Optional Modules.htm 466 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844
  1. <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN"
  2. "http://www.w3.org/TR/1998/REC-html40-19980424/loose.dtd">
  3. <html>
  4. <head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8"><meta name="generator" content="ABBYY FineReader PDF 15">
  5. <style type="text/css">
  6. table.main {}
  7. tr.row {}
  8. td.cell {}
  9. div.block {}
  10. div.paragraph {}
  11. .font0 { font:7pt Arial, sans-serif; }
  12. .font1 { font:9pt Arial, sans-serif; }
  13. .font2 { font:10pt Arial, sans-serif; }
  14. .font3 { font:11pt Arial, sans-serif; }
  15. .font4 { font:12pt Arial, sans-serif; }
  16. .font5 { font:14pt Arial, sans-serif; }
  17. .font6 { font:7pt Consolas, monospace; }
  18. .font7 { font:4pt Courier New, monospace; }
  19. .font8 { font:9pt Courier New, monospace; }
  20. .font9 { font:10pt Courier New, monospace; }
  21. .font10 { font:9pt Lucida Sans Unicode, sans-serif; }
  22. .font11 { font:10pt Lucida Sans Unicode, sans-serif; }
  23. .font12 { font:12pt Lucida Sans Unicode, sans-serif; }
  24. .font13 { font:4pt Times New Roman, serif; }
  25. .font14 { font:6pt Times New Roman, serif; }
  26. .font15 { font:8pt Times New Roman, serif; }
  27. .font16 { font:9pt Times New Roman, serif; }
  28. .font17 { font:10pt Times New Roman, serif; }
  29. .font18 { font:11pt Times New Roman, serif; }
  30. .font19 { font:12pt Times New Roman, serif; }
  31. .font20 { font:13pt Times New Roman, serif; }
  32. .font21 { font:14pt Times New Roman, serif; }
  33. </style>
  34. </head>
  35. <body>
  36. <p><span class="font9">STANDARD CHINESE: A MODULAR APPROACH</span></p>
  37. <p><span class="font9">OPTIONAL MODULES:</span></p>
  38. <ul style="list-style:none;"><li>
  39. <p><span class="font9">* RESTAURANT</span></p></li>
  40. <li>
  41. <p><span class="font9">* HOTEL</span></p></li>
  42. <li>
  43. <p><span class="font9">* POST OFFICE AND TELEPHONE</span></p></li>
  44. <li>
  45. <p><span class="font9">* CAR</span></p>
  46. <table border="1">
  47. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  48. <p><span class="font9">Before beginning Optional Module:</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  49. <p><span class="font9">You should have completed Core Module:</span></p></td></tr>
  50. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  51. <p><span class="font9">RST (Units 1-2)</span></p>
  52. <p><span class="font9">HTL</span></p>
  53. <p><span class="font9">PST/TEL</span></p>
  54. <p><span class="font9">CAR</span></p>
  55. <p><span class="font9">RST (Units 3-U)</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  56. <p><span class="font9">MONEY</span></p>
  57. <p><span class="font9">MONEY</span></p>
  58. <p><span class="font9">DIRECTIONS</span></p>
  59. <p><span class="font9">TRANSPORTATION</span></p>
  60. <p><span class="font9">MEETING (Unit M</span></p></td></tr>
  61. </table></li></ul>
  62. <p><span class="font9">August 1978</span></p>
  63. <p><span class="font9">Revised. February 1981</span></p>
  64. <p><span class="font9">Copyright © 1980 by Lucille A. Barale, John H, T. Harvey and. Thomas E. Madden</span></p>
  65. <p><span class="font9">PREFACE</span></p>
  66. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Standard. Chinese: A Modular Approach</span><span class="font9"> originated in an interagency-conference held at the Foreign Service Institute in August 1973 to address the need generally felt in the U.S. Government language training community for improving and updating Chinese materials to reflect current usage in Beijing and Taipei.</span></p>
  67. <p><span class="font9">The conference resolved to develop materials which were flexible enough in form and content to meet the requirements of a wide range of government agencies and academic institutions.</span></p>
  68. <p><span class="font9">A Project Board was established consisting of representatives of the Central Intelligence Agency Language Learning Center, the Defense Language Institute, the State Department’s Foreign Service Institute, the Cryptologic School of the National Security Agency, and the U.S. Office of Education, later joined by the Canadian Forces Foreign Language School. The representatives have included Arthur T. McNeill, John Hopkins, John Boag, and Hugh Clayton (CIA); Colonel John F. Elder III, Joseph C. Hutchinson, Ivy Gibian, Major Bernard Muller-Thym, and Colonel Roland W. Flemming (DLl); James R. Frith and John B. Ratliff III (FSl); Kazuo Shitama (NSA); Richard T. Thompson and Julia Petrov (OE); and Lieutenant Colonel George Kozoriz (CFFLS).</span></p>
  69. <p><span class="font9">The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in 197^ in space provided at the Foreign Service Institute. Each of the six U.S. and Canadian government agencies provided funds and other assistance.</span></p>
  70. <p><span class="font9">Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning council was formed consisting of Mr. Kok, Frances Li of the Defense Language Institute, Patricia O’Connor of the University of Texas, Earl M. Rickerson of the Language Learning Center, and James Wrenn of Brown University. In the fall of 1977j Lucille A. Barale was appointed deputy project coordinator. David W. Dellinger of the Language Learning Center and Charles R. Sheehan of the Foreign Service Institute also served on the planning council and contributed material to the project. The planning council drew up the original overall design for the materials and met regularly to review their development.</span></p>
  71. <p><span class="font9">Writers for the first half of the materials were John H. T. Harvey, Lucille A. Barale, and Roberta S. Barry, who worked in close cooperation with the planning council and with the Chinese staff of the Foreign Service Institute. Mr. Harvey developed the instructional formats of the comprehension and production self-study materials, and also designed the communication-based classroom activities and wrote the teacher’s guides. Ms. Barale and Ms. Barry wrote the tape scripts and the student text. From 1978 until the project’s completion, writers for the course were Ms. Barale and Thomas E. Madden. They revised the field-test editions of the first six core modules and accompanying optional modules, and produced the materials subsequent to Module 6.</span></p>
  72. <p><span class="font9">All Chinese language material was prepared, or selected hy Chuan Ouyang Chao, Yunhui Chao, Ying-chih Chen, Hsiao-Jung Chi, Eva Diao, Jan Hu, and Tsung-mi Li, assisted for part of the time hy Leslie L. H. Chang, Chieh-fang Ou Lee, Ying-ming Chen, and Joseph Yu Hsu Wang. Anna Affholder, Mei-li Chen, and Henry Khuo helped in the preparation of a preliminary corpus of dialogues.</span></p>
  73. <p><span class="font9">Administrative assistance was provided at various times hy Joseph Abraham, Vincent Basciano, Lisa A. Bowden, Jill W. Ellis, Donna Fong, Judith J. Kieda, Renee T. C. Liang, Susan C. Pola, Peggy Ann Spitzer, and Kathleen Strype.</span></p>
  74. <p><span class="font9">The production of tape recordings was directed hy Jose M. Ramirez of the Foreign Service Institute Recording Studio. The Chinese script was voiced hy Mr. Chang, Ms. Chao, Ms. Chen, Mr. Chen, Ms. Diao, Ms. Hu, Mr. Khuo, and Mr. Li. The English script was read hy Ms. Barale, Ms. Barry, Mr. Basciano, Ms. Ellis, Mr. Madden, Ms. Pola, and Ms. Strype.</span></p>
  75. <p><span class="font9">The graphics were originally produced by John McClelland of the Foreign Service Institute Audio-Visual staff, under the general supervision of Joseph A. Sadote, unit chief.</span></p>
  76. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Standard Chinese: A Modular Approach</span><span class="font9"> was field-tested with the cooperation of Brown University, the Defense Language Institute Foreign Language Center, the Foreign Service Institute, the CIA Language Learning Center, the United States Air Force Academy, the University of Illinois, and the University of Virginia.</span></p>
  77. <p><span class="font9">The Commandant of the Defense Language Institute Foreign Language Center authorized the support necessary to print this edition.</span></p>
  78. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">f</span><span class="font9"> .Dames R. Frith, Chairman</span></p>
  79. <p><span class="font9">\yChinese Core Curriculum Project Board</span></p><a name="caption1"></a>
  80. <h2><a name="bookmark0"></a><span class="font9"><a name="bookmark1"></a>TABLE OF CONTENTS</span></h2>
  81. <p><a href="#bookmark2"><span class="font9">Preface..........., . &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></a></p>
  82. <p><a href="#bookmark3"><span class="font9">How to Study an Optional-Module Tape</span></a></p>
  83. <p><a href="#bookmark4"><span class="font9">Objectives for the Restaurant Module </span></a></p>
  84. <p><span class="font9">Unit 1:</span></p>
  85. <p><a href="#bookmark5"><span class="font9">Part I</span></a></p>
  86. <p><a href="#bookmark6"><span class="font9">Part II</span></a></p>
  87. <p><a href="#bookmark7"><span class="font9">Part III</span></a></p>
  88. <p><a href="#bookmark8"><span class="font9">Unit Vocabulary List</span></a></p>
  89. <p><span class="font9">Unit. 2:</span></p>
  90. <ul style="list-style:none;"><li>
  91. <p><a href="#bookmark9"><span class="font9">Part I . .</span></a></p></li></ul>
  92. <ul style="list-style:none;"><li>
  93. <p><a href="#bookmark10"><span class="font9">Part II</span></a></p></li></ul>
  94. <ul style="list-style:none;"><li>
  95. <p><a href="#bookmark11"><span class="font9">Part III</span></a></p></li></ul>
  96. <p><a href="#bookmark12"><span class="font9">Unit Vocabulary List</span></a></p>
  97. <p><span class="font9">Unit 3:</span></p>
  98. <ul style="list-style:none;"><li>
  99. <p><a href="#bookmark13"><span class="font9">Part I</span></a></p></li></ul>
  100. <ul style="list-style:none;"><li>
  101. <p><a href="#bookmark14"><span class="font9">Part II</span></a></p></li></ul>
  102. <ul style="list-style:none;"><li>
  103. <p><a href="#bookmark15"><span class="font9">Part III</span></a></p></li></ul>
  104. <p><a href="#bookmark16"><span class="font9">Unit Vocabulary List</span></a></p>
  105. <p><span class="font9">Unit U:</span></p>
  106. <ul style="list-style:none;"><li>
  107. <p><a href="#bookmark17"><span class="font9">Part I</span></a></p></li></ul>
  108. <ul style="list-style:none;"><li>
  109. <p><a href="#bookmark18"><span class="font9">Part II</span></a></p></li></ul>
  110. <ul style="list-style:none;"><li>
  111. <p><a href="#bookmark19"><span class="font9">Part III.</span></a></p></li></ul>
  112. <p><a href="#bookmark20"><span class="font9">Unit Vocabulary List</span></a></p>
  113. <p><a href="#bookmark21"><span class="font9">Foods</span></a></p>
  114. <p><a href="#bookmark22"><span class="font9">Objectives for the Hotel Module ............ .....</span></a></p>
  115. <p><span class="font9">Unit 1:</span></p>
  116. <ul style="list-style:none;"><li>
  117. <p><a href="#bookmark23"><span class="font9">Part I</span></a></p></li></ul>
  118. <ul style="list-style:none;"><li>
  119. <p><a href="#bookmark24"><span class="font9">Part II. &nbsp;.</span></a></p></li></ul>
  120. <ul style="list-style:none;"><li>
  121. <p><a href="#bookmark25"><span class="font9">Part III</span></a></p></li></ul>
  122. <ul style="list-style:none;"><li>
  123. <p><a href="#bookmark26"><span class="font9">Part IV</span></a></p></li></ul>
  124. <p><a href="#bookmark27"><span class="font9">Unit Vocabulary List</span></a></p>
  125. <p><span class="font9">Unit 2:</span></p>
  126. <ul style="list-style:none;"><li>
  127. <p><a href="#bookmark28"><span class="font9">Part I.........</span></a></p></li></ul>
  128. <ul style="list-style:none;"><li>
  129. <p><a href="#bookmark29"><span class="font9">Part II</span></a></p></li></ul>
  130. <ul style="list-style:none;"><li>
  131. <p><a href="#bookmark30"><span class="font9">Part III</span></a></p></li></ul>
  132. <ul style="list-style:none;"><li>
  133. <p><a href="#bookmark31"><span class="font9">Part IV</span></a></p></li></ul>
  134. <ul style="list-style:none;"><li>
  135. <p><a href="#bookmark32"><span class="font9">Unit Vo cabulary List . . . .</span></a></p></li></ul>
  136. <ul style="list-style:none;"><li>
  137. <p><a href="#bookmark33"><span class="font9">Things in a Hotel Room</span></a></p></li></ul>
  138. <p><a href="#bookmark34"><span class="font9">Objectives for the Post Office and Telephone Module . .</span></a></p>
  139. <p><span class="font9">Unit 1:</span></p>
  140. <ul style="list-style:none;"><li>
  141. <p><a href="#bookmark35"><span class="font9">Part 1</span></a></p></li></ul>
  142. <ul style="list-style:none;"><li>
  143. <p><a href="#bookmark36"><span class="font9">Part II......</span></a></p></li></ul>
  144. <ul style="list-style:none;"><li>
  145. <p><a href="#bookmark37"><span class="font9">Part III..........</span></a></p></li></ul>
  146. <ul style="list-style:none;"><li>
  147. <p><span class="font9">Part IV</span></p></li></ul>
  148. <p><a href="#bookmark38"><span class="font9">Unit Vocabulary List</span></a></p>
  149. <p><span class="font9">Unit 2:</span></p>
  150. <ul style="list-style:none;"><li>
  151. <p><a href="#bookmark39"><span class="font9">Part I ...... .</span></a></p></li></ul>
  152. <ul style="list-style:none;"><li>
  153. <p><a href="#bookmark40"><span class="font9">Part II ..............</span></a></p></li></ul>
  154. <ul style="list-style:none;"><li>
  155. <p><a href="#bookmark41"><span class="font9">Part III..</span></a></p></li></ul>
  156. <ul style="list-style:none;"><li>
  157. <p><a href="#bookmark42"><span class="font9">Part IV . . .</span></a></p></li></ul>
  158. <ul style="list-style:none;"><li>
  159. <p><a href="#bookmark43"><span class="font9">Unit Vo cabulary List</span></a></p></li></ul>
  160. <p><a href="#bookmark44"><span class="font9">Objectives for the Car Module</span></a></p>
  161. <p><span class="font9">Unit 1:</span></p>
  162. <ul style="list-style:none;"><li>
  163. <p><a href="#bookmark45"><span class="font9">Part I . . . . . . ....... &nbsp;. &nbsp;. . . . . . . . . .</span></a></p></li></ul>
  164. <ul style="list-style:none;"><li>
  165. <p><a href="#bookmark46"><span class="font9">Part II</span></a></p></li></ul>
  166. <ul style="list-style:none;"><li>
  167. <p><a href="#bookmark47"><span class="font9">Part III ... ’</span></a></p></li></ul>
  168. <p><a href="#bookmark48"><span class="font9">Unit Vocabulary List . .</span></a></p>
  169. <p><a href="#bookmark49"><span class="font9">Unit 2: Part I....................</span></a></p>
  170. <ul style="list-style:none;"><li>
  171. <p><a href="#bookmark50"><span class="font9">Part II ........</span></a></p></li></ul>
  172. <ul style="list-style:none;"><li>
  173. <p><a href="#bookmark51"><span class="font9">Part II I</span></a></p></li></ul>
  174. <p><a href="#bookmark52"><span class="font9">Unit Vocabulary List</span></a></p>
  175. <p><a href="#bookmark53"><span class="font9">Parts of a Car ............ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.</span></a></p>
  176. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">How to Study an Optional-Module Tape</span></p>
  177. <p><span class="font9">The format of the optional modules is quite different from the format of the core modules, although both focus on what you need to know to deal with particular practical situations.</span></p>
  178. <p><span class="font9">Each tape of an optional module is roughly equivalent to the five different tapes of a core-module unit, in the sense, at least, that it is intended as a self-contained presentation of a set of words and structures. Actually, however, an optional-module tape is closer to a combination of the C-l and P-1 tapes of a core-module unit with almost all explanations left in the notes. Moreover, an optional-module tape introduces considerably more vocabulary than a core-module unit.</span></p>
  179. <p><span class="font9">Each tape is divided into several parts. Each part introduces words and sentences, some of them for comprehension only, next reviews all production items, and then reviews comprehension in extended dialogues.</span></p>
  180. <p><span class="font9">You may have found that you could work through the C-l and P-1 tapes of a core-module unit a single time each, perhaps going back-over a few sections once or twice. You are almost sure to find, however, that you need to work through an optional-module tape more than once, perhaps frequently backing up and frequently stopping to read the Notes.</span></p>
  181. <p><span class="font9">When a new word or sentence is introduced, there is a pause on the tape before you hear the Chinese. On your first time through the tape, you may use this pause to glance at the word or sentence in the Reference List. On your next time through the tape, you may use it to try to say the Chinese, using the Chinese after the pause as a confirmation.</span></p>
  182. <p><span class="font9">In the dialogues at the end of each part, there are very short pauses between sentences. These should be just long enough for you to stop and start the tape without missing anything. Stop the tape whenever you want to think over the previous sentence or try to translate it.</span></p>
  183. <p><span class="font9">RST, Objectives</span></p>
  184. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Obj ectives</span></p>
  185. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">General</span></p>
  186. <p><span class="font9">The purpose of the Restaurant Module (RST) is to acquaint you with Chinese cuisine and eating customs and to provide you with the linguistic skills you need to be able to order food in a restaurant or to dine at home.</span></p><a name="caption2"></a>
  187. <h1><a name="bookmark54"></a><span class="font18"><a name="bookmark55"></a>Before starting the Restaurant Module, Unit 1, you should have at least completed the Money Module; and before starting Restaurant Module, Unit 3» you should have at least completed Meeting Module,</span></h1>
  188. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Specific</span></p>
  189. <p><span class="font9">When you have finished this module, you should be able to:</span></p>
  190. <ul style="list-style:none;"><li>
  191. <p><span class="font9">1. Name four foods or dishes suitable as a snack or as an in-between meal.</span></p></li>
  192. <li>
  193. <p><span class="font9">2. Name four dishes in Chinese you might order for dinner.</span></p></li>
  194. <li>
  195. <p><span class="font9">3. Name 5 types of meat, fish or fowl.</span></p></li></ul>
  196. <ul style="list-style:none;"><li>
  197. <p><span class="font9">U. Translate the names of 10 Chinese dishes (either soups, main courses, or desserts) into English.</span></p></li></ul>
  198. <ul style="list-style:none;"><li>
  199. <p><span class="font9">5. List the food which accompanies various main courses: rice, noodles, pancakes, steamed bread, flower rolls.</span></p></li>
  200. <li>
  201. <p><span class="font9">6. Order a Western-style breakfast.</span></p></li>
  202. <li>
  203. <p><span class="font9">7. Order one of the &quot;fixed meals&quot; offered in small restaurants.</span></p></li>
  204. <li>
  205. <p><span class="font9">8. Order Mongolian Barbecue or Mongolian Hot Pot.</span></p></li>
  206. <li>
  207. <p><span class="font9">9- Discuss with a friend what to order for a snack.</span></p></li>
  208. <li>
  209. <p><span class="font9">10. Ask for a menu and for help in reading it. Discuss with the waiter or waitress what the various dishes are. Ask for suggestions in ordering the meal.</span></p></li>
  210. <li>
  211. <p><span class="font9">11. Comment on the meal: how the dishes were made, which were most pleasing, and when you’ve had enough.</span></p></li></ul>
  212. <p><span class="font9">RST, Objectives</span></p>
  213. <ul style="list-style:none;"><li>
  214. <p><span class="font9">12. Ask for the check and ask to have the tip figured into the total.</span></p></li>
  215. <li>
  216. <p><span class="font9">13. Call to make reservations for a dinner party. Discuss the menu and cost of the dinner.</span></p></li>
  217. <li>
  218. <p><span class="font9">1U. List the different types of courses which go to make up a banquet: cold dishes, main courses, soups, and dess -.-:s.</span></p></li></ul>
  219. <ul style="list-style:none;"><li>
  220. <p><span class="font9">15. Partake in a formal banquet: toasting friends, wishing them well, and responding to the host’s hospitality.</span></p></li></ul>
  221. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Restaurant Module, Unit 1</span></p>
  222. <p><span class="font9">PART I</span></p>
  223. <table border="1">
  224. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  225. <p><span class="font9">1.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  226. <p><span class="font9">Ni xiǎng </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">chi</span><span class="font9"> shénme?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  227. <p><span class="font9">What do you want to eat?</span></p></td></tr>
  228. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  229. <p><span class="font9">2.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  230. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Suíbiàn</span><span class="font9">. Nǐ </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">diǎn</span><span class="font9"> ba.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  231. <p><span class="font9">As you like. You order.</span></p></td></tr>
  232. <tr><td style="vertical-align:top;">
  233. <p><span class="font9">3.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  234. <p><span class="font9">Women yào èrshige </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">guōtiē</span><span class="font9">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  235. <p><span class="font9">We want twenty fried dumplings.</span></p></td></tr>
  236. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  237. <p><span class="font9">U.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  238. <p><span class="font9">Women yào sìge </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">bāozi.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  239. <p><span class="font9">We want four bāozi.</span></p></td></tr>
  240. <tr><td style="vertical-align:top;">
  241. <p><span class="font9">5.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  242. <p><span class="font9">Women yào lián</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">gwǎn suān là tāng</span><span class="font9">.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  243. <p><span class="font9">We want two bowls of sour and hot soup.</span></p></td></tr>
  244. </table>
  245. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES ON PART I</span></p>
  246. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">chi</span><span class="font9">: ’to eat’. The verb ’to eat’ is often expressed using a general object compound, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">chi fan</span><span class="font9">, instead of the simple verb </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">chi</span><span class="font9">.</span></p>
  247. <p><span class="font9">Nǐ chi fan le ma? &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Have you eaten?</span></p>
  248. <p><span class="font9">Wǒ hái méi chi fan. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;I haven’t eaten yet.</span></p>
  249. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">suíbiàn</span><span class="font9">: This word meaning ’as you please’, or more literally ’following convenience’, has a variety of uses.</span></p>
  250. <p><span class="font9">Nǐ suíbiàn mǎi ba. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Buy what you want.</span></p>
  251. <p><span class="font9">Ni qù bu qu? Suí nǐde &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Are you going? Do what you</span></p>
  252. <p><span class="font9">biàn ba. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;like.</span></p>
  253. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">guōtiē</span><span class="font9">: This has been translated here as ’fried dumpling’, but actually a </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">guōtiē</span><span class="font9"> differs from a dumpling in several respects. We usually think of a dumpling as a solid lump of leavened dough dropped in soup to cook. A </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">guōtiē</span><span class="font9">, however, is made of thin, unleavened dough, which serves as a wrapper for a filling. This filling may be Chinese cabbage, port, beef, lamb, or any combination thereof. Secondly, a </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">guōtiē</span><span class="font9"> is not dropped in soup, but is steamed and fried, so that the bottom is crisp and the top is soft.</span></p>
  254. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">“baozi</span><span class="font9">: This is a round of steamed “bread filled with salty stuffing (cabbage, pork, beef, shrimp, etc.) or sweet stuffing (red bean puree, walnuts, almonds, etc.). The steamed bread is made from a raised dough and forms a thick bun, somewhat similar in concept to a hamburger.</span></p>
  255. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">suān là tāng</span><span class="font9">: A thick spicy soup made of pork, white bean curd, &quot;red bean curd&quot; (actually dried chicken or pork blood), dried tiger lily flowers, mushrooms, bamboo shoots and egg.</span></p>
  256. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">liǎngwǎn...</span><span class="font9">: The word for ’bowl’, wan, is used as a counter here.</span></p>
  257. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font9">:</span></p>
  258. <p><span class="font9">A conversation in a small restaurant.</span></p>
  259. <p><span class="font9">M: Yuzhēn, nǐ xiǎng chi &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Yùzhēn, what do you want to</span></p>
  260. <p><span class="font9">shénme? &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;eat?</span></p>
  261. <p><span class="font9">F: Saíbiàn. Ní diǎn ba. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;As you like. You order.</span></p>
  262. <p><span class="font9">M: Women diǎn diǎn guōtiē, suān là tāng, hǎo bu hǎo?</span></p>
  263. <p><span class="font9">F: Hǎo a.</span></p>
  264. <p><span class="font9">M: Hǎi yào jǐge bāozi, zěnmeyàng?</span></p>
  265. <p><span class="font9">F: Hǎo a. Bu yào diǎn tài duō le.</span></p>
  266. <div>
  267. <p><span class="font9">(Now the man talks with the waitress.</span></p>
  268. </div><br clear="all">
  269. <p><span class="font9">F2: Nǐmen diǎn dian shénme?</span></p>
  270. <p><span class="font9">M: Women yào èrshige guōtiē sìge bāozi, liǎngwǎn suān là tāng.</span></p>
  271. <p><span class="font9">F2: Hǎo. Jiù lai.</span></p>
  272. <p><span class="font9">We’ll order some fried dumplings and sour and hot soup, Okay?</span></p>
  273. <p><span class="font9">Okay.</span></p>
  274. <p><span class="font9">How about a few bāozi, too?</span></p>
  275. <p><span class="font9">Okay. Don’t order too much.</span></p>
  276. <p><span class="font9">What will you order?</span></p>
  277. <p><span class="font9">We want twenty fried dumplings, four bāozi, two bowls of sour and hot soup.</span></p>
  278. <p><span class="font9">Okay, it’ll be here right away.</span></p>
  279. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES ON THE DIALOGUE</span></p>
  280. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Hái yào jige baozi, zēnmeyàng?</span><span class="font9">: The toneless syllable </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">ji-</span><span class="font9">means ’a few’ or ’several’. It may be difficult to distinguish between </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">jige</span><span class="font9">, ’a few', from </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">jige</span><span class="font9">, 'how many' in rapid speech. Usually there will be other clues such as intonation and context to help you distinguish them. This is discussed again in Unit 3 ‘ of the </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Directions</span><span class="font9"> Module.</span></p>
  281. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Bú yào diǎn tài duō le.</span><span class="font9">: The phrase </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">bú yào</span><span class="font9"> is used to mean 'don’t' in sentences expressing a command. You'll learn more about this in the </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Transportation</span><span class="font9"> Module. The marker </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">le</span><span class="font9"> for new situation is used here to reinforce the idea of 'excessive'. Whenever a speaker says something is excessive, he is actually saying that it has BECOME excessive.</span></p>
  282. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Nǐmen diǎn dian shénme?</span><span class="font9">: The first word </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">diǎn</span><span class="font9"> is the verb 'to order'. The second word </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dian</span><span class="font9"> (from </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yìdiǎn</span><span class="font9">, 'a little') means ' some'.</span></p>
  283. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Ershige guōtiē, sìge bāozi</span><span class="font9">: You -can tell from the amount ordered that the </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">guōtiē</span><span class="font9"> are more or less bite-sized, while the </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">bāozi</span><span class="font9"> are larger.</span></p>
  284. <p><span class="font18">6. </span><span class="font9" style="font-style:italic;">xiǎoehīdiàn &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;little eatery</span></p>
  285. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font9">:</span></p>
  286. <p><span class="font9">A conversation between an American student and a Chinese friend in front of a small restaurant.</span></p>
  287. <table border="1">
  288. <tr><td style="vertical-align:top;">
  289. <p><span class="font9">M: Women chi dian dōngxi, hǎo bu hao?</span></p>
  290. <p><span class="font9">F: Hǎo a. Nī xiǎng.chi shenme?</span></p>
  291. <p><span class="font9">M: Chi dian diǎnxīn.</span></p>
  292. <p><span class="font9">F: Ní chīguo guōtiē ma?</span></p>
  293. <p><span class="font9">M: Měi chīguo.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  294. <p><span class="font9">Let's eat something, okay?</span></p>
  295. <p><span class="font9">Okay. What do you want to eat?</span></p>
  296. <p><span class="font9">Some snacks.</span></p>
  297. <p><span class="font9">Have you ever eaten fried dumplings?</span></p>
  298. <p><span class="font9">No.</span></p></td></tr>
  299. </table>
  300. <div>
  301. <p><span class="font9">F: Women kéyi zài zhège xiǎochīdiàn chi diǎn dianzīn, hǎo bu hǎo?</span></p>
  302. <p><span class="font9">M: Hǎo. Tāmen dōu you shénme?</span></p>
  303. <p><span class="font9">F: Hen duō dōngxi. You guōtiē, bāozi, suān là tāng.</span></p>
  304. <p><span class="font9">M: Hen hǎo, hen hǎo.</span></p>
  305. </div><br clear="all">
  306. <div>
  307. <p><span class="font9">We can eat some snacks in this little eatery. Okay?</span></p>
  308. <p><span class="font9">Okay. What do they have?</span></p>
  309. <p><span class="font9">Many things. Fried dumplings, bāozi, sour and hot soup.</span></p>
  310. <p><span class="font9">Good, good.</span></p>
  311. </div><br clear="all">
  312. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES ON THE DIALOGUE</span></p>
  313. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xiǎochìdiàn</span><span class="font9">: This is a small place where you can grab something to eat., (</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Xiǎochī</span><span class="font9"> means ’snack'.) If you are in a city in China, you are probably not far from one. A </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xiǎochīdiàn</span><span class="font9"> is often run by one or two people. It may be arranged so that the cooking area faces the street, in which case you'll probably walk through the kitchen as you head for a table. Putting the kitchen at the front, facing the street, makes for better ventilation and allows people on the street to see and smell what is being cooked. Inside you are likely to find small tables without tablecloths, and stools. There is generally no menu, but some of the dishes may be written on a blackboard or on red pieces of paper which are hung on the wall. Since the </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xiǎochīdiàn</span><span class="font9"> is often a small operation, it may only offer a few things or it may specialize in serving one type of food, such as noodles or dumplings. The word </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xiǎo</span><span class="font9"> in </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xiǎochidiàn</span><span class="font9">, refers not to the size of the establishment, but to the types of food offered.</span></p>
  314. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Tāmen dōu you shénme?</span><span class="font9">: The word </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dōu</span><span class="font9"> in this sentence refers to the object, not the subject. In other words, the sentence is translated as 'What all do they have?' in this context. In another •conversation the same sentence might mean 'What do they all have?'</span></p>
  315. <p><span class="font9">This type of question with </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dōu</span><span class="font9"> expects an answer with more than one item mentioned. The </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dōu</span><span class="font9"> may be thought to refer to the object in the answer.</span></p>
  316. <p><span class="font9">Nǐ dōu mǎi shénme le? &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;What all did you buy?</span></p>
  317. <div>
  318. <p><span class="font9">Wō mǎile shíge bāozi, sānjīn píngguo, liùpíng qìshuǐ.</span></p>
  319. </div><br clear="all">
  320. <div>
  321. <p><span class="font9">I bought ten baozi, thr-e catties of apples, six bottles of soda.</span></p>
  322. </div><br clear="all">
  323. <p><span class="font9">But notice that in the answer </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dōu</span><span class="font9"> is NOT used even though the object is plural in number or a series of items.</span></p>
  324. <p><span class="font9">PART II</span></p>
  325. <table border="1">
  326. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  327. <p><span class="font9">7.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  328. <p><span class="font9">Qǐng ni gěi wo kànkan nǐmende </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">càidānzi</span><span class="font9">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  329. <p><span class="font9">Please give me your menu to look at.</span></p></td></tr>
  330. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  331. <p><span class="font9">8.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  332. <p><span class="font9">Nǐmen mài </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zhēng jiao</span><span class="font9"> ma?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  333. <p><span class="font9">Do you sell steamed dumplings?</span></p></td></tr>
  334. <tr><td style="vertical-align:top;">
  335. <p><span class="font9">9.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  336. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Gěi wo lai yìlong</span><span class="font9"> zhēng jiao.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  337. <p><span class="font9">Bring me a basket of steamed dumplings.</span></p></td></tr>
  338. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  339. <p><span class="font9">10.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  340. <p><span class="font9">Nǐmen mài </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">tāng mian</span><span class="font9"> bu mai?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  341. <p><span class="font9">Do you sell soup-noodles?</span></p></td></tr>
  342. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  343. <p><span class="font9">11.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  344. <p><span class="font9">Nǐmen mài </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">chǎo</span><span class="font9"> mian bu mai?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  345. <p><span class="font9">Do you sell fried noodles?</span></p></td></tr>
  346. <tr><td style="vertical-align:top;">
  347. <p><span class="font9">12.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  348. <p><span class="font9">You shenme </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yàngd</span><span class="font9">e tāng miàn?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  349. <p><span class="font9">What kinds of soup-noodles are there?</span></p></td></tr>
  350. <tr><td style="vertical-align:top;">
  351. <p><span class="font9">13.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  352. <p><span class="font9">Gěi wo lai yìwān </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">niúròu </span><span class="font9">miàn.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  353. <p><span class="font9">Bring me a bowl of soupnoodles with beef.</span></p></td></tr>
  354. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  355. <p><span class="font9">1U.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  356. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">giàozi</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  357. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">boiled dumplings</span></p></td></tr>
  358. <tr><td style="vertical-align:top;">
  359. <p><span class="font9">15-</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  360. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">ròusl miàn</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  361. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">soup-noodles with shreds , of pork</span></p></td></tr>
  362. <tr><td style="vertical-align:top;">
  363. <p><span class="font9">16.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  364. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">páigu miàn</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  365. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">soup-noodles with a pork chop</span></p></td></tr>
  366. <tr><td style="vertical-align:top;">
  367. <p><span class="font9">17.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  368. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">... shénmede</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  369. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">... and so on. (after a series of items)</span></p></td></tr>
  370. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  371. <p><span class="font9">NOTES</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  372. <p><span class="font9">ON PART II</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  373. </table>
  374. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zhēng jiao</span><span class="font9">: These are crescent-shaped, dumplings filled with cabbage and meat which are steam cooked. The ste</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">ami</span><span class="font9">ng is done by placing the dumplings in a bamboo basket, which is one layer in a stack of bamboo baskets called a </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zhēng long</span><span class="font9">, and then placing the whole stack over a container of boiling water.</span></p>
  375. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">gěi wo lai ...</span><span class="font9">: The verb </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">lai</span><span class="font9"> here means not 'to come' but 'to bring' since it is followed by a noun. The word </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">gěi</span><span class="font9"> is the prepositional verb 'for'.</span></p>
  376. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yìlong zhēng .jiao</span><span class="font9">; Steamed dumplings are sold by the basket and served in the basket that they are steamed in. The word for one tier of such baskets is used as a counter, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">-lóng</span><span class="font9"> (</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yìlong</span><span class="font9">, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">liǎnglong</span><span class="font9">, etc.).</span></p>
  377. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">tāng miàn</span><span class="font9">: This is the name for a class of dishes made of noodles and soup. Unlike the Western idea of soup with some noodles, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">tāng miàn</span><span class="font9"> is basically noodles with some soup added. Because Northern China is a wheat growing area, noodles are a staple in the diet of that region. A bowl of noodles can be used </span><span class="font18">to make </span><span class="font9">a side dish for a large meal, or, with a little soup and meat added, can be a meal in itself. Noodles are commonly made in six-to-ten-foot lengths in China, and are regarded as a symbol of </span><span class="font18">longevity.</span></p>
  378. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">chǎo miàn</span><span class="font9">: One of the verbs translated 'to fry' is </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">chǎo</span><span class="font9">. It is also sometimes translated as 'stir fry'. The Chinese language has several verbs meaning 'to fry'. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Chǎo</span><span class="font9"> means to fry in a little oil, stirring rapidly and constantly, not unlike sautéing.</span></p>
  379. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">niúròu miàn</span><span class="font9">: This dish consists of noodles in soup with pieces of beef. The word for 'beef is </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">niúròu</span><span class="font9">, literally 'cow', </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">niú</span><span class="font9">, and 'meat', </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">ròu</span><span class="font9">. In the names of Chinese dishes, the thing the dish is primarily composed of, in this case noodles, is at the end of the phrase. Those words coming before describe the additional foods with which the dish is prepared or the style in which it is prepared.</span></p>
  380. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">jiǎozi</span><span class="font9">: A crescent-shaped dumpling, made of white dough and stuffed with a mixture of meat and scallions or mixed vegetables. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Jiǎozi</span><span class="font9"> may be served steamed, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zhēng jiǎo</span><span class="font9"> or boiled, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">shuì jiǎo</span><span class="font9">. It is said that Marco Polo took the idea of these dumplings back to Italy inspiring the creation of ravioli.</span></p>
  381. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">ròusī miàn</span><span class="font9">: This is noodles in soup with shreds of pork and vegetables. Actually, the word </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">ròu</span><span class="font9"> means simply 'meat', not 'pork'. But the basic meat of China has always been pork, and therefore </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">ròu </span><span class="font9">on a menu refers to pork unless otherwise specified.</span></p>
  382. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">shénmede</span><span class="font9">: This word, used after a series of nouns, means 'and so on' or 'etcetera'.</span></p>
  383. <p><span class="font9">Qìshuí, píjiǔ, shénmede &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We need to buy soda, beer,</span></p>
  384. <p><span class="font9">dōu děi mǎi. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;and so on.</span></p>
  385. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font9">:</span></p>
  386. <p><span class="font9">A conversation between a waiter and a customer at a small eatery.</span></p>
  387. <div>
  388. <p><span class="font9">M: Nín yào chī diǎn shénme?</span></p>
  389. <p><span class="font9">F: Qǐng ni gěi wo kànkan nīmende càidānzi.</span></p>
  390. <p><span class="font9">M: Ou, duìbuqǐ, women zhèli méiyou càidānzi. Women zhèli jiù mài zhēng jiao, tāng miàn, chǎo miàn, shénmede.</span></p>
  391. <p><span class="font9">F: You shénme yàngde tāng miàn?</span></p>
  392. <p><span class="font9">M: You niuròu miàn a, you ròusī miàn a, hāi you páigǔ miàn.</span></p>
  393. <p><span class="font9">F: Gěi wo lai yìwǎn niuròu miàn.</span></p>
  394. <p><span class="font9">M: Hǎo. Nín yào bu yao zhēng jiǎo?</span></p>
  395. <p><span class="font9">F: Hǎo. Zěnme mài?</span></p>
  396. <p><span class="font9">M: Yìlóng zhēng jiǎo èrshikuài qiǎn.</span></p>
  397. <p><span class="font9">F: Yìlóng you duōshaoge?</span></p>
  398. <p><span class="font9">M: Yìlong you bāge.</span></p>
  399. <p><span class="font9">F: Hǎo, gěi wo lai yìlóng zhēng jiǎo, lai yìwǎn niuròu miàn.</span></p>
  400. </div><br clear="all">
  401. <div>
  402. <p><span class="font9">What do you want to eat?</span></p>
  403. <p><span class="font9">Please give me your menu to look at.</span></p>
  404. <p><span class="font9">Oh, I’m sorry. We don’t have a menu. We only sell steamed dumplings, soupnoodles , fried noodles, and so on.</span></p>
  405. <p><span class="font9">What kinds of soup noodles are there?</span></p>
  406. <p><span class="font9">There’s soup-noodles with beef, soup-noodles with shreds of pork, and soupnoodles with a pork chop.</span></p>
  407. <p><span class="font9">I’ll have a bowl of soupnoodles with beef.</span></p>
  408. <p><span class="font9">Good. Do you want some steamed dumplings?</span></p>
  409. <p><span class="font9">Okay. How are they sold?</span></p>
  410. <p><span class="font9">A basket of steamed dumplings is twenty dollars.</span></p>
  411. <p><span class="font9">How many in a basket?</span></p>
  412. <p><span class="font9">There’s eight in a basket.</span></p>
  413. <p><span class="font9">Okay, bring me a basket of steamed dumplings, a bowl of soup-noodles with beef.</span></p>
  414. </div><br clear="all">
  415. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTE ON THE DIALOGUE</span></p>
  416. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">duōshaoge</span><span class="font9">: The word </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">duōshao</span><span class="font9"> may be used either with or without a counter.</span></p>
  417. <table border="1">
  418. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  419. <p><span class="font18">18.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  420. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">ròusz chao miàn</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  421. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">fried noodles with pork shreds</span></p></td></tr>
  422. <tr><td style="vertical-align:top;">
  423. <p><span class="font18">19.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  424. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">sānxiān chao miàn</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  425. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">three-delicious fried noodles</span></p></td></tr>
  426. </table>
  427. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">sānxiān</span><span class="font9">: This word occurs in the names of rice dishes, noodle dishes and soups. It can be roughly translated as ’three delicacies', more literally, ’three fresh’. It means that the dish is made with two different meats, such as chicken and pork, and a seafood, such as shrimp, in addition to the vegetables.</span></p>
  428. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font9">:</span></p>
  429. <p><span class="font9">A conversation at another small eatery.</span></p>
  430. <table border="1">
  431. <tr><td style="vertical-align:top;">
  432. <p><span class="font9">F:</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  433. <p><span class="font9">Nǐ xiǎng chi dian shénme?</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  434. <p><span class="font9">What do you want to eat?</span></p></td></tr>
  435. <tr><td style="vertical-align:top;">
  436. <p><span class="font9">M:</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  437. <p><span class="font9">Nǐmen zhèli mài guōtiē bu mai?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  438. <p><span class="font9">Do you sell fried dumplings here?</span></p></td></tr>
  439. <tr><td style="vertical-align:top;">
  440. <p><span class="font9">F:</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  441. <p><span class="font9">Guōtiē, jiǎozi, women zhèli dōu bú mài. Women zhèli jiù mài miàn. Tāng miàn, chǎo miàn dōu you.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  442. <p><span class="font9">We don’t sell fried dumplings or boiled dumplings at all. We only sell noodles. We have both soup-noodles and fried noodles.</span></p></td></tr>
  443. <tr><td style="vertical-align:top;">
  444. <p><span class="font9">M:</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  445. <p><span class="font9">You shénme yàngde chǎo miàn?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  446. <p><span class="font9">What kinds of fried noodles are there?</span></p></td></tr>
  447. <tr><td style="vertical-align:top;">
  448. <p><span class="font9">F:</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  449. <p><span class="font9">You rōusī chǎo miàn, you sānxiān chǎo miàn.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  450. <p><span class="font9">There’s fried noodles with strips of pork; and there’s fried noodles with three delicious things.</span></p></td></tr>
  451. <tr><td style="vertical-align:top;">
  452. <p><span class="font9">M:</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  453. <p><span class="font9">Wō yào sānxiān chǎo miàn.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  454. <p><span class="font9">I want fried noodles with three delicious things.</span></p></td></tr>
  455. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  456. <p><span class="font9">F:</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  457. <p><span class="font9">Hǎo.</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  458. <p><span class="font9">Fine.</span></p></td></tr>
  459. </table>
  460. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">PART III</span></p>
  461. <div>
  462. <ul style="list-style:none;"><li>
  463. <p><span class="font9">20. Wo yào chī chǎo </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">jǐdàn</span><span class="font9"> gēn </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">huotuǐ</span><span class="font9">.</span></p></li>
  464. <li>
  465. <p><span class="font9">21. Wo </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">he kāfēi</span><span class="font9">.</span></p></li>
  466. <li>
  467. <p><span class="font9">22. Wo hái yào </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">kǎo miàribāo</span><span class="font9">.</span></p></li>
  468. <li>
  469. <p><span class="font9">23.</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;"> Qǐng zài lai yìbēi kāfēi</span><span class="font9">.</span></p></li></ul>
  470. <p><span class="font9">2U. M </span><span class="font9" style="font-style:italic;">you </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">shàobing</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> ma?</span></p>
  471. <p><span class="font9">25. </span><span class="font9" style="font-style:italic;">W3 yào liǎnggēn </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">ybutiáo.</span></p>
  472. <p><span class="font9">26. M </span><span class="font9" style="font-style:italic;">he bu he </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">dòugiāng</span><span class="font9" style="font-style:italic;">?</span></p>
  473. <p><span class="font9">2?. M </span><span class="font9" style="font-style:italic;">xihuan </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">tiánde</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> h&amp;ishi </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">xi&amp;nde?</span></p>
  474. <p><span class="font9">28. </span><span class="font9" style="font-style:italic;">Mingticcn zàoshang </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">gěi nin yùbei.</span></p>
  475. </div><br clear="all">
  476. <div>
  477. <p><span class="font9">I want to eat scrambled eggs and ham.</span></p>
  478. <p><span class="font9">I’ll drink coffee.</span></p>
  479. <p><span class="font9">I also want some toast.</span></p>
  480. <p><span class="font9">Please bring another cup of coffee.</span></p>
  481. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Do you have sesame rolls?</span></p>
  482. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">I want two deep-fried twists.</span></p>
  483. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Do you drink doujiāng?</span></p>
  484. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Do you tike the sweet kind or the salty kind?</span></p>
  485. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">We'll prepare it for you tomorrow morning.</span></p>
  486. </div><br clear="all">
  487. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES ON PART III</span></p>
  488. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">chǎo jǐdàn</span><span class="font9">: This is literally translated as ’fried eggs’. Since </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">chǎo</span><span class="font9"> means ’to stir fry’, however, it actually refers to scrambled eggs.</span></p>
  489. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">kǎo miànbāo</span><span class="font9">: ’Toast’. This phrase is the verb </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">kǎo</span><span class="font9"> ’to roast’ and the word for ’bread’, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">miànbāo</span><span class="font9">.</span></p>
  490. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Qǐng zài lai...</span><span class="font9">: Here again you see the verb </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">lai</span><span class="font9"> used to mean ’bring’. The word </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zài</span><span class="font9"> is the adverb ’again’. Literally translated, this phrase means something like 'Please again bring...'. This is the standard way to ask someone to bring more of something.</span></p>
  491. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">shāobing</span><span class="font9">: This is a baked roll with layers of dough and covered with sesame seeds. It comes in two shapes, one oblong and the other round like an English muffin, only not as thick. It is usually eaten at breakfast.</span></p>
  492. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">liǎnggēn yóutiáo</span><span class="font9">: This is a long, twisted, puffy roll which is deep-fried. It resembles a cruller, but it is not sweet. Literally, the name means ’oil stick’. It is usually eaten at breakfast, along with </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dòujiāng</span><span class="font9"> and perhaps a </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">shāobing</span><span class="font9">. The counter for long, thin objects, like </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yóutiáo</span><span class="font9"> is </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">-gēn</span><span class="font9">.</span></p>
  493. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dòujiāng</span><span class="font9">: This is a liquid produced when beancurd, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dòufu</span><span class="font9">, is made from soybeans. It is white, resembling milk, and high in protein. It may be flavored so that it is sweet or salty. It is sometimes called soybean milk.</span></p>
  494. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">tiánde/xiānde</span><span class="font9">: Many foods _ in China such as </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">bāozi</span><span class="font9"> and </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dòujiāng </span><span class="font9">come in two sorts: </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">tiánde</span><span class="font9"> and </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xiánde</span><span class="font9">. Although the Chinese categorize foods as either salty or sweet, this does not mean that food which is labeled ’salty’ is terribly salty. Sometimes the label ’salty’ simply means ’not sweet*.</span></p>
  495. <div>
  496. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Peking</span><span class="font9">:</span></p>
  497. <p><span class="font9">A conversation at the Peking Hotel.</span></p>
  498. <p><span class="font9">M: Zǎo!</span></p>
  499. <p><span class="font9">F: Nín hǎo! Nín xiǎng chī diar shénme?</span></p>
  500. <p><span class="font9">M: Nǐmen you shāobing, yóutiáo ma?</span></p>
  501. <p><span class="font9">F: Shāobing, yóutiáo, Jintian méiyou. Míngtian chi ba! Nī he bu he dòujiāng?</span></p>
  502. </div><br clear="all">
  503. <div>
  504. <p><span class="font9">Good morning!</span></p>
  505. <p><span class="font9">How are you? What would you like to eat?</span></p>
  506. <p><span class="font9">Do you have sesame rolls, and deep-fried twists?</span></p>
  507. </div><br clear="all">
  508. <div>
  509. <p><span class="font9">F: Chī shāobing, yóutiáo, děi hē dòujiāng.</span></p>
  510. <p><span class="font9">F: Nī xīhuan tiánde háishi xiánde?</span></p>
  511. <p><span class="font9">M: Wǒ xīhuan tiánde.</span></p>
  512. <p><span class="font9">F: Hǎo, míngtian zǎoshang gěi nín yùbei. Jintian nín chī shénme?</span></p>
  513. </div><br clear="all">
  514. <div>
  515. <p><span class="font9">Today there aren’t any crisp sesame rolls or deep-fried twists. How about having them tomorrow? Do you drink doujiāng?</span></p>
  516. <p><span class="font9">When you eat crisp sesame rolls or deep-fried twists you should drink doujiāng.</span></p>
  517. <p><span class="font9">Do you like the sweet kind or the salty kind?</span></p>
  518. <p><span class="font9">I like the sweet kind.</span></p>
  519. <p><span class="font9">All right, we’ll prepare, it for you tomorrow morning. What will you eat today?</span></p>
  520. </div><br clear="all">
  521. <table border="1">
  522. <tr><td style="vertical-align:top;">
  523. <p><span class="font9">M:</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  524. <p><span class="font9">Wǒ chī chǎo jīdǎn, huǒtuǐ, kǎo miànbāo.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  525. <p><span class="font9">I’ll have scrambled eggs, ham and toast.</span></p></td></tr>
  526. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  527. <p><span class="font9">F:</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  528. <p><span class="font9">Hē shénme?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  529. <p><span class="font9">What will you drink?</span></p></td></tr>
  530. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  531. <p><span class="font9">M:</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  532. <p><span class="font9">Kāfēi.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  533. <p><span class="font9">Coffee.</span></p></td></tr>
  534. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  535. <p><span class="font9">F:</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  536. <p><span class="font9">Hǎo.</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  537. <p><span class="font9">Good.</span></p></td></tr>
  538. </table>
  539. <p><span class="font9">(Later.)</span></p>
  540. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES 0<sup>TT</sup> THE DIALOGUE</span></p>
  541. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Breakfast at the Peking Hotel</span><span class="font9">: The Peking Hotel is said to have the best Western style food in the city. While they serve both Western and Chinese style lunches and dinners, they are not always prepared to serve certain kinds of Chinese breakfast foods, such as </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">shāobing</span><span class="font9"> and </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yóutiǎo</span><span class="font9">. If you would like to eat these typical Chinese breakfast foods you should ask in advance.</span></p>
