A verb is a member of one group or another depending on the meaning
  15217. of the verb. For instance, "running" and "dancing" are actions; "being good"
  15218. and "being beautiful" are states; and "getting sick" and "melting" are
  15219. processes. In Chinese, grammatical rules are applied differently to each
  15220. semantic verb category. For the most part, you have learned only action and
  15221. state verbs in this course; so these comments will be confined to those two
  15222. verb categories. (See Unit 8 of this module for process verbs,)</para>
  15223. <para><emphasis role="bold">Action verbs:</emphasis> These are verbs which
  15224. describe physical and mental activities. The easiest to classify are verbs
  15225. of movement such as "walking," "running," and "riding", however, action
  15226. verbs also include verbs with not too much motion, such as "working" and
  15227. "writing," and verbs with no apparent motion, such as "studying." One test
  15228. for determining if a verb is an action is asking "What did he do?" "He
  15229. arrived," "He spoke," and ’"He listened" are answers which contain action
  15230. verbs. "He knew" "He wanted" and "He is here" are answers which contain
  15231. state verbs, not action verbs. Some of the action verbs you have learned
  15232. are: <informaltable>
  15233. <tgroup cols="2">
  15234. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  15235. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  15236. <tbody>
  15237. <row>
  15238. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15239. >dào</foreignphrase> (to arrive)</entry>
  15240. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15241. >lái</foreignphrase> (to come)</entry>
  15242. </row>
  15243. <row>
  15244. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15245. >gōngzuò</foreignphrase> (to work)</entry>
  15246. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15247. >zhù</foreignphrase> (to live, to stay)</entry>
  15248. </row>
  15249. </tbody>
  15250. </tgroup>
  15251. </informaltable></para>
  15252. <para><emphasis role="bold">State verbs:</emphasis> These verbs describe
  15253. qualities, conditions, and states. All adjectival verbs, such as
  15254. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> "to be
  15255. good," and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiǔ</foreignphrase>,
  15256. "to be long (in time)," are state verbs. Emotions, such as "being happy" and
  15257. "being sad," are expressed with state verbs. "Knowing," "liking," "wanting,"
  15258. and "understanding," which may be called mental states, are also expressed
  15259. with state verbs. Also, all auxiliary verbs, such as <foreignphrase
  15260. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase>, "to want to," "would
  15261. like to," are state verbs. Here are some of the state verbs: <informaltable>
  15262. <tgroup cols="2">
  15263. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  15264. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  15265. <tbody>
  15266. <row>
  15267. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15268. >dà</foreignphrase> to be large</entry>
  15269. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15270. >shì</foreignphrase> to be</entry>
  15271. </row>
  15272. <row>
  15273. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15274. >duì</foreignphrase> to be correct</entry>
  15275. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15276. >jiào</foreignphrase> to be called</entry>
  15277. </row>
  15278. <row>
  15279. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15280. >xìng</foreignphrase> to be surnamed</entry>
  15281. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15282. >zài</foreignphrase> to be at</entry>
  15283. </row>
  15284. <row>
  15285. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15286. >xiǎng</foreignphrase> to want to</entry>
  15287. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15288. >zhīdào</foreignphrase> to know</entry>
  15289. </row>
  15290. </tbody>
  15291. </tgroup>
  15292. </informaltable></para>
  15293. <para><emphasis role="bold">Aspect and verb types:</emphasis> Not every aspect
  15294. marker in Chinese may be used with all typs8 of verbs. Completion
  15295. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> does not
  15296. occur with state verbs. It does occur with action verbs.<informaltable>
  15297. <tgroup cols="3">
  15298. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  15299. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  15300. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  15301. <tbody>
  15302. <row>
  15303. <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
  15304. >ACTION</entry>
  15305. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng
  15306. dào le.</foreignphrase></entry>
  15307. <entry>He has already arrived.</entry>
  15308. </row>
  15309. <row>
  15310. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  15311. gōngzuòle yìnián.</foreignphrase></entry>
  15312. <entry>He worked one year.</entry>
  15313. </row>
  15314. <row>
  15315. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  15316. ma?</foreignphrase></entry>
  15317. <entry>Did he come?</entry>
  15318. </row>
  15319. <row>
  15320. <entry namest="c1" nameend="c3"/>
  15321. </row>
  15322. <row>
  15323. <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
  15324. >STATE</entry>
  15325. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  15326. bú zài zhèr.</foreignphrase></entry>
  15327. <entry>He wasn't here last year.</entry>
  15328. </row>
  15329. <row>
  15330. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  15331. xiǎng qù.</foreignphrase></entry>
  15332. <entry>Yesterday he wanted to go.</entry>
  15333. </row>
  15334. <row>
  15335. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  15336. bú zhīdào.</foreignphrase></entry>
  15337. <entry>He didn't know yesterday.</entry>
  15338. </row>
  15339. </tbody>
  15340. </tgroup>
  15341. </informaltable></para>
  15342. </section>
  15343. <section>
  15344. <title>Notes on №9-10</title>
  15345. <informaltable>
  15346. <tgroup cols="5">
  15347. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15348. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15349. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  15350. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  15351. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  15352. <tbody>
  15353. <row>
  15354. <entry>9.</entry>
  15355. <entry>A:</entry>
  15356. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  15357. ma?</foreignphrase></entry>
  15358. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15359. >他来了吗?</foreignphrase></entry>
  15360. <entry>Did he come?</entry>
  15361. </row>
  15362. <row>
  15363. <entry/>
  15364. <entry>B:</entry>
  15365. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  15366. le.</foreignphrase></entry>
  15367. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15368. >来了,他来了。</foreignphrase></entry>
  15369. <entry>Yes, he came.</entry>
  15370. </row>
  15371. <row>
  15372. <entry/>
  15373. <entry/>
  15374. <entry/>
  15375. <entry/>
  15376. <entry/>
  15377. </row>
  15378. <row>
  15379. <entry>10.</entry>
  15380. <entry>A:</entry>
  15381. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  15382. ma?</foreignphrase></entry>
  15383. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15384. >他来了吗?</foreignphrase></entry>
  15385. <entry>Did he come?</entry>
  15386. </row>
  15387. <row>
  15388. <entry/>
  15389. <entry>B:</entry>
  15390. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi lái, tā méi
  15391. lái.</foreignphrase></entry>
  15392. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15393. >没来, 他没来。</foreignphrase></entry>
  15394. <entry>No, he didn't come.</entry>
  15395. </row>
  15396. </tbody>
  15397. </tgroup>
  15398. </informaltable>
  15399. <para/>
  15400. <para>Compare the two possible interpretations of the question <foreignphrase
  15401. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le ma?</foreignphrase> and the answers
  15402. they receive:<informaltable frame="none">
  15403. <tgroup cols="6">
  15404. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  15405. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  15406. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  15407. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  15408. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  15409. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  15410. <thead>
  15411. <row>
  15412. <entry namest="c1" nameend="c6" align="center">Completion
  15413. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15414. >le</foreignphrase>
  15415. </entry>
  15416. </row>
  15417. </thead>
  15418. <tbody>
  15419. <row>
  15420. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15421. >Tā</foreignphrase></entry>
  15422. <entry/>
  15423. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15424. >lái</foreignphrase></entry>
  15425. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15426. >le</foreignphrase></entry>
  15427. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15428. >ma?</foreignphrase></entry>
  15429. <entry>Did she come?</entry>
  15430. </row>
  15431. <row>
  15432. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15433. >Tā</foreignphrase></entry>
  15434. <entry/>
  15435. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15436. >lái</foreignphrase></entry>
  15437. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15438. >le.</foreignphrase></entry>
  15439. <entry/>
  15440. <entry>She came.</entry>
  15441. </row>
  15442. <row>
  15443. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15444. >Tā</foreignphrase></entry>
  15445. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15446. >méi</foreignphrase></entry>
  15447. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15448. >lái</foreignphrase></entry>
  15449. <entry/>
  15450. <entry/>
  15451. <entry>She didn't come.</entry>
  15452. </row>
  15453. </tbody>
  15454. </tgroup>
  15455. </informaltable><informaltable>
  15456. <tgroup cols="7">
  15457. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  15458. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  15459. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  15460. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  15461. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  15462. <colspec colname="newCol6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  15463. <colspec colname="c6" colnum="7" colwidth="4.0*"/>
  15464. <thead>
  15465. <row>
  15466. <entry namest="c1" nameend="c6" align="center">Combined
  15467. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15468. >le</foreignphrase></entry>
  15469. </row>
  15470. </thead>
  15471. <tbody>
  15472. <row>
  15473. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15474. >Tā</foreignphrase></entry>
  15475. <entry/>
  15476. <entry/>
  15477. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15478. >lái</foreignphrase></entry>
  15479. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15480. >le</foreignphrase></entry>
  15481. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15482. >ma?</foreignphrase></entry>
  15483. <entry>Has he come?</entry>
  15484. </row>
  15485. <row>
  15486. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15487. >Tā</foreignphrase></entry>
  15488. <entry/>
  15489. <entry/>
  15490. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15491. >lái</foreignphrase></entry>
  15492. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15493. >le.</foreignphrase></entry>
  15494. <entry/>
  15495. <entry>She has come. OR She's here.</entry>
  15496. </row>
  15497. <row>
  15498. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15499. >Tā</foreignphrase></entry>
  15500. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15501. >hái</foreignphrase></entry>
  15502. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15503. >méi</foreignphrase></entry>
  15504. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15505. >lái.</foreignphrase></entry>
  15506. <entry/>
  15507. <entry/>
  15508. <entry>She hasn't come yet.</entry>
  15509. </row>
  15510. </tbody>
  15511. </tgroup>
  15512. </informaltable></para>
  15513. <para>The first question, with completion <foreignphrase
  15514. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>, asks only if the action
  15515. took place. The second question, with combined <foreignphrase
  15516. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> asks both whether the
  15517. action has been completed and whether the resulting new situation still
  15518. exists.</para>
  15519. </section>
  15520. <section>
  15521. <title>Notes on №11</title>
  15522. <informaltable>
  15523. <tgroup cols="5">
  15524. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15525. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15526. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  15527. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  15528. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  15529. <tbody>
  15530. <row>
  15531. <entry>11.</entry>
  15532. <entry>A:</entry>
  15533. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián
  15534. láiguo ma?</foreignphrase></entry>
  15535. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15536. >你从前来过吗?</foreignphrase></entry>
  15537. <entry>Have you ever been here before?</entry>
  15538. </row>
  15539. <row>
  15540. <entry/>
  15541. <entry>B:</entry>
  15542. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ cóngqián méi
  15543. láiguo.</foreignphrase></entry>
  15544. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15545. >我从前没来过。</foreignphrase></entry>
  15546. <entry>I have never been here before.</entry>
  15547. </row>
  15548. </tbody>
  15549. </tgroup>
  15550. </informaltable>
  15551. <para>The aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15552. >-guo</foreignphrase> means literally "to pass over," "to cross over.
  15553. The implication is that an event took place and then ceased at some time in
  15554. the past.</para>
  15555. <para>It may help you to conceptualize <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15556. >-guo</foreignphrase> in terms of a bridge. The whole bridge is the
  15557. event. The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15558. >-guo</foreignphrase> stresses the fact that not only have you crossed
  15559. over the bridge but at present you are no longer standing on it. </para>
  15560. <para>The meaning of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15561. >-guo</foreignphrase> changes slightly depending on what type of verb it
  15562. is used with: action or process, (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15563. >-guo</foreignphrase> may not be used with state verbs.) With an action
  15564. verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> means
  15565. that the action took place and then ceased at some time before the present.
