123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192 |
- <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
- <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
- <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
- <head>
- <title>Cours de chinois leçon 9 : grammaire</title>
- <link rel="stylesheet" href="../Styles/main.css"/>
- </head>
- <body>
- <h2>Cours de chinois leçon 9 : grammaire</h2>
- <h3 id="sigil_toc_id_59"><span class="hanzi">多少</span></h3>
- <p>Nous avons déjà vu le mot interrogatif <span class="hanzi">几</span> <span class="pinyin">jǐ</span> "combien ?". Exemple :</p>
- <div class="exemple">
- <span class="hanzi">有几个人?</span> Combien y a-t-il de personnes ?<br/>
- <span class="hanzi">有七个人。</span> Il y a 7 personnes.
- </div>
- <p>On emploie <span class="hanzi">几</span> quand on pense que la réponse n'est pas très élevée, environ moins de 10. Ainsi, pour demander l'âge d'un enfant, il faudra dire <span class="hanzi">你几岁?</span> Alors que pour un adulte on dira <span class="hanzi">你多大?</span></p>
- <p>Le mot interrogatif <span class="hanzi">多少</span> <span class="pinyin">duōshǎo</span> "combien ?" est employé lorsque la réponse est élevée (plus de 10 environ). <span class="hanzi">多少</span> s'emploie sans classificateur, qu'il ne faudra toutefois pas oublier dans le réponse :</p>
- <div class="exemple">
- <span class="hanzi">有多少人?</span> Combien y a-t-il de personnes ?<br/>
- <span class="hanzi">有二十八个人。</span> Il y a 28 personnes.
- </div>
- <p>L'expression "<span class="vert">Combien ça coûte ?</span>" est donc souvent <span class="hanzi">多少钱?</span> <span class="pinyin">duōshǎoqián</span> ? Le classificateur de l'argent est <span class="hanzi">块</span> <span class="pinyin">kuài</span>. La réponse se construira ainsi :</p>
- <div class="exemple">
- <span class="hanzi">三十块。</span> 30 (yuan).
- </div>
- <p>Yuan, la monnaie chinoise, est entre parenthèses car dans cette phrase il n'est pas précisé de quelle monnaie il s'agit. C'est le contexte qui permet de le spécifier. <br/>On ajoute parfois le mot "argent" <span class="hanzi">钱</span> après le classificateur :</p>
- <div class="exemple">
- <span class="hanzi">三十块钱。</span>
- </div>
- <p>Si l'on veut savoir combien ça coûte et que le prix nous semble inférieur à 10, on peut très bien dire <span class="hanzi">几块钱?</span></p>
- <p>L'usage veut que l'on mette le nom de ou des objets avant "combien ça coûte ?" :</p>
- <div class="exemple">
- <span class="hanzi">这些杯子多少钱?</span> Combien coûtent ces verres ?
- </div>
- <div class="exemple">
- <br/>
- mais la réponse est souvent dans le sens inverse :
- </div>
- <div class="exemple">
- <br/>
- <span class="hanzi">五块钱一个</span> 5 yuans l'unité.
- </div>
- <hr/>
- <h3 id="sigil_toc_id_60">Les moyens de transport</h3>
- <p>En chinois le mot <span class="hanzi">车</span> <span class="pinyin">chē</span> désigne en général la voiture, mais il a le sens plus large de "<span class="vert">véhicule</span>" et, suivant le contexte, peut aussi bien désigner le vélo, le bus, etc.</p>
- <p>Dans une phrase, si le moyen de transport est un complément circonstanciel, il se place avant le verbe. Il est introduit par <span class="hanzi">坐</span> <span class="pinyin">zuò</span> "<span class="vert">s'asseoir</span>" qui prend alors le sens de "<span class="vert">prendre un moyen de transport</span>" :</p>
- <div class="exemple">
- <span class="hanzi">我坐车去买东西。</span> Je vais faire les courses en voiture/bus/...<br/>
- <span class="hanzi">我坐火车去北京。</span> Je vais en train à Beijing.
- </div>
- <p>S'il l'on veut préciser que c'est soi-même qui conduit, il faudra employer le mot <span class="hanzi">开车</span> <span class="pinyin">kāichē</span> "<span class="vert">conduire</span>" :</p>
- <div class="exemple">
- <span class="hanzi">我开车去商店买东西。</span> Je vais au magasin faire les coures en conduisant.
- </div>
- <p>Le mot interrogatif correspondant est <span class="hanzi">怎么?</span> <span class="pinyin">zěnme</span> ? "<span class="vert">comment?</span>" :</p>
- <div class="exemple">
- <span class="hanzi">你怎么去买东西?</span> Comment vas-tu faire les courses ?
- </div>
- <hr/>
- <h3 id="sigil_toc_id_61">Le climat</h3>
- <p>Il ne faut pas confondre <span class="hanzi">怎么?</span> <span class="pinyin">zěnme</span> ? "<span class="vert">comment?</span>" avec <span class="hanzi">怎么样?</span> <span class="pinyin">zěnmeyàng</span> ? : "<span class="vert">être comment?</span>"</p>
- <p>Par exemple :</p>
- <div class="exemple">
- <span class="hanzi">中国怎么样?</span> Comment est la Chine?<br/>
- <span class="hanzi">你怎么样?</span> Comment vas-tu? (différent de <span class="hanzi">你好吗?</span> qui signifie "<span class="vert">Est-ce que ça va?</span>")<br/>
- <span class="hanzi">他的中文怎么样?</span> Comment est son chinois?