  542. <table border="1">
  543. <tr><td style="vertical-align:top;">
  544. <p><span class="font9">29.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  545. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">xifàn</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  546. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">a gruel of rice and water usually eaten for breakfast</span></p></td></tr>
  547. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  548. <p><span class="font9">30.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  549. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">mdntou</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  550. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">steamed bread</span></p></td></tr>
  551. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  552. <p><span class="font9">31.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  553. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">xihóngshzzhī</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  554. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">tomato juioe</span></p></td></tr>
  555. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  556. <p><span class="font9">32.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  557. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">júzi shut</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  558. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">orangeade, orange juice</span></p></td></tr>
  559. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  560. <p><span class="font9">33.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  561. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">shuiguǒ</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  562. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">fruit</span></p></td></tr>
  563. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  564. <p><span class="font9">3U.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  565. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">xiāngjiāo</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  566. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">banana</span></p></td></tr>
  567. </table>
  568. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xifàn</span><span class="font9">: This is another breakfast food. It is a white porridge made of rice and water. In the northern parts of China it is eaten along with salted pickles, ham, salted vegetables, salted eggs or peanuts.</span></p>
  569. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">mántou</span><span class="font9">: ’Steamed, bread.’. While the word, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">miànbāo</span><span class="font9"> refers to Western style bread., </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">mántou</span><span class="font9"> refers to a Chinese version of bread., a large steamed, roll made of white dough. It is heavy and moist with no crust.</span></p>
  570. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Vocabulary</span></p>
  571. <table border="1">
  572. <tr><td style="vertical-align:top;">
  573. <p><span class="font9">bāozi</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  574. <p><span class="font9">steamed rolls made of bread dough with a filling of meat and/or vegetables, or sweet bean paste.</span></p></td></tr>
  575. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  576. <p><span class="font9">càidānzi (yìzhāng) chao</span></p>
  577. <p><span class="font9">chāo miàn chī</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  578. <p><span class="font9">menu</span></p>
  579. <p><span class="font9">fried, to fry, sauté fried noodles</span></p>
  580. <p><span class="font9">to eat</span></p></td></tr>
  581. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  582. <p><span class="font9">diǎn </span><span class="font9" style="font-style:italic;">ddujiāng</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  583. <p><span class="font9">to order</span></p>
  584. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">soy bean milk, soy milk</span></p></td></tr>
  585. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  586. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">gèi nin yubei </span><span class="font9">gěi wo lai (</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">noun</span><span class="font9">) guōtiē</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  587. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to prepare for you </span><span class="font9">bring me (</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">something</span><span class="font9">) steam-fried dumplings</span></p></td></tr>
  588. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  589. <p><span class="font9">he huōtuī</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  590. <p><span class="font9">to drink ham</span></p></td></tr>
  591. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  592. <p><span class="font9">-jiǎo </span><span class="font9" style="font-style:italic;">jiaozi </span><span class="font9">jīdàn </span><span class="font9" style="font-style:italic;">j&amp;zi shut</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  593. <p><span class="font9">dumpling</span></p>
  594. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">boiled dumpling</span></p>
  595. <p><span class="font9">(chicken) egg</span></p>
  596. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">orangeade, orange juioe</span></p></td></tr>
  597. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  598. <p><span class="font9">kāfēi kǎo</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  599. <p><span class="font9">coffee</span></p>
  600. <p><span class="font9">roasted, toasted</span></p></td></tr>
  601. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  602. <p><span class="font9">là</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  603. <p><span class="font9">peppery-hot</span></p></td></tr>
  604. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  605. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">màntou </span><span class="font9">miàn miànbāo</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  606. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">steamed bread </span><span class="font9">noodles</span></p>
  607. <p><span class="font9">bread</span></p></td></tr>
  608. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  609. <p><span class="font9">niúròu niúrSu miàn</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  610. <p><span class="font9">beef</span></p>
  611. <p><span class="font9">soup-noodles with beef</span></p></td></tr>
  612. <tr><td style="vertical-align:top;">
  613. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">páigǔ miàn</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  614. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">soup-noodles with a pork chop</span></p></td></tr>
  615. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  616. <p><span class="font9">Qing zài lai...</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  617. <p><span class="font9">Please bring another...</span></p></td></tr>
  618. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  619. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">ròusl dháo miàn</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  620. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">fried noodles with shreds of</span></p></td></tr>
  621. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  622. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">ròusl miàn</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  623. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">pork</span></p>
  624. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">soup-noodles with shreds of pork</span></p></td></tr>
  625. </table>
  626. <table border="1">
  627. <tr><td style="vertical-align:top;">
  628. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">aānxiān chS.o miàn,</span></p>
  629. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">shāobing ... sfyenmede shuiguó </span><span class="font9">suān suíbiàn</span></p>
  630. <p><span class="font9">tāng</span></p>
  631. <p><span class="font9">tāng miàn </span><span class="font9" style="font-style:italic;">tián</span></p>
  632. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">xián</span></p>
  633. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">xiāngjiāo xifàn xihongshzzhi</span></p>
  634. <p><span class="font9">yàngzi yìlong</span></p>
  635. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">yóutiáo</span></p>
  636. <p><span class="font9">zhēng</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  637. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">noodles fried with three fresh things</span></p>
  638. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">sesame rolls ...and so on fruit </span><span class="font9">to be sour as you like</span></p>
  639. <p><span class="font9">soup</span></p>
  640. <p><span class="font9">soup-noodles </span><span class="font9" style="font-style:italic;">to be sweet</span></p>
  641. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to be salty</span></p>
  642. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">banana</span></p>
  643. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">gruel of rioe and water tomato juice</span></p>
  644. <p><span class="font9">kind, variety a tier of a steamer</span></p>
  645. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">deep-fried twist</span></p>
  646. <p><span class="font9">to cook something by steaming</span></p></td></tr>
  647. </table>
  648. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Restaurant Module, Unit 2</span></p>
  649. <p><span class="font9">PART I</span></p>
  650. <table border="1">
  651. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  652. <p><span class="font9">1.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  653. <p><span class="font9">Shénme shi </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">kèfàn?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  654. <p><span class="font9">What is a fixed meal?</span></p></td></tr>
  655. <tr><td style="vertical-align:top;">
  656. <p><span class="font9">2.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  657. <p><span class="font9">Kèfàn jiù shi yíge tāng, yíge </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">cài</span><span class="font9">, hái you fan.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  658. <p><span class="font9">A ’fixed meal’ is a soup, a main dish, and rice.</span></p></td></tr>
  659. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  660. <p><span class="font9">3.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  661. <p><span class="font9">Kèfàn jiù you </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yìzhǒng</span><span class="font9"> ma?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  662. <p><span class="font9">Is there only one kind of * fixed meal’?</span></p></td></tr>
  663. <tr><td style="vertical-align:top;">
  664. <p><span class="font9">U.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  665. <p><span class="font9">Nǐ shuō nǎge cài </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">hǎochi?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  666. <p><span class="font9">Which dish did you say is tasty?</span></p></td></tr>
  667. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  668. <p><span class="font9">5.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  669. <p><span class="font9">Wǒ huì </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">ydng kuàizi</span><span class="font9">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  670. <p><span class="font9">I can use chopsticks.</span></p></td></tr>
  671. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  672. <p><span class="font9">6.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  673. <p><span class="font9">Wo yòng kuàizi chī fàn.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  674. <p><span class="font9">I eat with chopsticks.</span></p></td></tr>
  675. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  676. <p><span class="font9">7.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  677. <p><span class="font9">Nǐ xīhuan chi niúròu háishi chi </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">JI</span><span class="font9">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  678. <p><span class="font9">Do you like to eat beef or chicken?</span></p></td></tr>
  679. <tr><td style="vertical-align:top;">
  680. <p><span class="font9">8.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  681. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Wo xidng chi dian </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">jiǎndānde.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  682. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">I want to eat something simple.</span></p></td></tr>
  683. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  684. <p><span class="font9">9.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  685. <p><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">Xiad</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> zài chi </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">biéde</span><span class="font9" style="font-style:italic;">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  686. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Next time eat something else.</span></p></td></tr>
  687. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  688. <p><span class="font9">10.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  689. <p><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">qingjiāo</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> niúròu</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  690. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">beef with green pepper</span></p></td></tr>
  691. <tr><td style="vertical-align:top;">
  692. <p><span class="font9">11.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  693. <p><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">báicài</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> ròusi</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  694. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">shreds of pork with cabbage</span></p></td></tr>
  695. <tr><td style="vertical-align:top;">
  696. <p><span class="font9">12.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  697. <p><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">xuědòu jipiàn</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  698. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">chicken slices with snow peas</span></p></td></tr>
  699. </table>
  700. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES ON PART I</span></p>
  701. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">kèfàn</span><span class="font9">; This refers to a type of meal in which soup, a main dish, rice and tea are all served for one price. Much of the meal is prepared ahead of time, which makes it quick, convenient and inexpensive for the customer. It is referred to here as a ’fixed meal’. Other translations are ’fixed dinner*, ’blue plate special’ and ’combination plate’.</span></p>
  702. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Kèfàn jiù you yìzhǒng ma?</span><span class="font9">: When you ask this question, the person you are speaking to might think you are asking about the different price categories that </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">kèfàn</span><span class="font9"> is available in. Restaurants which offer </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">kèfàn</span><span class="font9"> often have an inexpensive, a moderate and a top-of-the-line </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">kèfàn</span><span class="font9"> each day.</span></p>
  703. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">cài</span><span class="font9">: This is the word for any dish which is not soup, rice or noodles.</span></p>
  704. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yòng</span><span class="font9">: Like the word </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">gěi</span><span class="font9">, ’to give’, the word </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yòng</span><span class="font9"> can act as either a full verb or a prepositional verb. As a full verb, it means ’to use’. As a prepositional verb, it means ’with’. Here are some examples of both usages.</span></p>
  705. <p><span class="font9">Nī kéyi yòng wǒde diànshàn. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;You can use my electric fàn.</span></p>
  706. <p><span class="font9">Tā yòng kuàizi chī fàn. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;He eats with chopsticks.</span></p>
  707. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">jī</span><span class="font9">: While often the word for a type of meat, such as ’beef’, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">niúròu,</span><span class="font9"> contains the syllable </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">ròu</span><span class="font9">, ’meat’, the word for chicken does not.</span></p>
  708. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xiàcì</span><span class="font9">: The words for ’last time’, ’this time' and ’next time' are formed according to the same principle as you've learned</span></p>
  709. <table border="1">
  710. <tr><td style="vertical-align:top;">
  711. <p><span class="font9">for other time words, like</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  712. <p><span class="font9">'last week' and</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  713. <p><span class="font9">'last month'.</span></p></td></tr>
  714. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  715. <p><span class="font9">shàngcì</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  716. <p><span class="font9">last</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  717. <p><span class="font9">time</span></p></td></tr>
  718. <tr><td style="vertical-align:top;">
  719. <p><span class="font9">shàngge xīngqī</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  720. <p><span class="font9">last</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  721. <p><span class="font9">week</span></p></td></tr>
  722. <tr><td style="vertical-align:top;">
  723. <p><span class="font9">shàngge yuè</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  724. <p><span class="font9">last</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  725. <p><span class="font9">month</span></p></td></tr>
  726. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  727. <p><span class="font9">zhècì</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  728. <p><span class="font9">this</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  729. <p><span class="font9">time</span></p></td></tr>
  730. <tr><td style="vertical-align:top;">
  731. <p><span class="font9">zhège xīngqī</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  732. <p><span class="font9">this</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  733. <p><span class="font9">week</span></p></td></tr>
  734. <tr><td style="vertical-align:top;">
  735. <p><span class="font9">zhège yuè</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  736. <p><span class="font9">this</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  737. <p><span class="font9">month</span></p></td></tr>
  738. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  739. <p><span class="font9">xiàcì</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  740. <p><span class="font9">next</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  741. <p><span class="font9">time</span></p></td></tr>
  742. <tr><td style="vertical-align:top;">
  743. <p><span class="font9">xiàge xīngqī</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  744. <p><span class="font9">next</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  745. <p><span class="font9">week</span></p></td></tr>
  746. <tr><td style="vertical-align:top;">
  747. <p><span class="font9">xiàge yuè</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  748. <p><span class="font9">next</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  749. <p><span class="font9">month</span></p></td></tr>
  750. </table>
  751. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font9">:</span></p>
  752. <p><span class="font9">A conversation between an American woman and a Chinese friend,</span></p>
  753. <table border="1">
  754. <tr><td style="vertical-align:top;">
  755. <p><span class="font9">who are out to eat on their lunch</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  756. <p><span class="font9">hour.</span></p></td></tr>
  757. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  758. <p><span class="font9">M: Ni xiǎng chī shénme?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  759. <p><span class="font9">What do you want to eat?</span></p></td></tr>
  760. <tr><td style="vertical-align:top;">
  761. <p><span class="font9">F: Wo xiǎng chī dian Jiǎndānde.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  762. <p><span class="font9">I want to eat something simple.</span></p></td></tr>
  763. <tr><td style="vertical-align:top;">
  764. <p><span class="font9">M: Na, chī kèfàn zěnmeyàng?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  765. <p><span class="font9">Then how about eating a 'fixed meal'?</span></p></td></tr>
  766. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  767. <p><span class="font9">F: Shénme shi kèfàn?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  768. <p><span class="font9">What is a 'fixed meal'?</span></p></td></tr>
  769. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  770. <p><span class="font9">M: Kèfàn jiù shi yíge tāng, yíge cài, hāi you fàn.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  771. <p><span class="font9">A 'fixed meal' is a soup, a main dish, and rice.</span></p></td></tr>
  772. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  773. <p><span class="font9">F: Kèfàn Jiù you yìzhōng ma?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  774. <p><span class="font9">Is there only one kind of 'fixed meal'?</span></p></td></tr>
  775. <tr><td style="vertical-align:top;">
  776. <p><span class="font9">M: Bù. You sān-sìzhong. You sìshikuàide, you wǔshikuàide you liùshikuàide.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  777. <p><span class="font9">No. There are three or</span></p>
  778. <p><span class="font9">, &nbsp;&nbsp;&nbsp;four kinds. There's the</span></p>
  779. <p><span class="font9">forty dollar kind, the fifty dollar kind, and the sixty dollar kind.</span></p></td></tr>
  780. <tr><td style="vertical-align:top;">
  781. <p><span class="font9">F: Dōu you shénme cài?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  782. <p><span class="font9">What main dishes do they have?</span></p></td></tr>
  783. <tr><td style="vertical-align:top;">
  784. <p><span class="font9">M: Jīntian you bāicài ròusī, qīngjiāo niuròu, xuědòu jīpiàn.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  785. <p><span class="font9">Today there's shreds of pork with cabbage, beef with green peppers, and chicken slices with snow peas.</span></p></td></tr>
  786. <tr><td style="vertical-align:top;">
  787. <p><span class="font9">F: Nī shuō nǎge cài hǎochī?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  788. <p><span class="font9">Which dish do you say is more tasty?</span></p></td></tr>
  789. <tr><td style="vertical-align:top;">
  790. <p><span class="font9">M: Dōu hen hǎo. Jīntian nī kéyi chī qīngjiāo niuròu. Xiàci zài chī biěde.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  791. <p><span class="font9">They are all good. Today you might eat beef with green peppers. Next time eat something else.</span></p></td></tr>
  792. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  793. <p><span class="font9">F: Hǎo.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  794. <p><span class="font9">Okay.</span></p></td></tr>
  795. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  796. <p><span class="font9">M: Hǎo. Nī yào yíge qīngjiāo niuròu. Wo lai yíge xuědòu jīpiàn.</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  797. <p><span class="font9">Okay. You take the beef with green peppers. I'll have the chicken slices</span></p></td></tr>
  798. </table>
  799. <p><span class="font9">with snow peas.</span></p>
  800. <div>
  801. <p><span class="font9">M: Nī huì yòng kuàizi ba?</span></p>
  802. <p><span class="font9">F: Wo zài Měiguo yījing xuéguo.</span></p>
  803. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES ON THE DIALOGUE</span></p>
  804. </div><br clear="all">
  805. <div>
  806. <p><span class="font9">You can use chopsticks, I suppose?</span></p>
  807. <p><span class="font9">I learned in America.</span></p>
  808. </div><br clear="all">
  809. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Nà</span><span class="font9">: At the beginning of the sentence, nà means ’then* or ’well then*.</span></p>
  810. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">You sān-sìzhǒng</span><span class="font9">: ’three or four kinds’. Two consecutive numbers may be used together to give the idea of an approximate figure. The exception to this rule is that 10 and multiples of 10 can </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">not</span><span class="font9"> combine with the number coming immediately before or after them. You will learn this in more detail in the </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Transportation Module</span><span class="font9">.</span></p>
  811. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Hǎo. Nī yào yíge qīngjiāo niúròu. ...</span><span class="font9">: While at an informal meal each person at the table may choose one of the dishes, everyone at a Chinese meal eats from all the dishes, which are put in the center of the table.</span></p>
  812. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font9">:</span></p>
  813. <p><span class="font9">A conversation in a small restaurant.</span></p>
  814. <p><span class="font9">M: Nī xiǎng chī shénme? &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;What would you like to</span></p>
  815. <p><span class="font9">eat?</span></p>
  816. <p><span class="font9">F: Wo xiǎng chī dian Jiǎndānde.</span></p>
  817. <p><span class="font9">M: Nà women chī kèfàn ba.</span></p>
  818. <p><span class="font9">F: Hǎo a. Nī chīguo tāmen zhèlide kèfàn ma?</span></p>
  819. <p><span class="font9">M: Chīguo.</span></p>
  820. <p><span class="font9">F: Hǎo bu hǎochī?</span></p>
  821. <p><span class="font9">M: Dōu hen hǎochì.</span></p>
  822. <div>
  823. <p><span class="font9">I would like to eat something simple.</span></p>
  824. <p><span class="font9">Then let’s eat the ’fixed meal’.</span></p>
  825. <p><span class="font9">Okay. Have you eaten any of their ’fixed meals* here?</span></p>
  826. <p><span class="font9">Yes.</span></p>
  827. <p><span class="font9">Are they tasty?</span></p>
  828. <p><span class="font9">All were very tasty.</span></p>
  829. </div><br clear="all">
  830. <div>
  831. <p><span class="font9">F: Kèfàn dōu you shénme yàngde cài? &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;*</span></p>
  832. <p><span class="font9">M: You sānzhǒng. Yìzhǒng shi qīngjiāo niúròu, yìzhǒng shi báicài ròusi, yìzhǒng shi xuědòu jipiàn.</span></p>
  833. </div><br clear="all">
  834. <div>
  835. <p><span class="font9">F: Wo yào qīngjiāo niúròu.</span></p>
  836. <p><span class="font9">M: Wo yào xuědòu j īpiàn.</span></p>
  837. </div><br clear="all">
  838. <div>
  839. <p><span class="font9">What kinds of main dishes are there in the ’fixed dinners’?</span></p>
  840. <p><span class="font9">There are three kinds. One kind is beef with green peppers, one kind is pork shreds with cabbage one kind is chicken slices with snow peas.</span></p>
  841. <p><span class="font9">I'll have the beef with green peppers.</span></p>
  842. <p><span class="font9">I'll have the chicken slices with snow peas.</span></p>
  843. </div><br clear="all">
  844. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES ON THE DIALOGUE</span></p>
  845. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Hǎo bu hǎochī?</span><span class="font9">: The compound </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">hǎochi</span><span class="font9">, 'to be tasty', can be broken apart to form a question.</span></p>
  846. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Kèfàn dōu you shénme yàngde cài?</span><span class="font9">: The adverb </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dōu</span><span class="font9"> in this sentence refers to the plural subject </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">kèfàn</span><span class="font9">, 'fixed dinners'.</span></p>
  847. <p><span class="font9">PART II</span></p>
  848. <table border="1">
  849. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  850. <p><span class="font18">13.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  851. <p><span class="font9">Wo yào </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xiārén</span><span class="font9"> chǎo miàn.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  852. <p><span class="font9">I want fried noodles with shrimp.</span></p></td></tr>
  853. <tr><td style="vertical-align:top;">
  854. <p><span class="font18">1U.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  855. <p><span class="font9">Women hai yào yíge báicài </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dòufu</span><span class="font9"> tāng.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  856. <p><span class="font9">We also want a cabbage and bean curd soup.</span></p></td></tr>
  857. <tr><td style="vertical-align:top;">
  858. <p><span class="font18">15.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  859. <p><span class="font9">Huǒtuǐ chǎo fàn </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">bú cuò</span><span class="font9">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  860. <p><span class="font9">The fried rice with ham is not bad.</span></p></td></tr>
  861. <tr><td style="vertical-align:top;">
  862. <p><span class="font18">16.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  863. <p><span class="font9">Liǎngge cài yíge tāng </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">gòu</span><span class="font9"> le.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  864. <p><span class="font9">Two main dishes and one soup is enough.</span></p></td></tr>
  865. <tr><td style="vertical-align:top;">
  866. <p><span class="font18">17.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  867. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Bié kèqi</span><span class="font9">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  868. <p><span class="font9">Don’t be formal. (Don’t stand on ceremony.)</span></p></td></tr>
  869. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  870. <p><span class="font18">18.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  871. <p><span class="font9">Wo yǐjing </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">bǎo</span><span class="font9"> le.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  872. <p><span class="font9">I’ve already had my fill.</span></p></td></tr>
  873. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  874. <p><span class="font18">19.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  875. <p><span class="font9">Qǐng ni gěi wo </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zhàngdānzi</span><span class="font9">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  876. <p><span class="font9">Please give me the check.</span></p></td></tr>
  877. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  878. <p><span class="font18">20.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  879. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Jiù zhèyàng le.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  880. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">That'll be it.</span></p></td></tr>
  881. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  882. <p><span class="font18">21.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  883. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Nǐ duo ohǐ yǐdiǎn.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  884. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Eat a little more.</span></p></td></tr>
  885. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  886. <p><span class="font18">22.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  887. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Wo zài ohǐ.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  888. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">I am eating.</span></p></td></tr>
  889. </table>
  890. <p><span class="font9">NOTES</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;"> </span><span class="font9">ON</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;"> </span><span class="font9">PART</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;"> </span><span class="font9">II</span></p>
  891. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xiārén</span><span class="font9">; This word refers to small shrimp without shells.</span></p>
  892. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dòuf u</span><span class="font9">: ’Bean curd*. This is a soft white substance made from soybeans, with the consistancy of jello or custard. It has only a faint taste, but is rich in protein and minerals. It is a staple found all over the Orient and may be found in everyday food as well as festive foods.</span></p>
  893. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">bú cuò</span><span class="font9">: This phrase is used for ’not bad’, in the sense of ’pretty good’, ’pretty well’, ’all right’.</span></p>
  894. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Bié kèqi</span><span class="font9">: Because this phrase is one of the most basic phrases in the system of Chinese customs and manner, it is difficult to translate. Here, it may be translated as ’Don’t be formal.’ or ’Don’t stand on ceremony.* But it should be viewed in context to determine its full meaning.</span></p>
  895. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">bǎo</span><span class="font9">: This is an adjectival verb meaning ’to be satisfied’, literally ’to be full’.</span></p>
  896. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Ni du5 chi yìdiǎn</span><span class="font9">: Notice the word order of this sentence. The word </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">duō</span><span class="font9"> is used as an adverb, and therefore precedes the verb </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">chī</span><span class="font9">. The word </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yìdiǎn</span><span class="font9"> is used as the object of the action and therefore follows the verb;</span></p>
  897. <div>
  898. <p><span class="font9">M: Qīng zài lai yìbēi kāfēi.</span></p>
  899. <p><span class="font9">F: Hǎo.</span></p>
  900. </div><br clear="all">
  901. <div>
  902. <p><span class="font9">Please bring another cup of coffee.</span></p>
  903. <p><span class="font9">All right.</span></p>
  904. </div><br clear="all">
  905. <div>
  906. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">W5 zài chī</span><span class="font9">: The word </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zài</span><span class="font9"> can be</span></p>
  907. </div><br clear="all">
  908. <div>
  909. <p><span class="font9">action. You'll learn more about this</span></p>
  910. </div><br clear="all">
  911. <p><span class="font9">used as a marker of ongoing in the </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Meeting Module</span><span class="font9">.</span></p>
  912. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font9">:</span></p>
  913. <p><span class="font9">A conversation between two friends lunchtime.</span></p>
  914. <p><span class="font9">M: Zhèlide chǎo miàn, chǎo fàn gēn tāng miàn dōu bu cuò.</span></p>
  915. <p><span class="font9">F: Deng wo kànkan càidānzi.</span></p>
  916. <p><span class="font9">... Women yào yíge xiārén chǎo miàn, hǎo bu hao? Nī zài diǎn yíge ba.</span></p>
  917. <p><span class="font9">M: Women yào yíge huǒtuī chǎo fàn, hǎo bu hao? Zài yào yíge cài gēn yíge bāicài dòufu tāng.</span></p>
  918. <p><span class="font9">F: Wo xiǎng tài duō le. Bú yào cài le.</span></p>
  919. <p><span class="font9">F: Jiù yào yíge chǎo fàn, yíge miàn, yíge tāng, Jiù gòu le.</span></p>
  920. <div>
  921. <p><span class="font9">in a small restaurant at</span></p>
  922. </div><br clear="all">
  923. <div>
  924. <p><span class="font9">The fried noodles, fried rice and soup-noodles are all good here.</span></p>
  925. <p><span class="font9">Wait while I have a look at the menu. &nbsp;... We'll</span></p>
  926. <p><span class="font9">have a fried noodles with shrimp. Okay? You order something else.</span></p>
  927. <p><span class="font9">We'll have a ham fried rice, all right? And another main dish and a cabbage and bean curd soup.</span></p>
  928. <p><span class="font9">I think that's too much. Let's not have the main dish.</span></p>
  929. <p><span class="font9">If we Just have one fried rice, one noodle dish, and one soup, then that'll be enough.</span></p>
  930. </div><br clear="all">
  931. <p><span class="font9">(Now the man speaks to the waiter.)</span></p>
  932. <p><span class="font9">M: Women yào yíge xiārén chǎo miàn, yíge huotuī chǎo fàn, hái yào yíge bāicài dòufu tāng. Jiù zhèyàng le.</span></p>
  933. <div>
  934. <p><span class="font9">We want a fried noodles with shrimp, a ham fried rice, a cabbage and bean curd soup. That’ll be it.</span></p>
  935. </div><br clear="all">
  936. <div>
  937. <p><span class="font9">(Later while they are eating.)</span></p>
  938. <p><span class="font9">F: Zhège xiārén chǎo miàn hen hǎo chī. Huotuī chǎo fàn ye bú cuō. Nī duō chī yìdiǎn. Bié kèqi.</span></p>
  939. <p><span class="font9">M: Wo zài chī. Nī yě bié kèqi. Duō chī yìdiǎn.</span></p>
  940. <p><span class="font9">(After they have finished eating.)</span></p>
  941. <p><span class="font9">M: Nī yào bu yao chī dian tian diǎnxīn?</span></p>
  942. <p><span class="font9">F: Bú yào le. Wo yījing bǎo le.</span></p>
  943. <p><span class="font9">(He speaks with the waiter.)</span></p>
  944. <p><span class="font9">M: Qīng ni gěi wo zhàngdānzi.</span></p>
  945. </div><br clear="all">
  946. <div>
  947. <p><span class="font9">The fried noodles with shrimp is very good. The ham fried rice isn’t bad either. Eat a little more. Don’t be formal. (Please help yourself.)</span></p>
  948. <p><span class="font9">I am eating. Don’t you be formal either. Eat a little more.</span></p>
  949. </div><br clear="all">
  950. <div>
  951. <p><span class="font9">Do you want to eat some dessert?</span></p>
  952. <p><span class="font9">I don’t want any more. I’ve already had my fill.</span></p>
  953. </div><br clear="all">
  954. <div>
  955. <p><span class="font9">Please give me the check. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;*</span></p>
  956. </div><br clear="all">
  957. <div>
  958. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES ON THE DIALOGUE</span></p>
  959. </div><br clear="all">
  960. <div>
  961. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Nī zài diǎn yíge ba.</span><span class="font9">: The word </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zài</span><span class="font9"> here means ’additionally’ or ’more’.</span></p>
  962. </div><br clear="all">
  963. <div>
  964. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Wo xiǎng tài duō le. Bú yào cài le ba.</span><span class="font9">: Here are two examples of the marker </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">le</span><span class="font9"> for new situations. In the first sentence it is necessary to use le to indicate that the food order has </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">now</span><span class="font9"> become too much. In the second sentence, it is necessary to use the marker </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">le</span><span class="font9"> to indicate that the meat and vegetable is not wanted </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">anymore</span><span class="font9">.</span></p>
  965. </div><br clear="all">
  966. <div>
  967. <p><span class="font18">23. W3 </span><span class="font9" style="font-style:italic;">ohtde h&amp;n bdo le</span></p>
  968. </div><br clear="all">
  969. <div>
  970. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">I’ve had plenty</span></p>
  971. </div><br clear="all">
  972. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font9">:</span></p>
  973. <p><span class="font9">At another small restaurant:</span></p>
  974. <p><span class="font9">M: Nǐ xiǎng chǐ shénme?</span></p>
  975. <p><span class="font9">F: Women diǎn yíge chǎo miàn, yíge chǎo fan. Zài lai yíge tāng, zěnmeyàng?</span></p>
  976. <p><span class="font9">M: Hǎo a. Nǐ xiǎng chǐ shénme chǎo miàn, chǎo fàn a?</span></p>
  977. <p><span class="font9">F: Suíhiàn. Nǐ diǎn ha.</span></p>
  978. <p><span class="font9">M: Women diǎn yíge xiārén chǎo miàn, yíge huǒtuǐ jīdàn chǎo fàn. Hai lai yíge &quot;báicài dòufu tāng, hǎo bu hao?</span></p>
  979. <p><span class="font9">I”: Hǎo.</span></p>
  980. <p><span class="font9">(After they have finished eating.)</span></p>
  981. <p><span class="font9">M: Nǐ xiǎng bu xiang chǐ dian tiánde dōngxi?</span></p>
  982. <p><span class="font9">F: Bú yào le. Wo bǎo le.</span></p>
  983. <p><span class="font9">M: Nǐ bié keqi a!</span></p>
  984. <p><span class="font9">F: Wǒ bú shi kèqi. Wo chide hen bǎo le.</span></p>
  985. <p><span class="font9">What do you want to eat?</span></p>
  986. <p><span class="font9">We’ll order a fried noodles, and a fried rice, and also have them bring soup, all right?</span></p>
  987. <p><span class="font9">Okay. What kind of fried noodles and fried rice do you want to eat?</span></p>
  988. <p><span class="font9">As you like. You order.</span></p>
  989. <p><span class="font9">We’ll order a fried noodles with shrimp, a fried rice with ham and eggs, and have them bring a cabbage and bean curd soup, all right?</span></p>
  990. <p><span class="font9">Good.</span></p>
  991. <p><span class="font9">Do you want to eat something sweet?</span></p>
  992. <p><span class="font9">I don't want anything else. I've had enough.</span></p>
  993. <p><span class="font9">Have some more!</span></p>
  994. <p><span class="font9">Thanks. I've had plenty.</span></p>
  995. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES ON THE DIALOGUE</span></p>
  996. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Zài lai yíge tāng, zěnmeyàng?</span><span class="font9">: Here you see another example of the word </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zài</span><span class="font9">, meaning 'additionally' or 'more'.</span></p>
  997. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Nǐ xiǎng ~bu xiang chī dian tiǎnde dōngxi?</span><span class="font9">: The Chinese are not accustomed to eating desserts as are some other cultures. While they have invented some rather lucious desserts, these are usually served only at more formal dinners. At a modest meal or in a </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xiǎochīdiàn</span><span class="font9">, the only dessert available is probably fruit.</span></p>
  998. <p><span class="font9">PART III</span></p>
  999. <table border="1">
  1000. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1001. <p><span class="font9">2U.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1002. <p><span class="font9">Wǒ </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zhīdao</span><span class="font9"> nī xīhuan chī làde.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1003. <p><span class="font9">I know you like to eat peppery-hot things.</span></p></td></tr>
  1004. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1005. <p><span class="font9">25.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1006. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Dāngrán</span><span class="font9"> hái yào yíge tāng.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1007. <p><span class="font9">Of course, we’ll also want a soup.</span></p></td></tr>
  1008. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1009. <p><span class="font9">26.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1010. <p><span class="font9">Nī </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">jiàod</span><span class="font9">e tài duō le.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1011. <p><span class="font9">You’ve ordered too much.</span></p></td></tr>
  1012. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1013. <p><span class="font9">27.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1014. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Mapb dòufu</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1015. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">a spicy Szechuan dish made with bean curd</span></p></td></tr>
  1016. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1017. <p><span class="font9">28.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1018. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">yúxiāng </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">qièzi</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1019. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">aromatic fish-style eggplant (A Szechwan dish)</span></p></td></tr>
  1020. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1021. <p><span class="font9">29.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1022. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">gōngbǎo </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">jldlng</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1023. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">diced chicken, bamboo shoots, onions, and red peppers (a Szechwan dish)</span></p></td></tr>
  1024. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1025. <p><span class="font9">30.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1026. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">xiārén gudba tāng</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1027. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">shrimp and sizzling rice soup</span></p></td></tr>
  1028. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1029. <p><span class="font9">31.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1030. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">bàsz pingguo</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1031. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">spun taffy apples</span></p></td></tr>
  1032. </table>
  1033. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES ON PART III</span></p>
  1034. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zhīdao</span><span class="font9">: The verb ’to know’, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zhīdao</span><span class="font9"> is a state verb and therefore can be negated only with the syllable </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">bù</span><span class="font9">.</span></p>
  1035. <p><span class="font9">Wǒ zuótian bù zhīdào tā &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Yesterday I didn’t know</span></p>
  1036. <p><span class="font9">zài nǎr. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;where he was.</span></p>
  1037. <p><span class="font9">Notice also that the verb ’to know’, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zhidao</span><span class="font9">, has a neutral tone on the last syllable. But when it is negated, the verb ’to know’ has tones on all syllables, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">bù zhīdào</span><span class="font9">.</span></p>
  1038. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Nī jiàode tài duō le.</span><span class="font9">: ’You’ve ordered too much.’ A more literal translation might be ’What you’ve ordered is too much.’ The phrase </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Nī jiàode</span><span class="font9"> is a modifying phrase with the modified noun (perhaps ’food’ or ’dishes’) deleted.</span></p>
  1039. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Mápō dòufu</span><span class="font9">: This is a peppery hot dish made of bean curd, finely chopped beef or pork and hot bean paste. This dish is typical of the Szechwan style of cooking, which is noted for hot spicy dishes.</span></p>
  1040. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yúxiāng qiézi</span><span class="font9">: This name literally means ’fragrant-fish eggplant’. However, there is no fish used in the preparation of the dish. It is made with scallions, ginger, garlic, hot &quot;bean paste, vinegar and soy sauce. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Yúxiāng</span><span class="font9"> refers to a famous Szechwan manner of preparation which was originally used to make fish dishes, but was later applied to other foods, such as pork, beef, and eggplant.</span></p>
  1041. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">jīdīng</span><span class="font9">: Earlier you saw the word </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">jīpiàn</span><span class="font9">, ’chicken slices’, now you see the word </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">jīding</span><span class="font9">, which means ’chicken cubes’ or 'diced chicken*. Both are commonly used in the names of dishes.</span></p>
  1042. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">gōngbǎo jīding</span><span class="font9">: This is a famous dish which originated in Szechwan. It is made with diced chicken, bamboo shoots, scallions, red peppers, soy sauce, and garlic.</span></p>
  1043. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xiārén guōba tāng</span><span class="font9">: This is a shrimp and tomato soup into which squares of dried crispy rice are dropped. These squares of rice bear some resemblance to 'rice crispies'. They are the crisp browned part of the rice left at the bottom of the pot. As the crispy rice squares are poured into the hot soup, a sizzling, crackling sound is given off.</span></p>
  1044. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">básī píngguo</span><span class="font9">: This is a dessert made of apple slices which are covered with a light batter and deep fried. The fried apples are then dipped in a hot mixture of sugar-syrup and sesame seeds. The apples are coated much in the same way taffy apples are. These hot sugar-coated apples are then dropped into a bowl of ice water, which hardens the sugar syrup covering into a crisp candy coating. The result is a dessert which combines a number of textures and tastes. The name for this dessert is translated many ways: 'spun taffy apples', 'caramel apple fritters', 'pulled silk apples'. Bananas can also be prepared in this way.</span></p>
  1045. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font9">:</span></p>
  1046. <div>
  1047. <p><span class="font9">A conversation between two Chinese in a Szechwan restaurant.</span></p>
  1048. <p><span class="font9">M: Nǐ xiǎng chǐ shénme cài?</span></p>
  1049. <p><span class="font9">F: Suíbiàn. Nǐ diǎn ba.</span></p>
  1050. <p><span class="font9">M: Wo zhīdao nǐ xǐhuan chǐ lade. Women diǎn yíge Mapó dòufu, yíge yuxiāng qiézi, yíge gōngbǎo jīdīng, zěnmeyàng?</span></p>
  1051. <p><span class="font9">Dāngrǎn hai yào yíge tāng.</span></p>
  1052. </div><br clear="all">
  1053. <div>
  1054. <p><span class="font9">F: Ei, nǐ Jiàode tài duō le. Women liǎngge rén jiào liǎngge cài, yíge tāng jiù gòu le.</span></p>
  1055. <p><span class="font9">M: Hǎo. Name nǐ shuō wōmen jiào něi liǎngge cài.</span></p>
  1056. <p><span class="font9">F: Yíge Māpó dòufu, yíge gōngbǎo jīdīng, hai yào yíge xiārén guōba tāng, hǎo bu hao?</span></p>
  1057. <p><span class="font9">M: Hǎo. Zài yào yíge básī píngguo.</span></p>
  1058. <p><span class="font9">F: Hǎo.</span></p>
  1059. </div><br clear="all">
  1060. <div>
  1061. <p><span class="font9">friends who are out to dinner</span></p>
  1062. <p><span class="font9">What would you like to eat?</span></p>
  1063. <p><span class="font9">As you like- You order.</span></p>
  1064. <p><span class="font9">I know you like to eat peppery-hot things. How about if we order Māpó bean curd, yuxiāng eggplant and chicken cubes with red peppers? Of course we’ll also want a soup.</span></p>
  1065. <p><span class="font9">Heyj you’ve ordered too much. If the two of us order two dishes and one soup, that will be enough.</span></p>
  1066. <p><span class="font9">Okay. Then which two dishes do you say we should order?</span></p>
  1067. <p><span class="font9">Mapó bean curd, chicken cubes with red peppers, and shrimp and sizzling rice soup, okay?</span></p>
  1068. <p><span class="font9">Okay. And spun taffy apples.</span></p>
  1069. <p><span class="font9">Okay.</span></p>
  1070. </div><br clear="all">
  1071. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES ON THE DIALOGUE</span></p>
  1072. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Dinner in a Szechwan Restaurant</span><span class="font9">; China has a rich and varied tradition of cooking, due to the size of the country, the many different foods available, and the long history of its culture. The numberous styles of.cooking may be grouped into the following schools: The Northern School (Jīng cài), The Sichuan School (</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Chuān Cài</span><span class="font9">), The Hunan School (</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Xiang Cài</span><span class="font9">), The Shànghǎi School (</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Hù Cài</span><span class="font9">), The Fújiàn School (</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Mǐn Cài</span><span class="font9">), The~Canton School (</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Yuè Cài</span><span class="font9">)» each with its own distinct style and famous dishes. It is common to find restaurants representing most of these schools of cooking in many cities in China.</span></p>
  1073. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Dāngrán hái yào yíge tāng</span><span class="font9">; The speaker says '</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Naturally</span><span class="font9"> we'll also want a soup.' because soup is a part of every Chinese meal, from the simplest lunch to the most elaborate dinner. The reason for this is that, unless toasts are being drunk, the Chinese do not drink beverages along with their meal. The soup, which is served at the end of the meal, is the main liquid of the meal.</span></p>
  1074. <table border="1">
  1075. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1076. <p><span class="font18">32.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1077. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">xihóngshz (Northern China)</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1078. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">tomato</span></p></td></tr>
  1079. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1080. <p><span class="font18">33.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1081. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">fānqié (Southern China)</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1082. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">tomato</span></p></td></tr>
  1083. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1084. <p><span class="font18">3U.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1085. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">ohāzi</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1086. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">fork</span></p></td></tr>
  1087. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1088. <p><span class="font18">35.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1089. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">dāozi</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1090. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">knife</span></p></td></tr>
  1091. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1092. <p><span class="font18">36.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1093. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">shaor</span><span class="font18"> (sháozi)</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1094. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">spoon</span></p></td></tr>
  1095. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  1096. <p><span class="font18">37.</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  1097. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">tiáogēng</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  1098. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">spoon</span></p></td></tr>
  1099. </table>
  1100. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">sháor (sháozi)/tiāogēng</span><span class="font9">: The word </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">sháor</span><span class="font9"> is used more in Peking, while </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">tiáogēng</span><span class="font9"> is used in other parts of the country, too.’</span></p>
  1101. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Vocabulary</span></p>
  1102. <table border="1">
  1103. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1104. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">báicài </span><span class="font9">bǎo </span><span class="font9" style="font-style:italic;">biéde </span><span class="font9">bié kèqi</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  1105. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">cabbage</span></p>
  1106. <p><span class="font9">to be satisfied</span></p>
  1107. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">otherj different</span></p>
  1108. <p><span class="font9">don’t be formal; don’t stand on ceremony</span></p></td></tr>
  1109. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1110. <p><span class="font9">bú cuò</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1111. <p><span class="font9">’not bad*, in the sense of ’pretty good’, ’pretty well’</span></p></td></tr>
  1112. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1113. <p><span class="font9">cài o/iāzí</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1114. <p><span class="font9">main dishes, food </span><span class="font9" style="font-style:italic;">fork</span></p></td></tr>
  1115. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1116. <p><span class="font9">dāngrán </span><span class="font9" style="font-style:italic;">dāozi </span><span class="font9">dòufu</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1117. <p><span class="font9">naturally, of course </span><span class="font9" style="font-style:italic;">knife</span></p>
  1118. <p><span class="font9">soy bean curd</span></p></td></tr>
  1119. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1120. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">fānqié</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1121. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">tomato</span></p></td></tr>
  1122. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1123. <p><span class="font9">hǎochī</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1124. <p><span class="font9">to be tasty, good to eat</span></p></td></tr>
  1125. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1126. <p><span class="font9">Jì~ </span><span class="font9" style="font-style:italic;">jiǎndānde </span><span class="font9">Jiao </span><span class="font9" style="font-style:italic;">jiding jipiān</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1127. <p><span class="font9">chicken</span></p>
  1128. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">something simple </span><span class="font9">to order </span><span class="font9" style="font-style:italic;">diced chicken chicken slices</span></p></td></tr>
  1129. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1130. <p><span class="font9">kèfàn</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1131. <p><span class="font9">’fixed meal', a type of meal in which soup, a main dish, rice and tea are all served for one price.</span></p></td></tr>
  1132. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1133. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">qiézi qingjiāo</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1134. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">eggplant green pepper</span></p></td></tr>