  15566. With a process verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15567. >-guo</foreignphrase> means that the process took place and that the
  15568. state which resulted from the process ended at some time before the present. </para>
  15569. <para>Remember that aspect markers like <foreignphrase
  15570. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
  15571. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> are used only when the
  15572. speaker feels it necessary to stress some feature or aspect of an event. Le
  15573. is used to stress finishing, or completion, <foreignphrase
  15574. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> is used to stress that a
  15575. situation occurred in the past and was "over or "undone," before the time of
  15576. speaking (that is, the absence of that situation followed the situation). </para>
  15577. <para>Let's contrast <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15578. >-guo</foreignphrase> with completion <foreignphrase
  15579. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>: both <foreignphrase
  15580. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
  15581. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> express completion, but
  15582. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> stresses
  15583. that an action is no longer being performed, or that a state resulting from
  15584. a process no longer exists. </para>
  15585. <para>For example, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
  15586. le.</foreignphrase> means "He came," or "He has come," not indicating
  15587. whether or not he is still there. </para>
  15588. <para>But <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láiguo</foreignphrase>
  15589. means "He came" with the specification that he is not there anymore –that
  15590. is, he came and left.</para>
  15591. <para>One of the uses of the aspect marker <foreignphrase
  15592. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase>,is in sentences which
  15593. express experience or having experienced something at least once in the
  15594. past, that is, "to have had the experience of doing something." This is how
  15595. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> is used
  15596. in exchange 11. In a question, the marker <foreignphrase
  15597. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> can he reflected by the
  15598. English word "ever," and in a negative statement by "never."<informaltable>
  15599. <tgroup cols="7">
  15600. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  15601. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  15602. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  15603. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  15604. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  15605. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  15606. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="5.0*"/>
  15607. <tbody>
  15608. <row>
  15609. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15610. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  15611. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15612. >cóngqiān</foreignphrase></entry>
  15613. <entry/>
  15614. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15615. >lái</foreignphrase></entry>
  15616. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15617. >-guo</foreignphrase></entry>
  15618. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15619. >ma?</foreignphrase></entry>
  15620. <entry>Have you <emphasis role="bold">ever</emphasis> been
  15621. (come) here before?</entry>
  15622. </row>
  15623. <row>
  15624. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15625. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  15626. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15627. >cóngqián</foreignphrase></entry>
  15628. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15629. >méi</foreignphrase></entry>
  15630. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15631. >lái</foreignphrase></entry>
  15632. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15633. >-guo</foreignphrase></entry>
  15634. <entry/>
  15635. <entry>I have <emphasis role="bold">never</emphasis> been
  15636. (come) here before.</entry>
  15637. </row>
  15638. <row>
  15639. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15640. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  15641. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15642. >cóngqián</foreignphrase></entry>
  15643. <entry/>
  15644. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15645. >lái</foreignphrase></entry>
  15646. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15647. >-guo</foreignphrase></entry>
  15648. <entry/>
  15649. <entry>I have been (come) here before</entry>
  15650. </row>
  15651. </tbody>
  15652. </tgroup>
  15653. </informaltable></para>
  15654. <para>The negative of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
  15655. le.</foreignphrase> does not include a <foreignphrase
  15656. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>, but the negative of
  15657. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láiguo.</foreignphrase>
  15658. does have a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> .
  15659. The negative adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15660. >méi</foreignphrase> is used to negate both completion <foreignphrase
  15661. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
  15662. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase>.<informaltable
  15663. frame="none" pgwide="0">
  15664. <tgroup cols="4">
  15665. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15666. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15667. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15668. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15669. <tbody>
  15670. <row>
  15671. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15672. >Tā</foreignphrase></entry>
  15673. <entry/>
  15674. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15675. >lái</foreignphrase></entry>
  15676. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15677. >le.</foreignphrase></entry>
  15678. </row>
  15679. <row>
  15680. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15681. >Tā</foreignphrase></entry>
  15682. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15683. >méi</foreignphrase></entry>
  15684. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15685. >lái</foreignphrase></entry>
  15686. <entry/>
  15687. </row>
  15688. </tbody>
  15689. </tgroup>
  15690. </informaltable><informaltable frame="none" pgwide="0">
  15691. <tgroup cols="4">
  15692. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15693. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15694. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15695. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15696. <tbody>
  15697. <row>
  15698. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15699. >Tā</foreignphrase></entry>
  15700. <entry/>
  15701. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15702. >lái</foreignphrase></entry>
  15703. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15704. >-guo.</foreignphrase></entry>
  15705. </row>
  15706. <row>
  15707. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15708. >Ta</foreignphrase></entry>
  15709. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15710. >méi</foreignphrase></entry>
  15711. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15712. >lái</foreignphrase></entry>
  15713. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15714. >-guo.</foreignphrase></entry>
  15715. </row>
  15716. </tbody>
  15717. </tgroup>
  15718. </informaltable></para>
  15719. </section>
  15720. </section>
  15721. </section>
  15722. <?custom-pagebreak?>
  15723. <section>
  15724. <title>Drills</title>
  15725. <para/>
  15726. </section>
  15727. <?custom-pagebreak?>
  15728. <section>
  15729. <title>Criterion test</title>
  15730. <para/>
  15731. </section>
  15732. <?custom-pagebreak?>
  15733. <section>
  15734. <title>Appendices</title>
  15735. <para/>
  15736. <section>
  15737. <title>Appendix </title>
  15738. <para/>
  15739. </section>
  15740. <section>
  15741. <title>Appendix </title>
  15742. <para/>
  15743. </section>
  15744. <section>
  15745. <title>Appendix </title>
  15746. <para/>
  15747. </section>
  15748. <section>
  15749. <title>Appendix </title>
  15750. <para/>
  15751. </section>
  15752. <section>
  15753. <title>Appendix </title>
  15754. <para/>
  15755. </section>
  15756. </section>
  15757. </section>
  15758. <?custom-pagebreak?>
  15759. <section>
  15760. <title>Unit 7</title>
  15761. <para/>
  15762. <section>
  15763. <title>Introduction</title>
  15764. <para/>
  15765. <section>
  15766. <title>Topics covered in this unit</title>
  15767. <orderedlist>
  15768. <listitem>
  15769. <para>Topics Covered In This Unit</para>
  15770. </listitem>
  15771. <listitem>
  15772. <para>Where someone works.</para>
  15773. </listitem>
  15774. <listitem>
  15775. <para>Where and what someone has studied.</para>
  15776. </listitem>
  15777. <listitem>
  15778. <para>What languages someone can speak.</para>
  15779. </listitem>
  15780. <listitem>
  15781. <para>Auxiliary verbs.</para>
  15782. </listitem>
  15783. <listitem>
  15784. <para>General objects.</para>
  15785. </listitem>
  15786. </orderedlist>
  15787. </section>
  15788. <section>
  15789. <title>Material you will need</title>
  15790. <orderedlist>
  15791. <listitem>
  15792. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes,</para>
  15793. </listitem>
  15794. <listitem>
  15795. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  15796. </listitem>
  15797. <listitem>
  15798. <para>The TD-1 tape.</para>
  15799. </listitem>
  15800. </orderedlist>
  15801. </section>
  15802. </section>
  15803. <?custom-pagebreak?>
  15804. <section>
  15805. <title>References</title>
  15806. <para/>
  15807. <section>
  15808. <title>Reference List</title>
  15809. <para/>
  15810. <informaltable>
  15811. <tgroup cols="5">
  15812. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15813. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15814. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  15815. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  15816. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  15817. <tbody>
  15818. <row>
  15819. <entry>1.</entry>
  15820. <entry>A:</entry>
  15821. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
  15822. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  15823. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15824. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  15825. <entry>Where do you work?</entry>
  15826. </row>
  15827. <row>
  15828. <entry/>
  15829. <entry>B:</entry>
  15830. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó
  15831. Guówùyàn gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  15832. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15833. >我在美国国务院工作。</foreignphrase></entry>
  15834. <entry>I work with the State Department.</entry>
  15835. </row>
  15836. <row>
  15837. <entry/>
  15838. <entry/>
  15839. <entry/>
  15840. <entry/>
  15841. <entry/>
  15842. </row>
  15843. <row>
  15844. <entry>2.</entry>
  15845. <entry>A:</entry>
  15846. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
  15847. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  15848. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15849. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  15850. <entry>Where do you work?</entry>
  15851. </row>
  15852. <row>
  15853. <entry/>
  15854. <entry>B:</entry>
  15855. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì
  15856. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  15857. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15858. >我是学生。</foreignphrase></entry>
  15859. <entry>I'm a student.</entry>
  15860. </row>
  15861. <row>
  15862. <entry/>
  15863. <entry/>
  15864. <entry/>
  15865. <entry/>
  15866. <entry/>
  15867. </row>
  15868. <row>
  15869. <entry>3.</entry>
  15870. <entry>A:</entry>
  15871. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn lái zuò
  15872. shénme?</foreignphrase></entry>
  15873. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15874. >您来做什么?</foreignphrase></entry>
  15875. <entry>What did you come here to do?</entry>
  15876. </row>
  15877. <row>
  15878. <entry/>
  15879. <entry>B:</entry>
  15880. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
  15881. shū.</foreignphrase></entry>
  15882. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15883. >我来念书。</foreignphrase></entry>
  15884. <entry>I came here to study.</entry>
  15885. </row>
  15886. <row>
  15887. <entry/>
  15888. <entry/>
  15889. <entry/>
  15890. <entry/>
  15891. <entry/>
  15892. </row>
  15893. <row>
  15894. <entry>4.</entry>
  15895. <entry>A:</entry>
  15896. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Òu, wǒ yě shì
  15897. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  15898. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15899. >哦,我也是学生。</foreignphrase></entry>
  15900. <entry>Oh, I'm a student too.</entry>
  15901. </row>
  15902. <row>
  15903. <entry/>
  15904. <entry>B:</entry>
  15905. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ niàn
  15906. shénme?</foreignphrase></entry>
  15907. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15908. >请问,你念什么?</foreignphrase></entry>
  15909. <entry>May I ask, what are you studying?</entry>
  15910. </row>
  15911. <row>
  15912. <entry/>
  15913. <entry>B:</entry>
  15914. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn
  15915. lìshǐ.</foreignphrase></entry>
  15916. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15917. >我念历史。</foreignphrase></entry>
  15918. <entry>I'm studying history.</entry>
  15919. </row>
  15920. <row>
  15921. <entry/>
  15922. <entry/>
  15923. <entry/>
  15924. <entry/>
  15925. <entry/>
  15926. </row>
  15927. <row>
  15928. <entry>5.</entry>
  15929. <entry>A:</entry>
  15930. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kē xiānsheng, nǐ
  15931. niàn shénme?</foreignphrase></entry>
