123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408 |
- <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
- <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
- <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
- <head>
- <title>Cours de chinois leçon 3 : grammaire</title>
- <link rel="stylesheet" href="../Styles/main.css"/>
- </head>
- <body>
- <h2>Cours de chinois leçon 3 : grammaire</h2>
- <h3 id="sigil_toc_id_26">Le verbe être <span class="hanzi">是</span></h3>
- <p>Le verbre "être" <span class="hanzi">是</span> <span class="pinyin">shì</span> du chinois mandarin est beaucoup moins employé qu'en français.</p>
- <p>Vous souvenez-vous des verbes adjectivaux vus dans la séquence 1 ?</p>
- <p>Il s'agit de <span class="hanzi">好</span> <span class="pinyin">hǎo</span> "être bien", <span class="hanzi">客气</span> <span class="pinyin">kèqi</span> "être poli", <span class="hanzi">老</span> <span class="pinyin">lǎo</span> "être vieux" et <span class="hanzi">高兴</span> <span class="pinyin">gāoxìng</span> : être content, heureux.</p>
- <p>Il faut retenir 2 règles sur ces verbes : <br/></p>
- <ol>
- <li>dans une phrase affirmative, ils ont un sens comparatif. Exemple : <span class="hanzi">他老,</span> "Il est vieux alors que....". Pour enlever la comparaison, il faut ajouter l'adverbe "très" <span class="hanzi">很</span> <span class="pinyin">hěn</span> : <span class="hanzi">他很老。</span> "Il est (très) vieux." À l'écrit, il n'est pas possible de faire la différence entre "Il est vieux." et "Il est très vieux." L'accentuation de <span class="hanzi">很</span> à l'oral permet de faire la différence.<br/></li>
- <li>les verbes adjectivaux comportent déjà le verbe "être". <b>Il ne faut donc pas mettre le verbe <span class="hanzi">是</span> <span class="pinyin">shì</span> avec les verbes adjectivaux.</b><br/></li>
- </ol>
- <p></p>
- <p>La phrase suivante est donc fausse : <del><span class="hanzi">他是老。</span></del>. C'est pourtant une des erreurs les plus courantes des étudiants francophones.</p>
- <p>Le verbe "être" <span class="hanzi">是</span> <span class="pinyin">shì</span> sera donc utilisé seulement avec des noms :</p>
- <div class="exemple"><p><span class="hanzi">他是老师。</span> Il est enseignant. <br/><span class="hanzi">他是谁?</span> Qui est-il ?<br/><span class="hanzi">他是王先生。</span> C'est (Il est) monsieur Wang.</p>
- </div>
- <hr/>
- <h3 id="sigil_toc_id_27">La question incomplète</h3>
- <p>Nous avons déjà vu la <b>question complète</b>, c'est-à-dire une question pour laquelle on peut répondre par oui ou par non sans apporter d'information supplémentaire. Cette question se forme en mettant <span class="hanzi">吗</span> <span class="pinyin">ma</span> à la fin d'une phrase : <br/>exemple : <span class="hanzi">你是王先生吗?</span> <span class="pinyin">Nǐ shì Wáng xiānsheng ma ?</span> Êtes-vous monsieur Wang ?</p>
- <p>Une <b>question incomplète</b> est une question à laquelle on ne peut répondre ni par oui ni par non. C'est une question qui demande une information supplémentaire : <br/>exemple : <span class="hanzi">他是谁?</span> <span class="pinyin">Tā shì shéi ?</span> Qui est-il ?</p>
- <p>À cette question, on ne peut pas répondre par oui ni par non, c'est une <b>question incomplète</b>.</p>
- <p>Ce qu'il faut retenir pour les questions incomplètes, <b>c'est qu'il n'y a pas d'inversion de sujet : le mot interrogatif est à la même place que le mot réponse</b> :</p>