  1135. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1136. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">shaor</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1137. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">spoon</span></p></td></tr>
  1138. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1139. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">tiàogēng</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1140. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">spoon</span></p></td></tr>
  1141. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  1142. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">xiàci xiārén xlhongshi xuědāu</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  1143. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">next time shrimp tomato snow peas</span></p></td></tr>
  1144. </table>
  1145. <div>
  1146. <p><span class="font9">yìzhǒng yòng yòng kuàizi</span></p>
  1147. <p><span class="font9">zhàngdānzi zhīdao</span></p>
  1148. </div><br clear="all">
  1149. <p><span class="font9">a kind, one kind</span></p>
  1150. <p><span class="font9">to use; with</span></p>
  1151. <p><span class="font9">to use chopsticks; with chopsticks</span></p>
  1152. <p><span class="font9">check</span></p>
  1153. <p><span class="font9">to know</span></p>
  1154. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Restaurant Module, Unit 3</span></p>
  1155. <p><span class="font9">PART I</span></p>
  1156. <table border="1">
  1157. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1158. <p><span class="font9">1. Wǒ bù dōu </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">kàndedǒng</span><span class="font9">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1159. <p><span class="font9">I can't read all of it.</span></p></td></tr>
  1160. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1161. <p><span class="font9">2. Tīngting nǐde </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">j iànyì</span><span class="font9"> ba.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1162. <p><span class="font9">Let’s hear your suggestions.</span></p></td></tr>
  1163. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1164. <p><span class="font9">3. Jīntiande </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">huánghuā yu</span><span class="font9"> hen </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xīnxjan</span><span class="font9">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1165. <p><span class="font9">Today's yellow fish is fresh.</span></p></td></tr>
  1166. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1167. <p><span class="font9">U. Lai ge </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Hongshāo Yú</span><span class="font9"> gen yíge </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Cōngbào</span><span class="font9"> Niuròu, zài lai yige Yúxiāng Qiézi, hǎo bu hao?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1168. <p><span class="font9">How about having one Red-cooked Fish and one Beef with Spring Onions, and then how about an Aromatic Fish-style Eggplant?</span></p></td></tr>
  1169. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1170. <p><span class="font9">5. Wǒ hen xīhuan </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Zhàcài</span><span class="font9"> Ròusī Tāng.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1171. <p><span class="font9">I like Szechwan Hot Pickled Cabbage and Pork Shreds Soup.</span></p></td></tr>
  1172. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1173. <p><span class="font9">6. Nīmen yào chī </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">mīfàn</span><span class="font9"> hāishi </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">huājuǎr</span><span class="font9">?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1174. <p><span class="font9">Do you want to eat rice or flower-rolls ?</span></p></td></tr>
  1175. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1176. <p><span class="font9">7. Qǐng ni </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">suàn yíxià zhàng</span><span class="font9">, bǎ </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xiǎofèi</span><span class="font9"> yě suàn zài līmian.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1177. <p><span class="font9">Please figure out the bill, and figure in the tip, too.</span></p></td></tr>
  1178. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1179. <p><span class="font18">8. </span><span class="font9" style="font-style:italic;">tiimen </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">jlw</span><span class="font9" style="font-style:italic;">èi?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1180. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">How many are you?</span></p></td></tr>
  1181. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1182. <p><span class="font9">9. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span class="font9" style="font-style:italic;">gěi nimen zhao ge </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">wèizi.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1183. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">I'll look for seats for you.</span></p></td></tr>
  1184. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1185. <p><span class="font9">10. </span><span class="font9" style="font-style:italic;">Jintiande cài dōu zài </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">hēibǎns</span><span class="font9" style="font-style:italic;">hang xiě</span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">zhe ne</span><span class="font9" style="font-style:italic;">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1186. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">The dishes for today are written on the blackboard.</span></p></td></tr>
  1187. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1188. <p><span class="font9">11. </span><span class="font9" style="font-style:italic;">Zhèr shi </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">gōngnongbzng shitdng.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1189. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">This is a laborers ’, farmers ', and soldiers’ dining hall.</span></p></td></tr>
  1190. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1191. <p><span class="font9">12. </span><span class="font9" style="font-style:italic;">Zhèr méi shénme hǎo cài, </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">chldelài</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> ma?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1192. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">There really aren 't any unusually good dishes here. Is it dll right for you?</span></p></td></tr>
  1193. </table>
  1194. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES ON PART I</span></p>
  1195. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">kàndedòng</span><span class="font9">: This is a compound verb of result meaning ’can read and understand (it)’. Its negative counterpart is </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">kànbudǒng</span><span class="font9">, ’can’t read and understand (it)’. See </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Meeting Module</span><span class="font9">. Reference Notes for Unit 1 for a discussion of compound verbs of result.</span></p>
  1196. <p><span class="font9">Tā xiěde zì, wǒ kànbudǒng. I can’t read (understand) his writing.</span></p>
  1197. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Huánghuā Yu</span><span class="font9">: The </span><span class="font9" style="font-style:italic;">Sei-aena SchetegeVi</span><span class="font9"> is translated here as -'yellow fish’. It is sometimes referred to in Chinese as </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">huáng yu</span><span class="font9">. In English, it is also called croaker, drum fish, or China Bass. Since the </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">huánghuā yu</span><span class="font9"> is a fish native to China, any American fish name given to it, such as croaker, is at best only a rough equivalent.</span></p>
  1198. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Hongshāo Yu</span><span class="font9">: The ’red-cooked’ style of cooking involves stewing the meat, or in this case, the fish, in soy sauce, sherry and water. It is called ’red-cooked’ because of the reddish-brown color the soy sauce gives the dish.</span></p>
  1199. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Cōngbào Niúròu</span><span class="font9">: Beef with Spring Onions. Literally, this means ’spring onions-fried beef*. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Bao</span><span class="font9"> is another method of cooking. It is similar to </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">chao</span><span class="font9"> ’sauté’, but uses less oil and higher heat.</span></p>
  1200. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Zhàcài Ròusi Tāng</span><span class="font9">: Although translated here as ’Szechwan Hot Pickled Cabbage , </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zhàcài</span><span class="font9"> is properly made from mustard green roots preserved with salt and hot pepper. It can be used to flavor foods or it can be eaten by itself.</span></p>
  1201. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">mǐf àn</span><span class="font9">: This word refers to cooked rice. It can also refer to rice dishes, such as </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">chǎo fàn</span><span class="font9">.</span></p>
  1202. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">huājuār</span><span class="font9">: Flower-rolls are made of steamed bread, which has been shaped into layers resembling petals.</span></p>
  1203. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">suan yíxià zhang</span><span class="font9">: The verb </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">suan</span><span class="font9"> means ’to figure, to calculate’. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Suan zhang</span><span class="font9"> means ’to figure accounts’, ’to calculate the bill’. Here the word </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yíxià</span><span class="font9"> follows the verb. The use of </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yíxià </span><span class="font9">after a verb has an effect similar to reduplicating the verb, that is it makes the action more casual.</span></p>
  1204. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zài hēibǎnshang xiězhe ne</span><span class="font9">: </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">-Zhe</span><span class="font9"> is the marker of DURATION of actions and states. It indicates that an action or state lasted for an amount of time. The marker </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">ne</span><span class="font9">, on the other hand, marks ONGOING (and therefore present) actions or states. In this expression the marker </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">-zhe</span><span class="font9"> tells us that at some time the dishes CONTINUE</span></p>
  1205. <p><span class="font9">in the state of being written on the blackboard, and the marker </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">ne </span><span class="font9">tells us that that state is GOING ON now. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">-Zhe</span><span class="font9"> is used in sentences to describe activities which last over a period of time, whether that time is past, present or future. A verb plus </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">-zhe</span><span class="font9"> in Chinese often corresponds to the ’-ing’ form of the verb in English.</span></p>
  1206. <div>
  1207. <p><span class="font9">Zǒuzhe qù keyi ma?</span></p>
  1208. <p><span class="font9">Women zuòzhe shuō huà, hǎo bu hao?</span></p>
  1209. <p><span class="font9">Míngtian wǎnshang, women shi zuòzhe chī, hǎishi zhànzhe chī?</span></p>
  1210. <p><span class="font9">Tā hǎi bìngzhe ne.</span></p>
  1211. </div><br clear="all">
  1212. <div>
  1213. <p><span class="font9">Can you get there by walking?</span></p>
  1214. <p><span class="font9">Let’s sit awhile and talk, okay?</span></p>
  1215. <p><span class="font9">Tomorrow night will it be a sit-down dinner or will we eat standing up?</span></p>
  1216. <p><span class="font9">He is still sick.</span></p>
  1217. </div><br clear="all">
  1218. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">gōngnóngbīng</span><span class="font9">: This expression is a conglomeration of the words for worker, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">gōngren</span><span class="font9">, ’farmer’, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">nǒngmín</span><span class="font9">, and ’soldier’, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">bing</span><span class="font9">. Notice that the first syllable (or only syllable) of each is used to make this abbreviated form.</span></p>
  1219. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">chīdelǎi</span><span class="font9">; This is a compound verb of result with the syllable -de- inserted between the action verb and the ending verb. This pattern is<sub>(</sub>used to express the meaning ’able to ____'. Usually</span></p>
  1220. <p><span class="font9">the second verb of the compound expresses the specific result of the action, but here the verb </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">lai</span><span class="font9"> expresses only the general idea of result. (The verb </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">lai</span><span class="font9"> in this position has been called a ’dummy result ending’. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Qù</span><span class="font9"> can also be used this way.) Although no specific result is expressed here, the pattern is still used because it expresses the idea of ’can’ or ’able to’.</span></p>
  1221. <p><span class="font9">Měiguo cài, wǒ zuòdelái; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;I can cook American food,</span></p>
  1222. <p><span class="font9">Zhōngguo cài, wǒ zuòbulái. I can’t cook Chinese food.</span></p>
  1223. <p><span class="font9">Měiguo cài, wǒ huì zuò; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;I can cook American food,</span></p>
  1224. <p><span class="font9">Zhōngguo cài, wǒ bú huì zuò. I can't cook Chinese food.</span></p>
  1225. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Peking</span><span class="font9">:</span></p>
  1226. <div>
  1227. <p><span class="font9">who have spent the morning sightseeing, It is lunchtime and. there are many to order, an attendant in the</span></p>
  1228. </div><br clear="all">
  1229. <p><span class="font9">Three American women enter a cafeteria in a park, people. As the women get in line cafeteria comes up to them.</span></p>
  1230. <p><span class="font9">M: Nimen sānwèi ma?.’ Wǒ gěi nimen zhǎo ge wèizi, zhèr rén tài duō. Qlng gēn wo lái.</span></p>
  1231. <p><span class="font9">F: Xièxie.</span></p>
  1232. <p><span class="font9">(After sitting down.)</span></p>
  1233. <p><span class="font9">M: Nimen yào chī diar shénme?</span></p>
  1234. <p><span class="font9">F: Tāmen dōu xiǎng chi shénme? (looking at her friends and deferring politely.)</span></p>
  1235. <p><span class="font9">M: JIntiande cài dōu zài hēibǎn-shang xiězhe ne.</span></p>
  1236. <p><span class="font9">F: Wǒ bù dōu kàndedòng. Tlngting nǐde jiànyì ba.</span></p>
  1237. <p><span class="font9">M: JIntiande huanghuā yu hen xīnxian. Lai ge Hōngshāoyu, yige Cōngbào Niúròu, zài lái yíge Yúxiāng Qiézi, hǎo </span><span class="font18">bu hao?</span></p>
  1238. <p><span class="font9">F: Hǎo. Jīntian you shénme tāng?</span></p>
  1239. <p><span class="font9">M: Jīntian shi Xlhōngshì Jīdàn Tāng.</span></p>
  1240. <div>
  1241. <p><span class="font9">There are three of you?.’ I’ll look for seats for you. There are too many people here. Please follow me.</span></p>
  1242. <p><span class="font9">Thank you.</span></p>
  1243. </div><br clear="all">
  1244. <div>
  1245. <p><span class="font9">What would you like?</span></p>
  1246. <p><span class="font9">What would they like?</span></p>
  1247. </div><br clear="all">
  1248. <div>
  1249. <p><span class="font9">The dishes for today are written on the blackboard</span></p>
  1250. <p><span class="font9">I can’t read all of it. . Let’s hear your opinion.</span></p>
  1251. <p><span class="font9">Today’s yellow fish is fresh. How about one Red-cooked Fish, one Beef and Spring Onions, and one Aromatic Fish-style Eggplant, all right?</span></p>
  1252. <p><span class="font9">What kind of soup is there today?</span></p>
  1253. <p><span class="font9">Today it’s Tomato and Egg Soup.</span></p>
  1254. </div><br clear="all">
  1255. <p><span class="font9">F: Wǒ hen xlhuan Zhàcài Ròusi I like Szechwan Hot Pickled Tāng. Nimen you ma? &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Cabbage and Pork Shreds</span></p>
  1256. <p><span class="font9">Soup very much. Do you have it?</span></p>
  1257. <p><span class="font9">M: Women kéyi gěi ni zuò. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We can make some for you.</span></p>
  1258. <p><span class="font9">F: Hǎojíle. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Wonderful.</span></p>
  1259. <p><span class="font9">M: Nimen yào chī mīfàn háishi huājuǎr?</span></p>
  1260. <p><span class="font9">F: Lai sānwǎn fàn, sānge huājuǎr ha.</span></p>
  1261. <p><span class="font9">M: Nīmen huì yòng kuàizi ha?</span></p>
  1262. <p><span class="font9">F: Huì yòng, kěshi yòngde hú tài hǎo.</span></p>
  1263. <p><span class="font9">(After eating.)</span></p>
  1264. <p><span class="font9">F: Cài hen hǎo.</span></p>
  1265. <p><span class="font9">M: Nín chīhǎo le?! Women zhèr shi gōngnónghīng shitāng. Mei shenme hǎo cài. Chīdelái ha?</span></p>
  1266. <p><span class="font9">F: Fēichāng hǎo. Women dōu chide hen hǎo. Yígòng duōshao. qiān?</span></p>
  1267. <p><span class="font9">M: Nín děng wo suànsuan... Yígòng wǔkuài liù.</span></p>
  1268. <p><span class="font9">F: Xièxie. Zàijiàn.</span></p>
  1269. <p><span class="font9">M: Bú xiè. Qǐng zài lai.</span></p>
  1270. <p><span class="font9">Do you want to eat rice or flower rolls</span></p>
  1271. <p><span class="font9">How about bringing three bowls of rice and three flower-rolls ?</span></p>
  1272. <p><span class="font9">Can you use chopsticks?</span></p>
  1273. <p><span class="font9">Yes, but not too well.</span></p>
  1274. <p><span class="font9">The food was good.</span></p>
  1275. <p><span class="font9">Are you finished?! This is a laborers’, farmers’, and soldiers’ dining hall. There really aren’t any unusually good dishes here. Was it all right for you?</span></p>
  1276. <p><span class="font9">It was very good! We've all had plenty. How much is it altogether?</span></p>
  1277. <p><span class="font9">Wait while I figure it out... Altogether it's five dollars and sixty cents.</span></p>
  1278. <p><span class="font9">Thank you. Good-bye.</span></p>
  1279. <p><span class="font9">Don't mention it. Please come again.</span></p>
  1280. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES AFTER DIALOGUE IN PART I</span></p>
  1281. <p><span class="font9">Notice that in this situation the cafeteria attendant does not let the foreigners stand in line for their food. Instead he waits on them getting them special food when possible. The Chinese feel that foreigners are their guests and should be treated accordingly.</span></p>
  1282. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Wǒ bù dōu kàndedǒng</span><span class="font9">: Notice that the American woman chooses a rather indirect way of letting the Chinese attendant know that she cannot read. In the lines following, the attendant answers back simply suggesting some of the more tasty dishes, a courteous and face-saving response.</span></p>
  1283. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Huì yòng, kěshi yòngde bú tài hǎo</span><span class="font9">: This is another courteous response. Here the American lets it be known that they can handle chopsticks, but does so modestly.</span></p>
  1284. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Chǐdelǎi ba?</span><span class="font9">: Literally, ’Was it edible?’ or ’Could you eat it?’</span></p>
  1285. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font9">:</span></p>
  1286. <p><span class="font9">Three friends enter a restaurant A waiter comes up to them.</span></p>
  1287. <p><span class="font9">M: Qǐngwèn, j ǐwèi ?</span></p>
  1288. <p><span class="font9">F: Women you sānge rén.</span></p>
  1289. <p><span class="font9">M: Qǐng gēn wo lai. Zuò zài zhèli zěnmeyàng?</span></p>
  1290. <p><span class="font9">F: Hǎo, xièxie.</span></p>
  1291. <p><span class="font9">(After sitting down.)</span></p>
  1292. <p><span class="font9">M: Zhè shi càidān. Xiǎng diǎn xiē shénme cài?</span></p>
  1293. <p><span class="font9">F: Women gang cóng Měiguo lai. Duì Zhōngguo cài bú tài dong. Qǐng ni jièshào yíxià nǐmen zhèlide cài ba.</span></p>
  1294. <p><span class="font9">in downtown Taipei at lunchtime.</span></p>
  1295. <p><span class="font9">May I ask, how many are you?</span></p>
  1296. <p><span class="font9">There are three of us.</span></p>
  1297. <p><span class="font9">Please follow me. How about sitting here?</span></p>
  1298. <p><span class="font9">Fine, thank you.</span></p>
  1299. <p><span class="font9">This is the menu. What dishes would you like to order?</span></p>
  1300. <p><span class="font9">We’ve just come from America We don’t know much about Chinese food. Please tell us about the dishes here.</span></p>
  1301. <p><span class="font9">M: Women zhèlide Hongshāo Yu hen bú cuò. Cōngbào Niuròu, Yúxiāng Rousí ye hen hao.</span></p>
  1302. <p><span class="font9">F: Nà jiù jiao zhè sānge cài ba.</span></p>
  1303. <p><span class="font9">M: Yào bu yao lai ge tāng?</span></p>
  1304. <p><span class="font9">F: Nīmen you meiyou Zhàcài Ròusī Tāng?</span></p>
  1305. <p><span class="font9">M: You. Lai jǐwǎn fàn?</span></p>
  1306. <p><span class="font9">F: Xiān lai sānwǎn. Bu gòu zài jiào.</span></p>
  1307. <p><span class="font9">M: Nǐmen huì bu hui yòng kuàizi? Rúguo bù fāngbian wǒ kéyi gei nǐmen huàn chāzi.</span></p>
  1308. <p><span class="font9">F: Bu yòng le. Women dōu xǐhuān yòng kuàizi. Ou! zhèli shǎole yíge tiāogēng Qǐng ni zài nā yige lāi.</span></p>
  1309. <p><span class="font9">M: Hǎo, wǒ jiù lai.</span></p>
  1310. <p><span class="font9">(After eating:)</span></p>
  1311. <p><span class="font9">M: Chī hǎole ba? Cài zěnmeyàng?</span></p>
  1312. <p><span class="font9">F: Cài hen hǎo. Women chide hen bǎo. Qǐng ni suàn yíxià zhàng, bǎ xiǎofèi yě suàn zài lǐmian.</span></p>
  1313. <p><span class="font9">M: Hǎo, xièxie. Zhè shi zhàngdān.</span></p>
  1314. <p><span class="font9">The Red-cooked Fish is not bad here. The Beef with Spring Onions and the Aromatic Fish-style Pork are also good.</span></p>
  1315. <p><span class="font9">Then we’ll order these three dishes.</span></p>
  1316. <p><span class="font9">Would you like to order a soup?</span></p>
  1317. <p><span class="font9">Do you have Szechwan Hot Pickled Cabbage and Pork Shreds Soup?</span></p>
  1318. <p><span class="font9">Yes. And how many bowls of rice shall I bring?</span></p>
  1319. <p><span class="font9">First bring three bowls. If that is not enough, then we’ll order more.</span></p>
  1320. <p><span class="font9">Can you use chopsticks? If it’s not convenient for you, I can change them to forks.</span></p>
  1321. <p><span class="font9">It’s not necessary. We all like to use chopsticks.</span></p>
  1322. <p><span class="font9">Oh, we’re short one spoon here. Please bring another.</span></p>
  1323. <p><span class="font9">Okay, I’ll be right back.</span></p>
  1324. <p><span class="font9">Are you finished? How was the food?</span></p>
  1325. <p><span class="font9">The food was good. We’ve had plenty. Please figure out the bill, and figure in the tip, too.</span></p>
  1326. <p><span class="font9">Okay, thank you. This is the bill.</span></p>
  1327. <p><span class="font9">F: Zhè shi sānbǎi kuài. Bú bì zhao le. Women zǒu le. Zàijiàn.</span></p>
  1328. <p><span class="font9">M: Xièxie. Zàijiàn.</span></p>
  1329. <p><span class="font9">Here is three-hundred, dollars.</span></p>
  1330. <p><span class="font9">Keep the change. We’re leaving. Good-bye.</span></p>
  1331. <p><span class="font9">Thank you. Goodbye.</span></p>
  1332. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES AFTER DIALOGUE IN PART I</span></p>
  1333. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Women gang cóng Měiguo lái</span><span class="font9">: In this sentence and the ones which follow the American modestly explains their situation and then asks for help. The waiter replies in a friendly and polite manner.</span></p>
  1334. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">PART II</span></p>
  1335. <ul style="list-style:none;"><li>
  1336. <p><span class="font9">1. Women hái méi chī </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yōumíngd</span><span class="font9">e </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Kǎo Yángròu</span><span class="font9">.</span></p></li>
  1337. <li>
  1338. <p><span class="font9">2. Chī </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Shuàn</span><span class="font9"> Yángròude shíhou hái chī shénme?</span></p></li>
  1339. <li>
  1340. <p><span class="font9">3.</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;"> Chúl</span><span class="font9">e niú-yángròu </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yǐwài</span><span class="font9">, you shāobing, hái you báicài, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">fěnsī</span><span class="font9">, shénmede.</span></p></li></ul>
  1341. <p><span class="font9">it. Chī Shuàn Yángròu, dōu you shénme </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zuoliào?</span></p>
  1342. <p><span class="font9">5- Eng! Shuōde wo dōu è_ le.</span></p>
  1343. <p><span class="font9">6. </span><span class="font9" style="font-style:italic;">You </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">giàng you, xiǎng you, xiǎng cài, dòufu lu, zhlma diàng,</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> shénmede.</span></p>
  1344. <p><span class="font9">7• </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">Hóngblnlóu</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> ba.</span></p>
  1345. <p><span class="font9">8. </span><span class="font9" style="font-style:italic;">Dur, jiù shi nèige </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">Huimin </span><span class="font9" style="font-style:italic;">fanguar.</span></p>
  1346. <p><span class="font9">We still have not eaten the famous Mongolian Barbecued Lamb.</span></p>
  1347. <p><span class="font9">When you’re having Mongolian Hot Pot, what else do you eat with it?</span></p>
  1348. <p><span class="font9">Aside from beef and lamb, there’s shaobing, cabbage, cellophane noodles and so on.</span></p>
  1349. <p><span class="font9">When you’re having Mongolian Hot Pot, what condiments are there?</span></p>
  1350. <p><span class="font9">We’ve talked so much I've gotten hungry.</span></p>
  1351. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">There 's soy sauce, sesame oil, Chinese parsley, fermented bean curd sauce, sesame paste, and so on.</span></p>
  1352. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Let’s go to the Hongbinlóu.</span></p>
  1353. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Right, it’s that Moslem restaurant.</span></p>
  1354. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES ON PART II</span></p>
  1355. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yǒumíng</span><span class="font9">: 'To be famous’, literally, ’to have a name’, is always negated with </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">méi</span><span class="font9">,</span></p>
  1356. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Kǎo Yángròu</span><span class="font9">: This is Mongolian Barbecued Lamb. It is thin slices of lamb dipped in a sauce of soy sauce, scallions, Chinese parsley, sugar, and sherry, and other condiments you can mix to your own taste, then grilled quickly over high heat. This meal is prepared at specialty restaurants which usually serve little else.</span></p>
  1357. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Shuàn Yángròu</span><span class="font9">: This meal requires that a pot with a source of heat beneath it (</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">huǒguō</span><span class="font9">, literally 'fire pot’) be placed in the middle of the table. Usually the pot is shaped in a ring with a chimney containing the heat source in the center. Each guest cooks his meat and vegetables in the boiling water of the fire pot, often with four or five people simultaneously keeping track of their food as it is cooking. After his meat is cooked he then dips it into various sauces and eats it. By the end of the meal, the water in the pot has become a highly flavored soup. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Fěnsī </span><span class="font9">(see below) and vegetables are then dropped into it, and it is eaten.</span></p>
  1358. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">chúle...yǐwài</span><span class="font9">: This pattern is used to express the idea 'except for...', 'besides...', or 'aside from...'. The second part, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yǐwài</span><span class="font9">, is sometimes omitted.</span></p>
  1359. <p><span class="font9">Wo chule mǎi yìběn shū, hái In addition to buying one yào mǎi yìběn zázhì. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;book, I also want to buy</span></p>
  1360. <p><span class="font9">one magazine.</span></p>
  1361. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">fěnsǐ</span><span class="font9">: These are called 'cellophane noodles' because their appearance is clear and glass-like. They are made from pea-starch and are sometimes called pea-starch noodles.</span></p>
  1362. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zuoliào</span><span class="font9">: This refers to various sauces used to dip the lamb in, and therefore translates as 'condiment'. In other contexts, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zuoliào</span><span class="font9"> can mean 'ingredient'.</span></p>
  1363. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">shuōde wo dōu è le</span><span class="font9">: Here you see a verb, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">shuō</span><span class="font9">, the syllable </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">de</span><span class="font9">, and the result of the action of talking (</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">w5 dōu è le</span><span class="font9">.) A literal translation of the expression might be 'Talk to (the point that) I'm already hungry.' The marker </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">de</span><span class="font9"> carries the meaning 'to the point of, 'to the extent that' in this expression.</span></p>
  1364. <h1><a name="bookmark56"></a><span class="font18" style="text-decoration:underline;"><a name="bookmark57"></a>xiǎng cài</span><span class="font18">: A coarse, leafy, strong tasting type of parsley.</span></h1>
  1365. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Peking</span><span class="font9">:</span></p>
  1366. <p><span class="font9">This conversation takes place in late spring in Peking. A foreign student talks with a few of his Chinese classmates.</span></p>
  1367. <div>
  1368. <p><span class="font9">M: Wǒ lái Běijīng zhènme Jiǔ le, hái méiyou jīhui qù chǐ yǒumíngde Kao Yángròu, Shuàn Yángròu.</span></p>
  1369. </div><br clear="all">
  1370. <p><span class="font9">I've been in Peking for so long and I haven't yet had the chance to eat the famous Mongolian Barbecued Lamb or Lamb Hot Pot.</span></p>
  1371. <p><span class="font9">F: Ruguo xiǎng chī, jiù kuài qù chī ba. Tiān rè le, jiù méiyou le.</span></p>
  1372. <p><span class="font9">M: Nà zhǎo jige péngyou zhèige Xīngqīliù qu chī Shuàn Yǎngròu. Nǐ shuō dào nǎr qù chī?</span></p>
  1373. <p><span class="font9">F: Qù Hóngbīnlóu ba. Nèige fànguǎr hen hǎo.</span></p>
  1374. <p><span class="font9">M: Hóngbīnlóu?.’ Shi bu shi zài Xīdān nàr? Wǒ jìde wǒ qù nàr chīguo guōtiē.</span></p>
  1375. <p><span class="font9">F: Duì, j iù shi nèige Huímín fànguǎr.</span></p>
  1376. <p><span class="font9">M: Tāmende guōtiē zhēn hǎochī yě piǎnyi.</span></p>
  1377. <p><span class="font9">F: Wǔge guōtiē yìmǎoèr, shi bu shi?</span></p>
  1378. <p><span class="font9">M: Shi, wǒ chile shíwùge, méi chī biéde, chide hen bǎo. Ei! Chī Shuàn Yǎngròude shíhou hái chī shenme?</span></p>
  1379. <p><span class="font9">F: Chúle niú-yángrōu yǐwài, you shāobing, hǎi you baicài, fěnsī, shénmede.</span></p>
  1380. <p><span class="font9">M: Chī Shuàn Yǎngròu dōu you shénme zuóliào?</span></p>
  1381. <p><span class="font9">F: You Jiàng yóu, xiǎng yóu, xiǎng cài, dòufu lǔ, zhīma jiàng, shénmede.</span></p>
  1382. <p><span class="font9">If we want to eat it, then we should go soon. There won’t be any available after the weather gets warmer.</span></p>
  1383. <p><span class="font9">Well then, let’s find some friends and go eat Mongolian Lamb Hot Pot this Saturday. Where do you think we should go?</span></p>
  1384. <p><span class="font9">Let’s go to the Hóngbīnlóu. That’s a good restaurant.</span></p>
  1385. <p><span class="font9">Hóngbīnlóu?.’ Is that over by the Xīdān? I remember I went there once and ate guōtiē.</span></p>
  1386. <p><span class="font9">That’s right, it’s that Moslem restaurant.</span></p>
  1387. <p><span class="font9">Their guōtiē are really tasty and cheap.</span></p>
  1388. <p><span class="font9">Five guōtiē for twelve cents, right?</span></p>
  1389. <p><span class="font9">Yes, I ate fifteen, didn’t eat anything else, and was full. Hey, when you’re having Lamb Hot Pot, what else do you eat?</span></p>
  1390. <p><span class="font9">Aside from beef and lamb, There’s shāobing, cabbage cellophane noodles and so on.</span></p>
  1391. <p><span class="font9">When you're having Mongolian Hot Pot, what condiments are there?</span></p>
  1392. <p><span class="font9">There’s soy sauce, sesame oil, Chinese parsley, fermented bean curd sauce, sesame paste, and so on.</span></p>
  1393. <p><span class="font9">M: Eng! Shuōde wo dōu è le, yě dào chī zhōngfànde shíhou le.</span></p>
  1394. <p><span class="font9">F: Zǒu, qù shítáng chī fàn qù.</span></p>
  1395. <p><span class="font9">Oh, we've talked so much I've gotten hungry, and it's lunch time.</span></p>
  1396. <p><span class="font9">Let's go, we'll go to the dining hall and eat.</span></p>
  1397. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font9">:</span></p>
  1398. <p><span class="font9">This conversation takes place in winter in Taipei. A foreign student and some of his Chinese classmates are in a northern</span></p>
  1399. <div>
  1400. <p><span class="font9">Chinese restaurant, waiting for the</span></p>
  1401. <p><span class="font9">F: Jīntian chī Shuàn Yángròu hen hǎo.</span></p>
  1402. <p><span class="font9">M: Shi, wǒ zǎo jiù tīngshuō Shuàn Yángròu shi yōumíngde Znōngguo hǎifāng cài.</span></p>
  1403. <p><span class="font9">F: Chī Shuàn Yángròu, rén duō, chīqilai fēicháng you yìsi.</span></p>
  1404. <p><span class="font9">M: Tīngshuō chī Shuàn Yángròude shíhou yào yòng hen duō zuoliào, shi hu shi?</span></p>
  1405. <p><span class="font9">F: Duì, you Jiang you, xiǎng you, xiǎng cài, dòufu lǔ, zhīma jiàng. Chúle ròu gēn zuoliào yǐwài, hái you báicài, dòufu, fěnsī, shenmede.</span></p>
  1406. </div><br clear="all">
  1407. <div>
  1408. <p><span class="font9">M: Dōngxi zhēn bù shǎo a.</span></p>
  1409. <p><span class="font9">F: Hǎo, nǐ kàn, lái le.</span></p>
  1410. </div><br clear="all">
  1411. <div>
  1412. <p><span class="font9">food to come.</span></p>
  1413. <p><span class="font9">It's nice to be having Mongolian Hot Pot today.</span></p>
  1414. <p><span class="font9">Yes, I've heard for a long time that Mongolian Hot Pot is a famous northern Chinese dish.</span></p>
  1415. <p><span class="font9">If we have more people, eating Mongolian Hot Pot is very interesting.</span></p>
  1416. <p><span class="font9">I've heard that when you eat Mongolian Hot Pot, you use a lot of condiments.</span></p>
  1417. <p><span class="font9">That's right, there's soy sauce, sesame oil, Chinese parsley, fermented bean curd sauce, and sesame paste. Aside from the meat and the condiments, there are also cabbage, dòufu, cellophane noodles, and so on.</span></p>
  1418. <p><span class="font9">There are really lots of things.</span></p>
  1419. <p><span class="font9">Good, look, it's here.</span></p>
  1420. </div><br clear="all">
  1421. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES AFTER DIALOGUE IN PART II</span></p>
  1422. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">běifāng cài</span><span class="font9">; The syllable </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">-fang</span><span class="font9"> means 'place' or 'region'. It is added to direction words to form the name of a place. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Běifāng cài</span><span class="font9"> refers to Northern Chinese cuisine. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Nanfāng cài </span><span class="font9">refers to cuisine south of the Yangtze river, including the Shanghai school of cooking and the Cantonese school of cooking.</span></p>
  1423. <p><span class="font9">PART III</span></p>
  1424. <table border="1">
  1425. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1426. <p><span class="font9">1.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1427. <p><span class="font9">Zhèxiē cài dōu shi wǒ </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zìjǐ</span><span class="font9"> zuòde.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1428. <p><span class="font9">I cooked all these dishes myself.</span></p></td></tr>
  1429. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1430. <p><span class="font9">2.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1431. <p><span class="font9">Wǒ </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">juéde</span><span class="font9"> Zhōngguo rén jiǎli zuòde cài zhēn hǎochī.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1432. <p><span class="font9">I feel that Chinese home-cooked dishes are truly tasty.</span></p></td></tr>
  1433. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1434. <p><span class="font9">3.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1435. <p><span class="font9">Lai ge </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">báobǐng</span><span class="font9"> gēn </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Mùxu</span><span class="font9"> Ròu.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1436. <p><span class="font9">Have a báobǐng and some Moshi Pork.</span></p></td></tr>
  1437. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1438. <p><span class="font9">1+.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1439. <p><span class="font9">Zhège </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">sùcài</span><span class="font9"> hen </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xiǎng</span><span class="font9">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1440. <p><span class="font9">This vegetarian vegetable dish is very fragrant.</span></p></td></tr>
  1441. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1442. <p><span class="font9">5-</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1443. <p><span class="font9">Zhège cāi jiào </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Tángcù </span><span class="font9">Báicài.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1444. <p><span class="font9">This dish is called Sweet and Sour Cabbage.</span></p></td></tr>
  1445. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1446. <p><span class="font9">6.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1447. <p><span class="font9">Nǐ yào bu yao dian </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Qǐngdòu </span><span class="font9">Xiǎren.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1448. <p><span class="font9">Would you like some Shrimp with Green Peas?</span></p></td></tr>
  1449. </table>
  1450. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES ON PART III</span></p>
  1451. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">báobǐng</span><span class="font9">: These are thin, wheat cakes, usually rolled out and cooked in pairs that are separated before use. They resemble thin, French crepes in appearance. They are eaten with dishes instead of rice.</span></p>
  1452. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Mùxu Ròu</span><span class="font9">: This is a pork dish cooked with egg. It is eaten with </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">báobǐng</span><span class="font9">. A spoonful of </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Mùxu Ròu</span><span class="font9"> is placed in the middle of a </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">báobǐng</span><span class="font9">. Then it is rolled up and eaten.</span></p>
  1453. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">sùcài</span><span class="font9">: This is a vegetable dish made with no meat sauces or flavorings at all, and is therefore correctly called a vegetarian vegetable dish. Although </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">sùcài</span><span class="font9"> are made without the use of meat sauces or meat flavorings, they are often artfully seasoned and formed in such a way that they resemble meat very closely.</span></p>
  1454. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xiǎng</span><span class="font9">: This is the adjectival verb ’to be fragrant’. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Zhège sùcài hen xiǎng</span><span class="font9">., could also be translated as ’This vegetarian vegetable dish has a good aroma’. The verb </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xiǎng</span><span class="font9"> is often used when talking about food to refer to dishes with garlic or ginger.</span></p>
  1455. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font9">:</span></p>
  1456. <p><span class="font9">Miss Wang invites an American couple, Mr. and Mrs. White to her apartment for dinner. They are just sitting down to dinner.</span></p>
  1457. <div>
  1458. <p><span class="font9">F: Qing zuò! Qǐng zuò!</span></p>
  1459. <p><span class="font9">... Dōu shi wo zìJǐ zuòde. Bu zhīdào hao hu hǎochǐ•</span></p>
  1460. <p><span class="font9">M: Yídìng hǎochǐ. Wǒ juéde Zhōngguo rén jiǎli zuòde cài zhēn hǎochǐ.</span></p>
  1461. </div><br clear="all">
  1462. <div>
  1463. <p><span class="font9">(As she gives Mr. White some food</span></p>
  1464. <p><span class="font9">F: Lǎi ge bǎobǐng gēn Mùxu Ròu.</span></p>
  1465. </div><br clear="all">
  1466. <div>
  1467. <p><span class="font9">Please sit down. Please sit down. ... I made this all myself. I don’t know if it’s tasty or not.</span></p>
  1468. <p><span class="font9">It will certainly be tasty. I feel that Chinese home-cooked dishes are truly tasty.</span></p>
  1469. <p><span class="font9">Miss Wang says:)</span></p>
  1470. <p><span class="font9">Have a bǎobǐng and some Moshi Pork.</span></p>
  1471. </div><br clear="all">
  1472. <div>
  1473. <p><span class="font9">M: Zhège sùcài hen xiǎng. Jiao shenme?</span></p>
  1474. </div><br clear="all">
  1475. <div>
  1476. <p><span class="font9">F: Jiao Tangcù Bāicài.</span></p>
  1477. <p><span class="font9">M: Wǎng Xiǎojie, nǐ hen huì zuò cài. Nǐ shi zài nǎli xuēde?</span></p>
  1478. <p><span class="font9">F: Jiù shi zài jiǎli xuēde. Wǒ mǔqin hen huì zuò cài, kěshi wǒ jiù huì zuò jige cài, yě zuòde bú tai hǎo.</span></p>
  1479. </div><br clear="all">
  1480. <div>
  1481. <p><span class="font9">M: Nǐ tài.kèqi. Zhège shi xiā ba.</span></p>
  1482. <p><span class="font9">F: Duì le. Zhège shi Qingdòu Xiārén. Nǐmen hǎi yào bu yao diǎn fàn?</span></p>
  1483. <p><span class="font9">M: Bú yào le. Women yǐjíng chīde hen duō le.</span></p>
  1484. <p><span class="font9">F*. Hǎo. Qǐng nǐmen duō chǐ diǎn cài.</span></p>
  1485. </div><br clear="all">
  1486. <div>
  1487. <p><span class="font9">This vegetarian vegetable dish is very fragrant. What is it called?</span></p>
  1488. <p><span class="font9">It's called Sweet and Sour Cabbage.</span></p>
  1489. <p><span class="font9">Miss Wang, you really know how to cook. Where did you learn?</span></p>
  1490. <p><span class="font9">I just learned at home. My mother really knows how to cook, but I only know how to cook a few dishes, and I don't make those very well.</span></p>
  1491. <p><span class="font9">You're too polite. This must be shrimp.</span></p>
  1492. <p><span class="font9">That's right. This is Shrimp with Green Peas. Would you like some more rice?</span></p>
  1493. <p><span class="font9">No. We've already eaten a lot.</span></p>
  1494. <p><span class="font9">All right. Please have more of the dishes.</span></p>
  1495. </div><br clear="all">
  1496. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Vocabulary</span></p>
  1497. <table border="1">
  1498. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1499. <p><span class="font9">báobǐng</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1500. <p><span class="font9">thin rolled, wheat-flour pancake</span></p></td></tr>
  1501. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1502. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">ohldeldi</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  1503. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Is it all right for you (to eat)?</span></p></td></tr>
  1504. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1505. <p><span class="font9">chúle ... yiwài cōng Cōngbào Niúròu cu</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1506. <p><span class="font9">aside from, in addition to scallion</span></p>
  1507. <p><span class="font9">Beef with Spring Onions vinegar</span></p></td></tr>
  1508. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1509. <p><span class="font9">dòufu lǔ</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1510. <p><span class="font9">fermented bean curd sauce</span></p></td></tr>
  1511. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1512. <p><span class="font9">e</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1513. <p><span class="font9">to be hungry</span></p></td></tr>
  1514. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1515. <p><span class="font9">fěnsī</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1516. <p><span class="font9">cellophane noodles</span></p></td></tr>
  1517. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1518. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">gōngnóngbtng</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1519. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">workers<sub>3</sub> farmers, soldiers</span></p></td></tr>
  1520. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1521. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">hēibǎn Hóngbtnlóu </span><span class="font9">Hōngshāo Yu huājuār huánghuā yu </span><span class="font9" style="font-style:italic;">Hutmtn</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1522. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">blackboard</span></p>
  1523. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">name of a restaurant </span><span class="font9">Red-cooked Fish flower-rolls yellow fish</span></p>
  1524. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Moslem</span></p></td></tr>
  1525. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1526. <p><span class="font9">Jiànyf </span><span class="font9" style="font-style:italic;">jiàng you </span><span class="font9">juéde</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1527. <p><span class="font9">proposal, suggestion </span><span class="font9" style="font-style:italic;">soy sauce </span><span class="font9">to feel that</span></p></td></tr>
  1528. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1529. <p><span class="font9">kǎo</span></p>
  1530. <p><span class="font9">Kǎo Yángròu</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1531. <p><span class="font9">to roast</span></p>
  1532. <p><span class="font9">Mongolian Barbecued Lamb</span></p></td></tr>
  1533. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1534. <p><span class="font9">mīfàn</span></p>
  1535. <p><span class="font9">Mùxu Ròu</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  1536. <p><span class="font9">rice (cooked)</span></p>
  1537. <p><span class="font9">Moshi Pork (pork fried with eggs) and served with</span></p></td></tr>
  1538. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1539. <p><span class="font9">qīngdòu</span></p>
  1540. <p><span class="font9">Qīngdòu Xiārén</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1541. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">báobǐng </span><span class="font9">green peas Shrimp with Green Peas</span></p></td></tr>
  1542. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1543. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">shttàng</span></p>
  1544. <p><span class="font9">Shuàn Yángròu suàn suàn zhàng sùcài</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1545. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">eating hall</span></p>
  1546. <p><span class="font9">Mongolian (Lamb) Hot Pot to calculate, figure out to figure out the check vegetable dishes</span></p></td></tr>
  1547. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1548. <p><span class="font9">tángcù</span></p>
  1549. <p><span class="font9">Tángcù Báicài</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  1550. <p><span class="font9">sweet and sour</span></p>
  1551. <p><span class="font9">Sweet and Sour Cabbage</span></p>
  1552. <p><span class="font9">U9</span></p></td></tr>
  1553. </table>
  1554. <div>
  1555. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">-wèi wèizi</span></p>
  1556. <p><span class="font9">xiǎng xiǎngcài xiǎngyóu xiǎofèi xīnxian</span></p>
  1557. <p><span class="font9">yángròu yǒumíng</span></p>
  1558. <p><span class="font9">zhàcài</span></p>
  1559. <p><span class="font9">-zhe</span></p>
  1560. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">zhzma jiàng </span><span class="font9">zìjǐ zuóliào</span></p>
  1561. </div><br clear="all">
  1562. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">counter for persons (polite) seat, place</span></p>
  1563. <p><span class="font9">to he fragrant Chinese parsley sesame oil tip, gratuity to be fresh</span></p>
  1564. <p><span class="font9">lamb to be famous</span></p>
  1565. <p><span class="font9">hot pickled, cabbage (Szechwan) marker of DURATION of an action</span></p>
  1566. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">sesame paste </span><span class="font9">oneself</span></p>
  1567. <p><span class="font9">condiments, ingredients</span></p>
  1568. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Restaurant Module, Unit U</span></p>
  1569. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">PART I</span></p>
  1570. <table border="1">
  1571. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1572. <p><span class="font9">1.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1573. <p><span class="font9">Wo dǎsuan zhèige Xīngqīliù wǎnshang liùdiǎn zhōng </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">ding yìzhuō xí</span><span class="font9">.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1574. <p><span class="font9">I’d like to arrange a (one table) dinner party for this Saturday evening at six o’clock.</span></p></td></tr>
  1575. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1576. <p><span class="font9">2.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1577. <p><span class="font9">Wǒ xiǎng zài nǐmen nàli qǐng liǎngzhuō </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">kè</span><span class="font9">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1578. <p><span class="font9">I’d like to have two tables of guests at your place.</span></p></td></tr>
  1579. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1580. <p><span class="font9">3.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1581. <p><span class="font9">Nī yào duōshao qiǎnde </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">biāozhún</span><span class="font9">?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1582. <p><span class="font9">What price level would you like?</span></p></td></tr>
  1583. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1584. <p><span class="font9">U.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1585. <p><span class="font9">Nī kàn duōshao qiǎn yíge rén </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">héshì</span><span class="font9"> ne?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1586. <p><span class="font9">What price per person do you think would be suitable?</span></p></td></tr>
  1587. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1588. <p><span class="font9">5.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1589. <p><span class="font9">Women qǐngde kèren </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">duōbàn </span><span class="font9">shi Zhōngguo rén.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1590. <p><span class="font9">Most of the guests that we invited are Chinese.</span></p></td></tr>
  1591. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1592. <p><span class="font9">6.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1593. <p><span class="font9">Cài shi nī zìjī diǎn ne hǎishi </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">ràng</span><span class="font9"> -women </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">pèi</span><span class="font9"> ne?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1594. <p><span class="font9">Will you choose the dishes yourself or have us select them?</span></p></td></tr>
  1595. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1596. <p><span class="font9">7.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1597. <p><span class="font9">Sìge </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">lěngpǎn</span><span class="font9">, li</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">ùdào</span><span class="font9"> cài, yíge tāng, yíge </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">tiǎncài</span><span class="font9">, zěnmeyàng?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1598. <p><span class="font9">How about four cold dishes, six main courses, one soup and one dessert?</span></p></td></tr>
  1599. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1600. <p><span class="font9">8.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1601. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Jiǔ</span><span class="font9"> děi </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">lìngwàl</span><span class="font9"> suàn.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1602. <p><span class="font9">The liquor is figured separately.</span></p></td></tr>
  1603. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1604. <p><span class="font9">9.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1605. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Prriéi Canting</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1606. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">The Omei Restaurant. (A restaurant in Taipei.)</span></p></td></tr>
  1607. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1608. <p><span class="font9">10.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1609. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Xiàge Xingqitian shi</span><span class="font9"> wǒ </span><span class="font9" style="font-style:italic;">xiānshengde </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">shēngri</span><span class="font9" style="font-style:italic;">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1610. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Next Sunday is my husband's birthday.</span></p></td></tr>
  1611. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1612. <p><span class="font9">11.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1613. <p><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">Fēnqzèyuan</span><span class="font9" style="font-style:italic;">.</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  1614. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">(The name of a restaurant in Peking.)</span></p></td></tr>
  1615. </table>
  1616. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES ON PART I</span></p>
  1617. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">ding yìzhuō xí</span><span class="font9">: ’To arrange a formal dinner’, more literally ’to make arrangements for a one table banquet’. The counter for </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xí</span><span class="font9">, ’a feast or banquet’, is </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">-zhuō,</span><span class="font9"> ’table’.</span></p>
  1618. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">duōshao qiánde biāozhǔn</span><span class="font9">: ’What price level’. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Biāozhǔn </span><span class="font9">literally means ’standard’. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Duōshāo qiánde biāozhǔn</span><span class="font9"> could also be translated more literally as ’a standard costing how much’, where </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">duōshao qián</span><span class="font9"> ’how much does it cost?' modifies </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">biāozhǔn,</span><span class="font9"> ’standard'. You will also hear </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">duōshao qián biāozhǔnde</span><span class="font9">, with the marker </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">de </span><span class="font9">placed at the end.of the phrase. In this case the whole phrase 'what price level' modifies the noun </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">jiǔxí</span><span class="font9">, 'banquet', which has been left out of the sentence because it is understood,</span></p>
  1619. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">kè</span><span class="font9">: This word for guest is interchangeable with </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">kèren</span><span class="font9">.</span></p>
  1620. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">duōbàn</span><span class="font9">: 'Most of...'. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Duōbàn</span><span class="font9"> is a noun and is used in the subject position.</span></p>
  1621. <p><span class="font9">Tāmen duōbàn dōu bú qù. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Most of them are not going.</span></p>
  1622. <p><span class="font9">Duōbàn shi niàn Zhōngwén ne. &nbsp;&nbsp;&nbsp;Most of them are studying</span></p>
  1623. <p><span class="font9">Chinese.</span></p>
  1624. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">ràng women pèi...</span><span class="font9">: 'Have us select...', or more literally 'allow us to select....'. The verb </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">pèi</span><span class="font9"> means 'to match'. Dishes are matched to make a formal menu in Chinese.</span></p>
  1625. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">lěngpán</span><span class="font9">: ’Cold dishes' or appetizers start off the menu in a formal Chinese dinner. Four cold dishes followed by six to eight main courses, a soup and a dessert is one type of menu arrangement used for formal dinners. Four cold dishes, four sautéed dishes and four main dishes, soup and dessert in another type of formal menu.</span></p>
  1626. <p><span class="font9">Cold dishes are usually prepared so as to be pleasing to the eye as well as the palate. Cold cooked meats and vegetables are arranged in colorful designs,</span></p>
  1627. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">jiǔ</span><span class="font9">: Literally, this means 'liquor'. It is a term referring to any kind of alcoholic beverage from light beers and wine to hard liquor. .</span></p>
  1628. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">fiméi Cāntīng</span><span class="font9">; This is the name of a restaurant offering Szechwan style cuisine. Omei (</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">fìméi</span><span class="font9">) is the name of a mountain range running through Szechwan.</span></p>
  1629. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Peking</span><span class="font9">;</span></p>
  1630. <p><span class="font9">A conversation on the telephone.</span></p>
  1631. <p><span class="font9">M: Wèi!</span></p>
  1632. <p><span class="font9">F: Wèi! Shi Fēngzéyuán ma?</span></p>