  15932. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15933. >可先生,你念什么?</foreignphrase></entry>
  15934. <entry>What are you studying, Mr. Cook?</entry>
  15935. </row>
  15936. <row>
  15937. <entry/>
  15938. <entry>B:</entry>
  15939. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài zhèli xüé
  15940. zhōngwén.</foreignphrase></entry>
  15941. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15942. >我在这里学中文。</foreignphrase></entry>
  15943. <entry>I'm studying Chinese here.</entry>
  15944. </row>
  15945. <row>
  15946. <entry/>
  15947. <entry/>
  15948. <entry/>
  15949. <entry/>
  15950. <entry/>
  15951. </row>
  15952. <row>
  15953. <entry>6.</entry>
  15954. <entry>A:</entry>
  15955. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ xüéguo
  15956. Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  15957. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15958. >请问,你学过英文吗?</foreignphrase></entry>
  15959. <entry>May I ask, have you ever studied English?</entry>
  15960. </row>
  15961. <row>
  15962. <entry/>
  15963. <entry>B:</entry>
  15964. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15965. >Xüéguo</foreignphrase></entry>
  15966. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15967. >学过。</foreignphrase></entry>
  15968. <entry>Yes.</entry>
  15969. </row>
  15970. <row>
  15971. <entry/>
  15972. <entry/>
  15973. <entry/>
  15974. <entry/>
  15975. <entry/>
  15976. </row>
  15977. <row>
  15978. <entry>7.</entry>
  15979. <entry>A:</entry>
  15980. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ huì
  15981. shuō Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  15982. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15983. >请问,你会说英文吗?</foreignphrase></entry>
  15984. <entry>May I ask, can you speak English?</entry>
  15985. </row>
  15986. <row>
  15987. <entry/>
  15988. <entry>B:</entry>
  15989. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  15990. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  15991. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15992. >我会说一点。</foreignphrase></entry>
  15993. <entry>I can speak a little.</entry>
  15994. </row>
  15995. <row>
  15996. <entry/>
  15997. <entry/>
  15998. <entry/>
  15999. <entry/>
  16000. <entry/>
  16001. </row>
  16002. <row>
  16003. <entry>8.</entry>
  16004. <entry>A:</entry>
  16005. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai yě huì
  16006. shuō Zhōngguó huà ma?</foreignphrase></entry>
  16007. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16008. >你太太也会说中国话吗?</foreignphrase></entry>
  16009. <entry>Can your wife speak Chinese too?</entry>
  16010. </row>
  16011. <row>
  16012. <entry/>
  16013. <entry>B:</entry>
  16014. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì, tā bú huì
  16015. shuō.</foreignphrase></entry>
  16016. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16017. >不会,她不会说。</foreignphrase></entry>
  16018. <entry>No, she can't.</entry>
  16019. </row>
  16020. <row>
  16021. <entry/>
  16022. <entry/>
  16023. <entry/>
  16024. <entry/>
  16025. <entry/>
  16026. </row>
  16027. <row>
  16028. <entry>9.</entry>
  16029. <entry>A:</entry>
  16030. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde Zhōngguó huà
  16031. hěn hǎo.</foreignphrase></entry>
  16032. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16033. >你的中国话很好。</foreignphrase></entry>
  16034. <entry>Your Chinese is very good.</entry>
  16035. </row>
  16036. <row>
  16037. <entry/>
  16038. <entry>B:</entry>
  16039. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. wǒ jiù
  16040. shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  16041. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16042. >哪里,哪里。我就说一点。</foreignphrase></entry>
  16043. <entry>Not at all, not at all. I can speak only a little.</entry>
  16044. </row>
  16045. <row>
  16046. <entry/>
  16047. <entry/>
  16048. <entry/>
  16049. <entry/>
  16050. <entry/>
  16051. </row>
  16052. <row>
  16053. <entry>10.</entry>
  16054. <entry>A:</entry>
  16055. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì zài náli
  16056. xüéde?</foreignphrase></entry>
  16057. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16058. >你是在哪里学的?</foreignphrase></entry>
  16059. <entry>Where did you study it?</entry>
  16060. </row>
  16061. <row>
  16062. <entry/>
  16063. <entry>B:</entry>
  16064. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì zài
  16065. Huáshèngdùn xüéde.</foreignphrase></entry>
  16066. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16067. >我是在华盛顿学的。</foreignphrase></entry>
  16068. <entry>I studied it in Washington.</entry>
  16069. </row>
  16070. <row>
  16071. <entry/>
  16072. <entry/>
  16073. <entry/>
  16074. <entry/>
  16075. <entry/>
  16076. </row>
  16077. <row>
  16078. <entry>11.</entry>
  16079. <entry>A:</entry>
  16080. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì zài dàxüé
  16081. xüéde Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  16082. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16083. >你是在大学学的英文吗?</foreignphrase></entry>
  16084. <entry>Did you study English at college?</entry>
  16085. </row>
  16086. <row>
  16087. <entry/>
  16088. <entry>B:</entry>
  16089. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, wǒ shì zài
  16090. Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  16091. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16092. >是的,我是在台湾大学学的英文。</foreignphrase></entry>
  16093. <entry>Yes, I studied English at Taiwan University.</entry>
  16094. </row>
  16095. </tbody>
  16096. </tgroup>
  16097. </informaltable>
  16098. </section>
  16099. <?custom-pagebreak?>
  16100. <section>
  16101. <title>Vocabulary</title>
  16102. <para/>
  16103. <informaltable>
  16104. <tgroup cols="3">
  16105. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  16106. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  16107. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  16108. <tbody>
  16109. <row>
  16110. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16111. >jīngxüé</foreignphrase></entry>
  16112. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">经学</foreignphrase></entry>
  16113. <entry>classics</entry>
  16114. </row>
  16115. <row>
  16116. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16117. >Rìwén</foreignphrase></entry>
  16118. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">日文</foreignphrase></entry>
  16119. <entry>Japanese language</entry>
  16120. </row>
  16121. <row>
  16122. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16123. >wénxüé</foreignphrase></entry>
  16124. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">文学</foreignphrase></entry>
  16125. <entry>literature</entry>
  16126. </row>
  16127. <row>
  16128. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16129. >zhènzhixüé</foreignphrase></entry>
  16130. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16131. >政治学</foreignphrase></entry>
  16132. <entry>political science</entry>
  16133. </row>
  16134. <row>
  16135. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16136. >nán</foreignphrase></entry>
  16137. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">难</foreignphrase></entry>
  16138. <entry>to be difficult</entry>
  16139. </row>
  16140. <row>
  16141. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16142. >róngyi</foreignphrase></entry>
  16143. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">容易</foreignphrase></entry>
  16144. <entry>to be easy</entry>
  16145. </row>
  16146. <row>
  16147. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéxí
  16148. (xüéxi)</foreignphrase></entry>
  16149. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学习</foreignphrase></entry>
  16150. <entry>to study, to learn</entry>
  16151. </row>
  16152. <row>
  16153. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16154. >daxüé</foreignphrase></entry>
  16155. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">大学</foreignphrase></entry>
  16156. <entry>university</entry>
  16157. </row>
  16158. <row>
  16159. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16160. >huà</foreignphrase></entry>
  16161. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">话</foreignphrase></entry>
  16162. <entry>language, words</entry>
  16163. </row>
  16164. <row>
  16165. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16166. >huàshèngdùn</foreignphrase></entry>
  16167. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16168. >华盛顿</foreignphrase></entry>
  16169. <entry>Washington</entry>
  16170. </row>
  16171. <row>
  16172. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16173. >huì</foreignphrase></entry>
  16174. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">会</foreignphrase></entry>
  16175. <entry>to know how to, to can</entry>
  16176. </row>
  16177. <row>
  16178. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16179. >jīngjixüé</foreignphrase></entry>
  16180. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16181. >经济学</foreignphrase></entry>
  16182. <entry>economics</entry>
  16183. </row>
  16184. <row>
  16185. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16186. >lìshǐ</foreignphrase></entry>
  16187. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">历史</foreignphrase></entry>
  16188. <entry>history</entry>
  16189. </row>
  16190. <row>
  16191. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  16192. Guówùyüàn</foreignphrase></entry>
  16193. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16194. >美国国务院</foreignphrase></entry>
  16195. <entry>U.S. Department of State</entry>
  16196. </row>
  16197. <row>
  16198. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16199. >nán</foreignphrase></entry>
  16200. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">难</foreignphrase></entry>
  16201. <entry>to be difficult</entry>
  16202. </row>
  16203. <row>
  16204. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn
  16205. (shū)</foreignphrase></entry>
  16206. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">念书</foreignphrase></entry>
  16207. <entry>to study</entry>
  16208. </row>
  16209. <row>
  16210. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16211. >Rìwén</foreignphrase></entry>
  16212. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">日文</foreignphrase></entry>
  16213. <entry>Japanese language</entry>
  16214. </row>
  16215. <row>
  16216. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuō
  16217. (huà)</foreignphrase></entry>
  16218. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">说话</foreignphrase></entry>
  16219. <entry>to speak, to talk</entry>
  16220. </row>
  16221. <row>
  16222. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16223. >xüé</foreignphrase></entry>
  16224. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学</foreignphrase></entry>
  16225. <entry>to study</entry>
  16226. </row>
  16227. <row>
  16228. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéshēng
  16229. (xüésheng)</foreignphrase></entry>
  16230. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学生</foreignphrase></entry>
  16231. <entry>student</entry>
  16232. </row>
  16233. <row>
  16234. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéxí
  16235. (xüéxi)</foreignphrase></entry>
  16236. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学习</foreignphrase></entry>
  16237. <entry>to study, to learn (PRC)</entry>
  16238. </row>
  16239. <row>
  16240. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16241. >yìdiǎn</foreignphrase></entry>
  16242. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一点</foreignphrase></entry>
  16243. <entry>a little</entry>
  16244. </row>
  16245. <row>
  16246. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16247. >Yīngwén</foreignphrase></entry>
  16248. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">英文</foreignphrase></entry>
  16249. <entry>English</entry>
  16250. </row>
  16251. <row>
  16252. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16253. >zhènzhixüé</foreignphrase></entry>
  16254. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16255. >政治学</foreignphrase></entry>
  16256. <entry>political science</entry>
  16257. </row>
  16258. <row>
  16259. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16260. >Zhōngwén</foreignphrase></entry>
  16261. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">中文</foreignphrase></entry>
  16262. <entry>Chinese</entry>
  16263. </row>
  16264. <row>
  16265. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16266. >zuò</foreignphrase></entry>
  16267. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">做</foreignphrase></entry>
  16268. <entry>to do</entry>
  16269. </row>
  16270. <row>
  16271. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme
  16272. dìfang</foreignphrase></entry>
  16273. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16274. >什么地方</foreignphrase></entry>
  16275. <entry>where, what place</entry>
  16276. </row>
  16277. </tbody>
  16278. </tgroup>
  16279. </informaltable>
  16280. </section>
  16281. <?custom-pagebreak?>
  16282. <section>
  16283. <title>Reference Notes</title>
  16284. <para/>
  16285. <section>
  16286. <title>Notes on №1-2</title>
  16287. <informaltable frame="all">
  16288. <tgroup cols="5">
  16289. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16290. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16291. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  16292. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  16293. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  16294. <tbody>
  16295. <row>
  16296. <entry>1.</entry>
  16297. <entry>A:</entry>
  16298. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
  16299. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  16300. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16301. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  16302. <entry>Where do you work?</entry>
  16303. </row>
  16304. <row>
  16305. <entry/>
  16306. <entry>B:</entry>
  16307. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó
  16308. Guówùyüàn gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  16309. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16310. >我在美国国务院工作。</foreignphrase></entry>