- <div class="exemple"><p><span class="hanzi">他是谁?</span> <span class="pinyin">Tā shì shéi ?</span> Qui est-il ? <br/><span class="hanzi">他是王先生。</span> <span class="pinyin">Tā shì Wáng xiānsheng.</span> C'est monsieur Wang.</p>
- </div>
- <div class="exemple"> <p><span class="hanzi">你姓什么?</span> <span class="pinyin">Nǐ xìng shénme ?</span> Quel est ton nom de famille ? (littéralement : Tu te nommes quoi ?)<br/><span class="hanzi">我姓李。</span> <span class="pinyin">Wǒ xìng Lǐ.</span> Je me nomme Li.</p>
- </div>
- <p>Attention : il ne faut pas ajouter <span class="hanzi">吗</span> à une question incomplète.</p>
- <hr/>
- <h3 id="sigil_toc_id_28"><span class="hanzi">姓</span> + nom</h3>
- <p>En chinois mandarin, le nom de famille se place toujours avant le prénom : </p>
- <div class="exemple"><span class="hanzi">李小名</span> <span class="pinyin">Lǐ Xiǎomíng</span>. Ici le nom de famille est Li et le prénom Xiaoming.</div>
- <p>De même, le nom se placera toujours avant le titre (monsieur, mademoiselle, professeur,...) :</p>
- <div class="exemple"><p><span class="hanzi">王先生</span> <span class="pinyin">Wáng xiānsheng</span> monsieur Wang; </p>
- <p><span class="hanzi">李小姐</span> <span class="pinyin">Lǐ xiǎojiě</span> mademoiselle Li; </p>
- <p><span class="hanzi">王老师</span> <span class="pinyin">Wáng lǎoshī</span> professeur Wang; </p>
- <p><span class="hanzi">李同学</span> <span class="pinyin">Lǐ tóngxué</span> élève Li;</p>
- </div>
- <p>Remarque : "élève" en tant qu'attribut se dit <span class="hanzi">学生</span> <span class="pinyin">xuéshēng</span>. Par exemple "C'est un élève." se dit:</p>
- <div class="exemple">
- <p> <span class="hanzi">他是学生。</span> <span class="pinyin">Tā shì xuéshēng</span>.</p>
- </div>
- <p><br/><span class="hanzi">同学</span> <span class="pinyin">tóngxué</span> signifie "élève" (ou "camarade") en tant que titre. C'est-à-dire que l'on emploie pour préciser le titre de la personne <span class="hanzi">李同学</span> <span class="pinyin">Lǐ tóngxué</span> "l'élève Li", lorsqu'on appelle ou lorsqu'on salue un / des élève(s) :</p>
- <div class="exemple"><p><span class="hanzi">同学们好!</span><span class="pinyin">Tóngxué men hǎo.</span> "Bonjour !" (du professeur aux élèves)</p>
- </div>
- <p>En chinois, "se nommer" se dit <span class="hanzi">姓</span> <span class="pinyin">xìng</span>. Ainsi, pour demander le nom de famille on dira : </p>
- <div class="exemple"><span class="hanzi">你姓什么?</span> <span class="pinyin">Nǐ xìng shénme ?</span></div>
- <br/>Attention : avec <span class="hanzi">姓</span> <span class="pinyin">xìng</span>, on peut seulement mettre le nom de famille, pas le prénom: <p></p>
- <div class="exemple"><p><span class="hanzi">我姓王。</span> <span class="pinyin">Wǒ xìng Wáng.</span> Mon nom de famille est Wang.</p>
- </div>
- <hr/>
- <h3 id="sigil_toc_id_29"><span class="hanzi">叫</span><span class="pinyin"> </span><span class="pinyin">jiào : </span>"s'appeler"</h3>
- <p>Comme nous avons vu dans la page précédente, le prénom se place après le nom de famille.</p>
- <p>"s'appeler" en chinois se dit <span class="hanzi">叫</span> <span class="pinyin">jiào</span> : exemple :</p>
- <div class="exemple"><p><span class="hanzi">他叫小明。</span> <span class="pinyin">Tā jiào Xiǎomíng</span>. Il s'appelle Xiaoming.</p>
- </div>
- <p>Pour poser la question nous avons deux possibilités : </p>