  1633. <p><span class="font9">M: Shi a! Nín nǎr a?</span></p>
  1634. <p><span class="font9">F: W3 xìng Huái Tè.</span></p>
  1635. <p><span class="font9">M: Ou, Huai Tè Nushì.</span></p>
  1636. <p><span class="font9">F: Wǒ dǎsuah zhèige Xīngqiliù wǎnshang liùdiǎn zhōng ding yìzhuō xí.</span></p>
  1637. <p><span class="font9">M: Duōshǎowèi ne?</span></p>
  1638. <p><span class="font9">F: Shige rén.</span></p>
  1639. <p><span class="font9">M: Nín yào duōshao qiánde biāozhǔn?</span></p>
  1640. <p><span class="font9">F: Nǐ kàn duōshao qián yíge rén heshi ne?</span></p>
  1641. <p><span class="font9">M:</span></p>
  1642. <div>
  1643. <p><span class="font9">Women you shíèrkuài qián biāozhǔnde, you shíwǔkuài qián biāozhǔnde, yě you èrshikuài qián biāozhǔnde. Hái you gèng guide.</span></p>
  1644. </div><br clear="all">
  1645. <p><span class="font9">F: Ou, wo xiǎng shíwǔkuài qián biāozhǔnde jiù xíng le.</span></p>
  1646. <p><span class="font9">M: Cài shi nín zìjī diǎn ne háishi ràng women pèi ne?</span></p>
  1647. <p><span class="font9">F: Wǒ bú tài dong. Nǐmen gěi wo pèi ba.</span></p>
  1648. <p><span class="font9">Hello!</span></p>
  1649. <p><span class="font9">Hello! Is this the Fengzeyuan?</span></p>
  1650. <p><span class="font9">Yes. Who is this?</span></p>
  1651. <p><span class="font9">Uy name is White.</span></p>
  1652. <p><span class="font9">Oh, Ms. White.</span></p>
  1653. <p><span class="font9">I’d like to arrange a (one table) dinner party for this Saturday evening at six o’clock.</span></p>
  1654. <p><span class="font9">How many people?</span></p>
  1655. <p><span class="font9">Ten people.</span></p>
  1656. <p><span class="font9">What price level would you like?</span></p>
  1657. <p><span class="font9">What price per person do you think would be suitable?</span></p>
  1658. <p><span class="font9">We have a $12 standard, a $15 standard and a $20 standard. There are also more expensive ones.</span></p>
  1659. <p><span class="font9">Oh, I think the $15 standard will be all right.</span></p>
  1660. <p><span class="font9">Will you choose the dishes yourself or have us select them?</span></p>
  1661. <p><span class="font9">I don’t know too much about it. You select them for me.</span></p>
  1662. <p><span class="font9">M: Eng, hǎo ba. Women gěi nin pèi. ... Yíge dà lěngpán, bádào cài, yíge tāng, yíge tiáncài.</span></p>
  1663. <p><span class="font9">F: Hǎo.</span></p>
  1664. <p><span class="font9">M: Ou, nǐmen hē Jiǔ ma?</span></p>
  1665. <p><span class="font9">F: Hē, kěshi hēde bu tài duō.</span></p>
  1666. <p><span class="font9">M: Jiǔ děi lìngwài suàn.</span></p>
  1667. <p><span class="font9">F: Ou, nà mei wènti.</span></p>
  1668. <p><span class="font9">M: Hǎo. Jiǔ zhènme bàn ba.</span></p>
  1669. <p><span class="font9">F: Hǎo. Xièxie ni.</span></p>
  1670. <p><span class="font9">Mmn, okay. We’ll select for you. One large cold platter, eight main courses, one soup, and one dessert.</span></p>
  1671. <p><span class="font9">Good.</span></p>
  1672. <p><span class="font9">Oh, will you be drinking something (alcoholic)?</span></p>
  1673. <p><span class="font9">Yes, but we won’t be drinking too much.</span></p>
  1674. <p><span class="font9">The liquor is figured additionally.</span></p>
  1675. <p><span class="font9">Oh, that’s no problem.</span></p>
  1676. <p><span class="font9">Okay. Then let’s do it that way.</span></p>
  1677. <p><span class="font9">Good. Thank you.</span></p>
  1678. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES FOLLOWING DIALOGUE I</span></p>
  1679. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Nǐ yào duōshao qián biāozhǔnde?</span><span class="font9">: In restaurants in Peking, dinners for a group of people can be arranged on a price per person basis. The restaurants often have several standard priced menus to choose from.</span></p>
  1680. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Yíge dà lěngpán</span><span class="font9">: One large cold platter instead of several smaller cold dishes may be used in making up the menu for a dinner. One large cold platter, eight main courses, a soup and a dessert is another type of menu for a dinner.</span></p>
  1681. <table border="1">
  1682. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1683. <p><span class="font18">12.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1684. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Hongshoo Yùōhz</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1685. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Red-oooked Shark's Fin</span></p></td></tr>
  1686. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1687. <p><span class="font18">13.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1688. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Xiāngsū Yā</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1689. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Fragrant Crispy Duck</span></p></td></tr>
  1690. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1691. <p><span class="font18">1U.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1692. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Gānshāo Mzngxiā</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1693. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Dry-eooked Jumbo Shrimp Szeohuan Style</span></p></td></tr>
  1694. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1695. <p><span class="font18">15.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1696. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Fùguz Jz</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1697. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Beggar's Chicken</span></p></td></tr>
  1698. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  1699. <p><span class="font18">16.</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  1700. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Tccngcù. Yú</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  1701. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Sweet and Sour Fish</span></p></td></tr>
  1702. </table>
  1703. <table border="1">
  1704. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1705. <p><span class="font9">IT.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1706. <p><span class="font9">Mìs/ií </span><span class="font9" style="font-style:italic;">Huōtuí</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1707. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Ham in Honey Sauee</span></p></td></tr>
  1708. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1709. <p><span class="font9">18.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1710. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Dōnggua Zhong</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1711. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Winter Melon Soup served in the Carved Melon Shell</span></p></td></tr>
  1712. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1713. <p><span class="font9">19.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1714. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Babǎo Fàn</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1715. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Eight Jewel Riee</span></p></td></tr>
  1716. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1717. <p><span class="font9">20.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1718. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Xìngrén Dòufu</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1719. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Almond Pudding</span></p></td></tr>
  1720. </table>
  1721. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES ON VOCABULARY NOS. 12-20</span></p>
  1722. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Hongshāo Yúchì</span><span class="font9">: Shark’s Fin is considered a delicacy By the Chinese &quot;because it is rare, nutritious and has a smooth, chewy texture when cooked. Some people think that it is &quot;best prepared in the red-cooked style.</span></p>
  1723. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Xiāngsū Yā</span><span class="font9">: Fragrant Crispy Duck is marinated and steamed with onions, wine, ginger, pepper and anise, then deep fried quickly for a crispy result. This method of preparing duck is an example of southern style cooking.</span></p>
  1724. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Fùguì JI</span><span class="font9">: ’Beggar’s Chicken’ is a whole chicken wrapped in wet clay, then roasted until very tender. It is said that this method of preparation was first used &quot;by &quot;beggars. Originally this dish was called </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Jiǎohua Ji</span><span class="font9">, literally ’Beggar’s Chicken’; &quot;but as the dish &quot;became popular among the upper class, the name changed to </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Fùguì Ji</span><span class="font9">, literally ’Riches and Honor Chicken’.</span></p>
  1725. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Dōnggua Zhong</span><span class="font9">: Winter melon, mushrooms, and ham go into this soup. On festive occasions the melon shell is carved with decorations, such as dragons, and used as a &quot;bowl for serving the soup. This is a Cantonese specialty.</span></p>
  1726. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Xìngrén Dòufu</span><span class="font9">: This is translated here as ’Almond Pudding'. Because </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Xìngrén Dòufu</span><span class="font9">, with its light consistency, is somewhere &quot;between a pudding and a gelatin, ’Almond Gelatin' would also be a fitting translation of the name.</span></p>
  1727. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Bābǎo Fan</span><span class="font9">: 'Eight Jewel Rice’. This is sweet sticky rice (</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">nòmi</span><span class="font9">) with preserved fruits. The rice is shaped into a mound and decorated with some of the preserved fruit.</span></p>
  1728. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font9">:</span></p>
  1729. <p><span class="font9">An American woman calls a restaurant in Tàiběi.</span></p>
  1730. <p><span class="font9">M: Wèi. Éméi Canting.</span></p>
  1731. <p><span class="font9">F: Wèi. Wǒ shi Bai Tàitai.</span></p>
  1732. <p><span class="font9">Xiàge Xingq.itiān shi wǒ xiānshengde shēngrì.</span></p>
  1733. <p><span class="font9">Wǒ xiǎng zài nimen nàli qǐng liǎngzhuō kè.</span></p>
  1734. <p><span class="font9">M: Hǎo, hǎo.</span></p>
  1735. <p><span class="font9">F: Women you èrshige rén.</span></p>
  1736. <p><span class="font9">Wǒ yào ding liǎngzhuō cài. Nǐ kàn děi duōshao qian?</span></p>
  1737. <p><span class="font9">M: Zuì shǎo děi wǔqiān kuài yìzhuō. Nǐ shi Měiguo rén ma? .</span></p>
  1738. <p><span class="font9">F: Shi. Wǒ shi Měiguo rén.</span></p>
  1739. <p><span class="font9">M: Nǐ qǐngde kèren ne?</span></p>
  1740. <p><span class="font9">F: Duōbàn shi Zhōngguo rén.</span></p>
  1741. <p><span class="font9">M: Hǎo. Wǒ xiǎngyixiang zěnme gěi ni pèi cài. ... Eng. Yíge dà lěngpán, liùdào cài, yíge tāng, yíge tiǎncài, zěnmeyàng?</span></p>
  1742. <p><span class="font9">F: Eng. Hǎo! Hǎo! Nǐ gěi wo shuōshuō liùdào cài shi shénme cài.</span></p>
  1743. <p><span class="font9">M: Nǐmen xǐhuan chī làde, shi bu shi?</span></p>
  1744. <p><span class="font9">F: Dui. Women xǐhuan chī làde.</span></p>
  1745. <p><span class="font9">Hello. Omei Restaurant.</span></p>
  1746. <p><span class="font9">This is Mrs. White. Next Sunday is my husband's birthday. I'd like to invite two tables of guests at your place.</span></p>
  1747. <p><span class="font9">Good, good.</span></p>
  1748. <p><span class="font9">There will be twenty of us. I'd like to reserve two tables and order some dishes. How much do you think it will cost?</span></p>
  1749. <p><span class="font9">At least five thousand dollars a table. Are you an American?</span></p>
  1750. <p><span class="font9">Yes, I'm an American.</span></p>
  1751. <p><span class="font9">And the people you've invited?</span></p>
  1752. <p><span class="font9">Most of them are Chinese.</span></p>
  1753. <p><span class="font9">Okay. Let me think how</span></p>
  1754. <p><span class="font9">I'll choose the dishes for you. ... Minn. How about one large cold dish, six main dishes, one soup, and one dessert?</span></p>
  1755. <p><span class="font9">Mmn. Good. Good. Tell me a bit about what the six main course are.</span></p>
  1756. <p><span class="font9">You like to eat hot dishes, don't you?</span></p>
  1757. <p><span class="font9">That's right. We like to eat hot dishes.</span></p>
  1758. <p><span class="font9">M: Hǎo. Wo gei ni pèi Jige là cài. Dìyī, Hōngshāo Yúchì.</span></p>
  1759. <p><span class="font9">F: Hǎo.</span></p>
  1760. <p><span class="font9">M: Dìèr, Xiāngsū Yā.</span></p>
  1761. <p><span class="font9">F: Hǎo.</span></p>
  1762. <p><span class="font9">M: DÌsān, Gānshāo Míngxiā.</span></p>
  1763. <p><span class="font9">F: Hǎo.</span></p>
  1764. <p><span class="font9">M: Dìsì, Fùguì Jī.</span></p>
  1765. <p><span class="font9">F: Hǎo.</span></p>
  1766. <p><span class="font9">M: Zài lai yíge Tangcù Yu gēn yíge Mìzhī Huǒtuǐ zěnmeyàng?</span></p>
  1767. <p><span class="font9">F; Hen hǎo, hen hǎo. Tāng shi shenme tāng?</span></p>
  1768. <p><span class="font9">M: Dōnggua Zhong.</span></p>
  1769. <p><span class="font9">F: Hǎo.</span></p>
  1770. <p><span class="font9">M: Tiāncài ni kàn yào Bǎsi Píngguo, hǎishi Bābǎo Fàn, hāishi Xìngrén Dòufu?</span></p>
  1771. <p><span class="font9">F: Wǒ kàn Bāhǎo Fàn hǎo yìdiǎn.</span></p>
  1772. <p><span class="font9">M: Hǎo.</span></p>
  1773. <p><span class="font9">Okay. I'll select some hot dishes for you. First, Red-cooked Shark's Fin.</span></p>
  1774. <p><span class="font9">Good.</span></p>
  1775. <p><span class="font9">Second, Fragrant Crispy</span></p>
  1776. <p><span class="font9">Duck.</span></p>
  1777. <p><span class="font9">Good.</span></p>
  1778. <p><span class="font9">Third, Dry-cooked Jumbo Shrimp Szechwan Style.</span></p>
  1779. <p><span class="font9">Good.</span></p>
  1780. <p><span class="font9">Fourth, Beggar's Chicken.</span></p>
  1781. <p><span class="font9">Good.</span></p>
  1782. <p><span class="font9">And how about a Sweet and Sour Fish and a Ham in Honey Sauce, too?</span></p>
  1783. <p><span class="font9">Very good, very good.</span></p>
  1784. <p><span class="font9">What is the soup?</span></p>
  1785. <p><span class="font9">Winter Melon Soup served in the carved Melon Shell.</span></p>
  1786. <p><span class="font9">Good.</span></p>
  1787. <p><span class="font9">For dessert do you think you want Spun Taffy Apples, or Eight Jewel Rice, or Almond Pudding?</span></p>
  1788. <p><span class="font9">I think the Eight Jewel Rice would be better.</span></p>
  1789. <p><span class="font9">Fine.</span></p>
  1790. <p><span class="font9">PART II</span></p>
  1791. <table border="1">
  1792. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1793. <p><span class="font18">21.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1794. <p><span class="font9">Madīng Nǔshi, jīntian shi gěi ni </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">sòngxíng</span><span class="font9">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1795. <p><span class="font9">Ms. Martin, today we bid you farewell.</span></p></td></tr>
  1796. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1797. <p><span class="font18">22.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1798. <p><span class="font9">Nǐ shi </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zhǔkè</span><span class="font9">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1799. <p><span class="font9">You are the guest of honor.</span></p></td></tr>
  1800. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1801. <p><span class="font18">23.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1802. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Dàjiā</span><span class="font9"> dōu qǐng zuò.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1803. <p><span class="font9">Everyone, please sit down.</span></p></td></tr>
  1804. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1805. <p><span class="font18">24.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1806. <p><span class="font9">Bié </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">jǐn</span><span class="font9"> gěi wo </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">jiǎn</span><span class="font9"> cài.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1807. <p><span class="font9">Don’t just be selecting out food for me.</span></p></td></tr>
  1808. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1809. <p><span class="font18">25.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1810. <p><span class="font9">Qǐng dàjiā dōu </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">gān yìbēi</span><span class="font9">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1811. <p><span class="font9">Let’s all drink a glass.</span></p></td></tr>
  1812. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1813. <p><span class="font18">26.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1814. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Zhù</span><span class="font9"> tā </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">shēntǐ j iànkāng</span><span class="font9">, gōngzuò </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">shùnlì</span><span class="font9">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1815. <p><span class="font9">Let’s all wish her good health and work that goes well.</span></p></td></tr>
  1816. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1817. <p><span class="font18">2T.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1818. <p><span class="font9">Hái yào zhù ta </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yílu píngān</span><span class="font9">!</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1819. <p><span class="font9">And we also want to wish her a good journey!</span></p></td></tr>
  1820. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1821. <p><span class="font18">28.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1822. <p><span class="font9">Wǒ bǔ huì hē jiǔ. Dàjiā dōu </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">suíyì</span><span class="font9"> ba.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1823. <p><span class="font9">I’m not much of a drinker.</span></p>
  1824. <p><span class="font9">Please everyone, drink as you like.</span></p></td></tr>
  1825. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1826. <p><span class="font18">29.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1827. <p><span class="font18">Zuí </span><span class="font9" style="font-style:italic;">Ji</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1828. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Drunken Chicken</span></p></td></tr>
  1829. </table>
  1830. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES ON PART II</span></p>
  1831. <p><span class="font9">v </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zhǔkè</span><span class="font9">: At a Chinese banquet the guest of honor sits farthest away from the door, the inner-most place in the room. The host sits nearest the door, on the serving side of the table.</span></p>
  1832. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Bié jǐn gěi wo jiǎn cài</span><span class="font9">: This expression is often used at dinner parties. It is good hospitality for the host or hostess to serve the guests individually from time to time, picking out tender morsels for them. Fellow guests may also do this for the guest of honor.</span></p>
  1833. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">gān yìbēi</span><span class="font9">: ’Drink a glass’, literally ’dry a glass’ (meaning ’to make the glass dry by emptying it). Since wine cups are small, the usual toast is </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Gān bēi</span><span class="font9">!, ’Bottoms up!’ For people who don’t like to drink too much, the phrase </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Suíyì</span><span class="font9">, ’As you like’, will serve as a reply indicating that the whole cup need not be emptied. See the note on </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">suíyì</span><span class="font9"> below.</span></p>
  1834. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Zuì Ji</span><span class="font9">: ’Drunken Chicken’. The name of this dish comes from the way in which it is prepared. The verb </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zuì</span><span class="font9"> 'to get drunk’, refers to the fact that the chicken is marinated in wine at least over-night. This dish originates with the Shanghai school of cooking. It is served cold.</span></p>
  1835. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Wǒ bú huì hē jiǔ. Dàjiā dōu suíyì ba.</span><span class="font9">: Chinese drinking etiquette requires that if someone doesn't want to participate in the full range of drinking activities, he should so indicate early on.</span></p>
  1836. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Peking</span><span class="font9">:</span></p>
  1837. <div>
  1838. <p><span class="font9">M: Hèi! Nǐmen dōu lái le. Qǐng zuò, qǐng zuò.</span></p>
  1839. <p><span class="font9">... Mǎdīng Nushì, jīntian shi gei ni sòngxíng. Nǐ shi zhǔkè. Qǐng nǐ zuò zài zhèr.</span></p>
  1840. <p><span class="font9">Fl: Hǎo. Xièxie, xièxie.</span></p>
  1841. <p><span class="font9">M: Dàjiā dōu qǐng zuò.</span></p>
  1842. <p><span class="font9">(After everyone has sat down and and wine are served.)</span></p>
  1843. <p><span class="font9">M: Mǎdīng Nushì, nǐ chī diǎr zhèige lěngpán.</span></p>
  1844. <p><span class="font9">Fl: Hǎo, wǒ zìjǐ lái.</span></p>
  1845. <p><span class="font9">... Eng, zhèige Zuì Jī zuòde zhēn hǎo.</span></p>
  1846. <p><span class="font9">M: Yàoshi xǐhuan chī jiu duō chī yìdiǎr.</span></p>
  1847. <p><span class="font9">(Here he serves or points to the</span></p>
  1848. </div><br clear="all">
  1849. <div>
  1850. <p><span class="font9">Hey.’ You’ve all come.</span></p>
  1851. <p><span class="font9">Please sit down, please sit down. Ms. Martin, today we bid you farewell. You are the guest of honor. Please sit here.</span></p>
  1852. <p><span class="font9">Okay, thank you, thank you.</span></p>
  1853. <p><span class="font9">Everyone please sit down.</span></p>
  1854. <p><span class="font9">chatted for awhile, the cold dishes</span></p>
  1855. <p><span class="font9">Ms. Martin, have some of this cold dish.</span></p>
  1856. <p><span class="font9">Fine, I’ll serve myself.</span></p>
  1857. <p><span class="font9">... Mmn, thi s Drunken Chicken is made really well.</span></p>
  1858. <p><span class="font9">If you like it then have a little more.</span></p>
  1859. <p><span class="font9">dish with his chopsticks.)</span></p>
  1860. </div><br clear="all">
  1861. <div>
  1862. <p><span class="font9">Fl: Hǎo.</span></p>
  1863. </div><br clear="all">
  1864. <p><span class="font9">All right.</span></p>
  1865. <p><span class="font9">(Ms. Martin turns to Section Chief Wang who is sitting next to her and has just given her a little bit of one of the dishes.)</span></p>
  1866. <p><span class="font9">Fl: Wáng Kēzhǎng! Nǐ yě chī a! Section Chief Wang. You Bié jǐn gěi wo jiān cài. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;eat too! Don’t just be</span></p>
  1867. <p><span class="font9">selecting out food for me.</span></p>
  1868. <div>
  1869. <p><span class="font9">F2: Hao. Wǒ chī, wǒ chī.</span></p>
  1870. <p><span class="font9">M: Jīntian women-gěi Mǎdīng Nǔshì sòngxíng. Qīng dàjiā dōu gān yìbēi! Zhù tā shēntī jiànkāng, gōngzuò shùnlì.</span></p>
  1871. <p><span class="font9">F2: Hái yào zhù tā yílù píngān!</span></p>
  1872. <p><span class="font9">Fl: Xièxie Lī Chùzhǎng. Xièxie Wang Kēzhang. Xièxie dàjiā. Wǒ bú huì hē jiǔ. Dàjiā suíyì ba.</span></p>
  1873. </div><br clear="all">
  1874. <div>
  1875. <p><span class="font9">Okay, I’m eating</span></p>
  1876. <p><span class="font9">Today we bid Ms. Martin farewell. Let’s all drink a glass. Let’s all wish her good health and work that goes well.</span></p>
  1877. <p><span class="font9">And we also want to wish her a good journey!</span></p>
  1878. <p><span class="font9">Thank you Division Chief Li. Thank you Section Chief Wang. Thank you everyone. I’m not much of a drinker. Everyone drink as you like.</span></p>
  1879. </div><br clear="all">
  1880. <p><span class="font9">(The hot dishes are now being served.)</span></p>
  1881. <p><span class="font9">M: Dàjiā mànmār chī. Duo chī yìdiār.</span></p>
  1882. <div>
  1883. <p><span class="font9">Everyone take your time.</span></p>
  1884. <p><span class="font9">Have a little more.</span></p>
  1885. </div><br clear="all">
  1886. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES FOLLOWING PART II DIALOGUE</span></p>
  1887. <p><span class="font9">Most of the entertaining at a Chinese dinner party takes place at the dinner table, although there is some tea drinking and chatting both before and after the meal in other rooms. The dinner is served at a leisurely pace so that each dish may be savored and talked about. A good dish is appreciated for its appearance as much as its taste, texture and aroma. As each dish is eaten, toasts will be made. The host will start off by toasting the guest of honor and then other guests as a group. As the evening progresses he will toast each guest in turn and each guest will probably propose a toast of his own in honor of the host. A strongly flavored liquor (</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">gāoliang jiǔ</span><span class="font9">), a milder rice wine (</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">huáng jiǔ</span><span class="font9">), or beer may be served. Guests usually drink only when toasting. If you’d like to take a drink of something you either propose a toast or catch someon’s eye and silently toast each other.</span></p>
  1888. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">mànmār chī</span><span class="font9"> In sentences expressing commands or requests, an adjectival verb describing manner precedes the main verb.</span></p>
  1889. <p><span class="font9">Kuài yìdiǎr kāi! &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Drive a little faster!</span></p>
  1890. <p><span class="font9">Kuài lai! &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Come here quickly!</span></p>
  1891. <p><span class="font9">In the sentence, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">mànmār chī</span><span class="font9">, the adjectival verb coming before the main verb, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">man</span><span class="font9">, is reduplicated with the second syllable changing to a high tone. This also happens in a few other instances.</span></p>
  1892. <p><span class="font9">Kuàikuārde chī!</span></p>
  1893. <p><span class="font9">Hǎohārde zuò!</span></p>
  1894. <div>
  1895. <p><span class="font9">Quickly eat!</span></p>
  1896. <p><span class="font9">Do it well!</span></p>
  1897. </div><br clear="all">
  1898. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">PART III</span></p>
  1899. <div>
  1900. <p><span class="font9">30. Xiànzài rang women dàjiā </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">jìng</span><span class="font9"> ta yìbēi.</span></p>
  1901. </div><br clear="all">
  1902. <div>
  1903. <p><span class="font9">Now let’s all toast her.</span></p>
  1904. </div><br clear="all">
  1905. <p><span class="font9">31. Zhèige </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Kao Yā</span><span class="font9"> nǐ yě chángchang. You must also taste the</span></p>
  1906. <div>
  1907. <p><span class="font9">Peking Duck</span></p>
  1908. </div><br clear="all">
  1909. <div>
  1910. <ul style="list-style:none;"><li>
  1911. <p><span class="font9">32. Vǒ </span><span class="font9" style="font-style:italic;">xiān na yige báobing. Ba yā ròu fangzai </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">zhiōnggiān. </span><span class="font9" style="font-style:italic;">Zai ba </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">cōng</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> gēn </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">jiang</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> fang-zai yā rou shàngtou. Ràrihòu </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">juānqilai</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> jiù kèyi chi te.</span></p></li></ul>
  1912. </div><br clear="all">
  1913. <div>
  1914. <ul style="list-style:none;"><li>
  1915. <p><span class="font9">33.</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> Xun Ji</span></p></li>
  1916. <li>
  1917. <p><span class="font9">34.</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> Zhá Xiāqiú</span></p></li></ul>
  1918. </div><br clear="all">
  1919. <div>
  1920. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">I first take a pancake. (Re is separating one pancake.) Take the duck meat and put it in the middle. Then take the scallion and the paste and put it on top. After thatj roll it up, and then you can eat it.</span></p>
  1921. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Smoked Chicken</span></p>
  1922. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Deep Fried Shrimp Balls</span></p>
  1923. </div><br clear="all">
  1924. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES ON PART III</span></p>
  1925. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">jìng</span><span class="font9">: This is the verb ’to offer (something) respectfully’. It is used here ceremonially in the phrase ’offer her </span><span class="font9" style="font-style:italic;">a</span><span class="font9"> glass’ meaning 'to toast her'.</span></p>
  1926. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">juǎnqilai</span><span class="font9">: This compound verb is made of </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">juǎn</span><span class="font9">, 'to roll', </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">qǐ</span><span class="font9">, ’to rise, go or come up', and </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">lái</span><span class="font9"> 'to come'. Both Peking Duck and </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Mùxu Rou</span><span class="font9"> are eaten rolled up in pancakes.</span></p>
  1927. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Xūn Jǐ</span><span class="font9">: For this dish, chicken is smoked in a vapor from burning tea leaves. This example of Peking'cuisine is served as a cold dish or a hot dish.</span></p>
  1928. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Zha Xiāqiú</span><span class="font9">: </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Zha</span><span class="font9"> is the verb 'to deep fry'. This is a Shanghai dish of shredded shrimp shaped into balls and then deep fried.</span></p>
  1929. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Jiang</span><span class="font9">: 'Paste'. The paste which is eaten with Peking Duck</span></p>
  1930. <div>
  1931. <p><span class="font9">is </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">tiánmiànjiàng</span><span class="font9">, 'sweet bean paste'.</span></p>
  1932. </div><br clear="all">
  1933. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font9">:</span></p>
  1934. <div>
  1935. <p><span class="font9">M: Jīntian women dàjiā zài zhèli chī fàn shi huānyíng Wei Xiaójie cóng Měiguo dào Táiběi lai gōngzuò. Xīwang tā zài women gōngsi gōngzuo shùnlì. &nbsp;... Xiànzài ràng</span></p>
  1936. <p><span class="font9">women dàjiā jìng tā yìbēi!</span></p>
  1937. </div><br clear="all">
  1938. <div>
  1939. <p><span class="font9">F: Xièxie, xièxie.</span></p>
  1940. <p><span class="font9">(The hot dishes are being served.)</span></p>
  1941. <p><span class="font9">M: Wèi Xiaojie, zhè shi Kao Yā. Nī zài Měiguo chīguo méiyou?</span></p>
  1942. <p><span class="font9">F: Meiyou. Wǒ zài Měiguo chīguo jicì Zhōngguo fàn, kěshi méi chīguo Kāo Yā.</span></p>
  1943. <p><span class="font9">M: Hao. Wǒ gàosu ni zěnme chī.</span></p>
  1944. <p><span class="font9">Wǒ xiān ná yíge báobǐng. Bā yā ròu fàngzai zhōngjiān.</span></p>
  1945. <p><span class="font9">Zài bā cōng gēn jiàng fàngzai yā ròu shàngtou. Ranhòu juǎnqilai jiù kéyi chī le.</span></p>
  1946. </div><br clear="all">
  1947. <div>
  1948. <p><span class="font9">Today we are all here at this banquet to welcome Miss Williams who has come from America to work in Taipei. We hope that her work at our company goes smoothly. &nbsp;... Now let’s</span></p>
  1949. <p><span class="font9">all toast her!</span></p>
  1950. <p><span class="font9">Thank you! Thank you!</span></p>
  1951. </div><br clear="all">
  1952. <div>
  1953. <p><span class="font9">Miss Williams, this is Peking Duck. Have you ever eaten this in America?</span></p>
  1954. <p><span class="font9">No. I’ve eaten Chinese food several times in America, but I’ve never eaten Peking Roast Duck.</span></p>
  1955. </div><br clear="all">
  1956. <div>
  1957. <p><span class="font9">F: Hāo. Wǒ zhīdao le.</span></p>
  1958. <p><span class="font9">(Miss Williams tries it.)</span></p>
  1959. <p><span class="font9">F: Eng. Zhège Kǎo Yā zhēn hǎochī.</span></p>
  1960. <p><span class="font9">M: Zhège Xūn Jī gēn Zhá Xiāqiú nǐ yě chángchang.</span></p>
  1961. <p><span class="font9">F: Hǎo. Hǎo. Wǒ zìjǐ lai.</span></p>
  1962. </div><br clear="all">
  1963. <div>
  1964. <p><span class="font9">Okay, I’ll tell you how it is eaten. I first take a báobíng and put the duck meat in the middle. Then take a scallion and some paste and put it on top of the duck meat. After that, roll it up, then you can eat it.</span></p>
  1965. <p><span class="font9">Good, now I’ve got it.</span></p>
  1966. </div><br clear="all">
  1967. <div>
  1968. <p><span class="font9">Mmn. This Peking Duck is really tasty.</span></p>
  1969. <p><span class="font9">You should try the Smoked Chicken and the Deep Fried Shrimp Balls, too.</span></p>
  1970. <p><span class="font9">Good. I'll serve myself.</span></p>
  1971. </div><br clear="all">
  1972. <div>
  1973. <p><span class="font9">(After they finish eating.)</span></p>
  1974. <p><span class="font9">M: Wèi Xiǎojie, nī chībǎo le ma?</span></p>
  1975. </div><br clear="all">
  1976. <div>
  1977. <p><span class="font9">F: Chībǎo le.</span></p>
  1978. <p><span class="font9">M: Jīntian wǎnshangde cài nī zuì xīhuan nǎge a?</span></p>
  1979. <p><span class="font9">F: Meige cài dōu hǎochǐ. Kěshi wǒ zuì xīhuan Kǎo Yā.</span></p>
  1980. <p><span class="font9">M: Ou, nà hǎo. Xià yícì women kéyi zài lai zhèli chī Kǎo Yā.</span></p>
  1981. </div><br clear="all">
  1982. <div>
  1983. <p><span class="font9">F: Hen hǎo. Hen hǎo. Xièxie, xièxie</span></p>
  1984. </div><br clear="all">
  1985. <div>
  1986. <p><span class="font9">Miss Williams, have you eaten your fill?</span></p>
  1987. <p><span class="font9">Yes.</span></p>
  1988. <p><span class="font9">Which of tonight’s dishes do you like the most?</span></p>
  1989. <p><span class="font9">All the dishes are tasty. But I like the Peking Roast Duck best.</span></p>
  1990. <p><span class="font9">Oh, that’s good. We'll have to come here again to eat Peking Roast Duck sometime.</span></p>
  1991. <p><span class="font9">Good. Thank you.</span></p>
  1992. </div><br clear="all">
  1993. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES AFTER DIALOGUE FOR PART III</span></p>
  1994. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Wǒ zìjī lai</span><span class="font9">: This is a polite way for a guest to respond when the host has been serving him specially.</span></p>
  1995. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Xià yícì women kéyi zài lai zhèli chī Kǎo Yā.</span><span class="font9">: The use of the phrase </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xià yícì</span><span class="font9"> makes it sound as if they are making definite plans about the next time they come to eat here, when in fact they are Just talking generally about some future time. In English, we use 'sometime' rather than 'next time', as in 'We'll have to get together again sometime.'</span></p>
  1996. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Vocabulary</span></p>
  1997. <table border="1">
  1998. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  1999. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Bābāo Fàn</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2000. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Eight Jewel Rice</span></p></td></tr>
  2001. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2002. <p><span class="font9">&quot;biaozhìín</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2003. <p><span class="font9">level or standard</span></p></td></tr>
  2004. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2005. <p><span class="font9">cháng</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2006. <p><span class="font9">to taste, to savor</span></p></td></tr>
  2007. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2008. <p><span class="font9">claj iā</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2009. <p><span class="font9">everybody</span></p></td></tr>
  2010. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2011. <p><span class="font9">-dào</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2012. <p><span class="font9">(counter for a course of a</span></p></td></tr>
  2013. <tr><td style="vertical-align:top;"></td><td style="vertical-align:top;">
  2014. <p><span class="font9">meal)</span></p></td></tr>
  2015. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2016. <p><span class="font9">ding yìzhuō xí</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2017. <p><span class="font9">reserve a table for a'dinner</span></p></td></tr>
  2018. <tr><td style="vertical-align:top;"></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2019. <p><span class="font9">party</span></p></td></tr>
  2020. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2021. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Dōnggua Zhong</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2022. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Winter Melon Soup served</span></p></td></tr>
  2023. <tr><td style="vertical-align:top;"></td><td style="vertical-align:top;">
  2024. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">in the Carved Melon Shell</span></p></td></tr>
  2025. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2026. <p><span class="font9">duōbàn</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2027. <p><span class="font9">most of, the greater part of</span></p></td></tr>
  2028. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2029. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Eméi Cānttng</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2030. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">The Omei Restaurant (a restau</span></p></td></tr>
  2031. <tr><td style="vertical-align:top;"></td><td style="vertical-align:top;">
  2032. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">rant in Taipei)</span></p></td></tr>
  2033. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2034. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Fēngzéyuán</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2035. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">(The name of a restaurant in</span></p></td></tr>
  2036. <tr><td style="vertical-align:top;"></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2037. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Peking)</span></p></td></tr>
  2038. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2039. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Fùgui Ji</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2040. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Beggar’s Chicken</span></p></td></tr>
  2041. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2042. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Gānshāo Mingxiā</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2043. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Dry-cooked Jumbo Shrimp</span></p></td></tr>
  2044. <tr><td style="vertical-align:top;"></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2045. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Szechwan Style</span></p></td></tr>
  2046. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2047. <p><span class="font9">gān yìbēi</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2048. <p><span class="font9">to drink a glass (lit. to</span></p></td></tr>
  2049. <tr><td style="vertical-align:top;"></td><td style="vertical-align:top;">
  2050. <p><span class="font9">make a glass dry)</span></p></td></tr>
  2051. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2052. <p><span class="font9">gōngzuò shùnlì</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2053. <p><span class="font9">the work that goes well</span></p></td></tr>
  2054. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2055. <p><span class="font9">héshì</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2056. <p><span class="font9">to be suitable, to be fitting</span></p></td></tr>
  2057. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2058. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Hóngshāo Yùchi</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2059. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Red-cooked Shark’s Fin</span></p></td></tr>
  2060. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2061. <p><span class="font9">jiǎn</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2062. <p><span class="font9">to select, pick out</span></p></td></tr>
  2063. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2064. <p><span class="font9">J iànkāng</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2065. <p><span class="font9">to be healthy</span></p></td></tr>
  2066. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2067. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">jiàng</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2068. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">paste<sub>t</sub> bean paste</span></p></td></tr>
  2069. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2070. <p><span class="font9">Jin</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2071. <p><span class="font9">(continually), only, Just</span></p></td></tr>
  2072. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2073. <p><span class="font9">Jìng</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2074. <p><span class="font9">to offer someone something</span></p></td></tr>
  2075. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2076. <p><span class="font9">jiǔ</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2077. <p><span class="font9">liquor, wine</span></p></td></tr>
  2078. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2079. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">guǎnqilai</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2080. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to roll up</span></p></td></tr>
  2081. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2082. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Kao Yā</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2083. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Peking Duck</span></p></td></tr>
  2084. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2085. <p><span class="font9">kè (kèren)</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2086. <p><span class="font9">guest(s)</span></p></td></tr>
  2087. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2088. <p><span class="font9">lěngpán</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2089. <p><span class="font9">cold dish</span></p></td></tr>
  2090. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2091. <p><span class="font9">lìngwài</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2092. <p><span class="font9">in addition to, additionally</span></p></td></tr>
  2093. </table>
  2094. <p><span class="font9">RST, Unit 4</span></p>
  2095. <table border="1">
  2096. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2097. <p><span class="font9">míngxiā</span></p>
  2098. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Mizhi Huòtui</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2099. <p><span class="font9">shrimp</span></p>
  2100. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Ham in Honey Sauee</span></p></td></tr>
  2101. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2102. <p><span class="font9">pel</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2103. <p><span class="font9">to find something to match, to match things</span></p></td></tr>
  2104. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2105. <p><span class="font9">pèi cài</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2106. <p><span class="font9">to select dishes for a formal menu</span></p></td></tr>
  2107. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2108. <p><span class="font9">rang</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2109. <p><span class="font9">to allow, to have someone do something</span></p></td></tr>
  2110. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2111. <p><span class="font9">shēngrì</span></p>
  2112. <p><span class="font9">shēntǐ jiànkāng</span></p>
  2113. <p><span class="font9">shùnlì</span></p>
  2114. <p><span class="font9">sòngxíng</span></p>
  2115. <p><span class="font9">suíyì</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2116. <p><span class="font9">birthday</span></p>
  2117. <p><span class="font9">good health</span></p>
  2118. <p><span class="font9">to go well, without difficulty to see a person off</span></p>
  2119. <p><span class="font9">according to one’s wishes</span></p></td></tr>
  2120. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2121. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Tángcù Yù </span><span class="font9">tiáncài</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2122. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Sweet and Sour Fish </span><span class="font9">dessert</span></p></td></tr>
  2123. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2124. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Xiāngsū Yā</span></p>
  2125. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Xingrén Dòufu</span></p>
  2126. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Xūn Jt</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2127. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Fragrant Crispy Duck</span></p>
  2128. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Almond Pudding</span></p>
  2129. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Smoked Chicken</span></p></td></tr>
  2130. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2131. <p><span class="font9"><sup>y</sup>ā</span></p>
  2132. <p><span class="font9">yílù píngān</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2133. <p><span class="font9">duck</span></p>
  2134. <p><span class="font9">have a nice trip; bon voyage (lit. a safe journey)</span></p></td></tr>
  2135. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2136. <p><span class="font9">yú yúchì</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2137. <p><span class="font9">fish</span></p>
  2138. <p><span class="font9">shark’s fin</span></p></td></tr>
  2139. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2140. <p><span class="font9">zhù. zhǔkè </span><span class="font9" style="font-style:italic;">Zhd Xiāqiú zhōngjiān Zui Ji</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2141. <p><span class="font9">to wish (someone something) guest of honor</span></p>
  2142. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Deep Fried Shrimp Balls</span></p>
  2143. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">middle</span></p>
  2144. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Drunken Chicken</span></p></td></tr>
  2145. </table>
  2146. <p><span class="font9">FOODS</span></p>
  2147. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Unit</span></p>
  2148. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Ròu</span><span class="font9"> (Meat)</span></p>
  2149. <table border="1">
  2150. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2151. <p><span class="font9">huǒtuǐ</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2152. <p><span class="font9">ham</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2153. <p><span class="font9">1</span></p></td></tr>
  2154. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2155. <p><span class="font9">niúròu</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2156. <p><span class="font9">heef</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2157. <p><span class="font9">1</span></p></td></tr>
  2158. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2159. <p><span class="font9">páigu</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2160. <p><span class="font9">spare ribs</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2161. <p><span class="font9">—</span></p></td></tr>
  2162. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2163. <p><span class="font9">yángròu</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2164. <p><span class="font9">lamb</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2165. <p><span class="font9">3</span></p></td></tr>
  2166. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2167. <p><span class="font9">zhūròu</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2168. <p><span class="font9">pork</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2169. <p><span class="font9">—</span></p></td></tr>
  2170. </table>
  2171. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Jǐ, Yāzi</span><span class="font9"> (Chicken, Duck)</span></p>
  2172. <table border="1">
  2173. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2174. <p><span class="font9">&lt;51</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2175. <p><span class="font9">chicken</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2176. <p><span class="font9">2</span></p></td></tr>
  2177. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2178. <p><span class="font9">yā, yāzi</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2179. <p><span class="font9">duck</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  2180. <tr><td style="vertical-align:top;"></td><td style="vertical-align:middle;">
  2181. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Yu Xiā</span><span class="font9"> (Fish and Shrimp)</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  2182. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2183. <p><span class="font9">bàoyu</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2184. <p><span class="font9">abalone</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  2185. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2186. <p><span class="font9">dàxiā</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2187. <p><span class="font9">prawn</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  2188. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2189. <p><span class="font9">huánghuā yu</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2190. <p><span class="font9">yellow fish</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2191. <p><span class="font9">3</span></p></td></tr>
  2192. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2193. <p><span class="font9">lóngxiā</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2194. <p><span class="font9">lobster</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  2195. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2196. <p><span class="font9">pángxie</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2197. <p><span class="font9">crab</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2198. <p><span class="font9">—</span></p></td></tr>
  2199. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2200. <p><span class="font9">xiārén</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2201. <p><span class="font9">shrimp</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2202. <p><span class="font9">2</span></p></td></tr>
  2203. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2204. <p><span class="font9">yóuyu</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2205. <p><span class="font9">squid</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  2206. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2207. <p><span class="font9">yúchì</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2208. <p><span class="font9">shark’s fin</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2209. <p><span class="font9">u</span></p></td></tr>
  2210. <tr><td style="vertical-align:top;"></td><td style="vertical-align:middle;">
  2211. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Shuǐguo</span><span class="font9"> (Fruit)</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  2212. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2213. <p><span class="font9">fènglí</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2214. <p><span class="font9">pineapple (Taiwan)</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2215. <p><span class="font9">—</span></p></td></tr>
  2216. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2217. <p><span class="font9">buōluó</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2218. <p><span class="font9">pineapple (Mainland)</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  2219. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2220. <p><span class="font9">júzi</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2221. <p><span class="font9">tangerine (Taiwan)</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2222. <p><span class="font9">—</span></p></td></tr>
  2223. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2224. <p><span class="font9">Júzi</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2225. <p><span class="font9">orange (Mainland)</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  2226. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2227. <p><span class="font9">lìzhī</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2228. <p><span class="font9">lichee</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  2229. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2230. <p><span class="font9">lǐzi</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2231. <p><span class="font9">plum</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  2232. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2233. <p><span class="font9">liǔdǐng</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2234. <p><span class="font9">orange (Taiwan)</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2235. <p><span class="font9">—</span></p></td></tr>
  2236. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2237. <p><span class="font9">mángguo</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2238. <p><span class="font9">mango</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  2239. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2240. <p><span class="font9">píngguo</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2241. <p><span class="font9">apple</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2242. <p><span class="font9">—</span></p></td></tr>
  2243. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2244. <p><span class="font9">pútao</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2245. <p><span class="font9">grape</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  2246. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2247. <p><span class="font9">xiāngjiāo</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2248. <p><span class="font9">banana</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2249. <p><span class="font9">—</span></p></td></tr>
  2250. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2251. <p><span class="font9">xīgua</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2252. <p><span class="font9">watermelon</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2253. <p><span class="font9">' —</span></p></td></tr>
  2254. </table>
  2255. <div>
  2256. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Qīngcài</span><span class="font9"> (Vegetables)</span></p>
  2257. <table border="1">
  2258. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2259. <p><span class="font9">bái luóbo</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2260. <p><span class="font9">white radish</span></p></td></tr>
  2261. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2262. <p><span class="font9">baicài</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2263. <p><span class="font9">cabbage</span></p></td></tr>
  2264. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2265. <p><span class="font9">bōcài</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2266. <p><span class="font9">spinach</span></p></td></tr>
  2267. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2268. <p><span class="font9">cōng</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2269. <p><span class="font9">scallion, green onion</span></p></td></tr>
  2270. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2271. <p><span class="font9">dōnggǔ</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2272. <p><span class="font9">dried black mushroom</span></p></td></tr>
  2273. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2274. <p><span class="font9">dōnggua</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2275. <p><span class="font9">winter melon</span></p></td></tr>
  2276. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2277. <p><span class="font9">dōngsǔn</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2278. <p><span class="font9">bamboo shoot</span></p></td></tr>
  2279. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2280. <p><span class="font9">dòuyá</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2281. <p><span class="font9">bean sprouts</span></p></td></tr>
  2282. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2283. <p><span class="font9">fānqié</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2284. <p><span class="font9">tomato</span></p></td></tr>
  2285. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2286. <p><span class="font9">húluóbo</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2287. <p><span class="font9">carrot</span></p></td></tr>
  2288. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2289. <p><span class="font9">huángguā</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2290. <p><span class="font9">cucumber</span></p></td></tr>
  2291. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2292. <p><span class="font9">là Jiao</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2293. <p><span class="font9">red (hot) pepper</span></p></td></tr>
  2294. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2295. <p><span class="font9">mùěr</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2296. <p><span class="font9">wood ear, tree fungus</span></p></td></tr>
  2297. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2298. <p><span class="font9">qiézi</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2299. <p><span class="font9">eggplant</span></p></td></tr>
  2300. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2301. <p><span class="font9">qīngdòu</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2302. <p><span class="font9">green peas</span></p></td></tr>
  2303. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2304. <p><span class="font9">qīngj iāo</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2305. <p><span class="font9">green pepper</span></p></td></tr>
  2306. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2307. <p><span class="font9">qíncài</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2308. <p><span class="font9">celery</span></p></td></tr>
  2309. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2310. <p><span class="font9">xiāngcài</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2311. <p><span class="font9">Chinese parsley</span></p></td></tr>
  2312. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2313. <p><span class="font9">xihóngshì</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2314. <p><span class="font9">tomato</span></p></td></tr>
  2315. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2316. <p><span class="font9">xuědòu</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2317. <p><span class="font9">snow pea pods</span></p></td></tr>
  2318. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2319. <p><span class="font9">yǎngcōng</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2320. <p><span class="font9">onion</span></p></td></tr>
  2321. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2322. <p><span class="font9">yánggū</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2323. <p><span class="font9">button mushroom</span></p></td></tr>