  16311. <entry>I work with the State Department.</entry>
  16312. </row>
  16313. <row>
  16314. <entry/>
  16315. <entry/>
  16316. <entry/>
  16317. <entry/>
  16318. <entry/>
  16319. </row>
  16320. <row>
  16321. <entry>2.</entry>
  16322. <entry>A:</entry>
  16323. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
  16324. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  16325. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16326. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  16327. <entry>Where do you work?</entry>
  16328. </row>
  16329. <row>
  16330. <entry/>
  16331. <entry>B:</entry>
  16332. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì
  16333. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  16334. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16335. >我是学生。</foreignphrase></entry>
  16336. <entry>I'm a student.</entry>
  16337. </row>
  16338. </tbody>
  16339. </tgroup>
  16340. </informaltable>
  16341. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài Měiguó Guówùyüàn
  16342. gōngzuò</foreignphrase> means either "work at the State Department"
  16343. (i.e., at main State in Washington, D,C.) or "work in the organisation of
  16344. the State Department" (no matter where assigned). Here the expression is
  16345. translated loosely as "work with the State Department," meaning "in the
  16346. organization.</para>
  16347. </section>
  16348. <section>
  16349. <title>Notes on №3-4</title>
  16350. <informaltable>
  16351. <tgroup cols="5">
  16352. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16353. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16354. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  16355. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  16356. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  16357. <tbody>
  16358. <row>
  16359. <entry>3.</entry>
  16360. <entry>A:</entry>
  16361. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn lái zuò
  16362. shénme?</foreignphrase></entry>
  16363. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16364. >您来做什么?</foreignphrase></entry>
  16365. <entry>What did you come here to do?</entry>
  16366. </row>
  16367. <row>
  16368. <entry/>
  16369. <entry>B:</entry>
  16370. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
  16371. shū.</foreignphrase></entry>
  16372. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16373. >我来念书。</foreignphrase></entry>
  16374. <entry>I came here to study.</entry>
  16375. </row>
  16376. <row>
  16377. <entry/>
  16378. <entry/>
  16379. <entry/>
  16380. <entry/>
  16381. <entry/>
  16382. </row>
  16383. <row>
  16384. <entry>4.</entry>
  16385. <entry>A:</entry>
  16386. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Òu, wǒ yě shì
  16387. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  16388. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16389. >哦,我也是学生。</foreignphrase></entry>
  16390. <entry>Oh, I'm a student too.</entry>
  16391. </row>
  16392. <row>
  16393. <entry/>
  16394. <entry>B:</entry>
  16395. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  16396. niàn shénme?</foreignphrase></entry>
  16397. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16398. >请问,你念什么?</foreignphrase></entry>
  16399. <entry>May I ask, what are you studying?</entry>
  16400. </row>
  16401. <row>
  16402. <entry/>
  16403. <entry>B:</entry>
  16404. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn
  16405. lìshǐ.</foreignphrase></entry>
  16406. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16407. >我念历史。</foreignphrase></entry>
  16408. <entry>I'm studying history.</entry>
  16409. </row>
  16410. </tbody>
  16411. </tgroup>
  16412. </informaltable>
  16413. <para><emphasis role="bold">Purpose:</emphasis> When <foreignphrase
  16414. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase>, "to come," is followed
  16415. by another verb, the second verb expresses the purpose of the subject's
  16416. coming. The "purpose of coming" may be emphasized by the <foreignphrase
  16417. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase> construction, with
  16418. the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>
  16419. before the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16420. >lái</foreignphrase>:<informaltable frame="none">
  16421. <tgroup cols="2">
  16422. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16423. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16424. <tbody>
  16425. <row>
  16426. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì lái
  16427. nián shūde.</foreignphrase></entry>
  16428. <entry>I came to study.</entry>
  16429. </row>
  16430. </tbody>
  16431. </tgroup>
  16432. </informaltable></para>
  16433. <para> </para>
  16434. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn shū</foreignphrase>:
  16435. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn</foreignphrase> by itself
  16436. means "to read aloud." When followed by an object, the expression means "to
  16437. study." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shū</foreignphrase> is
  16438. "book(s)," but <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn
  16439. shū</foreignphrase> simply means "to study." <foreignphrase
  16440. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shū</foreignphrase> is used as a general
  16441. object, standing for whatever is being studied.</para>
  16442. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn lìshǐ</foreignphrase>: When
  16443. you are talking about studying a particular subject, <foreignphrase
  16444. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn</foreignphrase> is followed by the name
  16445. of that subject rather than by the general object <foreignphrase
  16446. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shū</foreignphrase>.</para>
  16447. <para>To have the meaning "to study," <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16448. >niàn</foreignphrase> must be followed by either the general object
  16449. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shū</foreignphrase> or a
  16450. specific object such as the name of a subject.</para>
  16451. <para><emphasis role="bold">Verb types:</emphasis>
  16452. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò</foreignphrase>, "to do," and
  16453. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn (shū)</foreignphrase>,
  16454. "to study," are action verbs. Both are made negative with bu when referring
  16455. to actions not yet finished Both may take completion <foreignphrase
  16456. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>_or its negative
  16457. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>.<informaltable>
  16458. <tgroup cols="2">
  16459. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16460. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16461. <tbody>
  16462. <row>
  16463. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
  16464. shū.</foreignphrase></entry>
  16465. <entry>He doesn't study.</entry>
  16466. </row>
  16467. <row>
  16468. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi niàn
  16469. shū.</foreignphrase></entry>
  16470. <entry>He didn't study.</entry>
  16471. </row>
  16472. <row>
  16473. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjǐng
  16474. niàn shù le.</foreignphrase></entry>
  16475. <entry>He has already studied.</entry>
  16476. </row>
  16477. </tbody>
  16478. </tgroup>
  16479. </informaltable></para>
  16480. </section>
  16481. <section>
  16482. <title>Notes on №5-6</title>
  16483. <informaltable>
  16484. <tgroup cols="5">
  16485. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16486. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16487. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  16488. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  16489. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  16490. <tbody>
  16491. <row>
  16492. <entry>5.</entry>
  16493. <entry>A:</entry>
  16494. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kē xiānsheng,
  16495. nǐ niàn shénme?</foreignphrase></entry>
  16496. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16497. >可先生,你念什么?</foreignphrase></entry>
  16498. <entry>What are you studying, Mr. Cook?</entry>
  16499. </row>
  16500. <row>
  16501. <entry/>
  16502. <entry>B:</entry>
  16503. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài zhèli
  16504. xüé zhōngwén.</foreignphrase></entry>
  16505. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16506. >我在这里学中文。</foreignphrase></entry>
  16507. <entry>I'm studying Chinese here.</entry>
  16508. </row>
  16509. <row>
  16510. <entry/>
  16511. <entry/>
  16512. <entry/>
  16513. <entry/>
  16514. <entry/>
  16515. </row>
  16516. <row>
  16517. <entry>6.</entry>
  16518. <entry>A:</entry>
  16519. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  16520. xüéguo Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  16521. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16522. >请问,你学过英文吗?</foreignphrase></entry>
  16523. <entry>May I ask, have you ever studied English?</entry>
  16524. </row>
  16525. <row>
  16526. <entry/>
  16527. <entry>B:</entry>
  16528. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16529. >Xüéguo</foreignphrase></entry>
  16530. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16531. >学过。</foreignphrase></entry>
  16532. <entry>Yes.</entry>
  16533. </row>
  16534. </tbody>
  16535. </tgroup>
  16536. </informaltable>
  16537. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xüé</foreignphrase>, "to study"
  16538. (an action verb): You will recognize <foreignphrase
  16539. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüé</foreignphrase> from the word for
  16540. "student," <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16541. >xüésheng</foreignphrase>. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16542. >Xüé</foreignphrase> may refer to acquiring either knowledge or a skill.
  16543. For example, you can <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16544. >xüé</foreignphrase> history, economics, a language, piano, and tennis.
  16545. On the other hand, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16546. >niàn</foreignphrase> is used for "study" in the sense of taking a
  16547. course or courses in a field of knowledge. <foreignphrase
  16548. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn</foreignphrase> is not used for a
  16549. skill.</para>
  16550. <para>In some contexts, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16551. >xüé</foreignphrase> means "to learn." The following sentence may be
  16552. interpreted two ways, depending on the situation.<informaltable frame="none">
  16553. <tgroup cols="2">
  16554. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16555. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16556. <tbody>
  16557. <row>
  16558. <entry morerows="2" valign="middle"><foreignphrase
  16559. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó yǐjīng
  16560. xüéguo.</foreignphrase></entry>
  16561. <entry>I learned it in America.(e.g., how to use
  16562. chopsticks)</entry>
  16563. </row>
  16564. <row>
  16565. <entry align="center">OR</entry>
  16566. </row>
  16567. <row>
  16568. <entry>
  16569. <para>I studied it in America.</para>
  16570. <para>(e.g., the Chinese language)</para>
  16571. </entry>
  16572. </row>
  16573. </tbody>
  16574. </tgroup>
  16575. </informaltable></para>
  16576. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngwén</foreignphrase> is used
  16577. for either the Chinese spoken language or the written language, including
  16578. literature. In general, use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16579. >xüé</foreignphrase> for "learning" to speak Chinese and <foreignphrase
  16580. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn</foreignphrase> for "studying’ Chinese
  16581. literature.</para>
  16582. </section>
  16583. <section>
  16584. <title>Notes on №7-8</title>
  16585. <informaltable>
  16586. <tgroup cols="5">
  16587. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16588. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16589. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  16590. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  16591. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  16592. <tbody>
  16593. <row>
  16594. <entry>7.</entry>
  16595. <entry>A:</entry>
  16596. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ huì
  16597. shuō Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  16598. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16599. >请问,你会说英文吗?</foreignphrase></entry>
  16600. <entry>May I ask, can you speak English?</entry>
  16601. </row>
  16602. <row>
  16603. <entry/>
  16604. <entry>B:</entry>
  16605. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  16606. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  16607. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16608. >我会说一点。</foreignphrase></entry>
  16609. <entry>I can speak a little.</entry>
  16610. </row>
  16611. <row>
  16612. <entry/>
  16613. <entry/>
  16614. <entry/>
  16615. <entry/>
  16616. <entry/>
  16617. </row>
  16618. <row>
  16619. <entry>8.</entry>
  16620. <entry>A:</entry>
  16621. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai yě
  16622. huì shuō Zhōngguó huà ma?</foreignphrase></entry>
  16623. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16624. >你太太也会说中国话吗?</foreignphrase></entry>
  16625. <entry>Can tour wife speak Chinese too?</entry>
  16626. </row>
  16627. <row>
  16628. <entry/>
  16629. <entry>B:</entry>
  16630. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì, tā bú
  16631. huì shuō.</foreignphrase></entry>
  16632. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16633. >不会,她不会说。</foreignphrase></entry>
  16634. <entry>No, she can't.</entry>
  16635. </row>
  16636. </tbody>
  16637. </tgroup>
  16638. </informaltable>
  16639. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì</foreignphrase>, "to know
  16640. how to," "can," is an auxiliary verb. It is used before the main verb to
  16641. express an attitude toward the action or to express the potential of action.