- <div class="exemple"><p><span class="hanzi">你叫什么?</span> <span class="pinyin">Nǐ jiào shénme ?</span> </p>
- </div>
- <p>ou bien : </p>
- <div class="exemple"><p><span class="hanzi">你叫什么名字?</span> <span class="pinyin">Nǐ jiào shénme míngzì ?</span></p>
- </div>
- <p>La deuxième possibilité est plus précise car 叫 peut aussi signifier "crier". La première question peut donc aussi être traduite par "Qu'est-ce que tu cries ?", même si ce n'est pas très employé. Le contexte permet de faire la différence.</p>
- <p>La grande différence avec <span class="hanzi">姓</span> <span class="pinyin">xìng</span>, c'est que <span class="hanzi">叫</span> <span class="pinyin">jiào</span> peut être suivi du prénom ou du nom de famille et du prénom. Mais il faut absolument que le prénom soit présent :</p>
- <div class="exemple"><p><span class="hanzi">我叫小明。</span> <span class="pinyin">Wǒ jiào Xiǎomíng</span>. Je m'appelle Xiaoming. <br/><span class="hanzi">我叫王小明。</span> <span class="pinyin">Wǒ jiào Wáng Xiǎomíng</span>. Je m'appelle Wang Xiaoming.</p>
- </div>
- <p>On peut dire aussi <span class="hanzi">我名字叫小明。</span> <span class="pinyin">Wǒ míngzì jiào Xiǎomíng</span>. littéralement : "Mon prénom s'appelle Xiaoming". En chinois, on dit souvent "mon ventre a faim", "mon coeur pense", etc.</p>
- <p>Si une personne vous demande votre nom de famille, vous pouvez aussi lui donner votre prénom de la manière suivante : </p>
- <div class="exemple"><p><span class="hanzi">你姓什么?</span> <span class="pinyin">Nǐ xìng shénme ?</span> <br/><span class="hanzi">我姓李,叫李小明。</span> <span class="pinyin">Wǒ xìng Lǐ, jiào Lǐ Xiǎomíng</span> Je me nomme Li, je m'appelle Li Xiaoming. (le "je" n'a pas besoin d'être répété.)</p>
- </div>
- <p>Enfin, dans les formulaires, vous trouverez une case avec <span class="hanzi">姓名</span> "Nom et prénom". C'est d'ailleurs ce qu'il y a en haut à gauche des feuilles d'écriture que vous pouvez télécharger pour vous entraîner dans la partie "écriture" de chaque séquence.</p>
- <hr/>
- <h3 id="sigil_toc_id_30">La question alterno-interrogative</h3>
- <p>Nous avons vu la question complète qui se construit en mettant <span class="hanzi">吗</span> <span class="pinyin">ma</span> à la fin d'une phrase et la question incomplète qui se construit avec un mot interrogatif (<span class="hanzi">谁?</span> <span class="pinyin">shéi</span> ?, <span class="hanzi">什么?</span> <span class="pinyin">shénme</span> ?).</p>
- <p>Il existe une autre structure pour la question complète qui consiste à doubler le verbe en l'alternant avec la négation :</p>
- <p>Sujet + Verbe + négation + verbe + Cod ?</p>
- <p>Par exemple, la question en <span class="hanzi">吗</span> <span class="pinyin">ma</span> : </p>
- <div class="exemple"><span class="hanzi">他是老师吗?</span> Est-il enseignant ?</div>
- <p>pourra très bien se construire :</p>
- <div class="exemple"><span class="hanzi">他是不是老师?</span> Est-il enseignant ?</div>
- <p>Cette structure s'appelle la question alterno-interrogative.</p>
- <ul>
- Deux remarques :
- <li>il ne faut pas ajouter <span class="hanzi">吗</span> <span class="pinyin">ma</span> à la fin de la phrase.</li>
- <li>cette question ne se traduit pas par "Est-il enseignant ou pas ?"</li>
- </ul>
- <p>Ce n'est donc pas une question négative qui se construirait d'ailleurs avec <span class="hanzi">吗</span> <span class="pinyin">ma</span> :</p>
- <div class="exemple"><span class="hanzi">他不是老师吗?</span> N'est-il pas enseignant ?