  2324. </table>
  2325. </div><br clear="all">
  2326. <div>
  2327. <p><span class="font6" style="font-weight:bold;">on CM CM</span></p>
  2328. </div><br clear="all">
  2329. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Zuóliao</span><span class="font9"> (Spices)</span></p>
  2330. <p><span class="font9">gālǐ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;curry</span></p>
  2331. <p><span class="font9">huājiāo &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fragrant (Szechwan) pepper</span></p>
  2332. <p><span class="font9">hújiāo &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;black pepper</span></p>
  2333. <p><span class="font9">Jiàng &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span class="font18">ginger</span></p>
  2334. <p><span class="font18">Jièmo &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mustard</span></p>
  2335. <p><span class="font9">suàn &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span class="font18">garlic</span></p>
  2336. <p><span class="font9">yán &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span class="font18">salt</span></p>
  2337. <p><span class="font18">zhīma &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;sesame seed</span></p>
  2338. <p><span class="font9">Yóu (Oil)</span></p>
  2339. <div>
  2340. <p><span class="font9">hao yóu hong yóu huǎshēng yóu Jiàng yóu là yóu má yóu xiǎng yóu</span></p>
  2341. </div><br clear="all">
  2342. <p><span class="font9">oyster sauce</span></p>
  2343. <p><span class="font9">red (hot) pepper oil</span></p>
  2344. <p><span class="font9">peanut oil soy sauce red (hot) pepper oil sesame oil (Taiwan) sesame oil (Mainland)</span></p>
  2345. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Jiàng</span><span class="font9"> (Sauces, Pastes)</span></p>
  2346. <table border="1">
  2347. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2348. <p><span class="font9">douban jiàng tiánmiàn jiàng zhīma jiàng</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2349. <p><span class="font9">bean paste sweet bean paste sesame paste</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2350. <p><span class="font2">-</span></p></td></tr>
  2351. <tr><td style="vertical-align:top;"></td><td style="vertical-align:middle;">
  2352. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Jiǔ</span><span class="font9"> (Liquor)</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  2353. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2354. <p><span class="font9">gāoliáng jiǔ</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2355. <p><span class="font9">gāoliáng win (sorghum)</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2356. <p><span class="font14">—</span></p></td></tr>
  2357. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2358. <p><span class="font9">huáng jiǔ</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2359. <p><span class="font9">yellow wine</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2360. <p><span class="font14">—</span></p></td></tr>
  2361. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2362. <p><span class="font9">píjiǔ</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2363. <p><span class="font9">beer</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2364. <p><span class="font14">-</span></p></td></tr>
  2365. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2366. <p><span class="font9">pǔtáo jiǔ</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2367. <p><span class="font9">grape wine</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2368. <p><span class="font14">—</span></p></td></tr>
  2369. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2370. <p><span class="font9">Shaoxing jiǔ</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2371. <p><span class="font9">(a yellow wine made in Shaoxing)</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2372. <p><span class="font14">—</span></p></td></tr>
  2373. </table>
  2374. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Za Xiang</span><span class="font9"> (Miscellaneous)</span></p>
  2375. <div>
  2376. <p><span class="font9">báobǐng chá cù dòufu dòufu lǔ dòu j iāng fěnsī</span></p>
  2377. <p><span class="font9">jīdàn kāfēi miàn miànbāo miànfěn mǐfěn pídàn (Taiwan) sōnghuā dàn (Mainland) zhàcài</span></p>
  2378. </div><br clear="all">
  2379. <div>
  2380. <p><span class="font9">thin rolled, wheat-flour pancake tea vinegar</span></p>
  2381. <p><span class="font9">bean curd</span></p>
  2382. <p><span class="font9">fermented bean curd</span></p>
  2383. <p><span class="font9">soybean milk, soy milk</span></p>
  2384. <p><span class="font9">cellophane noodles, bean thread noodles</span></p>
  2385. <p><span class="font9">chicken egg</span></p>
  2386. <p><span class="font9">coffee</span></p>
  2387. <p><span class="font9">wheat-flour noodles</span></p>
  2388. <p><span class="font9">bread</span></p>
  2389. <p><span class="font9">flour</span></p>
  2390. <p><span class="font9">rice flour, or rice flour noodles</span></p>
  2391. <p><span class="font9">preserved egg</span></p>
  2392. <p><span class="font9">preserved egg</span></p>
  2393. <p><span class="font9">hot pickled cabbage (Szechwan)</span></p>
  2394. </div><br clear="all">
  2395. <div>
  2396. <p><span class="font2">on </span><span class="font9" style="font-variant:small-caps;">oj</span><span class="font2"> on ri</span></p>
  2397. </div><br clear="all">
  2398. <div>
  2399. <p><span class="font9">3</span></p>
  2400. <p><span class="font9">1</span></p>
  2401. <p><span class="font9">1</span></p>
  2402. <p><span class="font9">1</span></p>
  2403. <p><span class="font9">1</span></p>
  2404. </div><br clear="all">
  2405. <h1><a name="bookmark58"></a><span class="font18"><a name="bookmark59"></a>HTL</span></h1>
  2406. <p><span class="font9">..... &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Objectives</span></p>
  2407. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">General</span></p>
  2408. <p><span class="font9">The purpose of the Hotel Module (HTL) is to provide you with the linguistic skills you need to be able to stay in a hotel and enjoy its services.</span></p>
  2409. <p><span class="font9">Before starting the Hotel Module, you should have at least completed the Money Module. The Hotel Module may, of course, be done at any later point in the course.</span></p>
  2410. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Specific</span></p>
  2411. <p><span class="font9">When you have finished this module you should be able to:</span></p>
  2412. <ul style="list-style:none;"><li>
  2413. <p><span class="font9">1. Ask to reserve a room. Specify whether it will be a single or double, with or without air conditioning, with or without heat.</span></p></li>
  2414. <li>
  2415. <p><span class="font9">2. Ask about room rates.</span></p></li>
  2416. <li>
  2417. <p><span class="font9">3. Understand questions about whether you want a television in your room, whether you need valuables stored, whether you want a guide.</span></p></li>
  2418. <li>
  2419. <p><span class="font9">4. Find out whether-Western or Chinese food is served in the hotel restaurant.</span></p></li>
  2420. <li>
  2421. <p><span class="font9">5. Find out what hours meals are served in the hotel dining room.</span></p></li>
  2422. <li>
  2423. <p><span class="font9">6. Ask your room attendent for additional blankets or pillows.</span></p></li>
  2424. <li>
  2425. <p><span class="font9">7. Ask to have clothes laundered or cleaned.</span></p></li>
  2426. <li>
  2427. <p><span class="font9">8. Ask for tourist guidebooks.</span></p></li>
  2428. <li>
  2429. <p><span class="font9">9. Ask for the bill and settle your account.</span></p></li></ul>
  2430. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Hotel-Module, Unit 1</span></p>
  2431. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">PART I</span></p>
  2432. <ul style="list-style:none;"><li>
  2433. <p><span class="font9">1. Wǒ shi </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Zhōngguo Lùxíngshèd</span><span class="font9">e.</span></p></li>
  2434. <li>
  2435. <p><span class="font9">2. Women dao </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">liìguan</span><span class="font9"> qu ba.</span></p></li>
  2436. <li>
  2437. <p><span class="font9">3. Wǒ gěi nín </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">ding</span><span class="font9"> le yige </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">f áng.j iān</span><span class="font9">.</span></p></li></ul>
  2438. <p><span class="font9">U. Qǐng nín </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">tiányitian</span><span class="font9"> zhèizhāng </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">biǎo</span><span class="font9">.</span></p>
  2439. <p><span class="font9">5. </span><span class="font9" style="font-style:italic;">Ninde </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">xingli</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> dōu </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">qǔchulai</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> le ba?</span></p>
  2440. <p><span class="font9">6. M </span><span class="font9" style="font-style:italic;">xiān </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">xiūxi xiūxi<sub>3</sub></span><span class="font9" style="font-style:italic;"> děng </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">yjhuir</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> wō zài lai.</span></p>
  2441. <p><span class="font9">•7. </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">yàoshi</span></p>
  2442. <div>
  2443. <p><span class="font9">I’m from the China Travel Service.</span></p>
  2444. <p><span class="font9">Let’s go to the hotel.</span></p>
  2445. <p><span class="font9">I’ve reserved a room for you.</span></p>
  2446. <p><span class="font9">Please fill out this form.</span></p>
  2447. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Your luggage has all been picked up<sub>3</sub> ǐ assume?</span></p>
  2448. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">You rest a bit first and I'll come back after a little while.</span></p>
  2449. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">key</span></p>
  2450. </div><br clear="all">
  2451. <h1><a name="bookmark60"></a><span class="font19"><a name="bookmark61"></a>IwlBi</span><span class="font19" style="text-decoration:underline;">Éǔgi^ì</span><span class="font19">yqÉMhMŌrBggsgase^</span></h1>
  2452. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">qǔchulai</span><span class="font9"> : This isgal compound verb meaning ’ to f et ch ’, * to</span></p>
  2453. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xiūxi xiuxi</span><span class="font9">: You’ve seen one syllable verbs reduplicated,' like </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">kànkan</span><span class="font9"> and </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">děngyideng</span><span class="font9">. Here you see a two syllable verb reduplicated. The effect is the same. It makes the. action</span></p>
  2454. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Peking</span><span class="font9">:</span></p>
  2455. <p><span class="font9">A conversation between an American businessman, Mr. White (Huáitè), and the guide meeting him at Peking’s Capital Airport:</span></p>
  2456. <p><span class="font9">F-jj Nín shi Huáitè Xiānshèng ba.</span></p>
  2457. <p><span class="font9">M:- Shi. NÍn shi ?</span></p>
  2458. <p><span class="font9">Fj:' Wǒ shi Zhōngguo Lǔxíngshède. Wo xìng Wang. Nínde xíngli dōu qǔchulai le ba?</span></p>
  2459. <p><span class="font9">M: &nbsp;&nbsp;Dōu qǔchulai le. Jiù zài</span></p>
  2460. <p><span class="font9">zhèr.</span></p>
  2461. <p><span class="font9">After clearing customs:</span></p>
  2462. <p><span class="font9">Fjj Hao le. Women dào lǔguǎn. qù ba. Wǒ gěi nín zài Beijing Fàndiàn dingle yíge fángjiān.</span></p>
  2463. <p><span class="font9">At the-hotel:</span></p>
  2464. <p><span class="font9">F2-: Qǐng nín tiányitian zhèi-</span></p>
  2465. <p><span class="font9">• zhang biāō. Nínde fángjiān zài jiǔlǒu jiǔbáilíngsān hào... Zhèi shi nín fángjiānde yàoshi.</span></p>
  2466. <p><span class="font9">M: &nbsp;&nbsp;Xièxie ni.</span></p>
  2467. <p><span class="font9">At the room:</span></p>
  2468. <p><span class="font9">F^: Nín xiān xiūxi xi-ūxi, deng yìhuǐr wǒ zài lai.</span></p>
  2469. <p><span class="font9">M: &nbsp;&nbsp;Hǎo. Yìhuǐr jiàtì.</span></p>
  2470. <div>
  2471. <p><span class="font9">You must be Mr. White.</span></p>
  2472. <p><span class="font9">That’s right. You are </span><span class="font9" style="font-style:italic;">1</span></p>
  2473. <p><span class="font9">I’m from the China Travel</span></p>
  2474. <p><span class="font9">Service. My name is Wang.</span></p>
  2475. <p><span class="font9">Have you claimed all your baggage?</span></p>
  2476. <p><span class="font9">I’ve gotten all of it.</span></p>
  2477. <p><span class="font9">It’s right here-.</span></p>
  2478. </div><br clear="all">
  2479. <div>
  2480. <p><span class="font9">Fine. Let’s .go.to the hotel. I’ve reserved a room for you at the Peking Hotel.</span></p>
  2481. </div><br clear="all">
  2482. <div>
  2483. <p><span class="font9">Please fill out this form. Your room is on.the ninth floor, Number .903. Here’s the key for your room.</span></p>
  2484. <p><span class="font9">Thank you.</span></p>
  2485. </div><br clear="all">
  2486. <div>
  2487. <p><span class="font9">You rest a bit first and . I’ll come back after a little while.</span></p>
  2488. <p><span class="font9">Fine. See you in a little while.</span></p>
  2489. </div><br clear="all">
  2490. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES AFTER PART I DIALOGUE</span></p>
  2491. <p><span class="font9">It is the policy in the PRC that most visitors be accompanied by a bilingual guide throughout most of their trip. The traveler is met, either by a local party representative, or by some other person responsible for his safety and travel arrangements.</span></p>
  2492. <p><span class="font9">PART II</span></p>
  2493. <table border="1">
  2494. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2495. <p><span class="font18">8.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2496. <p><span class="font9">Canting you </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Zhōngcān</span><span class="font9">, yě you </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Xīcān</span><span class="font9">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2497. <p><span class="font9">The dining room has Chinese food and Western food.</span></p></td></tr>
  2498. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2499. <p><span class="font18">9.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2500. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Zapdiǎn</span><span class="font9"> shi cóng qídiǎn dào Jiǔdiǎn.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2501. <p><span class="font9">Breakfast is from seven to nine.</span></p></td></tr>
  2502. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2503. <p><span class="font9">10.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2504. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Zhōngfàn</span><span class="font9">, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">wanfàn</span><span class="font9"> shi cong JīcLiǎn dào jīdiǎn?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2505. <p><span class="font9">Lunch and dinner are from what time to what time?</span></p></td></tr>
  2506. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2507. <p><span class="font9">11.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2508. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Nin è_le ba.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2509. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">I expect you're hungry.</span></p></td></tr>
  2510. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2511. <p><span class="font9">12.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2512. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Nin </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">yàoshi you shi</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> kéyi </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">àn diànling jiào</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> wo.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2513. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">If you have anything to talk io me about, you can press the buzzer to call me.</span></p></td></tr>
  2514. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2515. <p><span class="font9">13.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2516. <p><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">lóucéng fùwutài</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2517. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">service desk for the floor</span></p></td></tr>
  2518. </table>
  2519. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES AFTER PART II</span></p>
  2520. <p><span class="font9">The word </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yàoshi</span><span class="font9"> is what is called a movable before or after the subject,, but in any case sentence. This is also true of words like</span></p>
  2521. <div style="border-top:solid;">
  2522. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yàoshi</span><span class="font9">: ’If’., adverb. It can appear before the verb, in the </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zuótian</span><span class="font9">, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">míngnian</span><span class="font9">.</span></p>
  2523. </div><br clear="all">
  2524. <div>
  2525. <p><span class="font9">Yaoshi tā bù qù, yě bū qù«</span></p>
  2526. </div><br clear="all">
  2527. <div>
  2528. <p><span class="font9">women</span></p>
  2529. </div><br clear="all">
  2530. <div>
  2531. <p><span class="font9">If he doesn’t go, we won’t go either.</span></p>
  2532. </div><br clear="all">
  2533. <div>
  2534. <p><span class="font9">Nǐ yàoshi jīntian wǎhshang niàn shū, women míngtian wǎnshang qù kàn diànyīng.</span></p>
  2535. </div><br clear="all">
  2536. <div>
  2537. <p><span class="font9">If you study tonight, we’ll go to a movie tomorrow night.</span></p>
  2538. </div><br clear="all">
  2539. <div>
  2540. <p><span class="font9">Jintian tǎ mei chī zǎodian.</span></p>
  2541. </div><br clear="all">
  2542. <div>
  2543. <p><span class="font9">He didn’t eat breakfast today.</span></p>
  2544. </div><br clear="all">
  2545. <div>
  2546. <p><span class="font9">Wǒ míngtian bù lǎi shàng kè.</span></p>
  2547. </div><br clear="all">
  2548. <div>
  2549. <p><span class="font9">I’m not coming to class tomorrow</span></p>
  2550. </div><br clear="all">
  2551. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">diànlíng</span><span class="font9">: ’Electric bell’. This word can refer to or a bell.</span></p>
  2552. <div>
  2553. <p><span class="font9">a buzzer</span></p>
  2554. </div><br clear="all">
  2555. <p><span class="font9">è: ’To be hungry’. In the sentence, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Nín è le ba.</span><span class="font9">, verb è_ occurs with the marker </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">le</span><span class="font9"> for new situations, is a phrase meaning ’you’ve become hungry, I suppose’ hungry now, I suppose.’ The verb indicates what the state is and the marker </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">le</span><span class="font9"> indicates that the state is new.</span></p>
  2556. <div>
  2557. <p><span class="font9">the state The result or ’you’re</span></p>
  2558. </div><br clear="all">
  2559. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Peking</span><span class="font9">:</span></p>
  2560. <p><span class="font9">A conversation &quot;between Miss </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Smi</span><span class="font9">th, hotel attendant who has Just taken Hotel.</span></p>
  2561. <p><span class="font9">M: Shlmìsl Nushì, xiànzài yǐjing qīdiǎn zhǒng le. NÍn è- le ba. Women zhèr you canting.</span></p>
  2562. <p><span class="font9">F: Canting zài Jilóu?</span></p>
  2563. <p><span class="font9">M: Zai yīlou. You Zhōngcān, you Xlcān.</span></p>
  2564. <p><span class="font9">F: Wanfàn shi cong Jidiǎn dào .-Jidiǎn?</span></p>
  2565. <p><span class="font9">M: Wanfàn shi cong xiàwu liùdiǎn dào bādiǎn ban. Zǎodiǎn shi cong qidiǎn dào bādiǎn bàn, Zhōngfàn shi cóng shíèrdiǎn dào xiàwu liǎngdiǎn.</span></p>
  2566. <p><span class="font9">F: Hao. Wo zhīdao le. Xièxie ni.</span></p>
  2567. <p><span class="font9">M: Diànlíng zài zhèr. Yàoshi nin you shi kéyi. àn diànlíng Jiào wo. Wo Jiù zài loucéng fuwùtāi.</span></p>
  2568. <p><span class="font9">F: &nbsp;&nbsp;&nbsp;Hǎo. Xièxie ni.</span></p>
  2569. <p><span class="font9">a Canadian scholar, and the her to her room at the Peking</span></p>
  2570. <p><span class="font9">Miss Smith, it’s already seven o’clock. I expect that you’re hungry. We have a dining room in this hotel.</span></p>
  2571. <p><span class="font9">What-floor is .the dining room on?</span></p>
  2572. <p><span class="font9">On the first floor. It has Chinese food and Western food.. .</span></p>
  2573. <p><span class="font9">What time is dinner? (Dinner is from what time to what time?) .</span></p>
  2574. <p><span class="font9">Dinner is from six in the afternoon to eight-thirty. Breakfast is from seven to eight-thirty. Lunch is from twelve .tó two in the afternoon.</span></p>
  2575. <p><span class="font9">Fine. Now I see. Thank you..</span></p>
  2576. <p><span class="font9">The buzzer is here. If you have something to ask me about you can push the buzzer to call me. I’m right at the service desk for the floor.</span></p>
  2577. <p><span class="font9">Fine. Thank you.</span></p>
  2578. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">PART líl</span><span class="font9"> -</span></p>
  2579. <table border="1">
  2580. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2581. <p><span class="font9">1.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2582. <p><span class="font9">.Wo </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dǎsuan</span><span class="font9"> dào Shanghai qù.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2583. <p><span class="font9">I'm planning to go to Shanghai.</span></p></td></tr>
  2584. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2585. <p><span class="font9">2.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2586. <p><span class="font9">Qíng ni Xi. wǒ ding yige you </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">lěngfēngd</span><span class="font9">e fángjiān.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2587. <p><span class="font9">Please réserve an air-conditioned room for me</span></p></td></tr>
  2588. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2589. <p><span class="font9">3.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2590. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Shànghǎi xiànzài </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">yidìng</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> hen rè le ba!</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2591. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">' Shanghai is certain to be very hot by now!</span></p></td></tr>
  2592. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2593. <p><span class="font9">U.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2594. <p><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">fēiji piào</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2595. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">airplane, ticket</span></p></td></tr>
  2596. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2597. <p><span class="font9">5.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2598. <p><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">ānpai</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2599. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to arrange for</span></p></td></tr>
  2600. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2601. <p><span class="font20" style="font-style:italic;">6.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2602. <p><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">daoyóu</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2603. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">a tourist'guide</span></p></td></tr>
  2604. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2605. <p><span class="font9">7.</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2606. <p><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">gàosu</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2607. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to tell . .</span></p></td></tr>
  2608. </table>
  2609. <p><span class="font9">LǏ Xiānsheng j intian tì Wang &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mr Li is teaching class for</span></p>
  2610. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Shanghai xiànzài yídìng hen rè le ba!</span><span class="font9">: Notice that three adverbs precede the verb in this sentence-</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xiànzài</span><span class="font9">, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yídìng</span><span class="font9">, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">hen</span><span class="font9">. ’ The verb in this sentence, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">rè</span><span class="font9"> 'to be hot', is. à state verb. The marker le indicates</span></p>
  2611. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">fēiji piào</span><span class="font9">: In the Money Module you saw the word </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">piào</span><span class="font9"> used to mean ’bill' or 'note'. Here it means 'ticket'.</span></p>
  2612. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Peking</span><span class="font9">: '</span></p>
  2613. <p><span class="font9">A conversation between an American woman and her guide.</span></p>
  2614. <div>
  2615. <p><span class="font9">F: Wǒ dǎsuan xiàge Xingqlsān dào Shanghai qù. Qǐng ni tì wo ding yíge fángjiān, mǎi yìzhāng fēijī piào.</span></p>
  2616. <p><span class="font9">M: Nǐ dǎsuan zài Shànghǎi zhù jǐtiān?</span></p>
  2617. <p><span class="font9">F: Zhù wǔtiān. Shànghǎi xiànzài yídìng hen rè le ba. Wǒ xiǎng yào yige yǒu lěngfēngde fángjiān.</span></p>
  2618. <p><span class="font9">•^OÉǎǑBO^</span></p>
  2619. <p><span class="font9">F: Nǐ kéyi bu keyi tì wo zài Shànghǎi ānpai yíwèi huì shuō Yingwénde dǎoyóu?</span></p>
  2620. <p><span class="font9">M: Kéyi. Wo xiànzài jiù qù tì . ni ānpai, míngtian zǎoshang gàosu ni.</span></p>
  2621. <p><span class="font9">F: Xièxie, xièxie.</span></p>
  2622. </div><br clear="all">
  2623. <p><span class="font9">Wednesday of next week I plan to go to Shanghai. Please reserve a room and buy a plane ticket for me.</span></p>
  2624. <p><span class="font9">How many days are you planning to stay in Shanghai?</span></p>
  2625. <p><span class="font9">Five days. Shanghai is certainly very hot by now. I think I want an air conditioned room.</span></p>
  2626. <p><span class="font9">Fine.</span></p>
  2627. <p><span class="font9">Can you arrange a guide who speaks English for me in Shanghai?</span></p>
  2628. <p><span class="font9">Yes, I can. I’ll go arrange it for you now and tell you (about it) tomorrow morning.</span></p>
  2629. <p><span class="font9">Thank you very much.</span></p>
  2630. <p><span class="font9">PART IV</span></p>
  2631. <table border="1">
  2632. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2633. <p><span class="font9">1.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2634. <p><span class="font9">Wǒ you </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yīfu</span><span class="font9"> yào </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xí</span><span class="font9">.</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2635. <p><span class="font9">I have some clothesI’d like to get cleaned.</span></p></td></tr>
  2636. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2637. <p><span class="font9">2.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2638. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Liang kāishuí</span><span class="font9"> gēn </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">bīngkuàr </span><span class="font9">méiyou le.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2639. <p><span class="font9">. There’s no more drinking water or ice cubes.</span></p></td></tr>
  2640. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2641. <p><span class="font9">3.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2642. <p><span class="font9">Wǒ hen </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">lèi</span><span class="font9">, bù xiǎng dào canting qù </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;"><sub>c</sub>hí fàn</span><span class="font9"> le.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2643. <p><span class="font9">I’m very tired; I don’t want to go to the cafeteria to eat.</span></p></td></tr>
  2644. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2645. <p><span class="font9">U.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2646. <p><span class="font9">JV3 </span><span class="font9" style="font-style:italic;">qù na yizhāng </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">càidānzi </span><span class="font9" style="font-style:italic;">lai.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2647. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">I'll go bring a menu.</span></p></td></tr>
  2648. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2649. <p><span class="font9">5-</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2650. <p><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">shulxi</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2651. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to wash, to launder</span></p></td></tr>
  2652. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2653. <p><span class="font9">6.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2654. <p><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">gānxi</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2655. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to dry clean</span></p></td></tr>
  2656. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2657. <p><span class="font9">7.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2658. <p><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">.iiāogěi</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2659. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to give to</span></p></td></tr>
  2660. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2661. <p><span class="font9">8.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2662. <p><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">sòngdao</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> .</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2663. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to send to</span></p></td></tr>
  2664. </table>
  2665. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">kāishuǐ</span><span class="font9">: This can mean ’boiling water * or ’boiled water ’. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Liang kāishuǐ</span><span class="font9"> means ’boiled water which has been cooled’.</span></p>
  2666. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Wo bù xiǎng dào canting qù chi fan le</span><span class="font9">: the marker le used in this indicates a new situation. The speaker has changed her mind. Usually she takes her meals in the dining room, but today she doesn’t want to leave her room.</span></p>
  2667. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">shuixǐ</span><span class="font9">: This verb means ’to wash, to launder’. But it is only used in a situation where it contrasts with </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">gǎnxí</span><span class="font9"> ’to dry clean’.. Usually the one syllable verb </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xí</span><span class="font9">, ’to wash’, is used.</span></p>
  2668. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Peking</span><span class="font9">:</span></p>
  2669. <p><span class="font9">A conversation &quot;between Miss Smith just rung for from her room.</span></p>
  2670. <p><span class="font9">M: Shīmìsī Nùshì, nín you ■ shi ma?</span></p>
  2671. <p><span class="font9">F: Duì le. Wo you yifu yào xi.</span></p>
  2672. <p><span class="font9">M: Shi shuixī hàíshi gānxi?</span></p>
  2673. <p><span class="font9">F: Dou shi gānxide.</span></p>
  2674. <p><span class="font9">M: NÍn jiāogei wo.</span></p>
  2675. <p><span class="font9">F: Hao. Liang kāishui méiyou le. Qing gěi wo náyìdiar lai, yě qing nà yìdiar bīngkuàr.</span></p>
  2676. <p><span class="font9">M: Hao.</span></p>
  2677. <p><span class="font9">F: Jīntian wānshang wo hěn lèi, bù xiang dàò canting qù chī wānfàn. Ni keyi bu ' keyi sōngdào wo fángjiān lai. .</span></p>
  2678. <p><span class="font9">M: Keyi. Wo jiù qù ná càidānzi lai. Kàn- ni yào.chī shenme.</span></p>
  2679. <p><span class="font9">F: Hao. Xièxie.</span></p>
  2680. <p><span class="font9">and the hotel attendant she has</span></p>
  2681. <p><span class="font9">Can I do something for you?</span></p>
  2682. <p><span class="font9">Yes. I have some clothes I want cleaned.</span></p>
  2683. <p><span class="font9">Is it washing or dry cleaning?</span></p>
  2684. <p><span class="font9">It’s just dry cleaning.</span></p>
  2685. <p><span class="font9">You give them to me.</span></p>
  2686. <p><span class="font9">All right. There’s no more drinking water.</span></p>
  2687. <p><span class="font9">.Please bring me some and please bring some ice cubes, too.</span></p>
  2688. <p><span class="font9">All right.</span></p>
  2689. <p><span class="font9">I’m tired tonight and don’t want to go to the dining room to eat dinner. Can you send it to my room?</span></p>
  2690. <p><span class="font9">Yes, I can. I’ll go right away and bring, a menu.</span></p>
  2691. <p><span class="font9">And see what you want to eat.</span></p>
  2692. <p><span class="font9">Good. Thank yóu.</span></p>
  2693. <table border="1">
  2694. <tr><td style="vertical-align:top;"></td><td style="vertical-align:top;">
  2695. <p><span class="font9">■</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Vocabulary</span></p></td></tr>
  2696. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2697. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">àn ānpai</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2698. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to press</span></p>
  2699. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to arrange for . .</span></p></td></tr>
  2700. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2701. <p><span class="font9">biǎo- (yìzhāng) bīngkuài(r) (yíge)</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2702. <p><span class="font9">form, application ice cube</span></p></td></tr>
  2703. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2704. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">càidānzi (yìzhāng) </span><span class="font9">chī</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2705. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">menu </span><span class="font9">to eat</span></p></td></tr>
  2706. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2707. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">dapyóu </span><span class="font9">dǎsuan </span><span class="font9" style="font-style:italic;">děng yìhùìr diànling </span><span class="font9">ding</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2708. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">tourist guide</span></p>
  2709. <p><span class="font9">to plan to</span></p>
  2710. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">in a while</span></p>
  2711. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">a buzzer, an electric bell </span><span class="font9">to reserve</span></p></td></tr>
  2712. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2713. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">è</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2714. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to be hungry</span></p></td></tr>
  2715. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2716. <p><span class="font9">fangjiān </span><span class="font9" style="font-style:italic;">fēijì</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2717. <p><span class="font9">. room </span><span class="font9" style="font-style:italic;">airplane</span></p></td></tr>
  2718. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2719. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">gānxì gàosu</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2720. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to dry clean to tell</span></p></td></tr>
  2721. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2722. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">jiào jiāogei</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2723. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to call, to summon to give to</span></p></td></tr>
  2724. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2725. <p><span class="font9">kāishuī</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2726. <p><span class="font9">boiled water (for drinking)</span></p></td></tr>
  2727. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2728. <p><span class="font9">lèi, lěngfēng liǎng </span><span class="font9" style="font-style:italic;">lóucèng fúwutdi </span><span class="font9">luguǎn</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2729. <p><span class="font9">to be tired</span></p>
  2730. <p><span class="font9">air conditioning</span></p>
  2731. <p><span class="font9">to be cool</span></p>
  2732. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">.the service desk for the floor </span><span class="font9">hotel, inn</span></p></td></tr>
  2733. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2734. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">nd...lai</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2735. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">- to bring to -</span></p></td></tr>
  2736. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2737. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">piào (yìzhāng) .</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2738. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">ticket</span></p></td></tr>
  2739. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2740. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">quchulai</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2741. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to claim (luggage), to pick (something) up, to get (something)</span></p></td></tr>
  2742. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2743. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">rè</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2744. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to be hot</span></p></td></tr>
  2745. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2746. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">shuixì sòngdao</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2747. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to wash, to launder</span></p>
  2748. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to send to, to deliver to</span></p></td></tr>
  2749. </table>
  2750. <div>
  2751. <p><span class="font9">tì tian</span></p>
  2752. <p><span class="font9">wǎnfàn</span></p>
  2753. <p><span class="font9">xǐ</span></p>
  2754. <p><span class="font9">Xīcān </span><span class="font9" style="font-style:italic;">xingli</span></p>
  2755. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">xiūxi</span></p>
  2756. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">yàoshi yàoshi yiding </span><span class="font9">yīfu </span><span class="font9" style="font-style:italic;">yàu shi</span></p>
  2757. <p><span class="font9">zǎodiǎn</span></p>
  2758. <p><span class="font9">Zhōngcān zhōngfàn</span></p>
  2759. <p><span class="font9">Zhōngguo Luxíngshè</span></p>
  2760. </div><br clear="all">
  2761. <p><span class="font9">for, in place of to fill out</span></p>
  2762. <p><span class="font9">dinner, supper</span></p>
  2763. <p><span class="font9">to wash</span></p>
  2764. <p><span class="font9">western food</span></p>
  2765. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">baggage, luggage, suitoases</span></p>
  2766. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to take a vest, to relax</span></p>
  2767. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">if</span></p>
  2768. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">key</span></p>
  2769. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">certainly, definitely </span><span class="font9">clothes</span></p>
  2770. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to have business</span></p>
  2771. <p><span class="font9">breakfast (Peking) Chinese food lunch</span></p>
  2772. <p><span class="font9">China Travel Agency</span></p>
  2773. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Hotel Module, Unit 2</span></p>
  2774. <p><span class="font9">PART I</span></p>
  2775. <table border="1">
  2776. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2777. <p><span class="font9">1. Nimen you </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">kōng</span><span class="font9"> fángjiān ma?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2778. <p><span class="font9">Do you have any vacant rooms?</span></p></td></tr>
  2779. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2780. <p><span class="font9">2. Nín yào </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dānrende</span><span class="font9"> háishi </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">shuāngrénde</span><span class="font9">?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2781. <p><span class="font9">Do you want a single or a double?</span></p></td></tr>
  2782. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2783. <p><span class="font9">3. Wǒ yào yì</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">jiān</span><span class="font9"> you </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">nuǎnqid</span><span class="font9">e fángj iān.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2784. <p><span class="font9">I want a heated room.</span></p></td></tr>
  2785. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2786. <p><span class="font9">.4. </span><span class="font9" style="font-style:italic;">Wide xingli wo </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">jiào fúwùshēng </span><span class="font9" style="font-style:italic;">gěi ni </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">sàngshàngqu.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2787. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">I’ll hone the attendant send your luggage up for you.</span></p></td></tr>
  2788. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2789. <p><span class="font9">5. Wo </span><span class="font9" style="font-style:italic;">jiù </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">yào</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> zhèjiān fángjiān.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2790. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">I’ll take this room, then.</span></p></td></tr>
  2791. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2792. <p><span class="font9">6. </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">oaisèd</span><span class="font9" style="font-style:italic;">e diànshi</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2793. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">color television</span></p></td></tr>
  2794. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2795. <p><span class="font9">7. </span><span class="font9" style="font-style:italic;">Ni chūqude </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">shihou</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> qing gàosu women.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2796. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">When you go out, please tell us.</span></p></td></tr>
  2797. </table>
  2798. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES ON PART I</span></p>
  2799. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">kōng</span><span class="font9">: The adjectival verb </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">kōng</span><span class="font9">, ’to be vacant, empty’ is used here to modify the noun, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">fángjiān</span><span class="font9">, ’room’.</span></p>
  2800. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dānrende</span><span class="font9"> / </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">shuangrende</span><span class="font9">: The marker </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">de</span><span class="font9"> in each of these phrases indicates that they'are modifying something. The modified word (</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">fángjiān.</span><span class="font9">) is omitted, however.</span></p>
  2801. <p><span class="font9">-</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">jiān</span><span class="font9">: This is the counter for ’rooms’.</span></p>
  2802. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">nuǎnqi</span><span class="font9">: Literally this word means ’warm air*. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">You nuǎnqide fángjiān</span><span class="font9"> is ’a room which has heat’.</span></p>
  2803. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Jiao</span><span class="font9">j This is the prepositional verb ’to cause (someone to do or be something). In the sentences below, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">gāoxing</span><span class="font9"> is the adjectival verb ’to be nappy’, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">snēngqi</span><span class="font9"> is the adjectival verb ’to be mad’.</span></p>
  2804. <p><span class="font9">Ta Jiào wo bú gaoxing. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;He made me unhappy.</span></p>
  2805. <p><span class="font9">Tā- Jiào wo shēngqi. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;He made me angry.</span></p>
  2806. <p><span class="font9">Tā jiào wo zuò zhèijiàn shi. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;He had me do this. .</span></p>
  2807. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">-de shíhou</span><span class="font9">: When this follows any verb, verb phrase- or sentence, the expressions means ’when something was done*.</span></p>
  2808. <table border="1">
  2809. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2810. <p><span class="font9">Nian daxuede shihou, wǒ zhìizsi vfjyp •nenirwvn</span></p>
  2811. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">cǎisè</span><span class="font9">; This word refers to meaning ’colored’ or ’colorful’, to one color at a time.. -</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2812. <p><span class="font9">When I was in college, I lived' at a friend’s house. '</span></p>
  2813. <p><span class="font9">colors in general and is used, to</span></p>
  2814. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Yánse</span><span class="font9"> is used to refer specifically</span></p>
  2815. <p><span class="font9">8U</span></p></td></tr>
  2816. </table>
  2817. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font9">:</span></p>
  2818. <p><span class="font9">A conversation between Mr. Phillips small Taipei hotel.</span></p>
  2819. <p><span class="font9">M: Nǐmen you kōng fángjiān ma?</span></p>
  2820. <p><span class="font9">F: You. Nǐ yào shénmeyàngde fángjiān, shi dānrende háishi shuāngrènde?</span></p>
  2821. <p><span class="font9">M: Wǒ yào yìjiān dānrén fángjiān.</span></p>
  2822. <p><span class="font9">F: Hāo. Wǔlóu 503 hào shi kōngde.</span></p>
  2823. <p><span class="font9">M: Nǐmen zhèli you nuǎnqi ma?</span></p>
  2824. <p><span class="font9">F: You.</span></p>
  2825. <p><span class="font9">M: You diànshì ma?</span></p>
  2826. <p><span class="font9">F: You. Shi cǎisède.</span></p>
  2827. <p><span class="font9">M: Zhèige fángjiān.duōshao qian yìtiān?</span></p>
  2828. <p><span class="font9">F: Liùbǎi Táibì yìtiān. .</span></p>
  2829. <p><span class="font9">M: Wǒ xiān kànkan zhèige fángjiān xíng bu xing?</span></p>
  2830. <p><span class="font9">F: Xing.</span></p>
  2831. <p><span class="font9">(Back at the desk after seeing the</span></p>
  2832. <p><span class="font9">M: 503 hào fángjiān hen hǎo.</span></p>
  2833. <p><span class="font9">Wǒ jiù yào zhèjiān fángjiān.</span></p>
  2834. <p><span class="font9">F: Qǐng ni tiányitian zhèzhāng biǎo.</span></p>
  2835. <p><span class="font9">F: Zhè shi nǐ fángjiānde yàoshi. NǏ chūqùde ,shíhou qǐng ni jiāogei women.</span></p>
  2836. <div>
  2837. <p><span class="font9">and a desk attendent in a</span></p>
  2838. <p><span class="font9">Do you have any vacant rooms?</span></p>
  2839. <p><span class="font9">Yes. What kind of room do want, a single or a double?</span></p>
  2840. <p><span class="font9">I want one single room.</span></p>
  2841. <p><span class="font9">Fine. No. 503 on the fifth floor is vacant.</span></p>
  2842. <p><span class="font9">Do you have heat(ing) here?</span></p>
  2843. <p><span class="font9">Yes.</span></p>
  2844. <p><span class="font9">Is there a television?</span></p>
  2845. <p><span class="font9">Yes. It’s a color television</span></p>
  2846. <p><span class="font9">How much is this room a day?</span></p>
  2847. <p><span class="font9">Six hundred dollars Taibi a day.</span></p>
  2848. <p><span class="font9">Would it be all right if I first take a look at the room?</span></p>
  2849. <p><span class="font9">..Yes.</span></p>
  2850. <p><span class="font9">room.)</span></p>
  2851. <p><span class="font9">No. 503 is very nice.</span></p>
  2852. <p><span class="font9">I’ll take that room, then.</span></p>
  2853. <p><span class="font9">Please fill out this form.</span></p>
  2854. <p><span class="font9">Here’s the key to your room. When you go out, please give it to us.</span></p>
  2855. </div><br clear="all">
  2856. <p><span class="font9">M: Hǎo. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;All right.</span></p>
  2857. <table border="1">
  2858. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2859. <p><span class="font9">F: Nǐde xíngli wǒ Jiao fúwùshēng gěi ni sòngshǎngqu.</span></p>
  2860. <p><span class="font9">M: Hǎo. Xièxie.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2861. <p><span class="font9">I’ll have the attendant send your luggage up for you.</span></p>
  2862. <p><span class="font9">Fine. Thank you.</span></p></td></tr>
  2863. </table>
  2864. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">PART II</span></p>
  2865. <div>
  2866. <ul style="list-style:none;"><li>
  2867. <p><span class="font9">1. Nǐmen </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">fángqián</span><span class="font9"> zěnme suàn?</span></p></li>
  2868. <li>
  2869. <p><span class="font9">2. Women, xiànzài </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">kèren</span><span class="font9"> bu duō.</span></p></li>
  2870. <li>
  2871. <p><span class="font9">3.</span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;"> méi wènti</span></p></li></ul>
  2872. <p><span class="font9">H.■ </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">áhuàng</span></p>
  2873. <p><span class="font9">5. </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">shSngdè</span></p>
  2874. <p><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">bǎnlai bǎnqu</span></p>
  2875. <p><span class="font9">7• </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">háish</span><span class="font9" style="font-style:italic;">i</span></p>
  2876. <ul style="list-style:none;"><li>
  2877. <p><span class="font9">8.</span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;"> zhào </span><span class="font9" style="font-style:italic;">zhào d&amp;nrénde sùàn</span></p></li>
  2878. <li>
  2879. <p><span class="font9">9.</span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;"> deng</span></p></li>
  2880. <li>
  2881. <p><span class="font9">10.</span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;"> dēnqòi</span></p></li></ul>
  2882. </div><br clear="all">
  2883. <div>
  2884. <p><span class="font9">What are your rates?</span></p>
  2885. <p><span class="font9">(How are your rates calculated?)</span></p>
  2886. <p><span class="font9">We don’t have many guests now.</span></p>
  2887. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">there's no. problem</span></p>
  2888. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">bed</span></p>
  2889. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to avoid <sub>3</sub> so (something)■ won't happen.</span></p>
  2890. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to move back. and forth</span></p>
  2891. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">still</span></p>
  2892. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">according- to</span></p>
  2893. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">.. to calculate according to the single room rate</span></p>
  2894. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to wait, wait for</span></p>
  2895. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to register</span></p>
  2896. </div><br clear="all">
  2897. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES ON PART II</span></p>
  2898. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">kèreh</span><span class="font9">: Literally this word means ’guests’ but its translation changes depending on the context. In a hotel situation, it means ’(paying) guests’. In a shopping situation, it means ’customer.</span></p>
  2899. <p><span class="font9">y </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">sher.gde</span><span class="font9">: This may translated as 'to avoid*, ’lest*, or jyyyy'tyyty * sc that í something) won’ t have to happen'. Here are some examples.</span></p>
  2900. <p><span class="font9">■ J,:?:? </span><span class="font9" style="font-style:italic;">Wǒ</span><span class="font9"> xiān qù kànyikàn nèige fángzi, shènsde ni qù le. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;the house, so that you</span></p>
  2901. <p><span class="font9">won’t have to go.</span></p>
  2902. <p><span class="font9">Nǐ wangle mǎi niùnǎi. Wǒ tì You forgot to buy milk. I'll ni qù mǎi yìpíng, shěngde &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;go buy a bottle for you, so</span></p>
  2903. <p><span class="font9">again.</span></p>
  2904. <p><span class="font9">trouble.</span></p>
  2905. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">lai</span><span class="font9"> and qùmay follow it to indicate the direction inwhich something</span></p>
  2906. <p><span class="font11">»yytiyyisteOíìaBeSyǐsiy8ilùWSByy®^^^ </span><span class="font14">y<sup>;</sup> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;y.&lt;yy&quot;;ty yy. yy yy.&lt;yyy^ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;■.&lt;-'<sup>,;</sup>yy^yyyy /■7y&lt;yyy;y^y-;y';yyy’y;ytyt:t.y;;y-/;.<sub>:</sub>y'y .hytty/^^yy-ty;</span></p>
  2907. <h2><a name="bookmark62"></a><span class="font18"><a name="bookmark63"></a>• /ytytyyBhayytaysSáǒStlMeighysilìf^^ āy:WyOOS§ù'yiǒng|jiytytyyyyysyyyyyy\yyyyy^^^^</span></h2>
  2908. <div>
  2909. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font9">:</span></p>
  2910. <p><span class="font9">A conversation between an American a hotel in Taiwan.</span></p>
  2911. <p><span class="font9">M: Ei... Qīngwèn, nǐmen you fángjiān ma?</span></p>
  2912. <p><span class="font9">F: You. Nǐ yào dānrende háishi shuāngrénde?</span></p>
  2913. <p><span class="font9">M: Jīntian, míngtian wǒ yào yìjiān dānrende. Hòutian wǒ tàitai gēn háizi lái le wo jiù yào shuangrénde le.</span></p>
  2914. <p><span class="font9">F: Hāo. Mei wèntí.</span></p>
  2915. <p><span class="font9">M: Nǐmen fángqián zěnme suàn?</span></p>
  2916. <p><span class="font9">F: Dānrende qībāi kuài Taibi yìtiān, shuāngrénde yìqiān kuài.</span></p>
  2917. <p><span class="font9">M: Háizi.láiìe wǒ hái děi jiǎ yíge xiāo chuáng.</span></p>
  2918. <p><span class="font9">F: Jiā yíge xiāo chuáng jiā liāngbāi kuài.</span></p>
  2919. <p><span class="font9">M: Hāo.</span></p>
  2920. <p><span class="font9">F: Ou, women xiànzài kèren bù duō. Ni jiù zhù yìjiān shuāngrénde ba. Shěngde nǐ bānlai bānqu.</span></p>
  2921. </div><br clear="all">
  2922. <div>
  2923. <p><span class="font9">man and a desk attendant in</span></p>
  2924. </div><br clear="all">
  2925. <p><span class="font9">F: Fángqián wǒ háishi zhào dānrende suàn. Deng ni tàitai háizi lái le, zài zhào shuāngrénde suàn. Nǐ kàn zěnmeyàng?</span></p>
  2926. <p><span class="font9">Uh... May I ask, do you have any rooms?</span></p>
  2927. <p><span class="font9">Yes. Do you want a single or a double?</span></p>
  2928. <p><span class="font9">Today and tomorrow I want one single. The day after tomorrow when ay wife and child have come then I’ll want a double.</span></p>
  2929. <p><span class="font9">Fine. No problem.</span></p>
  2930. <p><span class="font9">What are your rates.</span></p>
  2931. <p><span class="font9">A single is TOO dollars Taibi a day, a double is a thousand.</span></p>
  2932. <p><span class="font9">After my child has come I’ll have to add a small bed.</span></p>
  2933. <p><span class="font9">Adding a small bed adds 200 dollars.</span></p>
  2934. <p><span class="font9">Fine.</span></p>
  2935. <p><span class="font9">Oh, we don’t have many guests right now. Why don’t you just take a double. That will save you the trouble of moving back and forth.</span></p>
  2936. <p><span class="font9">I will still give you the single room rate. After your wife and child come, then I’ll figure it according to the double rate. How about it?</span></p>
  2937. <p><span class="font9">M: Hen hǎo.</span></p>
  2938. <p><span class="font9">F: Xiànzài Jiù qǐng dēngjì ha.</span></p>
  2939. <p><span class="font9">M: Hǎo.</span></p>
  2940. <div>
  2941. <p><span class="font9">Very good.</span></p>
  2942. <p><span class="font9">Now, would you please register.</span></p>
  2943. <p><span class="font9">Fine.</span></p>
  2944. </div><br clear="all">
  2945. <ul style="list-style:none;"><li>
  2946. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">PART III</span></p></li></ul>
  2947. <ul style="list-style:none;"><li>
  2948. <p><span class="font9">1. Zhèi </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Jiù shi</span><span class="font9"> nide fángjiān.</span></p></li>
  2949. <li>
  2950. <p><span class="font9">2.</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;"> Tǎnzi</span><span class="font9"> zài </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">bìchúl</span><span class="font9">i</span></p></li>
  2951. <li>
  2952. <p><span class="font9">3. Yíge </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zhěntou</span><span class="font9"> yàoshi bú gòu gāo , wǒ </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zài</span><span class="font9"> gěi ni ná yige.</span></p></li></ul>
  2953. <p><span class="font9">U. Nǐmen zhèli you Yīngwénde </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">youlǎn shǒucè</span><span class="font9"> ma?</span></p>
  2954. <p><span class="font9">5. ZSng. .</span></p>
  2955. <p><span class="font9">6. </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">chōutìli</span></p>
  2956. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">?. </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">gěi...da diànhua</span></p>
  2957. <ul style="list-style:none;"><li>
  2958. <p><span class="font9">8.</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> diànhuàbù</span></p></li>
  2959. <li>
  2960. <p><span class="font9">9.</span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;"> auìzhòng</span></p></li>
  2961. <li>
  2962. <p><span class="font9">10.</span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;"> bǎoguǎn</span></p></li>
  2963. <li>
  2964. <p><span class="font9">11.</span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;"> ^h</span><span class="font9" style="font-style:italic;">àngfáng.</span></p></li>
  2965. <li>
  2966. <p><span class="font9">12.</span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;"> biěde</span></p></li>
  2967. <li>
  2968. <p><span class="font9">13. gft&amp;gW</span></p>
  2969. <div>
  2970. <p><span class="font9">This is yoiir room.</span></p>
  2971. <p><span class="font9">The blankets are here in the closet.</span></p>