  16642. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎng</foreignphrase>, "to
  16643. want to," "would like to," is also an auxiliary verb. "Should," "must," and
  16644. "may" are other examples of auxiliary verbs. All auxiliary verbs in Chinese
  16645. are state verbs, which means that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16646. >bù</foreignphrase> is always used to make them negative. Auxiliary
  16647. verbs never take the aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16648. >le</foreignphrase> for completed action, regardless of whether you are
  16649. talking about past, present, or future.<informaltable>
  16650. <tgroup cols="2">
  16651. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16652. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16653. <tbody>
  16654. <row>
  16655. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  16656. bú huì shuō Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  16657. <entry>He couldn’t speak English last year.</entry>
  16658. </row>
  16659. </tbody>
  16660. </tgroup>
  16661. </informaltable></para>
  16662. <para>When the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16663. >le</foreignphrase> is used, it is the aspect marker for new situations.<informaltable>
  16664. <tgroup cols="2">
  16665. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16666. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16667. <tbody>
  16668. <row>
  16669. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  16670. bú huì shuō Yīngwén, xiànzài huì
  16671. le,</foreignphrase></entry>
  16672. <entry>
  16673. <para> Last year he couldn’t speak English, but now he
  16674. can.</para>
  16675. </entry>
  16676. </row>
  16677. </tbody>
  16678. </tgroup>
  16679. </informaltable></para>
  16680. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  16681. yìdiǎn</foreignphrase>, "工 can speak a little": The word <foreignphrase
  16682. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìdiǎn</foreignphrase>, literally "a dot,"
  16683. functions as a noun. It is used in a sentence to mean "a little bit" where a
  16684. noun object, such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16685. >Yīngwén</foreignphrase>, "English," might be used.</para>
  16686. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìdiǎn</foreignphrase> may not
  16687. be used directly after an auxiliary verb, which must be followed by another
  16688. verb.</para>
  16689. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shuō</foreignphrase>, "to
  16690. speak," "to talk," is another example of a verb which must always have an
  16691. object. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shuō</foreignphrase> must
  16692. be followed by either:</para>
  16693. <orderedlist>
  16694. <listitem>
  16695. <para>the general object <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16696. >huà</foreignphrase>, "words," in which case the meaning of
  16697. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuō
  16698. huà</foreignphrase> is simply "to speak," "to talk," as
  16699. in:<informaltable frame="none">
  16700. <tgroup cols="2">
  16701. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16702. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16703. <tbody>
  16704. <row>
  16705. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  16706. hái méi shuō huà.</foreignphrase></entry>
  16707. <entry>He hasn't yet spoken.</entry>
  16708. </row>
  16709. </tbody>
  16710. </tgroup>
  16711. </informaltable></para>
  16712. <para>OR</para>
  16713. </listitem>
  16714. <listitem>
  16715. <para>a specific object such as the name of a language.</para>
  16716. </listitem>
  16717. </orderedlist>
  16718. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì</foreignphrase>: The
  16719. short yes/no answer to a question containing the auxiliary verb
  16720. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> is formed
  16721. with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> rather
  16722. than with the main verb.</para>
  16723. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó huà</foreignphrase>:
  16724. This expression refers only to the spoken language, in contrast to
  16725. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngwén</foreignphrase>,
  16726. which refers to both the spoken and written language.</para>
  16727. </section>
  16728. <section>
  16729. <title>Notes on №9</title>
  16730. <informaltable>
  16731. <tgroup cols="5">
  16732. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16733. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16734. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  16735. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  16736. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  16737. <tbody>
  16738. <row>
  16739. <entry>9.</entry>
  16740. <entry>A:</entry>
  16741. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde Zhōngguó
  16742. huà hěn hǎo.</foreignphrase></entry>
  16743. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16744. >你的中国话很好。</foreignphrase></entry>
  16745. <entry>Your Chinese is very good.</entry>
  16746. </row>
  16747. <row>
  16748. <entry/>
  16749. <entry>B:</entry>
  16750. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. wǒ
  16751. jiù shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  16752. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16753. >哪里,哪里。我就说一点。</foreignphrase></entry>
  16754. <entry>Not at all, not at all. I can speak only a
  16755. little.</entry>
  16756. </row>
  16757. </tbody>
  16758. </tgroup>
  16759. </informaltable>
  16760. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>
  16761. means "where." As a reply to a compliment, we have translated <foreignphrase
  16762. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase> as "not at all." In
  16763. China, it has traditionally been considered proper and a matter of course to
  16764. deny any compliment received, no matter how much truth there is to it. Many
  16765. people still regard <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16766. >xièxie</foreignphrase> "thank you," as an immodest reply to a
  16767. compliment, since that would amount to agreeing that the compliment was
  16768. completely correct.</para>
  16769. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase>, "only": As
  16770. was noted in Unit 3, notes on Nos. 8-9, <foreignphrase
  16771. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> meaning "only" is not as
  16772. widely understood as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16773. >zhǐ</foreignphrase>. The last sentence in exchange 9 could Just as well
  16774. be <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhǐ huì shuō
  16775. yìdiǎn</foreignphrase>.</para>
  16776. </section>
  16777. <section>
  16778. <title>Notes on №10-11</title>
  16779. <informaltable>
  16780. <tgroup cols="5">
  16781. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16782. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16783. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  16784. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  16785. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  16786. <tbody>
  16787. <row>
  16788. <entry>11.</entry>
  16789. <entry>A:</entry>
  16790. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì zài
  16791. dàxüé xüéde Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  16792. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16793. >你是在大学学的英文吗?</foreignphrase></entry>
  16794. <entry>Did you study English at college?</entry>
  16795. </row>
  16796. <row>
  16797. <entry/>
  16798. <entry>B:</entry>
  16799. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, wǒ shì
  16800. zài Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  16801. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16802. >是的,我是在台湾大学学的英文。</foreignphrase></entry>
  16803. <entry>Yes, I studied English at Taiwan University.</entry>
  16804. </row>
  16805. </tbody>
  16806. </tgroup>
  16807. </informaltable>
  16808. <para>In the Peking dialect of Standard Chinese, which is the model for
  16809. grammatical patterns presented in this course, the <foreignphrase
  16810. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de</foreignphrase> of a <foreignphrase
  16811. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase> construction comes
  16812. between the verb and its object. The object, therefore, is outside the
  16813. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase>
  16814. construction. Compare "I studied here" with "I studied English here":</para>
  16815. <para>However, you may hear some Standard Chinese speakers who place the object
  16816. inside the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16817. >shì...de</foreignphrase> construction.<informaltable>
  16818. <tgroup cols="6">
  16819. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16820. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16821. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  16822. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  16823. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  16824. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  16825. <tbody>
  16826. <row>
  16827. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16828. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  16829. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16830. >shì</foreignphrase></entry>
  16831. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  16832. zhèr</foreignphrase></entry>
  16833. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16834. >xüé</foreignphrase></entry>
  16835. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16836. >-de.</foreignphrase></entry>
  16837. <entry/>
  16838. </row>
  16839. <row>
  16840. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16841. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  16842. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16843. >shì</foreignphrase></entry>
  16844. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  16845. zhèr</foreignphrase></entry>
  16846. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16847. >xüé</foreignphrase></entry>
  16848. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16849. >-de</foreignphrase></entry>
  16850. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16851. >Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  16852. </row>
  16853. </tbody>
  16854. </tgroup>
  16855. </informaltable></para>
  16856. </section>
  16857. </section>
  16858. </section>
  16859. <?custom-pagebreak?>
  16860. <section>
  16861. <title>Drills</title>
  16862. <para/>
  16863. </section>
  16864. <?custom-pagebreak?>
  16865. <section>
  16866. <title>Criterion test</title>
  16867. <para/>
  16868. </section>
  16869. <?custom-pagebreak?>
  16870. <section>
  16871. <title>Appendices</title>
  16872. <para/>
  16873. <section>
  16874. <title>Appendix </title>
  16875. <para/>
  16876. </section>
  16877. <section>
  16878. <title>Appendix </title>
  16879. <para/>
  16880. </section>
  16881. <section>
  16882. <title>Appendix </title>
  16883. <para/>
  16884. </section>
  16885. <section>
  16886. <title>Appendix </title>
  16887. <para/>
  16888. </section>
  16889. <section>
  16890. <title>Appendix </title>
  16891. <para/>
  16892. </section>
  16893. </section>
  16894. </section>
  16895. <?custom-pagebreak?>
  16896. <section>
  16897. <title>Unit 8</title>
  16898. <para/>
  16899. <section>
  16900. <title>Introduction</title>
  16901. <para/>
  16902. <section>
  16903. <title>Topics covered in this unit</title>
  16904. <orderedlist>
  16905. <listitem>
  16906. <para>More on duration phrases.</para>
  16907. </listitem>
  16908. <listitem>
  16909. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16910. >le</foreignphrase> for new situations in negative sentences.</para>
  16911. </listitem>
  16912. <listitem>
  16913. <para>Military titles and 'branches of service,</para>
  16914. </listitem>
  16915. <listitem>
  16916. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16917. >ne</foreignphrase>.</para>
  16918. </listitem>
  16919. <listitem>
  16920. <para>Process verbs.</para>
  16921. </listitem>
  16922. </orderedlist>
  16923. </section>
  16924. <section>
  16925. <title>Material you will need</title>
  16926. <orderedlist>
  16927. <listitem>
  16928. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  16929. </listitem>
  16930. <listitem>
  16931. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  16932. </listitem>
  16933. <listitem>
  16934. <para>The 8D-1 tape.</para>
  16935. </listitem>
  16936. </orderedlist>
  16937. </section>
  16938. </section>
  16939. <?custom-pagebreak?>
  16940. <section>
  16941. <title>References</title>
  16942. <para/>
  16943. <section>
  16944. <title>Reference List</title>
  16945. <para/>
  16946. <informaltable>
  16947. <tgroup cols="5">
  16948. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16949. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16950. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  16951. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  16952. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  16953. <tbody>
  16954. <row>
  16955. <entry>1.</entry>
  16956. <entry>A:</entry>
  16957. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái yǒu
  16958. kè ma?</foreignphrase></entry>
  16959. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16960. >你今天还有课吗?</foreignphrase></entry>
  16961. <entry>Do you have any more classes today?</entry>
  16962. </row>
  16963. <row>
  16964. <entry/>
  16965. <entry>B:</entry>
  16966. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiyou kè
  16967. le.</foreignphrase></entry>
  16968. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16969. >没有课了。</foreignphrase></entry>
  16970. <entry>I don't have any more classes.</entry>
  16971. </row>
  16972. <row>
  16973. <entry/>
  16974. <entry/>
  16975. <entry/>
  16976. <entry/>
  16977. <entry/>
  16978. </row>
  16979. <row>
  16980. <entry>2.</entry>
  16981. <entry>A:</entry>
  16982. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián niàn
  16983. Yīngwén niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  16984. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16985. >你从前念英文念了多久?</foreignphrase></entry>
  16986. <entry>How long did you study English?</entry>
  16987. </row>
  16988. <row>
  16989. <entry/>
  16990. <entry>B:</entry>
  16991. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén
  16992. niànle liǔnián.</foreignphrase></entry>
  16993. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16994. >我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
  16995. <entry>I studied English for six years.</entry>
  16996. </row>
  16997. <row>
  16998. <entry/>
  16999. <entry/>
  17000. <entry/>
  17001. <entry/>
  17002. <entry/>
  17003. </row>
  17004. <row>
  17005. <entry>3.</entry>
  17006. <entry>A:</entry>
  17007. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiànzài niàn
  17008. shénme ne?</foreignphrase></entry>
  17009. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17010. >你现在念什么呢?</foreignphrase></entry>
  17011. <entry>What are you studying now?</entry>
  17012. </row>
  17013. <row>
  17014. <entry/>
  17015. <entry>B:</entry>
  17016. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Fàwén
  17017. ne.</foreignphrase></entry>
  17018. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17019. >我念法文</foreignphrase></entry>
  17020. <entry>I'm studying French.</entry>
  17021. </row>
  17022. <row>
  17023. <entry/>
  17024. <entry/>
  17025. <entry/>
  17026. <entry/>
  17027. <entry/>
  17028. </row>
  17029. <row>
  17030. <entry>4.</entry>
  17031. <entry>A:</entry>
  17032. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén
  17033. niànle duó jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  17034. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17035. >你念法文念了多久了?</foreignphrase></entry>
  17036. <entry>How long have you studying French?</entry>
  17037. </row>
  17038. <row>
  17039. <entry/>
  17040. <entry>B:</entry>
  17041. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle yìnián
  17042. le.</foreignphrase></entry>
  17043. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17044. >我念了一年了。</foreignphrase></entry>
  17045. <entry>I've have been studying it for one year.</entry>
  17046. </row>
  17047. <row>
  17048. <entry/>
  17049. <entry/>
  17050. <entry/>
  17051. <entry/>
  17052. <entry/>
  17053. </row>
  17054. <row>
  17055. <entry>5.</entry>
  17056. <entry>A:</entry>
  17057. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì xiě Zhōngguo
  17058. zì ma?</foreignphrase></entry>
  17059. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17060. >你会写中国字吗?</foreignphrase></entry>
  17061. <entry>Can you write Chinese characters?</entry>
  17062. </row>
  17063. <row>
  17064. <entry/>
  17065. <entry>B:</entry>
  17066. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì
  17067. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  17068. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17069. >会一点。</foreignphrase></entry>
  17070. <entry>I can a little.</entry>