- </div>
- <p>Le climat / temps se dit <span class="hanzi">天气</span> <span class="pinyin">tiānqì</span>, littéralement "<span class="vert">souffle céleste</span>". Dans la tradition chinoise, le mot "<span class="vert">souffle</span>" <span class="hanzi">气</span> <span class="pinyin">qì</span> sert souvent à qualifier ce qui est dynamique.</p>
- <p>Pour demander le temps qu'il fait, il faut dire :</p>
- <div class="exemple">
- <span class="hanzi">天气怎么样?</span>
- </div>
- <p>Les réponses possibles à votre niveau sont :</p>
- <div class="exemple">
- <span class="hanzi">天气很好。</span> Il fait beau.<br/>
- <span class="hanzi">天气不好。</span> Il fait mauvais.<br/>
- <span class="hanzi">下雨。</span> Il pleut. (Notez qu'il ne faut pas ajouter <span class="hanzi">天气</span> juste avant.)<br/>
- <span class="hanzi">天气很热。</span> Il fait chaud.<br/>
- <span class="hanzi">天气很冷。</span> Il fait froid.
- </div>
- <p>Une petite révision du <span class="hanzi">了</span> le modal. Comparez :</p>
- <div class="exemple">
- <span class="hanzi">下雨。</span> Il pleut. / <span class="hanzi">下雨了。</span> Il se met à pleuvoir.<br/>
- <span class="hanzi">天气很冷。</span> Il fait froid. / <span class="hanzi">天气冷了。</span> Le temps s'est refroidi.
- </div>
- <p>Le <span class="hanzi">很</span> <span class="pinyin">hěn</span> qui enlève la comparaison avec un verbe adjectival n'est plus nécessaire avec le <span class="hanzi">了</span> <span class="pinyin">le</span> modal car celui-ci sous-entend justement une comparaison avec un état antérieur (changement de situation).</p>
- <hr/>
- <h3 id="sigil_toc_id_62">Le verbe <span class="hanzi">出</span></h3>
- <p>Le verbe <span class="hanzi">出</span> <span class="pinyin">chū</span> "sortir" ne s'emploie pas seul. Si vous voulez dire "<span class="vert">sortir</span>" il faudra rajouter un directionnel <span class="hanzi">去</span> <span class="pinyin">qù </span>(<span class="vert">éloignement</span>) ou <span class="hanzi">来</span> <span class="pinyin">lái</span> (<span class="vert">rapprochement</span>) :</p>
- <div class="exemple">
- <span class="hanzi">他们出去了吗?</span> Sont-ils sortis?<br/>
- <span class="hanzi">出来!</span> Sors de là! (s'il y a rapprochement)<br/>
- <span class="hanzi">出去!</span> Sors d'ici! (s'il y a éloignement)
- </div>
- <p><span class="hanzi">租</span> <span class="pinyin">zū</span> signifie "<span class="vert">louer</span>". Comme en français, ce mot est à double sens : celui du propriétaire qui loue, ou celui du locataire qui loue....</p>
- <p>Si vous êtes locataire, vous direz seulement <span class="hanzi">租</span>. Mais si vous êtes propriétaire, vous direz <span class="hanzi">出租</span>.</p>
- <p>Cette petite subtilité n'est pas du programme du HSK niveau 1, mais elle permet d'illustrer un peu comment se construit la langue chinoise.</p>
- <hr/>
- <h3 id="sigil_toc_id_63">La semi-virgule</h3>
- <p>Dans une énumération, le chinois utilisera une "<span class="vert">semi-virgule</span>" <span class="hanzi">、</span> (seulement avec les caractères, pas avec le pinyin) :</p>
- <div class="exemple">
- <span class="hanzi">我想买中国茶杯、水果、米。</span> <span class="pinyin">Wǒ xiǎng mǎi zhōngguó chábēi, shuǐguǒ, mǐ.</span> Je veux acheter des tasses à thé chinoises, des fruits, du riz.
- </div>
- <hr/>
- <h3 id="sigil_toc_id_64">La probabilité</h3>
- <p>Nous avons déjà vu le verbe <span class="hanzi">会</span> <span class="pinyin">huì</span> dans le sens de "savoir (faire)". Exemple :</p>
- <div class="exemple">
- <span class="hanzi">我会说汉语。</span> "Je sais parler le chinois".
- </div>
- <p><span class="hanzi">会</span> <span class="pinyin">huì</span> peut également exprimer la probabilité proche de la certitude :</p>
- <div class="exemple">
- <span class="hanzi">会下雨。</span> "Il se peut qu'il pleuve." ou bien "Il pleuvra certainement."
- </div>
- <p>On peut accentuer le sens de certitude en ajoutant <span class="hanzi">的</span> <span class="pinyin">de</span> à la fin de la phrase :</p>
- <div class="exemple">
- <span class="hanzi">他会来吗?他会来的。</span> "Viendra-t-il ? Il viendra sûrement. "
- </div>
- </body>
- </html>
|