  2972. <p><span class="font9">If one pillow isn’t high </span><span class="font9" style="font-weight:bold;">enough, </span><span class="font9">tell me and I’ll get you another.</span></p>
  2973. <p><span class="font9">Do you have an English tourist guidebook?</span></p>
  2974. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to be cold</span></p>
  2975. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">in the draper</span></p>
  2976. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to make a telephone call</span></p>
  2977. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">telephone directory</span></p>
  2978. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to be valuable</span></p>
  2979. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to'safeguard</span></p>
  2980. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">cashier</span></p>
  2981. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">other</span></p>
  2982. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">business</span></p>
  2983. </div><br clear="all"></li></ul>
  2984. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES AFTER PART III</span></p>
  2985. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">jiù shi</span><span class="font9">: When the adverb </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">jiù</span><span class="font9"> is used, with the verb </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">shi</span><span class="font9">, it emphasizes what follow*. <sup>T</sup>&quot; this hsr.m. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">.iiù</span><span class="font9"> has been translated as ’precisely’, ’.exactly’, ’just’.</span></p>
  2986. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zài</span><span class="font9">: This is the word for ’again’ when talking about future actions. C</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">You</span><span class="font9"> is the word for ’again* when talking about past actions.!</span></p>
  2987. <p><span class="font9">Qǐng ni zài lái. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Please come again.</span></p>
  2988. <p><span class="font9">Bie zài shuō ba. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Don’t say that again.</span></p>
  2989. <p><span class="font9">In the sentence </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">.. .<sup>T,</sup>ǒ zài gěi ni ná yige</span><span class="font9">, the conversational translation ’I’ll get you another* masks the true functions of </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zài </span><span class="font9">in the sentence. A more literal translation might be ’I’ll .again get you one.’</span></p>
  2990. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">youlǎn</span><span class="font9">.</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">shǒucè</span><span class="font9">: ’tourist.guidebook’. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Youlǎn</span><span class="font9"> is the verb ’to go sightseeing’. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Shǒucè</span><span class="font9"> is the noun ’handbook’.</span></p>
  2991. <p><span class="font9">bì</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">chúli</span><span class="font9"> </span><span class="font9" style="font-style:italic;">I</span><span class="font9"> </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">chōutìli</span><span class="font9">: The .word for ’closet’ is </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">bìchú</span><span class="font9">. The word for ’drawer’ is </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">chōutì</span><span class="font9">. The syllable -lǐ means ’inside’; It may be added to a noun in a locational phrase to allow that noun to function as a placeword and to indicate the precise location ’inside’. When used as a locational ending, -</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">li</span><span class="font9"> is toneless. You’ll find more about locational endings in Unit 2 of the Transportation Module.</span></p>
  2992. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">gěi. . . dǎ diànhuà:</span><span class="font9"> The word for ’phone call’ is </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">diànhuà</span><span class="font9">. The &lt;phrase ’to make a phone call’ is </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dǎ diànhuà</span><span class="font9">. To say that a phone call is made to someone, in particular, use the prepositional vjrb </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">gěi</span><span class="font9"> followed by the name, then the phrase </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dǎ diànhuà.</span></p>
  2993. <p><span class="font9">Nǐ gěi shéidǎ diànhuà? &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Who are you calling?</span></p>
  2994. <p><span class="font9">Wǒ zuotian gěi mǔqin dǎ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;I called mother yesterday,</span></p>
  2995. <p><span class="font9">-diànhuà le. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.</span></p>
  2996. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font9">:</span></p>
  2997. <p><span class="font9">A conversation between an American woman and the hotel attendant taking her to her room.</span></p>
  2998. <p><span class="font9">M: Xiáojie, zhèi shi nide fángjiān.</span></p>
  2999. <p><span class="font9">F: Xièxie ni.</span></p>
  3000. <p><span class="font9">M: Wānshang nǐ yàoshi lěng, bìchúli hái you tǎnzi.</span></p>
  3001. <p><span class="font9">F: Hāo.</span></p>
  3002. <p><span class="font9">M: Yíge zhěntou yàoshi bú gòu gāo, wǒ kéyi zài gěi ni ná yíge lái.</span></p>
  3003. <p><span class="font9">F: Xièxie ni. Yíge zhěntou gòu le.</span></p>
  3004. <p><span class="font9">F: Nimen zhèli you Yīncwende youlan shoucè ma?</span></p>
  3005. <p><span class="font9">M: You. Jiù zài zhèlide chōutìli.</span></p>
  3006. <p><span class="font9">F: Nimen zhèli you kāfēitīng ma?</span></p>
  3007. <p><span class="font9">M: You, zài yīlpu. Zài canting yòubian.</span></p>
  3008. <p><span class="font9">F: Wǒ Xiǎng gěi yige péngyou dǎ diànhuà. Zhèli you diànhuàbù ma?</span></p>
  3009. <p><span class="font9">M: You. Zhōngwénde, Yīngwénde dōu you.</span></p>
  3010. <p><span class="font9">F: Wǒ you yìdiān jguèizhòngde dōngxi jiāogěi shěi bāoguān?</span></p>
  3011. <div>
  3012. <p><span class="font9">Here is your room, Miss.</span></p>
  3013. <p><span class="font9">Thank you.</span></p>
  3014. <p><span class="font9">If you’re cold at night, there are more blankets in the closet.</span></p>
  3015. <p><span class="font9">Good.</span></p>
  3016. <p><span class="font9">If one pillow isn't high enough, I can get you another one.</span></p>
  3017. <p><span class="font9">Thank you. One pillow is enough.</span></p>
  3018. <p><span class="font9">Do you have an English tourist guidebook here?</span></p>
  3019. <p><span class="font9">Yes. It's in the drawer here •</span></p>
  3020. <p><span class="font9">Do you have a coffee shop here?</span></p>
  3021. <p><span class="font9">Yes, it's on the ground floor. It's to the right of the dining room</span></p>
  3022. <p><span class="font9">I'd like to call a friend on the phone. Is there a phone book here?</span></p>
  3023. <p><span class="font9">Yes. There are both a Chinese one and an English one.</span></p>
  3024. <p><span class="font9">I have some valuables. Whom do I give them to for safekeeping?</span></p>
  3025. </div><br clear="all">
  3026. <p><span class="font9">M: Jiāogei zhàngfáng 'bǎoguǎn.</span></p>
  3027. <p><span class="font9">F: Hǎo. Xièxie ni.</span></p>
  3028. <p><span class="font9">M: Yàoshi nǐ hai you biéde . shìqing, jiù jiào wo.</span></p>
  3029. <p><span class="font9">F: Hǎo. Xièxie ni.</span></p>
  3030. <p><span class="font9">M: Bu kèqi.</span></p>
  3031. <p><span class="font9">Give it to the cashier for safekeeping.</span></p>
  3032. <p><span class="font9">All right. Thank you.</span></p>
  3033. <p><span class="font9">If you have any other problems Just call me.</span></p>
  3034. <p><span class="font9">Fine. Thank you.</span></p>
  3035. <p><span class="font9">Don’t mention it.</span></p>
  3036. <p><span class="font9">PART IV</span></p>
  3037. <table border="1">
  3038. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3039. <p><span class="font9">1.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3040. <p><span class="font9">Qing ni gěi women </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">suàn zhàng</span><span class="font9">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3041. <p><span class="font9">Please figure up our bill for us.</span></p></td></tr>
  3042. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3043. <p><span class="font9">2.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3044. <p><span class="font9">Nǐmen shenme shíhou </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">líkai </span><span class="font9">' zhèli?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3045. <p><span class="font9">When are you leaving here?</span></p></td></tr>
  3046. <tr><td style="vertical-align:top;">
  3047. <p><span class="font18">Ill</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3048. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Guòl</span><span class="font9">e shíèrdiǎn zhōng fángqián </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yào duō</span><span class="font9"> suàn yìtiān.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3049. <p><span class="font9">After 12 o’clock, I’ll have to charge one more day to your bill.</span></p></td></tr>
  3050. <tr><td style="vertical-align:top;">
  3051. <p><span class="font18">u.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3052. <p><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">an guiju</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3053. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">according to the regulations</span></p></td></tr>
  3054. <tr><td style="vertical-align:top;">
  3055. <p><span class="font18">5.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3056. <p><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">fangzai</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3057. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to put (at, in on)</span></p></td></tr>
  3058. </table>
  3059. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES ON PART IV</span></p>
  3060. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">suàn zhang: Suàn</span><span class="font9"> is the verb ’to calculate*. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Zhang</span><span class="font9"> is the word for ’accounts’ or ’debts’.</span></p>
  3061. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">guò</span><span class="font9">: This is the verb ’to pass’, either phyáir</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">ally</span><span class="font9">, as in </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Guòle lukǒur, wàng you zǒu</span><span class="font9">. ’ After you’ve passed the intersection, go to'the right.’, or temporally, as in </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Guò jit-ian, zài shuō b,a. </span><span class="font9">’Wait a few days, then talk about it.’</span></p>
  3062. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font9">:</span></p>
  3063. <table border="1">
  3064. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  3065. <p><span class="font9">À conversation &quot;between an American man hotel in Taiwan.</span></p>
  3066. <p><span class="font9">M: Jīntian women yào.zǒu le. Qǐng ni gei women suàn zhàng.</span></p>
  3067. <p><span class="font9">F: Hào. Hide fángjiān shi duōshao hào?</span></p>
  3068. <p><span class="font9">M: 21U hào,.</span></p>
  3069. <p><span class="font9">F: Hao. Wǒkànkan. En, nimen shi shàngge Xīngqīèr láidé, dào jīntián. yígòng zhù le wǔ tiān</span></p>
  3070. <p><span class="font9">F: Nimen shi bu shi shíèrdiǎn zhōng yǐqián líkai? An wǒmende guīju guòle shíèrdiǎn zhōng fángqián yào duō suàn yìtiān.</span></p>
  3071. <p><span class="font9">M: Wǒmende fēijī shi liǎngdiǎn zhōngj Xiànzài women yào . chūqu mǎi yìdiǎn dōngxi.</span></p>
  3072. <p><span class="font9">Nī kéyi tì women zhǎo yíge dìfang fàng xíngli ma?</span></p>
  3073. <p><span class="font9">M: Wǒ yidiǎn zhōng yǐqián yídìng lái qǔ.</span></p>
  3074. <p><span class="font9">F: Mei wèntí. Nī jiù fàngzài. zhèli ba.</span></p>
  3075. <p><span class="font9">M: Xièxie ni. Xièxie ni.</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  3076. <p><span class="font9">and a desk clerk in a</span></p>
  3077. <p><span class="font9">We’re leaving today. Please figure up our bill for us.</span></p>
  3078. <p><span class="font9">All right. What number is your room?</span></p>
  3079. <p><span class="font9">No. 21k</span></p>
  3080. <p><span class="font9">Fine. I’ll take a look.</span></p>
  3081. <p><span class="font9">Mm, you came last Tuesday; up until today you(’ve) stayed five days in all.</span></p>
  3082. <p><span class="font9">Are.you leaving before 12 o’clock? According to our regulations after 12 o’clock I’ll have to. charge one more day to your bill.</span></p>
  3083. <p><span class="font9">Our plane, is at 2 o’clock. Right now we want to go out to buy some things. Can you find a place for us to put our luggage?</span></p>
  3084. <p><span class="font9">I’ll definitely come pick it up before 1 o’clock.</span></p>
  3085. <p><span class="font9">No problem. Just put it here.</span></p>
  3086. <p><span class="font9">Thank you. Thank you.</span></p></td></tr>
  3087. </table>
  3088. <table border="1">
  3089. <tr><td style="vertical-align:top;"></td><td style="vertical-align:top;">
  3090. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Vocabulary</span></p></td></tr>
  3091. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3092. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">an</span></p>
  3093. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">an guijù</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3094. <p><span class="font9">according to</span></p>
  3095. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">according to the regulations</span></p></td></tr>
  3096. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3097. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">bānlái bānqu . bǎoguǎn</span></p>
  3098. <p><span class="font9">bìchúli</span></p>
  3099. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">biéde</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3100. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to move back and forth</span></p>
  3101. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to safeguard, to put in safekeeping </span><span class="font9">closet, wall &lt;chest</span></p>
  3102. <p><span class="font9">in the closet</span></p>
  3103. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">other</span></p></td></tr>
  3104. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3105. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">cǎisè chōuti chōutili ' chuàng</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3106. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">color<sub>3</sub> colored drawer in the drawer bed</span></p></td></tr>
  3107. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3108. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">da diànhuà </span><span class="font9">dānrenfáng </span><span class="font9" style="font-style:italic;">dǎ'ng</span></p>
  3109. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">-de. shíhou diànhuàbù </span><span class="font9">duō</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3110. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to make a phone call</span></p>
  3111. <p><span class="font9">single room</span></p>
  3112. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to wait, to wait for</span></p>
  3113. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to register (at a hotels etc.)</span></p>
  3114. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">when</span></p>
  3115. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">telephone directory</span></p>
  3116. <p><span class="font9">more (to be much, to be many)</span></p></td></tr>
  3117. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3118. <p><span class="font9">fángqián </span><span class="font9" style="font-style:italic;">fàngzai' </span><span class="font9">fúwùshēng</span></p>
  3119. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">guiju guizhòng </span><span class="font9">guò</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3120. <p><span class="font9">room rental fee </span><span class="font9" style="font-style:italic;">to put (at,, in, on) </span><span class="font9">attendant</span></p>
  3121. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">regulation to be valuable</span></p>
  3122. <p><span class="font9">to pass</span></p></td></tr>
  3123. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3124. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">hdishi</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3125. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">still</span></p></td></tr>
  3126. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3127. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">jiào</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  3128. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to have someone do something, to tell someòne. to do something</span></p></td></tr>
  3129. <tr><td style="vertical-align:top;">
  3130. <p><span class="font9">-jian jiù shi</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3131. <p><span class="font9">(counter for rooms)</span></p>
  3132. <p><span class="font9">(used for emphasis), this IS</span></p></td></tr>
  3133. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3134. <p><span class="font9">kèren kōng</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3135. <p><span class="font9">customer</span></p>
  3136. <p><span class="font9">to be empty, to be vacant</span></p></td></tr>
  3137. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3138. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">lǎng </span><span class="font9">líkai</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3139. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to be cold</span></p>
  3140. <p><span class="font9">to leave, to depart.</span></p></td></tr>
  3141. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3142. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">méi wènti</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3143. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">there<sup>r</sup>s no problem</span></p></td></tr>
  3144. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  3145. <p><span class="font9">nuǎnqa</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  3146. <p><span class="font9">central heating</span></p></td></tr>
  3147. </table>
  3148. <table border="1">
  3149. <tr><td style="vertical-align:top;">
  3150. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">shěngde shzging </span><span class="font9">shuǎngrénfáng </span><span class="font9" style="font-style:italic;">songshangqu </span><span class="font9">&lt;suàn.ffi*i^^^^ suàn- zhàng</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3151. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">lest, to avoid &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;■ -</span></p>
  3152. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">business matter, thing </span><span class="font9">double room</span></p>
  3153. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to send up</span></p>
  3154. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to</span><span class="font9"> calculate, to figure</span></p>
  3155. <p><span class="font9">to settle an account</span></p></td></tr>
  3156. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3157. <p><span class="font2">•tǎnOSÌ<sup>?</sup>í®l''ÌSg<sub>í</sub>?-ÍS\</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3158. <p><span class="font9">blanket</span></p></td></tr>
  3159. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3160. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">wènti</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3161. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">question, problem</span></p></td></tr>
  3162. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3163. <p><span class="font9">yào</span></p>
  3164. <p><span class="font9">youlǎn shǒucè</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3165. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to want, to take</span></p>
  3166. <p><span class="font9">to be necessary</span></p>
  3167. <p><span class="font9">sightseeing handbook, tourist .guide</span></p></td></tr>
  3168. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3169. <p><span class="font9">zài</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3170. <p><span class="font9">again (used for future actions.)</span></p></td></tr>
  3171. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  3172. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">zhàng fang </span><span class="font9">zhǎo</span></p>
  3173. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">zhào ’</span></p>
  3174. <p><span class="font9">zhěntou</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  3175. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">cashier (</span><span class="font9">in a hotel) to find</span></p>
  3176. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">. according to</span></p>
  3177. <p><span class="font9">pillow</span></p></td></tr>
  3178. </table>
  3179. <p><span class="font9">THINGS IN A HOTEL ROOM</span></p>
  3180. <table border="1">
  3181. <tr><td style="vertical-align:top;">
  3182. <p><span class="font9">bìchú.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3183. <p><span class="font9">closet</span></p></td></tr>
  3184. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3185. <p><span class="font9">cèsuǒ chōuti chuáng chuángdāhzi chuānghu chuānghu liánzi</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3186. <p><span class="font9">toilet drawer bed sheets window</span></p>
  3187. <p><span class="font9">window shades</span></p></td></tr>
  3188. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3189. <p><span class="font9">diànhuà diànhuàbù</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3190. <p><span class="font9">telephone</span></p>
  3191. <p><span class="font9">telephone book</span></p></td></tr>
  3192. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3193. <p><span class="font9">féizào</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3194. <p><span class="font9">soap</span></p></td></tr>
  3195. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3196. <p><span class="font9">jìngzi</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3197. <p><span class="font9">mirror</span></p></td></tr>
  3198. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3199. <p><span class="font9">lěngchījī</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3200. <p><span class="font9">air conditioner</span></p></td></tr>
  3201. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3202. <p><span class="font9">nuǎnqi</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3203. <p><span class="font9">heat</span></p></td></tr>
  3204. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3205. <p><span class="font9">tǎnzi</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3206. <p><span class="font9">blanket</span></p></td></tr>
  3207. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3208. <p><span class="font9">. wèishēngjiān wèishēngj?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3209. <p><span class="font9">bathroom (Peking) toilet paper</span></p></td></tr>
  3210. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3211. <p><span class="font9">(xīzǎo) dà maojin xǐzǎofáng</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3212. <p><span class="font9">towels</span></p>
  3213. <p><span class="font9">bathroom (Taipei)</span></p></td></tr>
  3214. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3215. <p><span class="font9">yàoshi yǐzi</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3216. <p><span class="font9">key chair</span></p></td></tr>
  3217. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  3218. <p><span class="font9">zhōng zhuōzi</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  3219. <p><span class="font9">clock table</span></p></td></tr>
  3220. </table>
  3221. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Objectives</span></p>
  3222. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">General</span></p>
  3223. <p><span class="font9">The purpose of the Post Office and Telephone Module (PST/TEL) is to provide you with the linguistic skills you need to mail things, make phone calls and send telegrams.</span></p>
  3224. <p><span class="font9">Before starting the Post Office and Telephone Module, you should have at least completed the Directions Module. You may, of course use this module at any later point in the course.</span></p>
  3225. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Specific</span></p>
  3226. <p><span class="font9">When you have finished this module you should be able to:</span></p>
  3227. <ul style="list-style:none;"><li>
  3228. <p><span class="font9">1. Locate a mailbox. Locate the nearest post office.</span></p></li>
  3229. <li>
  3230. <p><span class="font9">2. Buy postage for an air mail letter, a registered letter, aerogram, regular letter or postcard.</span></p></li>
  3231. <li>
  3232. <p><span class="font9">3. Buy letter paper, envelopes, aerograms and postcards.</span></p></li>
  3233. <li>
  3234. <p><span class="font9">4. Ship packages by sea or by air.</span></p></li>
  3235. <li>
  3236. <p><span class="font9">5- Insure packages or letters you send.</span></p></li>
  3237. <li>
  3238. <p><span class="font9">6. Locate a telegraph office.</span></p></li>
  3239. <li>
  3240. <p><span class="font9">7. Send a telegram.</span></p></li>
  3241. <li>
  3242. <p><span class="font9">8. Find the nearest public telephone.</span></p></li>
  3243. <li>
  3244. <p><span class="font9">9. Ask for help in using a phone directory.</span></p></li>
  3245. <li>
  3246. <p><span class="font9">10. Make a phone call, ask to speak with someone. Understand simple replies such as &quot;that line is busy&quot;, &quot;he is not here now&quot; or &quot;he will call you back”.</span></p></li>
  3247. <li>
  3248. <p><span class="font9">11. Answer the phone and understand who the caller wishes to speak with. Tell the caller you will look for that person. Tell him whether the person he wishes to speak with is there, is busy, or not there.</span></p></li>
  3249. <li>
  3250. <p><span class="font9">12. Ask someone to speak louder or tell him you cannot hear him clearly.</span></p></li></ul>
  3251. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Post Office and Telephone Module, Unit 1</span></p>
  3252. <p><span class="font9">PART I</span></p>
  3253. <table border="1">
  3254. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3255. <p><span class="font9">1.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3256. <p><span class="font9">Qǐngwèn, zhèr fùjìn you </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yǒuzhèngjú</span><span class="font9"> ma? ,</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3257. <p><span class="font9">May I ask, is there a post office in the area?</span></p></td></tr>
  3258. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3259. <p><span class="font9">2.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3260. <p><span class="font9">Wǒ yào </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">jì</span><span class="font9"> yi</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">fēng xìn</span><span class="font9">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3261. <p><span class="font9">I want to mail a letter.</span></p></td></tr>
  3262. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  3263. <p><span class="font9">3.</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  3264. <p><span class="font9">Zhèicéng lóu you meiyou</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  3265. <p><span class="font9">Is there a mailbox on this</span></p></td></tr>
  3266. <tr><td style="vertical-align:top;"></td><td style="vertical-align:top;">
  3267. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yǒutǒng</span><span class="font9">?</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3268. <p><span class="font9">floor?</span></p></td></tr>
  3269. <tr><td style="vertical-align:top;">
  3270. <p><span class="font9">4.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3271. <p><span class="font9">Nǐmen zhèige fúwùtái mài bu mài </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yǒupiào</span><span class="font9">?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3272. <p><span class="font9">Does your service desk here sell stamps?</span></p></td></tr>
  3273. <tr><td style="vertical-align:top;">
  3274. <p><span class="font9">5-</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3275. <p><span class="font9">Wo yào jì yifēng </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">guàhào</span><span class="font9"> xìn.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3276. <p><span class="font9">I want to send a registered letter.</span></p></td></tr>
  3277. <tr><td style="vertical-align:top;">
  3278. <p><span class="font9">6.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3279. <p><span class="font9">Louxià xiǎomàibù mài bu mai </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xìnzhǐ</span><span class="font9">, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xìnfēng</span><span class="font9">?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3280. <p><span class="font9">Does the variety store downstairs also sell letter paper and envelopes?</span></p></td></tr>
  3281. </table>
  3282. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES AFTER PART I</span></p>
  3283. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yifēng xìn</span><span class="font9">: -</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Feng</span><span class="font9"> is the counter for letters and other things with envelopes.</span></p>
  3284. <p><span class="font9">-</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">céng</span><span class="font9">: Counter for floors of buildings.</span></p>
  3285. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">guàhào xìn</span><span class="font9">: </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Guàhào</span><span class="font9"> is the verb ’to register’. It is used here as a modifier. It precedes the noun it modifies.</span></p>
  3286. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Peking</span><span class="font9">:</span></p>
  3287. <p><span class="font9">On his way out to mail some things, an American asks the service attendant for the floor of his hotel for some information.</span></p>
  3288. <p><span class="font9">M: Nǐ you shi ma?</span></p>
  3289. <p><span class="font9">F: Duì, Fàndiànlǐ you youzhèngjú ma?</span></p>
  3290. <p><span class="font9">M: You, zài yìlóu, xiàle diànti wàng you zǒu. Guòle màishūde jiù shi yéujú. Kěshi xiànzài yóujú yījīng guān men le. Rúguo nín jiù yào mài youpiào, women zhèr yě mài.</span></p>
  3291. <p><span class="font9">F: Wǒ yào youpiào', hái you liǎngfēng xìn yào guàhào.</span></p>
  3292. <p><span class="font9">M: Ou, jì guàhàoxìn nín děi dào youjú qù jì.</span></p>
  3293. <p><span class="font9">F: Youjú jǐdiǎn zhōng kāi men?</span></p>
  3294. <p><span class="font9">M: Qīdiǎnbàn kāi men, xiàwu liùdiǎnbàn guān men.</span></p>
  3295. <p><span class="font9">F: Zhèicéng lou you méiyou youtǒng?</span></p>
  3296. <p><span class="font9">M: Méiyou, youtǒng zài youjú ménkǒur.</span></p>
  3297. <p><span class="font9">F: Nǐmen zhèr yě mài xìnzhi, xìnfēng ma?</span></p>
  3298. <p><span class="font9">M: Women bu mài, jiù you fàndiànde xìnzhǐ xìnfēng. Louxiàde xiǎomàibù mài.</span></p>
  3299. <p><span class="font9">Can I help you?</span></p>
  3300. <p><span class="font9">Yes, is there a post office in the hotel?</span></p>
  3301. <p><span class="font9">Yes, it’s on the first floor.</span></p>
  3302. <p><span class="font9">When you get off the elevator go to the right. When you’ve passed the bookshop there’s the post office. But they have already closed. If you only want to buy stamps, we sell them here.</span></p>
  3303. <p><span class="font9">I need some stamps, there are also two letters that I need to register</span></p>
  3304. <p><span class="font9">Oh, if you want to mail registered letters you’ll have to go to the post office.</span></p>
  3305. <p><span class="font9">What time does the post office open?</span></p>
  3306. <p><span class="font9">It opens at seven-thirty, and closes at six-thirty in the afternoon.</span></p>
  3307. <p><span class="font9">Is there a mailbox on this floor?</span></p>
  3308. <p><span class="font9">No, the mailbox is by the door to the post office.</span></p>
  3309. <p><span class="font9">Do you also sell stationery and envelopes here.</span></p>
  3310. <p><span class="font9">No we don’t, we just have the hotel stationery and envelopes. The variety shop downstairs sells them.</span></p>
  3311. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">PART II</span></p>
  3312. <ul style="list-style:none;"><li>
  3313. <p><span class="font9">7. Láojià, wàng Shanghai jìde </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">hángkōng</span><span class="font9"> xìn yào </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">tie</span><span class="font9"> duōshao qiánde yōupiào.</span></p></li>
  3314. <li>
  3315. <p><span class="font9">8. Wang Měiguo jìde hángkōng </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yōujiǎn</span><span class="font9"> yào tie duōshao qiánde yōupiào?</span></p></li>
  3316. <li>
  3317. <p><span class="font9">9. Dào Guangzhou qùde </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">píngxìn </span><span class="font9">shi duōshao qián?</span></p></li>
  3318. <li>
  3319. <p><span class="font9">10. Jì dào Xianggang qùde </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">míngxìn-piàn</span><span class="font9"> shi duōshao qián?</span></p></li>
  3320. <li>
  3321. <p><span class="font9">11.</span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;"> Guónàid</span><span class="font9" style="font-style:italic;">e hángkōng xìn dōu shi yìmáo.</span></p></li>
  3322. <li>
  3323. <p><span class="font9">12.</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> Jì dào </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">guowài</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> qùde hángkōng xìn shi qìmáo.</span></p></li>
  3324. <li>
  3325. <p><span class="font9">13.</span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;"> Běnshìd</span><span class="font9" style="font-style:italic;">e pingxìn sìfēnqián.</span></p></li></ul>
  3326. <p><span class="font9">1U. </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">Wàidìd</span><span class="font9" style="font-style:italic;">e pingxin bafenqian.</span></p>
  3327. <div>
  3328. <p><span class="font9">Excuse me, how much postage do you need to put on an air mail letter to Shanghai ?</span></p>
  3329. <p><span class="font9">How much postage do you have to put on an aerogram to America?</span></p>
  3330. <p><span class="font9">How much postage do you have to put on a postcard to Hong Kong?</span></p>
  3331. <p><span class="font9">How much postage do you have to put on a postcard to Hong Kong?</span></p>
  3332. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">All air </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">mail</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> within the country is ten cents.</span></p>
  3333. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Air mail letters going out of the country are seventy cents.</span></p>
  3334. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Regular mail within the city is four cents.</span></p>
  3335. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">9</span></p>
  3336. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Regular mail outside the city is eight cents.</span></p>
  3337. </div><br clear="all">
  3338. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES AFTER PART II</span><span class="font9">:</span></p>
  3339. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">tie</span><span class="font9">: This is the verb ’to stick something on or to something else’.</span></p>
  3340. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Běnshìde píngxìn/wàidìde píngxìn</span><span class="font9">: In the PRC mail rates differ depending on whether something is going to someplace in the city, out of the city, or out of the country. For the last two categories air mail service is available.</span></p>
  3341. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">běnshì</span><span class="font9">: ’This city’.</span></p>
  3342. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">wàidì</span><span class="font9">: ’Foreign place’, ’outside this city’.</span></p>
  3343. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Peking</span><span class="font9">:</span></p>
  3344. <p><span class="font9">A conversation at the Post Office.</span></p>
  3345. <p><span class="font9">M: Lǎojià, wàng Shànghǎi jìde hǎngkōng xìn yào tie duōshao qiǎnde youpiào?</span></p>
  3346. <p><span class="font9">F: Yìmǎo. Guōnèide hǎngkōng xìn dōu shi yìmǎo.</span></p>
  3347. <p><span class="font9">M: Guōwài hǎngkōng xìn ne?</span></p>
  3348. <p><span class="font9">F: Jì dào guōwài qùde hǎngkōng xìn shi qīmǎo. Hǎngkōng yōujiǎn shi sānmǎowǔ.</span></p>
  3349. <p><span class="font9">M: Jì dào guōwài qùde míngxìn-piàn ne?</span></p>
  3350. <p><span class="font9">F: Hǎngkōngde liǎngmǎoèr.</span></p>
  3351. <p><span class="font9">M: Guonèide píngxìn shi duōshao?</span></p>
  3352. <p><span class="font9">F: Běnshìde sìfēn. Wàidìde bāfēn.</span></p>
  3353. <p><span class="font9">M: Qǐng ni gěi wo shizhang yìmǎode youpiào, wǔzhāng hǎngkōng yōujiǎn, hǎi yào shízhāng qímǎode hǎngkōng youpiào.</span></p>
  3354. <p><span class="font9">F: Hǎo. Yígòng jiǔkuài qímǎowǔ.</span></p>
  3355. <p><span class="font9">M: Zhèi shi shíkuài qiǎn.</span></p>
  3356. <p><span class="font9">F: Zhǎo ni liǎngmǎowǔ.</span></p>
  3357. <p><span class="font9">Excuse me, how much postage do you need to put on an air mail letter to Shanghai?</span></p>
  3358. <p><span class="font9">Ten cents. All air mail within the country is ten cents.</span></p>
  3359. <p><span class="font9">And if you send outside the country?</span></p>
  3360. <p><span class="font9">Air mail letters going out of the country are seventy cents; aerograms are thirty-five cents.</span></p>
  3361. <p><span class="font9">And post cards mailed out of the country?</span></p>
  3362. <p><span class="font9">Air mail ones are twenty-two cents.</span></p>
  3363. <p><span class="font9">How much is regular mail within the country?</span></p>
  3364. <p><span class="font9">Within the city, it’s four cents. Outside the area (city), it’s eight cents.</span></p>
  3365. <p><span class="font9">Please give me ten ten-cent stamps, five aerograms, and ten seventy-cent stamps.</span></p>
  3366. <p><span class="font9">Okay. Altogether it’s nine dollars and seventy-five cents.</span></p>
  3367. <p><span class="font9">Here’s ten dollars.</span></p>
  3368. <p><span class="font9">Here’s twenty-five cents change.</span></p>
  3369. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES AFTER DIALOGUE IN PART II:</span></p>
  3370. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">shízhāng yóupiào, wǔge hángkōng yóujiǎn</span><span class="font9">: Notice how Loth tne counter </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">-zhang</span><span class="font9"> and the counter -gè are used here to talk about flat objects. Although the counter -</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zhāng</span><span class="font9"> would be correct for both nouns, the speaker feels free to use -</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">gè</span><span class="font9"> also.</span></p>
  3371. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">PART III</span></p>
  3372. <table border="1">
  3373. <tr><td style="vertical-align:top;">
  3374. <p><span class="font9">15.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3375. <p><span class="font9">Wo yào wàng Měiguo jì yige bāoguǒ.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3376. <p><span class="font9">I want to mail a package to the United States.</span></p></td></tr>
  3377. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3378. <p><span class="font9">16.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3379. <p><span class="font9">Wǒ yào </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">hǎiyùn</span><span class="font9">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3380. <p><span class="font9">I want to send it by sea mail.</span></p></td></tr>
  3381. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3382. <p><span class="font9">17.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3383. <p><span class="font9">Wǒ zhèige bāoguo yào </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">bǎoxiǎn</span><span class="font9">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3384. <p><span class="font9">I want this package insured.</span></p></td></tr>
  3385. <tr><td style="vertical-align:top;">
  3386. <p><span class="font9">18.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3387. <p><span class="font9">Wǒ bú huì xiě Zhōngguo zì. Qing ni </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">tì</span><span class="font9"> wǒ xiě, hǎo bu hao?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3388. <p><span class="font9">I can’t write Chinese characters. Please write it for me, all right?</span></p></td></tr>
  3389. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3390. <p><span class="font9">19.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3391. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Xiāngzi shàngtou</span><span class="font9"> xiězhe shénme ne?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3392. <p><span class="font9">What is written on top of the box?</span></p></td></tr>
  3393. <tr><td style="vertical-align:top;">
  3394. <p><span class="font9">20.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3395. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Women yào </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">jiānchá</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> ni yào jide dōngxi.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3396. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">We want to inspect the things that you want to mail.</span></p></td></tr>
  3397. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3398. <p><span class="font9">21.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3399. <p><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">XIAOXIN, QINGFANG</span><span class="font9" style="font-style:italic;">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3400. <p><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">CAREFUL, FRAGILE</span><span class="font9" style="font-style:italic;">.</span></p></td></tr>
  3401. <tr><td style="vertical-align:top;">
  3402. <p><span class="font9">22.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3403. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Ni </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">zuihao</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> zài xiāngzi wàimian </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">xiěshang</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> XIĀOXĪN, QINGFANG.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3404. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">It would be best if you write on the outside CAREFUL, FRAGILE.</span></p></td></tr>
  3405. </table>
  3406. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES AFTER PART III</span><span class="font9">:</span></p>
  3407. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">tì</span><span class="font9">: This is the prepositional verb meaning ’in place of, for’.</span></p>
  3408. <p><span class="font9">Mèimei tì wo qù mǎi &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Little sister is going</span></p>
  3409. <p><span class="font9">cài. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;to go &quot;buy food for me</span></p>
  3410. <p><span class="font9">(instead of me).</span></p>
  3411. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">shàngtou</span><span class="font9">: </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">-Tou</span><span class="font9"> is a syllable like </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">-biar</span><span class="font9">. When added to a direction word, it changes it into a place name. The syllable -</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">tou</span><span class="font9">, however, cannot be added to as many different direction words as -</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">biar</span><span class="font9"> can. (See also final reference notes Directions Unit Five.)</span></p>
  3412. <table border="1">
  3413. <tr><td style="vertical-align:top;">
  3414. <p><span class="font9">Xiǎomàibù zài fàndian lǐtou.</span></p>
  3415. <p><span class="font9">Fàndiàn wàitou you yige yǒutǒng.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3416. <p><span class="font9">The variety shop is in the hotel.</span></p>
  3417. <p><span class="font9">Outside the hotel is a mailbox.</span></p></td></tr>
  3418. </table>
  3419. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xiǎoxìn</span><span class="font9">: ’To be careful’.</span></p>
  3420. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">qìngfàng</span><span class="font9">: ’Fragile’, or more literally ’to put lightly’.</span></p>
  3421. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zuìhǎo</span><span class="font9">: This word acts as an adverb, coming after the subject </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">nǐ</span><span class="font9"> and before the verb phrase. The word </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zuìhǎo</span><span class="font9"> is used in politely offering advice to someone, not in warning them what they’d better do.</span></p>
  3422. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font9">:</span></p>
  3423. <p><span class="font9">A conversation at the Post Office.</span></p>
  3424. <p><span class="font9">F: Wǒ yào wàng Měiguo jì yige bǎoguo.</span></p>
  3425. <p><span class="font9">M: Nǐ yào jì hangkōng háishi hǎiyùn?</span></p>
  3426. <p><span class="font9">F: Hǎiyùn.</span></p>
  3427. <p><span class="font9">M: Zhèi shi ni yào jìde dōngxī ma? Women yào Jiànchá.</span></p>
  3428. <p><span class="font9">F: Hǎo. Qǐng ni jiǎnchá ba.</span></p>
  3429. <p><span class="font9">M: Ou, yítào pǎnziwǎn.</span></p>
  3430. <p><span class="font9">F: Zhège kéyi bǎoxiǎn ma?</span></p>
  3431. <p><span class="font9">M: Kéyi.</span></p>
  3432. <div>
  3433. <p><span class="font9">I want to mail a package to the United States.</span></p>
  3434. <p><span class="font9">Do you want to send it by airmail or by sea mail?</span></p>
  3435. <p><span class="font9">Send it by sea mail.</span></p>
  3436. <p><span class="font9">Are these the things you want to mail? We want to inspect them.</span></p>
  3437. <p><span class="font9">Okay. Please inspect them.</span></p>
  3438. <p><span class="font9">Oh, a set of dishes.</span></p>
  3439. <p><span class="font9">Can this be insured?</span></p>
  3440. <p><span class="font9">Yes.</span></p>
  3441. </div><br clear="all">
  3442. <div>
  3443. <p><span class="font9">M: Nī zuìhǎo zài xiāngzi wàimian xiěshang XlǎOXĪN, QĪNGFANG.</span></p>
  3444. </div><br clear="all">
  3445. <div>
  3446. <p><span class="font9">It would be best if you write on the outside CAREFUL, FRAGILE.</span></p>
  3447. </div><br clear="all">
  3448. <div>
  3449. <p><span class="font9">F: Wǒ bú huì xiě Zhōngguo zì. Qǐng ni tì wo xiě, hǎo bu hao?</span></p>
  3450. <p><span class="font9">M: Hǎo. Wǒ tì ni xiě.</span></p>
  3451. </div><br clear="all">
  3452. <div>
  3453. <p><span class="font9">I can’t write Chinese characters. Please write it for me, all right?</span></p>
  3454. <p><span class="font9">Okay. I’ll write it for you.</span></p>
  3455. </div><br clear="all">
  3456. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">PART IV</span></p>
  3457. <div>
  3458. <p><span class="font9">23. Wo you yí</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">jiàn zhòngyàod</span><span class="font9">e </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">shi</span><span class="font9"> yào gàosong wo fùmǔ.</span></p>
  3459. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">2k.</span><span class="font9"> Wǒ xiǎng dǎ yìfēng </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">diànhào</span><span class="font9">.</span></p>
  3460. <p><span class="font9">25- Dao </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">diànxìnjú</span><span class="font9"> qu zěnme zǒu?</span></p>
  3461. <p><span class="font9">26. </span><span class="font9" style="font-style:italic;">Diànccznjú gēn Tàibēi Yduzhèngjú. zài </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">yiqi</span><span class="font9" style="font-style:italic;">.</span></p>
  3462. <p><span class="font9">2?. </span><span class="font9" style="font-style:italic;">Ni </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">ba</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> dizhi gēn yào shuōde dōu xiē zài zhèzhāng zhishang.</span></p>
  3463. <p><span class="font9">28. </span><span class="font9" style="font-style:italic;">Diànbào Dàlou</span></p>
  3464. </div><br clear="all">
  3465. <div>
  3466. <p><span class="font9">I have something important that I want to tell my parent s.</span></p>
  3467. <p><span class="font9">I think I’ll send a telegram.</span></p>
  3468. <p><span class="font9">How do you get to the telegraph office?</span></p>
  3469. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">The Telegraph Office and the Taibei Post Office are located together.</span></p>
  3470. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Write the address and what you want to say on this paper.</span></p>
  3471. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">The Telegraph Building (Peking)</span></p>
  3472. </div><br clear="all">
  3473. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES AFTER PART IV</span></p>
  3474. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">ha dizhi</span><span class="font9">: In sentence No. 28 the object comes before the verb and is preceded by the marker </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">bǎ</span><span class="font9">. Although it is common for an object to come before the verb marked by </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">bǎ</span><span class="font9">, not all objects can do so. The object in a ba-phrase is the direct object of an action verb.- It is a particular know thing, not a new idea about to be introduced into the conversation. The action verb in the sentence is usually more than one syllable or followed by something else, such as a place name, For more on </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">bǎ</span><span class="font9">, see Transportation Unit 3 and </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Meeting</span><span class="font9"> Unit 5.</span></p>
  3475. <p><span class="font9">Qing ni bǎ shū fàngzai &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Please put the book on the</span></p>
  3476. <p><span class="font9">zhuōzishang. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;table.</span></p>
  3477. <div>
  3478. <p><span class="font9">Tā bǎ tāde chē mài.'le.</span></p>
  3479. </div><br clear="all">
  3480. <div>
  3481. <p><span class="font9">He sold his car.</span></p>
  3482. </div><br clear="all">
  3483. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">diànxìnjú</span><span class="font9">: 'Telegraph Office.' In the PEC the word used is </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">diànxùnjú</span><span class="font9">.</span></p>
  3484. <div>
  3485. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font9">:</span></p>
  3486. <p><span class="font9">Mr. White, an American, is talking</span></p>
  3487. <p><span class="font9">M: Wo you yíjiàn zhòngyàode shi yào wàng Měiguo dǎ yìfēng diànbào.</span></p>
  3488. <p><span class="font9">Dào náli qù da?</span></p>
  3489. <p><span class="font9">F: Dào Diànxìnjú qù dǎ.</span></p>
  3490. <p><span class="font9">M: Zài náli?</span></p>
  3491. <p><span class="font9">F: Zài Buóài Lù. Gēn Tǎiběi Yǒuzhèngjú zài yiqi.</span></p>
  3492. <p><span class="font9">M: Hǎo. Xièxie ni. Wǒ xiànzài jiù qù dǎ.</span></p>
  3493. <p><span class="font9">(Now he speaks to the clerk at the</span></p>
  3494. </div><br clear="all">
  3495. <div>
  3496. <p><span class="font9">to a Chinese friend.</span></p>
  3497. <p><span class="font9">I have something important</span></p>
  3498. <p><span class="font9">I want to send by telegram to America. Where do I go to send it?</span></p>
  3499. <p><span class="font9">You go to the Telegraph Office to send it.</span></p>
  3500. <p><span class="font9">Where is it?</span></p>
  3501. <p><span class="font9">It’s on Boai Lu. Together with the Taipei Post Office.</span></p>
  3502. <p><span class="font9">Okay. Thank you. I’ll go right now to send it.</span></p>
  3503. <p><span class="font9">Telegraph Office.)</span></p>
  3504. </div><br clear="all">
  3505. <div>
  3506. <p><span class="font9">M: Qǐngwèn, wǒ yào wàng Měiguo dǎ yìfēng Yīngwénde diànbào zěnme dǎ?</span></p>
  3507. <p><span class="font9">F: Nǐ bǎ dìzhǐ gēn yào shuōde dōu xiě zài zhèzhāng zhīshang.</span></p>
  3508. <p><span class="font9">M: Yíge zì duōshao qiǎn?</span></p>
  3509. </div><br clear="all">
  3510. <div>
  3511. <p><span class="font9">F: Yíge zì Taibi èrshíèrkuài wùmǎo qiǎn. Zuìshǎo èrshige zì.</span></p>
  3512. </div><br clear="all">
  3513. <div>
  3514. <p><span class="font9">M: Hǎo.</span></p>
  3515. </div><br clear="all">
  3516. <div>
  3517. <p><span class="font9">May I ask, I want to send an English telegram to the U.S. How do I send it?</span></p>
  3518. <p><span class="font9">Write the address and what you want to say on this paper.</span></p>
  3519. <p><span class="font9">How much is it per word?</span></p>
  3520. <p><span class="font9">One word is 22.50 Taibi.</span></p>
  3521. <p><span class="font9">The minimum is twenty words.</span></p>
  3522. <p><span class="font9">Okay.</span></p>
  3523. <p><span class="font9">)</span></p>
  3524. </div><br clear="all">
  3525. <div>
  3526. <p><span class="font9">(He writes down what he wants to say and hands it to the clerk.</span></p>
  3527. </div><br clear="all">
  3528. <p><span class="font9">M: Yígòng èrshiyíge zì. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Altogether it’s twenty-one</span></p>
  3529. <p><span class="font9">words.</span></p>
  3530. <p><span class="font9">F: Yígòng èrbǎisìshiqīkuài &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Altogether it’s 2^7.50</span></p>
  3531. <p><span class="font9">wùmǎo qiǎn.</span></p>
  3532. <p><span class="font9">M: Hǎo. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Fine.</span></p>
  3533. <h1><a name="bookmark64"></a><span class="font18"><a name="bookmark65"></a>Ill</span></h1>
  3534. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Peking</span><span class="font9">:</span></p>
  3535. <p><span class="font9">An American staying at the Peking Hotel asks the service attendant</span></p>
  3536. <div>
  3537. <p><span class="font9">on her floor for some information.</span></p>
  3538. <p><span class="font9">F: Wo xiǎng dǎ yifēng diànhào.</span></p>
  3539. <p><span class="font9">Zài fàndiànli kéyi bu keyi dǎ? Haishi wǒ děi dào Diànbào Dàlou qù dǎ?</span></p>
  3540. <p><span class="font9">M: Bubì dào Diànbào dàlou qù dǎ. Nǐ kéyi dào fàndiànlǐde yóujú qù dǎ.</span></p>
  3541. <p><span class="font9">F: Hǎo. Xièxie ni. Nǐ zhīdao duōshao qián yíge zì ma?</span></p>
  3542. <p><span class="font9">M: Wo yě bù zhīdaò. Nǐ wen tāmen ba.</span></p>
  3543. </div><br clear="all">
  3544. <div>
  3545. <p><span class="font9">I’d like to send a telegram. Can I send it in the hotel?</span></p>
  3546. <p><span class="font9">Or do I have to go to the Telegraph Building to send it?</span></p>
  3547. <p><span class="font9">You don’t have to go to the Telegraph Building to send it. You can go to the post office in the hotel to send it.</span></p>
  3548. <p><span class="font9">Good. Thank you. Do you know how much it is a word?</span></p>
  3549. <p><span class="font9">I don’t know. You ask them.</span></p>
  3550. </div><br clear="all">
  3551. <table border="1">
  3552. <tr><td style="vertical-align:top;"></td><td style="vertical-align:top;">
  3553. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Vocabulary</span></p></td></tr>
  3554. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3555. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">bǎ </span><span class="font9">bāoguǒ bǎoxiǎn</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  3556. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">(object marker)</span></p>
  3557. <p><span class="font9">package</span></p>
  3558. <p><span class="font9">to protect by insurance, to insure</span></p></td></tr>
  3559. <tr><td style="vertical-align:top;">
  3560. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">benshi</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3561. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">this city</span></p></td></tr>
  3562. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3563. <p><span class="font9">-céng</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3564. <p><span class="font9">counter for floors of buildings</span></p></td></tr>
  3565. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3566. <p><span class="font9">dǎ diànhuà</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  3567. <p><span class="font9">to make a phone call, to telephone</span></p></td></tr>
  3568. <tr><td style="vertical-align:top;">
  3569. <p><span class="font9">diànbào</span></p>
  3570. <p><span class="font9">D-íánbáo </span><span class="font9" style="font-style:italic;">Dàlóu </span><span class="font9">diànhuà Diànxìnjú</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3571. <p><span class="font9">telegram</span></p>
  3572. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Telegraph Office </span><span class="font9">phone call Telegraph Office</span></p></td></tr>
  3573. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3574. <p><span class="font9">-fēng fúwùtái</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3575. <p><span class="font9">(counter for letter) service desk</span></p></td></tr>
  3576. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3577. <p><span class="font9">guàhào</span></p>
  3578. <p><span class="font9">guàhàoxìn (yìfēng)</span></p>
  3579. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">guówài</span></p>
  3580. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">guónèi</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3581. <p><span class="font9">to register(something) registered letter</span></p>
  3582. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">outside the country, foreign within the country<sub>3</sub> domestic</span></p></td></tr>
  3583. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3584. <p><span class="font9">hǎiyùn hǎngkōng hangkōng youjiǎn</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3585. <p><span class="font9">sea mail air mail aerogram</span></p></td></tr>
  3586. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3587. <p><span class="font9">-jian </span><span class="font9" style="font-style:italic;">jianchà</span></p>
  3588. <p><span class="font9">JI</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3589. <p><span class="font9">(counter for matter, affairs) </span><span class="font9" style="font-style:italic;">to inspect^ examine</span></p>
  3590. <p><span class="font9">to mail, to send by mail</span></p></td></tr>
  3591. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3592. <p><span class="font9">lóuxià</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3593. <p><span class="font9">downstairs</span></p></td></tr>
  3594. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3595. <p><span class="font9">míngxìnpiàn</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3596. <p><span class="font9">post cards</span></p></td></tr>