  17071. </row>
  17072. <row>
  17073. <entry/>
  17074. <entry/>
  17075. <entry/>
  17076. <entry/>
  17077. <entry/>
  17078. </row>
  17079. <row>
  17080. <entry>6.</entry>
  17081. <entry>A:</entry>
  17082. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǜnián wǒ hái bú
  17083. huì xiě.</foreignphrase></entry>
  17084. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17085. >去年我还不会写。</foreignphrase></entry>
  17086. <entry>Last year, I couldn't write them.</entry>
  17087. </row>
  17088. <row>
  17089. <entry/>
  17090. <entry>B:</entry>
  17091. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě
  17092. yìdiǎn le.</foreignphrase></entry>
  17093. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17094. >现在我会写一点了。</foreignphrase></entry>
  17095. <entry>Now, I can write a little.</entry>
  17096. </row>
  17097. <row>
  17098. <entry/>
  17099. <entry/>
  17100. <entry/>
  17101. <entry/>
  17102. <entry/>
  17103. </row>
  17104. <row>
  17105. <entry>7.</entry>
  17106. <entry>A:</entry>
  17107. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi jǖnrén
  17108. ma?</foreignphrase></entry>
  17109. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17110. >你父亲是军人吗?</foreignphrase></entry>
  17111. <entry>Is your father a military man?</entry>
  17112. </row>
  17113. <row>
  17114. <entry/>
  17115. <entry>B:</entry>
  17116. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi hǎijǖn
  17117. jǖnguān.</foreignphrase></entry>
  17118. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17119. >是,他是海军陆军。</foreignphrase></entry>
  17120. <entry>Yes, he is a naval officer.</entry>
  17121. </row>
  17122. <row>
  17123. <entry/>
  17124. <entry/>
  17125. <entry/>
  17126. <entry/>
  17127. <entry/>
  17128. </row>
  17129. <row>
  17130. <entry>8.</entry>
  17131. <entry>A:</entry>
  17132. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù lái
  17133. le.</foreignphrase></entry>
  17134. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17135. >我今天不来了。</foreignphrase></entry>
  17136. <entry>I'm not coming today.</entry>
  17137. </row>
  17138. <row>
  17139. <entry/>
  17140. <entry>B:</entry>
  17141. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
  17142. le.</foreignphrase></entry>
  17143. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17144. >我病了。</foreignphrase></entry>
  17145. <entry>I'm sick.</entry>
  17146. </row>
  17147. <row>
  17148. <entry/>
  17149. <entry/>
  17150. <entry/>
  17151. <entry/>
  17152. <entry/>
  17153. </row>
  17154. <row>
  17155. <entry>9.</entry>
  17156. <entry>A:</entry>
  17157. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
  17158. méiyou?</foreignphrase></entry>
  17159. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17160. >今天好了没有?</foreignphrase></entry>
  17161. <entry>Are you better today? (Are you recovered?)</entry>
  17162. </row>
  17163. <row>
  17164. <entry/>
  17165. <entry>B:</entry>
  17166. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
  17167. le.</foreignphrase></entry>
  17168. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17169. >今天好了。</foreignphrase></entry>
  17170. <entry>Today I'm better.</entry>
  17171. </row>
  17172. </tbody>
  17173. </tgroup>
  17174. </informaltable>
  17175. </section>
  17176. <?custom-pagebreak?>
  17177. <section>
  17178. <title>Vocabulary</title>
  17179. <para/>
  17180. <informaltable>
  17181. <tgroup cols="3">
  17182. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  17183. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  17184. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  17185. <tbody>
  17186. <row>
  17187. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17188. >kōngjǖn</foreignphrase></entry>
  17189. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">空军</foreignphrase></entry>
  17190. <entry>Air Force</entry>
  17191. </row>
  17192. <row>
  17193. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17194. >lùjǖn</foreignphrase></entry>
  17195. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陆军</foreignphrase></entry>
  17196. <entry>army</entry>
  17197. </row>
  17198. <row>
  17199. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17200. >shìbīng</foreignphrase></entry>
  17201. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">事兵</foreignphrase></entry>
  17202. <entry>enlisted man</entry>
  17203. </row>
  17204. <row>
  17205. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuò
  17206. shì</foreignphrase></entry>
  17207. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">做事</foreignphrase></entry>
  17208. <entry>to work</entry>
  17209. </row>
  17210. <row>
  17211. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17212. >Déwén</foreignphrase></entry>
  17213. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德文</foreignphrase></entry>
  17214. <entry>German language</entry>
  17215. </row>
  17216. <row>
  17217. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17218. >bìng</foreignphrase></entry>
  17219. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">病</foreignphrase></entry>
  17220. <entry>to become ill</entry>
  17221. </row>
  17222. <row>
  17223. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17224. >Déwén</foreignphrase></entry>
  17225. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德文</foreignphrase></entry>
  17226. <entry>German language</entry>
  17227. </row>
  17228. <row>
  17229. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17230. >Fàwén</foreignphrase></entry>
  17231. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">法文</foreignphrase></entry>
  17232. <entry>French language</entry>
  17233. </row>
  17234. <row>
  17235. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17236. >hǎijǖn</foreignphrase></entry>
  17237. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">海军</foreignphrase></entry>
  17238. <entry>navy</entry>
  17239. </row>
  17240. <row>
  17241. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17242. >jǖnguān</foreignphrase></entry>
  17243. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陆军</foreignphrase></entry>
  17244. <entry>military officer</entry>
  17245. </row>
  17246. <row>
  17247. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17248. >jǖnrén</foreignphrase></entry>
  17249. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">军人</foreignphrase></entry>
  17250. <entry>military person</entry>
  17251. </row>
  17252. <row>
  17253. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17254. >kè</foreignphrase></entry>
  17255. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">课</foreignphrase></entry>
  17256. <entry>class</entry>
  17257. </row>
  17258. <row>
  17259. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17260. >xiě</foreignphrase></entry>
  17261. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">写</foreignphrase></entry>
  17262. <entry>to write</entry>
  17263. </row>
  17264. <row>
  17265. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17266. >zì</foreignphrase></entry>
  17267. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">字</foreignphrase></entry>
  17268. <entry>character</entry>
  17269. </row>
  17270. </tbody>
  17271. </tgroup>
  17272. </informaltable>
  17273. </section>
  17274. <?custom-pagebreak?>
  17275. <section>
  17276. <title>Reference Notes</title>
  17277. <para/>
  17278. <section>
  17279. <title>Notes on №1</title>
  17280. <informaltable>
  17281. <tgroup cols="5">
  17282. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17283. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17284. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  17285. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  17286. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  17287. <tbody>
  17288. <row>
  17289. <entry>1.</entry>
  17290. <entry>A:</entry>
  17291. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái
  17292. yǒu kè ma?</foreignphrase></entry>
  17293. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17294. >你今天还有课吗?</foreignphrase></entry>
  17295. <entry>Do you have any more classes today?</entry>
  17296. </row>
  17297. <row>
  17298. <entry/>
  17299. <entry>B:</entry>
  17300. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiyou kè
  17301. le.</foreignphrase></entry>
  17302. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17303. >没有课了。</foreignphrase></entry>
  17304. <entry>I don't have any more classes.</entry>
  17305. </row>
  17306. </tbody>
  17307. </tgroup>
  17308. </informaltable>
  17309. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái</foreignphrase>,
  17310. "additionally," "also": You have already learned the word <foreignphrase
  17311. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase> used as an adverb meaning
  17312. "still." In this exchange you learn a second way to use <foreignphrase
  17313. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase>.<informaltable>
  17314. <tgroup cols="2">
  17315. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17316. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  17317. <tbody>
  17318. <row>
  17319. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hái
  17320. xiǎng zǒu ma?</foreignphrase></entry>
  17321. <entry>Do you still want to leave?</entry>
  17322. </row>
  17323. <row>
  17324. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hái yào
  17325. xüé shénme?</foreignphrase></entry>
  17326. <entry>What else do you want to study?</entry>
  17327. </row>
  17328. </tbody>
  17329. </tgroup>
  17330. </informaltable></para>
  17331. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou...le</foreignphrase>: You
  17332. will remember that in the negative of a completed action, <foreignphrase
  17333. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> or <foreignphrase
  17334. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> replaces the
  17335. completion marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17336. >le</foreignphrase> is never used together with it.<informaltable>
  17337. <tgroup cols="5">
  17338. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17339. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  17340. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  17341. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  17342. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  17343. <tbody>
  17344. <row>
  17345. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17346. >Tā</foreignphrase></entry>
  17347. <entry/>
  17348. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17349. >lái</foreignphrase></entry>
  17350. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17351. >le.</foreignphrase></entry>
  17352. <entry>He came.</entry>
  17353. </row>
  17354. <row>
  17355. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17356. >Tā</foreignphrase></entry>
  17357. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17358. >méi(you)</foreignphrase></entry>
  17359. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17360. >lái.</foreignphrase></entry>
  17361. <entry/>
  17362. <entry>He did not come.</entry>
  17363. </row>
  17364. </tbody>
  17365. </tgroup>
  17366. </informaltable></para>
  17367. <para>In the sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou kè
  17368. le</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17369. >le</foreignphrase> is a new-situation marker, and <foreignphrase
  17370. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> is simply the negative
  17371. of the full verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17372. >yǒu</foreignphrase>. (Remember that the verb <foreignphrase
  17373. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase> is always made negative
  17374. with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>, never
  17375. with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>.)<informaltable>
  17376. <tgroup cols="5">
  17377. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17378. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  17379. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  17380. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  17381. <colspec colname="c6" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  17382. <tbody>
  17383. <row>
  17384. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17385. >Tā</foreignphrase></entry>
  17386. <entry/>
  17387. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu
  17388. kè</foreignphrase></entry>
  17389. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17390. >le.</foreignphrase></entry>
  17391. <entry>Now he has class. [Due to a change in the schedule,
  17392. he now has class at this time.]</entry>
  17393. </row>
  17394. <row>
  17395. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17396. >Tā</foreignphrase></entry>
  17397. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17398. >méi-</foreignphrase></entry>
  17399. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu
  17400. kè</foreignphrase></entry>
  17401. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17402. >le.</foreignphrase></entry>
  17403. <entry>He doesn't have any more classes.</entry>
  17404. </row>
  17405. </tbody>
  17406. </tgroup>
  17407. </informaltable></para>
  17408. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17409. >Bù...le/méiyou...le</foreignphrase>: When the marker <foreignphrase
  17410. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> for new situations is used
  17411. with a negative verb, there are two possible meanings: </para>
  17412. <orderedlist>
  17413. <listitem>
  17414. <para>one is that something that was supposed to happen is now not going
  17415. to happen.</para>
  17416. </listitem>
  17417. <listitem>
  17418. <para> the other is that something that was happening is not happening
  17419. anymore. </para>
  17420. </listitem>
  17421. </orderedlist>
  17422. <para>Thus the following sentence is ambiguous:<informaltable>
  17423. <tgroup cols="2">
  17424. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17425. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  17426. <tbody>
  17427. <row>
  17428. <entry valign="middle"><foreignphrase
  17429. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù lái
  17430. le.</foreignphrase></entry>
  17431. <entry>
  17432. <para>He is not coining now. [Either he was expected to
  17433. come but changed his mind, or he used to come at
  17434. this time but now has stopped.]</para>
  17435. </entry>
  17436. </row>
  17437. </tbody>
  17438. </tgroup>
  17439. </informaltable></para>
  17440. <para>In the context of a conversation, the meaning of the sentence would become
  17441. clear. </para>
  17442. <para>Here are more-examples with the "anymore" meaning:<informaltable
  17443. frame="none">
  17444. <tgroup cols="2">
  17445. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17446. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  17447. <tbody>
  17448. <row>
  17449. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
  17450. shū le.</foreignphrase></entry>
  17451. <entry>He is not going to study anymore.[He will no longer
  17452. attend college.]</entry>
  17453. </row>
  17454. <row>
  17455. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi
  17456. wǒde péngyou le.</foreignphrase></entry>
  17457. <entry>He is not my friend anymore.</entry>
  17458. </row>
  17459. <row>
  17460. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou
  17461. le.</foreignphrase></entry>
  17462. <entry>There is no more.</entry>
  17463. </row>
  17464. </tbody>
  17465. </tgroup>
  17466. </informaltable></para>
  17467. </section>
  17468. <section>
  17469. <title>Notes on №2</title>
  17470. <informaltable>
  17471. <tgroup cols="5">
  17472. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17473. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17474. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  17475. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  17476. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  17477. <tbody>
  17478. <row>
  17479. <entry>2.</entry>
  17480. <entry>A:</entry>
  17481. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián
  17482. niàn Yīngwén niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  17483. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17484. >你从前念英文念了多久?</foreignphrase></entry>
  17485. <entry>How long did you study English?</entry>
  17486. </row>
  17487. <row>
  17488. <entry/>
  17489. <entry>B:</entry>
  17490. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén
  17491. niànle liǔnián.</foreignphrase></entry>
  17492. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17493. >我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
  17494. <entry>I studied English for six years.</entry>
  17495. </row>
  17496. </tbody>
  17497. </tgroup>
  17498. </informaltable>
  17499. <para>More on duration: In Unit 6 of this module, you learned to express
  17500. duration in a sentence with no object (<foreignphrase
  17501. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Xiāngǎng zhùle liùge yüè
  17502. le.</foreignphrase> ). In this unit, you learn one way to express the
  17503. duration of an activity which involves using both a verb and an object (e.g.