- </div>
- <p>Dans ce cas, quelle est la différence entre la question en <span class="hanzi">吗</span> <span class="pinyin">ma</span> et la question alterno-interrogative ?</p>
- <ul>
- Il existe deux différences, une petite et une plus importante :
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- <li>la petite différence est que la forme alterno-interrogative est un peu plus employée à l'oral et la question en <span class="hanzi">吗</span> <span class="pinyin">ma</span> est plus employée à l'écrit.</li>
- <li>la différence plus importante veut que l'on ne peut pas employer d'adverbe (<span class="hanzi">很,也</span>) avec la forme alterno-interrogative.</li>
- </ul>
- <p>Ainsi la phrase suivante est juste :</p>
- <div class="exemple"><span class="hanzi">她也姓李吗?</span> <span class="pinyin">Tā yě xìng Lǐ ma ?</span> Se nomme-t-elle également Li ?
- </div>
- <p>mais la phrase qui suit est fausse : </p>
- <div class="exemple"><del><span class="hanzi">她也姓不姓李?</span> <span class="pinyin">Tā yě xìng bú xìng Lǐ ?</span></del></div>
- <p>Dernière remarque : dans une question alterno-interrogative, si un verbe est bi-syllabique (composé de deux syllabes) comme <span class="hanzi">高兴</span> <span class="pinyin">gāoxìng</span> "être content" ou <span class="hanzi">客气</span> <span class="pinyin">kèqi</span> "être poli", seule la première syllabe du premier verbe est utilisée (en général, car n'est pas obligatoire) : </p>
- <div class="exemple"><span class="hanzi">她高不高兴?</span> <span class="pinyin">Tā gāo bù gāoxìng ?</span> Est-elle contente ?</div>
- <p>mais on peut très bien dire : </p>
- <div class="exemple"><span class="hanzi">她高兴不高兴?</span> <span class="pinyin">Tā gāoxìng bù gāoxìng ?</span> Est-elle contente ?<br/></div>
- <hr/>
- <h3 id="sigil_toc_id_31">La particule <span class="hanzi">的</span></h3>
- <span class="hanzi">的</span><span class="pinyin">de</span> est une particule de determination. Ce terme un peu barbare renvoie à des explications grammaticales assez riches mais dont nous n'avons pas besoin pour l'instant. Une des principales utilisations de <span class="hanzi">的</span><span class="pinyin">de</span> est la possession selon la structure :<div><br/>
- <div class="deux"><p>propriétaire + <span class="hanzi">的</span> + possédé</p>
- </div>
- <p>Exemple : <span class="hanzi">老师的名字</span> <span class="pinyin">lǎoshī de míngzì</span> le prénom du professeur</p>
- <p>Remarquez que dans l'exemple ci-dessus, la structure est l'inverse du français. C'est un point important pour distinguer des groupes de mots moins évidents : </p>
- <div class="exemple"><span class="hanzi">老师的学生</span> <span class="pinyin">lǎoshī de xuéshēng</span> les élèves du professeur <br/><span class="hanzi">学生的老师</span> <span class="pinyin">xuéshēng de lǎoshī</span> le professeur des élèves</div>
- <p>(rien ne permet de distinguer le pluriel du singulier ici, nous aurions pu traduire par "les professeurs de l'élève", etc. )</p>
- <p>Cela fonctionne aussi avec les pronoms personnels : </p>
- <div class="exemple"><span class="hanzi">我的名字</span> mon prénom <br/><span class="hanzi">他们的同学</span> leurs camarades de classe</div>
- <p>Le possédé peut être omis : </p>
- <div class="exemple"><span class="hanzi">我的</span> le mien <span class="hanzi">李小姐的</span> celui /celle de mademoiselle Li</div>
- </div>
- </body>
- </html>
|