  3597. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3598. <p><span class="font9">píngxìn</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3599. <p><span class="font9">regular mail, surface mail</span></p></td></tr>
  3600. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3601. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">qtngfàng</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3602. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">fragiledit. put down lightly)</span></p></td></tr>
  3603. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3604. <p><span class="font9">shi(yíjiàn)</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3605. <p><span class="font9">matter, affair,thing</span></p></td></tr>
  3606. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3607. <p><span class="font9">tì tie</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3608. <p><span class="font9">in place of (someone), for to paste on, to stick</span></p></td></tr>
  3609. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  3610. <p><span class="font20" style="font-style:italic;">wàidi</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  3611. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">outside the local area</span></p></td></tr>
  3612. </table>
  3613. <table border="1">
  3614. <tr><td style="vertical-align:top;">
  3615. <p><span class="font9">wàimian</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3616. <p><span class="font9">outside</span></p></td></tr>
  3617. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3618. <p><span class="font9">xiāngzi </span><span class="font9" style="font-style:italic;">xiǎoxin xi'èshang </span><span class="font9">xìn (yìfēng) xìnfēng xìnzhǐ</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3619. <p><span class="font9">box, suitcase, trunk</span></p>
  3620. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to be careful</span></p>
  3621. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to write on (something)</span></p>
  3622. <p><span class="font9">letter</span></p>
  3623. <p><span class="font9">envelope</span></p>
  3624. <p><span class="font9">stationery</span></p></td></tr>
  3625. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  3626. <p><span class="font9">youju</span></p>
  3627. <p><span class="font9">youpiào(yìzhang) yóu tong youzhèngjú</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3628. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">together<sub>t</sub> together with </span><span class="font9">post office stamp mailbox post office</span></p></td></tr>
  3629. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  3630. <p><span class="font9">zhòngyào </span><span class="font9" style="font-style:italic;">zuihdo zuishǎo</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  3631. <p><span class="font9">to be important</span></p>
  3632. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">the best; <sup>n</sup>it would be best ’’ at least, at the minimum</span></p></td></tr>
  3633. </table>
  3634. <p><span class="font9">11U</span></p>
  3635. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Post Office and Telephone. Module. Unit 2</span></p>
  3636. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">PART I</span></p>
  3637. <p><span class="font9">1. Qǐng ni gěi wo </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">jiē Meidàsǐ</span><span class="font9">. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Please connect me with the</span></p>
  3638. <p><span class="font9">Department of American and Oceanic Affairs.</span></p>
  3639. <table border="1">
  3640. <tr><td style="vertical-align:top;">
  3641. <p><span class="font9">2.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3642. <p><span class="font9">Qǐng Tan </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Sǐzhǎng</span><span class="font9"> jiē diànhuà.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3643. <p><span class="font9">Please have Bureau Chief Tan come to the phone.</span></p></td></tr>
  3644. <tr><td style="vertical-align:top;">
  3645. <p><span class="font9">3.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3646. <p><span class="font9">Tā xiànzài zài bu zai </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">bàngōngshì</span><span class="font9"> ?</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3647. <p><span class="font9">Is he in his office now?</span></p></td></tr>
  3648. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3649. <p><span class="font9">1+.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3650. <p><span class="font9">Qǐng xiān </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">bié guà</span><span class="font9">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3651. <p><span class="font9">Don't hang up just yet?</span></p></td></tr>
  3652. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3653. <p><span class="font9">5.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3654. <p><span class="font9">Wǒ gěi ni </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zhao</span><span class="font9"> tà.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3655. <p><span class="font9">I'll look for him for you.</span></p></td></tr>
  3656. <tr><td style="vertical-align:top;">
  3657. <p><span class="font9">6.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3658. <p><span class="font9">Tan Sǐzhǎng xiànzài you shi.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3659. <p><span class="font9">Bureau Chief Tan is busy right now.</span></p></td></tr>
  3660. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3661. <p><span class="font9">7.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3662. <p><span class="font9">Tā bù </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">néng</span><span class="font9"> lái jiē diànhuà.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3663. <p><span class="font9">He can't come to the phone.</span></p></td></tr>
  3664. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3665. <p><span class="font9">8.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3666. <p><span class="font9">Tā děng </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yìhuǐr</span><span class="font9"> gěi ni huí diànhuà.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3667. <p><span class="font9">He will call you back in a little while.</span></p></td></tr>
  3668. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  3669. <p><span class="font9">9-</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  3670. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Wàijiāobù</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  3671. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Ministry of Foreign Affairs</span></p></td></tr>
  3672. </table>
  3673. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES AFTER PART I:</span></p>
  3674. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">jiē</span><span class="font9">: This is the verb ’to connect’, ’to join’. It is also the verb- ’to receive a message or mail’.</span></p>
  3675. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">bié:</span><span class="font9"> This is the negative imperative ’don't!’</span></p>
  3676. <p><span class="font9">Bié gēn ta shuō! &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Don’t talk with him!</span></p>
  3677. <p><span class="font9">Bié zài shuō ba! &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Don’t talk aboutit again.</span></p>
  3678. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zhao</span><span class="font9">: This is the verb ’to look for’. It is also sometimes translated as ’to find’.</span></p>
  3679. <p><span class="font9">Wo qù zhao ta. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;I’ll go look for him. (i’ll</span></p>
  3680. <p><span class="font9">go find him.’</span></p>
  3681. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">néng</span><span class="font9">: ’to be able to’. Although this verb overlaps in meaning with </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">kéyi</span><span class="font9">, ’can, may’, there are definite differences. The verb </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">neng</span><span class="font9"> is more general, while </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">kéyi</span><span class="font9"> has the narrower meaning 'be able to the sense of ’be permitted to do so by someone’.</span></p>
  3682. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Peking</span><span class="font9">:</span></p>
  3683. <p><span class="font9">Fl: Wèi! Wài j iǎobù.</span></p>
  3684. <p><span class="font9">M: Qǐng ni gěi wo jiē Měidàsī.</span></p>
  3685. <p><span class="font9">F2: Měidàsī.</span></p>
  3686. <p><span class="font9">M: Qǐng Tan Sīzhang Jiě diànhuà.</span></p>
  3687. <p><span class="font9">F: Tā xiànzài bú zài bàngōngshì. Nín shi nar?</span></p>
  3688. <p><span class="font9">M: Wǒ shi Jiānàdà Dàshiguǎnde Dàwèi Andésēn.</span></p>
  3689. <p><span class="font9">F: Nī xiān bié guà. WǑ gěi ni qù zhǎo ta.</span></p>
  3690. <div>
  3691. <p><span class="font9">Hello, Ministry of Foreign Affairs.</span></p>
  3692. <p><span class="font9">Please connect me with the Bureau of American and Pacific Affairs.</span></p>
  3693. <p><span class="font9">Bureau of American and Pacific Affairs.</span></p>
  3694. <p><span class="font9">Please have Section Chief Tan come to the phone.</span></p>
  3695. <p><span class="font9">He’s not in the office right now. Who’s calling?</span></p>
  3696. <p><span class="font9">I’m David Anderson of the Canadian Embassy.</span></p>
  3697. <p><span class="font9">Don’t hang up just yeti’ll go look for him for you.</span></p>
  3698. </div><br clear="all">
  3699. <div>
  3700. <p><span class="font9">F: Andésēn Xiānsheng. Tan Sīzhang xiànzài you shi, bù néng lai Jiē diànhuà. Qing ni gàosu wo nīde diànhuà hàomǎr. Tan Sīzhang děng yìhuīr gěi ni hui diànhuà.</span></p>
  3701. <p><span class="font9">M: Hǎo. Wǒde diànhuà hàomǎr shi sān-sì-wǔ—liù-liù-yāo.</span></p>
  3702. </div><br clear="all">
  3703. <div>
  3704. <p><span class="font9">Mr. Anderson. Bureau Chief Tan is busy right now, and can’t come to the phone. Please tell me your telephone number. Bureau Chief Tan will call you back in a little while.</span></p>
  3705. <p><span class="font9">Fine. My telephone number is 3^5-661.</span></p>
  3706. </div><br clear="all">
  3707. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">PART II</span></p>
  3708. <table border="1">
  3709. <tr><td style="vertical-align:top;">
  3710. <p><span class="font9">10.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3711. <p><span class="font9">Qǐng jiē sānshièrhào </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">fēnjI</span><span class="font9">.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3712. <p><span class="font9">Please connect me with extension number 32.</span></p></td></tr>
  3713. <tr><td style="vertical-align:top;">
  3714. <p><span class="font9">11.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3715. <p><span class="font9">Qǐng dà yidiǎr shēng shuō.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3716. <p><span class="font9">Please speak a little louder.</span></p></td></tr>
  3717. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3718. <p><span class="font9">12.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3719. <p><span class="font9">Wǒ ting bù </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">qǐngchu</span><span class="font9">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3720. <p><span class="font9">I can't hear you clearly.</span></p></td></tr>
  3721. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3722. <p><span class="font9">13.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3723. <p><span class="font9">Wǒ shi yige Měiguo </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">shāngrěn</span><span class="font9">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3724. <p><span class="font9">I’m an American businessman</span></p></td></tr>
  3725. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3726. <p><span class="font9">1U.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3727. <p><span class="font9">Nǐde </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">míngzi</span><span class="font9"> wo </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xiěxialai</span><span class="font9"> le.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3728. <p><span class="font9">I wrote down your name.</span></p></td></tr>
  3729. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  3730. <p><span class="font9">15.</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  3731. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Wàimàobu</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  3732. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Ministry of Foreign Trade</span></p></td></tr>
  3733. </table>
  3734. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES AFTER PART II</span><span class="font9">:</span></p>
  3735. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Qǐng da. yidiǎr shēng shuō:</span><span class="font9"> Notice that the phrase describing the manner of action, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dà yidiǎr shēng</span><span class="font9"> (with a little bit leuder voice), comes before the main verb </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">shuō</span><span class="font9">, 'to speak'.</span></p>
  3736. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">qǐngchu</span><span class="font9">: This is the adjectival verb 'to be clear’.</span></p>
  3737. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Peking</span><span class="font9">:</span></p>
  3738. <p><span class="font9">Fl: Wai, Wàimàobù.</span></p>
  3739. <p><span class="font9">M: Qǐng jiē sānshièrhào fēnji.</span></p>
  3740. <p><span class="font9">Fl: Hǎo.</span></p>
  3741. <p><span class="font9">Hello, Ministry of Foreign Trade.</span></p>
  3742. <p><span class="font9">Please connect me with extension number 32.</span></p>
  3743. <p><span class="font9">All right.</span></p>
  3744. <p><span class="font9">(The receptionist puts the call through.)</span></p>
  3745. <p><span class="font9">F2: Wài.</span></p>
  3746. <p><span class="font9">M: Qǐng LǏ Darning Xiānsheng jiē diànhuà.</span></p>
  3747. <p><span class="font9">F2: Wài. Qǐng dà yìdiǎr shēng shuō. Wǒ ting bù qīngchu.</span></p>
  3748. <div>
  3749. <p><span class="font9">Hello.</span></p>
  3750. <p><span class="font9">Please have Mr. Li Darning come to the phone.</span></p>
  3751. <p><span class="font9">Hello. Please speak a little louder. I can’t hear you clearly.</span></p>
  3752. </div><br clear="all">
  3753. <p><span class="font9">(He speaks a little louder.)</span></p>
  3754. <p><span class="font9">M: Qǐng LǏ Darning, Lī Xiānsheng jiē diànhuà^</span></p>
  3755. <p><span class="font9">F2: Ou, nǐ zhǎo LǏ Darning jiē diànhuà. Hǎo, qǐng ni dēng-yiděng.</span></p>
  3756. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">M: </span><span class="font9">Hǎo.</span></p>
  3757. <p><span class="font9">F2: Ou, tā qù chī fàn qù le. Nín shi něiwèi?</span></p>
  3758. <p><span class="font9">M: Wǒ shi Qiāozhì Dàfēi. Wǒ shi yige Měiguo shāngrén. Wǒ zhùzai Beijing Fàndiàn 50U hào.</span></p>
  3759. <p><span class="font9">F2: Hǎo, nǐde míngzí wǒ xiě-xialai le. Deng LǏ Darning huílai wǒ gàosu ta gěi ni hui diànhuà.</span></p>
  3760. <p><span class="font9">M: Xièxie ni.</span></p>
  3761. <p><span class="font9">Please have Lǐ Dàmíng, Mr. Lī come to the ohm?.</span></p>
  3762. <p><span class="font9">Oh, you want Li Daming-to core to the phone. Okay, Tlease wait a moment.</span></p>
  3763. <p><span class="font9">All right•</span></p>
  3764. <p><span class="font9">Oh, he went out to eat.</span></p>
  3765. <p><span class="font9">Who is calling?</span></p>
  3766. <p><span class="font9">I’m George Duffy. I’m an American businessman.</span></p>
  3767. <p><span class="font9">I’m staying at the Peking Hotel, room 504.</span></p>
  3768. <p><span class="font9">Okay, I wrote down your name. When Li Darning returns, I’ll tell him to call you back.</span></p>
  3769. <p><span class="font9">Thank you.</span></p>
  3770. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">PART III</span></p>
  3771. <ul style="list-style:none;"><li>
  3772. <p><span class="font9">16. Sānshièrhào fēnjī </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zhànz</span><span class="font9">he </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xiàn</span><span class="font9"> ne.</span></p>
  3773. <div style="border-bottom:solid;">
  3774. <p><span class="font9">Extension 32 is &quot;busy.</span></p>
  3775. <p><span class="font9">I didn’t understand.</span></p>
  3776. <p><span class="font9">Do you want to wait or call &quot;back in a little while ?</span></p>
  3777. <p><span class="font9">Do you want to leave a message?</span></p>
  3778. <p><span class="font9">No need to.</span></p>
  3779. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">I'll connect you.</span></p>
  3780. </div><br clear="all"></li>
  3781. <li>
  3782. <p><span class="font9">17- Wǒ méi </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">tīngdǒng</span><span class="font9">.</span></p></li>
  3783. <li>
  3784. <p><span class="font9">18. Nǐ yào děngyiděng háishi </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">guò</span><span class="font9"> yìhuīr zài dǎlai?</span></p></li>
  3785. <li>
  3786. <p><span class="font9">19 • Nī yào </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">liú</span><span class="font9"> ge </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">huà</span><span class="font9"> ma?</span></p></li>
  3787. <li>
  3788. <p><span class="font9">20.</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;"> Bú yòng</span><span class="font9"> le.</span></p></li>
  3789. <li>
  3790. <p><span class="font9">21.</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> Wo gei ni </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">jiēquoqu.</span></p></li></ul>
  3791. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES ON PART III</span><span class="font9">:</span></p>
  3792. <p><span class="font9">... </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zhànzhe xiàn ne</span><span class="font9">: -</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Zhe</span><span class="font9"> is the marker of DURATION of actions, and states. It indicates that an action or state lasted (or lasts) for an amount of time. The marker </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">ne</span><span class="font9"> marks ONGOING actions and states. In this expression the marksr -</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zhe</span><span class="font9"> tells us that at some time the line CONTINUES to he occupied, and the marker ne tells us that this is GOING ON now. -</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Zhe</span><span class="font9"> is used in sentences to describe activities which last over a period of time, whether that time is past, present or future. A verb plus -</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zhe</span><span class="font9"> in Chinese often corresponds to the ’-ing’ form of the verb in English.</span></p>
  3793. <p><span class="font9">Zǒuzhe qù kéyi ma? &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Can you get there by walking?</span></p>
  3794. <p><span class="font9">Tā hāi bìngzhe ne. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;He is still sick.</span></p>
  3795. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">tīngdǒng</span><span class="font9">: This is a compound verb meaning 'to understand (by listening) ’.</span></p>
  3796. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">guò</span><span class="font9">: This is the verb 'to pass, cross, go through.’ It can be used when talking about time or space.</span></p>
  3797. <p><span class="font9">Guò liǎngtiāo jiē, wàng zuo &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Go past two streets and go to</span></p>
  3798. <p><span class="font9">zou. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;the left.</span></p>
  3799. <p><span class="font9">Guò liǎngfēn zhōng, wǒ zài &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;I’ll be back in two minutes,</span></p>
  3800. <p><span class="font9">lai.</span></p>
  3801. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font9">:</span></p>
  3802. <div>
  3803. <p><span class="font9">Fl: Wai, Taiwan Yínhāng.</span></p>
  3804. <p><span class="font9">M: Qǐng ni jiē sānshièrhào fēnjī.</span></p>
  3805. <p><span class="font9">Fl: Hǎo. &nbsp;... Duìbuqǐ, zhànzhe</span></p>
  3806. <p><span class="font9">xiàn ne.</span></p>
  3807. <p><span class="font9">M: NǏ shuō shénme? Wo méi tīngdǒng. Qǐng ni zài shuō yícì.</span></p>
  3808. <p><span class="font9">Fl: Sānshièrhào fēnjī zhànzhe xiàn ne. Jiù shi shuō you rén zài shuō huà ne.</span></p>
  3809. <p><span class="font9">M: Ou, wǒ dong le.</span></p>
  3810. <p><span class="font9">Fl: Nǐ yào děngyiděng ne, haishi guò yìhuǐr zài dǎlai ne?</span></p>
  3811. </div><br clear="all">
  3812. <div>
  3813. <p><span class="font9">M: Wǒ děngyiděng.</span></p>
  3814. <p><span class="font9">Fl: Wài, sānshièrhào fēnjī méiyou rén shuō huà le. Wǒ gěi ni jiēguoqu.</span></p>
  3815. </div><br clear="all">
  3816. <div>
  3817. <p><span class="font9">M: Xièxie.</span></p>
  3818. </div><br clear="all">
  3819. <div>
  3820. <p><span class="font9">Hello, Bank of Taiwan.</span></p>
  3821. <p><span class="font9">Please connect me with extension number 32.</span></p>
  3822. <p><span class="font9">All right. ... I’m sorry that line is busy.</span></p>
  3823. <p><span class="font9">What did you say? I didn’t understand. Please say it again.</span></p>
  3824. <p><span class="font9">Extension number 32 is busy. That's to say there is someone talking.</span></p>
  3825. <p><span class="font9">Oh, I understand now.</span></p>
  3826. <p><span class="font9">Do you want to wait or call back in a little while.</span></p>
  3827. <p><span class="font9">I’ll wait.</span></p>
  3828. <p><span class="font9">Hello, there's no one talking on extension number 32 now. I'll connect you.</span></p>
  3829. <p><span class="font9">Thank you.</span></p>
  3830. </div><br clear="all">
  3831. <p><span class="font9">F2: Wéi! &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Hello.</span></p>
  3832. <div>
  3833. <p><span class="font9">M: Qǐng Fāng Mínglì, Fāng Xiāojie Jiē diànhuà.</span></p>
  3834. <p><span class="font9">F2: Ou, duìbuqǐ tā bú zài. Nī yào liú ge huà ma?</span></p>
  3835. <p><span class="font9">M: Bú yòng le. Wǒ xiànzài yào chūqu, wǒ xiàwu zài dǎlai.</span></p>
  3836. </div><br clear="all">
  3837. <div>
  3838. <p><span class="font9">I'd like to speak with Fang Mingli, Miss Fang.</span></p>
  3839. <p><span class="font9">Oh, I'm sorry, she's not here. Do you want to leave a message?</span></p>
  3840. <p><span class="font9">No need to. I’m going out now. I'll call back this afternoon.</span></p>
  3841. </div><br clear="all">
  3842. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">PART IV</span></p>
  3843. <table border="1">
  3844. <tr><td style="vertical-align:top;">
  3845. <p><span class="font9">22.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3846. <p><span class="font9">Qǐngwèn, zhè. fùjìn you </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">gōngyòng</span><span class="font9"> diànhuà ma?</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3847. <p><span class="font9">May I ask, is there a public telephone in the area?</span></p></td></tr>
  3848. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3849. <p><span class="font9">23.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3850. <p><span class="font9">Wǒ </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">wàngl</span><span class="font9">e </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dài</span><span class="font9"> tāde diànhuà hàomar.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3851. <p><span class="font9">I forgot to bring his telephone number.</span></p></td></tr>
  3852. <tr><td style="vertical-align:top;">
  3853. <p><span class="font9">24.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3854. <p><span class="font9">Wǒ bú huì </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">chǎ</span><span class="font9"> Zhōngguo </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">diànhuàbùT</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3855. <p><span class="font9">I don’t know how to look things up in a Chinese phone book.</span></p></td></tr>
  3856. <tr><td style="vertical-align:top;">
  3857. <p><span class="font9">25.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3858. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">gōngguan</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  3859. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">residence<sub>3</sub> home (a polite reference to another's residence)</span></p></td></tr>
  3860. </table>
  3861. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font9">:</span></p>
  3862. <p><span class="font9">M: Qǐngwèn, zhe fùjìn you gōngyòng diànhuà ma?’</span></p>
  3863. <p><span class="font9">Fl: Zhèige gōngsī ménkǒu jiu you.</span></p>
  3864. <p><span class="font9">M: ōu, jiù zài zhèli. ... Duìbuqǐ, wǒ xiǎng gěi wǒde péngyou Wang Dàniǎn dǎ diànhuà, kěshi wǒ wàngle dài tāde diànhuà hàomar.</span></p>
  3865. <p><span class="font9">Fl: Gōngyòng diànhuà nàli you diànhuàbù.</span></p>
  3866. <p><span class="font9">M: Wǒ bú huì chǎ Zhōngguo diànhuàbù. Qǐng ni tì wǒ chǎyicha, hǎo bu hao?</span></p>
  3867. <p><span class="font9">May I ask, is there a public telephone in the area?</span></p>
  3868. <p><span class="font9">There's one at the doorway of this company.</span></p>
  3869. <p><span class="font9">Oh, it’s right here.</span></p>
  3870. <p><span class="font9">Excuse me, I want to call may friend Wang Danian, but I forgot to bring his telephone number with me.</span></p>
  3871. <p><span class="font9">The public telephone has telephone book.</span></p>
  3872. <p><span class="font9">I don’t know how to look things up in a Chinese phone book. Please look it up for me, all right?</span></p>
  3873. <p><span class="font9">Fl: Hǎo.</span></p>
  3874. <p><span class="font9">(After the young lady finds the picks up the phone.)</span></p>
  3875. <p><span class="font9">F2: Wài, Wang gōngguǎn.</span></p>
  3876. <p><span class="font9">M: Qǐng Wang Dàniǎn, Wang Xiānsheng shuō huà.</span></p>
  3877. <p><span class="font9">(He hears the servant say...)</span></p>
  3878. <p><span class="font9">F2: Xiānsheng, you nǐde diànhuà</span></p>
  3879. <p><span class="font9">Okay.</span></p>
  3880. <p><span class="font9">number, he dials it. A servant</span></p>
  3881. <p><span class="font9">Hello, the Wang residence.</span></p>
  3882. <p><span class="font9">I’d like to speak with Mr. Wang, Mr. Wang Danian.</span></p>
  3883. <p><span class="font9">There’s a call for you, Sir.</span></p>
  3884. <table border="1">
  3885. <tr><td style="vertical-align:top;"></td><td style="vertical-align:top;">
  3886. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Vocabulary</span></p></td></tr>
  3887. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3888. <p><span class="font9">bàngōngshì bié</span></p>
  3889. <p><span class="font9">bú yòng</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3890. <p><span class="font9">office don’t</span></p>
  3891. <p><span class="font9">no need to</span></p></td></tr>
  3892. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3893. <p><span class="font9">chá</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3894. <p><span class="font9">to look up (information)</span></p></td></tr>
  3895. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3896. <p><span class="font9">dài</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  3897. <p><span class="font9">to bring with one, to carry along</span></p></td></tr>
  3898. <tr><td style="vertical-align:top;">
  3899. <p><span class="font9">diànhuàbù</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3900. <p><span class="font9">phone directory</span></p></td></tr>
  3901. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3902. <p><span class="font9">fēnjī</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3903. <p><span class="font9">telephone extension</span></p></td></tr>
  3904. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3905. <p><span class="font9">gōngguǎn</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  3906. <p><span class="font9">residence, home (a polite reference to another’s residence)</span></p></td></tr>
  3907. <tr><td style="vertical-align:top;">
  3908. <p><span class="font9">gōngyòng guàshang guò</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  3909. <p><span class="font9">public, for public use to hang up (telephone) to pass(some time)</span></p></td></tr>
  3910. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3911. <p><span class="font9">hui diànhuà</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3912. <p><span class="font9">to return a phone call</span></p></td></tr>
  3913. <tr><td style="vertical-align:top;">
  3914. <p><span class="font9">jiē </span><span class="font9" style="font-style:italic;">jiēguoqu</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3915. <p><span class="font9">to connect, to join </span><span class="font9" style="font-style:italic;">to connect, to put through</span></p>
  3916. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">(phone call)</span></p></td></tr>
  3917. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3918. <p><span class="font9">liú ge huà</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3919. <p><span class="font9">to leave a message</span></p></td></tr>
  3920. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3921. <p><span class="font9">Měidàsī míngzi</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3922. <p><span class="font9">Bureau of American and Pacific Affairs name</span></p></td></tr>
  3923. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3924. <p><span class="font9">nēng</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3925. <p><span class="font9">can, to be able</span></p></td></tr>
  3926. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3927. <p><span class="font9">qīngchu</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3928. <p><span class="font9">to be clear</span></p></td></tr>
  3929. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3930. <p><span class="font9">shāngrēn shēng</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3931. <p><span class="font9">businessman sound, voice</span></p></td></tr>
  3932. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3933. <p><span class="font9">ting tīngdǒng</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3934. <p><span class="font9">to listen to, to hear</span></p>
  3935. <p><span class="font9">to understand (by listening)</span></p></td></tr>
  3936. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  3937. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Wàijiāobù Wàimàobù </span><span class="font9">wàng</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  3938. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Ministry of Foreign Affairs Ministry of Foreign trade </span><span class="font9">to forget</span></p></td></tr>
  3939. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  3940. <p><span class="font9">xiàn xiěxialai</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  3941. <p><span class="font9">telephone line, wire to write down</span></p></td></tr>
  3942. </table>
  3943. <p><span class="font9">CAR, Objectives</span></p>
  3944. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Objectives</span></p>
  3945. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">General</span></p>
  3946. <p><span class="font9">The purpose of the Car Module is to provide you with the linguistic skills you need to use and take care of your car in everyday situations as well as emergencies.</span></p>
  3947. <p><span class="font9">Before starting the Car Module, you should have at least completed the Transportation Module.</span></p>
  3948. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Specific</span></p>
  3949. <p><span class="font9">When you have finished this module, you should be able to:</span></p>
  3950. <ul style="list-style:none;"><li>
  3951. <p><span class="font9">1. Buy gasoline using the metric system to indicate quantity and ration-coupons if necessary. Understand if the attendant offers you high-test or regular gas.</span></p></li>
  3952. <li>
  3953. <p><span class="font9">2. Tell an attendant that there isn?t enough air in the tires. Ask for air to be put in the tires.</span></p></li>
  3954. <li>
  3955. <p><span class="font9">3. Tell an attendant- the car windows need cleaning.</span></p></li></ul>
  3956. <p><span class="font9">U. Explain to a garage attendant where your car has developed problems lately: brakes, headlights, automatic transmission, gear' shift, fan belt, exhaust pipe, and so on.</span></p>
  3957. <ul style="list-style:none;"><li>
  3958. <p><span class="font9">5. Ask for a regular maintenance check up for the car.</span></p></li>
  3959. <li>
  3960. <p><span class="font9">6. Tell someone you have a flat tire and whether or not you have a spare tire and tools.</span></p></li>
  3961. <li>
  3962. <p><span class="font9">7. Tell someone that you got a traffic ticket and why.</span></p></li>
  3963. <li>
  3964. <p><span class="font9">8. State whether or not you have your driver’s license and car registration with you.</span></p></li>
  3965. <li>
  3966. <p><span class="font9">9. Ask in a collision situation if someone is injured.</span></p></li>
  3967. <li>
  3968. <p><span class="font9">10. Understand someone describe in simple terms the damage to their car resulting from an accident.</span></p></li>
  3969. <li>
  3970. <p><span class="font9">11. Ask a garage repairman to fix a-car which has been in an accident. Find out how long it will take to fix it. Ask for an estimate oh cost repairs.</span></p></li></ul>
  3971. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Car Module, Unit 1</span></p>
  3972. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">PART I</span></p>
  3973. <div>
  3974. <ul style="list-style:none;"><li>
  3975. <p><span class="font9">1.</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;"> You</span><span class="font9"> bu gòu le. Qǐng ni jiā dian you.</span></p></li>
  3976. <li>
  3977. <p><span class="font9">2. Jiā wǔshi </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">gōngshēng</span><span class="font9"> ba.</span></p></li>
  3978. <li>
  3979. <p><span class="font9">3. Zhèi shi sānzhāng èrshi gōngshēngde </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">qìyou piào</span><span class="font9">.</span></p></li></ul>
  3980. <ul style="list-style:none;"><li>
  3981. <p><span class="font9">U. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Luntāi</span><span class="font9">de </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">qì</span><span class="font9"> bù </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zú</span><span class="font9"> le. Qǐng ni </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dǎ</span><span class="font9"> yíxià qì, hǎo bu hao?</span></p></li></ul>
  3982. <ul style="list-style:none;"><li>
  3983. <p><span class="font9">5. Qìchēde </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">bōli</span><span class="font9"> you diar </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zāng</span><span class="font9">.</span></p></li>
  3984. <li>
  3985. <p><span class="font9">6. Wǒ xiǎng </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">cāy</span><span class="font9">icā. Nǐmen you</span></p></li>
  3986. <li>
  3987. <p><span class="font9">7.</span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;"> Dǎaltǒnq</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> zai nèibiar. </span><span class="font9">M </span><span class="font9" style="font-style:italic;">bā ehē kāiguoqu, wǒ tài gei. ni dǎ.</span></p></li>
  3988. <li>
  3989. <p><span class="font9">8.</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> Ni yào jiā shénme you: </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">aāojl </span><span class="font9" style="font-style:italic;">qlyóu haishi </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">pǔtong</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> qlyǒul</span></p></li></ul>
  3990. </div><br clear="all">
  3991. <div>
  3992. <ul style="list-style:none;"><li>
  3993. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">9. Bubl jiā </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">man,</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> szshi gōngshēng jiù gou le.</span></p></li></ul>
  3994. </div><br clear="all">
  3995. <div>
  3996. <p><span class="font9">There’s not,enough gas. Please add some.</span></p>
  3997. <p><span class="font9">Add fifty liters.</span></p>
  3998. <p><span class="font9">Here are three twenty- liter gasoline coupons.</span></p>
  3999. <p><span class="font9">The air in the tires isn’t enough, please put some air in, all right?</span></p>
  4000. <p><span class="font9">The windows are a little dirty.</span></p>
  4001. <p><span class="font9">I think I’ll wipe it a bit. Do you have some water?</span></p>
  4002. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">The airpump is there. Drive your oar over and I'll g-ívè you some air.</span></p>
  4003. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">What kind of gas do you want to add: high grade gas or regularl</span></p>
  4004. <p><span class="font9">No- need to fill it up, forty liters will be enough.</span></p>
  4005. </div><br clear="all">
  4006. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">qiyou piao</span><span class="font9">: &nbsp;* Gasoline Coupons’. In the PRC, many commodities,</span></p>
  4007. <p><span class="font9">such as cloth, food items, watches, bicycles, must bē bought with money and ration coupons.</span></p>
  4008. <p><span class="font9">zu: ’to be enough, to be sufficient.’ </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Lúntāide qì bù zú le</span><span class="font9">. is translated here as ’The air in the tires isn’t enough.’ A more literal translation might be ’The air in the tires isn’t enough anymore.’ The negative </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">bu</span><span class="font9"> used with a marker </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">le</span><span class="font9"> for new situation expresses a. negative condition that has recently come about.</span></p>
  4009. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">bōli</span><span class="font9">: This word literally means 'glass', but is used here,;tōy<sub>;</sub>'iyjh</span></p>
  4010. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">man:</span><span class="font9"> ■' Thisis the adjectival verb 'to' be full'. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;■ ;gyyv:</span></p>
  4011. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Wǒ xiǎng cāyicá.</span><span class="font9">: 'I think I' 11 wipe it a sbifegíy In </span><span class="font9" style="font-style:italic;">i</span><span class="font9">the PRC gyg gas stations sell gas.only. Any minor servicing that may be needed, such as cleaning windowsand getting air for tires, may be doneby</span></p>
  4012. <p><span class="font9">Peking:</span></p>
  4013. <div>
  4014. <p><span class="font9">; ' dian you. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.■ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-</span></p>
  4015. <p><span class="font10">Sfí^i|Ìu^ryap»Sjìffif;||jíŌs^</span></p>
  4016. <p><span class="font9">A:' Jiā wǔshi gōngshēng ba. -- ,</span></p>
  4017. <p><span class="font9">•A: . Zhèi ■ shi.osānzhāng èrs'hi •</span></p>
  4018. <p><span class="font14">hmKiig-y &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;:y&gt;l''''gifg'wy<sup>;</sup>-ig’hg 'ywyygrg ■■ 'A'</span></p>
  4019. <p><span class="font9">- C liùshi -gōngshēngde you</span></p>
  4020. <h2><a name="bookmark66"></a><span class="font18"><a name="bookmark67"></a>d'hB^&lt;CC|lS^ēh|gjthǎi&amp;yǒ®^</span></h2>
  4021. <ul style="list-style:none;"><li>
  4022. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">A:</span><span class="font9"> Lúntǎide qì bù zv le. Qǐng ni</span></p></li></ul>
  4023. <p><span class="font9">- B: Hǎo. Dǎqìtǒng zài nèibiar.</span></p>
  4024. <p><span class="font11">t®òW<sup>;</sup>®SWKBǎiph6'^</span></p>
  4025. <h2><a name="bookmark68"></a><span class="font1"><a name="bookmark69"></a>15 'Sty </span><span class="font18">WíligeiS</span></h2>
  4026. <p><span class="font9">■■■i-:CC'ō/l.;'ydiarc;zāngl^'';gWp.'<sub>;</sub>xÌǎhgchāyÌèā^</span></p>
  4027. <p><span class="font1">1 yt|y|ySyShǐme®^</span></p>
  4028. <ul style="list-style:none;"><li>
  4029. <p><span class="font9">B: Nàr. you shuǐ, qǐng.nǐ zìjǐ</span></p></li></ul>
  4030. <p><span class="font2">B-Ē®P:Ci®KǎS?®àSīOcíwC--W®’'-SlfiS‘csgc</span></p>
  4031. </div><br clear="all">
  4032. <div>
  4033. <h1><a name="bookmark70"></a><span class="font19"><a name="bookmark71"></a>íshg||&amp;&amp;|®gal|iS§í^^</span></h1>
  4034. <p><span class="font17">SgS|§ddfijiBty®R^ </span><span class="font2">ggUĚ^gKgygfegyiy®®^</span></p>
  4035. <h2><a name="bookmark72"></a><span class="font18"><a name="bookmark73"></a>BtgSgapoigneObj^^</span></h2>
  4036. <h2><a name="bookmark74"></a><span class="font18"><a name="bookmark75"></a>Bee &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;f^^ǐMsiì|iísg </span><span class="font12">wgtWbrlfg</span></h2>
  4037. <h2><a name="bookmark76"></a><span class="font11"><a name="bookmark77"></a>slySígtìiāBSènSOi^</span></h2>
  4038. <p><span class="font17">SiCjThéhálnrOittSÉil^^</span></p>
  4039. <h2><a name="bookmark78"></a><span class="font18"><a name="bookmark79"></a>j»'g«|genǒMgh|s;;PleaspuI?^?i^WÈ3sií'ggSí^</span></h2>
  4040. <p><span class="font9">Okay. The air is over there.</span></p>
  4041. <p><span class="font11">ggsgI)fijy&lt;gg^ptìgutWK^</span></p>
  4042. <p><span class="font9">Rggtygiyesy d®spin®h </span><span class="font11">igīggsy </span><span class="font2">yy sgistlsy</span></p>
  4043. <h2><a name="bookmark80"></a><span class="font18"><a name="bookmark81"></a>gg®laffiWypnggS|®^ g;yiygagcíggayJittÈ^^</span></h2>
  4044. <p><span class="font9">think I'll wipe it a bit.</span></p>
  4045. <p><span class="font9">Do you have some water?</span></p>
  4046. <p><span class="font9">.The water is there. Please get it yourself.</span></p>
  4047. </div><br clear="all">
  4048. <p><span class="font9">Taipei:</span></p>
  4049. <div>
  4050. <p><span class="font9"><sub>;</sub>A:gWg Qǐng ni .gěi wo jiā diǎn you.</span></p>
  4051. <p><span class="font9">B:, N? yào j i ā shénme you: gāoj í T qìyōu hǎishi pǔtōng.qìyéu?</span></p>
  4052. <p><span class="font9">A? &nbsp;&nbsp;Putongde. Bubì j i ā man, s ìshi</span></p>
  4053. <p><span class="font9">gōngshēng jiù gòu le.■.g.W-'ggg</span></p>
  4054. <p><span class="font9">B: &nbsp;&nbsp;Yào bu yao kànkan jīyou</span></p>
  4055. <p><span class="font9">ìg«ggwgggou;w||ggōuW^</span></p>
  4056. <p><span class="font9">Qǐng ni bang wo cāyicā, hǎo g<sub>:</sub>g g|ig4|ia0i?ggWggs</span></p>
  4057. <p><span class="font11">|3gEjiííǎbSf£|^^</span></p>
  4058. <ul style="list-style:none;"><li>
  4059. <p><span class="font9">A: Xièxie ni, duōshao qian?</span></p></li>
  4060. <li>
  4061. <p><span class="font9">B: Qiyou wubǎi kuài qian, jǐyou,g.’.</span></p></li></ul>
  4062. <p><span class="font9">j iǔs hi k.uài , yí gong wubǎi</span></p>
  4063. <p><span class="font9">A:g- Zhèi shi liubǎi kuài qián, ' ggg'</span></p>
  4064. <p><span class="font9">B: &nbsp;&nbsp;&nbsp;Duō xie, duō xie, zài jiǎn g ■&lt;</span></p>
  4065. </div><br clear="all">
  4066. <div>
  4067. <p><span class="font9">Please add some gas for. me.</span></p>
  4068. <p><span class="font9">What kind of gas do you want to</span></p>
  4069. <p><span class="font18">ft3;r|gOW?'i|0</span></p>
  4070. <p><span class="font9">Regular. No need to íi'ilgítgígW;:’-'/?;;-■ up, forty liters will be</span></p>
  4071. <p><span class="font9">■gwWōlgftiíSWSBl-i</span></p>
  4072. <p><span class="font9">Dó you want me to see if there’s enough oil?</span></p>
  4073. <p><span class="font10">■fHāffigs|ggighÌ^^</span></p>
  4074. <h1><a name="bookmark82"></a><span class="font19"><a name="bookmark83"></a>3Wgia3|Sgi;ffierg|g^P|feSsSjgSWSWW^Wf®W</span></h1>
  4075. <p><span class="font17">gghe=ggil®Mgs£&amp;^|^^</span></p>
  4076. <p><span class="font9">Oh! The windows are really</span></p>
  4077. <p><span class="font17">Wggíi^7ggWgPggasg«Oe^</span></p>
  4078. <p><span class="font2"><sub>:</sub>wWuíMgWgMWg;gwg'Wgg^^^^</span></p>
  4079. <p><span class="font9">®ka|ggw|Tig|iW^g^</span></p>
  4080. <p><span class="font9">Thank </span><span class="font2">:|yō®g</span></p>
  4081. <p><span class="font9">$90• Altogether it’s ^590• -</span></p>
  4082. <p><span class="font9">Here’s $600, keep the change.</span></p>
  4083. <p><span class="font9">Thank you, thank you. Good bye.</span></p>
  4084. </div><br clear="all">
  4085. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES AFTER DIALOGUE IN PART I</span><span class="font9">: ■</span></p>
  4086. <p><span class="font9">: </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Jīyou jiahao le.</span><span class="font9">:’The oil is’added.’ In the phras e </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">í iāhǎo■1 e</span><span class="font9">, thp un-rd </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Han</span><span class="font9"> is used as the final element of a compound, verh of result.■■ ÍTfr indlcates that the action of the verb. has been brought to a successful conclusion. This is discussed in Transportation,</span></p>
  4087. <p><span class="font9">PART II</span></p>
  4088. <div>
  4089. <p><span class="font9">- 1. Wǒde chē you diar </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">máobing</span><span class="font9"> le</span></p>
  4090. <p><span class="font9">2. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Changehang</span><span class="font9"> xíhuǒ, zhēn máfan.</span></p>
  4091. <p><span class="font9">.3. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Shāchē</span><span class="font9"> bú tai </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">ling</span><span class="font9">.</span></p>
  4092. <ul style="list-style:none;"><li>
  4093. <p><span class="font9">4. Qiantou you yige </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dēng</span><span class="font9"> bú </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">liàng </span><span class="font9">le.</span></p></li>
  4094. <li>
  4095. <p><span class="font9">5. Wǒde qìchē yíjīng kāile sānqiān gōngli le; děi </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">bǎoyǎng</span><span class="font9"> le.</span></p></li>
  4096. <li>
  4097. <p><span class="font9">6. í7ǒ </span><span class="font9" style="font-style:italic;">qǐng women </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">jishu gōngren </span><span class="font9" style="font-style:italic;">tòngzhǐ hdohāade gěi ni </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">jiǎnchá</span><span class="font9" style="font-style:italic;">.</span></p></li>
  4098. <li>
  4099. <p><span class="font9">7.</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> Rùguo nǐde chē youmaobing, wěmen gěi ni </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">iciūli</span><span class="font9" style="font-style:italic;">.</span></p></li>
  4100. <li>
  4101. <p><span class="font9">8.</span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;"> Jiǎndānd</span><span class="font9" style="font-style:italic;">e </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">lingjian</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> women you. Ruguo women mèiyou, kéyi </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">dǐng</span><span class="font9" style="font-style:italic;">.</span></p></li></ul>
  4102. </div><br clear="all">
  4103. <div>
  4104. <p><span class="font9">There’s something wrong with my car.</span></p>
  4105. <p><span class="font9">It often stalls. It’s a real nuisance.</span></p>
  4106. <p><span class="font9">The brakes are not too good.</span></p>
  4107. <p><span class="font9">In the front one of the lights doesn’t light up anymore.</span></p>
  4108. <p><span class="font9">My car has already been driven 3000 miles, I have to have a maintenance check-up.</span></p>
  4109. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">I'll ask our comrade mechanic to check it well for you.</span></p>
  4110. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">If there ’s something wrong with your car, we'It fix it for you.</span></p>
  4111. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Simple parts we have. If we don’t have them, we can order them.</span></p>
  4112. </div><br clear="all">
  4113. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">maobing</span><span class="font9">: This word is translated here as ’something wrong’. Other translations might he.: ’defect’, ’flaw’, ’trouble’, or ’problem’.</span></p>
  4114. <p><span class="font9">Tāde diànshì.chū máobing de. - His television developed .1 a problem.</span></p>
  4115. <p><span class="font9">A second meaning for </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">máobing</span><span class="font9"> is ’medical problem’, ’illness’.</span></p>
  4116. <p><span class="font11">^gg’^gffiabíi ingllOli® &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span class="font3">lift</span></p>
  4117. <p><span class="font9">- </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">ling</span><span class="font9">: ' This is the adjectival verb ’to-be sharp, keen’. It can be used to describe people that are intelligent. It can also be used to describe machinery that works well. • . -</span></p>
  4118. <p><span class="font11">Bí'RS'Sǎoll^ngdW’áÉ^lB&amp;sfeSwíO®^®</span></p>
  4119. <p><span class="font9">Zhèige jīqi hái ling bu ling?. Does this machine still •work well?</span></p>
  4120. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">liang</span><span class="font9">: ’To bé bright’. A more literal translation of </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">You yíge dēng bú liàng- le</span><span class="font9">. might be ’There is one lamp that does not light up anymore.’ &nbsp;&nbsp;.</span></p>
  4121. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">bǎoyǎng</span><span class="font9">: ’To maintain’. This verb can be used to talk about taking care of a person’s body, as well as maintaining machinery.</span></p>
  4122. <p><span class="font9">. Hi yídìng .děi bǎoyǎng zìjí. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;You have to take care of</span></p>
  4123. <p><span class="font9">yourself.</span></p>
  4124. <p><span class="font9">Tā gang shēngle háizi, dàifu &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;After she had just given birth</span></p>
  4125. <p><span class="font9">gàosu tā hǎohāorde bǎoyǎng. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;to a child, the doctor told</span></p>
  4126. <p><span class="font9">her to take good care of herself.</span></p>
  4127. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">língjiàn</span><span class="font9">: ’spare parts’ or simply ’parts’. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Huàn língjiàn </span><span class="font9">is ’to exchange (something) for a spare part’.</span></p>
  4128. <p><span class="font9">Peking:</span></p>
  4129. <div>
  4130. <ul style="list-style:none;"><li>
  4131. <p><span class="font9">A: Wǒde chē you diar mǎobing le.</span></p></li></ul>
  4132. <p><span class="font9">Qǐng nǐmen jiǎncha jiǎnchǎ.</span></p>
  4133. <ul style="list-style:none;"><li>
  4134. <p><span class="font9">B: You shenme mǎobing?</span></p></li></ul>
  4135. <p><span class="font9">A: &nbsp;&nbsp;Chǎngchang xlhuǒ, zhēn mǎfan.</span></p>
  4136. <ul style="list-style:none;"><li>
  4137. <p><span class="font9">A: Hai you, shāchē bú tài ling;</span></p></li></ul>
  4138. <p><span class="font9">Ōu, qiǎntou you yige.dēng bú liàng le.'</span></p>
  4139. <ul style="list-style:none;"><li>
  4140. <p><span class="font9">B: Nǐde chē kāilé duōshao</span></p></li></ul>
  4141. <p><span class="font9">gōngli le?</span></p>
  4142. <ul style="list-style:none;"><li>
  4143. <p><span class="font9">A: Wǒ kànkan. ōu, yǐjīng kāile</span></p></li></ul>
  4144. <p><span class="font9">liǎngwàh wǔqiān yìbǎiduō gōngli le.</span></p>
  4145. <ul style="list-style:none;"><li>
  4146. <p><span class="font9">B: Hao, wǒ qǐng women jìshù</span></p></li></ul>
  4147. <p><span class="font9">gōngren tongzhí hǎohāode gěi ni .jiǎnchǎ, you mǎobingde dìfang gěi ni xiūhǎo.</span></p>
  4148. <ul style="list-style:none;"><li>
  4149. <p><span class="font9"><sup>A:</sup> Rúguo xūyāo huàn língjiàn</span></p></li></ul>
  4150. <p><span class="font9">nǐmen you ba?</span></p>
  4151. <ul style="list-style:none;"><li>
  4152. <p><span class="font9">B: Kan shi-shenme língjiàn, yǒude</span></p></li></ul>
  4153. <p><span class="font9">women you, yǒude kēyi xiǎng bànfǎ. Jiǎnchǎle yīhòu zài shuō ba.</span></p>
  4154. <ul style="list-style:none;"><li>
  4155. <p><span class="font9">A: Wǒde chē shenme shíhou kēyi</span></p></li></ul>
  4156. <p><span class="font9">xiūhǎo ?</span></p>
  4157. <ul style="list-style:none;"><li>
  4158. <p><span class="font9">B: RÚguo meiyou dà mǎobing, dàgài</span></p></li></ul>
  4159. <p><span class="font9">1 iS^^.ian jìù xiūhǎo le.</span></p>
  4160. </div><br clear="all">
  4161. <div>
  4162. <p><span class="font9">' There ’s someth!ng wrong with ?&lt;■ my car. Would you please check it.</span></p>
  4163. <p><span class="font9">What’s the trouble?</span></p>
  4164. <p><span class="font9">It often stalls; It’s a real nuisance.</span></p>
  4165. <p><span class="font9">It often stalls.</span></p>
  4166. <p><span class="font9">Also, the brakes are not too of the'lights doesn’t light</span></p>
  4167. <p><span class="font9">How many kilometers have you driven your car?</span></p>
  4168. <p><span class="font9">Let me see. Oh, it's already been driven more tnan 25,100 kilometers.</span></p>
  4169. <p><span class="font9">Okay, I’ll ask our comrade mechanic to check it &quot;thoroughly</span></p>
  4170. <p><span class="font9">If you need a sparepart you have it I suppose?</span></p>
  4171. <p><span class="font9">That depends- on what spare part is needed, some we have, some we can figure out a way. Let’s talk about it after it’s been checked.</span></p>
  4172. <p><span class="font9">When will my'car be ready?</span></p>
  4173. <p><span class="font9">If there are no big problems, it’ll probably be fixed in a couple of days.</span></p>
  4174. </div><br clear="all">
  4175. <p><span class="font9">Taipei:</span></p>
  4176. <div>
  4177. <p><span class="font9">A:: ? ■ Wo de qìchē yǐ j īng kāile s ānqi an ’ &quot;.■&quot;V gōnglí le; děi bǎoyǎng le.s.h‘h</span></p>
  4178. <p><span class="font9">B:'' -&lt; 7 You. mēiyou shenme wèntí ? &nbsp;&nbsp;&nbsp;.</span></p>
  4179. <p><span class="font9">■ i A: &nbsp;&nbsp;Shāchē you diǎn bū tài líng. <sup>:</sup>h</span></p>
  4180. <p><span class="font9">B: &nbsp;&nbsp;Hai you biéde ;wèntíh^^ -'h'</span></p>
  4181. <h1><a name="bookmark84"></a><span class="font20"><a name="bookmark85"></a>'^figlYousShOíOíKáO</span></h1>
  4182. <h2><a name="bookmark86"></a><span class="font18"><a name="bookmark87"></a>W&lt; W:t ■ liyěf^lìSqhgK^</span></h2>
  4183. <p><span class="font9">B: &nbsp;&nbsp;Hǎo. W’ǒmen xiān gěi ni jiǎnchǎ,</span></p>
  4184. <p><span class="font9">lhh<sup>:</sup>ig<sup>;</sup> Jf oti ilKi S| OgM||^|^riu| ÌQ^bÌhg|h women gěi ni.bǎoyǎng, bǎoyǎng.</span></p>
  4185. <ul style="list-style:none;"><li>
  4186. <p><span class="font9">A: Lingj ian, nǐmen you &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;i</span></p></li>
  4187. <li>
  4188. <p><span class="font9">B: Jiǎndānde língjiàn women you.</span></p></li></ul>
  4189. <p><span class="font11">|f|ggggBil®|uOio^</span></p>
  4190. <p><span class="font9">A: :A Hǎo. Ji ù qǐng nǐmen j iǎnchǎ ba.</span></p>
  4191. <p><span class="font9">.:‘Bi&gt;\. Women zhèli de j ìshù gōngren ■ '\h ■ hen hǎo. Women yào tāmen hǎohāode gěi ni jiǎnchǎ, bǎoyǎng.</span></p>
  4192. </div><br clear="all">
  4193. <div>
  4194. <p><span class="font9">Ácar has already been driven <sup>;</sup></span></p>
  4195. <p><span class="font9">3000 miles, I have to have a maintenance check up.</span></p>
  4196. <p><span class="font9">Are there any problems?</span></p>
  4197. <p><span class="font9">The brakes aren't too good.</span></p>
  4198. <p><span class="font9">Are there other problems ?</span></p>
  4199. <p><span class="font9">Sometimes it stalls, the right </span><span class="font11">is3|?ear|li^tiO^ </span><span class="font9">iO<sup>:</sup>-hn^phO;ētìlÌe^</span></p>
  4200. <p><span class="font9">Okay, first we’ll, check it for</span></p>
  4201. <p><span class="font9">wrong, we’ll fix it for you. If nothing is wrong, .we’ll tune it up for you.</span></p>
  4202. <p><span class="font9">Do you have spare parts?</span></p>
  4203. <p><span class="font9">Simple spare parts we have. If we don’t have them, we can order them.</span></p>
  4204. <p><span class="font9">Good. Then I’ll ask you to check it.</span></p>
  4205. <p><span class="font9">Our mechanics here are very good.</span></p>
  4206. <p><span class="font9">We’ll have them give you a good chéck-up arid tune-up.</span></p>
  4207. </div><br clear="all">
  4208. <p><span class="font9">&lt;;\ ■ </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">You s hihou hái huì xīhuǒ.</span><span class="font9">:&lt; You’ve s een that the ■ auxiliary verb</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">huì</span><span class="font9">canmean*knowhowto,can*,asin</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NǐhuìshuōYirigwenma?.-</span><span class="font9">Here you see a different meaning: ’likely to happen, possible to happen, liable to happen’. Here is another example.</span></p>
  4209. <p><span class="font9">Jīntian huì xià ■yu-ina?''&lt;l:&lt;-;'' ■ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Is it likely to rain today?</span></p>
  4210. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">PART III</span><span class="font9">-</span></p>
  4211. <table border="1">
  4212. <tr><td style="vertical-align:top;">
  4213. <p><span class="font9">1.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  4214. <p><span class="font9">You yíge luntāi </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">bào</span><span class="font9"> le.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  4215. <p><span class="font9">A tire has blown out.</span></p></td></tr>
  4216. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4217. <p><span class="font9">2.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4218. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Bèitāi</span><span class="font9">. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">gōng.iù</span><span class="font9"> dōu you.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4219. <p><span class="font9">- There’s both a spare tire and tools.</span></p></td></tr>
  4220. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4221. <p><span class="font9">3.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4222. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Zāogāo</span><span class="font9">! </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Yǐnaíng fādōng</span><span class="font9">-</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">bùaílāi</span><span class="font9"> le!</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4223. <p><span class="font9">Oh no! The engine won't start up!</span></p></td></tr>
  4224. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4225. <p><span class="font9">U.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4226. <p><span class="font9">Women děi bǎ chē </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">tuī</span><span class="font9">dao lùbiārshang qu.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4227. <p><span class="font9">We’ll have to push it over to the side of thè road.</span></p></td></tr>
  4228. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4229. <p><span class="font9">5.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4230. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Jiao ui</span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">ticing tùōchē</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> Zǎi<sub>3</sub> bǎ ■ ctiēzi </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">tuō</span><span class="font9" style="font-style:italic;">dao </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">xiùlihànq</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> qu.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4231. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Have a tow truck come and tow it to the garage.</span></p></td></tr>