  17504. , "studying economics"). In such cases, the verb appears twice in the
  17505. sentence: first when the object is stated, and again when the duration is stated.<informaltable>
  17506. <tgroup cols="2">
  17507. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17508. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  17509. <tbody>
  17510. <row>
  17511. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
  17512. jīngjixüé, niánle yìnián.</foreignphrase></entry>
  17513. <entry>He studied economics for one year.</entry>
  17514. </row>
  17515. <row>
  17516. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé
  17517. Zhōngguo huà, xüéle sānge yüè
  17518. le.</foreignphrase></entry>
  17519. <entry>
  17520. <para>He has been studying Chinese for three
  17521. months.</para>
  17522. </entry>
  17523. </row>
  17524. </tbody>
  17525. </tgroup>
  17526. </informaltable></para>
  17527. <para>Notice that aspect markers do not occur after the first verb in each
  17528. sentence, but only after the second verb and at the end of the second
  17529. sentence.</para>
  17530. </section>
  17531. <section>
  17532. <title>Notes on №3</title>
  17533. <informaltable>
  17534. <tgroup cols="5">
  17535. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17536. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17537. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  17538. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  17539. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  17540. <tbody>
  17541. <row>
  17542. <entry>3.</entry>
  17543. <entry>A:</entry>
  17544. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiànzài niàn
  17545. shénme ne?</foreignphrase></entry>
  17546. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17547. >你现在念什么呢?</foreignphrase></entry>
  17548. <entry>What are you studying now?</entry>
  17549. </row>
  17550. <row>
  17551. <entry/>
  17552. <entry>B:</entry>
  17553. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Fàwén
  17554. ne.</foreignphrase></entry>
  17555. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17556. >我念法文</foreignphrase></entry>
  17557. <entry>I'm studying French.</entry>
  17558. </row>
  17559. </tbody>
  17560. </tgroup>
  17561. </informaltable>
  17562. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ne</foreignphrase> is an aspect
  17563. marker used to emphasize the fact that something is in progress. With action
  17564. verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ne</foreignphrase>
  17565. indicates that the action is going on.</para>
  17566. <para>With state verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17567. >ne</foreignphrase> shows that the state exists. With some process
  17568. verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ne</foreignphrase>
  17569. indicates that the process is going on. <foreignphrase
  17570. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ne</foreignphrase> may not be used with
  17571. certain process verbs. (See also notes on No. 8, about verbs.)</para>
  17572. </section>
  17573. <section>
  17574. <title>Notes on №4-5</title>
  17575. <informaltable>
  17576. <tgroup cols="5">
  17577. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17578. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17579. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  17580. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  17581. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  17582. <tbody>
  17583. <row>
  17584. <entry>4.</entry>
  17585. <entry>A:</entry>
  17586. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén
  17587. niànle duó jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  17588. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17589. >你念法文念了多久了?</foreignphrase></entry>
  17590. <entry>How long have you studying French?</entry>
  17591. </row>
  17592. <row>
  17593. <entry/>
  17594. <entry>B:</entry>
  17595. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle
  17596. yìnián le.</foreignphrase></entry>
  17597. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17598. >我念了一年了。</foreignphrase></entry>
  17599. <entry>I've have been studying it for one year.</entry>
  17600. </row>
  17601. <row>
  17602. <entry/>
  17603. <entry/>
  17604. <entry/>
  17605. <entry/>
  17606. <entry/>
  17607. </row>
  17608. <row>
  17609. <entry>5.</entry>
  17610. <entry>A:</entry>
  17611. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì xiě
  17612. Zhōngguo zì ma?</foreignphrase></entry>
  17613. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17614. >你会写中国字吗?</foreignphrase></entry>
  17615. <entry>Can you write Chinese characters?</entry>
  17616. </row>
  17617. <row>
  17618. <entry/>
  17619. <entry>B:</entry>
  17620. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì
  17621. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  17622. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17623. >会一点。</foreignphrase></entry>
  17624. <entry>I can a little.</entry>
  17625. </row>
  17626. </tbody>
  17627. </tgroup>
  17628. </informaltable>
  17629. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiě Zhōngguo zì</foreignphrase>:
  17630. The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě</foreignphrase>, "to
  17631. write" can occur with specific objects, such as <foreignphrase
  17632. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguo zì</foreignphrase>, as well as with
  17633. the general object <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17634. >zì</foreignphrase>. The combination <foreignphrase
  17635. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě zì</foreignphrase>can mean either "to
  17636. write characters" or simply "to write."</para>
  17637. <informaltable>
  17638. <tgroup cols="2">
  17639. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17640. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  17641. <tbody>
  17642. <row>
  17643. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng xüé
  17644. Zhōngguo zì.</foreignphrase></entry>
  17645. <entry>He wants to learn to write Chinese characters.</entry>
  17646. </row>
  17647. <row>
  17648. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎo dìdi sìsuì
  17649. le, yǐjīng huì xiě zì le.</foreignphrase></entry>
  17650. <entry>Little younger brother is four years old and already can
  17651. write.</entry>
  17652. </row>
  17653. </tbody>
  17654. </tgroup>
  17655. </informaltable>
  17656. <para>In the reply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì
  17657. yìdiǎn</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17658. >huì</foreignphrase> is used as a main verb --not as an auxiliary verb,
  17659. as in the question. </para>
  17660. <para>As a main verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17661. >huì</foreignphrase> means "to have the skill of," "to have the
  17662. knowledge of," "to know."<informaltable>
  17663. <tgroup cols="2">
  17664. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17665. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  17666. <tbody>
  17667. <row>
  17668. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì
  17669. Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  17670. <entry>I know English.</entry>
  17671. </row>
  17672. </tbody>
  17673. </tgroup>
  17674. </informaltable></para>
  17675. </section>
  17676. <section>
  17677. <title>Notes on №6</title>
  17678. <informaltable>
  17679. <tgroup cols="5">
  17680. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17681. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17682. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  17683. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  17684. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  17685. <tbody>
  17686. <row>
  17687. <entry>6.</entry>
  17688. <entry>A:</entry>
  17689. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǜnián wǒ hái
  17690. bú huì xiě.</foreignphrase></entry>
  17691. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17692. >去年我还不会写。</foreignphrase></entry>
  17693. <entry>Last year, I couldn't write them.</entry>
  17694. </row>
  17695. <row>
  17696. <entry/>
  17697. <entry>B:</entry>
  17698. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì
  17699. xiě yìdiǎn le.</foreignphrase></entry>
  17700. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17701. >现在我会写一点了。</foreignphrase></entry>
  17702. <entry>Now, I can write a little.</entry>
  17703. </row>
  17704. </tbody>
  17705. </tgroup>
  17706. </informaltable>
  17707. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qùnián wǒ hái bú huì
  17708. xiě.</foreignphrase>: Notice that here it is the auxiliary verb
  17709. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase>, not the
  17710. verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě</foreignphrase>, that is
  17711. made negative. Auxiliary verbs such as <foreignphrase
  17712. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> and <foreignphrase
  17713. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> are STATE verbs and so
  17714. are made negative with the prefix <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17715. >bù</foreignphrase>, regardless of whether the context is past, present,
  17716. or future.</para>
  17717. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
  17718. le.</foreignphrase>: The marker used is <foreignphrase
  17719. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> for new situations. It is
  17720. always placed at the end of a sentence.</para>
  17721. <para>The time word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17722. >xiànzài</foreignphrase> comes at the beginning of the sentence here.
  17723. Most time words of more than one syllable may come either <emphasis
  17724. role="bold">before</emphasis> or <emphasis role="bold">after</emphasis>
  17725. the <emphasis role="bold">subject</emphasis>, but in either case <emphasis
  17726. role="bold"><emphasis role="underline">before the
  17727. verb</emphasis></emphasis>.</para>
  17728. </section>
  17729. <section>
  17730. <title>Notes on №7-8</title>
  17731. <informaltable>
  17732. <tgroup cols="5">
  17733. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17734. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17735. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  17736. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  17737. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  17738. <tbody>
  17739. <row>
  17740. <entry>7.</entry>
  17741. <entry>A:</entry>
  17742. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi
  17743. jǖnrén ma?</foreignphrase></entry>
  17744. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17745. >你父亲是军人吗?</foreignphrase></entry>
  17746. <entry>Is your father a military man?</entry>
  17747. </row>
  17748. <row>
  17749. <entry/>
  17750. <entry>B:</entry>
  17751. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi
  17752. hǎijǖn jǖnguān.</foreignphrase></entry>
  17753. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17754. >是,他是海军陆军。</foreignphrase></entry>
  17755. <entry>Yes, he is a naval officer.</entry>
  17756. </row>
  17757. <row>
  17758. <entry/>
  17759. <entry/>
  17760. <entry/>
  17761. <entry/>
  17762. <entry/>
  17763. </row>
  17764. <row>
  17765. <entry>8.</entry>
  17766. <entry>A:</entry>
  17767. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù
  17768. lái le.</foreignphrase></entry>
  17769. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17770. >我今天不来了。</foreignphrase></entry>
  17771. <entry>I'm not coming today.</entry>
  17772. </row>
  17773. <row>
  17774. <entry/>
  17775. <entry>B:</entry>
  17776. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
  17777. le.</foreignphrase></entry>
  17778. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17779. >我病了。</foreignphrase></entry>
  17780. <entry>I'm sick.</entry>
  17781. </row>
  17782. </tbody>
  17783. </tgroup>
  17784. </informaltable>
  17785. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bìng</foreignphrase>,
  17786. "to get sick," "to become ill," is a process verb; that is the activity
  17787. described includes some changes in the situation. Process verbs tell of an
  17788. action which has caused a change from one state to another, as from whole to
  17789. broken ("to break") and from frozen to melted ("to melt"). <foreignphrase
  17790. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bìng</foreignphrase> is typical of process
  17791. verbs: not only is an action described (coming down with an illness) but
  17792. also a resulting state (being ill). Because of this typical combination,
  17793. process verbs are sometimes thought of as combining the semantic
  17794. characteristics of action and state verbs.</para>
  17795. <para>One of the main purposes of talking about verbs in terms of action, state,
  17796. and process is to draw attention to the fact that the Chinese way of
  17797. expressing something may not correspond to the English. </para>
  17798. <para>For instance,</para>
  17799. <para>"I am sick" in Chinese is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
  17800. bìng le. </foreignphrase>("I have gotten sick"). For "I am not sick,"
  17801. you say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ méi
  17802. bìng.</foreignphrase> ("I didn't get sick").</para>
  17803. <para>Process verbs are always made negative with m|i9 regardless of whether you
  17804. are referring to past, present, or future.<informaltable>
  17805. <tgroup cols="2">
  17806. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17807. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  17808. <tbody>
  17809. <row>
  17810. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ bìng le
  17811. méiyou?</foreignphrase></entry>
  17812. <entry>Are you sick?</entry>
  17813. </row>
  17814. <row>
  17815. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou. Wǒ
  17816. méi bing.</foreignphrase></entry>
  17817. <entry>No. I'm not sick.</entry>
  17818. </row>
  17819. </tbody>
  17820. </tgroup>
  17821. </informaltable></para>
  17822. <para>(State verbs are always made negative with <foreignphrase
  17823. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>.)</para>
  17824. <para>Another reason for putting verbs into categories according to the type of
  17825. meaning is to discover how verbs behave in sentences. Knowing whether a verb
  17826. is in the action, state, or process category, you will know what aspect
  17827. markers and negatives may be used with that verb. In the following charts, a