  4232. </table>
  4233. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">bào</span><span class="font9">: ’To explode’, ’to burst’. This is the verb to use when • talking about'a ’blow out’. CIf a tire has slowly-gone flat, the verb to use is </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">biě</span><span class="font9">, ’to be flat, sunken-, not full’. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Luntāi biě le</span><span class="font9">.U</span></p>
  4234. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">fādòhgbùqǐlái</span><span class="font9">: ’not be able to start up’ . </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Fādōng</span><span class="font9"> -is the verb ’to, set in motion’, ’to start’. -</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Qǐlái</span><span class="font9"> is the verb ’to risé up’ used as the final element in a compound verb of result.</span></p>
  4235. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">tuīdao</span><span class="font9">: Compound verbs with -</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dao</span><span class="font9"> as the second syllable must be- followed by a location of some sort and often are also followed</span></p>
  4236. <p><span class="font11">gggg gg|Bgx£^ligiia&amp;^ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;’ -■</span></p>
  4237. <p><span class="font9">Ba chē kàidao lùbiārshang qu. Drive the car to the side</span></p>
  4238. <p><span class="font9">■ of the road.</span></p>
  4239. <p><span class="font9">Peking:</span></p>
  4240. <div>
  4241. <ul style="list-style:none;"><li>
  4242. <p><span class="font9">A: Zenme le? Qicbe bù zǒu le. ■</span></p></li>
  4243. <li>
  4244. <p><span class="font9">B: You yíge luntāi bào le.</span></p></li></ul>
  4245. <p><span class="font9">A: Luntāi bào le. Chēshang you</span></p>
  4246. <p><span class="font9">1■ méiyou'be ìt āi gēn gongj ù? ■<sub>:</sub></span></p>
  4247. <p><span class="font9">Beitāi, gōngjù dōu you.</span></p>
  4248. <ul style="list-style:none;"><li>
  4249. <p><span class="font9">A: Nà hǎo. Nǐ bǎ chē kāidao lubiar qù, women lai huàn</span></p></li></ul>
  4250. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">?■&quot;■.; if--J,</span><span class="font9"> :■ zhǎozhao zhèr fúj in you ’ méiyou<sup>:</sup>;'■. diànhuà. Dǎ diànhuà dào bàngōng-shì qù, yào tāmen kāi chē lai bǎ- wǒmende tuōtiuiqu.</span></p>
  4251. <ul style="list-style:none;"><li>
  4252. <p><span class="font9">B: Hao. Jiù zhènme bàn. Women xiān</span></p></li></ul>
  4253. <p><span class="font9">lai tuī chē ba.</span></p>
  4254. </div><br clear="all">
  4255. <p><span class="font9">What happened? The car Lil^iiytfgCHianymp®^</span></p>
  4256. <p><span class="font9">A tire has blown out.</span></p>
  4257. <p><span class="font9">||fte Lítii^'’M'OO spare tire and tools r the ■</span></p>
  4258. <p><span class="font17">;í®^rg'<sup>,</sup>.sj'íbōih;sWī;§pa?’eS:M:i’g;s^</span></p>
  4259. <p><span class="font9">Oh, now there' s a problem with ■.</span></p>
  4260. <h2><a name="bookmark88"></a><span class="font18"><a name="bookmark89"></a>j|'|a|íS|teSmi®SgI^ |||»|ie®®®aybSstp|3|us®;^</span></h2>
  4261. <p><span class="font9">After we push it to the side of the</span></p>
  4262. <p><span class="font9">t,.-<sub>;</sub>. the road, </span><span class="font9" style="font-style:italic;">ire</span><span class="font9"> 'll go look and see '? ■</span></p>
  4263. <p><span class="font9">„L, drive out and tow us back.</span></p>
  4264. <p><span class="font9">Okay.&quot;... ■ Let’s,'.^-dorit that way. ■'</span></p>
  4265. <p><span class="font9">: '■ 'let ’ s' first push the car.</span></p>
  4266. <p><span class="font9">Taipei: &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;' ■</span></p>
  4267. <ul style="list-style:none;"><li>
  4268. <p><span class="font9">A: Bù hǎo le. You yíge luntāi</span></p></li></ul>
  4269. <p><span class="font9">hao le.</span></p>
  4270. <ul style="list-style:none;"><li>
  4271. <p><span class="font9">B: Luntāi bào le? Na .zěnme ban?</span></p></li></ul>
  4272. <p><span class="font9">Jiào yíliàng tuŌQhē ]ái, bǎ chēzi tuōdao xiūlihǎng qù?</span></p>
  4273. <ul style="list-style:none;"><li>
  4274. <p><span class="font9">A: Bùbì. Women chēshang you ■</span></p></li></ul>
  4275. <p><span class="font9">gōngjù, yǎ you bèitǎi.</span></p>
  4276. <ul style="list-style:none;"><li>
  4277. <p><span class="font9">B: Fí zìjǐ huì huàn ma?</span></p></li></ul>
  4278. <p><span class="font9">Wǒ zìjǐ keyi huàn.</span></p>
  4279. <p><span class="font9">B: &nbsp;&nbsp;NǏ hǎishi xiān kànkan</span></p>
  4280. <p><span class="font9">yǐnqíng, néng bu neng fādòng?</span></p>
  4281. <ul style="list-style:none;"><li>
  4282. <p><span class="font9">A: Kan! Yǐnqíng fādòngqilai le,</span></p></li></ul>
  4283. <p><span class="font9">méi wèntí.</span></p>
  4284. <ul style="list-style:none;"><li>
  4285. <p><span class="font9">B: Na hǎo. Nǐ bǎ chēzi kāidao</span></p></li></ul>
  4286. <p><span class="font9">lùbianshang qù huàn chētāi.</span></p>
  4287. <ul style="list-style:none;"><li>
  4288. <p><span class="font9">A: Hǎo. Wǒ lǎi mànmānde bǎ chǎ</span></p></li></ul>
  4289. <p><span class="font9">kāidao lùbianshang qù.</span></p>
  4290. <ul style="list-style:none;"><li>
  4291. <p><span class="font9">B: TÍngzai zhèli xíng le. Women</span></p></li></ul>
  4292. <p><span class="font9">xiàqu huàn chētāi ba.</span></p>
  4293. <p><span class="font9">This is no good. - A tire has blown out.</span></p>
  4294. <p><span class="font9">A tire has gone flat, then what do you do? Have a tow truck coire and tow it to the repair garage.</span></p>
  4295. <p><span class="font9">That’s not necessary. Our car has tools and a spare tire.</span></p>
  4296. <p><span class="font9">Can you change it yourself?</span></p>
  4297. <p><span class="font9">I can change it nyself.</span></p>
  4298. <p><span class="font9">First look at the engine, can it start?</span></p>
  4299. <p><span class="font9">Look. The car starts up. No problem.</span></p>
  4300. <p><span class="font9">That’s good. You drive the car tn the side of the road to the tire.</span></p>
  4301. <p><span class="font9">Okay. I’ll slowly drive the car to the side of the road.</span></p>
  4302. <p><span class="font9">Parking it here will be okay. Let’s get out and change the tire.</span></p>
  4303. <p><span class="font9">Vocabulary</span></p>
  4304. <table border="1">
  4305. <tr><td style="vertical-align:top;">
  4306. <p><span class="font9">bǎo</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  4307. <p><span class="font9">to explode</span></p></td></tr>
  4308. <tr><td style="vertical-align:top;">
  4309. <p><span class="font9">bǎoyǎng</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  4310. <p><span class="font9">to have a maintenance</span></p></td></tr>
  4311. <tr><td style="vertical-align:top;"></td><td style="vertical-align:top;">
  4312. <p><span class="font9">-gÈí'g&gt; g-/gdlieehup;-<sub>:</sub>-gggg<sub>:</sub>íjS^'g?È'g(^-''^</span></p></td></tr>
  4313. <tr><td style="vertical-align:top;">
  4314. <p><span class="font9">bèitǎi</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  4315. <p><span class="font9">spare tire</span></p></td></tr>
  4316. <tr><td style="vertical-align:top;">
  4317. <p><span class="font11">íbuōlSl<sup>:</sup>S^®£g^</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  4318. <p><span class="font3">g:gs^<sup>;</sup>jj5g;glas^; </span><span class="font19" style="font-style:italic;">M</span><span class="font3"> ggf g</span></p></td></tr>
  4319. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  4320. <p><span class="font9">cā</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  4321. <p><span class="font2">gg'gj gír.^tba’wipe:/&lt;gwgí:gg&lt;g;<sub>;</sub>gg^^</span></p></td></tr>
  4322. <tr><td style="vertical-align:top;">
  4323. <p><span class="font9">chǎngchang </span><span class="font2">; :gg® g' g®rgKggg<sup>:</sup>igg£®®ggff®gg-gggg'</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  4324. <p><span class="font15">gg/<sub>:!</sub>&lt;;c:gggb&amp;ènj<sub>!</sub>í -</span></p></td></tr>
  4325. <tr><td style="vertical-align:top;"></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  4326. <tr><td style="vertical-align:top;">
  4327. <p><span class="font1">g^gfggllg ®l|Sg® 21I</span><span class="font19" style="font-style:italic;">(( i-</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  4328. <p><span class="font9">’to hit ; . '.■ ^</span></p></td></tr>
  4329. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  4330. <p><span class="font2">íídǎgS^W’Slf^S-làí®?</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  4331. <p><span class="font2">l®gg®ífiSs^Sí®Ì®Bg®g®-</span></p></td></tr>
  4332. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  4333. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">dgqltǒng</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  4334. <p><span class="font3">g gzgSf a^^^p^OBÌ®ǐsti5®Bg'ǎ I</span></p></td></tr>
  4335. <tr><td style="vertical-align:top;">
  4336. <p><span class="font19" style="font-style:italic;">'(Sē^gSfgfggg^</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  4337. <tr><td style="vertical-align:top;">
  4338. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">'^dlh^fg^</span><span class="font2"> ®®-1 - ®S|®gg® ®.É </span><span class="font9" style="font-style:italic;">’SStíX^</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  4339. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to order</span></p></td></tr>
  4340. <tr><td style="vertical-align:top;"></td><td style="vertical-align:bottom;">
  4341. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">~ high,grade</span></p></td></tr>
  4342. <tr><td style="vertical-align:top;">
  4343. <p><span class="font9">gongjù</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  4344. <p><span class="font9">tool</span></p></td></tr>
  4345. <tr><td style="vertical-align:top;">
  4346. <p><span class="font5">?g||g|sliēgi||g|w^</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  4347. <p><span class="font3">13Él®sÉiS§B®B®ggi0íìO^BS5igS</span></p></td></tr>
  4348. <tr><td style="vertical-align:top;">
  4349. <p><span class="font19" style="font-style:italic;">VSS^dffffSggSKggsggg</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  4350. <p><span class="font10">gg®Owgf®sì^S®:0'ÌW^WOÉS^ggín^|^āBiĚ^'^g</span></p></td></tr>
  4351. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  4352. <p><span class="font2">f Mg®®g'S®|?® fjS®lì®ì&gt;®2gg®gg®®;g</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  4353. <tr><td style="vertical-align:top;"></td><td style="vertical-align:top;">
  4354. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to check</span></p></td></tr>
  4355. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  4356. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">jitlndztn</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  4357. <p><span class="font19" style="font-style:italic;">'ígg^gt?^^</span></p></td></tr>
  4358. <tr><td style="vertical-align:top;"></td><td style="vertical-align:top;">
  4359. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">mechanic</span></p></td></tr>
  4360. <tr><td style="vertical-align:top;">
  4361. <p><span class="font19" style="font-style:italic;">d^$ĒSgígg(gf^</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  4362. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  4363. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">- Ziàng</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  4364. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">(counter for véhicZes)</span></p></td></tr>
  4365. <tr><td style="vertical-align:top;">
  4366. <p><span class="font1">5|Sī«K||4g&gt;fw||t:^</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  4367. <p><span class="font4">j-siggi’lSlg'^glBgtìpíO^</span></p></td></tr>
  4368. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  4369. <p><span class="font1">l&lt;M^ggg®g<sup>:;</sup>®Ìg<sub>;</sub>gg:<sup>;</sup>-gggg-gj&gt;<sup>;</sup>g:&lt;í®gg®;:l<sup>:</sup>&lt;f</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  4370. <p><span class="font9">to be sharp, to be kee</span></p></td></tr>
  4371. <tr><td style="vertical-align:top;">
  4372. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Zinggiàn •</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  4373. <tr><td style="vertical-align:top;">
  4374. <p><span class="font19">íSgMfMgfigg/^gigs &gt;gglg*':s®gi®g®5f</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  4375. <p><span class="font9">tire.</span></p></td></tr>
  4376. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  4377. <p><span class="font19" style="font-style:italic;">fti^gfgg</span><span class="font1"> tígg-ó- &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;®®gg®gO</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  4378. <p><span class="font9">&gt; ígg </span><span class="font9" style="font-style:italic;">to be fuZZ</span></p></td></tr>
  4379. <tr><td style="vertical-align:top;">
  4380. <p><span class="font9">mǎobing</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  4381. <p><span class="font9">trouble, flaw, defect</span></p></td></tr>
  4382. <tr><td style="vertical-align:top;"></td><td style="vertical-align:bottom;">
  4383. <p><span class="font9">ticket, coupon</span></p></td></tr>
  4384. <tr><td style="vertical-align:top;">
  4385. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">pvtōng</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  4386. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">regular</span></p></td></tr>
  4387. <tr><td style="vertical-align:top;"></td><td style="vertical-align:bottom;">
  4388. <p><span class="font9">air</span></p></td></tr>
  4389. <tr><td style="vertical-align:top;">
  4390. <p><span class="font9">qìyóu</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  4391. <p><span class="font9">gasoline</span></p></td></tr>
  4392. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4393. <p><span class="font9">shāchē</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4394. <p><span class="font9">brakes</span></p></td></tr>
  4395. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  4396. <p><span class="font9">■ t </span><span class="font2">^gggiggíiV^f^ig &nbsp;&nbsp;&nbsp;g®'ií</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  4397. <p><span class="font9">to push</span></p></td></tr>
  4398. </table>
  4399. <div>
  4400. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">tuō</span></p>
  4401. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">tuoche</span></p>
  4402. <p><span class="font9">xíhuǒ </span><span class="font9" style="font-style:italic;">xiūli ■ xiūlihōng</span></p>
  4403. <p><span class="font9">yíngqíng you</span></p>
  4404. <p><span class="font9">zāng</span></p>
  4405. <p><span class="font9">zú</span></p>
  4406. </div><br clear="all">
  4407. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to tow</span></p>
  4408. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">tow truck</span></p>
  4409. <p><span class="font9">to stall</span></p>
  4410. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to fix, to repair</span></p>
  4411. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">repair garage</span></p>
  4412. <p><span class="font9">engine</span></p>
  4413. <p><span class="font9">oil, gasoline, fuel</span></p>
  4414. <p><span class="font9">to toe dirty</span></p>
  4415. <p><span class="font9">to toe enough, to toe</span></p>
  4416. <div>
  4417. <p><span class="font21" style="text-decoration:underline;">ijOǐ£</span><span class="font21">rOiBMi|0</span></p>
  4418. <p><span class="font9">1. Yīnwei wǒ </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">chǎo sù</span><span class="font9"> le, wǒ nádàole Because I was speeding ì1■!</span></p>
  4419. <p><span class="font17">'Jl~.jl7'ó'yÌ^ěl</span><span class="font17" style="text-decoration:underline;">TaktÌǎnǑ:āhl</span><span class="font17">lp-<sup>:</sup>l;Jljll^ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span class="font18">&lt;j);gbtlbltǐǑì^t^</span></p>
  4420. <p><span class="font9">I brought my driver*s license.</span></p>
  4421. </div><br clear="all">
  4422. <p><span class="font9">2. WǑ </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dài 'jiàshǐ zhízhào</span><span class="font9"> le.</span></p>
  4423. <p><span class="font9">3. Yě dài </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dēng,jǐzhèng</span><span class="font9"> le.</span></p>
  4424. <p><span class="font17">77zc?e c/zēgz i/ònffde sTz^ </span><span class="font17" style="text-decoration:underline;">Màijzōo </span><span class="font0" style="font-style:italic;">í-v'A^'S&amp;</span><span class="font0" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">a</span></p>
  4425. <p><span class="font2">■v</span><span class="font9" style="font-style:italic;">; Ni shi wai^iāù^uàn^ ma?</span><span class="font2"> . si</span></p>
  4426. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Ni chō.o sù le, &lt;īei </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">fakudn.</span></p>
  4427. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Y. &nbsp;&nbsp;</span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">Dānzi</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> houtou uǒu </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">shuōminq</span><span class="font9" style="font-style:italic;">.</span></p>
  4428. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Y</span><span class="font2">8. &nbsp;&nbsp;</span><span class="font9" style="font-style:italic;">Ni </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">ànzhfto</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> shuōming qù ban ba.<sup>;</sup></span></p>
  4429. <h2><a name="bookmark90"></a><span class="font12"><a name="bookmark91"></a>;Odjìffibrǒití^</span></h2>
  4430. <p><span class="font17">:íl.ltrall’Otì/'tǑǑ • -tBlifi</span></p>
  4431. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Your car has d.iploma.tic ' </span><span class="font1">■ ij J'.is;</span></p>
  4432. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">You went over the speed limit<sub>3</sub></span></p>
  4433. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">You go take care of it according</span></p>
  4434. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">chǎo sù</span><span class="font9">: ’To speed’, more literally, ’to exceed the posted speed*</span></p>
  4435. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">nádào le</span><span class="font9">: Here you see another compound verb with -</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dào</span><span class="font9">. But ■ the addition of -</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dào</span><span class="font9"> does not add the meaning of ’to (someplace), as in </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">tuīdao lùbiārshang qu</span><span class="font9">, ’push it to the side.of the road', but rather adds the meaning of 'to obtain, get'.</span></p>
  4436. <p><span class="font9">nǐ nàdao nǐde huzhào le meiyou? Did you get -your passport?</span></p>
  4437. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dài:</span><span class="font9"> This is the verb 'to carry with, one, to take or bring with one'. It is sometimes used with the verb </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">lái</span><span class="font9"> when the meaning is 'bring with one'.</span></p>
  4438. <p><span class="font9">Jīntian wo wangle dài wo de &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;I forgot to bring iry history</span></p>
  4439. <p><span class="font9">líshǐ shū. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;took today.</span></p>
  4440. <p><span class="font9">Nǐ dài háizi qùle meiyou? &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Did you take the children with</span></p>
  4441. <p><span class="font9">you?</span></p>
  4442. <p><span class="font9">g®</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">fáknǎn</span><span class="font9">: This can be the verb ’to issue a fine’ or the noun . ’a fine’. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Fǎkuǎndān</span><span class="font9"> is literally ’fine-money-ticket’.</span></p>
  4443. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dānzi</span><span class="font9">: Here </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dānzi</span><span class="font9"> is used to refer to the traffic ticket, a short way of sa?y~ing </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">fǎkuǎndān</span><span class="font9">i&lt;■ In other situations,: </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">dānzi</span><span class="font9"> often means ’list of-things’. Here are some ‘examples. Notice that the phrase ’to make a list ’ is </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">kāi yíge dānzi</span><span class="font9">, literally ’open a list ’.</span></p>
  4444. <p><span class="font9">Meige Xīngqīliù wǒ chūqu .mǎi dōngxi &nbsp;&nbsp;yíqian dōu kāi yige</span></p>
  4445. <p><span class="font1">®®k|a^|®ggggg®®®®®®®®u^</span></p>
  4446. <p><span class="font9">Ni néng bu neng bǎ nī yào mǎide</span></p>
  4447. <p><span class="font9">Evely Saturday before I go; ; &lt;' out to buy things, I make ®àĚ íi'S'th j ® a®®;</span></p>
  4448. <p><span class="font9">Can you make a list of the</span></p>
  4449. <p><span class="font9">B:. &gt;Chāo sù? Shénme shi chāō sù? ®®:u®::gj|ǒu bud iphggggg'gf r-f g®&lt; ®®®guu</span></p>
  4450. <p><span class="font9">TjfeChǎo s ù j i ù s hiakāi-fchē/&gt;&lt;<sup>1</sup> kāi d e ®ggkgTgg®àiglte^®|®®l:gggggg:sh®ig«®8®'</span></p>
  4451. <p><span class="font11">i®g<sub>:</sub>::5f®Ì®ě®ÌW&quot;®S®Wk2hfī|g®g(®'fggg:</span></p>
  4452. <ul style="list-style:none;"><li>
  4453. <p><span class="font9">A: Nīde chēzi yòngde shi wàijiǎo</span></p></li></ul>
  4454. <p><span class="font9">rényuǎn pāizhào, Nī shi </span><span class="font11">®£®S®Màī|īàō||^n®à^</span></p>
  4455. <ul style="list-style:none;"><li>
  4456. <p><span class="font9">B: Shide. Wǒ shi waìjiǎoguān.</span></p></li></ul>
  4457. <p><span class="font9">A::■ Nī dài jiàshī zhízhào le méiyou?</span></p>
  4458. <p><span class="font9">B: ' Dài le. Zhèi shi jiàshī zhízhào.</span></p>
  4459. <ul style="list-style:none;"><li>
  4460. <p><span class="font9">A: Chēzi dēngjìzheng ne? Yě</span></p></li></ul>
  4461. <p><span class="font9">dàile ma?</span></p>
  4462. <p><span class="font1">®®'|!®®®|^®<sub>;</sub>£íi^®®?®®®::®®®®®®g®k®®®;d£®</span></p>
  4463. <p><span class="font11">®®®®|^|®®®®®®|®®®®®®®</span></p>
  4464. <p><span class="font9">I don’t know. Please excuse ?meǔ .■'Your: car has diplomatic 'plates. ;</span></p>
  4465. <p><span class="font9">Are you;:</span><span class="font9" style="font-style:italic;"><sup>:</sup>-a.</span><span class="font9"> diplomat ?</span></p>
  4466. <h2><a name="bookmark92"></a><span class="font18"><a name="bookmark93"></a>® é® g® ® ® £ti|®Sma® ®</span></h2>
  4467. <p><span class="font9">Did you bring your driver’s license?</span></p>
  4468. <p><span class="font9">Yes, here’s the driver’s license.</span></p>
  4469. <p><span class="font9">And the car registration? Did you bring that too?</span></p>
  4470. <p><span class="font9">ft</span></p>
  4471. <ul style="list-style:none;"><li>
  4472. <p><span class="font9">B: Wǒ nále fakuǎndān gái</span></p></li></ul>
  4473. <p><span class="font2">sS;OSXOěOM^gt^</span></p>
  4474. <p><span class="font9">■M'S;<sup>:</sup>' Dānzihòutou you shuōming.</span></p>
  4475. <p><span class="font9">■:• XǏ ànzhào shuōmíng qù /g</span></p>
  4476. <p><span class="font16">MBSXiíǎhXXXSW^</span></p>
  4477. <p><span class="font9">Yes.</span></p>
  4478. <p><span class="font9">You went over the speed limit, ■&quot; </span><span class="font7" style="font-style:italic;font-variant:small-caps;">■ í</span><span class="font9"> I ’ 11 '■; have to fine you. </span><span class="font2">g/M ■■ ''■■'■/</span></p>
  4479. <p><span class="font9">After I’ve gotten the ticket</span></p>
  4480. <p><span class="font2">*OS”fi®f bXif </span><span class="font1" style="font-variant:small-caps;">Ì|SìSì-</span></p>
  4481. <p><span class="font9">On the hack of the ticket is an explanation. Take care of it according to the explana-</span></p>
  4482. <p><span class="font2">S &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;XXX3'iÉ;íXíXXhX<sup>;</sup>5*X?t;;y/í-</span></p>
  4483. <p><span class="font14">;®®®®®®^^ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;■®®®<sup>;</sup>Ì &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span class="font13" style="font-style:italic;">yy'G’’-^</span></p>
  4484. <div>
  4485. <p><span class="font9">1. Aiyou, zāogāo, -women </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">chuàng </span><span class="font9">B BBi® W® ®e|®f-í ®® ® ®®B®®®p</span></p>
  4486. <p><span class="font9">P. Hi </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">shoushāng</span><span class="font9"> le méiyou?</span></p>
  4487. <p><span class="font11">p®ìB^</span><span class="font11" style="text-decoration:underline;">OiM</span><span class="font11">ef</span><span class="font11" style="text-decoration:underline;">teit^uW</span><span class="font11">®eWP^mehB-&amp;ěipz </span><span class="font9">zhǎo </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">.iǐngchá</span><span class="font9">' lai </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">chúli</span><span class="font9">.</span></p>
  4488. <p><span class="font9">L. Women xiān kànkan chē zi ha, WB-1® B p|8iapg de| </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">līinaÈ</span><span class="font9">®B8 &nbsp;&nbsp;&nbsp;SWíf</span></p>
  4489. <p><span class="font11">.5. </span><span class="font9" style="font-style:italic;">Ou, </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">chēmen chuanqhuài</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> le..</span></p>
  4490. </div><br clear="all">
  4491. <div>
  4492. <p><span class="font9">Ah, oh no, we’ve had a collision.</span></p>
  4493. <p><span class="font9">Are you injured?</span></p>
  4494. <p><span class="font9">After a car accident, we should find the police to come and. take care of it.</span></p>
  4495. <p><span class="font9">Let’s look at the ears first, -.and see if they’re hit &quot;badly.</span></p>
  4496. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Oh, the car door is damaged.</span></p>
  4497. </div><br clear="all">
  4498. <div>
  4499. <p><span class="font11">6. </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">Bǎoxiǎngànq won</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> le, </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">chētou</span></p>
  4500. <p><span class="font11">7. </span><span class="font9" style="font-style:italic;">Wide chēzi </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">bǎoxiǎn</span><span class="font9" style="font-style:italic;">le meiyou?</span></p>
  4501. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">$*® Chū sh</span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">i</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> ulhàu, chē méiyou</span><span class="font2"> ē </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">dong</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> quo ba?</span></p>
  4502. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">9. Wo qu </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">Gongànjú</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> dǎ yige diànhuà qúng tàmen pài </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">wàlsh</span><span class="font9" style="font-style:italic;">l </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">ffingcíhǎ</span><span class="font9" style="font-style:italic;"> lá.1 ylql chulv.</span></p>
  4503. </div><br clear="all">
  4504. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">The bumper is bent and the hood is dented.</span></p>
  4505. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Is your car insured.?</span></p>
  4506. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">After the accident, the car-didn't move, did it?</span></p>
  4507. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">I'm going to call the Bureau of Public Safety and ask them to send the. Foreign Affairs Police to come and handle this together with us.</span></p>
  4508. <p><span class="font11" style="text-decoration:underline;">WTES-OTO^</span></p>
  4509. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">chuang</span><span class="font9">: ’To hump,’ , often pronounced </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zhuàng</span><span class="font9">. This verb often occurs with the resultàtive e</span><span class="font8" style="text-decoration:line-through;">ndin</span><span class="font9">g -</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">zhao</span><span class="font9">, ’to meet, to touch, to come into contact with.’</span></p>
  4510. <p><span class="font9">Zhèr dìfang tài xiǎoj dōngxi tài it’s too close in here, too duō. Zǒu lùde shíhou, bù shi &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;many things. When you walk,</span></p>
  4511. <p><span class="font9">B„. ■' chuàngzhao zhuōzi , j iù- shi &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;i f you ’ re not bumping into</span></p>
  4512. <p><span class="font9">Wǒ bū huì chulǐ zhèijian shi. '■ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;:</span></p>
  4513. <p><span class="font9">Neijian shi ta chulíde hen hǎo. he has <sup>m</sup>anaged that affair very well.</span></p>
  4514. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">chū chēhuo</span><span class="font9">: 'To have a car accident’, or more literally ’to produce a car disaster’. This is more serious than the phrase c</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">hū shi</span><span class="font9">.</span></p>
  4515. <p><span class="font9">police came..</span></p>
  4516. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">lìhai</span><span class="font9">: ■’<sup>l-</sup>o be severe,’to be fierce’, ’seriously’</span></p>
  4517. <p><span class="font9">. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">chū shi</span><span class="font9">: * To have an acci dent. to have something go wrong. ’ This phrase is used to describe a serious, unpleasant hi ppening.</span></p>
  4518. <p><span class="font9">Something has happened in /-</span></p>
  4519. <p><span class="font9">qù kànkan. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;his home, let’s go see.</span></p>
  4520. <p><span class="font9">&quot; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(e.g., a robbery', an arrest)</span></p>
  4521. <p><span class="font9">Taipei:</span></p>
  4522. <div>
  4523. <ul style="list-style:none;"><li>
  4524. <p><span class="font9">A: Āiyōu, zāogāo, women chuàng</span></p></li></ul>
  4525. <p><span class="font9">chē le.’ Nǐ shòushāng le </span><span class="font1">gl^Ì^l®ggsig, ®i|gg®g®®ggif^^</span></p>
  4526. <ul style="list-style:none;"><li>
  4527. <p><span class="font9">B: Eai hǎo, wǒ xiǎng wǒ meiyou</span></p></li></ul>
  4528. <p><span class="font9">shòushāng. Ni ne?</span></p>
  4529. <ul style="list-style:none;"><li>
  4530. <p><span class="font9">A: Wǒ meiyou shi.</span></p></li></ul>
  4531. <p><span class="font9">zhǎo jìngchā lai chuli.</span></p>
  4532. <p><span class="font2">^sMgifgllWo^^ |igggg®gg^iBl®Ìja®g||^</span></p>
  4533. <ul style="list-style:none;"><li>
  4534. <p><span class="font9">B: Oū, chēmen chuànghuài le.</span></p></li></ul>
  4535. <p><span class="font11">g®®f®Sáííéhm®®Bfthgte</span></p>
  4536. <p><span class="font2">-sr ■■■■:■.-.,■ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;g®Mg.ggg/iig' gigi'g. g</span></p>
  4537. <p><span class="font9">A: &nbsp;&nbsp;WǑde bǎoxiǎngāng wān le,</span></p>
  4538. </div><br clear="all">
  4539. <div>
  4540. <p><span class="font9">Aiya, what a mess! We’ve had a collision. Are you &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;igg '</span></p>
  4541. <p><span class="font9">injured?</span></p>
  4542. <p><span class="font9">I’m okay. I don’t think I’m injured.</span></p>
  4543. <h1><a name="bookmark94"></a><span class="font19"><a name="bookmark95"></a>igi&amp;iìgyp®®g®gg&quot;®</span></h1>
  4544. <h1><a name="bookmark96"></a><span class="font18"><a name="bookmark97"></a>I’m alright</span></h1>
  4545. <p><span class="font9">®ití^®ā|gea®āc|ii;d^^ ' find the police to come and ®&amp;n®dgtO&amp;g If ggg-</span></p>
  4546. <p><span class="font17">®f|i|f|ab3^f?®O&amp;df^^ </span><span class="font9">the Foreign Affairs Police.</span></p>
  4547. <h1><a name="bookmark98"></a><span class="font19"><a name="bookmark99"></a>gfS^^gsg||oJ&gt;®g®^</span></h1>
  4548. <p><span class="font17">®fÌ!gd||®</span></p>
  4549. <p><span class="font9">Oh, the car door is damaged.</span></p>
  4550. <p><span class="font9">hit?</span></p>
  4551. <p><span class="font9">’'i^<sup>}</sup>'<sup>!</sup>hit^erfi<sub>:</sub>S;.&lt;bent-aiíd'&lt;t^ē'&lt;:</span></p>
  4552. </div><br clear="all">
  4553. <p><span class="font9">B: &nbsp;&nbsp;Nǐde chēzi hǎoxiǎnle meiyou? &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Is your car insured?</span></p>
  4554. <p><span class="font9">A: &nbsp;&nbsp;Wo bǎole xiǎn, nǐde ne? g-gf.'&lt;■■;■ I’m insured, and yours?</span></p>
  4555. <p><span class="font10"><sup>:</sup>i®®gWSijyěgyS®M^OS®g </span><span class="font1">M®f I® f f ® i ®®f</span></p>
  4556. <p><span class="font9">A: &nbsp;&nbsp;Kan! Jǐngchǎ lai le. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;• Look! The police are here.</span></p>
  4557. <p><span class="font9">Peking:</span></p>
  4558. <ul style="list-style:none;"><li>
  4559. <p><span class="font9">A: Nimen chuàng chē le.</span></p></li>
  4560. <li>
  4561. <p><span class="font9">B: Duì, chūle chēhuō le.</span></p></li></ul>
  4562. <ul style="list-style:none;"><li>
  4563. <p><span class="font9">A: You méiyou rén shòushāng?</span></p></li>
  4564. <li>
  4565. <p><span class="font9">B: Hai hǎo. Women dōu méi</span></p></li></ul>
  4566. <h2><a name="bookmark100"></a><span class="font19"><a name="bookmark101"></a>íhhwFM^Sshòushā^^</span></h2>
  4567. <p><span class="font9">xiàlai le. Chē méiyou</span></p>
  4568. <h2><a name="bookmark102"></a><span class="font18"><a name="bookmark103"></a>■®W?®|^de|^ēmí^</span></h2>
  4569. <h2><a name="bookmark104"></a><span class="font18"><a name="bookmark105"></a>Ì^&lt;r<sup>;</sup>'iBÌī“|SBÌS'Ì|^^ǎ^^igt^u^g^ān|d;é&gt;</span></h2>
  4570. <p><span class="font9">A: &nbsp;&nbsp;Nide chē bǎoxiǎn le ba?</span></p>
  4571. <h2><a name="bookmark106"></a><span class="font12"><a name="bookmark107"></a>KKHíǎBSBBs®^</span></h2>
  4572. <p><span class="font11">:Aí:&lt;t||HaōOÌí3&amp;®OS®h^y|^n®ig'sftìI;’</span></p>
  4573. <p><span class="font9">qìng’ tamen pài Wàishi Jíngchǎ</span></p>
  4574. <div>
  4575. <p><span class="font9">You’ve had a collision.</span></p>
  4576. <p><span class="font9">Yes, there’s been an accident.</span></p>
  4577. <p><span class="font9">Is anyone injured?</span></p>
  4578. <p><span class="font9">It’s all right. None of us are injured.</span></p>
  4579. <p><span class="font9">After the accident, the cars weren’t moved were they?</span></p>
  4580. <p><span class="font9">After the accident, we just got out. The cars were not moved.</span></p>
  4581. <p><span class="font9">That’s good. Were the cars damaged?</span></p>
  4582. <p><span class="font9">Mjr car door is dented. His bumper is bent. The hood is dented too.</span></p>
  4583. <p><span class="font9">Your car is insured, I suppose?</span></p>
  4584. <p><span class="font9">Yes.</span></p>
  4585. <p><span class="font9">Okay.- Wait a moment. I’m going to call the Bureau of Public Safety and ask them to send the Foreign Affairs Police to come and handle this together.</span></p>
  4586. </div><br clear="all">
  4587. <p><span class="font9">11+6</span></p>
  4588. <p><span class="font9">. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">PART III</span></p>
  4589. <table border="1">
  4590. <tr><td style="vertical-align:top;">
  4591. <p><span class="font9">1.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  4592. <p><span class="font9">Wǒde chēzi you diǎn went! le. Qǐng nǐmen </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xiūli</span><span class="font9"> xiūli. ■</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4593. <p><span class="font9">There’s something wrong with my car.. Would you please repair it.</span></p></td></tr>
  4594. <tr><td style="vertical-align:top;">
  4595. <p><span class="font9">2.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  4596. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Zìdòng páidǎng</span><span class="font9">, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">biànsùqì </span><span class="font9">dōu you diǎr xiǎo máobing.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4597. <p><span class="font9">The automatic .transmission and the gear shift. Both have something wrong.</span></p></td></tr>
  4598. <tr><td style="vertical-align:top;">
  4599. <p><span class="font9">3.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  4600. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Páiqìguǎn</span><span class="font9">. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">fēngshàn &quot;pídai</span><span class="font9"> yě</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4601. <p><span class="font9">Please also check the exhaust</span></p>
  4602. <p><span class="font9">1 S;pípègáh&lt;l*<sup>:</sup> Ofejsí aOBp &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&lt;í</span></p></td></tr>
  4603. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4604. <p><span class="font9">' -U.'</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4605. <p><span class="font9">Yào jitian keyi </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xiūhǎo</span><span class="font9">?-</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4606. <p><span class="font9">How many days will it take to fix'?</span></p></td></tr>
  4607. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4608. <p><span class="font9">5.</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  4609. <p><span class="font9">duōshao qián?</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  4610. <p><span class="font4">SìSISiií^ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;í</span></p></td></tr>
  4611. <tr><td style="vertical-align:top;">
  4612. <p><span class="font9">6.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4613. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">huàn xinde le.</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  4614. <tr><td style="vertical-align:top;">
  4615. <p><span class="font9">7.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  4616. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Chēmén děi xiūhǎo, </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">penal</span><span class="font9" style="font-style:italic;">; jtqi děi jiǎnchǎ, </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">tiǎózheng</span><span class="font9" style="font-style:italic;">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4617. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">The door needs to be fixed, and 'spray-painted^ the engine needs to be checked and adjusted.</span></p></td></tr>
  4618. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4619. <p><span class="font9">8.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4620. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Nl</span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">dà'hbutian</span><span class="font9" style="font-style:italic;">lǎiquchēba'ì</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4621. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Why don t you come in three days to pick it up!</span></p></td></tr>
  4622. <tr><td style="vertical-align:top;">
  4623. <p><span class="font9">9.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  4624. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Women xiū </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">jigi</span><span class="font9" style="font-style:italic;">. yě xiū ū ■ . </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">chēshēn</span><span class="font9" style="font-style:italic;">.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  4625. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">We fix engines and do body work.</span></p></td></tr>
  4626. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4627. <p><span class="font9">10.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4628. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Shénme yǎnsede al,' women dāu you. Women rrìashǎng gěi ni jiǎnchǎ.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4629. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">We have all colors, of paint. We'll check it for you right away.</span></p></td></tr>
  4630. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4631. <p><span class="font9">11.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4632. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Kéyi, Jiǎnchǎle ylhòu mǎstiàng gěi ni </span><span class="font9" style="font-style:italic;text-decoration:underline;">aū did</span><span class="font9" style="font-style:italic;">.</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  4633. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">Yes. After we've checked it, we'll give you an estimate right away.</span></p></td></tr>
  4634. </table>
  4635. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">NOTES AFTER PART III</span><span class="font9">:</span></p>
  4636. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xiūli</span><span class="font9">: ’To fix, to repair*.</span></p>
  4637. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">fĀngshàn pídài</span><span class="font9">; 'Fan belt', sometimes simply called, </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">pídài</span><span class="font9">, which is literally 'leather belt'. </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Pídài</span><span class="font9"> is used for 'belt-' in machine terminology as in </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">sānjiǎopídài</span><span class="font9">, 'V-belt'.</span></p>
  4638. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">xiūhǎo</span><span class="font9">: . 'To fix sucessfully, to repair successfully.' The syllable -</span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">hǎo</span><span class="font9"> indicates the result of the action, that is that the repairs were successfully completed.</span></p>
  4639. <p><span class="font9">Yào jītian kéyi xiūhǎo? &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;How many days will it take</span></p>
  4640. <p><span class="font9">to fix it?</span></p>
  4641. <p><span class="font9">In the above sentence, the auxiliary verb' </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">yào</span><span class="font9"> means 'to need, to require, to take',.</span></p>
  4642. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">gūjì</span><span class="font9">: Originally this verb meant simply 'to estimate (a figure)'. Now it also means 'to guess'.</span></p>
  4643. <p><span class="font9">Zhèijiàn dàyi nǐ gūjì děi &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;How much do you estimate</span></p>
  4644. <p><span class="font9">duōshao qiǎn? &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;this overcoat costs?</span></p>
  4645. <p><span class="font9">Wo gūjì tā míngtian bú huì &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;My guess is he won't come</span></p>
  4646. <p><span class="font9">lai. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;tomorrow.</span></p>
  4647. <p><span class="font9">In this sentence the auxiliary verb </span><span class="font9" style="text-decoration:underline;">huì</span><span class="font9"> means 'to be likely to', 'to be possible to'.</span></p>
  4648. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">tiǎozhěng</span><span class="font9">: 'To adjust, to coordinate, to regulate.'</span></p>
  4649. <p><span class="font9">Qǐng bǎ nèige zhōng tiǎozhěng Please adjust that clock a yíxià. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;little.</span></p>
  4650. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">gū jià</span><span class="font9">: 'To estimate a price.'</span></p>
  4651. <p><span class="font9">Zhèige fǎngzi kéyi mài duōshao Can you estimate how much this qiǎn, nī néng gūyigū jià ma? house can sell for?</span></p>
  4652. <p><span class="font9">Taipei:</span></p>
  4653. <p><span class="font9">A: &nbsp;&nbsp;Wǒde chēzi you diǎn wèntí le. ǎ'</span></p>
  4654. <p><span class="font9">Qǐng nǐmen xiūli xiūli.</span></p>
  4655. <p><span class="font9">Hǎo de. You shénme mǎobīng?</span></p>
  4656. <ul style="list-style:none;"><li>
  4657. <p><span class="font9">A: Wǒ xiǎng biànsùqǐ,: zìdōng i ' paidǎng dōu you diǎr wèntí.</span></p></li>
  4658. <li>
  4659. <p><span class="font9">B: Hai you biéde mao.bìng ma?</span></p></li></ul>
  4660. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">A:</span><span class="font9"> &nbsp;&nbsp;Paiqìguǎn, fēngshàn dài &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;;n.</span></p>
  4661. <p><span class="font9">yě qǐng nǐmen kànkan.</span></p>
  4662. <ul style="list-style:none;"><li>
  4663. <p><span class="font9">A: ' Nǐmen yě xiū chēshēn ma? g®</span></p></li>
  4664. <li>
  4665. <p><span class="font9">B: Women xiū jīqi, yě xiū</span></p></li></ul>
  4666. <p><span class="font9">women dōu kéyi xiū, yě</span></p>
  4667. <p><span class="font9">A:; -Na hao. Chēmén yě xiūli yíxià. Nīmen you yíyàng yansede qī ma?</span></p>
  4668. <p><span class="font9">B: Shénme yansede qī, women dōu you. Women mashang gěi ni jiǎnchá. ■&gt; Xīngqīwǔ xiàwu sìdiǎn zhōng yǐhōu, nǐ lai qǔ chē, hǎo bu hǎo?</span></p>
  4669. <p><span class="font9">There's something wrong with ; ;d my car. Would you please</span></p>
  4670. <p><span class="font15">dfn-rhpa®LÌÌt-.'®jr®®</span></p>
  4671. <p><span class="font9">Okay. What's wrong with it?</span></p>
  4672. <p><span class="font9">I think the gear shift and ® the automatic transmission both have something wrong. v</span></p>
  4673. <p><span class="font9">Are there other problems?</span></p>
  4674. <p><span class="font9">Please also take a look at the exhaust-pipe and the fan belt.</span></p>
  4675. <p><span class="font9">It's easy for the fan belt to get loose and for the exhaust pipe to-break. Oh, the door is a little dented.</span></p>
  4676. <p><span class="font9">Do you also do body work?</span></p>
  4677. <p><span class="font9">We fix engines and do body work. If parts are bad, we can repair them or replace</span></p>
  4678. <p><span class="font9">That's good. Fix the door, too.</span></p>
  4679. <p><span class="font9">Do you have the same color paint ?</span></p>
  4680. <p><span class="font9">We have all colors of paint. We'll check it for you right away.</span></p>
  4681. <p><span class="font9">How about picking it up Friday afternoon after 4:00?</span></p>
  4682. <ul style="list-style:none;"><li>
  4683. <p><span class="font9">A: Kéyi bu kéyi xiān gū ge jià?</span></p></li>
  4684. <li>
  4685. <p><span class="font9">B: Keyi, Jiǎnchále yǐhōu mǎshang gěi ni ,gū jià. win qǐng dào lībian zuōyizuō, děrgdeng. &gt;</span></p></li></ul>
  4686. <p><span class="font9">Can you first estimate the cost?</span></p>
  4687. <p><span class="font9">Yes. After we've checked it. we’ll give you an estimate right away. Please go inside, have a seat and wait a bit.</span></p>
  4688. <p><span class="font9">Peking:</span></p>
  4689. <ul style="list-style:none;"><li>
  4690. <p><span class="font9">A: ' Wǒde qìehe zuōtian chuàng- &gt;</span></p></li></ul>
  4691. <p><span class="font9">huài le, xiǎng qǐng nǐmen / s' &gt;&nbsp;sssi^pyikis/ ■ ss w <sup>:</sup>sss/ss;-</span></p>
  4692. <ul style="list-style:none;"><li>
  4693. <p><span class="font9">B: '&lt;Aù. Chēmen chuànghuài le.</span></p></li></ul>
  4694. <h2><a name="bookmark108"></a><span class="font3"><a name="bookmark109"></a>\:Sgt:tSttFǐ§iSze®^</span></h2>
  4695. <p><span class="font9">dōu you diǎr xiǎo mǎobing.</span></p>
  4696. <p><span class="font9">■■%:&lt;&lt;/ Hǎo. Hai you biede wèntí ' ’• meiyou? &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;_ -</span></p>
  4697. <p><span class="font9">A: Pǎiqìguǎn, fēngshàn pídài yě qǐng nǐmen jiǎnchǎ yíxià^</span></p>
  4698. <h2><a name="bookmark110"></a><span class="font3"><a name="bookmark111"></a>yBSgOÉKíǐi^H</span></h2>
  4699. <p><span class="font1">SSSS®:SOW^?t^®Bi®ftiSSSt:SBtSft;-:t:S;S</span></p>
  4700. <ul style="list-style:none;"><li>
  4701. <p><span class="font9">A: PÍdài </span><span class="font9" style="font-style:italic;">wǒ jiāli-</span><span class="font9"> hai you yítiǎo xīnde. Míngtian- zǎoshang gěi ni nǎlai</span></p></li>
  4702. <li>
  4703. <p><span class="font9">B: Hǎojíle. Nī nǎlai,/women gěi</span></p></li></ul>
  4704. <p><span class="font9">■■ nǐ huàn.</span></p>
  4705. <ul style="list-style:none;"><li>
  4706. <p><span class="font9">A: Yào jītian keyi xiūhǎo?.</span></p></li>
  4707. <li>
  4708. <p><span class="font9">B: Chēmen děi xiūhǎo, pēnqī,</span></p></li></ul>
  4709. <p><span class="font9">jlqi děi jiǎnchǎ, tiǎozhěng., Nī dà hòutian lǎi qù chē ba.</span></p>
  4710. <p><span class="font9">A: &nbsp;&nbsp;Nī gūjì yíxià, dàgài yào</span></p>
  4711. <p><span class="font9">duōshao<sup>J</sup>qiǎn?</span></p>
  4712. <p><span class="font9">B: .Xiànzài bù hǎo shuō, děi xiān. kànkah. Nī míngtian nǎ p.ídài lǎi de shíhou, gào'su </span><span class="font18">nī ba.</span></p>
  4713. <p><span class="font9">Yesterday my car was damaged-in an accident, I would like you to repair it.</span></p>
  4714. <p><span class="font9">Oh, the door is damaged. How’s S^q/qngiitéKl^</span></p>
  4715. <p><span class="font9">The automatic transmission and the gear shift all have some problem.</span></p>
  4716. <p><span class="font9">Okay. Are there any other</span></p>
  4717. <p><span class="font9">Please also check the exhaust pipe and the fan belt.</span></p>
  4718. <p><span class="font9">Look the fan belt is loose, you should change it.</span></p>
  4719. <p><span class="font9">I have a new fan belt at home. I’ll bring it to you tomorrow morning.</span></p>
  4720. <p><span class="font9">Great-. You bring it here and we’ll change it for you.</span></p>
  4721. <p><span class="font9">How many days will it take to fix?</span></p>
  4722. <p><span class="font9">The door needs to be fixed, and painted, the engine needs to be checked and adjusted. Why don’t you come in three days to pick it up?</span></p>
  4723. <p><span class="font9">Can you estimate how much it will probably be?</span></p>
  4724. <p><span class="font9">It’s hard. to. say now. I have to take a look first. Tomorrow when you come with the fan belt I’ll tell you.</span></p>
  4725. <p><span class="font9" style="text-decoration:underline;">Vocabulary</span></p>
  4726. <table border="1">
  4727. <tr><td style="vertical-align:top;">
  4728. <p><span class="font9">ànzhào</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  4729. <p><span class="font9">according to</span></p></td></tr>
  4730. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4731. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">bdoxian</span></p>
  4732. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">bǎoxíangècng </span><span class="font9">biànsùqī </span><span class="font9" style="font-style:italic;">bie</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4733. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to insure, to be insured bumper .</span></p>
  4734. <p><span class="font9">gear shift </span><span class="font9" style="font-style:italic;">to be dented</span></p></td></tr>
  4735. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4736. <p><span class="font9">chǔlǐ chāo sù</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4737. <p><span class="font9">to,handle, manage</span></p>
  4738. <p><span class="font9">to exceed the speed limit</span></p></td></tr>
  4739. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4740. <p><span class="font9">chēhud </span><span class="font9" style="font-style:italic;">ahēméri chēshēn chētou</span></p>
  4741. <p><span class="font9">chuang </span><span class="font9" style="font-style:italic;">chuànghuài te chū shi</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4742. <p><span class="font9">car accident</span></p>
  4743. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">car door</span></p>
  4744. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">body of a car</span></p>
  4745. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">car hood</span></p>
  4746. <p><span class="font9">to hump into, to collide with damaged</span></p>
  4747. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to have an accident</span></p></td></tr>
  4748. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4749. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">dà hàutian </span><span class="font9">dài</span></p>
  4750. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">dānzi </span><span class="font9">dēngjìzheng </span><span class="font9" style="font-style:italic;">dong</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4751. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">the third day from now</span></p>
  4752. <p><span class="font9">to carry along with, to bring </span><span class="font9" style="font-style:italic;">ticket, note</span></p>
  4753. <p><span class="font9">car registration</span></p>
  4754. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to move</span></p></td></tr>
  4755. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4756. <p><span class="font9">fákuǎn ■ fākuǎndān fēngshàn</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4757. <p><span class="font9">to fine, to issue a fine ticket, a fine fan</span></p></td></tr>
  4758. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4759. <p><span class="font9">Gōngānjú gūjì“</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4760. <p><span class="font9">Bureau of Public Safety to estimate</span></p></td></tr>
  4761. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4762. <p><span class="font9">jiàshǐ zhízhào jíngchá</span></p>
  4763. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">jiqi</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4764. <p><span class="font9">driver’s license</span></p>
  4765. <p><span class="font9">police</span></p>
  4766. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">engine, more literatty, 'machine ’</span></p></td></tr>
  4767. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4768. <p><span class="font9">lìhai</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4769. <p><span class="font9">to be severe</span></p></td></tr>
  4770. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4771. <p><span class="font9">páidǎng </span><span class="font9" style="font-style:italic;">páizhào </span><span class="font9">páiqìguan </span><span class="font9" style="font-style:italic;">pēnqi </span><span class="font9">pídài</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4772. <p><span class="font9">transmission </span><span class="font9" style="font-style:italic;">license plates </span><span class="font9">exhaust pipe </span><span class="font9" style="font-style:italic;">to spray paint </span><span class="font9">belt</span></p></td></tr>
  4773. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4774. <p><span class="font9">: qi &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;- &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;'</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  4775. <p><span class="font9">paint, lacquer</span></p>
  4776. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to pick up, to get, to fetch</span></p></td></tr>
  4777. </table>
  4778. <table border="1">
  4779. <tr><td style="vertical-align:top;">
  4780. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">rényuán</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  4781. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">personnet</span></p></td></tr>
  4782. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4783. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">song </span><span class="font9">shòushāng </span><span class="font9" style="font-style:italic;">shuōming</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4784. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to be loose </span><span class="font9">to he injured. </span><span class="font9" style="font-style:italic;">explanation</span></p></td></tr>
  4785. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4786. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">tiáozhěng</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4787. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to adjust</span></p></td></tr>
  4788. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4789. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">wàijiāo tíàijiaogttān wdishi</span></p>
  4790. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">wàishi jingchd wān</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4791. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">diplomacy<sub>3</sub> foreign relations diplomat</span></p>
  4792. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">foreign affairs</span></p>
  4793. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">foreign affairs police</span></p>
  4794. <p><span class="font9" style="font-style:italic;">to bend</span></p></td></tr>
  4795. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4796. <p><span class="font9">xiūhǎo xiūli</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4797. <p><span class="font9">to fix</span></p>
  4798. <p><span class="font9">to repair</span></p></td></tr>
  4799. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  4800. <p><span class="font9">zìdòng</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  4801. <p><span class="font9">automatic</span></p></td></tr>
  4802. </table>
  4803. <p><span class="font9">PARTS OF A CAR</span></p>
  4804. <table border="1">
  4805. <tr><td style="vertical-align:top;">
  4806. <p><span class="font9">bǎoxiǎngàng bèitāi biànsùqì</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  4807. <p><span class="font9">bumper spare tire gear shift</span></p></td></tr>
  4808. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4809. <p><span class="font9">chē hòutoude chuānghu chē men</span></p>
  4810. <p><span class="font9">chē qiántoude chuānghu chētóu chēxiāng</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4811. <p><span class="font9">rear windshield</span></p>
  4812. <p><span class="font9">car door front windshield hood trunk</span></p></td></tr>
  4813. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4814. <p><span class="font9">dǎngnfbān diànpíng dēng</span></p>
  4815. <p><span class="font9">fāhuǒ kāiguan fēngshàn pídài</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4816. <p><span class="font9">fender battery lights</span></p>
  4817. <p><span class="font9">ignition fan belt</span></p></td></tr>
  4818. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4819. <p><span class="font9">jìngzi</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4820. <p><span class="font9">mirror</span></p></td></tr>
  4821. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4822. <p><span class="font9">lāba lengqí. lǔbiǎo lúnpán lúntāi</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4823. <p><span class="font9">horn air conditioner odometer steering wheel tire</span></p></td></tr>
  4824. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4825. <p><span class="font9">páiqìtǒng</span></p>
  4826. <p><span class="font9">pái qìxi āo shēngqì</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4827. <p><span class="font9">exhaust pipe muffler</span></p></td></tr>
  4828. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  4829. <p><span class="font9">qiánj īndǐng</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  4830. <p><span class="font9">jack</span></p></td></tr>
  4831. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  4832. <p><span class="font9">shāchē</span></p>
  4833. <p><span class="font9">shǒu shāchē shōuyinjī shuǐxiāng sùdùbiǎo,.</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  4834. <p><span class="font9">brakes parking brake radio radiator, speedometer</span></p></td></tr>
  4835. </table>
  4836. <div>
  4837. <p><span class="font9">yǐnqíng youmén yóuxiáng yǔshuāzi.</span></p>
  4838. <p><span class="font9">zìdòng páidǎng zuò</span></p>
  4839. </div><br clear="all">
  4840. <p><span class="font9">engine accelerator gas tank windshield wiper</span></p>
  4841. <p><span class="font9">automatic transmission seat</span></p>
  4842. </body>
  4843. </html>