  17828. check mark means that this combination of verb and aspect occurs in the language.<informaltable>
  17829. <tgroup cols="5">
  17830. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.5*" align="center"/>
  17831. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17832. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17833. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17834. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17835. <tbody>
  17836. <row>
  17837. <entry morerows="1" namest="c1" nameend="c2"/>
  17838. <entry namest="c3" nameend="c5" align="center">Aspect
  17839. Markers</entry>
  17840. </row>
  17841. <row>
  17842. <entry>Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17843. >le</foreignphrase></entry>
  17844. <entry>Combined <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17845. >le</foreignphrase></entry>
  17846. <entry>New-situation</entry>
  17847. </row>
  17848. <row>
  17849. <entry morerows="2" valign="middle">Verbs</entry>
  17850. <entry>Action</entry>
  17851. <entry align="center">X</entry>
  17852. <entry>X</entry>
  17853. <entry>X</entry>
  17854. </row>
  17855. <row>
  17856. <entry>State</entry>
  17857. <entry/>
  17858. <entry/>
  17859. <entry>X</entry>
  17860. </row>
  17861. <row>
  17862. <entry>Process</entry>
  17863. <entry>X</entry>
  17864. <entry>X</entry>
  17865. <entry>X</entry>
  17866. </row>
  17867. </tbody>
  17868. </tgroup>
  17869. </informaltable></para>
  17870. <para><emphasis role="bold">Examples:</emphasis><footnote>
  17871. <para>Most of the time you can figure out from a verb's meaning the
  17872. semantic category in which that verb belongs. However, process verbs
  17873. may not be so predictable.</para>
  17874. </footnote><informaltable>
  17875. <tgroup cols="3">
  17876. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17877. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*"/>
  17878. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  17879. <tbody>
  17880. <row>
  17881. <entry morerows="2">Action</entry>
  17882. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  17883. gōngzuò le.</foreignphrase></entry>
  17884. <entry>He worked yesterday. (completion Le)</entry>
  17885. </row>
  17886. <row>
  17887. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng
  17888. lái le.</foreignphrase></entry>
  17889. <entry>He has already come. (combined le)</entry>
  17890. </row>
  17891. <row>
  17892. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gēge
  17893. xiànzài niàn dàxüé le.</foreignphrase></entry>
  17894. <entry>Older brother goes to college now. (new-situation le)<footnote>
  17895. <para>In affirmative sentences containing action
  17896. verbs, the marker le for new situations is used to
  17897. describe a change in a general habit.</para>
  17898. </footnote></entry>
  17899. </row>
  17900. <row>
  17901. <entry>State</entry>
  17902. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài
  17903. huì xiě zì le.</foreignphrase></entry>
  17904. <entry>He can write now. (new-situation le)</entry>
  17905. </row>
  17906. <row>
  17907. <entry morerows="2">Process</entry>
  17908. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  17909. bìng le.</foreignphrase></entry>
  17910. <entry>He got sick yesterday. (completion le)</entry>
  17911. </row>
  17912. <row>
  17913. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài
  17914. bìng le.</foreignphrase></entry>
  17915. <entry>He is sick.(combined le)</entry>
  17916. </row>
  17917. <row>
  17918. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bìngle
  17919. yíge yüé le.</foreignphrase></entry>
  17920. <entry>He has been sick for one month now. (new-situation le
  17921. and completion le)</entry>
  17922. </row>
  17923. </tbody>
  17924. </tgroup>
  17925. </informaltable></para>
  17926. <para>
  17927. <informaltable>
  17928. <tgroup cols="5">
  17929. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17930. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*" align="center"/>
  17931. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17932. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17933. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17934. <tbody>
  17935. <row>
  17936. <entry namest="c1" nameend="c2" morerows="1"/>
  17937. <entry namest="c3" nameend="c5" align="center">Verbs</entry>
  17938. </row>
  17939. <row>
  17940. <entry align="center">Action</entry>
  17941. <entry align="center">State</entry>
  17942. <entry align="center">Process</entry>
  17943. </row>
  17944. <row>
  17945. <entry morerows="2" valign="middle">Negation</entry>
  17946. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17947. >bù</foreignphrase></entry>
  17948. <entry>X</entry>
  17949. <entry>X</entry>
  17950. <entry/>
  17951. </row>
  17952. <row>
  17953. <entry>—negation of completion <foreignphrase
  17954. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17955. >le</foreignphrase></entry>
  17956. <entry>X</entry>
  17957. <entry/>
  17958. <entry>X</entry>
  17959. </row>
  17960. <row>
  17961. <entry>—negation of combined <foreignphrase
  17962. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17963. >le</foreignphrase></entry>
  17964. <entry>X</entry>
  17965. <entry/>
  17966. <entry>X</entry>
  17967. </row>
  17968. </tbody>
  17969. </tgroup>
  17970. </informaltable>
  17971. </para>
  17972. <para><emphasis role="bold">Examples: </emphasis><informaltable>
  17973. <tgroup cols="3">
  17974. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17975. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  17976. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  17977. <tbody>
  17978. <row>
  17979. <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
  17980. >Action</entry>
  17981. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
  17982. shū.</foreignphrase></entry>
  17983. <entry>He doesn’t (isn't going to) study</entry>
  17984. </row>
  17985. <row>
  17986. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi niàn
  17987. shū.</foreignphrase></entry>
  17988. <entry>He didn't study.</entry>
  17989. </row>
  17990. <row>
  17991. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  17992. niàn shū.</foreignphrase></entry>
  17993. <entry>He hasn’t studied yet,</entry>
  17994. </row>
  17995. <row>
  17996. <entry align="center">State</entry>
  17997. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  17998. bù xiǎng niàn shū.</foreignphrase></entry>
  17999. <entry>Last year, she didn't want to study.</entry>
  18000. </row>
  18001. <row>
  18002. <entry align="center" morerows="1" valign="middle"
  18003. >Process</entry>
  18004. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jīntiān
  18005. méi bìng.</foreignphrase></entry>
  18006. <entry>He is not sick today.</entry>
  18007. </row>
  18008. <row>
  18009. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  18010. hǎo.</foreignphrase></entry>
  18011. <entry>He hasn't yet recovered.</entry>
  18012. </row>
  18013. </tbody>
  18014. </tgroup>
  18015. </informaltable></para>
  18016. <para>Notice that only action verbs use the whole range of negatives to mark the
  18017. negative of future or present action, completed action, or new situations.
  18018. State verbs use the negative prefix <foreignphrase
  18019. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> even when referring to
  18020. past states. Process verbs use the negative prefix <foreignphrase
  18021. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> even when referring to
  18022. something in the present.</para>
  18023. <para>If you find a verb occurring with a negative or an aspect marker you had
  18024. not expected, you might discuss with your teacher how the verb behaves in
  18025. terms of these charts. You might discover that what you thought was a state
  18026. verb is actually a process verb, or vice versa.</para>
  18027. </section>
  18028. <section>
  18029. <title>Notes on №9</title>
  18030. <informaltable>
  18031. <tgroup cols="5">
  18032. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18033. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18034. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  18035. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  18036. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  18037. <tbody>
  18038. <row>
  18039. <entry>9.</entry>
  18040. <entry>A:</entry>
  18041. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
  18042. méiyou?</foreignphrase></entry>
  18043. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18044. >今天好了没有?</foreignphrase></entry>
  18045. <entry>Are you better today? (Are you recovered?)</entry>
  18046. </row>
  18047. <row>
  18048. <entry/>
  18049. <entry>B:</entry>
  18050. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
  18051. le.</foreignphrase></entry>
  18052. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18053. >今天好了。</foreignphrase></entry>
  18054. <entry>Today I'm better.</entry>
  18055. </row>
  18056. </tbody>
  18057. </tgroup>
  18058. </informaltable>
  18059. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le.</foreignphrase>:
  18060. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo</foreignphrase> is one of
  18061. many state verbs which can become process verbs. When such a verb becomes a
  18062. process verb, it takes on a different meaning. While the state verb
  18063. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> means "to
  18064. be good" or "to be well," the process verb <foreignphrase
  18065. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> means "to get better,"
  18066. "to recover." Compare these sentences:<informaltable>
  18067. <tgroup cols="2">
  18068. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  18069. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  18070. <tbody>
  18071. <row>
  18072. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  18073. hǎo.</foreignphrase></entry>
  18074. <entry>He's in good health.</entry>
  18075. </row>
  18076. <row>
  18077. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  18078. bìng le. Tā jīntiān yǐjīng hǎo
  18079. le.</foreignphrase></entry>
  18080. <entry>Yesterday he became sick. Today he is already
  18081. recovered.</entry>
  18082. </row>
  18083. </tbody>
  18084. </tgroup>
  18085. </informaltable></para>
  18086. <para>The difference between the state verb <foreignphrase
  18087. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> and the process verb
  18088. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> is even
  18089. more evident in negative sentences. State verbs, as you remember, are made
  18090. negative only with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18091. >bù</foreignphrase>. Process verbs are made negative only with
  18092. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> or
  18093. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái méi</foreignphrase>.<informaltable>
  18094. <tgroup cols="2">
  18095. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  18096. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
  18097. <tbody>
  18098. <row>
  18099. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù
  18100. hǎo.</foreignphrase></entry>
  18101. <entry>
  18102. <para>He's not good. [He’s not a good person.]</para>
  18103. </entry>
  18104. </row>
  18105. <row>
  18106. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  18107. hǎo.</foreignphrase></entry>
  18108. <entry>
  18109. <para>He hasn't yet recovered. [He is still
  18110. sick.]</para>
  18111. </entry>
  18112. </row>
  18113. </tbody>
  18114. </tgroup>
  18115. </informaltable></para>
  18116. <para>It can be difficult to remember that <foreignphrase
  18117. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bìng</foreignphrase> and <foreignphrase
  18118. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase>, sometimes translated as
  18119. "<emphasis role="bold">to be sick</emphasis>" and "<emphasis role="bold"
  18120. >to be better</emphasis>," are actually process verbs in Chinese, not
  18121. state verbs.</para>
  18122. <para> The English sentence "I am better (recovered)" translates as
  18123. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hǎo le.</foreignphrase> ("I
  18124. have become veil") and would be incorrect without the <foreignphrase
  18125. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>.</para>
  18126. <para>J<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">īntiān hǎo le
  18127. méiyou?</foreignphrase> Questions may be formed from statements
  18128. containing completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18129. >le</foreignphrase> or combined <foreignphrase
  18130. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> by adding <foreignphrase
  18131. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> at the end of the
  18132. statements.</para>
  18133. <para> You will learn more about forming questions in the first unit of the next module.<informaltable>
  18134. <tgroup cols="2">
  18135. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  18136. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
  18137. <tbody>
  18138. <row>
  18139. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láile
  18140. méiyou?</foreignphrase></entry>
  18141. <entry>Did he come?</entry>
  18142. </row>
  18143. <row>
  18144. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎole
  18145. méiyou?</foreignphrase></entry>
  18146. <entry>
  18147. <para> Are you recovered (from your illness)?</para>
  18148. </entry>
  18149. </row>
  18150. </tbody>
  18151. </tgroup>
  18152. </informaltable></para>
  18153. </section>
  18154. </section>
  18155. </section>
  18156. <?custom-pagebreak?>
  18157. <section>
  18158. <title>Drills</title>
  18159. <para/>
  18160. </section>
  18161. <?custom-pagebreak?>
  18162. <section>
  18163. <title>Criterion test</title>
  18164. <para/>
  18165. </section>
  18166. <?custom-pagebreak?>
  18167. <section>
  18168. <title>Appendices</title>
  18169. <para/>
  18170. <section>
  18171. <title>Appendix </title>
  18172. <para/>
  18173. </section>
  18174. <section>
  18175. <title>Appendix </title>
  18176. <para/>
  18177. </section>
  18178. <section>
  18179. <title>Appendix </title>
  18180. <para/>
  18181. </section>
  18182. <section>
  18183. <title>Appendix </title>
  18184. <para/>
  18185. </section>
  18186. <section>
  18187. <title>Appendix </title>
  18188. <para/>
  18189. </section>
  18190. </section>
  18191. </section>
  18192. </chapter>